Translation updates

Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 0da38e9f43d2b931a5efb3b64aac53c2beccd3b6
This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2021-02-08 17:41:32 +01:00
parent cd82d75a98
commit 0f966d56b0
17 changed files with 9625 additions and 9254 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL 13)\n" "Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL 13)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-21 15:51+0900\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-21 15:51+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-13 08:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-05 07:57+0100\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n" "Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n" "Language: ja\n"
@ -9889,7 +9889,7 @@ msgstr "必要ならば手作業でこのディレクトリを削除すること
#: commands/trigger.c:204 commands/trigger.c:215 #: commands/trigger.c:204 commands/trigger.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a table" msgid "\"%s\" is a table"
msgstr "\"%s\"はテーブルではありません" msgstr "\"%s\"はテーブルで"
#: commands/trigger.c:206 commands/trigger.c:217 #: commands/trigger.c:206 commands/trigger.c:217
#, c-format #, c-format
@ -26736,9 +26736,6 @@ msgstr "異なるデータベースからのスナップショットを読み込
#~ msgid "partition key expressions cannot contain whole-row references" #~ msgid "partition key expressions cannot contain whole-row references"
#~ msgstr "パーティションキー式は行全体参照を含むことはできません" #~ msgstr "パーティションキー式は行全体参照を含むことはできません"
#~ msgid "Partitioned tables cannot have BEFORE / FOR EACH ROW triggers."
#~ msgstr "パーティションテーブルは BEFORE / FOR EACH ROW トリガを持つことができません。"
#~ msgid "Found referenced table's UPDATE trigger." #~ msgid "Found referenced table's UPDATE trigger."
#~ msgstr "被参照テーブルのUPDATEトリガが見つかりました。" #~ msgstr "被参照テーブルのUPDATEトリガが見つかりました。"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# German message translation file for pg_checksums # German message translation file for pg_checksums
# Copyright (C) 2020 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2018 - 2020. # Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2018 - 2021.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-09 10:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-12 03:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-09 15:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-12 09:21+0100\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -139,127 +139,127 @@ msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed" msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed"
msgstr "%*s/%s MB (%d%%) berechnet" msgstr "%*s/%s MB (%d%%) berechnet"
#: pg_checksums.c:204 #: pg_checksums.c:207
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
#: pg_checksums.c:220 #: pg_checksums.c:223
#, c-format #, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m" msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht lesen: %m" msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht lesen: %m"
#: pg_checksums.c:223 #: pg_checksums.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d" msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht lesen: %d von %d gelesen" msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht lesen: %d von %d gelesen"
#: pg_checksums.c:240 #: pg_checksums.c:243
#, c-format #, c-format
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X" msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
msgstr "Prüfsummenprüfung fehlgeschlagen in Datei »%s«, Block %u: berechnete Prüfsumme ist %X, aber der Block enthält %X" msgstr "Prüfsummenprüfung fehlgeschlagen in Datei »%s«, Block %u: berechnete Prüfsumme ist %X, aber der Block enthält %X"
#: pg_checksums.c:255 #: pg_checksums.c:258
#, c-format #, c-format
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m" msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "seek fehlgeschlagen für Block %u in Datei »%s«: %m" msgstr "seek fehlgeschlagen für Block %u in Datei »%s«: %m"
#: pg_checksums.c:264 #: pg_checksums.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m" msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht schreiben: %m" msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht schreiben: %m"
#: pg_checksums.c:267 #: pg_checksums.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d" msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht schreiben: %d von %d geschrieben" msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht schreiben: %d von %d geschrieben"
#: pg_checksums.c:280 #: pg_checksums.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "checksums verified in file \"%s\"" msgid "checksums verified in file \"%s\""
msgstr "Prüfsummen wurden überprüft in Datei »%s«" msgstr "Prüfsummen wurden überprüft in Datei »%s«"
#: pg_checksums.c:282 #: pg_checksums.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "checksums enabled in file \"%s\"" msgid "checksums enabled in file \"%s\""
msgstr "Prüfsummen wurden eingeschaltet in Datei »%s«" msgstr "Prüfsummen wurden eingeschaltet in Datei »%s«"
#: pg_checksums.c:307 #: pg_checksums.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m" msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
#: pg_checksums.c:334 pg_checksums.c:413 #: pg_checksums.c:337 pg_checksums.c:416
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m" msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
#: pg_checksums.c:361 #: pg_checksums.c:364
#, c-format #, c-format
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\"" msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "ungültige Segmentnummer %d in Dateiname »%s«" msgstr "ungültige Segmentnummer %d in Dateiname »%s«"
#: pg_checksums.c:494 #: pg_checksums.c:497
#, c-format #, c-format
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s" msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
msgstr "ungültige Relfilenode-Angabe, muss numerisch sein: %s" msgstr "ungültige Relfilenode-Angabe, muss numerisch sein: %s"
#: pg_checksums.c:512 pg_checksums.c:528 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:547 #: pg_checksums.c:515 pg_checksums.c:531 pg_checksums.c:541 pg_checksums.c:550
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n" msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: pg_checksums.c:527 #: pg_checksums.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "no data directory specified" msgid "no data directory specified"
msgstr "kein Datenverzeichnis angegeben" msgstr "kein Datenverzeichnis angegeben"
#: pg_checksums.c:536 #: pg_checksums.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)" msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
#: pg_checksums.c:546 #: pg_checksums.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check" msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
msgstr "Option -f/--filenode kann nur mit --check verwendet werden" msgstr "Option -f/--filenode kann nur mit --check verwendet werden"
#: pg_checksums.c:556 #: pg_checksums.c:559
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect" msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "CRC-Wert in pg_control ist falsch" msgstr "CRC-Wert in pg_control ist falsch"
#: pg_checksums.c:562 #: pg_checksums.c:565
#, c-format #, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums" msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "die Cluster sind nicht mit dieser Version von pg_checksums kompatibel" msgstr "die Cluster sind nicht mit dieser Version von pg_checksums kompatibel"
#: pg_checksums.c:568 #: pg_checksums.c:571
#, c-format #, c-format
msgid "database cluster is not compatible" msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "Datenbank-Cluster ist nicht kompatibel" msgstr "Datenbank-Cluster ist nicht kompatibel"
#: pg_checksums.c:569 #: pg_checksums.c:572
#, c-format #, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n" msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit Blockgröße %u initialisiert, aber pg_checksums wurde mit Blockgröße %u kompiliert.\n" msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit Blockgröße %u initialisiert, aber pg_checksums wurde mit Blockgröße %u kompiliert.\n"
#: pg_checksums.c:582 #: pg_checksums.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "cluster must be shut down" msgid "cluster must be shut down"
msgstr "Cluster muss heruntergefahren sein" msgstr "Cluster muss heruntergefahren sein"
#: pg_checksums.c:589 #: pg_checksums.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster" msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "Datenprüfsummen sind im Cluster nicht eingeschaltet" msgstr "Datenprüfsummen sind im Cluster nicht eingeschaltet"
#: pg_checksums.c:596 #: pg_checksums.c:599
#, c-format #, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster" msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "Datenprüfsummen sind im Cluster bereits ausgeschaltet" msgstr "Datenprüfsummen sind im Cluster bereits ausgeschaltet"
#: pg_checksums.c:603 #: pg_checksums.c:606
#, c-format #, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster" msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "Datenprüfsummen sind im Cluster bereits eingeschaltet" msgstr "Datenprüfsummen sind im Cluster bereits eingeschaltet"
@ -286,8 +286,8 @@ msgstr "Falsche Prüfsummen: %s\n"
#: pg_checksums.c:638 pg_checksums.c:665 #: pg_checksums.c:638 pg_checksums.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "Data checksum version: %d\n" msgid "Data checksum version: %u\n"
msgstr "Datenprüfsummenversion: %d\n" msgstr "Datenprüfsummenversion: %u\n"
#: pg_checksums.c:657 #: pg_checksums.c:657
#, c-format #, c-format

View File

@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-16 06:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-23 15:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-16 13:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-24 11:45+0100\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: ../../../src/common/logging.c:236 #: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format #, c-format
@ -138,127 +138,127 @@ msgstr "page d'accueil de %s : <%s>\n"
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed" msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed"
msgstr "%*s/%s Mo (%d%%) traités" msgstr "%*s/%s Mo (%d%%) traités"
#: pg_checksums.c:204 #: pg_checksums.c:207
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
#: pg_checksums.c:220 #: pg_checksums.c:223
#, c-format #, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m" msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le bloc %u dans le fichier « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu lire le bloc %u dans le fichier « %s » : %m"
#: pg_checksums.c:223 #: pg_checksums.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d" msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "n'a pas pu lire le bloc %u dans le fichier « %s » : %d lus sur %d" msgstr "n'a pas pu lire le bloc %u dans le fichier « %s » : %d lus sur %d"
#: pg_checksums.c:240 #: pg_checksums.c:243
#, c-format #, c-format
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X" msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
msgstr "échec de la vérification de la somme de contrôle dans le fichier « %s », bloc %u : somme de contrôle calculée %X, alors que le bloc contient %X" msgstr "échec de la vérification de la somme de contrôle dans le fichier « %s », bloc %u : somme de contrôle calculée %X, alors que le bloc contient %X"
#: pg_checksums.c:255 #: pg_checksums.c:258
#, c-format #, c-format
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m" msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu rechercher le bloc %u dans le fichier « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu rechercher le bloc %u dans le fichier « %s » : %m"
#: pg_checksums.c:264 #: pg_checksums.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m" msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %u dans le fichier « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %u dans le fichier « %s » : %m"
#: pg_checksums.c:267 #: pg_checksums.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d" msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %u du fichier « %s » : a écrit %d octets sur %d" msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %u du fichier « %s » : a écrit %d octets sur %d"
#: pg_checksums.c:280 #: pg_checksums.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "checksums verified in file \"%s\"" msgid "checksums verified in file \"%s\""
msgstr "sommes de contrôle vérifiées dans le fichier « %s »" msgstr "sommes de contrôle vérifiées dans le fichier « %s »"
#: pg_checksums.c:282 #: pg_checksums.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "checksums enabled in file \"%s\"" msgid "checksums enabled in file \"%s\""
msgstr "sommes de contrôle activées dans le fichier « %s »" msgstr "sommes de contrôle activées dans le fichier « %s »"
#: pg_checksums.c:307 #: pg_checksums.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
#: pg_checksums.c:334 pg_checksums.c:413 #: pg_checksums.c:337 pg_checksums.c:416
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
#: pg_checksums.c:361 #: pg_checksums.c:364
#, c-format #, c-format
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\"" msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "numéro de segment %d invalide dans le nom de fichier « %s »" msgstr "numéro de segment %d invalide dans le nom de fichier « %s »"
#: pg_checksums.c:494 #: pg_checksums.c:497
#, c-format #, c-format
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s" msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
msgstr "spécification invalide du relfilnode, doit être numérique : %s" msgstr "spécification invalide du relfilnode, doit être numérique : %s"
#: pg_checksums.c:512 pg_checksums.c:528 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:547 #: pg_checksums.c:515 pg_checksums.c:531 pg_checksums.c:541 pg_checksums.c:550
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n" msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_checksums.c:527 #: pg_checksums.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "no data directory specified" msgid "no data directory specified"
msgstr "aucun répertoire de données indiqué" msgstr "aucun répertoire de données indiqué"
#: pg_checksums.c:536 #: pg_checksums.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)" msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
#: pg_checksums.c:546 #: pg_checksums.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check" msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
msgstr "l'option « -f/--filenode » peut seulement être utilisée avec --check" msgstr "l'option « -f/--filenode » peut seulement être utilisée avec --check"
#: pg_checksums.c:556 #: pg_checksums.c:559
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect" msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "la valeur CRC de pg_control n'est pas correcte" msgstr "la valeur CRC de pg_control n'est pas correcte"
#: pg_checksums.c:562 #: pg_checksums.c:565
#, c-format #, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums" msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "l'instance n'est pas compatible avec cette version de pg_checksums" msgstr "l'instance n'est pas compatible avec cette version de pg_checksums"
#: pg_checksums.c:568 #: pg_checksums.c:571
#, c-format #, c-format
msgid "database cluster is not compatible" msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "l'instance n'est pas compatible" msgstr "l'instance n'est pas compatible"
#: pg_checksums.c:569 #: pg_checksums.c:572
#, c-format #, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n" msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
msgstr "L'instance a été initialisée avec une taille de bloc à %u alors que pg_checksums a été compilé avec une taille de bloc à %u.\n" msgstr "L'instance a été initialisée avec une taille de bloc à %u alors que pg_checksums a été compilé avec une taille de bloc à %u.\n"
#: pg_checksums.c:582 #: pg_checksums.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "cluster must be shut down" msgid "cluster must be shut down"
msgstr "l'instance doit être arrêtée" msgstr "l'instance doit être arrêtée"
#: pg_checksums.c:589 #: pg_checksums.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster" msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "les sommes de contrôle sur les données ne sont pas activées sur cette instance" msgstr "les sommes de contrôle sur les données ne sont pas activées sur cette instance"
#: pg_checksums.c:596 #: pg_checksums.c:599
#, c-format #, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster" msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "les sommes de contrôle sur les données sont déjà désactivées sur cette instance" msgstr "les sommes de contrôle sur les données sont déjà désactivées sur cette instance"
#: pg_checksums.c:603 #: pg_checksums.c:606
#, c-format #, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster" msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "les sommes de contrôle sur les données sont déjà activées sur cette instance" msgstr "les sommes de contrôle sur les données sont déjà activées sur cette instance"
@ -285,8 +285,8 @@ msgstr "Mauvaises sommes de contrôle : %s\n"
#: pg_checksums.c:638 pg_checksums.c:665 #: pg_checksums.c:638 pg_checksums.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "Data checksum version: %d\n" msgid "Data checksum version: %u\n"
msgstr "Version des sommes de contrôle sur les données : %d\n" msgstr "Version des sommes de contrôle sur les données : %u\n"
#: pg_checksums.c:657 #: pg_checksums.c:657
#, c-format #, c-format
@ -308,26 +308,26 @@ msgstr "Sommes de contrôle sur les données activées sur cette instance\n"
msgid "Checksums disabled in cluster\n" msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "Sommes de contrôle sur les données désactivées sur cette instance\n" msgstr "Sommes de contrôle sur les données désactivées sur cette instance\n"
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" #~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n" #~ msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgid "%s: no data directory specified\n"
#~ msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
#~ msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n" #~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n" #~ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" #~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" #~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: no data directory specified\n"
#~ msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"

View File

@ -1,10 +1,10 @@
