Translation updates

This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2006-11-24 17:11:57 +00:00
parent 8c1ce4559d
commit 2c82df2a06
34 changed files with 21018 additions and 17940 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7266,13 +7266,13 @@ msgstr "el mapa de espacio libre contiene %d p
msgid ""
"A total of %.0f page slots are in use (including overhead).\n"
"%.0f page slots are required to track all free space.\n"
"Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f KB."
"Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f kB."
msgstr ""
"Un total de %.0f entradas de página están en uso (incluyendo sobrecosto).\n"
"%.0f entradas de página son necesarias para registrar todo el espacio "
"libre.\n"
"Los límites actuales son: %d entradas de página, %d relaciones, usando %.0f "
"KB."
"kB."
#: /pg/source/81_rel/src/backend/storage/freespace/freespace.c:727
#, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2,7 +2,7 @@
# translation of initdb-fr.po to FR_fr
# French message translation file for initdb
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/po/fr.po,v 1.10 2006/10/21 21:03:01 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/po/fr.po,v 1.11 2006/11/24 17:11:56 petere Exp $
#
# Use these quotes: «%s»
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb-fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 01:15-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 20:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-04 16:27+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: <pgsql-fr-general@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -24,20 +24,20 @@ msgstr ""
#: initdb.c:272
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s : espace mémoire insuffisant\n"
msgstr "%s : mémoire insuffisante\n"
#: initdb.c:381
#: initdb.c:1526
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier «%s» en lecture : %s\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
#: initdb.c:443
#: initdb.c:1052
#: initdb.c:1081
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier «%s» en écriture : %s\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier « %s » en écriture : %s\n"
#: initdb.c:451
#: initdb.c:459
@ -45,37 +45,37 @@ msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier
#: initdb.c:1087
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier «%s» : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
#: initdb.c:478
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu exécuter la commande «%s» : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu exécuter la commande « %s » : %s\n"
#: initdb.c:598
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s : suppression du répertoire des données «%s»\n"
msgstr "%s : suppression du répertoire des données « %s »\n"
#: initdb.c:601
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s : a échoué lors de la suppression du répertoire data\n"
msgstr "%s : échec de la suppression du répertoire des données\n"
#: initdb.c:607
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s : suppression du contenu du répertoire des données «%s»\n"
msgstr "%s : suppression du contenu du répertoire des données « %s »\n"
#: initdb.c:610
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s : a échoué lors de la suppression du contenu du répertoire data\n"
msgstr "%s : échec de la suppression du contenu du répertoire data\n"
#: initdb.c:619
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s : répertoire des données «%s» non supprimé à la demande de l'utilisateur\n"
msgstr "%s : répertoire des données « %s » non supprimé à la demande de l'utilisateur\n"
#: initdb.c:643
#, c-format
@ -84,18 +84,18 @@ msgid ""
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s : impossible de se lancer en tant qu'utilisateur root\n"
"Merci de vous connecter (en utilisant, par exemple, «su») en tant qu'utilisateur non privilégié et propriétaire du processus serveur.\n"
"%s : ne peut pas être exécuter en tant qu'utilisateur root\n"
"Merci de vous connecter (par exemple en utilisant « su ») en tant qu'utilisateur non privilégié et propriétaire du processus serveur.\n"
#: initdb.c:690
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s : «%s» n'est pas un nom de codage valide pour le serveur\n"
msgstr "%s : « %s » n'est pas un nom de jeu de caractères pour le serveur\n"
#: initdb.c:850
#, c-format
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
msgstr "%s : attention : codage différent\n"
msgstr "%s : attention : jeu de caractères différent\n"
#: initdb.c:852
#, c-format
@ -106,17 +106,17 @@ msgid ""
"this situation, rerun %s and either do not specify an encoding\n"
"explicitly, or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
"Le codage que vous avez sélectionné (%s) et le codage que la locale sélectionnée\n"
"utilise (%s) ne sont pas connus pour leur compatibilité. Ceci pourrait amener\n"
"de mauvais comportements lors des nombreuses fonctions de manipulation\n"
"des chaînes de caractères. Pour corriger cette situation, lancez de nouveau\n"
"%s et soit vous ne spécifiez pas de codage explicitement, soit vous choisissez\n"
"une combinaison fonctionnelle.\n"
"Le jeu de caractères que vous avez sélectionné (%s) et celui que la locale\n"
"sélectionnée utilise (%s) ne sont pas connus pour leur compatibilité. Ceci pourrait\n"
"aboutir à de mauvais comportements lors des nombreuses fonctions de manipulation\n"
"de chaînes de caractères. Pour corriger cette situation, exécutez de nouveau\n"
"%s et soit vous ne spécifiez pas explicitement de jeu de caractères, soit vous\n"
"choisissez une combinaison possible.\n"
#: initdb.c:993
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le répertoire «%s» : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
#: initdb.c:1021
#, c-format
@ -125,7 +125,7 @@ msgid ""
"This means you have a corrupted installation or identified\n"
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
"%s : le fichier «%s» n'existe pas\n"
"%s : le fichier « %s » n'existe pas\n"
"Cela signifie que vous avez une installation corrompue ou que vous avez\n"
"identifié le mauvais répertoire avec l'option -L.\n"
@ -154,7 +154,7 @@ msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr ""
"%s : Le fichier d'entrées «%s» n'appartient pas à PostgreSQL %s\n"
"%s : le fichier « %s » n'appartient pas à PostgreSQL %s\n"
"Vérifiez votre installation ou spécifiez le bon chemin en utilisant l'option -L.\n"
#: initdb.c:1465
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas.\n"
#: initdb.c:1532
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : impossible de lire le mot de passe à partir du fichier «%s» : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le mot de passe à partir du fichier « %s » : %s\n"
#: initdb.c:1545
#, c-format
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "initialisation du mot de passe... "
#: initdb.c:1569
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr "%s : Le fichier des mots de passe n'a pas été généré. Merci de rapporter ce problème.\n"
msgstr "%s : le fichier des mots de passe n'a pas été généré. Merci de rapporter ce problème.\n"
#: initdb.c:1638
msgid "initializing dependencies ... "
@ -207,11 +207,11 @@ msgstr "cr
#: initdb.c:1805
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "initialisation des privilèges sur les objets intégrés... "
msgstr "initialisation des droits sur les objets internes... "
#: initdb.c:1863
msgid "creating information schema ... "
msgstr "création du shéma d'informations... "
msgstr "création du schéma d'informations... "
#: initdb.c:1919
msgid "vacuuming database template1 ... "
@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "signal re
#: initdb.c:2067
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "impossible d'écrire au processus fils : %s\n"
msgstr "n'a pas pu écrire au processus fils : %s\n"
#: initdb.c:2075
#, c-format
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2186
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s : nom de locale invalide «%s»\n"
msgstr "%s : nom du jeu de caractères invalide («%s»)\n"
#: initdb.c:2337
#, c-format
@ -251,7 +251,7 @@ msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s initialise un groupe de bases de données PostgreSQL.\n"
"%s initialise un cluster PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2338
@ -276,21 +276,19 @@ msgstr ""
#: initdb.c:2341
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]REP_DONNEES emplacement de ce groupe de bases de données\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]REP_DONNEES emplacement du cluster\n"
#: initdb.c:2342
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=CODAGE initialise le codage par défaut des nouvelles\n"
" -E, --encoding=CODAGE initialise le jeu de caractères par défaut des nouvelles\n"
" bases de données\n"
#: initdb.c:2343
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
msgstr ""
" --locale=LOCALE initialise le groupe de bases de données avec la\n"
" locale donnée\n"
msgstr " --locale=LOCALE initialise le cluster avec la locale indiquée\n"
#: initdb.c:2344
#, c-format
@ -303,8 +301,8 @@ msgid ""
msgstr ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
" initialise le groupe de bases de données avec la\n"
" locale précisée dans la catégorie respective\n"
" initialise le cluster avec la locale précisée\n"
" dans la catégorie respective\n"
" (prise, par défaut, dans l'environnement)\n"
#: initdb.c:2349
@ -358,12 +356,12 @@ msgstr ""
#: initdb.c:2357
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug génère un grand nombre de traces de déboguage\n"
msgstr " -d, --debug génère un grand nombre de traces de débogage\n"
#: initdb.c:2358
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show affiche les paramètrages internes\n"
msgstr " -s, --show affiche la configuration interne\n"
#: initdb.c:2359
#, c-format
@ -383,7 +381,7 @@ msgid ""
"is used.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si le répertoire des données n'est pas spécifié, la variable d'environnement\n"
"Si le répertoire des données n'est pas indiqué, la variable d'environnement\n"
"PGDATA est utilisée.\n"
#: initdb.c:2363
@ -398,24 +396,24 @@ msgstr ""
#: initdb.c:2464
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Lancé en mode déboguage.\n"
msgstr "Lancé en mode débogage.\n"
#: initdb.c:2468
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Lancé en mode «sans nettoyage» Les erreurs ne seront pas nettoyées.\n"
msgstr "Lancé en mode « sans nettoyage ». Les erreurs ne seront pas gérées.\n"
#: initdb.c:2505
#: initdb.c:2523
#: initdb.c:2790
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez «%s --help» pour plus d'informations.\n"
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: initdb.c:2521
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant «%s»)\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#: initdb.c:2529
#, c-format
@ -430,18 +428,18 @@ msgid ""
"next time you run initdb.\n"
msgstr ""
"\n"
"ATTENTION : active l'authentification «trust» pour les connexions locales.\n"
"ATTENTION : active l'authentification « trust » pour les connexions locales.\n"
"Vous pouvez modifier ceci en éditant pg_hba.conf ou en utilisant l'option -A la prochaine fois que vous lancez initdb.\n"
#: initdb.c:2558
#, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s : méthode d'authentification inconnue «%s».\n"
msgstr "%s : méthode d'authentification « %s » inconnue.\n"
#: initdb.c:2568
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s : vous devez spécifier un mot de passe pour que le superutilisateur active l'authentification pour %s\n"
msgstr "%s : vous devez spécifier un mot de passe pour que le superutilisateur active l'authentification %s\n"
#: initdb.c:2583
#, c-format
@ -451,7 +449,7 @@ msgid ""
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
"environment variable PGDATA.\n"
msgstr ""
"%s: aucun répertoire de données spécifié\n"
"%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
"Vous devez identifier le répertoire où résideront les données pour ce système\n"
"de bases de données. Faites-le soit en ajoutant l'option -D soit en\n"
"initialisant la variable d'environnement PGDATA.\n"
@ -463,8 +461,8 @@ msgid ""
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Le programme «postgres» est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans\n"
"le même répertoire que «%s».\n"
"Le programme « postgres » est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans\n"
"le même répertoire que « %s ».\n"
"Vérifiez votre installation.\n"
#: initdb.c:2666
@ -474,13 +472,13 @@ msgid ""
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Le programme «postgres» a été trouvé par «%s» mais n'est pas de la même version que «%s».\n"
"Le programme « postgres » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même version que « %s ».\n"
"Vérifiez votre installation.\n"
#: initdb.c:2685
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s : l'emplacement du fichier d'entrées doit être un chemin absolu\n"
msgstr "%s : l'emplacement du fichier d'entrées doit être indiqué avec un chemin absolu\n"
#: initdb.c:2693
#, c-format
@ -494,14 +492,14 @@ msgid ""
"This user must also own the server process.\n"
"\n"
msgstr ""
"Les fichiers appartenant à ce système de bases de données doivent appartenir à l'utilisateur «%s».\n"
"Cet utilisateur doit aussi posséder le processus serveur.\n"
"Les fichiers appartenant à ce cluster doivent appartenir à l'utilisateur « %s ».\n"
"Le processus serveur doit aussi appartenir à cet utilisateur.\n"
"\n"
#: initdb.c:2760
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "Le groupe de bases de données sera initialisé avec la locale %s.\n"
msgstr "Le cluster sera initialisé avec la locale %s.\n"
#: initdb.c:2763
#, c-format
@ -514,7 +512,7 @@ msgid ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
msgstr ""
"Le groupe de bases de données sera initialisé avec les locales\n"
"Le cluster sera initialisé avec les locales\n"
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
@ -525,7 +523,7 @@ msgstr ""
#: initdb.c:2788
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s : impossible de trouver le codage adéquat pour la locale «%s»\n"
msgstr "%s : impossible de trouver le jeu de caractères adéquat pour la locale «%s»\n"
#: initdb.c:2789
#, c-format
@ -535,7 +533,7 @@ msgstr "Relancez %s avec l'option -E.\n"
#: initdb.c:2796
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "Le codage de la base de données par défaut a été correctement configuré avec %s.\n"
msgstr "Le jeu de caractères de la base de données par défaut a été correctement configuré avec %s.\n"
#: initdb.c:2836
#, c-format
@ -560,15 +558,15 @@ msgid ""
"the directory \"%s\" or run %s\n"
"with an argument other than \"%s\".\n"
msgstr ""
"%s: le répertoire «%s» existe mais n'est pas vide\n"
"%s: le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide\n"
"Si vous voulez créer un nouveau système de bases de données,\n"
"soit vous supprimez ou videz le répertoire «%s»\n"
"soit vous lancez %s avec un argument autre que «%s».\n"
"soit vous supprimez ou videz le répertoire « %s »\n"
"soit vous lancez %s avec un argument autre que « %s ».\n"
#: initdb.c:2878
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : impossible d'accéder au répertoire «%s» : %s\n"
msgstr "%s : impossible d'accéder au répertoire « %s » : %s\n"
#: initdb.c:2884
#, c-format
@ -604,42 +602,42 @@ msgstr "espace m
#: ../../port/dirmod.c:145
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\", continuing to try\n"
msgstr "impossible de renommer le fichier «%s» en «%s», nouvelle tentative\n"
msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s », nouvelle tentative\n"
#: ../../port/dirmod.c:155
#, c-format
msgid "completed rename of file \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "fin du renommage du fichier «%s» en «%s»\n"
msgstr "fin du renommage du fichier « %s » en « %s »\n"
#: ../../port/dirmod.c:185
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\", continuing to try\n"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier «%s», nouvelle tentative\n"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s », nouvelle tentative\n"
#: ../../port/dirmod.c:195
#, c-format
msgid "completed removal of file \"%s\"\n"
msgstr "fin de la suppression du fichier «%s»\n"
msgstr "fin de la suppression du fichier « %s »\n"
#: ../../port/dirmod.c:293
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu initialiser la jonction pour «%s» : %s\n"
msgstr "n'a pas pu initialiser la jonction pour « %s » : %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:337
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire «%s» : %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:374
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire «%s» : %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:472
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier ou le répertoire «%s» : %s\n"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier ou le répertoire « %s » : %s\n"
#: ../../port/exec.c:191
#: ../../port/exec.c:305
@ -651,28 +649,28 @@ msgstr "n'a pas pu identifier le r
#: ../../port/exec.c:210
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binaire «%s» invalide"
msgstr "binaire « %s » invalide"
#: ../../port/exec.c:259
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le binaire «%s»"
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
#: ../../port/exec.c:266
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "n'a pas pu trouver «%s» pour exécuter"
msgstr "n'a pas pu trouver « %s » pour exécuter"
#: ../../port/exec.c:321
#: ../../port/exec.c:357
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "impossible d'accéder au répertoire «%s»"
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
#: ../../port/exec.c:336
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique «%s»"
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
#: ../../port/exec.c:582
#, c-format

View File

@ -1,70 +1,69 @@
# "initdb" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>, 2003, 2004, 2005.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-10 22:15-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:49-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:36-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
"postgresql.org.br>\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: initdb.c:251 initdb.c:265
#: initdb.c:258 initdb.c:272
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: sem memória\n"
#: initdb.c:372 initdb.c:1453
#: initdb.c:381 initdb.c:1526
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
#: initdb.c:433 initdb.c:1041 initdb.c:1068
#: initdb.c:443 initdb.c:1052 initdb.c:1081
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %s\n"
#: initdb.c:441 initdb.c:449 initdb.c:1048 initdb.c:1074
#: initdb.c:451 initdb.c:459 initdb.c:1059 initdb.c:1087
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever arquivo \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:468
#: initdb.c:478
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde executar comando \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:588
#: initdb.c:598
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: removendo diretório de dados \"%s\"\n"
#: initdb.c:591
#: initdb.c:601
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: falhou ao remover diretório de dados\n"
#: initdb.c:597
#: initdb.c:607
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: removendo conteúdo do diretório de dados \"%s\"\n"
#: initdb.c:600
#: initdb.c:610
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: falhou ao remover conteúdo do diretório de dados\n"
#: initdb.c:609
#: initdb.c:619
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: diretório de dados \"%s\" não foi removido a pedido do usuário\n"
#: initdb.c:635
#: initdb.c:643
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -76,17 +75,17 @@ msgstr ""
"que será\n"
"o dono do processo do servidor.\n"
#: initdb.c:684
#: initdb.c:690
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" não é um nome de codificação do servidor válido\n"
#: initdb.c:840
#: initdb.c:850
#, c-format
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: aviso: codificação não corresponde\n"
#: initdb.c:842
#: initdb.c:852
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
@ -95,19 +94,19 @@ msgid ""
"this situation, rerun %s and either do not specify an encoding\n"
"explicitly, or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
"A codificação que você escolheu (%s) e a codificação que a localidade\n"
"selecionada utiliza (%s) não tem correspondência. Isto pode conduzir\n"
"A codificação que você escolheu (%s) e a codificação que o idioma\n"
"selecionado utiliza (%s) não tem correspondência. Isto pode conduzir\n"
"a um comportamento inesperado em funções de processamento de cadeia de "
"caracteres. Para corrigir\n"
"esta situação, execute novamente o %s e não especifique uma codificação\n"
"explicitamente ou escolha uma outra combinação.\n"
#: initdb.c:982
#: initdb.c:993
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1010
#: initdb.c:1021
#, c-format
msgid ""
"%s: file \"%s\" does not exist\n"
@ -118,26 +117,26 @@ msgstr ""
"Isso significa que você tem uma instalação corrompida ou especificou\n"
"o diretório errado com a invocação da opção -L.\n"
#: initdb.c:1092
#: initdb.c:1133
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "selecionando max_connections padrão ... "
#: initdb.c:1128
#: initdb.c:1164
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "selecionando shared_buffers padrão ... "
msgid "selecting default shared_buffers/max_fsm_pages ... "
msgstr "selecionando shared_buffers/max_fsm_pages padrão ... "
#: initdb.c:1161
#: initdb.c:1209
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "criando arquivos de configuração ... "
#: initdb.c:1298
#: initdb.c:1371
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "criando banco de dados template1 em %s/base/1 ... "
#: initdb.c:1314
#: initdb.c:1387
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
@ -147,100 +146,96 @@ msgstr ""
"Verifique sua instalação ou especifique o caminho correto utilizando a opção "
"-L.\n"
#: initdb.c:1392
#: initdb.c:1465
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "inicializando pg_authid ... "
#: initdb.c:1428
#: initdb.c:1501
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Digite nova senha de super-usuário: "
#: initdb.c:1429
#: initdb.c:1502
msgid "Enter it again: "
msgstr "Digite-a novamente: "
#: initdb.c:1432
#: initdb.c:1505
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Senhas não correspondem.\n"
#: initdb.c:1459
#: initdb.c:1532
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler senha do arquivo \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1472
#: initdb.c:1545
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "definindo senha ... "
#: initdb.c:1493
#: initdb.c:1569
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr ""
"%s: O arquivo de senhas não foi gerado. Por favor reporte este problema.\n"
"%s: O arquivo de senhas não foi gerado. Por favor relate este problema.\n"
#: initdb.c:1520
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
msgstr "habilitando tamanho de registro ilimitado para tabelas do sistema ... "
#: initdb.c:1600
#: initdb.c:1638
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "inicializando dependências ... "
#: initdb.c:1628
#: initdb.c:1666
msgid "creating system views ... "
msgstr "criando visões do sistema ... "
#: initdb.c:1664
msgid "loading pg_description ... "
msgstr "carregando pg_description ... "
#: initdb.c:1702
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "carregando descrições de objetos do sistema ... "
#: initdb.c:1703
#: initdb.c:1754
msgid "creating conversions ... "
msgstr "criando conversões ... "
#: initdb.c:1754
#: initdb.c:1805
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "definindo privilégios dos objetos embutidos ... "
#: initdb.c:1812
#: initdb.c:1863
msgid "creating information schema ... "
msgstr "criando esquema informação ... "
#: initdb.c:1869
#: initdb.c:1919
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "faxinando banco de dados template1 ... "
msgstr "limpando banco de dados template1 ... "
#: initdb.c:1923
#: initdb.c:1973
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "copiando template1 para template0 ... "
#: initdb.c:1954
#: initdb.c:2004
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "copiando template1 para postgres ... "
#: initdb.c:2011
#: initdb.c:2061
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "sinal foi recebido\n"
#: initdb.c:2017
#: initdb.c:2067
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "não pôde escrever em processo filho: %s\n"
#: initdb.c:2025
#: initdb.c:2075
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2073
#: initdb.c:2186
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de localidade inválido \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de idioma inválido \"%s\"\n"
#: initdb.c:2140
#: initdb.c:2337
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -249,17 +244,17 @@ msgstr ""
"%s inicializa um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2141
#: initdb.c:2338
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: initdb.c:2142
#: initdb.c:2339
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]... [DIRDADOS]\n"
#: initdb.c:2143
#: initdb.c:2340
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -268,28 +263,28 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções:\n"
#: initdb.c:2144
#: initdb.c:2341
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr ""
" [-D, --pgdata=]DIRDADOS local do agrupamento de banco de dados\n"
#: initdb.c:2145
#: initdb.c:2342
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=CODIFICAÇÃO ajusta a codificação padrão para novos bancos "
"de dados\n"
#: initdb.c:2146
#: initdb.c:2343
#, c-format
msgid ""
" --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
msgstr ""
" --locale=LOCALIDADE inicializa o agrupamento de banco de dados "
"com a localidade informada\n"
"com o idioma informado\n"
#: initdb.c:2147
#: initdb.c:2344
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
@ -301,17 +296,17 @@ msgstr ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALIDADE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALIDADE\n"
" inicializa o agrupamento de banco de dados "
"com a localidade informada\n"
"com o idioma informado\n"
" na respectiva categoria (o ambiente é "
"assumido\n"
" como padrão)\n"
#: initdb.c:2152
#: initdb.c:2349
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
#: initdb.c:2153
#: initdb.c:2350
#, c-format
msgid ""
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
@ -320,19 +315,19 @@ msgstr ""
" -A, --auth=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões "
"locais\n"
#: initdb.c:2154
#: initdb.c:2351
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr ""
" -U, --username=NOME nome do super-usuário do banco de dados\n"
#: initdb.c:2155
#: initdb.c:2352
#, c-format
msgid ""
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt pergunta senha do novo super-usuário\n"
#: initdb.c:2156
#: initdb.c:2353
#, c-format
msgid ""
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
@ -340,18 +335,18 @@ msgstr ""
" --pwfile=ARQUIVO lê senha do novo super-usuário a partir do "
"arquivo\n"
#: initdb.c:2157
#: initdb.c:2354
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e sai\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: initdb.c:2158
#: initdb.c:2355
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" -V, --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
" -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: initdb.c:2159
#: initdb.c:2356
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -360,27 +355,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções utilizadas com menos frequência:\n"
#: initdb.c:2160
#: initdb.c:2357
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug mostra saída da depuração\n"
#: initdb.c:2161
#: initdb.c:2358
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show mostra definições internas\n"
#: initdb.c:2162
#: initdb.c:2359
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRETÓRIO onde encontrar os arquivos de entrada\n"
#: initdb.c:2163
#: initdb.c:2360
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean não remove após erros\n"
#: initdb.c:2164
#: initdb.c:2361
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -391,43 +386,43 @@ msgstr ""
"Se o diretório de dados não for especificado, a variável de ambiente PGDATA\n"
"é utilizada.\n"
#: initdb.c:2166
#: initdb.c:2363
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2262
#: initdb.c:2464
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Executando no modo de depuração.\n"
#: initdb.c:2266
#: initdb.c:2468
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Executando no modo sem limpeza. Erros não serão removidos.\n"
#: initdb.c:2303 initdb.c:2320 initdb.c:2540
#: initdb.c:2505 initdb.c:2523 initdb.c:2790
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informação.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: initdb.c:2318
#: initdb.c:2521
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
#: initdb.c:2326
#: initdb.c:2529
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n"
msgstr ""
"%s: opção para perguntar a senha e um arquivo de senhas não podem ser "
"especificados juntos\n"
#: initdb.c:2332
#: initdb.c:2535
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
@ -439,12 +434,12 @@ msgstr ""
"Você pode mudá-lo editando o pg_hba.conf ou utilizando a opção -A na\n"
"próxima vez que você executar o initdb.\n"
#: initdb.c:2356
#: initdb.c:2558
#, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s: método de autenticação desconhecido \"%s\"\n"
#: initdb.c:2366
#: initdb.c:2568
#, c-format
msgid ""
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
@ -452,7 +447,7 @@ msgstr ""
"%s: você precisa especificar uma senha para o super-usuário para habilitar a "
"autenticação %s\n"
#: initdb.c:2381
#: initdb.c:2583
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
@ -466,7 +461,7 @@ msgstr ""
"irá residir. Faça isso com o invocação da opção -D ou a\n"
"variável de ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2413
#: initdb.c:2659
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -477,7 +472,7 @@ msgstr ""
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
"Verifique sua instalação.\n"
#: initdb.c:2420
#: initdb.c:2666
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -488,17 +483,17 @@ msgstr ""
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
"Verifique sua instalação.\n"
#: initdb.c:2439
#: initdb.c:2685
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: local do arquivo de entrada deve ser um caminho absoluto\n"
#: initdb.c:2447
#: initdb.c:2693
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s: não pôde obter versão curta válida\n"
#: initdb.c:2500
#: initdb.c:2750
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -509,12 +504,12 @@ msgstr ""
"Esse usuário deve ser o dono do processo do servidor também.\n"
"\n"
#: initdb.c:2510
#: initdb.c:2760
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "O agrupamento de banco de dados será inicializado com localidade %s.\n"
msgstr "O agrupamento de banco de dados será inicializado com idioma %s.\n"
#: initdb.c:2513
#: initdb.c:2763
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
@ -525,7 +520,7 @@ msgid ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
msgstr ""
"O agrupamento de banco de dados será inicializado com localidades\n"
"O agrupamento de banco de dados será inicializado com idioma\n"
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
@ -533,37 +528,37 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2538
#: initdb.c:2788
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar codificação ideal para localidade \"%s\"\n"
#: initdb.c:2539
#: initdb.c:2789
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Execute novamente %s com a opção -E.\n"
#: initdb.c:2546
#: initdb.c:2796
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "A codificação padrão do banco de dados foi ajustada para %s.\n"
msgstr "A codificação padrão do banco de dados foi definida para %s.\n"
#: initdb.c:2587
#: initdb.c:2836
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "criando diretório %s ... "
#: initdb.c:2601
#: initdb.c:2850
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "consertando permissões no diretório existente %s ... "
msgstr "alterando permissões no diretório existente %s ... "
#: initdb.c:2607
#: initdb.c:2856
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde mudar permissões do diretório \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:2620
#: initdb.c:2869
#, c-format
msgid ""
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
@ -576,23 +571,23 @@ msgstr ""
"o diretório \"%s\" ou execute %s\n"
"com um argumento ao invés de \"%s\".\n"
#: initdb.c:2629
#: initdb.c:2878
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:2638
#: initdb.c:2884
#, c-format
msgid "creating directory %s/%s ... "
msgstr "criando diretório %s/%s ... "
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "criando subdiretórios ... "
#: initdb.c:2708
#: initdb.c:2944
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Success. You can now start the database server using:\n"
"\n"
" %s%s%spostmaster%s -D %s%s%s\n"
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
"or\n"
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
"\n"
@ -600,97 +595,97 @@ msgstr ""
"\n"
"Sucesso. Você pode iniciar o servidor de banco de dados utilizando:\n"
"\n"
" %s%s%spostmaster%s -D %s%s%s\n"
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
"ou\n"
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
"\n"
#: ../../port/dirmod.c:76 ../../port/dirmod.c:89 ../../port/dirmod.c:102
#: ../../port/dirmod.c:75 ../../port/dirmod.c:88 ../../port/dirmod.c:101
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memória\n"
#: ../../port/dirmod.c:147
#: ../../port/dirmod.c:145
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\", continuing to try\n"
msgstr "não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\", tentando novamente\n"
#: ../../port/dirmod.c:157
#: ../../port/dirmod.c:155
#, c-format
msgid "completed rename of file \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "renomeação de arquivo \"%s\" para \"%s\" concluída\n"
#: ../../port/dirmod.c:187
#: ../../port/dirmod.c:185
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\", continuing to try\n"
msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\", tentando novamente\n"
#: ../../port/dirmod.c:197
#: ../../port/dirmod.c:195
#, c-format
msgid "completed removal of file \"%s\"\n"
msgstr "remoção de arquivo \"%s\" concluída\n"
#: ../../port/dirmod.c:295
#: ../../port/dirmod.c:293
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde definir junção para \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:341
#: ../../port/dirmod.c:337
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:378
#: ../../port/dirmod.c:374
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:476
#: ../../port/dirmod.c:472
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde remover arquivo ou diretório \"%s\": %s\n"
#: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351
#: ../../port/exec.c:191 ../../port/exec.c:305 ../../port/exec.c:348
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s"
#: ../../port/exec.c:213
#: ../../port/exec.c:210
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binário \"%s\" é inválido"
#: ../../port/exec.c:262
#: ../../port/exec.c:259
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "não pôde ler o binário \"%s\""
#: ../../port/exec.c:269
#: ../../port/exec.c:266
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
#: ../../port/exec.c:321 ../../port/exec.c:357
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\""
#: ../../port/exec.c:339
#: ../../port/exec.c:336
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
#: ../../port/exec.c:587
#: ../../port/exec.c:582
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
#: ../../port/exec.c:590
#: ../../port/exec.c:585
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
#: ../../port/exec.c:593
#: ../../port/exec.c:588
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"

View File

@ -1,71 +1,71 @@
# Swedish message translation file for initdb
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006.
#
# Use these quotes: "%s"
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-20 07:16-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-20 16:25+0200\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-06 19:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-07 11:52+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: initdb.c:252 initdb.c:266
#: initdb.c:258 initdb.c:272
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: slut på minnet\n"
#: initdb.c:375 initdb.c:1457
#: initdb.c:381 initdb.c:1526
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %s\n"
#: initdb.c:436 initdb.c:1043 initdb.c:1070
#: initdb.c:443 initdb.c:1052 initdb.c:1081
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning: %s\n"
#: initdb.c:444 initdb.c:452 initdb.c:1050 initdb.c:1076
#: initdb.c:451 initdb.c:459 initdb.c:1059 initdb.c:1087
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skriva fil \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:471
#: initdb.c:478
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte utföra kommandot \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:590
#: initdb.c:598
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: tar bort datakatalog \"%s\"\n"
#: initdb.c:593
#: initdb.c:601
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: misslyckades att ta bort datakatalogen\n"
#: initdb.c:599
#: initdb.c:607
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: tar bort innehållet i datakatalog \"%s\"\n"
#: initdb.c:602
#: initdb.c:610
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: misslyckades med att ta bort innehållet i datakatalogen\n"
#: initdb.c:611
#: initdb.c:619
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: datakatalog \"%s\" ej borttagen på användarens begäran\n"
#: initdb.c:637
#: initdb.c:643
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -76,17 +76,17 @@ msgstr ""
"Logga in (dvs. använd \"su\") som den (ickepriviligerade) användaren som\n"
"skall äga serverprocessen.\n"
#: initdb.c:685
#: initdb.c:690
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" är inte ett giltigt kodningsnamn för servern\n"
#: initdb.c:841
#: initdb.c:850
#, c-format
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: varning: kodningar passar inte ihop\n"
#: initdb.c:843
#: initdb.c:852
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
@ -101,12 +101,12 @@ msgstr ""
"Lös problemet genom att köra %s igen och låt bli att ange en\n"
"kodning eller välj kodningar som passar ihop.\n"
#: initdb.c:984
#: initdb.c:993
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa katalogen \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1012
#: initdb.c:1021
#, c-format
msgid ""
"%s: file \"%s\" does not exist\n"
@ -117,24 +117,26 @@ msgstr ""
"Det betyder att du har en korrupt installation eller att du angivit\n"
"fel katalog till flaggan -L\n"
#: initdb.c:1094
#: initdb.c:1133
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "väljer initialt värde för max_connections ... "
#: initdb.c:1130
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "väljer initialt värde för shared_buffers ... "
#: initdb.c:1164
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers/max_fsm_pages ... "
msgstr "väljer initialt värde för shared_buffers/max_fsm_pages ... "
#: initdb.c:1163
#: initdb.c:1209
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "skapar konfigurationsfiler ..."
#: initdb.c:1302
#: initdb.c:1371
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "skapar databasen template1 i %s/base/1 ... "
#: initdb.c:1318
#: initdb.c:1387
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
@ -144,95 +146,96 @@ msgstr ""
"Kontrollera din installation eller ange den korrekta katalogen\n"
"med hjälp av flaggan -L.\n"
#: initdb.c:1396
#: initdb.c:1465
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "initierar pg_authid ... "
#: initdb.c:1432
#: initdb.c:1501
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Mata in ett nytt lösenord för superanvändaren: "
#: initdb.c:1433
#: initdb.c:1502
msgid "Enter it again: "
msgstr "Mata in det igen: "
#: initdb.c:1436
#: initdb.c:1505
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Lösenorden stämde inte överens.\n"
#: initdb.c:1463
#: initdb.c:1532
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte läsa lösenordet från filen \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1476
#: initdb.c:1545
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "sparar lösenord ... "
#: initdb.c:1497
#: initdb.c:1569
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr "%s: Lösenordsfilen skapades inte. Var vänlig och rapportera detta felet.\n"
msgstr ""
"%s: Lösenordsfilen skapades inte. Var vänlig och rapportera detta felet.\n"
#: initdb.c:1524
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
msgstr "slår på obegränsad radstorlek för systemtabeller ... "
#: initdb.c:1604
#: initdb.c:1638
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "initierar beroenden ... "
#: initdb.c:1632
#: initdb.c:1666
msgid "creating system views ... "
msgstr "skapar systemvyer ... "
#: initdb.c:1668
msgid "loading pg_description ... "
msgstr "laddar pg_description ... "
#: initdb.c:1702
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "laddar systemobjektens beskrivningar... "
#: initdb.c:1707
#: initdb.c:1754
msgid "creating conversions ... "
msgstr "skapar konverteringar ... "
#: initdb.c:1758
#: initdb.c:1805
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "sätter rättigheter för inbyggda objekt ... "
#: initdb.c:1816
#: initdb.c:1863
msgid "creating information schema ... "
msgstr "skapar informationsschema ... "
#: initdb.c:1872
#: initdb.c:1919
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "kör vacuum på databasen template1 ... "
#: initdb.c:1926
#: initdb.c:1973
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "kopierar template1 till template0 ... "
#: initdb.c:1957
#: initdb.c:2004
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "kopierar template1 till postgres ... "
#: initdb.c:2014
#: initdb.c:2061
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "fångade signal\n"
#: initdb.c:2020
#: initdb.c:2067
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "kunde inte skriva till barnprocess: %s\n"
#: initdb.c:2028
#: initdb.c:2075
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2077
#: initdb.c:2186
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: okänt lokalnamn \"%s\"\n"
#: initdb.c:2143
#: initdb.c:2337
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -241,16 +244,18 @@ msgstr ""
"%s initierar ett PostgreSQL databaskluster.\n"
"\n"
#: initdb.c:2144
#: initdb.c:2338
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Användning:\n"
#: initdb.c:2145
#: initdb.c:2339
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... [DATAKATALOG]\n"
#: initdb.c:2146
#: initdb.c:2340
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
@ -258,20 +263,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Flaggor:\n"
#: initdb.c:2147
#: initdb.c:2341
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATAKATALOG plats för detta databaskluster\n"
#: initdb.c:2148
#: initdb.c:2342
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=KODNING sätt standardkodning för nya databaser\n"
#: initdb.c:2149
#: initdb.c:2343
#, c-format
msgid ""
" --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
msgstr " --locale=LOKAL initiera databasklustret med given lokal\n"
#: initdb.c:2150
#: initdb.c:2344
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
@ -285,39 +294,53 @@ msgstr ""
" i respektive kategori (standard tagen från\n"
" omgivningen)\n"
#: initdb.c:2155
#: initdb.c:2349
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale samma som --locale=C\n"
#: initdb.c:2156
#: initdb.c:2350
#, c-format
msgid ""
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
"connections\n"
msgstr " -A, --auth=METOD standardautentiseringsmetod för lokal uppkoppling\n"
msgstr ""
" -A, --auth=METOD standardautentiseringsmetod för lokal "
"uppkoppling\n"
#: initdb.c:2157
#: initdb.c:2351
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAMN databasens superanvändarnamn\n"
#: initdb.c:2158
#: initdb.c:2352
#, c-format
msgid ""
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt fråga efter lösenord för den nya superanvändaren\n"
msgstr ""
" -W, --pwprompt fråga efter lösenord för den nya "
"superanvändaren\n"
#: initdb.c:2159
#: initdb.c:2353
#, c-format
msgid ""
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=FIL läs in lösenord för nya superanvändaren från fil\n"
msgstr ""
" --pwfile=FIL läs in lösenord för nya superanvändaren från "
"fil\n"
#: initdb.c:2160
#: initdb.c:2354
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n"
#: initdb.c:2161
#: initdb.c:2355
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: initdb.c:2162
#: initdb.c:2356
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Less commonly used options:\n"
@ -325,23 +348,28 @@ msgstr ""
"\n"
"Mindre vanliga flaggor:\n"
#: initdb.c:2163
#: initdb.c:2357
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug generera massor med debugutskrifter\n"
#: initdb.c:2164
#: initdb.c:2358
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show visa interna inställningar\n"
#: initdb.c:2165
#: initdb.c:2359
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L KATALOG var indatafilerna kan hittas\n"
#: initdb.c:2166
#: initdb.c:2360
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean städa inte upp efter fel\n"
#: initdb.c:2167
#: initdb.c:2361
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
@ -350,7 +378,8 @@ msgstr ""
"\n"
"On datakatalogen inte anges så tas den från omgivningsvaribeln PGDATA.\n"
#: initdb.c:2169
#: initdb.c:2363
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
@ -358,30 +387,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapportera buggar till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2265
#: initdb.c:2464
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Kör i debug-läge.\n"
#: initdb.c:2269
#: initdb.c:2468
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Kör i noclean-läge. Misstag kommer inte städas upp.\n"
#: initdb.c:2306 initdb.c:2323 initdb.c:2542
#: initdb.c:2505 initdb.c:2523 initdb.c:2790
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
#: initdb.c:2321
#: initdb.c:2521
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
#: initdb.c:2329
#: initdb.c:2529
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n"
msgstr "%s: lösenordsfråga och lösenordsfil kan inte båda anges\n"
#: initdb.c:2335
#: initdb.c:2535
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
@ -393,12 +424,12 @@ msgstr ""
"Du kan ändra detta genom att redigera pg_hba.conf eller använda\n"
"flaggan -A nästa gång du kör initdb.\n"
#: initdb.c:2358
#: initdb.c:2558
#, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s: okänd autentiseringsmetod \"%s\"\n"
#: initdb.c:2368
#: initdb.c:2568
#, c-format
msgid ""
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
@ -406,7 +437,7 @@ msgstr ""
"%s: du måste ange ett lösenord för superanvändaren för att\n"
"slå på \"%s\"-autentisering\n"
#: initdb.c:2383
#: initdb.c:2583
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
@ -419,7 +450,7 @@ msgstr ""
"lagras. Gör detta antingen med flaggan -D eller genom att sätta\n"
"omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
#: initdb.c:2415
#: initdb.c:2659
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -430,7 +461,7 @@ msgstr ""
"katalog som \"%s\".\n"
"Kontrollera din installation.\n"
#: initdb.c:2422
#: initdb.c:2666
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -441,17 +472,17 @@ msgstr ""
"%s.\n"
"Kontrollera din installation.\n"
#: initdb.c:2441
#: initdb.c:2685
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: platsen för indatafiler måste vara en absolut sökväg\n"
#: initdb.c:2449
#: initdb.c:2693
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s: kunde inte fastställa en giltig kort versionssträng\n"
#: initdb.c:2502
#: initdb.c:2750
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -462,12 +493,12 @@ msgstr ""
"Denna användare måste också köra server-processen.\n"
"\n"
#: initdb.c:2512
#: initdb.c:2760
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "Databasklustret kommer initieras med lokalen %s.\n"
#: initdb.c:2515
#: initdb.c:2763
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
@ -486,37 +517,37 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2540
#: initdb.c:2788
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: kunde inte hitta en lämplig kodning för lokalen \"%s\"\n"
#: initdb.c:2541
#: initdb.c:2789
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Kör %s igen med flaggan -E.\n"
#: initdb.c:2548
#: initdb.c:2796
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "Databasens standardkodning har satts till %s.\n"
#: initdb.c:2588
#: initdb.c:2836
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "skapar katalog %s ... "
#: initdb.c:2602
#: initdb.c:2850
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "sätter rättigheter på existerande katalog %s ... "
#: initdb.c:2608
#: initdb.c:2856
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte ändra rättigheter på katalogen \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:2621
#: initdb.c:2869
#, c-format
msgid ""
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
@ -530,23 +561,23 @@ msgstr ""
"än \"%s\".\n"
"\n"
#: initdb.c:2630
#: initdb.c:2878
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte komma åt katalogen \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:2639
#: initdb.c:2884
#, c-format
msgid "creating directory %s/%s ... "
msgstr "skapar katalog %s/%s ... "
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "skapar underkataloger ... "
#: initdb.c:2708
#: initdb.c:2944
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Success. You can now start the database server using:\n"
"\n"
" %s%s%spostmaster%s -D %s%s%s\n"
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
"or\n"
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
"\n"
@ -554,12 +585,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Det lyckadas. Du kan nu starta databasservern med:\n"
"\n"
" %s%s%spostmaster%s -D %s%s%s\n"
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
"eller\n"
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfil start\n"
"\n"
#: ../../port/dirmod.c:75 ../../port/dirmod.c:88 ../../port/dirmod.c:101
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "slut på minnet\n"
@ -603,47 +635,48 @@ msgstr "kunde inte l
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte ta bort filen eller katalogen \"%s\": %s\n"
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350
#: ../../port/exec.c:191 ../../port/exec.c:305 ../../port/exec.c:348
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "kunde inte identifiera aktuella katalogen: %s"
#: ../../port/exec.c:212
#: ../../port/exec.c:210
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "ogiltig binär \"%s\""
#: ../../port/exec.c:261
#: ../../port/exec.c:259
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "kunde inte läsa binör \"%s\""
#: ../../port/exec.c:268
#: ../../port/exec.c:266
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra"
#: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359
#: ../../port/exec.c:321 ../../port/exec.c:357
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\""
#: ../../port/exec.c:338
#: ../../port/exec.c:336
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "kunde inte läsa symbolisk länk \"%s\""
#: ../../port/exec.c:584
#: ../../port/exec.c:582
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "barnprocess avslutade med kod %d"
#: ../../port/exec.c:587
#: ../../port/exec.c:585
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "barnprocess terminerades av signal %d"
#: ../../port/exec.c:590
#: ../../port/exec.c:588
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "barnprocess avslutade med okänd statuskod %d"

