926 lines
34 KiB
Plaintext
926 lines
34 KiB
Plaintext
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-08 14:45+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-20 20:30\n"
|
|||
|
"Last-Translator: pasha_golub\n"
|
|||
|
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
|||
|
"Language: uk_UA\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
|
|||
|
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
|
|||
|
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
|||
|
"X-Crowdin-File: /REL_12_STABLE/initdb.pot\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "fatal: "
|
|||
|
msgstr "збій: "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "error: "
|
|||
|
msgstr "помилка: "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "warning: "
|
|||
|
msgstr "попередження: "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not identify current directory: %m"
|
|||
|
msgstr "не вдалося визначити поточний каталог: %m"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/exec.c:157
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
|||
|
msgstr "невірний бінарний файл \"%s\""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/exec.c:207
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
|||
|
msgstr "неможливо прочитати бінарний файл \"%s\""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/exec.c:215
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
|||
|
msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
|||
|
msgstr "не вдалося змінити каталог в \"%s\": %m"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/exec.c:288
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
|||
|
msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/exec.c:541
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "pclose failed: %m"
|
|||
|
msgstr "помилка pclose: %m"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807
|
|||
|
#: initdb.c:339
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "out of memory"
|
|||
|
msgstr "недостатньо пам'яті"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
|||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "out of memory\n"
|
|||
|
msgstr "недостатньо пам'яті\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
|||
|
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/file_utils.c:81 ../../common/file_utils.c:183
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
|||
|
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/file_utils.c:160 ../../common/pgfnames.c:48
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
|||
|
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/file_utils.c:194 ../../common/pgfnames.c:69
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
|||
|
msgstr "не вдалося прочитати каталог \"%s\": %m"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/file_utils.c:226 ../../common/file_utils.c:285
|
|||
|
#: ../../common/file_utils.c:359
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
|||
|
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/file_utils.c:297 ../../common/file_utils.c:367
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
|||
|
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\": %m"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/file_utils.c:377
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
|||
|
msgstr "не можливо перейменувати файл \"%s\" на \"%s\": %m"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/pgfnames.c:74
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
|||
|
msgstr "не вдалося закрити каталог \"%s\": %m"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/restricted_token.c:69
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
|
|||
|
msgstr "не вдалося створити обмежені токени на цій платформі"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/restricted_token.c:78
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not open process token: error code %lu"
|
|||
|
msgstr "не вдалося відкрити токен процесу: код помилки %lu"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/restricted_token.c:91
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
|
|||
|
msgstr "не вдалося виділити SID: код помилки %lu"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
|
|||
|
msgstr "не вдалося створити обмежений токен: код помилки %lu"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/restricted_token.c:131
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
|
|||
|
msgstr "не вдалося запустити процес для команди \"%s\": код помилки %lu"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/restricted_token.c:169
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
|
|||
|
msgstr "не вдалося перезапустити з обмеженим токеном: код помилки %lu"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/restricted_token.c:185
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
|||
|
msgstr "не вдалося отримати код завершення підпроцесу: код помилки %lu"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/rmtree.c:79
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
|
|||
|
msgstr "не вдалося отримати інформацію про файл або каталог \"%s\": %m"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/rmtree.c:101 ../../common/rmtree.c:113
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m"
|
|||
|
msgstr "не вдалося видалити файл або каталог \"%s\": %m"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/username.c:43
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
|||
|
msgstr "не можу знайти користувача з ефективним ID %ld: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/username.c:45
|
|||
|
msgid "user does not exist"
|
|||
|
msgstr "користувача не існує"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/username.c:60
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
|||
|
msgstr "невдала підстановка імені користувача: код помилки %lu"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/wait_error.c:45
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "command not executable"
|
|||
|
msgstr "неможливо виконати команду"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/wait_error.c:49
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "command not found"
|
|||
|
msgstr "команду не знайдено"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/wait_error.c:54
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
|||
|
msgstr "дочірній процес завершився з кодом виходу %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/wait_error.c:62
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
|||
|
msgstr "дочірній процес перервано через помилку 0х%X"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/wait_error.c:66
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
|
|||
|
msgstr "дочірній процес перервано через сигнал %d: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../common/wait_error.c:72
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
|||
|
msgstr "дочірній процес завершився з невизнаним статусом %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../port/dirmod.c:221
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
|||
|
msgstr "не вдалося встановити сполучення для \"%s\": %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../../port/dirmod.c:298
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
|||
|
msgstr "не вдалося встановити сполучення для \"%s\": %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:495 initdb.c:1534
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
|||
|
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %m"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:550 initdb.c:858 initdb.c:884
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
|
|||
|
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для запису: %m"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:557 initdb.c:564 initdb.c:864 initdb.c:889
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
|||
|
msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:582