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2019, 2020. # Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2019, 2020, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n" "Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:22+0300\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-11 07:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-03 13:28+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-08 07:59+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -299,8 +299,8 @@ msgstr "Неверные контрольные суммы: %s\n"
#: pg_checksums.c:638 pg_checksums.c:665 #: pg_checksums.c:638 pg_checksums.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "Data checksum version: %d\n" msgid "Data checksum version: %u\n"
msgstr "Версия контрольных сумм данных: %d\n" msgstr "Версия контрольных сумм данных: %u\n"
#: pg_checksums.c:657 #: pg_checksums.c:657
#, c-format #, c-format

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:34+0300\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-08 07:28+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 08:28+0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-09 08:28+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -116,214 +116,214 @@ msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d:
msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d" msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
#: common.c:121 #: common.c:124
#, c-format #, c-format
msgid "reading extensions" msgid "reading extensions"
msgstr "чтение расширений" msgstr "чтение расширений"
#: common.c:125 #: common.c:128
#, c-format #, c-format
msgid "identifying extension members" msgid "identifying extension members"
msgstr "выявление членов расширений" msgstr "выявление членов расширений"
#: common.c:128 #: common.c:131
#, c-format #, c-format
msgid "reading schemas" msgid "reading schemas"
msgstr "чтение схем" msgstr "чтение схем"
#: common.c:138 #: common.c:141
#, c-format #, c-format
msgid "reading user-defined tables" msgid "reading user-defined tables"
msgstr "чтение пользовательских таблиц" msgstr "чтение пользовательских таблиц"
#: common.c:145 #: common.c:148
#, c-format #, c-format
msgid "reading user-defined functions" msgid "reading user-defined functions"
msgstr "чтение пользовательских функций" msgstr "чтение пользовательских функций"
#: common.c:150 #: common.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "reading user-defined types" msgid "reading user-defined types"
msgstr "чтение пользовательских типов" msgstr "чтение пользовательских типов"
#: common.c:155 #: common.c:158
#, c-format #, c-format
msgid "reading procedural languages" msgid "reading procedural languages"
msgstr "чтение процедурных языков" msgstr "чтение процедурных языков"
#: common.c:158 #: common.c:161
#, c-format #, c-format
msgid "reading user-defined aggregate functions" msgid "reading user-defined aggregate functions"
msgstr "чтение пользовательских агрегатных функций" msgstr "чтение пользовательских агрегатных функций"
#: common.c:161 #: common.c:164
#, c-format #, c-format
msgid "reading user-defined operators" msgid "reading user-defined operators"
msgstr "чтение пользовательских операторов" msgstr "чтение пользовательских операторов"
#: common.c:165 #: common.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "reading user-defined access methods" msgid "reading user-defined access methods"
msgstr "чтение пользовательских методов доступа" msgstr "чтение пользовательских методов доступа"
#: common.c:168 #: common.c:171
#, c-format #, c-format
msgid "reading user-defined operator classes" msgid "reading user-defined operator classes"
msgstr "чтение пользовательских классов операторов" msgstr "чтение пользовательских классов операторов"
#: common.c:171 #: common.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "reading user-defined operator families" msgid "reading user-defined operator families"
msgstr "чтение пользовательских семейств операторов" msgstr "чтение пользовательских семейств операторов"
#: common.c:174 #: common.c:177
#, c-format #, c-format
msgid "reading user-defined text search parsers" msgid "reading user-defined text search parsers"
msgstr "чтение пользовательских анализаторов текстового поиска" msgstr "чтение пользовательских анализаторов текстового поиска"
#: common.c:177 #: common.c:180
#, c-format #, c-format
msgid "reading user-defined text search templates" msgid "reading user-defined text search templates"
msgstr "чтение пользовательских шаблонов текстового поиска" msgstr "чтение пользовательских шаблонов текстового поиска"
#: common.c:180 #: common.c:183
#, c-format #, c-format
msgid "reading user-defined text search dictionaries" msgid "reading user-defined text search dictionaries"
msgstr "чтение пользовательских словарей текстового поиска" msgstr "чтение пользовательских словарей текстового поиска"
#: common.c:183 #: common.c:186
#, c-format #, c-format
msgid "reading user-defined text search configurations" msgid "reading user-defined text search configurations"
msgstr "чтение пользовательских конфигураций текстового поиска" msgstr "чтение пользовательских конфигураций текстового поиска"
#: common.c:186 #: common.c:189
#, c-format #, c-format
msgid "reading user-defined foreign-data wrappers" msgid "reading user-defined foreign-data wrappers"
msgstr "чтение пользовательских оболочек сторонних данных" msgstr "чтение пользовательских оболочек сторонних данных"
#: common.c:189 #: common.c:192
#, c-format #, c-format
msgid "reading user-defined foreign servers" msgid "reading user-defined foreign servers"
msgstr "чтение пользовательских сторонних серверов" msgstr "чтение пользовательских сторонних серверов"
#: common.c:192 #: common.c:195
#, c-format #, c-format
msgid "reading default privileges" msgid "reading default privileges"
msgstr "чтение прав по умолчанию" msgstr "чтение прав по умолчанию"
#: common.c:195 #: common.c:198
#, c-format #, c-format
msgid "reading user-defined collations" msgid "reading user-defined collations"
msgstr "чтение пользовательских правил сортировки" msgstr "чтение пользовательских правил сортировки"
#: common.c:199 #: common.c:202
#, c-format #, c-format
msgid "reading user-defined conversions" msgid "reading user-defined conversions"
msgstr "чтение пользовательских преобразований" msgstr "чтение пользовательских преобразований"
#: common.c:202 #: common.c:205
#, c-format #, c-format
msgid "reading type casts" msgid "reading type casts"
msgstr "чтение приведений типов" msgstr "чтение приведений типов"
#: common.c:205 #: common.c:208
#, c-format #, c-format
msgid "reading transforms" msgid "reading transforms"
msgstr "чтение преобразований" msgstr "чтение преобразований"
#: common.c:208 #: common.c:211
#, c-format #, c-format
msgid "reading table inheritance information" msgid "reading table inheritance information"
msgstr "чтение информации о наследовании таблиц" msgstr "чтение информации о наследовании таблиц"
#: common.c:211 #: common.c:214
#, c-format #, c-format
msgid "reading event triggers" msgid "reading event triggers"
msgstr "чтение событийных триггеров" msgstr "чтение событийных триггеров"
#: common.c:215 #: common.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "finding extension tables" msgid "finding extension tables"
msgstr "поиск таблиц расширений" msgstr "поиск таблиц расширений"
#: common.c:219 #: common.c:222
#, c-format #, c-format
msgid "finding inheritance relationships" msgid "finding inheritance relationships"
msgstr "поиск связей наследования" msgstr "поиск связей наследования"
#: common.c:222 #: common.c:225
#, c-format #, c-format
msgid "reading column info for interesting tables" msgid "reading column info for interesting tables"
msgstr "чтение информации о столбцах интересующих таблиц" msgstr "чтение информации о столбцах интересующих таблиц"
#: common.c:225 #: common.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "flagging inherited columns in subtables" msgid "flagging inherited columns in subtables"
msgstr "пометка наследованных столбцов в подтаблицах" msgstr "пометка наследованных столбцов в подтаблицах"
#: common.c:228 #: common.c:231
#, c-format #, c-format
msgid "reading indexes" msgid "reading indexes"
msgstr "чтение индексов" msgstr "чтение индексов"
#: common.c:231 #: common.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "flagging indexes in partitioned tables" msgid "flagging indexes in partitioned tables"
msgstr "пометка индексов в секционированных таблицах" msgstr "пометка индексов в секционированных таблицах"
#: common.c:234 #: common.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "reading extended statistics" msgid "reading extended statistics"
msgstr "чтение расширенной статистики" msgstr "чтение расширенной статистики"
#: common.c:237 #: common.c:240
#, c-format #, c-format
msgid "reading constraints" msgid "reading constraints"
msgstr "чтение ограничений" msgstr "чтение ограничений"
#: common.c:240 #: common.c:243
#, c-format #, c-format
msgid "reading triggers" msgid "reading triggers"
msgstr "чтение триггеров" msgstr "чтение триггеров"
#: common.c:243 #: common.c:246
#, c-format #, c-format
msgid "reading rewrite rules" msgid "reading rewrite rules"
msgstr "чтение правил перезаписи" msgstr "чтение правил перезаписи"
#: common.c:246 #: common.c:249
#, c-format #, c-format
msgid "reading policies" msgid "reading policies"
msgstr "чтение политик" msgstr "чтение политик"
#: common.c:249 #: common.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "reading publications" msgid "reading publications"
msgstr "чтение публикаций" msgstr "чтение публикаций"
#: common.c:252 #: common.c:257
#, c-format #, c-format
msgid "reading publication membership" msgid "reading publication membership"
msgstr "чтение участников публикаций" msgstr "чтение участников публикаций"
#: common.c:255 #: common.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "reading subscriptions" msgid "reading subscriptions"
msgstr "чтение подписок" msgstr "чтение подписок"
#: common.c:1025 #: common.c:1058
#, c-format #, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found" msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found"
msgstr "" msgstr ""
"нарушение целостности: родительская таблица с OID %u для таблицы \"%s\" (OID " "нарушение целостности: родительская таблица с OID %u для таблицы \"%s\" (OID "
"%u) не найдена" "%u) не найдена"
#: common.c:1067 #: common.c:1100
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers" msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers"
msgstr "не удалось разобрать числовой массив \"%s\": слишком много чисел" msgstr "не удалось разобрать числовой массив \"%s\": слишком много чисел"
#: common.c:1082 #: common.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number" msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number"
msgstr "не удалось разобрать числовой массив \"%s\": неверный символ в числе" msgstr "не удалось разобрать числовой массив \"%s\": неверный символ в числе"
@ -1975,84 +1975,79 @@ msgstr "чтение политик таблицы \"%s.%s\""
msgid "unexpected policy command type: %c" msgid "unexpected policy command type: %c"
msgstr "нераспознанный тип команды в политике: %c" msgstr "нераспознанный тип команды в политике: %c"
#: pg_dump.c:3948 #: pg_dump.c:3951
#, c-format #, c-format
msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у публикации \"%s\" по-видимому неправильный владелец" msgstr "у публикации \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:4093 #: pg_dump.c:4241
#, c-format
msgid "reading publication membership for table \"%s.%s\""
msgstr "чтение информации об участии в репликации таблицы \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:4236
#, c-format #, c-format
msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser" msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser"
msgstr "" msgstr ""
"подписки не выгружены, так как текущий пользователь не суперпользователь" "подписки не выгружены, так как текущий пользователь не суперпользователь"
#: pg_dump.c:4290 #: pg_dump.c:4295
#, c-format #, c-format
msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у подписки \"%s\" по-видимому неправильный владелец" msgstr "у подписки \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:4334 #: pg_dump.c:4339
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse subpublications array" msgid "could not parse subpublications array"
msgstr "не удалось разобрать массив subpublications" msgstr "не удалось разобрать массив subpublications"
#: pg_dump.c:4656 #: pg_dump.c:4661
#, c-format #, c-format
msgid "could not find parent extension for %s %s" msgid "could not find parent extension for %s %s"
msgstr "не удалось найти родительское расширение для %s %s" msgstr "не удалось найти родительское расширение для %s %s"
# TO REVIEW # TO REVIEW
#: pg_dump.c:4788 #: pg_dump.c:4793
#, c-format #, c-format
msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у схемы \"%s\" по-видимому неправильный владелец" msgstr "у схемы \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:4811 #: pg_dump.c:4816
#, c-format #, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist" msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "схема с OID %u не существует" msgstr "схема с OID %u не существует"
#: pg_dump.c:5136 #: pg_dump.c:5141
#, c-format #, c-format
msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный владелец" msgstr "у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:5221 #: pg_dump.c:5226
#, c-format #, c-format
msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у оператора \"%s\" по-видимому неправильный владелец" msgstr "у оператора \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:5523 #: pg_dump.c:5528
#, c-format #, c-format
msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у класса операторов \"%s\" по-видимому неправильный владелец" msgstr "у класса операторов \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:5607 #: pg_dump.c:5612
#, c-format #, c-format
msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у семейства операторов \"%s\" по-видимому неправильный владелец" msgstr "у семейства операторов \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:5776 #: pg_dump.c:5781
#, c-format #, c-format
msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у агрегатной функции \"%s\" по-видимому неправильный владелец" msgstr "у агрегатной функции \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:6036 #: pg_dump.c:6041
#, c-format #, c-format
msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у функции \"%s\" по-видимому неправильный владелец" msgstr "у функции \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:6864 #: pg_dump.c:6869
#, c-format #, c-format
msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid" msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у таблицы \"%s\" по-видимому неправильный владелец" msgstr "у таблицы \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:6906 pg_dump.c:17386 #: pg_dump.c:6911 pg_dump.c:17426
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not " "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not "
@ -2061,17 +2056,17 @@ msgstr ""
"нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу " "нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу "
"последовательности с OID %u" "последовательности с OID %u"
#: pg_dump.c:7048 #: pg_dump.c:7053
#, c-format #, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"" msgid "reading indexes for table \"%s.%s\""
msgstr "чтение индексов таблицы \"%s.%s\"" msgstr "чтение индексов таблицы \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:7463 #: pg_dump.c:7468
#, c-format #, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"" msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\""
msgstr "чтение ограничений внешних ключей таблицы \"%s.%s\"" msgstr "чтение ограничений внешних ключей таблицы \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:7744 #: pg_dump.c:7749
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID " "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID "
@ -2080,12 +2075,12 @@ msgstr ""
"нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу для " "нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу для "
"записи pg_rewrite с OID %u" "записи pg_rewrite с OID %u"
#: pg_dump.c:7827 #: pg_dump.c:7832
#, c-format #, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"" msgid "reading triggers for table \"%s.%s\""
msgstr "чтение триггеров таблицы \"%s.%s\"" msgstr "чтение триггеров таблицы \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:7960 #: pg_dump.c:7965
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on " "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
@ -2094,32 +2089,32 @@ msgstr ""
"запрос вернул NULL вместо имени целевой таблицы для триггера внешнего ключа " "запрос вернул NULL вместо имени целевой таблицы для триггера внешнего ключа "
"\"%s\" в таблице \"%s\" (OID таблицы: %u)" "\"%s\" в таблице \"%s\" (OID таблицы: %u)"
#: pg_dump.c:8515 #: pg_dump.c:8520
#, c-format #, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"" msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\""
msgstr "поиск столбцов и типов таблицы \"%s.%s\"" msgstr "поиск столбцов и типов таблицы \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:8651 #: pg_dump.c:8656
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"" msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
msgstr "неверная нумерация столбцов в таблице \"%s\"" msgstr "неверная нумерация столбцов в таблице \"%s\""
#: pg_dump.c:8688 #: pg_dump.c:8693
#, c-format #, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"" msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\""
msgstr "поиск выражений по умолчанию для таблицы \"%s.%s\"" msgstr "поиск выражений по умолчанию для таблицы \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:8710 #: pg_dump.c:8715
#, c-format #, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"" msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
msgstr "неверное значение adnum (%d) в таблице \"%s\"" msgstr "неверное значение adnum (%d) в таблице \"%s\""
#: pg_dump.c:8775 #: pg_dump.c:8807
#, c-format #, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"" msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\""
msgstr "поиск ограничений-проверок для таблицы \"%s.%s\"" msgstr "поиск ограничений-проверок для таблицы \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:8824 #: pg_dump.c:8856
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d" msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d" msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
@ -2130,69 +2125,69 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
"ожидалось %d ограничений-проверок для таблицы \"%s\", но найдено: %d" "ожидалось %d ограничений-проверок для таблицы \"%s\", но найдено: %d"
#: pg_dump.c:8828 #: pg_dump.c:8860
#, c-format #, c-format
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)" msgid "(The system catalogs might be corrupted.)"
msgstr "(Возможно, повреждены системные каталоги.)" msgstr "(Возможно, повреждены системные каталоги.)"