View File

@ -1,16 +1,16 @@
# German message translation file for pg_config
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2004 - 2006.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2004, 2005.
#
# pgtranslation Id: pg_config.po,v 1.3 2006/10/21 11:48:36 petere Exp $
# pgtranslation Id: pg_config.po,v 1.4 2006/10/27 13:07:50 petere Exp $
#
# Use these quotes: »%s«
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-21 01:16-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-21 11:43+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-20 01:37-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-27 14:54+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -63,8 +63,7 @@ msgstr ""
#: pg_config.c:403
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr ""
" --bindir zeige Installationsverzeichnis der Dokumentation\n"
msgstr " --docdir zeige Installationsverzeichnis der Dokumentation\n"
#: pg_config.c:404
#, c-format
@ -79,9 +78,7 @@ msgstr ""
#: pg_config.c:406
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr ""
" --includedir-server zeige Installationsverzeichnis von weiteren "
"Headerdateien\n"
msgstr " --pkgincludedir zeige Installationsverzeichnis von weiteren Headerdateien\n"
#: pg_config.c:407
#, c-format
@ -109,13 +106,12 @@ msgstr ""
#: pg_config.c:410
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr ""
" --libdir zeige Installationsverzeichnis der Locale-Dateien\n"
msgstr " --localedir zeige Installationsverzeichnis der Locale-Dateien\n"
#: pg_config.c:411
#, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr " --bindir zeige Installationsverzeichnis der Manpages\n"
msgstr " --mandir zeige Installationsverzeichnis der Manpages\n"
#: pg_config.c:412
#, c-format
@ -123,7 +119,7 @@ msgid ""
" --sharedir show location of architecture-independent support "
"files\n"
msgstr ""
" --bindir zeige Installationsverzeichnis der architektur-\n"
" --sharedir zeige Installationsverzeichnis der architektur-\n"
" unabhängigen Datendateien\n"
#: pg_config.c:413
@ -131,7 +127,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr ""
" --bindir zeige Installationsverzeichnis der systemweiten\n"
" --sysconfdir zeige Installationsverzeichnis der systemweiten\n"
" Konfigurationsdateien\n"
#: pg_config.c:414
@ -241,47 +237,47 @@ msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n"
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: ungültiges Argument: %s\n"
#: ../../port/exec.c:191 ../../port/exec.c:305 ../../port/exec.c:348
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s"
#: ../../port/exec.c:210
#: ../../port/exec.c:212
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "ungültige Programmdatei »%s«"
#: ../../port/exec.c:259
#: ../../port/exec.c:261
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen"
#: ../../port/exec.c:266
#: ../../port/exec.c:268
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
#: ../../port/exec.c:321 ../../port/exec.c:357
#: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln"
#: ../../port/exec.c:336
#: ../../port/exec.c:338
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "konnte symbolischen Link »%s« nicht lesen"
#: ../../port/exec.c:582
#: ../../port/exec.c:584
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "Kindprozess hat mit Code %d beendet"
#: ../../port/exec.c:585
#: ../../port/exec.c:587
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet"
#: ../../port/exec.c:588
#: ../../port/exec.c:590
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"

View File

@ -1,26 +1,25 @@
# "pg_config" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>, 2004, 2005.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-10 22:15-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:49-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
"postgresql.org.br>\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291 pg_config.c:307
#: pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355 pg_config.c:371
#: pg_config.c:231 pg_config.c:247 pg_config.c:263 pg_config.c:279
#: pg_config.c:295 pg_config.c:311 pg_config.c:327 pg_config.c:343
#, c-format
msgid "not recorded\n"
msgstr "não informado\n"
#: pg_config.c:426
#: pg_config.c:398
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -31,12 +30,12 @@ msgstr ""
"%s fornece informação sobre a versão do PostgreSQL instalada.\n"
"\n"
#: pg_config.c:427
#: pg_config.c:399
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: pg_config.c:428
#: pg_config.c:400
#, c-format
msgid ""
" %s [ OPTION ... ]\n"
@ -45,22 +44,22 @@ msgstr ""
" %s [ OPÇÃO... ]\n"
"\n"
#: pg_config.c:429
#: pg_config.c:401
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opções:\n"
#: pg_config.c:430
#: pg_config.c:402
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir mostra local dos executáveis\n"
#: pg_config.c:431
#: pg_config.c:403
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr " --docdir mostra local dos arquivos da documentação\n"
#: pg_config.c:432
#: pg_config.c:404
#, c-format
msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
@ -70,42 +69,42 @@ msgstr ""
"interfaces\n"
" com cliente\n"
#: pg_config.c:434
#: pg_config.c:406
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr ""
" --pkgincludedir mostra local dos outros arquivos de cabeçalho\n"
#: pg_config.c:435
#: pg_config.c:407
#, c-format
msgid ""
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr ""
" --includedir-server mostra local dos arquivos de cabeçalho do servidor\n"
#: pg_config.c:436
#: pg_config.c:408
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr " --libdir mostra local das bibliotecas objeto\n"
#: pg_config.c:437
#: pg_config.c:409
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr ""
" --pkglibdir mostra local dos módulos carregáveis dinamicamente\n"
#: pg_config.c:438
#: pg_config.c:410
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr ""
" --localedir mostra local dos arquivos de suporte a localidade\n"
" --localedir mostra local dos arquivos de suporte a idiomas\n"
#: pg_config.c:439
#: pg_config.c:411
#, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr " --bindir mostra local das páginas de manual\n"
#: pg_config.c:440
#: pg_config.c:412
#, c-format
msgid ""
" --sharedir show location of architecture-independent support "
@ -114,7 +113,7 @@ msgstr ""
" --sharedir mostra local dos arquivos de suporte independentes "
"de arquitetura\n"
#: pg_config.c:441
#: pg_config.c:413
#, c-format
msgid ""
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
@ -122,12 +121,12 @@ msgstr ""
" --sysconfdir mostra local dos arquivos de configuração do "
"sistema\n"
#: pg_config.c:442
#: pg_config.c:414
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr " --pgxs mostra local do makefile extensível\n"
#: pg_config.c:443
#: pg_config.c:415
#, c-format
msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
@ -135,75 +134,75 @@ msgid ""
msgstr ""
" --configure mostra opções informadas ao script \"configure\" "
"quando\n"
" o PostgreSQL foi gerado\n"
" o PostgreSQL foi construído\n"
#: pg_config.c:445
#: pg_config.c:417
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cc mostra valor de CC utilizado quando PostgreSQL foi "
"compilado\n"
"construído\n"
#: pg_config.c:446
#: pg_config.c:418
#, c-format
msgid ""
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cppflags mostra valor de CPPFLAGS utilizado quando PostgreSQL "
"foi compilado\n"
"foi construído\n"
#: pg_config.c:447
#: pg_config.c:419
#, c-format
msgid ""
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cflags mostra valor de CFLAGS utilizado quando PostgreSQL "
"foi compilado\n"
"foi construído\n"
#: pg_config.c:448
#: pg_config.c:420
#, c-format
msgid ""
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cflags_sl mostra valor de CFLAGS_SL utilizado quando "
"PostgreSQL foi compilado\n"
"PostgreSQL foi construído\n"
#: pg_config.c:449
#: pg_config.c:421
#, c-format
msgid ""
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --ldflags mostra valor de LDFLAGS utilizado quando PostgreSQL "
"foi compilado\n"
"foi construído\n"
#: pg_config.c:450
#: pg_config.c:422
#, c-format
msgid ""
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
"built\n"
msgstr ""
" --ldflags_sl mostra valor de LDFLAGS_SL utilizado quando "
"PostgreSQL foi compilado\n"
"PostgreSQL foi construído\n"
#: pg_config.c:451
#: pg_config.c:423
#, c-format
msgid ""
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --libs mostra valor de LIBS utilizado quando PostgreSQL foi "
"compilado\n"
"construído\n"
#: pg_config.c:452
#: pg_config.c:424
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " --version mostra a versão do PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:453
#: pg_config.c:425
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
#: pg_config.c:454
#: pg_config.c:426
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -214,67 +213,67 @@ msgstr ""
"Sem argumentos, todos os itens serão mostrados.\n"
"\n"
#: pg_config.c:455
#: pg_config.c:427
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:461
#: pg_config.c:433
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informação.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: pg_config.c:500
#: pg_config.c:472
#, c-format
msgid "%s: could not find own executable\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar o próprio executável\n"
#: pg_config.c:523
#: pg_config.c:495
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: argumento inválido: %s\n"
#: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351
#: ../../port/exec.c:191 ../../port/exec.c:305 ../../port/exec.c:348
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s"
#: ../../port/exec.c:213
#: ../../port/exec.c:210
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binário \"%s\" é inválido"
#: ../../port/exec.c:262
#: ../../port/exec.c:259
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "não pôde ler o binário \"%s\""
#: ../../port/exec.c:269
#: ../../port/exec.c:266
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
#: ../../port/exec.c:321 ../../port/exec.c:357
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\""
#: ../../port/exec.c:339
#: ../../port/exec.c:336
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
#: ../../port/exec.c:587
#: ../../port/exec.c:582
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
#: ../../port/exec.c:590
#: ../../port/exec.c:585
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
#: ../../port/exec.c:593
#: ../../port/exec.c:588
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"

View File

@ -1,24 +1,25 @@
# Swedish message translation file for pg_config.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-20 07:16-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-20 16:25+0200\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-06 19:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-07 12:00+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: pg_config.c:241 pg_config.c:257 pg_config.c:273 pg_config.c:289
#: pg_config.c:305 pg_config.c:321 pg_config.c:337 pg_config.c:353
#: pg_config.c:231 pg_config.c:247 pg_config.c:263 pg_config.c:279
#: pg_config.c:295 pg_config.c:311 pg_config.c:327 pg_config.c:343
#, c-format
msgid "not recorded\n"
msgstr "ej sparat\n"
#: pg_config.c:408
#: pg_config.c:398
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -29,30 +30,37 @@ msgstr ""
"%s ger information on den installerade versionen av PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_config.c:409
#: pg_config.c:399
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Användning:\n"
#: pg_config.c:410
#: pg_config.c:400
#, c-format
msgid ""
" %s [ OPTION ... ]\n"
"\n"
msgstr " %s [ FLAGGA ... ]\n\n"
msgstr ""
" %s [ FLAGGA ... ]\n"
"\n"
#: pg_config.c:411
#: pg_config.c:401
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Flaggor:\n"
#: pg_config.c:412
#: pg_config.c:402
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir visar platsen för körbara filer\n"
#: pg_config.c:413
#: pg_config.c:403
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr " --docdir visa platsen för dokumentationsfiler\n"
#: pg_config.c:414
#: pg_config.c:404
#, c-format
msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
" interfaces\n"
@ -60,47 +68,58 @@ msgstr ""
" --includedir visar platsen för C-header-filerna till\n"
" klientinterface\n"
#: pg_config.c:416
#: pg_config.c:406
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr " --pkgincludedir visa platsen för C-header-filer\n"
#: pg_config.c:417
#: pg_config.c:407
#, c-format
msgid ""
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr " --includedir-server visar platsen för C-header-filerna till servern\n"
msgstr ""
" --includedir-server visar platsen för C-header-filerna till servern\n"
#: pg_config.c:418
#: pg_config.c:408
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr " --libdir visar platsen för bibliotekens objektfiler\n"
#: pg_config.c:419
#: pg_config.c:409
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr " --pkglibdir visar platsen för dynamiskt laddade moduler\n"
#: pg_config.c:420
#: pg_config.c:410
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr " --localedir visa platsen för lokalstödfiler\n"
#: pg_config.c:421
#: pg_config.c:411
#, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr " --mandir visa platsen för manualsidor\n"
#: pg_config.c:422
#: pg_config.c:412
#, c-format
msgid ""
" --sharedir show location of architecture-independent support "
"files\n"
msgstr " --sharedir visa platsen för arkitekturoberoende filer\n"
#: pg_config.c:423
#: pg_config.c:413
#, c-format
msgid ""
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr " --sysconfdir visa platsen för systemkonfigurationsfiler\n"
#: pg_config.c:424
#: pg_config.c:414
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr " --pgxs visar platsen för makefilen till utökningar\n"
#: pg_config.c:425
#: pg_config.c:415
#, c-format
msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" PostgreSQL was built\n"
@ -108,117 +127,144 @@ msgstr ""
" --configure dessa flaggor gavs till \"configure\"-skriptet när\n"
" PostgreSQL byggdes\n"
#: pg_config.c:427
#: pg_config.c:417
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cc visa värdet på CC som användes när PostgreSQL byggdes\n"
msgstr ""
" --cc visa värdet på CC som användes när PostgreSQL "
"byggdes\n"
#: pg_config.c:428
#: pg_config.c:418
#, c-format
msgid ""
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cppflags visa värdet på CPPFLAGS som användes när PostgreSQL byggdes\n"
msgstr ""
" --cppflags visa värdet på CPPFLAGS som användes när PostgreSQL "
"byggdes\n"
#: pg_config.c:429
#: pg_config.c:419
#, c-format
msgid ""
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags visa värdet på CFLAGS som användes när PostgreSQL byggdes\n"
msgstr ""
" --cflags visa värdet på CFLAGS som användes när PostgreSQL "
"byggdes\n"
#: pg_config.c:430
#: pg_config.c:420
#, c-format
msgid ""
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags_sl visa värdet på CFLAGS_SL som användes när PostgreSQL byggdes\n"
msgstr ""
" --cflags_sl visa värdet på CFLAGS_SL som användes när PostgreSQL "
"byggdes\n"
#: pg_config.c:431
#: pg_config.c:421
#, c-format
msgid ""
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags visa värdet på LDFLAGS som användes när PostgreSQL byggdes\n"
msgstr ""
" --ldflags visa värdet på LDFLAGS som användes när PostgreSQL "
"byggdes\n"
#: pg_config.c:432
#: pg_config.c:422
#, c-format
msgid ""
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
"built\n"
msgstr " --ldflags_sl visa värdet på LDFLAGS_SL som användes när PostgreSQL byggdes\n"
msgstr ""
" --ldflags_sl visa värdet på LDFLAGS_SL som användes när "
"PostgreSQL byggdes\n"
#: pg_config.c:433
#: pg_config.c:423
#, c-format
msgid ""
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --libs visa värdet på LIBS som användes när PostgreSQL byggdes\n"
msgstr ""
" --libs visa värdet på LIBS som användes när PostgreSQL "
"byggdes\n"
#: pg_config.c:434
#: pg_config.c:424
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " --version visa PostgreSQLs version\n"
#: pg_config.c:435
#: pg_config.c:425
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n"
#: pg_config.c:436
#: pg_config.c:426
#, c-format
msgid ""
"\n"
"With no arguments, all known items are shown.\n"
"\n"
msgstr "\nUtan argument så visas alla kända värden.\n\n"
msgstr ""
"\n"
"Utan argument så visas alla kända värden.\n"
"\n"
#: pg_config.c:437
#: pg_config.c:427
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapportera buggar till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:443
#: pg_config.c:433
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
#: pg_config.c:482
#: pg_config.c:472
#, c-format
msgid "%s: could not find own executable\n"
msgstr "%s: kunde inte hitta min egen körbara fil\n"
#: pg_config.c:505
#: pg_config.c:495
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: ogiltigt argument: %s\n"
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350
#: ../../port/exec.c:191 ../../port/exec.c:305 ../../port/exec.c:348
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "kunde inte identifiera aktuella katalogen: %s"
#: ../../port/exec.c:212
#: ../../port/exec.c:210
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "ogiltig binär \"%s\""
#: ../../port/exec.c:261
#: ../../port/exec.c:259
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "kunde inte läsa binär \"%s\""
#: ../../port/exec.c:268
#: ../../port/exec.c:266
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra"
#: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359
#: ../../port/exec.c:321 ../../port/exec.c:357
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\""
#: ../../port/exec.c:338
#: ../../port/exec.c:336
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "kunde inte läsa symbolisk länk \"%s\""
#: ../../port/exec.c:584
#: ../../port/exec.c:582
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "barnprocess avslutade med kod %d"
#: ../../port/exec.c:587
#: ../../port/exec.c:585
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "barnprocess terminerades av signal %d"
#: ../../port/exec.c:590
#: ../../port/exec.c:588
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "barnprocess avslutade med okänd statuskod %d"

View File

@ -1,17 +1,16 @@
# "pg_controldata" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
# Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>, 2003, 2004, 2005.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-10 22:15-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:49-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:00-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
"postgresql.org.br>\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -40,8 +39,8 @@ msgstr ""
" %s [OPÇÃO] [DIRDADOS]\n"
"\n"
"Opções:\n"
" --help mostra esta ajuda e sai\n"
" --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
" --help mostra esta ajuda e termina\n"
" --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
@ -61,7 +60,7 @@ msgstr ""
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:48
msgid "starting up"
@ -76,38 +75,42 @@ msgid "shutting down"
msgstr "desligando"
#: pg_controldata.c:54
msgid "in recovery"
msgstr "em recuperação"
msgid "in crash recovery"
msgstr "recuperando de uma queda"
#: pg_controldata.c:56
msgid "in archive recovery"
msgstr "recuperando de uma cópia"
#: pg_controldata.c:58
msgid "in production"
msgstr "em produção"
#: pg_controldata.c:58
#: pg_controldata.c:60
msgid "unrecognized status code"
msgstr "código de status desconhecido"
#: pg_controldata.c:100
#: pg_controldata.c:102
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: nenhum diretório de dados especificado\n"
#: pg_controldata.c:101
#: pg_controldata.c:103
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informação.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: pg_controldata.c:109
#: pg_controldata.c:111
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
#: pg_controldata.c:116
#: pg_controldata.c:118
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_controldata.c:130
#: pg_controldata.c:132
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
@ -121,148 +124,155 @@ msgstr ""
"está esperando. Os resultados abaixo não são confiáveis.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:150
#: pg_controldata.c:152
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:151
#: pg_controldata.c:154
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
#: pg_controldata.c:152
#: pg_controldata.c:156
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
#: pg_controldata.c:153
#: pg_controldata.c:158
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Estado do agrupamento de banco de dados: %s\n"
#: pg_controldata.c:154
#: pg_controldata.c:160
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Última modificação do pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:155
#: pg_controldata.c:162
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "ID do arquivo de log atual: %u\n"
#: pg_controldata.c:156
#: pg_controldata.c:164
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Próximo segmento do arquivo de log: %u\n"
#: pg_controldata.c:157
#: pg_controldata.c:166
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Último local do ponto de controle: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:159
#: pg_controldata.c:169
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Local do ponto de controle anterior: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:161
#: pg_controldata.c:172
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Último local do ponto de controle REDO: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:163
#: pg_controldata.c:175
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
msgstr "Último local do ponto de controle UNDO: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:165
#: pg_controldata.c:178
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Último ponto de controle TimeLineID: %u\n"
#: pg_controldata.c:166
#: pg_controldata.c:180
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "Último ponto de controle NextXID: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "Último ponto de controle NextXID: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:167
#: pg_controldata.c:183
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Último ponto de controle NextOID: %u\n"
#: pg_controldata.c:168
#: pg_controldata.c:185
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Último ponto de controle NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_controldata.c:169
#: pg_controldata.c:187
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Último ponto de controle NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_controldata.c:170
#: pg_controldata.c:189
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Hora do último ponto de controle: %s\n"
#: pg_controldata.c:171
#: pg_controldata.c:191
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Local final mínimo de recuperação: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:194
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
#: pg_controldata.c:173
#: pg_controldata.c:197
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
#: pg_controldata.c:174
#: pg_controldata.c:199
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:175
#: pg_controldata.c:201
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:203
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:176
#: pg_controldata.c:205
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
#: pg_controldata.c:177
#: pg_controldata.c:207
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
#: pg_controldata.c:178
#: pg_controldata.c:209
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
#: pg_controldata.c:179
#: pg_controldata.c:210
msgid "64-bit integers"
msgstr "inteiros de 64 bits"
#: pg_controldata.c:179
#: pg_controldata.c:210
msgid "floating-point numbers"
msgstr "números de ponto flutuante"
#: pg_controldata.c:180
#: pg_controldata.c:211
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo do nome da localidade: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo do nome do idioma: %u\n"
#: pg_controldata.c:181
#: pg_controldata.c:213
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_controldata.c:182
#: pg_controldata.c:215
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
#~ msgstr "Número máximo de argumentos da função: %u\n"

View File

@ -1,18 +1,18 @@
# Swedish message translation file for pg_controldata
# This file is put in the public domain.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-20 07:16-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-20 16:26+0200\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-06 19:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-15 09:12+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: pg_controldata.c:24
#, c-format
@ -41,6 +41,7 @@ msgstr ""
" --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
@ -54,6 +55,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reportera buggar till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
@ -70,195 +72,206 @@ msgid "shutting down"
msgstr "stänger ner"
#: pg_controldata.c:54
msgid "in recovery"
msgstr "i återuppbyggnad"
msgid "in crash recovery"
msgstr "i återställande efter krash"
#: pg_controldata.c:56
msgid "in archive recovery"
msgstr "i arkivåterställning"
#: pg_controldata.c:58
msgid "in production"
msgstr "i produktion"
#: pg_controldata.c:58
#: pg_controldata.c:60
msgid "unrecognized status code"
msgstr "Ej igenkänd statuskod"
#: pg_controldata.c:100
#: pg_controldata.c:102
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: ingen datakatalog angiven\n"
#: pg_controldata.c:101
#: pg_controldata.c:103
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Försök med '%s --help' för mer information.\n"
#: pg_controldata.c:109
#: pg_controldata.c:111
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning (%s)\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %s\n"
#: pg_controldata.c:116
#: pg_controldata.c:118
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte läsa filen \"%s\" (%s)\n"
msgstr "%s: kunde inte läsa filen \"%s\": %s\n"
#: pg_controldata.c:130
#: pg_controldata.c:132
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"VARNING: Beräknad CRC-kontrollsumma matchar inte värdet som sparats i filen.\n"
"VARNING: Beräknad CRC-kontrollsumma matchar inte värdet som sparats i "
"filen.\n"
"Antingen är filen trasig, eller så har den en annan uppbyggnad än vad detta\n"
"program förväntade sig. Resultatet nedan är inte helt tillförlitligt.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:150
#: pg_controldata.c:152
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control versionsnummer: %u\n"
#: pg_controldata.c:151
#: pg_controldata.c:154
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
#: pg_controldata.c:152
#: pg_controldata.c:156
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Databasens systemidentifierare: %s\n"
#: pg_controldata.c:153
#: pg_controldata.c:158
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Databasens klustertillstånd: %s\n"
#: pg_controldata.c:154
#: pg_controldata.c:160
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control ändrades senast: %s\n"
#: pg_controldata.c:155
#: pg_controldata.c:162
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "Aktuellt loggfil-ID: %u\n"
#: pg_controldata.c:156
#: pg_controldata.c:164
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Nästa loggfilsegment: %u\n"
#: pg_controldata.c:157
#: pg_controldata.c:166
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktsposition: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:159
#: pg_controldata.c:169
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Tidigare kontrollpunktsposition: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:161
#: pg_controldata.c:172
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens REDO-pos: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:163
#: pg_controldata.c:175
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens UNDO-pos: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:165
#: pg_controldata.c:178
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens TimeLineID: %u\n"
#: pg_controldata.c:166
#: pg_controldata.c:180
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextXID: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextXID: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:167
#: pg_controldata.c:183
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextOID: %u\n"
# FIXME: Wider then the rest of the items
#: pg_controldata.c:168
#: pg_controldata.c:185
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_controldata.c:169
#: pg_controldata.c:187
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextMultiOffse: %u\n"
#: pg_controldata.c:170
#: pg_controldata.c:189
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Tidpunkt för senaste kontrollpunkt: %s\n"
#: pg_controldata.c:171
#: pg_controldata.c:191
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Minsta återställningsslutposition: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:194
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Maximal data-alignment: %u\n"
#: pg_controldata.c:173
#: pg_controldata.c:197
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Databasens blockstorlek: %u\n"
#: pg_controldata.c:174
#: pg_controldata.c:199
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Block per segment i en stor relation: %u\n"
#: pg_controldata.c:175
#: pg_controldata.c:201
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL-blockstorlek: %u\n"
#: pg_controldata.c:203
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes per WAL-segment: %u\n"
#: pg_controldata.c:176
#: pg_controldata.c:205
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maximal längd för identifierare: %u\n"
#: pg_controldata.c:177
#: pg_controldata.c:207
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Maximalt antal kolumner i index: %u\n"
#: pg_controldata.c:178
#: pg_controldata.c:209
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Datum/tid-representation: %s\n"
#: pg_controldata.c:179
#: pg_controldata.c:210
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bits heltal"
#: pg_controldata.c:179
#: pg_controldata.c:210
msgid "floating-point numbers"
msgstr "flyttalsnummer"
#: pg_controldata.c:180
#: pg_controldata.c:211
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Maximal längd för lokalnamn: %u\n"
#: pg_controldata.c:181
#: pg_controldata.c:213
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_controldata.c:182
#: pg_controldata.c:215
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
#~ msgstr "Maximalt antal funktionsargument: %u\n"
#~ msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
#~ msgstr "Senaste kontrollpunktens StartUpID: %u\n"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl-fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 01:15-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 22:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-04 17:03+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: <pgsql-fr-general@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -24,17 +24,17 @@ msgstr ""
#: pg_ctl.c:1620
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
msgstr "%s : mémoire insuffisante\n"
#: pg_ctl.c:259
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier PID «%s» : %s\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier PID « %s » : %s\n"
#: pg_ctl.c:266
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: données invalides dans le fichier PID «%s»\n"
msgstr "%s: données invalides dans le fichier PID « %s »\n"
#: pg_ctl.c:494
#, c-format
@ -44,12 +44,12 @@ msgstr "%s : un autre serveur pourrait
#: pg_ctl.c:512
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s : impossible de lire le fichier «%s»\n"
msgstr "%s : impossible de lire le fichier « %s »\n"
#: pg_ctl.c:518
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s : le fichier d'option «%s» doit avoir exactement une ligne\n"
msgstr "%s : le fichier d'options « %s » doit avoir une seule ligne\n"
#: pg_ctl.c:569
#, c-format
@ -84,7 +84,7 @@ msgid ""
"%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr ""
"%s : impossible de lancer le serveur\n"
"%s : impossible d'exécuter le serveur\n"
"Examinez le journal des traces.\n"
#: pg_ctl.c:607
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "en attente du lancement du serveur..."
#: pg_ctl.c:611
#, c-format
msgid "could not start server\n"
msgstr "impossible d'exécuter le serveur\n"
msgstr "n'a pas pu exécuter le serveur\n"
#: pg_ctl.c:616
#: pg_ctl.c:682
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "serveur en cours de d
#: pg_ctl.c:777
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s : le fichier PID «%s» n'existe pas\n"
msgstr "%s : le fichier PID « %s » n'existe pas\n"
#: pg_ctl.c:636
#: pg_ctl.c:705
@ -233,37 +233,37 @@ msgstr "%s : impossible d'ouvrir le gestionnaire de services\n"
#: pg_ctl.c:979
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s : le service «%s» est déjà enregistré\n"
msgstr "%s : le service « %s » est déjà enregistré\n"
#: pg_ctl.c:990
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : impossible d'enregistrer le service «%s» : code d'erreur %d\n"
msgstr "%s : impossible d'enregistrer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:1011
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s : le service «%s» n'est pas enregistré\n"
msgstr "%s : le service « %s » n'est pas enregistré\n"
#: pg_ctl.c:1018
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le service «%s» : code d'erreur %d\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le service « %s » : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:1025
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : impossible de supprimer le service «%s» : code d'erreur %d\n"
msgstr "%s : impossible de supprimer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:1154
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : impossible de démarrer le service «%s» : code d'erreur %d\n"
msgstr "%s : impossible de démarrer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:1366
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez «%s --help» pour plus d'informations.\n"
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_ctl.c:1374
#, c-format
@ -273,8 +273,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"%s est un outil pour lancer, arrêter, relancer, recharger les fichiers de configuration,\n"
"rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL\n"
"ou de lancer un signal à un processus PostgreSQL\n"
"indiquer le statut d'un serveur PostgreSQL ou de lancer un signal à un processus PostgreSQL\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1376
@ -338,32 +337,32 @@ msgstr ""
#: pg_ctl.c:1390
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata RÉP_DONNÉES emplacement du stockage de la base de données\n"
msgstr " -D, --pgdata RÉP_DONNÉES emplacement du cluster\n"
#: pg_ctl.c:1391
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent affiche seulement les erreurs, aucun message d'informations\n"
msgstr " -s, --silent affiche seulement les erreurs, aucun message d'informations\n"
#: pg_ctl.c:1392
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w attend la fin de l'opération\n"
msgstr " -w attend la fin de l'opération\n"
#: pg_ctl.c:1393
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W n'attend pas la fin de l'opération\n"
msgstr " -W n'attend pas la fin de l'opération\n"
#: pg_ctl.c:1394
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_ctl.c:1395
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_ctl.c:1396
#, c-format
@ -391,7 +390,7 @@ msgstr ""
#: pg_ctl.c:1400
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log NOMFICHIER écrit (ou ajoute) le journal de traces du serveur dans NOMFICHIER.\n"
msgstr " -l, --log NOM_FICHIER écrit (ou ajoute) le journal des traces du serveur dans NOM_FICHIER.\n"
#: pg_ctl.c:1401
#, c-format
@ -399,13 +398,13 @@ msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable)\n"
msgstr ""
" -o OPTIONS options en ligne de commande à passer à postgres\n"
" (exécutable du serveur PostgreSQL)\n"
" -o OPTIONS options en ligne de commande à passer à postgres\n"
" (exécutable du serveur PostgreSQL)\n"
#: pg_ctl.c:1403
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p CHEMIN-POSTGRES normalement pas nécessaire\n"
msgstr " -p CHEMIN_POSTGRES normalement pas nécessaire\n"
#: pg_ctl.c:1405
#, c-format
@ -419,7 +418,7 @@ msgstr ""
#: pg_ctl.c:1406
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m MODE_ARRET soit «smart», soit «fast», soit «immediate»\n"
msgstr " -m MODE_ARRET soit « smart », soit « fast », soit « immediate »\n"
#: pg_ctl.c:1408
#, c-format
@ -433,17 +432,17 @@ msgstr ""
#: pg_ctl.c:1409
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart quitte après que tous les clients se soient déconnectés\n"
msgstr " smart quitte après que tous les clients se soient déconnectés\n"
#: pg_ctl.c:1410
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast quitte directement, mais proprement\n"
msgstr " fast quitte directement, mais proprement\n"
#: pg_ctl.c:1411
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate quitte sans un arrêt complet ; amènera une restauration au prochain lancement\n"
msgstr " immediate quitte sans un arrêt complet ; amènera une restauration au prochain lancement\n"
#: pg_ctl.c:1413
#, c-format
@ -490,12 +489,12 @@ msgstr ""
#: pg_ctl.c:1448
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu «%s»\n"
msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu « %s »\n"
#: pg_ctl.c:1481
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s : signal non reconnu «%s»\n"
msgstr "%s : signal non reconnu « %s »\n"
#: pg_ctl.c:1544
#, c-format
@ -504,14 +503,14 @@ msgid ""
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s : ne peut être lancé en tant que root\n"
"Merci de vous connecter (avec l'aide de «su») comme utilisateur (non privilégié)\n"
"%s : n'a pas pu être exécuté en tant que root\n"
"Merci de vous connecter (avec l'aide de « su ») comme utilisateur (non privilégié)\n"
"qui sera le propriétaire du processus serveur.\n"
#: pg_ctl.c:1647
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier est «%s»)\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier est « %s »)\n"
#: pg_ctl.c:1666
#, c-format
@ -521,7 +520,7 @@ msgstr "%s : arguments manquants pour le mode kill\n"
#: pg_ctl.c:1684
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s : mode d'opération non reconnu «%s»\n"
msgstr "%s : mode d'opération « %s » non reconnu\n"
#: pg_ctl.c:1694
#, c-format
@ -543,28 +542,28 @@ msgstr "n'a pas pu identifier le r
#: ../../port/exec.c:210
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binaire invalide «%s»"
msgstr "binaire invalide « %s »"
#: ../../port/exec.c:259
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le binaire «%s»"
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
#: ../../port/exec.c:266
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "impossible de trouver un «%s» pour exécuter"
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » pour exécuter"
#: ../../port/exec.c:321
#: ../../port/exec.c:357
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire «%s»"
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
#: ../../port/exec.c:336
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique «%s»"
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
#: ../../port/exec.c:582
#, c-format

