Translation updates
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 0da38e9f43d2b931a5efb3b64aac53c2beccd3b6
This commit is contained in:
parent
cd82d75a98
commit
0f966d56b0
4001
src/backend/po/de.po
4001
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
8671
src/backend/po/fr.po
8671
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL 13)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-21 15:51+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-13 08:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-05 07:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
|
@ -9889,7 +9889,7 @@ msgstr "必要ならば手作業でこのディレクトリを削除すること
|
|||
#: commands/trigger.c:204 commands/trigger.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a table"
|
||||
msgstr "\"%s\"はテーブルではありません"
|
||||
msgstr "\"%s\"はテーブルです"
|
||||
|
||||
#: commands/trigger.c:206 commands/trigger.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -26736,9 +26736,6 @@ msgstr "異なるデータベースからのスナップショットを読み込
|
|||
#~ msgid "partition key expressions cannot contain whole-row references"
|
||||
#~ msgstr "パーティションキー式は行全体参照を含むことはできません"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Partitioned tables cannot have BEFORE / FOR EACH ROW triggers."
|
||||
#~ msgstr "パーティションテーブルは BEFORE / FOR EACH ROW トリガを持つことができません。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Found referenced table's UPDATE trigger."
|
||||
#~ msgstr "被参照テーブルのUPDATEトリガが見つかりました。"
|
||||
|
||||
|
|
3017
src/backend/po/ru.po
3017
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# German message translation file for pg_checksums
|
||||
# Copyright (C) 2020 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2018 - 2020.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2018 - 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-09 10:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-09 15:12+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-12 03:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-12 09:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
|
@ -139,127 +139,127 @@ msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
|
|||
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed"
|
||||
msgstr "%*s/%s MB (%d%%) berechnet"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:204
|
||||
#: pg_checksums.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:220
|
||||
#: pg_checksums.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht lesen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:223
|
||||
#: pg_checksums.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||
msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht lesen: %d von %d gelesen"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:240
|
||||
#: pg_checksums.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
||||
msgstr "Prüfsummenprüfung fehlgeschlagen in Datei »%s«, Block %u: berechnete Prüfsumme ist %X, aber der Block enthält %X"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:255
|
||||
#: pg_checksums.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "seek fehlgeschlagen für Block %u in Datei »%s«: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:264
|
||||
#: pg_checksums.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht schreiben: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:267
|
||||
#: pg_checksums.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht schreiben: %d von %d geschrieben"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:280
|
||||
#: pg_checksums.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||
msgstr "Prüfsummen wurden überprüft in Datei »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:282
|
||||
#: pg_checksums.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||
msgstr "Prüfsummen wurden eingeschaltet in Datei »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:307
|
||||
#: pg_checksums.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:334 pg_checksums.c:413
|
||||
#: pg_checksums.c:337 pg_checksums.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:361
|
||||
#: pg_checksums.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||
msgstr "ungültige Segmentnummer %d in Dateiname »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:494
|
||||
#: pg_checksums.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
|
||||
msgstr "ungültige Relfilenode-Angabe, muss numerisch sein: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:512 pg_checksums.c:528 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:547
|
||||
#: pg_checksums.c:515 pg_checksums.c:531 pg_checksums.c:541 pg_checksums.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:527
|
||||
#: pg_checksums.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "kein Datenverzeichnis angegeben"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:536
|
||||
#: pg_checksums.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:546
|
||||
#: pg_checksums.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||
msgstr "Option -f/--filenode kann nur mit --check verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:556
|
||||
#: pg_checksums.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||
msgstr "CRC-Wert in pg_control ist falsch"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:562
|
||||
#: pg_checksums.c:565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||
msgstr "die Cluster sind nicht mit dieser Version von pg_checksums kompatibel"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:568
|
||||
#: pg_checksums.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||
msgstr "Datenbank-Cluster ist nicht kompatibel"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:569
|
||||
#: pg_checksums.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
|
||||
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit Blockgröße %u initialisiert, aber pg_checksums wurde mit Blockgröße %u kompiliert.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:582
|
||||
#: pg_checksums.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster must be shut down"
|
||||
msgstr "Cluster muss heruntergefahren sein"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:589
|
||||
#: pg_checksums.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||
msgstr "Datenprüfsummen sind im Cluster nicht eingeschaltet"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:596
|
||||
#: pg_checksums.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||
msgstr "Datenprüfsummen sind im Cluster bereits ausgeschaltet"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:603
|
||||
#: pg_checksums.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||
msgstr "Datenprüfsummen sind im Cluster bereits eingeschaltet"
|
||||
|
@ -286,8 +286,8 @@ msgstr "Falsche Prüfsummen: %s\n"
|
|||
|
||||
#: pg_checksums.c:638 pg_checksums.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data checksum version: %d\n"
|
||||
msgstr "Datenprüfsummenversion: %d\n"
|
||||
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Datenprüfsummenversion: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:657
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
|
@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-16 06:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-16 13:40+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-23 15:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-24 11:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -138,127 +138,127 @@ msgstr "page d'accueil de %s : <%s>\n"
|
|||
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed"
|
||||
msgstr "%*s/%s Mo (%d%%) traités"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:204
|
||||
#: pg_checksums.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:220
|
||||
#: pg_checksums.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le bloc %u dans le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:223
|
||||
#: pg_checksums.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le bloc %u dans le fichier « %s » : %d lus sur %d"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:240
|
||||
#: pg_checksums.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
||||
msgstr "échec de la vérification de la somme de contrôle dans le fichier « %s », bloc %u : somme de contrôle calculée %X, alors que le bloc contient %X"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:255
|
||||
#: pg_checksums.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu rechercher le bloc %u dans le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:264
|
||||
#: pg_checksums.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %u dans le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:267
|
||||
#: pg_checksums.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %u du fichier « %s » : a écrit %d octets sur %d"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:280
|
||||
#: pg_checksums.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||
msgstr "sommes de contrôle vérifiées dans le fichier « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:282
|
||||
#: pg_checksums.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||
msgstr "sommes de contrôle activées dans le fichier « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:307
|
||||
#: pg_checksums.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:334 pg_checksums.c:413
|
||||
#: pg_checksums.c:337 pg_checksums.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:361
|
||||
#: pg_checksums.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||
msgstr "numéro de segment %d invalide dans le nom de fichier « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:494
|
||||
#: pg_checksums.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
|
||||
msgstr "spécification invalide du relfilnode, doit être numérique : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:512 pg_checksums.c:528 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:547
|
||||
#: pg_checksums.c:515 pg_checksums.c:531 pg_checksums.c:541 pg_checksums.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:527
|
||||
#: pg_checksums.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "aucun répertoire de données indiqué"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:536
|
||||
#: pg_checksums.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:546
|
||||
#: pg_checksums.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||
msgstr "l'option « -f/--filenode » peut seulement être utilisée avec --check"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:556
|
||||
#: pg_checksums.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||
msgstr "la valeur CRC de pg_control n'est pas correcte"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:562
|
||||
#: pg_checksums.c:565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||
msgstr "l'instance n'est pas compatible avec cette version de pg_checksums"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:568
|
||||
#: pg_checksums.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||
msgstr "l'instance n'est pas compatible"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:569
|
||||
#: pg_checksums.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
|
||||
msgstr "L'instance a été initialisée avec une taille de bloc à %u alors que pg_checksums a été compilé avec une taille de bloc à %u.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:582
|
||||
#: pg_checksums.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster must be shut down"
|
||||
msgstr "l'instance doit être arrêtée"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:589
|
||||
#: pg_checksums.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||
msgstr "les sommes de contrôle sur les données ne sont pas activées sur cette instance"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:596
|
||||
#: pg_checksums.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||
msgstr "les sommes de contrôle sur les données sont déjà désactivées sur cette instance"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:603
|
||||
#: pg_checksums.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||
msgstr "les sommes de contrôle sur les données sont déjà activées sur cette instance"
|
||||
|
@ -285,8 +285,8 @@ msgstr "Mauvaises sommes de contrôle : %s\n"
|
|||
|
||||
#: pg_checksums.c:638 pg_checksums.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data checksum version: %d\n"
|
||||
msgstr "Version des sommes de contrôle sur les données : %d\n"
|
||||
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Version des sommes de contrôle sur les données : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:657
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -308,26 +308,26 @@ msgstr "Sommes de contrôle sur les données activées sur cette instance\n"
|
|||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "Sommes de contrôle sur les données désactivées sur cette instance\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||
|
|
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2019, 2020.