#: pg_dump.c:10414 #: pg_dump.c:10446
#, c-format #, c-format
msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid" msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный тип типа" msgstr "у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный тип типа"
#: pg_dump.c:11768 #: pg_dump.c:11800
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in proargmodes array" msgid "bogus value in proargmodes array"
msgstr "неприемлемое значение в массиве proargmodes" msgstr "неприемлемое значение в массиве proargmodes"
#: pg_dump.c:12140 #: pg_dump.c:12172
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse proallargtypes array" msgid "could not parse proallargtypes array"
msgstr "не удалось разобрать массив proallargtypes" msgstr "не удалось разобрать массив proallargtypes"
#: pg_dump.c:12156 #: pg_dump.c:12188
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse proargmodes array" msgid "could not parse proargmodes array"
msgstr "не удалось разобрать массив proargmodes" msgstr "не удалось разобрать массив proargmodes"
#: pg_dump.c:12170 #: pg_dump.c:12202
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse proargnames array" msgid "could not parse proargnames array"
msgstr "не удалось разобрать массив proargnames" msgstr "не удалось разобрать массив proargnames"
#: pg_dump.c:12181 #: pg_dump.c:12213
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse proconfig array" msgid "could not parse proconfig array"
msgstr "не удалось разобрать массив proconfig" msgstr "не удалось разобрать массив proconfig"
# TO REVEIW # TO REVEIW
#: pg_dump.c:12261 #: pg_dump.c:12293
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"" msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
msgstr "недопустимое значение provolatile для функции \"%s\"" msgstr "недопустимое значение provolatile для функции \"%s\""
# TO REVEIW # TO REVEIW
#: pg_dump.c:12311 pg_dump.c:14369 #: pg_dump.c:12343 pg_dump.c:14401
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"" msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
msgstr "недопустимое значение proparallel для функции \"%s\"" msgstr "недопустимое значение proparallel для функции \"%s\""
#: pg_dump.c:12450 pg_dump.c:12559 pg_dump.c:12566 #: pg_dump.c:12482 pg_dump.c:12591 pg_dump.c:12598
#, c-format #, c-format
msgid "could not find function definition for function with OID %u" msgid "could not find function definition for function with OID %u"
msgstr "не удалось найти определение функции для функции с OID %u" msgstr "не удалось найти определение функции для функции с OID %u"
#: pg_dump.c:12489 #: pg_dump.c:12521
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field" msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_cast.castfunc или pg_cast.castmethod" msgstr "неприемлемое значение в поле pg_cast.castfunc или pg_cast.castmethod"
#: pg_dump.c:12492 #: pg_dump.c:12524
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field" msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_cast.castmethod" msgstr "неприемлемое значение в поле pg_cast.castmethod"
#: pg_dump.c:12585 #: pg_dump.c:12617
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should " "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should "
@ -2201,32 +2196,32 @@ msgstr ""
"неприемлемое определение преобразования (trffromsql или trftosql должно быть " "неприемлемое определение преобразования (trffromsql или trftosql должно быть "
"ненулевым)" "ненулевым)"
#: pg_dump.c:12602 #: pg_dump.c:12634
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field" msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_transform.trffromsql" msgstr "неприемлемое значение в поле pg_transform.trffromsql"
#: pg_dump.c:12623 #: pg_dump.c:12655
#, c-format #, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field" msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_transform.trftosql" msgstr "неприемлемое значение в поле pg_transform.trftosql"
#: pg_dump.c:12939 #: pg_dump.c:12971
#, c-format #, c-format
msgid "could not find operator with OID %s" msgid "could not find operator with OID %s"
msgstr "оператор с OID %s не найден" msgstr "оператор с OID %s не найден"
#: pg_dump.c:13007 #: pg_dump.c:13039
#, c-format #, c-format
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\"" msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
msgstr "неверный тип \"%c\" метода доступа \"%s\"" msgstr "неверный тип \"%c\" метода доступа \"%s\""
#: pg_dump.c:13761 #: pg_dump.c:13793
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized collation provider: %s" msgid "unrecognized collation provider: %s"
msgstr "нераспознанный поставщик правил сортировки: %s" msgstr "нераспознанный поставщик правил сортировки: %s"
#: pg_dump.c:14233 #: pg_dump.c:14265
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"aggregate function %s could not be dumped correctly for this database " "aggregate function %s could not be dumped correctly for this database "
@ -2235,27 +2230,27 @@ msgstr ""
"агрегатная функция %s не может быть правильно выгружена для этой версии базы " "агрегатная функция %s не может быть правильно выгружена для этой версии базы "
"данных; функция проигнорирована" "данных; функция проигнорирована"
#: pg_dump.c:14288 #: pg_dump.c:14320
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\"" msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "нераспознанное значение aggfinalmodify для агрегата \"%s\"" msgstr "нераспознанное значение aggfinalmodify для агрегата \"%s\""
#: pg_dump.c:14344 #: pg_dump.c:14376
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\"" msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "нераспознанное значение aggmfinalmodify для агрегата \"%s\"" msgstr "нераспознанное значение aggmfinalmodify для агрегата \"%s\""
#: pg_dump.c:15066 #: pg_dump.c:15098
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d" msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
msgstr "нераспознанный тип объекта в определении прав по умолчанию: %d" msgstr "нераспознанный тип объекта в определении прав по умолчанию: %d"
#: pg_dump.c:15084 #: pg_dump.c:15116
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)" msgid "could not parse default ACL list (%s)"
msgstr "не удалось разобрать список прав по умолчанию (%s)" msgstr "не удалось разобрать список прав по умолчанию (%s)"
#: pg_dump.c:15169 #: pg_dump.c:15201
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) " "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) "
@ -2264,7 +2259,7 @@ msgstr ""
"не удалось разобрать изначальный список GRANT ACL (%s) или изначальный " "не удалось разобрать изначальный список GRANT ACL (%s) или изначальный "
"список REVOKE ACL (%s) для объекта \"%s\" (%s)" "список REVOKE ACL (%s) для объекта \"%s\" (%s)"
#: pg_dump.c:15177 #: pg_dump.c:15209
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s" "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s"
@ -2273,13 +2268,13 @@ msgstr ""
"не удалось разобрать список GRANT ACL (%s) или список REVOKE ACL (%s) для " "не удалось разобрать список GRANT ACL (%s) или список REVOKE ACL (%s) для "
"объекта \"%s\" (%s)" "объекта \"%s\" (%s)"
#: pg_dump.c:15692 #: pg_dump.c:15724
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data" msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
msgstr "" msgstr ""
"запрос на получение определения представления \"%s\" не возвратил данные" "запрос на получение определения представления \"%s\" не возвратил данные"
#: pg_dump.c:15695 #: pg_dump.c:15727
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition" "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
@ -2287,37 +2282,37 @@ msgstr ""
"запрос на получение определения представления \"%s\" возвратил несколько " "запрос на получение определения представления \"%s\" возвратил несколько "
"определений" "определений"
#: pg_dump.c:15702 #: pg_dump.c:15734
#, c-format #, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)" msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
msgstr "определение представления \"%s\" пустое (длина равна нулю)" msgstr "определение представления \"%s\" пустое (длина равна нулю)"
#: pg_dump.c:15786 #: pg_dump.c:15818
#, c-format #, c-format
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")" msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
msgstr "свойство WITH OIDS больше не поддерживается (таблица \"%s\")" msgstr "свойство WITH OIDS больше не поддерживается (таблица \"%s\")"
#: pg_dump.c:16266 #: pg_dump.c:16298
#, c-format #, c-format
msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\"" msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\""
msgstr "неверное число родителей (%d) для таблицы \"%s\"" msgstr "неверное число родителей (%d) для таблицы \"%s\""
#: pg_dump.c:16589 #: pg_dump.c:16621
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"" msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
msgstr "неверный номер столбца %d для таблицы \"%s\"" msgstr "неверный номер столбца %d для таблицы \"%s\""
#: pg_dump.c:16874 #: pg_dump.c:16914
#, c-format #, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"" msgid "missing index for constraint \"%s\""
msgstr "отсутствует индекс для ограничения \"%s\"" msgstr "отсутствует индекс для ограничения \"%s\""
#: pg_dump.c:17099 #: pg_dump.c:17139
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c" msgid "unrecognized constraint type: %c"
msgstr "нераспознанный тип ограничения: %c" msgstr "нераспознанный тип ограничения: %c"
#: pg_dump.c:17231 pg_dump.c:17451 #: pg_dump.c:17271 pg_dump.c:17491
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
msgid_plural "" msgid_plural ""
@ -2332,22 +2327,22 @@ msgstr[2] ""
"запрос на получение данных последовательности \"%s\" вернул %d строк " "запрос на получение данных последовательности \"%s\" вернул %d строк "
"(ожидалась 1)" "(ожидалась 1)"
#: pg_dump.c:17265 #: pg_dump.c:17305
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized sequence type: %s" msgid "unrecognized sequence type: %s"
msgstr "нераспознанный тип последовательности: %s" msgstr "нераспознанный тип последовательности: %s"
#: pg_dump.c:17549 #: pg_dump.c:17589
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d" msgid "unexpected tgtype value: %d"
msgstr "неожиданное значение tgtype: %d" msgstr "неожиданное значение tgtype: %d"
#: pg_dump.c:17623 #: pg_dump.c:17663
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"" msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
msgstr "неверная строка аргументов (%s) для триггера \"%s\" таблицы \"%s\"" msgstr "неверная строка аргументов (%s) для триггера \"%s\" таблицы \"%s\""
#: pg_dump.c:17859 #: pg_dump.c:17899
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows " "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
@ -2356,27 +2351,27 @@ msgstr ""
"запрос на получение правила \"%s\" для таблицы \"%s\" возвратил неверное " "запрос на получение правила \"%s\" для таблицы \"%s\" возвратил неверное "
"число строк" "число строк"
#: pg_dump.c:18021 #: pg_dump.c:18061
#, c-format #, c-format
msgid "could not find referenced extension %u" msgid "could not find referenced extension %u"
msgstr "не удалось найти упомянутое расширение %u" msgstr "не удалось найти упомянутое расширение %u"
#: pg_dump.c:18233 #: pg_dump.c:18273
#, c-format #, c-format
msgid "reading dependency data" msgid "reading dependency data"
msgstr "чтение информации о зависимостях" msgstr "чтение информации о зависимостях"
#: pg_dump.c:18326 #: pg_dump.c:18366
#, c-format #, c-format
msgid "no referencing object %u %u" msgid "no referencing object %u %u"
msgstr "нет подчинённого объекта %u %u" msgstr "нет подчинённого объекта %u %u"
#: pg_dump.c:18337 #: pg_dump.c:18377
#, c-format #, c-format
msgid "no referenced object %u %u" msgid "no referenced object %u %u"
msgstr "нет вышестоящего объекта %u %u" msgstr "нет вышестоящего объекта %u %u"
#: pg_dump.c:18710 #: pg_dump.c:18750
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse reloptions array" msgid "could not parse reloptions array"
msgstr "не удалось разобрать массив reloptions" msgstr "не удалось разобрать массив reloptions"
@ -2927,6 +2922,9 @@ msgstr ""
"ввода.\n" "ввода.\n"
"\n" "\n"
#~ msgid "reading publication membership for table \"%s.%s\""
#~ msgstr "чтение информации об участии в репликации таблицы \"%s.%s\""
#~ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"" #~ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\""
#~ msgstr "подключение к базе \"%s\" с именем пользователя \"%s\"" #~ msgstr "подключение к базе \"%s\" с именем пользователя \"%s\""

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:34+0300\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-11 07:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 08:33+0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-09 08:33+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -115,13 +115,13 @@ msgstr "восстановить файл \"%s\" из архива не удал
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:73 parsexlog.c:125 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:76 parsexlog.c:134
#: parsexlog.c:185 #: parsexlog.c:194
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти" msgstr "нехватка памяти"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:298 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:307
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m" msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "не удалось открыть исходный файл \"%s\": %m"
msgid "could not seek in source file: %m" msgid "could not seek in source file: %m"
msgstr "не удалось переместиться в исходном файле: %m" msgstr "не удалось переместиться в исходном файле: %m"
#: copy_fetch.c:187 file_ops.c:311 parsexlog.c:336 #: copy_fetch.c:187 file_ops.c:311 parsexlog.c:345
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m" msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m" msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "ошибка при удалении символической ссыл
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m" msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
#: file_ops.c:314 parsexlog.c:338 #: file_ops.c:314 parsexlog.c:347
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %zu)" msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %zu)"
@ -425,32 +425,32 @@ msgstr "не удалось отправить сообщение о завер
msgid "unexpected result while sending file list: %s" msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "неожиданный результат при передаче списка: %s" msgstr "неожиданный результат при передаче списка: %s"
#: parsexlog.c:85 parsexlog.c:132 #: parsexlog.c:88 parsexlog.c:141