View File

@ -1,255 +1,257 @@
# "pg_ctl" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>, 2004, 2005.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-10 22:16-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:49-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
"postgresql.org.br>\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_ctl.c:201 pg_ctl.c:216 pg_ctl.c:1405
#: pg_ctl.c:210 pg_ctl.c:225 pg_ctl.c:1620
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: sem memória\n"
#: pg_ctl.c:250
#: pg_ctl.c:259
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo contendo PID \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo do PID \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:257
#: pg_ctl.c:266
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: dado inválido no arquivo contendo PID \"%s\"\n"
msgstr "%s: dado inválido no arquivo do PID \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:478
#: pg_ctl.c:494
#, c-format
msgid ""
"%s: another postmaster may be running; trying to start postmaster anyway\n"
msgid "%s: another server may be running; trying to start server anyway\n"
msgstr ""
"%s: outro postmaster pode estar executando; tentando iniciar o postmaster "
"assim mesmo\n"
"%s: outro servidor pode estar executando; tentando iniciar o servidor assim "
"mesmo\n"
#: pg_ctl.c:496
#: pg_ctl.c:512
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:502
#: pg_ctl.c:518
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: arquivo de opções \"%s\" deve ter exatamente uma linha\n"
#: pg_ctl.c:553
#: pg_ctl.c:569
#, c-format
msgid ""
"The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"O programa \"postmaster\" é requerido por %s mas não foi encontrado no\n"
"O programa \"postgres\" é requerido pelo %s mas não foi encontrado no\n"
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
"Verifique sua instalação.\n"
#: pg_ctl.c:559
#: pg_ctl.c:575
#, c-format
msgid ""
"The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"O programa \"postmaster\" foi encontrado pelo \"%s\"\n"
"O programa \"postgres\" foi encontrado pelo \"%s\"\n"
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
"Verifique sua instalação.\n"
#: pg_ctl.c:571
#: pg_ctl.c:587
#, c-format
msgid "%s: could not start postmaster: exit code was %d\n"
msgstr "%s: não pôde iniciar o postmaster: código de saída foi %d\n"
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: não pôde iniciar o servidor: código de saída foi %d\n"
#: pg_ctl.c:582
#: pg_ctl.c:598
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start postmaster\n"
"%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr ""
"%s: não pode iniciar o postmaster\n"
"%s: não pode iniciar o servidor\n"
"Examine o arquivo de log.\n"
#: pg_ctl.c:591
msgid "waiting for postmaster to start..."
msgstr "esperando o postmaster iniciar..."
#: pg_ctl.c:607
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "esperando o servidor iniciar..."
#: pg_ctl.c:595
#: pg_ctl.c:611
#, c-format
msgid "could not start postmaster\n"
msgstr "não pôde iniciar o postmaster\n"
msgid "could not start server\n"
msgstr "não pôde iniciar o servidor\n"
#: pg_ctl.c:600 pg_ctl.c:666 pg_ctl.c:739
#: pg_ctl.c:616 pg_ctl.c:682 pg_ctl.c:755
msgid " done\n"
msgstr "feito\n"
#: pg_ctl.c:601
msgid "postmaster started\n"
msgstr "postmaster iniciado\n"
#: pg_ctl.c:617
msgid "server started\n"
msgstr "servidor iniciado\n"
#: pg_ctl.c:605
msgid "postmaster starting\n"
msgstr "postmaster iniciando\n"
#: pg_ctl.c:621
msgid "server starting\n"
msgstr "servidor está iniciando\n"
#: pg_ctl.c:619 pg_ctl.c:687 pg_ctl.c:761
#: pg_ctl.c:635 pg_ctl.c:703 pg_ctl.c:777
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: arquivo contendo PID \"%s\" não existe\n"
msgstr "%s: arquivo do PID \"%s\" não existe\n"
#: pg_ctl.c:620 pg_ctl.c:689 pg_ctl.c:762
msgid "Is postmaster running?\n"
msgstr "O postmaster está executando?\n"
#: pg_ctl.c:636 pg_ctl.c:705 pg_ctl.c:778
msgid "Is server running?\n"
msgstr "O servidor está executando?\n"
#: pg_ctl.c:626
#: pg_ctl.c:642
#, c-format
msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: não pode parar postmaster; postgres está executando (PID: %ld)\n"
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: não pode parar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %"
"ld)\n"
#: pg_ctl.c:634 pg_ctl.c:711
#: pg_ctl.c:650 pg_ctl.c:727
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de parada (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:641
msgid "postmaster shutting down\n"
msgstr "postmaster está sendo desligado\n"
#: pg_ctl.c:657
msgid "server shutting down\n"
msgstr "servidor está desligando\n"
#: pg_ctl.c:646 pg_ctl.c:716
msgid "waiting for postmaster to shut down..."
msgstr "esperando o postmaster desligar..."
#: pg_ctl.c:662 pg_ctl.c:732
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "esperando o servidor desligar..."
#: pg_ctl.c:661 pg_ctl.c:733
#: pg_ctl.c:677 pg_ctl.c:749
msgid " failed\n"
msgstr "falhou\n"
#: pg_ctl.c:663 pg_ctl.c:735
#: pg_ctl.c:679 pg_ctl.c:751
#, c-format
msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
msgstr "%s: postmaster não desligou\n"
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: servidor não desligou\n"
#: pg_ctl.c:668 pg_ctl.c:740
#: pg_ctl.c:684 pg_ctl.c:756
#, c-format
msgid "postmaster stopped\n"
msgstr "postmaster parado\n"
msgid "server stopped\n"
msgstr "servidor está parado\n"
#: pg_ctl.c:690 pg_ctl.c:746
msgid "starting postmaster anyway\n"
msgstr "iniciando postmaster mesmo assim\n"
#: pg_ctl.c:706 pg_ctl.c:762
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "iniciando servidor mesmo assim\n"
#: pg_ctl.c:699
#: pg_ctl.c:715
#, c-format
msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: não pode reiniciar postmaster; postgres está executando (PID: %ld)\n"
"%s: não pode reiniciar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %"
"ld)\n"
#: pg_ctl.c:702 pg_ctl.c:771
msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
msgstr "Por favor finalize o postgres e tente novamente.\n"
#: pg_ctl.c:718 pg_ctl.c:787
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Por favor finalize o servidor monousuário e tente novamente.\n"
#: pg_ctl.c:744
#: pg_ctl.c:760
#, c-format
msgid "%s: old postmaster process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: processo postmaster antigo (PID: %ld) parece estar terminado\n"
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: processo servidor antigo (PID: %ld) parece estar terminado\n"
#: pg_ctl.c:768
#: pg_ctl.c:784
#, c-format
msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: não pode reiniciar postmaster; postgres está executando (PID: %ld)\n"
"%s: não pode recarregar servidor; servidor monousuário está executando (PID: "
"%ld)\n"
#: pg_ctl.c:777
#: pg_ctl.c:793
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de reinício (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de recarga (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:782
msgid "postmaster signaled\n"
msgstr "postmaster sinalizado\n"
#: pg_ctl.c:798
msgid "server signaled\n"
msgstr "servidor foi sinalizado\n"
#: pg_ctl.c:826
#: pg_ctl.c:842
#, c-format
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: um \"postgres\" autônomo está executando (PID: %ld)\n"
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:837
#: pg_ctl.c:854
#, c-format
msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: postmaster está executando (PID: %ld)\n"
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: servidor está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:848
#: pg_ctl.c:865
#, c-format
msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
msgstr "%s: nem o postmaster e nem o postgres está executando\n"
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: nenhum servidor está executando\n"
#: pg_ctl.c:859
#: pg_ctl.c:876
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:892
#: pg_ctl.c:910
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar executável\n"
#: pg_ctl.c:901
#: pg_ctl.c:919
#, c-format
msgid "%s: could not find postmaster program executable\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar o programa executável do postmaster\n"
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar o programa executável do postgres\n"
#: pg_ctl.c:955 pg_ctl.c:987
#: pg_ctl.c:973 pg_ctl.c:1005
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: não pôde abrir gerenciador de serviço\n"
#: pg_ctl.c:961
#: pg_ctl.c:979
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: serviço \"%s\" já está registrado\n"
#: pg_ctl.c:972
#: pg_ctl.c:990
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: não pôde registrar serviço \"%s\": código de erro %d\n"
#: pg_ctl.c:993
#: pg_ctl.c:1011
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: serviço \"%s\" não está registrado\n"
#: pg_ctl.c:1000
#: pg_ctl.c:1018
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: não pôde abrir serviço \"%s\": código de erro %d\n"
#: pg_ctl.c:1007
#: pg_ctl.c:1025
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: não pôde desregistrar serviço \"%s\": código de erro %d\n"
msgstr "%s: não pôde remover registro do serviço \"%s\": código de erro %d\n"
#: pg_ctl.c:1139
#: pg_ctl.c:1154
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: não pôde iniciar serviço \"%s\": código de erro %d\n"
#: pg_ctl.c:1148
#: pg_ctl.c:1366
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informação.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: pg_ctl.c:1156
#: pg_ctl.c:1374
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
@ -258,48 +260,48 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s é um utilitário que inicia, para, reinicia, recarrega arquivos de "
"configuração,\n"
"reporta o estado do servidor PostgreSQL ou envia um sinal a um processo do "
"relata o estado do servidor PostgreSQL ou envia um sinal a um processo do "
"PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1158
#: pg_ctl.c:1376
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: pg_ctl.c:1159
#: pg_ctl.c:1377
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-D DIRDADOS] [-s] [-l ARQUIVO] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1160
#: pg_ctl.c:1378
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
#: pg_ctl.c:1161
#: pg_ctl.c:1379
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s restart [-w] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1162
#: pg_ctl.c:1380
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DIRDADOS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1163
#: pg_ctl.c:1381
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DIRDADOS]\n"
#: pg_ctl.c:1164
#: pg_ctl.c:1382
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NOME_SINAL PID\n"
#: pg_ctl.c:1166
#: pg_ctl.c:1384
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
@ -308,12 +310,12 @@ msgstr ""
" %s register [-N NOME_SERVIÇO] [-U USUÁRIO] [-P SENHA] [-D DIRDADOS]\n"
" [-w] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1168
#: pg_ctl.c:1386
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N NOME_SERVIÇO]\n"
#: pg_ctl.c:1171
#: pg_ctl.c:1389
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -322,40 +324,40 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções comuns:\n"
#: pg_ctl.c:1172
#: pg_ctl.c:1390
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr ""
" -D, --pgdata DIRDADOS local da área de armazenamento dos bancos de dados\n"
#: pg_ctl.c:1173
#: pg_ctl.c:1391
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent mostra somente erros, nenhuma mensagem informativa\n"
#: pg_ctl.c:1174
#: pg_ctl.c:1392
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w espera até que a operação seja completada\n"
#: pg_ctl.c:1175
#: pg_ctl.c:1393
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr ""
" -W não espera até que a operação seja completada\n"
#: pg_ctl.c:1176
#: pg_ctl.c:1394
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
#: pg_ctl.c:1177
#: pg_ctl.c:1395
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: pg_ctl.c:1178
#: pg_ctl.c:1396
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
@ -364,13 +366,13 @@ msgstr ""
"(O padrão é esperar o desligamento, mas não para início ou reinício).\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1179
#: pg_ctl.c:1397
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr ""
"Se a opção -D for omitida, a variável de ambiente PGDATA é utilizada.\n"
#: pg_ctl.c:1181
#: pg_ctl.c:1399
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -379,29 +381,29 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções para início ou reinício:\n"
#: pg_ctl.c:1182
#: pg_ctl.c:1400
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l, --log ARQUIVO escreve (ou concatena) log do servidor para "
"ARQUIVO\n"
#: pg_ctl.c:1183
#: pg_ctl.c:1401
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n"
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable)\n"
msgstr ""
" -o OPÇÕES opções de linha de comando passadas para o "
"postmaster\n"
"postgres\n"
" (executável do servidor PostgreSQL)\n"
#: pg_ctl.c:1185
#: pg_ctl.c:1403
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n"
msgstr " -p CAMINHO-PARA-POSTMASTER normalmente não é necessário\n"
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p CAMINHO-PARA-POSTGRES normalmente não é necessário\n"
#: pg_ctl.c:1187
#: pg_ctl.c:1405
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -410,13 +412,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções para desligar ou reiniciar:\n"
#: pg_ctl.c:1188
#: pg_ctl.c:1406
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr ""
" -m MODO-DESLIGAMENTO pode ser \"smart\", \"fast\" ou \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1190
#: pg_ctl.c:1408
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -425,26 +427,26 @@ msgstr ""
"\n"
"Modos de desligamento são:\n"
#: pg_ctl.c:1191
#: pg_ctl.c:1409
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart sai depois que todos os clientes desconectarem\n"
msgstr " smart termina depois que todos os clientes desconectarem\n"
#: pg_ctl.c:1192
#: pg_ctl.c:1410
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast sai diretamente, com desligamento apropriado\n"
msgstr " fast termina diretamente, com desligamento apropriado\n"
#: pg_ctl.c:1193
#: pg_ctl.c:1411
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
"restart\n"
msgstr ""
" immediate sai sem desligamento completo; conduzirá a uma recuperação "
" immediate termina sem desligamento completo; conduzirá a uma recuperação "
"durante o reinício\n"
#: pg_ctl.c:1195
#: pg_ctl.c:1413
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -453,16 +455,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Sinais permitidos para sinalização:\n"
#: pg_ctl.c:1199
#: pg_ctl.c:1417
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for register and unregister:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções para registro ou desregistro:\n"
"Opções para registrar ou remover registro:\n"
#: pg_ctl.c:1200
#: pg_ctl.c:1418
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
@ -470,37 +472,37 @@ msgstr ""
" -N NOME_SERVIÇO nome do serviço no qual se registrou o servidor "
"PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1201
#: pg_ctl.c:1419
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P SENHA senha da conta que registrou o servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1202
#: pg_ctl.c:1420
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U USUÁRIO nome do usuário que registrou o servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1205
#: pg_ctl.c:1423
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1230
#: pg_ctl.c:1448
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de desligamento \"%s\" desconhecido\n"
#: pg_ctl.c:1263
#: pg_ctl.c:1481
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de sinal \"%s\" desconhecido\n"
#: pg_ctl.c:1328
#: pg_ctl.c:1544
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -511,32 +513,27 @@ msgstr ""
"Por favor entre (utilizando \"su\") como um usuário (sem privilégios) que\n"
"será o dono do processo do servidor.\n"
#: pg_ctl.c:1421
#, c-format
msgid "%s: invalid option %s\n"
msgstr "%s: opção inválida %s\n"
#: pg_ctl.c:1432
#: pg_ctl.c:1647
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:1451
#: pg_ctl.c:1666
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: faltando argumento para modo kill\n"
#: pg_ctl.c:1469
#: pg_ctl.c:1684
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de operação \"%s\" desconhecido\n"
msgstr "%s: modo de operação \"%s\" é desconhecido\n"
#: pg_ctl.c:1479
#: pg_ctl.c:1694
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: nenhuma operação especificada\n"
#: pg_ctl.c:1495
#: pg_ctl.c:1710
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
@ -544,47 +541,47 @@ msgstr ""
"%s: nenhum diretório de banco de dados especificado e variável de ambiente "
"PGDATA não foi definida\n"
#: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351
#: ../../port/exec.c:191 ../../port/exec.c:305 ../../port/exec.c:348
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s"
#: ../../port/exec.c:213
#: ../../port/exec.c:210
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binário \"%s\" é inválido"
#: ../../port/exec.c:262
#: ../../port/exec.c:259
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "não pôde ler o binário \"%s\""
#: ../../port/exec.c:269
#: ../../port/exec.c:266
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
#: ../../port/exec.c:321 ../../port/exec.c:357
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\""
#: ../../port/exec.c:339
#: ../../port/exec.c:336
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
#: ../../port/exec.c:587
#: ../../port/exec.c:582
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
#: ../../port/exec.c:590
#: ../../port/exec.c:585
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
#: ../../port/exec.c:593
#: ../../port/exec.c:588
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"

View File

@ -1,250 +1,251 @@
# Swedish message translation file for pg_ctl
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006.
#
# Use these quotes: "%s"
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-20 07:16-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-20 16:26+0200\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-06 19:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-07 13:39+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: pg_ctl.c:201 pg_ctl.c:216 pg_ctl.c:1405
#: pg_ctl.c:210 pg_ctl.c:225 pg_ctl.c:1620
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: slut på minnet\n"
#: pg_ctl.c:250
#: pg_ctl.c:259
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna PID-fil \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:257
#: pg_ctl.c:266
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltig data i PID-fil \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:477
#: pg_ctl.c:494
#, c-format
msgid ""
"%s: another postmaster may be running; trying to start postmaster anyway\n"
msgstr "%s: en annan postmaster verkar köra; försöker starta postmaster ändå\n"
msgid "%s: another server may be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: en annan server verkar köra; försöker starta servern ändå\n"
#: pg_ctl.c:495
#: pg_ctl.c:512
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: kunde inte läsa filen \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:501
#: pg_ctl.c:518
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: inställningsfilen \"%s\" måste ha precis en rad\n"
#: pg_ctl.c:552
#: pg_ctl.c:569
#, c-format
msgid ""
"The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Programmet \"postmaster\" behövs av %s men hittades inte i samma\n"
"Programmet \"postgres\" behövs av %s men hittades inte i samma\n"
"katalog som \"%s\".\n"
"Kontrollera din installation.\n"
#: pg_ctl.c:558
#: pg_ctl.c:575
#, c-format
msgid ""
"The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Programmet \"postmaster\" hittades av \"%s\"\n"
"Programmet \"postgres\" hittades av \"%s\"\n"
"men är inte samma version som %s.\n"
"Kontrollera din installation.\n"
#: pg_ctl.c:570
#: pg_ctl.c:587
#, c-format
msgid "%s: could not start postmaster: exit code was %d\n"
msgstr "%s: kunde inte starta postmaster: avslutningskoden var %d\n"
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: kunde inte starta servern: avslutningskoden var %d\n"
#: pg_ctl.c:581
#: pg_ctl.c:598
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start postmaster\n"
"%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr ""
"%s: kunde inte starta postmaster\n"
"%s: kunde inte starta servern\n"
"Undersök log-utskriften.\n"
#: pg_ctl.c:590
msgid "waiting for postmaster to start..."
msgstr "väntar på att postmaster skall starta..."
#: pg_ctl.c:607
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "väntar på att servern skall starta..."
#: pg_ctl.c:594
msgid "could not start postmaster\n"
msgstr "kunde inte starta postmaster\n"
#: pg_ctl.c:611
#, c-format
msgid "could not start server\n"
msgstr "kunde inte starta servern\n"
#: pg_ctl.c:599 pg_ctl.c:665 pg_ctl.c:738
#: pg_ctl.c:616 pg_ctl.c:682 pg_ctl.c:755
msgid " done\n"
msgstr "klar\n"
#: pg_ctl.c:600
msgid "postmaster started\n"
msgstr "postmaster startad\n"
#: pg_ctl.c:617
msgid "server started\n"
msgstr "servern startad\n"
#: pg_ctl.c:604
msgid "postmaster starting\n"
msgstr "postmaster startar\n"
#: pg_ctl.c:621
msgid "server starting\n"
msgstr "servern startar\n"
#: pg_ctl.c:618 pg_ctl.c:686 pg_ctl.c:760
#: pg_ctl.c:635 pg_ctl.c:703 pg_ctl.c:777
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: PID-fil \"%s\" finns inte\n"
#: pg_ctl.c:619 pg_ctl.c:688 pg_ctl.c:761
msgid "Is postmaster running?\n"
msgstr "Kör postmaster?\n"
#: pg_ctl.c:636 pg_ctl.c:705 pg_ctl.c:778
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Kör servern?\n"
#: pg_ctl.c:625
#: pg_ctl.c:642
#, c-format
msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kan inte stoppa postmaster; postgres kör (PID: %ld)\n"
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kan inte stoppa servern; en-användar-server kör (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:633 pg_ctl.c:710
#: pg_ctl.c:650 pg_ctl.c:727
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skicka stopp-singal (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:640
msgid "postmaster shutting down\n"
msgstr "postmaster stänger ner\n"
#: pg_ctl.c:657
msgid "server shutting down\n"
msgstr "servern stänger ner\n"
#: pg_ctl.c:645 pg_ctl.c:715
msgid "waiting for postmaster to shut down..."
msgstr "väntar på att postmaster skall stänga ner..."
#: pg_ctl.c:662 pg_ctl.c:732
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "väntar på att servern skall stänga ner..."
#: pg_ctl.c:660 pg_ctl.c:732
#: pg_ctl.c:677 pg_ctl.c:749
msgid " failed\n"
msgstr " misslyckades\n"
#: pg_ctl.c:662 pg_ctl.c:734
#: pg_ctl.c:679 pg_ctl.c:751
#, c-format
msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
msgstr "%s: postmaster stänger inte ner\n"
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: servern stänger inte ner\n"
#: pg_ctl.c:667 pg_ctl.c:739
msgid "postmaster stopped\n"
msgstr "postmaster stoppad\n"
#: pg_ctl.c:689 pg_ctl.c:745
msgid "starting postmaster anyway\n"
msgstr "startar postmaster ändå\n"
#: pg_ctl.c:698
#: pg_ctl.c:684 pg_ctl.c:756
#, c-format
msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kan inte starta om postmaster; postgres kör (PID: %ld)\n"
msgid "server stopped\n"
msgstr "servern stoppad\n"
#: pg_ctl.c:701 pg_ctl.c:770
msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
msgstr "Stoppa postgres och försök igen.\n"
#: pg_ctl.c:706 pg_ctl.c:762
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "startar servern ändå\n"
#: pg_ctl.c:743
#: pg_ctl.c:715
#, c-format
msgid "%s: old postmaster process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: gamla postmasterprocessen (PID: %ld) verkar vara borta\n"
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kan inte starta om servern; servern kör (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:767
#: pg_ctl.c:718 pg_ctl.c:787
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Var vänlig och stoppa en--användar-servern och försök igen.\n"
#: pg_ctl.c:760
#, c-format
msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kan inte ladda om postmaster; postgres kör (PID: %ld)\n"
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: gamla serverprocessen (PID: %ld) verkar vara borta\n"
#: pg_ctl.c:776
#: pg_ctl.c:784
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kan inte ladda om servern; en-användar-server kör (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:793
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skicka \"reload\"-signalen (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:781
msgid "postmaster signaled\n"
msgstr "postmaster signalerad\n"
#: pg_ctl.c:798
msgid "server signaled\n"
msgstr "servern signalerad\n"
#: pg_ctl.c:825
#: pg_ctl.c:842
#, c-format
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: en självständig backend \"postgres\" kör (PID: %ld)\n"
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: en-användar-server kör (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:837
#: pg_ctl.c:854
#, c-format
msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: postmaster kör (PID: %ld)\n"
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: servern kör (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:848
#: pg_ctl.c:865
#, c-format
msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
msgstr "%s: varken postmaster eller postgres kör\n"
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: ingen server kör\n"
#: pg_ctl.c:859
#: pg_ctl.c:876
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skicka signal %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:893
#: pg_ctl.c:910
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: kunde inte hitta egna programmets körbara fil\n"
#: pg_ctl.c:902
#: pg_ctl.c:919
#, c-format
msgid "%s: could not find postmaster program executable\n"
msgstr "%s: kunde inte hitta postmasters körbara fil\n"
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: kunde inte hitta postgres körbara fil\n"
#: pg_ctl.c:956 pg_ctl.c:988
#: pg_ctl.c:973 pg_ctl.c:1005
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna tjänsthanteraren\n"
#: pg_ctl.c:962
#: pg_ctl.c:979
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: tjänsten \"%s\" är redan registrerad\n"
#: pg_ctl.c:973
#: pg_ctl.c:990
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: kunde inte registrera tjänsten \"%s\": felkod %d\n"
#: pg_ctl.c:994
#: pg_ctl.c:1011
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: tjänsten \"%s\" är inte registrerad\n"
#: pg_ctl.c:1001
#: pg_ctl.c:1018
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna tjänsten \"%s\": felkod %d\n"
#: pg_ctl.c:1008
#: pg_ctl.c:1025
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: kunde inte avregistrera tjänsten \"%s\": felkod %d\n"
#: pg_ctl.c:1140
#: pg_ctl.c:1154
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: kunde inte starta tjänsten \"%s\": felkod %d\n"
#: pg_ctl.c:1149
#: pg_ctl.c:1366
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
#: pg_ctl.c:1157
#: pg_ctl.c:1374
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
@ -256,56 +257,60 @@ msgstr ""
"eller signalera en PostgreSQL-process.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1159
#: pg_ctl.c:1376
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Användning:\n"
#: pg_ctl.c:1160
#: pg_ctl.c:1377
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-D DATAKAT] [-s] [-l FILENAMN] [-o \"FLAGGOR\"]\n"
#: pg_ctl.c:1161
#: pg_ctl.c:1378
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-D DATAKAT] [-s] [-m STÄNGNINGSMETOD]\n"
#: pg_ctl.c:1162
#: pg_ctl.c:1379
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s restart [-w] [-D DATAKAT] [-s] [-m STÄNGNINGSMETOD] [-o \"FLAGGOR\"]\n"
msgstr ""
" %s restart [-w] [-D DATAKAT] [-s] [-m STÄNGNINGSMETOD] [-o \"FLAGGOR\"]\n"
#: pg_ctl.c:1163
#: pg_ctl.c:1380
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATAKAT] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1164
#: pg_ctl.c:1381
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATAKAT]\n"
#: pg_ctl.c:1165
#: pg_ctl.c:1382
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNALNAMN PID\n"
#: pg_ctl.c:1167
#: pg_ctl.c:1384
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s register [-N TJÄNSTNAMN] [-U ANVÄNDARNAMN] [-P LÖSENORD] [-D DATAKAT]\n"
" %s register [-N TJÄNSTNAMN] [-U ANVÄNDARNAMN] [-P LÖSENORD] [-D "
"DATAKAT]\n"
" [-w] [-o \"FLAGGOR\"]\n"
#: pg_ctl.c:1169
#: pg_ctl.c:1386
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N TJÄNSTNAMN]\n"
#: pg_ctl.c:1172
#: pg_ctl.c:1389
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Common options:\n"
@ -313,44 +318,54 @@ msgstr ""
"\n"
"Generella flaggor:\n"
#: pg_ctl.c:1173
#: pg_ctl.c:1390
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata DATAKAT plats för databasens lagringsarea\n"
#: pg_ctl.c:1174
#: pg_ctl.c:1391
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent skriv bara ut fel, inga informationsmeddelanden\n"
#: pg_ctl.c:1175
#: pg_ctl.c:1392
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w vänta på att operationen slutförs\n"
#: pg_ctl.c:1176
#: pg_ctl.c:1393
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W vänta inte på att operationen slutförs\n"
#: pg_ctl.c:1177
#: pg_ctl.c:1394
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
#: pg_ctl.c:1178
#: pg_ctl.c:1395
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: pg_ctl.c:1179
#: pg_ctl.c:1396
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Standard är att vänta på nedstängning men inte vänta på start eller omstart.)\n"
"(Standard är att vänta på nedstängning men inte vänta på start eller "
"omstart.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1180
#: pg_ctl.c:1397
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Om flaggan -D inte angivits så används omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1182
#: pg_ctl.c:1399
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for start or restart:\n"
@ -358,27 +373,30 @@ msgstr ""
"\n"
"Flaggor för start eller omstart:\n"
#: pg_ctl.c:1183
#: pg_ctl.c:1400
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l, --log FILENAMN skriv (eller addera) server-loggen till FILNAMN\n"
#: pg_ctl.c:1184
#: pg_ctl.c:1401
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n"
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable)\n"
msgstr ""
" -o FLAGGOR kommandoradsflaggor som skickas vidare till "
"postmaster\n"
" -o FLAGGOR kommandoradsflaggor som skickas vidare till postgres\n"
" (PostgreSQL-serverns körbara fil)\n"
#: pg_ctl.c:1186
msgid " -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n"
#: pg_ctl.c:1403
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr ""
" -p SÖKVÄG-TILL-POSTMASTER\n"
" -p SÖKVÄG-TILL-POSTGRES\n"
" behövs normalt inte\n"
#: pg_ctl.c:1188
#: pg_ctl.c:1405
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
@ -386,11 +404,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Flaggor för stopp eller omstart:\n"
#: pg_ctl.c:1189
#: pg_ctl.c:1406
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m STÄNGNINGSMETOD kan vara \"smart\", \"fast\", eller \"immediate\"\n"
msgstr ""
" -m STÄNGNINGSMETOD kan vara \"smart\", \"fast\", eller \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1191
#: pg_ctl.c:1408
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shutdown modes are:\n"
@ -398,21 +419,25 @@ msgstr ""
"\n"
"Stängningsmetoder är:\n"
#: pg_ctl.c:1192
#: pg_ctl.c:1409
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart stäng när alla klienter kopplat ner\n"
#: pg_ctl.c:1193
#: pg_ctl.c:1410
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast stäng direkt, en kontrollerad nedstängning\n"
#: pg_ctl.c:1194
#: pg_ctl.c:1411
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
"restart\n"
msgstr " immediate stäng direkt; vid omstart kommer återställning utföras\n"
#: pg_ctl.c:1196
#: pg_ctl.c:1413
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
@ -420,7 +445,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Tillåtna signalnamn för \"kill\":\n"
#: pg_ctl.c:1200
#: pg_ctl.c:1417
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for register and unregister:\n"
@ -428,20 +454,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Flaggor för registrering och avregistrering:\n"
#: pg_ctl.c:1201
#: pg_ctl.c:1418
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N TJÄNSTENAMN tjänstnamn att registrera PostgreSQL-servern med\n"
#: pg_ctl.c:1202
#: pg_ctl.c:1419
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P LÖSENORD lösenord för kontot att registrera PostgreSQL-servern med\n"
msgstr ""
" -P LÖSENORD lösenord för kontot att registrera PostgreSQL-servern med\n"
#: pg_ctl.c:1203
#: pg_ctl.c:1420
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U NAMN användarnamn på kontot att registrera PostgreSQL-servern med\n"
msgstr ""
" -U NAMN användarnamn på kontot att registrera PostgreSQL-servern "
"med\n"
#: pg_ctl.c:1206
#: pg_ctl.c:1423
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
@ -449,17 +482,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapportera buggar till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1231
#: pg_ctl.c:1448
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltigt stängningsmetod \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1264
#: pg_ctl.c:1481
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltigt signalnamn \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1328
#: pg_ctl.c:1544
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -470,78 +503,75 @@ msgstr ""
"Logga in (t.ex. med \"su\") som den ickepriviligerade användare som\n"
"skall äga serverprocessen.\n"
#: pg_ctl.c:1421
#, c-format
msgid "%s: invalid option %s\n"
msgstr "%s: ogiltig flagga %s\n"
#: pg_ctl.c:1432
#: pg_ctl.c:1647
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:1451
#: pg_ctl.c:1666
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: saknar argumentet till \"kill\"-läget\n"
#: pg_ctl.c:1469
#: pg_ctl.c:1684
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltigt operationsläge \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1479
#: pg_ctl.c:1694
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: ingen operation angiven\n"
#: pg_ctl.c:1495
#: pg_ctl.c:1710
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: ingen databaskatalog angiven och omgivningsvariabeln PGDATA är inte satt\n"
msgstr ""
"%s: ingen databaskatalog angiven och omgivningsvariabeln PGDATA är inte "
"satt\n"
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350
#: ../../port/exec.c:191 ../../port/exec.c:305 ../../port/exec.c:348
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "kunde inte identifiera aktuella katalogen: %s"
#: ../../port/exec.c:212
#: ../../port/exec.c:210
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "ogiltig binär \"%s\""
#: ../../port/exec.c:261
#: ../../port/exec.c:259
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "kunde inte läsa binär \"%s\""
#: ../../port/exec.c:268
#: ../../port/exec.c:266
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra"
#: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359
#: ../../port/exec.c:321 ../../port/exec.c:357
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\""
#: ../../port/exec.c:338
#: ../../port/exec.c:336
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "kunde inte läsa symbolisk länk \"%s\""
#: ../../port/exec.c:584
#: ../../port/exec.c:582
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "barnprocess avslutade med kod %d"
#: ../../port/exec.c:587
#: ../../port/exec.c:585
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "barnprocess terminerades av signal %d"
#: ../../port/exec.c:590
#: ../../port/exec.c:588
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "barnprocess avslutade med okänd statuskod %d"