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
|||
|
msgstr "не вдалося виконати команду \"%s\": %m"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:600
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "removing data directory \"%s\""
|
|||
|
msgstr "видалення даних з директорії \"%s\""
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:602
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "failed to remove data directory"
|
|||
|
msgstr "не вдалося видалити дані директорії"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:606
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "removing contents of data directory \"%s\""
|
|||
|
msgstr "видалення даних з директорії \"%s\""
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:609
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "failed to remove contents of data directory"
|
|||
|
msgstr "не вдалося видалити дані директорії"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:614
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "removing WAL directory \"%s\""
|
|||
|
msgstr "видалення WAL директорії \"%s\""
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:616
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "failed to remove WAL directory"
|
|||
|
msgstr "не вдалося видалити директорію WAL"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:620
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
|
|||
|
msgstr "видалення даних з директорії WAL \"%s\""
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:622
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "failed to remove contents of WAL directory"
|
|||
|
msgstr "не вдалося видалити дані директорії WAL"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:629
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
|
|||
|
msgstr "директорія даних \"%s\" не видалена за запитом користувача"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:633
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
|
|||
|
msgstr "директорія WAL \"%s\" не видалена за запитом користувача"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:651
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "cannot be run as root"
|
|||
|
msgstr "не може виконуватись як root"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:653
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
|||
|
"own the server process.\n"
|
|||
|
msgstr "Будь ласка, увійдіть (за допомогою, наприклад, \"su\") як (непривілейований) користувач, від імені якого буде запущено серверний процес. \n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:686
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
|
|||
|
msgstr "\"%s\" невірне ім'я серверного кодування"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:817
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "file \"%s\" does not exist"
|
|||
|
msgstr "файл \"%s\" не існує"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:819 initdb.c:826 initdb.c:835
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
|||
|
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
|
|||
|
msgstr "Це означає, що ваша інсталяція пошкоджена або в параметрі -L задана неправильна директорія.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:824
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not access file \"%s\": %m"
|
|||
|
msgstr "немає доступу до файлу \"%s\": %m"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:833
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "file \"%s\" is not a regular file"
|
|||
|
msgstr "файл \"%s\" не є звичайним файлом"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:978
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
|||
|
msgstr "обирається реалізація динамічної спільної пам'яті ... "
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:987
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
|||
|
msgstr "обирається значення max_connections ... \n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:1018
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
|||
|
msgstr "обирається значення shared_buffers... "
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:1052
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "selecting default time zone ... "
|
|||
|
msgstr "обирається часовий пояс за замовчуванням ... "
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:1086
|
|||
|
msgid "creating configuration files ... "
|
|||
|
msgstr "створення конфігураційних файлів... "
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:1239 initdb.c:1258 initdb.c:1344 initdb.c:1359
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
|
|||
|
msgstr "неможливо змінити дозволи \"%s\": %m"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:1381
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "running bootstrap script ... "
|
|||
|
msgstr "виконуємо сценарій ініціалізації ... "
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:1393
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
|
|||
|
msgstr "вхідний файл \"%s\" не належить PostgreSQL %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:1396
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
|
|||
|
msgstr "Перевірте вашу установку або вкажіть правильний перелік дій використання параметру-L.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:1511
|
|||
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
|||
|
msgstr "Введіть новий пароль для superuser: "
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:1512
|
|||
|
msgid "Enter it again: "
|
|||
|
msgstr "Введіть знову: "
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:1515
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
|||
|
msgstr "Паролі не співпадають.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:1541
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
|
|||
|
msgstr "не вдалося прочитати пароль з файлу \"%s\": %m"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:1544
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "password file \"%s\" is empty"
|
|||
|
msgstr "файл з паролями \"%s\" є порожнім"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2107
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "caught signal\n"
|
|||
|
msgstr "отримано сигнал\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2113
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
|||
|
msgstr "не вдалося написати у дочірній процес: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2121
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "ok\n"
|
|||
|
msgstr "ok\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2211
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "setlocale() failed"
|
|||
|
msgstr "setlocale() завершився невдало"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2232
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "failed to restore old locale \"%s\""
|
|||
|
msgstr "не вдалося відновити старі локалі \"%s\""
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2241
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid locale name \"%s\""
|
|||
|
msgstr "не допустиме ім'я локалі \"%s\""
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2252
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
|
|||
|
msgstr "неприпустимі параметри локалі; перевірте LANG та LC_* змінні середовища"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2279
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "encoding mismatch"
|
|||
|
msgstr "невідповідність кодування"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2281
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
|||
|
"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
|
|||
|
"misbehavior in various character string processing functions.\n"
|
|||
|
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
|
|||
|
"or choose a matching combination.\n"
|
|||
|
msgstr "Кодування, яке ви вибрали (%s), та кодування, що використовується локаллю (%s), не збігаються. \n"