#, c-format #, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s" msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "не удалось прочитать запись WAL в позиции %X/%X: %s" msgstr "не удалось прочитать запись WAL в позиции %X/%X: %s"
#: parsexlog.c:89 parsexlog.c:135 #: parsexlog.c:92 parsexlog.c:144
#, c-format #, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X" msgid "could not read WAL record at %X/%X"
msgstr "не удалось прочитать запись WAL в позиции %X/%X" msgstr "не удалось прочитать запись WAL в позиции %X/%X"
#: parsexlog.c:198 #: parsexlog.c:207
#, c-format #, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s" msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "не удалось найти предыдущую запись WAL в позиции %X/%X: %s" msgstr "не удалось найти предыдущую запись WAL в позиции %X/%X: %s"
#: parsexlog.c:202 #: parsexlog.c:211
#, c-format #, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X" msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
msgstr "не удалось найти предыдущую запись WAL в позиции %X/%X" msgstr "не удалось найти предыдущую запись WAL в позиции %X/%X"
#: parsexlog.c:327 #: parsexlog.c:336
#, c-format #, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %m" msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось переместиться в файле \"%s\": %m" msgstr "не удалось переместиться в файле \"%s\": %m"
#: parsexlog.c:407 #: parsexlog.c:416
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/" "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/"
@ -587,28 +587,28 @@ msgstr ""
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n" msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
#: pg_rewind.c:159 pg_rewind.c:208 pg_rewind.c:215 pg_rewind.c:222 #: pg_rewind.c:160 pg_rewind.c:209 pg_rewind.c:216 pg_rewind.c:223
#: pg_rewind.c:229 pg_rewind.c:237 #: pg_rewind.c:230 pg_rewind.c:238
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n" msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: pg_rewind.c:207 #: pg_rewind.c:208
#, c-format #, c-format
msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)" msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)"
msgstr "источник не указан (требуется --source-pgdata или --source-server)" msgstr "источник не указан (требуется --source-pgdata или --source-server)"
#: pg_rewind.c:214 #: pg_rewind.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified" msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified"
msgstr "указать можно только --source-pgdata либо --source-server" msgstr "указать можно только --source-pgdata либо --source-server"
#: pg_rewind.c:221 #: pg_rewind.c:222
#, c-format #, c-format
msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)" msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)"
msgstr "целевой каталог данных не указан (--target-pgdata)" msgstr "целевой каталог данных не указан (--target-pgdata)"
#: pg_rewind.c:228 #: pg_rewind.c:229
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"no source server information (--source-server) specified for --write-" "no source server information (--source-server) specified for --write-"
@ -617,94 +617,94 @@ msgstr ""
"отсутствует информация об исходном сервере (--source-server) для --write-" "отсутствует информация об исходном сервере (--source-server) для --write-"
"recovery-conf" "recovery-conf"
#: pg_rewind.c:235 #: pg_rewind.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")" msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
#: pg_rewind.c:250 #: pg_rewind.c:251
#, c-format #, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\"" msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "программу не должен запускать root" msgstr "программу не должен запускать root"
#: pg_rewind.c:251 #: pg_rewind.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n" msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n" msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n"
#: pg_rewind.c:262 #: pg_rewind.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось считать права на каталог \"%s\": %m" msgstr "не удалось считать права на каталог \"%s\": %m"
#: pg_rewind.c:316 #: pg_rewind.c:317
#, c-format #, c-format
msgid "source and target cluster are on the same timeline" msgid "source and target cluster are on the same timeline"
msgstr "исходный и целевой кластер уже на одной линии времени" msgstr "исходный и целевой кластер уже на одной линии времени"
#: pg_rewind.c:322 #: pg_rewind.c:326
#, c-format #, c-format
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u" msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u"
msgstr "серверы разошлись в позиции WAL %X/%X на линии времени %u" msgstr "серверы разошлись в позиции WAL %X/%X на линии времени %u"
#: pg_rewind.c:360 #: pg_rewind.c:374
#, c-format #, c-format
msgid "no rewind required" msgid "no rewind required"
msgstr "перемотка не требуется" msgstr "перемотка не требуется"
#: pg_rewind.c:369 #: pg_rewind.c:383
#, c-format #, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u" msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
msgstr "" msgstr ""
"перемотка от последней общей контрольной точки в позиции %X/%X на линии " "перемотка от последней общей контрольной точки в позиции %X/%X на линии "
"времени %u" "времени %u"
#: pg_rewind.c:378 #: pg_rewind.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "reading source file list" msgid "reading source file list"
msgstr "чтение списка исходных файлов" msgstr "чтение списка исходных файлов"
#: pg_rewind.c:381 #: pg_rewind.c:395
#, c-format #, c-format
msgid "reading target file list" msgid "reading target file list"
msgstr "чтение списка целевых файлов" msgstr "чтение списка целевых файлов"
#: pg_rewind.c:392 #: pg_rewind.c:404
#, c-format #, c-format
msgid "reading WAL in target" msgid "reading WAL in target"
msgstr "чтение WAL в целевом кластере" msgstr "чтение WAL в целевом кластере"
#: pg_rewind.c:409 #: pg_rewind.c:421
#, c-format #, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)" msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
msgstr "требуется скопировать %lu МБ (общий размер исходного каталога: %lu МБ)" msgstr "требуется скопировать %lu МБ (общий размер исходного каталога: %lu МБ)"
#: pg_rewind.c:427 #: pg_rewind.c:439
#, c-format #, c-format
msgid "creating backup label and updating control file" msgid "creating backup label and updating control file"
msgstr "создание метки копии и модификация управляющего файла" msgstr "создание метки копии и модификация управляющего файла"
#: pg_rewind.c:457 #: pg_rewind.c:469
#, c-format #, c-format
msgid "syncing target data directory" msgid "syncing target data directory"
msgstr "синхронизация целевого каталога данных" msgstr "синхронизация целевого каталога данных"
#: pg_rewind.c:464 #: pg_rewind.c:476
#, c-format #, c-format
msgid "Done!" msgid "Done!"
msgstr "Готово!" msgstr "Готово!"
#: pg_rewind.c:476 #: pg_rewind.c:488
#, c-format #, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems" msgid "source and target clusters are from different systems"
msgstr "исходный и целевой кластеры относятся к разным системам" msgstr "исходный и целевой кластеры относятся к разным системам"
#: pg_rewind.c:484 #: pg_rewind.c:496
#, c-format #, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind" msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
msgstr "кластеры несовместимы с этой версией pg_rewind" msgstr "кластеры несовместимы с этой версией pg_rewind"
#: pg_rewind.c:494 #: pg_rewind.c:506
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"" "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
@ -712,49 +712,49 @@ msgstr ""
"на целевом сервере должны быть контрольные суммы данных или \"wal_log_hints " "на целевом сервере должны быть контрольные суммы данных или \"wal_log_hints "
"= on\"" "= on\""
#: pg_rewind.c:505 #: pg_rewind.c:517
#, c-format #, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly" msgid "target server must be shut down cleanly"
msgstr "целевой сервер должен быть выключен штатно" msgstr "целевой сервер должен быть выключен штатно"
#: pg_rewind.c:515 #: pg_rewind.c:527
#, c-format #, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly" msgid "source data directory must be shut down cleanly"
msgstr "работа с исходным каталогом данных должна быть завершена штатно" msgstr "работа с исходным каталогом данных должна быть завершена штатно"
#: pg_rewind.c:567 #: pg_rewind.c:579
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied" msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s КБ (%d%%) скопировано" msgstr "%*s/%s КБ (%d%%) скопировано"
#: pg_rewind.c:630 #: pg_rewind.c:642
#, c-format #, c-format
msgid "invalid control file" msgid "invalid control file"
msgstr "неверный управляющий файл" msgstr "неверный управляющий файл"
#: pg_rewind.c:714 #: pg_rewind.c:726
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines" "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
msgstr "" msgstr ""
"не удалось найти общего предка линий времени исходного и целевого кластеров" "не удалось найти общего предка линий времени исходного и целевого кластеров"
#: pg_rewind.c:755 #: pg_rewind.c:767
#, c-format #, c-format
msgid "backup label buffer too small" msgid "backup label buffer too small"
msgstr "буфер для метки копии слишком мал" msgstr "буфер для метки копии слишком мал"
#: pg_rewind.c:778 #: pg_rewind.c:790
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected control file CRC" msgid "unexpected control file CRC"
msgstr "неверная контрольная сумма управляющего файла" msgstr "неверная контрольная сумма управляющего файла"
#: pg_rewind.c:788 #: pg_rewind.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d" msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
msgstr "неверный размер управляющего файла (%d), ожидалось: %d" msgstr "неверный размер управляющего файла (%d), ожидалось: %d"
#: pg_rewind.c:797 #: pg_rewind.c:809
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the " "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the "
@ -772,7 +772,7 @@ msgstr[2] ""
"Размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 " "Размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 "
"ГБ, но в управляющем файле указано значение: %d" "ГБ, но в управляющем файле указано значение: %d"
#: pg_rewind.c:854 pg_rewind.c:912 #: pg_rewind.c:866 pg_rewind.c:924
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -783,7 +783,7 @@ msgstr ""
"в каталоге \"%s\".\n" "в каталоге \"%s\".\n"
"Проверьте правильность установки СУБД." "Проверьте правильность установки СУБД."
#: pg_rewind.c:859 pg_rewind.c:917 #: pg_rewind.c:871 pg_rewind.c:929
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -794,25 +794,25 @@ msgstr ""
"но её версия отличается от версии %s.\n" "но её версия отличается от версии %s.\n"
"Проверьте правильность установки СУБД." "Проверьте правильность установки СУБД."
#: pg_rewind.c:880 #: pg_rewind.c:892
#, c-format #, c-format
msgid "restore_command is not set in the target cluster" msgid "restore_command is not set in the target cluster"
msgstr "команда restore_command в целевом кластере не определена" msgstr "команда restore_command в целевом кластере не определена"
#: pg_rewind.c:923 #: pg_rewind.c:935
#, c-format #, c-format
msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery" msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery"
msgstr "" msgstr ""
"выполнение \"%s\" для восстановления согласованности на целевом сервере" "выполнение \"%s\" для восстановления согласованности на целевом сервере"
#: pg_rewind.c:943 #: pg_rewind.c:955
#, c-format #, c-format
msgid "postgres single-user mode in target cluster failed" msgid "postgres single-user mode in target cluster failed"
msgstr "" msgstr ""
"не удалось запустить postgres в целевом кластере в однопользовательском " "не удалось запустить postgres в целевом кластере в однопользовательском "
"режиме" "режиме"
#: pg_rewind.c:944 #: pg_rewind.c:956
#, c-format #, c-format
msgid "Command was: %s" msgid "Command was: %s"
msgstr "Выполнялась команда: %s" msgstr "Выполнялась команда: %s"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_verifybackup/nls.mk # src/bin/pg_verifybackup/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_verifybackup CATALOG_NAME = pg_verifybackup
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ko ru sv uk zh_CN AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja ko ru sv uk zh_CN
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) \ GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) \
parse_manifest.c \ parse_manifest.c \
pg_verifybackup.c \ pg_verifybackup.c \

View File

@ -0,0 +1,469 @@
# Japanese message translation file for pg_verifybackup
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_verifybackup (PostgreSQL) package.
# Haiying Tang <tanghy.fnst@cn.fujitsu.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-06 20:06+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-05 08:11+0100\n"
"Last-Translator: Haiying Tang <tanghy.fnst@cn.fujitsu.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "致命的エラー: "
#: ../../../src/common/logging.c:243
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "エラー: "
#: ../../../src/common/logging.c:250
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "警告: "
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足です\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "null ポインタを複製できません (内部エラー)\n"
#: ../../common/jsonapi.c:1064
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
msgstr "エスケープシーケンス\"\\%s\"は不正です。"
#: ../../common/jsonapi.c:1067
#, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "0x%02x値を持つ文字はエスケープしなければなりません"
#: ../../common/jsonapi.c:1070
#, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
msgstr "入力の終端を想定していましたが、\"%s\"でした。"
#: ../../common/jsonapi.c:1073
#, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "配列要素または\"]\"を想定していましたが、\"%s\"でした。"
#: ../../common/jsonapi.c:1076
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "\",\"または\"]\"を想定していましたが、\"%s\"でした。"
#: ../../common/jsonapi.c:1079
#, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
msgstr "\":\"を想定していましたが、\"%s\"でした。"
#: ../../common/jsonapi.c:1082
#, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
msgstr "JSON値を想定していましたが、\"%s\"でした。"
#: ../../common/jsonapi.c:1085
msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "入力文字列が予期せず終了しました。"
#: ../../common/jsonapi.c:1087
#, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "文字列または\"}\"を想定していましたが、\"%s\"でした。"
#: ../../common/jsonapi.c:1090
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "\",\"または\"}\"を想定していましたが、\"%s\"でした。"
#: ../../common/jsonapi.c:1093
#, c-format
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
msgstr "文字列を想定していましたが、\"%s\"でした。"
#: ../../common/jsonapi.c:1096
#, c-format
msgid "Token \"%s\" is invalid."