|
||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2019, 2020, 2021.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:22+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-03 13:28+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-11 07:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-08 07:59+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
|
@ -299,8 +299,8 @@ msgstr "Неверные контрольные суммы: %s\n"
|
|||
|
||||
#: pg_checksums.c:638 pg_checksums.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data checksum version: %d\n"
|
||||
msgstr "Версия контрольных сумм данных: %d\n"
|
||||
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Версия контрольных сумм данных: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:657
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:34+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-08 07:28+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 08:28+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -116,214 +116,214 @@ msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d:
|
|||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
|
||||
|
||||
#: common.c:121
|
||||
#: common.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading extensions"
|
||||
msgstr "чтение расширений"
|
||||
|
||||
#: common.c:125
|
||||
#: common.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "identifying extension members"
|
||||
msgstr "выявление членов расширений"
|
||||
|
||||
#: common.c:128
|
||||
#: common.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading schemas"
|
||||
msgstr "чтение схем"
|
||||
|
||||
#: common.c:138
|
||||
#: common.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading user-defined tables"
|
||||
msgstr "чтение пользовательских таблиц"
|
||||
|
||||
#: common.c:145
|
||||
#: common.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading user-defined functions"
|
||||
msgstr "чтение пользовательских функций"
|
||||
|
||||
#: common.c:150
|
||||
#: common.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading user-defined types"
|
||||
msgstr "чтение пользовательских типов"
|
||||
|
||||
#: common.c:155
|
||||
#: common.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading procedural languages"
|
||||
msgstr "чтение процедурных языков"
|
||||
|
||||
#: common.c:158
|
||||
#: common.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading user-defined aggregate functions"
|
||||
msgstr "чтение пользовательских агрегатных функций"
|
||||
|
||||
#: common.c:161
|
||||
#: common.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading user-defined operators"
|
||||
msgstr "чтение пользовательских операторов"
|
||||
|
||||
#: common.c:165
|
||||
#: common.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading user-defined access methods"
|
||||
msgstr "чтение пользовательских методов доступа"
|
||||
|
||||
#: common.c:168
|
||||
#: common.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading user-defined operator classes"
|
||||
msgstr "чтение пользовательских классов операторов"
|
||||
|
||||
#: common.c:171
|
||||
#: common.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading user-defined operator families"
|
||||
msgstr "чтение пользовательских семейств операторов"
|
||||
|
||||
#: common.c:174
|
||||
#: common.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading user-defined text search parsers"
|
||||
msgstr "чтение пользовательских анализаторов текстового поиска"
|
||||
|
||||
#: common.c:177
|
||||
#: common.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading user-defined text search templates"
|
||||
msgstr "чтение пользовательских шаблонов текстового поиска"
|
||||
|
||||
#: common.c:180
|
||||
#: common.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading user-defined text search dictionaries"
|
||||
msgstr "чтение пользовательских словарей текстового поиска"
|
||||
|
||||
#: common.c:183
|
||||
#: common.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading user-defined text search configurations"
|
||||
msgstr "чтение пользовательских конфигураций текстового поиска"
|
||||
|
||||
#: common.c:186
|
||||
#: common.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading user-defined foreign-data wrappers"
|
||||
msgstr "чтение пользовательских оболочек сторонних данных"
|
||||
|
||||
#: common.c:189
|
||||
#: common.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading user-defined foreign servers"
|
||||
msgstr "чтение пользовательских сторонних серверов"
|
||||
|
||||
#: common.c:192
|
||||
#: common.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading default privileges"
|
||||
msgstr "чтение прав по умолчанию"
|
||||
|
||||
#: common.c:195
|
||||
#: common.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading user-defined collations"
|
||||
msgstr "чтение пользовательских правил сортировки"
|
||||
|
||||
#: common.c:199
|
||||
#: common.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading user-defined conversions"
|
||||
msgstr "чтение пользовательских преобразований"
|
||||
|
||||
#: common.c:202
|
||||
#: common.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading type casts"
|
||||
msgstr "чтение приведений типов"
|
||||
|
||||
#: common.c:205
|
||||
#: common.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading transforms"
|
||||
msgstr "чтение преобразований"
|
||||
|
||||
#: common.c:208
|
||||
#: common.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading table inheritance information"
|
||||
msgstr "чтение информации о наследовании таблиц"
|
||||
|
||||
#: common.c:211
|
||||
#: common.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading event triggers"
|
||||
msgstr "чтение событийных триггеров"
|
||||
|
||||
#: common.c:215
|
||||
#: common.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding extension tables"
|
||||
msgstr "поиск таблиц расширений"
|
||||
|
||||
#: common.c:219
|
||||
#: common.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding inheritance relationships"
|
||||
msgstr "поиск связей наследования"
|
||||
|
||||
#: common.c:222
|
||||
#: common.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading column info for interesting tables"
|
||||
msgstr "чтение информации о столбцах интересующих таблиц"
|
||||
|
||||
#: common.c:225
|
||||
#: common.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "flagging inherited columns in subtables"
|
||||
msgstr "пометка наследованных столбцов в подтаблицах"
|
||||
|
||||
#: common.c:228
|
||||
#: common.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading indexes"
|
||||
msgstr "чтение индексов"
|
||||
|
||||
#: common.c:231
|
||||
#: common.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "flagging indexes in partitioned tables"
|
||||
msgstr "пометка индексов в секционированных таблицах"
|
||||
|
||||
#: common.c:234
|
||||
#: common.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading extended statistics"
|
||||
msgstr "чтение расширенной статистики"
|
||||
|
||||
#: common.c:237
|
||||
#: common.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading constraints"
|
||||
msgstr "чтение ограничений"
|
||||
|
||||
#: common.c:240
|
||||
#: common.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading triggers"
|
||||
msgstr "чтение триггеров"
|
||||
|
||||
#: common.c:243
|
||||
#: common.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading rewrite rules"
|
||||
msgstr "чтение правил перезаписи"
|
||||
|
||||
#: common.c:246
|
||||
#: common.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading policies"
|
||||
msgstr "чтение политик"
|
||||
|
||||
#: common.c:249
|
||||
#: common.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading publications"
|
||||
msgstr "чтение публикаций"
|
||||
|
||||
#: common.c:252
|
||||
#: common.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading publication membership"
|
||||
msgstr "чтение участников публикаций"
|
||||
|
||||
#: common.c:255
|
||||
#: common.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading subscriptions"
|
||||
msgstr "чтение подписок"
|
||||
|
||||
#: common.c:1025
|
||||
#: common.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"нарушение целостности: родительская таблица с OID %u для таблицы \"%s\" (OID "
|
||||
"%u) не найдена"
|
||||
|
||||
#: common.c:1067
|
||||
#: common.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers"
|
||||
msgstr "не удалось разобрать числовой массив \"%s\": слишком много чисел"
|
||||
|
||||
#: common.c:1082
|
||||
#: common.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number"
|
||||
msgstr "не удалось разобрать числовой массив \"%s\": неверный символ в числе"
|
||||
|
@ -1975,84 +1975,79 @@ msgstr "чтение политик таблицы \"%s.%s\""
|
|||
msgid "unexpected policy command type: %c"
|
||||
msgstr "нераспознанный тип команды в политике: %c"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3948
|
||||
#: pg_dump.c:3951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
msgstr "у публикации \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading publication membership for table \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "чтение информации об участии в репликации таблицы \"%s.%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4236
|
||||
#: pg_dump.c:4241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"подписки не выгружены, так как текущий пользователь не суперпользователь"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4290
|
||||
#: pg_dump.c:4295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
msgstr "у подписки \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4334
|
||||
#: pg_dump.c:4339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse subpublications array"
|
||||
msgstr "не удалось разобрать массив subpublications"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4656
|
||||
#: pg_dump.c:4661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find parent extension for %s %s"
|
||||
msgstr "не удалось найти родительское расширение для %s %s"
|
||||
|
||||
# TO REVIEW
|
||||
#: pg_dump.c:4788
|
||||
#: pg_dump.c:4793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
msgstr "у схемы \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4811
|
||||
#: pg_dump.c:4816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "schema with OID %u does not exist"
|
||||
msgstr "схема с OID %u не существует"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5136
|
||||
#: pg_dump.c:5141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
msgstr "у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5221
|
||||
#: pg_dump.c:5226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
msgstr "у оператора \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5523
|
||||
#: pg_dump.c:5528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
msgstr "у класса операторов \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5607
|
||||
#: pg_dump.c:5612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
msgstr "у семейства операторов \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5776
|
||||
#: pg_dump.c:5781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
msgstr "у агрегатной функции \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6036
|
||||
#: pg_dump.c:6041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
msgstr "у функции \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6864
|
||||
#: pg_dump.c:6869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
msgstr "у таблицы \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6906 pg_dump.c:17386
|
||||
#: pg_dump.c:6911 pg_dump.c:17426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not "
|
||||
|
@ -2061,17 +2056,17 @@ msgstr ""
|
|||
"нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу "
|
||||
"последовательности с OID %u"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7048
|
||||
#: pg_dump.c:7053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "чтение индексов таблицы \"%s.%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7463
|
||||
#: pg_dump.c:7468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "чтение ограничений внешних ключей таблицы \"%s.%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7744
|
||||
#: pg_dump.c:7749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID "
|
||||
|
@ -2080,12 +2075,12 @@ msgstr ""
|
|||
"нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу для "
|
||||
"записи pg_rewrite с OID %u"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7827
|
||||
#: pg_dump.c:7832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "чтение триггеров таблицы \"%s.%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7960
|
||||
#: pg_dump.c:7965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
|
||||
|
@ -2094,32 +2089,32 @@ msgstr ""
|
|||
"запрос вернул NULL вместо имени целевой таблицы для триггера внешнего ключа "
|
||||
"\"%s\" в таблице \"%s\" (OID таблицы: %u)"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8515
|
||||
#: pg_dump.c:8520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "поиск столбцов и типов таблицы \"%s.%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8651
|
||||
#: pg_dump.c:8656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
|
||||
msgstr "неверная нумерация столбцов в таблице \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8688
|
||||
#: pg_dump.c:8693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "поиск выражений по умолчанию для таблицы \"%s.%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8710
|
||||
#: pg_dump.c:8715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
|
||||
msgstr "неверное значение adnum (%d) в таблице \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8775
|
||||
#: pg_dump.c:8807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "поиск ограничений-проверок для таблицы \"%s.%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8824
|
||||
#: pg_dump.c:8856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
|
||||
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
|
||||
|
@ -2130,69 +2125,69 @@ msgstr[1] ""
|
|||
msgstr[2] ""
|
||||
"ожидалось %d ограничений-проверок для таблицы \"%s\", но найдено: %d"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8828
|
||||
#: pg_dump.c:8860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)"
|
||||
msgstr "(Возможно, повреждены системные каталоги.)"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:10414
|
||||
#: pg_dump.c:10446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
|
||||
msgstr "у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный тип типа"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11768
|
||||
#: pg_dump.c:11800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bogus value in proargmodes array"
|
||||
msgstr "неприемлемое значение в массиве proargmodes"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12140
|
||||
#: pg_dump.c:12172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse proallargtypes array"
|
||||
msgstr "не удалось разобрать массив proallargtypes"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12156
|
||||
#: pg_dump.c:12188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse proargmodes array"
|
||||
msgstr "не удалось разобрать массив proargmodes"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12170
|
||||
#: pg_dump.c:12202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse proargnames array"
|
||||
msgstr "не удалось разобрать массив proargnames"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12181
