postgresql/src/bin/initdb/po/pl.po

1000 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2013-05-06 04:34:23 +02:00
# INITDB Translated Messages into the Polish Language
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
"POT-Creation-Date: 2013-08-29 23:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 09:06+0200\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: Begina Felicysym\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
#: ../../common/fe_memutils.c:83
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "brak pamięci\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:77
#, c-format
#| msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "nie można powielić pustego wskazania (błąd wewnętrzny)\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#: ../../port/dirmod.c:220
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można ustanowić złączenia dla \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:295
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można pobrać złączenia dla \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:377
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:414
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można czytać katalogu \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:497
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można wykonać polecenia stat na pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:524 ../../port/dirmod.c:541
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można usunąć pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "nie można zidentyfikować aktualnego katalogu: %s"
#: ../../port/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "niepoprawny binarny \"%s\""
#: ../../port/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "nie można odczytać binarnego \"%s\""
#: ../../port/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "nie znaleziono \"%s\" do wykonania"
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\": %s"
#: ../../port/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "nie można odczytać odwołania symbolicznego \"%s\""
#: ../../port/exec.c:523
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose nie powiodło się: %s"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: ../../port/wait_error.c:47
#, c-format
#| msgid "could not execute plan"
msgid "command not executable"
msgstr "polecenie nie wykonywalne"
#: ../../port/wait_error.c:51
#, c-format
#| msgid "case not found"
msgid "command not found"
msgstr "polecenia nie znaleziono"
#: ../../port/wait_error.c:56
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "proces potomny zakończył działanie z kodem %d"
#: ../../port/wait_error.c:63
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez wyjątek 0x%X"
#: ../../port/wait_error.c:73
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %s"
#: ../../port/wait_error.c:77
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %d"
#: ../../port/wait_error.c:82
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
#: initdb.c:327
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: brak pamięci\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:437 initdb.c:1543
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:493 initdb.c:1036 initdb.c:1065
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: %s\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:501 initdb.c:509 initdb.c:1043 initdb.c:1071
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można zapisać pliku \"%s\": %s\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:531
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:548
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można wykonać stat na pliku \"%s\": %s\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:571
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:608 initdb.c:660
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:676
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można wykonać fsync na pliku \"%s\": %s\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:697
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można wykonać komendy \"%s\": %s\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:713
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: usuwanie katalogu danych \"%s\"\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:716
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu danych\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:722
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: usuwanie zawartości w katalogu danych \"%s\"\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:725
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu danych\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:731
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: usuwanie katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:734
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: nie udało się usunięcie katalogu dziennika transakcji\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:740
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: usuwanie zawartości katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:743
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: nie udało się usunąć zawartości w katalogu dziennika transakcji\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:752
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:757
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: katalog \"%s\" nie został usunięty na żądanie użytkownika\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:779
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: nie można uruchomić jako root\n"
"Proszę zalogować się (używając np: \"su\") na (nieuprzywilejowanego) użytkownika, który\n"
"będzie właścicielem procesu.\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:791
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: nie można otrzymać informacji o bieżącym użytkowniku: %s\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:808
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: nie można otrzymać bieżącej nazwy użytkownika: %s\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:839
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" nie jest poprawną nazwą kodowania\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:956 initdb.c:3246
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:986
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: plik \"%s\" nie istnieje\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:988 initdb.c:997 initdb.c:1007
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
"Oznacza to iż posiadasz uszkodzoną instalację lub wskazałeś\n"
"zły katalog przy użyciu opcji -L.\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:994
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można uzyskać dostępu do pliku \"%s\": %s\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:1005
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: plik \"%s\" nie jest zwykłym plikiem\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:1113