msgstr "トークン\"%s\"は不正です。"
#: ../../common/jsonapi.c:1099
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 はテキストに変換できません。"
#: ../../common/jsonapi.c:1101
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "\"\\u\"の後には16進数の4桁が続かなければなりません。"
#: ../../common/jsonapi.c:1104
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
msgstr "エンコーディングがUTF-8ではない場合、コードポイントの値が 007F 以上についてはUnicodeエスケープの値は使用できません。"
#: ../../common/jsonapi.c:1106
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "Unicodeのハイサロゲートはハイサロゲートに続いてはいけません。"
#: ../../common/jsonapi.c:1108
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Unicodeのローサロゲートはハイサロゲートに続かなければなりません。"
#: parse_manifest.c:152
msgid "manifest ended unexpectedly"
msgstr "マニフェストが予期せず終了しました。"
#: parse_manifest.c:191
msgid "unexpected object start"
msgstr "予期しないオブジェクトの開始"
#: parse_manifest.c:224
msgid "unexpected object end"
msgstr "予期しないオブジェクトの終わり"
#: parse_manifest.c:251
msgid "unexpected array start"
msgstr "予期しない配列の開始"
#: parse_manifest.c:274
msgid "unexpected array end"
msgstr "予期しない配列の終わり"
#: parse_manifest.c:299
msgid "expected version indicator"
msgstr "バージョン指示子を想定していました"
#: parse_manifest.c:328
msgid "unrecognized top-level field"
msgstr "認識できないトップレベルフィールド"
#: parse_manifest.c:347
msgid "unexpected file field"
msgstr "予期しないファイルフィールド"
#: parse_manifest.c:361
msgid "unexpected WAL range field"
msgstr "予期しないWAL範囲フィールド"
#: parse_manifest.c:367
msgid "unexpected object field"
msgstr "予期しないオブジェクトフィールド"
#: parse_manifest.c:397
msgid "unexpected manifest version"
msgstr "予期しないマニフェストバージョン"
#: parse_manifest.c:448
msgid "unexpected scalar"
msgstr "予期しないスカラー"
#: parse_manifest.c:472
msgid "missing path name"
msgstr "パス名がありません"
#: parse_manifest.c:475
msgid "both path name and encoded path name"
msgstr "パス名とエンコードされたパス名の両方"
#: parse_manifest.c:477
msgid "missing size"
msgstr "サイズがありません"
#: parse_manifest.c:480
msgid "checksum without algorithm"
msgstr "アルゴリズムなしのチェックサム"
#: parse_manifest.c:494
msgid "could not decode file name"
msgstr "ファイル名をデコードできませんでした"
#: parse_manifest.c:504
msgid "file size is not an integer"
msgstr "ファイルサイズが整数ではありません"
#: parse_manifest.c:510
#, c-format
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
msgstr "認識できないチェックサムアルゴリズム: \"%s\""
#: parse_manifest.c:529
#, c-format
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
msgstr "\"%s\" ファイルのチェックサムが無効: \"%s\""
#: parse_manifest.c:572
msgid "missing timeline"
msgstr "タイムラインがありません"
#: parse_manifest.c:574
msgid "missing start LSN"
msgstr "開始LSNがありません"
#: parse_manifest.c:576
msgid "missing end LSN"
msgstr "終了LSNがありません"
#: parse_manifest.c:582
msgid "timeline is not an integer"
msgstr "タイムラインが整数ではありません"
#: parse_manifest.c:585
msgid "could not parse start LSN"
msgstr "開始LSNを解析できませんでした"
#: parse_manifest.c:588
msgid "could not parse end LSN"
msgstr "終了LSNを解析できませんでした"
#: parse_manifest.c:649
msgid "expected at least 2 lines"
msgstr "少なくとも2行が必要です"
#: parse_manifest.c:652
msgid "last line not newline-terminated"
msgstr "最後の行が改行で終わっていません"
#: parse_manifest.c:661
#, c-format
msgid "manifest has no checksum"
msgstr "マニフェストにチェックサムがありません"
#: parse_manifest.c:665
#, c-format
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
msgstr "無効なマニフェストチェックサム: \"%s\""
#: parse_manifest.c:669
#, c-format
msgid "manifest checksum mismatch"
msgstr "マニフェストチェックサムが合っていません"
#: parse_manifest.c:683
#, c-format
msgid "could not parse backup manifest: %s"
msgstr "バックアップマニフェストを解析できませんでした: %s"
#: pg_verifybackup.c:255 pg_verifybackup.c:265 pg_verifybackup.c:277
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"で確認してください。\n"
#: pg_verifybackup.c:264
#, c-format
msgid "no backup directory specified"
msgstr "バックアップディレクトリが指定されていません"
#: pg_verifybackup.c:275
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます。(先頭は\"%s\")"
#: pg_verifybackup.c:298
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation."
msgstr ""
"%2$sにはプログラム\"%1$s\"が必要ですが、\"%3$s\"と同じディレクトリ\n"
"にありませんでした。\n"
"インストール状況を確認してください。"
#: pg_verifybackup.c:303
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation."
msgstr ""
"\"%2$s\"がプログラム\"%1$s\"を見つけましたが、これは%3$sと同じ\n"
"バージョンではありませんでした。\n"
"インストール状況を確認してください。"
#: pg_verifybackup.c:361
#, c-format
msgid "backup successfully verified\n"
msgstr "バックアップが正常に検証されました\n"
#: pg_verifybackup.c:387 pg_verifybackup.c:723
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
#: pg_verifybackup.c:391
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
#: pg_verifybackup.c:411 pg_verifybackup.c:738
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"の読み取りに失敗しました: %m"
#: pg_verifybackup.c:414
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr ""
"ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$zuバイトのうち%2$dバイトを読み込"
"みました"
#: pg_verifybackup.c:474
#, c-format
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "バックアップマニフェスト内の重複パス名: \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:537 pg_verifybackup.c:544
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
#: pg_verifybackup.c:576
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
#: pg_verifybackup.c:596
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\"というファイルまたはディレクトリの情報を取得できませんでした: %m"
#: pg_verifybackup.c:619
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a file or directory"
msgstr "\"%s\"はファイルまたはディレクトリではありません"
#: pg_verifybackup.c:629
#, c-format
msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest"
msgstr "\"%s\"はディスクに存在しますが、マニフェストには存在しません"
#: pg_verifybackup.c:641
#, c-format
msgid "\"%s\" has size %zu on disk but size %zu in the manifest"
msgstr "\"%s\"はディスクに%zuがありますが、マニフェストに%zuがあります"
#: pg_verifybackup.c:668
#, c-format
msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
msgstr "\"%s\"マニフェストには存在しますが、ディスクには存在しません"
#: pg_verifybackup.c:744
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
#: pg_verifybackup.c:763
#, c-format
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
msgstr "file\"%s\"は%zuバイトを含む必要がありますが、%zuバイトが読み込まれました"
#: pg_verifybackup.c:774
#, c-format
msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムの長さは%dですが、予期されるのは%dです"
#: pg_verifybackup.c:778
#, c-format
msgid "checksum mismatch for file \"%s\""
msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムが一致しません"
#: pg_verifybackup.c:804
#, c-format
msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
msgstr "タイムライン%uのWAL解析に失敗しました"
#: pg_verifybackup.c:890
#, c-format
msgid ""
"%s verifies a backup against the backup manifest.\n"
"\n"
msgstr ""
"%sはバックアップマニフェストに対してバックアップを検証します。\n"
"\n"
#: pg_verifybackup.c:891
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... BACKUPDIR\n"
"\n"
msgstr ""
"使用方法:\n"
" %s [オプション]... BACKUPDIR\n"
"\n"
#: pg_verifybackup.c:892
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "オプション:\n"
#: pg_verifybackup.c:893
#, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n"
msgstr " -e, --exit-on-error エラー時に直ちに終了する\n"
#: pg_verifybackup.c:894
#, c-format
msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n"
msgstr " -i, --ignore=RELATIVE_PATH 指示されたパスを無視\n"
#: pg_verifybackup.c:895
#, c-format
msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n"
msgstr " -m, --manifest-path=PATH マニフェストの指定されたパスを使用する\n"
#: pg_verifybackup.c:896
#, c-format
msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n"
msgstr " -n, --no-parse-wal WALファイルをパースしようとしない\n"
#: pg_verifybackup.c:897
#, c-format
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
msgstr " -q, --quiet エラー以外何も出力しない\n"
#: pg_verifybackup.c:898
#, c-format
msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n"
msgstr " -s, --skip-checksums スキップチェックサム検証\n"
#: pg_verifybackup.c:899
#, c-format
msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n"
msgstr " -w, --wal-directory=PATH 指定したWALファイルのパスを使用する\n"
#: pg_verifybackup.c:900
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
#: pg_verifybackup.c:901
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
#: pg_verifybackup.c:902
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"バグは<%s>に報告してください。\n"
#: pg_verifybackup.c:903
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-02 14:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-23 12:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-02 16:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-24 08:53+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n" "Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: ../../../src/common/logging.c:236 #: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format #, c-format
@ -136,15 +136,10 @@ msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
msgid "Cancel request sent\n" msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Requête d'annulation envoyée\n" msgstr "Requête d'annulation envoyée\n"
#: ../../fe_utils/cancel.c:165 #: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210
msgid "Could not send cancel request: " msgid "Could not send cancel request: "
msgstr "N'a pas pu envoyer la requête d'annulation : " msgstr "N'a pas pu envoyer la requête d'annulation : "
#: ../../fe_utils/cancel.c:210
#, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "N'a pas pu envoyer la requête d'annulation : %s"
#: ../../fe_utils/print.c:350 #: ../../fe_utils/print.c:350
#, c-format #, c-format
msgid "(%lu row)" msgid "(%lu row)"
@ -266,9 +261,9 @@ msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found"
msgstr "%s : nom d'encodage invalide ou procédure de conversion introuvable" msgstr "%s : nom d'encodage invalide ou procédure de conversion introuvable"
#: command.c:1251 command.c:1992 command.c:3142 command.c:3329 command.c:5241 #: command.c:1251 command.c:1992 command.c:3142 command.c:3329 command.c:5241
#: common.c:174 common.c:223 common.c:388 common.c:1237 common.c:1265 #: common.c:174 common.c:223 common.c:388 common.c:1244 common.c:1272
#: common.c:1373 common.c:1480 common.c:1518 copy.c:488 copy.c:707 help.c:62 #: common.c:1380 common.c:1487 common.c:1525 copy.c:488 copy.c:707 help.c:62
#: large_obj.c:157 large_obj.c:192 large_obj.c:254 #: large_obj.c:157 large_obj.c:192 large_obj.c:254 startup.c:299
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
@ -734,7 +729,7 @@ msgstr "%s\t%s (chaque %gs)\n"
msgid "%s (every %gs)\n" msgid "%s (every %gs)\n"
msgstr "%s (chaque %gs)\n" msgstr "%s (chaque %gs)\n"
#: command.c:4835 command.c:4842 common.c:548 common.c:555 common.c:1220 #: command.c:4835 command.c:4842 common.c:548 common.c:555 common.c:1227
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"********* QUERY **********\n" "********* QUERY **********\n"
@ -787,7 +782,7 @@ msgstr "Échec.\n"
msgid "Succeeded.\n" msgid "Succeeded.\n"
msgstr "Succès.\n" msgstr "Succès.\n"
#: common.c:378 common.c:938 common.c:1155 #: common.c:378 common.c:945 common.c:1162
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected PQresultStatus: %d" msgid "unexpected PQresultStatus: %d"
msgstr "PQresultStatus inattendu : %d" msgstr "PQresultStatus inattendu : %d"
@ -812,7 +807,7 @@ msgstr "Durée : %.3f ms (%02d:%02d:%06.3f)\n"
msgid "Time: %.3f ms (%.0f d %02d:%02d:%06.3f)\n" msgid "Time: %.3f ms (%.0f d %02d:%02d:%06.3f)\n"
msgstr "Durée : %.3f ms (%.0f d %02d:%02d:%06.3f)\n" msgstr "Durée : %.3f ms (%.0f d %02d:%02d:%06.3f)\n"
#: common.c:542 common.c:600 common.c:1191 #: common.c:542 common.c:600 common.c:1198
#, c-format #, c-format
msgid "You are currently not connected to a database." msgid "You are currently not connected to a database."
msgstr "Vous n'êtes pas connecté à une base de données." msgstr "Vous n'êtes pas connecté à une base de données."
@ -856,7 +851,12 @@ msgstr "aucune ligne retournée pour \\gset"
msgid "more than one row returned for \\gset" msgid "more than one row returned for \\gset"
msgstr "plus d'une ligne retournée pour \\gset" msgstr "plus d'une ligne retournée pour \\gset"
#: common.c:1200 #: common.c:787
#, c-format
msgid "attempt to \\gset into specially treated variable \"%s\" ignored"
msgstr "tentative ignorée d'utilisation de \\gset dans une variable traitée spécialement « %s »"
#: common.c:1207
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"***(Single step mode: verify command)*******************************************\n" "***(Single step mode: verify command)*******************************************\n"
@ -867,33 +867,33 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"***(appuyez sur entrée pour l'exécuter ou tapez x puis entrée pour annuler)***\n" "***(appuyez sur entrée pour l'exécuter ou tapez x puis entrée pour annuler)***\n"
#: common.c:1255 #: common.c:1262
#, c-format #, c-format
msgid "The server (version %s) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK." msgid "The server (version %s) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK."
msgstr "Le serveur (version %s) ne supporte pas les points de sauvegarde pour ON_ERROR_ROLLBACK." msgstr "Le serveur (version %s) ne supporte pas les points de sauvegarde pour ON_ERROR_ROLLBACK."
#: common.c:1318 #: common.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "STATEMENT: %s" msgid "STATEMENT: %s"
msgstr "INSTRUCTION : %s" msgstr "INSTRUCTION : %s"
#: common.c:1361 #: common.c:1368
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected transaction status (%d)" msgid "unexpected transaction status (%d)"
msgstr "état de la transaction inattendu (%d)" msgstr "état de la transaction inattendu (%d)"
#: common.c:1502 describe.c:2001 #: common.c:1509 describe.c:2001
msgid "Column" msgid "Column"
msgstr "Colonne" msgstr "Colonne"
#: common.c:1503 describe.c:177 describe.c:393 describe.c:411 describe.c:456 #: common.c:1510 describe.c:177 describe.c:393 describe.c:411 describe.c:456
#: describe.c:473 describe.c:962 describe.c:1126 describe.c:1711 #: describe.c:473 describe.c:962 describe.c:1126 describe.c:1711
#: describe.c:1735 describe.c:2002 describe.c:3729 describe.c:3939 #: describe.c:1735 describe.c:2002 describe.c:3729 describe.c:3939
#: describe.c:4172 describe.c:5378 #: describe.c:4172 describe.c:5378
msgid "Type" msgid "Type"
msgstr "Type" msgstr "Type"
#: common.c:1552 #: common.c:1559
#, c-format #, c-format
msgid "The command has no result, or the result has no columns.\n" msgid "The command has no result, or the result has no columns.\n"
msgstr "La commande n'a pas de résultats ou le résultat n'a pas de colonnes.\n" msgstr "La commande n'a pas de résultats ou le résultat n'a pas de colonnes.\n"
@ -6338,8 +6338,8 @@ msgid "load a shared library file"
msgstr "charger un fichier de bibliothèque partagée" msgstr "charger un fichier de bibliothèque partagée"
#: sql_help.c:5725 #: sql_help.c:5725
msgid "lock a named relation (table, etc)" msgid "lock a table"
msgstr "verrouille une relation nommée (table, etc)" msgstr "verrouiller une table"
#: sql_help.c:5731 #: sql_help.c:5731
msgid "position a cursor" msgid "position a cursor"
@ -6454,11 +6454,6 @@ msgstr "calculer un ensemble de lignes"
msgid "-1 can only be used in non-interactive mode" msgid "-1 can only be used in non-interactive mode"
msgstr "-1 peut seulement être utilisé dans un mode non interactif" msgstr "-1 peut seulement être utilisé dans un mode non interactif"
#: startup.c:299
#, c-format
msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
#: startup.c:327 #: startup.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "could not open log file \"%s\": %m" msgid "could not open log file \"%s\": %m"
@ -6519,7 +6514,7 @@ msgstr "valeur « %s » invalide pour « %s » : entier attendu"
msgid "invalid variable name: \"%s\"" msgid "invalid variable name: \"%s\""
msgstr "nom de variable « %s » invalide" msgstr "nom de variable « %s » invalide"
#: variables.c:393 #: variables.c:419
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"unrecognized value \"%s\" for \"%s\"\n" "unrecognized value \"%s\" for \"%s\"\n"
@ -6528,242 +6523,83 @@ msgstr ""
"valeur « %s » non reconnue pour « %s »\n" "valeur « %s » non reconnue pour « %s »\n"
"Les valeurs disponibles sont : %s." "Les valeurs disponibles sont : %s."