|
||||
#: pg_dump.c:12213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse proconfig array"
|
||||
msgstr "не удалось разобрать массив proconfig"
|
||||
|
||||
# TO REVEIW
|
||||
#: pg_dump.c:12261
|
||||
#: pg_dump.c:12293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
|
||||
msgstr "недопустимое значение provolatile для функции \"%s\""
|
||||
|
||||
# TO REVEIW
|
||||
#: pg_dump.c:12311 pg_dump.c:14369
|
||||
#: pg_dump.c:12343 pg_dump.c:14401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
|
||||
msgstr "недопустимое значение proparallel для функции \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12450 pg_dump.c:12559 pg_dump.c:12566
|
||||
#: pg_dump.c:12482 pg_dump.c:12591 pg_dump.c:12598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find function definition for function with OID %u"
|
||||
msgstr "не удалось найти определение функции для функции с OID %u"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12489
|
||||
#: pg_dump.c:12521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
|
||||
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_cast.castfunc или pg_cast.castmethod"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12492
|
||||
#: pg_dump.c:12524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
|
||||
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_cast.castmethod"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12585
|
||||
#: pg_dump.c:12617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should "
|
||||
|
@ -2201,32 +2196,32 @@ msgstr ""
|
|||
"неприемлемое определение преобразования (trffromsql или trftosql должно быть "
|
||||
"ненулевым)"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12602
|
||||
#: pg_dump.c:12634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
|
||||
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_transform.trffromsql"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12623
|
||||
#: pg_dump.c:12655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
|
||||
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_transform.trftosql"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12939
|
||||
#: pg_dump.c:12971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find operator with OID %s"
|
||||
msgstr "оператор с OID %s не найден"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13007
|
||||
#: pg_dump.c:13039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
|
||||
msgstr "неверный тип \"%c\" метода доступа \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13761
|
||||
#: pg_dump.c:13793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized collation provider: %s"
|
||||
msgstr "нераспознанный поставщик правил сортировки: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14233
|
||||
#: pg_dump.c:14265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"aggregate function %s could not be dumped correctly for this database "
|
||||
|
@ -2235,27 +2230,27 @@ msgstr ""
|
|||
"агрегатная функция %s не может быть правильно выгружена для этой версии базы "
|
||||
"данных; функция проигнорирована"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14288
|
||||
#: pg_dump.c:14320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
||||
msgstr "нераспознанное значение aggfinalmodify для агрегата \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14344
|
||||
#: pg_dump.c:14376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
||||
msgstr "нераспознанное значение aggmfinalmodify для агрегата \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15066
|
||||
#: pg_dump.c:15098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
|
||||
msgstr "нераспознанный тип объекта в определении прав по умолчанию: %d"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15084
|
||||
#: pg_dump.c:15116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse default ACL list (%s)"
|
||||
msgstr "не удалось разобрать список прав по умолчанию (%s)"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15169
|
||||
#: pg_dump.c:15201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) "
|
||||
|
@ -2264,7 +2259,7 @@ msgstr ""
|
|||
"не удалось разобрать изначальный список GRANT ACL (%s) или изначальный "
|
||||
"список REVOKE ACL (%s) для объекта \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15177
|
||||
#: pg_dump.c:15209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s"
|
||||
|
@ -2273,13 +2268,13 @@ msgstr ""
|
|||
"не удалось разобрать список GRANT ACL (%s) или список REVOKE ACL (%s) для "
|
||||
"объекта \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15692
|
||||
#: pg_dump.c:15724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"запрос на получение определения представления \"%s\" не возвратил данные"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15695
|
||||
#: pg_dump.c:15727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
|
||||
|
@ -2287,37 +2282,37 @@ msgstr ""
|
|||
"запрос на получение определения представления \"%s\" возвратил несколько "
|
||||
"определений"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15702
|
||||
#: pg_dump.c:15734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
|
||||
msgstr "определение представления \"%s\" пустое (длина равна нулю)"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15786
|
||||
#: pg_dump.c:15818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
|
||||
msgstr "свойство WITH OIDS больше не поддерживается (таблица \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16266
|
||||
#: pg_dump.c:16298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\""
|
||||
msgstr "неверное число родителей (%d) для таблицы \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16589
|
||||
#: pg_dump.c:16621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
|
||||
msgstr "неверный номер столбца %d для таблицы \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16874
|
||||
#: pg_dump.c:16914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing index for constraint \"%s\""
|
||||
msgstr "отсутствует индекс для ограничения \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:17099
|
||||
#: pg_dump.c:17139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized constraint type: %c"
|
||||
msgstr "нераспознанный тип ограничения: %c"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:17231 pg_dump.c:17451
|
||||
#: pg_dump.c:17271 pg_dump.c:17491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
|
@ -2332,22 +2327,22 @@ msgstr[2] ""
|
|||
"запрос на получение данных последовательности \"%s\" вернул %d строк "
|
||||
"(ожидалась 1)"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:17265
|
||||
#: pg_dump.c:17305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized sequence type: %s"
|
||||
msgstr "нераспознанный тип последовательности: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:17549
|
||||
#: pg_dump.c:17589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected tgtype value: %d"
|
||||
msgstr "неожиданное значение tgtype: %d"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:17623
|
||||
#: pg_dump.c:17663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
|
||||
msgstr "неверная строка аргументов (%s) для триггера \"%s\" таблицы \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:17859
|
||||
#: pg_dump.c:17899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
|
||||
|
@ -2356,27 +2351,27 @@ msgstr ""
|
|||
"запрос на получение правила \"%s\" для таблицы \"%s\" возвратил неверное "
|
||||
"число строк"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:18021
|
||||
#: pg_dump.c:18061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find referenced extension %u"
|
||||
msgstr "не удалось найти упомянутое расширение %u"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:18233
|
||||
#: pg_dump.c:18273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading dependency data"
|
||||
msgstr "чтение информации о зависимостях"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:18326
|
||||
#: pg_dump.c:18366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no referencing object %u %u"
|
||||
msgstr "нет подчинённого объекта %u %u"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:18337
|
||||
#: pg_dump.c:18377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no referenced object %u %u"
|
||||
msgstr "нет вышестоящего объекта %u %u"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:18710
|
||||
#: pg_dump.c:18750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse reloptions array"
|
||||
msgstr "не удалось разобрать массив reloptions"
|
||||
|
@ -2927,6 +2922,9 @@ msgstr ""
|
|||
"ввода.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reading publication membership for table \"%s.%s\""
|
||||
#~ msgstr "чтение информации об участии в репликации таблицы \"%s.%s\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "подключение к базе \"%s\" с именем пользователя \"%s\""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:34+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-11 07:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 08:33+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -115,13 +115,13 @@ msgstr "восстановить файл \"%s\" из архива не удал
|
|||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:73 parsexlog.c:125
|
||||
#: parsexlog.c:185
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:76 parsexlog.c:134
|
||||
#: parsexlog.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "нехватка памяти"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:298
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
||||
|
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "не удалось открыть исходный файл \"%s\": %m"
|
|||
msgid "could not seek in source file: %m"
|
||||
msgstr "не удалось переместиться в исходном файле: %m"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:187 file_ops.c:311 parsexlog.c:336
|
||||
#: copy_fetch.c:187 file_ops.c:311 parsexlog.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
||||
|
@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "ошибка при удалении символической ссыл
|
|||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:314 parsexlog.c:338
|
||||
#: file_ops.c:314 parsexlog.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %zu)"
|
||||
|
@ -425,32 +425,32 @@ msgstr "не удалось отправить сообщение о завер
|
|||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||
msgstr "неожиданный результат при передаче списка: %s"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:85 parsexlog.c:132
|
||||
#: parsexlog.c:88 parsexlog.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать запись WAL в позиции %X/%X: %s"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:89 parsexlog.c:135
|
||||
#: parsexlog.c:92 parsexlog.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать запись WAL в позиции %X/%X"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:198
|
||||
#: parsexlog.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
|
||||
msgstr "не удалось найти предыдущую запись WAL в позиции %X/%X: %s"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:202
|
||||
#: parsexlog.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
|
||||
msgstr "не удалось найти предыдущую запись WAL в позиции %X/%X"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:327
|
||||
#: parsexlog.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось переместиться в файле \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:407
|
||||
#: parsexlog.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/"
|
||||
|
@ -587,28 +587,28 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:159 pg_rewind.c:208 pg_rewind.c:215 pg_rewind.c:222
|
||||
#: pg_rewind.c:229 pg_rewind.c:237
|
||||
#: pg_rewind.c:160 pg_rewind.c:209 pg_rewind.c:216 pg_rewind.c:223
|
||||
#: pg_rewind.c:230 pg_rewind.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:207
|
||||
#: pg_rewind.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)"
|
||||
msgstr "источник не указан (требуется --source-pgdata или --source-server)"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:214
|
||||
#: pg_rewind.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified"
|
||||
msgstr "указать можно только --source-pgdata либо --source-server"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:221
|
||||
#: pg_rewind.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)"
|
||||
msgstr "целевой каталог данных не указан (--target-pgdata)"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:228
|
||||
#: pg_rewind.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"no source server information (--source-server) specified for --write-"
|
||||
|
@ -617,94 +617,94 @@ msgstr ""
|
|||
"отсутствует информация об исходном сервере (--source-server) для --write-"
|
||||
"recovery-conf"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:235
|
||||
#: pg_rewind.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:250
|
||||
#: pg_rewind.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||
msgstr "программу не должен запускать root"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:251
|
||||
#: pg_rewind.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:262
|
||||
#: pg_rewind.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось считать права на каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:316
|
||||
#: pg_rewind.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline"
|
||||
msgstr "исходный и целевой кластер уже на одной линии времени"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:322
|
||||
#: pg_rewind.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u"
|
||||
msgstr "серверы разошлись в позиции WAL %X/%X на линии времени %u"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:360
|
||||
#: pg_rewind.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no rewind required"
|
||||
msgstr "перемотка не требуется"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:369
|
||||
#: pg_rewind.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"перемотка от последней общей контрольной точки в позиции %X/%X на линии "
|
||||
"времени %u"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:378
|
||||
#: pg_rewind.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading source file list"
|
||||
msgstr "чтение списка исходных файлов"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:381
|
||||
#: pg_rewind.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading target file list"
|
||||
msgstr "чтение списка целевых файлов"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:392
|
||||
#: pg_rewind.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading WAL in target"
|
||||
msgstr "чтение WAL в целевом кластере"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:409
|
||||
#: pg_rewind.c:421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
|
||||
msgstr "требуется скопировать %lu МБ (общий размер исходного каталога: %lu МБ)"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:427
|
||||
#: pg_rewind.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating backup label and updating control file"
|
||||
msgstr "создание метки копии и модификация управляющего файла"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:457
|
||||
#: pg_rewind.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing target data directory"
|
||||
msgstr "синхронизация целевого каталога данных"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:464
|
||||
#: pg_rewind.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Done!"