View File

@ -2,9 +2,9 @@
# translation of pg_dump-fr.po to FR_fr
# French message translation file for pg_dump
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/po/fr.po,v 1.12 2006/10/21 21:03:02 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/po/fr.po,v 1.13 2006/11/24 17:11:56 petere Exp $
#
# Use these quotes: «%s»
# Use these quotes: « %s »
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
#
msgid ""
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump-fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 01:15-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-17 00:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-04 19:31+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: <pgsql-fr-general@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Nom utilisateur : "
#: pg_dumpall.c:266
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: option à -X invalide -- %s\n"
msgstr "%s: option -X invalide -- %s\n"
#: pg_dump.c:426
#: pg_dump.c:440
@ -43,21 +43,21 @@ msgstr "%s: option
#: pg_dumpall.c:294
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez «%s --help» pour plus d'informations.\n"
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_dump.c:447
#: pg_dumpall.c:292
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant «%s»)\n"
msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#: pg_dump.c:460
msgid "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr "Les options «schema only» (-s) et «data only» (-a) ne peuvent être utilisées ensemble\n"
msgstr "Les options « schema only » (-s) et « data only » (-a) ne peuvent être utilisées ensemble\n"
#: pg_dump.c:466
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr "Les options «clean» (-c) and «data only» (-a) ne peuvent être utilisées ensemble\n"
msgstr "Les options « clean » (-c) and « data only » (-a) ne peuvent être utilisées ensemble\n"
#: pg_dump.c:472
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
@ -70,18 +70,18 @@ msgstr "(La commande INSERT ne peut pas initialiser les OID.)\n"
#: pg_dump.c:502
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "Format de sortie spécifié invalide («%s»)\n"
msgstr "Format de sortie spécifié invalide (« %s »)\n"
#: pg_dump.c:508
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde «%s» en écriture\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde « %s » en écriture\n"
#: pg_dump.c:519
#: pg_backup_db.c:45
#, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "impossible d'analyser la version «%s»\n"
msgstr "impossible d'analyser la version « %s »\n"
#: pg_dump.c:535
#, c-format
@ -137,12 +137,12 @@ msgstr ""
#: pg_restore.c:377
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=NOMFICHIER nom du fichier en sortie\n"
msgstr " -f, --file=NOMFICHIER nom du fichier en sortie\n"
#: pg_dump.c:733
#, c-format
msgid " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr " -F, --format=c|t|p format du fichier en sortie (personnalisé, tar, texte)\n"
msgstr " -F, --format=c|t|p format du fichier en sortie (personnalisé, tar, texte)\n"
#: pg_dump.c:734
#, c-format
@ -150,33 +150,33 @@ msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dump version\n"
msgstr ""
" -i, --ignore-version continue même si la version du serveur ne correspond pas\n"
" à la version de pg_dump\n"
" -i, --ignore-version continue même si la version du serveur ne correspond pas\n"
" à la version de pg_dump\n"
#: pg_dump.c:736
#: pg_restore.c:381
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
msgstr " -v, --verbose active le mode verbeux\n"
#: pg_dump.c:737
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 niveau de compression pour les formats compressés\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 niveau de compression pour les formats compressés\n"
#: pg_dump.c:738
#: pg_restore.c:382
#: pg_dumpall.c:377
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte\n"
msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte\n"
#: pg_dump.c:739
#: pg_restore.c:383
#: pg_dumpall.c:378
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affiche les informations de version, puis quitte\n"
msgstr " --version affiche la version, puis quitte\n"
#: pg_dump.c:741
#: pg_dumpall.c:379
@ -191,44 +191,44 @@ msgstr ""
#: pg_dump.c:742
#, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only sauvegarde seulement les données, pas le schéma\n"
msgstr " -a, --data-only sauvegarde seulement les données, pas le schéma\n"
#: pg_dump.c:743
#, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs inclut les objets larges dans la sauvegarde\n"
msgstr " -b, --blobs inclut les objets larges dans la sauvegarde\n"
#: pg_dump.c:744
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr " -c, --clean nettoie (supprime) le schéma avant de le créer\n"
msgstr " -c, --clean nettoie (supprime) le schéma avant de le créer\n"
#: pg_dump.c:745
#, c-format
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr " -C, --create inclut les commandes de création de la base dans la sauvegarde\n"
msgstr " -C, --create inclut les commandes de création de la base dans la sauvegarde\n"
#: pg_dump.c:746
#, c-format
msgid " -d, --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
msgstr " -d, --inserts sauvegarde les données avec des instructions INSERT plutôt que COPY\n"
msgstr " -d, --inserts sauvegarde les données avec des instructions INSERT plutôt que COPY\n"
#: pg_dump.c:747
#, c-format
msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr ""
" -D, --column-inserts sauvegarde les données avec des commandes INSERT précisant\n"
" les noms des colonnes\n"
" -D, --column-inserts sauvegarde les données avec des commandes INSERT précisant\n"
" les noms des colonnes\n"
#: pg_dump.c:748
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr " -E, --encoding=CODAGE sauvegarde les données dans le codage CODAGE\n"
msgstr " -E, --encoding=CODAGE sauvegarde les données dans le codage CODAGE\n"
#: pg_dump.c:749
#, c-format
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
msgstr " -n, --schema=SCHEMA sauvegarde uniquement le(s) schéma(s) nommé(s)\n"
msgstr " -n, --schema=SCHEMA sauvegarde uniquement le(s) schéma(s) nommé(s)\n"
#: pg_dump.c:750
#, c-format
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr " -N, --exclude-schema=SCHEMA ne sauvegarde pas le(s) sch
#: pg_dump.c:751
#, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids inclut les OID dans la sauvegarde\n"
msgstr " -o, --oids inclut les OID dans la sauvegarde\n"
#: pg_dump.c:752
#, c-format
@ -246,49 +246,49 @@ msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
" in plain text format\n"
msgstr ""
" -O, --no-owner ne sauvegarde pas les commandes indiquant le propriétaire\n"
" des objets au format texte\n"
" -O, --no-owner ne sauvegarde pas les commandes indiquant le propriétaire\n"
" des objets au format texte\n"
#: pg_dump.c:754
#, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only sauvegarde uniquement la structure, pas les données\n"
msgstr " -s, --schema-only sauvegarde uniquement la structure, pas les données\n"
#: pg_dump.c:755
#, c-format
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
" plain text format\n"
msgstr " -S, --superuser=NOM spécifie le nom du super-utilisateur à utiliser avec le format texte\n"
msgstr " -S, --superuser=NOM spécifie le nom du super-utilisateur à utiliser avec le format texte\n"
#: pg_dump.c:757
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE sauvegarde uniquement la (ou les) table(s) indiquée(s)\n"
msgstr " -t, --table=TABLE sauvegarde uniquement la (ou les) table(s) indiquée(s)\n"
#: pg_dump.c:758
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=TABLE ne sauvegarde PAS la (ou les) table(s) indiquée(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=TABLE ne sauvegarde PAS la (ou les) table(s) indiquée(s)\n"
#: pg_dump.c:759
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges ne sauvegarde pas les droits (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges ne sauvegarde pas les droits (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:760
#, c-format
msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr ""
" --disable-dollar-quoting\n"
" désactive les guillemets sur les signes dollar,\n"
" respecte le standard en matière de guillemets pour\n"
" SQL\n"
" désactive les guillemets sur les signes dollar,\n"
" respecte le standard en matière de guillemets pour\n"
" SQL\n"
#: pg_dump.c:761
#, c-format
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr " --disable-triggers désactive les déclencheurs lors d'une restauration des données seules\n"
msgstr " --disable-triggers désactive les déclencheurs lors d'une restauration des données seules\n"
#: pg_dump.c:762
#, c-format
@ -298,8 +298,8 @@ msgid ""
" ALTER OWNER commands to set ownership\n"
msgstr ""
" --use-set-session-authorization\n"
" utilise les commandes SESSION AUTHORIZATION au lieu\n"
" des commandes OWNER TO\n"
" utilise les commandes SESSION AUTHORIZATION au lieu\n"
" des commandes OWNER TO\n"
#: pg_dump.c:766
#: pg_restore.c:412
@ -317,28 +317,28 @@ msgstr ""
#: pg_dumpall.c:398
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=NOMHOTE hôte du serveur de bases de données ou répertoire des sockets\n"
msgstr " -h, --host=NOMHOTE hôte du serveur de bases de données ou répertoire des sockets\n"
#: pg_dump.c:768
#: pg_restore.c:414
#: pg_dumpall.c:399
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT numéro de port du serveur de bases de données\n"
msgstr " -p, --port=PORT numéro de port du serveur de bases de données\n"
#: pg_dump.c:769
#: pg_restore.c:415
#: pg_dumpall.c:400
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NOM se connecte avec cet utilisateur\n"
msgstr " -U, --username=NOM se connecte avec cet utilisateur\n"
#: pg_dump.c:770
#: pg_restore.c:416
#: pg_dumpall.c:401
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr " -W, --password force la demande du mot de passe (par défaut)\n"
msgstr " -W, --password force la demande du mot de passe (par défaut)\n"
#: pg_dump.c:772
#, c-format
@ -358,7 +358,7 @@ msgstr ""
#: pg_dumpall.c:404
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Indiquez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_dump.c:782
#: pg_backup_archiver.c:1169
@ -398,12 +398,12 @@ msgstr "sauvegarde de la d
#: pg_dump.c:1449
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "entrée pg_database manquante pour la base de données «%s»\n"
msgstr "entrée pg_database manquante pour la base de données « %s »\n"
#: pg_dump.c:1456
#, c-format
msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "la requête a renvoyée plus d'une (%d) entrée pg_database pour la base de données «%s»\n"
msgstr "la requête a renvoyée plus d'une (%d) entrée pg_database pour la base de données « %s »\n"
#: pg_dump.c:1554
#, c-format
@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "sauvegarde des commentaires des gros objets\n"
#: pg_dump.c:1881
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propriétaire du schéma «%s» semble être invalide\n"
msgstr "ATTENTION : le propriétaire du schéma « %s » semble être invalide\n"
#: pg_dump.c:1916
#, c-format
@ -446,42 +446,42 @@ msgstr "le sch
#: pg_dump.c:2160
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propriétare du type de données «%s» semble être invalide\n"
msgstr "ATTENTION : le propriétare du type de données « %s » semble être invalide\n"
#: pg_dump.c:2264
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propriétaire de l'opérateur «%s» semble être invalide\n"
msgstr "ATTENTION : le propriétaire de l'opérateur « %s » semble être invalide\n"
#: pg_dump.c:2438
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la classe d'opérateur «%s» semble être invalide\n"
msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la classe d'opérateur « %s » semble être invalide\n"
#: pg_dump.c:2563
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la fonction d'aggrégat «%s» semble être invalide\n"
msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la fonction d'aggrégat « %s » semble être invalide\n"
#: pg_dump.c:2718
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la fonction «%s» semble être invalide\n"
msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la fonction « %s » semble être invalide\n"
#: pg_dump.c:3042
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la table «%s» semble être invalide\n"
msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la table « %s » semble être invalide\n"
#: pg_dump.c:3179
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "lecture des index de la table «%s»\n"
msgstr "lecture des index de la table « %s »\n"
#: pg_dump.c:3447
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "lecture des contraintes de clés étrangères pour la table «%s»\n"
msgstr "lecture des contraintes de clés étrangères pour la table « %s »\n"
#: pg_dump.c:3659
#, c-format
@ -491,47 +491,47 @@ msgstr "v
#: pg_dump.c:3741
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "lecture des déclencheurs pour la table «%s»\n"
msgstr "lecture des déclencheurs pour la table « %s »\n"
#: pg_dump.c:3811
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "%d déclencheurs (triggers) étaient attendus pour la table «%s» mais il en existe %d\n"
msgstr "%d déclencheurs (triggers) étaient attendus pour la table « %s » mais il en existe %d\n"
#: pg_dump.c:3858
#, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr "la requête a produit un nom de table référencé par null pour le declencheur de la clé étrangère «%s» sur la table «%s» (OID de la table : %u)\n"
msgstr "la requête a produit un nom de table référencé par null pour le declencheur de la clé étrangère « %s » sur la table « %s » (OID de la table : %u)\n"
#: pg_dump.c:4182
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "recherche des colonnes et types de la table «%s»\n"
msgstr "recherche des colonnes et types de la table « %s »\n"
#: pg_dump.c:4267
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "numéro de colonne invalide pour la table «%s»\n"
msgstr "numéro de colonne invalide pour la table « %s »\n"
#: pg_dump.c:4300
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "recherche des expressions par défaut de la table «%s»\n"
msgstr "recherche des expressions par défaut de la table « %s »\n"
#: pg_dump.c:4385
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "valeur adnum invalide (%d) pour la table «%s»\n"
msgstr "valeur adnum invalide (%d) pour la table « %s »\n"
#: pg_dump.c:4403
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "recherche des contraintes de vérification pour la table «%s»\n"
msgstr "recherche des contraintes de vérification pour la table « %s »\n"
#: pg_dump.c:4467
#, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "%d contraintes de vérification étaient attendues pour la table «%s» mais %d ont été trouvé\n"
msgstr "%d contraintes de vérification étaient attendues pour la table « %s » mais %d ont été trouvé\n"
#: pg_dump.c:4469
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
@ -572,7 +572,7 @@ msgstr "ATTENTION : impossible d'analyser le tableau proargnames\n"
#: pg_dump.c:6021
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "valeur provolatile non reconnu pour la fonction «%s»\n"
msgstr "valeur provolatile non reconnu pour la fonction « %s »\n"
#: pg_dump.c:6551
#, c-format
@ -587,32 +587,32 @@ msgstr "ATTENTION : la fonction d'aggr
#: pg_dump.c:7177
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "impossible d'analyser la liste ACL (%s) de l'objet «%s» (%s)\n"
msgstr "impossible d'analyser la liste ACL (%s) de l'objet « %s » (%s)\n"
#: pg_dump.c:7272
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition de la vue «%s» n'a renvoyé aucune donnée\n"
msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition de la vue « %s » n'a renvoyé aucune donnée\n"
#: pg_dump.c:7275
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition de la vue «%s» a renvoyé plus d'une définition\n"
msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition de la vue « %s » a renvoyé plus d'une définition\n"
#: pg_dump.c:7284
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "la définition de la vue «%s» semble être vide (longueur nulle)\n"
msgstr "la définition de la vue « %s » semble être vide (longueur nulle)\n"
#: pg_dump.c:7582
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "numéro de colonne invalide %d pour la table «%s»\n"
msgstr "numéro de colonne invalide %d pour la table « %s »\n"
#: pg_dump.c:7684
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "index manquant pour la contrainte «%s»\n"
msgstr "index manquant pour la contrainte « %s »\n"
#: pg_dump.c:7849
#, c-format
@ -638,22 +638,22 @@ msgstr "il existe plus d'une entr
#: pg_dump.c:8003
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence «%s» a renvoyé %d lignes (une seule attendue)\n"
msgstr "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence « %s » a renvoyé %d lignes (une seule attendue)\n"
#: pg_dump.c:8012
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence «%s» a renvoyé le nom «%s»\n"
msgstr "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence « %s » a renvoyé le nom « %s »\n"
#: pg_dump.c:8266
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "chaîne en argument invalide (%s) pour le déclencheur (trigger) «%s» sur la table «%s»\n"
msgstr "chaîne en argument invalide (%s) pour le déclencheur (trigger) « %s » sur la table « %s »\n"
#: pg_dump.c:8387
#, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
msgstr "la requête permettant d'obtenir la règle «%s», associée à la table «%s», a échoué : mauvais nombre de lignes renvoyées"
msgstr "la requête permettant d'obtenir la règle « %s », associée à la table « %s », a échoué : mauvais nombre de lignes renvoyées"
#: pg_dump.c:8454
msgid "reading dependency data\n"
@ -743,7 +743,7 @@ msgstr "lecture des d
#: common.c:716
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
msgstr "vérification échouée, OID %u parent de la table «%s» (OID %u) introuvable\n"
msgstr "vérification échouée, OID %u parent de la table « %s » (OID %u) introuvable\n"
#: common.c:758
#, c-format
@ -837,7 +837,7 @@ msgstr "la table
#: pg_backup_archiver.c:311
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
msgstr "connexion à la nouvelle base de données «%s»\n"
msgstr "connexion à la nouvelle base de données « %s »\n"
#: pg_backup_archiver.c:335
msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)\n"
@ -851,7 +851,7 @@ msgstr "restauration de %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:357
#, c-format
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgstr "restauration des données de la table «%s»\n"
msgstr "restauration des données de la table « %s »\n"
#: pg_backup_archiver.c:387
#, c-format
@ -861,7 +861,7 @@ msgstr "ex
#: pg_backup_archiver.c:405
#, c-format
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
msgstr "initialisation du propriétaire et des privilèges pour %s %s\n"
msgstr "initialisation du propriétaire et des droits pour %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:464
#, c-format
@ -958,15 +958,15 @@ msgstr "impossible d'
#: pg_backup_archiver.c:1215
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "Erreur sur «INITIALIZING» :\n"
msgstr "Erreur sur « INITIALIZING » :\n"
#: pg_backup_archiver.c:1220
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "Erreur sur «PROCESSING TOC»:\n"
msgstr "Erreur sur « PROCESSING TOC »:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1225
msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "Erreur sur «FINALIZING» :\n"
msgstr "Erreur sur « FINALIZING » :\n"
#: pg_backup_archiver.c:1230
#, c-format
@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr "le format de l'archive est %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1721
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "format de fichier non reconnu «%d»\n"
msgstr "format de fichier non reconnu « %d »\n"
#: pg_backup_archiver.c:1844
#, c-format
@ -1064,7 +1064,7 @@ msgstr "
#: pg_backup_archiver.c:2147
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "impossible d'initialiser la session utilisateur à «%s»: %s"
msgstr "impossible d'initialiser la session utilisateur à « %s »: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2466
#: pg_backup_archiver.c:2602
@ -1220,7 +1220,7 @@ msgstr "version du serveur : %s; %s version : %s\n"
#: pg_dumpall.c:1242
#, c-format
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
msgstr "continuation malgré la non correspondance de version\n"
msgstr "poursuite du traitement malgré la non correspondance de version\n"
#: pg_backup_db.c:77
#: pg_dumpall.c:1245
@ -1231,7 +1231,7 @@ msgstr "annulation
#: pg_backup_db.c:144
#, c-format
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "connexion à la base de données «%s» en tant qu'utilisateur «%s»\n"
msgstr "connexion à la base de données « %s » en tant qu'utilisateur « %s »\n"
#: pg_backup_db.c:148
#: pg_backup_db.c:180
@ -1262,7 +1262,7 @@ msgstr "impossible de se connecter
#: pg_backup_db.c:262
#, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr "echec lors de la connexion à la base de données «%s» : %s"
msgstr "echec lors de la connexion à la base de données « %s » : %s"
#: pg_backup_db.c:277
#, c-format
@ -1404,17 +1404,17 @@ msgstr "erreur interne -- ni th ni fh ne sont sp
#: pg_backup_tar.c:537
#, c-format
msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
msgstr "%d octets requis, %d obtenus de «lookahead» et %d du fichier\n"
msgstr "%d octets requis, %d obtenus de « lookahead » et %d du fichier\n"
#: pg_backup_tar.c:664
#, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver «copy» dans la chaîne «%s»\n"
msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver « copy » dans la chaîne « %s »\n"
#: pg_backup_tar.c:682
#, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n"
msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver «from stdin» dans la chaîne «%s» à partir de la position %lu\n"
msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver « from stdin » dans la chaîne « %s » à partir de la position %lu\n"
#: pg_backup_tar.c:718
#, c-format
@ -1497,7 +1497,7 @@ msgstr "%s : impossible de sp
#: pg_restore.c:323
#, c-format
msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n"
msgstr "format d'archive «%s» non reconnu ; merci de spécifier «c» ou «t»\n"
msgstr "format d'archive « %s » non reconnu ; merci de spécifier « c » ou « t »\n"
#: pg_restore.c:357
#, c-format
@ -1521,22 +1521,22 @@ msgstr " %s [OPTION]... [FICHIER]\n"
#: pg_restore.c:376
#, c-format
msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
msgstr " -d, --dbname=NOM nom de la base de données\n"
msgstr " -d, --dbname=NOM nom de la base de données\n"
#: pg_restore.c:378
#, c-format
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
msgstr " -F, --format=c|t spécifie le format du fichier de sauvegarde\n"
msgstr " -F, --format=c|t format du fichier de sauvegarde\n"
#: pg_restore.c:379
#, c-format
msgid " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
msgstr " -i, --ignore-version continue même lorsque la version du serveur ne correspond pas\n"
msgstr " -i, --ignore-version continue même lorsque la version du serveur ne correspond pas\n"
#: pg_restore.c:380
#, c-format
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
msgstr " -l, --list affiche le résumé de la TOC de l'archive\n"
msgstr " -l, --list affiche le résumé de l'archive\n"
#: pg_restore.c:385
#, c-format
@ -1550,22 +1550,22 @@ msgstr ""
#: pg_restore.c:386
#, c-format
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
msgstr " -a, --data-only restaure uniquement les données, pas le schéma\n"
msgstr " -a, --data-only restaure uniquement les données, pas le schéma\n"
#: pg_restore.c:387
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr " -c, --clean nettoie (supprime) le schéma avant la création\n"
msgstr " -c, --clean nettoie (supprime) le schéma avant la création\n"
#: pg_restore.c:388
#, c-format
msgid " -C, --create create the target database\n"
msgstr " -C, --create crée la base de données cible\n"
msgstr " -C, --create crée la base de données cible\n"
#: pg_restore.c:389
#, c-format
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
msgstr " -I, --index=NOM restaure l'index nommé\n"
msgstr " -I, --index=NOM restaure l'index indiqué\n"
#: pg_restore.c:390
#, c-format
@ -1573,33 +1573,31 @@ msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
" output from this file\n"
msgstr ""
" -L, --use-list=NOMFICHIER utilise la table des matières spécifiée pour\n"
" l'ordonnancement de la sortie à partir de ce fichier\n"
" -L, --use-list=NOMFICHIER utilise la table des matières spécifiée pour\n"
" l'ordonnancement de la sortie à partir de ce fichier\n"
#: pg_restore.c:392
#, c-format
msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
msgstr " -n, --schema=NOM restaure seulement les objets dans ce schéma\n"
msgstr " -n, --schema=NOM restaure seulement les objets dans ce schéma\n"
#: pg_restore.c:393
#: pg_dumpall.c:386
#, c-format
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner n'exécute pas les commandes pour initialiser le propriétaire des objets\n"
msgstr " -O, --no-owner n'exécute pas les commandes indiquant le propriétaire des objets\n"
#: pg_restore.c:394
#, c-format
msgid ""
" -P, --function=NAME(args)\n"
" restore named function\n"
msgstr ""
" -P, --function=NOM(args)\n"
" restaure la fonction spécifiée\n"
msgstr " -P, --function=NOM(args) restaure la fonction indiquée\n"
#: pg_restore.c:396
#, c-format
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only restaure uniquement le schéma, et pas les données\n"
msgstr " -s, --schema-only restaure uniquement le schéma, et pas les données\n"
#: pg_restore.c:397
#, c-format
@ -1607,29 +1605,29 @@ msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n"
" disabling triggers\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=NOM spécifie le nom du super-utilisateur à utiliser pour\n"
" désactiver les déclencheurs (triggers)\n"
" -S, --superuser=NOM indique le nom du super-utilisateur à utiliser pour\n"
" désactiver les déclencheurs (triggers)\n"
#: pg_restore.c:399
#, c-format
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
msgstr " -t, --table=NOM restaure cette table uniquement\n"
msgstr " -t, --table=NOM restaure la table indiquée\n"
#: pg_restore.c:400
#, c-format
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T, --trigger=NOM restaure uniquement ce déclencheur (trigger)\n"
msgstr " -T, --trigger=NOM restaure le déclencheur (trigger) indiqué\n"
#: pg_restore.c:401
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges ne restaure pas les privilèges d'accès (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges ne restaure pas les droits d'accès (grant/revoke)\n"
#: pg_restore.c:402
#: pg_dumpall.c:392
#, c-format
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr " --disable-triggers désactive les déclencheurs lors d'une restauration des données seules\n"
msgstr " --disable-triggers désactive les déclencheurs lors d'une restauration des données seules\n"
#: pg_restore.c:403
#: pg_dumpall.c:393
@ -1640,8 +1638,8 @@ msgid ""
" OWNER TO commands\n"
msgstr ""
" --use-set-session-authorization\n"
" utilise les commandes SESSION AUTHORIZATION au lieu\n"
" des commandes OWNER TO\n"
" utilise les commandes SESSION AUTHORIZATION au lieu\n"
" des commandes OWNER TO\n"
#: pg_restore.c:406
#, c-format
@ -1649,23 +1647,19 @@ msgid ""
" --no-data-for-failed-tables\n"
" do not restore data of tables that could not be\n"
" created\n"
msgstr ""
" --no-data-for-failed-tables\n"
" ne pas restaurer les données des tables qui n'ont pas pu être créées\n"
msgstr " --no-data-for-failed-tables ne restaure pas les données des tables qui n'ont pas pu être créées\n"
#: pg_restore.c:409
#, c-format
msgid ""
" -1, --single-transaction\n"
" restore as a single transaction\n"
msgstr ""
" -1, --single-transaction\n"
" restaure dans une seule transaction\n"
msgstr " -1, --single-transaction restaure dans une seule transaction\n"
#: pg_restore.c:417
#, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
msgstr " -e, --exit-on-error quitte en cas d'erreur, continue par défaut\n"
msgstr " -e, --exit-on-error quitte en cas d'erreur, continue par défaut\n"
#: pg_restore.c:419
#, c-format
@ -1685,8 +1679,8 @@ msgid ""
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Le programme «pg_dump» est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans le même\n"
"répertoire que «%s».\n"
"Le programme « pg_dump » est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans le même\n"
"répertoire que « %s ».\n"
"Vérifiez votre installation.\n"
#: pg_dumpall.c:155
@ -1696,7 +1690,7 @@ msgid ""
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Le programme «pg_dump» a été trouvé par «%s»\n"
"Le programme « pg_dump » a été trouvé par « %s »\n"
"mais n'a pas la même version que %s.\n"
"Vérifiez votre installation.\n"
@ -1768,7 +1762,7 @@ msgstr " -S, --superuser=NOM sp
#: pg_dumpall.c:389
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges ne sauvegarde pas les privilèges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges ne sauvegarde pas les droits (grant/revoke)\n"
#: pg_dumpall.c:390
#, c-format
@ -1795,37 +1789,37 @@ msgstr ""
#: pg_dumpall.c:751
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
msgstr "%s : impossible d'analyser la liste ACL (%s) pour l'espace logique «%s»\n"
msgstr "%s : impossible d'analyser la liste ACL (%s) pour l'espace logique « %s »\n"
#: pg_dumpall.c:915
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr "%s : impossible d'analyser la liste ACL (%s) pour la base de données «%s»\n"
msgstr "%s : impossible d'analyser la liste ACL (%s) pour la base de données « %s »\n"
#: pg_dumpall.c:1072
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s : sauvegarde de la base de données «%s»...\n"
msgstr "%s : sauvegarde de la base de données « %s »...\n"
#: pg_dumpall.c:1078
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s: échec de pg_dump sur la base de données «%s», quitte\n"
msgstr "%s: échec de pg_dump sur la base de données « %s », quitte\n"
#: pg_dumpall.c:1133
#, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s : lance «%s»\n"
msgstr "%s : lance « %s »\n"
#: pg_dumpall.c:1178
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: impossible de se connecter à la base de données «%s»\n"
msgstr "%s: impossible de se connecter à la base de données « %s »\n"
#: pg_dumpall.c:1202
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossible de se connecter à la base de données «%s»: %s\n"
msgstr "%s: impossible de se connecter à la base de données « %s »: %s\n"
#: pg_dumpall.c:1216
#, c-format
@ -1835,12 +1829,12 @@ msgstr "%s: impossible d'obtenir la version du serveur\n"
#: pg_dumpall.c:1222
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: impossible d'analyser la version du serveur «%s»\n"
msgstr "%s: impossible d'analyser la version du serveur « %s »\n"
#: pg_dumpall.c:1230
#, c-format
msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
msgstr "%s: n'a pas pu analyser la version «%s»\n"
msgstr "%s: n'a pas pu analyser la version « %s »\n"
#: pg_dumpall.c:1270
#: pg_dumpall.c:1296
@ -1870,28 +1864,28 @@ msgstr "n'a pas pu identifier le r
#: ../../port/exec.c:210
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binaire invalide «%s»"
msgstr "binaire invalide « %s »"
#: ../../port/exec.c:259
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le binaire «%s»"
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
#: ../../port/exec.c:266
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "n'a pas pu trouver un «%s» pour exécuter"
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » pour exécuter"
#: ../../port/exec.c:321
#: ../../port/exec.c:357
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire «%s»"
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
#: ../../port/exec.c:336
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique «%s»"
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
#: ../../port/exec.c:582
#, c-format
@ -1909,9 +1903,9 @@ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "le processus fils a quitté avec le statut %d non reconnu"
#~ msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
#~ msgstr "le schéma spécifié «%s» n'existe pas\n"
#~ msgstr "le schéma spécifié « %s » n'existe pas\n"
#~ msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
#~ msgstr "la table spécifiée «%s» n'existe pas\n"
#~ msgstr "la table spécifiée « %s » n'existe pas\n"
#~ msgid "could not close output archive file\n"
#~ msgstr "impossible de fermer le fichier archive\n"
#~ msgid "could not write to compressed archive\n"
@ -1922,7 +1916,7 @@ msgstr "le processus fils a quitt
#~ msgstr ""
#~ "impossible de fermer le fichier en entrée après avoir lu l'en-tête : %s\n"
#~ msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'archive «%s»: %s\n"
#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'archive « %s »: %s\n"
#~ msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n"
#~ msgstr "impossible de lire le bloc de données -- attendu %lu, obtenu %lu\n"
#~ msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,99 +1,108 @@
# "pg_resetxlog" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
# Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>, 2003, 2004, 2005.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-10 22:16-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:49-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:55-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
"postgresql.org.br>\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_resetxlog.c:123
#: pg_resetxlog.c:124
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -e\n"
#: pg_resetxlog.c:125 pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170
#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:200 pg_resetxlog.c:207 pg_resetxlog.c:214
#: pg_resetxlog.c:220 pg_resetxlog.c:228
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: pg_resetxlog.c:130
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: época do ID da transação (-e) não deve ser -1\n"
#: pg_resetxlog.c:139
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -x\n"
#: pg_resetxlog.c:124 pg_resetxlog.c:139 pg_resetxlog.c:154 pg_resetxlog.c:169
#: pg_resetxlog.c:184 pg_resetxlog.c:191 pg_resetxlog.c:198 pg_resetxlog.c:204
#: pg_resetxlog.c:212
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informação.\n"
#: pg_resetxlog.c:129
#: pg_resetxlog.c:145
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID da transação (-x) não deve ser 0\n"
#: pg_resetxlog.c:138
#: pg_resetxlog.c:154
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -o\n"
#: pg_resetxlog.c:144
#: pg_resetxlog.c:160
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) não deve ser 0\n"
#: pg_resetxlog.c:153
#: pg_resetxlog.c:169
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -m\n"
#: pg_resetxlog.c:159
#: pg_resetxlog.c:175
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID da transação múltipla (-m) não deve ser 0\n"
#: pg_resetxlog.c:168
#: pg_resetxlog.c:184
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -O\n"
#: pg_resetxlog.c:174
#: pg_resetxlog.c:190
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: deslocamento da transação múltipla (-O) não deve ser -1\n"
#: pg_resetxlog.c:183 pg_resetxlog.c:190 pg_resetxlog.c:197
#: pg_resetxlog.c:199 pg_resetxlog.c:206 pg_resetxlog.c:213
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -l\n"
#: pg_resetxlog.c:211
#: pg_resetxlog.c:227
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: nenhum diretório de dados especificado\n"
msgstr "%s: nenhum diretório de dados foi especificado\n"
#: pg_resetxlog.c:226
#: pg_resetxlog.c:241
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: não pode ser executado pelo \"root\"\n"
#: pg_resetxlog.c:228
#: pg_resetxlog.c:243
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Você deve executar %s como um super-usuário do PostgreSQL.\n"
#: pg_resetxlog.c:239
#: pg_resetxlog.c:253
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde mudar diretório para \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:255 pg_resetxlog.c:360
#: pg_resetxlog.c:268 pg_resetxlog.c:376
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:261
#: pg_resetxlog.c:274
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
@ -103,7 +112,7 @@ msgstr ""
"O servidor está executando? Se não, apague o arquivo de bloqueio e tente "
"novamente.\n"
#: pg_resetxlog.c:309
#: pg_resetxlog.c:325
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -112,7 +121,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Se estes valores lhe parecem aceitáveis, use -f para forçar o reinício.\n"
#: pg_resetxlog.c:321
#: pg_resetxlog.c:337
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
@ -123,12 +132,12 @@ msgstr ""
"Reiniciar o log de transação pode causar perdas de dados.\n"
"Se você quer continuar, use -f para forçar o reinício.\n"
#: pg_resetxlog.c:334
#: pg_resetxlog.c:350
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Log de transação reiniciado\n"
#: pg_resetxlog.c:363
#: pg_resetxlog.c:379
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -140,34 +149,34 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"e tente novamente.\n"
#: pg_resetxlog.c:376
#: pg_resetxlog.c:392
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:399
#: pg_resetxlog.c:415
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control existe mas tem CRC inválido: prossiga com cuidado\n"
#: pg_resetxlog.c:408
#: pg_resetxlog.c:424
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr ""
"%s: pg_control existe mas não funciona ou sua versão é desconhecida; "
"ignorando-o\n"
#: pg_resetxlog.c:476
#: pg_resetxlog.c:494
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgstr "%s: definição do LC_COLLATE inválido\n"
#: pg_resetxlog.c:483
#: pg_resetxlog.c:501
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s: definição do LC_CTYPE inválido\n"
#: pg_resetxlog.c:507
#: pg_resetxlog.c:525
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -176,7 +185,7 @@ msgstr ""
"Valores supostos do pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:509
#: pg_resetxlog.c:527
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
@ -185,158 +194,169 @@ msgstr ""
"valores do pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:518
#: pg_resetxlog.c:536
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:519
#: pg_resetxlog.c:538
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:520
#: pg_resetxlog.c:540
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:521
#: pg_resetxlog.c:542
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "ID do arquivo de log atual: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:522
#: pg_resetxlog.c:544
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Próximo segmento do arquivo de log: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:523
#: pg_resetxlog.c:546
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Último TimeLineID do ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:524
#: pg_resetxlog.c:548
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "Último NextXID do ponto de controle: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "Último NextXID do ponto de controle: %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:525
#: pg_resetxlog.c:551
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Último NextOID do ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:526
#: pg_resetxlog.c:553
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Último NextMultiXactId do ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:527
#: pg_resetxlog.c:555
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Último NextMultiOffset do ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:528
#: pg_resetxlog.c:557
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:530
#: pg_resetxlog.c:560
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:531
#: pg_resetxlog.c:562
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:532
#: pg_resetxlog.c:564
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:566
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:568
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:533
#: pg_resetxlog.c:570
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:534
#: pg_resetxlog.c:572
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:535
#: pg_resetxlog.c:573
msgid "64-bit integers"
msgstr "inteiros de 64 bits"
#: pg_resetxlog.c:535
#: pg_resetxlog.c:573
msgid "floating-point numbers"
msgstr "números de ponto flutuante"
#: pg_resetxlog.c:536
#: pg_resetxlog.c:574
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo do nome da localidade: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo do nome do idioma: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:537
#: pg_resetxlog.c:576
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:538
#: pg_resetxlog.c:578
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:599
#: pg_resetxlog.c:642
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n"
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
"PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr ""
"%s: erro interno -- sizeof(ControlFileData) é muito grande ... conserte o "
"xlog.c\n"
"PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:614
#: pg_resetxlog.c:657
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar arquivo pg_control: %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar arquivo do pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:625
#: pg_resetxlog.c:668
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo pg_control: %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo do pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:632 pg_resetxlog.c:789
#: pg_resetxlog.c:675 pg_resetxlog.c:833
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: erro ao executar fsync: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:653
#: pg_resetxlog.c:696
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:667
#: pg_resetxlog.c:710
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde apagar arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:686
#: pg_resetxlog.c:729
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:756
#: pg_resetxlog.c:800
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:767 pg_resetxlog.c:781
#: pg_resetxlog.c:811 pg_resetxlog.c:825
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:800
#: pg_resetxlog.c:844
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@ -345,7 +365,7 @@ msgstr ""
"%s reinicia o log de transação do PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:801
#: pg_resetxlog.c:845
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -356,17 +376,17 @@ msgstr ""
" %s [OPÇÃO] DIRDADOS\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:802
#: pg_resetxlog.c:846
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opções:\n"
#: pg_resetxlog.c:803
#: pg_resetxlog.c:847
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f força atualização\n"
#: pg_resetxlog.c:804
#: pg_resetxlog.c:848
#, c-format
msgid ""
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
@ -375,12 +395,12 @@ msgstr ""
" -l TLI,FILE,SEG força local inicial mínimo do WAL para novo log de "
"transação\n"
#: pg_resetxlog.c:805
#: pg_resetxlog.c:849
#, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -m XID ajusta próximo ID de transação múltipla\n"
msgstr " -m XID define próximo ID de transação múltipla\n"
#: pg_resetxlog.c:806
#: pg_resetxlog.c:850
#, c-format
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
@ -389,39 +409,41 @@ msgstr ""
" -n sem atualização, mostra somente valores de controle "
"extraídos (para teste)\n"
#: pg_resetxlog.c:807
#: pg_resetxlog.c:851
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID ajusta próximo OID\n"
msgstr " -o OID define próximo OID\n"
#: pg_resetxlog.c:808
#: pg_resetxlog.c:852
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET ajusta próximo deslocamento de transação múltipla\n"
msgstr " -O OFFSET define próximo deslocamento de transação múltipla\n"
#: pg_resetxlog.c:809
#: pg_resetxlog.c:853
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID ajusta próximo ID de transação\n"
msgstr " -x XID define próximo ID de transação\n"
#: pg_resetxlog.c:810
#: pg_resetxlog.c:854
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e ÉPOCA_XID define próxima época do ID de transação\n"
#: pg_resetxlog.c:855
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
#: pg_resetxlog.c:811
#: pg_resetxlog.c:856
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: pg_resetxlog.c:812
#: pg_resetxlog.c:857
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
#~ msgstr "Número máximo de argumentos da função: %u\n"
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"