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" #~ msgid "could not identify current directory: %s"
#~ msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" #~ msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
#~ msgid " \\g [FILE] or ; execute query (and send results to file or |pipe)\n" #~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
#~ msgstr "" #~ msgstr "n'a pas pu changer le répertoire par « %s » : %s"
#~ " \\g [FICHIER] ou ; envoie le tampon de requêtes au serveur (et les\n"
#~ " résultats au fichier ou |tube)\n"
#~ msgid "old_version" #~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
#~ msgstr "ancienne_version" #~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
#~ msgid "using_list" #~ msgid "pclose failed: %s"
#~ msgstr "liste_using" #~ msgstr "échec de pclose : %s"
#~ msgid "from_list" #~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "liste_from" #~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
#~ msgid "normal" #~ msgid "child process was terminated by signal %d"
#~ msgstr "normal" #~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
#~ msgid "Procedure" #~ msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
#~ msgstr "Procédure" #~ msgstr "Commande \\%s invalide. Essayez \\? pour l'aide-mémoire.\n"
#~ msgid " SERVER_VERSION_NAME server's version (short string)\n" #~ msgid "%s: %s\n"
#~ msgstr " SERVER_VERSION_NAME version du serveur (chaîne courte)\n" #~ msgstr "%s : %s\n"
#~ msgid " VERSION psql's version (verbose string)\n" #~ msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr " VERSION version de psql (chaîne verbeuse)\n" #~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire « %s » : %s\n"
#~ msgid " VERSION_NAME psql's version (short string)\n" #~ msgid "could not execute command \"%s\": %s\n"
#~ msgstr " VERSION_NAME version de psql (chaîne courte)\n" #~ msgstr "n'a pas pu exécuter la commande « %s » : %s\n"
#~ msgid " VERSION_NUM psql's version (numeric format)\n" #~ msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr " VERSION_NUM version de psql (format numérique)\n" #~ msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "attribute" #~ msgid "could not close pipe to external command: %s\n"
#~ msgstr "attribut" #~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier pipe vers la commande externe : %s\n"
#~ msgid "No per-database role settings support in this server version.\n" #~ msgid "%s\n"
#~ msgstr "Pas de supprot des paramètres rôle par base de données pour la version de ce serveur.\n" #~ msgstr "%s\n"
#~ msgid "No matching settings found.\n" #~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgstr "Aucun paramètre correspondant trouvé.\n" #~ msgstr "Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid "No settings found.\n" #~ msgid "unterminated quoted string\n"
#~ msgstr "Aucun paramètre trouvé.\n" #~ msgstr "chaîne entre guillemets non terminée\n"
#~ msgid "No matching relations found.\n" #~ msgid "string_literal"
#~ msgstr "Aucune relation correspondante trouvée.\n" #~ msgstr "littéral_chaîne"
#~ msgid "No relations found.\n" #~ msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Aucune relation trouvée.\n" #~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal applicatif « %s » : %s\n"
#~ msgid "Password encryption failed.\n" #~ msgid "Value"
#~ msgstr "Échec du chiffrement du mot de passe.\n" #~ msgstr "Valeur"
#~ msgid "\\%s: error while setting variable\n" #~ msgid "statistic_type"
#~ msgstr "\\%s : erreur lors de l'initialisation de la variable\n" #~ msgstr "type_statistique"
#~ msgid "+ opt(%d) = |%s|\n" #~ msgid "serialtype"
#~ msgstr "+ opt(%d) = |%s|\n" #~ msgstr "serialtype"
#~ msgid "could not set variable \"%s\"\n" #~ msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
#~ msgstr "n'a pas pu initialiser la variable « %s »\n" #~ msgstr "Connexion SSL (chiffrement inconnu)\n"
#~ msgid "Modifiers" #~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr "Modificateurs" #~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#~ msgid "collate %s" #~ msgid "(No rows)\n"
#~ msgstr "collationnement %s" #~ msgstr "(Aucune ligne)\n"
#~ msgid "not null" #~ msgid " \"%s\""
#~ msgstr "non NULL" #~ msgstr " « %s »"
#~ msgid "default %s" #~ msgid "?%c? \"%s.%s\""
#~ msgstr "Par défaut, %s" #~ msgstr "?%c? « %s.%s »"
#~ msgid "Modifier" #~ msgid "Access privileges for database \"%s\""
#~ msgstr "Modificateur" #~ msgstr "Droits d'accès pour la base de données « %s »"
#~ msgid "Object Description"
#~ msgstr "Description d'un objet"
#~ msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu initialiser la variable « %s »\n"
#~ msgid "Watch every %lds\t%s"
#~ msgstr "Vérifier chaque %lds\t%s"
#~ msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
#~ msgstr "Affichage de la sortie numérique adaptée à la locale."
#~ msgid "Showing only tuples."
#~ msgstr "Affichage des tuples seuls."
#~ msgid "could not get current user name: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu obtenir le nom d'utilisateur courant : %s\n"
#~ msgid "agg_name"
#~ msgstr "nom_d_agrégat"
#~ msgid "agg_type"
#~ msgstr "type_aggrégat"
#~ msgid "input_data_type"
#~ msgstr "type_de_données_en_entrée"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
#~ msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
#~ msgstr "%s : pg_strdup : ne peut pas dupliquer le pointeur null (erreur interne)\n"
#~ msgid " \\l[+] list all databases\n"
#~ msgstr " \\l[+] affiche la liste des bases de données\n"
#~ msgid "\\%s: error\n"
#~ msgstr "\\%s : erreur\n"
#~ msgid "\\copy: %s"
#~ msgstr "\\copy : %s"
#~ msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
#~ msgstr "\\copy : réponse inattendue (%d)\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version, puis quitte\n"
#~ msgid "contains support for command-line editing"
#~ msgstr "contient une gestion avancée de la ligne de commande"
#~ msgid "data type"
#~ msgstr "type de données"
#~ msgid "column"
#~ msgstr "colonne"
#~ msgid "new_column"
#~ msgstr "nouvelle_colonne"
#~ msgid "tablespace"
#~ msgstr "tablespace"
#~ msgid " on host \"%s\""
#~ msgstr " sur l'hôte « %s »"
#~ msgid " at port \"%s\""
#~ msgstr " sur le port « %s »"
#~ msgid " as user \"%s\""
#~ msgstr " comme utilisateur « %s »"
#~ msgid "define a new constraint trigger"
#~ msgstr "définir une nouvelle contrainte de déclenchement"
#~ msgid "Exclusion constraints:"
#~ msgstr "Contraintes d'exclusion :"
#~ msgid "rolename"
#~ msgstr "nom_rôle"
#~ msgid " \"%s\" IN %s %s"
#~ msgstr " \"%s\" DANS %s %s"
#~ msgid "(1 row)"
#~ msgid_plural "(%lu rows)"
#~ msgstr[0] "(1 ligne)"
#~ msgstr[1] "(%lu lignes)"
#~ msgid ""
#~ " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
#~ " list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\d{t|i|s|v|S} [MODÈLE] (ajouter « + » pour plus de détails)\n"
#~ " affiche la liste des\n"
#~ " tables/index/séquences/vues/tables système\n"
#~ msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\db [MODÈLE] affiche la liste des tablespaces (ajouter « + » pour\n"
#~ " plus de détails)\n"
#~ msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\df [MODÈLE] affiche la liste des fonctions (ajouter « + » pour\n"
#~ " plus de détails)\n"
#~ msgid " \\dFd [PATTERN] list text search dictionaries (add \"+\" for more detail)\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\dFd [MODÈLE] affiche la liste des dictionnaires de la recherche\n"
#~ " de texte (ajouter « + » pour plus de détails)\n"
#~ msgid " \\dFp [PATTERN] list text search parsers (add \"+\" for more detail)\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\dFp [MODÈLE] affiche la liste des analyseurs de la recherche de\n"
#~ " texte (ajouter « + » pour plus de détails)\n"
#~ msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\dn [MODÈLE] affiche la liste des schémas (ajouter « + » pour\n"
#~ " plus de détails)\n"
#~ msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\dT [MODÈLE] affiche la liste des types de données (ajouter « + »\n"
#~ " pour plus de détails)\n"
#~ msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\l affiche la liste des bases de données (ajouter « + »\n"
#~ " pour plus de détails)\n"
#~ msgid " \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as \\dp)\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\z [MODÈLE] affiche la liste des privilèges d'accès aux tables,\n"
#~ " vues et séquences (identique à \\dp)\n"
#~ msgid "Copy, Large Object\n"
#~ msgstr "Copie, « Large Object »\n"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to %s %s (server %s), the PostgreSQL interactive terminal.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bienvenue dans %s %s (serveur %s), l'interface interactive de PostgreSQL.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bienvenue dans %s %s, l'interface interactive de PostgreSQL.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "WARNING: You are connected to a server with major version %d.%d,\n" #~ "WARNING: You are connected to a server with major version %d.%d,\n"
@ -6777,83 +6613,248 @@ msgstr ""
#~ "correctement.\n" #~ "correctement.\n"
#~ "\n" #~ "\n"
#~ msgid "Access privileges for database \"%s\"" #~ msgid ""
#~ msgstr "Droits d'accès pour la base de données « %s »" #~ "Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bienvenue dans %s %s, l'interface interactive de PostgreSQL.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "?%c? \"%s.%s\"" #~ msgid ""
#~ msgstr "?%c? « %s.%s »" #~ "Welcome to %s %s (server %s), the PostgreSQL interactive terminal.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bienvenue dans %s %s (serveur %s), l'interface interactive de PostgreSQL.\n"
#~ "\n"
#~ msgid " \"%s\"" #~ msgid "Copy, Large Object\n"
#~ msgstr " « %s »" #~ msgstr "Copie, « Large Object »\n"
#~ msgid "(No rows)\n" #~ msgid " \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as \\dp)\n"
#~ msgstr "(Aucune ligne)\n" #~ msgstr ""
#~ " \\z [MODÈLE] affiche la liste des privilèges d'accès aux tables,\n"
#~ " vues et séquences (identique à \\dp)\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n" #~ msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n" #~ msgstr ""
#~ " \\l affiche la liste des bases de données (ajouter « + »\n"
#~ " pour plus de détails)\n"
#~ msgid "SSL connection (unknown cipher)\n" #~ msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
#~ msgstr "Connexion SSL (chiffrement inconnu)\n" #~ msgstr ""
#~ " \\dT [MODÈLE] affiche la liste des types de données (ajouter « + »\n"
#~ " pour plus de détails)\n"
#~ msgid "serialtype" #~ msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
#~ msgstr "serialtype" #~ msgstr ""
#~ " \\dn [MODÈLE] affiche la liste des schémas (ajouter « + » pour\n"
#~ " plus de détails)\n"
#~ msgid "statistic_type" #~ msgid " \\dFp [PATTERN] list text search parsers (add \"+\" for more detail)\n"
#~ msgstr "type_statistique" #~ msgstr ""
#~ " \\dFp [MODÈLE] affiche la liste des analyseurs de la recherche de\n"
#~ " texte (ajouter « + » pour plus de détails)\n"
#~ msgid "Value" #~ msgid " \\dFd [PATTERN] list text search dictionaries (add \"+\" for more detail)\n"
#~ msgstr "Valeur" #~ msgstr ""
#~ " \\dFd [MODÈLE] affiche la liste des dictionnaires de la recherche\n"
#~ " de texte (ajouter « + » pour plus de détails)\n"
#~ msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n" #~ msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal applicatif « %s » : %s\n" #~ msgstr ""
#~ " \\df [MODÈLE] affiche la liste des fonctions (ajouter « + » pour\n"
#~ " plus de détails)\n"
#~ msgid "string_literal" #~ msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
#~ msgstr "littéral_chaîne" #~ msgstr ""
#~ " \\db [MODÈLE] affiche la liste des tablespaces (ajouter « + » pour\n"
#~ " plus de détails)\n"
#~ msgid "unterminated quoted string\n" #~ msgid ""
#~ msgstr "chaîne entre guillemets non terminée\n" #~ " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
#~ " list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\d{t|i|s|v|S} [MODÈLE] (ajouter « + » pour plus de détails)\n"
#~ " affiche la liste des\n"
#~ " tables/index/séquences/vues/tables système\n"
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" #~ msgid "(1 row)"
#~ msgstr "Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" #~ msgid_plural "(%lu rows)"
#~ msgstr[0] "(1 ligne)"
#~ msgstr[1] "(%lu lignes)"
#~ msgid "%s\n" #~ msgid " \"%s\" IN %s %s"
#~ msgstr "%s\n" #~ msgstr " \"%s\" DANS %s %s"
#~ msgid "could not close pipe to external command: %s\n" #~ msgid "rolename"
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier pipe vers la commande externe : %s\n" #~ msgstr "nom_rôle"
#~ msgid "could not stat file \"%s\": %s\n" #~ msgid "Exclusion constraints:"
#~ msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n" #~ msgstr "Contraintes d'exclusion :"
#~ msgid "could not execute command \"%s\": %s\n" #~ msgid "define a new constraint trigger"
#~ msgstr "n'a pas pu exécuter la commande « %s » : %s\n" #~ msgstr "définir une nouvelle contrainte de déclenchement"
#~ msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n" #~ msgid " as user \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire « %s » : %s\n" #~ msgstr " comme utilisateur « %s »"
#~ msgid "%s: %s\n" #~ msgid " at port \"%s\""
#~ msgstr "%s : %s\n" #~ msgstr " sur le port « %s »"
#~ msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n" #~ msgid " on host \"%s\""
#~ msgstr "Commande \\%s invalide. Essayez \\? pour l'aide-mémoire.\n" #~ msgstr " sur l'hôte « %s »"
#~ msgid "child process was terminated by signal %d" #~ msgid "tablespace"
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d" #~ msgstr "tablespace"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s" #~ msgid "new_column"
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s" #~ msgstr "nouvelle_colonne"
#~ msgid "pclose failed: %s" #~ msgid "column"
#~ msgstr "échec de pclose : %s" #~ msgstr "colonne"
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\"" #~ msgid "data type"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »" #~ msgstr "type de données"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s" #~ msgid "contains support for command-line editing"
#~ msgstr "n'a pas pu changer le répertoire par « %s » : %s" #~ msgstr "contient une gestion avancée de la ligne de commande"
#~ msgid "could not identify current directory: %s" #~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s" #~ msgstr " --version affiche la version, puis quitte\n"
#~ msgid "lock a table" #~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr "verrouiller une table" #~ msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte\n"
#~ msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
#~ msgstr "\\copy : réponse inattendue (%d)\n"
#~ msgid "\\copy: %s"
#~ msgstr "\\copy : %s"
#~ msgid "\\%s: error\n"
#~ msgstr "\\%s : erreur\n"
#~ msgid " \\l[+] list all databases\n"
#~ msgstr " \\l[+] affiche la liste des bases de données\n"
#~ msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
#~ msgstr "%s : pg_strdup : ne peut pas dupliquer le pointeur null (erreur interne)\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
#~ msgid "input_data_type"
#~ msgstr "type_de_données_en_entrée"
#~ msgid "agg_type"
#~ msgstr "type_aggrégat"
#~ msgid "agg_name"
#~ msgstr "nom_d_agrégat"
#~ msgid "could not get current user name: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu obtenir le nom d'utilisateur courant : %s\n"
#~ msgid "Showing only tuples."