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "wybieranie domyślnej wartości max_connections ... "
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:1142
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "wybieranie domyślnej wartości shared_buffers ... "
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:1186
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "tworzenie plików konfiguracyjnych ... "
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:1381
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "tworzenie bazy template1 w folderze %s/base/1 ... "
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:1397
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr ""
"%s: plik wejściowy \"%s\" nie należy do bazy danych PostgreSQL %s\n"
"Sprawdź swoją instalację lub podaj poprawą ścieżkę przy pomocy zmiennej -L.\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:1484
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "inicjowanie pg_authid ... "
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:1518
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Podaj hasło superużytkownika: "
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:1519
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "Enter it again: "
msgstr "Powtórz podane hasło: "
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:1522
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Podane hasła różnią się.\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:1549
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można odczytać hasła z pliku \"%s\": %s\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:1562
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "ustawianie hasła ... "
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:1662
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "inicjowanie powiązań ... "
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:1690
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "creating system views ... "
msgstr "tworzenie widoków systemowych ... "
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:1726
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "wczytywanie opisów obiektów systemowych ... "
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:1832
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "creating collations ... "
msgstr "tworzenie porównań ... "
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:1865
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: nazwa lokalizacji zbyt długa, pominięto: \"%s\"\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:1890
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: nazwa lokalizacji zawiera znak spoza ASCII, pominięto: \"%s\"\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:1953
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "No usable system locales were found.\n"
msgstr "Nie znaleziono lokalizacji systemowej nadającej się do wykorzystania.\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:1954
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
msgstr "Użyj opcji \"--debug\" by zobaczyć szczegóły.\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:1957
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "not supported on this platform\n"
msgstr "nieobsługiwane na tej platformie\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:1972
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "creating conversions ... "
msgstr "tworzenie konwersji ... "
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2007
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "tworzenie słowników ... "
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2061
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "ustawianie uprawnień dla wbudowanych obiektów ... "
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2119
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "creating information schema ... "
msgstr "tworzenie schematu informacyjnego ... "
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2175
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
msgstr "pobieranie języka PL/pgSQL używanego po stronie serwera ... "
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2200
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "odkurzanie bazy template1 ... "
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2256
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "kopiowanie bazy template1 do bazy template0 ... "
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2288
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "kopiowanie bazy template1 do bazy postgres ... "
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2314
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "synchronizacja danych na dysk ... "
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2386
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "sygnał otrzymany\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2392
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "nie można zapisać do procesu potomnego: %s\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2400
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2503
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie udało się odtworzyć poprzedniej lokalizacji \"%s\"\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2509
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: błędna nazwa lokalizacji \"%s\"\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2536
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: niezgodność kodowania\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2538
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
"misbehavior in various character string processing functions.\n"
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
"or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
"Wybrane kodowanie (%s) i kodowanie używane przez\n"
"lokalizację (%s) nie zgadzają się. Może to prowadzić\n"
"do błędów w wielu funkcjach przetwarzających ciągi znaków.\n"
"Aby poprawić ten błąd uruchom ponownie %s i albo nie ustawiaj kodowania\n"
"albo wybierz pasującą kombinację.\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2657
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE nie można tworzyć ograniczonych tokenów na tej platformie\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2666
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć tokenu procesu: kod błędu %lu\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2679
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2698
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się utworzyć ograniczonego tokena: kod błędu %lu\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2719
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się uruchomić procesu dla polecenia \"%s\": kod błędu %lu\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2733
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s inicjuje klaster bazy danych PostgreSQL.\n"
"\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2734
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Składnia:\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2735