|
|||
|
"Це може спричинити некоректну поведінку у функціях, що обробляють символьні рядки.\n"
|
|||
|
"Перезапустіть %s і не вказуйте явне кодування або виберіть відповідну комбінацію.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2353
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n\n"
|
|||
|
msgstr "%s ініціалізує кластер баз даних PostgreSQL.\n\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2354
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Usage:\n"
|
|||
|
msgstr "Використання:\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2355
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
|||
|
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2356
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "\n"
|
|||
|
"Options:\n"
|
|||
|
msgstr "\n"
|
|||
|
"Параметри:\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2357
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
|||
|
msgstr " -A, -- auth=METHOD метод аутентифікації за замовчуванням для локальних підключень\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2358
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
|||
|
msgstr " --auth-host=METHOD метод аутентифікації за замовчуванням для локального TCP/IP підключення\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2359
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
|||
|
msgstr " --auth-local=METHOD метод аутентифікації за замовчуванням для локального під'єднання через сокет\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2360
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
|||
|
msgstr " [-D - pgdata =] DATADIR розташування кластеру цієї бази даних\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2361
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
|||
|
msgstr " -E, --encoding=ENCODING встановлення кодування за замовчуванням для нової бази даних\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2362
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
|
|||
|
msgstr " -g, --allow-group-access дозволити читати/виконувати у каталозі даних для групи\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2363
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
|||
|
msgstr " --locale=LOCALE встановлює локаль за замовчуванням для нових баз даних\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2364
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
|||
|
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
|||
|
" set default locale in the respective category for\n"
|
|||
|
" new databases (default taken from environment)\n"
|
|||
|
msgstr " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
|||
|
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
|||
|
" встановлення локалі за замовчуванням для відповідної категорії в\n"
|
|||
|
" нових базах даних (замість значення з середовища)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2368
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
|||
|
msgstr " --no-locale еквівалентно --locale=C\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2369
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
|||
|
msgstr " --pwfile=FILE прочитати пароль для нового суперкористувача з файлу\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2370
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " -T, --text-search-config=CFG\n"
|
|||
|
" default text search configuration\n"
|
|||
|
msgstr " -T, --text-search-config=CFG конфігурація текстового пошуку за замовчуванням\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2372
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
|||
|
msgstr " -U, --username=NAME ім'я суперкористувача бази даних\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2373
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
|||
|
msgstr " -W, --pwprompt запитувати пароль нового суперкористувача\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2374
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
|||
|
msgstr " -X, --waldir=WALDIR розташування журналу попереднього запису\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2375
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
|||
|
msgstr " --wal-segsize=SIZE розмір сегментів WAL у мегабайтах\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2376
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "\n"
|
|||
|
"Less commonly used options:\n"
|
|||
|
msgstr "\n"
|
|||
|
"Рідковживані параметри:\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2377
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
|||
|
msgstr " -d, --debug генерувати багато налагоджувальних повідомлень\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2378
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
|||
|
msgstr " -k, --data-checksums використовувати контрольні суми сторінок\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2379
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
|||
|
msgstr " -L DIRECTORY розташування вхідних файлів\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2380
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
|||
|
msgstr " -n, --no-clean не очищувати після помилок\n"
|
|||
|
" \n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2381
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
|||
|
msgstr " -N, --no-sync не чекати на безпечний запис змін на диск\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2382
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
|||
|
msgstr " -s, --show показати внутрішні налаштування\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2383
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
|||
|
msgstr " -S, --sync-only синхронізувати тільки каталог даних\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2384
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "\n"
|
|||
|
"Other options:\n"
|
|||
|
msgstr "\n"
|
|||
|
"Інші параметри:\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2385
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
|||
|
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2386
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
|||
|
msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2387
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "\n"
|
|||
|
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
|
|||
|
"is used.\n"
|
|||
|
msgstr "\n"
|
|||
|
"Якщо каталог даних не вказано, використовується змінна середовища PGDATA.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2389
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "\n"
|
|||
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
|||
|
msgstr "\n"
|
|||
|
"Про помилки повідомляйте на <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2417
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
|
|||
|
msgstr "неприпустимий спосіб автентифікації \"%s\" для \"%s\" підключення"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2433
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "must specify a password for the superuser to enable %s authentication"
|
|||
|
msgstr "необхідно вказати пароль суперкористувача для активації автентифікації %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2460
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "no data directory specified"
|
|||
|
msgstr "каталог даних не вказано"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2462
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "You must identify the directory where the data for this database system\n"
|
|||
|
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
|
|||
|
"environment variable PGDATA.\n"
|
|||
|
msgstr "Вам потрібно ідентифікувати каталог, у якому будуть розташовані дані для цієї бази даних. Зробіть це за допомогою параметру -D або змінного середовища PGDATA.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2497
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
|||
|
"same directory as \"%s\".\n"
|
|||
|
"Check your installation."