#~ msgstr "Affichage des tuples seuls."
#~ msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
#~ msgstr "Affichage de la sortie numérique adaptée à la locale."
#~ msgid "Watch every %lds\t%s"
#~ msgstr "Vérifier chaque %lds\t%s"
#~ msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu initialiser la variable « %s »\n"
#~ msgid "Object Description"
#~ msgstr "Description d'un objet"
#~ msgid "Modifier"
#~ msgstr "Modificateur"
#~ msgid "default %s"
#~ msgstr "Par défaut, %s"
#~ msgid "not null"
#~ msgstr "non NULL"
#~ msgid "collate %s"
#~ msgstr "collationnement %s"
#~ msgid "Modifiers"
#~ msgstr "Modificateurs"
#~ msgid "could not set variable \"%s\"\n"
#~ msgstr "n'a pas pu initialiser la variable « %s »\n"
#~ msgid "+ opt(%d) = |%s|\n"
#~ msgstr "+ opt(%d) = |%s|\n"
#~ msgid "\\%s: error while setting variable\n"
#~ msgstr "\\%s : erreur lors de l'initialisation de la variable\n"
#~ msgid "Password encryption failed.\n"
#~ msgstr "Échec du chiffrement du mot de passe.\n"
#~ msgid "No relations found.\n"
#~ msgstr "Aucune relation trouvée.\n"
#~ msgid "No matching relations found.\n"
#~ msgstr "Aucune relation correspondante trouvée.\n"
#~ msgid "No settings found.\n"
#~ msgstr "Aucun paramètre trouvé.\n"
#~ msgid "No matching settings found.\n"
#~ msgstr "Aucun paramètre correspondant trouvé.\n"
#~ msgid "No per-database role settings support in this server version.\n"
#~ msgstr "Pas de supprot des paramètres rôle par base de données pour la version de ce serveur.\n"
#~ msgid "attribute"
#~ msgstr "attribut"
#~ msgid " VERSION_NUM psql's version (numeric format)\n"
#~ msgstr " VERSION_NUM version de psql (format numérique)\n"
#~ msgid " VERSION_NAME psql's version (short string)\n"
#~ msgstr " VERSION_NAME version de psql (chaîne courte)\n"
#~ msgid " VERSION psql's version (verbose string)\n"
#~ msgstr " VERSION version de psql (chaîne verbeuse)\n"
#~ msgid " SERVER_VERSION_NAME server's version (short string)\n"
#~ msgstr " SERVER_VERSION_NAME version du serveur (chaîne courte)\n"
#~ msgid "Procedure"
#~ msgstr "Procédure"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normal"
#~ msgid "from_list"
#~ msgstr "liste_from"
#~ msgid "using_list"
#~ msgstr "liste_using"
#~ msgid "old_version"
#~ msgstr "ancienne_version"
#~ msgid " \\g [FILE] or ; execute query (and send results to file or |pipe)\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\g [FICHIER] ou ; envoie le tampon de requêtes au serveur (et les\n"
#~ " résultats au fichier ou |tube)\n"
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgid "could not connect to server: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
#~ msgid "lock a named relation (table, etc)"
#~ msgstr "verrouille une relation nommée (table, etc)"
#~ msgid "Could not send cancel request: %s"
#~ msgstr "N'a pas pu envoyer la requête d'annulation : %s"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:34+0300\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-20 15:13+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-15 18:56+0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-15 18:56+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -63,15 +63,10 @@ msgstr "распознать имя пользователя не удалось
msgid "Cancel request sent\n" msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Сигнал отмены отправлен\n" msgstr "Сигнал отмены отправлен\n"
#: ../../fe_utils/cancel.c:165 #: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210
msgid "Could not send cancel request: " msgid "Could not send cancel request: "
msgstr "Отправить сигнал отмены не удалось: " msgstr "Отправить сигнал отмены не удалось: "
#: ../../fe_utils/cancel.c:210
#, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "Отправить сигнал отмены не удалось: %s"
#: ../../fe_utils/print.c:350 #: ../../fe_utils/print.c:350
#, c-format #, c-format
msgid "(%lu row)" msgid "(%lu row)"
@ -1248,6 +1243,9 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Подробнее об очистке вы можете узнать в описании SQL-команды VACUUM.\n" "Подробнее об очистке вы можете узнать в описании SQL-команды VACUUM.\n"
#~ msgid "Could not send cancel request: %s"
#~ msgstr "Отправить сигнал отмены не удалось: %s"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" #~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:34+0300\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-26 17:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-07 15:43+0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-07 15:43+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -57,11 +57,11 @@ msgstr "не удалось сгенерировать разовый код\n"
#: fe-auth-scram.c:691 fe-auth-scram.c:725 fe-auth.c:289 fe-auth.c:359 #: fe-auth-scram.c:691 fe-auth-scram.c:725 fe-auth.c:289 fe-auth.c:359
#: fe-auth.c:394 fe-auth.c:611 fe-auth.c:770 fe-auth.c:1129 fe-auth.c:1277 #: fe-auth.c:394 fe-auth.c:611 fe-auth.c:770 fe-auth.c:1129 fe-auth.c:1277
#: fe-connect.c:892 fe-connect.c:1419 fe-connect.c:1595 fe-connect.c:2200 #: fe-connect.c:892 fe-connect.c:1419 fe-connect.c:1595 fe-connect.c:2200
#: fe-connect.c:2223 fe-connect.c:2952 fe-connect.c:4601 fe-connect.c:4857 #: fe-connect.c:2223 fe-connect.c:2957 fe-connect.c:4605 fe-connect.c:4861
#: fe-connect.c:4976 fe-connect.c:5229 fe-connect.c:5309 fe-connect.c:5408 #: fe-connect.c:4980 fe-connect.c:5233 fe-connect.c:5313 fe-connect.c:5412
#: fe-connect.c:5664 fe-connect.c:5693 fe-connect.c:5765 fe-connect.c:5789 #: fe-connect.c:5668 fe-connect.c:5697 fe-connect.c:5769 fe-connect.c:5793
#: fe-connect.c:5807 fe-connect.c:5908 fe-connect.c:5917 fe-connect.c:6273 #: fe-connect.c:5811 fe-connect.c:5912 fe-connect.c:5921 fe-connect.c:6277
#: fe-connect.c:6423 fe-exec.c:2747 fe-exec.c:3494 fe-exec.c:3659 #: fe-connect.c:6427 fe-exec.c:2747 fe-exec.c:3494 fe-exec.c:3659
#: fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1207 fe-protocol3.c:995 #: fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1207 fe-protocol3.c:995
#: fe-protocol3.c:1699 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504 #: fe-protocol3.c:1699 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1091 #: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1091
@ -459,152 +459,152 @@ msgstr ""
"отсутствует кеш учётных данных, нет поддержки на сервере или используется " "отсутствует кеш учётных данных, нет поддержки на сервере или используется "
"локальный сокет)\n" "локальный сокет)\n"
#: fe-connect.c:2926 #: fe-connect.c:2931
#, c-format #, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "не удалось отправить пакет согласования SSL: %s\n" msgstr "не удалось отправить пакет согласования SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:2965 #: fe-connect.c:2970
#, c-format #, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n" msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "не удалось отправить стартовый пакет: %s\n" msgstr "не удалось отправить стартовый пакет: %s\n"
#: fe-connect.c:3035 #: fe-connect.c:3040
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "затребовано подключение через SSL, но сервер не поддерживает SSL\n" msgstr "затребовано подключение через SSL, но сервер не поддерживает SSL\n"
#: fe-connect.c:3061 #: fe-connect.c:3067
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "получен неверный ответ при согласовании SSL: %c\n" msgstr "получен неверный ответ при согласовании SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:3151 #: fe-connect.c:3156
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n" msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
msgstr "затребовано шифрование GSSAPI, но сервер его не поддерживает\n" msgstr "затребовано шифрование GSSAPI, но сервер его не поддерживает\n"
#: fe-connect.c:3162 #: fe-connect.c:3168
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n" msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
msgstr "получен неверный ответ при согласовании GSSAPI: %c\n" msgstr "получен неверный ответ при согласовании GSSAPI: %c\n"
#: fe-connect.c:3229 fe-connect.c:3260 #: fe-connect.c:3234 fe-connect.c:3265
#, c-format #, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "ожидался запрос аутентификации от сервера, но получено: %c\n" msgstr "ожидался запрос аутентификации от сервера, но получено: %c\n"
#: fe-connect.c:3502 #: fe-connect.c:3506
msgid "unexpected message from server during startup\n" msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "неожиданное сообщение от сервера в начале работы\n" msgstr "неожиданное сообщение от сервера в начале работы\n"
#: fe-connect.c:3707 #: fe-connect.c:3711
#, c-format #, c-format
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n" msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"не удалось установить подключение для чтения/записи к серверу \"%s:%s\"\n" "не удалось установить подключение для чтения/записи к серверу \"%s:%s\"\n"
#: fe-connect.c:3753 #: fe-connect.c:3757
#, c-format #, c-format
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n" msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"проверка \"SHOW transaction_read_only\" не пройдена на сервере \"%s:%s\"\n" "проверка \"SHOW transaction_read_only\" не пройдена на сервере \"%s:%s\"\n"
#: fe-connect.c:3768 #: fe-connect.c:3772
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n" msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n"
#: fe-connect.c:4207 fe-connect.c:4267 #: fe-connect.c:4211 fe-connect.c:4271
#, c-format #, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n" msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n" msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:4614 #: fe-connect.c:4618
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n" msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n"
#: fe-connect.c:4629 #: fe-connect.c:4633
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n" msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n"
#: fe-connect.c:4641 fe-connect.c:4696 #: fe-connect.c:4645 fe-connect.c:4700
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n" msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n"
#: fe-connect.c:4652 fe-connect.c:4711 #: fe-connect.c:4656 fe-connect.c:4715
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "" msgstr ""
"некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n" "некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:4663 #: fe-connect.c:4667
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n" msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n"
#: fe-connect.c:4684 #: fe-connect.c:4688
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n" msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n"
#: fe-connect.c:4720 #: fe-connect.c:4724
msgid "could not create LDAP structure\n" msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n" msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n"
#: fe-connect.c:4796 #: fe-connect.c:4800
#, c-format #, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n" msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n"
#: fe-connect.c:4807 #: fe-connect.c:4811
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n" msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n"
#: fe-connect.c:4808 fe-connect.c:4820 #: fe-connect.c:4812 fe-connect.c:4824
msgid "no entry found on LDAP lookup\n" msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "при поиске LDAP ничего не найдено\n" msgstr "при поиске LDAP ничего не найдено\n"
#: fe-connect.c:4831 fe-connect.c:4844 #: fe-connect.c:4835 fe-connect.c:4848
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n" msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
#: fe-connect.c:4896 fe-connect.c:4915 fe-connect.c:5447 #: fe-connect.c:4900 fe-connect.c:4919 fe-connect.c:5451
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n" msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4988 fe-connect.c:5632 fe-connect.c:6406 #: fe-connect.c:4992 fe-connect.c:5636 fe-connect.c:6410
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n" msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5004 fe-connect.c:5496 #: fe-connect.c:5008 fe-connect.c:5500
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n" msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
#: fe-connect.c:5087 #: fe-connect.c:5091
#, c-format #, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n" msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n" msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n"
#: fe-connect.c:5110 #: fe-connect.c:5114
#, c-format #, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n" msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n" msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n"
#: fe-connect.c:5125 #: fe-connect.c:5129
#, c-format #, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n" msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n" msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5197 fe-connect.c:5241 #: fe-connect.c:5201 fe-connect.c:5245
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n" msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n" msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
#: fe-connect.c:5208 #: fe-connect.c:5212
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n" "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
@ -612,24 +612,24 @@ msgstr ""
"рекурсивные определения служб не поддерживаются (файл определения служб \"%s" "рекурсивные определения служб не поддерживаются (файл определения служб \"%s"
"\", строка %d)\n" "\", строка %d)\n"
#: fe-connect.c:5928 #: fe-connect.c:5932
#, c-format #, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n" msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n" msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6005 #: fe-connect.c:6009
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address " "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
"in URI: \"%s\"\n" "in URI: \"%s\"\n"
msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n" msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6012 #: fe-connect.c:6016
#, c-format #, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n" msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n" msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6027 #: fe-connect.c:6031
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): " "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
@ -638,41 +638,41 @@ msgstr ""
"неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): " "неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): "
"\"%s\"\n" "\"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6156 #: fe-connect.c:6160
#, c-format #, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n" msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6176 #: fe-connect.c:6180
#, c-format #, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n" msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6227 #: fe-connect.c:6231
#, c-format #, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n" msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6301 #: fe-connect.c:6305
#, c-format #, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n" msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n" msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6311 #: fe-connect.c:6315
#, c-format #, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n" msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n" msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6674 #: fe-connect.c:6678
msgid "connection pointer is NULL\n" msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "нулевой указатель соединения\n" msgstr "нулевой указатель соединения\n"
#: fe-connect.c:6970 #: fe-connect.c:6974
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