|
||||
msgstr "Готово!"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:476
|
||||
#: pg_rewind.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target clusters are from different systems"
|
||||
msgstr "исходный и целевой кластеры относятся к разным системам"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:484
|
||||
#: pg_rewind.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
|
||||
msgstr "кластеры несовместимы с этой версией pg_rewind"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:494
|
||||
#: pg_rewind.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
|
||||
|
@ -712,49 +712,49 @@ msgstr ""
|
|||
"на целевом сервере должны быть контрольные суммы данных или \"wal_log_hints "
|
||||
"= on\""
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:505
|
||||
#: pg_rewind.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server must be shut down cleanly"
|
||||
msgstr "целевой сервер должен быть выключен штатно"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:515
|
||||
#: pg_rewind.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
|
||||
msgstr "работа с исходным каталогом данных должна быть завершена штатно"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:567
|
||||
#: pg_rewind.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||
msgstr "%*s/%s КБ (%d%%) скопировано"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:630
|
||||
#: pg_rewind.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid control file"
|
||||
msgstr "неверный управляющий файл"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:714
|
||||
#: pg_rewind.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не удалось найти общего предка линий времени исходного и целевого кластеров"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:755
|
||||
#: pg_rewind.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup label buffer too small"
|
||||
msgstr "буфер для метки копии слишком мал"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:778
|
||||
#: pg_rewind.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file CRC"
|
||||
msgstr "неверная контрольная сумма управляющего файла"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:788
|
||||
#: pg_rewind.c:800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
|
||||
msgstr "неверный размер управляющего файла (%d), ожидалось: %d"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:797
|
||||
#: pg_rewind.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the "
|
||||
|
@ -772,7 +772,7 @@ msgstr[2] ""
|
|||
"Размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 "
|
||||
"ГБ, но в управляющем файле указано значение: %d"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:854 pg_rewind.c:912
|
||||
#: pg_rewind.c:866 pg_rewind.c:924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
|
@ -783,7 +783,7 @@ msgstr ""
|
|||
"в каталоге \"%s\".\n"
|
||||
"Проверьте правильность установки СУБД."
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:859 pg_rewind.c:917
|
||||
#: pg_rewind.c:871 pg_rewind.c:929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
|
@ -794,25 +794,25 @@ msgstr ""
|
|||
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
||||
"Проверьте правильность установки СУБД."
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:880
|
||||
#: pg_rewind.c:892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "restore_command is not set in the target cluster"
|
||||
msgstr "команда restore_command в целевом кластере не определена"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:923
|
||||
#: pg_rewind.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"выполнение \"%s\" для восстановления согласованности на целевом сервере"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:943
|
||||
#: pg_rewind.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "postgres single-user mode in target cluster failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не удалось запустить postgres в целевом кластере в однопользовательском "
|
||||
"режиме"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:944
|
||||
#: pg_rewind.c:956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command was: %s"
|
||||
msgstr "Выполнялась команда: %s"
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# src/bin/pg_verifybackup/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_verifybackup
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ko ru sv uk zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja ko ru sv uk zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) \
|
||||
parse_manifest.c \
|
||||
pg_verifybackup.c \
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,469 @@
|
|||
# Japanese message translation file for pg_verifybackup
|
||||
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_verifybackup (PostgreSQL) package.
|
||||
# Haiying Tang <tanghy.fnst@cn.fujitsu.com>, 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-06 20:06+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-05 08:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Haiying Tang <tanghy.fnst@cn.fujitsu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal: "
|
||||
msgstr "致命的エラー: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "エラー: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "警告: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "メモリ不足です\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "null ポインタを複製できません (内部エラー)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
|
||||
msgstr "エスケープシーケンス\"\\%s\"は不正です。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
||||
msgstr "0x%02x値を持つ文字はエスケープしなければなりません"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "入力の終端を想定していましたが、\"%s\"でした。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "配列要素または\"]\"を想定していましたが、\"%s\"でした。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "\",\"または\"]\"を想定していましたが、\"%s\"でした。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "\":\"を想定していましたが、\"%s\"でした。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "JSON値を想定していましたが、\"%s\"でした。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1085
|
||||
msgid "The input string ended unexpectedly."
|
||||
msgstr "入力文字列が予期せず終了しました。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "文字列または\"}\"を想定していましたが、\"%s\"でした。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "\",\"または\"}\"を想定していましたが、\"%s\"でした。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "文字列を想定していましたが、\"%s\"でした。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Token \"%s\" is invalid."
|
||||
msgstr "トークン\"%s\"は不正です。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1099
|
||||
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
|
||||
msgstr "\\u0000 はテキストに変換できません。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1101
|
||||
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
|
||||
msgstr "\"\\u\"の後には16進数の4桁が続かなければなりません。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1104
|
||||
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
|
||||
msgstr "エンコーディングがUTF-8ではない場合、コードポイントの値が 007F 以上についてはUnicodeエスケープの値は使用できません。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1106
|
||||
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "Unicodeのハイサロゲートはハイサロゲートに続いてはいけません。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:1108
|
||||
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "Unicodeのローサロゲートはハイサロゲートに続かなければなりません。"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:152
|
||||
msgid "manifest ended unexpectedly"
|
||||
msgstr "マニフェストが予期せず終了しました。"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:191
|
||||
msgid "unexpected object start"
|
||||
msgstr "予期しないオブジェクトの開始"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:224
|
||||
msgid "unexpected object end"
|
||||
msgstr "予期しないオブジェクトの終わり"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:251
|
||||
msgid "unexpected array start"
|
||||
msgstr "予期しない配列の開始"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:274
|
||||
msgid "unexpected array end"
|
||||
msgstr "予期しない配列の終わり"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:299
|
||||
msgid "expected version indicator"
|
||||
msgstr "バージョン指示子を想定していました"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:328
|
||||
msgid "unrecognized top-level field"
|
||||
msgstr "認識できないトップレベルフィールド"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:347
|
||||
msgid "unexpected file field"
|
||||
msgstr "予期しないファイルフィールド"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:361
|
||||
msgid "unexpected WAL range field"
|
||||
msgstr "予期しないWAL範囲フィールド"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:367
|
||||
msgid "unexpected object field"
|
||||
msgstr "予期しないオブジェクトフィールド"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:397
|
||||
msgid "unexpected manifest version"
|
||||
msgstr "予期しないマニフェストバージョン"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:448
|
||||
msgid "unexpected scalar"
|
||||
msgstr "予期しないスカラー"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:472
|
||||
msgid "missing path name"
|
||||
msgstr "パス名がありません"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:475
|
||||
msgid "both path name and encoded path name"
|
||||
msgstr "パス名とエンコードされたパス名の両方"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:477
|
||||
msgid "missing size"
|
||||
msgstr "サイズがありません"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:480
|
||||
msgid "checksum without algorithm"
|
||||
msgstr "アルゴリズムなしのチェックサム"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:494
|
||||
msgid "could not decode file name"
|
||||
msgstr "ファイル名をデコードできませんでした"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:504
|
||||
msgid "file size is not an integer"
|
||||
msgstr "ファイルサイズが整数ではありません"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
|
||||
msgstr "認識できないチェックサムアルゴリズム: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" ファイルのチェックサムが無効: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:572
|
||||
msgid "missing timeline"
|
||||
msgstr "タイムラインがありません"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:574
|
||||
msgid "missing start LSN"
|
||||
msgstr "開始LSNがありません"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:576
|
||||
msgid "missing end LSN"
|
||||
msgstr "終了LSNがありません"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:582
|
||||
msgid "timeline is not an integer"
|
||||
msgstr "タイムラインが整数ではありません"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:585
|
||||
msgid "could not parse start LSN"
|
||||
msgstr "開始LSNを解析できませんでした"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:588
|
||||
msgid "could not parse end LSN"
|
||||
msgstr "終了LSNを解析できませんでした"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:649
|
||||
msgid "expected at least 2 lines"
|
||||
msgstr "少なくとも2行が必要です"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:652
|
||||
msgid "last line not newline-terminated"
|
||||
msgstr "最後の行が改行で終わっていません"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "manifest has no checksum"
|
||||
msgstr "マニフェストにチェックサムがありません"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
|
||||
msgstr "無効なマニフェストチェックサム: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "manifest checksum mismatch"
|
||||
msgstr "マニフェストチェックサムが合っていません"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse backup manifest: %s"
|
||||
msgstr "バックアップマニフェストを解析できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:255 pg_verifybackup.c:265 pg_verifybackup.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"で確認してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no backup directory specified"
|
||||
msgstr "バックアップディレクトリが指定されていません"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます。(先頭は\"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%2$sにはプログラム\"%1$s\"が必要ですが、\"%3$s\"と同じディレクトリ\n"
|
||||
"にありませんでした。\n"
|
||||
"インストール状況を確認してください。"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%2$s\"がプログラム\"%1$s\"を見つけましたが、これは%3$sと同じ\n"
|
||||
"バージョンではありませんでした。\n"
|
||||
"インストール状況を確認してください。"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup successfully verified\n"
|
||||
msgstr "バックアップが正常に検証されました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:387 pg_verifybackup.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:411 pg_verifybackup.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"の読み取りに失敗しました: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$zuバイトのうち%2$dバイトを読み込"
|
||||
"みました"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
|
||||
msgstr "バックアップマニフェスト内の重複パス名: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:537 pg_verifybackup.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\"というファイルまたはディレクトリの情報を取得できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a file or directory"
|
||||
msgstr "\"%s\"はファイルまたはディレクトリではありません"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest"
|
||||
msgstr "\"%s\"はディスクに存在しますが、マニフェストには存在しません"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" has size %zu on disk but size %zu in the manifest"
|
||||
msgstr "\"%s\"はディスクに%zuがありますが、マニフェストに%zuがあります"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
|
||||
msgstr "\"%s\"マニフェストには存在しますが、ディスクには存在しません"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
|
||||