|
|||
|
msgstr "Програма \"postgres\" потрібна для %s, але не знайдена в тому \n"
|
|||
|
"ж каталозі, що й \"%s\".\n"
|
|||
|
"Перевірте вашу установку."
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2502
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
|||
|
"but was not the same version as %s.\n"
|
|||
|
"Check your installation."
|
|||
|
msgstr "Програма \"postgres\" була знайдена \"%s\", \n"
|
|||
|
"але не була тієї ж версії, що й %s.\n"
|
|||
|
"Перевірте вашу установку."
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2521
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "input file location must be an absolute path"
|
|||
|
msgstr "розташування вхідного файлу має бути абсолютним шляхом"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2538
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
|||
|
msgstr "Кластер бази даних буде ініціалізовано з локалізацією \"%s\".\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2541
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The database cluster will be initialized with locales\n"
|
|||
|
" COLLATE: %s\n"
|
|||
|
" CTYPE: %s\n"
|
|||
|
" MESSAGES: %s\n"
|
|||
|
" MONETARY: %s\n"
|
|||
|
" NUMERIC: %s\n"
|
|||
|
" TIME: %s\n"
|
|||
|
msgstr "Кластер бази даних буде ініціалізовано з локалізацією\n"
|
|||
|
" COLLATE: %s\n"
|
|||
|
" CTYPE: %s\n"
|
|||
|
" MESSAGES: %s\n"
|
|||
|
" MONETARY: %s\n"
|
|||
|
" NUMERIC: %s\n"
|
|||
|
" TIME: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2565
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
|
|||
|
msgstr "не вдалося знайти відповідне кодування для локалі \"%s\""
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2567
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
|||
|
msgstr "Перезапустіть %s з параметром -E.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2568 initdb.c:3196 initdb.c:3217
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
|||
|
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2581
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
|||
|
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
|
|||
|
msgstr "Кодування \"%s\", що очікується локалізацією, не дозволено у якості кодування сервера.\n"
|
|||
|
"Замість нього буде встановлене кодування \"%s\" за замовчуванням.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2586
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
|
|||
|
msgstr "локалізація \"%s\" потребує кодування \"%s\", що не підтримується"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2589
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
|||
|
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
|
|||
|
msgstr "Кодування \"%s\" не дозволяється у якості кодування сервера.\n"
|
|||
|
"Перезапустіть %s, обравши іншу локалізацію.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2598
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
|||
|
msgstr "Кодування бази даних за замовчуванням встановлено: \"%s\".\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2666
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
|
|||
|
msgstr "не вдалося знайти відповідну конфігурацію текстового пошуку для локалі\"%s\""
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2677
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
|
|||
|
msgstr "відповідна конфігурація текстового пошуку для локалі \"%s\" невідома"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2682
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
|
|||
|
msgstr "вказана конфігурація текстового пошуку \"%s\" може не підходити локалі \"%s\""
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2687
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
|||
|
msgstr "Конфігурація текстового пошуку за замовчуванням буде встановлена в \"%s\".\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2731 initdb.c:2813
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "creating directory %s ... "
|
|||
|
msgstr "створення каталогу %s... "
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2737 initdb.c:2819 initdb.c:2884 initdb.c:2946
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
|||
|
msgstr "не вдалося створити каталог \"%s\": %m"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2748 initdb.c:2831
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
|||
|
msgstr "виправляю дозволи для створеного каталогу %s... "
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2754 initdb.c:2837
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
|
|||
|
msgstr "не вдалося змінити дозволи каталогу \"%s\": %m"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2768 initdb.c:2851
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
|||
|
msgstr "каталог \"%s\" існує, але він не порожній"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2773
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
|||
|
"the directory \"%s\" or run %s\n"
|
|||
|
"with an argument other than \"%s\".\n"
|
|||
|
msgstr "Якщо ви хочете створити нову систему бази даних, видаліть або очистіть каталог \"%s\", або запустіть %s з іншим аргументом, ніж \"%s\".\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2781 initdb.c:2863 initdb.c:3232
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
|||
|