#: fe-connect.c:6979 #: fe-connect.c:6983
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should " "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
@ -681,7 +681,7 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права " "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права "
"должны быть u=rw (0600) или более ограниченные\n" "должны быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
#: fe-connect.c:7087 #: fe-connect.c:7091
#, c-format #, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n" msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
@ -1159,11 +1159,11 @@ msgstr "входящее сообщение GSSAPI не защищено\n"
msgid "could not initiate GSSAPI security context" msgid "could not initiate GSSAPI security context"
msgstr "не удалось инициализировать контекст безопасности GSSAPI" msgstr "не удалось инициализировать контекст безопасности GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:673 #: fe-secure-gssapi.c:670
msgid "GSSAPI size check error" msgid "GSSAPI size check error"
msgstr "ошибка проверки размера в GSSAPI" msgstr "ошибка проверки размера в GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:684 #: fe-secure-gssapi.c:681
msgid "GSSAPI context establishment error" msgid "GSSAPI context establishment error"
msgstr "ошибка установления контекста в GSSAPI" msgstr "ошибка установления контекста в GSSAPI"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:34+0300\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-08 07:28+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-03 15:25+0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-03 15:25+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -313,7 +313,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"функция, возвращающая составной тип, не может вернуть несоставное значение" "функция, возвращающая составной тип, не может вернуть несоставное значение"
#: pl_exec.c:3355 pl_gram.y:3309 #: pl_exec.c:3355 pl_gram.y:3307
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "" msgstr ""
@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип запис
msgid "RETURN NEXT must have a parameter" msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр" msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр"
#: pl_exec.c:3573 pl_gram.y:3373 #: pl_exec.c:3573 pl_gram.y:3371
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "" msgstr ""
@ -622,12 +622,12 @@ msgstr "команда GET CURRENT DIAGNOSTICS не принимает элем
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item" msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "нераспознанный элемент GET DIAGNOSTICS" msgstr "нераспознанный элемент GET DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:1116 pl_gram.y:3553 #: pl_gram.y:1116 pl_gram.y:3551
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable" msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "\"%s\" - не скалярная переменная" msgstr "\"%s\" - не скалярная переменная"
#: pl_gram.y:1370 pl_gram.y:1567 #: pl_gram.y:1368 pl_gram.y:1565
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar " "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar "
@ -636,234 +636,234 @@ msgstr ""
"переменная цикла по кортежам должна быть переменной типа запись или списком " "переменная цикла по кортежам должна быть переменной типа запись или списком "
"скалярных переменных" "скалярных переменных"
#: pl_gram.y:1405 #: pl_gram.y:1403
#, c-format #, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable" msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "в цикле FOR с курсором должна быть только одна переменная" msgstr "в цикле FOR с курсором должна быть только одна переменная"
#: pl_gram.y:1412 #: pl_gram.y:1410
#, c-format #, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable" msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "" msgstr ""
"в цикле FOR с курсором должен использоваться курсор, привязанный к запросу" "в цикле FOR с курсором должен использоваться курсор, привязанный к запросу"
#: pl_gram.y:1499 #: pl_gram.y:1497
#, c-format #, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable" msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "в целочисленном цикле FOR должна быть только одна переменная" msgstr "в целочисленном цикле FOR должна быть только одна переменная"
#: pl_gram.y:1537 #: pl_gram.y:1535
#, c-format #, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop" msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "в цикле FOR с запросом нельзя указать REVERSE" msgstr "в цикле FOR с запросом нельзя указать REVERSE"
#: pl_gram.y:1670 #: pl_gram.y:1668
#, c-format #, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables" msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "" msgstr ""
"переменной цикла FOREACH должна быть известная переменная или список " "переменной цикла FOREACH должна быть известная переменная или список "
"переменных" "переменных"
#: pl_gram.y:1712 #: pl_gram.y:1710
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this " "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this "
"statement" "statement"
msgstr "в блоке или цикле, окружающем этот оператор, нет метки \"%s\"" msgstr "в блоке или цикле, окружающем этот оператор, нет метки \"%s\""
#: pl_gram.y:1720 #: pl_gram.y:1718
#, c-format #, c-format
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE" msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
msgstr "метку блока \"%s\" нельзя использовать в CONTINUE" msgstr "метку блока \"%s\" нельзя использовать в CONTINUE"
#: pl_gram.y:1735 #: pl_gram.y:1733
#, c-format #, c-format
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label" msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
msgstr "EXIT можно использовать вне цикла только с указанием метки" msgstr "EXIT можно использовать вне цикла только с указанием метки"
#: pl_gram.y:1736 #: pl_gram.y:1734
#, c-format #, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop" msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE нельзя использовать вне цикла" msgstr "CONTINUE нельзя использовать вне цикла"
#: pl_gram.y:1760 pl_gram.y:1798 pl_gram.y:1846 pl_gram.y:2998 pl_gram.y:3083 #: pl_gram.y:1758 pl_gram.y:1796 pl_gram.y:1844 pl_gram.y:2996 pl_gram.y:3081
#: pl_gram.y:3194 pl_gram.y:3957 #: pl_gram.y:3192 pl_gram.y:3955
msgid "unexpected end of function definition" msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "неожиданный конец определения функции" msgstr "неожиданный конец определения функции"
#: pl_gram.y:1866 pl_gram.y:1890 pl_gram.y:1906 pl_gram.y:1912 pl_gram.y:2031 #: pl_gram.y:1864 pl_gram.y:1888 pl_gram.y:1904 pl_gram.y:1910 pl_gram.y:2029
#: pl_gram.y:2039 pl_gram.y:2053 pl_gram.y:2148 pl_gram.y:2399 pl_gram.y:2493 #: pl_gram.y:2037 pl_gram.y:2051 pl_gram.y:2146 pl_gram.y:2397 pl_gram.y:2491
#: pl_gram.y:2652 pl_gram.y:3799 pl_gram.y:3860 pl_gram.y:3938 #: pl_gram.y:2650 pl_gram.y:3797 pl_gram.y:3858 pl_gram.y:3936
msgid "syntax error" msgid "syntax error"
msgstr "ошибка синтаксиса" msgstr "ошибка синтаксиса"
#: pl_gram.y:1894 pl_gram.y:1896 pl_gram.y:2403 pl_gram.y:2405 #: pl_gram.y:1892 pl_gram.y:1894 pl_gram.y:2401 pl_gram.y:2403
msgid "invalid SQLSTATE code" msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "неверный код SQLSTATE" msgstr "неверный код SQLSTATE"
#: pl_gram.y:2096 #: pl_gram.y:2094
msgid "syntax error, expected \"FOR\"" msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидался \"FOR\"" msgstr "ошибка синтаксиса, ожидался \"FOR\""
#: pl_gram.y:2157 #: pl_gram.y:2155
#, c-format #, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows" msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "оператор FETCH не может вернуть несколько строк" msgstr "оператор FETCH не может вернуть несколько строк"
#: pl_gram.y:2281 #: pl_gram.y:2279
#, c-format #, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable" msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "переменная-курсор должна быть простой переменной" msgstr "переменная-курсор должна быть простой переменной"
#: pl_gram.y:2287 #: pl_gram.y:2285
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor" msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "переменная \"%s\" должна быть типа cursor или refcursor" msgstr "переменная \"%s\" должна быть типа cursor или refcursor"
#: pl_gram.y:2623 pl_gram.y:2634 #: pl_gram.y:2621 pl_gram.y:2632
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable" msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "\"%s\" - не известная переменная" msgstr "\"%s\" - не известная переменная"
#: pl_gram.y:2738 pl_gram.y:2748 pl_gram.y:2903 #: pl_gram.y:2736 pl_gram.y:2746 pl_gram.y:2901
msgid "mismatched parentheses" msgid "mismatched parentheses"
msgstr "непарные скобки" msgstr "непарные скобки"
#: pl_gram.y:2752 #: pl_gram.y:2750
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression" msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце выражения SQL" msgstr "отсутствует \"%s\" в конце выражения SQL"
#: pl_gram.y:2758 #: pl_gram.y:2756
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement" msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце оператора SQL" msgstr "отсутствует \"%s\" в конце оператора SQL"
#: pl_gram.y:2775 #: pl_gram.y:2773
msgid "missing expression" msgid "missing expression"
msgstr "отсутствует выражение" msgstr "отсутствует выражение"
#: pl_gram.y:2777 #: pl_gram.y:2775
msgid "missing SQL statement" msgid "missing SQL statement"
msgstr "отсутствует оператор SQL" msgstr "отсутствует оператор SQL"
#: pl_gram.y:2905 #: pl_gram.y:2903
msgid "incomplete data type declaration" msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "неполное определение типа данных" msgstr "неполное определение типа данных"
#: pl_gram.y:2928 #: pl_gram.y:2926
msgid "missing data type declaration" msgid "missing data type declaration"
msgstr "отсутствует определение типа данных" msgstr "отсутствует определение типа данных"
#: pl_gram.y:3006 #: pl_gram.y:3004
msgid "INTO specified more than once" msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO указано неоднократно" msgstr "INTO указано неоднократно"
#: pl_gram.y:3175 #: pl_gram.y:3173
msgid "expected FROM or IN" msgid "expected FROM or IN"
msgstr "ожидалось FROM или IN" msgstr "ожидалось FROM или IN"
#: pl_gram.y:3236 #: pl_gram.y:3234
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set" msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "в функции, возвращающей множество, RETURN должен быть без параметров" msgstr "в функции, возвращающей множество, RETURN должен быть без параметров"
#: pl_gram.y:3237 #: pl_gram.y:3235
#, c-format #, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY." msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Используйте RETURN NEXT или RETURN QUERY." msgstr "Используйте RETURN NEXT или RETURN QUERY."
#: pl_gram.y:3247 #: pl_gram.y:3245
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure" msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
msgstr "в процедуре RETURN должен быть без параметров" msgstr "в процедуре RETURN должен быть без параметров"
#: pl_gram.y:3252 #: pl_gram.y:3250
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void" msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "в функции, не возвращающей ничего, RETURN не должен иметь параметров" msgstr "в функции, не возвращающей ничего, RETURN не должен иметь параметров"
#: pl_gram.y:3261 #: pl_gram.y:3259
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters" msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN должен быть без параметров в функции с параметрами OUT" msgstr "RETURN должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
#: pl_gram.y:3324 #: pl_gram.y:3322
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters" msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN NEXT должен быть без параметров в функции с параметрами OUT" msgstr "RETURN NEXT должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
#: pl_gram.y:3432 #: pl_gram.y:3430
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT" msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "переменная \"%s\" объявлена как CONSTANT" msgstr "переменная \"%s\" объявлена как CONSTANT"
#: pl_gram.y:3495 #: pl_gram.y:3493
#, c-format #, c-format
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list" msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr "" msgstr ""
"переменная типа запись не может быть частью списка INTO с несколькими " "переменная типа запись не может быть частью списка INTO с несколькими "
"элементами" "элементами"
#: pl_gram.y:3541 #: pl_gram.y:3539
#, c-format #, c-format
msgid "too many INTO variables specified" msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "указано слишком много переменных INTO" msgstr "указано слишком много переменных INTO"
#: pl_gram.y:3752 #: pl_gram.y:3750
#, c-format #, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block" msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block"
msgstr "конечная метка \"%s\" указана для непомеченного блока" msgstr "конечная метка \"%s\" указана для непомеченного блока"
#: pl_gram.y:3759 #: pl_gram.y:3757
#, c-format #, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\"" msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "конечная метка \"%s\" отличается от метки блока \"%s\"" msgstr "конечная метка \"%s\" отличается от метки блока \"%s\""
#: pl_gram.y:3794 #: pl_gram.y:3792
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments" msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргументов" msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргументов"
#: pl_gram.y:3808 #: pl_gram.y:3806
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments" msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "курсор \"%s\" имеет аргументы" msgstr "курсор \"%s\" имеет аргументы"
#: pl_gram.y:3850 #: pl_gram.y:3848
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\"" msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргумента \"%s\"" msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргумента \"%s\""
#: pl_gram.y:3870 #: pl_gram.y:3868
#, c-format #, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once" msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "значение параметра \"%s\" курсора \"%s\" указано неоднократно" msgstr "значение параметра \"%s\" курсора \"%s\" указано неоднократно"
#: pl_gram.y:3895 #: pl_gram.y:3893
#, c-format #, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\"" msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "недостаточно аргументов для курсора \"%s\"" msgstr "недостаточно аргументов для курсора \"%s\""
#: pl_gram.y:3902 #: pl_gram.y:3900
#, c-format #, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\"" msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "слишком много аргументов для курсора \"%s\"" msgstr "слишком много аргументов для курсора \"%s\""
#: pl_gram.y:3989 #: pl_gram.y:3987
msgid "unrecognized RAISE statement option" msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "нераспознанный параметр оператора RAISE" msgstr "нераспознанный параметр оператора RAISE"
#: pl_gram.y:3993 #: pl_gram.y:3991
msgid "syntax error, expected \"=\"" msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидалось \"=\"" msgstr "ошибка синтаксиса, ожидалось \"=\""
#: pl_gram.y:4034 #: pl_gram.y:4032
#, c-format #, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE" msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "слишком много параметров для RAISE" msgstr "слишком много параметров для RAISE"
#: pl_gram.y:4038 #: pl_gram.y:4036
#, c-format #, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE" msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "недостаточно параметров для RAISE" msgstr "недостаточно параметров для RAISE"