msgstr "file\"%s\"は%zuバイトを含む必要がありますが、%zuバイトが読み込まれました"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムの長さは%dですが、予期されるのは%dです"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksum mismatch for file \"%s\""
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムが一致しません"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
|
||||
msgstr "タイムライン%uのWAL解析に失敗しました"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s verifies a backup against the backup manifest.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%sはバックアップマニフェストに対してバックアップを検証します。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]... BACKUPDIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"使用方法:\n"
|
||||
" %s [オプション]... BACKUPDIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "オプション:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n"
|
||||
msgstr " -e, --exit-on-error エラー時に直ちに終了する\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n"
|
||||
msgstr " -i, --ignore=RELATIVE_PATH 指示されたパスを無視\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n"
|
||||
msgstr " -m, --manifest-path=PATH マニフェストの指定されたパスを使用する\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n"
|
||||
msgstr " -n, --no-parse-wal WALファイルをパースしようとしない\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet エラー以外何も出力しない\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n"
|
||||
msgstr " -s, --skip-checksums スキップチェックサム検証\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n"
|
||||
msgstr " -w, --wal-directory=PATH 指定したWALファイルのパスを使用する\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"バグは<%s>に報告してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-02 14:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-02 16:19+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-23 12:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-24 08:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -136,15 +136,10 @@ msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
|
|||
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||
msgstr "Requête d'annulation envoyée\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:165
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210
|
||||
msgid "Could not send cancel request: "
|
||||
msgstr "N'a pas pu envoyer la requête d'annulation : "
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||
msgstr "N'a pas pu envoyer la requête d'annulation : %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(%lu row)"
|
||||
|
@ -266,9 +261,9 @@ msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found"
|
|||
msgstr "%s : nom d'encodage invalide ou procédure de conversion introuvable"
|
||||
|
||||
#: command.c:1251 command.c:1992 command.c:3142 command.c:3329 command.c:5241
|
||||
#: common.c:174 common.c:223 common.c:388 common.c:1237 common.c:1265
|
||||
#: common.c:1373 common.c:1480 common.c:1518 copy.c:488 copy.c:707 help.c:62
|
||||
#: large_obj.c:157 large_obj.c:192 large_obj.c:254
|
||||
#: common.c:174 common.c:223 common.c:388 common.c:1244 common.c:1272
|
||||
#: common.c:1380 common.c:1487 common.c:1525 copy.c:488 copy.c:707 help.c:62
|
||||
#: large_obj.c:157 large_obj.c:192 large_obj.c:254 startup.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
@ -734,7 +729,7 @@ msgstr "%s\t%s (chaque %gs)\n"
|
|||
msgid "%s (every %gs)\n"
|
||||
msgstr "%s (chaque %gs)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4835 command.c:4842 common.c:548 common.c:555 common.c:1220
|
||||
#: command.c:4835 command.c:4842 common.c:548 common.c:555 common.c:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"********* QUERY **********\n"
|
||||
|
@ -787,7 +782,7 @@ msgstr "Échec.\n"
|
|||
msgid "Succeeded.\n"
|
||||
msgstr "Succès.\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:378 common.c:938 common.c:1155
|
||||
#: common.c:378 common.c:945 common.c:1162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected PQresultStatus: %d"
|
||||
msgstr "PQresultStatus inattendu : %d"
|
||||
|
@ -812,7 +807,7 @@ msgstr "Durée : %.3f ms (%02d:%02d:%06.3f)\n"
|
|||
msgid "Time: %.3f ms (%.0f d %02d:%02d:%06.3f)\n"
|
||||
msgstr "Durée : %.3f ms (%.0f d %02d:%02d:%06.3f)\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:542 common.c:600 common.c:1191
|
||||
#: common.c:542 common.c:600 common.c:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are currently not connected to a database."
|
||||
msgstr "Vous n'êtes pas connecté à une base de données."
|
||||
|
@ -856,7 +851,12 @@ msgstr "aucune ligne retournée pour \\gset"
|
|||
msgid "more than one row returned for \\gset"
|
||||
msgstr "plus d'une ligne retournée pour \\gset"
|
||||
|
||||
#: common.c:1200
|
||||
#: common.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to \\gset into specially treated variable \"%s\" ignored"
|
||||
msgstr "tentative ignorée d'utilisation de \\gset dans une variable traitée spécialement « %s »"
|
||||
|
||||
#: common.c:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"***(Single step mode: verify command)*******************************************\n"
|
||||
|
@ -867,33 +867,33 @@ msgstr ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
"***(appuyez sur entrée pour l'exécuter ou tapez x puis entrée pour annuler)***\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:1255
|
||||
#: common.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The server (version %s) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK."
|
||||
msgstr "Le serveur (version %s) ne supporte pas les points de sauvegarde pour ON_ERROR_ROLLBACK."
|
||||
|
||||
#: common.c:1318
|
||||
#: common.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "STATEMENT: %s"
|
||||
msgstr "INSTRUCTION : %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:1361
|
||||
#: common.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected transaction status (%d)"
|
||||
msgstr "état de la transaction inattendu (%d)"
|
||||
|
||||
#: common.c:1502 describe.c:2001
|
||||
#: common.c:1509 describe.c:2001
|
||||
msgid "Column"
|
||||
msgstr "Colonne"
|
||||
|
||||
#: common.c:1503 describe.c:177 describe.c:393 describe.c:411 describe.c:456
|
||||
#: common.c:1510 describe.c:177 describe.c:393 describe.c:411 describe.c:456
|
||||
#: describe.c:473 describe.c:962 describe.c:1126 describe.c:1711
|
||||
#: describe.c:1735 describe.c:2002 describe.c:3729 describe.c:3939
|
||||
#: describe.c:4172 describe.c:5378
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Type"
|
||||
|
||||
#: common.c:1552
|
||||
#: common.c:1559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The command has no result, or the result has no columns.\n"
|
||||
msgstr "La commande n'a pas de résultats ou le résultat n'a pas de colonnes.\n"
|
||||
|
@ -6338,8 +6338,8 @@ msgid "load a shared library file"
|
|||
msgstr "charger un fichier de bibliothèque partagée"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:5725
|
||||
msgid "lock a named relation (table, etc)"
|
||||
msgstr "verrouille une relation nommée (table, etc)"
|
||||
msgid "lock a table"
|
||||
msgstr "verrouiller une table"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:5731
|
||||
msgid "position a cursor"
|
||||
|
@ -6454,11 +6454,6 @@ msgstr "calculer un ensemble de lignes"
|
|||
msgid "-1 can only be used in non-interactive mode"
|
||||
msgstr "-1 peut seulement être utilisé dans un mode non interactif"
|
||||
|
||||
#: startup.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
|
||||
|
||||
#: startup.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
|
||||
|
@ -6519,7 +6514,7 @@ msgstr "valeur « %s » invalide pour « %s » : entier attendu"
|
|||
msgid "invalid variable name: \"%s\""
|
||||
msgstr "nom de variable « %s » invalide"
|
||||
|
||||
#: variables.c:393
|
||||
#: variables.c:419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"unrecognized value \"%s\" for \"%s\"\n"
|
||||
|
@ -6528,242 +6523,83 @@ msgstr ""
|
|||
"valeur « %s » non reconnue pour « %s »\n"
|
||||
"Les valeurs disponibles sont : %s."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid " \\g [FILE] or ; execute query (and send results to file or |pipe)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " \\g [FICHIER] ou ; envoie le tampon de requêtes au serveur (et les\n"
|
||||
#~ " résultats au fichier ou |tube)\n"
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu changer le répertoire par « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "old_version"
|
||||
#~ msgstr "ancienne_version"
|
||||
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "using_list"
|
||||
#~ msgstr "liste_using"
|
||||
#~ msgid "pclose failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "échec de pclose : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "from_list"
|
||||
#~ msgstr "liste_from"
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "normal"
|
||||
#~ msgstr "normal"
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Procedure"
|
||||
#~ msgstr "Procédure"
|
||||
#~ msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
|
||||
#~ msgstr "Commande \\%s invalide. Essayez \\? pour l'aide-mémoire.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " SERVER_VERSION_NAME server's version (short string)\n"
|
||||
#~ msgstr " SERVER_VERSION_NAME version du serveur (chaîne courte)\n"
|
||||
#~ msgid "%s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " VERSION psql's version (verbose string)\n"
|
||||
#~ msgstr " VERSION version de psql (chaîne verbeuse)\n"
|
||||
#~ msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " VERSION_NAME psql's version (short string)\n"
|
||||
#~ msgstr " VERSION_NAME version de psql (chaîne courte)\n"
|
||||
#~ msgid "could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu exécuter la commande « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " VERSION_NUM psql's version (numeric format)\n"
|
||||
#~ msgstr " VERSION_NUM version de psql (format numérique)\n"
|
||||
#~ msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "attribute"
|
||||
#~ msgstr "attribut"
|
||||
#~ msgid "could not close pipe to external command: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier pipe vers la commande externe : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No per-database role settings support in this server version.\n"
|
||||
#~ msgstr "Pas de supprot des paramètres rôle par base de données pour la version de ce serveur.\n"
|
||||
#~ msgid "%s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No matching settings found.\n"
|
||||
#~ msgstr "Aucun paramètre correspondant trouvé.\n"
|
||||
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr "Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No settings found.\n"
|
||||
#~ msgstr "Aucun paramètre trouvé.\n"
|
||||
#~ msgid "unterminated quoted string\n"
|
||||
#~ msgstr "chaîne entre guillemets non terminée\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No matching relations found.\n"
|
||||
#~ msgstr "Aucune relation correspondante trouvée.\n"
|
||||
#~ msgid "string_literal"
|
||||
#~ msgstr "littéral_chaîne"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No relations found.\n"
|
||||
#~ msgstr "Aucune relation trouvée.\n"
|
||||
#~ msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal applicatif « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Password encryption failed.\n"
|
||||
#~ msgstr "Échec du chiffrement du mot de passe.\n"
|
||||
#~ msgid "Value"
|
||||
#~ msgstr "Valeur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\\%s: error while setting variable\n"
|
||||
#~ msgstr "\\%s : erreur lors de l'initialisation de la variable\n"
|
||||
#~ msgid "statistic_type"
|
||||
#~ msgstr "type_statistique"
|
||||
|
||||
#~ msgid "+ opt(%d) = |%s|\n"
|
||||
#~ msgstr "+ opt(%d) = |%s|\n"
|
||||
#~ msgid "serialtype"
|
||||
#~ msgstr "serialtype"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not set variable \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu initialiser la variable « %s »\n"
|
||||
#~ msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
|
||||
#~ msgstr "Connexion SSL (chiffrement inconnu)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Modifiers"
|
||||
#~ msgstr "Modificateurs"
|
||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "collate %s"
|
||||
#~ msgstr "collationnement %s"
|
||||
#~ msgid "(No rows)\n"
|
||||
#~ msgstr "(Aucune ligne)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "not null"
|
||||
#~ msgstr "non NULL"
|
||||
#~ msgid " \"%s\""
|
||||
#~ msgstr " « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default %s"
|
||||
#~ msgstr "Par défaut, %s"
|
||||
#~ msgid "?%c? \"%s.%s\""
|
||||
#~ msgstr "?%c? « %s.%s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Modifier"
|
||||
#~ msgstr "Modificateur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Object Description"
|
||||
#~ msgstr "Description d'un objet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu initialiser la variable « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Watch every %lds\t%s"
|
||||
#~ msgstr "Vérifier chaque %lds\t%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
|
||||
#~ msgstr "Affichage de la sortie numérique adaptée à la locale."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Showing only tuples."