msgstr "помилка доступу до каталогу \"%s\": %m"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2804
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
|||
|
msgstr "розташування WAL каталогу має бути абсолютним шляхом"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2856
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
|
|||
|
"\"%s\".\n"
|
|||
|
msgstr "Якщо ви хочете зберегти WAL, видаліть або спорожніть каталог \"%s\".\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2870
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
|
|||
|
msgstr "не можливо створити символічне послання \"%s\": %m"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2875
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "symlinks are not supported on this platform"
|
|||
|
msgstr "символічні посилання не підтримуються цією платформою"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2899
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
|||
|
msgstr "Він містить файл з крапкою або невидимий файл, можливо це точка під'єднання.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2902
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
|||
|
msgstr "Він містить каталог lost+found, можливо це точка під'єднання.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2905
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
|||
|
"Create a subdirectory under the mount point.\n"
|
|||
|
msgstr "Не рекомендується використовувати точку під'єднання у якості каталогу даних.\n"
|
|||
|
"Створіть підкаталог і використайте його.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2931
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
|||
|
msgstr "створення підкаталогів... "
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:2977
|
|||
|
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
|||
|
msgstr "виконується кінцева фаза ініціалізації ... "
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:3134
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
|||
|
msgstr "Виконується у режимі налагодження.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:3138
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
|||
|
msgstr "Виконується у режимі 'no-clean'. Помилки не будуть виправлені.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:3215
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
|||
|
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:3236 initdb.c:3325
|
|||
|
msgid "syncing data to disk ... "
|
|||
|
msgstr "синхронізація даних з диском ... "
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:3245
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
|
|||
|
msgstr "неможливо вказати одночасно пароль і файл паролю"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:3270
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
|||
|
msgstr "аргумент --wal-segsize повинен бути числом"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:3275
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
|||
|
msgstr "аргумент --wal-segsize повинен бути ступенем 2 між 1 і 1024"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:3292
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
|
|||
|
msgstr "неприпустиме ім'я суперкористувача \"%s\"; імена ролей не можуть починатися на \"pg_\""
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:3296
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
|||
|
"This user must also own the server process.\n\n"
|
|||
|
msgstr "Файли цієї бази даних будуть належати користувачеві \"%s\".\n"
|
|||
|
"Від імені цього користувача повинен запускатися процес сервера.\n\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:3312
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
|||
|
msgstr "Контроль цілісності сторінок даних увімкнено.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:3314
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
|||
|
msgstr "Контроль цілісності сторінок даних вимкнено.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:3331
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "\n"
|
|||
|
"Sync to disk skipped.\n"
|
|||
|
"The data directory might become corrupt if the operating system crashes.\n"
|
|||
|
msgstr "\n"
|
|||
|
"Синхронізація з диском пропущена.\n"
|
|||
|
"Каталог з даними може бути пошкоджено під час аварійного завершення роботи операційної системи.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:3336
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
|
|||
|
msgstr "увімкнення автентифікації \"довіри\" для локальних підключень"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:3337
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n"
|
|||
|
"--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
|
|||
|
msgstr "Ви можете змінити це, змінивши pg_hba.conf або скориставшись опцією -A, або\n"
|
|||
|
"--auth-local і --auth-host, наступний раз, коли ви запускаєте initdb.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
|||
|
#: initdb.c:3362
|
|||
|
msgid "logfile"
|
|||
|
msgstr "logfile"
|
|||
|
|
|||
|
#: initdb.c:3364
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "\n"
|
|||
|
"Success. You can now start the database server using:\n\n"
|
|||
|
" %s\n\n"
|
|||
|
msgstr "\n"
|
|||
|
"Готово. Тепер ви можете запустити сервер бази даних командою:\n\n"
|
|||
|
" %s\n\n"
|
|||
|
|