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPCJA]... [KATALOG-DOCELOWY]\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2736
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcje:\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2737
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych połączeń\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2738
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr " --auth-host=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych połączeń TCP/IP\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2739
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr " --auth-local=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych gniazd połączeń\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2740
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]KATALOG-DOCELOWY lokalizacja klastra bazy danych\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2741
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=KODOWANIE ustawia podstawowe kodowanie dla nowej bazy\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2742
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=LOKALIZACJA ustawia domyślną lokalizację dla nowych baz danych\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2743
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
" set default locale in the respective category for\n"
" new databases (default taken from environment)\n"
msgstr ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
" ustawia domyślną lokalizację w odpowiedniej kategorii\n"
" dla nowych baz danych (domyślnie pobierana ze środowiska)\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2747
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale równoważna z opcją --locale=C\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2748
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=PLIK czyta hasło dla właściciela bazy z pliku\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2749
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" default text search configuration\n"
msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2751
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAZWA superużytkownik bazy danych\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2752
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt proś o hasło dla nowego superużytkownika\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2753
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR umiejscowienie folderu dziennika transakcji\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2754
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Less commonly used options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Rzadziej używane opcje:\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2755
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug wyświetlanie informacji debugger'a\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2756
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums użycie sum kontrolnych danych stron\n"
#: initdb.c:2757
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L KATALOG gdzie szukać plików wejściowych\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2758
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean błędy nie będą porządkowane\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2759
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
msgstr " -N, --nosync nie czekać aż zmiany zostaną bezpiecznie zapisane na dysk\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2760
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show pokaż wewnętrzne ustawienia\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2761
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr " -S, --sync-only synchronizować tylko katalog danych\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2762
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Pozostałe opcje:\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2763
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2764
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2765
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
msgstr ""
"\n"
"Jeśli katalog nie jest wskazany wtedy używana jest zmienna PGDATA\n"
"do określenia tegoż katalogu.\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2767
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2775
2013-05-06 04:34:23 +02:00
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
"--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
msgstr ""
"\n"
"UWAGA: metoda autoryzacji ustawiona jako \"trust\" dla połączeń lokalnych\n"
"Można to zmienić edytując plik pg_hba.conf, używając opcji -A,\n"
"--auth-local lub --auth-host przy kolejnym uruchomieniu initdb.\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2797
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
msgstr "%s: niepoprawna metoda autoryzacji \"%s\" dla połączeń \"%s\"\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2811
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s: musisz podać hasło superużytkownika aby aktywować %s autoryzację\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2844
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się ponownie wykonać ograniczonego tokena: %lu\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2859
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: nie udało uzyskać kodu wyjścia z usługi podrzędnej: kod błędu %lu\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2885
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
"You must identify the directory where the data for this database system\n"
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
"environment variable PGDATA.\n"
msgstr ""
"%s: nie ustawiony katalog danych\n"
"Musisz podać katalog gdzie dane bazy danych będą przechowywane.\n"
"Możesz tego dokonać używając opcję -D lub przy pomocy\n"
"zmiennej środowiskowej PGDATA.\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2924
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Program \"postgres\" jest wymagany przez %s ale nie został znaleziony \n"
"w tym samym folderze co \"%s\".\n"
"Sprawdź instalację.\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2931
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Program \"postgres\" został znaleziony przez \"%s\"\n"
"ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n"
"Sprawdź instalację.\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2950
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: położenie plików wejściowych musi być ścieżką bezwzględną\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2969
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "Klaster bazy zostanie utworzony z zestawem reguł językowych \"%s\".\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2972
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
" MONETARY: %s\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
msgstr ""
"Klaster bazy danych zostanie utworzony z zestawem reguł językowych\n"
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
" MONETARY: %s\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2996
