postgresql/src/backend/po/pt_BR.po

9326 lines
299 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2003-11-15 00:59:12 +01:00
# "postgres" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"POT-Creation-Date: 2004-02-04 19:04-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-04 19:06-0200\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsqlbr-dev@lists.querencialivre.rs.gov."
"br>\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: access/common/heaptuple.c:584
#, c-format
msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
msgstr "n<>mero de colunas (%d) excede limite (%d)"
#: access/common/indextuple.c:57
#, c-format
msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
msgstr "n<>mero de colunas indexadas (%d) excede limite (%d)"
#: access/common/indextuple.c:165
#, c-format
msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "<22>ndice requer %lu bytes, tamanho m<>ximo <20> %lu"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/common/printtup.c:279 tcop/fastpath.c:187 tcop/fastpath.c:517
#: tcop/postgres.c:1428
#, c-format
msgid "unsupported format code: %d"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "c<>digo do formato n<>o suportado: %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/common/tupdesc.c:660 access/common/tupdesc.c:687
msgid "number of aliases does not match number of columns"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>mero de aliases n<>o combina com n<>mero de colunas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/common/tupdesc.c:681
msgid "no column alias was provided"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "nenhum alias de coluna foi fornecido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/common/tupdesc.c:704
msgid "could not determine row description for function returning record"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"n<>o p<>de determinar descri<72><69>o de registro para fun<75><6E>o que retorna registro"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/hash/hashinsert.c:90
#, c-format
msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "tamanho do <20>ndice %lu excede tamanho m<>ximo do hash %lu "
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/hash/hashovfl.c:521
#, c-format
msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "acabaram as p<>ginas de transbordamento no <20>ndice do tipo hash \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/hash/hashsearch.c:145
msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "<22>ndices hash n<>o suportam buscas em todo <20>ndice"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/hash/hashutil.c:46
msgid "hash indexes cannot contain null keys"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "<22>ndices hash n<>o podem conter chaves nulas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/hash/hashutil.c:126
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not a hash index"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "<22>ndice \"%s\" n<>o <20> um <20>ndice hash"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/hash/hashutil.c:132
#, c-format
msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "<22>ndice \"%s\" tem vers<72>o incorreta do hash"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/hash/hashutil.c:133
msgid "Please REINDEX it."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Por favor INDEXE-O novamente."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/heap/heapam.c:580 access/heap/heapam.c:615 access/heap/heapam.c:650
#: catalog/aclchk.c:283
#, c-format
msgid "\"%s\" is an index"
msgstr "\"%s\" <20> um <20>ndice"
#: access/heap/heapam.c:585 access/heap/heapam.c:620 access/heap/heapam.c:655
#, c-format
msgid "\"%s\" is a special relation"
msgstr "\"%s\" <20> uma rela<6C><61>o especial"
#: access/heap/heapam.c:590 access/heap/heapam.c:625 access/heap/heapam.c:660
#, c-format
msgid "\"%s\" is a composite type"
msgstr "\"%s\" <20> um tipo composto"
#: access/heap/hio.c:109
#, c-format
msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "registro <20> muito grande: tamanho %lu, tamanho m<>ximo %lu"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/index/indexam.c:134 access/index/indexam.c:159
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: access/index/indexam.c:184 commands/comment.c:309 commands/indexcmds.c:575
#: commands/indexcmds.c:605 tcop/utility.c:91
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index"
msgstr "\"%s\" n<>o <20> um <20>ndice"
#: access/nbtree/nbtinsert.c:254
#, c-format
msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\""
msgstr "chave duplicada viola a restri<72><69>o de unicidade \"%s\""
#: access/nbtree/nbtinsert.c:406 access/nbtree/nbtsort.c:402
#, c-format
msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "tamanho do <20>ndice %lu excede tamanho m<>ximo da <20>rvore B, %lu"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/nbtree/nbtpage.c:156 access/nbtree/nbtpage.c:335
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not a btree"
msgstr "<22>ndice \"%s\" n<>o <20> uma <20>rvore B"
#: access/nbtree/nbtpage.c:162 access/nbtree/nbtpage.c:341
#, c-format
msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"vers<72>o n<>o combina no <20>ndice \"%s\": vers<72>o do arquivo %d, vers<72>o do c<>digo %"
"d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/rtree/rtree.c:645
msgid "variable-length rtree keys are not supported"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "chaves de <20>rvore B com tamanho vari<72>vel n<>o s<>o suportadas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/rtree/rtree.c:785
#, c-format
msgid "index row size %lu exceeds rtree maximum, %lu"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "tamanho do <20>ndice %lu excede tamanho m<>ximo da <20>rvore R, %lu"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/slru.c:492
#, c-format
msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
msgstr "arquivo \"%s\" n<>o existe, lendo como zeros"
#: access/transam/slru.c:613 access/transam/slru.c:620
#: access/transam/slru.c:627 access/transam/slru.c:634
#: access/transam/slru.c:641
#, c-format
msgid "could not access status of transaction %u"
msgstr "n<>o p<>de acessar status da transa<73><61>o %u"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: access/transam/slru.c:614 libpq/hba.c:826 libpq/hba.c:850
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: storage/smgr/smgr.c:278 utils/error/elog.c:877 utils/init/miscinit.c:726
#: utils/init/miscinit.c:826 utils/misc/database.c:149
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de abrir arquivo \"%s\": %m"
#: access/transam/slru.c:621 access/transam/xlog.c:1387
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de criar arquivo \"%s\": %m"
#: access/transam/slru.c:628
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de buscar no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/slru.c:635
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\" at offset %u: %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de ler do arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/slru.c:642
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\" at offset %u: %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de escrever no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/slru.c:820
#, c-format
msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de truncar diret<65>rio \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/slru.c:879
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de abrir diret<65>rio \"%s\": %m"
#: access/transam/slru.c:895
#, c-format
msgid "removing file \"%s/%s\""
msgstr "removendo arquivo \"%s/%s\""
#: access/transam/slru.c:907
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de ler diret<65>rio \"%s\": %m"
#: access/transam/xact.c:418
msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
msgstr "n<>o pode ter mais do que 2^32-1 comandos em uma transa<73><61>o"
#. translator: %s represents an SQL statement name
#: access/transam/xact.c:1386
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a transaction block"
msgstr "%s n<>o pode executar dentro de um bloco de transa<73><61>o"
#. translator: %s represents an SQL statement name
#: access/transam/xact.c:1398
#, c-format
msgid "%s cannot be executed from a function"
msgstr "%s n<>o pode ser executada a partir de uma fun<75><6E>o"
#. translator: %s represents an SQL statement name
#: access/transam/xact.c:1441
#, c-format
msgid "%s may only be used in transaction blocks"
msgstr "%s s<> deve ser utilizado em blocos de transa<73><61>o"
#: access/transam/xact.c:1520
msgid "there is already a transaction in progress"
msgstr "h<> uma transa<73><61>o em progresso"
#: access/transam/xact.c:1582 access/transam/xact.c:1620
#: access/transam/xact.c:1668
msgid "there is no transaction in progress"
msgstr "n<>o h<> uma transa<73><61>o em progresso"
#: access/transam/xlog.c:1049 access/transam/xlog.c:1165
#: access/transam/xlog.c:3565
#, c-format
msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de fechar arquivo de log %u, segmento %u: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:1105 access/transam/xlog.c:1867
#, c-format
msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de buscar no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:1119
#, c-format
msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u: %m"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"n<>o p<>de escrever no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:1363 access/transam/xlog.c:1452
#: access/transam/xlog.c:1566 access/transam/xlog.c:1572
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de abrir arquivo \"%s\" (arquivo de log %u, segmento %u): %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: access/transam/xlog.c:1416 utils/init/miscinit.c:775 utils/misc/guc.c:3775
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de escrever para arquivo \"%s\": %m"
#: access/transam/xlog.c:1423
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de executar fsync no arquivo \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:1530
#, c-format
msgid ""
"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
"%u): %m"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"n<>o p<>de vincular arquivo \"%s\" para \"%s\" (inicializa<7A><61>o do arquivo de "
"log %u, segmento %u): %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:1537
#, c-format
msgid ""
"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
"segment %u): %m"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"n<>o p<>de renomear arquivo \"%s\" para \"%s\" (inicializa<7A><61>o do arquivo de "
"log %u, segmento %u): %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:1624
#, c-format
msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de abrir diret<65>rio do log de transa<73><61>o \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:1640
#, c-format
msgid "archiving transaction log file \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "arquivando arquivo do log de transa<73><61>o \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:1657
#, c-format
msgid "recycled transaction log file \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "arquivo do log de transa<73><61>o \"%s\" reciclado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:1664
#, c-format
msgid "removing transaction log file \"%s\""
msgstr "removendo arquivo do log de transa<73><61>o \"%s\""
#: access/transam/xlog.c:1675
#, c-format
msgid "could not read transaction log directory \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de ler diret<65>rio do log de transa<73><61>o \"%s\": %m"
#: access/transam/xlog.c:1749
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"soma de checagem de dados do gerenciador de recursos no registro %X/%X est<73> "
"incorreta"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:1772
#, c-format
msgid "incorrect checksum of backup block %d in record at %X/%X"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"soma de checagem do bloco de backup %d est<73> incorreta no registro em %X/%X"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:1842
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "deslocamento de registro inv<6E>lido em %X/%X"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:1875
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de ler do arquivo de log %u, segmento %u deslocamento %u: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:1886
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "contrecord <20> solicitado por %X/%X"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:1901
#, c-format
msgid "record with zero length at %X/%X"
msgstr "registro com comprimento zero em %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:1926
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "comprimento do registro %u em %X/%X <20> muito longo"
#: access/transam/xlog.c:1933
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "ID do gerenciador de recursos %u <20> inv<6E>lido em %X/%X"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:1965
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de ler do arquivo de log %u, segmento %u, deslocamento %u: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:1974
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"n<>o h<> marca<63><61>o em contrecord no arquivo de log %u, segmento %u, "
"deslocamento %u"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:1983
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"tamanho de contrecord %u <20> inv<6E>lido no arquivo de log %u, segmento %u, "
"deslocamento %u"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2049
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"n<>mero m<>gico %04X <20> invalido no arquivo de log %u, segmento %u, "
"deslocamento %u"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2056
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"bits info %04X inv<6E>lidos no arquivo de log %u, segmento %u, deslocamento %u"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2065
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"pageaddr %X/%X inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, deslocalemto %u"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#. translator: SUI = startup id
#: access/transam/xlog.c:2088
#, c-format
msgid "out-of-sequence SUI %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"ID de inicializa<7A><61>o (SUI) %u fora de sequ<71>ncia (depois %u) no arquivo de log "
"%u, segmento %u, deslocamento %u"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2149
msgid "invalid LC_COLLATE setting"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "valor do LC_COLLATE inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2154
msgid "invalid LC_CTYPE setting"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "valor do LC_CTYPE inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2173
msgid "sizeof(ControlFileData) is larger than BLCKSZ; fix either one"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "sizeof(ControlFileData) <20> maior do que BLCKSZ; conserte um deles"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2183
#, c-format
msgid "could not create control file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de criar arquivo de controle \"%s\": %m"
#: access/transam/xlog.c:2194 access/transam/xlog.c:2371
#, c-format
msgid "could not write to control file: %m"
msgstr "n<>o p<>de escrever em arquivo de controle: %m"
#: access/transam/xlog.c:2200 access/transam/xlog.c:2377
#, c-format
msgid "could not fsync control file: %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de executar fsync no arquivo de controle: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2218 access/transam/xlog.c:2360
#, c-format
msgid "could not open control file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de abrir arquivo de controle \"%s\": %m"
#: access/transam/xlog.c:2224
#, c-format
msgid "could not read from control file: %m"
msgstr "n<>o p<>de ler do arquivo de controle: %m"
#: access/transam/xlog.c:2236 access/transam/xlog.c:2266
#: access/transam/xlog.c:2273 access/transam/xlog.c:2280
#: access/transam/xlog.c:2287 access/transam/xlog.c:2294
#: access/transam/xlog.c:2303 access/transam/xlog.c:2310
#: access/transam/xlog.c:2318 utils/init/miscinit.c:844
msgid "database files are incompatible with server"
msgstr "arquivos do banco de dados s<>o incompat<61>veis com o servidor"
#: access/transam/xlog.c:2237
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d, "
"mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2240 access/transam/xlog.c:2270
msgid "It looks like you need to initdb."
msgstr "Parece que voc<6F> precisa executar o initdb."
#: access/transam/xlog.c:2250
msgid "incorrect checksum in control file"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "soma de checagem incorreta em arquivo de controle"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2267
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com CATALOG_VERSION_NO %d, "
"mas o servidor foi compilado com CATALOG_VERSION_NO %d."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2274
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
"compiled with BLCKSZ %d."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com BLCSZ %d, mas o "
"servidor foi compilado com BLCSZ %d."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2277 access/transam/xlog.c:2284
#: access/transam/xlog.c:2291 access/transam/xlog.c:2298
#: access/transam/xlog.c:2306 access/transam/xlog.c:2313
#: access/transam/xlog.c:2322
msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
msgstr "Parece que voc<6F> precisa recompilar ou executar o initdb."
#: access/transam/xlog.c:2281
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
"compiled with RELSEG_SIZE %d."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com RELSEG_SIZE %d, mas o "
"servidor foi compilado com RELSEG_SIZE %d."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2288
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
"compiled with NAMEDATALEN %d."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com NAMEDATALEN %d, mas o "
"servidor foi compilado com NAMEDATALEN %d."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2295
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with FUNC_MAX_ARGS %d, but the server "
"was compiled with FUNC_MAX_ARGS %d."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com FUNC_MAX_ARGS %d, mas o "
"servidor foi compilado com FUNC_MAX_ARGS %d."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2304
msgid ""
"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"O agrupamento de banco de dados foi inicializado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP "
"mas o servidor foi compilado com HAVE_INT64_TIMESTAMP."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2311
msgid ""
"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com HAVE_INT64_TIMESTAMP "
"mas o servidor foi compilado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2319
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the "
"server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LOCALE_NAME_BUFLEN %d, "
"mas o servidor foi compilado com LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2325 access/transam/xlog.c:2332
msgid "database files are incompatible with operating system"
msgstr "arquivos do banco de dados s<>o incompat<61>veis com o sistema operacional"
#: access/transam/xlog.c:2326
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
"recognized by setlocale()."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LC_COLLATE \"%s\", que "
"n<>o <20> reconhecido pelo setlocale()."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2329 access/transam/xlog.c:2336
msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
msgstr ""
"Parece que voc<6F> precisa executar o initdb ou instalar o suporte a localidade."
#: access/transam/xlog.c:2333
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not "
"recognized by setlocale()."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LC_CTYPE \"%s\", que "
"n<>o <20> reconhecido pelo setlocale()."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2519
#, c-format
msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de escrever no arquivo inicial de log de transa<73><61>o: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2525
#, c-format
msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de executar fsync no arquivo inicial de log de transa<73><61>o: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2593
msgid "control file contains invalid data"
msgstr "arquivo de controle cont<6E>m dados inv<6E>lidos"
#: access/transam/xlog.c:2597
#, c-format
msgid "database system was shut down at %s"
msgstr "sistema de banco de dados foi desligado em %s"
#: access/transam/xlog.c:2601
#, c-format
msgid "database system shutdown was interrupted at %s"
msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido em %s"
#: access/transam/xlog.c:2605
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
msgstr ""
"sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado "
"em %s"
#: access/transam/xlog.c:2607
msgid ""
"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
"last backup for recovery."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Isso provavelmente significa que algum dado foi corrompido e voc<6F> ter<65> que "
"utilizar o <20>ltimo backup para recupera<72><61>o."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2611
#, c-format
msgid "database system was interrupted at %s"
msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido em %s"
#: access/transam/xlog.c:2629
#, c-format
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "registro de ponto de checagem est<73> em %X/%X"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2639
#, c-format
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "utilizando registro de ponto de checagem anterior em %X/%X"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2645
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de localizar um registro de ponto de checagem v<>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2652
#, c-format
msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"registro de redo est<73> em %X/%X; registro de undo est<73> em %X/%X; desligamento "
"%s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2657
#, c-format
msgid "next transaction ID: %u; next OID: %u"
msgstr "pr<70>ximo ID de transa<73><61>o: %u; pr<70>ximo OID: %u"
#: access/transam/xlog.c:2661
msgid "invalid next transaction ID"
msgstr "pr<70>ximo ID de transa<73><61>o inv<6E>lido"
#: access/transam/xlog.c:2685
msgid "invalid redo in checkpoint record"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "redo <20> inv<6E>lido no registro de ponto de checagem"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2694
msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "registro de redo/undo <20> inv<6E>lido no ponto de checagem de desligamento"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2706
msgid ""
"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
msgstr ""
"sistema de banco de dados n<>o foi desligado corretamente; recupera<72><61>o "
"autom<6F>tica em progresso"
#: access/transam/xlog.c:2734
#, c-format
msgid "redo starts at %X/%X"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "redo inicia em %X/%X"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2766
#, c-format
msgid "redo done at %X/%X"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "redo pronto em %X/%X"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2773
msgid "redo is not required"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "redo n<>o <20> requerido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2842
#, c-format
msgid "undo starts at %X/%X"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "undo inicia em %X/%X"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2853
#, c-format
msgid "undo done at %X/%X"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "undo pronto em %X/%X"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2858
msgid "undo is not required"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "undo n<>o <20> requerido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2948
msgid "database system is ready"
msgstr "sistema de banco de dados est<73> pronto"
#: access/transam/xlog.c:2981
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "v<>nculo de ponto de checagem prim<69>rio inv<6E>lido no arquivo de controle"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2984
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"v<>nculo de ponto de checagem secund<6E>rio inv<6E>lido no arquivo de controle"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2994
msgid "invalid primary checkpoint record"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "registro de ponto de checagem prim<69>rio inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:2997
msgid "invalid secondary checkpoint record"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "registro de ponto de checagem secund<6E>rio inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:3004
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"ID do gerenciador de recursos inv<6E>lido no registro de ponto de checagem "
"prim<69>rio"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:3007
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"ID do gerenciador de recursos inv<6E>lido no registro de ponto de checagem "
"secund<6E>rio"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:3015
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "xl_info inv<6E>lido no registro de ponto de checagem prim<69>rio"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:3018
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "xl_info inv<6E>lido no registro de ponto de checagem secund<6E>rio"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:3025
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "comprimento do registro de ponto de checagem prim<69>rio inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:3028
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "comprimento do registro de ponto de checagem secund<6E>rio inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:3092
msgid "shutting down"
msgstr "desligando"
#: access/transam/xlog.c:3106
msgid "database system is shut down"
msgstr "sistema de banco de dados est<73> desligado"
#: access/transam/xlog.c:3129
msgid "checkpoint cannot be made inside transaction block"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "ponto de checagem n<>o pode ser feito dentro de um bloco de transa<73><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:3317
msgid ""
"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"atividade concorrente no log de transa<73><61>o enquanto o sistema de banco de "
"dados est<73> sendo desligado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:3558 access/transam/xlog.c:3590
#, c-format
msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de executar fsync no arquivo de log %u, segmento %u: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: access/transam/xlog.c:3598
#, c-format
msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de executar fdatasync no arquivo de log %u, segmento %u: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: bootstrap/bootstrap.c:196
msgid ""
"Usage:\n"
" postgres -boot [OPTION]... DBNAME\n"
" -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
" -d 1-5 debug level\n"
" -D datadir data directory\n"
" -F turn off fsync\n"
" -o file send debug output to file\n"
" -x num internal use\n"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Uso:\n"
" postgres -boot [OP<4F><50>O]... NOMEBD\n"
" -c NOME=VALOR define par<61>metro em tempo de execu<63><75>o\n"
" -d 1-5 n<>vel de depura<72><61>o\n"
" -D dirdados diret<65>rio de dados\n"
" -F desabilita fsync\n"
" -o arquivo envia sa<73>da da depura<72><61>o para arquivo\n"
" -x num uso interno\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: bootstrap/bootstrap.c:319 postmaster/postmaster.c:567 tcop/postgres.c:2409
#, c-format
msgid "--%s requires a value"
msgstr "--%s requer um valor"
#: bootstrap/bootstrap.c:324 postmaster/postmaster.c:572 tcop/postgres.c:2414
#, c-format
msgid "-c %s requires a value"
msgstr "-c %s requer um valor"
#: bootstrap/bootstrap.c:357 postmaster/postmaster.c:314 tcop/postgres.c:2484
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the database system data.\n"
"You must specify the directory that contains the database system\n"
"either by specifying the -D invocation option or by setting the\n"
"PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"%s n<>o sabe onde encontrar os dados do sistema de banco de dados.\n"
"Voc<6F> deve especificar o diret<65>rio que cont<6E>m o sistema de banco de dados\n"
" especificando o diret<65>rio com a op<6F><70>o -D ou definindo uma\n"
"vari<72>vel de ambiente PGDATA.\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: catalog/aclchk.c:160
msgid "grant options can only be granted to individual users"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "op<6F><70>es de concess<73>o s<> podem ser concedidas a usu<73>rios individuais"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: catalog/aclchk.c:165
msgid "cannot revoke grant options from owner"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode revogar op<6F><70>es de concess<73>o do dono"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: catalog/aclchk.c:236
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for table"
msgstr "tipo de privil<69>gio inv<6E>lido %s para tabela"
#: catalog/aclchk.c:343
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for database"
msgstr "tipo de privil<69>gio inv<6E>lido %s para banco de dados"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: catalog/aclchk.c:377 commands/comment.c:440 commands/dbcommands.c:502
#: commands/dbcommands.c:623 commands/dbcommands.c:712 utils/adt/acl.c:1312
#: utils/init/postinit.c:261 utils/init/postinit.c:273
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "database \"%s\" does not exist"
msgstr "banco de dados \"%s\" n<>o existe"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: catalog/aclchk.c:447
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for function"
msgstr "tipo de privil<69>gio inv<6E>lido %s para fun<75><6E>o"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: catalog/aclchk.c:548
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for language"
msgstr "tipo de privil<69>gio inv<6E>lido %s para linguagem"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: catalog/aclchk.c:578 commands/functioncmds.c:441 commands/proclang.c:200
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/proclang.c:255 utils/adt/acl.c:1730
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not exist"
msgstr "linguagem \"%s\" n<>o existe"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: catalog/aclchk.c:598
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "language \"%s\" is not trusted"
msgstr "linguagem \"%s\" n<>o <20> confi<66>vel"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: catalog/aclchk.c:657
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for schema"
msgstr "tipo de privil<69>gio inv<6E>lido %s para esquema"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: catalog/aclchk.c:687 catalog/namespace.c:245 catalog/namespace.c:1200
#: catalog/namespace.c:1238 catalog/namespace.c:1800 commands/comment.c:490
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/schemacmds.c:181 commands/schemacmds.c:247 utils/adt/acl.c:1934
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist"
msgstr "esquema \"%s\" n<>o existe"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: catalog/aclchk.c:792 commands/user.c:1454 commands/user.c:1691
#: commands/user.c:1726 libpq/pqcomm.c:475
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "group \"%s\" does not exist"
msgstr "grupo \"%s\" n<>o existe"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: catalog/aclchk.c:864
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "group with ID %u does not exist"
msgstr "grupo com ID %u n<>o existe"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: catalog/aclchk.c:933
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "permission denied for relation %s"
msgstr "permiss<73>o negada para rela<6C><61>o %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: catalog/aclchk.c:935
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "permission denied for database %s"
msgstr "permiss<73>o negada para banco de dados %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: catalog/aclchk.c:937
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "permission denied for function %s"
msgstr "permiss<73>o negada para fun<75><6E>o %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: catalog/aclchk.c:939
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "permission denied for operator %s"
msgstr "permiss<73>o negada para operador %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: catalog/aclchk.c:941
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "permission denied for type %s"
msgstr "permiss<73>o negada para tipo %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: catalog/aclchk.c:943
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "permission denied for language %s"
msgstr "permiss<73>o negada para linguagem %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: catalog/aclchk.c:945
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "permission denied for schema %s"
msgstr "permiss<73>o negada para esquema %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: catalog/aclchk.c:947
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "permission denied for operator class %s"
msgstr "permiss<73>o negada para classe de operadores %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: catalog/aclchk.c:949
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "permission denied for conversion %s"
msgstr "permiss<73>o negada para convers<72>o %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: catalog/aclchk.c:955
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "must be owner of relation %s"
msgstr "deve ser o dono da rela<6C><61>o %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: catalog/aclchk.c:957
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "must be owner of database %s"
msgstr "deve ser o dono do banco de dados %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: catalog/aclchk.c:959
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "must be owner of function %s"
msgstr "deve ser o dono da fun<75><6E>o %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: catalog/aclchk.c:961
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "must be owner of operator %s"
msgstr "deve ser o dono do operador %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: catalog/aclchk.c:963
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "must be owner of type %s"
msgstr "deve ser o dono do tipo %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: catalog/aclchk.c:965
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "must be owner of language %s"
msgstr "deve ser o dono da linguagem %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: catalog/aclchk.c:967
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "must be owner of schema %s"
msgstr "deve ser o dono do esquema %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: catalog/aclchk.c:969
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "must be owner of operator class %s"
msgstr "deve ser o dono da classe de operadores %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: catalog/aclchk.c:971
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "must be owner of conversion %s"
msgstr "deve ser o dono da convers<72>o %s"
#: catalog/aclchk.c:1030
#, c-format
msgid "user with ID %u does not exist"
msgstr "usu<73>rio com ID %u n<>o existe"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: catalog/aclchk.c:1047 catalog/aclchk.c:1369
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "relation with OID %u does not exist"
msgstr "rela<6C><61>o com OID %u n<>o existe"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: catalog/aclchk.c:1147 catalog/aclchk.c:1548
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "database with OID %u does not exist"
msgstr "banco de dados com OID %u n<>o existe"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: catalog/aclchk.c:1204 catalog/aclchk.c:1453 tcop/fastpath.c:231
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "function with OID %u does not exist"
msgstr "fun<75><6E>o com OID %u n<>o existe"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: catalog/aclchk.c:1259
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "language with OID %u does not exist"
msgstr "linguagem com OID %u n<>o existe"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: catalog/aclchk.c:1319 catalog/aclchk.c:1481
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "esquema com OID %u n<>o existe"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: catalog/aclchk.c:1397
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "type with OID %u does not exist"
msgstr "tipo com OID %u n<>o existe"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: catalog/aclchk.c:1425
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "operator with OID %u does not exist"
msgstr "operador com OID %u n<>o existe"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: catalog/aclchk.c:1509
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "operator class with OID %u does not exist"
msgstr "classe de operadores com OID %u n<>o existe"
#: catalog/dependency.c:173
#, c-format
msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode remover %s porque outros objetos dependem dele"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: catalog/dependency.c:175
msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Use DROP ... CASCADE para remover os objetos dependentes tamb<6D>m."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: catalog/dependency.c:233
#, c-format
msgid "failed to drop all objects depending on %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "falhou ao remover todos os objetos dependentes de %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: catalog/dependency.c:330 catalog/dependency.c:729
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"n<>o pode remover %s porque ele <20> requerido pelo sistema de banco de dados"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: catalog/dependency.c:466
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "cannot drop %s because %s requires it"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode remover %s porque %s o requer"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: catalog/dependency.c:468
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "You may drop %s instead."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Voc<6F> pode remover %s ao inv<6E>s dele."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: catalog/dependency.c:536 catalog/dependency.c:686 catalog/dependency.c:714
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "drop auto-cascades to %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "removendo automaticamente %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: catalog/dependency.c:541 catalog/dependency.c:691
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "%s depends on %s"
msgstr "%s depende de %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: catalog/dependency.c:548 catalog/dependency.c:698
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "drop cascades to %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "removendo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: catalog/heap.c:227
#, c-format
msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "permiss<73>o negada ao criar \"%s.%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: catalog/heap.c:229
msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Modifica<63><61>es no cat<61>logo do sistema est<73>o negadas."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: catalog/heap.c:356 commands/tablecmds.c:1757
#, c-format
msgid "tables can have at most %d columns"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "tabelas podem ter no m<>ximo %d colunas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: catalog/heap.c:373
#, c-format
msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "nome de coluna \"%s\" conflita com um nome de coluna do sistema"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: catalog/heap.c:389
#, c-format
msgid "column name \"%s\" is duplicated"
msgstr "nome da coluna \"%s\" est<73> duplicado"
#: catalog/heap.c:429
#, c-format
msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
msgstr "coluna \"%s\" tem tipo \"desconhecido\""
#: catalog/heap.c:430
msgid "Proceeding with relation creation anyway."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Prosseguindo com a cria<69><61>o da rela<6C><61>o em todo o caso."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: catalog/heap.c:437
#, c-format
msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "coluna \"%s\" tem pseudo-tipo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: catalog/heap.c:447
#, c-format
msgid "column \"%s\" has composite type %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "coluna \"%s\" tem tipo composto %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: catalog/heap.c:734 catalog/index.c:522 commands/tablecmds.c:1292
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists"
msgstr "rela<6C><61>o \"%s\" j<> existe"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: catalog/heap.c:1556 commands/tablecmds.c:2798 commands/tablecmds.c:2840
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "restri<72><69>o \"%s\" para rela<6C><61>o \"%s\" j<> existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: catalog/heap.c:1572
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" already exists"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "restri<72><69>o de checagem \"%s\" j<> existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: catalog/heap.c:1634
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "somente a tabela \"%s\" pode ser referenciada na restri<72><69>o de checagem"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: catalog/heap.c:1643 commands/tablecmds.c:2927 commands/typecmds.c:1811
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "cannot use subquery in check constraint"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode utilizar subconsulta na restri<72><69>o de checagem"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: catalog/heap.c:1647 commands/tablecmds.c:2931
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode utilizar fun<75><6E>o de agrega<67><61>o na restri<72><69>o de checagem"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: catalog/heap.c:1754
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "cannot use column references in default expression"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode utilizar refer<65>ncia a coluna na express<73>o padr<64>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: catalog/heap.c:1762
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "default expression must not return a set"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "express<73>o padr<64>o n<>o deve retornar um conjunto"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: catalog/heap.c:1770
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "cannot use subquery in default expression"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode utilizar subconsulta na express<73>o padr<64>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: catalog/heap.c:1774
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "cannot use aggregate function in default expression"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode utilizar fun<75><6E>o de agrega<67><61>o na express<73>o padr<64>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: catalog/heap.c:1792 rewrite/rewriteHandler.c:558
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
msgstr "coluna \"%s\" <20> do tipo %s mas express<73>o padr<64>o <20> do tipo %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: catalog/heap.c:1797 parser/analyze.c:2790 parser/parse_node.c:232
#: parser/parse_target.c:425 rewrite/rewriteHandler.c:563
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Voc<6F> precisar<61> reescrever ou converter (cast) a express<73>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: catalog/heap.c:2059
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
msgstr ""
"n<>o pode truncar uma tabela referenciada em uma restri<72><69>o de chave "
"estrangeira"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: catalog/heap.c:2060
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\"."
msgstr "Tabela \"%s\" refere \"%s\" via restri<72><69>o de chave estrageira \"%s\"."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: catalog/index.c:505
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
msgstr ""
"<22>ndices definidos pelo usu<73>rio nas tabelas de cat<61>logo do sistema n<>o s<>o "
"suportados"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: catalog/index.c:517
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
msgstr "<22>ndices compartilhados n<>o podem ser criados depois do initdb"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: catalog/index.c:1659
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
msgstr "<22>ndice compartilhado \"%s\" s<> pode ser reindexado no modo aut<75>nomo"
#: catalog/namespace.c:167 catalog/namespace.c:220 catalog/namespace.c:1167
#: parser/parse_expr.c:1118 parser/parse_target.c:162
msgid "cross-database references are not implemented"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "refer<65>ncia entre bancos de dados n<>o est<73> implementada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: catalog/namespace.c:187
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "rela<6C><61>o \"%s.%s\" n<>o existe"
#: catalog/namespace.c:192 utils/adt/regproc.c:837
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "rela<6C><61>o \"%s\" n<>o existe"
#: catalog/namespace.c:229
msgid "temporary tables may not specify a schema name"
msgstr "tabelas tempor<6F>rias n<>o podem especificar um nome de esquema"
#: catalog/namespace.c:257 catalog/namespace.c:1249
msgid "no schema has been selected to create in"
msgstr "nenhum esquema foi selecionado para cri<72>-lo(a)"
#: catalog/namespace.c:1172 parser/parse_expr.c:1150 parser/parse_target.c:170
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: gram.y:2340 gram.y:7082
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "nome inv<6E>lido (nomes com muitos pontos): %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: catalog/namespace.c:1284
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "nome de rela<6C><61>o impr<70>prio (nomes com muitos pontos): %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: catalog/namespace.c:1628
#, c-format
msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
msgstr "permiss<73>o negada ao criar tabelas tempor<6F>rias no banco de dados \"%s\""
#: catalog/pg_aggregate.c:80
msgid "cannot determine transition data type"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode determinar tipo de dados transit<69>rio"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: catalog/pg_aggregate.c:81
msgid ""
"An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must "
"have one of them as its base type."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Uma agrega<67><61>o utilizando \"anyarray\" ou \"anyelement\" como tipo "
"transit<69>rio deve ter um deles como tipo base."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: catalog/pg_aggregate.c:110
#, c-format
msgid "return type of transition function %s is not %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "tipo retornado da fun<75><6E>o de transi<73><69>o %s n<>o <20> %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: catalog/pg_aggregate.c:132
msgid ""
"must not omit initial value when transition function is strict and "
"transition type is not compatible with input type"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"n<>o deve omitir valor inicial quando a fun<75><6E>o de transi<73><69>o <20> strict e o tipo "
"de transi<73><69>o n<>o <20> compat<61>vel com tipo de entrada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: catalog/pg_aggregate.c:165 catalog/pg_proc.c:116 catalog/pg_proc.c:539
msgid "cannot determine result data type"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode determinar tipo de dados do resultado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: catalog/pg_aggregate.c:166
msgid ""
"An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have one of them "
"as its base type."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Uma agrega<67><61>o utilizando \"anyarray\" ou \"anyelement\" deve ter um deles "
"como tipo base."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: catalog/pg_aggregate.c:280 commands/typecmds.c:896 commands/typecmds.c:966
#: commands/typecmds.c:998 commands/typecmds.c:1030 parser/parse_func.c:319
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: parser/parse_func.c:1491
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "function %s does not exist"
msgstr "fun<75><6E>o %s n<>o existe"
#: catalog/pg_aggregate.c:285
#, c-format
msgid "function %s returns a set"
msgstr "fun<75><6E>o %s retorna um conjunto"
#: catalog/pg_aggregate.c:316 catalog/pg_aggregate.c:325
#, c-format
msgid "function %s requires run-time type coercion"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "fun<75><6E>o %s requer coer<65><72>o de tipo em tempo de execu<63><75>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: catalog/pg_conversion.c:66
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" already exists"
msgstr "convers<72>o \"%s\" j<> existe"
#: catalog/pg_conversion.c:79
#, c-format
msgid "default conversion for %s to %s already exists"
msgstr "convers<72>o padr<64>o de %s para %s j<> existe"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: catalog/pg_conversion.c:308 commands/conversioncmds.c:109
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/conversioncmds.c:133
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" does not exist"
msgstr "convers<72>o \"%s\" n<>o existe"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: catalog/pg_largeobject.c:107 storage/large_object/inv_api.c:128
#: storage/large_object/inv_api.c:248
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "large object %u does not exist"
msgstr "objeto grande %u n<>o existe"
#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:256
#, c-format
msgid "schema \"%s\" already exists"
msgstr "esquema \"%s\" j<> existe"
#: catalog/pg_operator.c:217 catalog/pg_operator.c:406
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
msgstr "\"%s\" n<>o <20> um nome de operador v<>lido"
#: catalog/pg_operator.c:412
msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
msgstr "pelo menos um dos argesq ou argdir deve ser especificado"
#: catalog/pg_operator.c:420
msgid "only binary operators can have commutators"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "somente operadores bin<69>rios podem ter comutadores"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: catalog/pg_operator.c:424
msgid "only binary operators can have join selectivity"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "somente operadores bin<69>rios podem ter seletividade de jun<75><6E>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: catalog/pg_operator.c:428
msgid "only binary operators can hash"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "somente operadores bin<69>rios podem ser utilizados no hash"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: catalog/pg_operator.c:432
msgid "only binary operators can merge join"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"somente operadores bin<69>rios podem ser utilizados em jun<75><6E>o do tipo merge"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: catalog/pg_operator.c:444
#, c-format
msgid "operator %s already exists"
msgstr "operador %s j<> existe"
#: catalog/pg_operator.c:726
msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "operador n<>o pode ser seu pr<70>prio operador de nega<67><61>o ou de ordena<6E><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: catalog/pg_proc.c:92 commands/functioncmds.c:150 parser/parse_func.c:1514
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "functions cannot have more than %d arguments"
msgstr "fun<75><6E>es n<>o podem ter mais do que %d argumentos"
#: catalog/pg_proc.c:117 catalog/pg_proc.c:540
msgid ""
"A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one "
"argument of either type."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Uma fun<75><6E>o retornando \"anyarray\" ou \"anyelement\" deve ter pelo menos um "
"argumento de um dos tipos."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: catalog/pg_proc.c:172
#, c-format
msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
msgstr "\"%s\" j<> <20> um atributo do tipo %s"
#: catalog/pg_proc.c:224
#, c-format
msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
msgstr "fun<75><6E>o \"%s\" j<> existe com os mesmos tipos de argumentos"
#: catalog/pg_proc.c:238
msgid "cannot change return type of existing function"
msgstr "n<>o pode mudar o tipo de retorno da fun<75><6E>o existente"
#: catalog/pg_proc.c:239
msgid "Use DROP FUNCTION first."
msgstr "Primeiro use DROP FUNCTION."