|
||||
#~ msgstr "Affichage des tuples seuls."
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not get current user name: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu obtenir le nom d'utilisateur courant : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "agg_name"
|
||||
#~ msgstr "nom_d_agrégat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "agg_type"
|
||||
#~ msgstr "type_aggrégat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "input_data_type"
|
||||
#~ msgstr "type_de_données_en_entrée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : pg_strdup : ne peut pas dupliquer le pointeur null (erreur interne)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " \\l[+] list all databases\n"
|
||||
#~ msgstr " \\l[+] affiche la liste des bases de données\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\\%s: error\n"
|
||||
#~ msgstr "\\%s : erreur\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\\copy: %s"
|
||||
#~ msgstr "\\copy : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
|
||||
#~ msgstr "\\copy : réponse inattendue (%d)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version affiche la version, puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "contains support for command-line editing"
|
||||
#~ msgstr "contient une gestion avancée de la ligne de commande"
|
||||
|
||||
#~ msgid "data type"
|
||||
#~ msgstr "type de données"
|
||||
|
||||
#~ msgid "column"
|
||||
#~ msgstr "colonne"
|
||||
|
||||
#~ msgid "new_column"
|
||||
#~ msgstr "nouvelle_colonne"
|
||||
|
||||
#~ msgid "tablespace"
|
||||
#~ msgstr "tablespace"
|
||||
|
||||
#~ msgid " on host \"%s\""
|
||||
#~ msgstr " sur l'hôte « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid " at port \"%s\""
|
||||
#~ msgstr " sur le port « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid " as user \"%s\""
|
||||
#~ msgstr " comme utilisateur « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "define a new constraint trigger"
|
||||
#~ msgstr "définir une nouvelle contrainte de déclenchement"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Exclusion constraints:"
|
||||
#~ msgstr "Contraintes d'exclusion :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "rolename"
|
||||
#~ msgstr "nom_rôle"
|
||||
|
||||
#~ msgid " \"%s\" IN %s %s"
|
||||
#~ msgstr " \"%s\" DANS %s %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(1 row)"
|
||||
#~ msgid_plural "(%lu rows)"
|
||||
#~ msgstr[0] "(1 ligne)"
|
||||
#~ msgstr[1] "(%lu lignes)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||
#~ " list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " \\d{t|i|s|v|S} [MODÈLE] (ajouter « + » pour plus de détails)\n"
|
||||
#~ " affiche la liste des\n"
|
||||
#~ " tables/index/séquences/vues/tables système\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " \\db [MODÈLE] affiche la liste des tablespaces (ajouter « + » pour\n"
|
||||
#~ " plus de détails)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " \\df [MODÈLE] affiche la liste des fonctions (ajouter « + » pour\n"
|
||||
#~ " plus de détails)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " \\dFd [PATTERN] list text search dictionaries (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " \\dFd [MODÈLE] affiche la liste des dictionnaires de la recherche\n"
|
||||
#~ " de texte (ajouter « + » pour plus de détails)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " \\dFp [PATTERN] list text search parsers (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " \\dFp [MODÈLE] affiche la liste des analyseurs de la recherche de\n"
|
||||
#~ " texte (ajouter « + » pour plus de détails)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " \\dn [MODÈLE] affiche la liste des schémas (ajouter « + » pour\n"
|
||||
#~ " plus de détails)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " \\dT [MODÈLE] affiche la liste des types de données (ajouter « + »\n"
|
||||
#~ " pour plus de détails)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " \\l affiche la liste des bases de données (ajouter « + »\n"
|
||||
#~ " pour plus de détails)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as \\dp)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " \\z [MODÈLE] affiche la liste des privilèges d'accès aux tables,\n"
|
||||
#~ " vues et séquences (identique à \\dp)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Copy, Large Object\n"
|
||||
#~ msgstr "Copie, « Large Object »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Welcome to %s %s (server %s), the PostgreSQL interactive terminal.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bienvenue dans %s %s (serveur %s), l'interface interactive de PostgreSQL.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bienvenue dans %s %s, l'interface interactive de PostgreSQL.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgid "Access privileges for database \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "Droits d'accès pour la base de données « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "WARNING: You are connected to a server with major version %d.%d,\n"
|
||||
|
@ -6777,83 +6613,248 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "correctement.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Access privileges for database \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "Droits d'accès pour la base de données « %s »"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bienvenue dans %s %s, l'interface interactive de PostgreSQL.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "?%c? \"%s.%s\""
|
||||
#~ msgstr "?%c? « %s.%s »"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Welcome to %s %s (server %s), the PostgreSQL interactive terminal.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bienvenue dans %s %s (serveur %s), l'interface interactive de PostgreSQL.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " \"%s\""
|
||||
#~ msgstr " « %s »"
|
||||
#~ msgid "Copy, Large Object\n"
|
||||
#~ msgstr "Copie, « Large Object »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(No rows)\n"
|
||||
#~ msgstr "(Aucune ligne)\n"
|
||||
#~ msgid " \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as \\dp)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " \\z [MODÈLE] affiche la liste des privilèges d'accès aux tables,\n"
|
||||
#~ " vues et séquences (identique à \\dp)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
#~ msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " \\l affiche la liste des bases de données (ajouter « + »\n"
|
||||
#~ " pour plus de détails)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
|
||||
#~ msgstr "Connexion SSL (chiffrement inconnu)\n"
|
||||
#~ msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " \\dT [MODÈLE] affiche la liste des types de données (ajouter « + »\n"
|
||||
#~ " pour plus de détails)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "serialtype"
|
||||
#~ msgstr "serialtype"
|
||||
#~ msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " \\dn [MODÈLE] affiche la liste des schémas (ajouter « + » pour\n"
|
||||
#~ " plus de détails)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "statistic_type"
|
||||
#~ msgstr "type_statistique"
|
||||
#~ msgid " \\dFp [PATTERN] list text search parsers (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " \\dFp [MODÈLE] affiche la liste des analyseurs de la recherche de\n"
|
||||
#~ " texte (ajouter « + » pour plus de détails)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Value"
|
||||
#~ msgstr "Valeur"
|
||||
#~ msgid " \\dFd [PATTERN] list text search dictionaries (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " \\dFd [MODÈLE] affiche la liste des dictionnaires de la recherche\n"
|
||||
#~ " de texte (ajouter « + » pour plus de détails)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal applicatif « %s » : %s\n"
|
||||
#~ msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " \\df [MODÈLE] affiche la liste des fonctions (ajouter « + » pour\n"
|
||||
#~ " plus de détails)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "string_literal"
|
||||
#~ msgstr "littéral_chaîne"
|
||||
#~ msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " \\db [MODÈLE] affiche la liste des tablespaces (ajouter « + » pour\n"
|
||||
#~ " plus de détails)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated quoted string\n"
|
||||
#~ msgstr "chaîne entre guillemets non terminée\n"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||
#~ " list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " \\d{t|i|s|v|S} [MODÈLE] (ajouter « + » pour plus de détails)\n"
|
||||
#~ " affiche la liste des\n"
|
||||
#~ " tables/index/séquences/vues/tables système\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr "Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgid "(1 row)"
|
||||
#~ msgid_plural "(%lu rows)"
|
||||
#~ msgstr[0] "(1 ligne)"
|
||||
#~ msgstr[1] "(%lu lignes)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s\n"
|
||||
#~ msgid " \"%s\" IN %s %s"
|
||||
#~ msgstr " \"%s\" DANS %s %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not close pipe to external command: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier pipe vers la commande externe : %s\n"
|
||||
#~ msgid "rolename"
|
||||
#~ msgstr "nom_rôle"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
#~ msgid "Exclusion constraints:"
|
||||
#~ msgstr "Contraintes d'exclusion :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu exécuter la commande « %s » : %s\n"
|
||||
#~ msgid "define a new constraint trigger"
|
||||
#~ msgstr "définir une nouvelle contrainte de déclenchement"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire « %s » : %s\n"
|
||||
#~ msgid " as user \"%s\""
|
||||
#~ msgstr " comme utilisateur « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : %s\n"
|
||||
#~ msgid " at port \"%s\""
|
||||
#~ msgstr " sur le port « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
|
||||
#~ msgstr "Commande \\%s invalide. Essayez \\? pour l'aide-mémoire.\n"
|
||||
#~ msgid " on host \"%s\""
|
||||
#~ msgstr " sur l'hôte « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
|
||||
#~ msgid "tablespace"
|
||||
#~ msgstr "tablespace"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
|
||||
#~ msgid "new_column"
|
||||
#~ msgstr "nouvelle_colonne"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pclose failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "échec de pclose : %s"
|
||||
#~ msgid "column"
|
||||
#~ msgstr "colonne"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
|
||||
#~ msgid "data type"
|
||||
#~ msgstr "type de données"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu changer le répertoire par « %s » : %s"
|
||||
#~ msgid "contains support for command-line editing"
|
||||
#~ msgstr "contient une gestion avancée de la ligne de commande"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version affiche la version, puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "lock a table"
|
||||
#~ msgstr "verrouiller une table"
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
|
||||
#~ msgstr "\\copy : réponse inattendue (%d)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\\copy: %s"
|
||||
#~ msgstr "\\copy : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\\%s: error\n"
|
||||
#~ msgstr "\\%s : erreur\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " \\l[+] list all databases\n"
|
||||
#~ msgstr " \\l[+] affiche la liste des bases de données\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : pg_strdup : ne peut pas dupliquer le pointeur null (erreur interne)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "input_data_type"
|
||||
#~ msgstr "type_de_données_en_entrée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "agg_type"
|
||||
#~ msgstr "type_aggrégat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "agg_name"
|
||||
#~ msgstr "nom_d_agrégat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not get current user name: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu obtenir le nom d'utilisateur courant : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Showing only tuples."
