1096 lines
38 KiB
Plaintext
1096 lines
38 KiB
Plaintext
|
# Greek message translation file for initdb
|
|||
|
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the initdb (PostgreSQL) package.
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 13\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2021-02-22 02:16+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2021-02-25 11:14+0100\n"
|
|||
|
"Language-Team: \n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|||
|
"Language: el\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "fatal: "
|
|||
|
msgstr "κρίσιμο:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "error: "
|
|||
|
msgstr "σφάλμα:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "warning: "
|
|||
|
msgstr "προειδοποίηση:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not identify current directory: %m"
|
|||
|
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αναγνώριση του τρέχοντος καταλόγου: %m"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/exec.c:156
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
|||
|
msgstr "μη έγκυρο δυαδικό αρχείο “%s”"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/exec.c:206
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
|||
|
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του δυαδικού αρχείου “%s”"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/exec.c:214
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
|||
|
msgstr "δεν βρέθηκε το αρχείο “%s” για να εκτελεστεί"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
|||
|
msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετάβαση στον κατάλογο “%s”: %m"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/exec.c:287
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
|||
|
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του συμβολικού συνδέσμου “%s”: %m"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/exec.c:410
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "pclose failed: %m"
|
|||
|
msgstr "απέτυχε η εντολή pclose: %m"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676
|
|||
|
#: initdb.c:325
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "out of memory"
|
|||
|
msgstr "έλλειψη μνήμης"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
|||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "out of memory\n"
|
|||
|
msgstr "έλλειψη μνήμης\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
|||
|
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή δείκτη null (εσωτερικό σφάλμα)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/file_utils.c:79 ../../common/file_utils.c:181
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
|||
|
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση stat στο αρχείο “%s”: %m"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/file_utils.c:158 ../../common/pgfnames.c:48
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
|||
|
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καταλόγου “%s”: %m"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/file_utils.c:192 ../../common/pgfnames.c:69
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
|||
|
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του καταλόγου “%s”: %m"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/file_utils.c:224 ../../common/file_utils.c:283
|
|||
|
#: ../../common/file_utils.c:357
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
|||
|
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου “%s”: %m"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/file_utils.c:295 ../../common/file_utils.c:365
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
|||
|
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση της εντολής fsync στο αρχείο “%s”: %m"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/file_utils.c:375
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
|||
|
msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του αρχείου “%s” σε “%s”: %m"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/pgfnames.c:74
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
|||
|
msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του καταλόγου “%s”: %m"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/restricted_token.c:64
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
|
|||
|
msgstr "δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της βιβλιοθήκης “%s”: κωδικός σφάλματος %lu"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/restricted_token.c:73
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"δεν ήταν δυνατή η δημιουργία διακριτικών περιορισμού στην παρούσα "
|
|||
|
"πλατφόρμα: κωδικός σφάλματος %lu"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/restricted_token.c:82
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not open process token: error code %lu"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα διακριτικού διεργασίας: κωδικός σφάλματος %lu"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/restricted_token.c:97
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
|
|||
|
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκχώρηση SID: κωδικός σφάλματος %lu"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/restricted_token.c:119
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"δεν ήταν δυνατή η δημιουργία διακριτικού διεργασίας: κωδικός σφάλματος %lu"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/restricted_token.c:140
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση διεργασίας για την εντολή “%s”: κωδικός "
|
|||
|
"σφάλματος %lu"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/restricted_token.c:178
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"δεν ήταν δυνατή η επανεκκίνηση με διακριτικό περιορισμού: κωδικός σφάλματος "
|
|||
|
"%lu"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/restricted_token.c:194
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"δεν ήταν δυνατή η απόκτηση κωδικού εξόδου από την υποδιεργασία: κωδικός "
|
|||
|
"σφάλματος %lu"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/rmtree.c:79
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
|
|||
|
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση stat στο αρχείο ή κατάλογο “%s”: %m"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/rmtree.c:101 ../../common/rmtree.c:113
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m"
|
|||
|
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αφαίρεση αρχείου ή καταλόγου “%s”: %m"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/username.c:43
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
|||
|
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αναζήτηση ενεργής ταυτότητας χρήστη %ld: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/username.c:45
|
|||
|
msgid "user does not exist"
|
|||
|
msgstr "ο χρήστης δεν υπάρχει"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/username.c:60
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
|||
|
msgstr "αποτυχία αναζήτησης ονόματος χρήστη: κωδικός σφάλματος % lu"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/wait_error.c:45
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "command not executable"
|
|||
|
msgstr "εντολή μη εκτελέσιμη"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/wait_error.c:49
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "command not found"
|
|||
|
msgstr "εντολή δεν βρέθηκε"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/wait_error.c:54
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
|||
|
msgstr "απόγονος διεργασίας τερμάτισε με κωδικό εξόδου %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/wait_error.c:62
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
|||
|
msgstr "απόγονος διεργασίας τερματίστηκε με εξαίρεση 0x%X"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/wait_error.c:66
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
|
|||
|
msgstr "απόγονος διεργασίας τερματίστηκε με σήμα %d: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/wait_error.c:72
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
|||
|
msgstr "απόγονος διεργασίας τερμάτισε με μη αναγνωρίσιμη κατάσταση %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../port/dirmod.c:221
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
|||
|
msgstr "δεν ήταν δυνατός ο ορισμός διασταύρωσης για “%s”: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../port/dirmod.c:298
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
|||
|
msgstr "δεν ήταν δυνατή η απόκτηση διασταύρωσης για “%s”: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:481 initdb.c:1505
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
|||
|
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου “%s” για ανάγνωση: %m"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:536 initdb.c:846 initdb.c:872
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
|
|||
|
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου “%s” για εγγραφή: %m"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:543 initdb.c:550 initdb.c:852 initdb.c:877
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
|||
|
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή αρχείου “%s”: %m"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:568
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
|||
|
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση της εντολής “%s”: %m"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:586
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "removing data directory \"%s\""
|
|||
|
msgstr "αφαιρείται ο κατάλογος δεδομένων “%s”"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:588
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "failed to remove data directory"
|
|||
|
msgstr "απέτυχε η αφαίρεση καταλόγου δεδομένων"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:592
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "removing contents of data directory \"%s\""
|
|||
|
msgstr "αφαιρούνται περιεχόμενα του καταλόγου δεδομένων “%s”"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:595
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "failed to remove contents of data directory"
|
|||
|
msgstr "απέτυχε η αφαίρεση περιεχομένων του καταλόγου δεδομένων"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:600
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "removing WAL directory \"%s\""
|
|||
|
msgstr "αφαίρεση καταλόγου WAL “%s”"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:602
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "failed to remove WAL directory"
|
|||
|
msgstr "απέτυχε η αφαίρεση καταλόγου WAL"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:606
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
|
|||
|
msgstr "αφαιρούνται τα περιεχόμενα του καταλόγου WAL “%s”"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:608
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "failed to remove contents of WAL directory"
|
|||
|
msgstr "απέτυχε η αφαίρεση περιεχόμενων του καταλόγου WAL"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:615
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
|
|||
|
msgstr "ο κατάλογος δεδομένων “%s” δεν αφαιρείται κατα απαίτηση του χρήστη"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:619
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
|
|||
|
msgstr "κατάλογος WAL “%s” δεν αφαιρέθηκε κατά απαίτηση του χρήστη"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:637
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "cannot be run as root"
|
|||
|
msgstr "δεν δύναται η εκτέλεση ως υπερχρήστης"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:639
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
|||
|
"own the server process.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Παρακαλώ συνδεθείτε (χρησιμοποιώντας, π.χ. την εντολή “su”) ως ο (μη "
|
|||
|
"προνομιούχος) χρήστης που θα\n"
|
|||
|
"είναι κάτοχος της διεργασίας του διακομιστή.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:672
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
|
|||
|
msgstr "“%s” δεν είναι έγκυρο όνομα κωδικοποίησης διακομιστή"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:805
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "file \"%s\" does not exist"
|
|||
|
msgstr "το αρχείο “%s” δεν υπάρχει"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:807 initdb.c:814 initdb.c:823
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
|||
|
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι έχετε μια κατεστραμμένη εγκατάσταση ή\n"
|
|||
|
"ορίσατε λάθος κατάλογο με την επιλογή επίκλησης -L.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:812
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not access file \"%s\": %m"
|
|||
|
msgstr "δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση του αρχείο “%s”: %m"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:821
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "file \"%s\" is not a regular file"
|
|||
|
msgstr "το αρχείο “%s” δεν είναι ένα κανονικό αρχείο"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:966
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
|||
|
msgstr "επιλογή εφαρμογής δυναμικής κοινόχρηστης μνήμης ... "
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:975
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
|||
|
msgstr "επιλογή προκαθορισμένης τιμής max_connections … "
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:1006
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
|||
|
msgstr "επιλογή προκαθορισμένης τιμής shared_buffers … "
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:1040
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "selecting default time zone ... "
|
|||
|
msgstr "επιλογή προκαθορισμένης ζώνης ώρας … "
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:1074
|
|||
|
msgid "creating configuration files ... "
|
|||
|
msgstr "δημιουργία αρχείων ρύθμισης … "
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:1227 initdb.c:1246 initdb.c:1332 initdb.c:1347
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
|
|||
|
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αλλαγή δικαιωμάτων του “%s”: %m"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:1369
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "running bootstrap script ... "
|
|||
|
msgstr "εκτέλεση σεναρίου bootstrap … "
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:1381
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
|
|||
|
msgstr "το αρχείο εισόδου “%s” δεν ανήκει στην PostgreSQL %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:1384
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ελέγξτε την εγκατάστασή σας ή καθορίστε τη σωστή διαδρομή χρησιμοποιώντας "
|
|||
|
"την επιλογή -L.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:1482
|
|||
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
|||
|
msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό πρόσβασης υπερχρήστη: "
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:1483
|
|||
|
msgid "Enter it again: "
|
|||
|
msgstr "Εισάγετε ξανά: "
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:1486
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
|||
|
msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν είναι ίδιοι.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:1512
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
|
|||
|
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση κωδικού πρόσβασης από το αρχείο “%s”: %m"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:1515
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "password file \"%s\" is empty"
|
|||
|
msgstr "αρχείο κωδικών πρόσβασης “%s” είναι άδειο"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2043
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "caught signal\n"
|
|||
|
msgstr "συνελήφθει σήμα\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2049
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
|||
|
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή στην απογονική διεργασία: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2057
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "ok\n"
|
|||
|
msgstr "εντάξει\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2147
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "setlocale() failed"
|
|||
|
msgstr "εντολή setlocale() απέτυχε"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2168
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "failed to restore old locale \"%s\""
|
|||
|
msgstr "απέτυχε να επαναφέρει την παλαιά εντοπιότητα “%s”"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2177
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid locale name \"%s\""
|
|||
|
msgstr "άκυρη ονομασία εντοπιότητας “%s”"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2188
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"μη έγκυρες ρυθμίσεις εντοπιότητας, ελέγξτε τις μεταβλητές περιβάλλοντος "
|
|||
|
"LANG και LC_*"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2215
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "encoding mismatch"
|
|||
|
msgstr "αναντιστοιχία κωδικοποίησης"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2217
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
|||
|
"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
|
|||
|
"misbehavior in various character string processing functions.\n"
|
|||
|
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
|
|||
|
"or choose a matching combination.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Η κωδικοποίηση που επιλέξατε (%s) και η κωδικοποίηση που\n"
|
|||
|
"χρησιμοποιείται από την επιλεγμένη εντοπιότητα (%s) δεν ταιριάζουν. Αυτό "
|
|||
|
"θα οδηγούσε σε\n"
|
|||
|
"κακή συμπεριφορά σε διάφορες συναρτήσεις επεξεργασίας συμβολοσειρών "
|
|||
|
"χαρακτήρων.\n"
|
|||
|
"Επανεκτελέστε %s και είτε μην καθορίσετε ρητά κωδικοποίηση,\n"
|
|||
|
"ή επιλέξτε έναν ταιριαστό συνδυασμό.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2289
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%s αρχικοποιεί μία συστάδα PostgreSQL βάσης δεδομένων.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2290
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Usage:\n"
|
|||
|
msgstr "Χρήση:\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2291
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
|||
|
msgstr " %s [ΕΠΙΛΟΓΕΣ]… [DATADIR]\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2292
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Options:\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Επιλογές:\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2293
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
|||
|
"connections\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" -A, —auth=METHOD προκαθορισμένη μέθοδος ταυτοποίησης για τοπικές "
|
|||
|
"συνδέσεις\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2294
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP "
|
|||
|
"connections\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" —auth-host=METHOD προκαθορισμένη μέθοδος ταυτοποίησης για τοπικές "
|
|||
|
"συνδέσεις πρωτοκόλλου TCP/IP\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2295
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket "
|
|||
|
"connections\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" —auth-local=METHOD προκαθορισμένη μέθοδος ταυτοποίησης για "
|
|||
|
"συνδέσεις τοπικής υποδοχής\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2296
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" [-D, —pgdata=]DATADIR τοποθεσία για αυτή τη συστάδα βάσης δεδομένων\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2297
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" -E, —encoding=ENCODING όρισε την προκαθορισμένη κωδικοποίηση για "
|
|||
|
"καινούριες βάσεις δεδομένων\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2298
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" -g, —allow-group-access επέτρεψε εγγραφή/ανάγνωση για την ομάδα στο "
|
|||
|
"κατάλογο δεδομένων\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2299
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" —locale=LOCALE όρισε την προκαθορισμένη εντοπιότητα για "
|
|||
|
"καινούριες βάσεις δεδομένων\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2300
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
|||
|
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
|||
|
" set default locale in the respective category "
|
|||
|
"for\n"
|
|||
|
" new databases (default taken from environment)\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" —lc-collate=, —lc-ctype=, —lc-messages=LOCALE\n"
|
|||
|
" —lc-monetary=, —lc-numeric=, —lc-time=LOCALE\n"
|
|||
|
" όρισε την προκαθορισμένη εντοπιότητα για τις "
|
|||
|
"σχετικές κατηγορίες\n"
|
|||
|
" καινούριων βάσεων δεδομένων (προκαθορισμένη "
|
|||
|
"τιμή διαβάζεται από το περιβάλλον)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2304
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
|||
|
msgstr " —no-locale ισοδύναμο με —locale=C\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2305
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" —pwfile=FILE διάβασε τον κωδικό πρόσβασης για τον νέο "
|
|||
|
"υπερχρήστη από το αρχείο\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2306
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
|||
|
" default text search configuration\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" -T, —text-search-config=CFG\n"
|
|||
|
" προκαθορισμένη ρύθμιση αναζήτησης κειμένου\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2308
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
|||
|
msgstr " -U, —username=NAME όνομα υπερχρήστη βάσης δεδομένων\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2309
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" -W, —pwprompt προτροπή για κωδικό πρόσβασης για τον νέο "
|
|||
|
"υπερχρήστη\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2310
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" -X, —waldir=WALDIR τοποθεσία για τον κατάλογο write-ahead log\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2311
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
|||
|
msgstr " —wal-segsize=SIZE μέγεθος των τμημάτων WAL, σε megabytes\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2312
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Less commonly used options:\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Λιγότερο συχνά χρησιμοποιούμενες επιλογές:\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2313
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" -d, —debug δημιούργησε πολλές καταγραφές αποσφαλμάτωσης\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2314
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" -k, —data-checksums χρησιμοποίησε αθροίσματα ελέγχου σελίδων "
|
|||
|
"δεδομένων\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2315
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
|||
|
msgstr " -L DIRECTORY τοποθεσία εύρεσης αρχείων εισόδου\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2316
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
|||
|
msgstr " -n, —no-clean να μην καθαριστούν σφάλματα\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2317
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to "
|
|||
|
"disk\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" -N, —no-sync να μην αναμένει την ασφαλή εγγραφή αλλαγών στον "
|
|||
|
"δίσκο\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2318
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
|||
|
msgstr " -s, —show δείξε τις εσωτερικές ρυθμίσεις\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2319
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
|||
|
msgstr " -S, —sync-only συγχρόνισε μόνο τον κατάλογο δεδομένων\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2320
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Other options:\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Άλλες επιλογές:\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2321
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
|||
|
msgstr " -V, —version δείξε πληροφορίες έκδοσης και έξοδος\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2322
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" -?, —help δείξε αυτό το μήνυμα βοήθειας και μετά έξοδος\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2323
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
|
|||
|
"is used.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Εάν δεν έχει καθοριστεί ο κατάλογος δεδομένων, χρησιμοποιείται η\n"
|
|||
|
"μεταβλητή περιβάλλοντος PGDATA.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2325
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Report bugs to <%s>.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2326
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
|||
|
msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2354
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
|
|||
|
msgstr "μη έγκυρη μέθοδος ταυτοποίησης “%s” για συνδέσεις “%s”"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2370
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "must specify a password for the superuser to enable %s authentication"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"απαιτείται ο καθορισμός κωδικού πρόσβασης για τον υπερχρήστη για να την "
|
|||
|
"ενεργοποίηση του ελέγχου ταυτότητας %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2397
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "no data directory specified"
|
|||
|
msgstr "δεν ορίστηκε κατάλογος δεδομένων"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2399
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You must identify the directory where the data for this database system\n"
|
|||
|
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
|
|||
|
"environment variable PGDATA.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Πρέπει να προσδιορίσετε τον κατάλογο όπου θα αποθηκεύονται τα δεδομένα για "
|
|||
|
"αυτό\n"
|
|||
|
"το σύστημα βάσης δεδομένων. Αυτό μπορείτε να το κάνετε είτε με την επιλογή "
|
|||
|
"κλήσης -D\n"
|
|||
|
"ή με τη μεταβλητή περιβάλλοντος PGDATA.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2434
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
|||
|
"same directory as \"%s\".\n"
|
|||
|
"Check your installation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Το πρόγραμμα \"%s\" απαιτείται από %s αλλά δεν βρέθηκε στο\n"
|
|||
|
"ίδιος κατάλογος με το \"%s\".\n"
|
|||
|
"Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2439
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
|||
|
"but was not the same version as %s.\n"
|
|||
|
"Check your installation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Το πρόγραμμα \"%s\" βρέθηκε από το \"%s\"\n"
|
|||
|
"αλλά δεν ήταν η ίδια εκδοχή με %s.\n"
|
|||
|
"Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2458
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "input file location must be an absolute path"
|
|||
|
msgstr "η τοποθεσία του αρχείου εισόδου πρέπει να είναι μία πλήρης διαδρομή"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2475
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
|||
|
msgstr "Η συστάδα βάσης δεδομένων θα αρχικοποιηθεί με εντοπιότητα “%s”.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2478
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
|||
|
" COLLATE: %s\n"
|
|||
|
" CTYPE: %s\n"
|
|||
|
" MESSAGES: %s\n"
|
|||
|
" MONETARY: %s\n"
|
|||
|
" NUMERIC: %s\n"
|
|||
|
" TIME: %s\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Η συστάδα βάσης δεδομένων θα αρχικοποιηθεί με εντοπιότητες\n"
|
|||
|
" COLLATE: %s\n"
|
|||
|
" CTYPE: %s\n"
|
|||
|
" MESSAGES: %s\n"
|
|||
|
" MONETARY: %s\n"
|
|||
|
" NUMERIC: %s\n"
|
|||
|
" TIME: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2502
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
|
|||
|
msgstr "δεν μπόρεσε να βρεθεί κατάλληλη κωδικοποίηση για την εντοπιότητα “%s”"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2504
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
|||
|
msgstr "Επανεκτελέστε %s με την επιλογή -E.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2505 initdb.c:3127 initdb.c:3148
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
|||
|
msgstr "Δοκιμάστε “%s —help” για περισσότερες πληροφορίες.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2518
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side "
|
|||
|
"encoding.\n"
|
|||
|
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Η κωδικοποίηση \"%s\" που υπονοείται από τις τοπικές ρυθμίσεις δεν "
|
|||
|
"επιτρέπεται ως κωδικοποίηση από την πλευρά του διακομιστή.\n"
|
|||
|
"Η προεπιλεγμένη κωδικοποίηση βάσης δεδομένων θα οριστεί σε \"%s\".\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2523
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
|
|||
|
msgstr "εντοπιότητα “%s” προαπαιτεί τη μην υποστηριζόμενη κωδικοποίηση“%s”"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2526
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
|||
|
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Η κωδικοποίηση \"%s\" δεν επιτρέπεται ως κωδικοποίηση από την πλευρά του "
|
|||
|
"διακομιστή.\n"
|
|||
|
"Επανεκτελέστε %s με διαφορετική επιλογή εντοπιότητας.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2535
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Η προεπιλεγμένη κωδικοποίηση βάσης δεδομένων έχει οριστεί ως \"%s\".\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2597
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"δεν ήταν δυνατή η εύρεση κατάλληλων ρυθμίσεων για την μηχανή αναζήτησης για "
|
|||
|
"την εντοπιότητα “%s”"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2608
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"οι κατάλληλες ρυθμίσεις για την μηχανή αναζήτησης για την εντοπιότητα “%s” "
|
|||
|
"δεν είναι γνωστές"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2613
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"η ορισμένη ρύθμιση μηχανής αναζήτησης “%s” μπορεί να μην ταιριάζει με την "
|
|||
|
"εντοπιότητα “%s”"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2618
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
|||
|
msgstr "Η προκαθορισμένη ρύθμιση μηχανής αναζήτησης θα οριστεί ως “%s”.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2662 initdb.c:2744
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "creating directory %s ... "
|
|||
|
msgstr "δημιουργία καταλόγου %s …"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2668 initdb.c:2750 initdb.c:2815 initdb.c:2877
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
|||
|
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου “%s”: %m"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2679 initdb.c:2762
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
|||
|
msgstr "διορθώνονται τα δικαιώματα του υπάρχοντος καταλόγου %s … "
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2685 initdb.c:2768
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
|
|||
|
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αλλαγή δικαιωμάτων του καταλόγου “%s”: %m"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2699 initdb.c:2782
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
|||
|
msgstr "ο κατάλογος “%s” υπάρχει και δεν είναι άδειος"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2704
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
|||
|
"the directory \"%s\" or run %s\n"
|
|||
|
"with an argument other than \"%s\".\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Εάν θέλετε να δημιουργήσετε ένα νέο σύστημα βάσης δεδομένων, διαγράψτε ή "
|
|||
|
"αδειάστε\n"
|
|||
|
"τον κατάλογο \"%s\" ή εκτελέστε %s\n"
|
|||
|
"με διαφορετική παράμετρο από \"%s\".\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2712 initdb.c:2794 initdb.c:3163
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
|||
|
msgstr "δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση του καταλόγου “%s”: %m"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2735
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
|||
|
msgstr "η τοποθεσία του καταλόγου WAL πρέπει να είναι μία πλήρης διαδρομή"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2787
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
|
|||
|
"\"%s\".\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Εάν θέλετε να αποθηκεύσετε το WAL εκεί, είτε αφαιρέστε ή αδειάστε τον "
|
|||
|
"κατάλογο\n"
|
|||
|
"\"%s\".\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2801
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
|
|||
|
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του συμβολικού συνδέσμου “%s”: %m"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2806
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "symlinks are not supported on this platform"
|
|||
|
msgstr "συμβολικοί σύνδεσμοι δεν υποστηρίζονται στην παρούσα πλατφόρμα"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2830
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount "
|
|||
|
"point.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Περιέχει ένα αρχείο με πρόθεμα κουκκίδας/αόρατο, ίσως λόγω του ότι είναι "
|
|||
|
"ένα σημείο προσάρτησης.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2833
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Περιέχει έναν κατάλογο lost+found, ίσως επειδή είναι ένα σημείο "
|
|||
|
"προσάρτησης.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2836
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
|||
|
"Create a subdirectory under the mount point.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Δεν προτείνεται η άμεση χρήση ενός σημείου προσάρτησης ως καταλόγου "
|
|||
|
"δεδομένων.\n"
|
|||
|
"Δημιουργείστε έναν υποκατάλογο υπό του σημείου προσάρτησης.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2862
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
|||
|
msgstr "δημιουργία υποκαταλόγων …"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2908
|
|||
|
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
|||
|
msgstr "πραγματοποίηση σταδίου αρχικοποίησης post-bootstrap … "
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:3065
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
|||
|
msgstr "Εκτέλεση σε λειτουργία αποσφαλμάτωσης.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:3069
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Εκτέλεση σε λειτουργία μη καθαρισμού. Τα σφάλματα δεν θα καθαριστούν.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:3146
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"πάρα πολλοί παραμέτροι εισόδου από την γραμμή εντολών (ο πρώτη είναι η “%s”)"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:3167 initdb.c:3256
|
|||
|
msgid "syncing data to disk ... "
|
|||
|
msgstr "συγχρονίζονται δεδομένα στο δίσκο … "
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:3176
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"η προτροπή κωδικού εισόδου και το αρχείο κωδικού εισόδου δεν δύναται να "
|
|||
|
"οριστούν ταυτόχρονα"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:3201
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
|||
|
msgstr "η παράμετρος —wal-segsize πρέπει να είναι αριθμός"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:3206
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"η παράμετρος —wal-segsize πρέπει να έχει τιμή δύναμης 2 μεταξύ 1 και 1024"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:3223
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"το όνομα υπερχρήστη “%s” δεν επιτρέπεται, τα ονόματα ρόλων δεν δύναται να "
|
|||
|
"αρχίζουν με “pg_”"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:3227
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
|||
|
"This user must also own the server process.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Τα αρχεία που ανήκουν σε αυτό το σύστημα βάσης δεδομένων θα ανήκουν στο "
|
|||
|
"χρήστη \"%s\".\n"
|
|||
|
"Αυτός ο χρήστης πρέπει επίσης να κατέχει τη διαδικασία διακομιστή.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:3243
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
|||
|
msgstr "Τα αθροίσματα ελέγχου σελίδων δεδομένων είναι ενεργοποιημένα.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:3245
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
|||
|
msgstr "Τα αθροίσματα ελέγχου των σελίδων δεδομένων είναι απενεργοποιημένα.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:3262
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Sync to disk skipped.\n"
|
|||
|
"The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Ο συγχρονισμός με το δίσκο παραλείφθηκε.\n"
|
|||
|
"Ο κατάλογος δεδομένων ενδέχεται να αλλοιωθεί εάν καταρρεύσει το "
|
|||
|
"λειτουργικού συστήματος.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:3267
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
|
|||
|
msgstr "ενεργοποιείται η μέθοδος ταυτοποίησης “trust” για τοπικές συνδέσεις"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:3268
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
|
|||
|
"--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Μπορείτε να το αλλάξετε αυτό με την επεξεργασία pg_hba.conf ή "
|
|||
|
"χρησιμοποιώντας την επιλογή -A, ή\n"
|
|||
|
"--auth-τοπικό και --auth-host, την επόμενη φορά που θα εκτελέσετε initdb.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
|||
|
#: initdb.c:3293
|
|||
|
msgid "logfile"
|
|||
|
msgstr "logfile"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:3295
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Success. You can now start the database server using:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" %s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Επιτυχία. Μπορείτε τώρα να εκκινήσετε τον διακομιστή βάσης δεδομένων "
|
|||
|
"χρησιμοποιώντας:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" %s\n"
|
|||
|
"\n"
|