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie można znaleźć odpowiedniego kodowania dla lokalizacji \"%s\"\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2998
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Włącz polecenie %s ponownie z opcją -E.\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:2999 initdb.c:3561 initdb.c:3582
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:3011
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
msgstr ""
"Kodowanie \"%s\" określone przez lokalizację jest niedozwolone jako kodowanie po stronie serwera.\n"
"Kodowanie bazy danych będzie zamiast tego ustawiona na \"%s\".\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:3019
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
msgstr "%s: lokalizacja \"%s\" wymaga nie wspieranego kodowania \"%s\"\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:3022
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
msgstr ""
"Kodowanie \"%s\" jest niedozwolone jako kodowanie po stronie serwera.\n"
"Uruchom ponownie %s z wybraną inną lokalizacją.\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:3031
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "Podstawowe kodowanie bazy danych zostało ustawione jako \"%s\".\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:3102
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie można znaleźć odpowiedniej konfiguracji wyszukiwania tekstowego dla lokalizacji \"%s\"\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:3113
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
msgstr "%s: ostrzeżenie: nie jest znana odpowiednia konfiguracja wyszukiwania tekstowego dla lokalizacji \"%s\"\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:3118
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: ostrzeżenie: wskazana konfiguracja wyszukiwania tekstu \"%s\" może nie pasować do lokalizacji \"%s\"\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:3123
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "Domyślna konfiguracja wyszukiwania tekstowego zostanie ustawiona na \"%s\".\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:3162 initdb.c:3240
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "tworzenie katalogu %s ... "
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:3176 initdb.c:3258
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "ustalanie uprawnień katalogu %s ... "
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:3182 initdb.c:3264
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można zmienić uprawnień katalogu \"%s\": %s\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:3197 initdb.c:3279
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: folder \"%s\" nie jest pusty\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:3203
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
"the directory \"%s\" or run %s\n"
"with an argument other than \"%s\".\n"
msgstr ""
"Jeśli chcesz utworzyć nową bazę danych usuń lub wyczyść,\n"
"katalog \"%s\" lub uruchom program %s\n"
"z argumentem wskazującym katalog innym niż \"%s\".\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:3211 initdb.c:3292
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: brak dostępu do katalogu \"%s\": %s\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:3231
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: położenie folderu dziennika transakcji musi być ścieżką bezwzględną\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:3285
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
msgstr ""
"Jeśli chcesz tam przechowywać dziennik transakcji, albo\n"
"usuń albo wyczyść zawartość folderu \"%s\".\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:3304
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć linku symbolicznego \"%s\": %s\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:3309
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: linki symb. nie są obsługiwane na tej platformie"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:3321
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
msgstr "Zawiera on tylko zaczynający się kropką/niewidoczny plik, być może dlatego, że był to punkt podłączenia.\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:3324
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Zawiera on folder lost+found, być może dlatego, że był to punkt podłączenia.\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:3327
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
2013-09-02 08:28:21 +02:00
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
"Create a subdirectory under the mount point.\n"
msgstr ""
"Użycie punktu zamontowania bezpośrednio jako folderu danych nie jest "
"zalecane.\n"
"Lepiej utworzyć podfolder punktu montowania.\n"
2013-05-06 04:34:23 +02:00
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:3346
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "tworzenie podkatalogów ... "
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:3505
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Działanie w trybie debug.\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:3509
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Działanie w trybie nonclean. Błędy nie będą porządkowane.\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:3580
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:3597
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "%s: prośba o hasło i plik hasła nie mogą być podane jednocześnie\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:3619
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
"This user must also own the server process.\n"
"\n"
msgstr ""
"Właścicielem plików należących do sytemu bazy danych będzie użytkownik \"%s\".\n"
"Ten użytkownik musi jednocześnie być właścicielem procesu serwera.\n"
"\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:3635
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Sumy kontrolne stron danych są włączone.\n"
#: initdb.c:3637
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Sumy kontrolne stron danych są zablokowane.\n"
#: initdb.c:3646
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sync to disk skipped.\n"
"The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pominięto synchronizację na dysk.\n"
"Folder danych może zostać uszkodzona jeśli system operacyjny ulegnie awarii.\n"
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#: initdb.c:3655
2013-05-06 04:34:23 +02:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Success. You can now start the database server using:\n"
"\n"
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
"or\n"
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Sukces. Teraz możesz uruchomić serwer bazy danych używając:\n"
"\n"
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
"lub\n"
" %s%s%s%spg_ctl -D %s%s%s -l plik_z_logami start\n"
"\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
2013-09-02 08:28:21 +02:00
#~ msgid "Using the top-level directory of a mount point is not recommended.\n"
#~ msgstr "Używanie folderu głównego punktu podłączenia nie jest zalecane.\n"