|
||||
#~ msgstr "Affichage des tuples seuls."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
|
||||
#~ msgstr "Affichage de la sortie numérique adaptée à la locale."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Watch every %lds\t%s"
|
||||
#~ msgstr "Vérifier chaque %lds\t%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu initialiser la variable « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Object Description"
|
||||
#~ msgstr "Description d'un objet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Modifier"
|
||||
#~ msgstr "Modificateur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "default %s"
|
||||
#~ msgstr "Par défaut, %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "not null"
|
||||
#~ msgstr "non NULL"
|
||||
|
||||
#~ msgid "collate %s"
|
||||
#~ msgstr "collationnement %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Modifiers"
|
||||
#~ msgstr "Modificateurs"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not set variable \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu initialiser la variable « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "+ opt(%d) = |%s|\n"
|
||||
#~ msgstr "+ opt(%d) = |%s|\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\\%s: error while setting variable\n"
|
||||
#~ msgstr "\\%s : erreur lors de l'initialisation de la variable\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Password encryption failed.\n"
|
||||
#~ msgstr "Échec du chiffrement du mot de passe.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No relations found.\n"
|
||||
#~ msgstr "Aucune relation trouvée.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No matching relations found.\n"
|
||||
#~ msgstr "Aucune relation correspondante trouvée.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No settings found.\n"
|
||||
#~ msgstr "Aucun paramètre trouvé.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No matching settings found.\n"
|
||||
#~ msgstr "Aucun paramètre correspondant trouvé.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No per-database role settings support in this server version.\n"
|
||||
#~ msgstr "Pas de supprot des paramètres rôle par base de données pour la version de ce serveur.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "attribute"
|
||||
#~ msgstr "attribut"
|
||||
|
||||
#~ msgid " VERSION_NUM psql's version (numeric format)\n"
|
||||
#~ msgstr " VERSION_NUM version de psql (format numérique)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " VERSION_NAME psql's version (short string)\n"
|
||||
#~ msgstr " VERSION_NAME version de psql (chaîne courte)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " VERSION psql's version (verbose string)\n"
|
||||
#~ msgstr " VERSION version de psql (chaîne verbeuse)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " SERVER_VERSION_NAME server's version (short string)\n"
|
||||
#~ msgstr " SERVER_VERSION_NAME version du serveur (chaîne courte)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Procedure"
|
||||
#~ msgstr "Procédure"
|
||||
|
||||
#~ msgid "normal"
|
||||
#~ msgstr "normal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "from_list"
|
||||
#~ msgstr "liste_from"
|
||||
|
||||
#~ msgid "using_list"
|
||||
#~ msgstr "liste_using"
|
||||
|
||||
#~ msgid "old_version"
|
||||
#~ msgstr "ancienne_version"
|
||||
|
||||
#~ msgid " \\g [FILE] or ; execute query (and send results to file or |pipe)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " \\g [FICHIER] ou ; envoie le tampon de requêtes au serveur (et les\n"
|
||||
#~ " résultats au fichier ou |tube)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
#~ msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not connect to server: %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "lock a named relation (table, etc)"
|
||||
#~ msgstr "verrouille une relation nommée (table, etc)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||
#~ msgstr "N'a pas pu envoyer la requête d'annulation : %s"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:34+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-20 15:13+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-15 18:56+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -63,15 +63,10 @@ msgstr "распознать имя пользователя не удалось
|
|||
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||
msgstr "Сигнал отмены отправлен\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:165
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210
|
||||
msgid "Could not send cancel request: "
|
||||
msgstr "Отправить сигнал отмены не удалось: "
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||
msgstr "Отправить сигнал отмены не удалось: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(%lu row)"
|
||||
|
@ -1248,6 +1243,9 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Подробнее об очистке вы можете узнать в описании SQL-команды VACUUM.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||
#~ msgstr "Отправить сигнал отмены не удалось: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:34+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-26 17:52+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-07 15:43+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -57,11 +57,11 @@ msgstr "не удалось сгенерировать разовый код\n"
|
|||
#: fe-auth-scram.c:691 fe-auth-scram.c:725 fe-auth.c:289 fe-auth.c:359
|
||||
#: fe-auth.c:394 fe-auth.c:611 fe-auth.c:770 fe-auth.c:1129 fe-auth.c:1277
|
||||
#: fe-connect.c:892 fe-connect.c:1419 fe-connect.c:1595 fe-connect.c:2200
|
||||
#: fe-connect.c:2223 fe-connect.c:2952 fe-connect.c:4601 fe-connect.c:4857
|
||||
#: fe-connect.c:4976 fe-connect.c:5229 fe-connect.c:5309 fe-connect.c:5408
|
||||
#: fe-connect.c:5664 fe-connect.c:5693 fe-connect.c:5765 fe-connect.c:5789
|
||||
#: fe-connect.c:5807 fe-connect.c:5908 fe-connect.c:5917 fe-connect.c:6273
|
||||
#: fe-connect.c:6423 fe-exec.c:2747 fe-exec.c:3494 fe-exec.c:3659
|
||||
#: fe-connect.c:2223 fe-connect.c:2957 fe-connect.c:4605 fe-connect.c:4861
|
||||
#: fe-connect.c:4980 fe-connect.c:5233 fe-connect.c:5313 fe-connect.c:5412
|
||||
#: fe-connect.c:5668 fe-connect.c:5697 fe-connect.c:5769 fe-connect.c:5793
|
||||
#: fe-connect.c:5811 fe-connect.c:5912 fe-connect.c:5921 fe-connect.c:6277
|
||||
#: fe-connect.c:6427 fe-exec.c:2747 fe-exec.c:3494 fe-exec.c:3659
|
||||
#: fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1207 fe-protocol3.c:995
|
||||
#: fe-protocol3.c:1699 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1091
|
||||
|
@ -459,152 +459,152 @@ msgstr ""
|
|||
"отсутствует кеш учётных данных, нет поддержки на сервере или используется "
|
||||
"локальный сокет)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2926
|
||||
#: fe-connect.c:2931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось отправить пакет согласования SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2965
|
||||
#: fe-connect.c:2970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось отправить стартовый пакет: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3035
|
||||
#: fe-connect.c:3040
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "затребовано подключение через SSL, но сервер не поддерживает SSL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3061
|
||||
#: fe-connect.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "получен неверный ответ при согласовании SSL: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3151
|
||||
#: fe-connect.c:3156
|
||||
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
|
||||
msgstr "затребовано шифрование GSSAPI, но сервер его не поддерживает\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3162
|
||||
#: fe-connect.c:3168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "получен неверный ответ при согласовании GSSAPI: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3229 fe-connect.c:3260
|
||||
#: fe-connect.c:3234 fe-connect.c:3265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr "ожидался запрос аутентификации от сервера, но получено: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3502
|
||||
#: fe-connect.c:3506
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "неожиданное сообщение от сервера в начале работы\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3707
|
||||
#: fe-connect.c:3711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не удалось установить подключение для чтения/записи к серверу \"%s:%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3753
|
||||
#: fe-connect.c:3757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"проверка \"SHOW transaction_read_only\" не пройдена на сервере \"%s:%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3768
|
||||
#: fe-connect.c:3772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4207 fe-connect.c:4267
|
||||
#: fe-connect.c:4211 fe-connect.c:4271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4614
|
||||
#: fe-connect.c:4618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4629
|
||||
#: fe-connect.c:4633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4641 fe-connect.c:4696
|
||||
#: fe-connect.c:4645 fe-connect.c:4700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4652 fe-connect.c:4711
|
||||
#: fe-connect.c:4656 fe-connect.c:4715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4663
|
||||
#: fe-connect.c:4667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4684
|
||||
#: fe-connect.c:4688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4720
|
||||
#: fe-connect.c:4724
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4796
|
||||
#: fe-connect.c:4800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4807
|
||||
#: fe-connect.c:4811
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4808 fe-connect.c:4820
|
||||
#: fe-connect.c:4812 fe-connect.c:4824
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "при поиске LDAP ничего не найдено\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4831 fe-connect.c:4844
|
||||
#: fe-connect.c:4835 fe-connect.c:4848
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4896 fe-connect.c:4915 fe-connect.c:5447
|
||||
#: fe-connect.c:4900 fe-connect.c:4919 fe-connect.c:5451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4988 fe-connect.c:5632 fe-connect.c:6406
|
||||
#: fe-connect.c:4992 fe-connect.c:5636 fe-connect.c:6410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5004 fe-connect.c:5496
|
||||
#: fe-connect.c:5008 fe-connect.c:5500
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5087
|
||||
#: fe-connect.c:5091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5110
|
||||
#: fe-connect.c:5114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5125
|
||||
#: fe-connect.c:5129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5197 fe-connect.c:5241
|
||||
#: fe-connect.c:5201 fe-connect.c:5245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5208
|
||||
#: fe-connect.c:5212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
|
@ -612,24 +612,24 @@ msgstr ""
|
|||
"рекурсивные определения служб не поддерживаются (файл определения служб \"%s"
|
||||
"\", строка %d)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5928
|
||||
#: fe-connect.c:5932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6005
|
||||
#: fe-connect.c:6009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
|
||||
"in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6012
|
||||
#: fe-connect.c:6016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6027
|
||||
#: fe-connect.c:6031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
|
||||
|
@ -638,41 +638,41 @@ msgstr ""
|
|||
"неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): "
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6156
|
||||
#: fe-connect.c:6160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6176
|
||||
#: fe-connect.c:6180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6227