View File

@ -1,96 +1,106 @@
# Swedish message translation file for resetxlog.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-20 07:16-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-20 16:26+0200\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-06 19:12-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-07 12:12+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: pg_resetxlog.c:123
#: pg_resetxlog.c:124
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: ogiltigt argument till flaggan -x\n"
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: ogiltigt argument till flaggan -e\n"
#: pg_resetxlog.c:124 pg_resetxlog.c:139 pg_resetxlog.c:154 pg_resetxlog.c:169
#: pg_resetxlog.c:184 pg_resetxlog.c:191 pg_resetxlog.c:198 pg_resetxlog.c:204
#: pg_resetxlog.c:212
#: pg_resetxlog.c:125 pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170
#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:200 pg_resetxlog.c:207 pg_resetxlog.c:214
#: pg_resetxlog.c:220 pg_resetxlog.c:228
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
#: pg_resetxlog.c:129
#: pg_resetxlog.c:130
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: transaktions-ID epoch (-e) får inte vara -1\n"
#: pg_resetxlog.c:139
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: ogiltigt argument till flaggan -x\n"
#: pg_resetxlog.c:145
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: transaktions-ID (-x) får inte vara 0\n"
#: pg_resetxlog.c:138
#: pg_resetxlog.c:154
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: ogiltigt argument till flaggan -o\n"
#: pg_resetxlog.c:144
#: pg_resetxlog.c:160
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) får inte vara 0\n"
#: pg_resetxlog.c:153
#: pg_resetxlog.c:169
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: ogiltigt argument till flaggan -m\n"
#: pg_resetxlog.c:159
#: pg_resetxlog.c:175
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: multitransaktions-ID (-m) får inte vara 0\n"
#: pg_resetxlog.c:168
#: pg_resetxlog.c:184
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: ogiltigt argument till flaggan -O\n"
#: pg_resetxlog.c:174
#: pg_resetxlog.c:190
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: multitransaktionsoffset (-O) får inte vara -1\n"
#: pg_resetxlog.c:183 pg_resetxlog.c:190 pg_resetxlog.c:197
#: pg_resetxlog.c:199 pg_resetxlog.c:206 pg_resetxlog.c:213
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: ogiltigt argument till flaggan -l\n"
#: pg_resetxlog.c:211
#: pg_resetxlog.c:227
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: ingen datakatalog angiven\n"
#: pg_resetxlog.c:226
#: pg_resetxlog.c:241
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: kan inte exekveras av \"root\"\n"
#: pg_resetxlog.c:228
#: pg_resetxlog.c:243
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQLs superanvändare.\n"
#: pg_resetxlog.c:239
#: pg_resetxlog.c:253
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde byta katalog till \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:254 pg_resetxlog.c:359
#: pg_resetxlog.c:268 pg_resetxlog.c:376
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna fil \"%s\" för läsning: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:260
#: pg_resetxlog.c:274
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
@ -99,7 +109,8 @@ msgstr ""
"%s: låsfil \"%s\" existerar\n"
"Kör servern redan? Om inte, radera låsfilen och försök igen.\n"
#: pg_resetxlog.c:308
#: pg_resetxlog.c:325
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
@ -108,7 +119,8 @@ msgstr ""
"Om dessa värden verkar acceptable, använd -f för\n"
"att forcera återställande.\n"
#: pg_resetxlog.c:320
#: pg_resetxlog.c:337
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n"
@ -119,11 +131,12 @@ msgstr ""
"Om du vill fortsätta ändå, använd -f för att forcera\n"
"återställande.\n"
#: pg_resetxlog.c:333
#: pg_resetxlog.c:350
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Återställande från transaktionslogg\n"
#: pg_resetxlog.c:362
#: pg_resetxlog.c:379
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -134,32 +147,36 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"och försök igen.\n"
#: pg_resetxlog.c:375
#: pg_resetxlog.c:392
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte läsa fil \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:398
#: pg_resetxlog.c:415
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control existerar men har ogiltig CRC; fortsätt med försiktighet\n"
msgstr ""
"%s: pg_control existerar men har ogiltig CRC; fortsätt med försiktighet\n"
#: pg_resetxlog.c:407
#: pg_resetxlog.c:424
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control existerar men är trasig eller har okänd version; ignorerar den\n"
msgstr ""
"%s: pg_control existerar men är trasig eller har okänd version; ignorerar "
"den\n"
#: pg_resetxlog.c:475
#: pg_resetxlog.c:494
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgstr "%s: ogiltigt inställning för LC_COLLATE\n"
#: pg_resetxlog.c:482
#: pg_resetxlog.c:501
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s: ogiltig inställning för LC_CTYPE\n"
#: pg_resetxlog.c:506
#: pg_resetxlog.c:525
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
@ -167,7 +184,8 @@ msgstr ""
"Gissade pg_control-värden:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:508
#: pg_resetxlog.c:527
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
"\n"
@ -175,157 +193,168 @@ msgstr ""
"pg_control-värden:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:517
#: pg_resetxlog.c:536
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control versionsnummer: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:518
#: pg_resetxlog.c:538
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:519
#: pg_resetxlog.c:540
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Databasens systemidentifierare: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:520
#: pg_resetxlog.c:542
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "Aktuell loggfil-ID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:521
#: pg_resetxlog.c:544
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Nästa loggfilsegment: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:522
#: pg_resetxlog.c:546
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens TimeLineID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:523
#: pg_resetxlog.c:548
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextXID: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextXID: %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:524
#: pg_resetxlog.c:551
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextOID: %u\n"
# FIXME: too wide
#: pg_resetxlog.c:525
#: pg_resetxlog.c:553
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:526
#: pg_resetxlog.c:555
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:527
#: pg_resetxlog.c:557
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Maximal data-alignment: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:529
#: pg_resetxlog.c:560
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Databasens blockstorlek: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:530
#: pg_resetxlog.c:562
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Block per segment i stor relation: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:531
#: pg_resetxlog.c:564
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL-blockstorlek: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:566
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes per WAL-segment: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:568
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maximal längd på identifierare: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:532
#: pg_resetxlog.c:570
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Maximalt antal kolumner i index: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:533
#: pg_resetxlog.c:572
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Lagringstyp för datum/tid: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:534
#: pg_resetxlog.c:573
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bits heltal"
#: pg_resetxlog.c:534
#: pg_resetxlog.c:573
msgid "floating-point numbers"
msgstr "flyttalsnummer"
#: pg_resetxlog.c:535
#: pg_resetxlog.c:574
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Maximal längd på lokalnamn: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:536
#: pg_resetxlog.c:576
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:537
#: pg_resetxlog.c:578
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:598
#: pg_resetxlog.c:642
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n"
msgstr "%s: internt fel -- sizeof(ControlFileData) är för stor ... laga xlog.c\n"
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
"PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "%s: internt fel -- sizeof(ControlFileData) är för stor ... rätt till PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:613
#: pg_resetxlog.c:657
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa pg_control-fil: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:624
#: pg_resetxlog.c:668
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skriva pg_control-fil: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:631 pg_resetxlog.c:788
#: pg_resetxlog.c:675 pg_resetxlog.c:833
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: fsync fel: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:652
#: pg_resetxlog.c:696
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna katalog \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:666
#: pg_resetxlog.c:710
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte radera filen \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:685
#: pg_resetxlog.c:729
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte läsa från katalog \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:755
#: pg_resetxlog.c:800
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna fil \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:766 pg_resetxlog.c:780
#: pg_resetxlog.c:811 pg_resetxlog.c:825
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skriva fil \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:799
#: pg_resetxlog.c:844
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@ -334,7 +363,7 @@ msgstr ""
"%s återställer PostgreSQL transaktionslogg.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:800
#: pg_resetxlog.c:845
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -345,55 +374,72 @@ msgstr ""
" %s [FLAGGA]... DATAKATALOG\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:801
#: pg_resetxlog.c:846
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Flaggor:\n"
#: pg_resetxlog.c:802
#: pg_resetxlog.c:847
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f forcera återställande\n"
#: pg_resetxlog.c:803
#: pg_resetxlog.c:848
#, c-format
msgid ""
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n"
msgstr " -l TLI,FILID,SEG ange minsta WAL-startposition för ny transaktion\n"
msgstr ""
" -l TLI,FILID,SEG ange minsta WAL-startposition för ny transaktion\n"
#: pg_resetxlog.c:804
#: pg_resetxlog.c:849
#, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -m XID sätt nästa multitransaktions-ID\n"
#: pg_resetxlog.c:805
#: pg_resetxlog.c:850
#, c-format
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
"testing)\n"
msgstr " -n ingen updatering, visa bara kontrollvärden (för testning)\n"
msgstr ""
" -n ingen updatering, visa bara kontrollvärden (för testning)\n"
#: pg_resetxlog.c:806
#: pg_resetxlog.c:851
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID sätt nästa OID\n"
#: pg_resetxlog.c:807
#: pg_resetxlog.c:852
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET sätt nästa multitransaktionsoffset\n"
#: pg_resetxlog.c:808
#: pg_resetxlog.c:853
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID sätt nästa transaktions-ID\n"
#: pg_resetxlog.c:809
#: pg_resetxlog.c:854
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -x XIDEPOCH sätt nästa transaktions-ID-epoch\n"
#: pg_resetxlog.c:855
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
#: pg_resetxlog.c:810
#: pg_resetxlog.c:856
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: pg_resetxlog.c:811
#: pg_resetxlog.c:857
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Reportera buggar till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# German message translation file for psql
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2006.
#
# pgtranslation Id: psql.po,v 1.4 2006/10/21 11:48:37 petere Exp $
# pgtranslation Id: psql.po,v 1.7 2006/11/24 09:18:46 petere Exp $
#
# Use these quotes: »%s«
#
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-21 07:16-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-21 13:37+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-15 01:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-16 15:14+0100\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1016,8 +1016,8 @@ msgid "%s: unknown transaction status\n"
msgstr "%s: unbekannter Transaktionsstatus\n"
#: large_obj.c:252 describe.c:80 describe.c:131 describe.c:212 describe.c:285
#: describe.c:346 describe.c:397 describe.c:499 describe.c:798 describe.c:1459
#: describe.c:1535 describe.c:1778
#: describe.c:346 describe.c:397 describe.c:499 describe.c:798 describe.c:1466
#: describe.c:1542 describe.c:1785
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
@ -1158,7 +1158,7 @@ msgid ""
"SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
"\n"
msgstr ""
"SSL-Verbindung (Verschlüsslungsmethode: %s, Bits: %i)\n"
"SSL-Verbindung (Verschlüsselungsmethode: %s, Bits: %i)\n"
"\n"
#: startup.c:757
@ -1176,13 +1176,13 @@ msgstr ""
"\n"
#: describe.c:79 describe.c:202 describe.c:272 describe.c:344 describe.c:445
#: describe.c:499 describe.c:1523 describe.c:1629 describe.c:1678
#: describe.c:499 describe.c:1530 describe.c:1636 describe.c:1685
msgid "Schema"
msgstr "Schema"
#: describe.c:79 describe.c:125 describe.c:202 describe.c:272 describe.c:344
#: describe.c:386 describe.c:445 describe.c:499 describe.c:1523
#: describe.c:1630 describe.c:1679 describe.c:1772
#: describe.c:386 describe.c:445 describe.c:499 describe.c:1530
#: describe.c:1637 describe.c:1686 describe.c:1779
msgid "Name"
msgstr "Name"
@ -1199,8 +1199,8 @@ msgstr "Liste der Aggregatfunktionen"
msgid "The server version (%d) does not support tablespaces.\n"
msgstr "Diese Serverversion (%d) unterstützt keine Tablespaces.\n"
#: describe.c:125 describe.c:211 describe.c:386 describe.c:1525
#: describe.c:1772
#: describe.c:125 describe.c:211 describe.c:386 describe.c:1532
#: describe.c:1779
msgid "Owner"
msgstr "Eigentümer"
@ -1208,7 +1208,7 @@ msgstr "Eigent
msgid "Location"
msgstr "Pfad"
#: describe.c:131 describe.c:445 describe.c:1778
#: describe.c:131 describe.c:445 describe.c:1785
msgid "Access privileges"
msgstr "Zugriffsrechte"
@ -1272,19 +1272,19 @@ msgstr "Tablespace"
msgid "List of databases"
msgstr "Liste der Datenbanken"
#: describe.c:445 describe.c:575 describe.c:1524
#: describe.c:445 describe.c:575 describe.c:1531
msgid "table"
msgstr "Tabelle"
#: describe.c:445 describe.c:575 describe.c:1524
#: describe.c:445 describe.c:575 describe.c:1531
msgid "view"
msgstr "Sicht"
#: describe.c:445 describe.c:575 describe.c:1524
#: describe.c:445 describe.c:575 describe.c:1531
msgid "sequence"
msgstr "Sequenz"
#: describe.c:445 describe.c:785 describe.c:1525 describe.c:1631
#: describe.c:445 describe.c:785 describe.c:1532 describe.c:1638
msgid "Type"
msgstr "Typ"
@ -1313,7 +1313,7 @@ msgstr "Operator"
msgid "data type"
msgstr "Datentyp"
#: describe.c:575 describe.c:1524
#: describe.c:575 describe.c:1531
msgid "index"
msgstr "Index"
@ -1422,175 +1422,175 @@ msgstr ""
"Sichtdefinition:\n"
"%s"
#: describe.c:1029 describe.c:1270
#: describe.c:1029 describe.c:1277
msgid "Rules:"
msgstr "Regeln:"
#: describe.c:1184
#: describe.c:1191
msgid "Indexes:"
msgstr "Indexe:"
#: describe.c:1193
#: describe.c:1200
#, c-format
msgid " \"%s\""
msgstr " »%s«"
#: describe.c:1240
#: describe.c:1247
msgid "Check constraints:"
msgstr "Check-Constraints:"
#: describe.c:1244 describe.c:1259
#: describe.c:1251 describe.c:1266
#, c-format
msgid " \"%s\" %s"
msgstr " »%s« %s"
#: describe.c:1255
#: describe.c:1262
msgid "Foreign-key constraints:"
msgstr "Fremdschlüssel-Constraints:"
#: describe.c:1289
#: describe.c:1296
msgid "Triggers:"
msgstr "Trigger:"
#: describe.c:1311
#: describe.c:1318
msgid "Inherits"
msgstr "Erbt von"
#: describe.c:1325
#: describe.c:1332
msgid "Has OIDs"
msgstr "Hat OIDs"
#: describe.c:1328 describe.c:1451 describe.c:1452 describe.c:1453
#: describe.c:1682 describe.c:1739
#: describe.c:1335 describe.c:1458 describe.c:1459 describe.c:1460
#: describe.c:1689 describe.c:1746
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: describe.c:1328 describe.c:1451 describe.c:1452 describe.c:1453
#: describe.c:1683 describe.c:1737
#: describe.c:1335 describe.c:1458 describe.c:1459 describe.c:1460
#: describe.c:1690 describe.c:1744
msgid "no"
msgstr "nein"
#: describe.c:1413
#: describe.c:1420
#, c-format
msgid "Tablespace: \"%s\""
msgstr "Tablespace: »%s«"
#: describe.c:1413
#: describe.c:1420
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\""
msgstr "Tablespace »%s«"
#: describe.c:1450
#: describe.c:1457
msgid "Role name"
msgstr "Rollenname"
#: describe.c:1451
#: describe.c:1458
msgid "Superuser"
msgstr "Superuser"
#: describe.c:1452
#: describe.c:1459
msgid "Create role"
msgstr "Rolle erzeugen"
#: describe.c:1453
#: describe.c:1460
msgid "Create DB"
msgstr "DB erzeugen"
#: describe.c:1454
#: describe.c:1461
msgid "no limit"
msgstr "keine Beschränkung"
#: describe.c:1454
#: describe.c:1461
msgid "Connections"
msgstr "Verbindungen"
#: describe.c:1455
#: describe.c:1462
msgid "Member of"
msgstr "Mitglied von"
#: describe.c:1474
#: describe.c:1481
msgid "List of roles"
msgstr "Liste der Rollen"
#: describe.c:1525
#: describe.c:1532
msgid "special"
msgstr "spezial"
#: describe.c:1530
#: describe.c:1537
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"
#: describe.c:1584
#: describe.c:1591
#, c-format
msgid "No matching relations found.\n"
msgstr "Keine passenden Relationen gefunden\n"
#: describe.c:1586
#: describe.c:1593
#, c-format
msgid "No relations found.\n"
msgstr "Keine Relationen gefunden\n"
#: describe.c:1591
#: describe.c:1598
msgid "List of relations"
msgstr "Liste der Relationen"
#: describe.c:1632
#: describe.c:1639
msgid "Modifier"
msgstr "Attribute"
#: describe.c:1633
#: describe.c:1640
msgid "Check"
msgstr "Check"
#: describe.c:1647
#: describe.c:1654
msgid "List of domains"
msgstr "Liste der Domänen"
#: describe.c:1680
#: describe.c:1687
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: describe.c:1681
#: describe.c:1688
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
#: describe.c:1684
#: describe.c:1691
msgid "Default?"
msgstr "Standard?"
#: describe.c:1698
#: describe.c:1705
msgid "List of conversions"
msgstr "Liste der Konversionen"
#: describe.c:1733
#: describe.c:1740
msgid "Source type"
msgstr "Quelltyp"
#: describe.c:1734
#: describe.c:1741
msgid "Target type"
msgstr "Zieltyp"
#: describe.c:1735
#: describe.c:1742
msgid "(binary compatible)"
msgstr "(binärkompatibel)"
#: describe.c:1736
#: describe.c:1743
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: describe.c:1738
#: describe.c:1745
msgid "in assignment"
msgstr "in Zuweisung"
#: describe.c:1740
#: describe.c:1747
msgid "Implicit?"
msgstr "Implizit?"
#: describe.c:1748
#: describe.c:1755
msgid "List of casts"
msgstr "Liste der Typumwandlungen"
#: describe.c:1798
#: describe.c:1805
msgid "List of schemas"
msgstr "Liste der Schemas"
@ -1607,15 +1607,14 @@ msgid "change the definition of an aggregate function"
msgstr "ändert die Definition einer Aggregatfunktion"
#: sql_help.h:30
#, fuzzy
msgid ""
"ALTER AGGREGATE name ( type [ , ... ] ) RENAME TO new_name\n"
"ALTER AGGREGATE name ( type [ , ... ] ) OWNER TO new_owner\n"
"ALTER AGGREGATE name ( type [ , ... ] ) SET SCHEMA new_schema"
msgstr ""
"ALTER AGGREGATE name ( typ ) RENAME TO neuer_name\n"
"ALTER AGGREGATE name ( typ ) OWNER TO neuer_eigentümer\n"
"ALTER AGGREGATE name ( typ ) SET SCHEMA neues_schema"
"ALTER AGGREGATE name ( typ [ , ... ] ) RENAME TO neuer_name\n"
"ALTER AGGREGATE name ( typ [ , ... ] ) OWNER TO neuer_eigentümer\n"
"ALTER AGGREGATE name ( typ [ , ... ] ) SET SCHEMA neues_schema"
#: sql_help.h:33
msgid "change the definition of a conversion"
@ -1756,6 +1755,10 @@ msgid ""
"ALTER INDEX name SET ( storage_parameter = value [, ... ] )\n"
"ALTER INDEX name RESET ( storage_parameter [, ... ] )"
msgstr ""
"ALTER INDEX name RENAME TO neuer_name\n"
"ALTER INDEX name SET TABLESPACE tablespace_name\n"
"ALTER INDEX name SET ( storage_parameter = wert [, ... ] )\n"
"ALTER INDEX name RESET ( storage_parameter [, ... ] )"
#: sql_help.h:57
msgid "change the definition of a procedural language"
@ -1794,7 +1797,6 @@ msgid "change a database role"
msgstr "ändert eine Datenbankrolle"
#: sql_help.h:70
#, fuzzy
msgid ""
"ALTER ROLE name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
@ -1831,8 +1833,8 @@ msgstr ""
"\n"
"ALTER ROLE name RENAME TO neuer_name\n"
"\n"
"ALTER ROLE name SET parameter { TO | = } { wert | DEFAULT }\n"
"ALTER ROLE name RESET parameter"
"ALTER ROLE name SET konfigurationsparameter { TO | = } { wert | DEFAULT }\n"
"ALTER ROLE name RESET konfigurationsparameter"
#: sql_help.h:73
msgid "change the definition of a schema"
@ -1851,7 +1853,6 @@ msgid "change the definition of a sequence generator"
msgstr "ändert die Definition eines Sequenzgenerators"
#: sql_help.h:78
#, fuzzy
msgid ""
"ALTER SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
" [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n"
@ -1862,6 +1863,7 @@ msgstr ""
"ALTER SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] inkrement ]\n"
" [ MINVALUE minwert | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxwert | NO MAXVALUE ]\n"
" [ RESTART [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]\n"
" [ OWNED BY { tabelle.spalte | NONE } ]\n"
"ALTER SEQUENCE name SET SCHEMA neues_schema"
#: sql_help.h:81
@ -1869,7 +1871,6 @@ msgid "change the definition of a table"
msgstr "ändert die Definition einer Tabelle"
#: sql_help.h:82
#, fuzzy
msgid ""
"ALTER TABLE [ ONLY ] name [ * ]\n"
" action [, ... ]\n"
@ -1911,6 +1912,8 @@ msgstr ""
" RENAME [ COLUMN ] spalte TO neue_spalte\n"
"ALTER TABLE name\n"
" RENAME TO neuer_name\n"
"ALTER TABLE name\n"
" SET SCHEMA neues_schema\n"
"\n"
"wobei aktion Folgendes sein kann:\n"
"\n"
@ -1930,6 +1933,10 @@ msgstr ""
" CLUSTER ON index_name\n"
" SET WITHOUT CLUSTER\n"
" SET WITHOUT OIDS\n"
" SET ( storage_parameter = wert [, ... ] )\n"
" RESET ( storage_parameter [, ... ] )\n"
" INHERIT vatertabelle\n"
" NO INHERIT vatertabelle\n"
" OWNER TO neuer_eigentümer\n"
" SET TABLESPACE tablespace_name"
@ -1966,7 +1973,6 @@ msgstr ""
"ALTER TYPE name SET SCHEMA neues_schema"
#: sql_help.h:98
#, fuzzy
msgid ""
"ALTER USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
"\n"
@ -2003,8 +2009,8 @@ msgstr ""
"\n"
"ALTER USER name RENAME TO neuer_name\n"
"\n"
"ALTER USER name SET parameter { TO | = } { wert | DEFAULT }\n"
"ALTER USER name RESET parameter"
"ALTER USER name SET konfigurationsparameter { TO | = } { wert | DEFAULT }\n"
"ALTER USER name RESET konfigurationsparameter"
#: sql_help.h:101
msgid "collect statistics about a database"
@ -2071,7 +2077,6 @@ msgid "define or change the comment of an object"
msgstr "definiert oder ändert den Kommentar von einem Objekt"
#: sql_help.h:122
#, fuzzy
msgid ""
"COMMENT ON\n"
"{\n"
@ -2103,7 +2108,7 @@ msgstr ""
"{\n"
" TABLE objektname |\n"
" COLUMN tabellenname.spaltenname |\n"
" AGGREGATE aggname (aggtyp) |\n"
" AGGREGATE aggname (aggtyp [, ...] ) |\n"
" CAST (quelltyp AS zieltyp) |\n"
" CONSTRAINT constraintname ON tabellenname |\n"
" CONVERSION objektname |\n"
@ -2115,9 +2120,11 @@ msgstr ""
" OPERATOR op (linker_op_typ, rechter_op_typ) |\n"
" OPERATOR CLASS objektname USING indexmethode |\n"
" [ PROCEDURAL ] LANGUAGE objektname |\n"
" ROLE objektname |\n"
" RULE regelname ON tabellenname |\n"
" SCHEMA objektname |\n"
" SEQUENCE objektname |\n"
" TABLESPACE objektname |\n"
" TRIGGER triggername ON tabellenname |\n"
" TYPE objektname |\n"
" VIEW objektname\n"
@ -2146,7 +2153,6 @@ msgid "copy data between a file and a table"
msgstr "kopiert Daten zwischen einer Datei und einer Tabelle"
#: sql_help.h:134
#, fuzzy
msgid ""
"COPY tablename [ ( column [, ...] ) ]\n"
" FROM { 'filename' | STDIN }\n"
@ -2185,10 +2191,11 @@ msgstr ""
" [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n"
" [ FORCE NOT NULL spalte [, ...] ]\n"
"\n"
"COPY tabellenname [ ( spalte [, ...] ) ]\n"
"COPY { tabellenname [ ( spalte [, ...] ) ] | ( anfrage ) }\n"
" TO { 'dateiname' | STDOUT }\n"
" [ [ WITH ] \n"
" [ BINARY ]\n"
" [ HEADER ]\n"
" [ OIDS ]\n"
" [ DELIMITER [ AS ] 'trennzeichen' ]\n"
" [ NULL [ AS ] 'null-zeichenkette' ]\n"
@ -2202,7 +2209,6 @@ msgid "define a new aggregate function"
msgstr "definiert eine neue Aggregatfunktion"
#: sql_help.h:138
#, fuzzy
msgid ""
"CREATE AGGREGATE name ( input_data_type [ , ... ] ) (\n"
" SFUNC = sfunc,\n"
@ -2223,6 +2229,16 @@ msgid ""
" [ , SORTOP = sort_operator ]\n"
")"
msgstr ""
"CREATE AGGREGATE name ( eingabedatentyp [ , ... ] ) (\n"
" SFUNC = übergangsfunktion,\n"
" STYPE = zustandsdatentyp\n"
" [ , FINALFUNC = abschlussfunktion ]\n"
" [ , INITCOND = anfangswert ]\n"
" [ , SORTOP = sortieroperator ]\n"
")\n"
"\n"
"oder die alte Syntax\n"
"\n"
"CREATE AGGREGATE name (\n"
" BASETYPE = eingabedatentyp,\n"
" SFUNC = übergangsfunktion,\n"
@ -2259,7 +2275,6 @@ msgid "define a new constraint trigger"
msgstr "definiert einen neuen Constraint-Trigger"
#: sql_help.h:146
#, fuzzy
msgid ""
"CREATE CONSTRAINT TRIGGER name\n"
" AFTER event [ OR ... ]\n"
@ -2270,8 +2285,13 @@ msgid ""
" FOR EACH ROW\n"
" EXECUTE PROCEDURE funcname ( arguments )"
msgstr ""
"CREATE TRIGGER name { BEFORE | AFTER } { ereignis [ OR ... ] }\n"
" ON tabelle [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n"
"CREATE CONSTRAINT TRIGGER name\n"
" AFTER ereignis [ OR ... ]\n"
" ON tabellenname\n"
" [ FROM verwiesener_tabellenname ]\n"
" { NOT DEFERRABLE | [ DEFERRABLE ] { INITIALLY IMMEDIATE | INITIALLY "
"DEFERRED } }\n"
" FOR EACH ROW\n"
" EXECUTE PROCEDURE funktionsname ( argumente )"
#: sql_help.h:149
@ -2279,12 +2299,11 @@ msgid "define a new encoding conversion"
msgstr "definiert eine neue Kodierungskonversion"
#: sql_help.h:150
#, fuzzy
msgid ""
"CREATE [ DEFAULT ] CONVERSION name\n"
" FOR source_encoding TO dest_encoding FROM funcname"
msgstr ""
"CREATE [DEFAULT] CONVERSION name\n"
"CREATE [ DEFAULT ] CONVERSION name\n"
" FOR quellkodierung TO zielkodierung FROM funktionsname"
#: sql_help.h:153
@ -2312,7 +2331,6 @@ msgid "define a new domain"
msgstr "definiert eine neue Domäne"
#: sql_help.h:158
#, fuzzy
msgid ""
"CREATE DOMAIN name [ AS ] data_type\n"
" [ DEFAULT expression ]\n"
@ -2323,7 +2341,7 @@ msgid ""
"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
"{ NOT NULL | NULL | CHECK (expression) }"
msgstr ""
"CREATE DOMAIN name [AS] datentyp\n"
"CREATE DOMAIN name [ AS ] datentyp\n"
" [ DEFAULT ausdruck ]\n"
" [ constraint [ ... ] ]\n"
"\n"
@ -2411,7 +2429,6 @@ msgid "define a new index"
msgstr "definiert einen neuen Index"
#: sql_help.h:170
#, fuzzy
msgid ""
"CREATE [ UNIQUE ] INDEX [ CONCURRENTLY ] name ON table [ USING method ]\n"
" ( { column | ( expression ) } [ opclass ] [, ...] )\n"
@ -2419,8 +2436,9 @@ msgid ""
" [ TABLESPACE tablespace ]\n"
" [ WHERE predicate ]"
msgstr ""
"CREATE [ UNIQUE ] INDEX name ON tabelle [ USING methode ]\n"
"CREATE [ UNIQUE ] INDEX [ CONCURRENTLY ] name ON tabelle [ USING methode ]\n"
" ( { spalte | ( ausdruck ) } [ opklasse ] [, ...] )\n"
" [ WITH ( storage_parameter = wert [, ... ] ) ]\n"
" [ TABLESPACE tablespace ]\n"
" [ WHERE prädikat ]"
@ -2560,7 +2578,6 @@ msgid "define a new sequence generator"
msgstr "definiert einen neuen Sequenzgenerator"
#: sql_help.h:198
#, fuzzy
msgid ""
"CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] increment ]\n"
" [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n"
@ -2569,14 +2586,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE name [ INCREMENT [ BY ] inkrement ]\n"
" [ MINVALUE minwert | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxwert | NO MAXVALUE ]\n"
" [ START [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]"
" [ START [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]\n"
" [ OWNED BY { tabelle.spalte | NONE } ]"
#: sql_help.h:201
msgid "define a new table"
msgstr "definiert eine neue Tabelle"
#: sql_help.h:202
#, fuzzy
msgid ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name ( [\n"
" { column_name data_type [ DEFAULT default_expr ] [ column_constraint "
@ -2628,11 +2645,12 @@ msgstr ""
" { spaltenname datentyp [ DEFAULT default_ausdruck ] [ spalten_constraint "
"[ ... ] ]\n"
" | tabellen_constraint\n"
" | LIKE elterntabelle [ { INCLUDING | EXCLUDING } DEFAULTS ] }\n"
" | LIKE vatertabelle [ { INCLUDING | EXCLUDING } { DEFAULTS | "
"CONSTRAINTS } ] ... }\n"
" [, ... ]\n"
"] )\n"
"[ INHERITS ( elterntabelle [, ... ] ) ]\n"
"[ WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n"
"[ INHERITS ( vatertabelle [, ... ] ) ]\n"
"[ WITH ( storage_parameter [= wert] [, ... ] ) | WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n"
"[ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n"
"[ TABLESPACE tablespace ]\n"
"\n"
@ -2641,9 +2659,9 @@ msgstr ""
"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
"{ NOT NULL | \n"
" NULL | \n"
" UNIQUE [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n"
" PRIMARY KEY [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n"
" CHECK (ausdruck) |\n"
" UNIQUE indexparameter |\n"
" PRIMARY KEY indexparameter |\n"
" CHECK ( ausdruck ) |\n"
" REFERENCES reftabelle [ ( refspalte ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | "
"MATCH SIMPLE ]\n"
" [ ON DELETE action ] [ ON UPDATE aktion ] }\n"
@ -2653,22 +2671,26 @@ msgstr ""
"und tabellen_constraint Folgendes ist:\n"
"\n"
"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
"{ UNIQUE ( spaltenname [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n"
" PRIMARY KEY ( spaltenname [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] "
"|\n"
"{ UNIQUE ( spaltenname [, ... ] ) indexparameter |\n"
" PRIMARY KEY ( spaltenname [, ... ] ) indexparameter |\n"
" CHECK ( ausdruck ) |\n"
" FOREIGN KEY ( spaltenname [, ... ] ) REFERENCES reftabelle [ ( refspalte "
"[, ... ] ) ]\n"
" [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE aktion ] [ ON "
"UPDATE aktion ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY "
"IMMEDIATE ]\n"
"\n"
"indexparameter bei UNIQUE und PRIMARY KEY Constraints sind:\n"
"\n"
"[ WITH ( storage_parameter [= wert] [, ... ] ) ]\n"
"[ USING INDEX TABLESPACE tablespace ]"
#: sql_help.h:205 sql_help.h:421
msgid "define a new table from the results of a query"
msgstr "definiert eine neue Tabelle aus den Ergebnissen einer Anfrage"
#: sql_help.h:206
#, fuzzy
msgid ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name\n"
" [ (column_name [, ...] ) ]\n"
@ -2679,7 +2701,11 @@ msgid ""
" AS query"
msgstr ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE tabellenname\n"
" [ (spaltenname [, ...] ) ] [ [ WITH | WITHOUT ] OIDS ]\n"
" [ (spaltenname [, ...] ) ]\n"
" [ WITH ( storage_parameter [= wert] [, ... ] ) | WITH OIDS | WITHOUT "
"OIDS ]\n"
" [ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n"
" [ TABLESPACE tablespace ]\n"
" AS anfrage"
#: sql_help.h:209
@ -2712,7 +2738,6 @@ msgid "define a new data type"
msgstr "definiert einen neuen Datentyp"
#: sql_help.h:218
#, fuzzy
msgid ""
"CREATE TYPE name AS\n"
" ( attribute_name data_type [, ... ] )\n"
@ -2750,7 +2775,9 @@ msgstr ""
" [ , DEFAULT = vorgabewert ]\n"
" [ , ELEMENT = element ]\n"
" [ , DELIMITER = trennzeichen ]\n"
")"
")\n"
"\n"
"CREATE TYPE name"
#: sql_help.h:222
msgid ""
@ -2835,36 +2862,35 @@ msgid "delete rows of a table"
msgstr "löscht Zeilen einer Tabelle"
#: sql_help.h:238
#, fuzzy
msgid ""
"DELETE FROM [ ONLY ] table [ [ AS ] alias ]\n"
" [ USING usinglist ]\n"
" [ WHERE condition ]\n"
" [ RETURNING * | output_expression [ AS output_name ] [, ...] ]"
msgstr ""
"DELETE FROM [ ONLY ] tabelle\n"
"DELETE FROM [ ONLY ] tabelle [ [ AS ] alias ]\n"
" [ USING using-liste ]\n"
" [ WHERE bedingung ]"
" [ WHERE bedingung ]\n"
" [ RETURNING * | ausgabeausdruck [ AS ausgabename ] [, ...] ]"
#: sql_help.h:241
msgid "remove an aggregate function"
msgstr "entfernt eine Aggregatfunktion"
#: sql_help.h:242
#, fuzzy
msgid ""
"DROP AGGREGATE [ IF EXISTS ] name ( type [ , ... ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP AGGREGATE name ( typ ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
"DROP AGGREGATE [ IF EXISTS ] name ( typ [ , ... ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:245
msgid "remove a cast"
msgstr "entfernt eine Typumwandlung"
#: sql_help.h:246
#, fuzzy
msgid ""
"DROP CAST [ IF EXISTS ] (sourcetype AS targettype) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP CAST (quelltyp AS zieltyp) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr "DROP CAST [ IF EXISTS ] (quelltyp AS zieltyp) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:249
msgid "remove a conversion"
@ -2895,13 +2921,13 @@ msgid "remove a function"
msgstr "entfernt eine Funktion"
#: sql_help.h:262
#, fuzzy
msgid ""
"DROP FUNCTION [ IF EXISTS ] name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype "
"[, ...] ] )\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
"DROP FUNCTION name ( [ [ argmodus ] [ argname ] argtyp [, ...] ] )\n"
"DROP FUNCTION [ IF EXISTS ] name ( [ [ argmodus ] [ argname ] argtyp "
"[, ...] ] )\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:265 sql_help.h:289 sql_help.h:321
@ -2936,25 +2962,25 @@ msgstr "entfernt eine Operatorklasse"
msgid ""
"DROP OPERATOR CLASS [ IF EXISTS ] name USING index_method [ CASCADE | "
"RESTRICT ]"
msgstr "DROP OPERATOR CLASS [ IF EXISTS ] name USING indexmethode [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
"DROP OPERATOR CLASS [ IF EXISTS ] name USING indexmethode [ CASCADE | "
"RESTRICT ]"
#: sql_help.h:281
msgid "remove an operator"
msgstr "entfernt einen Operator"
#: sql_help.h:282
#, fuzzy
msgid ""
"DROP OPERATOR [ IF EXISTS ] name ( { lefttype | NONE } , { righttype | "
"NONE } ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
"DROP OPERATOR name ( { linker_typ | NONE } , { rechter_typ | NONE } ) "
"[ CASCADE | RESTRICT ]"
"DROP OPERATOR [ IF EXISTS ] name ( { linker_typ | NONE } , { rechter_typ | "
"NONE } ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:285
#, fuzzy
msgid "remove database objects owned by a database role"
msgstr "entfernt eine Datenbankrolle"
msgstr "entfernt die einer Datenbankrolle gehörenden Datenbankobjekte"
#: sql_help.h:286
msgid "DROP OWNED BY name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
@ -3101,7 +3127,6 @@ msgid "define access privileges"
msgstr "definiert Zugriffsprivilegien"
#: sql_help.h:346
#, fuzzy
msgid ""
"GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
@ -3144,20 +3169,27 @@ msgid ""
"\n"
"GRANT role [, ...] TO username [, ...] [ WITH ADMIN OPTION ]"
msgstr ""
"GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
"GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON [ TABLE ] tabellenname [, ...]\n"
" TO { benutzername | GROUP gruppenname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON DATABASE dbname [, ...]\n"
"GRANT { { USAGE | SELECT | UPDATE }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON SEQUENCE sequenzname [, ...]\n"
" TO { benutzername | GROUP gruppenname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { { CREATE | CONNECT | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL "
"[ PRIVILEGES ] }\n"
" ON DATABASE datenbankname [, ...]\n"
" TO { benutzername | GROUP gruppenname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON FUNCTION funkname ( [ [ argmodus ] [ argname ] argtyp [, ...] ] ) "
"[, ...]\n"
" ON FUNCTION funktionsname ( [ [ argmodus ] [ argname ] argtyp "
"[, ...] ] ) [, ...]\n"
" TO { benutzername | GROUP gruppenname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
@ -3176,16 +3208,13 @@ msgstr ""
" TO { benutzername | GROUP gruppenname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT "
"OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT rolle [, ...]\n"
" TO { benutzername | GROUP gruppenname | PUBLIC } [, ...] [ WITH ADMIN "
"OPTION ]"
"GRANT role [, ...] TO benutzername [, ...] [ WITH ADMIN OPTION ]"
#: sql_help.h:349
msgid "create new rows in a table"
msgstr "erzeugt neue Zeilen in einer Tabelle"
#: sql_help.h:350
#, fuzzy
msgid ""
"INSERT INTO table [ ( column [, ...] ) ]\n"
" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) [, ...] | "
@ -3193,7 +3222,9 @@ msgid ""
" [ RETURNING * | output_expression [ AS output_name ] [, ...] ]"
msgstr ""
"INSERT INTO tabelle [ ( spalte [, ...] ) ]\n"
" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { ausdruck | DEFAULT } [, ...] ) | anfrage }"
" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { ausdruck | DEFAULT } [, ...] ) [, ...] | "
"anfrage }\n"
" [ RETURNING * | ausgabeausdruck [ AS ausgabename ] [, ...] ]"
#: sql_help.h:353
msgid "listen for a notification"
@ -3265,11 +3296,11 @@ msgstr "PREPARE TRANSACTION transaktions_id"
#: sql_help.h:381
msgid "change the ownership of database objects owned by a database role"
msgstr ""
msgstr "ändert den Eigentümer der der Rolle gehörenden Datenbankobjekte"
#: sql_help.h:382
msgid "REASSIGN OWNED BY old_role [, ...] TO new_role"
msgstr ""
msgstr "REASSIGN OWNED BY alte_rolle [, ...] TO neue_rolle"
#: sql_help.h:385
msgid "rebuild indexes"
@ -3304,7 +3335,6 @@ msgid "remove access privileges"
msgstr "entfernt Zugriffsprivilegien"
#: sql_help.h:398
#, fuzzy
msgid ""
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
@ -3356,22 +3386,29 @@ msgid ""
" [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
" { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON [ TABLE ] tabellenname [, ...]\n"
" FROM { benutzername | GROUP gruppenname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON DATABASE dbname [, ...]\n"
" { { USAGE | SELECT | UPDATE }\n"
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON SEQUENCE sequenzname [, ...]\n"
" FROM { benutzername | GROUP gruppenname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { { CREATE | CONNECT | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON DATABASE datenbankname [, ...]\n"
" FROM { benutzername | GROUP gruppenname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
" ON FUNCTION funkname ( [ [ argmodus ] [ argname ] argtyp [, ...] ] ) "
"[, ...]\n"
" ON FUNCTION funktionsname ( [ [ argmodus ] [ argname ] argtyp "
"[, ...] ] ) [, ...]\n"
" FROM { benutzername | GROUP gruppenname | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
@ -3394,8 +3431,7 @@ msgstr ""
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
"\n"
"REVOKE [ ADMIN OPTION FOR ]\n"
" rolle [, ...]\n"
" FROM { benutzername | GROUP gruppenname | PUBLIC } [, ...]\n"
" role [, ...] FROM benutzername [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:402
@ -3433,7 +3469,6 @@ msgid "retrieve rows from a table or view"
msgstr "liest Zeilen aus einer Tabelle oder Sicht"
#: sql_help.h:418
#, fuzzy
msgid ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
" * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n"
@ -3467,7 +3502,7 @@ msgstr ""
" [ ORDER BY ausdruck [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n"
" [ LIMIT { anzahl | ALL } ]\n"
" [ OFFSET start ]\n"
" [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF tabellenname [, ...] ] [ NOWAIT ] ]\n"
" [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF tabellenname [, ...] ] [ NOWAIT ] [...] ]\n"
"\n"
"wobei from_element Folgendes sein kann:\n"
"\n"
@ -3481,7 +3516,6 @@ msgstr ""
"USING ( verbundspalte [, ...] ) ]"
#: sql_help.h:422
#, fuzzy
msgid ""
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
" * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n"
@ -3507,20 +3541,20 @@ msgstr ""
" [ ORDER BY ausdruck [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n"
" [ LIMIT { anzahl | ALL } ]\n"
" [ OFFSET start ]\n"
" [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF tabellenname [, ...] ] [ NOWAIT ] ]"
" [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF tabellenname [, ...] ] [ NOWAIT ] [...] ]"
#: sql_help.h:425
msgid "change a run-time parameter"
msgstr "ändert einen Konfigurationsparameter"
#: sql_help.h:426
#, fuzzy
msgid ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] configuration_parameter { TO | = } { value | 'value' "
"| DEFAULT }\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { timezone | LOCAL | DEFAULT }"
msgstr ""
"SET [ SESSION | LOCAL ] name { TO | = } { wert | 'wert' | DEFAULT }\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] konfigurationsparameter { TO | = } { wert | 'wert' | "
"DEFAULT }\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { zeitzone | LOCAL | DEFAULT }"
#: sql_help.h:429
@ -3647,6 +3681,12 @@ msgid ""
" [ WHERE condition ]\n"
" [ RETURNING * | output_expression [ AS output_name ] [, ...] ]"
msgstr ""
"UPDATE [ ONLY ] tabelle [ [ AS ] alias ]\n"
" SET { spalte = { ausdruck | DEFAULT } |\n"
" ( spalte [, ...] ) = ( { ausdruck | DEFAULT } [, ...] ) } [, ...]\n"
" [ FROM from-list ]\n"
" [ WHERE bedingung ]\n"
" [ RETURNING * | ausgabeausdruck [ AS ausgabename ] [, ...] ]"
#: sql_help.h:465
msgid "garbage-collect and optionally analyze a database"
@ -3654,16 +3694,16 @@ msgstr "s
#: sql_help.h:466
msgid ""
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
msgstr ""
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] [ tabelle ]\n"
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ tabelle [ (spalte "
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column "
"[, ...] ) ] ]"
msgstr ""
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ tabelle ]\n"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ tabelle [ (spalte [, ...] ) ] ]"
#: sql_help.h:469
msgid "compute a set of rows"
msgstr ""
msgstr "berechnet eine Zeilenmenge"
#: sql_help.h:470
msgid ""
@ -3672,6 +3712,10 @@ msgid ""
" [ LIMIT { count | ALL } ]\n"
" [ OFFSET start ]"
msgstr ""
"VALUES ( ausdruck [, ...] ) [, ...]\n"
" [ ORDER BY sortierausdruck [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n"
" [ LIMIT { anzahl | ALL } ]\n"
" [ OFFSET start ]"
#: ../../port/exec.c:191 ../../port/exec.c:305 ../../port/exec.c:348
#, c-format

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# translation of psql-fr.po to FR_fr
# French message translation file for psql
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.17 2006/10/21 21:03:03 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.18 2006/11/24 17:11:56 petere Exp $
#
# Use these quotes: «%s»
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: psql-fr-81\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 01:16-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-17 23:10+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-07 19:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-10 01:06+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: <pgsql-fr-general@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "commande non valable \\%s\n"
#: command.c:134
#, c-format
msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "\\%s : argument supplémentaire «%s» ignoré\n"
msgstr "\\%s : argument supplémentaire « % s» ignoré\n"
#: command.c:273
#, c-format
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "n'a pas pu obtenir le r
#: command.c:289
#, c-format
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "\\%s : n'a pas pu changer le répertoire courant en «%s» : %s\n"
msgstr "\\%s : n'a pas pu changer le répertoire courant en « %s » : %s\n"
#: command.c:409
#: command.c:850
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Le tampon de requ
#: command.c:739
#, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
msgstr "Historique sauvegardé dans le fichier «%s/%s».\n"
msgstr "Historique sauvegardé dans le fichier « %s/%s ».\n"
#: command.c:777
#: common.c:75
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "en tant que l'utilisateur
#: command.c:1208
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgstr "n'a pas pu exécuter l'éditeur «%s»\n"
msgstr "n'a pas pu exécuter l'éditeur « %s »\n"
#: command.c:1210
msgid "could not start /bin/sh\n"
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "n'a pas pu localiser le r
#: command.c:1274
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire «%s»: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire « %s »: %s\n"
#: command.c:1464
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n"
@ -244,12 +244,12 @@ msgstr "La locale-ajust
#: command.c:1514
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "L'affichage de null est «%s».\n"
msgstr "L'affichage de null est « %s ».\n"
#: command.c:1526
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Le séparateur de champs est «%s».\n"
msgstr "Le séparateur de champs est « %s ».\n"
#: command.c:1540
#, c-format
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Le s
#: command.c:1542
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Le séparateur d'enregistrements est «%s».\n"
msgstr "Le séparateur d'enregistrements est « %s ».\n"
#: command.c:1553
msgid "Showing only tuples."
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "L'affichage des tuples seuls est d
#: command.c:1571
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Le titre est «%s».\n"
msgstr "Le titre est « %s ».\n"
#: command.c:1573
#, c-format
@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "Le titre n'est pas d
#: command.c:1589
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "L'attribut de la table est «%s».\n"
msgstr "L'attribut de la table est « %s ».\n"
#: command.c:1591
#, c-format
@ -366,7 +366,7 @@ msgstr ""
#: common.c:581
#, c-format
msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
msgstr "Notification asynchrone «%s» reçue, provenant du processus serveur de PID %d.\n"
msgstr "Notification asynchrone « %s » reçue, provenant du processus serveur de PID %d.\n"
#: common.c:799
#, c-format
@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "\\copy : arguments requis\n"
#: copy.c:431
#, c-format
msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n"
msgstr "\\copy : erreur de syntaxe sur «%s»\n"
msgstr "\\copy : erreur de syntaxe sur « %s »\n"
#: copy.c:433
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
@ -479,23 +479,23 @@ msgstr "Options g
#: help.c:89
#, c-format
msgid " -d DBNAME specify database name to connect to (default: \"%s\")\n"
msgstr " -d NOM_BASE spécifiez le nom de la base de données à laquelle vous souhaitez vous connecter (par défaut: %s)\n"
msgstr " -d NOM_BASE spécifie le nom de la base de données à laquelle vous souhaitez vous connecter (par défaut: %s)\n"
#: help.c:90
msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit"
msgstr " -c COMMANDE Exécute une seule commande (SQL ou interne), puis quitte"
msgstr " -c COMMANDE exécute une seule commande (SQL ou interne), puis quitte"
#: help.c:91
msgid " -f FILENAME execute commands from file, then exit"
msgstr " -f FICHIER Exécute les commandes du fichier, puis quitte"
msgstr " -f FICHIER exécute les commandes du fichier, puis quitte"
#: help.c:92
msgid " -1 (\"one\") execute command file as a single transaction"
msgstr " -1 (« un ») exécute un fichier de commande dans une seule transaction"
msgstr " -1 (« un ») exécute un fichier de commande dans une seule transaction"
#: help.c:93
msgid " -l list available databases, then exit"
msgstr " -l Afficher les bases de données disponibles, puis quitter"
msgstr " -l affiche les bases de données disponibles, puis quitter"
#: help.c:94
msgid " -v NAME=VALUE set psql variable NAME to VALUE"
@ -503,15 +503,15 @@ msgstr " -v NOM=VALEUR initialise la variable psql NOM avec VALEUR"
#: help.c:95
msgid " -X do not read startup file (~/.psqlrc)"
msgstr " -X ne pas lire le fichier de démarrage (~/.psqlrc)"
msgstr " -X ne lit pas le fichier de démarrage (~/.psqlrc)"
#: help.c:96
msgid " --help show this help, then exit"
msgstr " --help afficher cette aide, puis quitter"
msgstr " --help affiche cette aide, puis quitter"
#: help.c:97
msgid " --version output version information, then exit"
msgstr " -V afficher la version du programme, puis quitter"
msgstr " -V affiche la version du programme, puis quitter"
#: help.c:99
msgid ""
@ -523,15 +523,15 @@ msgstr ""
#: help.c:100
msgid " -a echo all input from script"
msgstr " -a afficher les lignes du script"
msgstr " -a affiche les lignes du script"
#: help.c:101
msgid " -e echo commands sent to server"
msgstr " -e afficher les commandes envoyées au serveur"
msgstr " -e affiche les commandes envoyées au serveur"
#: help.c:102
msgid " -E display queries that internal commands generate"
msgstr " -E afficher les requêtes générées par les commandes internes"
msgstr " -E affiche les requêtes générées par les commandes internes"
#: help.c:103
msgid " -q run quietly (no messages, only query output)"
@ -539,7 +539,7 @@ msgstr " -q s'ex
#: help.c:104
msgid " -o FILENAME send query results to file (or |pipe)"
msgstr " -o FICHIER écrire les résultats des requêtes dans un fichier (ou |tube)"
msgstr " -o FICHIER écrit les résultats des requêtes dans un fichier (ou |tube)"
#: help.c:105
msgid " -n disable enhanced command line editing (readline)"
@ -547,15 +547,15 @@ msgstr " -n d
#: help.c:106
msgid " -s single-step mode (confirm each query)"
msgstr " -s mode étape par étape (confirmation pour chaque requête)"
msgstr " -s active le mode étape par étape (confirmation pour chaque requête)"
#: help.c:107
msgid " -S single-line mode (end of line terminates SQL command)"
msgstr " -S mode ligne par ligne (EOL termine la commande SQL)"
msgstr " -S active le mode ligne par ligne (EOL termine la commande SQL)"
#: help.c:108
msgid " -L FILENAME send session log to file"
msgstr " -L NOMFICHIER envoit les traces dans le fichier"
msgstr " -L NOMFICHIER envoie les traces dans le fichier"
#: help.c:110
msgid ""
@ -567,37 +567,37 @@ msgstr ""
#: help.c:111
msgid " -A unaligned table output mode (-P format=unaligned)"
msgstr " -A mode d'affichage non aligné des tables (-P format=unaligned)"
msgstr " -A active le mode d'affichage non aligné des tables (-P format=unaligned)"
#: help.c:112
msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)"
msgstr " -H mode d'affichage HTML des tables (-P format=html)"
msgstr " -H active le mode d'affichage HTML des tables (-P format=html)"
#: help.c:113
msgid " -t print rows only (-P tuples_only)"
msgstr " -t afficher seulement les lignes (-P tuples_only)"
msgstr " -t affiche seulement les lignes (-P tuples_only)"
#: help.c:114
msgid " -T TEXT set HTML table tag attributes (width, border) (-P tableattr=)"
msgstr " -T TEXT initialiser les attributs des balises HTML de table (largeur, bordure) (-P tableattr=)"
msgstr " -T TEXT initialise les attributs des balises HTML de table (largeur, bordure) (-P tableattr=)"
#: help.c:115
msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)"
msgstr " -x activer l'affichage étendu des tables (-P expanded)"
msgstr " -x active l'affichage étendu des tables (-P expanded)"
#: help.c:116
msgid " -P VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)"
msgstr " -P VAR[=ARG] initialiser l'option d'impression VAR avec ARG (voir la commande \\pset)"
msgstr " -P VAR[=ARG] initialise l'option d'impression VAR avec ARG (voir la commande \\pset)"
#: help.c:117
#, c-format
msgid " -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
msgstr " -F CHAINE initialiser le séparateur de champs (par défaut: «%s») (-P fieldsep=)\n"
msgstr " -F CHAINE initialise le séparateur de champs (par défaut: « %s ») (-P fieldsep=)\n"
#: help.c:119
msgid " -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
msgstr ""
" -R CHAINE initialiser le séparateur d'enregistrements (par défaut: saut\n"
" -R CHAINE initialise le séparateur d'enregistrements (par défaut: saut\n"
" de ligne) (-P recordsep=)"
#: help.c:121
@ -612,7 +612,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " -h HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s\")\n"
msgstr ""
" -h HOTE le nom d'hôte du serveur de la base de données ou le\n"
" -h HOTE nom d'hôte du serveur de la base de données ou\n"
" répertoire de la socket (par défaut: %s)\n"
#: help.c:125
@ -622,16 +622,16 @@ msgstr "socket local"
#: help.c:128
#, c-format
msgid " -p PORT database server port (default: \"%s\")\n"
msgstr " -p PORT port du serveur de la base de données (par défaut: «%s»)\n"
msgstr " -p PORT port du serveur de la base de données (par défaut: « %s »)\n"
#: help.c:134
#, c-format
msgid " -U NAME database user name (default: \"%s\")\n"
msgstr " -U NOM nom d'utilisateur de la base de données (par défaut: «%s»)\n"
msgstr " -U NOM nom d'utilisateur de la base de données (par défaut: « %s »)\n"
#: help.c:135
msgid " -W prompt for password (should happen automatically)"
msgstr " -W demander le mot de passe (devrait survenir automatiquement)"
msgstr " -W active la demande du mot de passe (devrait survenir automatiquement)"
#: help.c:138
msgid ""
@ -643,8 +643,8 @@ msgid ""
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
msgstr ""
"\n"
"Pour en savoir davantage, tapez «\\?» (pour des commandes internes) ou\n"
"«\\help» (pour des commandes SQL) une fois dans psql, ou consultez la\n"
"Pour en savoir davantage, tapez « \\? » (pour des commandes internes) ou\n"
\\help » (pour des commandes SQL) une fois dans psql, ou consultez la\n"
"section de psql dans la documentation de PostgreSQL.\n"
"\n"
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>."
@ -661,7 +661,7 @@ msgid ""
" connect to new database (currently \"%s\")\n"
msgstr ""
" \\c[onnect] [NOM_BASE|- UTILISATEUR|- HOTE|- PORT|-]\n"
" se connecter à une autre base de données (actuellement «%s»)\n"
" se connecter à une autre base de données (actuellement « %s »)\n"
#: help.c:176
#, c-format
@ -811,7 +811,7 @@ msgstr " \\da [MODELE] afficher la liste des fonctions d'aggr
#: help.c:214
#, c-format
msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\db [MODELE] affiche la liste des espaces logiques (ajoutez «+» pour plus de détails)\n"
msgstr " \\db [MODELE] affiche la liste des espaces logiques (ajoutez « + » pour plus de détails)\n"
#: help.c:215
#, c-format
@ -836,7 +836,7 @@ msgstr " \\dD [MODELE] afficher la liste des domaines\n"
#: help.c:219
#, c-format
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\df [MODELE] afficher la liste des fonctions (ajoutez «+» pour plus de détails)\n"
msgstr " \\df [MODELE] afficher la liste des fonctions (ajoutez « + » pour plus de détails)\n"
#: help.c:220
#, c-format
@ -846,7 +846,7 @@ msgstr " \\dg [MODELE] afficher la liste des groupes\n"
#: help.c:221
#, c-format
msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\dn [MODELE] afficher la liste des schémas (ajoutez «+» pour plus de détails)\n"
msgstr " \\dn [MODELE] afficher la liste des schémas (ajoutez « + » pour plus de détails)\n"
#: help.c:222
#, c-format
@ -867,7 +867,7 @@ msgstr " \\dp [MOD
#, c-format
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr ""
" \\dT [MODELE] afficher la liste des types de données (ajoutez «+» \n"
" \\dT [MODELE] afficher la liste des types de données (ajoutez « + » \n"
" pour plus de détails)\n"
#: help.c:226
@ -878,7 +878,7 @@ msgstr " \\du [MODELE] afficher la liste des utilisateurs\n"
#: help.c:227
#, c-format
msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\l afficher toutes les bases de données (ajoutez «+» pour plus de détails)\n"
msgstr " \\l afficher toutes les bases de données (ajoutez « + » pour plus de détails)\n"
#: help.c:228
#, c-format
@ -990,7 +990,7 @@ msgid ""
"No help available for \"%-.*s\".\n"
"Try \\h with no arguments to see available help.\n"
msgstr ""
"Aucun aide-mémoire disponible pour «%-.*s».\n"
"Aucun aide-mémoire disponible pour « %-.*s ».\n"
"Tapez \\h sans arguments pour afficher l'aide-mémoire disponible.\n"
#: input.c:333
@ -1039,7 +1039,7 @@ msgstr "Gros objets"
#: mainloop.c:150
#, c-format
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
msgstr "Tapez «\\q» pour quitter %s.\n"
msgstr "Tapez « \\q » pour quitter %s.\n"
#: print.c:773
#, c-format
@ -1079,7 +1079,7 @@ msgstr "Mot de passe pour l'utilisateur %s : "
#: startup.c:252
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal des traces «%s» : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal des traces « %s » : %s\n"
#: startup.c:333
#, c-format
@ -1131,28 +1131,28 @@ msgstr ""
#: startup.c:530
#, c-format
msgid "%s: could not set printing parameter \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu configurer le paramètre d'impression «%s»\n"
msgstr "%s : n'a pas pu configurer le paramètre d'impression « %s »\n"
#: startup.c:576
#, c-format
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
msgstr "%s : impossible d'effacer la variable «%s»\n"
msgstr "%s : impossible d'effacer la variable « %s »\n"
#: startup.c:586
#, c-format
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
msgstr "%s : impossible d'initialiser la variable «%s»\n"
msgstr "%s : impossible d'initialiser la variable « %s »\n"
#: startup.c:620
#: startup.c:626
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez l'option «%s --help» pour plus d'informations.\n"
msgstr "Essayez l'option « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: startup.c:643
#, c-format
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "%s : Attention: option supplémentaire «%s» ignorée\n"
msgstr "%s : Attention: option supplémentaire « %s » ignorée\n"
#: startup.c:650
#, c-format
@ -1182,7 +1182,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Attention : la page de code console (%u) diffère de la page de code Windows (%u)\n"
" les caractères 8 bits pourraient ne pas fonctionner correctement. Voir la page\n"
" référence de psql «Notes pour les utilisateurs Windows» pour les détails.\n"
" référence de psql « Notes pour les utilisateurs Windows » pour les détails.\n"
"\n"
#: describe.c:79
@ -1332,7 +1332,7 @@ msgstr "Type"
#: describe.c:467
#, c-format
msgid "Access privileges for database \"%s\""
msgstr "Privilèges d'accès de la base de données «%s»"
msgstr "Privilèges d'accès de la base de données « %s »"
#: describe.c:499
msgid "Object"
@ -1374,12 +1374,12 @@ msgstr "Descriptions des objets"
#: describe.c:673
#, c-format
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
msgstr "Aucune relation nommée «%s» n'a été trouvée.\n"
msgstr "Aucune relation nommée « %s » n'a été trouvée.\n"
#: describe.c:768
#, c-format
msgid "Did not find any relation with OID %s.\n"
msgstr "Aucune relation avec l'OID «%s» n'a été trouvée.\n"
msgstr "Aucune relation avec l'OID « %s » n'a été trouvée.\n"
#: describe.c:784
msgid "Column"
@ -1392,42 +1392,42 @@ msgstr "Modificateurs"
#: describe.c:900
#, c-format
msgid "Table \"%s.%s\""
msgstr "Table «%s.%s»"
msgstr "Table « %s.%s »"
#: describe.c:904
#, c-format
msgid "View \"%s.%s\""
msgstr "Vue «%s.%s»"
msgstr "Vue « %s.%s »"
#: describe.c:908
#, c-format
msgid "Sequence \"%s.%s\""
msgstr "Séquence «%s.%s»"
msgstr "Séquence « %s.%s »"
#: describe.c:912
#, c-format
msgid "Index \"%s.%s\""
msgstr "Index «%s.%s»"
msgstr "Index « %s.%s »"
#: describe.c:917
#, c-format
msgid "Special relation \"%s.%s\""
msgstr "Relation spéciale «%s.%s»"
msgstr "Relation spéciale « %s.%s »"
#: describe.c:921
#, c-format
msgid "TOAST table \"%s.%s\""
msgstr "Table TOAST «%s.%s»"
msgstr "Table TOAST « %s.%s »"
#: describe.c:925
#, c-format
msgid "Composite type \"%s.%s\""
msgstr "Type composé «%s.%s»"
msgstr "Type composé « %s.%s »"
#: describe.c:929
#, c-format
msgid "?%c? \"%s.%s\""
msgstr "?%c? «%s.%s»"
msgstr "?%c? « %s.%s »"
#: describe.c:968
msgid "primary key, "
@ -1440,7 +1440,7 @@ msgstr "unique, "
#: describe.c:976
#, c-format
msgid "for table \"%s.%s\""
msgstr "pour la table «%s.%s»"
msgstr "pour la table « %s.%s »"
#: describe.c:980
#, c-format
@ -1476,7 +1476,7 @@ msgstr "Index :"
#: describe.c:1193
#, c-format
msgid " \"%s\""
msgstr " «%s»"
msgstr " « %s »"
#: describe.c:1240
msgid "Check constraints:"
@ -1486,7 +1486,7 @@ msgstr "Contraintes :"
#: describe.c:1259
#, c-format
msgid " \"%s\" %s"
msgstr " «%s» %s"
msgstr " « %s » %s"
#: describe.c:1255
msgid "Foreign-key constraints:"
@ -1525,12 +1525,12 @@ msgstr "non"
#: describe.c:1413
#, c-format
msgid "Tablespace: \"%s\""
msgstr "Espace logique «%s»"
msgstr "Tablespace « %s »"
#: describe.c:1413
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\""
msgstr "espace logique «%s»"
msgstr "tablespace «%s»"
#: describe.c:1450
msgid "Role name"
@ -2323,14 +2323,20 @@ msgstr "d
#: sql_help.h:146
msgid ""
"CREATE CONSTRAINT TRIGGER name\n"
" AFTER events ON\n"
" tablename constraint attributes\n"
" FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE funcname ( args )"
" AFTER event [ OR ... ]\n"
" ON table_name\n"
" [ FROM referenced_table_name ]\n"
" { NOT DEFERRABLE | [ DEFERRABLE ] { INITIALLY IMMEDIATE | INITIALLY DEFERRED } }\n"
" FOR EACH ROW\n"
" EXECUTE PROCEDURE funcname ( arguments )"
msgstr ""
"CREATE CONSTRAINT TRIGGER nom\n"
" AFTER événements ON\n"
" nom_table attributs_contrainte\n"
" FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE nom_fontion ( args )"
" AFTER événement [ OR ... ]\n"
" ON table\n"
" [ FROM table_référencée ]\n"
" { NOT DEFERRABLE | [ DEFERRABLE ] { INITIALLY IMMEDIATE | INITIALLY DEFERRED } }\n"
" FOR EACH ROW\n"
" EXECUTE PROCEDURE nom_fonction ( arguments )"
#: sql_help.h:149
msgid "define a new encoding conversion"
@ -3657,11 +3663,11 @@ msgstr "collecte des fragments avec en option la possibilit
#: sql_help.h:466
msgid ""
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
msgstr ""
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (colonne [, ...] ) ] ]"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (colonne [, ...] ) ] ]"
#: sql_help.h:469
msgid "compute a set of rows"
@ -3689,28 +3695,28 @@ msgstr "n'a pas pu identifier le r
#: ../../port/exec.c:210
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binaire invalide «%s»"
msgstr "binaire invalide « %s »"
#: ../../port/exec.c:259
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le binaire «%s»"
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
#: ../../port/exec.c:266
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "n'a pas pu trouver un «%s» pour exécuter"
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » pour exécuter"
#: ../../port/exec.c:321
#: ../../port/exec.c:357
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire «%s»"
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
#: ../../port/exec.c:336
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique «%s»"
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
#: ../../port/exec.c:582
#, c-format
@ -3727,6 +3733,16 @@ msgstr "le processus fils a
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "le processus fils a quitté avec le statut %d non reconnu"
#~ msgid ""
#~ "CREATE CONSTRAINT TRIGGER name\n"
#~ " AFTER events ON\n"
#~ " tablename constraint attributes\n"
#~ " FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE funcname ( args )"
#~ msgstr ""
#~ "CREATE CONSTRAINT TRIGGER nom\n"
#~ " AFTER événements ON\n"
#~ " nom_table attributs_contrainte\n"
#~ " FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE nom_fontion ( args )"
#~ msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n"
#~ msgstr "Vous êtes maintenant connecté en tant qu'utilisateur «%s».\n"
#~ msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: psql-tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-06 01:27-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-05 23:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-08 21:11+0200\n"
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -157,8 +157,8 @@ msgid "%s"
msgstr "%s"
#: command.c:1080
msgid "Previous connection kept.\n"
msgstr "Önceki bağlantı kullanilacaktir.\n"
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Önceki bağlantı kullanılacaktır\n"
#: command.c:1084
#, c-format
@ -172,19 +172,19 @@ msgstr "Şu an \"%s\" veritabanına bağlısınız"
#: command.c:1110
#, c-format
msgid " as user \"%s\""
msgstr " \"%s\" kullanıcısı"
#: command.c:1113
#, c-format
msgid " on host \"%s\""
msgstr " \"%s\" sistemi"
#: command.c:1116
#: command.c:1113
#, c-format
msgid " at port \"%s\""
msgstr " \"%s\" portunda"
#: command.c:1116
#, c-format
msgid " as user \"%s\""
msgstr " \"%s\" kullanıcısı"
#: command.c:1208
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
@ -424,8 +424,8 @@ msgid "COPY data transfer failed: %s"
msgstr "COPY veri aktarımı başarısız: %s"
#: copy.c:716
msgid "aborted by user cancel"
msgstr "kullanıcı tarafından durduruldu"
msgid "canceled by user"
msgstr "kullanıcı tarafından iptal edildi"
#: copy.c:731
msgid ""
@ -436,7 +436,7 @@ msgstr ""
"Sonuçlandırmak için yeni satırda ters taksim işareti ve nokta girin."
#: copy.c:843
msgid "aborted due to read failure"
msgid "aborted because of read failure"
msgstr "okuma hatası nedeniyle kesildi"
#: help.c:44
@ -487,8 +487,8 @@ msgid " -f FILENAME execute commands from file, then exit"
msgstr " -f FILENAME dosyadan komutları çalıştır ve çık"
#: help.c:92
msgid " -1 (numeral) execute command file as a single transaction"
msgstr " -1 (rakamla bir) komutu tek bir transaction olarak işle"
msgid " -1 (\"one\") execute command file as a single transaction"
msgstr " -1 (rakamla bir) komutu tek bir transaction olarak işle"
#: help.c:93
msgid " -l list available databases, then exit"
@ -1000,17 +1000,17 @@ msgid "%s: unknown transaction status\n"
msgstr "%s: bilinmeyen transaction durumu\n"
#: large_obj.c:252
#: describe.c:85
#: describe.c:136
#: describe.c:217
#: describe.c:290
#: describe.c:351
#: describe.c:402
#: describe.c:504
#: describe.c:802
#: describe.c:1463
#: describe.c:1539
#: describe.c:1782
#: describe.c:80
#: describe.c:131
#: describe.c:212
#: describe.c:285
#: describe.c:346
#: describe.c:397
#: describe.c:499
#: describe.c:798
#: describe.c:1459
#: describe.c:1535
#: describe.c:1778
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
@ -1167,277 +1167,277 @@ msgstr ""
" sokümanlarında \"Notes for Windows users\" bölümüne bakın.\n"
"\n"
#: describe.c:84
#: describe.c:207
#: describe.c:277
#: describe.c:349
#: describe.c:450
#: describe.c:504
#: describe.c:1527
#: describe.c:1633
#: describe.c:1682
#: describe.c:79
#: describe.c:202
#: describe.c:272
#: describe.c:344
#: describe.c:445
#: describe.c:499
#: describe.c:1523
#: describe.c:1629
#: describe.c:1678
msgid "Schema"
msgstr "Şema"
#: describe.c:84
#: describe.c:130
#: describe.c:207
#: describe.c:277
#: describe.c:349
#: describe.c:391
#: describe.c:450
#: describe.c:504
#: describe.c:1527
#: describe.c:1634
#: describe.c:1683
#: describe.c:1776
#: describe.c:79
#: describe.c:125
#: describe.c:202
#: describe.c:272
#: describe.c:344
#: describe.c:386
#: describe.c:445
#: describe.c:499
#: describe.c:1523
#: describe.c:1630
#: describe.c:1679
#: describe.c:1772
msgid "Name"
msgstr "Adı"
#: describe.c:85
#: describe.c:208
#: describe.c:80
#: describe.c:203
msgid "Argument data types"
msgstr "Argüman veri tipi"
#: describe.c:99
#: describe.c:94
msgid "List of aggregate functions"
msgstr "Aggregate fonksiyonların listesi"
#: describe.c:119
#: describe.c:114
#, c-format
msgid "The server version (%d) does not support tablespaces.\n"
msgstr "Sunucunu sürümü (%d) tablespace desteklememektedir.\n"
#: describe.c:130
#: describe.c:216
#: describe.c:391
#: describe.c:1529
#: describe.c:1776
#: describe.c:125
#: describe.c:211
#: describe.c:386
#: describe.c:1525
#: describe.c:1772
msgid "Owner"
msgstr "Sahibi"
#: describe.c:130
#: describe.c:125
msgid "Location"
msgstr "Yer"
#: describe.c:136
#: describe.c:450
#: describe.c:1782
#: describe.c:131
#: describe.c:445
#: describe.c:1778
msgid "Access privileges"
msgstr "Erişim hakları"
#: describe.c:153
#: describe.c:148
msgid "List of tablespaces"
msgstr "Tablespace listesi"
#: describe.c:207
#: describe.c:202
msgid "Result data type"
msgstr "Sonuç veri tipi"
#: describe.c:216
#: describe.c:211
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: describe.c:217
#: describe.c:212
msgid "Source code"
msgstr "Kaynak kodu"
#: describe.c:251
#: describe.c:246
msgid "List of functions"
msgstr "Fonksiyonların listesi"
#: describe.c:287
#: describe.c:282
msgid "Internal name"
msgstr "Dahili adı"
#: describe.c:287
#: describe.c:282
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: describe.c:318
#: describe.c:313
msgid "List of data types"
msgstr "Veri tiplerinin listesi"
#: describe.c:350
#: describe.c:345
msgid "Left arg type"
msgstr "Sol argüman veri tipi"
#: describe.c:350
#: describe.c:345
msgid "Right arg type"
msgstr "Sağ argüman veri tipi"
#: describe.c:351
#: describe.c:346
msgid "Result type"
msgstr "Sonuç veri tipi"
#: describe.c:365
#: describe.c:360
msgid "List of operators"
msgstr "Operatörlerin listesi"
#: describe.c:394
#: describe.c:389
msgid "Encoding"
msgstr "Dil Kodlaması"
#: describe.c:399
#: describe.c:394
msgid "Tablespace"
msgstr "Tablespace"
#: describe.c:417
#: describe.c:412
msgid "List of databases"
msgstr "Veritabanlarının listesi"
#: describe.c:450
#: describe.c:579
#: describe.c:1528
#: describe.c:445
#: describe.c:575
#: describe.c:1524
msgid "table"
msgstr "tablo"
#: describe.c:450
#: describe.c:579
#: describe.c:1528
#: describe.c:445
#: describe.c:575
#: describe.c:1524
msgid "view"
msgstr "view"
#: describe.c:450
#: describe.c:579
#: describe.c:1528
#: describe.c:445
#: describe.c:575
#: describe.c:1524
msgid "sequence"
msgstr "sequence"
#: describe.c:450
#: describe.c:789
#: describe.c:1529
#: describe.c:1635
#: describe.c:445
#: describe.c:785
#: describe.c:1525
#: describe.c:1631
msgid "Type"
msgstr "Veri tipi"
#: describe.c:472
#: describe.c:467
#, c-format
msgid "Access privileges for database \"%s\""
msgstr "\"%s\" veritabanının erişim hakları"
#: describe.c:504
#: describe.c:499
msgid "Object"
msgstr "Nesne"
#: describe.c:515
#: describe.c:510
msgid "aggregate"
msgstr "aggregate"
#: describe.c:534
#: describe.c:529
msgid "function"
msgstr "fonksiyon"
#: describe.c:548
#: describe.c:543
msgid "operator"
msgstr "operatör"
#: describe.c:562
#: describe.c:557
msgid "data type"
msgstr "veri tipi"
#: describe.c:579
#: describe.c:1528
#: describe.c:575
#: describe.c:1524
msgid "index"
msgstr "indeks"
#: describe.c:595
#: describe.c:591
msgid "rule"
msgstr "rule"
#: describe.c:611
#: describe.c:607
msgid "trigger"
msgstr "tetikleyici (trigger)"
#: describe.c:629
#: describe.c:625
msgid "Object descriptions"
msgstr "Nesne açıklamaları"
#: describe.c:677
#: describe.c:673
#, c-format
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
msgstr "\"%s\" adında nesne bulunamadı.\n"
#: describe.c:772
#: describe.c:768
#, c-format
msgid "Did not find any relation with OID %s.\n"
msgstr "OID %s olan nesne bulunamadı.\n"
#: describe.c:788
#: describe.c:784
msgid "Column"
msgstr "Kolon"
#: describe.c:796
#: describe.c:792
msgid "Modifiers"
msgstr "Modifiers"
#: describe.c:904
#: describe.c:900
#, c-format
msgid "Table \"%s.%s\""
msgstr "Tablo \"%s.%s\""
#: describe.c:908
#: describe.c:904
#, c-format
msgid "View \"%s.%s\""
msgstr "View \"%s.%s\""
#: describe.c:912
#: describe.c:908
#, c-format
msgid "Sequence \"%s.%s\""
msgstr "Sequence \"%s.%s\""
#: describe.c:916
#: describe.c:912
#, c-format
msgid "Index \"%s.%s\""
msgstr "İndex \"%s.%s\""
#: describe.c:921
#: describe.c:917
#, c-format
msgid "Special relation \"%s.%s\""
msgstr "Özel nesne \"%s.%s\""
#: describe.c:925
#: describe.c:921
#, c-format
msgid "TOAST table \"%s.%s\""
msgstr "TOAST tablosu \"%s.%s\""
#: describe.c:929
#: describe.c:925
#, c-format
msgid "Composite type \"%s.%s\""
msgstr "Birleşik veri tipi \"%s.%s\""
#: describe.c:933
#: describe.c:929
#, c-format
msgid "?%c? \"%s.%s\""
msgstr "?%c? \"%s.%s\""
#: describe.c:972
#: describe.c:968
msgid "primary key, "
msgstr "birincil anahtar, "
#: describe.c:974
#: describe.c:970
msgid "unique, "
msgstr "tekil, "
#: describe.c:980
#: describe.c:976
#, c-format
msgid "for table \"%s.%s\""
msgstr "\"%s.%s\" tablosu için "
#: describe.c:984
#: describe.c:980
#, c-format
msgid ", predicate (%s)"
msgstr ", belirli (%s)"
#: describe.c:987
#: describe.c:983
msgid ", clustered"
msgstr ", clustered"
#: describe.c:990
#: describe.c:986
msgid ", invalid"
msgstr ", geçersiz"
#: describe.c:1027
#: describe.c:1023
#, c-format
msgid ""
"View definition:\n"
@ -1446,185 +1446,185 @@ msgstr ""
"View tanımı:\n"
"%s"
#: describe.c:1033
#: describe.c:1274
#: describe.c:1029
#: describe.c:1270
msgid "Rules:"
msgstr "Rulelar:"
#: describe.c:1188
#: describe.c:1184
msgid "Indexes:"
msgstr "İndeksler:"
#: describe.c:1197
#: describe.c:1193
#, c-format
msgid " \"%s\""
msgstr " \"%s\""
#: describe.c:1244
#: describe.c:1240
msgid "Check constraints:"
msgstr "Check constraints:"
#: describe.c:1248
#: describe.c:1263
#: describe.c:1244
#: describe.c:1259
#, c-format
msgid " \"%s\" %s"
msgstr " \"%s\" %s"
#: describe.c:1259
#: describe.c:1255
msgid "Foreign-key constraints:"
msgstr "İkincil anahtar sınırlamaları:"
#: describe.c:1293
#: describe.c:1289
msgid "Triggers:"
msgstr "Tetikleyiciler(Triggers):"
#: describe.c:1315
#: describe.c:1311
msgid "Inherits"
msgstr "Inherits"
#: describe.c:1329
#: describe.c:1325
msgid "Has OIDs"
msgstr " OIDleri var"
#: describe.c:1332
#: describe.c:1455
#: describe.c:1456
#: describe.c:1457
#: describe.c:1686
#: describe.c:1743
#: describe.c:1328
#: describe.c:1451
#: describe.c:1452
#: describe.c:1453
#: describe.c:1682
#: describe.c:1739
msgid "yes"
msgstr "evet"
#: describe.c:1332
#: describe.c:1455
#: describe.c:1456
#: describe.c:1457
#: describe.c:1687
#: describe.c:1741
#: describe.c:1328
#: describe.c:1451
#: describe.c:1452
#: describe.c:1453
#: describe.c:1683
#: describe.c:1737
msgid "no"
msgstr "hayır"
#: describe.c:1417
#: describe.c:1413
#, c-format
msgid "Tablespace: \"%s\""
msgstr "Tablespace: \"%s\""
#: describe.c:1417
#: describe.c:1413
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\""
msgstr "tablespace: \"%s\""
#: describe.c:1454
#: describe.c:1450
msgid "Role name"
msgstr "Rol adı"
#: describe.c:1455
#: describe.c:1451
msgid "Superuser"
msgstr "Superuser"
#: describe.c:1456
#: describe.c:1452
msgid "Create role"
msgstr "Rol oluştur"
#: describe.c:1457
#: describe.c:1453
msgid "Create DB"
msgstr "Veritabanı Oluştur"
#: describe.c:1458
#: describe.c:1454
msgid "no limit"
msgstr "sınırsız"
#: describe.c:1458
#: describe.c:1454
msgid "Connections"
msgstr "Bağlantılar"
#: describe.c:1459
#: describe.c:1455
msgid "Member of"
msgstr "Üyesidir"
#: describe.c:1478
#: describe.c:1474
msgid "List of roles"
msgstr "Veritabanı rolleri listesi"
#: describe.c:1529
#: describe.c:1525
msgid "special"
msgstr "özel"
#: describe.c:1534
#: describe.c:1530
msgid "Table"
msgstr "Tablo"
#: describe.c:1588
#: describe.c:1584
#, c-format
msgid "No matching relations found.\n"
msgstr "Eşleşen nesne bulunamadı.\n"
#: describe.c:1590
#: describe.c:1586
#, c-format
msgid "No relations found.\n"
msgstr "Nesne bulunamadı.\n"
#: describe.c:1595
#: describe.c:1591
msgid "List of relations"
msgstr "Nesnelerin listesi"
#: describe.c:1636
#: describe.c:1632
msgid "Modifier"
msgstr "Düzenleyici"
#: describe.c:1637
#: describe.c:1633
msgid "Check"
msgstr "Check"
#: describe.c:1651
#: describe.c:1647
msgid "List of domains"
msgstr "Domainlerin listesi"
#: describe.c:1684
#: describe.c:1680
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"
#: describe.c:1685
#: describe.c:1681
msgid "Destination"
msgstr "Hedef"
#: describe.c:1688
#: describe.c:1684
msgid "Default?"
msgstr "Varsayılan?"
#: describe.c:1702
#: describe.c:1698
msgid "List of conversions"
msgstr "Dönüşümlerin listesi"
#: describe.c:1737
#: describe.c:1733
msgid "Source type"
msgstr "Kaynak tipi"
#: describe.c:1738
#: describe.c:1734
msgid "Target type"
msgstr "Hedef tipi"
#: describe.c:1739
#: describe.c:1735
msgid "(binary compatible)"
msgstr "(ikili (binary) uyumlu)"
#: describe.c:1740
#: describe.c:1736
msgid "Function"
msgstr "Fonksiyon"
#: describe.c:1742
#: describe.c:1738
msgid "in assignment"
msgstr "in assignment"
#: describe.c:1744
#: describe.c:1740
msgid "Implicit?"
msgstr "Örtülü mü?"
#: describe.c:1752
#: describe.c:1748
msgid "List of casts"
msgstr "Castlerin listesi"
#: describe.c:1802
#: describe.c:1798
msgid "List of schemas"
msgstr "Şemaların listesi"
@ -2305,14 +2305,20 @@ msgstr "yeni constraint trigger tanımla"
#: sql_help.h:146
msgid ""
"CREATE CONSTRAINT TRIGGER name\n"
" AFTER events ON\n"
" tablename constraint attributes\n"
" FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE funcname ( args )"
" AFTER event [ OR ... ]\n"
" ON table_name\n"
" [ FROM referenced_table_name ]\n"
" { NOT DEFERRABLE | [ DEFERRABLE ] { INITIALLY IMMEDIATE | INITIALLY DEFERRED } }\n"
" FOR EACH ROW\n"
" EXECUTE PROCEDURE funcname ( arguments )"
msgstr ""
"CREATE CONSTRAINT TRIGGER name\n"
" AFTER events ON\n"
" tablename constraint attributes\n"
" FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE funcname ( args )"
" AFTER event [ OR ... ]\n"
" ON table_name\n"
" [ FROM referenced_table_name ]\n"
" { NOT DEFERRABLE | [ DEFERRABLE ] { INITIALLY IMMEDIATE | INITIALLY DEFERRED } }\n"
" FOR EACH ROW\n"
" EXECUTE PROCEDURE funcname ( arguments )"
#: sql_help.h:149
msgid "define a new encoding conversion"
@ -3639,8 +3645,8 @@ msgstr "Veritabanındaki çöpleri-toparla ve veritabanını (tercihe başlı) a
#: sql_help.h:466
msgid ""
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
msgstr ""
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column [, ...] ) ] ]"

View File

@ -2,7 +2,7 @@
# translation of pgscripts-fr.po to FR_fr
# French message translation file for pgscripts
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/scripts/po/fr.po,v 1.11 2006/10/21 21:03:03 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/scripts/po/fr.po,v 1.12 2006/11/24 17:11:57 petere Exp $
#
# Use these quotes: «%s»
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts-fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 01:19-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 22:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-04 19:31+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: <pgsql-fr-general@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
#: reindexdb.c:125
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez «%s --help» pour plus d'informations.\n"
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: createdb.c:119
#: createlang.c:104
@ -56,12 +56,12 @@ msgstr "Essayez
#: reindexdb.c:124
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant «%s»)\n"
msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#: createdb.c:129
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
msgstr "%s: «%s» n'est pas un nom de codage valide\n"
msgstr "%s : « %s » n'est pas un nom de codage valide\n"
#: createdb.c:169
#, c-format
@ -120,48 +120,42 @@ msgstr ""
#: createdb.c:224
#, c-format
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
msgstr ""
" -D, --tablespace=ESPACELOGIQUE espace logique par défaut\n"
" pour la base de données\n"
msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE tablespace par défaut pour la base de données\n"
#: createdb.c:225
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr " -E, --encoding=CODAGE codage de la base de données\n"
msgstr " -E, --encoding=JEU jeu de caractères de la base de données\n"
#: createdb.c:226
#, c-format
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr ""
" -O, --owner=PROPRIETAIRE nom de l'utilisateur\n"
" possédant cette nouvelle base de données\n"
msgstr " -O, --owner=PROPRIETAIRE nom du propriétaire de cette nouvelle base de données\n"
#: createdb.c:227
#, c-format
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr " -T, --template=MODELE base de données modèle à copier\n"
msgstr " -T, --template=MODELE base de données modèle à copier\n"
#: createdb.c:228
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
#: createdb.c:229
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
#: createdb.c:230
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: createdb.c:231
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version affiche les informations de version,\n"
" puis quitte\n"
msgstr " --version affiche la version, puis quitte\n"
#: createdb.c:232
#: createuser.c:335
@ -180,13 +174,13 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=HOTE hôte du serveur de bases de données\n"
" ou répertoire des sockets\n"
" -h, --host=HOTE hôte du serveur de bases de données\n"
" ou répertoire des sockets\n"
#: createdb.c:234
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n"
msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n"
#: createdb.c:235
#, c-format
@ -196,7 +190,7 @@ msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
#: createdb.c:236
#, c-format
msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgstr " -W, --password exige un mot de passe\n"
msgstr " -W, --password force la demande d'un mot de passe\n"
#: createdb.c:237
#, c-format
@ -258,7 +252,7 @@ msgstr "%s: argument du nom du langage requis et manquant\n"
#: createlang.c:173
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s : le langage «%s» est déjà installé pour la base de données «%s»\n"
msgstr "%s : le langage « %s » est déjà installé pour la base de données « %s »\n"
#: createlang.c:187
#, c-format
@ -370,15 +364,15 @@ msgstr " --version affiche les informations de version, puis qu
#: createuser.c:177
msgid "Enter name of role to add: "
msgstr "Entrez le nom du rôle à ajouter : "
msgstr "Saisissez le nom du rôle à ajouter : "
#: createuser.c:184
msgid "Enter password for new role: "
msgstr "Entrez le mot de passe pour le nouvel rôle : "
msgstr "Saisissez le mot de passe pour le nouvel rôle : "
#: createuser.c:185
msgid "Enter it again: "
msgstr "Entrez-le de nouveau : "
msgstr "Saisissez-le de nouveau : "
#: createuser.c:188
#, c-format
@ -524,7 +518,7 @@ msgid ""
"be prompted interactively.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si au moins une des options -s, -S, -d, -D, -r, -R et NOMUTILISATEUR n'est pas spécifiée,\n"
"Si au moins une des options -s, -S, -d, -D, -r, -R et NOMROLE n'est pas spécifiée,\n"
"cela vous sera demandé interactivement.\n"
#: dropdb.c:92
@ -535,7 +529,7 @@ msgstr "%s: argument requis du nom de la base de donn
#: dropdb.c:107
#, c-format
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "La base de données «%s» sera supprimée sans retour en arrière possible.\n"
msgstr "La base de données « %s » sera supprimée sans retour en arrière possible.\n"
#: dropdb.c:108
#: dropuser.c:109
@ -570,12 +564,12 @@ msgstr " -i, --interactive demande une confirmation avant de supprimer
#: droplang.c:192
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: le langage «%s» n'est pas installé dans la base de données «%s»\n"
msgstr "%s: le langage « %s » n'est pas installé dans la base de données «%s»\n"
#: droplang.c:212
#, c-format
msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
msgstr "%s: il existe encore les fonctions %s déclarées avec le langage «%s»; langage non supprimé\n"
msgstr "%s : il existe encore les fonctions %s déclarées avec le langage « %s »; langage non supprimé\n"
#: droplang.c:305
#, c-format
@ -603,12 +597,12 @@ msgstr "Entrez le nom du r
#: dropuser.c:108
#, c-format
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "Le rôle «%s» sera supprimé de façon permanente.\n"
msgstr "Le rôle « %s » sera supprimé de façon permanente.\n"
#: dropuser.c:124
#, c-format
msgid "%s: removal of role \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: échec lors de la suppression du rôle «%s» : %s"
msgstr "%s : échec lors de la suppression du rôle « %s » : %s"
#: dropuser.c:144
#, c-format
@ -637,17 +631,17 @@ msgstr "%s: ne peut pas mettre en cluster une table sp
#: clusterdb.c:180
#, c-format
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: échec lors de la création du cluster de la table «%s» dans la base de données «%s» : %s"
msgstr "%s : échec lors de la création du cluster de la table « %s » dans la base de données « %s » : %s"
#: clusterdb.c:183
#, c-format
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: échec lors de la création du cluster de la base de données «%s» : %s"
msgstr "%s : échec lors de la création du cluster de la base de données « %s » : %s"
#: clusterdb.c:219
#, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: création du cluster de la base de données «%s»\n"
msgstr "%s : création du cluster de la base de données « %s »\n"
#: clusterdb.c:233
#, c-format
@ -693,30 +687,30 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr ""
"%s: ne peut pas lancer la commande vacuum sur toutes les bases de données et sur une spécifique\n"
"%s : ne peut pas lancer la commande vacuum sur toutes les bases de données et sur une spécifique\n"
"en même temps\n"
#: vacuumdb.c:141
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
msgstr ""
"%s: ne peut pas lancer la commande vacuum sur une table spécifique pour toutes les bases de\n"
"%s : ne peut pas lancer la commande vacuum sur une table spécifique pour toutes les bases de\n"
"données\n"
#: vacuumdb.c:205
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: échec lors du nettoyage (vacuum) de la table «%s» dans la base de données «%s» : %s"
msgstr "%s : échec lors du nettoyage (vacuum) de la table « %s » dans la base de données « %s » : %s"
#: vacuumdb.c:208
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: échec lors du nettoyage (vacuum) de la base de données «%s» : %s"
msgstr "%s : échec lors du nettoyage (vacuum) de la base de données « %s » : %s"
#: vacuumdb.c:245
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: nettoyage (vacuum) de la base de données «%s»\n"
msgstr "%s : nettoyage (vacuum) de la base de données « %s »\n"
#: vacuumdb.c:259
#, c-format
@ -804,37 +798,37 @@ msgstr "%s : ne peut pas r
#: reindexdb.c:148
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific index in all databases\n"
msgstr "%s: ne peut pas ré-indexer un index spécifique dans toutes les bases de données\n"
msgstr "%s : ne peut pas ré-indexer un index spécifique dans toutes les bases de données\n"
#: reindexdb.c:159
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: ne peut pas ré-indexer une table spécifique et les catalogues système en même temps\n"
msgstr "%s : ne peut pas ré-indexer une table spécifique et les catalogues système en même temps\n"
#: reindexdb.c:164
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: ne peut pas ré-indexer un index spécifique et les catalogues système en même temps\n"
msgstr "%s : ne peut pas ré-indexer un index spécifique et les catalogues système en même temps\n"
#: reindexdb.c:239
#, c-format
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: échec lors de la ré-indexation de la table «%s» dans la base de données «%s» : %s"
msgstr "%s : échec lors de la ré-indexation de la table « %s » dans la base de données « %s » : %s"
#: reindexdb.c:242
#, c-format
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: échec lors de la ré-indexation de l'index «%s» dans la base de données «%s» : %s"
msgstr "%s : échec lors de la ré-indexation de l'index « %s » dans la base de données « %s » : %s"
#: reindexdb.c:245
#, c-format
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: échec lors de la ré-indexation de la base de données «%s» : %s"
msgstr "%s : échec lors de la ré-indexation de la base de données « %s » : %s"
#: reindexdb.c:280
#, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s : ré-indexation de la base de données «%s»\n"
msgstr "%s : ré-indexation de la base de données « %s »\n"
#: reindexdb.c:311
#, c-format

View File

@ -1,29 +1,28 @@
# "pgscripts" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>, 2003, 2004, 2005.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-10 22:16-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:49-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-06 00:21-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
"postgresql.org.br>\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: createdb.c:102 createdb.c:121 createlang.c:86 createlang.c:107
#: createlang.c:153 createuser.c:150 createuser.c:165 dropdb.c:84 dropdb.c:93
#: createdb.c:102 createdb.c:121 createlang.c:85 createlang.c:106
#: createlang.c:152 createuser.c:157 createuser.c:172 dropdb.c:84 dropdb.c:93
#: dropdb.c:101 droplang.c:96 droplang.c:117 droplang.c:164 dropuser.c:84
#: dropuser.c:99 clusterdb.c:95 clusterdb.c:110 vacuumdb.c:112 vacuumdb.c:127
#: reindexdb.c:111 reindexdb.c:125
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informação.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: createdb.c:119 createlang.c:105 createuser.c:163 dropdb.c:99 droplang.c:115
#: createdb.c:119 createlang.c:104 createuser.c:170 dropdb.c:99 droplang.c:115
#: dropuser.c:97 clusterdb.c:108 vacuumdb.c:125 reindexdb.c:124
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
@ -39,12 +38,12 @@ msgstr "%s: \"%s\" n
msgid "%s: database creation failed: %s"
msgstr "%s: criação do banco de dados falhou: %s"
#: createdb.c:197
#: createdb.c:198
#, c-format
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
msgstr "%s: criação de comentário falhou (banco de dados foi criado): %s"
#: createdb.c:218
#: createdb.c:220
#, c-format
msgid ""
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
@ -53,20 +52,20 @@ msgstr ""
"%s cria um banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createdb.c:219 createlang.c:204 createuser.c:304 dropdb.c:148
#: droplang.c:321 dropuser.c:147 clusterdb.c:234 vacuumdb.c:260
#: createdb.c:221 createlang.c:204 createuser.c:313 dropdb.c:146
#: droplang.c:321 dropuser.c:145 clusterdb.c:234 vacuumdb.c:260
#: reindexdb.c:332
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: createdb.c:220
#: createdb.c:222
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]... [NOMEBD] [DESCRIÇÃO]\n"
#: createdb.c:221 createlang.c:206 createuser.c:306 dropdb.c:150
#: droplang.c:323 dropuser.c:149 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:262
#: createdb.c:223 createlang.c:206 createuser.c:315 dropdb.c:148
#: droplang.c:323 dropuser.c:147 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:262
#: reindexdb.c:334
#, c-format
msgid ""
@ -76,53 +75,54 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções:\n"
#: createdb.c:222
#: createdb.c:224
#, c-format
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
msgstr ""
" -D, --tablespace=TABLESPACE tablespace padrão para o banco de dados\n"
" -D, --tablespace=ESPAÇO_DE_TABELAS espaço de tabelas padrão para o banco "
"de dados\n"
#: createdb.c:223
#: createdb.c:225
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr " -E, --encoding=CODIFICAÇÃO codificação para o banco de dados\n"
#: createdb.c:224
#: createdb.c:226
#, c-format
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr ""
" -O, --owner=DONO usuário do banco que será dono do banco de "
"dados\n"
" -O, --owner=DONO usuário do banco que será dono do novo banco "
"de dados\n"
#: createdb.c:225
#: createdb.c:227
#, c-format
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr " -T, --template=MODELO modelo de banco de dados para copiar\n"
#: createdb.c:226
#: createdb.c:228
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr ""
" -e, --echo mostra os comandos enviados ao servidor\n"
#: createdb.c:227
#: createdb.c:229
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet não mostra nenhuma mensagem\n"
#: createdb.c:228
#: createdb.c:230
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
#: createdb.c:229
#: createdb.c:231
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
" --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: createdb.c:230 createuser.c:326 clusterdb.c:244 vacuumdb.c:273
#: createdb.c:232 createuser.c:335 clusterdb.c:244 vacuumdb.c:273
#: reindexdb.c:344
#, c-format
msgid ""
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções de conexão:\n"
#: createdb.c:231
#: createdb.c:233
#, c-format
msgid ""
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
@ -140,22 +140,22 @@ msgstr ""
" -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou "
"diretório do soquete\n"
#: createdb.c:232
#: createdb.c:234
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORTA porta do servidor de banco de dados\n"
#: createdb.c:233
#: createdb.c:235
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUÁRIO nome do usuário para se conectar\n"
#: createdb.c:234
#: createdb.c:236
#, c-format
msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgstr " -W, --password pergunta senha\n"
#: createdb.c:235
#: createdb.c:237
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -164,8 +164,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Por padrão, um banco de dados com o mesmo nome do usuário é criado.\n"
#: createdb.c:236 createlang.c:216 createuser.c:333 dropdb.c:160
#: droplang.c:333 dropuser.c:159 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:279
#: createdb.c:238 createlang.c:216 createuser.c:342 dropdb.c:158
#: droplang.c:333 dropuser.c:157 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:279
#: reindexdb.c:350
#, c-format
msgid ""
@ -173,39 +173,39 @@ msgid ""
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: createlang.c:136 droplang.c:146
#: createlang.c:135 droplang.c:146
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: createlang.c:136 droplang.c:146
#: createlang.c:135 droplang.c:146
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: createlang.c:136 droplang.c:146
#: createlang.c:135 droplang.c:146
msgid "no"
msgstr "não"
#: createlang.c:136 droplang.c:146
#: createlang.c:135 droplang.c:146
msgid "Trusted?"
msgstr "Confiável?"
#: createlang.c:143 droplang.c:153
#: createlang.c:142 droplang.c:153
msgid "Procedural Languages"
msgstr "Linguagens Procedurais"
#: createlang.c:152 droplang.c:162
#: createlang.c:151 droplang.c:162
#, c-format
msgid "%s: missing required argument language name\n"
msgstr "%s: nome da linguagem é um argumento requerido\n"
#: createlang.c:174
#: createlang.c:173
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: linguagem \"%s\" já está instalada no banco de dados \"%s\"\n"
#: createlang.c:188
#: createlang.c:187
#, c-format
msgid "%s: language installation failed: %s"
msgstr "%s: instalação de linguagem falhou: %s"
@ -229,8 +229,8 @@ msgstr " %s [OP
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados para instalar linguagem\n"
#: createlang.c:208 createuser.c:322 dropdb.c:151 droplang.c:325
#: dropuser.c:150 clusterdb.c:240 reindexdb.c:340
#: createlang.c:208 createuser.c:331 dropdb.c:149 droplang.c:325
#: dropuser.c:148 clusterdb.c:240 reindexdb.c:340
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
@ -242,79 +242,85 @@ msgid ""
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr " -l, --list mostra a lista das linguagens instaladas\n"
#: createlang.c:210 createuser.c:327 dropdb.c:154 droplang.c:327
#: dropuser.c:153 clusterdb.c:245 vacuumdb.c:274 reindexdb.c:345
#: createlang.c:210 createuser.c:336 dropdb.c:152 droplang.c:327
#: dropuser.c:151 clusterdb.c:245 vacuumdb.c:274 reindexdb.c:345
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou "
"diretório do soquete\n"
#: createlang.c:211 createuser.c:328 dropdb.c:155 droplang.c:328
#: dropuser.c:154 clusterdb.c:246 vacuumdb.c:275 reindexdb.c:346
#: createlang.c:211 createuser.c:337 dropdb.c:153 droplang.c:328
#: dropuser.c:152 clusterdb.c:246 vacuumdb.c:275 reindexdb.c:346
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORTA porta do servidor de banco de dados\n"
#: createlang.c:212 dropdb.c:156 droplang.c:329 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:276
#: createlang.c:212 dropdb.c:154 droplang.c:329 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:276
#: reindexdb.c:347
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUÁRIO nome do usuário para se conectar\n"
#: createlang.c:213 dropdb.c:157 droplang.c:330 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:277
#: createlang.c:213 dropdb.c:155 droplang.c:330 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:277
#: reindexdb.c:348
#, c-format
msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgstr " -W, --password pergunta senha\n"
#: createlang.c:214 createuser.c:324 dropdb.c:158 droplang.c:331
#: dropuser.c:157 clusterdb.c:242 reindexdb.c:342
#: createlang.c:214 createuser.c:333 dropdb.c:156 droplang.c:331
#: dropuser.c:155 clusterdb.c:242 reindexdb.c:342
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
#: createlang.c:215 createuser.c:325 dropdb.c:159 droplang.c:332
#: dropuser.c:158 clusterdb.c:243 reindexdb.c:343
#: createlang.c:215 createuser.c:334 dropdb.c:157 droplang.c:332
#: dropuser.c:156 clusterdb.c:243 reindexdb.c:343
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
msgstr ""
" --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: createuser.c:170
#: createuser.c:177
msgid "Enter name of role to add: "
msgstr "Digite o nome da role a ser adicionada: "
#: createuser.c:177
#: createuser.c:184
msgid "Enter password for new role: "
msgstr "Digite a senha para a nova role: "
#: createuser.c:178
#: createuser.c:185
msgid "Enter it again: "
msgstr "Digite-a novamente: "
#: createuser.c:181
#: createuser.c:188
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Senhas não correspondem.\n"
#: createuser.c:192
msgid "Shall the new role be a superuser? (y/n) "
msgstr "A nova role poderá criar um super-usuário? (s/n) "
#: createuser.c:197
msgid "Shall the new role be a superuser?"
msgstr "A nova role poderá criar um super-usuário?"
#: createuser.c:210
msgid "Shall the new role be allowed to create databases? (y/n) "
msgstr "A nova role poderá criar bancos de dados? (s/n) "
#: createuser.c:212
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
msgstr "A nova role poderá criar bancos de dados?"
#: createuser.c:221
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles? (y/n) "
msgstr "A nova role poderá criar novas roles? (s/n) "
#: createuser.c:220
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
msgstr "A nova role poderá criar novas roles?"
#: createuser.c:284
#: createuser.c:253
#, c-format
msgid "Password encryption failed.\n"
msgstr "Criptografia de senha falhou.\n"
#: createuser.c:292
#, c-format
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
msgstr "%s: criação de nova role falhou: %s"
#: createuser.c:303
#: createuser.c:312
#, c-format
msgid ""
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
@ -323,53 +329,53 @@ msgstr ""
"%s cria uma nova role do PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createuser.c:305 dropuser.c:148
#: createuser.c:314 dropuser.c:146
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]... [NOME_ROLE]\n"
#: createuser.c:307
#: createuser.c:316
#, c-format
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
msgstr " -s, --superuser role será super-usuário\n"
#: createuser.c:308
#: createuser.c:317
#, c-format
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser\n"
msgstr " -S, --no-superuser role não será super-usuário\n"
#: createuser.c:309
#: createuser.c:318
#, c-format
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
msgstr " -d, --createdb role pode criar novos bancos de dados\n"
#: createuser.c:310
#: createuser.c:319
#, c-format
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases\n"
msgstr ""
" -D, --no-createdb role não pode criar novos bancos de dados\n"
#: createuser.c:311
#: createuser.c:320
#, c-format
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
msgstr " -r, --createrole role pode criar novas roles\n"
#: createuser.c:312
#: createuser.c:321
#, c-format
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles\n"
msgstr " -R, --no-createrole role não pode criar novas roles\n"
#: createuser.c:313
#: createuser.c:322
#, c-format
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
msgstr " -l, --login role pode efetuar login (padrão)\n"
#: createuser.c:314
#: createuser.c:323
#, c-format
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
msgstr " -L, --no-login role não pode efetuar login\n"
#: createuser.c:315
#: createuser.c:324
#, c-format
msgid ""
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
@ -378,40 +384,40 @@ msgstr ""
" -i, --inherit role herda privilégios de roles das quais ela\n"
" é um membro (padrão)\n"
#: createuser.c:317
#: createuser.c:326
#, c-format
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
msgstr " -I, --no-inherit role não herda privilégios\n"
#: createuser.c:318
#: createuser.c:327
#, c-format
msgid ""
" -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
msgstr ""
" -c, --connection-limit=N limite de conexão por role (padrão: ilimitado)\n"
#: createuser.c:319
#: createuser.c:328
#, c-format
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
msgstr " -P, --pwprompt atribui uma senha a nova role\n"
#: createuser.c:320
#: createuser.c:329
#, c-format
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
msgstr " -E, --encrypted criptografa a senha armazenada\n"
#: createuser.c:321
#: createuser.c:330
#, c-format
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
msgstr " -N, --unencrypted não criptografa a senha armazenada\n"
#: createuser.c:323 dropdb.c:153 dropuser.c:152 clusterdb.c:241
#: createuser.c:332 dropdb.c:151 dropuser.c:150 clusterdb.c:241
#: reindexdb.c:341
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet não exibe nenhuma mensagem\n"
#: createuser.c:329
#: createuser.c:338
#, c-format
msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
@ -419,12 +425,12 @@ msgstr ""
" -U, --username=USUÁRIO nome do usuário para se conectar (não é o "
"usuário a ser criado)\n"
#: createuser.c:330 dropuser.c:156
#: createuser.c:339 dropuser.c:154
#, c-format
msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
msgstr " -W, --password pergunta senha ao conectar\n"
#: createuser.c:331
#: createuser.c:340
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -441,21 +447,21 @@ msgstr ""
msgid "%s: missing required argument database name\n"
msgstr "%s: nome do banco de dados é um argumento requerido\n"
#: dropdb.c:109
#: dropdb.c:107
#, c-format
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "Banco de dados \"%s\" será permanentemente removido.\n"
#: dropdb.c:110 dropuser.c:111
msgid "Are you sure? (y/n) "
msgstr "Você tem certeza? (s/n) "
#: dropdb.c:108 dropuser.c:109
msgid "Are you sure?"
msgstr "Você tem certeza?"
#: dropdb.c:128
#: dropdb.c:125
#, c-format
msgid "%s: database removal failed: %s"
msgstr "%s: remoção do banco de dados falhou: %s"
#: dropdb.c:147
#: dropdb.c:145
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
@ -464,29 +470,30 @@ msgstr ""
"%s remove um banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
#: dropdb.c:149
#: dropdb.c:147
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]... NOMEBD]\n"
#: dropdb.c:152 dropuser.c:151
#: dropdb.c:150 dropuser.c:149
#, c-format
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr " -i, --interactive pergunta antes de apagar algo\n"
#: droplang.c:193
#: droplang.c:192
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: linguagem \"%s\" não está instalada no banco de dados \"%s\"\n"
#: droplang.c:213
#: droplang.c:212
#, c-format
msgid ""
"%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
msgstr ""
"%s: funções %s declaradas na linguagem \"%s\"; linguagem não foi removida\n"
"%s: ainda há %s funções declaradas na linguagem \"%s\"; linguagem não foi "
"removida\n"
#: droplang.c:306
#: droplang.c:305
#, c-format
msgid "%s: language removal failed: %s"
msgstr "%s: remoção da linguagem falhou: %s"
@ -510,17 +517,17 @@ msgstr ""
msgid "Enter name of role to drop: "
msgstr "Digite o nome da role a ser removida: "
#: dropuser.c:110
#: dropuser.c:108
#, c-format
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "Role \"%s\" será permanentemente removida.\n"
#: dropuser.c:127
#: dropuser.c:124
#, c-format
msgid "%s: removal of role \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: remoção da role \"%s\" falhou: %s"
#: dropuser.c:146
#: dropuser.c:144
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL role.\n"
@ -529,7 +536,7 @@ msgstr ""
"%s remove uma role do PostgreSQL.\n"
"\n"
#: dropuser.c:155
#: dropuser.c:153
#, c-format
msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
@ -607,29 +614,28 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr ""
"%s: não pode faxinar todos os bancos de dados e um específico ao mesmo "
"tempo\n"
"%s: não pode limpar todos os bancos de dados e um específico ao mesmo tempo\n"
#: vacuumdb.c:141
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
msgstr ""
"%s: não pode faxinar uma tabela específica em todos os bancos de dados\n"
"%s: não pode limpar uma tabela específica em todos os bancos de dados\n"
#: vacuumdb.c:205
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: faxina na tabela \"%s\" no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
msgstr "%s: limpeza na tabela \"%s\" no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
#: vacuumdb.c:208
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: faxina no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
msgstr "%s: limpeza no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
#: vacuumdb.c:245
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: faxinando banco de dados \"%s\"\n"
msgstr "%s: limpando banco de dados \"%s\"\n"
#: vacuumdb.c:259
#, c-format
@ -637,29 +643,29 @@ msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s faxina e analisa um banco de dados PostgreSQL.\n"
"%s limpa e analisa um banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:263
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all faxina todos bancos de dados\n"
msgstr " -a, --all limpa todos bancos de dados\n"
#: vacuumdb.c:264
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados a ser faxinado\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados a ser limpo\n"
#: vacuumdb.c:265
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
msgstr ""
" -t, --table='TABELA[(COLUNAS)]' faxina somente uma tabela específica\n"
" -t, --table='TABELA[(COLUNAS)]' limpa somente uma tabela específica\n"
#: vacuumdb.c:266
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full faz uma faxina completa\n"
msgstr " -f, --full faz uma limpeza completa\n"
#: vacuumdb.c:267
#, c-format
@ -687,14 +693,15 @@ msgstr " -v, --verbose mostra muitas mensagens\n"
#: vacuumdb.c:271
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
#: vacuumdb.c:272
#, c-format
msgid ""
" --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
" --version mostra informação sobre a versão e "
"termina\n"
#: vacuumdb.c:278
#, c-format
@ -849,35 +856,22 @@ msgstr "%s: consulta falhou: %s"
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: consulta foi: %s\n"
#. translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
#. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:202
msgid "y"
msgstr "s"
#. translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
#. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:204
msgid "n"
msgstr "n"
#~ msgid "%s: unsupported language \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: linguagem \"%s\" não é suportada\n"
#: common.c:215
#, c-format
msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) "
#~ msgid ""
#~ "Supported languages are plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, and "
#~ "plpythonu.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Linguagens suportadas são plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu e "
#~ "plpythonu.\n"
#~ msgid ""
#~ " -L, --pglib=DIRECTORY find language interpreter file in DIRECTORY\n"
#~ msgstr ""
#~ " -L, --pglib=DIRETÓRIO encontra arquivo interpretador da linguagem "
#~ "no DIRETÓRIO\n"
#~ msgid "%s: user ID must be a positive number\n"
#~ msgstr "%s: ID do usuário deve ser um número positivo\n"
#~ msgid " -i, --sysid=SYSID select sysid for new user\n"
#~ msgstr ""
#~ " -i, --sysid=SYSID seleciona identificador para novo usuário\n"
#: common.c:236
#, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Por favor responda \"%s\" ou \"%s\".\n"

View File

@ -1,29 +1,29 @@
# Swedish message translation file for postgresql
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2003, 2004, 2005.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-20 07:19-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-20 16:27+0200\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-06 19:14-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-07 12:08+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: clusterdb.c:95 clusterdb.c:110 createdb.c:102 createdb.c:121
#: createlang.c:86 createlang.c:107 createlang.c:153 createuser.c:150
#: createuser.c:165 dropdb.c:84 dropdb.c:93 dropdb.c:101 droplang.c:96
#: droplang.c:117 droplang.c:164 dropuser.c:84 dropuser.c:99 reindexdb.c:111
#: reindexdb.c:125 vacuumdb.c:112 vacuumdb.c:127
#: createdb.c:102 createdb.c:121 createlang.c:85 createlang.c:106
#: createlang.c:152 createuser.c:157 createuser.c:172 dropdb.c:84 dropdb.c:93
#: dropdb.c:101 droplang.c:96 droplang.c:117 droplang.c:164 dropuser.c:84
#: dropuser.c:99 clusterdb.c:95 clusterdb.c:110 vacuumdb.c:112 vacuumdb.c:127
#: reindexdb.c:111 reindexdb.c:125
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
#: clusterdb.c:108 createdb.c:119 createlang.c:105 createuser.c:163
#: dropdb.c:99 droplang.c:115 dropuser.c:97 reindexdb.c:124 vacuumdb.c:125
#: createdb.c:119 createlang.c:104 createuser.c:170 dropdb.c:99 droplang.c:115
#: dropuser.c:97 clusterdb.c:108 vacuumdb.c:125 reindexdb.c:124
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
@ -38,12 +38,12 @@ msgstr "%s: \"%s\"
msgid "%s: database creation failed: %s"
msgstr "%s: skapande av databas misslyckades: %s"
#: createdb.c:197
#: createdb.c:198
#, c-format
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
msgstr "%s: skapande av kommentar misslyckades (databasen skapades): %s"
#: createdb.c:218
#: createdb.c:220
#, c-format
msgid ""
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
@ -52,18 +52,22 @@ msgstr ""
"%s skapar en PostgreSQL-databas.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:234 createdb.c:219 createlang.c:204 createuser.c:304
#: dropdb.c:148 droplang.c:321 dropuser.c:147 reindexdb.c:332 vacuumdb.c:260
#: createdb.c:221 createlang.c:204 createuser.c:313 dropdb.c:146
#: droplang.c:321 dropuser.c:145 clusterdb.c:234 vacuumdb.c:260
#: reindexdb.c:332
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Användning:\n"
#: createdb.c:220
#: createdb.c:222
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... [DBNAMN] [BESKRIVNING]\n"
#: clusterdb.c:236 createdb.c:221 createlang.c:206 createuser.c:306
#: dropdb.c:150 droplang.c:323 dropuser.c:149 reindexdb.c:334 vacuumdb.c:262
#: createdb.c:223 createlang.c:206 createuser.c:315 dropdb.c:148
#: droplang.c:323 dropuser.c:147 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:262
#: reindexdb.c:334
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
@ -71,43 +75,54 @@ msgstr ""
"\n"
"Flaggor:\n"
#: createdb.c:222
#: createdb.c:224
#, c-format
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE standardtabellutrymme för databasen\n"
#: createdb.c:223
#: createdb.c:225
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING teckenkodning för databasen\n"
#: createdb.c:224
#: createdb.c:226
#, c-format
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr " -O, --owner=ÄGARE databasanvändare som blir ägare till databasen\n"
msgstr ""
" -O, --owner=ÄGARE databasanvändare som blir ägare till "
"databasen\n"
#: createdb.c:225
#: createdb.c:227
#, c-format
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr " -T, --template=MALL databasmall att kopiera från\n"
#: createdb.c:226
#: createdb.c:228
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr ""
" -e, --echo visa kommandon som skickas till servern\n"
#: createdb.c:227
#: createdb.c:229
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet skriv inte ut några meddelanden\n"
#: createdb.c:228
#: createdb.c:230
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
#: createdb.c:229
#: createdb.c:231
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: clusterdb.c:244 createdb.c:230 createuser.c:326 reindexdb.c:344
#: vacuumdb.c:273
#: createdb.c:232 createuser.c:335 clusterdb.c:244 vacuumdb.c:273
#: reindexdb.c:344
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
@ -115,33 +130,43 @@ msgstr ""
"\n"
"Anslutningsflaggor:\n"
#: createdb.c:231
#: createdb.c:233
#, c-format
msgid ""
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=VÄRDNAMN databasens värdnamn eller uttag(socket)-katalog\n"
msgstr ""
" -h, --host=VÄRDNAMN databasens värdnamn eller uttag(socket)-"
"katalog\n"
#: createdb.c:232
#: createdb.c:234
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT databasens serverport\n"
#: createdb.c:233
#: createdb.c:235
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=ANVÄNDARE användarnamn att koppla upp som\n"
#: createdb.c:234
#: createdb.c:236
#, c-format
msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgstr " -W, --password fråga efter lösenord\n"
#: createdb.c:235
#: createdb.c:237
#, c-format
msgid ""
"\n"
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
msgstr ""
"\n"
"Som standard så skapas en databas med samma namn som det aktuella användarnamnet.\n"
"Som standard så skapas en databas med samma namn som det aktuella "
"användarnamnet.\n"
#: clusterdb.c:250 createdb.c:236 createlang.c:216 createuser.c:333
#: dropdb.c:160 droplang.c:333 dropuser.c:159 reindexdb.c:350 vacuumdb.c:279
#: createdb.c:238 createlang.c:216 createuser.c:342 dropdb.c:158
#: droplang.c:333 dropuser.c:157 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:279
#: reindexdb.c:350
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
@ -149,37 +174,37 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapportera buggar till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: createlang.c:136 droplang.c:146
#: createlang.c:135 droplang.c:146
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: createlang.c:136 droplang.c:146
#: createlang.c:135 droplang.c:146
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: createlang.c:136 droplang.c:146
#: createlang.c:135 droplang.c:146
msgid "no"
msgstr "nej"
#: createlang.c:136 droplang.c:146
#: createlang.c:135 droplang.c:146
msgid "Trusted?"
msgstr "Litas på?"
#: createlang.c:143 droplang.c:153
#: createlang.c:142 droplang.c:153
msgid "Procedural Languages"
msgstr "Procedurspråk"
#: createlang.c:152 droplang.c:162
#: createlang.c:151 droplang.c:162
#, c-format
msgid "%s: missing required argument language name\n"
msgstr "%s: saknar språknamnsargument som krävs\n"
#: createlang.c:174
#: createlang.c:173
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: språket \"%s\" är redan installerat i databasen \"%s\"\n"
#: createlang.c:188
#: createlang.c:187
#, c-format
msgid "%s: language installation failed: %s"
msgstr "%s: språkinstallation misslyckades: %s"
@ -199,128 +224,155 @@ msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... SPRÅK [DBNAMN]\n"
#: createlang.c:207
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAMN databas att installera språk i\n"
#: clusterdb.c:240 createlang.c:208 createuser.c:322 dropdb.c:151
#: droplang.c:325 dropuser.c:150 reindexdb.c:340
#: createlang.c:208 createuser.c:331 dropdb.c:149 droplang.c:325
#: dropuser.c:148 clusterdb.c:240 reindexdb.c:340
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo visa kommandon som skickas till servern\n"
#: createlang.c:209 droplang.c:326
#, c-format
msgid ""
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr " -l, --list lista språk som är installerade nu\n"
#: clusterdb.c:245 createlang.c:210 createuser.c:327 dropdb.c:154
#: droplang.c:327 dropuser.c:153 reindexdb.c:345 vacuumdb.c:274
#: createlang.c:210 createuser.c:336 dropdb.c:152 droplang.c:327
#: dropuser.c:151 clusterdb.c:245 vacuumdb.c:274 reindexdb.c:345
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=VÄRDNAMN databasens värdnamn eller uttag(socket)-katalog\n"
msgstr ""
" -h, --host=VÄRDNAMN databasens värdnamn eller uttag(socket)-katalog\n"
#: clusterdb.c:246 createlang.c:211 createuser.c:328 dropdb.c:155
#: droplang.c:328 dropuser.c:154 reindexdb.c:346 vacuumdb.c:275
#: createlang.c:211 createuser.c:337 dropdb.c:153 droplang.c:328
#: dropuser.c:152 clusterdb.c:246 vacuumdb.c:275 reindexdb.c:346
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT databasens serverport\n"
#: clusterdb.c:247 createlang.c:212 dropdb.c:156 droplang.c:329
#: reindexdb.c:347 vacuumdb.c:276
#: createlang.c:212 dropdb.c:154 droplang.c:329 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:276
#: reindexdb.c:347
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=ANVÄNDARE användarnamn att koppla upp som\n"
#: clusterdb.c:248 createlang.c:213 dropdb.c:157 droplang.c:330
#: reindexdb.c:348 vacuumdb.c:277
#: createlang.c:213 dropdb.c:155 droplang.c:330 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:277
#: reindexdb.c:348
#, c-format
msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgstr " -W, --password fråga efter lösenord\n"
#: clusterdb.c:242 createlang.c:214 createuser.c:324 dropdb.c:158
#: droplang.c:331 dropuser.c:157 reindexdb.c:342
#: createlang.c:214 createuser.c:333 dropdb.c:156 droplang.c:331
#: dropuser.c:155 clusterdb.c:242 reindexdb.c:342
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help visa denna hjälpen, avsluta sedan\n"
#: clusterdb.c:243 createlang.c:215 createuser.c:325 dropdb.c:159
#: droplang.c:332 dropuser.c:158 reindexdb.c:343
#: createlang.c:215 createuser.c:334 dropdb.c:157 droplang.c:332
#: dropuser.c:156 clusterdb.c:243 reindexdb.c:343
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: createuser.c:170
#: createuser.c:177
msgid "Enter name of role to add: "
msgstr "Mata in namn på rollen som skall läggas till: "
#: createuser.c:177
#: createuser.c:184
msgid "Enter password for new role: "
msgstr "Mata in lösenord för den nya rollen: "
#: createuser.c:178
#: createuser.c:185
msgid "Enter it again: "
msgstr "Mata in det igen: "
#: createuser.c:181
#: createuser.c:188
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Lösenorden matchade inte.\n"
#: createuser.c:192
msgid "Shall the new role be a superuser? (y/n) "
msgstr "Skall den nya rollen vara en superanvändare? (j/n) "
#: createuser.c:197
msgid "Shall the new role be a superuser?"
msgstr "Skall den nya rollen vara en superanvändare?"
#: createuser.c:210
msgid "Shall the new role be allowed to create databases? (y/n) "
msgstr "Skall den nya rollen tillåtas skapa databaser? (j/n) "
#: createuser.c:212
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
msgstr "Skall den nya rollen tillåtas skapa databaser?"
#: createuser.c:221
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles? (y/n) "
msgstr "Skall den nya rollen tillåtas skapa fler nya roller? (j/n) "
#: createuser.c:220
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
msgstr "Skall den nya rollen tillåtas skapa fler nya roller?"
#: createuser.c:284
#: createuser.c:253
#, c-format
msgid "Password encryption failed.\n"
msgstr "Lösenordskryptering misslyckades.\n"
#: createuser.c:292
#, c-format
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
msgstr "%s: skapande av ny roll misslyckades: %s"
#: createuser.c:303
#: createuser.c:312
#, c-format
msgid ""
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
"\n"
msgstr "%s skapar en ny PostgreSQL-roll.\n\n"
msgstr ""
"%s skapar en ny PostgreSQL-roll.\n"
"\n"
#: createuser.c:305 dropuser.c:148
#: createuser.c:314 dropuser.c:146
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... [ROLLNAMN]\n"
#: createuser.c:307
#: createuser.c:316
#, c-format
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
msgstr " -s, --superuser rollen är en superanvändare\n"
#: createuser.c:308
#: createuser.c:317
#, c-format
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser\n"
msgstr " -S, --no-superuser rollen är inte en superanvändare\n"
#: createuser.c:309
#: createuser.c:318
#, c-format
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
msgstr " -d, --createdb rollen kan skapa nya databaser\n"
#: createuser.c:310
#: createuser.c:319
#, c-format
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases\n"
msgstr " -D, --no-createdb rollen kan inte skapa nya databaser\n"
#: createuser.c:311
#: createuser.c:320
#, c-format
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
msgstr " -r, --createrole rollen kan skapa nya roller\n"
#: createuser.c:312
#: createuser.c:321
#, c-format
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles\n"
msgstr " -R, --no-createrole rollen kan inte skapa roller\n"
#: createuser.c:313
#: createuser.c:322
#, c-format
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
msgstr " -l, --login rollen kan logga in (standard)\n"
#: createuser.c:314
#: createuser.c:323
#, c-format
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
msgstr " -L, --no-login rollen kan inte logga in\n"
#: createuser.c:315
#: createuser.c:324
#, c-format
msgid ""
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
" member of (default)\n"
@ -328,33 +380,42 @@ msgstr ""
" -i, --inherit rollen ärver rättigheter från roller som den är\n"
" en medlem till (standard)\n"
#: createuser.c:317
#: createuser.c:326
#, c-format
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
msgstr " -I, --no-inherit rollen ärver inte rättigheter\n"
#: createuser.c:318
#: createuser.c:327
#, c-format
msgid ""
" -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
msgstr " -c, --connection-limit=N anslutningstak för rollen (standard: ingen gräns)\n"
msgstr ""
" -c, --connection-limit=N anslutningstak för rollen (standard: ingen "
"gräns)\n"
#: createuser.c:319
#: createuser.c:328
#, c-format
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
msgstr " -P, --pwprompt sätt ett lösenord på den nya rollen\n"
#: createuser.c:320
#: createuser.c:329
#, c-format
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
msgstr " -E, --encrypted spara lösenordet krypterat\n"
#: createuser.c:321
#: createuser.c:330
#, c-format
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
msgstr " -N, --unencrypted spara lösenordet okrypterat\n"
#: clusterdb.c:241 createuser.c:323 dropdb.c:153 dropuser.c:152
#: createuser.c:332 dropdb.c:151 dropuser.c:150 clusterdb.c:241
#: reindexdb.c:341
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet skriv inte ut några meddelanden\n"
#: createuser.c:329
#: createuser.c:338
#, c-format
msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
msgstr ""
@ -362,11 +423,13 @@ msgstr ""
" användarnamn att koppla upp som\n"
" (inte den som skall skapas)\n"
#: createuser.c:330 dropuser.c:156
#: createuser.c:339 dropuser.c:154
#, c-format
msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
msgstr " -W, --password fråga efter lösenord för att koppla upp\n"
#: createuser.c:331
#: createuser.c:340
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If one of -s, -S, -d, -D, -r, -R and ROLENAME is not specified, you will\n"
@ -381,21 +444,21 @@ msgstr ""
msgid "%s: missing required argument database name\n"
msgstr "%s: saknar databasnamn vilket krävs\n"
#: dropdb.c:109
#: dropdb.c:107
#, c-format
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "Databasen \"%s\" kommer att bli permanent borttagen.\n"
#: dropdb.c:110 dropuser.c:111
msgid "Are you sure? (y/n) "
msgstr "Är du säker? (j/n) "
#: dropdb.c:108 dropuser.c:109
msgid "Are you sure?"
msgstr "Är du säker?"
#: dropdb.c:128
#: dropdb.c:125
#, c-format
msgid "%s: database removal failed: %s"
msgstr "%s: borttagning av databas misslyckades: %s"
#: dropdb.c:147
#: dropdb.c:145
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
@ -404,27 +467,30 @@ msgstr ""
"%s tar bort en PostgreSQL-databas.\n"
"\n"
#: dropdb.c:149
#: dropdb.c:147
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... DBNAMN\n"
#: dropdb.c:152 dropuser.c:151
#: dropdb.c:150 dropuser.c:149
#, c-format
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr " -i, --interactive fråga innan något tas bort\n"
#: droplang.c:193
#: droplang.c:192
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: språk \"%s\" är inte installerat i databas \"%s\"\n"
#: droplang.c:213
#: droplang.c:212
#, c-format
msgid ""
"%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
msgstr "%s: fortfarande %s funktioner deklarerade i språket \"%s\"; språket inte borttaget\n"
msgstr ""
"%s: fortfarande %s funktioner deklarerade i språket \"%s\"; språket inte "
"borttaget\n"
#: droplang.c:306
#: droplang.c:305
#, c-format
msgid "%s: language removal failed: %s"
msgstr "%s: borttagning av språk misslyckades: %s"
@ -439,32 +505,37 @@ msgstr ""
"\n"
#: droplang.c:324
#, c-format
msgid ""
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAMN databasen som vi skall ta bort språket från\n"
msgstr ""
" -d, --dbname=DBNAMN databasen som vi skall ta bort språket från\n"
#: dropuser.c:104
msgid "Enter name of role to drop: "
msgstr "Mata in namn på rollen som skall tas bort: "
#: dropuser.c:110
#: dropuser.c:108
#, c-format
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "Rollen \"%s\" kommer ett bli permanent borttagen.\n"
#: dropuser.c:127
#: dropuser.c:124
#, c-format
msgid "%s: removal of role \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: borttagning av roll \"%s\" misslyckades: %s"
#: dropuser.c:146
#: dropuser.c:144
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL role.\n"
"\n"
msgstr "%s tar bort en PostgreSQL-roll.\n\n"
msgstr ""
"%s tar bort en PostgreSQL-roll.\n"
"\n"
#: dropuser.c:155
#: dropuser.c:153
#, c-format
msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
msgstr ""
@ -505,24 +576,28 @@ msgstr ""
"%s klustrar alla tidigare klustrade tabeller i en database.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:235 reindexdb.c:333 vacuumdb.c:261
#: clusterdb.c:235 vacuumdb.c:261 reindexdb.c:333
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... [DBNAMN]\n"
#: clusterdb.c:237
#, c-format
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all klustra alla databaser\n"
#: clusterdb.c:238
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME databas att klustra\n"
#: clusterdb.c:239
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE klustra enbart specifik tabell\n"
#: clusterdb.c:249
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
@ -565,28 +640,34 @@ msgstr ""
"\n"
#: vacuumdb.c:263
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all kör vacuum på alla databaser\n"
#: vacuumdb.c:264
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAMN databas att köra vacuum på\n"
#: vacuumdb.c:265
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
msgstr ""
" -t, --table='TABELL[(KOLUMNER)]'\n"
" kör vakum enbart på specifik tabell\n"
#: vacuumdb.c:266
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full kör full vacuum\n"
#: vacuumdb.c:267
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
msgstr " -z, --analyze updatera optimeringsstatistik\n"
#: vacuumdb.c:268
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the "
"server\n"
@ -594,24 +675,29 @@ msgstr ""
" -e, --echo visa kommandon som skickas till servern\n"
#: vacuumdb.c:269
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet skriv inte ut några meddelanden\n"
#: vacuumdb.c:270
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose skriv massor med utdata\n"
#: vacuumdb.c:271
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
#: vacuumdb.c:272
#, c-format
msgid ""
" --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: vacuumdb.c:278
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n"
@ -622,12 +708,14 @@ msgstr ""
#: reindexdb.c:133
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: kan inte omindexera alla databaser och en specifik databas på en gång\n"
msgstr ""
"%s: kan inte omindexera alla databaser och en specifik databas på en gång\n"
#: reindexdb.c:138
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: kan inte omindexera alla databaser och systemkatalogerna samtidigt\n"
msgstr ""
"%s: kan inte omindexera alla databaser och systemkatalogerna samtidigt\n"
#: reindexdb.c:143
#, c-format
@ -643,13 +731,15 @@ msgstr "%s: kan inte omindexera ett specifikt index i alla databaser\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: kan inte omindexera en specifik tabell och systemkatalogerna samtidigt\n"
msgstr ""
"%s: kan inte omindexera en specifik tabell och systemkatalogerna samtidigt\n"
#: reindexdb.c:164
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: kan inte omindexera ett specifikt index och systemkatalogerna samtidigt\n"
msgstr ""
"%s: kan inte omindexera ett specifikt index och systemkatalogerna samtidigt\n"
#: reindexdb.c:239
#, c-format
@ -681,33 +771,43 @@ msgstr "%s: omindexering av systemkatalogerna misslyckades: %s"
msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr "%s omindexerar en PostgreSQL-databas.\n\n"
msgstr ""
"%s omindexerar en PostgreSQL-databas.\n"
"\n"
#: reindexdb.c:335
#, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr " -a, --all omindexera alla databaser\n"
#: reindexdb.c:336
#, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr " -s, --system omindexera systemkatalogerna\n"
#: reindexdb.c:337
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME databas att omindexera\n"
#: reindexdb.c:338
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE omindexera enbart specifik tabell\n"
#: reindexdb.c:339
#, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index only\n"
msgstr " -i, --index=INDEX omindexera enbart specifikt index\n"
#: reindexdb.c:349
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command REINDEX for details.\n"
msgstr "\nLäs beskrivningen av SQL-kommandot REINDEX för detaljer.\n"
msgstr ""
"\n"
"Läs beskrivningen av SQL-kommandot REINDEX för detaljer.\n"
#: common.c:39
#, c-format
@ -743,13 +843,22 @@ msgstr "%s: fr
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: fråga var: %s\n"
#. translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
#. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:202
msgid "y"
msgstr "j"
#. translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
#. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:204
msgid "n"
msgstr "n"
#: common.c:215
#, c-format
msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) "
#: common.c:236
#, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Var vänlig och svara \"%s\" eller \"%s\".\n"

View File

@ -1,86 +1,76 @@
# "libpq" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
# Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>, 2003, 2004, 2005.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-10 22:13-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-23 23:49-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:45-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
"postgresql.org.br>\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: fe-auth.c:277
#: fe-auth.c:258
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo bloqueado: %s\n"
#: fe-auth.c:294 fe-auth.c:298
#: fe-auth.c:276 fe-auth.c:280
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "Autenticação Kerberos 5 rejeitada: %*s\n"
#: fe-auth.c:324
#: fe-auth.c:306
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "não pôde restaurar modo não-bloqueado no soquete: %s\n"
#: fe-auth.c:391
#: fe-auth.c:375
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "método de autenticação SCM_CRED não é suportado\n"
#: fe-auth.c:414 fe-connect.c:1270 fe-connect.c:2521 fe-connect.c:2530
#: fe-connect.c:2668 fe-connect.c:2708 fe-connect.c:2726 fe-lobj.c:602
#: fe-protocol2.c:1032 fe-protocol3.c:978
#: fe-auth.c:398 fe-connect.c:1276 fe-connect.c:2418 fe-connect.c:2635
#: fe-connect.c:2965 fe-connect.c:2974 fe-connect.c:3111 fe-connect.c:3151
#: fe-connect.c:3169 fe-exec.c:2751 fe-lobj.c:616 fe-protocol2.c:1027
#: fe-protocol3.c:1330
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memória\n"
#: fe-auth.c:476
#: fe-auth.c:461
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Autenticação Kerberos 4 não é suportada\n"
#: fe-auth.c:493
#: fe-auth.c:478
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Autenticação Kerberos 5 não é suportada\n"
#: fe-auth.c:521
#: fe-auth.c:506
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "método de autenticação %u não é suportado\n"
#: fe-auth.c:558
#, c-format
msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
msgstr "nome do serviço de autenticação \"%s\" é inválido, ignorado\n"
#: fe-auth.c:626
#, c-format
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
msgstr "fe_getauthname: sistema de autenticação inválido: %d\n"
#: fe-connect.c:479
#: fe-connect.c:486
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "valor do modo ssl desconhecido: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:499
#: fe-connect.c:506
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr ""
"valor do modo ssl é \"%s\" inválido quando suporte a SSL não foi compilado\n"
"valor \"%s\" do modo ssl é inválido quando suporte a SSL não foi compilado\n"
#: fe-connect.c:658
#: fe-connect.c:672
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo TCP sem atraso: %s\n"
#: fe-connect.c:689
#: fe-connect.c:702
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -91,7 +81,7 @@ msgstr ""
"\tO servidor está executando localmente e aceitando\n"
"\tconexões no soquete de domínio Unix \"%s\"?\n"
#: fe-connect.c:701
#: fe-connect.c:712
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -102,74 +92,74 @@ msgstr ""
"\tO servidor está executando na máquina \"%s\" e aceitando\n"
"\tconexões TCP/IP na porta %s?\n"
#: fe-connect.c:789
#: fe-connect.c:802
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "não pôde traduzir nome da máquina \"%s\" para endereço: %s\n"
#: fe-connect.c:793
#: fe-connect.c:806
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr ""
"não pôde traduzir caminho do soquete de domínio UNIX \"%s\" para endereço: %"
"não pôde traduzir caminho do soquete de domínio Unix \"%s\" para endereço: %"
"s\n"
#: fe-connect.c:997
#: fe-connect.c:1007
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"estado de conexão inválido, provavelmente indicativo de corrupção de "
"estado de conexão é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de "
"memória\n"
#: fe-connect.c:1040
#: fe-connect.c:1050
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "não pôde criar soquete: %s\n"
#: fe-connect.c:1063
#: fe-connect.c:1073
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo não-bloqueado: %s\n"
#: fe-connect.c:1075
#: fe-connect.c:1085
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo fechar-após-execução: %s\n"
#: fe-connect.c:1164
#: fe-connect.c:1172
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "não pôde obter status de erro do soquete: %s\n"
#: fe-connect.c:1203
#: fe-connect.c:1210
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "não pôde obter do soquete o endereço do cliente: %s\n"
#: fe-connect.c:1248
#: fe-connect.c:1254
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "não pôde mandar pacote de negociação SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:1283
#: fe-connect.c:1289
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "não pôde enviar pacote de inicialização: %s\n"
#: fe-connect.c:1348 fe-connect.c:1365
#: fe-connect.c:1354 fe-connect.c:1371
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "servidor não suporta SSL, mas SSL foi requerido\n"
#: fe-connect.c:1381
#: fe-connect.c:1387
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "a negociação SSL recebeu uma resposta inválida: %c\n"
#: fe-connect.c:1438 fe-connect.c:1470
#: fe-connect.c:1444 fe-connect.c:1476
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "pedido de autenticação esperado do servidor, mas foi recebido %c\n"
#: fe-connect.c:1706
#: fe-connect.c:1708
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "mensagem inesperada do servidor durante inicialização\n"
@ -180,214 +170,264 @@ msgstr ""
"estado de conexão %c é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de "
"memória\n"
#: fe-connect.c:2388
#: fe-connect.c:2431
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: esquema deve ser ldap://\n"
#: fe-connect.c:2446
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: faltando nome distinto\n"
#: fe-connect.c:2457 fe-connect.c:2510
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter exatamente um atributo\n"
#: fe-connect.c:2467 fe-connect.c:2524
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter escopo de busca (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:2478
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: nenhum filtro\n"
#: fe-connect.c:2499
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: número de porta é inválido\n"
#: fe-connect.c:2533
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "não pôde criar estrutura LDAP\n"
#: fe-connect.c:2575
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "busca em servidor LDAP falhou: %s\n"
#: fe-connect.c:2586
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "mais de um registro encontrado na busca no LDAP\n"
#: fe-connect.c:2587 fe-connect.c:2599
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "nenhum registro encontrado na busca no LDAP\n"
#: fe-connect.c:2610 fe-connect.c:2623
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "atributo não tem valores na busca no LDAP\n"
#: fe-connect.c:2674 fe-connect.c:2692 fe-connect.c:3013
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na cadeia de caracteres de conexão\n"
#: fe-connect.c:2755 fe-connect.c:3095
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opção de conexão \"%s\" é inválida\n"
#: fe-connect.c:2768 fe-connect.c:3062
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr ""
"cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada na cadeia de caracteres "
"de conexão\n"
#: fe-connect.c:2811
#, c-format
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
msgstr "ERRO: arquivo de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
#: fe-connect.c:2401
#: fe-connect.c:2824
#, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "ERRO: linha %d é muito longa no arquivo de serviço \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2452 fe-connect.c:2479
#: fe-connect.c:2896 fe-connect.c:2923
#, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "ERRO: erro de sintaxe no arquivo de serviço \"%s\", linha %d\n"
#: fe-connect.c:2569
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na informação sobre a conexão\n"
#: fe-connect.c:2618
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr ""
"cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada na informação sobre a "
"conexão\n"
#: fe-connect.c:2652
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opção de conexão \"%s\" inválida\n"
#: fe-connect.c:2895
#: fe-connect.c:3338
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "ponteiro da conexão é NULO\n"
#: fe-connect.c:3141
#: fe-connect.c:3599
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" não é um arquivo no formato texto\n"
#: fe-connect.c:3151
#: fe-connect.c:3609
#, c-format
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has world or group read access; permission "
"should be u=rw (0600)\n"
msgstr ""
"AVISO: Arquivo de senhas \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; "
"AVISO: arquivo de senhas \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; "
"permissão deve ser u=rw (0600)\n"
#: fe-exec.c:483
#: fe-exec.c:498
msgid "NOTICE"
msgstr "NOTA"
#: fe-exec.c:656 fe-exec.c:708 fe-exec.c:748
#: fe-exec.c:682 fe-exec.c:739 fe-exec.c:779
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "cadeia de caracteres do comando é um ponteiro nulo\n"
#: fe-exec.c:741 fe-exec.c:831
#: fe-exec.c:772 fe-exec.c:867
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "nome do comando é um ponteiro nulo\n"
#: fe-exec.c:756 fe-exec.c:905 fe-exec.c:1588
#: fe-exec.c:787 fe-exec.c:941 fe-exec.c:1570 fe-exec.c:1766
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "função requer pelo menos a versão 3.0 do protocolo\n"
#: fe-exec.c:862
#: fe-exec.c:898
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "sem conexão ao servidor\n"
#: fe-exec.c:869
#: fe-exec.c:905
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "outro comando já está em execução\n"
#: fe-exec.c:976
#: fe-exec.c:1015
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "tamanho deve ser informado por um parâmetro binário\n"
msgstr "tamanho deve ser informado para um parâmetro binário\n"
#: fe-exec.c:1215
#: fe-exec.c:1262
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus inesperado: %d\n"
#: fe-exec.c:1342
#: fe-exec.c:1388
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminado por novo PQexec"
#: fe-exec.c:1350
#: fe-exec.c:1396
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "Estado de COPY IN deve ser terminado primeiro\n"
msgstr "estado de COPY IN deve ser terminado primeiro\n"
#: fe-exec.c:1370
#: fe-exec.c:1416
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "Estado de COPY OUT deve ser terminado primeiro\n"
msgstr "estado de COPY OUT deve ser terminado primeiro\n"
#: fe-exec.c:1480 fe-exec.c:1545 fe-exec.c:1630 fe-protocol2.c:1178
#: fe-protocol3.c:1135
#: fe-exec.c:1658 fe-exec.c:1723 fe-exec.c:1808 fe-protocol2.c:1172
#: fe-protocol3.c:1486
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "Nenhum COPY está em execução\n"
msgstr "nenhum COPY está em execução\n"
#: fe-exec.c:1822
#: fe-exec.c:2000
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "conexão em estado errado\n"
#: fe-exec.c:1853
#: fe-exec.c:2031
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "código de ExecStatusType é inválido"
#: fe-exec.c:1917 fe-exec.c:1940
#: fe-exec.c:2095 fe-exec.c:2118
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "coluna número %d está fora do intervalo 0..%d"
#: fe-exec.c:1933
#: fe-exec.c:2111
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "linha número %d está fora do intervalo 0..%d"
#: fe-exec.c:2214
#: fe-exec.c:2133
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "parâmetro número %d está fora do intervalo 0..%d"
#: fe-exec.c:2420
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "não pôde interpretar resultado do servidor: %s"
#: fe-lobj.c:331
#: fe-exec.c:2659
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "caracter multibyte incompleto\n"
#: fe-lobj.c:325
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
msgstr "não pode determinar OID da função lo_create\n"
#: fe-lobj.c:456 fe-lobj.c:541
#: fe-lobj.c:449 fe-lobj.c:544
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:468
#: fe-lobj.c:495
#, c-format
msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
msgstr "não pôde criar objeto grande no arquivo \"%s\"\n"
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:478 fe-lobj.c:528
#: fe-lobj.c:559 fe-lobj.c:583
#, c-format
msgid "could not open large object %u\n"
msgstr "não pôde abrir objeto grande %u\n"
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:493
#, c-format
msgid "error while reading file \"%s\"\n"
msgstr "erro durante a leitura do arquivo \"%s\"\n"
#: fe-lobj.c:556 fe-lobj.c:569
#, c-format
msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
msgstr "erro durante a escrita no arquivo \"%s\"\n"
#: fe-lobj.c:649
#: fe-lobj.c:662
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr ""
"consulta para inicializar funções de objeto grande não retornou dados\n"
#: fe-lobj.c:689
#: fe-lobj.c:702
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "não pode determinar OID da função lo_open\n"
#: fe-lobj.c:696
#: fe-lobj.c:709
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "não pode determinar OID da função lo_close\n"
#: fe-lobj.c:703
#: fe-lobj.c:716
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "não pode determinar OID da função lo_creat\n"
#: fe-lobj.c:710
#: fe-lobj.c:723
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "não pode determinar OID da função lo_unlink\n"
#: fe-lobj.c:717
#: fe-lobj.c:730
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "não pode determinar OID da função lo_lseek\n"
#: fe-lobj.c:724
#: fe-lobj.c:737
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "não pode determinar OID da função lo_tell\n"
#: fe-lobj.c:731
#: fe-lobj.c:744
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "não pode determinar OID da função loread\n"
#: fe-lobj.c:738
#: fe-lobj.c:751
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "não pode determinar OID da função lowrite\n"
#: fe-misc.c:229
#: fe-misc.c:227
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqGetInt"
#: fe-misc.c:265
#: fe-misc.c:263
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqPutInt"
#: fe-misc.c:545 fe-misc.c:749
#: fe-misc.c:543 fe-misc.c:745
msgid "connection not open\n"
msgstr "conexão não está aberta\n"
#: fe-misc.c:611 fe-misc.c:702
#: fe-misc.c:608 fe-misc.c:698
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "não pôde receber dados do servidor: %s\n"
#: fe-misc.c:719 fe-misc.c:787
#: fe-misc.c:715 fe-misc.c:783
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
@ -397,50 +437,50 @@ msgstr ""
"\tIsto provavelmente significa que o servidor terminou de forma anormal\n"
"\tantes ou durante o processamento do pedido.\n"
#: fe-misc.c:804
#: fe-misc.c:800
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "não pôde enviar dados ao servidor: %s\n"
#: fe-misc.c:924
#: fe-misc.c:919
msgid "timeout expired\n"
msgstr "tempo de espera expirado\n"
#: fe-misc.c:969
#: fe-misc.c:964
msgid "socket not open\n"
msgstr "soquete não está aberto\n"
#: fe-misc.c:992
#: fe-misc.c:987
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() falhou: %s\n"
#: fe-protocol2.c:91
#: fe-protocol2.c:89
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"estado de setenv %c é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de "
"memória\n"
#: fe-protocol2.c:333
#: fe-protocol2.c:330
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"estado %c é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de memória\n"
#: fe-protocol2.c:423 fe-protocol3.c:183
#: fe-protocol2.c:419 fe-protocol3.c:185
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "tipo de mensagem 0x%02x chegou do servidor enquanto estava ocioso"
#: fe-protocol2.c:466
#: fe-protocol2.c:462
#, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
msgstr ""
"caracter inesperado %c seguido de uma resposta de consulta vazia (mensagem "
"\"I\")"
#: fe-protocol2.c:521
#: fe-protocol2.c:516
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
@ -448,7 +488,7 @@ msgstr ""
"servidor enviou dados (mensagem \"D\") sem antes enviar descrição de "
"registro (mensagem \"T\")"
#: fe-protocol2.c:537
#: fe-protocol2.c:532
msgid ""
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
@ -456,31 +496,31 @@ msgstr ""
"servidor enviou dados binários (mensagem \"B\") sem antes enviar descrição "
"de registro (mensagem \"T\")"
#: fe-protocol2.c:552 fe-protocol3.c:356
#: fe-protocol2.c:547 fe-protocol3.c:376
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr ""
"resposta inesperada do servidor; primeiro caracter recebido foi \"%c\"\n"
#: fe-protocol2.c:773 fe-protocol3.c:595
#: fe-protocol2.c:768 fe-protocol3.c:695
msgid "out of memory for query result\n"
msgstr "sem memória para resultado da consulta\n"
#: fe-protocol2.c:1221 fe-protocol3.c:1204
#: fe-protocol2.c:1215 fe-protocol3.c:1554
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: fe-protocol2.c:1233
#: fe-protocol2.c:1227
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "perda de sincronismo com o servidor, reiniciando conexão"
#: fe-protocol2.c:1368 fe-protocol2.c:1400 fe-protocol3.c:1407
#: fe-protocol2.c:1361 fe-protocol2.c:1393 fe-protocol3.c:1756
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "erro do protocolo: id=0x%x\n"
msgstr "erro de protocolo: id=0x%x\n"
#: fe-protocol3.c:318
#: fe-protocol3.c:338
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
@ -488,185 +528,196 @@ msgstr ""
"servidor enviou dados (mensagem \"D\") sem antes enviar descrição de "
"registro (mensagem \"T\")\n"
#: fe-protocol3.c:377
#: fe-protocol3.c:397
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr ""
"conteúdo da mensagem não está de acordo com o tamanho no tipo de mensagem \"%"
"c\"\n"
#: fe-protocol3.c:398
#: fe-protocol3.c:418
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr ""
"perda de sincronismo com o servidor: recebeu tipo de mensagem \"%c\", "
"tamanho %d\n"
#: fe-protocol3.c:540
#: fe-protocol3.c:640
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
msgstr "contagem de campos inesperada em mensagem \"D\"\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:671 fe-protocol3.c:679
#: fe-protocol3.c:782 fe-protocol3.c:801
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " no caracter %s"
#: fe-protocol3.c:688
#: fe-protocol3.c:814
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETALHE: %s\n"
#: fe-protocol3.c:691
#: fe-protocol3.c:817
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "DICA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:694
#: fe-protocol3.c:820
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "CONSULTA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:697
#: fe-protocol3.c:823
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "CONTEXTO: %s\n"
#: fe-protocol3.c:709
#: fe-protocol3.c:835
msgid "LOCATION: "
msgstr "LOCAL: "
#: fe-protocol3.c:711
#: fe-protocol3.c:837
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:713
#: fe-protocol3.c:839
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1020
#: fe-protocol3.c:1064
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "LINHA %d: "
#: fe-protocol3.c:1372
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: não está fazendo COPY OUT de texto\n"
#: fe-secure.c:277
#: fe-secure.c:212
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "não pôde estabelecer conexão SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:348 fe-secure.c:444 fe-secure.c:1056
#: fe-secure.c:283 fe-secure.c:379 fe-secure.c:869
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:353 fe-secure.c:450 fe-secure.c:1060
#: fe-secure.c:288 fe-secure.c:385 fe-secure.c:873
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado\n"
#: fe-secure.c:365 fe-secure.c:461 fe-secure.c:1079
#: fe-secure.c:300 fe-secure.c:396 fe-secure.c:892
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "Erro SSL: %s\n"
msgstr "Erro de SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:375 fe-secure.c:471 fe-secure.c:1089
#: fe-secure.c:310 fe-secure.c:406 fe-secure.c:902
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "Código de erro SSL desconhecido: %d\n"
msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d\n"
#: fe-secure.c:541
#: fe-secure.c:476
#, c-format
msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "erro ao consultar soquete: %s\n"
#: fe-secure.c:569
#: fe-secure.c:503
#, c-format
msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde obter informação sobre máquina \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:588
#: fe-secure.c:522
msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "protocolo não é suportado\n"
#: fe-secure.c:610
#: fe-secure.c:544
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "nome do servidor \"%s\" não resolve para %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#: fe-secure.c:617
#: fe-secure.c:551
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr "nome do servidor \"%s\" não resolve ao endereço remoto\n"
#: fe-secure.c:789
#: fe-secure.c:584
msgid "could not get user information\n"
msgstr "não pôde obter informação do usuário\n"
#: fe-secure.c:798
#: fe-secure.c:593
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo do certificado \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:807
#: fe-secure.c:602
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler arquivo do certificado \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:820
#: fe-secure.c:615
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "certificado presente, mas não o arquivo da chave privada \"%s\"\n"
#: fe-secure.c:829
#: fe-secure.c:624
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
msgstr "arquivo da chave privada \"%s\" tem permissões erradas\n"
#: fe-secure.c:837
#: fe-secure.c:632
#, c-format
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo da chave privada \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:846
#: fe-secure.c:641
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
msgstr "arquivo da chave privada \"%s\" mudou durante a execução\n"
#: fe-secure.c:855
#: fe-secure.c:650
#, c-format
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler arquivo da chave privada \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:869
#: fe-secure.c:664
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "certificado não corresponde ao arquivo da chave privada \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:957
#: fe-secure.c:750
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:996
#: fe-secure.c:791
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler arquivo de certificado raiz \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1109
#: fe-secure.c:811
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr ""
"biblioteca SSL não suporta certificados CRL (arquivo \"%s\")\n"
#: fe-secure.c:922
#, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "certificado não pôde ser validado: %s\n"
#: fe-secure.c:1123
#: fe-secure.c:936
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "certificado não pôde ser obtido: %s\n"
#~ msgid "Kerberos 4 error: %s\n"
#~ msgstr "Erro do Kerberos 4: %s\n"
#: fe-secure.c:1016
msgid "no SSL error reported"
msgstr "nenhum erro SSL relatado"
#~ msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
#~ msgstr "Autenticação Kerberos 4 falhou\n"
#~ msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
#~ msgstr "Autenticação Kerberos 5 falhou\n"
#: fe-secure.c:1026
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "código de erro SSL %lu"

View File

@ -1,77 +1,79 @@
# Swedish message translation file for libpq
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/sv.po,v 1.15 2005/11/04 23:31:12 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/sv.po,v 1.16 2006/11/24 17:11:57 petere Exp $
#
# Use these quotes: "%s"
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-20 07:19-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-20 16:25+0200\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-06 19:14-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-07 13:49+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: fe-auth.c:227
#: fe-auth.c:258
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "kunde inte ställa in uttag (socket) i blockerande läge: %s\n"
#: fe-auth.c:244 fe-auth.c:248
#: fe-auth.c:276 fe-auth.c:280
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "Kerberos-5-autentisering vägras: %*s\n"
#: fe-auth.c:274
#: fe-auth.c:306
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "kunde inte återställa ickeblockerande läge för uttag (socket): %s\n"
#: fe-auth.c:343
#: fe-auth.c:375
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "autentiseringsmetoden SCM_CRED stöds ej\n"
#: fe-auth.c:366 fe-connect.c:1258 fe-connect.c:2503 fe-connect.c:2512
#: fe-connect.c:2649 fe-connect.c:2689 fe-connect.c:2707 fe-lobj.c:602
#: fe-protocol2.c:1029 fe-protocol3.c:977
#: fe-auth.c:398 fe-connect.c:1276 fe-connect.c:2418 fe-connect.c:2635
#: fe-connect.c:2965 fe-connect.c:2974 fe-connect.c:3111 fe-connect.c:3151
#: fe-connect.c:3169 fe-exec.c:2751 fe-lobj.c:616 fe-protocol2.c:1027
#: fe-protocol3.c:1330
msgid "out of memory\n"
msgstr "minnet slut\n"
#: fe-auth.c:429
#: fe-auth.c:461
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Kerberos-4-autentisering stöds ej\n"
#: fe-auth.c:446
#: fe-auth.c:478
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Kerberos-5-autentisering stöds ej\n"
#: fe-auth.c:474
#: fe-auth.c:506
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "autentiseringsmetod %u stöds ej\n"
#: fe-connect.c:479
#: fe-connect.c:486
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "ogiltigt värde för ssl-läge: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:499
#: fe-connect.c:506
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "värde för ssl-läge, \"%s\", är ogiltigt när SSL-stöd inte kompilerats in\n"
msgstr ""
"värde för ssl-läge, \"%s\", är ogiltigt när SSL-stöd inte kompilerats in\n"
#: fe-connect.c:658
#: fe-connect.c:672
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "kunde inte sätta uttag (socket) till läget TCP-ingen-fördröjning: %s\n"
#: fe-connect.c:688
#: fe-connect.c:702
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -82,7 +84,7 @@ msgstr ""
"\tKör servern på lokalt och accepterar den\n"
"\tanslutningar på Unix-uttaget \"%s\"?\n"
#: fe-connect.c:698
#: fe-connect.c:712
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -93,281 +95,334 @@ msgstr ""
"\tKör servern på värden %s och accepterar\n"
"\tden TCP/IP-uppkopplingar på porten %s?\n"
#: fe-connect.c:785
#: fe-connect.c:802
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "kunde inte översätta värdnamn \"%s\" till adress: %s\n"
#: fe-connect.c:789
#: fe-connect.c:806
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "kunde inte översätta sökväg till unix-uttag (socket) \"%s\" till adress: %s\n"
msgstr ""
"kunde inte översätta sökväg till unix-uttag (socket) \"%s\" till adress: %s\n"
#: fe-connect.c:990
#: fe-connect.c:1007
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ogiltigt förbindelsetillstånd, antagligen korrupt minne\n"
#: fe-connect.c:1033
#: fe-connect.c:1050
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n"
#: fe-connect.c:1056
#: fe-connect.c:1073
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "kunde inte sätta uttag (socket) till ickeblockerande: %s\n"
#: fe-connect.c:1068
#: fe-connect.c:1085
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "kunde inte ställa in uttag (socket) i \"close-on-exec\"-läge: %s\n"
#: fe-connect.c:1155
#: fe-connect.c:1172
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "kunde inte hämta felstatus för uttag (socket): %s\n"
#: fe-connect.c:1193
#: fe-connect.c:1210
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "kunde inte få tag på klientadressen från uttag (socket): %s\n"
#: fe-connect.c:1236
#: fe-connect.c:1254
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "kunde inte skicka SSL-paket för uppkopplingsförhandling: %s\n"
#: fe-connect.c:1271
#: fe-connect.c:1289
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "kan inte skicka startpaketet: %s\n"
#: fe-connect.c:1336 fe-connect.c:1353
#: fe-connect.c:1354 fe-connect.c:1371
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "SSL stöds inte av servern, men SSL krävdes\n"
#: fe-connect.c:1369
#: fe-connect.c:1387
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "tog emot ogiltigt svar till SSL-uppkopplingsförhandling: %c\n"
#: fe-connect.c:1426 fe-connect.c:1458
#: fe-connect.c:1444 fe-connect.c:1476
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "förväntade autentiseringsförfrågan från servern, men fick %c\n"
#: fe-connect.c:1690
#: fe-connect.c:1708
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "oväntat meddelande från servern under starten\n"
#: fe-connect.c:1758
#: fe-connect.c:1776
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ogiltigt förbindelsetillstånd %c, antagligen korrupt minne\n"
#: fe-connect.c:2370
#: fe-connect.c:2431
#, c-format
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
msgstr "FEL: servicefil \"%s\" hittades inte\n"
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": schemat måste vara ldap://\n"
#: fe-connect.c:2383
#: fe-connect.c:2446
#, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "FEL: rad %d för lång i servicefil \"%s\"\n"
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": saknar urskiljbart namn\n"
#: fe-connect.c:2434 fe-connect.c:2461
#: fe-connect.c:2457 fe-connect.c:2510
#, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "FEL: syntaxfel i servicefel \"%s\", rad %d\n"
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste finnas exakt ett attribut\n"
#: fe-connect.c:2551
#: fe-connect.c:2467 fe-connect.c:2524
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste ha sök-scope (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:2478
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "ogiltigt LDAP URL \"%s\": inget filter\n"
#: fe-connect.c:2499
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": ogiltigt portnummer\n"
#: fe-connect.c:2533
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "kunde inte skapa LDAP-struktur\n"
#: fe-connect.c:2575
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "uppslagning av LDAP-server misslyckades: %s\n"
#: fe-connect.c:2586
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "mer än en post hittad i LDAP-uppslagning\n"
#: fe-connect.c:2587 fe-connect.c:2599
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "ingen post hittad i LDAP-uppslagning\n"
#: fe-connect.c:2610 fe-connect.c:2623
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "attributet har inga värden i LDAP-uppslagning\n"
#: fe-connect.c:2674 fe-connect.c:2692 fe-connect.c:3013
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "\"=\" efter \"%s\" saknas i förbindelseinfosträng\n"
#: fe-connect.c:2600
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "icke terminerad sträng i uppkopplingsinformationen\n"
#: fe-connect.c:2633
#: fe-connect.c:2755 fe-connect.c:3095
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "ogiltig förbindelseparameter \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2876
#: fe-connect.c:2768 fe-connect.c:3062
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "icke terminerad sträng i uppkopplingsinformationen\n"
#: fe-connect.c:2811
#, c-format
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
msgstr "FEL: servicefil \"%s\" hittades inte\n"
#: fe-connect.c:2824
#, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "FEL: rad %d för lång i servicefil \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2896 fe-connect.c:2923
#, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "FEL: syntaxfel i servicefel \"%s\", rad %d\n"
#: fe-connect.c:3338
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "anslutningspekare är NULL\n"
#: fe-connect.c:3122
#: fe-connect.c:3599
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "FEL: lösenordsfil \"%s\" är inte en vanlig fil\n"
#: fe-connect.c:3132
#: fe-connect.c:3609
#, c-format
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has world or group read access; permission "
"should be u=rw (0600)\n"
msgstr "VARNING: Lösenordsfilen \"%s\" har läsrättigheter för världen och gruppen; rättigheten skall vara u=rw (0600)\n"
msgstr ""
"VARNING: Lösenordsfilen \"%s\" har läsrättigheter för världen och gruppen; "
"rättigheten skall vara u=rw (0600)\n"
#: fe-exec.c:482
#: fe-exec.c:498
msgid "NOTICE"
msgstr "NOTIS"
#: fe-exec.c:655 fe-exec.c:706 fe-exec.c:746
#: fe-exec.c:682 fe-exec.c:739 fe-exec.c:779
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "kommandosträngen är en null-pekare\n"
#: fe-exec.c:739 fe-exec.c:828
#: fe-exec.c:772 fe-exec.c:867
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "satsens namn är en null-pekare\n"
#: fe-exec.c:754 fe-exec.c:902 fe-exec.c:1582
#: fe-exec.c:787 fe-exec.c:941 fe-exec.c:1570 fe-exec.c:1766
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "funktionen kräver minst protokollversion 3.0\n"
#: fe-exec.c:859
#: fe-exec.c:898
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "inte förbunden till servern\n"
#: fe-exec.c:866
#: fe-exec.c:905
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "ett annat kommando pågår redan\n"
#: fe-exec.c:973
#: fe-exec.c:1015
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "längden måste anges för en binär parameter\n"
#: fe-exec.c:1211
#: fe-exec.c:1262
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "oväntad asyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:1337
#: fe-exec.c:1388
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminerad av ny PQexec"
#: fe-exec.c:1345
#: fe-exec.c:1396
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "COPY IN-läge måste avslutas först\n"
#: fe-exec.c:1365
#: fe-exec.c:1416
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "COPY OUT-läge måste avslutas först\n"
#: fe-exec.c:1474 fe-exec.c:1539 fe-exec.c:1624 fe-protocol2.c:1174
#: fe-protocol3.c:1133
#: fe-exec.c:1658 fe-exec.c:1723 fe-exec.c:1808 fe-protocol2.c:1172
#: fe-protocol3.c:1486
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "ingen COPY pågår\n"
#: fe-exec.c:1816
#: fe-exec.c:2000
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "förbindelse i felaktigt tillstånd\n"
#: fe-exec.c:1847
#: fe-exec.c:2031
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "ogiltig ExecStatusType-kod"
#: fe-exec.c:1911 fe-exec.c:1934
#: fe-exec.c:2095 fe-exec.c:2118
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "kolumnnummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d"
#: fe-exec.c:1927
#: fe-exec.c:2111
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "radnummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d"
#: fe-exec.c:2208
#: fe-exec.c:2133
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "parameter nummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d"
#: fe-exec.c:2420
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "kunde inte tolka svaret från servern: %s"
#: fe-lobj.c:331
#: fe-exec.c:2659
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "ofullständigt multibyte-tecken\n"
#: fe-lobj.c:325
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_create\n"
#: fe-lobj.c:456 fe-lobj.c:541
#: fe-lobj.c:449 fe-lobj.c:544
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "kan inte öppna fil \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:468
#: fe-lobj.c:495
#, c-format
msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
msgstr "kunde inte skapa stort objekt för fil \"%s\"\n"
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte sa från fil \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:478 fe-lobj.c:528
#: fe-lobj.c:559 fe-lobj.c:583
#, c-format
msgid "could not open large object %u\n"
msgstr "kunde inte öppna stort objekt %u\n"
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "kan inte skriva till fil \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:493
#, c-format
msgid "error while reading file \"%s\"\n"
msgstr "fel vid läsning av fil \"%s\"\n"
#: fe-lobj.c:556 fe-lobj.c:569
#, c-format
msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
msgstr "fel vid skrivning till fil \"%s\"\n"
#: fe-lobj.c:648
#: fe-lobj.c:662
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr "fråga för att initiera stort objekt-funktion returnerade ingen data\n"
#: fe-lobj.c:688
#: fe-lobj.c:702
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_open\n"
#: fe-lobj.c:695
#: fe-lobj.c:709
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_close\n"
#: fe-lobj.c:702
#: fe-lobj.c:716
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_create\n"
#: fe-lobj.c:709
#: fe-lobj.c:723
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_unlink\n"
#: fe-lobj.c:716
#: fe-lobj.c:730
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_lseek\n"
#: fe-lobj.c:723
#: fe-lobj.c:737
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_tell\n"
#: fe-lobj.c:730
#: fe-lobj.c:744
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen loread\n"
#: fe-lobj.c:737
#: fe-lobj.c:751
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lowrite\n"
#: fe-misc.c:229
#: fe-misc.c:227
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "heltal med storlek %lu stöds inte av pqGetInt"
#: fe-misc.c:265
#: fe-misc.c:263
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "heltal med storlek %lu stöds inte av pqPutInt"
#: fe-misc.c:545 fe-misc.c:747
#: fe-misc.c:543 fe-misc.c:745
msgid "connection not open\n"
msgstr "förbindelse inte öppen\n"
#: fe-misc.c:610 fe-misc.c:700
#: fe-misc.c:608 fe-misc.c:698
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "kan inte ta emot data från servern: %s\n"
#: fe-misc.c:717 fe-misc.c:785
#: fe-misc.c:715 fe-misc.c:783
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
@ -377,269 +432,278 @@ msgstr ""
"\\tTroligen så terminerade servern pga något fel antingen\n"
"\\tinnan eller under tiden den bearbetade en förfrågan.\n"
#: fe-misc.c:802
#: fe-misc.c:800
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "kan inte skicka data till servern: %s\n"
#: fe-misc.c:921
#: fe-misc.c:919
msgid "timeout expired\n"
msgstr "timeout utgången\n"
#: fe-misc.c:966
#: fe-misc.c:964
msgid "socket not open\n"
msgstr "uttag (socket) ej öppen\n"
#: fe-misc.c:989
#: fe-misc.c:987
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() misslyckades: %s\n"
#: fe-protocol2.c:91
#: fe-protocol2.c:89
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ogiltigt setenv-tillstånd %c, indikerar troligen ett minnesfel\n"
#: fe-protocol2.c:332
#: fe-protocol2.c:330
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ogiltigt tillstånd %c, indikerar troligen ett minnesfel\n"
#: fe-protocol2.c:421 fe-protocol3.c:183
#: fe-protocol2.c:419 fe-protocol3.c:185
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "meddelandetyp 0x%02x kom från server under viloperiod"
#: fe-protocol2.c:464
#: fe-protocol2.c:462
#, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
msgstr "oväntat tecken %c följer på ett tomt frågesvar (meddelande \"I\")"
#: fe-protocol2.c:518
#: fe-protocol2.c:516
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
msgstr "servern skickade data (meddelande \"D\") utan föregående radbeskrivning (meddelande \"T\")"
msgstr ""
"servern skickade data (meddelande \"D\") utan föregående radbeskrivning "
"(meddelande \"T\")"
#: fe-protocol2.c:534
#: fe-protocol2.c:532
msgid ""
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
msgstr "servern skickade binärdata (meddelande \"B\") utan föregående radbeskrivning (meddelande \"T\")"
msgstr ""
"servern skickade binärdata (meddelande \"B\") utan föregående radbeskrivning "
"(meddelande \"T\")"
#: fe-protocol2.c:549 fe-protocol3.c:355
#: fe-protocol2.c:547 fe-protocol3.c:376
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "oväntat svar för servern; första mottagna tecknet var \"%c\"\n"
#: fe-protocol2.c:770 fe-protocol3.c:594
#: fe-protocol2.c:768 fe-protocol3.c:695
msgid "out of memory for query result\n"
msgstr "slut på minnet för frågeresultat\n"
#: fe-protocol2.c:1217 fe-protocol3.c:1201
#: fe-protocol2.c:1215 fe-protocol3.c:1554
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: fe-protocol2.c:1229
#: fe-protocol2.c:1227
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "tappade synkronisering med servern, startar o, uppkopplingen"
#: fe-protocol2.c:1363 fe-protocol2.c:1395 fe-protocol3.c:1403
#: fe-protocol2.c:1361 fe-protocol2.c:1393 fe-protocol3.c:1756
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "protokollfel: id=0x%x\n"
#: fe-protocol3.c:317
#: fe-protocol3.c:338
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
msgstr "servern skickade data (meddelande \"D\") utan att först skicka en radbeskrivning (meddelande \"T\")\n"
msgstr ""
"servern skickade data (meddelande \"D\") utan att först skicka en "
"radbeskrivning (meddelande \"T\")\n"
#: fe-protocol3.c:376
#: fe-protocol3.c:397
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "meddelandeinnehåll stämmer inte med längden för meddelandetyp \"%c\"\n"
#: fe-protocol3.c:397
#: fe-protocol3.c:418
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr "tappade synkronisering med servern: fick meddelandetyp \"%c\", längd %d\n"
msgstr ""
"tappade synkronisering med servern: fick meddelandetyp \"%c\", längd %d\n"
#: fe-protocol3.c:539
#: fe-protocol3.c:640
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
msgstr "oväntat antal fält i \"D\"-meddelande\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:670 fe-protocol3.c:678
#: fe-protocol3.c:782 fe-protocol3.c:801
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " vid tecken %s"
#: fe-protocol3.c:687
#: fe-protocol3.c:814
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETALJ: %s\n"
#: fe-protocol3.c:690
#: fe-protocol3.c:817
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "TIPS: %s\n"
#: fe-protocol3.c:693
#: fe-protocol3.c:820
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "FRÅGA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:696
#: fe-protocol3.c:823
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "KONTEXT: %s\n"
#: fe-protocol3.c:708
#: fe-protocol3.c:835
msgid "LOCATION: "
msgstr "PLATS: "
#: fe-protocol3.c:710
#: fe-protocol3.c:837
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:712
#: fe-protocol3.c:839
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1019
#: fe-protocol3.c:1064
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "RAD %d: "
#: fe-protocol3.c:1372
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: utför inte text-COPY OUT\n"
#: fe-secure.c:277
#: fe-secure.c:212
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "kan inte skapa SSL-förbindelse: %s\n"
#: fe-secure.c:348 fe-secure.c:444 fe-secure.c:1054
#: fe-secure.c:283 fe-secure.c:379 fe-secure.c:869
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "SSL SYSCALL fel: %s\n"
#: fe-secure.c:353 fe-secure.c:450 fe-secure.c:1058
#: fe-secure.c:288 fe-secure.c:385 fe-secure.c:873
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "SSL SYSCALL-fel: EOF upptäckt\n"
#: fe-secure.c:365 fe-secure.c:461 fe-secure.c:1077
#: fe-secure.c:300 fe-secure.c:396 fe-secure.c:892
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "SSL-fel: %s\n"
#: fe-secure.c:375 fe-secure.c:471 fe-secure.c:1087
#: fe-secure.c:310 fe-secure.c:406 fe-secure.c:902
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "okänd SSL-felkod: %d\n"
#: fe-secure.c:541
#: fe-secure.c:476
#, c-format
msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "fel vid förfrågan till uttag (socket): %s\n"
#: fe-secure.c:568
#: fe-secure.c:503
#, c-format
msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte få information om värd \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:587
#: fe-secure.c:522
msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "protokoll stöds inte\n"
#: fe-secure.c:609
#: fe-secure.c:544
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "värdens namn \"%s\" är inte %ld.%ld.%ld.%ld efter uppslagning\n"
#: fe-secure.c:616
#: fe-secure.c:551
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr "värdens namn \"%s\" ger inte rätt adress vid namnuppslagning\n"
#: fe-secure.c:789
#: fe-secure.c:584
msgid "could not get user information\n"
msgstr "kunde inte hämta användarinformation\n"
#: fe-secure.c:798
#: fe-secure.c:593
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte öppna certifikatfil \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:807
#: fe-secure.c:602
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte läsa certifikatfil \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:820
#: fe-secure.c:615
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "certifikat tillgängligt, men inte den privata nyckelfilen \"%s\"\n"
#: fe-secure.c:829
#: fe-secure.c:624
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
msgstr "privata nyckelfilen \"%s\" har fel rättigheter\n"
#: fe-secure.c:837
#: fe-secure.c:632
#, c-format
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "kan inte öppna privat nyckelfil \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:846
#: fe-secure.c:641
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
msgstr "privata nyckelfilen \"%s\" har ändrats under körning\n"
#: fe-secure.c:855
#: fe-secure.c:650
#, c-format
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte läsa privat nyckelfil \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:869
#: fe-secure.c:664
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "certifikatet matchar inte den privata nyckelfilen \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:955
#: fe-secure.c:750
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "kan inte skapa SSL-omgivning: %s\n"
#: fe-secure.c:994
#: fe-secure.c:791
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte läsa root-certifikatfilen \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1107
#: fe-secure.c:811
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "SSL-bibliotek stöder inte CRL-certifikat (fil \"%s\")\n"
#: fe-secure.c:922
#, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "certifikatet kunde inte valideras: %s\n"
#: fe-secure.c:1121
#: fe-secure.c:936
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "certifikatet kunde inte hämtas: %s\n"
#~ msgid "Kerberos 4 error: %s\n"
#~ msgstr "Kerberos-4-fel: %s\n"
#: fe-secure.c:1016
msgid "no SSL error reported"
msgstr "inget SSL-fel rapporterat"
#~ msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
#~ msgstr "Kerberos-4-autentisering misslyckades\n"
#: fe-secure.c:1026
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSL-felkod %lu"
#~ msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
#~ msgstr "Kerberos-5-autentisering misslyckades\n"
#~ msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
#~ msgstr "ogiltigt namn för autentiseringsservice \"%s\", ignorerat\n"
#~ msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
#~ msgstr "fe_getauthname: ogiltigt autentiseringssystem: %d\n"
#~ msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
#~ msgstr "kunde inte ta emot serversvar för SSL-uppkopplingsförhandling: %s\n"

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq-tr\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-02 07:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-05 22:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-08 20:54+0200\n"
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -38,12 +38,12 @@ msgstr "SCM_CRED yetkilendirme yöntemi desteklenmiyor.\n"
#: fe-auth.c:398
#: fe-connect.c:1276
#: fe-connect.c:2418
#: fe-connect.c:2637
#: fe-connect.c:2967
#: fe-connect.c:2976
#: fe-connect.c:3113
#: fe-connect.c:3153
#: fe-connect.c:3171
#: fe-connect.c:2635
#: fe-connect.c:2965
#: fe-connect.c:2974
#: fe-connect.c:3111
#: fe-connect.c:3151
#: fe-connect.c:3169
#: fe-exec.c:2751
#: fe-lobj.c:616
#: fe-protocol2.c:1027
@ -177,103 +177,103 @@ msgstr "%c - geçersiz bağlantı durumu, bellek zarar görmüş olabilir\n"
#: fe-connect.c:2431
#, c-format
msgid "bad LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": şema, ldap olmalı://\n"
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": şema, ldap:// ile başlamalıdir\n"
#: fe-connect.c:2446
#, c-format
msgid "bad LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": distinguished name eksik\n"
#: fe-connect.c:2457
#: fe-connect.c:2511
#: fe-connect.c:2510
#, c-format
msgid "bad LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": sadece bir attribute olmalı\n"
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": tam bir attribute içermelidir\n"
#: fe-connect.c:2468
#: fe-connect.c:2526
#: fe-connect.c:2467
#: fe-connect.c:2524
#, c-format
msgid "bad LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": arama kapsamı içermelidir (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:2479
#: fe-connect.c:2478
#, c-format
msgid "bad LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": filtere eksik\n"
#: fe-connect.c:2500
#: fe-connect.c:2499
#, c-format
msgid "bad LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": geçersiz port numarası\n"
#: fe-connect.c:2535
msgid "error creating LDAP structure\n"
msgstr "LDAP yapısını oluşturma hatası\n"
#: fe-connect.c:2533
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "LDAP yapısı oluşturma hatası\n"
#: fe-connect.c:2577
#: fe-connect.c:2575
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "LDAP sonucunda sorgulama hatası: %s\n"
#: fe-connect.c:2588
#: fe-connect.c:2586
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP sorgusu sonucunda birden fazla giriş bulundu\n"
#: fe-connect.c:2589
#: fe-connect.c:2601
#: fe-connect.c:2587
#: fe-connect.c:2599
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP sorgusu sonucunda hiçbir giriş bulunamadı\n"
#: fe-connect.c:2612
#: fe-connect.c:2625
#: fe-connect.c:2610
#: fe-connect.c:2623
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP sorgusu sonucunda bulunan attribute, hiçbir değer içermiyor\n"
#: fe-connect.c:2676
#: fe-connect.c:2694
#: fe-connect.c:3015
#: fe-connect.c:2674
#: fe-connect.c:2692
#: fe-connect.c:3013
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "bağlantı bilgi katarında \"%s\" bilgisinden sonra \"=\" işareti eksik\n"
#: fe-connect.c:2757
#: fe-connect.c:3097
#: fe-connect.c:2755
#: fe-connect.c:3095
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "geçersiz bağlantı seçeneği \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2770
#: fe-connect.c:3064
#: fe-connect.c:2768
#: fe-connect.c:3062
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "bağlantı bilgi katarında sonlandırılmamış tırnaklı katar\n"
#: fe-connect.c:2813
#: fe-connect.c:2811
#, c-format
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
msgstr "HATA: \"%s\" servis dosyası bulunamadı\n"
#: fe-connect.c:2826
#: fe-connect.c:2824
#, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "HATA: \"%2$s\" servis dosyasında %1$d no'lu satır çok uzun \n"
#: fe-connect.c:2898
#: fe-connect.c:2925
#: fe-connect.c:2896
#: fe-connect.c:2923
#, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "ERROR: \"%s\" servis dosyasında yazım hatası, satır no %d\n"
#: fe-connect.c:3340
#: fe-connect.c:3338
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "bağlantı belirteci NULL'dur\n"
#: fe-connect.c:3601
#: fe-connect.c:3599
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" password dosyası düz metin dosyası değildir\n"
#: fe-connect.c:3611
#: fe-connect.c:3609
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has world or group read access; permission should be u=rw (0600)\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" şifre dosyası herkes ya da grup tarafından erişilebilir durumda; dosyanın izinleri u=rw olmalı (0600)\n"
@ -714,8 +714,8 @@ msgstr "\"%s\"kök sertifika dosyası okunamadı: %s\n"
#: fe-secure.c:811
#, c-format
msgid "Installed SSL library does not support CRL certificates, file \"%s\"\n"
msgstr "Kurulu SSL kütüphanesi CRL sertifikaları desteklemiyor, dosya \"%s\"\n"
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "Kurulu SSL kütüphanesi CRL sertifikaları desteklemiyor (dosya adı \"%s\")\n"
#: fe-secure.c:922
#, c-format