#: catalog/pg_proc.c:247
#, c-format
msgid "function \"%s\" is an aggregate"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "fun<75><6E>o \"%s\" <20> uma agrega<67><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: catalog/pg_proc.c:252
#, c-format
msgid "function \"%s\" is not an aggregate"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "fun<75><6E>o \"%s\" n<>o <20> uma agrega<67><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: catalog/pg_proc.c:371 catalog/pg_proc.c:392 catalog/pg_proc.c:402
#: catalog/pg_proc.c:426 catalog/pg_proc.c:434 catalog/pg_proc.c:486
#: catalog/pg_proc.c:498 catalog/pg_proc.c:518
#, c-format
msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "tipo de retorno n<>o combina com o que foi declarado %s na fun<75><6E>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: catalog/pg_proc.c:373 catalog/pg_proc.c:404
msgid "Function's final statement must be a SELECT."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "<22>ltima senten<65>a da fun<75><6E>o deve ser um SELECT."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: catalog/pg_proc.c:394
msgid "Function's final statement must not be a SELECT."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "<22>ltima senten<65>a da fun<75><6E>o n<>o deve ser um SELECT."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: catalog/pg_proc.c:428
msgid "Final SELECT must return exactly one column."
msgstr "<22>ltimo SELECT deve retornar exatamente uma coluna."
#: catalog/pg_proc.c:436
#, c-format
msgid "Actual return type is %s."
msgstr "Tipo atual de retorno <20> %s."
#: catalog/pg_proc.c:488
msgid "Final SELECT returns too many columns."
msgstr "<22>ltimo SELECT retornou muitas colunas."
#: catalog/pg_proc.c:500
#, c-format
msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d."
msgstr "<22>ltimo SELECT retornou %s ao inv<6E>s de %s na coluna %d."
#: catalog/pg_proc.c:520
msgid "Final SELECT returns too few columns."
msgstr "<22>ltimo SELECT retornou poucas colunas."
#: catalog/pg_proc.c:545
#, c-format
msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
msgstr "tipo de retorno %s n<>o <20> suportado pelas fun<75><6E>es SQL"
#: catalog/pg_proc.c:587
#, c-format
msgid "there is no built-in function named \"%s\""
msgstr "n<>o h<> nenhuma fun<75><6E>o embutida com nome \"%s\""
#: catalog/pg_proc.c:685
#, c-format
msgid "SQL functions cannot return type %s"
msgstr "fun<75><6E>es SQL n<>o podem retornar tipo %s"
#: catalog/pg_proc.c:701
#, c-format
msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
msgstr "fun<75><6E>es SQL n<>o podem ter argumentos do tipo %s"
#: catalog/pg_type.c:195 catalog/pg_type.c:201
#, c-format
msgid "invalid type internal size %d"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "tamanho de tipo interno %d inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: catalog/pg_type.c:208
msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "tipos de tamanho fixo devem ter armazenamento do tipo PLAIN"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: catalog/pg_type.c:289 catalog/pg_type.c:511
#, c-format
msgid "type \"%s\" already exists"
msgstr "tipo \"%s\" j<> existe"
#: catalog/pg_type.c:503 commands/functioncmds.c:109 commands/typecmds.c:407
#: commands/typecmds.c:786 commands/typecmds.c:1113 commands/typecmds.c:1233
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/typecmds.c:1349 commands/typecmds.c:1436 commands/typecmds.c:2017
#: parser/parse_func.c:1526 parser/parse_type.c:201 parser/parse_type.c:227
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: tcop/utility.c:95 utils/adt/regproc.c:1003
#, c-format
msgid "type \"%s\" does not exist"
msgstr "tipo \"%s\" n<>o existe"
#: commands/aggregatecmds.c:97
#, c-format
msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "atributo da fun<75><6E>o de agrega<67><61>o \"%s\" desconhecido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/aggregatecmds.c:107
msgid "aggregate basetype must be specified"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "tipo base da fun<75><6E>o de agrega<67><61>o deve ser especificado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/aggregatecmds.c:111
msgid "aggregate stype must be specified"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "tipo de transi<73><69>o da fun<75><6E>o de agrega<67>ao deve ser especificado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/aggregatecmds.c:115
msgid "aggregate sfunc must be specified"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "nome da fun<75><6E>o de agrega<67><61>o deve ser especificado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/aggregatecmds.c:138
#, c-format
msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "tipo de transi<73><69>o da fun<75><6E>o de agrega<67><61>o n<>o pode ser %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/aggregatecmds.c:259
#, c-format
msgid "function %s(*) already exists in schema \"%s\""
msgstr "fun<75><6E>o %s(*) j<> existe no esquema \"%s\""
#: commands/aggregatecmds.c:265 commands/functioncmds.c:688
#, c-format
msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
msgstr "fun<75><6E>o %s j<> existe no esquema \"%s\""
#: commands/analyze.c:200
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
msgstr ""
"ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou banco de dados pode analis<69>-lo"
"(a)"
#: commands/analyze.c:215
#, c-format
msgid ""
"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
msgstr ""
"ignorando \"%s\" --- n<>o pode analisar <20>ndices, vis<69>es ou tabelas especiais "
"do sistema"
#: commands/analyze.c:245
#, c-format
msgid "analyzing \"%s.%s\""
msgstr "analisando \"%s.%s\""
#: commands/analyze.c:544 commands/analyze.c:700
#, c-format
msgid "\"%s\": %u pages, %d rows sampled, %.0f estimated total rows"
msgstr ""
"\"%s\": %u p<>ginas, %d registros amostrados, %.0f registros totais estimados"
#: commands/cluster.c:150
#, c-format
msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o h<> nenhum <20>ndice previamente agrupado da tabela \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/cluster.c:164 commands/tablecmds.c:3918
#, c-format
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "<22>ndice \"%s\" na tabela \"%s\" n<>o existe"
#: commands/cluster.c:321
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
msgstr "\"%s\" n<>o <20> um <20>ndice da tabela \"%s\""
#: commands/cluster.c:334
msgid "cannot cluster on partial index"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode agrupar um <20>ndice parcial"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/cluster.c:352
msgid "cannot cluster when index access method does not handle null values"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"n<>o pode agrupar quando m<>todo de acesso ao <20>ndice n<>o manipula valores nulos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/cluster.c:353
#, c-format
msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Voc<6F> pode corrigir isso fazendo a coluna \"%s\" ser NOT NULL."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/cluster.c:365
msgid ""
"cannot cluster on expressional index when index access method does not "
"handle null values"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"n<>o pode agrupar <20>ndices de express<73>o quando o m<>todo de acesso n<>o manipula "
"valores nulos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/cluster.c:379
#, c-format
msgid "\"%s\" is a system catalog"
msgstr "\"%s\" <20> um cat<61>logo do sistema"
#: commands/cluster.c:389
msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode agrupar tabelas tempor<6F>rias de outras sess<73>es"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/comment.c:316 commands/sequence.c:794 tcop/utility.c:81
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a sequence"
msgstr "\"%s\" n<>o <20> uma sequ<71>ncia"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/comment.c:323 commands/indexcmds.c:109 commands/indexcmds.c:639
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/lockcmds.c:68 commands/tablecmds.c:377 commands/tablecmds.c:1593
#: commands/tablecmds.c:1884 commands/tablecmds.c:2028
#: commands/tablecmds.c:2262 commands/tablecmds.c:2428
#: commands/tablecmds.c:2554 commands/tablecmds.c:2735
#: commands/tablecmds.c:3746 commands/tablecmds.c:4012 commands/trigger.c:144
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/trigger.c:546 tcop/utility.c:76
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table"
msgstr "\"%s\" n<>o <20> uma tabela"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/comment.c:330 commands/view.c:113 tcop/utility.c:86
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a view"
msgstr "\"%s\" n<>o <20> uma vis<69>o"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/comment.c:386 commands/tablecmds.c:1934 commands/tablecmds.c:2078
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/tablecmds.c:2206 commands/tablecmds.c:2370
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/tablecmds.c:2575 parser/parse_func.c:1270
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_relation.c:1583 parser/parse_relation.c:1641
#: parser/parse_relation.c:1820 parser/parse_type.c:94
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "coluna \"%s\" da rela<6C><61>o \"%s\" n<>o existe"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/comment.c:417
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "database name may not be qualified"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "nome de banco de dados n<>o pode ser qualificado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/comment.c:449
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "database comments may only be applied to the current database"
msgstr ""
"coment<6E>rios no banco de dados s<> podem ser aplicados ao banco de dados atual"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/comment.c:481 commands/schemacmds.c:172
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "schema name may not be qualified"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "nome do esquema n<>o pode ser qualificado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/comment.c:564
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "rule \"%s\" does not exist"
msgstr "regra \"%s\" n<>o existe"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/comment.c:572
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "there are multiple rules named \"%s\""
msgstr "h<> m<>ltiplas regras com nome \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/comment.c:573
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
msgstr "Especifique o nome de uma rela<6C><61>o bem como o nome de uma regra."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/comment.c:815 commands/trigger.c:484 commands/trigger.c:697
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "gatilho \"%s\" na tabela \"%s\" n<>o existe"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/comment.c:894
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
msgstr "tabela \"%s\" tem m<>ltiplas restri<72><69>es com nome \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/comment.c:906
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "restri<72><69>o \"%s\" na tabela \"%s\" n<>o existe"
#: commands/conversioncmds.c:66
#, c-format
msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "codifica<63><61>o fonte \"%s\" n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/conversioncmds.c:73
#, c-format
msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "codifica<63><61>o de destino \"%s\" n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/conversioncmds.c:151
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "convers<72>o \"%s\" j<> existe no esquema \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/copy.c:193 commands/copy.c:205 commands/copy.c:238
#: commands/copy.c:248
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
msgstr "COPY BINARY n<>o <20> suportado para sa<73>da padr<64>o ou da entrada padr<64>o"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/copy.c:301
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "could not write to COPY file: %m"
msgstr "n<>o p<>de escrever para arquivo COPY: %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/copy.c:309
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "connection lost during COPY to stdout"
msgstr "conex<65>o perdida durante COPY para sa<73>da padr<64>o"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/copy.c:392 commands/copy.c:410 commands/copy.c:414
#: commands/copy.c:474 commands/copy.c:523 tcop/fastpath.c:292
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: tcop/postgres.c:281 tcop/postgres.c:304
msgid "unexpected EOF on client connection"
msgstr "EOF inesperado na conex<65>o do cliente"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/copy.c:426
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "COPY from stdin failed: %s"
msgstr "COPY da entrada padr<64>o falhou: %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/copy.c:441
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
msgstr "tipo de mensagem inesperada 0x%02X durante COPY da entrada padr<64>o"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/copy.c:700 commands/copy.c:708 commands/copy.c:716
#: commands/copy.c:724 commands/dbcommands.c:103 commands/dbcommands.c:111
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/dbcommands.c:119 commands/dbcommands.c:127
#: commands/functioncmds.c:220 commands/functioncmds.c:228
#: commands/functioncmds.c:236 commands/functioncmds.c:244
#: commands/functioncmds.c:252 commands/sequence.c:895 commands/sequence.c:908
#: commands/sequence.c:916 commands/sequence.c:924 commands/sequence.c:932
#: commands/sequence.c:940 commands/user.c:525 commands/user.c:537
#: commands/user.c:545 commands/user.c:553 commands/user.c:561
#: commands/user.c:569 commands/user.c:775 commands/user.c:787
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/user.c:795 commands/user.c:803 commands/user.c:1275
#: commands/user.c:1283
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "conflicting or redundant options"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "op<6F><70>es conflitantes ou redundantes"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/copy.c:735
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
msgstr "n<>o pode especificar DELIMITER no modo BINARY"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/copy.c:740
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
msgstr "n<>o pode especificar NULL no modo BINARY"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/copy.c:758 executor/execMain.c:483 tcop/utility.c:260
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "transaction is read-only"
msgstr "transa<73><61>o <20> somente leitura"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/copy.c:769
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
msgstr "deve ser super-usu<73>rio para utilizar COPY para ou de um arquivo"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/copy.c:770
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
"for anyone."
msgstr ""
"Qualquer um pode utilizar COPY para sa<73>da padr<64>o ou da entrada padr<64>o. "
"comando \\copy do psql tamb<6D>m funciona para qualquer um."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/copy.c:779
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "COPY delimiter must be a single character"
msgstr "delimitador do COPY deve ser um caracter"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/copy.c:787
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
msgstr "tabela \"%s\" n<>o tem OIDs"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/copy.c:817
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "cannot copy to view \"%s\""
msgstr "n<>o pode copiar vis<69>o \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/copy.c:822
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
msgstr "n<>o pode copiar sequ<71>ncia \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/copy.c:827
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode copiar para rela<6C><61>o \"%s\" que n<>o <20> uma tabela"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/copy.c:846
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "n<>o p<>de abrir arquivo \"%s\" para leitura: %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/copy.c:855 commands/copy.c:917
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" <20> um diret<65>rio"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/copy.c:867
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "cannot copy from view \"%s\""
msgstr "n<>o pode copiar vis<69>o \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/copy.c:872
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
msgstr "n<>o pode copiar sequ<71>ncia \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/copy.c:877
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode copiar da rela<6C><61>o \"%s\" que n<>o <20> uma tabela"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/copy.c:899
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "relative path not allowed for COPY to file"
msgstr "caminho relativo n<>o <20> permitido pelo COPY para um arquivo"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/copy.c:908
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
msgstr "n<>o p<>de abrir arquivo \"%s\" para escrita: %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/copy.c:1148
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s"
msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/copy.c:1151
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d"
msgstr "COPY %s, linha %d"
#: commands/copy.c:1159
#, c-format
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/copy.c:1186
#, c-format
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
msgstr "COPY %s, linha %d: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/copy.c:1389
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "COPY file signature not recognized"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "assinatura de arquivo COPY desconhecida"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/copy.c:1395
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "cabe<62>alho de arquivo COPY inv<6E>lido (faltando marca<63><61>es)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/copy.c:1401
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "marca<63><61>es cr<63>ticas desconhecidas no cabe<62>alho do arquivo COPY"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/copy.c:1407
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "invalid COPY file header (missing length)"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "cabe<62>alho de arquivo COPY inv<6E>lido (faltando tamanho)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/copy.c:1415
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "cabe<62>alho de arquivo COPY inv<6E>lido (tamanho incorreto)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/copy.c:1492
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "null OID in COPY data"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "OID nulo em dados do COPY"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/copy.c:1501 commands/copy.c:1584
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "invalid OID in COPY data"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "OID inv<6E>lido em dados do COPY"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/copy.c:1521
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "missing data for column \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "faltando dados da coluna \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/copy.c:1553
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "extra data after last expected column"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "dados extra ap<61>s <20>ltima coluna esperada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/copy.c:1570
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "row field count is %d, expected %d"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "quantidade de registros <20> %d, esperado %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/copy.c:1786 commands/copy.c:1804
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "literal carriage return found in data"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "retorno de carro encontrado em dado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/copy.c:1787 commands/copy.c:1805
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
msgstr "Use \"\\r\" para representar retorno de carro."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/copy.c:1822
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "literal newline found in data"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "nova linha encontrado nos dados"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/copy.c:1823
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Utilize \"\\n\" para representar nova linha."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/copy.c:1843 commands/copy.c:1859
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "marcador de fim-de-c<>pia n<>o combina com estilo de nova linha anterior"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/copy.c:1847 commands/copy.c:1853
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "end-of-copy marker corrupt"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "marcador de fim-de-c<>pia corrompido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/copy.c:2070 commands/copy.c:2092
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "unexpected EOF in COPY data"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "EOF inesperado em dados do COPY"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/copy.c:2079
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "invalid field size"
msgstr "tamanho de campo inv<6E>lido"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/copy.c:2106
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "incorrect binary data format"
msgstr "formato de dados bin<69>rio incorreto"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/copy.c:2225 parser/parse_target.c:500
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified more than once"
msgstr "coluna \"%s\" especificada mais de uma vez"
#: commands/dbcommands.c:153
#, c-format
msgid "%d is not a valid encoding code"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "%d n<>o <20> um c<>digo de codifica<63><61>o v<>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/dbcommands.c:162
#, c-format
msgid "%s is not a valid encoding name"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "%s n<>o <20> um nome de codifica<63><61>o v<>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/dbcommands.c:183
msgid "permission denied to create database"
msgstr "permiss<73>o negada ao criar banco de dados"
#: commands/dbcommands.c:192
msgid "must be superuser to create database for another user"
msgstr "deve ser super-usu<73>rio para criar banco de dados para outro usu<73>rio"
#: commands/dbcommands.c:203
msgid "cannot use an alternative location on this platform"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode utilizar um local alternativo nessa plataforma"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/dbcommands.c:217 commands/dbcommands.c:405
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/dbcommands.c:653
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "database \"%s\" already exists"
msgstr "banco de dados \"%s\" j<> existe"
#: commands/dbcommands.c:231
#, c-format
msgid "template database \"%s\" does not exist"
msgstr "banco de dados modelo \"%s\" n<>o existe"
#: commands/dbcommands.c:242
#, c-format
msgid "permission denied to copy database \"%s\""
msgstr "permiss<73>o negada ao copiar banco de dados \"%s\"'"
#: commands/dbcommands.c:263
#, c-format
msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "banco de dados fonte \"%s\" est<73> sendo acessado por outros usu<73>rios"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/dbcommands.c:274
#, c-format
msgid "invalid server encoding %d"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "codifica<63><61>o do servidor %d inv<6E>lida"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/dbcommands.c:304 commands/dbcommands.c:308
#: commands/dbcommands.c:312
msgid "database path may not contain single quotes"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "caminho do banco de dados n<>o pode conter aspas simples"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/dbcommands.c:337
#, c-format
msgid "could not create database directory \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de criar diret<65>rio do banco de dados \"%s\": %m"
#: commands/dbcommands.c:342
#, c-format
msgid "could not remove temporary directory \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de remover diret<65>rio tempor<6F>rio \"%s\": %m"
#: commands/dbcommands.c:353
#, c-format
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de vincular arquivo \"%s\" a \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/dbcommands.c:370 commands/dbcommands.c:385
msgid "could not initialize database directory"
msgstr "n<>o p<>de inicializar diret<65>rio do banco de dados"
#: commands/dbcommands.c:371 commands/dbcommands.c:376
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/dbcommands.c:961
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "Failing system command was: %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Comando do sistema que falhou foi: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/dbcommands.c:372 commands/dbcommands.c:377
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/dbcommands.c:962
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Look in the postmaster's stderr log for more information."
msgstr "Veja no log de erro padr<64>o do postmaster para mais informa<6D><61>o"
#: commands/dbcommands.c:375 commands/dbcommands.c:388
msgid "could not initialize database directory; delete failed as well"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"n<>o p<>de inicializar diret<65>rio do banco de dados; falhou ao remover tamb<6D>m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/dbcommands.c:483
msgid "cannot drop the currently open database"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode remover o banco de dados que se encontra aberto"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/dbcommands.c:516
msgid "cannot drop a template database"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode remover o banco de dados modelo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/dbcommands.c:527 commands/dbcommands.c:643
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
msgstr "banco de dados \"%s\" est<73> sendo acessado por outros usu<73>rios"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/dbcommands.c:634
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "current database may not be renamed"
msgstr "banco de dados atual n<>o pode ser renomeado"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/dbcommands.c:665
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "permission denied to rename database"
msgstr "permiss<73>o negada ao renomear banco de dados"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/dbcommands.c:884
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "relative paths are not allowed as database locations"
msgstr "caminhos relativos n<>o s<>o permitidos para locais de bancos de dados"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/dbcommands.c:888
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "absolute paths are not allowed as database locations"
msgstr "caminhos absolutos n<>o s<>o permitidos para locais de bancos de dados"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/dbcommands.c:900
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "postmaster environment variable \"%s\" not found"
msgstr "vari<72>vel de ambiente postmaster \"%s\" n<>o foi encontrada"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/dbcommands.c:905
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "postmaster environment variable \"%s\" must be absolute path"
msgstr "vari<72>vel de ambiente postmaster \"%s\" deve ser um caminho absoluto"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/dbcommands.c:914
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "alternative path is too long"
msgstr "caminho alternativo <20> muito longo"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/dbcommands.c:945
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de remover arquivo \"%s\": %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/dbcommands.c:959
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "could not remove database directory \"%s\""
msgstr "n<>o p<>de remover diret<65>rio do banco de dados \"%s\""
#: commands/define.c:71 commands/define.c:169 commands/define.c:201
#: commands/define.c:235
#, c-format
msgid "%s requires a parameter"
msgstr "%s requer um par<61>metro"
#: commands/define.c:110 commands/define.c:121 commands/define.c:136
#: commands/define.c:154
#, c-format
msgid "%s requires a numeric value"
msgstr "%s requer um valor num<75>rico"
#: commands/define.c:183
#, c-format
msgid "argument of %s must be a name"
msgstr "argumento de %s deve ser um nome"
#: commands/define.c:219
#, c-format
msgid "argument of %s must be a type name"
msgstr "argumento de %s deve ser um nome de um tipo"
#: commands/define.c:244
#, c-format
msgid "%s requires an integer value"
msgstr "%s requer um valor inteiro"
#: commands/define.c:265
#, c-format
msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
msgstr "argumento inv<6E>lido para %s: \"%s\""
#: commands/functioncmds.c:83
#, c-format
msgid "SQL function cannot return shell type %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "fun<75><6E>o SQL n<>o pode retornar tipo indefinido %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/functioncmds.c:88
#, c-format
msgid "return type %s is only a shell"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "tipo retornado %s <20> indefinido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/functioncmds.c:114
#, c-format
msgid "type \"%s\" is not yet defined"
msgstr "tipo \"%s\" ainda n<>o foi definido"
#: commands/functioncmds.c:115
msgid "Creating a shell type definition."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Criando um tipo indefinido."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/functioncmds.c:162
#, c-format
msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "fun<75><6E>o SQL n<>o pode aceitar tipo indefinido %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/functioncmds.c:167
#, c-format
msgid "argument type %s is only a shell"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "tipo de argumento %s <20> indefinido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/functioncmds.c:175 parser/parse_oper.c:113 parser/parse_oper.c:124
#, c-format
msgid "type %s does not exist"
msgstr "tipo %s n<>o existe"
#: commands/functioncmds.c:182
msgid "functions cannot accept set arguments"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "fun<75><6E>es n<>o podem aceitar conjunto de argumentos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/functioncmds.c:265
msgid "no function body specified"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "o corpo da fun<75><6E>o n<>o foi especificado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/functioncmds.c:272
msgid "no language specified"
msgstr "nenhuma linguagem foi especificada"
#: commands/functioncmds.c:333
#, c-format
msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "atributo desconhecido de fun<75><6E>o \"%s\" ignorado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/functioncmds.c:377
#, c-format
msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
msgstr "somente um item AS <20> necess<73>rio para linguagem \"%s\""
#: commands/functioncmds.c:448
msgid "You need to use \"createlang\" to load the language into the database."
msgstr ""
"Voc<6F> precisa usar \"createlang\" para carregar uma linguagem no banco de "
"dados."
#: commands/functioncmds.c:567 commands/functioncmds.c:673
#, c-format
msgid "\"%s\" is an aggregate function"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "\"%s\" <20> uma fun<75><6E>o de agrega<67><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/functioncmds.c:569
msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Utilize DROP AGGREGATE para remover fun<75><6E>es de agrega<67><61>o."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/functioncmds.c:576
#, c-format
msgid "removing built-in function \"%s\""
msgstr "removendo fun<75><6E>o embutida \"%s\""
#: commands/functioncmds.c:675
msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para renomear fun<75><6E>es de agrega<67><61>o."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/functioncmds.c:813 commands/functioncmds.c:1047
#, c-format
msgid "source data type %s does not exist"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "tipo de dados fonte %s n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/functioncmds.c:820 commands/functioncmds.c:1054
#, c-format
msgid "target data type %s does not exist"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "tipo de dados alvo %s n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/functioncmds.c:826
msgid "source data type and target data type are the same"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "tipo de dados fonte e tipo de dados alvo s<>o o mesmo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/functioncmds.c:832
#, c-format
msgid "source data type %s is only a shell"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "tipo de dados fonte %s <20> indefinido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/functioncmds.c:838
#, c-format
msgid "target data type %s is only a shell"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "tipo de dados alvo %s <20> indefinido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/functioncmds.c:844
#, c-format
msgid "source data type %s is a pseudo-type"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "tipo de dados fonte %s <20> um pseudo-tipo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/functioncmds.c:850
#, c-format
msgid "target data type %s is a pseudo-type"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "tipo de dados alvo %s <20> um pseudo-tipo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/functioncmds.c:858 commands/functioncmds.c:1073
#, c-format
msgid "must be owner of type %s or type %s"
msgstr "deve ser dono do tipo %s ou tipo %s"
#: commands/functioncmds.c:880
msgid "cast function must take one argument"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "fun<75><6E>o de convers<72>o de tipo deve ter um argumento"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/functioncmds.c:884
msgid "argument of cast function must match source data type"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"argumento da fun<75><6E>o de convers<72>o de tipo deve combinar com tipo de dados "
"fonte"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/functioncmds.c:888
msgid "return data type of cast function must match target data type"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"tipo de dados de retorno da fun<75><6E>o de convers<72>o de tipo deve combinar com "
"tipo de dados alvo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/functioncmds.c:899
msgid "cast function must not be volatile"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "fun<75><6E>o de convers<72>o de tipo n<>o deve ser volatile"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/functioncmds.c:904
msgid "cast function must not be an aggregate function"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "fun<75><6E>o de convers<72>o de tipo n<>o deve ser uma fun<75><6E>o de agrega<67><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/functioncmds.c:908
msgid "cast function must not return a set"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "fun<75><6E>o de convers<72>o de tipo n<>o deve retornar um conjunto"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/functioncmds.c:931
msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"deve ser super-usu<73>rio para criar uma convers<72>o de tipo WITHOUT FUNCTION"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/functioncmds.c:946
msgid "source and target data types are not physically compatible"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "tipos de dados fonte e alvo n<>o s<>o fisicamente compat<61>veis"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/functioncmds.c:981
#, c-format
msgid "cast from type %s to type %s already exists"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "convers<72>o do tipo %s para tipo %s j<> existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/functioncmds.c:1064
#, c-format
msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "convers<72>o do tipo %s para tipo %s n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/indexcmds.c:92
msgid "must specify at least one column"
msgstr "deve especificar pelo menos uma coluna"
#: commands/indexcmds.c:96
#, c-format
msgid "cannot use more than %d columns in an index"
msgstr "n<>o pode usar mais do que %d colunas em um <20>ndice"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/indexcmds.c:144 commands/opclasscmds.c:91
#: commands/opclasscmds.c:497 commands/opclasscmds.c:647
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not exist"
msgstr "m<>todo de acesso \"%s\" n<>o existe"
#: commands/indexcmds.c:152
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
msgstr "m<>todo de acesso \"%s\" n<>o suporta <20>ndices <20>nicos"
#: commands/indexcmds.c:157
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "m<>todo de acesso \"%s\" n<>o suporta <20>ndices de m<>ltiplas colunas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/indexcmds.c:171
msgid ""
"index expressions and predicates may refer only to the table being indexed"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"express<73>es e predicados de <20>ndice s<> podem ser referenciados a tabelas "
"indexadas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/indexcmds.c:202
msgid "primary keys cannot be expressions"
msgstr "chaves prim<69>rias n<>o podem ser express<73>es"
#: commands/indexcmds.c:232 parser/analyze.c:1442
#, c-format
msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
msgstr "coluna \"%s\" indicada na chave n<>o existe"
#: commands/indexcmds.c:291
msgid "cannot use subquery in index predicate"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode utilizar subconsulta em um predicado de <20>ndice"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/indexcmds.c:295
msgid "cannot use aggregate in index predicate"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode utilizar uma fun<75><6E>o de agrega<67><61>o em um predicado de <20>ndice"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/indexcmds.c:304
msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "fun<75><6E>es em predicados de <20>ndices devem ser IMMUTABLE"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/indexcmds.c:337 commands/tablecmds.c:1119 parser/parse_expr.c:1034
#, c-format
msgid "column \"%s\" does not exist"
msgstr "coluna \"%s\" n<>o existe"
#: commands/indexcmds.c:369
msgid "cannot use subquery in index expression"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode utilizar subconsulta em uma express<73>o de <20>ndice"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/indexcmds.c:373
msgid "cannot use aggregate function in index expression"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode utilizar uma fun<75><6E>o de agrega<67><61>o em uma express<73>o de <20>ndice"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/indexcmds.c:384
msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "fun<75><6E>es em express<73>o de <20>ndice devem ser IMMUTABLE"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/indexcmds.c:439
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"tipo de dados %s n<>o tem classe de operadores padr<64>o para m<>todo de acesso "
"\"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/indexcmds.c:441
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
"You must specify an operator class for the index or define a default "
"operator class for the data type."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Voc<6F> deve especificar uma classe de operadores para um <20>ndice ou definir uma "
"classe de operadores padr<64>o para o tipo de dados."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/indexcmds.c:471 commands/indexcmds.c:481
#: commands/opclasscmds.c:526 commands/opclasscmds.c:536
#: commands/opclasscmds.c:669 commands/opclasscmds.c:680
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
msgstr "classe de operadores \"%s\" n<>o existe para m<>todo de acesso \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/indexcmds.c:494
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
msgstr "classe de operadores \"%s\" n<>o aceita tipo de dados %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/indexcmds.c:551 utils/cache/typcache.c:286
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
msgstr "h<> m<>ltiplas classes de operadores padr<64>es para tipo de dados %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/indexcmds.c:651
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"tabela compartilhada \"%s\" s<> pode ser indexada novamente no modo aut<75>nomo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/indexcmds.c:658
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "table \"%s\" has no indexes"
msgstr "tabela \"%s\" n<>o tem <20>ndices"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/indexcmds.c:685
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "can only reindex the currently open database"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "s<> pode indexar novamente um banco de dados aberto"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/indexcmds.c:768
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "table \"%s\" was reindexed"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "tabela \"%s\" foi indexada novamente"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/opclasscmds.c:112
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "must be superuser to create an operator class"
msgstr "deve ser super-usu<73>rio para criar uma classe de operadores"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/opclasscmds.c:154
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>mero de operadores %d, deve ser entre 1 e %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/opclasscmds.c:160
#, c-format
msgid "operator number %d appears more than once"
msgstr "n<>mero de operadores %d aparece mais do que uma vez"
#: commands/opclasscmds.c:192
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>mero de procedimentos %d inv<6E>lido, deve ser entre 1 e %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/opclasscmds.c:198
#, c-format
msgid "procedure number %d appears more than once"
msgstr "n<>mero de procedimentos %d aparece mais de uma vez"
#: commands/opclasscmds.c:214
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "storage type specified more than once"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "tipo de armazenamento especificado mais de uma vez"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/opclasscmds.c:241
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid ""
"storage type may not be different from data type for access method \"%s\""
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"tipo de armazenamento n<>o pode ser diferente do tipo de dados para m<>todo de "
"acesso \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/opclasscmds.c:259
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "classe de operadores \"%s\" para m<>todo de acesso \"%s\" j<> existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/opclasscmds.c:287
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de fazer classe de operadores \"%s\" ser a padr<64>o para o tipo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/opclasscmds.c:290
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
msgstr "Classe de Operadores \"%s\" j<> <20> padr<64>o."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/opclasscmds.c:701
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid ""
"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
"\""
msgstr ""
"classe de operadores \"%s\" para m<>todo de acesso \"%s\" j<> existe no "
"esquema \"%s\""
#: commands/operatorcmds.c:106 commands/operatorcmds.c:114
msgid "setof type not allowed for operator argument"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "tipo setof n<>o <20> permitido como argumento de operador"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/operatorcmds.c:141
#, c-format
msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "atributo do operador \"%s\" desconhecido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/operatorcmds.c:151
msgid "operator procedure must be specified"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "procedimento de operador deve ser especificado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/portalcmds.c:54 commands/portalcmds.c:164
#: commands/portalcmds.c:209
msgid "invalid cursor name: must not be empty"
msgstr "nome do cursor <20> inv<6E>lido: n<>o deve ser vazio"
#: commands/portalcmds.c:80
msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO"
msgstr "DECLARE CURSOR n<>o pode especificar INTO"
#: commands/portalcmds.c:84
msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE is not supported"
msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE n<>o <20> suportado"
#: commands/portalcmds.c:85
msgid "Cursors must be READ ONLY."
msgstr "Cursores devem ser SOMENTE LEITURA."
#: commands/portalcmds.c:172 commands/portalcmds.c:219
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "cursor \"%s\" n<>o existe"
#: commands/portalcmds.c:308 tcop/pquery.c:419 tcop/pquery.c:931
#, c-format
msgid "portal \"%s\" already active"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "portal \"%s\" j<> est<73> ativo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/portalcmds.c:364
msgid "could not reposition held cursor"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de reposicionar cursor aberto"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/prepare.c:61
msgid "invalid statement name: must not be empty"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "nome da senten<65>a <20> inv<6E>lido: n<>o deve ser vazio"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/prepare.c:80
msgid "utility statements cannot be prepared"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "senten<65>as n<>o podem ser preparadas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/prepare.c:168 commands/prepare.c:173 commands/prepare.c:536
msgid "prepared statement is not a SELECT"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "senten<65>a preparada n<>o <20> um SELECT"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/prepare.c:308
#, c-format
msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "senten<65>a preparada \"%s\" j<> existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/prepare.c:388
#, c-format
msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "senten<65>a preparada \"%s\" n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/proclang.c:63
msgid "must be superuser to create procedural language"
msgstr "deve ser super-usu<73>rio para criar linguagem procedural"
#: commands/proclang.c:76 commands/proclang.c:263
#, c-format
msgid "language \"%s\" already exists"
msgstr "linguagem \"%s\" j<> existe"
#: commands/proclang.c:96
#, c-format
msgid ""
"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
msgstr ""
"alterando tipo de retorno da fun<75><6E>o %s de \"opaque\" para \"language_handler"
"\""
#: commands/proclang.c:103
#, c-format
msgid "function %s must return type \"language_handler\""
msgstr "fun<75><6E>o %s deve retornar tipo \"language_handler\""
#: commands/proclang.c:186
msgid "must be superuser to drop procedural language"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "deve ser super-usu<73>rio para remover linguagem procedural"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/proclang.c:269
msgid "must be superuser to rename procedural language"
msgstr "deve ser super-usu<73>rio para renomear linguagem procedural"
#: commands/schemacmds.c:84 commands/user.c:832 commands/user.c:967
msgid "permission denied"
msgstr "permiss<73>o negada"
#: commands/schemacmds.c:85
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a superuser, so cannot create a schema for \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" n<>o <20> um super-usu<73>rio, ent<6E>o n<>o pode criar um esquema para \"%s\""
#: commands/schemacmds.c:100 commands/schemacmds.c:272
#, c-format
msgid "unacceptable schema name \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "nome de esquema \"%s\" inaceit<69>vel"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/schemacmds.c:101 commands/schemacmds.c:273
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
msgstr "O prefixo \"pg_\" <20> reservado para esquemas do sistema."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/sequence.c:415 commands/sequence.c:607 commands/sequence.c:650
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "permission denied for sequence %s"
msgstr "permiss<73>o negada para sequ<71>ncia %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/sequence.c:492
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
msgstr "nextval: valor m<>ximo da sequ<71>ncia \"%s\" foi alcan<61>ado (%s)"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/sequence.c:515
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
msgstr "nextval: valor m<>nimo da sequ<71>ncia \"%s\" foi alcan<61>ado (%s)"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/sequence.c:613
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
msgstr "valor atual da sequ<71>ncia \"%s\" ainda n<>o foi definido nesta sess<73>o"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/sequence.c:667
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
msgstr "setval: valor %s est<73> fora do intervalo da sequ<71>ncia \"%s\" (%s..%s)"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/sequence.c:814 executor/execGrouping.c:328
#: executor/execGrouping.c:388 executor/nodeIndexscan.c:1043 executor/spi.c:85
#: executor/spi.c:167 lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:633
#: postmaster/pgstat.c:857 postmaster/pgstat.c:874 postmaster/pgstat.c:2271
#: postmaster/pgstat.c:2334 postmaster/pgstat.c:2379 postmaster/pgstat.c:2430
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1556 postmaster/postmaster.c:2153
#: postmaster/postmaster.c:2916 storage/buffer/localbuf.c:129
#: storage/file/fd.c:523 storage/file/fd.c:556 storage/file/fd.c:701
#: storage/ipc/sinval.c:348 storage/smgr/mm.c:191 utils/adt/cash.c:297
#: utils/adt/cash.c:312 utils/adt/regexp.c:189 utils/adt/ri_triggers.c:3431
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/fmgr/dfmgr.c:119 utils/cache/relcache.c:172
#: utils/cache/relcache.c:182 utils/cache/relcache.c:196
#: utils/cache/relcache.c:1218 utils/cache/typcache.c:121
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/init/miscinit.c:177 utils/init/miscinit.c:198
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/init/miscinit.c:208 utils/misc/guc.c:1659 utils/misc/guc.c:1856
#: utils/misc/guc.c:2829 utils/misc/guc.c:2876 utils/misc/guc.c:3762
#: utils/misc/guc.c:3897 utils/misc/guc.c:3962 utils/misc/guc.c:3970
#: utils/misc/guc.c:3979 guc-file.l:151 guc-file.l:277 guc-file.l:314
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/mmgr/aset.c:335 utils/mmgr/aset.c:501 utils/mmgr/aset.c:698
#: utils/mmgr/aset.c:891 utils/mmgr/portalmem.c:75
msgid "out of memory"
msgstr "sem mem<65>ria"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/sequence.c:955
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "INCREMENT must not be zero"
msgstr "INCREMENT n<>o deve ser zero"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/sequence.c:1005
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
msgstr "MINVALUE (%s) deve ser menor do que MAXVALUE (%s)"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/sequence.c:1030
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)"
msgstr "valor de START (%s) n<>o pode ser menor do que MINVALUE (%s)"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/sequence.c:1042
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)"
msgstr "valor de START (%s) n<>o pode ser maior do que MAXVALUE (%s)"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/sequence.c:1057
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
msgstr "CACHE (%s) deve ser maior do que zero"
#: commands/tablecmds.c:151
msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
msgstr "ON COMMIT somente pode ser utilizado em tabelas tempor<6F>rias"
#: commands/tablecmds.c:211
#, c-format
msgid "duplicate check constraint name \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "nome de restri<72><69>o de checagem \"%s\" duplicado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/tablecmds.c:388 commands/tablecmds.c:1064
#: commands/tablecmds.c:1271 commands/tablecmds.c:1609
#: commands/tablecmds.c:1895 commands/tablecmds.c:2039
#: commands/tablecmds.c:2167 commands/tablecmds.c:2276
#: commands/tablecmds.c:2439 commands/tablecmds.c:2565
#: commands/tablecmds.c:2746 commands/tablecmds.c:3045
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/tablecmds.c:3757 commands/trigger.c:150 commands/trigger.c:552
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: tcop/utility.c:162 tcop/utility.c:197
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
msgstr "permiss<73>o negada: \"%s\" <20> um cat<61>logo do sistema"
#: commands/tablecmds.c:398
msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
msgstr "n<>o pode truncar tabelas tempor<6F>rias de outras sess<73>es"
#: commands/tablecmds.c:510
#, c-format
msgid "column \"%s\" duplicated"
msgstr "coluna \"%s\" duplicada"
#: commands/tablecmds.c:535 parser/analyze.c:1188 parser/analyze.c:1393
#, c-format
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "rela<6C><61>o herdada \"%s\" n<>o <20> uma tabela"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/tablecmds.c:541
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
msgstr "n<>o pode herdar de uma tabela tempor<6F>ria \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:558
#, c-format
msgid "inherited relation \"%s\" duplicated"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "rela<6C><61>o herdada \"%s\" duplicada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/tablecmds.c:611
#, c-format
msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "juntando m<>ltiplas defini<6E><69>es herdadas da coluna \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/tablecmds.c:618
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "coluna herdada \"%s\" tem um conflito de tipo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/tablecmds.c:620 commands/tablecmds.c:775 parser/parse_coerce.c:263
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_coerce.c:918 parser/parse_coerce.c:935
#: parser/parse_coerce.c:981
#, c-format
msgid "%s versus %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "%s verso %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/tablecmds.c:766
#, c-format
msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "juntando coluna \"%s\" com defini<6E><69>o herdada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/tablecmds.c:773
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a type conflict"
msgstr "coluna \"%s\" tem um conflito de tipo"
#: commands/tablecmds.c:814
#, c-format
msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "coluna \"%s\" herdou valores padr<64>es conflitantes"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/tablecmds.c:816
msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
msgstr "Para resolver o conflito, especifique um padr<64>o explicitamente."
#: commands/tablecmds.c:1109
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
msgstr "coluna herdada \"%s\" deve ser renomeada nas tabelas-filho tamb<6D>m"
#: commands/tablecmds.c:1127
#, c-format
msgid "cannot rename system column \"%s\""
msgstr "n<>o pode renomear coluna do sistema \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:1137
#, c-format
msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
msgstr "n<>o pode renomear coluna herdada \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:1148 commands/tablecmds.c:1749
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
msgstr "coluna \"%s\" da rela<6C><61>o \"%s\" j<> existe"
#: commands/tablecmds.c:1662
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "tabela-filho \"%s\" tem tipo diferente da coluna \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:1670
#, c-format
msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "juntando defini<6E><69>o da coluna \"%s\" para tabela filho \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/tablecmds.c:1702
msgid "column must be added to child tables too"
msgstr "coluna deve ser adicionada as tabelas-filho tamb<6D>m"
#: commands/tablecmds.c:1721
msgid "adding columns with defaults is not implemented"
msgstr "adicionando colunas com padr<64>es n<>o est<73> implementado"
#: commands/tablecmds.c:1722
msgid "Add the column, then use ALTER TABLE SET DEFAULT."
msgstr "Adicione uma coluna, ent<6E>o use ALTER TABLE SET DEFAULT."
#: commands/tablecmds.c:1727
msgid "adding NOT NULL columns is not implemented"
msgstr "adicionando colunas NOT NULL n<>o est<73> implementado"
#: commands/tablecmds.c:1728
msgid "Add the column, then use ALTER TABLE SET NOT NULL."
msgstr "Adicione uma coluna, ent<6E>o use ALTER TABLE SET NOT NULL."
#: commands/tablecmds.c:1941 commands/tablecmds.c:2085
#: commands/tablecmds.c:2213 commands/tablecmds.c:2377
#, c-format
msgid "cannot alter system column \"%s\""
msgstr "n<>o pode alterar coluna do sistema \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:1977
#, c-format
msgid "column \"%s\" is in a primary key"
msgstr "coluna \"%s\" est<73> em uma chave prim<69>ria"
#: commands/tablecmds.c:2106
#, c-format
msgid "column \"%s\" contains null values"
msgstr "coluna \"%s\" cont<6E>m valores nulos"
#: commands/tablecmds.c:2156
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or view"
msgstr "\"%s\" n<>o <20> uma tabela ou vis<69>o"
#: commands/tablecmds.c:2295
#, c-format
msgid "statistics target %d is too low"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "valor da estat<61>stica %d <20> muito pequeno"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/tablecmds.c:2303
#, c-format
msgid "lowering statistics target to %d"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "baixando valor da estat<61>stica para %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/tablecmds.c:2326
#, c-format
msgid "invalid storage type \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "tipo de armazenamento \"%s\" inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/tablecmds.c:2396
#, c-format
msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "tipo de dados da coluna %s s<> pode ter armazenamento do tipo PLAIN"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/tablecmds.c:2502
msgid "ALTER TABLE WITH OIDS is not yet implemented"
msgstr "ALTER TABLE WITH OIDS ainda n<>o est<73> implementado"
#: commands/tablecmds.c:2583
#, c-format
msgid "cannot drop system column \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode remover coluna do sistema \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/tablecmds.c:2591
#, c-format
msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode remover coluna herdada \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/tablecmds.c:2918
#, c-format
msgid "check constraint may only reference relation \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "restri<72><69>o de checagem s<> pode referenciar rela<6C><61>o \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/tablecmds.c:2982
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "restri<72><69>o de checagem \"%s\" foi violada por algum registro"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/tablecmds.c:3033
#, c-format
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
msgstr "rela<6C><61>o referenciada \"%s\" n<>o <20> uma tabela"
#: commands/tablecmds.c:3067
msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"n<>o pode referenciar tabela tempor<6F>ria a partir de uma restri<72><69>o em uma "
"tabela permanente"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/tablecmds.c:3074
msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"n<>o pode referenciar tabela permanente a partir de uma restri<72><69>o em uma "
"tabela tempor<6F>ria"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/tablecmds.c:3116 commands/tablecmds.c:3552
msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"n<>mero de colunas que referenciam e s<>o referenciadas em um chave "
"estrangeira n<>o combinam"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/tablecmds.c:3198
#, c-format
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
msgstr ""
"coluna \"%s\" referenciada na restri<72><69>o de chave estrangeira n<>o existe"
#: commands/tablecmds.c:3203
#, c-format
msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
msgstr "n<>o pode ter mais do que %d chaves em uma chave estrangeira"
#: commands/tablecmds.c:3266
#, c-format
msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
msgstr "n<>o h<> chave prim<69>ria para tabela referenciada \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:3380
#, c-format
msgid ""
"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"n<>o h<> restri<72><69>o unique que combina com as colunas informadas na tabela "
"referenciada \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/tablecmds.c:3802 commands/trigger.c:2306
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" does not exist"
msgstr "restri<72><69>o \"%s\" n<>o existe"
#: commands/tablecmds.c:3807
#, c-format
msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "restri<72><69>es m<>ltiplas nomeadas \"%s\" foram removidas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/tablecmds.c:3849
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, TOAST table, index, view, or sequence"
msgstr "\"%s\" n<>o <20> uma tabela, tabela TOAST, <20>ndice, vis<69>o ou sequ<71>ncia"
#: commands/tablecmds.c:4033
msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"tabelas compartilhadas n<>o podem ser tabelas toast depois da execu<63><75>o do "
"initdb"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/tablecmds.c:4048
#, c-format
msgid "table \"%s\" already has a TOAST table"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "tabela \"%s\" j<> tem uma tabela TOAST"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/tablecmds.c:4065
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not need a TOAST table"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "tabela \"%s\" n<>o precisa de uma tabela TOAST"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/trigger.c:137
#, c-format
msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\""
msgstr "n<>o p<>de determinar tabela referenciada na restri<72><69>o \"%s\""
#: commands/trigger.c:222
msgid "multiple INSERT events specified"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "m<>ltiplos eventos INSERT especificados"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/trigger.c:229
msgid "multiple DELETE events specified"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "m<>ltiplos eventos DELETE especificados"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/trigger.c:236
msgid "multiple UPDATE events specified"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "m<>ltiplos eventos UPDATE especificados"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/trigger.c:269 commands/trigger.c:654
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "gatilho \"%s\" para rela<6C><61>o \"%s\" j<> existe"
#: commands/trigger.c:290
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "alterando tipo retornado da fun<75><6E>o %s de \"opaque\" para \"trigger\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/trigger.c:297
#, c-format
msgid "function %s must return type \"trigger\""
msgstr "fun<75><6E>o %s deve retornar tipo \"trigger\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/trigger.c:1161
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "trigger function %u returned null value"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "fun<75><6E>o de gatilho %u retornou valor nulo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/trigger.c:1213 commands/trigger.c:1326 commands/trigger.c:1455
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "gatilho BEFORE STATEMENT n<>o pode retornar um valor"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/trigger.c:1582 executor/execMain.c:1203 executor/execMain.c:1504
#: executor/execMain.c:1640
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de serializar acesso devido a uma atualiza<7A><61>o concorrente"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/trigger.c:2257
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "unnamed constraints cannot be set explicitly"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "restri<72><69>es n<>o-nomeadas n<>o podem ser definidas explicitamente"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/trigger.c:2290
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "restri<72><69>o \"%s\" n<>o <20> posterg<72>vel"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/typecmds.c:135
#, c-format
msgid "type names must be %d characters or less"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "nomes de tipos devem ter %d caractares ou menos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/typecmds.c:167
#, c-format
msgid "array element type cannot be %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "tipo do elemento do vetor n<>o pode ser %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/typecmds.c:200
#, c-format
msgid "alignment \"%s\" not recognized"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "alinhamento \"%s\" desconhecido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/typecmds.c:217
#, c-format
msgid "storage \"%s\" not recognized"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "armazenamento \"%s\" desconhecido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/typecmds.c:222
#, c-format
msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "atributo do tipo \"%s\" desconhecido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/typecmds.c:232
msgid "type input function must be specified"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "fun<75><6E>o de entrada de tipo deve ser especificada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/typecmds.c:236
msgid "type output function must be specified"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "fun<75><6E>o de sa<73>da de tipo deve ser especificada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/typecmds.c:275
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "alterando tipo retornado pela fun<75><6E>o %s de \"opaque\" para %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/typecmds.c:282
#, c-format
msgid "type input function %s must return type %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "fun<75><6E>o de entrada de tipo %s deve retornar tipo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/typecmds.c:292
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "alterando tipo retornado pela fun<75><6E>o %s de \"opaque\" para \"cstring\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/typecmds.c:299
#, c-format
msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "fun<75><6E>o de sa<73>da de tipo %s deve retornar tipo \"cstring\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/typecmds.c:308
#, c-format
msgid "type receive function %s must return type %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "fun<75><6E>o de recebimento de tipo %s deve retornar tipo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/typecmds.c:317
#, c-format
msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "fun<75><6E>o de envio de tipo %s deve retornar tipo \"bytea\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/typecmds.c:520
#, c-format
msgid "domain names must be %d characters or less"
msgstr "nomes de dom<6F>nios devem conter %d caracteres ou menos"
#: commands/typecmds.c:541
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "\"%s\" n<>o <20> um tipo base v<>lido para um dom<6F>nio"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/typecmds.c:598 commands/typecmds.c:1453
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "foreign key constraints not possible for domains"
msgstr "restri<72><69>es de chave estrangeira n<>o s<>o poss<73>veis para dom<6F>nios"
#: commands/typecmds.c:618
msgid "multiple default expressions"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "m<>ltiplas express<73>es padr<64>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/typecmds.c:648 commands/typecmds.c:657
msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "restri<72><69>es NULL/NOT NULL conflitantes"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/typecmds.c:676 commands/typecmds.c:1471
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "unique constraints not possible for domains"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "restri<72><69>es unique n<>o s<>o poss<73>veis para dom<6F>nios"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/typecmds.c:682 commands/typecmds.c:1477
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "primary key constraints not possible for domains"
msgstr "restri<72><69>es de chave prim<69>ria n<>o s<>o poss<73>veis para dom<6F>nios"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/typecmds.c:691 commands/typecmds.c:1486
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"especifica<63><61>o de posterga<67><61>o de restri<72><69>o n<>o <20> suportada para dom<6F>nios"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/typecmds.c:808 commands/typecmds.c:1720 commands/typecmds.c:2031
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a domain"
msgstr "\"%s\" n<>o <20> um dom<6F>nio"
#: commands/typecmds.c:878
#, c-format
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"alterando tipo de argumento da fun<75><6E>o %s de \"opaque\" para \"cstring\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/typecmds.c:948
#, c-format
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "alterando tipo de argumento da fun<75><6E>o %s de \"opaque\" para %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/typecmds.c:1059
msgid "composite type must have at least one attribute"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "tipo composto deve ter pelo menos um atributo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/typecmds.c:1290
#, c-format
msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
msgstr "coluna \"%s\" da tabela \"%s\" cont<6E>m valores nulos"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/typecmds.c:1557
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid ""
"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
msgstr ""
"coluna \"%s\" da tabela \"%s\" cont<6E>m valores que violam a restri<72><69>o nova"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/typecmds.c:1754
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
msgstr "restri<72><69>o \"%s\" do dom<6F>nio \"%s\" j<> existe"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/typecmds.c:1794 commands/typecmds.c:1803
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "cannot use table references in domain check constraint"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"n<>o pode utilizar refer<65>ncias a tabelas em restri<72><69>o de checagem de dom<6F>nio"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/typecmds.c:1815
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "cannot use aggregate in check constraint"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode utilizar agrega<67><61>o em restri<72><69>o de checagem"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/user.c:149 commands/user.c:248 commands/user.c:297
#: commands/user.c:379
#, c-format
msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de escrever para arquivo tempor<6F>rio \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/user.c:184
#, c-format
msgid "invalid group name \"%s\""
msgstr "nome do grupo \"%s\" <20> inv<6E>lido"
#: commands/user.c:215 commands/user.c:347
#, c-format
msgid "invalid user name \"%s\""
msgstr "nome do usu<73>rio \"%s\" <20> inv<6E>lido"
#: commands/user.c:258 commands/user.c:389
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %m"
#: commands/user.c:354
#, c-format
msgid "invalid user password \"%s\""
msgstr "senha de usu<73>rio \"%s\" <20> inv<6E>lida"
#: commands/user.c:587
msgid "user ID must be positive"
msgstr "ID do usu<73>rio deve ser positivo"
#: commands/user.c:604
msgid "must be superuser to create users"
msgstr "deve ser super-usu<73>rio para criar usu<73>rios"
#: commands/user.c:609
#, c-format
msgid "user name \"%s\" is reserved"
msgstr "nome de usu<73>rio \"%s\" <20> reservado"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/user.c:646 commands/user.c:1191
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "user \"%s\" already exists"
msgstr "usu<73>rio \"%s\" j<> existe"
#: commands/user.c:651
#, c-format
msgid "user ID %d is already assigned"
msgstr "ID do usu<73>rio %d j<> foi atribuido"
#: commands/user.c:848 commands/user.c:961 commands/user.c:1053
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/user.c:1172 commands/variable.c:778 utils/cache/lsyscache.c:1981
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/init/miscinit.c:310
#, c-format
msgid "user \"%s\" does not exist"
msgstr "usu<73>rio \"%s\" n<>o existe"
#: commands/user.c:1026
msgid "must be superuser to drop users"
msgstr "deve ser super-usu<73>rio para remover usu<73>rios"
#: commands/user.c:1060
msgid "current user cannot be dropped"
msgstr "usu<73>rio atual n<>o pode ser removido"
#: commands/user.c:1064
msgid "session user cannot be dropped"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "usu<73>rio numa sess<73>o n<>o pode ser removido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/user.c:1090
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "user \"%s\" cannot be dropped"
msgstr "usu<73>rio \"%s\" n<>o pode ser removido"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/user.c:1091
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "The user owns database \"%s\"."
msgstr "O usu<73>rio <20> dono do banco de dados \"%s\"."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/user.c:1183
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "session user may not be renamed"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "usu<73>rio numa sess<73>o n<>o pode ser renomeado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/user.c:1197
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "must be superuser to rename users"
msgstr "deve ser super-usu<73>rio para renomear usu<73>rios"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/user.c:1230
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "before using passwords you must revoke privileges on %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "antes de utilizar senhas voc<6F> deve revogar privil<69>gios em %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/user.c:1232
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
"This restriction is to prevent unprivileged users from reading the passwords."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Essa restri<72><69>o <20> para previnir que usu<73>rios sem privil<69>gios leiam as senhas."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/user.c:1233
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "Try REVOKE ALL ON \"%s\" FROM PUBLIC."
msgstr "Tente REVOKE ALL ON \"%s\" FROM PUBLIC."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/user.c:1297
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "group ID must be positive"
msgstr "ID do grupo deve ser positivo"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/user.c:1310
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "must be superuser to create groups"
msgstr "deve ser super-usu<73>rio para criar grupos"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/user.c:1315
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "group name \"%s\" is reserved"
msgstr "nome do grupo \"%s\" <20> reservado"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/user.c:1352 commands/user.c:1734
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "group \"%s\" already exists"
msgstr "grupo \"%s\" j<> existe"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/user.c:1357
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "group ID %d is already assigned"
msgstr "ID do grupo %d j<> est<73> atribuido"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/user.c:1437
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "must be superuser to alter groups"
msgstr "deve ser super-usu<73>rio para alterar grupos"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/user.c:1516
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "group \"%s\" does not have any members"
msgstr "grupo \"%s\" n<>o tem nenhum membro"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/user.c:1544
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not in group \"%s\""
msgstr "usu<73>rio \"%s\" n<>o est<73> no grupo \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/user.c:1676
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "must be superuser to drop groups"
msgstr "deve ser super-usu<73>rio para remover grupos"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/user.c:1740
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "must be superuser to rename groups"
msgstr "deve ser super-usu<73>rio para renomear grupos"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/vacuum.c:466
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "oldest xmin is far in the past"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "xmin mais antigo <20> muito antigo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/vacuum.c:467
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Fechando transa<73><61>es abertas imediatamente para evitar problemas de "
"reciclagem de transa<73><61>es."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/vacuum.c:684
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"alguns bancos de dados n<>o foram faxinados a mais de 2 bilh<6C>es de transa<73><61>es"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/vacuum.c:685
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Voc<6F> j<> pode ter sofrido problemas de perda de dados devido a reciclagem de "
"transa<73><61>es."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/vacuum.c:696
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "some databases have not been vacuumed in over 1 billion transactions"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"alguns bancos de dados n<>o foram faxinados a mais de 1 bilh<6C>o de transa<73><61>es"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/vacuum.c:697
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Better vacuum them soon, or you may have a wraparound failure."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Melhor faxin<69>-los logo, ou voc<6F> pode ter uma falha por causa da reciclagem "
"de transa<73><61>es."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/vacuum.c:704
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "some databases have not been vacuumed in %d transactions"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "alguns bancos de dados n<>o foram faxinados em %d transa<73><61>es"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/vacuum.c:706
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Better vacuum them within %d transactions, or you may have a wraparound "
"failure."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Melhor faxin<69>-los ap<61>s %d transa<73><61>es, ou voc<6F> pode ter uma falha por causa "
"da reciclagem de transa<73><61>es."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/vacuum.c:795
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
msgstr ""
"ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou banco de dados pode faxin<69>-lo"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/vacuum.c:809
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid ""
"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
msgstr ""
"ignorando \"%s\" --- n<>o pode faxinar <20>ndices, vis<69>es ou tabelas do sistema"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/vacuum.c:1040 commands/vacuumlazy.c:205
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "vacuuming \"%s.%s\""
msgstr "faxinando \"%s.%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/vacuum.c:1075 commands/vacuumlazy.c:263
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "p<>gina %2$u da rela<6C><61>o \"%1$s\" n<>o foi inicializada --- consertando"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/vacuum.c:1192
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid ""
"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink "
"relation"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"rela<6C><61>o \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- n<>o pode "
"reduzir rela<6C><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/vacuum.c:1205
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid ""
"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink "
"relation"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"rela<6C><61>o \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- n<>o pode "
"reduzir rela<6C><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/vacuum.c:1367 commands/vacuumlazy.c:428
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"\"%s\": encontrados %.0f vers<72>es de registros remov<6F>veis e %.0f que n<>o "
"podem ser removidos em %u p<>ginas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/vacuum.c:1370
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n"
"There were %.0f unused item pointers.\n"
"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n"
"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n"
"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
"%s"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"%.0f vers<72>es de registros mortas n<>o podem ser removidas ainda.\n"
"Vers<72>es de registros n<>o remov<6F>veis est<73>o no intervalo de %lu a %lu bytes."
"Havia %.0f ponteiros de itens n<>o utilizados.\n"
"Espa<70>o livre total (incluindo vers<72>es de registros remov<6F>veis) <20> %.0f "
"bytes.\n"
"%u p<>ginas s<>o ou estar<61>o vazias, incluindo %u no fim da tabela.\n"
"%u p<>ginas contendo %.0f bytes livres s<>o destinos potenciais.\n"
"%s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/vacuum.c:2373
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "\"%s\": movidas %u vers<72>es de registros, truncadas %u em %u p<>ginas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/vacuum.c:2376 commands/vacuumlazy.c:489 commands/vacuumlazy.c:774
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: nodes/print.c:87 storage/lmgr/deadlock.c:888 tcop/postgres.c:3199
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/vacuum.c:2560 commands/vacuumlazy.c:771
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "\"%s\": truncados %u em %u p<>ginas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/vacuum.c:2652 commands/vacuum.c:2719 commands/vacuumlazy.c:597
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/vacuumlazy.c:657
#, c-format
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "<22>ndice \"%s\" agora cont<6E>m %.0f vers<72>es de registros em %u p<>ginas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/vacuum.c:2656 commands/vacuumlazy.c:601
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
"%s"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"%u p<>ginas de <20>ndices foram removidas, %u s<>o reutiliz<69>veis.\n"
"%s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/vacuum.c:2670 commands/vacuum.c:2739
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid ""
"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"<22>ndice \"%s\" cont<6E>m %.0f vers<72>es de registros, mas tabela cont<6E>m %.0f "
"vers<72>es de registros"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/vacuum.c:2673 commands/vacuum.c:2742
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Rebuild the index with REINDEX."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Reconstrua o <20>ndice com REINDEX."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/vacuum.c:2723 commands/vacuumlazy.c:661
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%.0f index row versions were removed.\n"
"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
"%s"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"%.0f vers<72>es de registros de <20>ndices foram removidas.\n"
"%u p<>ginas de <20>ndice foram removidas, %u s<>o reutiliz<69>veis.\n"
"%s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/vacuumlazy.c:431
#, c-format
msgid ""
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
"There were %.0f unused item pointers.\n"
"%u pages are entirely empty.\n"
"%s"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"%.0f vers<72>es de registros mortas n<>o podem ser removidas ainda.\n"
"Havia %.0f ponteiros de itens n<>o utilizados.\n"
"%u p<>ginas est<73>o completamente vazias.\n"
"%s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/vacuumlazy.c:486
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "\"%s\": %d vers<72>es de registro removidas em %d p<>ginas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/variable.c:75
msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "sintaxe de lista inv<6E>lida para par<61>metro \"datestyle\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/variable.c:161
#, c-format
msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "valor de \"datestyle\" desconhecido: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/variable.c:179
msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "especifica<63><61>es conflitantes de \"datestyle\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/variable.c:450
msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "valor inv<6E>lido para fuso hor<6F>rio: m<>s n<>o <20> permitido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/variable.c:557
#, c-format
msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "nome do fuso hor<6F>rio desconhecido: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/variable.c:565
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "fuso hor<6F>rio \"%s\" parece utilizar segundos bissextos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/variable.c:567
msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "PostgreSQL n<>o suporta segundos bissextos."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/variable.c:636
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL deve ser chamado antes de qualquer consulta"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: commands/variable.c:713 utils/mb/mbutils.c:188
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "conversion between %s and %s is not supported"
msgstr "convers<72>o entre %s e %s n<>o <20> suportada"
#: commands/view.c:89
msgid "view must have at least one column"
msgstr "vis<69>o deve ter pelo menos uma coluna"
#: commands/view.c:169 commands/view.c:181
msgid "cannot change number of columns in view"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode mudar n<>mero de colunas na vis<69>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/view.c:186
#, c-format
msgid "cannot change name of view column \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode mudar nome da coluna da vis<69>o \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: commands/view.c:193
#, c-format
msgid "cannot change data type of view column \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode mudar tipo de dados da coluna da vis<69>o \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: executor/execMain.c:866
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "cannot change sequence \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode mudar sequ<71>ncia \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: executor/execMain.c:872
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode mudar rela<6C><61>o TOAST \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: executor/execMain.c:878
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "cannot change view \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode mudar vis<69>o \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: executor/execMain.c:1772
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
msgstr "valor nulo na coluna \"%s\" viola a restri<72><69>o n<>o-nula"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: executor/execMain.c:1784
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "novo registro da rela<6C><61>o \"%s\" viola restri<72><69>o de checagem \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: executor/execQual.c:180 executor/execQual.c:204 executor/execQual.c:1756
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/array_userfuncs.c:362 utils/adt/arrayfuncs.c:212
#: utils/adt/arrayfuncs.c:378 utils/adt/arrayfuncs.c:897
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2237
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>mero de dimens<6E>es do vetor (%d) excede o m<>ximo permitido (%d)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: executor/execQual.c:512
#, c-format
msgid "no value found for parameter \"%s\""
msgstr "nenhum valor encontrado para par<61>metro \"%s\""
#: executor/execQual.c:517
#, c-format
msgid "no value found for parameter %d"
msgstr "nenhum valor encontrado para par<61>metro %d"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: executor/execQual.c:694
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "functions and operators can take at most one set argument"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"fun<75><6E>es e operadores podem receber no m<>ximo um argumento do tipo conjunto"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: executor/execQual.c:746 executor/execQual.c:790 executor/execQual.c:985
#: executor/execQual.c:2996 executor/functions.c:578 executor/functions.c:617
#: utils/adt/pgstatfuncs.c:191 utils/adt/sets.c:207 utils/fmgr/funcapi.c:39
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"fun<75><6E>o que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que n<>o "
"pode aceitar um conjunto"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: executor/execQual.c:1096 executor/execQual.c:1137
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "function returning row cannot return null value"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "fun<75><6E>o que retorna registro n<>o pode retornar valor nulo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: executor/execQual.c:1101
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "function returning row did not return a valid tuple slot"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "fun<75><6E>o que retorna um registro n<>o retornou um registro v<>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: executor/execQual.c:1164
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "protocolo de fun<75><6E>o tabular para modo materializado n<>o foi seguido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: executor/execQual.c:1171
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "modo de retorno (returnMode) da fun<75><6E>o tabular <20> desconhecido: %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: executor/execQual.c:1284
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "IS DISTINCT FROM n<>o suporta conjunto de argumentos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: executor/execQual.c:1352
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "op ANY/ALL (vetor) n<>o suporta conjunto de argumentos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: executor/execQual.c:1742
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "cannot merge incompatible arrays"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode juntar vetores incompat<61>veis"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: executor/execQual.c:1743
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
"element type %s."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Vetor com tipo de elemento %s n<>o pode ser inclu<6C>do em um vetor com tipo de "
"elemento %s."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: executor/execQual.c:1776
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"vetores multidimensionais devem ter express<73>es de vetores com dimens<6E>es "
"coincidentes"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: executor/execQual.c:1886
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "NULLIF does not support set arguments"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "NULLIF n<>o suporta conjunto de argumentos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: executor/execQual.c:2067
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "domain %s does not allow null values"
msgstr "dom<6F>nio %s n<>o permite valores nulos"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: executor/execQual.c:2097
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "valor para dom<6F>nio %s viola restri<72><69>o de checagem \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: executor/execQual.c:2454 optimizer/util/clauses.c:411 parser/parse_agg.c:74
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "aggregate function calls may not be nested"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "chamadas de fun<75><6E>es de agrega<67><61>o n<>o podem ser aninhadas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: executor/functions.c:183
#, c-format
msgid ""
"could not determine actual result type for function declared to return type %"
"s"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"n<>o p<>de determinar tipo retornado da fun<75><6E>o declarada para retornar tipo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: executor/functions.c:254
#, c-format
msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de determinar tipo de argumento declarado %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: executor/functions.c:673
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "fun<75><6E>o SQL \"%s\" senten<65>a %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: executor/functions.c:686
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\""
msgstr "fun<75><6E>o SQL \"%s\""
#: executor/functions.c:692
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during startup"
msgstr "fun<75><6E>o SQL \"%s\" durante a inicializa<7A><61>o"
#: executor/nodeAgg.c:1314
#, c-format
msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "agrega<67><61>o %u precisa ter tipo de entrada e tipo transit<69>rio compat<61>vel"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: executor/nodeFunctionscan.c:92
msgid "query-specified return row and actual function return row do not match"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"registro de retorno especificado na consulta n<>o combina com registro de "
"retorno da fun<75><6E>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: executor/nodeHashjoin.c:561 executor/nodeHashjoin.c:571
#, c-format
msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de ler do arquivo tempor<6F>rio de hash-join: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: executor/nodeHashjoin.c:629 executor/nodeHashjoin.c:636
#, c-format
msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"n<>o p<>de voltar ao in<69>cio (rewind) do arquivo tempor<6F>rio de hash-join: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: executor/nodeHashjoin.c:687 executor/nodeHashjoin.c:692
#, c-format
msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de escrever no arquivo tempor<6F>rio de hash-join: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: executor/nodeMergejoin.c:1479
msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"RIGHT JOIN s<> <20> suportado com condi<64><69>es de jun<75><6E>o que podem ser utilizadas "
"com jun<75><6E>o do tipo merge"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: executor/nodeMergejoin.c:1496 optimizer/path/joinpath.c:821
msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"FULL JOIN s<> <20> suportado com condi<64><69>es de jun<75><6E>o que podem ser utilizadas "
"com jun<75><6E>o do tipo merge"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: executor/nodeSubplan.c:290 executor/nodeSubplan.c:332
#: executor/nodeSubplan.c:967
msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"mais de um registro foi retornado por uma sub-consulta utilizada como uma "
"express<73>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: executor/spi.c:756
msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode abrir plano de m<>ltiplas consultas como cursor"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: executor/spi.c:763
msgid "cannot open non-SELECT query as cursor"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode abrir consulta n<>o-SELECT como cursor"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: executor/spi.c:767
msgid "cannot open SELECT INTO query as cursor"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode abrir consulta SELECT INTO como cursor"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: libpq/auth.c:113
#, c-format
msgid "Kerberos error: %s"
msgstr "erro do Kerberos: %s"
#: libpq/auth.c:119
#, c-format
msgid ""
"unexpected Kerberos protocol version received from client (received \"%s\", "
"expected \"%s\")"
msgstr ""
"vers<72>o do protocolo Kerberos inesperada foi recebida do cliente (recebida \"%"
"s\", esperada \"%s\")"
#: libpq/auth.c:126 libpq/auth.c:306
#, c-format
msgid ""
"unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", "
"expected \"%s\")"
msgstr ""
"nome de usu<73>rio do Kerberos inesperado foi recebido do cliente (recebido \"%s"
"\", esperado \"%s\")"
#: libpq/auth.c:140
msgid "Kerberos 4 not implemented on this server"
msgstr "Kerberos 4 n<>o foi implementado neste servidor"
#: libpq/auth.c:201
#, c-format
msgid "Kerberos initialization returned error %d"
msgstr "inicializa<7A><61>o do Kerberos retornou erro %d"
#: libpq/auth.c:211
#, c-format
msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "resolu<6C><75>o do keytab do Kerberos retornou erro %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: libpq/auth.c:224
#, c-format
msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\") returned error %d"
msgstr "Kerberos sname_to_principal(\"%s\") retornou erro %d"
#: libpq/auth.c:269
#, c-format
msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
msgstr "Kerberos recvauth retornou erro %d"
#: libpq/auth.c:294
#, c-format
msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
msgstr "Kerberos unparse_name retornou erro %d"
#: libpq/auth.c:327
msgid "Kerberos 5 not implemented on this server"
msgstr "Kerberos 5 n<>o foi implementado neste servidor"
#: libpq/auth.c:394
#, c-format
msgid "%s authentication failed for user \"%s\""
msgstr "autentica<63><61>o via %s falhou para usu<73>rio \"%s\""
#: libpq/auth.c:418
msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "arquivo pg_hba.conf errado ou faltando"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: libpq/auth.c:419
msgid "See server log for details."
msgstr "Veja log do servidor para mais informa<6D><61>o."
#: libpq/auth.c:445
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
msgstr ""
"nenhuma entrada no pg_hba.conf para m<>quina \"%s\", usu<73>rio \"%s\", banco de "
"dados \"%s\", %s"
#: libpq/auth.c:447
msgid "SSL on"
msgstr "SSL habilitado"
#: libpq/auth.c:447
msgid "SSL off"
msgstr "SSL desabilitado"
#: libpq/auth.c:451
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
msgstr ""
"nenhuma entrada no pg_hba.conf para m<>quina \"%s\", usu<73>rio \"%s\", banco de "
"dados \"%s\""
#: libpq/auth.c:463
msgid "Kerberos 4 only supports IPv4 connections"
msgstr "kerberos 4 suporta somente conex<65>es IPv4"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: libpq/auth.c:494
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "could not enable credential reception: %m"
msgstr "n<>o p<>de habilitar recep<65><70>o de credencial: %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: libpq/auth.c:581
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "error from underlying PAM layer: %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "erro da biblioteca PAM: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: libpq/auth.c:586
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "unsupported PAM conversation %d/%s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "conversa<73><61>o PAM %d/%s n<>o <20> suportada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: libpq/auth.c:618
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "empty password returned by client"
msgstr "senha vazia retornada pelo cliente"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: libpq/auth.c:678
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "could not create PAM authenticator: %s"
msgstr "n<>o p<>de criar autenticador PAM: %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: libpq/auth.c:689
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falhou: %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: libpq/auth.c:700
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falhou: %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: libpq/auth.c:711
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "pam_authenticate failed: %s"
msgstr "pam_authenticate falhou: %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: libpq/auth.c:722
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
msgstr "pam_acct_mgmt falhou: %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: libpq/auth.c:733
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "could not release PAM authenticator: %s"
msgstr "n<>o p<>de liberar autenticador PAM: %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: libpq/auth.c:771
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "expected password response, got message type %d"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "resposta da senha esperada, recebeu tipo de mensagem %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: libpq/auth.c:799
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "invalid password packet size"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "tamanho do pacote de senha inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: libpq/auth.c:803
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "received password packet"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "pacote de senha recebido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: libpq/be-fsstubs.c:124 libpq/be-fsstubs.c:162 libpq/be-fsstubs.c:186
#: libpq/be-fsstubs.c:214 libpq/be-fsstubs.c:271
#, c-format
msgid "invalid large-object descriptor: %d"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "descritor de objeto grande inv<6E>lido: %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: libpq/be-fsstubs.c:375
msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "deve ser super-usu<73>rio para utilizar lo_import() do servidor"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: libpq/be-fsstubs.c:376
msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_import() do cliente fornecido pela libpq."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: libpq/be-fsstubs.c:391
#, c-format
msgid "could not open server file \"%s\": %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de abrir arquivo \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: libpq/be-fsstubs.c:412
#, c-format
msgid "could not read server file \"%s\": %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de ler arquivo \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: libpq/be-fsstubs.c:442
msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "deve ser super-usu<73>rio para utilizar lo_export() do servidor"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: libpq/be-fsstubs.c:443
msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_export do cliente fornecido pela libpq."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: libpq/be-fsstubs.c:469
#, c-format
msgid "could not create server file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de criar arquivo \"%s\": %m"
#: libpq/be-fsstubs.c:481
#, c-format
msgid "could not write server file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de escrever no arquivo \"%s\": %m"
#: libpq/be-secure.c:274 libpq/be-secure.c:359
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: libpq/be-secure.c:279 libpq/be-secure.c:364
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: libpq/be-secure.c:287 libpq/be-secure.c:372
#, c-format
msgid "SSL error: %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "erro SSL: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: libpq/be-secure.c:296 libpq/be-secure.c:381
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code %d"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "C<>digo de erro SSL desconhecido %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: libpq/be-secure.c:327 libpq/be-secure.c:331 libpq/be-secure.c:341
msgid "SSL renegotiation failure"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "renegocia<69><61>o SSL falhou"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: libpq/be-secure.c:335
msgid "SSL failed to send renegotiation request"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "SSL falhou ao enviar resposta de renegocia<69><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: libpq/be-secure.c:634
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de criar contexto SSL: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: libpq/be-secure.c:644
#, c-format
msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de carregar arquivo de certificado do servidor \"%s\": %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: libpq/be-secure.c:651
#, c-format
msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de acessar arquivo de chave privada \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: libpq/be-secure.c:657
#, c-format
msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "permiss<73>es inseguras no arquivo de chave privada \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: libpq/be-secure.c:659
msgid ""
"File must be owned by the database user and must have no permissions for "
"\"group\" or \"other\"."
msgstr ""
"Arquivo deve ter como dono o usu<73>rio do banco de dados e deve n<>o deve ter "
"permiss<73>es para \"grupo\" ou \"outros\"."
#: libpq/be-secure.c:663
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de carregar arquivo de chave privada \"%s\": %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: libpq/be-secure.c:668
#, c-format
msgid "check of private key failed: %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "checagem da chave privada falhou: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: libpq/be-secure.c:686
#, c-format
msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de carregar arquivo de certificado raiz \"%s\": %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: libpq/be-secure.c:688
msgid "Will not verify client certificates."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "N<>o verificar<61> certificados do cliente."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: libpq/be-secure.c:726
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "could not initialize SSL connection: %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de inicializar conex<65>o SSL: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: libpq/be-secure.c:750
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "SSL connection from \"%s\""
msgstr "conex<65>o SSL de \"%s\""
#: libpq/crypt.c:62
msgid ""
"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"n<>o pode usar m<>todo de autentica<63><61>o \"crypt\" porque a senha est<73> "
"encriptada em MD5"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: libpq/hba.c:129
#, c-format
msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "express<73>o do arquivo de autentica<63><61>o <20> muito longo, ignorando: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: libpq/hba.c:265
#, c-format
msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"n<>o p<>de abrir arquivo de autentica<63><61>o secund<6E>rio \"@%s\" como \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: libpq/hba.c:674
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "invalid IP address \"%s\" in pg_hba.conf file: %s"
msgstr "endere<72>o IP \"%s\" <20> inv<6E>lido no arquivo pg_hba.conf: %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: libpq/hba.c:768
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "invalid entry in pg_hba.conf file at line %d, token \"%s\""
msgstr "entrada inv<6E>lida no arquivo pg_hba.conf na linha %d, express<73>o \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: libpq/hba.c:773
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "missing field in pg_hba.conf file at end of line %d"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "faltando campo no arquivo pg_hba.conf no fim da linha %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: libpq/hba.c:969 guc-file.l:164
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de abrir arquivo de configura<72><61>o \"%s\": %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: libpq/hba.c:1031
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "invalid entry in pg_ident.conf file at line %d, token \"%s\""
msgstr ""
"entrada inv<6E>lida no arquivo pg_ident.conf na linha %d, express<73>o \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: libpq/hba.c:1036
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "missing entry in pg_ident.conf file at end of line %d"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "faltando entrada no arquivo pg_ident.conf no fim da linha %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: libpq/hba.c:1068
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "cannot use Ident authentication without usermap field"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode utilizar autentica<63><61>o Ident sem campo usermap"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: libpq/hba.c:1116
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de abrir arquivo contendo mapa de usu<73>rios Ident \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: libpq/hba.c:1287
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de criar soquete para conex<65>o no Ident: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: libpq/hba.c:1303
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de se ligar ao endere<72>o local \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: libpq/hba.c:1315
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"n<>o p<>de conectar ao servidor de Ident no endere<72>o \"%s\", porta %s: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: libpq/hba.c:1335
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"n<>o p<>de enviar consulta ao servidor de Ident no endere<72>o \"%s\", porta %s: %"
"m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: libpq/hba.c:1350
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid ""
"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"n<>o p<>de receber resposta do servidor de Ident no endere<72>o \"%s\", porta %s: "
"%m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: libpq/hba.c:1391 libpq/hba.c:1422 libpq/hba.c:1490
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de receber credenciais: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: libpq/hba.c:1400 libpq/hba.c:1431 libpq/hba.c:1501
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist"
msgstr "usu<73>rio local com ID %d n<>o existe"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: libpq/hba.c:1513
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
"Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "autentica<63><61>o Ident n<>o <20> suportada em conex<65>es locais nessa plataforma"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: libpq/pqcomm.c:248
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"n<>o p<>de traduzir nome da m<>quina \"%s\", servi<76>o \"%s\" para endere<72>o: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: libpq/pqcomm.c:252
#, c-format
msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de traduzir servi<76>o \"%s\" para endere<72>o: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: libpq/pqcomm.c:285
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: libpq/pqcomm.c:289
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: libpq/pqcomm.c:294
msgid "Unix"
msgstr "Unix"
#: libpq/pqcomm.c:299
#, c-format
msgid "unrecognized address family %d"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "fam<61>lia de endere<72>o desconhecida %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
#: libpq/pqcomm.c:310
#, c-format
msgid "could not create %s socket: %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de criar soquete %s: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: libpq/pqcomm.c:322
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falhou: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: libpq/pqcomm.c:336
#, c-format
msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falhou: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
#: libpq/pqcomm.c:355
#, c-format
msgid "could not bind %s socket: %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de se ligar ao soquete %s: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: libpq/pqcomm.c:358
#, c-format
msgid ""
"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
"\"%s\" and retry."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Outro postmaster j<> est<73> executando na porta %d? Se n<>o, remova o arquivo de "
"soquete \"%s\" e tente novamente."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: libpq/pqcomm.c:361
#, c-format
msgid ""
"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
"and retry."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Outro postmaster j<> est<73> executando na porta %d? Se n<>o, espere alguns "
"segundos e tente novamente."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
#: libpq/pqcomm.c:395
#, c-format
msgid "could not listen on %s socket: %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de escutar no soquete %s: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: libpq/pqcomm.c:485
#, c-format
msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de definir grupo do arquivo \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: libpq/pqcomm.c:496
#, c-format
msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de definir permiss<73>es do arquivo \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: libpq/pqcomm.c:526
#, c-format
msgid "could not accept new connection: %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de aceitar nova conex<65>o: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: libpq/pqcomm.c:678
#, c-format
msgid "could not receive data from client: %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de receber dados do cliente: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: libpq/pqcomm.c:841
msgid "unexpected EOF within message length word"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "EOF inesperado dentro da palavra de tamanho da mensagem"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: libpq/pqcomm.c:853
msgid "invalid message length"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "tamanho de mensagem inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: libpq/pqcomm.c:867
msgid "incomplete message from client"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "mensagem incompleta do cliente"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: libpq/pqcomm.c:946
#, c-format
msgid "could not send data to client: %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de enviar dados para cliente: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: libpq/pqformat.c:443
msgid "no data left in message"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "nenhum dado na mensagem"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: libpq/pqformat.c:591 libpq/pqformat.c:609 libpq/pqformat.c:630
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1023
msgid "insufficient data left in message"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "dados insuficientes na mensagem"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: libpq/pqformat.c:671
msgid "invalid string in message"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "cadeia de caracteres inv<6E>lida na mensagem"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: libpq/pqformat.c:687
msgid "invalid message format"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "formato da mensagem inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: main/main.c:84
#, c-format
msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "%s: setsysinfo falhou: %s\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: main/main.c:175
msgid ""
"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
"possible system security compromise. See the documentation for\n"
"more information on how to properly start the server.\n"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"execu<63><75>o do servidor PostgreSQL pelo \"root\" n<>o <20> permitida.\n"
"O servidor deve ser iniciado por um usu<73>rio sem privil<69>gios para previnir\n"
"poss<73>veis comprometimentos de seguran<61>a no sistema. Veja a documenta<74><61>o "
"para\n"
"mais informa<6D><61>o sobre como iniciar o servidor corretamente.\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: main/main.c:196
#, c-format
msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "%s: IDs do usu<73>rio real e efetivo devem combinar\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: main/main.c:240
#, c-format
msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "%s: UID efetivo inv<6E>lido: %d\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: main/main.c:253
#, c-format
msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "%s: n<>o p<>de determinar nome de usu<73>rio (GetUserName falhou)\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: optimizer/path/allpaths.c:214
msgid "SELECT FOR UPDATE is not supported for inheritance queries"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "SELECT FOR UPDATE n<>o <20> suportado por consultas herdadas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: optimizer/plan/initsplan.c:282 optimizer/prep/prepjointree.c:365
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "UNION JOIN is not implemented"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "UNION JOIN n<>o est<73> implementada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: optimizer/plan/initsplan.c:339
msgid ""
"SELECT FOR UPDATE cannot be applied to the nullable side of an outer join"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"SELECT FOR UPDATE n<>o pode ser aplicado ao lado com valores nulos de um "
"jun<75><6E>o externa"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: optimizer/plan/initsplan.c:755
#, c-format
msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de identificar um operador de igualdade para tipos %s e %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: optimizer/plan/initsplan.c:768
#, c-format
msgid ""
"equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"operador de igualdade para tipos %s e %s devem ser de jun<75><6E>o do tipo merge, "
"mas n<>o <20>"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: optimizer/plan/planner.c:591 parser/analyze.c:2090 parser/analyze.c:2254
#: parser/analyze.c:2809
msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "SELECT FOR UPDATE n<>o <20> permitido com UNION/INTERSECT/EXCEPT"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: optimizer/plan/planner.c:657
msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed in subqueries"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "SELECT FOR UPDATE n<>o <20> permitido em subconsultas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: optimizer/util/clauses.c:2047
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "fun<75><6E>o SQL \"%s\" durante expans<6E>o de linha"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: optimizer/util/clauses.c:2432 optimizer/util/clauses.c:2909
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_expr.c:1323
#, c-format
msgid "relation reference \"%s\" cannot be used in an expression"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"refer<65>ncia \"%s\" de uma rela<6C><61>o n<>o pode ser utilizada em um express<73>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/analyze.c:364
msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "CREATE VIEW especifica mais nomes de colunas do que colunas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/analyze.c:574
msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "INSERT ... SELECT n<>o pode especificar INTO"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/analyze.c:666
msgid "INSERT has more expressions than target columns"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "INSERT tem mais express<73>es do que colunas alvo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/analyze.c:687
msgid "INSERT has more target columns than expressions"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "INSERT tem mais colunas alvo do que express<73>es"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/analyze.c:973
#, c-format
msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for \"serial\" column \"%s.%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "%s criar<61> sequ<71>ncia impl<70>cita \"%s\" para coluna \"serial\" \"%s.%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/analyze.c:1057 parser/analyze.c:1067
#, c-format
msgid ""
"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"declara<72><61>es NULL/NOT NULL conflitantes para coluna \"%s\" da tabela \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/analyze.c:1077
#, c-format
msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"valores padr<64>o m<>ltiplos especificados para coluna \"%s\" da tabela \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/analyze.c:1322
#, c-format
msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "chaves prim<69>rias m<>ltiplas para tabela \"%s\" n<>o s<>o permitidas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/analyze.c:1454
#, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "coluna \"%s\" aparece duas vezes na restri<72><69>o de chave prim<69>ria"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/analyze.c:1459
#, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "coluna \"%s\" aparece duas vezes em uma restri<72><69>o unique"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/analyze.c:1553
#, c-format
msgid "%s / %s%s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "%s / %s%s criar<61> <20>ndice impl<70>cito \"%s\" para tabela \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/analyze.c:1658
msgid "index expression may not return a set"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "<22>ndice n<>o pode retornar um conjunto"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/analyze.c:1750
msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "condi<64><69>o WHERE de regra n<>o pode conter refer<65>ncias a outras rela<6C><61>es"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/analyze.c:1756
msgid "rule WHERE condition may not contain aggregate functions"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "condi<64><69>o WHERE de regra n<>o pode conter fun<75><6E>es de agrega<67><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/analyze.c:1827
msgid ""
"rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
"actions"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"regras com condi<64><69>es WHERE s<> podem ter a<><61>es SELECT, INSERT, UPDATE ou "
"DELETE"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: parser/analyze.c:1846 parser/analyze.c:1918 rewrite/rewriteHandler.c:174
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: rewrite/rewriteManip.c:746 rewrite/rewriteManip.c:802
msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "senten<65>as UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionais n<>o est<73>o implementadas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/analyze.c:1864
msgid "ON SELECT rule may not use OLD"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "regra ON SELECT n<>o pode utilizar OLD"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/analyze.c:1868
msgid "ON SELECT rule may not use NEW"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "regra ON SELECT n<>o pode utilizar NEW"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/analyze.c:1877
msgid "ON INSERT rule may not use OLD"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "regra ON INSERT n<>o pode utilizar OLD"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/analyze.c:1883
msgid "ON DELETE rule may not use NEW"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "regra ON DELETE n<>o pode utilizar NEW"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/analyze.c:2211
msgid ""
"ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result "
"columns"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"ORDER BY em um resultado UNION/INTERSECT/EXCEPT deve ser uma das colunas do "
"resultado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/analyze.c:2249
msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "INTO s<> <20> permitido no primeiro SELECT da UNION/INTERSECT/EXCEPT"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/analyze.c:2310
msgid ""
"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of "
"same query level"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"senten<65>a membro de UNION/INTERSECT/EXCEPT n<>o pode referenciar outras "
"rela<6C><61>es do mesmo n<>vel da consulta"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/analyze.c:2363
#, c-format
msgid "each %s query must have the same number of columns"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "cada consulta %s deve ter o mesmo n<>mero de colunas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/analyze.c:2433
msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "CREATE TABLE AS especificou muitos nomes de colunas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/analyze.c:2666
msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode especificar SCROLL e NO SCROLL"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/analyze.c:2752
#, c-format
msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>mero incorreto de par<61>metros para senten<65>a preparada \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/analyze.c:2754
#, c-format
msgid "Expected %d parameters but got %d."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Esperado %d par<61>metros mas recebeu %d."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/analyze.c:2769
msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode utilizar subconsulta no par<61>metro EXECUTE"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/analyze.c:2773
msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode utilizar fun<75><6E>o de agrega<67><61>o no par<61>metro EXECUTE"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/analyze.c:2786
#, c-format
msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "par<61>metro $%d do tipo %s n<>o pode ser convertido para tipo esperado %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/analyze.c:2813
msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with DISTINCT clause"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "SELECT FOR UPDATE n<>o <20> permitido com a cl<63>usula DISTINCT"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/analyze.c:2817
msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with GROUP BY clause"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "SELECT FOR UPDATE n<>o <20> permitido com a cl<63>usula GROUP BY"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/analyze.c:2821
msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with aggregate functions"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "SELECT FOR UPDATE n<>o <20> permitido com fun<75><6E>es de agrega<67><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/analyze.c:2901
msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a join"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "SELECT FOR UPDATE n<>o pode ser aplicado em uma jun<75><6E>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/analyze.c:2906
msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to NEW or OLD"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "SELECT FOR UPDATE n<>o pode ser aplicado a NEW ou OLD"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/analyze.c:2911
msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a function"
msgstr "SELECT FOR UPDATE n<>o pode ser executada a partir de uma fun<75><6E>o"
#: parser/analyze.c:2924
#, c-format
msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE clause not found in FROM clause"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"rela<6C><61>o \"%s\" na cl<63>usula FOR UPDATE n<>o foi encontrada na cl<63>usula FROM"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/analyze.c:3016
msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "cl<63>usula DEFERRABLE no lugar errado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/analyze.c:3020 parser/analyze.c:3033
msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "m<>ltiplas cl<63>usulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE n<>o s<>o permitidas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/analyze.c:3029
msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "cl<63>usula NOT DEFERRABLE no lugar errado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: parser/analyze.c:3040 parser/analyze.c:3064 gram.y:2193 gram.y:2208
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "restri<72><69>o declarada INITIALLY DEFERRED deve ser DEFERRABLE"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/analyze.c:3047
msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "cl<63>usula INITIALLY DEFERRED no lugar errado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/analyze.c:3051 parser/analyze.c:3075
msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "m<>ltiplas cl<63>usulas INITTIALLY IMMEDIATE/DEFERRED n<>o s<>o permitidas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/analyze.c:3071
msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "cl<63>usula INITIALLY IMMEDIATE no lugar errado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/analyze.c:3184 parser/analyze.c:3205
#, c-format
msgid ""
"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"CREATE especificou um esquema (%s) diferente daquele que foi criado (%s)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: parser/analyze.c:3259 parser/parse_coerce.c:245 parser/parse_expr.c:137
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_expr.c:143
#, c-format
msgid "there is no parameter $%d"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o h<> par<61>metro $%d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/analyze.c:3264 tcop/postgres.c:1142
#, c-format
msgid "could not determine data type of parameter $%d"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de determinar o tipo de dados do par<61>metro $%d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_agg.c:120
msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "agrega<67><61>o n<>o <20> permitida na cl<63>usula WHERE"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_agg.c:124
msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "agrega<67><61>o n<>o <20> permitida nas condi<64><69>es JOIN"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: parser/parse_agg.c:143
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "agrega<67><61>o n<>o <20> permitida na cl<63>usula GROUP BY"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: parser/parse_agg.c:316
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid ""
"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
"aggregate function"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"coluna \"%s.%s\" deve aparecer na cl<63>usula GROUP BY ou ser utilizada em uma "
"fun<75><6E>o de agrega<67><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: parser/parse_agg.c:321
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "subconsulta utiliza coluna desagrupada \"%s.%s\" na consulta externa"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_clause.c:336
#, c-format
msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "cl<63>usula JOIN/ON referencia \"%s\", que n<>o faz parte do JOIN"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: parser/parse_clause.c:396 gram.y:4765
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "subquery in FROM must have an alias"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "subconsulta no FROM deve ter um alias"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_clause.c:419
msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "subconsulta no FROM n<>o deve ter SELECT INTO"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_clause.c:441
msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"subconsulta no FROM n<>o deve referenciar outras rela<6C><61>es do mesmo n<>vel da "
"consulta"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_clause.c:496
msgid ""
"function expression in FROM may not refer to other relations of same query "
"level"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"express<73>o da fun<75><6E>o no FROM n<>o pode referenciar outras rela<6C><61>es do mesmo "
"n<>vel da consulta"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_clause.c:508
msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode utilizar fun<75><6E>o de agrega<67><61>o na express<73>o da fun<75><6E>o no FROM"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_clause.c:728
#, c-format
msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "nome da coluna \"%s\" aparece mais de uma vez na cl<63>usula USING"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_clause.c:743
#, c-format
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "nome de coluna \"%s\" aparece mais de uma vez na tabela da esquerda"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_clause.c:752
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"coluna \"%s\" especificada na cl<63>usula USING n<>o existe na tabela da esquerda"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_clause.c:766
#, c-format
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "nome da coluna \"%s\" aparece mais de uma vez na tabela da direita"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_clause.c:775
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"coluna \"%s\" especificada na cl<63>usula USING n<>o existe na tabela da direita"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_clause.c:827
#, c-format
msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "lista de aliases de coluna para \"%s\" tem muitas entradas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
#: parser/parse_clause.c:1020
#, c-format
msgid "argument of %s must not contain variables"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "argumento do %s n<>o deve conter vari<72>veis"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
#: parser/parse_clause.c:1028
#, c-format
msgid "argument of %s must not contain aggregates"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "argumento do %s n<>o deve conter agrega<67><61>es"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
#: parser/parse_clause.c:1036
#, c-format
msgid "argument of %s must not contain subqueries"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "argumento do %s n<>o deve conter subconsultas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
#: parser/parse_clause.c:1138
#, c-format
msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "%s \"%s\" <20> amb<6D>guo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
#: parser/parse_clause.c:1160
#, c-format
msgid "non-integer constant in %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "constante n<>o-inteira em %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
#: parser/parse_clause.c:1177
#, c-format
msgid "%s position %d is not in select list"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "posi<73><69>o do %s %d n<>o est<73> na lista do select"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_clause.c:1362
msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"para SELECT DISTINCT, express<73>es ORDER BY devem aparecer na lista do select"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_clause.c:1402
msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"express<73>es SELECT DISTINCT ON devem combinar com express<73>es iniciais do "
"ORDER BY"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: parser/parse_coerce.c:261
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "tipos inconsitentes deduzidos do par<61>metro $%d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
#: parser/parse_coerce.c:579
#, c-format
msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "argumento do %s deve ser do tipo booleano, e n<>o do tipo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
#: parser/parse_coerce.c:587 parser/parse_coerce.c:626
#, c-format
msgid "argument of %s must not return a set"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "argumento do %s n<>o deve retornar um conjunto"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
#: parser/parse_coerce.c:618
#, c-format
msgid "argument of %s must be type integer, not type %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "argumento do %s deve ser do tipo inteiro, e n<>o do tipo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_coerce.c:679
#, c-format
msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "tipos de %s %s e %s n<>o podem combinar"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
#: parser/parse_coerce.c:741
#, c-format
msgid "%s could not convert type %s to %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "%s n<>o p<>de converter tipo %s para %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_coerce.c:917
msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "argumentos declarados \"anyelement\" n<>o s<>o diferentes"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_coerce.c:934
msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "argumentos declarados \"anyarray\" n<>o s<>o diferentes"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_coerce.c:963 parser/parse_coerce.c:1075
#: parser/parse_coerce.c:1102
#, c-format
msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "argumento declarado \"anyarray\" n<>o <20> um vetor mas do tipo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_coerce.c:980
msgid ""
"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
"\"anyelement\""
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"argumento declarado \"anyarray\" n<>o est<73> consistente com argumento "
"declarado \"anyelement\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_coerce.c:991
msgid ""
"could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown"
"\""
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"n<>o p<>de determinar tipo de anyarray/anyelement porque entrada tem tipo "
"\"unknown\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_coerce.c:1016 parser/parse_coerce.c:1033
#: parser/parse_coerce.c:1087 parser/parse_expr.c:796 parser/parse_expr.c:1228
#: parser/parse_expr.c:1267 parser/parse_oper.c:920
#, c-format
msgid "could not find array type for data type %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de encontrar tipo array para tipo de dados %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_expr.c:105
msgid "expression too complex"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "express<73>o muito complexa"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_expr.c:106
#, c-format
msgid "Nesting depth exceeds maximum expression depth %d."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Profundidade do aninhamento excede profundidade m<>xima da express<73>o %d."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_expr.c:108
msgid "Increase the configuration parameter \"max_expr_depth\"."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Aumente o par<61>metro de configura<72><61>o \"max_expr_depth\"."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_expr.c:352
msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "IS DISTINCT FROM requer que operador = retorne booleano"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_expr.c:375
msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "NULLIF requer que operador = retorne booleno"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_expr.c:497
msgid "subquery must return a column"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "subconsulta deve retornar uma coluna"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_expr.c:503
msgid "subquery must return only one column"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "subconsulta deve retornar somente uma coluna"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_expr.c:559
#, c-format
msgid "row comparison cannot use operator %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "compara<72><61>o de registros n<>o pode utilizar operador %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_expr.c:586
msgid "subquery has too many columns"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "subconsulta tem muitas colunas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_expr.c:604
#, c-format
msgid "operator %s must return type boolean, not type %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "operador %s deve retornar tipo booleano, e n<>o tipo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_expr.c:607 parser/parse_expr.c:614
msgid ""
"The operator of a quantified predicate subquery must return type boolean."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"O operador de um predicado quantificado de uma subconsulta deve retornar "
"tipo booleano."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_expr.c:612
#, c-format
msgid "operator %s must not return a set"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "operador %s n<>o deve retornar um conjunto"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_expr.c:624
msgid "subquery has too few columns"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "subconsulta tem poucas colunas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_expr.c:1531
#, c-format
msgid "cannot cast type %s to %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode converter tipo %s para %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_func.c:89
#, c-format
msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode passar mais do que %d argumentos para uma fun<75><6E>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_func.c:224
#, c-format
msgid "cannot pass result of subquery or join \"%s\" to a function"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"n<>o pode passar resultado da subconsulta ou jun<75><6E>o em \"%s\" para uma fun<75><6E>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_func.c:265
#, c-format
msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "%s(*) especificado, mas %s n<>o <20> uma fun<75><6E>o de agrega<67><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_func.c:271
#, c-format
msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "DISTINCT especificado, mas %s n<>o <20> uma fun<75><6E>o de agrega<67><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_func.c:296
#, c-format
msgid "attribute notation .%s applied to type %s, which is not a complex type"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"nota<74><61>o do atributo .%s aplicada ao tipo %s, que n<>o <20> um tipo complexo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_func.c:301
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" not found in data type %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "atributo \"%s\" n<>o foi encontrado no tipo de dados %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_func.c:311
#, c-format
msgid "function %s is not unique"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "fun<75><6E>o %s n<>o <20> <20>nica"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_func.c:314
msgid ""
"Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit "
"type casts."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"N<>o p<>de escolher uma fun<75><6E>o que se enquadra melhor. Voc<6F> precisa adicionar "
"convers<72>es de tipos expl<70>citas."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_func.c:322
msgid ""
"No function matches the given name and argument types. You may need to add "
"explicit type casts."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Nenhuma fun<75><6E>o combina com o nome informado e os tipos dos argumentos. Voc<6F> "
"precisa adicionar convers<72>es de tipos expl<70>citas."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_func.c:371
msgid "aggregates may not return sets"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "agrega<67><61>o n<>o pode retornar conjuntos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: parser/parse_func.c:1353
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "column %s.%s.%s does not exist"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "coluna %s.%s.%s n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: parser/parse_func.c:1358
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "column %s.%s does not exist"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "coluna %s.%s n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: parser/parse_func.c:1428
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "aggregate %s(*) does not exist"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "agrega<67><61>o %s(*) n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: parser/parse_func.c:1433
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "aggregate %s(%s) does not exist"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "agrega<67><61>o %s(%s) n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: parser/parse_func.c:1454
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "function %s(%s) is not an aggregate"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "fun<75><6E>o %s(%s) n<>o <20> uma agrega<67><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_node.c:124
#, c-format
msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "tipo do <20>ndice de um vetor n<>o pode ser %s porque ele n<>o <20> um vetor"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_node.c:183 parser/parse_node.c:206
msgid "array subscript must have type integer"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "<22>ndice do vetor deve ser do tipo inteiro"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_node.c:228
#, c-format
msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "atribui<75><69>o do vetor requer tipo %s mas express<73>o <20> do tipo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_oper.c:84 parser/parse_oper.c:785 utils/adt/regproc.c:467
#: utils/adt/regproc.c:487 utils/adt/regproc.c:665
#, c-format
msgid "operator does not exist: %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "operador n<>o existe: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_oper.c:185 utils/adt/arrayfuncs.c:2397
#: utils/adt/ri_triggers.c:3601
#, c-format
msgid "could not identify an equality operator for type %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de identificar um operador de igualdade para tipo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_oper.c:249 parser/parse_oper.c:314
#, c-format
msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de identificar um operador de ordena<6E><61>o para tipo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_oper.c:251 parser/parse_oper.c:316
msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Utilize um operador de ordena<6E><61>o expl<70>cito ou modifique a consulta."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_oper.c:584
#, c-format
msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "operador requer convers<72>o de tipo em tempo de execu<63><75>o: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_oper.c:778
#, c-format
msgid "operator is not unique: %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "operador n<>o <20> <20>nico: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_oper.c:780
msgid ""
"Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit "
"type casts."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"N<>o p<>de escolher um operador que se enquadra melhor. Voc<6F> precisa adicionar "
"convers<72>es de tipos expl<70>citas."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_oper.c:787
msgid ""
"No operator matches the given name and argument type(s). You may need to add "
"explicit type casts."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Nenhum operador combina com o nome informado e os tipos dos argumentos. Voc<6F> "
"precisa adicionar convers<72>es de tipos expl<70>citas."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_oper.c:877
msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "op ANY/ALL (vetor) requer vetor no lado direito"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_oper.c:906
msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "op ANY/ALL (vetor) requer operador que retorna booleano"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_oper.c:910
msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "op ANY/ALL (vetor) requer operador que n<>o retorne um conjunto"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_relation.c:174 parser/parse_relation.c:189
#, c-format
msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "refer<65>ncia a tabela \"%s\" <20> amb<6D>gua"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_relation.c:249 parser/parse_relation.c:264
#, c-format
msgid "table reference %u is ambiguous"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "refer<65>ncia a tabela %u <20> amb<6D>gua"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_relation.c:356 parser/parse_relation.c:368
#, c-format
msgid "table name \"%s\" specified more than once"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "nome da tabela \"%s\" foi especificada mais de uma vez"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_relation.c:477 parser/parse_relation.c:573
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "refer<65>ncia a coluna \"%s\" <20> amb<6D>gua"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_relation.c:668 parser/parse_relation.c:763
#: parser/parse_relation.c:858 parser/parse_relation.c:978
#, c-format
msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "tabela \"%s\" tem %d colunas dispon<6F>veis mas %d colunas especificadas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_relation.c:935
msgid ""
"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"uam lista de defini<6E><69>o de colunas somente <20> permitida para fun<75><6E>es que "
"retornam \"record\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_relation.c:946
msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"uma lista de defini<6E><69>o de colunas <20> requerida para fun<75><6E>es que retornam "
"\"record\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_relation.c:1007
#, c-format
msgid "too many column aliases specified for function %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "muitos aliases de coluna especificados para fun<75><6E>o %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_relation.c:1030
#, c-format
msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "fun<75><6E>o \"%s\" em FROM tem tipo de retorno n<>o suportado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_relation.c:1422 parser/parse_relation.c:1666
msgid "function in FROM has unsupported return type"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "fun<75><6E>o no FROM tem tipo de retorno n<>o suportado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_relation.c:1910
#, c-format
msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "faltando entrada na cl<63>usula FROM na subconsulta da tabela \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_relation.c:1915
#, c-format
msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "faltando entrada na cl<63>usula FROM para tabela \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_relation.c:1934
#, c-format
msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"adicionando entrada que faltava na cl<63>usula FROM na subconsulta da tabela \"%"
"s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_relation.c:1939
#, c-format
msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "adicionando entrada que faltava na cl<63>usula FROM para tabela \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_target.c:66
#, c-format
msgid "relation reference \"%s\" cannot be used as a select-list entry"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"refer<65>ncia da rela<6C><61>o \"%s\" n<>o pode ser utilizada com uma entrada na lista "
"de resultados"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_target.c:68
#, c-format
msgid "Write \"%s\".* to denote all the columns of the relation."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Escreva \"%s\".* para denotar todas as colunas da rela<6C><61>o."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_target.c:331
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode atribuir a coluna do sistema \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_target.c:353
msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode atribuir um elemento de vetor o valor DEFAULT"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_target.c:420
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "coluna \"%s\" <20> do tipo %s mas express<73>o <20> do tipo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_target.c:555
msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "SELECT * sem tabelas especificadas n<>o <20> v<>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_type.c:62
#, c-format
msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "refer<65>ncia a %%TYPE <20> impr<70>pria (nomes com poucos pontos): %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_type.c:83
#, c-format
msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "refer<65>ncia %%TYPE <20> impr<70>pria (nomes com muitos pontos): %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_type.c:103
#, c-format
msgid "type reference %s converted to %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "refer<65>ncia a tipo %s convertido para %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_type.c:206 parser/parse_type.c:237
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "tipo \"%s\" <20> indefinido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: parser/parse_type.c:441 parser/parse_type.c:529
#, c-format
msgid "invalid type name \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "nome de tipo \"%s\" inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: scan.l:295
msgid "unterminated /* comment"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "coment<6E>rio /* n<>o foi terminado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: scan.l:323
msgid "unterminated bit string literal"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "cadeia de bits n<>o foi terminada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: scan.l:342
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "cadeia de hexadecimal n<>o foi terminada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: scan.l:388
msgid "unterminated quoted string"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "cadeia de caracteres entre aspas n<>o foi terminada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: scan.l:399
msgid "zero-length delimited identifier"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "identificador delimitado tem tamanho zero"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: scan.l:408 scan.l:566
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "identificador \"%s\" ser<65> truncado para \"%.*s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: scan.l:422
msgid "unterminated quoted identifier"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "identificador entre aspas n<>o foi terminado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#. translator: %s is typically "syntax error"
#: scan.l:592
#, c-format
msgid "%s at end of input"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "%s no fim da entrada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#. translator: first %s is typically "syntax error"
#: scan.l:600
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "%s em ou pr<70>ximo a \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: y.tab.c:9086
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "syntax error: cannot back up"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "erro de sintaxe: n<>o pode voltar"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: gram.y:961 gram.y:987
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "intervalo de fuso hor<6F>rio deve ser HOUR ou HOUR TO MINUTE"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: gram.y:972 gram.y:5090 gram.y:7188
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "precis<69>o de INTERVAL(%d) n<>o deve ser negativa"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: gram.y:978 gram.y:5096 gram.y:7194
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "precis<69>o de INTERVAL(%d) reduzido ao m<>ximo permitido, %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: gram.y:1770 utils/adt/ri_triggers.c:300 utils/adt/ri_triggers.c:362
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:541 utils/adt/ri_triggers.c:780
#: utils/adt/ri_triggers.c:971 utils/adt/ri_triggers.c:1132
#: utils/adt/ri_triggers.c:1316 utils/adt/ri_triggers.c:1485
#: utils/adt/ri_triggers.c:1666 utils/adt/ri_triggers.c:1836
#: utils/adt/ri_triggers.c:2054 utils/adt/ri_triggers.c:2234
#: utils/adt/ri_triggers.c:2439 utils/adt/ri_triggers.c:2535
#: utils/adt/ri_triggers.c:2657
msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "MATCH PARTIAL ainda n<>o foi implementado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: gram.y:1852
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "CREATE TABLE AS n<>o pode especificar INTO"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: gram.y:2260
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "CREATE ASSERTION n<>o foi implementado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: gram.y:2276
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "DROP ASSERTION n<>o foi implementado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: gram.y:3086
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "CREATE FUNCTION / OUT parameters are not implemented"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "par<61>metros OUT de CREATE FUNCTION n<>o est<73>o implementados"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: gram.y:3093
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "CREATE FUNCTION / INOUT parameters are not implemented"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "par<61>metros INOUT de CREATE FUNCTION n<>o est<73>o implementados"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: gram.y:3247 utils/adt/regproc.c:639
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "missing argument"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "faltando argumento"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: gram.y:3248 utils/adt/regproc.c:640
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Utilize NONE para denotar argumento em falta de um operador un<75>rio."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: gram.y:4150
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "lista de colunas n<>o <20> permitida em CREATE TABLE / AS EXECUTE"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: gram.y:4615
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "sintaxe LIMIT #,# n<>o <20> suportada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: gram.y:4616
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Utilize cl<63>usulas LIMIT e OFFSET separadas."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: gram.y:4766
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Por exemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: gram.y:5193
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "precis<69>o para tipo float deve ser pelo menos 1 bit"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: gram.y:5201
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "precis<69>o par tipo float deve ser menor do que 54 bits"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: gram.y:5215 gram.y:5230
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "precis<69>o do NUMERIC %d deve ser entre 1 e %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: gram.y:5220
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "escala do NUMERIC %d deve ser entre 0 e precis<69>o %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: gram.y:5248 gram.y:5263
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "precis<69>o do DECIMAL %d deve ser entre 1 e %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: gram.y:5253
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "escala do DECIMAL %d deve ser entre 0 e precis<69>o %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: gram.y:5313 gram.y:5391
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "length for type %s must be at least 1"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "comprimento para tipo %s deve ser pelo menos 1"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: gram.y:5318 gram.y:5396
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "length for type %s cannot exceed %d"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "comprimento para tipo %s n<>o pode exceder %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: gram.y:5469
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "precis<69>o do TIMESTAMP(%d)%s n<>o deve ser negativa"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: gram.y:5475
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "precis<69>o do TIMESTAMP(%d)%s reduzida ao m<>ximo permitido, %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: gram.y:5510
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "precis<69>o do TIME(%d)%s n<>o deve ser negativa"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: gram.y:5516
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "precis<69>o do TIME(%d)%s reduzida ao m<>ximo permitido, %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: gram.y:5662 gram.y:7766 gram.y:7822
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "unequal number of entries in row expression"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>mero de entradas desiguais em express<73>es de registro"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: gram.y:6075
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "predicado UNIQUE n<>o foi implementado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: gram.y:6317
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "precis<69>o CURRENT_TIME(%d) n<>o deve ser negativa"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: gram.y:6323
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "precis<69>o do CURRENT_TIME(%d) reduzida ao m<>ximo permitido, %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: gram.y:6371
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "precis<69>o do CURRENT_TIMESTAMP(%d) n<>o deve ser negativa"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: gram.y:6377
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "precis<69>o do CURRENT_TIMESTAMP(%d) reduzida ao m<>ximo permitido, %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: gram.y:6424
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "precis<69>o do LOCALTIME(%d) n<>o deve ser negativa"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: gram.y:6430
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "precis<69>o do LOCALTIME(%d) reduzida ao m<>ximo permitido, %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: gram.y:6478
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "precis<69>o do LOCALTIMESTAMP(%d) n<>o deve ser negativa"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: gram.y:6484
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "precis<69>o do LOCALTIMESTAMP(%d) reduzida ao m<>ximo permitido, %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: gram.y:7635
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "OLD used in query that is not in a rule"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "OLD utilizado em consulta que n<>o <20> uma regra"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: gram.y:7644
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "NEW used in query that is not in a rule"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "NEW utilizado em consulta que n<>o <20> uma regra"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: y.tab.c:18246
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "erro de sintaxe; sem mem<65>ria virtual"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: y.tab.c:18250
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "syntax error"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "erro de sintaxe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: y.tab.c:18364
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "parser stack overflow"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "estouro de pilha no analisador de sintaxe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: gram.y:7802
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "operator %s is not supported for row expressions"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "operador %s n<>o <20> suportado em express<73>es"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: gram.y:7879
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>mero incorreto de par<61>metros no lado esquerdo da express<73>o OVERLAPS"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: gram.y:7885
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>mero incorreto de par<61>metros no lado direito da express<73>o OVERLAPS"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: gram.y:7923
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "m<>ltiplas cl<63>usulas ORDER BY n<>o s<>o permitidas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: gram.y:7931
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "multiple FOR UPDATE clauses not allowed"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "m<>ltiplas cl<63>usulas FOR UPDATE n<>o s<>o permitidas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: gram.y:7939
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "m<>ltiplas cl<63>usulas OFFSET n<>o s<>o permitidas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: gram.y:7947
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "m<>ltiplas cl<63>usulas LIMIT n<>o s<>o permitidas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: port/sysv_sema.c:117 port/pg_sema.c:117
#, c-format
msgid "could not create semaphores: %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de criar sem<65>foros: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: port/sysv_sema.c:118 port/pg_sema.c:118
#, c-format
msgid "Failed system call was semget(%d, %d, 0%o)."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema semget(%d, %d, 0%o)."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: port/sysv_sema.c:122 port/pg_sema.c:122
#, c-format
msgid ""
"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n"
"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore "
"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), "
"would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. "
"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its "
"max_connections parameter (currently %d).\n"
"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
"your system for PostgreSQL."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Esse erro *n<>o* significa que voc<6F> est<73> sem espa<70>o no disco.\n"
"Isso ocorre quando o n<>mero m<>ximo de conjuntos de sem<65>foros (SEMMNI) atinge "
"o limite do sistema ou o sistema atinge o n<>mero m<>ximo de sem<65>foros "
"(SEMMNS). Voc<6F> precisa aumentar o par<61>metro do kernel que trata disso. "
"Alternativamente, reduza o consumo de sem<65>foros do PostgreSQL reduzindo o "
"par<61>metro max_connections (atualmente %d).\n"
"A documenta<74><61>o do PostgreSQL cont<6E>m mais informa<6D><61>o sobre configura<72><61>o do "
"sistema para PostgreSQL."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: port/sysv_sema.c:151 port/pg_sema.c:151
#, c-format
msgid ""
"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. "
"Look into the PostgreSQL documentation for details."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Voc<6F> possivelmente precisa aumentar o valor SEMVMX do kernel para pelo menos "
"%d. Veja na documenta<74><61>o do PostgreSQL para mais informa<6D><61>o."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: port/sysv_shmem.c:92 port/pg_shmem.c:92
#, c-format
msgid "could not create shared memory segment: %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de criar segmento de mem<65>ria compartilhada: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: port/sysv_shmem.c:93 port/pg_shmem.c:93
#, c-format
msgid "Failed system call was shmget(key=%d, size=%u, 0%o)."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema shmget(key=%d, size=%u, 0%o)."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: port/sysv_shmem.c:97 port/pg_shmem.c:97
#, c-format
msgid ""
"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the "
"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the "
"request size (currently %u bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers "
"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %"
"d).\n"
"If the request size is already small, it's possible that it is less than "
"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or "
"reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
"configuration."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Esse erro usualmente significa que a requisi<73><69>o do PostgreSQL por segmento "
"de mem<65>ria compartilhada excedeu o par<61>metro do kernel SHMMAX. Voc<6F> pode "
"reduzir o tamanho da requisi<73><69>o ou configurar o kernel novamente com um "
"valor maior de SHMMAX. Para reduzir o tamanho da requisi<73><69>o (atualmente %u "
"bytes), reduza o par<61>metro shared_buffers do PostgreSQL (atualmente %d) e/ou "
"par<61>metro max_connections (atualmente %d).\n"
"Se o tamanho da requisi<73><69>o j<> est<73> pequeno, <20> poss<73>vel que ele seja menor do "
"que o par<61>metro SHMMIN do kernel, nesse caso aumente o tamanho da requisi<73><69>o "
"ou configure SHMMIN novamente.\n"
"A documenta<74><61>o do PostgreSQL cont<6E>m mais informa<6D><61>o sobre configura<72><61>o de "
"mem<65>ria compartilhada."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: port/sysv_shmem.c:110 port/pg_shmem.c:110
#, c-format
msgid ""
"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
"segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size "
"(currently %u bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter "
"(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
"configuration."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Esse erro usualmente significa que a requisi<73><69>o do PostgreSQL por segmento "
"de mem<65>ria compartilhada excedeu a mem<65>ria ou espa<70>o de swap dispon<6F>vel. "
"Para reduzir o tamanho da requisi<73><69>o (atualmente %u bytes), reduza o "
"par<61>metro shared_buffers do PostgreSQL (atualmente %d) e/ou par<61>metro "
"max_connections (atualmente %d).\n"
"A documenta<74><61>o do PostgreSQL cont<6E>m mais informa<6D><61>o sobre configura<72><61>o de "
"mem<65>ria compartilhada."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: port/sysv_shmem.c:119 port/pg_shmem.c:119
#, c-format
msgid ""
"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you "
"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's "
"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase "
"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request "
"(currently %u bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %"
"d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
"configuration."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Esse erro *n<>o* significa que voc<6F> est<73> sem espa<70>o em disco. Isso ocorre se "
"todos os IDs de mem<65>ria compartilhadas est<73>o sendo usados, neste caso voc<6F> "
"precisa aumentar o par<61>metro SHMMNI do seu kernel, ou porque o limite do "
"sistema para mem<65>ria compartilhada foi alcan<61>ado. Se voc<6F> n<>o pode aumentar "
"o limite de mem<65>ria compartilhada, reduza a requisi<73><69>o de mem<65>ria "
"compartilhada do PostgreSQL (atualmente %u bytes), reduzindo o par<61>metro "
"shared_buffers (atualmente %d) e/ou par<61>metro max_connections (atualmente %"
"d).\n"
"A documenta<74><61>o do PostgreSQL cont<6E>m mais informa<6D><61>o sobre configura<72><61>o de "
"mem<65>ria compartilhada."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: postmaster/pgstat.c:201
#, c-format
msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de resolver \"localhost\": %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: postmaster/pgstat.c:228
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de criar soquete para coletor de estat<61>sticas: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: postmaster/pgstat.c:240
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de se ligar ao soquete para o coletor de estat<61>siticas: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: postmaster/pgstat.c:251
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de pegar endere<72>o do soquete para coletor de estat<61>sticas: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: postmaster/pgstat.c:267
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de conectar soquete para coletor de estat<61>sticas: %m"
#: postmaster/pgstat.c:282
msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"desabilitando coletor de estat<61>sticas por falta de um soquete que funcione"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: postmaster/pgstat.c:296
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"n<>o p<>de definir soquete do coletor de estat<61>sticas para modo n<>o-bloqueado: "
"%m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: postmaster/pgstat.c:307
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "could not create pipe for statistics collector: %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de criar pipe para coletor de estat<61>sticas: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: postmaster/pgstat.c:370
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "statistics collector startup skipped"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "inicializa<7A><61>o do coletor de estat<61>sticas foi omitida"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: postmaster/pgstat.c:401
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "could not fork statistics buffer: %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de criar processo para buffer de estat<61>sticas: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: postmaster/pgstat.c:814
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "must be superuser to reset statistics counters"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "deve ser super-usu<73>rio para reiniciar contador de estat<61>sticas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: postmaster/pgstat.c:1295
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "could not create pipe for statistics buffer: %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de criar pipe para buffer de estat<61>sticas: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: postmaster/pgstat.c:1303
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "could not fork statistics collector: %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de criar processo para coletor de estat<61>sticas: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: postmaster/pgstat.c:1360 postmaster/pgstat.c:1373 postmaster/pgstat.c:1662
#: postmaster/pgstat.c:1918 postmaster/pgstat.c:1950 postmaster/pgstat.c:2004
#: postmaster/pgstat.c:2265 postmaster/pgstat.c:2326 postmaster/pgstat.c:2372
#: postmaster/pgstat.c:2423 postmaster/pgstat.c:2652 postmaster/pgstat.c:2834
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "out of memory in statistics collector --- abort"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "sem mem<65>ria no coletor de estat<61>sticas --- abortando"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: postmaster/pgstat.c:1439
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "select() failed in statistics collector: %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "select() falhou no coletor de estat<61>sticas: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: postmaster/pgstat.c:1481
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "could not read from statistics collector pipe: %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de ler do pipe do coletor de estat<61>sticas: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: postmaster/pgstat.c:1500
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "invalid statistics message length"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "tamanho da mensagem de estat<61>stica <20> inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: postmaster/pgstat.c:1650
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "could not set statistics collector pipe to nonblocking mode: %m"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"n<>o p<>de definir modo n<>o bloqueado para pipe do coletor de estat<61>sticas: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: postmaster/pgstat.c:1690
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "statistics buffer is full"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "buffer de estat<61>stica est<73> cheio"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: postmaster/pgstat.c:1723
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "select() failed in statistics buffer: %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "select() falhou no buffer de estat<61>stica: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: postmaster/pgstat.c:1739
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "could not read statistics message: %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de ler mensagem de estat<61>stica: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: postmaster/pgstat.c:1804
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "could not write to statistics collector pipe: %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de escrever no pipe do coletor de estat<61>sticas: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: postmaster/pgstat.c:1858
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "invalid server process ID %d"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "ID do processo do servidor %d <20> inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: postmaster/pgstat.c:2053
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de abrir arquivo de estat<61>sticas tempor<6F>rio \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: postmaster/pgstat.c:2080
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"tabela de hash do banco de dados foi corrompida durante desligamento --- "
"abortando"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: postmaster/pgstat.c:2117
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "tables hash table for database %u corrupted during cleanup --- abort"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"tabela de hash das tabelas do banco de dados %u foram corrompidas durante "
"desligamento --- abortando"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: postmaster/pgstat.c:2166
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de fechar arquivo de estat<61>sticas tempor<6F>rio \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: postmaster/pgstat.c:2175
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"n<>o p<>de renomear arquivo de estat<61>sticas tempor<6F>rio \"%s\" para \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: postmaster/pgstat.c:2197
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "dead-server-process hash table corrupted during cleanup --- abort"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"tabela de hash do processo morto do servidor foi corrompida durante "
"desligamento --- abortando"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: postmaster/pgstat.c:2308 postmaster/pgstat.c:2340 postmaster/pgstat.c:2403
#: postmaster/pgstat.c:2436 postmaster/pgstat.c:2457 postmaster/pgstat.c:2503
#: postmaster/pgstat.c:2536
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "corrupted pgstat.stat file"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "arquivo pgstat.stat corrompido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:327
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" does not exist"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "diret<65>rio de dados \"%s\" n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:332
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de ler permiss<73>es do diret<65>rio \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:347
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "diret<65>rio de dados \"%s\" tem acesso por grupo ou outros"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:349
msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Permiss<73>es devem ser u=rwx (0700)."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:361
#, c-format
msgid ""
"%s: could not find the database system\n"
"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
"but could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"%s: n<>o p<>de encontrar o sistema de banco de dados\n"
"Era esperado encontr<74>-lo no diret<65>rio \"%s\",\n"
"mas n<>o p<>de abrir arquivo \"%s\": %s\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:459 tcop/postgres.c:2113
msgid "assert checking is not compiled in"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "checagem de severidade (assert) n<>o foi compilada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:585 postmaster/postmaster.c:598
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informa<6D><61>o.\n"
#: postmaster/postmaster.c:596
#, c-format
msgid "invalid argument: \"%s\""
msgstr "argumento inv<6E>lido: \"%s\""
#: postmaster/postmaster.c:624
msgid ""
"the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed "
"connections (-N) and at least 16"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"o n<>mero de buffers (-B) deve ser pelo menos duas vezes o n<>mero de conex<65>es "
"permitidas (-N) e pelo menos 16"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:630
msgid "superuser_reserved_connections must be less than max_connections"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "superuser_reserved_connections deve ser menor do que max_connections"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:639
msgid "invalid datetoken tables, please fix"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "tabelas de palavras chave de datas inv<6E>lidas, por favor conserte"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:674 tcop/postgres.c:2599
#, c-format
msgid "%s: could not locate postgres executable"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "%s: n<>o p<>de localizar execut<75>vel do postgres"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:683
msgid "TCP/IP connections must be enabled for SSL"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "conex<65>es TCP/IP devem estar habilitadas para SSL"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:757
#, c-format
msgid "could not create listen socket for \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de criar soquete para \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:776
msgid "could not create TCP/IP listen socket"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de criar soquete TCP/IP"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:800
msgid "could not create Unix-domain socket"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de criar soquete de dom<6F>nio Unix"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:920
#, c-format
msgid "could not fork background process: %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de criar processo em segundo plano: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:942
#, c-format
msgid "could not dissociate from controlling TTY: %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de disassociar da TTY de controle: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:962
#, c-format
msgid ""
"%s is the PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s <20> o servidor PostgreSQL.\n"
"\n"
#: postmaster/postmaster.c:963
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso:\n"
" %s [OP<4F><50>O]...\n"
"\n"
#: postmaster/postmaster.c:964 tcop/postgres.c:1976
msgid "Options:\n"
msgstr "Op<4F><70>es:\n"
#: postmaster/postmaster.c:966 tcop/postgres.c:1978
msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
" -A 1|0 habilita/desabilita checagem de severidade (assert) em "
"tempo de execu<63><75>o\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:968 tcop/postgres.c:1980
msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
msgstr " -B NBUFFERS n<>mero de buffers compartilhados\n"
#: postmaster/postmaster.c:969 tcop/postgres.c:1981
msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr " -c NOME=VALOR define o par<61>metro em tempo de execu<63><75>o\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:970
msgid " -d 1-5 debugging level\n"
msgstr " -d 1-5 n<>vel de depura<72><61>o\n"
#: postmaster/postmaster.c:971 tcop/postgres.c:1983
msgid " -D DATADIR database directory\n"
msgstr " -D DIRDADOS diret<65>rio do banco de dados\n"
#: postmaster/postmaster.c:972 tcop/postgres.c:1986
msgid " -F turn fsync off\n"
msgstr " -F desabilita o fsync\n"
#: postmaster/postmaster.c:973
msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr " -h M<>QUINA nome da m<>quina ou endere<72>o IP para escutar\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:974
msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
msgstr " -i habilita conex<65>es TCP/IP\n"
#: postmaster/postmaster.c:975
msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr " -k DIRET<45>RIO localiza<7A><61>o do soquete de dom<6F>nio Unix\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:977
msgid " -l enable SSL connections\n"
msgstr " -l habilita conex<65>es SSL\n"
#: postmaster/postmaster.c:979
msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
msgstr " -N MAX-CONEXAO m<>ximo n<>mero de conex<65>es permitidas\n"
#: postmaster/postmaster.c:980
msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process\n"
msgstr " -o OP<4F><50>ES passa \"OP<4F><50>ES\" para cada processo do servidor\n"
#: postmaster/postmaster.c:981
msgid " -p PORT port number to listen on\n"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr " -p PORTA n<>mero da porta para escutar\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:982
msgid ""
" -S silent mode (start in background without logging output)\n"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
" -S modo silencioso (em segundo plano sem sa<73>da de depura<72><61>o)\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:983 tcop/postgres.c:1993
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
#: postmaster/postmaster.c:984 tcop/postgres.c:1994
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informa<6D><61>o sobre a vers<72>o e sai\n"
#: postmaster/postmaster.c:986 tcop/postgres.c:1995
msgid ""
"\n"
"Developer options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Op<4F><70>es do desenvolvedor:\n"
#: postmaster/postmaster.c:987
msgid ""
" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
msgstr ""
" -n n<>o reinicializa mem<65>ria compartilhada depois de sa<73>da "
"anormal\n"
#: postmaster/postmaster.c:988
msgid " -s send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n"
msgstr ""
" -s envia SIGSTOP para todos os servidores se um deles morrer\n"
#: postmaster/postmaster.c:990
msgid ""
"\n"
"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
"the configuration file.\n"
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Por favor leia a documenta<74><61>o para verificar a lista completa\n"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"de par<61>metros de configura<72><61>o e como defini-los pela linha de comando ou\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
"no arquivo de configura<72><61>o.\n"
"\n"
"Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: postmaster/postmaster.c:1073
#, c-format
msgid "select() failed in postmaster: %m"
msgstr "select() falhou no postmaster: %m"
#: postmaster/postmaster.c:1190 postmaster/postmaster.c:1221
msgid "incomplete startup packet"
msgstr "pacote de inicializa<7A><61>o incompleto"
#: postmaster/postmaster.c:1202
msgid "invalid length of startup packet"
msgstr " tamanho do pacote de inicializa<7A><61>o inv<6E>lido"
#: postmaster/postmaster.c:1254
#, c-format
msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
msgstr "falhou ao enviar resposta de negocia<69><61>o SSL: %m"
#: postmaster/postmaster.c:1283
#, c-format
msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "protocolo %u.%u n<>o <20> suportado: servidor suporta %u.0 a %u.%u"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:1347
msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
msgstr ""
"modelo de pacote de inicializa<7A><61>o inv<6E>lido: terminador esperado como <20>ltimo "
"byte"
#: postmaster/postmaster.c:1376
msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
msgstr ""
"nenhum nome de usu<73>rio PostgreSQL especificado no pacote de inicializa<7A><61>o"
#: postmaster/postmaster.c:1431
msgid "the database system is starting up"
msgstr "o sistema de banco de dados est<73> iniciando"
#: postmaster/postmaster.c:1436
msgid "the database system is shutting down"
msgstr "o sistema de banco de dados est<73> desligando"
#: postmaster/postmaster.c:1441
msgid "the database system is in recovery mode"
msgstr "o sistema de banco de dados est<73> em modo de recupera<72><61>o"
#: postmaster/postmaster.c:1446 storage/ipc/sinval.c:54
#: storage/lmgr/proc.c:226
msgid "sorry, too many clients already"
msgstr "desculpe, muitos clientes conectados"
#: postmaster/postmaster.c:1655
msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
msgstr "SIGHUP recebido, carregando arquivos de configura<72><61>o novamente"
#: postmaster/postmaster.c:1699
msgid "received smart shutdown request"
msgstr "pedido de desligamento esperto recebido"
#: postmaster/postmaster.c:1730
msgid "received fast shutdown request"
msgstr "pedido de desligamento r<>pido recebido"
#: postmaster/postmaster.c:1737
msgid "aborting any active transactions"
msgstr "terminando quaisquer transa<73><61>es ativas"
#: postmaster/postmaster.c:1774
msgid "received immediate shutdown request"
msgstr "pedido de desligamento imediato recebido"
#: postmaster/postmaster.c:1831
msgid "statistics collector process"
msgstr "processo de coleta de estat<61>stica"
#: postmaster/postmaster.c:1844
msgid "shutdown process"
msgstr "processo de desligamento"
#: postmaster/postmaster.c:1856
msgid "startup process"
msgstr "processo de inicializa<7A><61>o"
#: postmaster/postmaster.c:1859
msgid "aborting startup due to startup process failure"
msgstr "terminando inicializa<7A><61>o porque o processo de inicializa<7A><61>o falhou"
#: postmaster/postmaster.c:1914
msgid "all server processes terminated; reinitializing"
msgstr "todos os processos do servidor terminados; reinicializando"
#: postmaster/postmaster.c:1952
msgid "child process"
msgstr "processo filho"
#: postmaster/postmaster.c:1998
msgid "checkpoint process"
msgstr "processo de ponto de checagem"
#: postmaster/postmaster.c:1999
msgid "server process"
msgstr "processo do servidor"
#: postmaster/postmaster.c:2002
msgid "terminating any other active server processes"
msgstr "terminando quaisquer outros processos do servidor ativos"
#: postmaster/postmaster.c:2071
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
msgstr "%s (PID %d) terminado com c<>digo de sa<73>da %d"
#: postmaster/postmaster.c:2080
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
msgstr "%s (PID %d) foi terminado com sinal %d"
#: postmaster/postmaster.c:2089
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d"
msgstr "%s (PID %d) terminado com status inesperado %d"
#: postmaster/postmaster.c:2205
msgid "connection startup failed"
msgstr "inicializa<7A><61>o de conex<65>o falhou"
#: postmaster/postmaster.c:2221
#, c-format
msgid "could not fork new process for connection: %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de criar novo processo para conex<65>o: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:2257
msgid "could not fork new process for connection: "
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de criar novo processo para conex<65>o: "
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:2388
#, c-format
msgid "connection received: host=%s port=%s"
msgstr "conex<65>o recebida: host=%s porta=%s"
#: postmaster/postmaster.c:2450
#, c-format
msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
msgstr "conex<65>o autorizada: usu<73>rio=%s banco de dados=%s"
#: postmaster/postmaster.c:2610
#, c-format
msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "pontos de checagem est<73>o ocorrendo frequentemente (%d segundos)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:2612
msgid ""
"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
msgstr ""
"Considere aumentar o par<61>metro de configura<72><61>o \"checkpoint_segments\"."
#: postmaster/postmaster.c:2880
#, c-format
msgid "could not fork startup process: %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de criar processo de inicializa<7A><61>o: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:2884
#, c-format
msgid "could not fork checkpoint process: %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de criar processo de ponto de checagem: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:2888
#, c-format
msgid "could not fork shutdown process: %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de criar processo de desligamento: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: postmaster/postmaster.c:2892
#, c-format
msgid "could not fork process: %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de criar processo: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:103 rewrite/rewriteDefine.c:575
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "regra \"%s\" para rela<6C><61>o \"%s\" j<> existe"
#: rewrite/rewriteDefine.c:233
msgid "rule actions on OLD are not implemented"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "a<><61>es na regra em OLD n<>o est<73>o implementadas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:234
msgid "Use views or triggers instead."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Ao inv<6E>s disso utilize vis<69>es ou gatilhos."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:238
msgid "rule actions on NEW are not implemented"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "a<><61>es na regra em NEW n<>o est<73>o implementadas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:239
msgid "Use triggers instead."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Ao inv<6E>s disso utilize gatilhos."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:256
msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "regras INSTEAD NOTHING no SELECT n<>o est<73>o implementadas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:257
msgid "Use views instead."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Ao inv<6E>s disso utilize vis<69>es."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:265
msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
msgstr "a<><61>es m<>ltiplas para regras no SELECT n<>o est<73>o implementadas"
#: rewrite/rewriteDefine.c:274
msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
msgstr "regras no SELECT devem ter a<><61>o INSTEAD SELECT"
#: rewrite/rewriteDefine.c:282
msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "qualifica<63><61>es de eventos n<>o est<73>o implementadas para regras no SELECT"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:302
msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem muitas entradas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:318
msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
msgstr "n<>o pode converter rela<6C><61>o contendo colunas removidas para vis<69>o"
#: rewrite/rewriteDefine.c:323
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem nome de coluna diferente de \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:328
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tipo diferente da coluna \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:341
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tamanho diferente da coluna \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:347
msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem poucas entradas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:362
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a view"
msgstr "\"%s\" j<> <20> uma vis<69>o"
#: rewrite/rewriteDefine.c:386
#, c-format
msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "regra de uma vis<69>o para \"%s\" deve ter nome \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: rewrite/rewriteDefine.c:406
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
msgstr ""
"n<>o p<>de converter tabela \"%s\" para uma vis<69>o porque ela n<>o est<73> vazia"
#: rewrite/rewriteDefine.c:413
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
msgstr ""
"n<>o p<>de converter tabela \"%s\" para uma vis<69>o porque ela tem gatilhos"
#: rewrite/rewriteDefine.c:415
msgid ""
"In particular, the table may not be involved in any foreign key "
"relationships."
msgstr ""
"Em particular, a tabela n<>o pode estar envolvida em relacionamentos de chave "
"estrangeira."
#: rewrite/rewriteDefine.c:420
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
msgstr "n<>o p<>de converter tabela \"%s\" para uma vis<69>o porque ela tem <20>ndices"
#: rewrite/rewriteDefine.c:426
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
msgstr ""
"n<>o p<>de converter tabela \"%s\" para uma vis<69>o porque ela tem tabelas filho"
#: rewrite/rewriteDefine.c:568 rewrite/rewriteRemove.c:59
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
msgstr "regra \"%s\" para rela<6C><61>o \"%s\" n<>o existe"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: rewrite/rewriteHandler.c:456 rewrite/rewriteHandler.c:470
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
msgstr "atribui<75><69>es m<>ltiplas para mesma coluna \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: rewrite/rewriteHandler.c:882 rewrite/rewriteHandler.c:1164
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
msgstr "recurs<72>o infinita detectada em regras para rela<6C><61>o \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: rewrite/rewriteHandler.c:1274
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "cannot insert into a view"
msgstr "n<>o pode inserir em uma vis<69>o"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: rewrite/rewriteHandler.c:1275
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Voc<6F> precisa de uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: rewrite/rewriteHandler.c:1280
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "cannot update a view"
msgstr "n<>o pode atualizar uma vis<69>o"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: rewrite/rewriteHandler.c:1281
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Voc<6F> precisa de uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: rewrite/rewriteHandler.c:1286
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "cannot delete from a view"
msgstr "n<>o pode apagar de uma vis<69>o"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: rewrite/rewriteHandler.c:1287
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Voc<6F> precisa de uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: rewrite/rewriteManip.c:734 rewrite/rewriteManip.c:790
msgid "conditional utility statements are not implemented"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "senten<65>as condicionais n<>o est<73>o implementadas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: rewrite/rewriteManip.c:890
msgid "cannot handle whole-row reference"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode manipular refer<65>ncia a um registro completo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: storage/buffer/buf_table.c:128 storage/freespace/freespace.c:1005
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: storage/ipc/shmem.c:170 storage/ipc/shmem.c:229 storage/ipc/shmem.c:349
#: storage/lmgr/lock.c:479 storage/lmgr/lock.c:527 storage/lmgr/proc.c:154
#: storage/lmgr/proc.c:170
msgid "out of shared memory"
msgstr "sem mem<65>ria compartilhada"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: storage/buffer/bufmgr.c:240
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"cabe<62>alho de p<>gina inv<6E>lido no bloco %u da rela<6C><61>o \"%s\"; zerando p<>gina"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: storage/buffer/bufmgr.c:247
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "cabe<62>alho de p<>gina inv<6E>lido no bloco %u da rela<6C><61>o \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: storage/buffer/bufmgr.c:445 storage/buffer/bufmgr.c:827
#: storage/buffer/bufmgr.c:1518 storage/buffer/bufmgr.c:2160
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "could not write block %u of %u/%u"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de escrever bloco %u de %u/%u"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: storage/buffer/bufmgr.c:2164
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Multiple failures --- write error may be permanent."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Falhas m<>ltiplas --- erro de escrita deve ser permanente."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: storage/buffer/bufmgr.c:2197
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "writing block %u of relation %u/%u"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "escrevendo bloco %u da rela<6C><61>o %u/%u"
#: storage/buffer/freelist.c:203
msgid "out of free buffers"
msgstr "sem buffers livres"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: storage/buffer/localbuf.c:85
msgid "no empty local buffer available"
msgstr "nenhum buffer local vazio dispon<6F>vel"
#: storage/file/fd.c:277 storage/file/fd.c:1067
#, c-format
msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "sem descritores de arquivo: %m; libere ou tente novamente"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: storage/file/fd.c:334
msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"descritores de arquivo dispon<6F>veis s<>o insuficientes para iniciar o processo "
"do servidor"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: storage/file/fd.c:335
#, c-format
msgid "System allows %ld, we need at least %d."
msgstr "Sistema permite %ld, n<>s precisamos pelo menos %d."
#: storage/freespace/freespace.c:274 storage/freespace/freespace.c:291
#: storage/freespace/freespace.c:306
msgid "insufficient shared memory for free space map"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "mem<65>ria compartilhada insuficiente para mapeamento de espa<70>o livre"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: storage/freespace/freespace.c:299
#, c-format
msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d"
msgstr "max_fsm_pages deve exceder max_fsm_relations * %d"
#: storage/freespace/freespace.c:334
msgid "max_fsm_pages is too large"
msgstr "max_fsm_pages <20> muito grande"
#: storage/freespace/freespace.c:705
#, c-format
msgid "free space map: %d relations, %d pages stored; %.0f total pages needed"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"mapeamento de espa<70>o livre: %d rela<6C><61>es, %d p<>ginas armazenadas; %.0f "
"p<>ginas exigidas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: storage/freespace/freespace.c:707
#, c-format
msgid "Allocated FSM size: %d relations + %d pages = %.0f kB shared memory."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "FSM alocado: %d rela<6C><61>es + %d p<>ginas = %.0f kB mem<65>ria compartilhada."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: storage/ipc/shmem.c:383
#, c-format
msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\""
msgstr "n<>o p<>de alocar segmento de mem<65>ria compartilhada \"%s\""
#: storage/lmgr/deadlock.c:867
#, c-format
msgid "Process %d waits for %s on transaction %u; blocked by process %d."
msgstr "Processo %d espera por %s na transa<73><61>o %u; bloqueado pelo processo %d."
#: storage/lmgr/deadlock.c:877
#, c-format
msgid ""
"Process %d waits for %s on relation %u of database %u; blocked by process %d."
msgstr ""
"Processo %d espera por %s na rela<6C><61>o %u do banco de dados %u; bloqueado pelo "
"processo %d."
#: storage/lmgr/deadlock.c:887
msgid "deadlock detected"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "deadlock detectado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: storage/lmgr/lock.c:480 storage/lmgr/lock.c:528
msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Voc<6F> precisa aumentar max_locks_per_transaction."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: storage/page/bufpage.c:137 storage/page/bufpage.c:335
#: storage/page/bufpage.c:474
#, c-format
msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"ponteiros de p<>gina corrompidos: inferior = %u, superior = %u, especial = %u"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: storage/page/bufpage.c:379
#, c-format
msgid "corrupted item pointer: %u"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "ponteiro de item corrompido: %u"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: storage/page/bufpage.c:394
#, c-format
msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "tamanhos de itens corrompidos: total %u, espa<70>o livre %u"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: storage/page/bufpage.c:492
#, c-format
msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "ponteiro de item corrompido: deslocamento = %u, tamanho = %u"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: storage/smgr/smgr.c:176
#, c-format
msgid "could not create relation \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de criar rela<6C><61>o \"%s\": %m"
#: storage/smgr/smgr.c:251
#, c-format
msgid "could not extend relation \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de extender rela<6C><61>o \"%s\": %m"
#: storage/smgr/smgr.c:253
msgid "Check free disk space."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Verifique o espa<70><61> em disco livre."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: storage/smgr/smgr.c:295
#, c-format
msgid "could not close relation \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de fechar rela<6C><61>o \"%s\": %m"
#: storage/smgr/smgr.c:321
#, c-format
msgid "could not read block %d of relation \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de ler bloco %d da rela<6C><61>o \"%s\": %m"
#: storage/smgr/smgr.c:347
#, c-format
msgid "could not write block %d of relation \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de escrever bloco %d na rela<6C><61>o \"%s\": %m"
#: storage/smgr/smgr.c:378
#, c-format
msgid "could not write block %d of %u/%u blind: %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de escrever bloco %d de %u/%u: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: storage/smgr/smgr.c:407
#, c-format
msgid "could not count blocks of relation \"%s\": %m"
msgstr "n<>o p<>de contar blocos da rela<6C><61>o \"%s\": %m"
#: storage/smgr/smgr.c:439
#, c-format
msgid "could not truncate relation \"%s\" to %u blocks: %m"
msgstr "n<>o p<>de truncar rela<6C><61>o \"%s\" para %u blocos: %m"
#: storage/smgr/smgr.c:483
#, c-format
msgid "could not unlink %u/%u: %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de remover liga<67><61>o %u/%u: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: tcop/fastpath.c:106 tcop/fastpath.c:450 tcop/fastpath.c:573
#, c-format
msgid "invalid argument size %d in function call message"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "tamanho de argumento %d inv<6E>lido na mensagem de chamada da fun<75><6E>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: tcop/fastpath.c:305 tcop/postgres.c:794 tcop/postgres.c:1114
#: tcop/postgres.c:1572
msgid ""
"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
"block"
msgstr ""
"transa<73><61>o atual foi terminada, comandos ignorados at<61> o fim do bloco de "
"transa<73><61>o"
#: tcop/fastpath.c:420 tcop/fastpath.c:543
#, c-format
msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"mensagem de chamada da fun<75><6E>o cont<6E>m %d argumentos mas fun<75><6E>o requer %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: tcop/fastpath.c:428
#, c-format
msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"mensagem de chamada da fun<75><6E>o cont<6E>m %d formatos de argumento mas s<> tem %d "
"argumentos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: tcop/fastpath.c:511 tcop/fastpath.c:596
#, c-format
msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "formato de dados bin<69>rio incorreto no argumento %d da fun<75><6E>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: tcop/postgres.c:331 tcop/postgres.c:343 tcop/postgres.c:354
#: tcop/postgres.c:366 tcop/postgres.c:3076
#, c-format
msgid "invalid frontend message type %d"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "tipo de mensagem inv<6E>lida %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: tcop/postgres.c:464
#, c-format
msgid "statement: %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "senten<65>a: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: tcop/postgres.c:957
#, c-format
msgid "duration: %ld.%03ld ms"
msgstr "dura<72><61>o: %ld.%03ld ms"
#: tcop/postgres.c:970
#, c-format
msgid "duration: %ld.%03ld ms statement: %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "dura<72><61>o: %ld.%03ld ms senten<65>a: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: tcop/postgres.c:1078
msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode inserir comandos m<>ltiplos na senten<65>a preparada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: tcop/postgres.c:1272
#, c-format
msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "mensagem de liga<67><61>o tem %d formatos de par<61>metro mas %d par<61>metros"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: tcop/postgres.c:1285 tcop/postgres.c:1649
msgid "unnamed prepared statement does not exist"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "senten<65>a preparada sem nome n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: tcop/postgres.c:1291
#, c-format
msgid ""
"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %"
"d"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"mensagem de liga<67><61>o fornece %d par<61>metros, mas senten<65>a preparada \"%s\" "
"requer %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: tcop/postgres.c:1421
#, c-format
msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "formato de dados bin<69>rio incorreto no par<61>metro de liga<67><61>o %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: tcop/postgres.c:1504 tcop/postgres.c:1702
#, c-format
msgid "portal \"%s\" does not exist"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "portal \"%s\" n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: tcop/postgres.c:1799
msgid "terminating connection because of crash of another server process"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"finalizando conex<65>o por causa de uma falha de um outro processo do servidor"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: tcop/postgres.c:1800
msgid ""
"The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
"transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
"possibly corrupted shared memory."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"O postmaster ordenou a esse processo para cancelar a transa<73><61>o atual e sair, "
"porque outro processo saia anormalmente e possivelmente corrompeu mem<65>ria "
"compartilhada."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: tcop/postgres.c:1804
msgid ""
"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
"command."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Dentro de instantes voc<6F> poder<65> conectar-se novamente ao banco de dados e "
"repetir seu commando."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: tcop/postgres.c:1919
msgid "floating-point exception"
msgstr "exce<63><65>o de ponto flutuante"
#: tcop/postgres.c:1920
msgid ""
"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
"of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
msgstr ""
"Uma opera<72><61>o de ponto flutuante inv<6E>lida foi sinalizada. Isto provavelmente "
"significa um resultado fora do intervalo ou uma opera<72><61>o inv<6E>lida, tal como "
"divis<69>o por zero."
#: tcop/postgres.c:1955
msgid "terminating connection due to administrator command"
msgstr "terminando conex<65>o por causo de um comando do administrador"
#: tcop/postgres.c:1964
msgid "canceling query due to user request"
msgstr "cancelando consulta por causa de um pedido do usu<73>rio"
#: tcop/postgres.c:1973
#, c-format
msgid ""
"%s is the PostgreSQL stand-alone backend. It is not\n"
"intended to be used by normal users.\n"
"\n"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"%s <20> o n<>cleo aut<75>nomo (backend) do PostgreSQL. Ele n<>o foi\n"
"projetado para ser utilizado por usu<73>rios normais.\n"
"\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: tcop/postgres.c:1975
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso:\n"
" %s [OP<4F><50>O]... [NOMEBD]\n"
"\n"
#: tcop/postgres.c:1982
msgid " -d 0-5 debugging level (0 is off)\n"
msgstr " -d 0-5 n<>vel de depura<72><61>o (0 <20> desabilitado)\n"
#: tcop/postgres.c:1984
msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
msgstr " -e usa formato de entrada de data europeu (DMY)\n"
#: tcop/postgres.c:1985
msgid " -E echo query before execution\n"
msgstr " -e mostra consulta antes da execu<63><75>o\n"
#: tcop/postgres.c:1987
msgid " -N do not use newline as interactive query delimiter\n"
msgstr ""
" -N n<>o usa nova linha como delimitador de consulta iterativa\n"
#: tcop/postgres.c:1988
msgid " -o FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
msgstr ""
" -o ARQUIVO envia sa<73>da padr<64>o e de erro para o arquivo designado\n"
#: tcop/postgres.c:1989
msgid " -P disable system indexes\n"
msgstr " -P desabilita <20>ndices do sistema\n"
#: tcop/postgres.c:1990
msgid " -s show statistics after each query\n"
msgstr " -s mostra estat<61>sticas ap<61>s cada consulta\n"
#: tcop/postgres.c:1991
msgid " -S SORT-MEM set amount of memory for sorts (in kbytes)\n"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
" -S MEM-ORD define a quantidade de mem<65>ria para ordena<6E><61>es (em "
"kbytes)\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: tcop/postgres.c:1992
msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
msgstr " --describe-config descreve par<61>metros de configura<72><61>o e sai\n"
#: tcop/postgres.c:1996
msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr " -f s|i|n|m|h impedir uso de alguns tipos de planos\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: tcop/postgres.c:1997
msgid " -i do not execute queries\n"
msgstr " -i n<>o executa consultas\n"
#: tcop/postgres.c:1998
msgid " -O allow system table structure changes\n"
msgstr ""
" -O permite mudan<61>as na estrutura de tabelas do sistema\n"
#: tcop/postgres.c:1999
msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
msgstr " -t pa|pl|ex mostra dura<72><61>o depois de cada consulta\n"
#: tcop/postgres.c:2000
msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
msgstr ""
" -W NUM espera NUM segundos para permitir que o depurador seja "
"anexado\n"
#: tcop/postgres.c:2001
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Reporte erros para <psql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: tcop/postgres.c:2475
msgid ""
"statement-level statistics are disabled because parser, planner, or executor "
"statistics are on"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"estat<61>sticas a n<>vel de senten<65>as est<73>o desabilitadas porque as estat<61>sticas "
"do analisador, planejador ou executor est<73>o habilitadas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: tcop/postgres.c:2564
msgid "invalid command-line arguments for server process"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "argumentos de linha de comando inv<6E>lidos para processo do servidor"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: tcop/postgres.c:2565 tcop/postgres.c:2581
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informa<6D><61>o."
#: tcop/postgres.c:2579
#, c-format
msgid "%s: invalid command-line arguments"
msgstr "%s: argumentos de linha de comando inv<6E>lidos"
#: tcop/postgres.c:2589
#, c-format
msgid "%s: no database nor user name specified"
msgstr "%s: nem banco de dados ou nome de usu<73>rio foi especificado"
#: tcop/postgres.c:2989
#, c-format
msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "subtipo %d de mensagem CLOSE inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: tcop/postgres.c:3019
#, c-format
msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "subtipo %d de mensagem DESCRIBE inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: tcop/pquery.c:352
#, c-format
msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"mensagem de liga<67><61>o tem %d formatos de resultados mas consulta tem %d colunas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: tcop/pquery.c:415 tcop/pquery.c:927
#, c-format
msgid "portal \"%s\" cannot be run anymore"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "portal \"%s\" n<>o pode ser executado mais"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: tcop/pquery.c:601
msgid "cursor can only scan forward"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "cursor s<> pode buscar para frente"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: tcop/pquery.c:602
msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Declare-o com a op<6F><70>o SCROLL para habilitar a busca para tr<74>s."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: tcop/utility.c:75
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not exist"
msgstr "tabela \"%s\" n<>o existe"
#: tcop/utility.c:77
msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
msgstr "Use DROP TABLE para remover uma tabela"
#: tcop/utility.c:80
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" does not exist"
msgstr "sequ<71>ncia \"%s\" n<>o existe"
#: tcop/utility.c:82
msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
msgstr "Use DROP SEQUENCE para remover uma sequ<71>ncia."
#: tcop/utility.c:85
#, c-format
msgid "view \"%s\" does not exist"
msgstr "vis<69>o \"%s\" n<>o existe"
#: tcop/utility.c:87
msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
msgstr "Use DROP VIEW para remover uma vis<69>o."
#: tcop/utility.c:90
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not exist"
msgstr "<22>ndice \"%s\" n<>o existe"
#: tcop/utility.c:92
msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
msgstr "Use DROP INDEX para remover um <20>ndice."
#: tcop/utility.c:96
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a type"
msgstr "\"%s\" n<>o <20> um tipo"
#: tcop/utility.c:97
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
msgstr "use DROP TYPE para remover um tipo."
#: tcop/utility.c:602 tcop/utility.c:664
msgid "must be superuser to alter owner"
msgstr "deve ser um super-usu<73>rio para alterar dono"
#: tcop/utility.c:984
msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
msgstr "deve ser super-usu<73>rio para fazer CHECKPOINT"
#: utils/adt/acl.c:102 utils/adt/name.c:90
msgid "identifier too long"
msgstr "identificador muito longo"
#: utils/adt/acl.c:103 utils/adt/name.c:91
#, c-format
msgid "Identifier must be less than %d characters."
msgstr "Identificador deve ter pelo menos %d caracteres."
#: utils/adt/acl.c:190
#, c-format
msgid "unrecognized key word: \"%s\""
msgstr "palavra chave desconhecida: \"%s\""
#: utils/adt/acl.c:191
msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
msgstr "palavra chave ACL deve ser \"group\" ou \"user\"."
#: utils/adt/acl.c:196
msgid "missing name"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "faltando nome"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/acl.c:197
msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
msgstr "Um nome deve seguir a palavra chave \"group\" ou \"user\"."
#: utils/adt/acl.c:205
msgid "missing \"=\" sign"
msgstr "sinal \"=\" faltando"
#: utils/adt/acl.c:252
#, c-format
msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "caracter de modo inv<6E>lido: deve ser um dos \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/acl.c:282
msgid "a name must follow the \"/\" sign"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "um nome deve seguir o sinal \"/\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/acl.c:291
#, c-format
msgid "defaulting grantor to user ID %u"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "utilizando ID de usu<73>rio %u como concedente"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/acl.c:350
msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "lixo extra ao final da especifica<63><61>o de uma ACL"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/acl.c:717
msgid "dependent privileges exist"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "privil<69>gios dependentes existem"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/acl.c:718
msgid "Use CASCADE to revoke them too."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Utilize CASCADE para revog<6F>-los tamb<6D>m."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/acl.c:851
msgid "cannot specify both user and group"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode especificar grupo e usu<73>rio"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/acl.c:912 utils/adt/acl.c:1137 utils/adt/acl.c:1349
#: utils/adt/acl.c:1553 utils/adt/acl.c:1757 utils/adt/acl.c:1966
#, c-format
msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "tipo de privil<69>gio desconhecido: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/acl.c:1526 utils/adt/regproc.c:117 utils/adt/regproc.c:138
#: utils/adt/regproc.c:290
#, c-format
msgid "function \"%s\" does not exist"
msgstr "fun<75><6E>o \"%s\" n<>o existe"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:50
msgid "could not determine input data types"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de determinar tipos de dados de entrada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/array_userfuncs.c:72
msgid "neither input type is an array"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "tipo de entrada n<>o <20> um vetor"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/array_userfuncs.c:99
msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "argumento deve ser vazio ou vetor de uma dimens<6E>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/array_userfuncs.c:198 utils/adt/array_userfuncs.c:210
#: utils/adt/array_userfuncs.c:247 utils/adt/array_userfuncs.c:280
#: utils/adt/array_userfuncs.c:308
msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode concatenar vetores incompat<61>veis"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/array_userfuncs.c:199
#, c-format
msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Vetores de dimens<6E>es %d e %d n<>o s<>o compat<61>veis para concatena<6E><61>o."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/array_userfuncs.c:211
#, c-format
msgid ""
"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Vetores com tipos de elemento %s e %s n<>o s<>o compat<61>veis para concatena<6E><61>o."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/array_userfuncs.c:248
msgid ""
"Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
"concatenation."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Vetores com dimens<6E>es de elementos diferentes n<>o s<>o compat<61>veis para "
"concatena<6E><61>o."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/array_userfuncs.c:281 utils/adt/array_userfuncs.c:309
msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Vetores com dimens<6E>es diferentes n<>o s<>o compat<61>veis para concatena<6E><61>o."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/array_userfuncs.c:354
#, c-format
msgid "invalid array element type OID: %u"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "OID do tipo de elemento do vetor <20> inv<6E>lido: %u"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/array_userfuncs.c:358 utils/adt/arrayfuncs.c:893
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2233
#, c-format
msgid "invalid number of dimensions: %d"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>mero de dimens<6E>es <20> inv<6E>lido: %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:219 utils/adt/arrayfuncs.c:231
msgid "missing dimension value"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "faltando valor da dimens<6E>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:241
msgid "missing \"]\" in array dimensions"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "faltando \"]\" nas dimens<6E>es do vetor"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:249
msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "limite superior n<>o pode ser menor do que limite inferior"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:261
msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "valor do vetor deve iniciar com \"{\" ou informa<6D><61>o da dimens<6E>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:272
msgid "missing assignment operator"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "faltando operador de atribui<75><69>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:300
msgid "missing left brace"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "faltando colchete da esquerda"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:358 utils/adt/arrayfuncs.c:367
#: utils/adt/arrayfuncs.c:392 utils/adt/arrayfuncs.c:486
#: utils/adt/arrayfuncs.c:498 utils/adt/arrayfuncs.c:519
#: utils/adt/arrayfuncs.c:534 utils/adt/arrayfuncs.c:572
#, c-format
msgid "malformed array literal: \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "vetor mal formado: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:904
msgid "invalid array flags"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "marca<63><61>es de vetor inv<6E>lidas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:912
msgid "wrong element type"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "tipo de elemento incorreto"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:955 utils/cache/lsyscache.c:1701
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "no binary input function available for type %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "nenhuma fun<75><6E>o de entrada bin<69>ria dispon<6F>vel para tipo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1050
#, c-format
msgid "improper binary format in array element %d"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "formato bin<69>rio impr<70>prio no elemento %d do vetor"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1129 utils/cache/lsyscache.c:1737
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "no binary output function available for type %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "nenhuma fun<75><6E>o de sa<73>da bin<69>ria dispon<6F>vel para tipo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1479
msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "obten<65><6E>o de segmentos de vetores de tamanho fixo n<>o est<73> implementada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1617 utils/adt/arrayfuncs.c:1622
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1662 utils/adt/arrayfuncs.c:1684
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1696 utils/adt/arrayfuncs.c:1851
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1868 utils/adt/arrayfuncs.c:1879
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1888 utils/adt/arrayfuncs.c:1899
msgid "invalid array subscripts"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "<22>ndices do vetor inv<6E>lidos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1813
msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"atualiza<7A><61>o em segmentos de vetores de tamanho fixo n<>o est<73> implementada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1911
msgid "source array too small"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "vetor fonte muito pequeno"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2135 utils/adt/arrayfuncs.c:3031
msgid "null array elements not supported"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "elementos nulos no vetor n<>o s<>o suportados"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2375 utils/adt/arrayfuncs.c:2530
msgid "cannot compare arrays of different element types"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode comparar vetores de tipos de elementos diferentes"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2547
#, c-format
msgid "could not identify a comparison function for type %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de identificar uma fun<75><6E>o de compara<72><61>o para tipo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2921
msgid "could not determine target array type"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de determinar tipo do vetor alvo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2927
msgid "target type is not an array"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "tipo alvo n<>o <20> um vetor"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2939
msgid "array coercion to domain type elements not currently supported"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "convers<72>o de vetores cujo tipo base <20> um dom<6F>nio n<>o <20> suportada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/ascii.c:68
#, c-format
msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "convers<72>o de condifica<63><61>o de %s para ASCII n<>o <20> suportada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/bool.c:80
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo booleano: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/cash.c:198
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo money: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/cash.c:496 utils/adt/cash.c:548 utils/adt/cash.c:601
#: utils/adt/cash.c:653 utils/adt/char.c:186 utils/adt/float.c:571
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/adt/float.c:635 utils/adt/float.c:1857 utils/adt/float.c:1919
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/geo_ops.c:3809 utils/adt/int.c:644 utils/adt/int.c:709
#: utils/adt/int.c:750 utils/adt/int.c:791 utils/adt/int.c:805
#: utils/adt/int.c:819 utils/adt/int.c:833 utils/adt/int.c:847
#: utils/adt/int8.c:526 utils/adt/int8.c:555 utils/adt/int8.c:653
#: utils/adt/int8.c:694 utils/adt/numeric.c:3639 utils/adt/timestamp.c:2002
msgid "division by zero"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "divis<69>o por zero"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/adt/date.c:87 utils/adt/datetime.c:1309 utils/adt/datetime.c:2061
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "valor de data/hora \"current\" n<>o <20> mais suportado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/date.c:367 utils/adt/date.c:439 utils/adt/date.c:1001
#: utils/adt/date.c:1038 utils/adt/date.c:1940 utils/adt/formatting.c:2846
#: utils/adt/formatting.c:2871 utils/adt/formatting.c:2930
#: utils/adt/nabstime.c:630 utils/adt/nabstime.c:673 utils/adt/nabstime.c:703
#: utils/adt/nabstime.c:746 utils/adt/timestamp.c:155
#: utils/adt/timestamp.c:382 utils/adt/timestamp.c:1735
#: utils/adt/timestamp.c:1756 utils/adt/timestamp.c:1813
#: utils/adt/timestamp.c:1836 utils/adt/timestamp.c:2218
#: utils/adt/timestamp.c:2329 utils/adt/timestamp.c:2563
#: utils/adt/timestamp.c:2614 utils/adt/timestamp.c:2671
#: utils/adt/timestamp.c:2723 utils/adt/timestamp.c:2969
#: utils/adt/timestamp.c:3075 utils/adt/timestamp.c:3082
#: utils/adt/timestamp.c:3095 utils/adt/timestamp.c:3103
#: utils/adt/timestamp.c:3177 utils/adt/timestamp.c:3296
#: utils/adt/timestamp.c:3304 utils/adt/timestamp.c:3583
#: utils/adt/timestamp.c:3590 utils/adt/timestamp.c:3617
#: utils/adt/timestamp.c:3621
msgid "timestamp out of range"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "timestamp fora do intervalo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/date.c:466
msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode converter valor de abstime reservado para date"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/date.c:527
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo date: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/date.c:1255
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo time: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/date.c:1289 utils/adt/date.c:1359 utils/adt/date.c:1378
#, c-format
msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "unidades de \"time\" \"%s\" n<>o foram reconhecidas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/date.c:2018
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo hora com fuso hor<6F>rio: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/date.c:2052 utils/adt/date.c:2136 utils/adt/date.c:2155
#, c-format
msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "unidades de \"time with time zone\" \"%s\" n<>o foram reconhecidas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/date.c:2185 utils/adt/date.c:2222 utils/adt/timestamp.c:3497
#: utils/adt/timestamp.c:3522 utils/adt/timestamp.c:3649
#: utils/adt/timestamp.c:3673
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" not recognized"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "fuso hor<6F>rio \"%s\" desconhecido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/date.c:2244
#, c-format
msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "fuso hor<6F>rio \"%s\" de \"internal\" inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/adt/datetime.c:1491 utils/adt/datetime.c:2343
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/formatting.c:3131
#, c-format
msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "uso inconsistente do ano %04d e \"BC\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/adt/datetime.c:3289 utils/adt/datetime.c:3296
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "valor do campo date/time est<73> fora do intervalo: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/adt/datetime.c:3298
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Talvez voc<6F> necessite de uma defini<6E><69>o diferente para \"datestyle\"."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/adt/datetime.c:3303
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "interval field value out of range: \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "valor do campo interval fora do intervalo: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/adt/datetime.c:3309
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "deslocamento do fuso hor<6F>rio fora do intervalo: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#. translator: first %s is inet or cidr
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/adt/datetime.c:3316 utils/adt/network.c:90
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo %s: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
msgid "invalid Datum pointer"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "ponteiro Datum inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
#, c-format
msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "codifica<63><61>o desconhecida: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/encode.c:150
#, c-format
msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "digito hexadecimal inv<6E>lido: \"%c\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/encode.c:178
msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "dado hexadecimal inv<6E>lido: n<>mero de d<>gitos estranho"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/encode.c:295
msgid "unexpected \"=\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "\"=\" inesperado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/encode.c:307
msgid "invalid symbol"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "s<>mbolo inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/encode.c:327
msgid "invalid end sequence"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "fim de sequ<71>ncia inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/encode.c:436 utils/adt/encode.c:501 utils/adt/varlena.c:117
#: utils/adt/varlena.c:157
msgid "invalid input syntax for type bytea"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo bytea"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/float.c:135
msgid "type \"real\" value out of range: overflow"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "valor do tipo \"real\" fora do intervalo: estouro (overflow)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/float.c:139
msgid "type \"real\" value out of range: underflow"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "valor do tipo \"real\" fora do intervalo: estouro (underflow)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/float.c:164
msgid "type \"double precision\" value out of range: overflow"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"valor do tipo \"double precision\" fora do intervalo: estouro (overflow)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/float.c:168
msgid "type \"double precision\" value out of range: underflow"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"valor do tipo \"double precision\" fora do intervalo: estouro (underflow)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/float.c:200
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo real: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/float.c:208
#, c-format
msgid "\"%s\" is out of range for type real"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "\"%s\" est<73> fora do intervalo para tipo real"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/float.c:301 utils/adt/numeric.c:3117 utils/adt/numeric.c:3143
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para precis<69>o do tipo double: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/float.c:309
#, c-format
msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "\"%s\" est<73> fora do intervalo para precis<69>o do tipo double"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/adt/float.c:887 utils/adt/float.c:906 utils/adt/float.c:953
#: utils/adt/float.c:972 utils/adt/int.c:286 utils/adt/int8.c:103
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/int8.c:786 utils/adt/int8.c:811 utils/adt/int8.c:849
#: utils/adt/int8.c:888 utils/adt/numeric.c:1601 utils/adt/numeric.c:1612
#: utils/adt/numeric.c:1657 utils/adt/numeric.c:1705 utils/adt/numeric.c:1716
#: utils/adt/varbit.c:1210 utils/adt/varbit.c:1275
msgid "integer out of range"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "inteiro fora do intervalo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/adt/float.c:1208 utils/adt/numeric.c:4035
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "cannot take square root of a negative number"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode retornar raiz quadrada de um n<>mero negativo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/adt/float.c:1254 utils/adt/float.c:1284
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "result is out of range"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "resultado est<73> fora do intervalo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/adt/float.c:1304 utils/adt/float.c:1330
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "cannot take logarithm of zero"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode retornar logaritmo de zero"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/adt/float.c:1309 utils/adt/float.c:1335 utils/adt/numeric.c:4252
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "cannot take logarithm of a negative number"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode retornar logaritmo de n<>mero negativo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/adt/float.c:1362 utils/adt/float.c:1387 utils/adt/float.c:1412
#: utils/adt/float.c:1438 utils/adt/float.c:1463 utils/adt/float.c:1488
#: utils/adt/float.c:1514 utils/adt/float.c:1539
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "input is out of range"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "entrada est<73> fora do intervalo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/formatting.c:968
msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "\"9\" deve estar a frente de \"PR\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/formatting.c:987
msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "\"0\" deve estar a frente de \"PR\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/formatting.c:1016
msgid "multiple decimal points"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "m<>ltiplas casas decimais"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/formatting.c:1023 utils/adt/formatting.c:1128
msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode utilizar \"V\" e casas decimais juntos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/formatting.c:1038
msgid "not unique \"S\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "\"S\" n<>o <20> <20>nico"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/formatting.c:1045
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode utilizar \"S\" e \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" juntos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/formatting.c:1069
msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode utilizar \"S\" e \"MI\" juntos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/formatting.c:1082
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode utilizar \"S\" e \"PL\" juntos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/formatting.c:1095
msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode utilizar \"S\" e \"SG\" juntos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/formatting.c:1107
msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode utilizar \"PR\" e \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" juntos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/formatting.c:1137
msgid "\"E\" is not supported"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "\"E\" n<>o <20> suportado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/formatting.c:1407
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a number"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "\"%s\" n<>o <20> um n<>mero"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/formatting.c:1670
msgid "invalid AM/PM string"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "cadeia de caracteres AM/PM inv<6E>lida"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/formatting.c:2016
msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "\"TZ\"/\"tz\" n<>o <20> suportado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/formatting.c:2026
#, c-format
msgid "invalid value for %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "valor inv<6E>lido para %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/formatting.c:3092
msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "hora AM/PM deve estar entre 1 e 12"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/formatting.c:3166
msgid "cannot calculate day of year without year information"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode calcular dia do ano sem a informa<6D><61>o do ano"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/formatting.c:3943
msgid "\"RN\" not supported"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "\"RN\" n<>o <20> suportado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:3930 utils/adt/geo_ops.c:4820
msgid "too many points requested"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "muitos pontos requisitados"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/geo_ops.c:315
msgid "could not format \"path\" value"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de formatar valor de \"path\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/geo_ops.c:390
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo box: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/geo_ops.c:903
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo line: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/geo_ops.c:910 utils/adt/geo_ops.c:977 utils/adt/geo_ops.c:992
#: utils/adt/geo_ops.c:1004
msgid "type \"line\" not yet implemented"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "tipo \"line\" n<>o est<73> implementado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/geo_ops.c:1329 utils/adt/geo_ops.c:1352
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo \"path\": \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/geo_ops.c:1389
msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>mero de pontos inv<6E>lido no valor do \"path\" externo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/geo_ops.c:1730
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo point: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/geo_ops.c:1958
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo lseg: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/geo_ops.c:2550
msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "fun<75><6E>o \"dist_lb\" n<>o est<73> implementada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/geo_ops.c:3063
msgid "function \"close_lb\" not implemented"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "fun<75><6E>o \"close_lb\" n<>o est<73> implementada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/geo_ops.c:3342
msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode criar um caixa de contorno para um pol<6F>gono vazio"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/geo_ops.c:3366 utils/adt/geo_ops.c:3378
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo polygon: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/geo_ops.c:3418
msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>mero de pontos inv<6E>lido no valor de \"polygon\" externo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/geo_ops.c:3728
msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "fun<75><6E>o \"poly_distance\" n<>o est<73> implementada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/geo_ops.c:4040
msgid "function \"path_center\" not implemented"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "fun<75><6E>o \"path_center\" n<>o est<73> implementada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/geo_ops.c:4057
msgid "open path cannot be converted to polygon"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "caminho aberto n<>o pode ser convertido em pol<6F>gono"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/geo_ops.c:4224 utils/adt/geo_ops.c:4234 utils/adt/geo_ops.c:4249
#: utils/adt/geo_ops.c:4255
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo circle: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/geo_ops.c:4277 utils/adt/geo_ops.c:4285
msgid "could not format \"circle\" value"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de formatar valor de \"circle\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/geo_ops.c:4312
msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "raio inv<6E>lido no valor de \"circle\" externo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/geo_ops.c:4806
msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode converter c<>rculo com raio zero para pol<6F>gono"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/geo_ops.c:4811
msgid "must request at least 2 points"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "deve informar pelo menos 2 pontos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/geo_ops.c:4855 utils/adt/geo_ops.c:4878
msgid "cannot convert empty polygon to circle"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode converter pol<6F>gono vazio para c<>rculo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/int.c:126
msgid "int2vector has too many elements"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "int2vector tem muitos elementos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/int8.c:88 utils/adt/int8.c:116
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type bigint: \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo bigint: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/int8.c:905
msgid "OID out of range"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "OID fora do intervalo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/like.c:453 utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/regexp.c:459
msgid "invalid escape string"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "cadeia de caracteres de escape inv<6E>lida"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/like.c:454 utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:460
msgid "Escape string must be empty or one character."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Cadeia de escape deve ser vazia ou ter um caracter."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/mac.c:65
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo macaddr: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/mac.c:72
#, c-format
msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "valor de octeto inv<6E>lido no valor de \"macaddr\": \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/mac.c:190
msgid "text too long to convert to MAC address"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "texto muito longo para converter em endere<72>o MAC"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/nabstime.c:244 utils/adt/nabstime.c:280
#, c-format
msgid "invalid time zone name: \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "nome de fuso hor<6F>rio inv<6E>lido: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/nabstime.c:656 utils/adt/nabstime.c:729
msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode converter abstime \"invalid\" para timestamp"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/nabstime.c:882
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo tinterval: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/nabstime.c:945
msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "status inv<6E>lido no valor de \"tinterval\" externo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/nabstime.c:1037
msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode converter reltime \"invalid\" em interval"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/network.c:102
#, c-format
msgid "invalid cidr value: \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "valor cidr inv<6E>lido: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/network.c:103 utils/adt/network.c:229
msgid "Value has bits set to right of mask."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Valor tem bits a direita da m<>scara."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/network.c:149 utils/adt/network.c:503 utils/adt/network.c:529
#: utils/adt/network.c:565
#, c-format
msgid "could not format inet value: %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de formatar valor inet: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/network.c:194
msgid "invalid address family in external \"inet\" value"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "fam<61>lia de endere<72>os inv<6E>lida no valor de \"inet\" externo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/network.c:199
msgid "invalid bits in external \"inet\" value"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "bits inv<6E>lidos no valor de \"inet\" externo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/network.c:205
msgid "invalid type in external \"inet\" value"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "tipo inv<6E>lido no valor de \"inet\" externo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/network.c:210
msgid "invalid length in external \"inet\" value"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "comprimento inv<6E>lido no valor de \"inet\" externo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/network.c:228
msgid "invalid external \"cidr\" value"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "valor de \"cidr\" externo <20> inv<6E>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/network.c:315
#, c-format
msgid "invalid mask length: %d"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "tamanho de m<>scara inv<6E>lido: %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/not_in.c:64 utils/adt/regproc.c:1110 utils/adt/regproc.c:1115
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/adt/varlena.c:1621 utils/adt/varlena.c:1626
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "invalid name syntax"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "sintaxe de nome inv<6E>lida"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/not_in.c:65
msgid "Must provide \"relationname.columnname\"."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Deve fornecer \"nomerelacao.nomecoluna\"."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/numeric.c:403
msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "tamanho inv<6E>lido no valor de \"numeric\" externo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/numeric.c:414
msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "sinal inv<6E>lido no valor de \"numeric\" externo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/numeric.c:424
msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "d<>gito inv<6E>lido no valor de \"numeric\" externo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/numeric.c:1592 utils/adt/numeric.c:1648 utils/adt/numeric.c:1696
msgid "cannot convert NaN to integer"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode converter NaN para inteiro"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/numeric.c:2539 utils/adt/numeric.c:2562 utils/adt/numeric.c:2586
#: utils/adt/numeric.c:2593 utils/adt/numeric.c:2607
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo numeric: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/numeric.c:2905
msgid "value overflows numeric format"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "valor excede formato numeric"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/numeric.c:2975
msgid "numeric field overflow"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "estouro de campo numeric"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/numeric.c:2976
#, c-format
msgid ""
"The absolute value is greater than or equal to 10^%d for field with "
"precision %d, scale %d."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"O valor absoluto <20> maior ou igual a 10^%d para campo com precis<69>o %d, escala "
"%d."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/numeric.c:4125
msgid "argument for function \"exp\" too big"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "argumento para fun<75><6E>o \"exp\" <20> muito grande"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/numeric.c:4501
msgid "zero raised to zero is undefined"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "zero elevado a zero <20> indefinido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/numutils.c:72 utils/adt/numutils.c:86 utils/adt/numutils.c:91
#, c-format
msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para integer: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/numutils.c:105
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "valor \"%s\" est<73> fora do intervalo para tipo integer"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/numutils.c:111
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for type shortint"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "valor \"%s\" est<73> fora do intervalo para tipo shortint"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/numutils.c:117
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "valor \"%s\" est<73> fora do intervalo para inteiro de 8 bits"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/oid.c:49 utils/adt/oid.c:54 utils/adt/oid.c:75
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type \"oid\": \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo \"oid\": \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/oid.c:60 utils/adt/oid.c:98
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for type \"oid\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "valor \"%s\" est<73> fora do alcance para tipo \"oid\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/oid.c:176
msgid "oidvector has too many elements"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "oidvector tem muitos elementos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/oracle_compat.c:206 utils/adt/oracle_compat.c:303
#: utils/adt/oracle_compat.c:927
msgid "requested length too large"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "tamanho solicitado <20> muito grande"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/pseudotypes.c:38 utils/adt/pseudotypes.c:64
msgid "cannot accept a value of type record"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode aceitar um valor do tipo record"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/pseudotypes.c:51 utils/adt/pseudotypes.c:77
msgid "cannot display a value of type record"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode mostrar um valor do tipo record"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/pseudotypes.c:147
msgid "cannot accept a value of type any"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode aceitar um valor do tipo any"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/pseudotypes.c:160
msgid "cannot display a value of type any"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode mostrar um valor do tipo any"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/pseudotypes.c:174 utils/adt/pseudotypes.c:202
msgid "cannot accept a value of type anyarray"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode aceitar um valor do tipo anyarray"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/pseudotypes.c:252
msgid "cannot accept a value of type trigger"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode aceitar um valor do tipo trigger"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/pseudotypes.c:265
msgid "cannot display a value of type trigger"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode mostrar um valor do tipo trigger"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/pseudotypes.c:279
msgid "cannot accept a value of type language_handler"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode aceitar um valor do tipo language_handler"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/pseudotypes.c:292
msgid "cannot display a value of type language_handler"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode mostrar um valor do tipo language_handler"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/pseudotypes.c:306
msgid "cannot accept a value of type internal"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode aceitar um valor do tipo interval"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/pseudotypes.c:319
msgid "cannot display a value of type internal"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode mostrar um valor do tipo interval"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/pseudotypes.c:333
msgid "cannot accept a value of type opaque"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode aceitar um valor do tipo opaque"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/pseudotypes.c:346
msgid "cannot display a value of type opaque"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode mostrar um valor do tipo opaque"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/pseudotypes.c:360
msgid "cannot accept a value of type anyelement"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode aceitar um valor do tipo anyelement"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/pseudotypes.c:373
msgid "cannot display a value of type anyelement"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode mostrar um valor do tipo anyelement"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/regexp.c:176
#, c-format
msgid "invalid regular expression: %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "express<73>o regular inv<6E>lida: %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/regproc.c:122 utils/adt/regproc.c:142
#, c-format
msgid "more than one function named \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "mais de uma fun<75><6E>o com nome \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/regproc.c:471 utils/adt/regproc.c:491
#, c-format
msgid "more than one operator named %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "mais de um operador com nome %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/regproc.c:644 utils/adt/regproc.c:1276
msgid "too many arguments"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "muitos argumentos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/regproc.c:645
msgid "Provide two argument types for operator."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Forne<6E>a dois tipos de argumentos para operador."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/regproc.c:1174
msgid "expected a left parenthesis"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "par<61>ntese esquerdo esperado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/regproc.c:1190
msgid "expected a right parenthesis"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "par<61>ntese direito esperado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/regproc.c:1209
msgid "expected a type name"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "nome de tipo esperado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/regproc.c:1241
msgid "improper type name"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "nome de tipo impr<70>prio"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:336 utils/adt/ri_triggers.c:2719
#: utils/adt/ri_triggers.c:3208 utils/adt/ri_triggers.c:3245
#, c-format
msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"insert ou update em tabela \"%s\" viola restri<72><69>o de chave estrangeira \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:339 utils/adt/ri_triggers.c:2722
msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "MATCH FULL n<>o permite mistura de valores de chaves nulas e n<>o-nulas."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:2481 utils/adt/ri_triggers.c:2937
#, c-format
msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"fun<75><6E>o \"%s\" foi chamada com n<>mero incorreto de argumentos do gatilho"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:2499 utils/adt/ri_triggers.c:2947
#, c-format
msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "nenhuma tabela alvo foi informada para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:2502 utils/adt/ri_triggers.c:2950
msgid ""
"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
"ADD CONSTRAINT."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Remova esse gatilho de integridade referencial e seus pares, ent<6E>o fa<66>a "
"ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:2857 utils/adt/ri_triggers.c:2867
#: utils/adt/ri_triggers.c:3307
#, c-format
msgid ""
"table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "tabela \"%s\" n<>o tem coluna \"%s\" referenciada pela restri<72><69>o \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:2887
#, c-format
msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "fun<75><6E>o \"%s\" n<>o foi chamada pelo gerenciador de gatilhos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:2896
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "fun<75><6E>o \"%s\" deve ser disparada no AFTER ROW"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:2904
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "fun<75><6E>o \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:2910
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "fun<75><6E>o \"%s\" deve ser disparada pelo UPDATE"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:2917
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "fun<75><6E>o \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT ou UPDATE"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:2924
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "fun<75><6E>o \"%s\" deve ser disparada pelo DELETE"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:3175
#, c-format
msgid ""
"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
"unexpected result"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"consulta de integridade referencial em \"%s\" da retri<72><69>o \"%s\" em \"%s\" "
"retornou resultado inesperado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:3179
msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Isso provavelmente foi causado por uma regra que reescreveu a consulta."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:3210
#, c-format
msgid "No rows were found in \"%s\"."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Nenhum registro foi encontrado em \"%s\"."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:3247
#, c-format
msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Chave (%s)=(%s) n<>o est<73> presente na tabela \"%s\"."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:3253
#, c-format
msgid ""
"update or delete on \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on \"%s\""
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"update ou delete em \"%s\" viola restri<72><69>o de chave estrangeira \"%s\" em \"%"
"s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/ri_triggers.c:3256
#, c-format
msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Chave (%s)=(%s) ainda <20> referenciada pela tabela \"%s\"."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/adt/ruleutils.c:1553
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "regra \"%s\" tem tipo de evento %d que n<>o <20> suportado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/adt/selfuncs.c:3129 utils/adt/selfuncs.c:3512
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "compara<72><61>o insens<6E>vel a mai<61>sculas n<>o <20> suportada pelo tipo bytea"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/adt/selfuncs.c:3234 utils/adt/selfuncs.c:3673
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "uso de express<73>o regular n<>o <20> suportado no tipo bytea"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/tid.c:66 utils/adt/tid.c:74 utils/adt/tid.c:82
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo tid: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/timestamp.c:100 utils/adt/timestamp.c:326
#, c-format
msgid "timestamp out of range: \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "timestamp fora do intervalo: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/timestamp.c:118 utils/adt/timestamp.c:344
#: utils/adt/timestamp.c:506
#, c-format
msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "valor de data/hora \"%s\" n<>o <20> mais suportado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/timestamp.c:258
#, c-format
msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "precis<69>o do timestamp(%d) deve ser entre %d e %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/timestamp.c:499 utils/adt/timestamp.c:2213
#: utils/adt/timestamp.c:2324 utils/adt/timestamp.c:2823
msgid "interval out of range"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "interval fora do intervalo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/timestamp.c:831
#, c-format
msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "precis<69>o de interval(%d) deve ser entre %d e %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/timestamp.c:1689
msgid "cannot subtract infinite timestamps"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode subtrair timestamps infinitos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/timestamp.c:2384
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo timestamp: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/timestamp.c:2444
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\""
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo timestamp com fuso hor<6F>rio: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/timestamp.c:2505
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "sintaxe de entrada inv<6E>lida para tipo interval: \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/timestamp.c:2543 utils/adt/timestamp.c:2620
#: utils/adt/timestamp.c:2945 utils/adt/timestamp.c:3121
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "unidades do timestamp \"%s\" desconhecidas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/timestamp.c:2606 utils/adt/timestamp.c:3054
#: utils/adt/timestamp.c:3111
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "unidades do timestamp \"%s\" n<>o s<>o suportadas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/timestamp.c:2652 utils/adt/timestamp.c:2729
#: utils/adt/timestamp.c:3153 utils/adt/timestamp.c:3321
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "unidades do timestamp com fuso hor<6F>rio \"%s\" desconhecidas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/timestamp.c:2713 utils/adt/timestamp.c:3274
#: utils/adt/timestamp.c:3312
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "unidades do timestamp com fuso hor<6F>rio \"%s\" n<>o s<>o suportadas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/timestamp.c:2761 utils/adt/timestamp.c:2832
#: utils/adt/timestamp.c:3353 utils/adt/timestamp.c:3465
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not recognized"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "unidades de interval \"%s\" desconhecidas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/timestamp.c:2816 utils/adt/timestamp.c:3435
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not supported"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "unidades de interval \"%s\" n<>o s<>o suportadas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/timestamp.c:2856
msgid "cannot calculate week number without year information"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode calcular n<>mero da semana sem a informa<6D><61>o do ano"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/timestamp.c:3548 utils/adt/timestamp.c:3699
#, c-format
msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "intervalo de fuso hor<6F>rio \"%s\" n<>o deve especificar o m<>s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/varbit.c:109 utils/adt/varbit.c:263
#, c-format
msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "tamanho da cadeia de bits %d n<>o combina com tipo bit(%d)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/varbit.c:131 utils/adt/varbit.c:370
#, c-format
msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "\"%c\" n<>o <20> um d<>gito bin<69>rio v<>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/varbit.c:156 utils/adt/varbit.c:395
#, c-format
msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "\"%c\" n<>o <20> um d<>gito hexadecimal v<>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/varbit.c:348 utils/adt/varbit.c:532
#, c-format
msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "cadeia de bits muito longa para tipo bit varying(%d)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/varbit.c:472
msgid "invalid length in external bit string"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "tamanho inv<6E>lido na cadeia de bits externa"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/varbit.c:905
msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode executar E em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/varbit.c:946
msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode executar OU em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/varbit.c:992
msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o pode executar XOR em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/varbit.c:1257 utils/adt/varbit.c:1290
msgid "64-bit integers not supported on this platform"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "inteiros de 64 bits n<>o s<>o suportados nessa plataforma"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/varchar.c:105 utils/adt/varchar.c:225
#, c-format
msgid "value too long for type character(%d)"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "valor muito longo para tipo character(%d)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/adt/varchar.c:383 utils/adt/varchar.c:475
#, c-format
msgid "value too long for type character varying(%d)"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "valor muito longo para tipo character varying(%d)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/adt/varlena.c:579 utils/adt/varlena.c:643 utils/adt/varlena.c:1297
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "negative substring length not allowed"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "<22>ndice negativo n<>o <20> permitido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/adt/varlena.c:1392 utils/adt/varlena.c:1423 utils/adt/varlena.c:1459
#: utils/adt/varlena.c:1502
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "<22>ndice %d fora do intervalo v<>lido, 0..%d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/adt/varlena.c:1514
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "new bit must be 0 or 1"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "novo bit deve ser 0 ou 1"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/adt/varlena.c:2011
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "field position must be greater than zero"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "posi<73><69>o do campo deve ser maior do que zero"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/fmgr/dfmgr.c:99 utils/fmgr/dfmgr.c:199 utils/fmgr/dfmgr.c:252
#, c-format
msgid "could not access file \"%s\": %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de acessar arquivo \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/fmgr/dfmgr.c:135
#, c-format
msgid "could not load library \"%s\": %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de carregar biblioteca \"%s\": %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/fmgr/dfmgr.c:165
#, c-format
msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de encontrar fun<75><6E>o \"%s\" no arquivo \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/fmgr/dfmgr.c:353
msgid "invalid macro name in dynamic library path"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "nome de macro inv<6E>lido no caminho da biblioteca din<69>mica"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/fmgr/dfmgr.c:405
msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "componente de tamanho zero no par<61>metro \"dynamic_library_path\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/fmgr/dfmgr.c:418
msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"componente no par<61>metro \"dynamic_library_path\" n<>o <20> um caminho absoluto"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/fmgr/fmgr.c:223
#, c-format
msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "fun<75><6E>o interna \"%s\" n<>o est<73> na tabela de busca interna"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/fmgr/fmgr.c:403
#, c-format
msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "vers<72>o de API desconhecida %d reportada pela fun<75><6E>o \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/fmgr/fmgr.c:622 utils/fmgr/fmgr.c:1486
#, c-format
msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "fun<75><6E>o %u tem muitos argumentos (%d, m<>ximo <20> %d)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/cache/lsyscache.c:1624 utils/cache/lsyscache.c:1660
#: utils/cache/lsyscache.c:1696 utils/cache/lsyscache.c:1732
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "type %s is only a shell"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "tipo %s <20> indefinido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/cache/lsyscache.c:1629
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "no input function available for type %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "nenhuma fun<75><6E>o de entrada dispon<6F>vel para tipo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/cache/lsyscache.c:1665
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "no output function available for type %s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "nenhuma fun<75><6E>o de sa<73>da dispon<6F>vel para tipo %s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/cache/relcache.c:3306
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"n<>o p<>de criar arquivo de inicializa<7A><61>o de cache de rela<6C><61>es do sistema \"%s"
"\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/cache/relcache.c:3308 utils/cache/relcache.c:3449
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Continuando, mas h<> algo incorreto."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/cache/relcache.c:3447
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid ""
"could not rename relation-cache initialization file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"n<>o p<>de renomear arquivo de inicializa<7A><61>o de cache de rela<6C><61>es do sistema "
"\"%s\" para \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/error/elog.c:459
msgid "error during error recovery, giving up"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "erro durante recupera<72><61>o de erro, desistindo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/error/elog.c:887
#, c-format
msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de abrir arquivo \"%s\" novamente para sa<73>da de erro padr<64>o: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/error/elog.c:900
#, c-format
msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de abrir arquivo \"%s\" novamente para saida padr<64>o: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/error/elog.c:1058 utils/error/elog.c:1204 utils/error/elog.c:1267
msgid "missing error text"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "faltando mensagem de erro"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/error/elog.c:1061 utils/error/elog.c:1270
#, c-format
msgid " at character %d"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr " no caracter %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/error/elog.c:1069
msgid "DETAIL: "
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "DETALHE: "
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/error/elog.c:1075
msgid "HINT: "
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "DICA: "
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/error/elog.c:1081
msgid "CONTEXT: "
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "CONTEXTO: "
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/error/elog.c:1089
#, c-format
msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "LOCALIZA<5A><41>O: %s, %s:%d\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/error/elog.c:1093
#, c-format
msgid "LOCATION: %s:%d\n"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "LOCALIZA<5A><41>O: %s:%d\n"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/error/elog.c:1103
msgid "STATEMENT: "
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "COMANDO: "
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/error/elog.c:1375
#, c-format
msgid "operating system error %d"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "erro do sistema operacional %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/error/elog.c:1398
msgid "DEBUG"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "DEPURA<52><41>O"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/error/elog.c:1402
msgid "LOG"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "LOG"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/error/elog.c:1405
msgid "INFO"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "INFO"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/error/elog.c:1408
msgid "NOTICE"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "NOTA"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/error/elog.c:1411
msgid "WARNING"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "AVISO"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/error/elog.c:1414
msgid "ERROR"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "ERRO"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/error/elog.c:1417
msgid "FATAL"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "FATAL"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/error/elog.c:1420
msgid "PANIC"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "P<>NICO"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/init/miscinit.c:378
msgid "permission denied to set session authorization"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "permiss<73>o negada ao autorizar sess<73>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/init/miscinit.c:404
#, c-format
msgid "invalid user ID: %d"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "ID de usu<73>rio inv<6E>lido: %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/init/miscinit.c:494
#, c-format
msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de criar arquivo de travamento \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/init/miscinit.c:508
#, c-format
msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de abrir arquivo de travamento \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/init/miscinit.c:514
#, c-format
msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de ler arquivo de travamento \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/init/miscinit.c:545
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" already exists"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "arquivo de travamento \"%s\" j<> existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/init/miscinit.c:548
#, c-format
msgid "Is another %s (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Outro %s (PID %d) est<73> executando sob o diret<65>rio de dados \"%s\"?"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/init/miscinit.c:551
#, c-format
msgid "Is another %s (PID %d) using socket file \"%s\"?"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Outro %s (PID %d) est<73> utilizando arquivo de soquete \"%s\"?"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/init/miscinit.c:580
#, c-format
msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"bloco de mem<65>ria compartilhada existente (chave %lu, ID %lu) ainda est<73> em "
"uso"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/init/miscinit.c:583
#, c-format
msgid ""
"If you're sure there are no old server processes still running, remove the "
"shared memory block with the command \"ipcrm\", or just delete the file \"%s"
"\"."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Se voc<6F> tem certeza que n<>o h<> processos do servidor antigos sendo "
"executados, remova o bloco de mem<65>ria compartilhada com o comando \"ipcrm\", "
"ou apague o arquivo \"%s\"."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/init/miscinit.c:600
#, c-format
msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de remover arquivo de travamento antigo \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/init/miscinit.c:602
msgid ""
"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
"remove the file by hand and try again."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"O arquivo parece ter sido deixado acidentalmente, mas ele n<>o p<>de ser "
"removido. Por favor remova o arquivo manualmente e tente novamente."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/init/miscinit.c:624
#, c-format
msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de escrever no arquivo de travamento \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/init/miscinit.c:735 utils/misc/guc.c:3910
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de ler do arquivo \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/init/miscinit.c:820 utils/init/miscinit.c:833
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "\"%s\" n<>o <20> um diret<65>rio de dados v<>lido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/init/miscinit.c:822
#, c-format
msgid "File \"%s\" is missing."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Arquivo \"%s\" n<>o est<73> presente."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/init/miscinit.c:835
#, c-format
msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Arquivo \"%s\" n<>o cont<6E>m dados v<>lidos."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/init/miscinit.c:837
msgid "You may need to initdb."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Voc<6F> precisa executar o initdb."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/init/miscinit.c:845
#, c-format
msgid ""
"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
"not compatible with this version %s."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"O diret<65>rio de dados foi inicializado pelo PostgreSQL vers<72>o %ld.%ld, que "
"n<>o <20> compat<61>vel com essa vers<72>o %s."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/init/miscinit.c:887
msgid "invalid list syntax for parameter \"preload_libraries\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "sintaxe inv<6E>lida para par<61>metro \"preload_libraries\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/init/miscinit.c:932
#, c-format
msgid "preloaded library \"%s\" with initialization function \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "biblioteca carregada \"%s\" com fun<75><6E>o de inicializa<7A><61>o \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/init/miscinit.c:936
#, c-format
msgid "preloaded library \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "biblioteca carregada \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/init/postinit.c:116
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "database \"%s\", OID %u, has disappeared from pg_database"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "banco de dados \"%s\", OID %u, desapareceu de pg_database"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/init/postinit.c:127
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "banco de dados \"%s\" n<>o est<73> aceitando conex<65>es"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/init/postinit.c:275
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "O subdiret<65>rio do banco de dados \"%s\" n<>o est<73> presente"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/init/postinit.c:280
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de acessar diret<65>rio \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/init/postinit.c:289
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de mudar diret<65>rio para \"%s\": %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/init/postinit.c:371
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "no users are defined in this database system"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "nenhum usu<73>rio est<73> definido nesse sistema de banco de dados"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/init/postinit.c:372
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid ""
"You should immediately run CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER;."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Voc<6F> deve executar CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER; "
"imediatamente."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/init/postinit.c:408
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "limite de conex<65>o excedeu para usu<73>rios"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/mb/conv.c:376
#, c-format
msgid "ignoring unconvertible UTF-8 character 0x%04x"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "ignorando caracter UTF-8 0x%04x que n<>o p<>de ser convertido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/mb/conv.c:406
#, c-format
msgid "invalid encoding number: %d"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>mero de codifica<63><61>o inv<6E>lido: %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/mb/conv.c:445
#, c-format
msgid "ignoring unconvertible %s character 0x%04x"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "ignorando caracter %s 0x%04x que n<>o p<>de ser convertido"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/mb/encnames.c:445
msgid "encoding name too long"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "nome de codifica<63><61>o muito longo"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/mb/mbutils.c:252
#, c-format
msgid ""
"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"fun<75><6E>o de convers<72>o padr<64>o da codifica<63><61>o \"%s\" para \"%s\" n<>o existe"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/mb/mbutils.c:326
#, c-format
msgid "invalid source encoding name \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "nome de codifica<63><61>o fonte inv<6E>lido \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/mb/mbutils.c:331
#, c-format
msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "nome de codifica<63><61>o destino inv<6E>lido \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/mb/wchar.c:640
msgid "Unicode characters greater than or equal to 0x10000 are not supported"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Caracteres Unicode maiores ou iguais a 0x10000 n<>o s<>o suportados"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/mb/wchar.c:669
#, c-format
msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "sequ<71>ncia de bytes inv<6E>lida para codifica<63><61>o \"%s\": 0x%s"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:240
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Ungrouped"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Desagrupado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:242
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Connections and Authentication"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Conex<65>es e Autentica<63><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:244
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Conex<65>es e Autentica<63><61>o / Valores sobre Conex<65>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:246
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Conex<65>es e Autentica<63><61>o / Seguran<61>a e Autentica<63><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:248
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Resource Usage"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Uso de Recursos"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:250
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Resource Usage / Memory"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Uso de Recursos / Mem<65>ria"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:252
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Resource Usage / Free Space Map"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Uso de Recursos / Mapeamento do Espa<70>o Livre"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:254
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Uso de Recursos / Recursos do Kernel"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:256
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Write-Ahead Log"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Write-Ahead Log"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:258
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Write-Ahead Log / Settings"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Write-Ahread Log / Configura<72><61>es"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:260
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Write-Ahead Log / Pontos de Checagem"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:262
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Query Tuning"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Ajuste de Consultas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:264
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Query Tuning / Planner Method Enabling"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Ajuste de Consultas / Ativa<76><61>o do M<>todo do Planejador"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:266
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Ajuste de Consultas / Constantes de Custo do Planejador"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:268
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Ajuste de Consultas / Otimizador de consultas gen<65>ticas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:270
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Ajuste de Consultas / Outras Op<4F><70>es do Planejador"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:272
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Reporting and Logging"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Relat<61>rio e Registro"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:274
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Reporting and Logging / Syslog"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Relat<61>rio e Registro / Syslog"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:276
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Reporting and Logging / When to Log"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Relat<61>rio e Registro / Quando registrar"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:278
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Reporting and Logging / What to Log"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Relat<61>rio e Registro / O que registrar"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:280
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Statistics"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Estat<61>sticas"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:282
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Statistics / Monitoring"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Estat<61>sticas / Monitoramento"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:284
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Estat<61>sticas / Coletor de Estat<61>sticas de Consultas e <20>ndices"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:286
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Client Connection Defaults"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Valores padr<64>es de Conex<65>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:288
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Valores padr<64>es de Conex<65>o / Comportamento de Senten<65>a"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:290
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Valores padr<64>es de Conex<65>o / Localidade e Formata<74><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:292
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Valores padr<64>es de Conex<65>o / Outros Valores"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:294
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Lock Management"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Ger<65>ncia de Travamento"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:296
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Version and Platform Compatibility"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Compatibilidade de Vers<72>o e Plataforma"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:298
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Compatibilidade de Vers<72>o e Plataforma / Vers<72>es do PostgreSQL Anteriores"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:300
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Compatibilidade de Vers<72>o e Plataforma / Outras Plataformas e Clientes"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:302
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Developer Options"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Op<4F><70>es dos Desenvolvedores"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:353
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Habilita o uso de planejamentos de busca sequencial do planejador."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:361
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Habilita o uso de planejamentos de buscas por <20>ndices do planejador."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:369
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Habilita o uso de planejamentos de buscas por TID do planejador."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:377
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Habilita o uso de passos para ordena<6E><61>o expl<70>cita do planejador."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:385
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Habilita o uso de planejamentos de agrega<67><61>o do tipo hash do planejador."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:393
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Habilita o uso de planejamentos de jun<75><6E>o do tipo nested-loop do planejador."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:401
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Habilita o uso de planejamentos de jun<75><6E>o do tipo merge do planejador."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:409
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Habilita o uso de planejamento de jun<75><6E>o do tipo hash do planejador."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:417
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Enables genetic query optimization."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Habilita a otimiza<7A><61>o de consultas gen<65>ticas."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:418
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Esse algoritmo tenta fazer o planejamento sem busca exaustiva."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:427
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Shows whether the current user is a superuser."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Mostra se o usu<73>rio atual <20> um super-usu<73>rio."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:436
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Makes the server accept TCP/IP connections."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Faz o servidor aceitar conex<65>es TCP/IP."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:444
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Enables SSL connections."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Habilita conex<65>es SSL."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:452
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Forces synchronization of updates to disk."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "For<6F>a sincroniza<7A><61>o de atualiza<7A><61>es com o disco."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:453
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
"The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
"that updates are physically written to disk. This insures that a database "
"cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
"hardware crash."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"O servidor utilizar<61> a chamada do sistema fsync() em v<>rios lugares para ter "
"certeza que as atualiza<7A><61>es est<73>o gravadas fisicamente no disco. Isso "
"assegura que o agrupamento de bancos de dados recuperar<61> ao seu estado "
"consistente ap<61>s uma falha do sistema operacional ou de hardware."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:463
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Continues processing past damaged page headers."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Continua processando cabe<62>alhos antigos de p<>ginas danificados."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:464
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, "
"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the "
"rows on the damaged page."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Detec<65><63>o de cabe<62>alhos de p<>ginas danificados normalmente faz com que o "
"PostgreSQL produza um erro, fechando a transa<73><61>o atual. Definindo "
"zero_damaged_page para true faz com que o sistema ao inv<6E>s de produzir um "
"aviso, escreva zero em todas as p<>ginas danificadas e continue o "
"processamento. Esse comportamento destr<74>i dados, especificadamente todos os "
"registros da p<>gina danificada."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:476
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Runs the server silently."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Executa o servidor silenciosamente."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:477
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
"If this parameter is set, the server will automatically run in the "
"background and any controlling terminals are dissociated."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Se esse par<61>metro est<73> definido, o servidor executar<61> automaticamente em "
"segundo plano e qualquer terminal de controle <20> dissociado."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:485
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Logs each successful connection."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Registra cada conex<65>o bem sucedida."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:493
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Prefixes server log messages with a time stamp."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Inclui marca de tempo nas mensagens do log do servidor."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:501
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Prefixes server log messages with the server PID."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Inclui PID do servidor nas mensagens de log do servidor."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:511
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Turns on various assertion checks."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Ativa v<>rias checagens de severidade (asserts)."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:512
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "This is a debugging aid."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Esse <20> um aux<75>lio na depura<72><61>o."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:523 utils/misc/guc.c:613 utils/misc/guc.c:686
#: utils/misc/guc.c:695 utils/misc/guc.c:704 utils/misc/guc.c:713
#: utils/misc/guc.c:1018 utils/misc/guc.c:1027 utils/misc/guc.c:1095
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "no description available"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "nenhuma descri<72><69>o dispon<6F>vel"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:532
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Logs each SQL statement."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Registra cada senten<65>a SQL."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:540
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Logs the duration each completed SQL statement."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Registra a dura<72><61>o de cada senten<65>a SQL completa."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:548
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Prints the parse tree to the server log."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Escreve a <20>rvore de an<61>lise para log do servidor."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:556
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Escreve a <20>rvore de an<61>lise depois de reescrever no log do servidor."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:564
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Prints the execution plan to server log."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Escreve o plano de execu<63><75>o no log do servidor."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:572
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Indents parse and plan tree displays."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Identa <20>rvore de an<61>lise e planejamento."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:580
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Escreve estat<61>sticas de performance do analisador no log do servidor."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:588
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Escreve estat<61>sticas de performance do planejador no log do servidor."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:596
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Escreve estat<61>sticas de performance do executor no log do servidor."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:604
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Escreve estat<61>sticas de performance acumulativas no log do servidor."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:624
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Utiliza o formato identado para EXPLAIN VERBOSE."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:632
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Starts the server statistics-collection subprocess."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Inicia subprocesso que coleta estat<61>sticas do servidor."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:640
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Zeroes collected statistics on server restart."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Zera estat<61>sticas coletadas quand o servidor for reiniciado."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:648
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Collects statistics about executing commands."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Coleta estat<61>sticas sobre execu<63><75>o de comandos."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:649
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
"Enables the collection of statistics on the currently executing command of "
"each session, along with the time at which that command began execution."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Habilita a coleta de estat<61>sticas do comando em execu<63><75>o de cada sess<73>o, ao "
"mesmo tempo que o comando inicia a execu<63><75>o."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:658
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Collects row-level statistics on database activity."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Coleta estat<61>sticas de registros no banco de dados."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:666
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Collects block-level statistics on database activity."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Coleta estat<61>sticas de blocos no banco de dados."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:675
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Gera sa<73>da de depura<72><61>o para LISTEN e NOTIFY."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:724
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Logs the host name in the connection logs."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Registra o nome da m<>quina nos logs de conex<65>o."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:725
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible "
"performance penalty."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Por padr<64>o, logs de conex<65>o s<> mostram o endere<72>o IP do host que conectou. "
"Se voc<6F> quer que seja mostrado o nome da m<>quina voc<6F> pode habilit<69>-lo, mas "
"dependendo da configura<72><61>o de resolu<6C><75>o do nome da m<>quina isso pode impor "
"uma penaliza<7A><61>o de performance."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:735
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Logs the outgoing port number of the connecting host."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Registra o n<>mero da porta de sa<73>da da m<>quina que se conecta."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:744
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Causa subtabelas serem inclu<6C>das por padr<64>o em v<>rios comandos."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:752
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Interprets ACST, CST, EST, and SAT as Australian time zones."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Interpreta ACST, CST, EST e SAT como fusos hor<6F>rios australianos."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:753
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
"Otherwise they are interpreted as North/South American time zones and "
"Saturday."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Caso constr<74>rio eles s<>o interpretados como fusos hor<6F>rio da Am<41>rica do "
"Norte/Sul e S<>bado."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:761
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Encrypt passwords."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Criptografa senhas."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:762
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the "
"password is to be encrypted."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Quando a senha for especificada em CREATE USER ou ALTER USER sem escrever "
"ENCRYPTED ou UNENCRYPTED, esse par<61>metro determina se a senha ser<65> "
"criptografada."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:771
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Trata \"expr=NULL\" como \"expr IS NULL\"."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:772
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to "
"always return null (unknown)."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Quando est<73> habilitado, express<73>es da forma expr = NULL (ou NULL = expr) s<>o "
"tratadas com expr IS NULL, isto <20>, elas retornam true se expr <20> avaliada "
"como nula, e false caso contr<74>rio. O comportamento correto de expr = NULL <20> "
"retornar sempre nulo (desconhecido)."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:783
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Enables per-database user names."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Habilita uso de nomes de usu<73>rio relativo a cada banco de dados."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:792
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "This parameter doesn't do anything."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Esse par<61>metro n<>o faz nada."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:793
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
"vintage clients."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Isso est<73> aqui para que clientes 7.3- em diante aceitem SET AUTOCOMMIT TO ON"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:801
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Ajusta o status padr<64>o de somente leitura das novas transa<73><61>es."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:809
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Shows the current transaction's read-only status."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Mostra o status atual da transa<73><61>o somente leitura."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:818
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Adiciona automaticamente refer<65>ncia a tabelas n<>o mencionadas nas cl<63>usulas "
"FROM."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:826
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Verifica corpo da fun<75><6E>o durante CREATE FUNCTION."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:844
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Sets the default statistics target."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Define o alvo padr<64>o de estat<61>sticas."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:845
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
"This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
"via ALTER TABLE SET STATISTICS."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Isso se aplica a colunas de tabelas que n<>o tem um alvo espec<65>fico definido "
"atrav<61>s do ALTER TABLE SET STATISTICS."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:853
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Define o tamanho da lista do FROM a partir do qual as subconsultas n<>o "
"entrar<61>o em colapso."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:855
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
"list would have no more than this many items."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"O planejador juntar<61> subconsultas em consultas de n<>vel superior se a lista "
"resultante do FROM for menor que essa quantidade de itens."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:864
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Define o tamanho da lista do FROM a partir do qual as constru<72><75>es JOIN n<>o "
"ser<65>o nivelados."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:866
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
"The planner will flatten explicit inner JOIN constructs into lists of FROM "
"items whenever a list of no more than this many items would result."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"O planejador nivelar<61> JOIN expl<70>citos em listas de itens FROM sempre que a "
"lista n<>o tenha mais do que essa quantidade de itens."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:875
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Ajusta o limite de itens do FROM a partir do qual o GEQO <20> utilizado."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:883
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "GEQO: number of individuals in one population."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "GEQO: n<>mero de indiv<69>duos em uma popula<6C><61>o."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:891
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "GEQO: effort is used to calculate a default for generations."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"GEQO: effort <20> utilizado para calcular o quantidade padr<64>o de gera<72><61>es."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:899
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "GEQO: number of iterations in the algorithm."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "GEQO: n<>mero de itera<72><61>es em um algoritmo."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:900
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
"The number must be a positive integer. If 0 is specified then effort * log2"
"(poolsize) is used."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"O n<>mero deve ser um inteiro positivo. Se 0 <20> especificado entao effort * "
"log2(poolsize) <20> utilizado."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:909
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "The time in milliseconds to wait on lock before checking for deadlock."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"O tempo em milisegundos para esperar um travamento antes de checar um "
"deadlock."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:919
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Uses syslog for logging."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Utilize o syslog para registrar."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:920
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
"If this parameter is 1, messages go both to syslog and the standard output. "
"A value of 2 sends output only to syslog. (Some messages will still go to "
"the standard output/error.) The default is 0, which means syslog is off."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Se esse par<61>metro <20> 1, as mensagens v<>o para o syslog e para a sa<73>da padr<64>o. "
"O valor 2 envia a sa<73>da somente para o syslog. (Algumas mensagens ainda ir<69>o "
"para saida/sa<73>da de erro padr<64>o.) O padr<64>o <20> 0, que significa que o syslog "
"est<73> desabilitado."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:939
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Ajusta o n<>mero m<>ximo de conex<65>es concorrentes."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:948
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Ajusta o n<>mero m<>ximo de conex<65>es reservadas para super-usu<73>rios."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:957
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Ajusta o n<>mero de buffers de mem<65>ria compartilhada utilizados pelo servidor."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:966
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Sets the TCP port the server listens on."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Define a porta TCP que o servidor escutar<61>."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:975
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Ajusta as permiss<73>es de acesso do soquete de dom<6F>nio Unix."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:976
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
"parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form "
"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal "
"format the number must start with a 0 (zero).)"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"soquetes de dom<6F>nio Unix utilizam permiss<73>es de arquivos Unix usuais. O "
"valor do par<61>metro esperado <20> uma especifica<63><61>o num<75>rica na forma aceita "
"pelas chamadas de sistema chmod e umask. (Para utilizar formato octal "
"customizado, o n<>mero deve come<6D>ar com um 0 (zero).)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:988
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Sets the maximum memory to be used for sorts and hash tables."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Define o m<>ximo de mem<65>ria utilizada para ordena<6E><61>es e tabelas hash."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:989
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
"Specifies the amount of memory to be used by internal sort operations and "
"hash tables before switching to temporary disk files"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Especifica a quantidade de mem<65>ria utilizada para opera<72><61>es de ordena<6E><61>o e "
"tabelas hash internas antes de alternar para arquivos tempor<6F>rios"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:999
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Sets the maximum memory used to keep track of to-be-reclaimed rows."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Define o m<>ximo de mem<65>ria utilizada para registrar registros a serem "
"reciclados."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1008
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Ajusta o n<>mero m<>ximo de arquivos abertos simultaneamente por cada processo "
"do servidor."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1037
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Sets the maximum expression nesting depth."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Ajusta a profundidade m<>xima de express<73>es aninhadas."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1046
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Sets the maximum allowed duration (in milliseconds) of any statement."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Ajusta a dura<72><61>o m<>xima permitida (em milisegundos) de cada senten<65>a."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1047
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "A value of 0 turns off the timeout."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Um valor 0 desabilita o tempo de espera."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1055
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
"Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is "
"tracked."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Define o n<>mero m<>ximo de tabelas e <20>ndices para qual espa<70>o livre <20> "
"registrado."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1064
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Define o n<>mero m<>ximo de p<>ginas para qual espa<70>o livre <20> registrado."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1074
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Ajusta o n<>mero m<>ximo de travamentos por transa<73><61>o."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1075
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
"The shared lock table is sized on the assumption that at most "
"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
"locked at any one time."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"A tabela compartilhada de travamentos <20> dimensionada utilizando a suposi<73><69>o "
"de que max_locks_per_transaction * max_connections objetos distintos "
"necessitam ser bloqueados simultaneamente."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1085
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Ajusta o tempo m<>ximo em segundos para completar uma autentica<63><61>o do cliente."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1105
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Ajusta a dist<73>ncia m<>xima em segmentos de log entre pontos de checagem WAL "
"autom<6F>ticos."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1114
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Sets the maximum time in seconds between automatic WAL checkpoints."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Ajusta o tempo m<>ximo em segundos entre pontos de checagem WAL autom<6F>ticos."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1123
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
"Logs if filling of checkpoint segments happens more frequently than this (in "
"seconds)."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Registra se preenchimento de segmentos de pontos de checagem acontece mais "
"frequentemente do que esse (em segundos)."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1125
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of "
"checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
"seconds. Zero turns off the warning."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Escreve uma mensagem no log do servidor se pontos de checagem causados pelo "
"preenchimento de arquivos de segmento acontece mais frequentemente do que "
"esse n<>mero de segundos. Zero desabilita esse aviso."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1135
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Define o n<>mero de buffers de p<>ginas na mem<65>ria compartilhada para WAL."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1144
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "If nonzero, WAL-related debugging output is logged."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Se n<>o <20> zero, sa<73>da de depura<72><61>o do WALL <20> registrada."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1154
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
"to disk."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Define o retardo em microsegundos entre completar uma transa<73><61>o e escrever "
"WAL no disco."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1164
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Define o n<>mero m<>nimo de transa<73><61>es concorrentes abertas antes de esperar "
"commit_delay."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1174
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Define o n<>mero de d<>gitos mostrados para valores de ponto flutuante."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1175
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter "
"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as "
"appropriate)."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Isso afeta os tipos de dados real, double precision e geometric. O valor do "
"par<61>metro <20> formatado segundo padr<64>o de d<>gitos (FLT_DIG ou DBL_DIG segundo "
"correspondente)."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1185
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
"Sets the minimum execution time in milliseconds above which statements will "
"be logged."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Define o tempo m<>nimo de execu<63><75>o em milisegundos no qual as senten<65>as ser<65>o "
"registradas."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1187
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Zero prints all queries. The default is -1 (turning this feature off)."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Zero mostra todas as consultas. O padr<64>o <20> -1 (desabilita o registro)."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1204
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Sets the planner's assumption about size of the disk cache."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Define a suposi<73><69>o do planejador sobre o tamanho da cache de disco."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1205
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for "
"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
"kB each."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Isto <20>, a por<6F><72>o da cache de disco que ser<65> utilizada pelo arquivos de dados "
"do PostgreSQL. Isto <20> medido em p<>ginas de disco, que s<>o normalmente 8 kB "
"cada."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1214
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
"page."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Define a estimativa do planejador do custo de busca n<>o sequencial de uma "
"p<>gina no disco."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1216
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
"This is measured as a multiple of the cost of a sequential page fetch. A "
"higher value makes it more likely a sequential scan will be used, a lower "
"value makes it more likely an index scan will be used."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Isso se mede como m<>ltiplo do custo de busca de uma p<>gina sequencialmente. "
"Um valor maior faz com que seja mais f<>cil a utiliza<7A><61>o de uma busca "
"sequencial, um valor menor faz com que seja mais f<>cil a utiliza<7A><61>o de uma "
"busca por <20>ndice."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1226
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada tupla "
"(registro)."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1227 utils/misc/guc.c:1237 utils/misc/guc.c:1246
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "This is measured as a fraction of the cost of a sequential page fetch."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Isso <20> medido como uma fra<72><61>o do custo de uma busca sequencial de p<>gina."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1235
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
"Sets the planner's estimate of processing cost for each index tuple (row) "
"during index scan."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada <20>ndice "
"(registro) durante a busca indexada."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1245
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
"Sets the planner's estimate of processing cost of each operator in WHERE."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada operador "
"no WHERE."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1255
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "GEQO: selective pressure within the population."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "GEQO: press<73>o seletiva na popula<6C><61>o."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1265
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Sets the seed for random-number generation."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Define a semente para gera<72><61>o de n<>meros rand<6E>micos."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1284
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Sets the client's character set encoding."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Define a codifica<63><61>o do conjunto de caracteres do cliente."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1294
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Define os n<>veis de mensagem que s<>o enviadas ao cliente."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1295
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
"WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The "
"later the level, the fewer messages are sent."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Valores v<>lidos s<>o DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
"WARNING e ERROR. Cada n<>vel inclui todos os n<>veis que o seguem. Quanto mais "
"superior for o n<>vel, menos mensagens s<>o enviadas."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1306
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Sets the message levels that are logged."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Define os n<>veis de mensagem que ser<65>o registrados."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1307
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
"WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels "
"that follow it."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Valores v<>lidos s<>o DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
"WARNING, ERROR, LOG, FATAL e PANIC. Cada n<>vel inclui todos os n<>veis que o "
"seguem."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1317
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Sets the verbosity of logged messages."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Define a verbosidade das mensagens registradas."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1318
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Valores v<>lidos s<>o \"terse\", \"default\", e \"verbose\"."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1326
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
"Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Registrar todas as senten<65>as que geram erro deste n<>vel ou superior."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1327
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
"All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher "
"level are logged."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Todas as senten<65>as SQL que causarem um erro de um n<>vel espec<65>fico ou "
"superior ser<65>o registradas."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1336
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Sets the display format for date and time values."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Define o formato de exibi<62><69>o para valores de data e hora."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1337
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Tamb<6D>m controla interpreta<74><61>o de entrada de datas amb<6D>guas."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1347
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Define n<>vel de isolamento de transa<73><61>o de cada nova transa<73><61>o"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1348
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
"Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read "
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"committed\" or \"serializable\"."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Cada transa<73><61>o SQL tem um n<>vel de isolamento, que pode ser \"read committed"
"\" ou \"serializable\"."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1357
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Define o caminho para m<>dulos carreg<65>veis dinamicamente."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1358
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
"slash), the system will search this path for the specified file."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Se o m<>dulo din<69>mico necessita ser aberto e o nome especificado n<>o tem um "
"componente de diret<65>rio (i.e., o nome n<>o cont<6E>m uma barra), o sistema ir<69> "
"procurar o caminho para o arquivo especificado."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1369
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Define o local do arquivo da chave do servidor Kerberos."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1378
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Sets the Rendezvous broadcast service name."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Define o nome do servi<76>o Rendezvous."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1389
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Shows the collation order locale."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Mostra a localidade para utilizar na ordena<6E><61>o."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1399
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Mostra a localidade de classifica<63><61>o de caracteres e convers<72>o de mai<61>sculas."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1409
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Sets the language in which messages are displayed."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Define a l<>ngua na qual as mensagens s<>o exibidas."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1418
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Define a localidade para formato de moeda."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1427
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Sets the locale for formatting numbers."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Define a localidade para formato de n<>mero."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1436
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Define a localidade para formato de data e hora."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1445
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Lists shared libraries to preload into server."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Mostra bibliotecas compartilhadas a serem carregadas no servidor."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1455
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Sets the regular expression \"flavor\"."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Define o \"tipo\" de express<73>o regular."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1456
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "This can be set to advanced, extended, or basic."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Isto pode ser definido como advanced, extended ou basic."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1464
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Define a ordem de busca em esquemas para nomes que n<>o especificam um "
"esquema."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1475
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Sets the server (database) character set encoding."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Define a codifica<63><61>o do conjunto de caracteres do servidor."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1486
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Shows the server version."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Mostra a vers<72>o do servidor."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1497
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Shows the session user name."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Mostra o nome do usu<73>rio da sess<73>o."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1508
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Define o \"tipo\" de syslog a ser utilizado quando syslog estiver habilitado."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1509
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
"Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
"LOCAL7."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Valores v<>lidos s<>o LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
"LOCAL7."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1517
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Ajusta o nome do programa utilizado para identificar mensagens do PostgreSQL "
"no syslog."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1528
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Define o fuso hor<6F>rio para mostrar e interpretar marcas de tempo."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1537
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Shows the current transaction's isolation level."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Mostra o n<>vel de isolamento de transa<73><61>o atual."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1547
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Ajusta o grupo dono do soquete de dom<6F>nio Unix."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1548
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid ""
"(The owning user of the socket is always the user that starts the server.)"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "(O usu<73>rio dono do soquete <20> sempre aquele que inicia o servidor.)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1557
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Ajusta o diret<65>rio onde o soquete de dom<6F>nio Unix ser<65> criado."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1566
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Sets the host name or IP address to listen to."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Define o nome da m<>quina ou endere<72>o IP para escutar."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:1575
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Seleciona o m<>todo utilizado para for<6F>ar atualiza<7A><61>es do WALL no disco."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:2408 utils/misc/guc.c:3013 utils/misc/guc.c:3049
#: utils/misc/guc.c:3105 utils/misc/guc.c:3399
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "par<61>metro de configura<72><61>o desconhecido \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:2427
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "par<61>metro \"%s\" n<>o pode ser mudado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:2439
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"par<61>metro \"%s\" n<>o pode ser mudado depois que o servidor foi iniciado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:2449
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "par<61>metro \"%s\" n<>o pode ser mudado agora"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:2479
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"par<61>metro \"%s\" n<>o pode ser definido depois que a conex<65>o foi iniciada"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:2489 utils/misc/guc.c:2559 utils/misc/guc.c:2656
#: utils/misc/guc.c:2752 utils/misc/guc.c:2851
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "permiss<73>o negada ao definir par<61>metro \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:2547
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "par<61>metro \"%s\" requer um valor booleano"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:2561
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Must be superuser to change this value to false."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Deve ser super-usu<73>rio para mudar esse valor para falso."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:2583 utils/misc/guc.c:2680
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "valor inv<6E>lido para par<61>metro \"%s\": %d"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:2635
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires an integer value"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "par<61>metro \"%s\" requer um valor inteiro"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:2643
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "%d est<73> fora do intervalo v<>lido para par<61>metro \"%s\" (%d .. %d)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:2658
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Must be superuser to increase this value or set it to zero."
msgstr ""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
"Deve ser super-usu<73>rio para aumentar esse valor ou defini-lo como zero."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:2732
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "par<61>metro \"%s\" requer um valor num<75>rico"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:2740
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "%g est<73> fora do intervalo v<>lido para par<61>metro \"%s\" (%g .. %g)"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:2754 utils/misc/guc.c:2853
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Must be superuser to increase this value."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Deve ser super-usu<73>rio para aumentar esse valor."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:2776
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "valor inv<6E>lido para par<61>metro \"%s\": %g"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:2907
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "valor inv<6E>lido para par<61>metro \"%s\": \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:3114
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "SET %s takes only one argument"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "SET %s s<> tem um argumento"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:3218
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "SET requires parameter name"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "SET requer nome do par<61>metro"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:4029
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#, c-format
msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de analisar defini<6E><69>o para par<61>metro \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/misc/guc.c:4376
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF n<>o <20> mais suportado"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: guc-file.l:267
#, c-format
msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, pr<70>ximo a express<73>o \"%s\""
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/mmgr/aset.c:336
#, c-format
msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Falhou ao criar contexto de mem<65>ria \"%s\"."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/mmgr/aset.c:502 utils/mmgr/aset.c:699 utils/mmgr/aset.c:892
#, c-format
msgid "Failed on request of size %lu."
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Falhou ao requisitar o tamanho %lu."
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/mmgr/portalmem.c:170
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already exists"
msgstr "cursor \"%s\" j<> existe"
#: utils/mmgr/portalmem.c:174
#, c-format
msgid "closing existing cursor \"%s\""
msgstr "fechando cursor existente \"%s\""
#: utils/sort/logtape.c:202
#, c-format
msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de escrever bloco %ld do arquivo tempor<6F>rio: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/sort/logtape.c:204
msgid "Perhaps out of disk space?"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "Talvez esteja faltando espa<70>o em disco?"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
#: utils/sort/logtape.c:221
#, c-format
msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de ler bloco %ld do arquivo tempor<6F>rio: %m"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/sort/tuplesort.c:2072
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "could not create unique index"
2004-02-12 20:19:32 +01:00
msgstr "n<>o p<>de criar <20>ndice unique"
2003-11-15 00:59:12 +01:00
2004-02-12 20:19:32 +01:00
#: utils/sort/tuplesort.c:2073
2003-11-15 00:59:12 +01:00
msgid "Table contains duplicated values."
msgstr "Tabela contem valores duplicados."