|
||||
#: fe-connect.c:6231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6301
|
||||
#: fe-connect.c:6305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6311
|
||||
#: fe-connect.c:6315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6674
|
||||
#: fe-connect.c:6678
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6970
|
||||
#: fe-connect.c:6974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6979
|
||||
#: fe-connect.c:6983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||
|
@ -681,7 +681,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права "
|
||||
"должны быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7087
|
||||
#: fe-connect.c:7091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
|
||||
|
@ -1159,11 +1159,11 @@ msgstr "входящее сообщение GSSAPI не защищено\n"
|
|||
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
|
||||
msgstr "не удалось инициализировать контекст безопасности GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:673
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:670
|
||||
msgid "GSSAPI size check error"
|
||||
msgstr "ошибка проверки размера в GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:684
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:681
|
||||
msgid "GSSAPI context establishment error"
|
||||
msgstr "ошибка установления контекста в GSSAPI"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:34+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-08 07:28+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-03 15:25+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -313,7 +313,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"функция, возвращающая составной тип, не может вернуть несоставное значение"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3355 pl_gram.y:3309
|
||||
#: pl_exec.c:3355 pl_gram.y:3307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип запис
|
|||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3573 pl_gram.y:3373
|
||||
#: pl_exec.c:3573 pl_gram.y:3371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -622,12 +622,12 @@ msgstr "команда GET CURRENT DIAGNOSTICS не принимает элем
|
|||
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||
msgstr "нераспознанный элемент GET DIAGNOSTICS"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1116 pl_gram.y:3553
|
||||
#: pl_gram.y:1116 pl_gram.y:3551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" - не скалярная переменная"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1370 pl_gram.y:1567
|
||||
#: pl_gram.y:1368 pl_gram.y:1565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar "
|
||||
|
@ -636,234 +636,234 @@ msgstr ""
|
|||
"переменная цикла по кортежам должна быть переменной типа запись или списком "
|
||||
"скалярных переменных"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1405
|
||||
#: pl_gram.y:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "в цикле FOR с курсором должна быть только одна переменная"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1412
|
||||
#: pl_gram.y:1410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"в цикле FOR с курсором должен использоваться курсор, привязанный к запросу"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1499
|
||||
#: pl_gram.y:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "в целочисленном цикле FOR должна быть только одна переменная"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1537
|
||||
#: pl_gram.y:1535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr "в цикле FOR с запросом нельзя указать REVERSE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1670
|
||||
#: pl_gram.y:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"переменной цикла FOREACH должна быть известная переменная или список "
|
||||
"переменных"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1712
|
||||
#: pl_gram.y:1710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this "
|
||||
"statement"
|
||||
msgstr "в блоке или цикле, окружающем этот оператор, нет метки \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1720
|
||||
#: pl_gram.y:1718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
|
||||
msgstr "метку блока \"%s\" нельзя использовать в CONTINUE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1735
|
||||
#: pl_gram.y:1733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
|
||||
msgstr "EXIT можно использовать вне цикла только с указанием метки"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1736
|
||||
#: pl_gram.y:1734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "CONTINUE нельзя использовать вне цикла"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1760 pl_gram.y:1798 pl_gram.y:1846 pl_gram.y:2998 pl_gram.y:3083
|
||||
#: pl_gram.y:3194 pl_gram.y:3957
|
||||
#: pl_gram.y:1758 pl_gram.y:1796 pl_gram.y:1844 pl_gram.y:2996 pl_gram.y:3081
|
||||
#: pl_gram.y:3192 pl_gram.y:3955
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "неожиданный конец определения функции"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1866 pl_gram.y:1890 pl_gram.y:1906 pl_gram.y:1912 pl_gram.y:2031
|
||||
#: pl_gram.y:2039 pl_gram.y:2053 pl_gram.y:2148 pl_gram.y:2399 pl_gram.y:2493
|
||||
#: pl_gram.y:2652 pl_gram.y:3799 pl_gram.y:3860 pl_gram.y:3938
|
||||
#: pl_gram.y:1864 pl_gram.y:1888 pl_gram.y:1904 pl_gram.y:1910 pl_gram.y:2029
|
||||
#: pl_gram.y:2037 pl_gram.y:2051 pl_gram.y:2146 pl_gram.y:2397 pl_gram.y:2491
|
||||
#: pl_gram.y:2650 pl_gram.y:3797 pl_gram.y:3858 pl_gram.y:3936
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "ошибка синтаксиса"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1894 pl_gram.y:1896 pl_gram.y:2403 pl_gram.y:2405
|
||||
#: pl_gram.y:1892 pl_gram.y:1894 pl_gram.y:2401 pl_gram.y:2403
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "неверный код SQLSTATE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2096
|
||||
#: pl_gram.y:2094
|
||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидался \"FOR\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2157
|
||||
#: pl_gram.y:2155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||
msgstr "оператор FETCH не может вернуть несколько строк"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2281
|
||||
#: pl_gram.y:2279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "переменная-курсор должна быть простой переменной"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2287
|
||||
#: pl_gram.y:2285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "переменная \"%s\" должна быть типа cursor или refcursor"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2623 pl_gram.y:2634
|
||||
#: pl_gram.y:2621 pl_gram.y:2632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" - не известная переменная"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2738 pl_gram.y:2748 pl_gram.y:2903
|
||||
#: pl_gram.y:2736 pl_gram.y:2746 pl_gram.y:2901
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr "непарные скобки"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2752
|
||||
#: pl_gram.y:2750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце выражения SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2758
|
||||
#: pl_gram.y:2756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце оператора SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2775
|
||||
#: pl_gram.y:2773
|
||||
msgid "missing expression"
|
||||
msgstr "отсутствует выражение"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2777
|
||||
#: pl_gram.y:2775
|
||||
msgid "missing SQL statement"
|
||||
msgstr "отсутствует оператор SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2905
|
||||
#: pl_gram.y:2903
|
||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||
msgstr "неполное определение типа данных"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2928
|
||||
#: pl_gram.y:2926
|
||||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "отсутствует определение типа данных"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3006
|
||||
#: pl_gram.y:3004
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "INTO указано неоднократно"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3175
|
||||
#: pl_gram.y:3173
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr "ожидалось FROM или IN"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3236
|
||||
#: pl_gram.y:3234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||
msgstr "в функции, возвращающей множество, RETURN должен быть без параметров"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3237
|
||||
#: pl_gram.y:3235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
||||
msgstr "Используйте RETURN NEXT или RETURN QUERY."
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3247
|
||||
#: pl_gram.y:3245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
|
||||
msgstr "в процедуре RETURN должен быть без параметров"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3252
|
||||
#: pl_gram.y:3250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr "в функции, не возвращающей ничего, RETURN не должен иметь параметров"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3261
|
||||
#: pl_gram.y:3259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3324
|
||||
#: pl_gram.y:3322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3432
|
||||
#: pl_gram.y:3430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "переменная \"%s\" объявлена как CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3495
|
||||
#: pl_gram.y:3493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"переменная типа запись не может быть частью списка INTO с несколькими "
|
||||
"элементами"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3541
|
||||
#: pl_gram.y:3539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "указано слишком много переменных INTO"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3752
|
||||
#: pl_gram.y:3750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block"
|
||||
msgstr "конечная метка \"%s\" указана для непомеченного блока"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3759
|
||||
#: pl_gram.y:3757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr "конечная метка \"%s\" отличается от метки блока \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3794
|
||||
#: pl_gram.y:3792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргументов"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3808
|
||||
#: pl_gram.y:3806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" имеет аргументы"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3850
|
||||
#: pl_gram.y:3848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргумента \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3870
|
||||
#: pl_gram.y:3868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
||||
msgstr "значение параметра \"%s\" курсора \"%s\" указано неоднократно"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3895
|
||||
#: pl_gram.y:3893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "недостаточно аргументов для курсора \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3902
|
||||
#: pl_gram.y:3900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "слишком много аргументов для курсора \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3989
|
||||
#: pl_gram.y:3987
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||
msgstr "нераспознанный параметр оператора RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3993
|
||||
#: pl_gram.y:3991
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидалось \"=\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:4034
|
||||
#: pl_gram.y:4032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "слишком много параметров для RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:4038
|
||||
#: pl_gram.y:4036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "недостаточно параметров для RAISE"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue