Translation updates

Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 2696e7f8ab74ef8b03f4be7595aabe4dfbdd7240
This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2021-11-08 10:09:09 +01:00
parent 492a1a94bf
commit 374a667bdb
52 changed files with 11633 additions and 11717 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "l'utilisateur n'existe pas"
#: ../../common/username.c:62
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code erreur %lu"
msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code d'erreur %lu"
#: ../../common/wait_error.c:47
#, c-format
@ -474,7 +474,7 @@ msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s initialise un cluster PostgreSQL.\n"
"%s initialise une instance PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2677
@ -500,41 +500,41 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr ""
" -A, --auth=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
" connexions locales\n"
" -A, --auth=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour\n"
" les connexions locales\n"
#: initdb.c:2681
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr ""
" --auth-host=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
" connexions locales TCP/IP\n"
" --auth-host=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour\n"
" les connexions locales TCP/IP\n"
#: initdb.c:2682
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr ""
" --auth-local=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
" connexions locales socket\n"
" --auth-local=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour\n"
" les connexions locales socket\n"
#: initdb.c:2683
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]RÉP_DONNÉES emplacement du cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]RÉP_DONNÉES emplacement de l'instance\n"
#: initdb.c:2684
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=ENCODAGE initialise l'encodage par défaut des nouvelles\n"
" bases de données\n"
" -E, --encoding=ENCODAGE initialise l'encodage par défaut pour les\n"
" nouvelles bases de données\n"
#: initdb.c:2685
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr ""
" --locale=LOCALE initialise la locale par défaut pour les\n"
" nouvelles bases de données\n"
" --locale=LOCALE initialise la locale par défaut pour les\n"
" nouvelles bases de données\n"
#: initdb.c:2686
#, c-format
@ -546,22 +546,22 @@ msgid ""
msgstr ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
" initialise la locale par défaut dans la\n"
" catégorie respective pour les nouvelles bases\n"
" de données (les valeurs par défaut sont prises\n"
" dans l'environnement)\n"
" initialise la locale par défaut dans la\n"
" catégorie respective pour les nouvelles bases\n"
" de données (les valeurs par défaut sont prises\n"
" dans l'environnement)\n"
#: initdb.c:2690
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale équivalent à --locale=C\n"
msgstr " --no-locale équivalent à --locale=C\n"
#: initdb.c:2691
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr ""
" --pwfile=NOMFICHIER lit le mot de passe du nouveau\n"
" super-utilisateur à partir de ce fichier\n"
" --pwfile=FICHIER lit le mot de passe du nouveau\n"
" super-utilisateur à partir de ce fichier\n"
#: initdb.c:2692
#, c-format
@ -569,26 +569,27 @@ msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" default text search configuration\n"
msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" configuration par défaut de la recherche plein\n"
" texte\n"
" -T, --text-search-config=CFG configuration par défaut de la recherche plein\n"
" texte\n"
#: initdb.c:2694
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NOM nom du super-utilisateur de la base de données\n"
msgstr " -U, --username=NOM nom du super-utilisateur de la base de données\n"
#: initdb.c:2695
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr ""
" -W, --pwprompt demande un mot de passe pour le nouveau\n"
" super-utilisateur\n"
" -W, --pwprompt demande un mot de passe pour le nouveau\n"
" super-utilisateur\n"
#: initdb.c:2696
#, c-format
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=RÉP_XLOG emplacement du répertoire des transactions\n"
msgstr ""
" -X, --xlogdir=RÉP_XLOG emplacement du répertoire des journaux de\n"
" transactions\n"
#: initdb.c:2697
#, c-format
@ -602,39 +603,43 @@ msgstr ""
#: initdb.c:2698
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug engendre un grand nombre de traces de débogage\n"
msgstr " -d, --debug engendre un grand nombre de traces de débogage\n"
#: initdb.c:2699
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums utilise les sommes de contrôle pour les pages de données\n"
msgstr ""
" -k, --data-checksums active l'utilisation des sommes de contrôle\n"
" pour les fichiers de données\n"
#: initdb.c:2700
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr ""
" -L RÉPERTOIRE indique où trouver les fichiers servant à la\n"
" création du cluster\n"
" -L RÉPERTOIRE indique où trouver les fichiers servant à la\n"
" création de l'instance\n"
#: initdb.c:2701
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas en cas d'erreur\n"
msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas en cas d'erreur\n"
#: initdb.c:2702
#, c-format
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --nosync n'attend pas que les modifications sont proprement écrites sur disque\n"
msgstr ""
" -N, --nosync n'attend pas que les modifications soient\n"
" proprement écrites sur disque\n"
#: initdb.c:2703
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show affiche la configuration interne\n"
msgstr " -s, --show affiche la configuration interne\n"
#: initdb.c:2704
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr " -S, --sync-only synchronise uniquement le répertoire des données\n"
msgstr " -S, --sync-only synchronise uniquement le répertoire des données\n"
#: initdb.c:2705
#, c-format
@ -648,12 +653,12 @@ msgstr ""
#: initdb.c:2706
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: initdb.c:2707
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: initdb.c:2708
#, c-format

View File

@ -6,13 +6,13 @@
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009.
# Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>, 2010.
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-10 10:44+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-29 15:03+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-14 07:49+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -886,7 +886,7 @@ msgstr ""
#: initdb.c:3115 initdb.c:3200 initdb.c:3549
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ошибка доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3139
#, c-format

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# Swedish message translation file for initdb
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
# Magnus Hagander <magnus@hagander.net>, 2007.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009.
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-27 22:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 13:36+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 09:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 09:53+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -500,17 +500,17 @@ msgstr ""
#: initdb.c:2680
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=METOD förvald autentiseringsmetod för alla förbindelser\n"
msgstr " -A, --auth=METOD förvald autentiseringsmetod för alla anslutningar\n"
#: initdb.c:2681
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr " --auth-host=METOD autentiseringsmetod för TCP/IP-förbindelser\n"
msgstr " --auth-host=METOD autentiseringsmetod för TCP/IP-anslutningar\n"
#: initdb.c:2682
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr " --auth-local=METOD autentiseringsmetod för förbindelser via unix-uttag\n"
msgstr " --auth-local=METOD autentiseringsmetod för anslutningar via unix-uttag\n"
#: initdb.c:2683
#, c-format

View File

@ -60,7 +60,8 @@ msgid ""
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s prend une sauvegarde binaire d'un serveur PostgreSQL en cours d'exécution.\n"
"%s prend une sauvegarde binaire d'un serveur PostgreSQL en cours\n"
"d'exécution.\n"
"\n"
#: pg_basebackup.c:240 pg_receivexlog.c:66 pg_recvlogical.c:72
@ -85,12 +86,14 @@ msgstr ""
#: pg_basebackup.c:243
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
msgstr " -D, --pgdata=RÉPERTOIRE reçoit la sauvegarde de base dans ce répertoire\n"
msgstr ""
" -D, --pgdata=RÉPERTOIRE reçoit la sauvegarde de base dans ce\n"
" répertoire\n"
#: pg_basebackup.c:244
#, c-format
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
msgstr " -F, --format=p|t format en sortie (plain (par défaut), tar)\n"
msgstr " -F, --format=p|t format en sortie (plain (par défaut), tar)\n"
#: pg_basebackup.c:245
#, c-format
@ -98,21 +101,21 @@ msgid ""
" -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n"
" (in kB/s, or use suffix \"k\" or \"M\")\n"
msgstr ""
" -r, --max-rate=TAUX taux maximum de transfert du répertoire de\n"
" données (en Ko/s, ou utiliser le suffixe « k »\n"
" ou « M »)\n"
" -r, --max-rate=TAUX taux maximum de transfert du répertoire de\n"
" données (en Ko/s, ou utiliser le suffixe « k »\n"
" ou « M »)\n"
#: pg_basebackup.c:247
#, c-format
msgid ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
" write recovery.conf for replication\n"
msgstr " -R, --write-recovery-conf écrit le recovery.conf pour la réplication\n"
msgstr " -R, --write-recovery-conf écrit le recovery.conf pour la réplication\n"
#: pg_basebackup.c:249 pg_receivexlog.c:74
#, c-format
msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
msgstr " -S, --slot=NOMREP slot de réplication à utiliser\n"
msgstr " -S, --slot=NOMREP slot de réplication à utiliser\n"
#: pg_basebackup.c:250
#, c-format
@ -121,14 +124,14 @@ msgid ""
" relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n"
msgstr ""
" -T, --tablespace-mapping=ANCIENREP=NOUVEAUREP\n"
" déplacer le répertoire ANCIENREP en NOUVEAUREP\n"
" déplacer le répertoire ANCIENREP en NOUVEAUREP\n"
#: pg_basebackup.c:252
#, c-format
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
msgstr ""
" -x, --xlog inclut les journaux de transactions nécessaires\n"
" dans la sauvegarde (mode fetch)\n"
" -x, --xlog inclut les journaux de transactions\n"
" nécessaires dans la sauvegarde (mode fetch)\n"
#: pg_basebackup.c:253
#, c-format
@ -136,28 +139,27 @@ msgid ""
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
" include required WAL files with specified method\n"
msgstr ""
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
" inclut les journaux de transactions requis avec\n"
" la méthode spécifiée\n"
" -X, --xlog-method=fetch|stream inclut les journaux de transactions requis\n"
" avec la méthode spécifiée\n"
#: pg_basebackup.c:255
#, c-format
msgid " --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr ""
" -X, --xlogdir=RÉP_XLOG emplacement du répertoire des journaux de\n"
" transactions\n"
" -X, --xlogdir=RÉP_XLOG emplacement du répertoire des journaux de\n"
" transactions\n"
#: pg_basebackup.c:256
#, c-format
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
msgstr " -z, --gzip compresse la sortie tar\n"
msgstr " -z, --gzip compresse la sortie tar\n"
#: pg_basebackup.c:257
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgstr ""
" -Z, --compress=0-9 compresse la sortie tar avec le niveau de\n"
" compression indiqué\n"
" -Z, --compress=0-9 compresse la sortie tar avec le niveau de\n"
" compression indiqué\n"
#: pg_basebackup.c:258
#, c-format
@ -173,32 +175,32 @@ msgstr ""
msgid ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" set fast or spread checkpointing\n"
msgstr " -c, --checkpoint=fast|spread exécute un CHECKPOINT rapide ou réparti\n"
msgstr " -c, --checkpoint=fast|spread exécute un CHECKPOINT rapide ou réparti\n"
#: pg_basebackup.c:261
#, c-format
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
msgstr " -l, --label=LABEL configure le label de sauvegarde\n"
msgstr " -l, --label=LABEL configure le label de sauvegarde\n"
#: pg_basebackup.c:262
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress affiche la progression de la sauvegarde\n"
msgstr " -P, --progress affiche la progression de la sauvegarde\n"
#: pg_basebackup.c:263 pg_receivexlog.c:76 pg_recvlogical.c:92
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose affiche des messages verbeux\n"
msgstr " -v, --verbose affiche des messages verbeux\n"
#: pg_basebackup.c:264 pg_receivexlog.c:77 pg_recvlogical.c:93
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_basebackup.c:265 pg_receivexlog.c:78 pg_recvlogical.c:94
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_basebackup.c:266 pg_receivexlog.c:79 pg_recvlogical.c:95
#, c-format
@ -212,21 +214,21 @@ msgstr ""
#: pg_basebackup.c:267 pg_receivexlog.c:80
#, c-format
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
msgstr " -d, --dbname=CONNSTR chaîne de connexion\n"
msgstr " -d, --dbname=CONNSTR chaîne de connexion\n"
#: pg_basebackup.c:268 pg_receivexlog.c:81 pg_recvlogical.c:97
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=NOMHÔTE hôte du serveur de bases de données ou\n"
" répertoire des sockets\n"
" -h, --host=NOMHÔTE hôte du serveur de bases de données ou\n"
" répertoire des sockets\n"
#: pg_basebackup.c:269 pg_receivexlog.c:82 pg_recvlogical.c:98
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr ""
" -p, --port=PORT numéro de port du serveur de bases de\n"
" données\n"
" -p, --port=PORT numéro de port du serveur de bases de\n"
" données\n"
#: pg_basebackup.c:270
#, c-format
@ -240,19 +242,19 @@ msgstr ""
#: pg_basebackup.c:272 pg_receivexlog.c:83 pg_recvlogical.c:99
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NOM se connecte avec cet utilisateur\n"
msgstr " -U, --username=NOM se connecte avec cet utilisateur\n"
#: pg_basebackup.c:273 pg_receivexlog.c:84 pg_recvlogical.c:100
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password ne demande jamais le mot de passe\n"
msgstr " -w, --no-password ne demande jamais le mot de passe\n"
#: pg_basebackup.c:274 pg_receivexlog.c:85 pg_recvlogical.c:101
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr ""
" -W, --password force la demande du mot de passe (devrait arriver\n"
" automatiquement)\n"
" -W, --password force la demande du mot de passe (devrait être\n"
" demandé automatiquement)\n"
#: pg_basebackup.c:275 pg_receivexlog.c:89 pg_recvlogical.c:102
#, c-format
@ -667,20 +669,20 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
msgstr ""
" -D, --directory=RÉP reçoit les journaux de transactions dans ce\n"
" répertoire\n"
" -D, --directory=RÉP reçoit les journaux de transactions dans ce\n"
" répertoire\n"
#: pg_receivexlog.c:70 pg_recvlogical.c:82
#, c-format
msgid " --if-not-exists do not error if slot already exists when creating a slot\n"
msgstr ""
" --if-not-exists ne pas renvoyer une erreur si le slot existe\\n\n"
" déjà lors de sa création\n"
" --if-not-exists ne pas renvoyer une erreur si le slot existe\n"
" déjà lors de sa création\n"
#: pg_receivexlog.c:71 pg_recvlogical.c:84
#, c-format
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
msgstr " -n, --no-loop ne boucle pas en cas de perte de la connexion\n"
msgstr " -n, --no-loop ne boucle pas en cas de perte de la connexion\n"
#: pg_receivexlog.c:72 pg_recvlogical.c:89
#, c-format
@ -688,15 +690,15 @@ msgid ""
" -s, --status-interval=SECS\n"
" time between status packets sent to server (default: %d)\n"
msgstr ""
" -s, --status-interval=SECS durée entre l'envoi de paquets de statut au\n"
" (par défaut %d)\n"
" -s, --status-interval=SECS durée entre l'envoi de paquets de statut au\n"
" (par défaut %d)\n"
#: pg_receivexlog.c:75
#, c-format
msgid " --synchronous flush transaction log immediately after writing\n"
msgstr ""
" --synchronous vider le journal de transactions immédiatement\\n\n"
" après son écriture\n"
" --synchronous vider le journal de transactions immédiatement\n"
" après son écriture\n"
#: pg_receivexlog.c:86
#, c-format
@ -711,15 +713,15 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " --create-slot create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr ""
" --create-slot créer un nouveau slot de réplication (pour le\n"
" nom du slot, voir --slot)\n"
" --create-slot créer un nouveau slot de réplication (pour le\n"
" nom du slot, voir --slot)\n"
#: pg_receivexlog.c:88 pg_recvlogical.c:76
#, c-format
msgid " --drop-slot drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr ""
" --drop-slot supprimer un nouveau slot de réplication (pour\n"
" le nom du slot, voir --slot)\n"
" --drop-slot supprimer un nouveau slot de réplication (pour\n"
" le nom du slot, voir --slot)\n"
#: pg_receivexlog.c:100
#, c-format
@ -832,13 +834,15 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " --start start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr ""
" --start lance le flux dans un slot de réplication (pour\n"
" le nom du slot, voir --slot)\n"
" --start lance le flux dans un slot de réplication (pour\n"
" le nom du slot, voir --slot)\n"
#: pg_recvlogical.c:79
#, c-format
msgid " -f, --file=FILE receive log into this file, - for stdout\n"
msgstr " -f, --file=NOMFICHIER trace la réception dans ce fichier, - pour stdout\n"
msgstr ""
" -f, --file=NOMFICHIER trace la réception dans ce fichier,\n"
" - pour stdout\n"
#: pg_recvlogical.c:80
#, c-format
@ -846,15 +850,15 @@ msgid ""
" -F --fsync-interval=SECS\n"
" time between fsyncs to the output file (default: %d)\n"
msgstr ""
" -F --fsync-interval=SECS durée entre les fsyncs vers le fichier de sortie\n"
" (par défaut %d)\n"
" -F --fsync-interval=SECS durée entre les fsyncs vers le fichier de\n"
" sortie (par défaut %d)\n"
#: pg_recvlogical.c:83
#, c-format
msgid " -I, --startpos=LSN where in an existing slot should the streaming start\n"
msgstr ""
" -I, --startpos=LSN position de début du streaming dans le slot\n"
" existant\n"
" -I, --startpos=LSN position de début du streaming dans le slot\n"
" existant\n"
#: pg_recvlogical.c:85
#, c-format
@ -863,25 +867,25 @@ msgid ""
" pass option NAME with optional value VALUE to the\n"
" output plugin\n"
msgstr ""
" -o, --option=NOM[=VALEUR] passe l'option NAME avec la valeur optionnelle\n"
" VALEUR au plugin en sortie\n"
" -o, --option=NOM[=VALEUR] passe l'option NAME avec la valeur optionnelle\n"
" VALEUR au plugin en sortie\n"
#: pg_recvlogical.c:88
#, c-format
msgid " -P, --plugin=PLUGIN use output plugin PLUGIN (default: %s)\n"
msgstr ""
" -P, --plugin=PLUGIN utilise le plugin PLUGIN en sortie\n"
" (par défaut %s)\n"
" -P, --plugin=PLUGIN utilise le plugin PLUGIN en sortie\n"
" (par défaut %s)\n"
#: pg_recvlogical.c:91
#, c-format
msgid " -S, --slot=SLOTNAME name of the logical replication slot\n"
msgstr " -S, --slot=NOMSLOT nom du slot de réplication logique\n"
msgstr " -S, --slot=NOMSLOT nom du slot de réplication logique\n"
#: pg_recvlogical.c:96
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to connect to\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données de connexion\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE base de données de connexion\n"
#: pg_recvlogical.c:129
#, c-format

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Russian message translation file for pg_basebackup
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 08:27+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-14 07:50+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "%s: каталог \"%s\" существует, но он не пуст\
#: pg_basebackup.c:549
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ошибка доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:611
#, c-format

View File

@ -1,16 +1,16 @@
# SWEDISH message translation file for pg_basebackup
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-17 21:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-19 08:19+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 09:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 06:43+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: SWEDISH <sv@li.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -257,8 +257,8 @@ msgstr ""
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte läsa från klart rör (pipe): %s\n"
#: pg_basebackup.c:326 pg_basebackup.c:429 pg_basebackup.c:1920
#: streamutil.c:316
#: pg_basebackup.c:326 pg_basebackup.c:429 pg_basebackup.c:1926
#: streamutil.c:315
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
msgstr "%s: kunde inte parsa transaktionsloggsplatsen \"%s\"\n"
@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "%s: kunde inte parsa transaktionsloggsplatsen \"%s\"\n"
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa rör (pipe) för bakgrundsprocess: %s\n"
#: pg_basebackup.c:467 pg_basebackup.c:522 pg_basebackup.c:1279
#: pg_basebackup.c:467 pg_basebackup.c:522 pg_basebackup.c:1287
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa katalogen \"%s\": %s\n"
@ -344,238 +344,228 @@ msgstr "%s: överföringshastighet \"%s\" överskrider heltalsintervall\n"
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n"
msgstr "%s: överföringshastighet \"%s\" är utanför sitt intervall\n"
#: pg_basebackup.c:757
#: pg_basebackup.c:761
#, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skriva till komprimerad fil \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:767 pg_basebackup.c:1373 pg_basebackup.c:1598
#: pg_basebackup.c:775 pg_basebackup.c:1385 pg_basebackup.c:1610
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skriva till fil \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:826 pg_basebackup.c:847 pg_basebackup.c:875
#: pg_basebackup.c:834 pg_basebackup.c:855 pg_basebackup.c:883
#, c-format
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte sätta komprimeringsnivå %d: %s\n"
#: pg_basebackup.c:896
#: pg_basebackup.c:904
#, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa komprimerad fil \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:907 pg_basebackup.c:1333 pg_basebackup.c:1591
#: pg_basebackup.c:915 pg_basebackup.c:1341 pg_basebackup.c:1603
#, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa fil \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:919 pg_basebackup.c:1188
#: pg_basebackup.c:927 pg_basebackup.c:1196
#, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s: kunde inte hämta COPY-data-ström: %s"
#: pg_basebackup.c:976
#: pg_basebackup.c:984
#, c-format
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte stänga komprimerad fil \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:989 pg_recvlogical.c:580 receivelog.c:206 receivelog.c:354
#: receivelog.c:743
#: pg_basebackup.c:997 pg_recvlogical.c:580 receivelog.c:208 receivelog.c:361
#: receivelog.c:750
#, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte stänga fil \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:1000 pg_basebackup.c:1217 pg_recvlogical.c:446
#: receivelog.c:1024
#: pg_basebackup.c:1008 pg_basebackup.c:1225 pg_recvlogical.c:446
#: receivelog.c:1031
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: kunde inte läsa COPY-data: %s"
#: pg_basebackup.c:1231
#: pg_basebackup.c:1239
#, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
msgstr "%s: ogiltig tar-block-header-storlek: %d\n"
#: pg_basebackup.c:1287
#: pg_basebackup.c:1295
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte sätta rättigheter på katalog \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:1311
#: pg_basebackup.c:1319
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa symbolisk länk från \"%s\" till \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:1320
#: pg_basebackup.c:1328
#, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
msgstr "%s: okänd länkindikator \"%c\"\n"
#: pg_basebackup.c:1340
#: pg_basebackup.c:1348
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte sätta rättigheter på fil \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:1399
#: pg_basebackup.c:1411
#, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s: COPY-ström avslutade innan sista filen var klar\n"
#: pg_basebackup.c:1485 pg_basebackup.c:1505 pg_basebackup.c:1512
#: pg_basebackup.c:1566
#: pg_basebackup.c:1497 pg_basebackup.c:1517 pg_basebackup.c:1524
#: pg_basebackup.c:1578
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: slut på minne\n"
#: pg_basebackup.c:1643
#: pg_basebackup.c:1655
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
msgstr "%s: inkompatibel serverversion %s\n"
#: pg_basebackup.c:1680
#: pg_basebackup.c:1692
#, c-format
msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n"
msgstr "%s: initierar basbackup, väntar på att checkpoint skall gå klart\n"
#: pg_basebackup.c:1698 pg_recvlogical.c:264 receivelog.c:541 receivelog.c:592
#: receivelog.c:632 streamutil.c:286 streamutil.c:390 streamutil.c:436
#: pg_basebackup.c:1710 pg_recvlogical.c:264 receivelog.c:548 receivelog.c:599
#: receivelog.c:639 streamutil.c:285 streamutil.c:389 streamutil.c:435
#, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s: kunde inte skicka replikeringskommando \"%s\": %s"
#: pg_basebackup.c:1709
#: pg_basebackup.c:1721
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: kunde inte initiera basbackup: %s"
#: pg_basebackup.c:1716
#: pg_basebackup.c:1728
#, c-format
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: servern retunerade ett oväntat svar på BASE_BACKUP-kommandot; fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält\n"
#: pg_basebackup.c:1724
#: pg_basebackup.c:1736
#, c-format
msgid "%s: checkpoint completed\n"
msgstr "%s: checkpoint klar\n"
#: pg_basebackup.c:1739
#: pg_basebackup.c:1751
#, c-format
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
msgstr "startpunkt för transaktionslogg: %s på tidslinje %u\n"
#: pg_basebackup.c:1748
#: pg_basebackup.c:1760
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: kunde inte hämta backup-header: %s"
#: pg_basebackup.c:1754
#: pg_basebackup.c:1766
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: ingen data returnerades från servern\n"
#: pg_basebackup.c:1786
#: pg_basebackup.c:1798
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
msgstr "%s: kunde bara skriva en endaste tablespace till stdout, databasen har %d\n"
#: pg_basebackup.c:1798
#: pg_basebackup.c:1810
#, c-format
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
msgstr "%s: startar bakgrunds-WAL-mottagare\n"
#: pg_basebackup.c:1829
#: pg_basebackup.c:1841
#, c-format
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
msgstr "%s: kunde inte få slutposition för transaktionslogg från servern: %s"
#: pg_basebackup.c:1836
#: pg_basebackup.c:1848
#, c-format
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
msgstr "%s: ingen slutposition för transaktionslogg returnerad från servern\n"
#: pg_basebackup.c:1848
#: pg_basebackup.c:1860
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: sista mottagning misslyckades: %s"
#: pg_basebackup.c:1872
#: pg_basebackup.c:1884
#, c-format
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
msgstr "%s: väntat på att bakgrundsprocess skall avsluta strömmande ...\n"
#: pg_basebackup.c:1878
#: pg_basebackup.c:1890
#, c-format
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skicka kommando till bakgrundsrör (pipe): %s\n"
#: pg_basebackup.c:1887
#: pg_basebackup.c:1899
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte vänta på barnprocess: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1893
#: pg_basebackup.c:1905
#, c-format
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
msgstr "%s: barn %d dog, förväntade %d\n"
#: pg_basebackup.c:1899
#, c-format
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
msgstr "%s: barnprocess avslutade inte normalt\n"
#: pg_basebackup.c:1905
#, c-format
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
msgstr "%s: barnprocess avslutade med fel %d\n"
#: pg_basebackup.c:1932
#: pg_basebackup.c:1938
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte vänta på barntråd: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1939
#: pg_basebackup.c:1945
#, c-format
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte hämta barntrådens slutstatus: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1945
#: pg_basebackup.c:1951
#, c-format
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
msgstr "%s: barntråd avslutade med fel %u\n"
#: pg_basebackup.c:2035
#: pg_basebackup.c:2041
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: ogiltigt utdataformat \"%s\", måste vara \"plain\" eller \"tar\"\n"
#: pg_basebackup.c:2056 pg_basebackup.c:2068
#: pg_basebackup.c:2062 pg_basebackup.c:2074
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
msgstr "%s: kan inte ange både --xlog och --xlog-method\n"
#: pg_basebackup.c:2083
#: pg_basebackup.c:2089
#, c-format
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
msgstr "%s: ogiltig xlog-metodflagga \"%s\", måste vara \"fetch\" eller \"stream\"\n"
#: pg_basebackup.c:2105
#: pg_basebackup.c:2111
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltig komprimeringsnivå \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:2117
#: pg_basebackup.c:2123
#, c-format
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr "%s: ogiltigt checkpoint-argument \"%s\", måste vara \"fast\" eller \"spread\"\n"
#: pg_basebackup.c:2144 pg_receivexlog.c:445 pg_recvlogical.c:763
#: pg_basebackup.c:2150 pg_receivexlog.c:445 pg_recvlogical.c:763
#, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltigt status-intervall \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:2160 pg_basebackup.c:2174 pg_basebackup.c:2185
#: pg_basebackup.c:2198 pg_basebackup.c:2208 pg_basebackup.c:2218
#: pg_basebackup.c:2230 pg_basebackup.c:2241 pg_receivexlog.c:477
#: pg_basebackup.c:2166 pg_basebackup.c:2180 pg_basebackup.c:2191
#: pg_basebackup.c:2204 pg_basebackup.c:2214 pg_basebackup.c:2224
#: pg_basebackup.c:2236 pg_basebackup.c:2247 pg_receivexlog.c:477
#: pg_receivexlog.c:491 pg_receivexlog.c:499 pg_receivexlog.c:509
#: pg_receivexlog.c:520 pg_recvlogical.c:790 pg_recvlogical.c:804
#: pg_recvlogical.c:815 pg_recvlogical.c:823 pg_recvlogical.c:831
@ -584,52 +574,52 @@ msgstr "%s: ogiltigt status-intervall \"%s\"\n"
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
#: pg_basebackup.c:2172 pg_receivexlog.c:489 pg_recvlogical.c:802
#: pg_basebackup.c:2178 pg_receivexlog.c:489 pg_recvlogical.c:802
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
#: pg_basebackup.c:2184 pg_receivexlog.c:519
#: pg_basebackup.c:2190 pg_receivexlog.c:519
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: ingen målkatalog angiven\n"
#: pg_basebackup.c:2196
#: pg_basebackup.c:2202
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: bara backupper i tar-läge kan komprimeras\n"
#: pg_basebackup.c:2206
#: pg_basebackup.c:2212
#, c-format
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
msgstr "%s: WAL-strömning kan bara användas i läget \"plain\"\n"
#: pg_basebackup.c:2216
#: pg_basebackup.c:2222
#, c-format
msgid "%s: replication slots can only be used with WAL streaming\n"
msgstr "%s: replikerings-slot kan bara användas med WAL-strömning\n"
#: pg_basebackup.c:2228
#: pg_basebackup.c:2234
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location can only be specified in plain mode\n"
msgstr "%s: katalog för transaktionsloggar kan bara anges i läget \"plain\"\n"
#: pg_basebackup.c:2239
#: pg_basebackup.c:2245
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: Filkatalogen för transaktionsloggar måste vara en absolut sökväg.\n"
#: pg_basebackup.c:2251
#: pg_basebackup.c:2257
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: detta bygge stöder inte komprimering\n"
#: pg_basebackup.c:2278
#: pg_basebackup.c:2284
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa symbolisk länk \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:2283
#: pg_basebackup.c:2289
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
msgstr "%s: symlänkar stöds inte på denna plattform\n"
@ -639,7 +629,9 @@ msgstr "%s: symlänkar stöds inte på denna plattform\n"
msgid ""
"%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
"\n"
msgstr "%s tar emot PostgreSQL strömmande transaktionsloggar.\n\n"
msgstr ""
"%s tar emot PostgreSQL strömmande transaktionsloggar.\n"
"\n"
#: pg_receivexlog.c:68 pg_recvlogical.c:78
#, c-format
@ -858,7 +850,7 @@ msgstr " -d, --dbname=DBNAMN databas att ansluta till\n"
msgid "%s: confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)\n"
msgstr "%s: bekräftar skrivning fram till %X/%X, flush till %X/%X (slot %s)\n"
#: pg_recvlogical.c:154 receivelog.c:407
#: pg_recvlogical.c:154 receivelog.c:414
#, c-format
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
msgstr "%s: kunde inte skicka feedback-paket: %s"
@ -883,28 +875,28 @@ msgstr "%s: strömning initierad\n"
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna logg-fil \"%s\": %s\n"
#: pg_recvlogical.c:369 receivelog.c:938
#: pg_recvlogical.c:369 receivelog.c:945
#, c-format
msgid "%s: invalid socket: %s"
msgstr "%s: ogiltigt uttag: %s"
#: pg_recvlogical.c:423 receivelog.c:960
#: pg_recvlogical.c:423 receivelog.c:967
#, c-format
msgid "%s: select() failed: %s\n"
msgstr "%s: select() misslyckades: %s\n"
#: pg_recvlogical.c:432 receivelog.c:1010
#: pg_recvlogical.c:432 receivelog.c:1017
#, c-format
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "%s: kunde inte ta emot data från WAL-ström: %s"
#: pg_recvlogical.c:473 pg_recvlogical.c:512 receivelog.c:1055
#: receivelog.c:1122
#: pg_recvlogical.c:473 pg_recvlogical.c:512 receivelog.c:1062
#: receivelog.c:1129
#, c-format
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
msgstr "%s: strömningsheader för liten: %d\n"
#: pg_recvlogical.c:495 receivelog.c:903
#: pg_recvlogical.c:495 receivelog.c:910
#, c-format
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
msgstr "%s: okänd strömningsheader: \"%c\"\n"
@ -914,7 +906,7 @@ msgstr "%s: okänd strömningsheader: \"%c\"\n"
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skriva %u byte till loggfil \"%s\": %s\n"
#: pg_recvlogical.c:566 receivelog.c:696 receivelog.c:734
#: pg_recvlogical.c:566 receivelog.c:703 receivelog.c:741
#, c-format
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "%s: oväntad terminering av replikeringsström: %s"
@ -969,8 +961,8 @@ msgstr "%s: kunde inte upprätta databasspecifik replikeringsanslutning\n"
msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa arkivstatusfil \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:76 receivelog.c:199 receivelog.c:347 receivelog.c:833
#: receivelog.c:1076
#: receivelog.c:76 receivelog.c:201 receivelog.c:354 receivelog.c:840
#: receivelog.c:1083
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte utföra fsync på filen \"%s\": %s\n"
@ -990,127 +982,127 @@ msgstr "%s: kunde inte göra stat på transaktionsloggfil \"%s\": %s\n"
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
msgstr "%s: transaktionsloggfil \"%s\" har %d byte, skall vara 0 eller %d\n"
#: receivelog.c:153
#: receivelog.c:157
#, c-format
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte justera (pad) transaktionsloggfil \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:166
#: receivelog.c:168
#, c-format
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte hoppa till början på transaktionsloggfil \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:192
#: receivelog.c:194
#, c-format
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte fastställa sökposition i fil \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:225
#: receivelog.c:227
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte byta namn på fil \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:232
#: receivelog.c:234
#, c-format
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
msgstr "%s: byter inte namn på \"%s%s\", segmentet är inte komplett\n"
#: receivelog.c:278
#: receivelog.c:280
#, c-format
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna tidslinjes historikfil \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:305
#: receivelog.c:307
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
msgstr "%s: servern rapporterade oväntat historikfilnamn för tidslinje %u: %s\n"
#: receivelog.c:322
#: receivelog.c:324
#, c-format
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa tidslinjehistorikfil \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:339
#: receivelog.c:343
#, c-format
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skriva tidslinjehistorikfil \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:364
#: receivelog.c:371
#, c-format
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:441
#: receivelog.c:448
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s\n"
msgstr "%s: inkompatibel serverversion %s; klienten stöder inte stömning från serverversioner äldre än %s\n"
#: receivelog.c:451
#: receivelog.c:458
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s\n"
msgstr "%s: inkompatibel serverversion %s; klienten stöder inte stömning från serverversioner nyare än %s\n"
#: receivelog.c:549 streamutil.c:295 streamutil.c:334
#: receivelog.c:556 streamutil.c:294 streamutil.c:333
#, c-format
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
msgstr "%s: kunde inte identifiera systemet: fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d eller fler fält\n"
#: receivelog.c:557
#: receivelog.c:564
#, c-format
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
msgstr "%s: systemidentifieraren matchar inte mellan basbackup och strömningsanslutning\n"
#: receivelog.c:565
#: receivelog.c:572
#, c-format
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
msgstr "%s: starttidslinje %u finns inte tillgänglig i servern\n"
#: receivelog.c:605
#: receivelog.c:612
#, c-format
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: oväntat svar på TIMELINE_HISTORY-kommando: fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält\n"
#: receivelog.c:677
#: receivelog.c:684
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
msgstr "%s: servern rapporterade oväntad nästa tidslinje %u, följer på tidslinje %u\n"
#: receivelog.c:684
#: receivelog.c:691
#, c-format
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
msgstr "%s: servern stoppade strömning av tidslinje %u vid %X/%X men rapporterade nästa tidslinje %u skulle börja vid %X/%X\n"
#: receivelog.c:725
#: receivelog.c:732
#, c-format
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
msgstr "%s: replikeringsström avslutades innan stoppunkt\n"
#: receivelog.c:774
#: receivelog.c:781
#, c-format
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: oväntad resultatmängd efter slut-på-tidslinje: fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält\n"
#: receivelog.c:784
#: receivelog.c:791
#, c-format
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
msgstr "%s: kunde inte parsa nästa tidslinjens startpunkt \"%s\"\n"
#: receivelog.c:1141
#: receivelog.c:1148
#, c-format
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
msgstr "%s: tog emot transaktionsloggspost för offset %u utan någon öppen fil\n"
#: receivelog.c:1153
#: receivelog.c:1160
#, c-format
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
msgstr "%s: fick WAL-data-offset %08x, förväntade %08x\n"
#: receivelog.c:1189
#: receivelog.c:1200
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skriva %u byte till WAL-fil \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:1214 receivelog.c:1255 receivelog.c:1286
#: receivelog.c:1225 receivelog.c:1266 receivelog.c:1297
#, c-format
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
msgstr "%s: kunde inte skicka \"copy-end\"-paket: %s"
@ -1126,30 +1118,30 @@ msgstr "%s: kunde inte ansluta till server\n"
#: streamutil.c:196
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server: %s"
msgstr "%s: kunde inte ansluta till server: %s"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: streamutil.c:225
#: streamutil.c:224
#, c-format
msgid "%s: could not clear search_path: %s"
msgstr "%s: kunde inte nollställa search_path: %s"
#: streamutil.c:242
#: streamutil.c:241
#, c-format
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
msgstr "%s: kunde inte lista ut serverns inställning för integer_datetimes\n"
#: streamutil.c:255
#: streamutil.c:254
#, c-format
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
msgstr "%s: kompileringsflaggan integer_datetimes matchar inte servern\n"
#: streamutil.c:402
#: streamutil.c:401
#, c-format
msgid "%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa replikeringsslot \"%s\": fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält\n"
#: streamutil.c:447
#: streamutil.c:446
#, c-format
msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: kunde inte slänga replikeringsslot \"%s\": fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält\n"

View File

@ -95,19 +95,18 @@ msgstr "Options :\n"
#: pg_config.c:78
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir affiche l'emplacement des exécutables utilisateur\n"
msgstr " --bindir affiche l'emplacement des exécutables utilisateur\n"
#: pg_config.c:79
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr " --docdir affiche l'emplacement des fichiers de documentation\n"
msgstr " --docdir affiche l'emplacement des fichiers de documentation\n"
#: pg_config.c:80
#, c-format
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
msgstr ""
" --htmldir affiche l'emplacement des fichiers de documentation\n"
" HTML\n"
" --htmldir affiche l'emplacement des fichiers de documentation HTML\n"
#: pg_config.c:81
#, c-format
@ -115,65 +114,63 @@ msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
" interfaces\n"
msgstr ""
" --includedir affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C\n"
" des interfaces client\n"
" --includedir affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C\n"
" des interfaces client\n"
#: pg_config.c:83
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr ""
" --pkgincludedir affiche l'emplacement des autres fichiers d'en-tête\n"
" C\n"
" --pkgincludedir affiche l'emplacement des autres fichiers d'en-tête C\n"
#: pg_config.c:84
#, c-format
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr ""
" --includedir-server affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C du\n"
" serveur\n"
" --includedir-server affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C du serveur\n"
#: pg_config.c:85
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr " --libdir affiche l'emplacement des bibliothèques\n"
msgstr " --libdir affiche l'emplacement des bibliothèques\n"
#: pg_config.c:86
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr ""
" --pkglibdir affiche l'emplacement des modules chargeables\n"
" dynamiquement\n"
" --pkglibdir affiche l'emplacement des modules chargeables\n"
" dynamiquement\n"
#: pg_config.c:87
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr ""
" --localedir affiche l'emplacement des fichiers de support de la\n"
" locale\n"
" --localedir affiche l'emplacement des fichiers de support de la\n"
" locale\n"
#: pg_config.c:88
#, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr " --mandir affiche l'emplacement des pages man\n"
msgstr " --mandir affiche l'emplacement des pages man\n"
#: pg_config.c:89
#, c-format
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
msgstr ""
" --sharedir affiche l'emplacement des fichiers de support\n"
" indépendants de l'architecture\n"
" --sharedir affiche l'emplacement des fichiers de support\n"
" indépendants de l'architecture\n"
#: pg_config.c:90
#, c-format
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr ""
" --sysconfdir affiche l'emplacement des fichiers de configuration\n"
" globaux du système\n"
" --sysconfdir affiche l'emplacement des fichiers de configuration\n"
" globaux du système\n"
#: pg_config.c:91
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr " --pgxs affiche l'emplacement du makefile des extensions\n"
msgstr " --pgxs affiche l'emplacement du makefile des extensions\n"
#: pg_config.c:92
#, c-format
@ -181,74 +178,74 @@ msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --configure affiche les options passées au script « configure »\n"
" à la construction de PostgreSQL\n"
" --configure affiche les options passées au script « configure »\n"
" lors de la construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:94
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cc affiche la valeur de CC utilisée lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
" --cc affiche la valeur de CC utilisée lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:95
#, c-format
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cppflags affiche la valeur de CPPFLAGS utilisée lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
" --cppflags affiche la valeur de CPPFLAGS utilisée lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:96
#, c-format
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cflags affiche la valeur de CFLAGS utilisée lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
" --cflags affiche la valeur de CFLAGS utilisée lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:97
#, c-format
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cflags_sl affiche la valeur de CFLAGS_SL utilisée lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
" --cflags_sl affiche la valeur de CFLAGS_SL utilisée lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:98
#, c-format
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --ldflags affiche la valeur de LDFLAGS utilisée à lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
" --ldflags affiche la valeur de LDFLAGS utilisée à lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:99
#, c-format
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --ldflags_ex affiche la valeur de LDFLAGS_EX utilisée lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
" --ldflags_ex affiche la valeur de LDFLAGS_EX utilisée lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:100
#, c-format
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --ldflags_sl affiche la valeur de LDFLAGS_SL utilisée lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
" --ldflags_sl affiche la valeur de LDFLAGS_SL utilisée lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:101
#, c-format
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --libs affiche la valeur de LIBS utilisée lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
" --libs affiche la valeur de LIBS utilisée lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:102
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " --version affiche la version de PostgreSQL\n"
msgstr " --version affiche la version de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:103
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_config.c:104
#, c-format
@ -274,7 +271,7 @@ msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_config.c:153
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver son propre exécutable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme\n"
#: pg_config.c:180
#, c-format
@ -300,4 +297,4 @@ msgstr "%s : argument invalide : %s\n"
#~ msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2004-2005.
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016, 2017, 2019, 2020.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016, 2017, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL current)\n"

View File

@ -1,19 +1,20 @@
# Swedish message translation file for pg_config.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-18 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-18 21:52+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 09:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 06:44+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../../common/config_info.c:131 ../../common/config_info.c:139
#: ../../common/config_info.c:147 ../../common/config_info.c:155

View File

@ -78,8 +78,7 @@ msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s affiche les informations de contrôle du cluster de bases de données\n"
"PostgreSQL.\n"
"%s affiche les informations de contrôle de l'instance PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:34
@ -104,17 +103,17 @@ msgstr ""
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D] RÉPDONNEES répertoire de la base de données\n"
msgstr " [-D] RÉP_DONNÉES répertoire de la base de données\n"
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
#: pg_controldata.c:39
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
#: pg_controldata.c:40
#, c-format
@ -125,8 +124,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Si aucun répertoire (RÉP_DONNÉES) n'est indiqué, la variable\n"
"d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
"Si aucun répertoire (RÉP_DONNÉES) n'est indiqué, la variable d'environnement\n"
"PGDATA est utilisée.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:42
@ -228,7 +227,7 @@ msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:209
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "Dernier fichier WAL du rejeu du point de restauration : %s\n"
msgstr "Dernier fichier WAL du rejeu du point de contrrôle : %s\n"
#: pg_controldata.c:211
#, c-format
@ -238,7 +237,7 @@ msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:213
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "Dernier PrevTimeLineID du point de restauration : %u\n"
msgstr "Dernier PrevTimeLineID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:215
#, c-format

View File

@ -4,13 +4,13 @@
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2002-2004.
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2011.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-01 13:04+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-08 15:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-14 07:04+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -126,8 +126,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Если каталог данных не задан, используется значение переменной окружения "
"PGDATA.\n"
"Если каталог данных (КАТАННЫХ) не задан, используется значение\n"
"переменной окружения PGDATA.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:42

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Swedish message translation file for pg_controldata
# This file is put in the public domain.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
#
# Use these quotes: "%s"
@ -9,10 +9,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-25 19:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-26 07:39+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 09:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:37+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -467,6 +467,3 @@ msgstr "Överföring av float8-argument: %s\n"
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Checksummaversion för datasidor: %u\n"
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d bytes, expected %d\n"
#~ msgstr "%s: kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d byte, förväntade %d\n"

View File

@ -195,8 +195,8 @@ msgid ""
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Le programme « %s », trouvé par « %s », n'est pas de la même version\n"
"que %s.\n"
"Le programme « %s » a été trouvé par « %s »\n"
"mais n'est pas de la même version que %s.\n"
"Vérifiez votre installation.\n"
#: pg_ctl.c:860
@ -512,8 +512,8 @@ msgstr " %s init[db] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
" %s start [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l FICHIER]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1913
#, c-format
@ -527,7 +527,7 @@ msgid ""
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1916
#, c-format
@ -595,13 +595,13 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr ""
" -t, --timeout=SECS durée en secondes à attendre lors de\n"
" l'utilisation de l'option -w\n"
" -t, --timeout=SECS durée en secondes à attendre lors de l'utilisation\n"
" de l'option -w\n"
#: pg_ctl.c:1933
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_ctl.c:1934
#, c-format
@ -616,7 +616,7 @@ msgstr " -W n'attend pas la fin de l'opération\n"
#: pg_ctl.c:1936
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_ctl.c:1937
#, c-format
@ -624,8 +624,7 @@ msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Le comportement par défaut attend l'arrêt, pas le démarrage ou le\n"
"redémarrage.)\n"
"(Le comportement par défaut attend l'arrêt, pas le démarrage ou le redémarrage.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1938
@ -656,8 +655,7 @@ msgstr " -c, --core-files non applicable à cette plateforme\n"
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l, --log=NOM_FICHIER écrit (ou ajoute) le journal du serveur dans\n"
" NOM_FICHIER\n"
" -l, --log=FICHIER écrit (ou ajoute) le journal du serveur dans FICHIER\n"
#: pg_ctl.c:1947
#, c-format
@ -665,9 +663,8 @@ msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
msgstr ""
" -o OPTIONS options de la ligne de commande à passer à\n"
" postgres (exécutable du serveur PostgreSQL)\n"
" ou à initdb\n"
" -o OPTIONS options de la ligne de commande à passer à postgres\n"
" (exécutable du serveur PostgreSQL) ou à initdb\n"
#: pg_ctl.c:1949
#, c-format

View File

@ -6,13 +6,13 @@
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-10 10:44+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-29 15:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-14 07:35+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "%s: каталог \"%s\" не существует\n"
#: pg_ctl.c:255
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ошибка доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:269
#, c-format
@ -186,7 +186,7 @@ msgid ""
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Программа \"%s\" необходима для %s, но не найдена\n"
"Программа \"%s\" нужна для %s, но она не найдена\n"
"в каталоге \"%s\".\n"
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# Swedish message translation file for pg_ctl
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
# Magnus Hagander <magnus@hagander.net>, 2010.
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2013, 2014.
#
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-27 22:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-11 07:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 09:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 06:46+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-08 11:51+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-06 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-11 09:08+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
@ -320,13 +320,13 @@ msgid "could not close compression library: %s\n"
msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht schließen: %s\n"
#: compress_io.c:600 compress_io.c:638 pg_backup_custom.c:591
#: pg_backup_tar.c:566 pg_backup_tar.c:570
#: pg_backup_tar.c:560 pg_backup_tar.c:564
#, c-format
msgid "could not read from input file: %s\n"
msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: %s\n"
#: compress_io.c:641 pg_backup_custom.c:588 pg_backup_directory.c:569
#: pg_backup_tar.c:809 pg_backup_tar.c:833
#: pg_backup_tar.c:803 pg_backup_tar.c:827
#, c-format
msgid "could not read from input file: end of file\n"
msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: Dateiende\n"
@ -551,7 +551,7 @@ msgid_plural "restored %d large objects\n"
msgstr[0] "%d Large Object wiederhergestellt\n"
msgstr[1] "%d Large Objects wiederhergestellt\n"
#: pg_backup_archiver.c:1307 pg_backup_tar.c:751
#: pg_backup_archiver.c:1307 pg_backup_tar.c:745
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u\n"
msgstr "Wiederherstellung von Large Object mit OID %u\n"
@ -656,253 +656,253 @@ msgstr "Dateioffset in Dumpdatei ist zu groß\n"
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "versuche Archivformat zu ermitteln\n"
#: pg_backup_archiver.c:2129 pg_backup_archiver.c:2139
#: pg_backup_archiver.c:2130 pg_backup_archiver.c:2140
#, c-format
msgid "directory name too long: \"%s\"\n"
msgstr "Verzeichnisname zu lang: »%s«\n"
#: pg_backup_archiver.c:2147
#: pg_backup_archiver.c:2148
#, c-format
msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)\n"
msgstr "Verzeichnis »%s« scheint kein gültiges Archiv zu sein (»toc.dat« existiert nicht)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2155 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_custom.c:770
#: pg_backup_archiver.c:2156 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_custom.c:770
#: pg_backup_directory.c:214 pg_backup_directory.c:406
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Eingabedatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2163 pg_backup_custom.c:188
#: pg_backup_archiver.c:2164 pg_backup_custom.c:188
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "konnte Eingabedatei nicht öffnen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2170
#: pg_backup_archiver.c:2171
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "konnte Eingabedatei nicht lesen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2172
#: pg_backup_archiver.c:2173
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "Eingabedatei ist zu kurz (gelesen: %lu, erwartet: 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2255
#: pg_backup_archiver.c:2205
#, c-format
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n"
msgstr "Eingabedatei ist anscheinend ein Dump im Textformat. Bitte verwenden Sie psql.\n"
#: pg_backup_archiver.c:2261
#: pg_backup_archiver.c:2211
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Archiv zu sein (zu kurz?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2267
#: pg_backup_archiver.c:2217
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Archiv zu sein\n"
#: pg_backup_archiver.c:2287
#: pg_backup_archiver.c:2226
#, c-format
msgid "could not close input file: %s\n"
msgstr "konnte Eingabedatei nicht schließen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2304
#: pg_backup_archiver.c:2247
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "erstelle AH für %s, Format %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:2407
#: pg_backup_archiver.c:2350
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "nicht erkanntes Dateiformat »%d«\n"
#: pg_backup_archiver.c:2563
#: pg_backup_archiver.c:2506
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "ID %d des Eintrags außerhalb des gültigen Bereichs -- vielleicht ein verfälschtes Inhaltsverzeichnis\n"
#: pg_backup_archiver.c:2679
#: pg_backup_archiver.c:2622
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %d (ID %d) von %s %s gelesen\n"
#: pg_backup_archiver.c:2715
#: pg_backup_archiver.c:2658
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
msgstr "nicht erkannte Kodierung »%s«\n"
#: pg_backup_archiver.c:2720
#: pg_backup_archiver.c:2663
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
msgstr "ungültiger ENCODING-Eintrag: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2738
#: pg_backup_archiver.c:2681
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
msgstr "ungültiger STDSTRINGS-Eintrag: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2763
#: pg_backup_archiver.c:2706
#, c-format
msgid "schema \"%s\" not found\n"
msgstr "Schema »%s« nicht gefunden\n"
#: pg_backup_archiver.c:2770
#: pg_backup_archiver.c:2713
#, c-format
msgid "table \"%s\" not found\n"
msgstr "Tabelle »%s« nicht gefunden\n"
#: pg_backup_archiver.c:2777
#: pg_backup_archiver.c:2720
#, c-format
msgid "index \"%s\" not found\n"
msgstr "Index »%s« nicht gefunden\n"
#: pg_backup_archiver.c:2784
#: pg_backup_archiver.c:2727
#, c-format
msgid "function \"%s\" not found\n"
msgstr "Funktion »%s« nicht gefunden\n"
#: pg_backup_archiver.c:2791
#: pg_backup_archiver.c:2734
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" not found\n"
msgstr "Trigger »%s« nicht gefunden\n"
#: pg_backup_archiver.c:3082
#: pg_backup_archiver.c:3025
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "konnte Sitzungsbenutzer nicht auf »%s« setzen: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3114
#: pg_backup_archiver.c:3057
#, c-format
msgid "could not set default_with_oids: %s"
msgstr "konnte default_with_oids nicht setzen: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3261
#: pg_backup_archiver.c:3204
#, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "konnte search_path nicht auf »%s« setzen: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3323
#: pg_backup_archiver.c:3266
#, c-format
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
msgstr "konnte default_tablespace nicht auf »%s« setzen: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3413 pg_backup_archiver.c:3603
#: pg_backup_archiver.c:3356 pg_backup_archiver.c:3546
#, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type \"%s\"\n"
msgstr "WARNUNG: kann Eigentümer für Objekttyp »%s« nicht setzen\n"
#: pg_backup_archiver.c:3689
#: pg_backup_archiver.c:3632
#, c-format
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "magische Zeichenkette im Dateikopf nicht gefunden\n"
#: pg_backup_archiver.c:3702
#: pg_backup_archiver.c:3646
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "nicht unterstützte Version (%d.%d) im Dateikopf\n"
#: pg_backup_archiver.c:3707
#: pg_backup_archiver.c:3651
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "Prüfung der Integer-Größe (%lu) fehlgeschlagen\n"
#: pg_backup_archiver.c:3711
#: pg_backup_archiver.c:3655
#, c-format
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n"
msgstr "WARNUNG: Archiv wurde auf einer Maschine mit größeren Integers erstellt; einige Operationen könnten fehlschlagen\n"
#: pg_backup_archiver.c:3721
#: pg_backup_archiver.c:3665
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "erwartetes Format (%d) ist nicht das gleiche wie das in der Datei gefundene (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:3737
#: pg_backup_archiver.c:3680
#, c-format
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
msgstr "WARNUNG: Archiv ist komprimiert, aber diese Installation unterstützt keine Komprimierung -- keine Daten verfügbar\n"
#: pg_backup_archiver.c:3755
#: pg_backup_archiver.c:3715
#, c-format
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "WARNUNG: ungültiges Erstellungsdatum im Kopf\n"
#: pg_backup_archiver.c:3828
#: pg_backup_archiver.c:3794
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
msgstr "Eintritt in restore_toc_entries_prefork\n"
#: pg_backup_archiver.c:3892
#: pg_backup_archiver.c:3858
#, c-format
msgid "processing item %d %s %s\n"
msgstr "verarbeite Element %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3946
#: pg_backup_archiver.c:3912
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
msgstr "Eintritt in restore_toc_entries_parallel\n"
#: pg_backup_archiver.c:3967
#: pg_backup_archiver.c:3933
#, c-format
msgid "entering main parallel loop\n"
msgstr "Eintritt in Hauptparallelschleife\n"
#: pg_backup_archiver.c:3978
#: pg_backup_archiver.c:3944
#, c-format
msgid "skipping item %d %s %s\n"
msgstr "Element %d %s %s wird übersprungen\n"
#: pg_backup_archiver.c:3988
#: pg_backup_archiver.c:3954
#, c-format
msgid "launching item %d %s %s\n"
msgstr "starte Element %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:4069
#: pg_backup_archiver.c:4035
#, c-format
msgid "finished main parallel loop\n"
msgstr "Hauptparallelschleife beendet\n"
#: pg_backup_archiver.c:4087
#: pg_backup_archiver.c:4053
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
msgstr "Eintritt in restore_toc_entries_postfork\n"
#: pg_backup_archiver.c:4105
#: pg_backup_archiver.c:4071
#, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s\n"
msgstr "verarbeite verpasstes Element %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:4282
#: pg_backup_archiver.c:4248
#, c-format
msgid "no item ready\n"
msgstr "kein Element bereit\n"
#: pg_backup_archiver.c:4330
#: pg_backup_archiver.c:4296
#, c-format
msgid "could not find slot of finished worker\n"
msgstr "konnte Slot des beendeten Arbeitsprozesses nicht finden\n"
#: pg_backup_archiver.c:4332
#: pg_backup_archiver.c:4298
#, c-format
msgid "finished item %d %s %s\n"
msgstr "Element %d %s %s abgeschlossen\n"
#: pg_backup_archiver.c:4345
#: pg_backup_archiver.c:4311
#, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d\n"
msgstr "Arbeitsprozess fehlgeschlagen: Code %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4507
#: pg_backup_archiver.c:4473
#, c-format
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
msgstr "übertrage Abhängigkeit %d -> %d an %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4588
#: pg_backup_archiver.c:4554
#, c-format
msgid "reducing dependencies for %d\n"
msgstr "reduziere Abhängigkeiten für %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4640
#: pg_backup_archiver.c:4606
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgstr "Tabelle »%s« konnte nicht erzeugt werden, ihre Daten werden nicht wiederhergestellt werden\n"
@ -922,7 +922,7 @@ msgstr "ungültige Oid für Large Object\n"
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
msgstr "unerkannter Datenblocktyp (%d) beim Suchen im Archiv gefunden\n"
#: pg_backup_custom.c:466 pg_backup_tar.c:1098 pg_backup_tar.c:1105
#: pg_backup_custom.c:466 pg_backup_tar.c:1092 pg_backup_tar.c:1099
#, c-format
msgid "error during file seek: %s\n"
msgstr "Fehler beim Suchen in Datei: %s\n"
@ -953,7 +953,7 @@ msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr "unerkannter Datenblocktyp %d beim Wiederherstellen des Archivs gefunden\n"
#: pg_backup_custom.c:709 pg_backup_custom.c:759 pg_backup_custom.c:908
#: pg_backup_tar.c:1102
#: pg_backup_tar.c:1096
#, c-format
msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
msgstr "konnte Positionszeiger in Archivdatei nicht ermitteln: %s\n"
@ -1187,7 +1187,7 @@ msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei »%s« nicht zur Ausgabe öffnen: %s\n"
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht zur Ausgabe öffnen: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:212 pg_backup_tar.c:368
#: pg_backup_tar.c:212 pg_backup_tar.c:362
#, c-format
msgid "compression is not supported by tar archive format\n"
msgstr "Komprimierung ist im Tar-Format nicht unterstützt\n"
@ -1202,89 +1202,89 @@ msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei »%s« nicht zur Eingabe öffnen: %s\n"
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht zur Eingabe öffnen: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:354
#: pg_backup_tar.c:348
#, c-format
msgid "could not find file \"%s\" in archive\n"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht im Archiv finden\n"
#: pg_backup_tar.c:420
#: pg_backup_tar.c:414
#, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
msgstr "konnte keine temporären Dateinamen erzeugen: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:431
#: pg_backup_tar.c:425
#, c-format
msgid "could not open temporary file\n"
msgstr "konnte temporäre Datei nicht öffnen\n"
#: pg_backup_tar.c:458
#: pg_backup_tar.c:452
#, c-format
msgid "could not close tar member\n"
msgstr "konnte Tar-Mitglied nicht schließen\n"
#: pg_backup_tar.c:583
#: pg_backup_tar.c:577
#, c-format
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
msgstr "interner Fehler -- weder th noch fh in tarReadRaw() angegeben\n"
#: pg_backup_tar.c:706
#: pg_backup_tar.c:700
#, c-format
msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"\n"
msgstr "unerwartete Syntax der COPY-Anweisung: »%s«\n"
#: pg_backup_tar.c:972
#: pg_backup_tar.c:966
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "Large Object hat ungültige Oid (%u)\n"
#: pg_backup_tar.c:1120
#: pg_backup_tar.c:1114
#, c-format
msgid "could not close temporary file: %s\n"
msgstr "konnte temporäre Datei nicht schließen: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1130
#: pg_backup_tar.c:1124
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "tatsächliche Dateilänge (%s) stimmt nicht mit erwarteter Länge (%s) überein\n"
#: pg_backup_tar.c:1167
#: pg_backup_tar.c:1161
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "bewege Position von %s auf nächstes Mitglied bei Position %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1178
#: pg_backup_tar.c:1172
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
msgstr "jetzt bei Dateiposition %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1187 pg_backup_tar.c:1217
#: pg_backup_tar.c:1181 pg_backup_tar.c:1211
#, c-format
msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive\n"
msgstr "konnte Kopf für Datei »%s« im Tar-Archiv nicht finden\n"
#: pg_backup_tar.c:1201
#: pg_backup_tar.c:1195
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "Tar-Mitglied %s übersprungen\n"
#: pg_backup_tar.c:1205
#: pg_backup_tar.c:1199
#, c-format
msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file.\n"
msgstr "Ausgabe der Daten in anderer Reihenfolge wird in diesem Archivformat nicht unterstützt: »%s« wird benötigt, aber es kommt vor »%s« in der Archivdatei.\n"
#: pg_backup_tar.c:1251
#: pg_backup_tar.c:1245
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n"
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr[0] "unvollständiger Tar-Dateikopf gefunden (%lu Byte)\n"
msgstr[1] "unvollständiger Tar-Dateikopf gefunden (%lu Bytes)\n"
#: pg_backup_tar.c:1292
#: pg_backup_tar.c:1286
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %s, checksum %d)\n"
msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %s bei %s (Länge %s, Prüfsumme %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1303
#: pg_backup_tar.c:1297
#, c-format
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgstr "beschädigter Tar-Kopf in %s gefunden (%d erwartet, %d berechnet), Dateiposition %s\n"
@ -1824,306 +1824,301 @@ msgstr "sichere Large Objects\n"
msgid "error reading large object %u: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von Large Object %u: %s"
#: pg_dump.c:3236
#, c-format
msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "lese Einstellung von Sicherheit auf Zeilenebene für Tabelle »%s.%s«\n"
#: pg_dump.c:3267
#, c-format
msgid "reading policies for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "lese Policys von Tabelle »%s.%s«\n"
msgid "reading row-level security policies\n"
msgstr "lese Policys für Sicherheit auf Zeilenebene\n"
#: pg_dump.c:3402
#: pg_dump.c:3399
#, c-format
msgid "unexpected policy command type: \"%s\"\n"
msgstr "unerwarteter Policy-Befehlstyp: »%s«\n"
#: pg_dump.c:3691
#: pg_dump.c:3688
#, c-format
msgid "could not find parent extension for %s %s\n"
msgstr "konnte Erweiterung, zu der %s %s gehört, nicht finden\n"
#: pg_dump.c:3885
#: pg_dump.c:3882
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Schemas »%s« scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:3928
#: pg_dump.c:3925
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "Schema mit OID %u existiert nicht\n"
#: pg_dump.c:4337
#: pg_dump.c:4335
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Datentypen »%s« scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:4448
#: pg_dump.c:4446
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Operatoren »%s« scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:4781
#: pg_dump.c:4779
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Operatorklasse »%s« scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:4869
#: pg_dump.c:4867
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Operatorfamilie »%s« scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:5067
#: pg_dump.c:5065
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Aggregatfunktion »%s« scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:5361
#: pg_dump.c:5359
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Funktion »%s« scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:6218
#: pg_dump.c:6216
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Tabelle »%s« scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:6260 pg_dump.c:16643
#: pg_dump.c:6258 pg_dump.c:16635
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table OID %u of sequence OID %u not found\n"
msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle mit OID %u von Sequenz mit OID %u nicht gefunden\n"
#: pg_dump.c:6383
#: pg_dump.c:6381
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "lese Indexe von Tabelle »%s.%s«\n"
#: pg_dump.c:6748
#: pg_dump.c:6746
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "lese Fremdschlüssel-Constraints von Tabelle »%s.%s«\n"
#: pg_dump.c:6979
#: pg_dump.c:6977
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n"
msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle mit OID %u von pg_rewrite-Eintrag mit OID %u nicht gefunden\n"
#: pg_dump.c:7063
#: pg_dump.c:7061
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "lese Trigger von Tabelle »%s.%s«\n"
#: pg_dump.c:7223
#: pg_dump.c:7221
#, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr "Anfrage ergab NULL als Name der Tabelle auf die sich Fremdschlüssel-Trigger »%s« von Tabelle »%s« bezieht (OID der Tabelle: %u)\n"
#: pg_dump.c:7860
#: pg_dump.c:7858
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"\n"
msgstr "finde Spalten und Typen von Tabelle »%s.%s«\n"
#: pg_dump.c:8039
#: pg_dump.c:8037
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "ungültige Spaltennummerierung in Tabelle »%s«\n"
#: pg_dump.c:8073
#: pg_dump.c:8071
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"\n"
msgstr "finde DEFAULT-Ausdrücke von Tabelle »%s.%s«\n"
#: pg_dump.c:8126
#: pg_dump.c:8124
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "ungültiger adnum-Wert %d für Tabelle »%s«\n"
#: pg_dump.c:8198
#: pg_dump.c:8196
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "finde Check-Constraints für Tabelle »%s.%s«\n"
#: pg_dump.c:8294
#: pg_dump.c:8292
#, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr[0] "%d Check-Constraint für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n"
msgstr[1] "%d Check-Constraints für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n"
#: pg_dump.c:8298
#: pg_dump.c:8296
#, c-format
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Die Systemkataloge sind wahrscheinlich verfälscht.)\n"
#: pg_dump.c:9863
#: pg_dump.c:9878
#, c-format
msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: typtype des Datentypen »%s« scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:11322
#: pg_dump.c:11333
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in proargmodes-Array\n"
#: pg_dump.c:11704
#: pg_dump.c:11710
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "WARNUNG: konnte proallargtypes-Array nicht interpretieren\n"
#: pg_dump.c:11720
#: pg_dump.c:11726
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "WARNUNG: konnte proargmodes-Array nicht interpretieren\n"
#: pg_dump.c:11734
#: pg_dump.c:11740
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "WARNUNG: konnte proargnames-Array nicht interpretieren\n"
#: pg_dump.c:11745
#: pg_dump.c:11751
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
msgstr "WARNUNG: konnte proconfig-Array nicht interpretieren\n"
#: pg_dump.c:11816
#: pg_dump.c:11818
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "ungültiger provolatile-Wert für Funktion »%s«\n"
#: pg_dump.c:11860 pg_dump.c:13879
#: pg_dump.c:11862 pg_dump.c:13871
#, c-format
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"\n"
msgstr "ungültiger proparallel-Wert für Funktion »%s«\n"
#: pg_dump.c:12000 pg_dump.c:12110 pg_dump.c:12117
#: pg_dump.c:12002 pg_dump.c:12109 pg_dump.c:12116
#, c-format
msgid "could not find function definition for function with OID %u\n"
msgstr "konnte Funktionsdefinition für Funktion mit OID %u nicht finden\n"
#: pg_dump.c:12039
#: pg_dump.c:12041
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_cast.castfunc oder pg_cast.castmethod\n"
#: pg_dump.c:12042
#: pg_dump.c:12044
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_cast.castmethod\n"
#: pg_dump.c:12136
#: pg_dump.c:12135
#, c-format
msgid "WARNING: bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero\n"
msgstr "WARNUNG: unsinnige Transformationsdefinition, mindestens eins von trffromsql und trftosql sollte nicht null sein\n"
#: pg_dump.c:12153
#: pg_dump.c:12152
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trffromsql field\n"
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_transform.trffromsql\n"
#: pg_dump.c:12174
#: pg_dump.c:12173
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trftosql field\n"
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_transform.trftosql\n"
#: pg_dump.c:12533
#: pg_dump.c:12531
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "WARNUNG: konnte Operator mit OID %s nicht finden\n"
#: pg_dump.c:12598
#: pg_dump.c:12596
#, c-format
msgid "WARNING: invalid type \"%c\" of access method \"%s\"\n"
msgstr "WARNUNG: ungültiger Typ »%c« für Zugriffsmethode »%s«\n"
#: pg_dump.c:13770
#: pg_dump.c:13762
#, c-format
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
msgstr "WARNUNG: Aggregatfunktion %s konnte für diese Datenbankversion nicht korrekt ausgegeben werden - ignoriert\n"
#: pg_dump.c:14586
#: pg_dump.c:14578
#, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
msgstr "unbekannter Objekttyp in den Vorgabeprivilegien: %d\n"
#: pg_dump.c:14604
#: pg_dump.c:14596
#, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
msgstr "konnte Vorgabe-ACL-Liste (%s) nicht interpretieren\n"
#: pg_dump.c:14691
#: pg_dump.c:14683
#, c-format
msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "konnte initiale GRANT-ACL-Liste (%s) oder initiale REVOKE-ACL-Liste (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren\n"
#: pg_dump.c:14700
#: pg_dump.c:14692
#, c-format
msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "konnte GRANT-ACL-Liste (%s) oder REVOKE-ACL-Liste (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren\n"
#: pg_dump.c:15222
#: pg_dump.c:15214
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte keine Daten\n"
#: pg_dump.c:15225
#: pg_dump.c:15217
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte mehr als eine Definition\n"
#: pg_dump.c:15232
#: pg_dump.c:15224
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "Definition der Sicht »%s« scheint leer zu sein (Länge null)\n"
#: pg_dump.c:16052
#: pg_dump.c:16044
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "ungültige Spaltennummer %d in Tabelle »%s«\n"
#: pg_dump.c:16188
#: pg_dump.c:16180
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "fehlender Index für Constraint »%s«\n"
#: pg_dump.c:16389
#: pg_dump.c:16381
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "unbekannter Constraint-Typ: %c\n"
#: pg_dump.c:16544 pg_dump.c:16708
#: pg_dump.c:16536 pg_dump.c:16700
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr[0] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeile (erwartete 1)\n"
msgstr[1] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeilen (erwartete 1)\n"
#: pg_dump.c:16555
#: pg_dump.c:16547
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab Name »%s«\n"
#: pg_dump.c:16806
#: pg_dump.c:16798
#, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
msgstr "unerwarteter tgtype-Wert: %d\n"
#: pg_dump.c:16888
#: pg_dump.c:16880
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "fehlerhafte Argumentzeichenkette (%s) für Trigger »%s« von Tabelle »%s«\n"
#: pg_dump.c:17134
#: pg_dump.c:17126
#, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
msgstr "Anfrage nach Regel »%s« der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: falsche Anzahl Zeilen zurückgegeben\n"
#: pg_dump.c:17519
#: pg_dump.c:17511
#, c-format
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "lese Abhängigkeitsdaten\n"
#: pg_dump.c:18084
#: pg_dump.c:18091
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n"
msgstr "WARNUNG: konnte reloptions-Array nicht interpretieren\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,13 +5,13 @@
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2012.
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 08:28+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 05:27+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-06 07:09+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -326,13 +326,13 @@ msgid "could not close compression library: %s\n"
msgstr "не удалось закрыть библиотеку сжатия: %s\n"
#: compress_io.c:600 compress_io.c:638 pg_backup_custom.c:591
#: pg_backup_tar.c:566 pg_backup_tar.c:570
#: pg_backup_tar.c:560 pg_backup_tar.c:564
#, c-format
msgid "could not read from input file: %s\n"
msgstr "не удалось прочитать входной файл: %s\n"
#: compress_io.c:641 pg_backup_custom.c:588 pg_backup_directory.c:569
#: pg_backup_tar.c:809 pg_backup_tar.c:833
#: pg_backup_tar.c:803 pg_backup_tar.c:827
#, c-format
msgid "could not read from input file: end of file\n"
msgstr "не удалось прочитать входной файл: конец файла\n"
@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "от ведущего получена нераспознанная ко
#: parallel.c:1293
#, c-format
msgid "a worker process died unexpectedly\n"
msgstr "рабочий процесс неожиданно прекратился\n"
msgstr "рабочий процесс неожиданно прервался\n"
#: parallel.c:1319 parallel.c:1325
#, c-format
@ -580,7 +580,7 @@ msgstr[0] "восстановлен %d большой объект\n"
msgstr[1] "восстановлено %d больших объекта\n"
msgstr[2] "восстановлено %d больших объектов\n"
#: pg_backup_archiver.c:1307 pg_backup_tar.c:751
#: pg_backup_archiver.c:1307 pg_backup_tar.c:745
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u\n"
msgstr "восстановление большого объекта с OID %u\n"
@ -686,162 +686,162 @@ msgstr "слишком большое смещение в файле выгру
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "попытка выяснить формат архива\n"
#: pg_backup_archiver.c:2129 pg_backup_archiver.c:2139
#: pg_backup_archiver.c:2130 pg_backup_archiver.c:2140
#, c-format
msgid "directory name too long: \"%s\"\n"
msgstr "слишком длинное имя каталога: \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:2147
#: pg_backup_archiver.c:2148
#, c-format
msgid ""
"directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not "
"exist)\n"
msgstr "каталог \"%s\" не похож на архивный (в нём отсутствует \"toc.dat\")\n"
#: pg_backup_archiver.c:2155 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_custom.c:770
#: pg_backup_archiver.c:2156 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_custom.c:770
#: pg_backup_directory.c:214 pg_backup_directory.c:406
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось открыть входной файл \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2163 pg_backup_custom.c:188
#: pg_backup_archiver.c:2164 pg_backup_custom.c:188
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "не удалось открыть входной файл: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2170
#: pg_backup_archiver.c:2171
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "не удалось прочитать входной файл: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2172
#: pg_backup_archiver.c:2173
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "входной файл слишком короткий (прочитано байт: %lu, ожидалось: 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2255
#: pg_backup_archiver.c:2205
#, c-format
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n"
msgstr ""
"входной файл, видимо, имеет текстовый формат. Загрузите его с помощью psql.\n"
#: pg_backup_archiver.c:2261
#: pg_backup_archiver.c:2211
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "входной файл не похож на архив (возможно, слишком мал?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2267
#: pg_backup_archiver.c:2217
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "входной файл не похож на архив\n"
#: pg_backup_archiver.c:2287
#: pg_backup_archiver.c:2226
#, c-format
msgid "could not close input file: %s\n"
msgstr "не удалось закрыть входной файл: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2304
#: pg_backup_archiver.c:2247
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "выделение структуры AH для %s, формат %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:2407
#: pg_backup_archiver.c:2350
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "неопознанный формат файла: \"%d\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:2563
#: pg_backup_archiver.c:2506
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "ID записи %d вне диапазона - возможно повреждено оглавление\n"
#: pg_backup_archiver.c:2679
#: pg_backup_archiver.c:2622
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "прочитана запись оглавления %d (ID %d): %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2715
#: pg_backup_archiver.c:2658
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
msgstr "нераспознанная кодировка \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:2720
#: pg_backup_archiver.c:2663
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
msgstr "неверный элемент ENCODING: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2738
#: pg_backup_archiver.c:2681
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
msgstr "неверный элемент STDSTRINGS: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2763
#: pg_backup_archiver.c:2706
#, c-format
msgid "schema \"%s\" not found\n"
msgstr "схема \"%s\" не найдена\n"
#: pg_backup_archiver.c:2770
#: pg_backup_archiver.c:2713
#, c-format
msgid "table \"%s\" not found\n"
msgstr "таблица \"%s\" не найдена\n"
#: pg_backup_archiver.c:2777
#: pg_backup_archiver.c:2720
#, c-format
msgid "index \"%s\" not found\n"
msgstr "индекс \"%s\" не найден\n"
#: pg_backup_archiver.c:2784
#: pg_backup_archiver.c:2727
#, c-format
msgid "function \"%s\" not found\n"
msgstr "функция \"%s\" не найдена\n"
#: pg_backup_archiver.c:2791
#: pg_backup_archiver.c:2734
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" not found\n"
msgstr "триггер \"%s\" не найден\n"
#: pg_backup_archiver.c:3082
#: pg_backup_archiver.c:3025
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "не удалось переключить пользователя сессии на \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:3114
#: pg_backup_archiver.c:3057
#, c-format
msgid "could not set default_with_oids: %s"
msgstr "не удалось установить параметр default_with_oids: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3261
#: pg_backup_archiver.c:3204
#, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "не удалось присвоить search_path значение \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:3323
#: pg_backup_archiver.c:3266
#, c-format
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
msgstr "не удалось задать для default_tablespace значение %s: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3413 pg_backup_archiver.c:3603
#: pg_backup_archiver.c:3356 pg_backup_archiver.c:3546
#, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type \"%s\"\n"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неизвестно, как назначить владельца для объекта типа \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:3689
#: pg_backup_archiver.c:3632
#, c-format
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "в заголовке файла не найдена нужная сигнатура\n"
#: pg_backup_archiver.c:3702
#: pg_backup_archiver.c:3646
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "неподдерживаемая версия (%d.%d) в заголовке файла\n"
#: pg_backup_archiver.c:3707
#: pg_backup_archiver.c:3651
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "несоответствие размера integer (%lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:3711
#: pg_backup_archiver.c:3655
#, c-format
msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
@ -850,12 +850,12 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: архив был сделан на компьютере большей разрядности -- "
"возможен сбой некоторых операций\n"
#: pg_backup_archiver.c:3721
#: pg_backup_archiver.c:3665
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "ожидаемый формат (%d) отличается от формата, указанного в файле (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:3737
#: pg_backup_archiver.c:3680
#, c-format
msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
@ -864,87 +864,87 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: архив сжат, но установленная версия не поддерживает сжатие "
"-- данные недоступны\n"
#: pg_backup_archiver.c:3755
#: pg_backup_archiver.c:3715
#, c-format
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неверная дата создания в заголовке\n"
#: pg_backup_archiver.c:3828
#: pg_backup_archiver.c:3794
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
msgstr "вход в restore_toc_entries_prefork\n"
#: pg_backup_archiver.c:3892
#: pg_backup_archiver.c:3858
#, c-format
msgid "processing item %d %s %s\n"
msgstr "обработка объекта %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3946
#: pg_backup_archiver.c:3912
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
msgstr "вход в restore_toc_entries_parallel\n"
#: pg_backup_archiver.c:3967
#: pg_backup_archiver.c:3933
#, c-format
msgid "entering main parallel loop\n"
msgstr "вход в основной параллельный цикл\n"
#: pg_backup_archiver.c:3978
#: pg_backup_archiver.c:3944
#, c-format
msgid "skipping item %d %s %s\n"
msgstr "объект %d %s %s пропускается\n"
#: pg_backup_archiver.c:3988
#: pg_backup_archiver.c:3954
#, c-format
msgid "launching item %d %s %s\n"
msgstr "объект %d %s %s запускается\n"
#: pg_backup_archiver.c:4069
#: pg_backup_archiver.c:4035
#, c-format
msgid "finished main parallel loop\n"
msgstr "основной параллельный цикл закончен\n"
#: pg_backup_archiver.c:4087
#: pg_backup_archiver.c:4053
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
msgstr "вход в restore_toc_entries_postfork\n"
#: pg_backup_archiver.c:4105
#: pg_backup_archiver.c:4071
#, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s\n"
msgstr "обработка пропущенного объекта %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:4282
#: pg_backup_archiver.c:4248
#, c-format
msgid "no item ready\n"
msgstr "элемент не готов\n"
#: pg_backup_archiver.c:4330
#: pg_backup_archiver.c:4296
#, c-format
msgid "could not find slot of finished worker\n"
msgstr "не удалось найти слот законченного рабочего объекта\n"
#: pg_backup_archiver.c:4332
#: pg_backup_archiver.c:4298
#, c-format
msgid "finished item %d %s %s\n"
msgstr "закончен объект %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:4345
#: pg_backup_archiver.c:4311
#, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d\n"
msgstr "рабочий процесс завершился с кодом возврата %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4507
#: pg_backup_archiver.c:4473
#, c-format
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
msgstr "переключение зависимости %d -> %d на %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4588
#: pg_backup_archiver.c:4554
#, c-format
msgid "reducing dependencies for %d\n"
msgstr "уменьшение зависимостей для %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4640
#: pg_backup_archiver.c:4606
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgstr "создать таблицу \"%s\" не удалось, её данные не будут восстановлены\n"
@ -964,7 +964,7 @@ msgstr "неверный OID большого объекта\n"
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
msgstr "нераспознанный тип блока данных (%d) при поиске архива\n"
#: pg_backup_custom.c:466 pg_backup_tar.c:1098 pg_backup_tar.c:1105
#: pg_backup_custom.c:466 pg_backup_tar.c:1092 pg_backup_tar.c:1099
#, c-format
msgid "error during file seek: %s\n"
msgstr "ошибка при перемещении в файле: %s\n"
@ -1006,7 +1006,7 @@ msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr "нераспознанный тип блока данных %d при восстановлении архива\n"
#: pg_backup_custom.c:709 pg_backup_custom.c:759 pg_backup_custom.c:908
#: pg_backup_tar.c:1102
#: pg_backup_tar.c:1096
#, c-format
msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
msgstr "не удалось определить позицию в файле архива: %s\n"
@ -1178,7 +1178,7 @@ msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_directory.c:201
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "создать каталог \"%s\" не удалось: %s\n"
msgstr "не удалось создать каталог \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_directory.c:365 pg_backup_directory.c:510
#: pg_backup_directory.c:546
@ -1247,7 +1247,7 @@ msgstr "не удалось открыть для записи файл огла
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
msgstr "не удалось открыть для записи файл оглавления: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:212 pg_backup_tar.c:368
#: pg_backup_tar.c:212 pg_backup_tar.c:362
#, c-format
msgid "compression is not supported by tar archive format\n"
msgstr "формат архива tar не поддерживает сжатие\n"
@ -1262,72 +1262,72 @@ msgstr "не удалось открыть для чтения файл огла
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
msgstr "не удалось открыть для чтения файл оглавления: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:354
#: pg_backup_tar.c:348
#, c-format
msgid "could not find file \"%s\" in archive\n"
msgstr "не удалось найти файл \"%s\" в архиве\n"
#: pg_backup_tar.c:420
#: pg_backup_tar.c:414
#, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
msgstr "не удалось получить имя для временного файла: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:431
#: pg_backup_tar.c:425
#, c-format
msgid "could not open temporary file\n"
msgstr "не удалось открыть временный файл\n"
#: pg_backup_tar.c:458
#: pg_backup_tar.c:452
#, c-format
msgid "could not close tar member\n"
msgstr "не удалось закрыть компонент tar-архива\n"
#: pg_backup_tar.c:583
#: pg_backup_tar.c:577
#, c-format
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
msgstr "внутренняя ошибка -- в tarReadRaw() не указан ни th, ни fh\n"
#: pg_backup_tar.c:706
#: pg_backup_tar.c:700
#, c-format
msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"\n"
msgstr "недопустимый синтаксис оператора COPY: \"%s\"\n"
#: pg_backup_tar.c:972
#: pg_backup_tar.c:966
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "неверный OID для большого объекта (%u)\n"
#: pg_backup_tar.c:1120
#: pg_backup_tar.c:1114
#, c-format
msgid "could not close temporary file: %s\n"
msgstr "не удалось закрыть временный файл: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1130
#: pg_backup_tar.c:1124
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "действительная длина файла (%s) не равна ожидаемой (%s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1167
#: pg_backup_tar.c:1161
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "переход от позиции %s к следующему компоненту в позиции %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1178
#: pg_backup_tar.c:1172
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
msgstr "текущая позиция в файле %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1187 pg_backup_tar.c:1217
#: pg_backup_tar.c:1181 pg_backup_tar.c:1211
#, c-format
msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive\n"
msgstr "в архиве tar не найден заголовок для файла \"%s\"\n"
#: pg_backup_tar.c:1201
#: pg_backup_tar.c:1195
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "пропускается компонент tar %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1205
#: pg_backup_tar.c:1199
#, c-format
msgid ""
"restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" "
@ -1337,7 +1337,7 @@ msgstr ""
"поддерживается: требуется компонент \"%s\", но в файле архива прежде идёт "
"\"%s\".\n"
#: pg_backup_tar.c:1251
#: pg_backup_tar.c:1245
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n"
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
@ -1346,12 +1346,12 @@ msgstr[1] "найден неполный заголовок tar (размер %l
msgstr[2] "найден неполный заголовок tar (размер %lu байт)\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_backup_tar.c:1292
#: pg_backup_tar.c:1286
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %s, checksum %d)\n"
msgstr "Запись оглавления %s в %s (длина: %s, контр. сумма: %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1303
#: pg_backup_tar.c:1297
#, c-format
msgid ""
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
@ -1957,97 +1957,92 @@ msgstr "сохранение больших объектов\n"
msgid "error reading large object %u: %s"
msgstr "ошибка чтения большого объекта %u: %s"
#: pg_dump.c:3236
#, c-format
msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "чтение информации о защите строк для таблицы \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:3267
#, c-format
msgid "reading policies for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "чтение политик таблицы \"%s.%s\"\n"
msgid "reading row-level security policies\n"
msgstr "чтение политик защиты на уровне строк\n"
#: pg_dump.c:3402
#: pg_dump.c:3399
#, c-format
msgid "unexpected policy command type: \"%s\"\n"
msgstr "нераспознанный тип команды в политике: \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3691
#: pg_dump.c:3688
#, c-format
msgid "could not find parent extension for %s %s\n"
msgstr "не удалось найти родительское расширение для %s %s\n"
# TO REVIEW
#: pg_dump.c:3885
#: pg_dump.c:3882
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у схемы \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
#: pg_dump.c:3928
#: pg_dump.c:3925
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "схема с OID %u не существует\n"
#: pg_dump.c:4337
#: pg_dump.c:4335
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
#: pg_dump.c:4448
#: pg_dump.c:4446
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у оператора \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
#: pg_dump.c:4781
#: pg_dump.c:4779
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у класса операторов \"%s\" по-видимому неправильный "
"владелец\n"
#: pg_dump.c:4869
#: pg_dump.c:4867
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у семейства операторов \"%s\" по-видимому неправильный "
"владелец\n"
#: pg_dump.c:5067
#: pg_dump.c:5065
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у агрегатной функции \"%s\" по-видимому неправильный "
"владелец\n"
#: pg_dump.c:5361
#: pg_dump.c:5359
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у функции \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
#: pg_dump.c:6218
#: pg_dump.c:6216
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у таблицы \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
#: pg_dump.c:6260 pg_dump.c:16643
#: pg_dump.c:6258 pg_dump.c:16635
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table OID %u of sequence OID %u not found\n"
msgstr ""
"нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу "
"последовательности с OID %u\n"
#: pg_dump.c:6383
#: pg_dump.c:6381
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "чтение индексов таблицы \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:6748
#: pg_dump.c:6746
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "чтение ограничений внешних ключей таблицы \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:6979
#: pg_dump.c:6977
#, c-format
msgid ""
"failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not "
@ -2056,46 +2051,46 @@ msgstr ""
"нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу для "
"записи pg_rewrite с OID %u\n"
#: pg_dump.c:7063
#: pg_dump.c:7061
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "чтение триггеров таблицы \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:7223
#: pg_dump.c:7221
#, c-format
msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
"table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr ""
"запрос не вернул имя целевой таблицы для триггера внешнего ключа \"%s\" в "
"таблице \"%s\" (OID целевой таблицы: %u)\n"
"запрос выдал NULL вместо имени целевой таблицы для триггера внешнего ключа "
"\"%s\" в таблице \"%s\" (OID целевой таблицы: %u)\n"
#: pg_dump.c:7860
#: pg_dump.c:7858
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"\n"
msgstr "поиск столбцов и типов таблицы \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:8039
#: pg_dump.c:8037
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "неверная нумерация столбцов в таблице \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:8073
#: pg_dump.c:8071
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"\n"
msgstr "поиск выражений по умолчанию для таблицы \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:8126
#: pg_dump.c:8124
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "неверное значение adnum (%d) в таблице \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:8198
#: pg_dump.c:8196
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "поиск ограничений-проверок для таблицы \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:8294
#: pg_dump.c:8292
#, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
@ -2106,72 +2101,72 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"ожидалось %d ограничений-проверок для таблицы \"%s\", но найдено: %d\n"
#: pg_dump.c:8298
#: pg_dump.c:8296
#, c-format
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Возможно, повреждены системные каталоги.)\n"
#: pg_dump.c:9863
#: pg_dump.c:9878
#, c-format
msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный тип типа\n"
#: pg_dump.c:11322
#: pg_dump.c:11333
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое значение в массиве proargmodes\n"
#: pg_dump.c:11704
#: pg_dump.c:11710
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив proallargtypes\n"
#: pg_dump.c:11720
#: pg_dump.c:11726
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив proargmodes\n"
#: pg_dump.c:11734
#: pg_dump.c:11740
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив proargnames\n"
#: pg_dump.c:11745
#: pg_dump.c:11751
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив proconfig\n"
# TO REVEIW
#: pg_dump.c:11816
#: pg_dump.c:11818
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "недопустимое значение provolatile для функции \"%s\"\n"
# TO REVEIW
#: pg_dump.c:11860 pg_dump.c:13879
#: pg_dump.c:11862 pg_dump.c:13871
#, c-format
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"\n"
msgstr "недопустимое значение proparallel для функции \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:12000 pg_dump.c:12110 pg_dump.c:12117
#: pg_dump.c:12002 pg_dump.c:12109 pg_dump.c:12116
#, c-format
msgid "could not find function definition for function with OID %u\n"
msgstr "не удалось найти определение функции для функции с OID %u\n"
#: pg_dump.c:12039
#: pg_dump.c:12041
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое значение в поле pg_cast.castfunc или pg_cast."
"castmethod\n"
#: pg_dump.c:12042
#: pg_dump.c:12044
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое значение в поле pg_cast.castmethod\n"
#: pg_dump.c:12136
#: pg_dump.c:12135
#, c-format
msgid ""
"WARNING: bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql "
@ -2180,27 +2175,27 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое определение преобразования (trffromsql или "
"trftosql должно быть ненулевым)\n"
#: pg_dump.c:12153
#: pg_dump.c:12152
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trffromsql field\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое значение в поле pg_transform.trffromsql\n"
#: pg_dump.c:12174
#: pg_dump.c:12173
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trftosql field\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое значение в поле pg_transform.trftosql\n"
#: pg_dump.c:12533
#: pg_dump.c:12531
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: оператор с OID %s не найден\n"
#: pg_dump.c:12598
#: pg_dump.c:12596
#, c-format
msgid "WARNING: invalid type \"%c\" of access method \"%s\"\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неверный тип \"%c\" метода доступа \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:13770
#: pg_dump.c:13762
#, c-format
msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
@ -2209,17 +2204,17 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: агрегатная функция %s не может быть правильно выгружена для "
"этой версии базы данных; функция проигнорирована\n"
#: pg_dump.c:14586
#: pg_dump.c:14578
#, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
msgstr "нераспознанный тип объекта в определении прав по умолчанию: %d\n"
#: pg_dump.c:14604
#: pg_dump.c:14596
#, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
msgstr "не удалось разобрать список прав по умолчанию (%s)\n"
#: pg_dump.c:14691
#: pg_dump.c:14683
#, c-format
msgid ""
"could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) "
@ -2228,7 +2223,7 @@ msgstr ""
"не удалось разобрать изначальный список GRANT ACL (%s) или изначальный "
"список REVOKE ACL (%s) для объекта \"%s\" (%s)\n"
#: pg_dump.c:14700
#: pg_dump.c:14692
#, c-format
msgid ""
"could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s"
@ -2237,13 +2232,13 @@ msgstr ""
"не удалось разобрать список GRANT ACL (%s) или список REVOKE ACL (%s) для "
"объекта \"%s\" (%s)\n"
#: pg_dump.c:15222
#: pg_dump.c:15214
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr ""
"запрос на получение определения представления \"%s\" не возвратил данные\n"
#: pg_dump.c:15225
#: pg_dump.c:15217
#, c-format
msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
@ -2251,27 +2246,27 @@ msgstr ""
"запрос на получение определения представления \"%s\" возвратил несколько "
"определений\n"
#: pg_dump.c:15232
#: pg_dump.c:15224
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "определение представления \"%s\" пустое (длина равна нулю)\n"
#: pg_dump.c:16052
#: pg_dump.c:16044
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "неверный номер столбца %d для таблицы \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:16188
#: pg_dump.c:16180
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "отсутствует индекс для ограничения \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:16389
#: pg_dump.c:16381
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "нераспознанный тип ограничения: %c\n"
#: pg_dump.c:16544 pg_dump.c:16708
#: pg_dump.c:16536 pg_dump.c:16700
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
msgid_plural ""
@ -2286,23 +2281,23 @@ msgstr[2] ""
"запрос на получение данных последовательности \"%s\" вернул %d строк "
"(ожидалась 1)\n"
#: pg_dump.c:16555
#: pg_dump.c:16547
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr ""
"запрос на получение данных последовательности \"%s\" вернул имя \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:16806
#: pg_dump.c:16798
#, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
msgstr "неожиданное значение tgtype: %d\n"
#: pg_dump.c:16888
#: pg_dump.c:16880
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "неверная строка аргументов (%s) для триггера \"%s\" таблицы \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:17134
#: pg_dump.c:17126
#, c-format
msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
@ -2311,12 +2306,12 @@ msgstr ""
"запрос на получение правила \"%s\" для таблицы \"%s\" возвратил неверное "
"число строк\n"
#: pg_dump.c:17519
#: pg_dump.c:17511
#, c-format
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "чтение информации о зависимостях\n"
#: pg_dump.c:18084
#: pg_dump.c:18091
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив reloptions\n"
@ -2621,7 +2616,7 @@ msgstr "%s: параметры -s/--schema-only и -a/--data-only исключа
#: pg_restore.c:323
#, c-format
msgid "%s: options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr "%s: параметры -c/--clean and -a/--data-only исключают друг друга\n"
msgstr "%s: параметры -c/--clean и -a/--data-only исключают друг друга\n"
#: pg_restore.c:330
#, c-format
@ -2867,6 +2862,12 @@ msgstr ""
"ввода.\n"
"\n"
#~ msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\"\n"
#~ msgstr "чтение информации о защите строк для таблицы \"%s.%s\"\n"
#~ msgid "reading policies for table \"%s.%s\"\n"
#~ msgstr "чтение политик таблицы \"%s.%s\"\n"
#~ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
#~ msgstr "подключение к базе \"%s\" с именем пользователя \"%s\"\n"

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Swedish message translation file for pg_dump
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2009, 2010.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-20 17:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-20 20:32+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 09:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 20:58+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -319,13 +319,13 @@ msgid "could not close compression library: %s\n"
msgstr "kunde inte stänga komprimeringsbiblioteket: %s\n"
#: compress_io.c:600 compress_io.c:638 pg_backup_custom.c:591
#: pg_backup_tar.c:566 pg_backup_tar.c:570
#: pg_backup_tar.c:560 pg_backup_tar.c:564
#, c-format
msgid "could not read from input file: %s\n"
msgstr "kunde inte läsa från infilen: %s\n"
#: compress_io.c:641 pg_backup_custom.c:588 pg_backup_directory.c:569
#: pg_backup_tar.c:809 pg_backup_tar.c:833
#: pg_backup_tar.c:803 pg_backup_tar.c:827
#, c-format
msgid "could not read from input file: end of file\n"
msgstr "kunde inte läsa från infilen: slut på filen\n"
@ -551,7 +551,7 @@ msgid_plural "restored %d large objects\n"
msgstr[0] "återställde %d stor objekt\n"
msgstr[1] "återställde %d stora objekt\n"
#: pg_backup_archiver.c:1307 pg_backup_tar.c:751
#: pg_backup_archiver.c:1307 pg_backup_tar.c:745
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u\n"
msgstr "återställer stort objekt med OID %u\n"
@ -656,253 +656,253 @@ msgstr "fil-offset i dumpfilen är för stort\n"
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "försöker lista ut arkivformat\n"
#: pg_backup_archiver.c:2129 pg_backup_archiver.c:2139
#: pg_backup_archiver.c:2130 pg_backup_archiver.c:2140
#, c-format
msgid "directory name too long: \"%s\"\n"
msgstr "katalognamn för långt: \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:2147
#: pg_backup_archiver.c:2148
#, c-format
msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)\n"
msgstr "katalogen \"%s\" verkar inte vara ett giltigt arkiv (\"toc.dat\" finns inte)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2155 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_custom.c:770
#: pg_backup_archiver.c:2156 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_custom.c:770
#: pg_backup_directory.c:214 pg_backup_directory.c:406
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte öppna indatafilen \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2163 pg_backup_custom.c:188
#: pg_backup_archiver.c:2164 pg_backup_custom.c:188
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "kan inte öppna infil: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2170
#: pg_backup_archiver.c:2171
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "kan inte läsa infilen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2172
#: pg_backup_archiver.c:2173
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "indatafilen är för kort (läste %lu, förväntade 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2255
#: pg_backup_archiver.c:2205
#, c-format
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n"
msgstr "indatafilen verkar vara en dump i textformat. Använd psql.\n"
#: pg_backup_archiver.c:2261
#: pg_backup_archiver.c:2211
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "indatafilen verkar inte vara ett korrekt arkiv (för kort?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2267
#: pg_backup_archiver.c:2217
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "indatafilen verkar inte vara ett korrekt arkiv\n"
#: pg_backup_archiver.c:2287
#: pg_backup_archiver.c:2226
#, c-format
msgid "could not close input file: %s\n"
msgstr "kunde inte stänga indatafilen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2304
#: pg_backup_archiver.c:2247
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "allokerar AH för %s, format %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:2407
#: pg_backup_archiver.c:2350
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "känner inte igen filformat \"%d\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:2563
#: pg_backup_archiver.c:2506
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "post-ID %d utanför sitt intervall -- kanske en trasig TOC\n"
#: pg_backup_archiver.c:2679
#: pg_backup_archiver.c:2622
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "läste TOC-post %d (ID %d) för %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2715
#: pg_backup_archiver.c:2658
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
msgstr "okänd teckenkodning \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:2720
#: pg_backup_archiver.c:2663
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
msgstr "ogiltigt ENCODING-val: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2738
#: pg_backup_archiver.c:2681
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
msgstr "ogiltigt STDSTRINGS-val: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2763
#: pg_backup_archiver.c:2706
#, c-format
msgid "schema \"%s\" not found\n"
msgstr "schema \"%s\" hittades inte\n"
#: pg_backup_archiver.c:2770
#: pg_backup_archiver.c:2713
#, c-format
msgid "table \"%s\" not found\n"
msgstr "tabell \"%s\" hittades inte\n"
#: pg_backup_archiver.c:2777
#: pg_backup_archiver.c:2720
#, c-format
msgid "index \"%s\" not found\n"
msgstr "index \"%s\" hittades inte\n"
#: pg_backup_archiver.c:2784
#: pg_backup_archiver.c:2727
#, c-format
msgid "function \"%s\" not found\n"
msgstr "funktion \"%s\" hittades inte\n"
#: pg_backup_archiver.c:2791
#: pg_backup_archiver.c:2734
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" not found\n"
msgstr "utlösare \"%s\" hittades inte\n"
#: pg_backup_archiver.c:3082
#: pg_backup_archiver.c:3025
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte sätta sessionsanvändare till \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:3114
#: pg_backup_archiver.c:3057
#, c-format
msgid "could not set default_with_oids: %s"
msgstr "kunde inte sätta default_with_oids: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3261
#: pg_backup_archiver.c:3204
#, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte sätta search_path till \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:3323
#: pg_backup_archiver.c:3266
#, c-format
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
msgstr "kunde inte sätta default_tablespace till %s: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3413 pg_backup_archiver.c:3603
#: pg_backup_archiver.c:3356 pg_backup_archiver.c:3546
#, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type \"%s\"\n"
msgstr "VARNING: vet inte hur man sätter ägare för objekttyp \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:3689
#: pg_backup_archiver.c:3632
#, c-format
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "kunde inte hitta den magiska strängen i filhuvudet\n"
#: pg_backup_archiver.c:3702
#: pg_backup_archiver.c:3646
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "ej supportad version (%d.%d) i filhuvudet\n"
#: pg_backup_archiver.c:3707
#: pg_backup_archiver.c:3651
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "riktighetskontroll på heltalsstorlek (%lu) misslyckades\n"
#: pg_backup_archiver.c:3711
#: pg_backup_archiver.c:3655
#, c-format
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n"
msgstr "VARNING: arkivet skapades på en maskin med större heltal, en del operationer kan misslyckas\n"
#: pg_backup_archiver.c:3721
#: pg_backup_archiver.c:3665
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "förväntat format (%d) skiljer sig från formatet som fanns i filen (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:3737
#: pg_backup_archiver.c:3680
#, c-format
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
msgstr "VARNING: arkivet är komprimerat, men denna installation stödjer inte komprimering -- ingen data kommer kunna läsas\n"
#: pg_backup_archiver.c:3755
#: pg_backup_archiver.c:3715
#, c-format
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "VARNING: ogiltig skapandedatum i huvud\n"
#: pg_backup_archiver.c:3828
#: pg_backup_archiver.c:3794
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
msgstr "går in i restore_toc_entries_prefork\n"
#: pg_backup_archiver.c:3892
#: pg_backup_archiver.c:3858
#, c-format
msgid "processing item %d %s %s\n"
msgstr "processar objekt %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3946
#: pg_backup_archiver.c:3912
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
msgstr "går in i restore_toc_entries_parallel\n"
#: pg_backup_archiver.c:3967
#: pg_backup_archiver.c:3933
#, c-format
msgid "entering main parallel loop\n"
msgstr "går in i parallella huvudloopen\n"
#: pg_backup_archiver.c:3978
#: pg_backup_archiver.c:3944
#, c-format
msgid "skipping item %d %s %s\n"
msgstr "hoppar över objekt %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3988
#: pg_backup_archiver.c:3954
#, c-format
msgid "launching item %d %s %s\n"
msgstr "startar objekt %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:4069
#: pg_backup_archiver.c:4035
#, c-format
msgid "finished main parallel loop\n"
msgstr "klar med parallella huvudloopen\n"
#: pg_backup_archiver.c:4087
#: pg_backup_archiver.c:4053
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
msgstr "går in i restore_toc_entries_postfork\n"
#: pg_backup_archiver.c:4105
#: pg_backup_archiver.c:4071
#, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s\n"
msgstr "processar saknat objekt %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:4282
#: pg_backup_archiver.c:4248
#, c-format
msgid "no item ready\n"
msgstr "inget objekt är redo\n"
#: pg_backup_archiver.c:4330
#: pg_backup_archiver.c:4296
#, c-format
msgid "could not find slot of finished worker\n"
msgstr "kunde inte hitta slot för avslutad arbetare\n"
#: pg_backup_archiver.c:4332
#: pg_backup_archiver.c:4298
#, c-format
msgid "finished item %d %s %s\n"
msgstr "klar med objekt %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:4345
#: pg_backup_archiver.c:4311
#, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d\n"
msgstr "arbetsprocess misslyckades: felkod %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4507
#: pg_backup_archiver.c:4473
#, c-format
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
msgstr "överför beroende %d -> %d till %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4588
#: pg_backup_archiver.c:4554
#, c-format
msgid "reducing dependencies for %d\n"
msgstr "reducerar beroenden för %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4640
#: pg_backup_archiver.c:4606
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgstr "tabell \"%s\" kunde inte skapas, dess data kommer ej återställas\n"
@ -922,7 +922,7 @@ msgstr "ogiltig OID för stort objekt\n"
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
msgstr "känner inte igen datablocktyp (%d) vid genomsökning av arkiv\n"
#: pg_backup_custom.c:466 pg_backup_tar.c:1098 pg_backup_tar.c:1105
#: pg_backup_custom.c:466 pg_backup_tar.c:1092 pg_backup_tar.c:1099
#, c-format
msgid "error during file seek: %s\n"
msgstr "fel vid sökning: %s\n"
@ -953,7 +953,7 @@ msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr "ej igenkänd datablockstyp %d vid återställande av arkiv\n"
#: pg_backup_custom.c:709 pg_backup_custom.c:759 pg_backup_custom.c:908
#: pg_backup_tar.c:1102
#: pg_backup_tar.c:1096
#, c-format
msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
msgstr "kunde inte bestämma sökposition i arkivfil: %s\n"
@ -1187,7 +1187,7 @@ msgstr "kunde inte öppna TOC-filen \"%s\" för utmatning: %s\n"
msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
msgstr "kunde inte öppna TOC-filen för utmatning: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:212 pg_backup_tar.c:368
#: pg_backup_tar.c:212 pg_backup_tar.c:362
#, c-format
msgid "compression is not supported by tar archive format\n"
msgstr "komprimering är stödjs inte av arkivformatet tar\n"
@ -1202,89 +1202,89 @@ msgstr "kunde inte öppna TOC-fil \"%s\" för läsning: %s\n"
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
msgstr "kunde inte öppna TOC-fil för läsning: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:354
#: pg_backup_tar.c:348
#, c-format
msgid "could not find file \"%s\" in archive\n"
msgstr "kunde inte hitta fil \"%s\" i arkiv\n"
#: pg_backup_tar.c:420
#: pg_backup_tar.c:414
#, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
msgstr "kunde inte generera temporärt filnamn: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:431
#: pg_backup_tar.c:425
#, c-format
msgid "could not open temporary file\n"
msgstr "kunde inte öppna temporär fil\n"
#: pg_backup_tar.c:458
#: pg_backup_tar.c:452
#, c-format
msgid "could not close tar member\n"
msgstr "kunde inte stänga tar-medlem\n"
#: pg_backup_tar.c:583
#: pg_backup_tar.c:577
#, c-format
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
msgstr "internt fel -- varken th eller fh angiven i tarReadRaw()\n"
#: pg_backup_tar.c:706
#: pg_backup_tar.c:700
#, c-format
msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"\n"
msgstr "oväntad COPY-satssyntax: \"%s\"\n"
#: pg_backup_tar.c:972
#: pg_backup_tar.c:966
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "ogiltig OID för stort objekt (%u)\n"
#: pg_backup_tar.c:1120
#: pg_backup_tar.c:1114
#, c-format
msgid "could not close temporary file: %s\n"
msgstr "kunde inte stänga temporär fil: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1130
#: pg_backup_tar.c:1124
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "verklig fillängd (%s) matchar inte det förväntade (%s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1167
#: pg_backup_tar.c:1161
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "flyttar från position %s till nästa del vid filposition %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1178
#: pg_backup_tar.c:1172
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
msgstr "nu på filposition %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1187 pg_backup_tar.c:1217
#: pg_backup_tar.c:1181 pg_backup_tar.c:1211
#, c-format
msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive\n"
msgstr "kunde inte hitta filhuvud för fil \"%s\" i tar-arkiv\n"
#: pg_backup_tar.c:1201
#: pg_backup_tar.c:1195
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "hoppar över tar-medlem %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1205
#: pg_backup_tar.c:1199
#, c-format
msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file.\n"
msgstr "dumpa data i oordning stöds inte av detta arkivformat: \"%s\" krävs, men kommer före \"%s\" i denna arkivfil.\n"
#: pg_backup_tar.c:1251
#: pg_backup_tar.c:1245
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n"
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr[0] "inkomplett tar-huvud hittat (%lu byte)\n"
msgstr[1] "inkomplett tar-huvud hittat (%lu bytes)\n"
#: pg_backup_tar.c:1292
#: pg_backup_tar.c:1286
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %s, checksum %d)\n"
msgstr "TOC-objekt %s vid %s (längd %s, kontrollsumma %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1303
#: pg_backup_tar.c:1297
#, c-format
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgstr "trasigt tar-huvud hittat i %s (förväntade %d, beräknad %d) filposition %s\n"
@ -1809,306 +1809,301 @@ msgstr "sparar stora objekt\n"
msgid "error reading large object %u: %s"
msgstr "fel vid läsning av stort objekt %u: %s"
#: pg_dump.c:3236
#, c-format
msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "läser aktiverad radsäkerhet för tabell \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:3267
#, c-format
msgid "reading policies for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "läser policys för tabell \"%s.%s\"\n"
msgid "reading row-level security policies\n"
msgstr "läser säkerhetspolicys på radnivå\n"
#: pg_dump.c:3402
#: pg_dump.c:3399
#, c-format
msgid "unexpected policy command type: \"%s\"\n"
msgstr "oväntat kommandotyp för policy: \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3691
#: pg_dump.c:3688
#, c-format
msgid "could not find parent extension for %s %s\n"
msgstr "kunde inte hitta föräldrautökning för %s %s\n"
#: pg_dump.c:3885
#: pg_dump.c:3882
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: ägare av schema \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:3928
#: pg_dump.c:3925
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "schema med OID %u existerar inte\n"
#: pg_dump.c:4337
#: pg_dump.c:4335
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: ägare av datatyp \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:4448
#: pg_dump.c:4446
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: ägare av operator \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:4781
#: pg_dump.c:4779
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: ägare av operatorklass \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:4869
#: pg_dump.c:4867
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: ägare av operator-familj \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:5067
#: pg_dump.c:5065
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: ägare av aggregatfunktion \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:5361
#: pg_dump.c:5359
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: ägare av funktion \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:6218
#: pg_dump.c:6216
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: ägare av tabell \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:6260 pg_dump.c:16643
#: pg_dump.c:6258 pg_dump.c:16635
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table OID %u of sequence OID %u not found\n"
msgstr "misslyckades med riktighetskontroll, föräldratabell OID %u för sekvens-OID %u hittades inte\n"
#: pg_dump.c:6383
#: pg_dump.c:6381
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "läser index för tabell \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:6748
#: pg_dump.c:6746
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "läser främmande nyckel-villkor för tabell \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:6979
#: pg_dump.c:6977
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n"
msgstr "misslyckades med riktighetskontroll, föräldratabell OID %u för pg_rewrite-rad OID %u hittades inte\n"
#: pg_dump.c:7063
#: pg_dump.c:7061
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "läser utlösare för tabell \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:7223
#: pg_dump.c:7221
#, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr "fråga producerade null som refererad tabell för främmande nyckel-utlösare \"%s\" i tabell \"%s\" (OID för tabell : %u)\n"
#: pg_dump.c:7860
#: pg_dump.c:7858
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"\n"
msgstr "hittar kolumner och typer för tabell \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:8039
#: pg_dump.c:8037
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "ogiltigt kolumnnumrering i tabell \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:8073
#: pg_dump.c:8071
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"\n"
msgstr "hittar default-uttryck för tabell \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:8126
#: pg_dump.c:8124
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "felaktigt adnum-värde %d för tabell \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:8198
#: pg_dump.c:8196
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "hittar check-villkor för tabell \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:8294
#: pg_dump.c:8292
#, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr[0] "förväntade %d check-villkor för tabell \"%s\" men hittade %d\n"
msgstr[1] "förväntade %d check-villkor för tabell \"%s\" men hittade %d\n"
#: pg_dump.c:8298
#: pg_dump.c:8296
#, c-format
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(systemkatalogerna kan vara trasiga.)\n"
#: pg_dump.c:9863
#: pg_dump.c:9878
#, c-format
msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: typtype för datatyp \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:11322
#: pg_dump.c:11333
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "VARNING: felaktigt värde i arrayen proargmodes\n"
#: pg_dump.c:11704
#: pg_dump.c:11710
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "VARNING: kunde inte tolka arrayen proallargtypes\n"
#: pg_dump.c:11720
#: pg_dump.c:11726
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "VARNING: kunde inte tolka arrayen proargmodes\n"
#: pg_dump.c:11734
#: pg_dump.c:11740
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "VARNING: kunde inte tolka arrayen proargnames\n"
#: pg_dump.c:11745
#: pg_dump.c:11751
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
msgstr "VARNING: kunde inte tolka arrayen proconfig\n"
#: pg_dump.c:11816
#: pg_dump.c:11818
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "okänt provolatile-värde för funktion \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:11860 pg_dump.c:13879
#: pg_dump.c:11862 pg_dump.c:13871
#, c-format
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"\n"
msgstr "okänt proparallel-värde för funktion \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:12000 pg_dump.c:12110 pg_dump.c:12117
#: pg_dump.c:12002 pg_dump.c:12109 pg_dump.c:12116
#, c-format
msgid "could not find function definition for function with OID %u\n"
msgstr "kunde inte hitta funktionsdefinitionen för funktion med OID %u\n"
#: pg_dump.c:12039
#: pg_dump.c:12041
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "VARNING: felaktigt värde i fältet pg_cast.castfunc eller pg_cast.castmethod\n"
#: pg_dump.c:12042
#: pg_dump.c:12044
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "VARNING: felaktigt värde i fältet pg_cast.castmethod\n"
#: pg_dump.c:12136
#: pg_dump.c:12135
#, c-format
msgid "WARNING: bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero\n"
msgstr "VARNING: felaktig transform-definition, minst en av trffromsql och trftosql måste vara ickenoll\n"
#: pg_dump.c:12153
#: pg_dump.c:12152
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trffromsql field\n"
msgstr "VARNING: felaktigt värde i fältet pg_transform.trffromsql\n"
#: pg_dump.c:12174
#: pg_dump.c:12173
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trftosql field\n"
msgstr "VARNING: felaktigt värde i fältet pg_transform.trftosql\n"
#: pg_dump.c:12533
#: pg_dump.c:12531
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "VARNING: kunde inte hitta en operator med OID %s.\n"
#: pg_dump.c:12598
#: pg_dump.c:12596
#, c-format
msgid "WARNING: invalid type \"%c\" of access method \"%s\"\n"
msgstr "VARNING: ogiltig typ \"%c\" för accessmetod \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:13770
#: pg_dump.c:13762
#, c-format
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
msgstr "VARNING: aggregatfunktion %s kunde inte dumpas korrekt för denna databasversion; ignorerad\n"
#: pg_dump.c:14586
#: pg_dump.c:14578
#, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
msgstr "okänd objekttyp i standardrättigheter: %d\n"
#: pg_dump.c:14604
#: pg_dump.c:14596
#, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
msgstr "kunde inte parsa standard-ACL-lista (%s)\n"
#: pg_dump.c:14691
#: pg_dump.c:14683
#, c-format
msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "kunde inte parsa initial GRANT ACL-lista (%s) eller initial REVOKE ACL-lista (%s) för objekt \"%s\" (%s)\n"
#: pg_dump.c:14700
#: pg_dump.c:14692
#, c-format
msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "kunde inte parsa GRANT ACL-lista (%s) eller REVOKE ACL-lista (%s) för objekt \"%s\" (%s)\n"
#: pg_dump.c:15222
#: pg_dump.c:15214
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "fråga för att hämta definition av vy \"%s\" returnerade ingen data\n"
#: pg_dump.c:15225
#: pg_dump.c:15217
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "fråga för att hämta definition av vy \"%s\" returnerade mer än en definition\n"
#: pg_dump.c:15232
#: pg_dump.c:15224
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "definition av vy \"%s\" verkar vara tom (längd noll)\n"
#: pg_dump.c:16052
#: pg_dump.c:16044
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "ogiltigt kolumnnummer %d för tabell \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:16188
#: pg_dump.c:16180
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "saknar index för integritetsvillkor \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:16389
#: pg_dump.c:16381
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "oväntad integritetsvillkorstyp: %c\n"
#: pg_dump.c:16544 pg_dump.c:16708
#: pg_dump.c:16536 pg_dump.c:16700
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr[0] "fråga för att hämta data för sekvens \"%s\" returnerade %d rad (förväntade 1)\n"
msgstr[1] "fråga för att hämta data för sekvens \"%s\" returnerade %d rader (förväntade 1)\n"
#: pg_dump.c:16555
#: pg_dump.c:16547
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "fråga för att hämta data för sekvens \"%s\" returnerade namn \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:16806
#: pg_dump.c:16798
#, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
msgstr "oväntat tgtype-värde: %d\n"
#: pg_dump.c:16888
#: pg_dump.c:16880
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "felaktig argumentsträng (%s) för utlösare \"%s\" i tabell \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:17134
#: pg_dump.c:17126
#, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
msgstr "fråga för att hämta regel \"%s\" för tabell \"%s\" misslyckades: fel antal rader returnerades\n"
#: pg_dump.c:17519
#: pg_dump.c:17511
#, c-format
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "läser beroendedata\n"
#: pg_dump.c:18084
#: pg_dump.c:18091
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n"
msgstr "VARNING: kunde inte parsa arrayen reloptions\n"

View File

@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-30 16:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-02 17:36+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 04:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-27 17:04+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: ../../common/restricted_token.c:68
#, c-format
@ -55,88 +55,99 @@ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:178
#: pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:251
#: pg_resetxlog.c:265
#: pg_resetxlog.c:142 pg_resetxlog.c:172 pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:194
#: pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:233 pg_resetxlog.c:241 pg_resetxlog.c:267
#: pg_resetxlog.c:281
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
msgstr "%s : argument invalide pour l'option %s\n"
#: pg_resetxlog.c:142 pg_resetxlog.c:157 pg_resetxlog.c:172 pg_resetxlog.c:179
#: pg_resetxlog.c:203 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:226 pg_resetxlog.c:252
#: pg_resetxlog.c:266 pg_resetxlog.c:273 pg_resetxlog.c:286 pg_resetxlog.c:294
#: pg_resetxlog.c:143 pg_resetxlog.c:158 pg_resetxlog.c:173 pg_resetxlog.c:188
#: pg_resetxlog.c:195 pg_resetxlog.c:219 pg_resetxlog.c:234 pg_resetxlog.c:242
#: pg_resetxlog.c:268 pg_resetxlog.c:282 pg_resetxlog.c:289 pg_resetxlog.c:302
#: pg_resetxlog.c:310
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_resetxlog.c:147
#: pg_resetxlog.c:148
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr ""
"%s : la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas être\n"
"-1\n"
#: pg_resetxlog.c:162
#: pg_resetxlog.c:157
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "argument invalide pour l'option %s"
#: pg_resetxlog.c:163
#, c-format
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
msgstr "l'identifiant de transaction le plus ancien (-u) doit être supérieur ou égal à %u"
#: pg_resetxlog.c:178
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s : l'identifiant de la transaction (-x) ne doit pas être 0\n"
#: pg_resetxlog.c:186 pg_resetxlog.c:193
#: pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:209
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
msgstr "%s : l'identifiant de transaction (-c) doit être 0 ou supérieur ou égal à 2\n"
#: pg_resetxlog.c:208
#: pg_resetxlog.c:224
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas être 0\n"
#: pg_resetxlog.c:231
#: pg_resetxlog.c:247
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas être 0\n"
#: pg_resetxlog.c:241
#: pg_resetxlog.c:257
#, c-format
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction le plus ancien (-m) ne doit pas être 0\n"
#: pg_resetxlog.c:257
#: pg_resetxlog.c:273
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s : le décalage de multi-transaction (-O) ne doit pas être -1\n"
#: pg_resetxlog.c:284
#: pg_resetxlog.c:300
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#: pg_resetxlog.c:293
#: pg_resetxlog.c:309
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
#: pg_resetxlog.c:307
#: pg_resetxlog.c:323
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s : ne peut pas être exécuté par « root »\n"
#: pg_resetxlog.c:309
#: pg_resetxlog.c:325
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
#: pg_resetxlog.c:319
#: pg_resetxlog.c:335
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:335 pg_resetxlog.c:482 pg_resetxlog.c:545
#: pg_resetxlog.c:351 pg_resetxlog.c:490 pg_resetxlog.c:553
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:342
#: pg_resetxlog.c:358
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
@ -145,7 +156,7 @@ msgstr ""
"%s : le verrou « %s » existe\n"
"Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimer le fichier verrou et réessayer.\n"
#: pg_resetxlog.c:429
#: pg_resetxlog.c:437
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -155,7 +166,7 @@ msgstr ""
"Si ces valeurs semblent acceptables, utiliser -f pour forcer la\n"
"réinitialisation.\n"
#: pg_resetxlog.c:441
#: pg_resetxlog.c:449
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
@ -168,29 +179,29 @@ msgstr ""
"Pour continuer malgré tout, utiliser -f pour forcer la\n"
"réinitialisation.\n"
#: pg_resetxlog.c:455
#: pg_resetxlog.c:463
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Réinitialisation du journal des transactions\n"
#: pg_resetxlog.c:492
#: pg_resetxlog.c:500
#, c-format
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
msgstr "%s : fichier vide « %s» inattendu\n"
#: pg_resetxlog.c:497 pg_resetxlog.c:561
#: pg_resetxlog.c:505 pg_resetxlog.c:569
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:514
#: pg_resetxlog.c:522
#, c-format
msgid ""
"%s: data directory is of wrong version\n"
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\".\n"
msgstr "%s : le répertoire des données n'est pas de la bonne version. Le fichier « %s » contient « %s », qui n'est pas compatible avec la version « %s » de ce programme.\n"
#: pg_resetxlog.c:548
#: pg_resetxlog.c:556
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -201,17 +212,17 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"et réessayer.\n"
#: pg_resetxlog.c:584
#: pg_resetxlog.c:592
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec précaution\n"
#: pg_resetxlog.c:593
#: pg_resetxlog.c:601
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
msgstr "%s : pg_control existe mais est corrompu ou d'une mauvaise version ; ignoré\n"
#: pg_resetxlog.c:696
#: pg_resetxlog.c:704
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -220,7 +231,7 @@ msgstr ""
"Valeurs de pg_control devinées :\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:698
#: pg_resetxlog.c:706
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
@ -229,176 +240,176 @@ msgstr ""
"Valeurs actuelles de pg_control :\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:707
#: pg_resetxlog.c:715
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:709
#: pg_resetxlog.c:717
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:711
#: pg_resetxlog.c:719
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:713
#: pg_resetxlog.c:721
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:715
#: pg_resetxlog.c:723
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:716
#: pg_resetxlog.c:724
msgid "off"
msgstr "désactivé"
#: pg_resetxlog.c:716
#: pg_resetxlog.c:724
msgid "on"
msgstr "activé"
#: pg_resetxlog.c:717
#: pg_resetxlog.c:725
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u:%u\n"
#: pg_resetxlog.c:720
#: pg_resetxlog.c:728
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:722
#: pg_resetxlog.c:730
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:724
#: pg_resetxlog.c:732
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:726
#: pg_resetxlog.c:734
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:728
#: pg_resetxlog.c:736
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:730
#: pg_resetxlog.c:738
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:732
#: pg_resetxlog.c:740
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "Dernier oldestMultiXID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:734
#: pg_resetxlog.c:742
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "Dernier oldestMulti du point de contrôle de la base : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:736
#: pg_resetxlog.c:744
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Dernier oldestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:738
#: pg_resetxlog.c:746
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Dernier newestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:740
#: pg_resetxlog.c:748
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:743
#: pg_resetxlog.c:751
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:745
#: pg_resetxlog.c:753
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:747
#: pg_resetxlog.c:755
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:749
#: pg_resetxlog.c:757
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:751
#: pg_resetxlog.c:759
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:753
#: pg_resetxlog.c:761
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Nombre maximal de colonnes d'un index: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:755
#: pg_resetxlog.c:763
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:757
#: pg_resetxlog.c:765
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Taille d'un morceau de Large Object : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:759
#: pg_resetxlog.c:767
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:760
#: pg_resetxlog.c:768
msgid "64-bit integers"
msgstr "entiers 64-bits"
#: pg_resetxlog.c:760
#: pg_resetxlog.c:768
msgid "floating-point numbers"
msgstr "nombres à virgule flottante"
#: pg_resetxlog.c:761
#: pg_resetxlog.c:769
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:762 pg_resetxlog.c:764
#: pg_resetxlog.c:770 pg_resetxlog.c:772
msgid "by reference"
msgstr "par référence"
#: pg_resetxlog.c:762 pg_resetxlog.c:764
#: pg_resetxlog.c:770 pg_resetxlog.c:772
msgid "by value"
msgstr "par valeur"
#: pg_resetxlog.c:763
#: pg_resetxlog.c:771
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:765
#: pg_resetxlog.c:773
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:779
#: pg_resetxlog.c:787
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -411,119 +422,119 @@ msgstr ""
"Valeurs à changer :\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:782
#: pg_resetxlog.c:790
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Premier segment du journal après réinitialisation : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:786
#: pg_resetxlog.c:794
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:788
#: pg_resetxlog.c:796
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:790
#: pg_resetxlog.c:798
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "OldestMulti's DB: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:796
#: pg_resetxlog.c:804
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:802
#: pg_resetxlog.c:810
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:808
#: pg_resetxlog.c:816
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:810
#: pg_resetxlog.c:818
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:812
#: pg_resetxlog.c:820
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:818
#: pg_resetxlog.c:826
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "NextXID Epoch: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:824
#: pg_resetxlog.c:832
#, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:829
#: pg_resetxlog.c:837
#, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:895
#: pg_resetxlog.c:903
#, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr ""
"%s : erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop important...\n"
"corrigez PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:910
#: pg_resetxlog.c:918
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier pg_control : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:921
#: pg_resetxlog.c:929
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier pg_control : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:928 pg_resetxlog.c:1224
#: pg_resetxlog.c:936 pg_resetxlog.c:1230
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s : erreur fsync : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:968 pg_resetxlog.c:1039 pg_resetxlog.c:1090
#: pg_resetxlog.c:976 pg_resetxlog.c:1047 pg_resetxlog.c:1098
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1004 pg_resetxlog.c:1061 pg_resetxlog.c:1115
#: pg_resetxlog.c:1012 pg_resetxlog.c:1069 pg_resetxlog.c:1123
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1011 pg_resetxlog.c:1068 pg_resetxlog.c:1122
#: pg_resetxlog.c:1019 pg_resetxlog.c:1076 pg_resetxlog.c:1130
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1052 pg_resetxlog.c:1106
#: pg_resetxlog.c:1060 pg_resetxlog.c:1114
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1191
#: pg_resetxlog.c:1197
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1202 pg_resetxlog.c:1216
#: pg_resetxlog.c:1208 pg_resetxlog.c:1222
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1235
#: pg_resetxlog.c:1241
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@ -532,7 +543,7 @@ msgstr ""
"%s réinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1236
#: pg_resetxlog.c:1242
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -543,84 +554,89 @@ msgstr ""
" %s [OPTION]... RÉP_DONNÉES\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1237
#: pg_resetxlog.c:1243
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Options :\n"
#: pg_resetxlog.c:1238
#, c-format
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
msgstr " -c XID,XID configure la plus ancienne et la plus récente transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:1239
#, c-format
msgid " (zero in either value means no change)\n"
msgstr " (zéro dans l'une des deux valeurs signifie aucun changement)\n"
#: pg_resetxlog.c:1240
#, c-format
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D] RÉPDONNEES répertoire de la base de données\n"
#: pg_resetxlog.c:1241
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr ""
" -e XIDEPOCH fixe la valeur epoch du prochain identifiant de\n"
" transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:1242
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f force la mise à jour\n"
#: pg_resetxlog.c:1243
#, c-format
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr ""
" -l FICHIERXLOG force l'emplacement minimal de début des WAL du nouveau\n"
" journal de transactions\n"
#: pg_resetxlog.c:1244
#, c-format
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m MXID,MXID fixe le prochain identifiant multi-transaction\n"
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
msgstr " -c XID,XID configure la plus ancienne et la plus récente transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:1245
#, c-format
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
msgstr ""
" -n pas de mise à jour, affiche simplement ce qui sera fait\n"
" (pour test)\n"
msgid " (zero in either value means no change)\n"
msgstr " (zéro dans l'une des deux valeurs signifie aucun changement)\n"
#: pg_resetxlog.c:1246
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID fixe le prochain OID\n"
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D] RÉP_DONNEES répertoire de la base de données\n"
#: pg_resetxlog.c:1247
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O DÉCALAGE fixe le décalage de la prochaine multi-transaction\n"
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr ""
" -e XIDEPOCH configure la valeur epoch du prochain identifiant de\n"
" transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:1248
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f force la mise à jour\n"
#: pg_resetxlog.c:1249
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID fixe le prochain identifiant de transaction\n"
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr ""
" -l FICHIERXLOG force l'emplacement minimal de début des WAL du nouveau\n"
" journal de transactions\n"
#: pg_resetxlog.c:1250
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m MXID,MXID configure le prochain identifiant multi-transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:1251
#, c-format
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
msgstr ""
" -n pas de mise à jour, affiche simplement ce qui sera fait\n"
" (pour test)\n"
#: pg_resetxlog.c:1252
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID configure le prochain OID\n"
#: pg_resetxlog.c:1253
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O DÉCALAGE configure le décalage de la prochaine multi-transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:1254
#, c-format
msgid " -u XID set oldest transaction ID\n"
msgstr " -u XID configure l'identifiant de transaction le plus ancien\n"
#: pg_resetxlog.c:1255
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
#: pg_resetxlog.c:1256
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID configure le prochain identifiant de transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:1257
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
#: pg_resetxlog.c:1258
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
@ -628,29 +644,29 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
#~ msgstr "Premier identifiant du journal après réinitialisation : %u\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version afficherla version et quitte\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -O\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -m\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -x\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -o\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -x\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -m\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -O\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n"
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version afficherla version et quitte\n"
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
#~ msgstr "Premier identifiant du journal après réinitialisation : %u\n"

View File

@ -5,13 +5,13 @@
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009.
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016, 2017.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016, 2017, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-01 13:04+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-21 08:21+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-09 23:08+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-14 07:30+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -59,87 +59,98 @@ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось получить код выхода от подпроцесса (код ошибки: %lu)\n"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:178
#: pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:251
#: pg_resetxlog.c:265
#: pg_resetxlog.c:142 pg_resetxlog.c:172 pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:194
#: pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:233 pg_resetxlog.c:241 pg_resetxlog.c:267
#: pg_resetxlog.c:281
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра %s\n"
#: pg_resetxlog.c:142 pg_resetxlog.c:157 pg_resetxlog.c:172 pg_resetxlog.c:179
#: pg_resetxlog.c:203 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:226 pg_resetxlog.c:252
#: pg_resetxlog.c:266 pg_resetxlog.c:273 pg_resetxlog.c:286 pg_resetxlog.c:294
#: pg_resetxlog.c:143 pg_resetxlog.c:158 pg_resetxlog.c:173 pg_resetxlog.c:188
#: pg_resetxlog.c:195 pg_resetxlog.c:219 pg_resetxlog.c:234 pg_resetxlog.c:242
#: pg_resetxlog.c:268 pg_resetxlog.c:282 pg_resetxlog.c:289 pg_resetxlog.c:302
#: pg_resetxlog.c:310
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: pg_resetxlog.c:147
#: pg_resetxlog.c:148
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: эпоха ID транзакции (-e) не должна быть равна -1\n"
#: pg_resetxlog.c:162
#: pg_resetxlog.c:157
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "недопустимый аргумент параметра %s"
#: pg_resetxlog.c:163
#, c-format
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
msgstr "ID старейшей транзакции (-u) должен быть больше или равен %u"
#: pg_resetxlog.c:178
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID транзакции (-x) не должен быть равен 0\n"
#: pg_resetxlog.c:186 pg_resetxlog.c:193
#: pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:209
#, c-format
msgid ""
"%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
msgstr "%s: ID транзакции (-c) должен быть равен 0, либо больше или равен 2\n"
#: pg_resetxlog.c:208
#: pg_resetxlog.c:224
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) не должен быть равен 0\n"
#: pg_resetxlog.c:231
#: pg_resetxlog.c:247
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
#: pg_resetxlog.c:241
#: pg_resetxlog.c:257
#, c-format
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID старейшей мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
#: pg_resetxlog.c:257
#: pg_resetxlog.c:273
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: смещение мультитранзакции (-O) не должно быть равно -1\n"
#: pg_resetxlog.c:284
#: pg_resetxlog.c:300
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
#: pg_resetxlog.c:293
#: pg_resetxlog.c:309
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: каталог данных не указан\n"
#: pg_resetxlog.c:307
#: pg_resetxlog.c:323
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: программу не должен запускать root\n"
#: pg_resetxlog.c:309
#: pg_resetxlog.c:325
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n"
#: pg_resetxlog.c:319
#: pg_resetxlog.c:335
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось перейти в каталог \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:335 pg_resetxlog.c:482 pg_resetxlog.c:545
#: pg_resetxlog.c:351 pg_resetxlog.c:490 pg_resetxlog.c:553
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:342
#: pg_resetxlog.c:358
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
@ -148,7 +159,7 @@ msgstr ""
"%s: обнаружен файл блокировки \"%s\"\n"
"Возможно, сервер запущен? Если нет, удалите этот файл и попробуйте снова.\n"
#: pg_resetxlog.c:429
#: pg_resetxlog.c:437
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -158,7 +169,7 @@ msgstr ""
"Если эти значения приемлемы, выполните сброс принудительно, добавив ключ -"
"f.\n"
#: pg_resetxlog.c:441
#: pg_resetxlog.c:449
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
@ -169,22 +180,22 @@ msgstr ""
"Сброс журнала транзакций может привести к потере данных.\n"
"Если вы хотите сбросить его, несмотря на это, добавьте ключ -f.\n"
#: pg_resetxlog.c:455
#: pg_resetxlog.c:463
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Журнал транзакций сброшен\n"
#: pg_resetxlog.c:492
#: pg_resetxlog.c:500
#, c-format
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
msgstr "%s: файл \"%s\" оказался пустым\n"
#: pg_resetxlog.c:497 pg_resetxlog.c:561
#: pg_resetxlog.c:505 pg_resetxlog.c:569
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:514
#: pg_resetxlog.c:522
#, c-format
msgid ""
"%s: data directory is of wrong version\n"
@ -194,7 +205,7 @@ msgstr ""
"%s: каталог данных неверной версии\n"
"Файл \"%s\" содержит строку \"%s\", а ожидается версия программы \"%s\".\n"
#: pg_resetxlog.c:548
#: pg_resetxlog.c:556
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -205,21 +216,21 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"и повторите попытку.\n"
#: pg_resetxlog.c:584
#: pg_resetxlog.c:592
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr ""
"%s: pg_control существует, но его контрольная сумма неверна; продолжайте с "
"осторожностью\n"
#: pg_resetxlog.c:593
#: pg_resetxlog.c:601
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
msgstr ""
"%s: pg_control испорчен или имеет неизвестную либо недопустимую версию; "
"игнорируется...\n"
#: pg_resetxlog.c:696
#: pg_resetxlog.c:704
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -228,7 +239,7 @@ msgstr ""
"Предполагаемые значения pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:698
#: pg_resetxlog.c:706
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
@ -237,190 +248,190 @@ msgstr ""
"Текущие значения pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:707
#: pg_resetxlog.c:715
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:709
#: pg_resetxlog.c:717
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:711
#: pg_resetxlog.c:719
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetxlog.c:713
#: pg_resetxlog.c:721
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
# skip-rule: no-space-after-period
#: pg_resetxlog.c:715
#: pg_resetxlog.c:723
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:716
#: pg_resetxlog.c:724
msgid "off"
msgstr "выкл."
#: pg_resetxlog.c:716
#: pg_resetxlog.c:724
msgid "on"
msgstr "вкл."
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetxlog.c:717
#: pg_resetxlog.c:725
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u:%u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetxlog.c:720
#: pg_resetxlog.c:728
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetxlog.c:722
#: pg_resetxlog.c:730
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetxlog.c:724
#: pg_resetxlog.c:732
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetxlog.c:726
#: pg_resetxlog.c:734
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetxlog.c:728
#: pg_resetxlog.c:736
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetxlog.c:730
#: pg_resetxlog.c:738
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID последней к. т.: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetxlog.c:732
#: pg_resetxlog.c:740
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
#: pg_resetxlog.c:734
#: pg_resetxlog.c:742
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "БД с oldestMulti последней к. т.: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
#: pg_resetxlog.c:736
#: pg_resetxlog.c:744
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
#: pg_resetxlog.c:738
#: pg_resetxlog.c:746
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:740
#: pg_resetxlog.c:748
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:743
#: pg_resetxlog.c:751
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
# skip-rule: double-space
#: pg_resetxlog.c:745
#: pg_resetxlog.c:753
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:747
#: pg_resetxlog.c:755
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:749
#: pg_resetxlog.c:757
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:751
#: pg_resetxlog.c:759
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:753
#: pg_resetxlog.c:761
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Максимальное число столбцов в индексе: %u\n"
msgstr "Макс. число столбцов в индексе: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:755
#: pg_resetxlog.c:763
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:757
#: pg_resetxlog.c:765
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:759
#: pg_resetxlog.c:767
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:760
#: pg_resetxlog.c:768
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-битные целые"
#: pg_resetxlog.c:760
#: pg_resetxlog.c:768
msgid "floating-point numbers"
msgstr "числа с плавающей точкой"
#: pg_resetxlog.c:761
#: pg_resetxlog.c:769
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
msgstr "Передача аргумента float4: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:762 pg_resetxlog.c:764
#: pg_resetxlog.c:770 pg_resetxlog.c:772
msgid "by reference"
msgstr "по ссылке"
#: pg_resetxlog.c:762 pg_resetxlog.c:764
#: pg_resetxlog.c:770 pg_resetxlog.c:772
msgid "by value"
msgstr "по значению"
#: pg_resetxlog.c:763
#: pg_resetxlog.c:771
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n"
msgstr "Передача аргумента float8: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:765
#: pg_resetxlog.c:773
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:779
#: pg_resetxlog.c:787
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -433,67 +444,67 @@ msgstr ""
"Значения, которые будут изменены:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:782
#: pg_resetxlog.c:790
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Первый сегмент журнала после сброса: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:786
#: pg_resetxlog.c:794
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:788
#: pg_resetxlog.c:796
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:790
#: pg_resetxlog.c:798
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "БД с oldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:796
#: pg_resetxlog.c:804
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:802
#: pg_resetxlog.c:810
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:808
#: pg_resetxlog.c:816
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:810
#: pg_resetxlog.c:818
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:812
#: pg_resetxlog.c:820
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "БД с oldestXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:818
#: pg_resetxlog.c:826
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "Эпоха NextXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:824
#: pg_resetxlog.c:832
#, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:829
#: pg_resetxlog.c:837
#, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:895
#: pg_resetxlog.c:903
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
@ -502,52 +513,52 @@ msgstr ""
"%s: внутренняя ошибка -- размер ControlFileData слишком велик -- исправьте "
"PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:910
#: pg_resetxlog.c:918
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать файл pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:921
#: pg_resetxlog.c:929
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать файл pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:928 pg_resetxlog.c:1222
#: pg_resetxlog.c:936 pg_resetxlog.c:1230
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: ошибка синхронизации с ФС: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:968 pg_resetxlog.c:1039 pg_resetxlog.c:1090
#: pg_resetxlog.c:976 pg_resetxlog.c:1047 pg_resetxlog.c:1098
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1004 pg_resetxlog.c:1061 pg_resetxlog.c:1115
#: pg_resetxlog.c:1012 pg_resetxlog.c:1069 pg_resetxlog.c:1123
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1011 pg_resetxlog.c:1068 pg_resetxlog.c:1122
#: pg_resetxlog.c:1019 pg_resetxlog.c:1076 pg_resetxlog.c:1130
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1052 pg_resetxlog.c:1106
#: pg_resetxlog.c:1060 pg_resetxlog.c:1114
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1189
#: pg_resetxlog.c:1197
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1200 pg_resetxlog.c:1214
#: pg_resetxlog.c:1208 pg_resetxlog.c:1222
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1233
#: pg_resetxlog.c:1241
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@ -556,7 +567,7 @@ msgstr ""
"%s сбрасывает журнал транзакций PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1234
#: pg_resetxlog.c:1242
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -567,12 +578,12 @@ msgstr ""
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТАННЫХ\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1235
#: pg_resetxlog.c:1243
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Параметры:\n"
#: pg_resetxlog.c:1236
#: pg_resetxlog.c:1244
#, c-format
msgid ""
" -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit "
@ -581,27 +592,27 @@ msgstr ""
" -c XID,XID задать старейшую и новейшую транзакции, несущие метку "
"времени фиксации\n"
#: pg_resetxlog.c:1237
#: pg_resetxlog.c:1245
#, c-format
msgid " (zero in either value means no change)\n"
msgstr " (0 в любом из аргументов игнорируется)\n"
#: pg_resetxlog.c:1238
#: pg_resetxlog.c:1246
#, c-format
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D] КАТАННЫХ каталог данных\n"
#: pg_resetxlog.c:1239
#: pg_resetxlog.c:1247
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH задать эпоху в ID следующей транзакции\n"
#: pg_resetxlog.c:1240
#: pg_resetxlog.c:1248
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f принудительное выполнение операции\n"
#: pg_resetxlog.c:1241
#: pg_resetxlog.c:1249
#, c-format
msgid ""
" -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction "
@ -610,12 +621,12 @@ msgstr ""
" -l XLOGFILE задать минимальное начальное положение WAL для нового\n"
" журнала транзакций\n"
#: pg_resetxlog.c:1242
#: pg_resetxlog.c:1250
#, c-format
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m MXID,MXID задать ID следующей и старейшей мультитранзакции\n"
#: pg_resetxlog.c:1243
#: pg_resetxlog.c:1251
#, c-format
msgid ""
" -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
@ -624,32 +635,37 @@ msgstr ""
"их\n"
" (для проверки)\n"
#: pg_resetxlog.c:1244
#: pg_resetxlog.c:1252
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID задать следующий OID\n"
#: pg_resetxlog.c:1245
#: pg_resetxlog.c:1253
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O СМЕЩЕНИЕ задать смещение следующей мультитранзакции\n"
#: pg_resetxlog.c:1246
#: pg_resetxlog.c:1254
#, c-format
msgid " -u XID set oldest transaction ID\n"
msgstr " -u XID задать ID старейшей транзакции\n"
#: pg_resetxlog.c:1255
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: pg_resetxlog.c:1247
#: pg_resetxlog.c:1256
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID задать ID следующей транзакции\n"
#: pg_resetxlog.c:1248
#: pg_resetxlog.c:1257
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: pg_resetxlog.c:1249
#: pg_resetxlog.c:1258
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-18 02:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-18 22:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 09:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 23:12+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -53,86 +53,97 @@ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte utvinna statuskod för underprocess: felkod %lu\n"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:178
#: pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:251
#: pg_resetxlog.c:265
#: pg_resetxlog.c:142 pg_resetxlog.c:172 pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:194
#: pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:233 pg_resetxlog.c:241 pg_resetxlog.c:267
#: pg_resetxlog.c:281
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
msgstr "%s: ogiltigt argument för flaggan %s\n"
#: pg_resetxlog.c:142 pg_resetxlog.c:157 pg_resetxlog.c:172 pg_resetxlog.c:179
#: pg_resetxlog.c:203 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:226 pg_resetxlog.c:252
#: pg_resetxlog.c:266 pg_resetxlog.c:273 pg_resetxlog.c:286 pg_resetxlog.c:294
#: pg_resetxlog.c:143 pg_resetxlog.c:158 pg_resetxlog.c:173 pg_resetxlog.c:188
#: pg_resetxlog.c:195 pg_resetxlog.c:219 pg_resetxlog.c:234 pg_resetxlog.c:242
#: pg_resetxlog.c:268 pg_resetxlog.c:282 pg_resetxlog.c:289 pg_resetxlog.c:302
#: pg_resetxlog.c:310
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
#: pg_resetxlog.c:147
#: pg_resetxlog.c:148
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: Epoch (-e) för transaktions-ID får inte vara -1.\n"
#: pg_resetxlog.c:162
#: pg_resetxlog.c:157
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "ogiltigt argument för flaggan %s"
#: pg_resetxlog.c:163
#, c-format
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
msgstr "äldsta transaktions-ID (-u) måste vara större än eller lika med %u"
#: pg_resetxlog.c:178
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: Transaktions-ID (-x) får inte vara 0.\n"
#: pg_resetxlog.c:186 pg_resetxlog.c:193
#: pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:209
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
msgstr "%s: transaktions-ID (-c) måste antingen vara 0 eller större än eller lika med 2\n"
#: pg_resetxlog.c:208
#: pg_resetxlog.c:224
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) får inte vara 0.\n"
#: pg_resetxlog.c:231
#: pg_resetxlog.c:247
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: Multitransaktions-ID (-m) får inte vara 0.\n"
#: pg_resetxlog.c:241
#: pg_resetxlog.c:257
#, c-format
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: Äldsta multitransaktions-ID (-m) får inte vara 0.\n"
#: pg_resetxlog.c:257
#: pg_resetxlog.c:273
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: Multitransaktionsoffset (-O) får inte vara -1.\n"
#: pg_resetxlog.c:284
#: pg_resetxlog.c:300
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
#: pg_resetxlog.c:293
#: pg_resetxlog.c:309
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: ingen datakatalog angiven.\n"
#: pg_resetxlog.c:307
#: pg_resetxlog.c:323
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: får inte utföras av \"root\".\n"
#: pg_resetxlog.c:309
#: pg_resetxlog.c:325
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superanvändare.\n"
#: pg_resetxlog.c:319
#: pg_resetxlog.c:335
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte gå till katalog \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:335 pg_resetxlog.c:482 pg_resetxlog.c:545
#: pg_resetxlog.c:351 pg_resetxlog.c:490 pg_resetxlog.c:553
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna fil \"%s\" för läsning: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:342
#: pg_resetxlog.c:358
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
@ -141,7 +152,7 @@ msgstr ""
"%s: En låsfil \"%s\" finns på plats.\n"
"Kör servern redan? Om inte, radera låsfilen och försök igen.\n"
#: pg_resetxlog.c:429
#: pg_resetxlog.c:437
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -151,7 +162,7 @@ msgstr ""
"Om dessa värden verkar godtagbara, använd då -f för att\n"
"framtvinga återställning.\n"
#: pg_resetxlog.c:441
#: pg_resetxlog.c:449
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
@ -162,22 +173,22 @@ msgstr ""
"transaktionsloggen kan medföra att data förloras. Om du ändå\n"
"vill fortsätta, använd -f för att framtvinga återställning.\n"
#: pg_resetxlog.c:455
#: pg_resetxlog.c:463
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Återställning av transaktionslogg.\n"
#: pg_resetxlog.c:492
#: pg_resetxlog.c:500
#, c-format
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
msgstr "%s: oväntad tom fil \"%s\"\n"
#: pg_resetxlog.c:497 pg_resetxlog.c:561
#: pg_resetxlog.c:505 pg_resetxlog.c:569
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte läsa fil \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:514
#: pg_resetxlog.c:522
#, c-format
msgid ""
"%s: data directory is of wrong version\n"
@ -186,7 +197,7 @@ msgstr ""
"%s: datakatalogen har fel version\n"
"Filen \"%s\" innehåller \"%s\", vilket inte är kompatibelt med detta programmets version \"%s\".\n"
#: pg_resetxlog.c:548
#: pg_resetxlog.c:556
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -196,17 +207,17 @@ msgstr ""
"Om du är säker på att sökvägen till datakatalogen är riktig,\n"
"utför då \"touch %s\" och försök sedan igen.\n"
#: pg_resetxlog.c:584
#: pg_resetxlog.c:592
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control existerar men har ogiltig CRC. Fortsätt med varsamhet.\n"
#: pg_resetxlog.c:593
#: pg_resetxlog.c:601
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control existerar men är trasig eller har fel version. Den ignoreras.\n"
#: pg_resetxlog.c:696
#: pg_resetxlog.c:704
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -215,7 +226,7 @@ msgstr ""
"Gissade värden för pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:698
#: pg_resetxlog.c:706
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
@ -227,177 +238,177 @@ msgstr ""
# November 26th, 2014: Insert six additional space characters
# for best alignment with Swedish translation.
# Translations should be checked against those of pg_controldata.
#: pg_resetxlog.c:707
#: pg_resetxlog.c:715
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Versionsnummer för pg_control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:709
#: pg_resetxlog.c:717
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalogversion: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:711
#: pg_resetxlog.c:719
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Databasens systemidentifierare: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:713
#: pg_resetxlog.c:721
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:715
#: pg_resetxlog.c:723
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens full_page_writes: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:716
#: pg_resetxlog.c:724
msgid "off"
msgstr "av"
#: pg_resetxlog.c:716
#: pg_resetxlog.c:724
msgid "on"
msgstr "på"
#: pg_resetxlog.c:717
#: pg_resetxlog.c:725
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID vid senaste kontrollpunkt: %u:%u\n"
#: pg_resetxlog.c:720
#: pg_resetxlog.c:728
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:722
#: pg_resetxlog.c:730
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:724
#: pg_resetxlog.c:732
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:726
#: pg_resetxlog.c:734
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:728
#: pg_resetxlog.c:736
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB för oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
# FIXME: too wide
#: pg_resetxlog.c:730
#: pg_resetxlog.c:738
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:732
#: pg_resetxlog.c:740
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:734
#: pg_resetxlog.c:742
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB för oldestMulti vid senaste kontrollpkt: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:736
#: pg_resetxlog.c:744
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid vid senaste kontrollpunkt:%u\n"
#: pg_resetxlog.c:738
#: pg_resetxlog.c:746
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid vid senaste kontrollpunkt:%u\n"
#: pg_resetxlog.c:740
#: pg_resetxlog.c:748
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Maximal jämkning av data (alignment): %u\n"
#: pg_resetxlog.c:743
#: pg_resetxlog.c:751
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Databasens blockstorlek: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:745
#: pg_resetxlog.c:753
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Block per segment i en stor relation: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:747
#: pg_resetxlog.c:755
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Blockstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:749
#: pg_resetxlog.c:757
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Segmentstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:751
#: pg_resetxlog.c:759
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maximal längd för identifierare: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:753
#: pg_resetxlog.c:761
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Maximalt antal kolonner i ett index: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:755
#: pg_resetxlog.c:763
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Maximal storlek för en TOAST-enhet: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:757
#: pg_resetxlog.c:765
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Storlek för large-object-enheter: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:759
#: pg_resetxlog.c:767
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Representation av dag och tid: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:760
#: pg_resetxlog.c:768
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bitars heltal"
#: pg_resetxlog.c:760
#: pg_resetxlog.c:768
msgid "floating-point numbers"
msgstr "flyttal"
#: pg_resetxlog.c:761
#: pg_resetxlog.c:769
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Åtkomst till float4-argument: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:762 pg_resetxlog.c:764
#: pg_resetxlog.c:770 pg_resetxlog.c:772
msgid "by reference"
msgstr "referens"
#: pg_resetxlog.c:762 pg_resetxlog.c:764
#: pg_resetxlog.c:770 pg_resetxlog.c:772
msgid "by value"
msgstr "värdeåtkomst"
#: pg_resetxlog.c:763
#: pg_resetxlog.c:771
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Åtkomst till float8-argument: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:765
#: pg_resetxlog.c:773
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Checksummaversion för datasidor: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:779
#: pg_resetxlog.c:787
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -412,117 +423,117 @@ msgstr ""
# November 26th, 2014: Insert additional spacing to fit
# with the first translated text, which uses most characters.
#: pg_resetxlog.c:782
#: pg_resetxlog.c:790
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Första loggsegment efter återställning: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:786
#: pg_resetxlog.c:794
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:788
#: pg_resetxlog.c:796
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:790
#: pg_resetxlog.c:798
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB för OldestMulti: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:796
#: pg_resetxlog.c:804
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:802
#: pg_resetxlog.c:810
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:808
#: pg_resetxlog.c:816
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:810
#: pg_resetxlog.c:818
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:812
#: pg_resetxlog.c:820
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB för OldestXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:818
#: pg_resetxlog.c:826
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "Epoch för NextXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:824
#: pg_resetxlog.c:832
#, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:829
#: pg_resetxlog.c:837
#, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:895
#: pg_resetxlog.c:903
#, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "%s: Internt fel: sizeof(ControlFileData) är alltför stor. Rätta till PG_CONTROL_SIZE.\n"
#: pg_resetxlog.c:910
#: pg_resetxlog.c:918
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa fil för pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:921
#: pg_resetxlog.c:929
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skriva fil för pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:928 pg_resetxlog.c:1224
#: pg_resetxlog.c:936 pg_resetxlog.c:1230
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: misslyckad fsync: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:968 pg_resetxlog.c:1039 pg_resetxlog.c:1090
#: pg_resetxlog.c:976 pg_resetxlog.c:1047 pg_resetxlog.c:1098
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna katalog \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1004 pg_resetxlog.c:1061 pg_resetxlog.c:1115
#: pg_resetxlog.c:1012 pg_resetxlog.c:1069 pg_resetxlog.c:1123
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte läsa katalog \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1011 pg_resetxlog.c:1068 pg_resetxlog.c:1122
#: pg_resetxlog.c:1019 pg_resetxlog.c:1076 pg_resetxlog.c:1130
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte stänga katalog \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1052 pg_resetxlog.c:1106
#: pg_resetxlog.c:1060 pg_resetxlog.c:1114
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte radera fil \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1191
#: pg_resetxlog.c:1197
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna fil \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1202 pg_resetxlog.c:1216
#: pg_resetxlog.c:1208 pg_resetxlog.c:1222
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skriva fil \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1235
#: pg_resetxlog.c:1241
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@ -531,7 +542,7 @@ msgstr ""
"%s återställer transaktionslogg för PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1236
#: pg_resetxlog.c:1242
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -542,77 +553,82 @@ msgstr ""
" %s [FLAGGA]... DATAKATALOG\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1237
#: pg_resetxlog.c:1243
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Flaggor:\n"
#: pg_resetxlog.c:1238
#: pg_resetxlog.c:1244
#, c-format
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
msgstr " -c XID,XID sätt äldsta och nyaste transaktioner med commit-tidstämpel\n"
#: pg_resetxlog.c:1239
#: pg_resetxlog.c:1245
#, c-format
msgid " (zero in either value means no change)\n"
msgstr " (noll i något värde innebär ingen ändring)\n"
#: pg_resetxlog.c:1240
#: pg_resetxlog.c:1246
#, c-format
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D] DATADIR datakatalog\n"
#: pg_resetxlog.c:1241
#: pg_resetxlog.c:1247
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH sätter epok för nästa transaktions-ID\n"
#: pg_resetxlog.c:1242
#: pg_resetxlog.c:1248
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f framtvinga återställning\n"
#: pg_resetxlog.c:1243
#: pg_resetxlog.c:1249
#, c-format
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr " -l XLOGFIL ny transaktionslogg måste vara detta namn eller ett senare\n"
#: pg_resetxlog.c:1244
#: pg_resetxlog.c:1250
#, c-format
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m MXID,MXID sätt nästa och äldsta multitransaktions-ID\n"
#: pg_resetxlog.c:1245
#: pg_resetxlog.c:1251
#, c-format
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
msgstr " -n ingen updatering; visa planerade åtgärder (för testning)\n"
#: pg_resetxlog.c:1246
#: pg_resetxlog.c:1252
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID sätt nästa OID\n"
#: pg_resetxlog.c:1247
#: pg_resetxlog.c:1253
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET sätt nästa multitransaktionsoffset\n"
#: pg_resetxlog.c:1248
#: pg_resetxlog.c:1254
#, c-format
msgid " -u XID set oldest transaction ID\n"
msgstr " -u XID sätt äldsta transaktions-ID\n"
#: pg_resetxlog.c:1255
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: pg_resetxlog.c:1249
#: pg_resetxlog.c:1256
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID sätt nästa transaktions-ID\n"
#: pg_resetxlog.c:1250
#: pg_resetxlog.c:1257
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
#: pg_resetxlog.c:1251
#: pg_resetxlog.c:1258
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -620,18 +636,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: Ogiltigt argument för växel -l.\n"
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: Ogiltigt argument för växel -O.\n"
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: Ogiltigt argument för växel -m.\n"
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: Ogiltigt argument för växel -o.\n"
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: Ogiltigt argument för växel -x.\n"

View File

@ -428,7 +428,8 @@ msgid ""
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s resynchronise une instance PostgreSQL avec une autre copie de l'instance.\n"
"%s resynchronise une instance PostgreSQL avec une autre copie de\n"
"l'instance.\n"
"\n"
#: pg_rewind.c:65
@ -455,7 +456,7 @@ msgstr " -D, --target-pgdata=RÉPERTOIRE répertoire de données existant à mo
#: pg_rewind.c:68
#, c-format
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
msgstr " --source-pgdata=RÉPERTOIRE répertoire des données source pour la synchronisation\n"
msgstr " --source-pgdata=RÉPERTOIRE répertoire de données source\n"
#: pg_rewind.c:69
#, c-format

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Russian message translation file for pg_rewind
# Copyright (C) 2015-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2015-2017, 2018, 2019, 2020.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2015-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-11 08:04+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 08:33+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 05:27+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-14 07:50+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -91,7 +91,7 @@ msgid ""
"\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this "
"platform\n"
msgstr ""
"\"%s\" - символическая ссылка, но в этой ОС символические ссылки не "
"\"%s\" символическая ссылка, но в этой ОС символические ссылки не "
"поддерживаются\n"
#: copy_fetch.c:147
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "не удалось усечь файл \"%s\" до нужного ра
#: file_ops.c:224
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "создать каталог \"%s\" не удалось: %s\n"
msgstr "не удалось создать каталог \"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:238
#, c-format
@ -755,64 +755,64 @@ msgstr ""
"Идентификаторы линий времени должны быть меньше идентификатора линии-"
"потомка.\n"
#: xlogreader.c:297
#: xlogreader.c:302
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "неверное смещение записи: %X/%X"
#: xlogreader.c:305
#: xlogreader.c:310
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "по смещению %X/%X запрошено продолжение записи"
#: xlogreader.c:346 xlogreader.c:643
#: xlogreader.c:351 xlogreader.c:680
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "неверная длина записи по смещению %X/%X: ожидалось %u, получено %u"
#: xlogreader.c:361
#: xlogreader.c:366
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "длина записи %u по смещению %X/%X слишком велика"
#: xlogreader.c:402
#: xlogreader.c:425
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "нет флага contrecord в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:415
#: xlogreader.c:438
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
msgstr "неверная длина contrecord (%u) в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:651
#: xlogreader.c:688
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "неверный ID менеджера ресурсов %u по смещению %X/%X"
#: xlogreader.c:665 xlogreader.c:682
#: xlogreader.c:702 xlogreader.c:719
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "запись с неверной ссылкой назад %X/%X по смещению %X/%X"
#: xlogreader.c:719
#: xlogreader.c:756
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr ""
"некорректная контрольная сумма данных менеджера ресурсов в записи по "
"смещению %X/%X"
#: xlogreader.c:756
#: xlogreader.c:793
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "неверное магическое число %04X в сегменте журнала %s, смещение %u"
#: xlogreader.c:770 xlogreader.c:821
#: xlogreader.c:807 xlogreader.c:858
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "неверные информационные биты %04X в сегменте журнала %s, смещение %u"
#: xlogreader.c:796
#: xlogreader.c:833
#, c-format
msgid ""
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
@ -821,7 +821,7 @@ msgstr ""
"файл WAL принадлежит другой СУБД: в нём указан идентификатор системы БД %s, "
"а идентификатор системы pg_control: %s"
#: xlogreader.c:803
#: xlogreader.c:840
#, c-format
msgid ""
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page "
@ -830,7 +830,7 @@ msgstr ""
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_SEG_SIZE в заголовке "
"страницы"
#: xlogreader.c:809
#: xlogreader.c:846
#, c-format
msgid ""
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
@ -839,35 +839,35 @@ msgstr ""
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_BLCKSZ в заголовке "
"страницы"
#: xlogreader.c:840
#: xlogreader.c:877
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "неожиданный pageaddr %X/%X в сегменте журнала %s, смещение %u"
#: xlogreader.c:865
#: xlogreader.c:902
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr ""
"нарушение последовательности ID линии времени %u (после %u) в сегменте "
"журнала %s, смещение %u"
#: xlogreader.c:1109
#: xlogreader.c:1146
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "идентификатор блока %u идёт не по порядку в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:1131
#: xlogreader.c:1168
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA установлен, но данных в позиции %X/%X нет"
#: xlogreader.c:1138
#: xlogreader.c:1175
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr ""
"BKPBLOCK_HAS_DATA не установлен, но длина данных равна %u в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:1171
#: xlogreader.c:1208
#, c-format
msgid ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
@ -876,21 +876,21 @@ msgstr ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина %u "
"при длине образа блока %u в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:1187
#: xlogreader.c:1224
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE не установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина "
"%u в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:1202
#: xlogreader.c:1239
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_IS_COMPRESSED установлен, но длина образа блока равна %u в позиции "
"%X/%X"
#: xlogreader.c:1217
#: xlogreader.c:1254
#, c-format
msgid ""
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image "
@ -899,24 +899,24 @@ msgstr ""
"ни BKPIMAGE_HAS_HOLE, ни BKPIMAGE_IS_COMPRESSED не установлены, но длина "
"образа блока равна %u в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:1233
#: xlogreader.c:1270
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr ""
"BKPBLOCK_SAME_REL установлен, но предыдущее значение не задано в позиции %X/"
"%X"
#: xlogreader.c:1245
#: xlogreader.c:1282
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "неверный идентификатор блока %u в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:1325
#: xlogreader.c:1362
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "запись с неверной длиной в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:1414
#: xlogreader.c:1451
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "неверный сжатый образ в позиции %X/%X, блок %d"

View File

@ -1,16 +1,16 @@
# Swedish message translation file for pg_rewind
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-02 22:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-03 06:01+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 09:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 07:17+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:77 parsexlog.c:135 parsexlog.c:187
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "slut på minne\n"
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "%s: kunde inte utvinna statuskod för underprocess: felkod %lu\n"
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %s\n"
#: copy_fetch.c:93 filemap.c:113 filemap.c:268
#: copy_fetch.c:93 filemap.c:113
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %s\n"
@ -213,168 +213,158 @@ msgstr "\"%s\" är inte en symbolisk länk\n"
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil\n"
#: filemap.c:280
#: filemap.c:268
#, c-format
msgid "source file list is empty\n"
msgstr "källfillistan är tom\n"
#: filemap.c:402
#: filemap.c:390
#, c-format
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
msgstr "oväntad sidmodifiering för katalog eller symbolisk länk \"%s\"\n"
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
#: filemap.c:538
#: filemap.c:526
#, c-format
msgid "%s (%s)\n"
msgstr "%s (%s)\n"
#: libpq_fetch.c:57
#: libpq_fetch.c:58
#, c-format
msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "kunde inte ansluta till server: %s"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: libpq_fetch.c:60
#, c-format
msgid "connected to server\n"
msgstr "ansluten till server\n"
#: libpq_fetch.c:64
#: libpq_fetch.c:69
#, c-format
msgid "could not clear search_path: %s"
msgstr "kunde inte nollställa search_path: %s"
#: libpq_fetch.c:76
#: libpq_fetch.c:81
#, c-format
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
msgstr "källserver får inte vara i återställningsläge\n"
#: libpq_fetch.c:86
#: libpq_fetch.c:91
#, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
msgstr "full_page_writes måste vara påslagen i källservern\n"
#: libpq_fetch.c:98
#, c-format
msgid "could not set up connection context: %s"
msgstr "kunde inte sätta upp anslutningskontext: %s"
#: libpq_fetch.c:116
#: libpq_fetch.c:117 libpq_fetch.c:143
#, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "fel vid körande av fråga (%s) i källserver: %s"
#: libpq_fetch.c:121
#: libpq_fetch.c:122
#, c-format
msgid "unexpected result set from query\n"
msgstr "oväntad resultatmängd från fråga\n"
#: libpq_fetch.c:144
#: libpq_fetch.c:163
#, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
msgstr "oväntat resultat \"%s\" för nuvarande WAL-insättningsposition\n"
#: libpq_fetch.c:194
#: libpq_fetch.c:213
#, c-format
msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "kunde inte hämta fillista: %s"
#: libpq_fetch.c:199
#: libpq_fetch.c:218
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
msgstr "oväntad resultatmängd vid hämtning av fillista\n"
#: libpq_fetch.c:269
#: libpq_fetch.c:293
#, c-format
msgid "could not send query: %s"
msgstr "kunde inte skicka fråga: %s"
#: libpq_fetch.c:271
#: libpq_fetch.c:295
#, c-format
msgid "getting file chunks\n"
msgstr "hämtar fildelar\n"
#: libpq_fetch.c:274
#: libpq_fetch.c:298
#, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
msgstr "kunde inte sätta libpq-anslutning till enradsläge\n"
#: libpq_fetch.c:295
#: libpq_fetch.c:319
#, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "oväntat resultat vid hämtning av extern fil: %s"
#: libpq_fetch.c:301
#: libpq_fetch.c:325
#, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
msgstr "oväntad resultatmängdstorlek vid hämtning av externa filer\n"
#: libpq_fetch.c:307
#: libpq_fetch.c:331
#, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
msgstr "oväntade datayper i resultatmängd vid hämtning av externa filer: %u %u %u\n"
#: libpq_fetch.c:315
#: libpq_fetch.c:339
#, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
msgstr "oväntat resultatformat vid hämtning av externa filer\n"
#: libpq_fetch.c:321
#: libpq_fetch.c:345
#, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
msgstr "oväntade null-värden i resultat vid hämtning av externa filer\n"
#: libpq_fetch.c:325
#: libpq_fetch.c:349
#, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
msgstr "oväntad resultatlängd vid hämtning av externa filer\n"
#: libpq_fetch.c:350
#: libpq_fetch.c:374
#, c-format
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
msgstr "mottog null-värde som del av fil \"%s\", filen har blivit raderad\n"
#: libpq_fetch.c:363
#: libpq_fetch.c:387
#, c-format
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
msgstr "mottog del för fil \"%s\", offset %s, storlek %d\n"
#: libpq_fetch.c:392
#: libpq_fetch.c:416
#, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte hämta extern fil \"%s\": %s"
#: libpq_fetch.c:397
#: libpq_fetch.c:421
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
msgstr "oväntat resultatmängd vid hämtning av extern fil \"%s\"\n"
#: libpq_fetch.c:408
#: libpq_fetch.c:432
#, c-format
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
msgstr "hämtade fil \"%s\", längd %d\n"
#: libpq_fetch.c:441
#: libpq_fetch.c:465
#, c-format
msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "kunde inte skicka COPY-data: %s"
#: libpq_fetch.c:467
#, c-format
msgid "could not create temporary table: %s"
msgstr "kunde inte skapa temporär tabell: %s"
#: libpq_fetch.c:475
#: libpq_fetch.c:494
#, c-format
msgid "could not send file list: %s"
msgstr "kunde inte skicka fillista: %s"
#: libpq_fetch.c:517
#: libpq_fetch.c:536
#, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "kunde inte skicka slut-på-COPY: %s"
#: libpq_fetch.c:523
#: libpq_fetch.c:542
#, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "oväntat resultat vid skickande av fillista: %s"
@ -388,42 +378,42 @@ msgstr "Misslyckades, avslutar\n"
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) kopierad"
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
#: parsexlog.c:90 parsexlog.c:141
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "kunde inte läsa WAL-post vid %X/%X: %s\n"
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
#: parsexlog.c:94 parsexlog.c:144
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
msgstr "kunde inte läsa WAL-post vid %X/%X\n"
#: parsexlog.c:191
#: parsexlog.c:199
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "kunde inte hitta föregående WAL-post vid %X/%X: %s\n"
#: parsexlog.c:195
#: parsexlog.c:203
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
msgstr "kunde inte hitta förgående WAL-post vid %X/%X\n"
#: parsexlog.c:283
#: parsexlog.c:291
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "kan inte öppna fil \"%s\": %s\n"
#: parsexlog.c:297
#: parsexlog.c:305
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte söka i fil \"%s\": %s\n"
#: parsexlog.c:304
#: parsexlog.c:312
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte läsa från fil \"%s\": %s\n"
#: parsexlog.c:372
#: parsexlog.c:380
#, c-format
msgid ""
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
@ -506,83 +496,83 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:175
#: pg_rewind.c:183
#: pg_rewind.c:131 pg_rewind.c:162 pg_rewind.c:169 pg_rewind.c:176
#: pg_rewind.c:184
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
#: pg_rewind.c:160
#: pg_rewind.c:161
#, c-format
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
msgstr "%s: ingen källa angavs (--source-pgdata eller --source-server)\n"
#: pg_rewind.c:167
#: pg_rewind.c:168
#, c-format
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
msgstr "%s: bara en av --source-pgdata och --source-server får anges\n"
#: pg_rewind.c:174
#: pg_rewind.c:175
#, c-format
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
msgstr "%s: ingen måldatakatalog angiven (--target-pgdata)\n"
#: pg_rewind.c:181
#: pg_rewind.c:182
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
#: pg_rewind.c:196
#: pg_rewind.c:197
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "kan inte köras av \"root\"\n"
#: pg_rewind.c:197
#: pg_rewind.c:198
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superanvändare.\n"
#: pg_rewind.c:228
#: pg_rewind.c:229
#, c-format
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
msgstr "källa och målkluster är på samma tidslinje\n"
#: pg_rewind.c:234
#: pg_rewind.c:238
#, c-format
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "servrarna divergerade vid WAL-position %X/%X på tidslinje %u\n"
#: pg_rewind.c:271
#: pg_rewind.c:285
#, c-format
msgid "no rewind required\n"
msgstr "ingen rewind krävs\n"
#: pg_rewind.c:278
#: pg_rewind.c:292
#, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "rewind från senaste gemensamma checkpoint vid %X/%X på tidslinje %u\n"
#: pg_rewind.c:286
#: pg_rewind.c:300
#, c-format
msgid "reading source file list\n"
msgstr "läser källfillista\n"
#: pg_rewind.c:288
#: pg_rewind.c:302
#, c-format
msgid "reading target file list\n"
msgstr "läser målfillista\n"
#: pg_rewind.c:298
#: pg_rewind.c:310
#, c-format
msgid "reading WAL in target\n"
msgstr "läser WAL i målet\n"
#: pg_rewind.c:315
#: pg_rewind.c:327
#, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
msgstr "behöver kopiera %lu MB (total källkatalogstorlek är %lu MB)\n"
#: pg_rewind.c:332
#: pg_rewind.c:344
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -591,83 +581,83 @@ msgstr ""
"\n"
"skapar backupetikett och uppdaterar kontrollfil\n"
#: pg_rewind.c:360
#: pg_rewind.c:372
#, c-format
msgid "syncing target data directory\n"
msgstr "synkar måldatakatalog\n"
#: pg_rewind.c:363
#: pg_rewind.c:375
#, c-format
msgid "Done!\n"
msgstr "Klar!\n"
#: pg_rewind.c:375
#: pg_rewind.c:387
#, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
msgstr "källa och målkluster är från olika system\n"
#: pg_rewind.c:383
#: pg_rewind.c:395
#, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
msgstr "klustren är inte kompatibla med denna version av pg_rewind\n"
#: pg_rewind.c:393
#: pg_rewind.c:405
#, c-format
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
msgstr "målservern behöver använda antingen datachecksums eller \"wal_log_hints = on\"\n"
#: pg_rewind.c:404
#: pg_rewind.c:416
#, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
msgstr "målserver måste stängas ner utan fel\n"
#: pg_rewind.c:414
#: pg_rewind.c:426
#, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
msgstr "måldatakatalog måste stängas ner utan fel\n"
#: pg_rewind.c:469
#: pg_rewind.c:481
#, c-format
msgid "invalid control file\n"
msgstr "ogiltig kontrollfil\n"
#: pg_rewind.c:480
#: pg_rewind.c:492
#, c-format
msgid "Source timeline history:\n"
msgstr "Källans tidslinjehistorik:\n"
#: pg_rewind.c:482
#: pg_rewind.c:494
#, c-format
msgid "Target timeline history:\n"
msgstr "Målets tidslinjehistorik:\n"
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
#: pg_rewind.c:496
#: pg_rewind.c:508
#, c-format
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
#: pg_rewind.c:555
#: pg_rewind.c:567
#, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
msgstr "kunde inte finna en gemensam anfader av källa och målklusterets tidslinjer\n"
#: pg_rewind.c:596
#: pg_rewind.c:608
#, c-format
msgid "backup label buffer too small\n"
msgstr "backupetikett-buffer för liten\n"
#: pg_rewind.c:619
#: pg_rewind.c:631
#, c-format
msgid "unexpected control file CRC\n"
msgstr "oväntad kontrollfil-CRC\n"
#: pg_rewind.c:629
#: pg_rewind.c:641
#, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
msgstr "oväntad kontrollfilstorlek %d, förväntade %d\n"
#: pg_rewind.c:696
#: pg_rewind.c:708
#, c-format
msgid ""
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
@ -678,7 +668,7 @@ msgstr ""
"hittades inte i samma katalog som \"%s\".\n"
"Kontrollera din installation.\n"
#: pg_rewind.c:700
#: pg_rewind.c:712
#, c-format
msgid ""
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
@ -689,7 +679,7 @@ msgstr ""
"men var inte av samma version som %s.\n"
"Kontrollera din installation.\n"
#: pg_rewind.c:718
#: pg_rewind.c:730
#, c-format
msgid "sync of target directory failed\n"
msgstr "synk av målkatalog misslyckades\n"
@ -729,160 +719,137 @@ msgstr "ogiltig data i historikfil\n"
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
msgstr "Tidslinje-ID:er måste vara mindre än barnets tidslinjes ID.\n"
#: xlogreader.c:297
#: xlogreader.c:302
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "ogiltig postoffset vid %X/%X"
#: xlogreader.c:305
#: xlogreader.c:310
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord är begärd vid %X/%X"
#: xlogreader.c:346 xlogreader.c:643
#: xlogreader.c:351 xlogreader.c:680
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "ogiltig postlängd vid %X/%X: förväntade %u, fick %u"
#: xlogreader.c:361
#: xlogreader.c:366
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "postlängd %u vid %X/%X är för lång"
#: xlogreader.c:402
#: xlogreader.c:425
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "det finns ingen contrecord-flagga vid %X/%X"
#: xlogreader.c:415
#: xlogreader.c:438
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
msgstr "ogiltig contrecord-längd %u vid %X/%X"
#: xlogreader.c:651
#: xlogreader.c:688
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "ogiltigt resurshanterar-ID %u vid %X/%X"
#: xlogreader.c:665 xlogreader.c:682
#: xlogreader.c:702 xlogreader.c:719
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "post med inkorrekt prev-link %X/%X vid %X/%X"
#: xlogreader.c:719
#: xlogreader.c:756
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "felaktig resurshanterardatakontrollsumma i post vid %X/%X"
#: xlogreader.c:756
#: xlogreader.c:793
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "felaktigt magiskt nummer %04X i loggsegment %s, offset %u"
#: xlogreader.c:770 xlogreader.c:821
#: xlogreader.c:807 xlogreader.c:858
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "ogiltiga infobitar %04X i loggsegment %s, offset %u"
#: xlogreader.c:796
#: xlogreader.c:833
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: WAL-filens databassystemidentifierare är %s, pg_control databassystemidentifierare är %s"
#: xlogreader.c:803
#: xlogreader.c:840
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: felaktig XLOG_SEG_SIZE i sidhuvud"
#: xlogreader.c:809
#: xlogreader.c:846
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt XLOG_BLCKSZ i sidhuvud"
#: xlogreader.c:840
#: xlogreader.c:877
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "oväntad sidadress %X/%X i loggsegment %s, offset %u"
#: xlogreader.c:865
#: xlogreader.c:902
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "ej-i-sekvens för tidslinje-ID %u (efter %u) i loggsegment %s, offset %u"
#: xlogreader.c:1109
#: xlogreader.c:1146
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "ej-i-sekvens block_id %u vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1131
#: xlogreader.c:1168
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA satt, men ingen data inkluderad vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1138
#: xlogreader.c:1175
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA ej satt, men datalängd är %u vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1171
#: xlogreader.c:1208
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE satt, men håloffset %u längd %u block-image-längd %u vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1187
#: xlogreader.c:1224
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE ej satt, men håloffset %u längd %u vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1202
#: xlogreader.c:1239
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED satt, men block-image-längd %u vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1217
#: xlogreader.c:1254
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "varken BKPIMAGE_HAS_HOLE eller BKPIMAGE_IS_COMPRESSED satt, men block-image-längd är %u vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1233
#: xlogreader.c:1270
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL satt men ingen tidigare rel vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1245
#: xlogreader.c:1282
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "ogiltig block_id %u vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1325
#: xlogreader.c:1362
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "post med ogiltig längd vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1414
#: xlogreader.c:1451
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "ogiltig komprimerad image vid %X/%X, block %d"
#~ msgid "%s: unable to read permissions from \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: kunde inte läsa rättigheter från \"%s\"\n"
#~ msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
#~ msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt segmentstorlek i sidhuvud"
#~ msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location.\n"
#~ msgstr "Förväntade en write-ahead-log brytpunktposition.\n"
#~ msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte\n"
#~ msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes\n"
#~ msgstr[0] "WAL-segmentstorlek måste vara en tvåpotens mellan 1MB och 1GB men kontrollfilen anger %d byte\n"
#~ msgstr[1] "WAL-segmentstorlek måste vara en tvåpotens mellan 1MB och 1GB men kontrollfilen anger %d byte\n"
#~ msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u\n"
#~ msgstr "servrarna divergerade vid WAL-position %X/%X på tidslinje %u\n"
#~ msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: kunde inte läsa rättigheter på katalog \"%s\": %s\n"
#~ msgid "entry \"%s\" excluded from %s file list\n"
#~ msgstr "post \"%s\" utesluten från fillista (%s)\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Serguei A. Mokhov, <mokhov@cs.concordia.ca>, 2003-2004.
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019, 2020.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-06 11:09+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 05:27+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 05:30+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -55,21 +55,19 @@ msgstr[2] "(%lu строк)"
#: ../../fe_utils/print.c:2938
#, c-format
msgid "Interrupted\n"
msgstr "Прерывание\n"
msgstr "Прервано\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3002
#, c-format
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
msgstr ""
"Добавить заголовок к содержимому таблицы нельзя: число столбцов превышает "
"%d.\n"
"Ошибка добавления заголовка таблицы: превышен предел числа столбцов (%d).\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3042
#, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
msgstr ""
"Добавить ячейку к содержимому таблицы нельзя: общее число ячеек превышает "
"%d.\n"
"Ошибка добавления ячейки в таблицу: превышен предел числа ячеек (%d).\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3291
#, c-format
@ -241,7 +239,7 @@ msgstr " -W, --password запросить пароль\n"
#: clusterdb.c:282 dropdb.c:176 reindexdb.c:419 vacuumdb.c:1022
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=ИМЯ_БД выбор другой обслуживаемой базы данных\n"
msgstr " --maintenance-db=ИМЯ_БД сменить опорную базу данных\n"
#: clusterdb.c:283
#, c-format
@ -263,31 +261,31 @@ msgstr ""
"\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: common.c:86 common.c:144
#: common.c:88 common.c:146
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: common.c:129
#: common.c:131
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n"
msgstr "%s: не удалось подключиться к базе %s (нехватка памяти)\n"
#: common.c:157
#: common.c:159
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: не удалось подключиться к базе %s: %s"
#: common.c:213 common.c:241
#: common.c:215 common.c:243
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: ошибка при выполнении запроса: %s"
#: common.c:215 common.c:243
#: common.c:217 common.c:245
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: запрос: %s\n"
#: common.c:361
#: common.c:363
#, c-format
msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
@ -296,33 +294,33 @@ msgstr[1] "%s: запрос вернул %d строки вместо одной
msgstr[2] "%s: запрос вернул %d строк вместо одной: %s\n"
#. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:387
#: common.c:389
msgid "y"
msgstr "y"
#. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:389
#: common.c:391
msgid "n"
msgstr "n"
#. translator: This is a question followed by the translated options for
#. "yes" and "no".
#: common.c:399
#: common.c:401
#, c-format
msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s - да/%s - нет) "
#: common.c:420
#: common.c:422
#, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Пожалуйста, введите \"%s\" или \"%s\".\n"
#: common.c:499 common.c:536
#: common.c:501 common.c:538
#, c-format
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Сигнал отмены отправлен\n"
#: common.c:502 common.c:540
#: common.c:504 common.c:542
#, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "Отправить сигнал отмены не удалось: %s"
@ -453,8 +451,7 @@ msgstr " -W, --password запросить пароль\n"
#: createdb.c:287
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr ""
" --maintenance-db=ИМЯ_БД выбор другой обслуживаемой базы данных\n"
msgstr " --maintenance-db=ИМЯ_БД сменить опорную базу данных\n"
#: createdb.c:288
#, c-format
@ -1026,8 +1023,9 @@ msgstr " -i, --index=ИНДЕКС пересоздать только у
#: reindexdb.c:407
#, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr " -s, --system переиндексировать системные каталоги\n"
msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n"
msgstr ""
" -s, --system переиндексировать только системные каталоги\n"
#: reindexdb.c:408
#, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-08 11:45+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-13 07:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
msgid "empty message text"
msgstr "пустое сообщение"
#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:638
#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:645
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<ПО_УМОЛЧАНИЮ>"

View File

@ -1,30 +1,31 @@
# SWEDISH message translation file for ecpglib
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-18 02:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-19 07:52+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 09:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:36+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: connect.c:237
msgid "empty message text"
msgstr "tom meddelandetext"
#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:638
#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:645
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<DEFAULT>"
#: descriptor.c:833 misc.c:120
#: descriptor.c:856 misc.c:120
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
@ -193,6 +194,6 @@ msgstr "anslutningen till servern tappades"
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "SQL-fel: %s\n"
#: execute.c:1969
#: execute.c:1997
msgid "<empty>"
msgstr "<tom>"

View File

@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
#: ecpg.c:40
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Options:\n"
msgstr "Options :\n"
#: ecpg.c:41
#, c-format
@ -86,8 +86,8 @@ msgid ""
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
msgstr ""
" -c produit automatiquement le code C à partir du code SQL embarqué ;\n"
" ceci affecte EXEC SQL TYPE\n"
" -c produit automatiquement le code C à partir du code SQL\n"
" embarqué ; ceci affecte EXEC SQL TYPE\n"
#: ecpg.c:43
#, c-format
@ -111,7 +111,9 @@ msgstr " -D SYMBOLE définit SYMBOLE\n"
#: ecpg.c:49
#, c-format
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr " -h analyse un fichier d'en-tête, cette option inclut l'option « -c »\n"
msgstr ""
" -h analyse un fichier d'en-tête,\n"
" cette option inclut l'option « -c »\n"
#: ecpg.c:50
#, c-format
@ -181,7 +183,7 @@ msgstr ""
#: ecpg.c:139
#, c-format
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s : n'a pas pu localiser mon propre exécutable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu localiser le chemin de mon propre exécutable\n"
#: ecpg.c:175 ecpg.c:327 ecpg.c:337
#, c-format
@ -246,7 +248,7 @@ msgstr "chaîne bit litéral non terminée"
#: pgc.l:470
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "chaîne hexadécimale litéralle non terminée"
msgstr "chaîne hexadécimale litérale non terminée"
#: pgc.l:548
#, c-format

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Russian message translation file for ecpg
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-29 07:28+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-31 08:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 10:54+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
#: ecpg.c:139
#, c-format
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s: не удалось найти свой путь к исполняемым файлам\n"
msgstr "%s: не удалось найти путь к собственному исполняемому файлу\n"
#: ecpg.c:175 ecpg.c:327 ecpg.c:338
#, c-format

View File

@ -1,16 +1,16 @@
# SWEDISHE message translation file for ecpg
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-18 02:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-18 21:42+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 09:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-06 21:58+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -224,102 +224,102 @@ msgstr "markören \"%s\" har deklarerats men inte öppnats"
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "kunde inte ta bort utdatafil \"%s\"\n"
#: pgc.l:432
#: pgc.l:442
#, c-format
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "ej avslutad /*-kommentar"
#: pgc.l:445
#: pgc.l:455
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "ogiltig bit-sträng-literal"
#: pgc.l:454
#: pgc.l:464
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "ej avslutad bitsträngslitteral"
#: pgc.l:470
#: pgc.l:480
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "ej avslutad hexadecimal stränglitteral"
#: pgc.l:548
#: pgc.l:558
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "icketerminerad citerad sträng"
#: pgc.l:606 pgc.l:619
#: pgc.l:616 pgc.l:629
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "noll-längds avdelad identifierare"
#: pgc.l:627
#: pgc.l:637
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "ej avslutad citerad identifierare"
#: pgc.l:882
#: pgc.l:924
#, c-format
msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "nästlade /* ... */-kommentarer"
#: pgc.l:975
#: pgc.l:1017
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "saknar identifierare i EXEC SQL UNDEF-kommando"
#: pgc.l:1021 pgc.l:1035
#: pgc.l:1063 pgc.l:1077
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "saknar matchande \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
#: pgc.l:1024 pgc.l:1037 pgc.l:1213
#: pgc.l:1066 pgc.l:1079 pgc.l:1255
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "saknar \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: pgc.l:1053 pgc.l:1072
#: pgc.l:1095 pgc.l:1114
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "mer än en EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1094 pgc.l:1108
#: pgc.l:1136 pgc.l:1150
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "ej matchad EXEC SQL ENDIF"
#: pgc.l:1128
#: pgc.l:1170
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "för många nästlade EXEC SQL IFDEF-villkor"
#: pgc.l:1161
#: pgc.l:1203
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "saknar identifierare i EXEC SQL IFDEF-kommando"
#: pgc.l:1170
#: pgc.l:1212
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "saknar identifierare i EXEC SQL DEFINE-kommando"
#: pgc.l:1203
#: pgc.l:1245
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "syntaxfel i EXEC SQL INCLUDE-kommando"
#: pgc.l:1252
#: pgc.l:1294
#, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr "internt fel: state som ej skall kunna nås; vänligen rapportera detta till <pgsql-bugs@postgresql.org>"
#: pgc.l:1377
#: pgc.l:1418
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Fel: include-sökväg \"%s/%s\" är för lång på rad %d, hoppar över\n"
#: pgc.l:1400
#: pgc.l:1441
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "kunde inte öppna inkludefil \"%s\" på rad %d"
@ -353,12 +353,12 @@ msgstr "initialiserare tillåts inte i typdefinition"
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "typnamn \"string\" är reserverat i Informix-läge"
#: preproc.y:546 preproc.y:14644
#: preproc.y:546 preproc.y:14669
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "typen \"%s\" är redan definierad"
#: preproc.y:570 preproc.y:15302 preproc.y:15622 variable.c:620
#: preproc.y:570 preproc.y:15327 preproc.y:15647 variable.c:620
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "multidimensionella array:er för enkla datatyper stöds inte"
@ -398,140 +398,140 @@ msgstr "AT-flaggan tillåts inte i VAR-sats"
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i WHENEVER-sats"
#: preproc.y:2233 preproc.y:2238 preproc.y:2354 preproc.y:3764 preproc.y:5182
#: preproc.y:5191 preproc.y:5475 preproc.y:6911 preproc.y:8149 preproc.y:8154
#: preproc.y:10794 preproc.y:11411
#: preproc.y:2233 preproc.y:2238 preproc.y:2361 preproc.y:3771 preproc.y:5189
#: preproc.y:5198 preproc.y:5482 preproc.y:6925 preproc.y:8163 preproc.y:8168
#: preproc.y:10812 preproc.y:11429
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "ej stödd funktion skickass till servern"
#: preproc.y:2612
#: preproc.y:2619
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL är inte implementerad"
#: preproc.y:3152
#: preproc.y:3159
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN är inte implementerad"
#: preproc.y:9044 preproc.y:14233
#: preproc.y:9062 preproc.y:14258
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "använda variabel \"%s\" i olika deklarationssatser stöds inte"
#: preproc.y:9046 preproc.y:14235
#: preproc.y:9064 preproc.y:14260
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "markören \"%s\" är redan definierad"
#: preproc.y:9476
#: preproc.y:9494
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "ej längre stödd syntax LIMIT #,# har skickats till servern"
#: preproc.y:9793 preproc.y:9800
#: preproc.y:9811 preproc.y:9818
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "subfråga i FROM måste ha ett alias"
#: preproc.y:13963
#: preproc.y:13981 preproc.y:13988
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS kan inte ange INTO"
#: preproc.y:13999
#: preproc.y:14024
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "förväntade \"@\", hittade \"%s\""
#: preproc.y:14011
#: preproc.y:14036
#, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "bara protokoll \"tcp\" och \"unix\" samt databastyp \"postgresql\" stöds"
#: preproc.y:14014
#: preproc.y:14039
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "förväntade \"://\", hittade \"%s\""
#: preproc.y:14019
#: preproc.y:14044
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Unix-domän-socket fungerart bara på \"localhost\" men inte på \"%s\""
#: preproc.y:14045
#: preproc.y:14070
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "förväntade \"postgresql\", hittade \"%s\""
#: preproc.y:14048
#: preproc.y:14073
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "ogiltig anslutningstyp: %s"
#: preproc.y:14057
#: preproc.y:14082
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "förväntade \"@\" eller \"://\", hittade \"%s\""
#: preproc.y:14132 preproc.y:14150
#: preproc.y:14157 preproc.y:14175
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "ogiltig datatyp"
#: preproc.y:14161 preproc.y:14178
#: preproc.y:14186 preproc.y:14203
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "ofullständig sats"
#: preproc.y:14164 preproc.y:14181
#: preproc.y:14189 preproc.y:14206
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "okänd symbol \"%s\""
#: preproc.y:14455
#: preproc.y:14480
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "bara datatyperna numeric och decimal har precision/skala-argument"
#: preproc.y:14467
#: preproc.y:14492
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "intervallspecifikation tillåts inte här"
#: preproc.y:14619 preproc.y:14671
#: preproc.y:14644 preproc.y:14696
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "för många nästlade nivåer i struktur/union-definition"
#: preproc.y:14810
#: preproc.y:14835
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "pekare till varchar är inte implementerat"
#: preproc.y:14997 preproc.y:15022
#: preproc.y:15022 preproc.y:15047
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "använder ej stödd DESCRIBE-sats"
#: preproc.y:15269
#: preproc.y:15294
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "initialiserare tillåts inte i EXEC SQL VAR-kommando"
#: preproc.y:15580
#: preproc.y:15605
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "array:er av indikatorer tillåts inte vid indata"
#: preproc.y:15801
#: preproc.y:15826
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "operator tillåts inte i variabeldefinition"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:15842
#: preproc.y:15867
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s vid eller nära \"%s\""

View File

@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "requête d'authentification SSPI dupliquée\n"
#: fe-auth.c:403
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "n'a pas pu récupérer les pièces d'identité SSPI"
msgstr "n'a pas pu obtenir les pièces d'identité SSPI"
#: fe-auth.c:494
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "méthode d'authentification %u non supportée\n"
#: fe-auth.c:773
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code erreur %lu\n"
msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code d'erreur %lu\n"
#: fe-auth.c:783 fe-connect.c:2180
#, c-format
@ -1001,7 +1001,7 @@ msgstr "aucune erreur SSL reportée"
#: fe-secure-openssl.c:1467
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "erreur SSL %lu"
msgstr "code d'erreur SSL %lu"
#: fe-secure.c:261
#, c-format

View File

@ -4,13 +4,14 @@
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2001-2004.
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2005.
# Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>, 2010.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
# Maxim Yablokov <m.yablokov@postgrespro.ru>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:06+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-09 23:08+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-13 09:59+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -20,90 +21,90 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: fe-auth.c:148
#: fe-auth.c:150
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "ошибка продолжения в GSSAPI"
#: fe-auth.c:177 fe-auth.c:417
#: fe-auth.c:179 fe-auth.c:419
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "требуется указать имя сервера\n"
#: fe-auth.c:184
#: fe-auth.c:186
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "повторный запрос аутентификации GSS\n"
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:309 fe-auth.c:388 fe-auth.c:423 fe-auth.c:519
#: fe-auth.c:798 fe-connect.c:822 fe-connect.c:1019 fe-connect.c:1195
#: fe-auth.c:199 fe-auth.c:311 fe-auth.c:390 fe-auth.c:425 fe-auth.c:521
#: fe-auth.c:800 fe-connect.c:822 fe-connect.c:1019 fe-connect.c:1195
#: fe-connect.c:2253 fe-connect.c:3580 fe-connect.c:3832 fe-connect.c:3951
#: fe-connect.c:4205 fe-connect.c:4285 fe-connect.c:4384 fe-connect.c:4640
#: fe-connect.c:4669 fe-connect.c:4741 fe-connect.c:4765 fe-connect.c:4783
#: fe-connect.c:4879 fe-connect.c:5213 fe-connect.c:5363 fe-exec.c:2705
#: fe-exec.c:3452 fe-exec.c:3617 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1214
#: fe-protocol3.c:1000 fe-protocol3.c:1686 fe-secure-openssl.c:515
#: fe-protocol3.c:968 fe-protocol3.c:1654 fe-secure-openssl.c:515
#: fe-secure-openssl.c:1139
msgid "out of memory\n"
msgstr "нехватка памяти\n"
#: fe-auth.c:210
#: fe-auth.c:212
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "ошибка импорта имени в GSSAPI"
#: fe-auth.c:298
#: fe-auth.c:300
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "ошибка продолжения в SSPI"
#: fe-auth.c:378
#: fe-auth.c:380
msgid "duplicate SSPI authentication request\n"
msgstr "повторный запрос аутентификации SSPI\n"
#: fe-auth.c:403
#: fe-auth.c:405
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "не удалось получить удостоверение SSPI"
#: fe-auth.c:494
#: fe-auth.c:496
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "аутентификация SCM_CRED не поддерживается\n"
#: fe-auth.c:570
#: fe-auth.c:572
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "аутентификация Kerberos 4 не поддерживается\n"
#: fe-auth.c:575
#: fe-auth.c:577
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "аутентификация Kerberos 5 не поддерживается\n"
#: fe-auth.c:646
#: fe-auth.c:648
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "аутентификация через GSSAPI не поддерживается\n"
#: fe-auth.c:678
#: fe-auth.c:680
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "аутентификация через SSPI не поддерживается\n"
#: fe-auth.c:686
#: fe-auth.c:688
msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "аутентификация Crypt не поддерживается\n"
#: fe-auth.c:721
#: fe-auth.c:723
msgid "SCRAM authentication requires libpq version 10 or above\n"
msgstr "для аутентификации SCRAM требуется libpq версии 10 или новее\n"
#: fe-auth.c:726
#: fe-auth.c:728
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "метод аутентификации %u не поддерживается\n"
#: fe-auth.c:773
#: fe-auth.c:775
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
msgstr "распознать имя пользователя не удалось (код ошибки: %lu)\n"
#: fe-auth.c:783 fe-connect.c:2180
#: fe-auth.c:785 fe-connect.c:2180
#, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
msgstr "найти локального пользователя по идентификатору (%d) не удалось: %s\n"
#: fe-auth.c:788 fe-connect.c:2185
#: fe-auth.c:790 fe-connect.c:2185
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "локальный пользователь с ID %d не существует\n"
@ -454,12 +455,12 @@ msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "номер записи %d вне диапазона 0..%d"
#: fe-exec.c:498 fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1057
#: fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:333
#: fe-protocol3.c:728 fe-protocol3.c:959
#: fe-protocol3.c:211 fe-protocol3.c:238 fe-protocol3.c:255 fe-protocol3.c:333
#: fe-protocol3.c:699 fe-protocol3.c:927
msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти"
#: fe-exec.c:499 fe-protocol2.c:1403 fe-protocol3.c:1894
#: fe-exec.c:499 fe-protocol2.c:1403 fe-protocol3.c:1862
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -531,7 +532,7 @@ msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "вызов PQexec не допускается в процессе COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2283 fe-exec.c:2350 fe-exec.c:2440 fe-protocol2.c:1360
#: fe-protocol3.c:1825
#: fe-protocol3.c:1793
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "операция COPY не выполняется\n"
@ -697,7 +698,7 @@ msgstr "неверное состояние setenv %c - возможно раз
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "неверное состояние %c - возможно разрушение памяти\n"
#: fe-protocol2.c:479 fe-protocol3.c:186
#: fe-protocol2.c:479 fe-protocol3.c:188
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "от сервера во время простоя получено сообщение типа 0x%02x"
@ -725,12 +726,12 @@ msgstr ""
"сервер отправил двоичные данные (сообщение \"B\") без предварительного "
"описания строки (сообщение \"T\")"
#: fe-protocol2.c:633 fe-protocol3.c:412
#: fe-protocol2.c:633 fe-protocol3.c:409
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "неожиданный ответ сервера; первый полученный символ: \"%c\"\n"
#: fe-protocol2.c:762 fe-protocol2.c:937 fe-protocol3.c:627 fe-protocol3.c:854
#: fe-protocol2.c:762 fe-protocol2.c:937 fe-protocol3.c:610 fe-protocol3.c:816
msgid "out of memory for query result"
msgstr "недостаточно памяти для результата запроса"
@ -739,12 +740,12 @@ msgstr "недостаточно памяти для результата зап
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "потеряна синхронизация с сервером; попытка восстановить соединение"
#: fe-protocol2.c:1549 fe-protocol2.c:1581 fe-protocol3.c:2097
#: fe-protocol2.c:1549 fe-protocol2.c:1581 fe-protocol3.c:2065
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "ошибка протокола: id=0x%x\n"
#: fe-protocol3.c:368
#: fe-protocol3.c:365
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
@ -752,116 +753,108 @@ msgstr ""
"сервер отправил данные (сообщение \"D\") без предварительного описания "
"строки (сообщение \"T\")\n"
#: fe-protocol3.c:433
#: fe-protocol3.c:430
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "содержимое не соответствует длине в сообщении типа \"%c\"\n"
#: fe-protocol3.c:454
#: fe-protocol3.c:451
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr ""
"потеряна синхронизация с сервером: получено сообщение типа \"%c\", длина %d\n"
#: fe-protocol3.c:505 fe-protocol3.c:545
#: fe-protocol3.c:501 fe-protocol3.c:541
msgid "insufficient data in \"T\" message"
msgstr "недостаточно данных в сообщении \"T\""
#: fe-protocol3.c:578
msgid "extraneous data in \"T\" message"
msgstr "лишние данные в сообщении \"T\""
#: fe-protocol3.c:679
msgid "insufficient data in \"t\" message"
msgstr "недостаточно данных в сообщении \"t\""
#: fe-protocol3.c:691
msgid "extraneous data in \"t\" message"
msgstr "лишние данные в сообщении \"t\""
#: fe-protocol3.c:762 fe-protocol3.c:794 fe-protocol3.c:812
#: fe-protocol3.c:738 fe-protocol3.c:770 fe-protocol3.c:788
msgid "insufficient data in \"D\" message"
msgstr "недостаточно данных в сообщении \"D\""
#: fe-protocol3.c:768
#: fe-protocol3.c:744
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
msgstr "неверное число полей в сообщении \"D\""
#: fe-protocol3.c:821
msgid "extraneous data in \"D\" message"
msgstr "лишние данные в сообщении \"D\""
#: fe-protocol3.c:1013
#: fe-protocol3.c:981
msgid "no error message available\n"
msgstr "нет сообщения об ошибке\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:1043 fe-protocol3.c:1062
#: fe-protocol3.c:1011 fe-protocol3.c:1030
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " символ %s"
#: fe-protocol3.c:1075
#: fe-protocol3.c:1043
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "ПОДРОБНОСТИ: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1078
#: fe-protocol3.c:1046
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "ПОДСКАЗКА: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1081
#: fe-protocol3.c:1049
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "ЗАПРОС: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1088
#: fe-protocol3.c:1056
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "КОНТЕКСТ: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1097
#: fe-protocol3.c:1065
#, c-format
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
msgstr "СХЕМА: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1101
#: fe-protocol3.c:1069
#, c-format
msgid "TABLE NAME: %s\n"
msgstr "ТАБЛИЦА: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1105
#: fe-protocol3.c:1073
#, c-format
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
msgstr "СТОЛБЕЦ: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1109
#: fe-protocol3.c:1077
#, c-format
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
msgstr "ТИП ДАННЫХ: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1113
#: fe-protocol3.c:1081
#, c-format
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
msgstr "ОГРАНИЧЕНИЕ: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1125
#: fe-protocol3.c:1093
msgid "LOCATION: "
msgstr "ПОЛОЖЕНИЕ: "
#: fe-protocol3.c:1127
#: fe-protocol3.c:1095
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:1129
#: fe-protocol3.c:1097
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1324
#: fe-protocol3.c:1292
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "СТРОКА %d: "
#: fe-protocol3.c:1719
#: fe-protocol3.c:1687
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline можно вызывать только во время COPY OUT с текстом\n"
@ -1035,6 +1028,15 @@ msgstr "не удалось передать данные серверу: %s\n"
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
msgstr "нераспознанная ошибка сокета: 0x%08X/%d"
#~ msgid "extraneous data in \"T\" message"
#~ msgstr "лишние данные в сообщении \"T\""
#~ msgid "extraneous data in \"t\" message"
#~ msgstr "лишние данные в сообщении \"t\""
#~ msgid "extraneous data in \"D\" message"
#~ msgstr "лишние данные в сообщении \"D\""
#~ msgid "could not get home directory to locate service definition file"
#~ msgstr ""
#~ "не удалось получить домашний каталог для загрузки файла определений служб"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Swedish message translation file for libpq
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2010.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
#
# Use these quotes: "%s"
#
@ -8,119 +8,120 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-18 02:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-18 21:49+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 09:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 09:56+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: fe-auth.c:148
#: fe-auth.c:150
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "GSSAPI fortsättningsfel"
#: fe-auth.c:177 fe-auth.c:417
#: fe-auth.c:179 fe-auth.c:419
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "värdnamn måste anges\n"
#: fe-auth.c:184
#: fe-auth.c:186
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "duplicerad autentiseringsbegäran från GSS\n"
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:309 fe-auth.c:388 fe-auth.c:423 fe-auth.c:519
#: fe-auth.c:798 fe-connect.c:767 fe-connect.c:964 fe-connect.c:1140
#: fe-connect.c:2141 fe-connect.c:3499 fe-connect.c:3751 fe-connect.c:3870
#: fe-connect.c:4120 fe-connect.c:4200 fe-connect.c:4299 fe-connect.c:4555
#: fe-connect.c:4584 fe-connect.c:4656 fe-connect.c:4680 fe-connect.c:4698
#: fe-connect.c:4794 fe-connect.c:5128 fe-connect.c:5278 fe-exec.c:2702
#: fe-exec.c:3449 fe-exec.c:3614 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1214
#: fe-protocol3.c:1000 fe-protocol3.c:1686 fe-secure-openssl.c:515
#: fe-auth.c:199 fe-auth.c:311 fe-auth.c:390 fe-auth.c:425 fe-auth.c:521
#: fe-auth.c:800 fe-connect.c:822 fe-connect.c:1019 fe-connect.c:1195
#: fe-connect.c:2253 fe-connect.c:3580 fe-connect.c:3832 fe-connect.c:3951
#: fe-connect.c:4205 fe-connect.c:4285 fe-connect.c:4384 fe-connect.c:4640
#: fe-connect.c:4669 fe-connect.c:4741 fe-connect.c:4765 fe-connect.c:4783
#: fe-connect.c:4879 fe-connect.c:5213 fe-connect.c:5363 fe-exec.c:2705
#: fe-exec.c:3452 fe-exec.c:3617 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1214
#: fe-protocol3.c:968 fe-protocol3.c:1654 fe-secure-openssl.c:515
#: fe-secure-openssl.c:1139
msgid "out of memory\n"
msgstr "slut på minne\n"
#: fe-auth.c:210
#: fe-auth.c:212
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "GSSAPI-fel vid import av namn"
#: fe-auth.c:298
#: fe-auth.c:300
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "SSPI fortsättningsfel"
#: fe-auth.c:378
#: fe-auth.c:380
msgid "duplicate SSPI authentication request\n"
msgstr "duplicerad autentiseringsbegäran från SSPI\n"
#: fe-auth.c:403
#: fe-auth.c:405
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "kunde inte hämta SSPI-referenser"
#: fe-auth.c:494
#: fe-auth.c:496
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "autentiseringsmetoden SCM_CRED stöds ej\n"
#: fe-auth.c:570
#: fe-auth.c:572
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Kerberos-4-autentisering stöds ej\n"
#: fe-auth.c:575
#: fe-auth.c:577
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Kerberos-5-autentisering stöds ej\n"
#: fe-auth.c:646
#: fe-auth.c:648
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "GSSAPI-autentisering stöds ej\n"
#: fe-auth.c:678
#: fe-auth.c:680
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "SSPI-autentisering stöds ej\n"
#: fe-auth.c:686
#: fe-auth.c:688
msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "Crypt-autentisering stöds ej\n"
#: fe-auth.c:721
#: fe-auth.c:723
msgid "SCRAM authentication requires libpq version 10 or above\n"
msgstr "SCRAM-autentisering kräver libpq version 10 eller högre\n"
#: fe-auth.c:726
#: fe-auth.c:728
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "autentiseringsmetod %u stöds ej\n"
#: fe-auth.c:773
#: fe-auth.c:775
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
msgstr "misslyckad sökning efter användarnamn: felkod %lu\n"
#: fe-auth.c:783 fe-connect.c:2068
#: fe-auth.c:785 fe-connect.c:2180
#, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
msgstr "kunde inte slå upp lokalt användar-id %d: %s\n"
#: fe-auth.c:788 fe-connect.c:2073
#: fe-auth.c:790 fe-connect.c:2185
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "lokal användare med ID %d existerar inte\n"
#: fe-connect.c:906
#: fe-connect.c:961
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "ogiltigt värde för ssl-läge: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:927
#: fe-connect.c:982
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "värde för ssl-läge, \"%s\", är ogiltigt när SSL-stöd inte kompilerats in\n"
#: fe-connect.c:1164
#: fe-connect.c:1219
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "kunde inte sätta uttag (socket) till läget TCP-ingen-fördröjning: %s\n"
#: fe-connect.c:1194
#: fe-connect.c:1249
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -131,7 +132,7 @@ msgstr ""
"\tKör servern på lokalt och accepterar den\n"
"\tanslutningar på Unix-uttaget \"%s\"?\n"
#: fe-connect.c:1249
#: fe-connect.c:1304
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -142,7 +143,7 @@ msgstr ""
"\tKör servern på värden \"%s\" (%s) och accepterar\n"
"\tden TCP/IP-uppkopplingar på port %s?\n"
#: fe-connect.c:1258
#: fe-connect.c:1313
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -153,292 +154,292 @@ msgstr ""
"\tKör servern på värden \"%s\" och accepterar\n"
"\tden TCP/IP-uppkopplingar på porten %s?\n"
#: fe-connect.c:1309 fe-connect.c:1341 fe-connect.c:1374 fe-connect.c:1841
#: fe-connect.c:1364 fe-connect.c:1396 fe-connect.c:1429 fe-connect.c:1972
#, c-format
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(%s) misslyckades: %s\n"
#: fe-connect.c:1423
#: fe-connect.c:1478
#, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) misslyckades: %ui\n"
#: fe-connect.c:1475
#: fe-connect.c:1530
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "ogiltigt portnummer \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1508
#: fe-connect.c:1563
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "Sökväg till unixdomänuttag \"%s\" är för lång (maximalt %d byte)\n"
#: fe-connect.c:1527
#: fe-connect.c:1582
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "kunde inte översätta värdnamn \"%s\" till adress: %s\n"
#: fe-connect.c:1531
#: fe-connect.c:1586
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "kunde inte översätta sökväg till unix-uttag (socket) \"%s\" till adress: %s\n"
#: fe-connect.c:1736
#: fe-connect.c:1792
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ogiltigt förbindelsetillstånd, antagligen korrupt minne\n"
msgstr "ogiltigt tillstånd i anslutning, antagligen korrupt minne\n"
#: fe-connect.c:1776
#: fe-connect.c:1909
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n"
#: fe-connect.c:1798
#: fe-connect.c:1931
#, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
msgstr "kunde inte sätta uttag (socket) till ickeblockerande läge: %s\n"
#: fe-connect.c:1809
#: fe-connect.c:1941
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "kunde inte ställa in uttag (socket) i \"close-on-exec\"-läge: %s\n"
#: fe-connect.c:1828
#: fe-connect.c:1959
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "keepalives-parameter måste vara ett heltal\n"
#: fe-connect.c:1979
#: fe-connect.c:2097
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "kunde inte hämta felstatus för uttag (socket): %s\n"
#: fe-connect.c:2013
#: fe-connect.c:2125
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "kunde inte få tag på klientadressen från uttag (socket): %s\n"
#: fe-connect.c:2055
#: fe-connect.c:2167
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "requirepeer-parameter stöds inte på denna plattform\n"
#: fe-connect.c:2058
#: fe-connect.c:2170
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "kunde inte hämta andra sidans referenser: %s\n"
#: fe-connect.c:2081
#: fe-connect.c:2193
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer anger \"%s\", men andra sidans användarnamn är \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2115
#: fe-connect.c:2227
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "kunde inte skicka SSL-paket för uppkopplingsförhandling: %s\n"
#: fe-connect.c:2154
#: fe-connect.c:2266
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "kan inte skicka startpaketet: %s\n"
#: fe-connect.c:2224
#: fe-connect.c:2336
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "SSL stöds inte av servern, men SSL krävdes\n"
#: fe-connect.c:2250
#: fe-connect.c:2362
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "tog emot ogiltigt svar till SSL-uppkopplingsförhandling: %c\n"
#: fe-connect.c:2325 fe-connect.c:2358
#: fe-connect.c:2438 fe-connect.c:2471
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "förväntade autentiseringsförfrågan från servern, men fick %c\n"
#: fe-connect.c:2525
#: fe-connect.c:2636
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
msgstr "slut på minne vid allokering av buffer till GSSAPI (%d)"
#: fe-connect.c:2610
#: fe-connect.c:2721
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "oväntat meddelande från servern under starten\n"
#: fe-connect.c:2704
#: fe-connect.c:2813
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ogiltigt förbindelsetillstånd %d, antagligen korrupt minne\n"
msgstr "ogiltigt tillstånd %d i anslutning, antagligen korrupt minne\n"
#: fe-connect.c:3105 fe-connect.c:3165
#: fe-connect.c:3186 fe-connect.c:3246
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc \"%s\" misslyckades under PGEVT_CONNRESET-händelse\n"
#: fe-connect.c:3512
#: fe-connect.c:3593
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": schemat måste vara ldap://\n"
#: fe-connect.c:3527
#: fe-connect.c:3608
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": saknar urskiljbart namn\n"
#: fe-connect.c:3538 fe-connect.c:3591
#: fe-connect.c:3619 fe-connect.c:3672
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste finnas exakt ett attribut\n"
#: fe-connect.c:3548 fe-connect.c:3605
#: fe-connect.c:3629 fe-connect.c:3686
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste ha sök-scope (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:3559
#: fe-connect.c:3640
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "ogiltigt LDAP URL \"%s\": inget filter\n"
#: fe-connect.c:3580
#: fe-connect.c:3661
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": ogiltigt portnummer\n"
#: fe-connect.c:3614
#: fe-connect.c:3695
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "kunde inte skapa LDAP-struktur\n"
#: fe-connect.c:3690
#: fe-connect.c:3771
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "uppslagning av LDAP-server misslyckades: %s\n"
#: fe-connect.c:3701
#: fe-connect.c:3782
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "mer än en post hittad i LDAP-uppslagning\n"
#: fe-connect.c:3702 fe-connect.c:3714
#: fe-connect.c:3783 fe-connect.c:3795
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "ingen post hittad i LDAP-uppslagning\n"
#: fe-connect.c:3725 fe-connect.c:3738
#: fe-connect.c:3806 fe-connect.c:3819
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "attributet har inga värden i LDAP-uppslagning\n"
#: fe-connect.c:3790 fe-connect.c:3809 fe-connect.c:4338
#: fe-connect.c:3871 fe-connect.c:3890 fe-connect.c:4423
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "\"=\" efter \"%s\" saknas i förbindelseinfosträng\n"
msgstr "\"=\" efter \"%s\" saknas i anslutningssträng\n"
#: fe-connect.c:3882 fe-connect.c:4523 fe-connect.c:5261
#: fe-connect.c:3963 fe-connect.c:4608 fe-connect.c:5346
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "ogiltig förbindelseparameter \"%s\"\n"
msgstr "ogiltig anslutningsparameter \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:3898 fe-connect.c:4387
#: fe-connect.c:3979 fe-connect.c:4472
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "icke terminerad sträng i uppkopplingsinformationen\n"
#: fe-connect.c:3981
#: fe-connect.c:4062
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "definition av service \"%s\" hittades inte\n"
#: fe-connect.c:4004
#: fe-connect.c:4085
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "servicefil \"%s\" hittades inte\n"
#: fe-connect.c:4017
#: fe-connect.c:4100
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "rad %d för lång i servicefil \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4088 fe-connect.c:4132
#: fe-connect.c:4173 fe-connect.c:4217
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "syntaxfel i servicefel \"%s\", rad %d\n"
#: fe-connect.c:4099
#: fe-connect.c:4184
#, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "nästlade servicespecifikationer stöds inte i servicefil \"%s\", rad %d\n"
#: fe-connect.c:4805
#: fe-connect.c:4890
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "ogiltig URI propagerad till intern parsningsrutin: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4875
#: fe-connect.c:4960
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "nådde slutet på strängen när vi letade efter matchande \"]\" i IPv6-värdadress i URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4882
#: fe-connect.c:4967
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "IPv6-värdadress får ej vara tom i URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4897
#: fe-connect.c:4982
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "oväntat tecken \"%c\" vid position %d i URI (förväntade \":\" eller \"/\"): \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5011
#: fe-connect.c:5096
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "extra nyckel/värde-separator \"=\" i URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5031
#: fe-connect.c:5116
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "saknar nyckel/värde-separator \"=\" i URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5082
#: fe-connect.c:5167
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "ogiltig URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5156
#: fe-connect.c:5241
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "ogiltigt procent-kodad symbol: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5166
#: fe-connect.c:5251
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "förbjudet värde %%00 i procentkodat värde: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5500
#: fe-connect.c:5585
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "anslutningspekare är NULL\n"
#: fe-connect.c:5798
#: fe-connect.c:5881
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "FEL: lösenordsfil \"%s\" är inte en vanlig fil\n"
#: fe-connect.c:5807
#: fe-connect.c:5890
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "VARNING: lösenordsfilen \"%s\" har läsrättigheter för gruppen eller världen; rättigheten skall vara u=rw (0600) eller mindre\n"
#: fe-connect.c:5921
#: fe-connect.c:6022
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "lösenord hämtat från fil \"%s\"\n"
#: fe-exec.c:437 fe-exec.c:2776
#: fe-exec.c:437 fe-exec.c:2779
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "radnummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d"
#: fe-exec.c:498 fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1057
#: fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:333
#: fe-protocol3.c:728 fe-protocol3.c:959
#: fe-protocol3.c:211 fe-protocol3.c:238 fe-protocol3.c:255 fe-protocol3.c:333
#: fe-protocol3.c:699 fe-protocol3.c:927
msgid "out of memory"
msgstr "slut på minne"
#: fe-exec.c:499 fe-protocol2.c:1403 fe-protocol3.c:1894
#: fe-exec.c:499 fe-protocol2.c:1403 fe-protocol3.c:1862
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -467,7 +468,7 @@ msgstr "antal parametrar måste bara mellan 0 och 65535\n"
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "satsens namn är en null-pekare\n"
#: fe-exec.c:1310 fe-exec.c:1473 fe-exec.c:2191 fe-exec.c:2390
#: fe-exec.c:1310 fe-exec.c:1473 fe-exec.c:2191 fe-exec.c:2393
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "funktionen kräver minst protokollversion 3.0\n"
@ -509,39 +510,39 @@ msgstr "COPY OUT-läge måste avslutas först\n"
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec tillåts inte under COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2280 fe-exec.c:2347 fe-exec.c:2437 fe-protocol2.c:1360
#: fe-protocol3.c:1825
#: fe-exec.c:2283 fe-exec.c:2350 fe-exec.c:2440 fe-protocol2.c:1360
#: fe-protocol3.c:1793
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "ingen COPY pågår\n"
#: fe-exec.c:2627
#: fe-exec.c:2630
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "förbindelse i felaktigt tillstånd\n"
msgstr "anslutning i felaktigt tillstånd\n"
#: fe-exec.c:2658
#: fe-exec.c:2661
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "ogiltig ExecStatusType-kod"
#: fe-exec.c:2685
#: fe-exec.c:2688
msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresult är inte ett felresultat\n"
#: fe-exec.c:2760 fe-exec.c:2783
#: fe-exec.c:2763 fe-exec.c:2786
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "kolumnnummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d"
#: fe-exec.c:2798
#: fe-exec.c:2801
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "parameter nummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d"
#: fe-exec.c:3108
#: fe-exec.c:3111
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "kunde inte tolka svaret från servern: %s"
#: fe-exec.c:3347 fe-exec.c:3431
#: fe-exec.c:3350 fe-exec.c:3434
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "ofullständigt multibyte-tecken\n"
@ -640,7 +641,7 @@ msgstr "heltal med storlek %lu stöds inte av pqPutInt"
#: fe-misc.c:642 fe-misc.c:843
msgid "connection not open\n"
msgstr "förbindelse inte öppen\n"
msgstr "anslutningen är inte öppen\n"
#: fe-misc.c:812 fe-secure-openssl.c:231 fe-secure-openssl.c:340
#: fe-secure.c:253 fe-secure.c:362
@ -676,7 +677,7 @@ msgstr "ogiltigt setenv-tillstånd %c, indikerar troligen ett minnesfel\n"
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ogiltigt tillstånd %c, indikerar troligen ett minnesfel\n"
#: fe-protocol2.c:479 fe-protocol3.c:186
#: fe-protocol2.c:479 fe-protocol3.c:188
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "meddelandetyp 0x%02x kom från server under viloperiod"
@ -696,12 +697,12 @@ msgstr "servern skickade data (meddelande \"D\") utan föregående radbeskrivnin
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr "servern skickade binärdata (meddelande \"B\") utan föregående radbeskrivning (meddelande \"T\")"
#: fe-protocol2.c:633 fe-protocol3.c:412
#: fe-protocol2.c:633 fe-protocol3.c:409
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "oväntat svar för servern; första mottagna tecknet var \"%c\"\n"
#: fe-protocol2.c:762 fe-protocol2.c:937 fe-protocol3.c:627 fe-protocol3.c:854
#: fe-protocol2.c:762 fe-protocol2.c:937 fe-protocol3.c:610 fe-protocol3.c:816
msgid "out of memory for query result"
msgstr "slut på minnet för frågeresultat"
@ -710,124 +711,116 @@ msgstr "slut på minnet för frågeresultat"
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "tappade synkronisering med servern, startar o, uppkopplingen"
#: fe-protocol2.c:1549 fe-protocol2.c:1581 fe-protocol3.c:2097
#: fe-protocol2.c:1549 fe-protocol2.c:1581 fe-protocol3.c:2065
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "protokollfel: id=0x%x\n"
#: fe-protocol3.c:368
#: fe-protocol3.c:365
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
msgstr "servern skickade data (meddelande \"D\") utan att först skicka en radbeskrivning (meddelande \"T\")\n"
#: fe-protocol3.c:433
#: fe-protocol3.c:430
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "meddelandeinnehåll stämmer inte med längden för meddelandetyp \"%c\"\n"
#: fe-protocol3.c:454
#: fe-protocol3.c:451
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr "tappade synkronisering med servern: fick meddelandetyp \"%c\", längd %d\n"
#: fe-protocol3.c:505 fe-protocol3.c:545
#: fe-protocol3.c:501 fe-protocol3.c:541
msgid "insufficient data in \"T\" message"
msgstr "otillräckligt med data i \"T\"-meddelande"
#: fe-protocol3.c:578
msgid "extraneous data in \"T\" message"
msgstr "extra data i \"T\"-meddelande"
#: fe-protocol3.c:679
msgid "insufficient data in \"t\" message"
msgstr "otillräckligt med data i \"t\"-meddelande"
#: fe-protocol3.c:691
msgid "extraneous data in \"t\" message"
msgstr "extra data i \"t\"-meddelande"
#: fe-protocol3.c:762 fe-protocol3.c:794 fe-protocol3.c:812
#: fe-protocol3.c:738 fe-protocol3.c:770 fe-protocol3.c:788
msgid "insufficient data in \"D\" message"
msgstr "otillräckligt med data i \"D\"-meddelande"
#: fe-protocol3.c:768
#: fe-protocol3.c:744
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
msgstr "oväntat fältantal i \"D\"-meddelande"
#: fe-protocol3.c:821
msgid "extraneous data in \"D\" message"
msgstr "extra data i \"D\"-meddelande"
#: fe-protocol3.c:1013
#: fe-protocol3.c:981
msgid "no error message available\n"
msgstr "inget felmeddelande finns tillgängligt\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:1043 fe-protocol3.c:1062
#: fe-protocol3.c:1011 fe-protocol3.c:1030
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " vid tecken %s"
#: fe-protocol3.c:1075
#: fe-protocol3.c:1043
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETALJ: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1078
#: fe-protocol3.c:1046
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "TIPS: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1081
#: fe-protocol3.c:1049
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "FRÅGA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1088
#: fe-protocol3.c:1056
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "KONTEXT: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1097
#: fe-protocol3.c:1065
#, c-format
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
msgstr "SCHEMANAMN: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1101
#: fe-protocol3.c:1069
#, c-format
msgid "TABLE NAME: %s\n"
msgstr "TABELLNAMN: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1105
#: fe-protocol3.c:1073
#, c-format
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
msgstr "KOLUMNNAMN: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1109
#: fe-protocol3.c:1077
#, c-format
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
msgstr "DATATYPNAMN: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1113
#: fe-protocol3.c:1081
#, c-format
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
msgstr "VILLKORSNAMN: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1125
#: fe-protocol3.c:1093
msgid "LOCATION: "
msgstr "PLATS: "
#: fe-protocol3.c:1127
#: fe-protocol3.c:1095
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:1129
#: fe-protocol3.c:1097
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1324
#: fe-protocol3.c:1292
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "RAD %d: "
#: fe-protocol3.c:1719
#: fe-protocol3.c:1687
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: utför inte text-COPY OUT\n"
@ -920,7 +913,7 @@ msgstr "kunde inte läsa certifikatfil \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1101
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "kan inte skapa SSL-förbindelse: %s\n"
msgstr "kan inte skapa SSL-anslutning: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1155
#, c-format

View File

@ -176,9 +176,7 @@ msgstr "n'a pas obtenu un élément en retour de la fonction trigger"
#: plperl.c:2363
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"fonction renvoyant un ensemble appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
"accepter un ensemble"
msgstr "la fonction renvoyant un ensemble a été appelée dans un contexte qui n'accepte pas un ensemble"
#: plperl.c:2407
#, c-format

View File

@ -2,20 +2,21 @@
# Copyright (C) 2014 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org> 2017.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org> 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-18 20:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-05 08:26+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 09:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:37+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: plperl.c:422
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."

View File

@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
#: pl_comp.c:543
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "les fonctions triggers peuvent seulement être appelées par des triggers"
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
#: pl_comp.c:547 pl_handler.c:433
#, c-format

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Russian message translation file for plpgsql
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-02 06:53+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 08:55+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-16 21:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-14 07:18+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -51,7 +51,7 @@ msgid ""
"instead."
msgstr ""
"При необходимости к аргументам триггера можно обращаться через переменные "
"TG_NARGS and TG_ARGV."
"TG_NARGS и TG_ARGV."
#: pl_comp.c:689
#, c-format
@ -68,48 +68,48 @@ msgstr "компиляция функции PL/pgSQL \"%s\" в районе ст
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "имя параметра \"%s\" указано неоднократно"
#: pl_comp.c:1073
#: pl_comp.c:1075
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "неоднозначная ссылка на столбец \"%s\""
#: pl_comp.c:1075
#: pl_comp.c:1077
#, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Подразумевается ссылка на переменную PL/pgSQL или столбец таблицы."
#: pl_comp.c:1255 pl_comp.c:1283 pl_exec.c:4393 pl_exec.c:4742 pl_exec.c:4827
#: pl_exec.c:4918
#: pl_comp.c:1257 pl_comp.c:1285 pl_exec.c:4420 pl_exec.c:4769 pl_exec.c:4854
#: pl_exec.c:4945
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "в записи \"%s\" нет поля \"%s\""
#: pl_comp.c:1814
#: pl_comp.c:1816
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "отношение \"%s\" не существует"
#: pl_comp.c:1923
#: pl_comp.c:1925
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "переменная \"%s\" имеет псевдотип %s"
#: pl_comp.c:1990
#: pl_comp.c:1992
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "отношение \"%s\" не является таблицей"
#: pl_comp.c:2150
#: pl_comp.c:2152
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "тип \"%s\" — лишь пустышка"
msgstr "тип \"%s\" является пустышкой"
#: pl_comp.c:2244 pl_comp.c:2297
#: pl_comp.c:2246 pl_comp.c:2299
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "нераспознанное условие исключения \"%s\""
#: pl_comp.c:2509
#: pl_comp.c:2511
#, c-format
msgid ""
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
@ -255,17 +255,17 @@ msgstr "значение BY в цикле FOR не может быть равн
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "значение BY в цикле FOR должно быть больше нуля"
#: pl_exec.c:2153 pl_exec.c:3910
#: pl_exec.c:2153 pl_exec.c:3929
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "курсор \"%s\" уже используется"
#: pl_exec.c:2176 pl_exec.c:3972
#: pl_exec.c:2176 pl_exec.c:3991
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "курсору без аргументов были переданы аргументы"
#: pl_exec.c:2195 pl_exec.c:3991
#: pl_exec.c:2195 pl_exec.c:4010
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "курсору требуются аргументы"
@ -313,14 +313,14 @@ msgstr ""
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип результата"
#: pl_exec.c:2711 pl_exec.c:4380 pl_exec.c:4709 pl_exec.c:4735 pl_exec.c:4801
#: pl_exec.c:4820 pl_exec.c:4888 pl_exec.c:4911
#: pl_exec.c:2711 pl_exec.c:4407 pl_exec.c:4736 pl_exec.c:4762 pl_exec.c:4828
#: pl_exec.c:4847 pl_exec.c:4915 pl_exec.c:4938
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "записи \"%s\" не присвоено значение"
#: pl_exec.c:2713 pl_exec.c:4382 pl_exec.c:4711 pl_exec.c:4737 pl_exec.c:4803
#: pl_exec.c:4822 pl_exec.c:4890 pl_exec.c:4913
#: pl_exec.c:2713 pl_exec.c:4409 pl_exec.c:4738 pl_exec.c:4764 pl_exec.c:4830
#: pl_exec.c:4849 pl_exec.c:4917 pl_exec.c:4940
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr ""
@ -372,58 +372,58 @@ msgstr "%s"
msgid "assertion failed"
msgstr "нарушение истинности"
#: pl_exec.c:3416 pl_exec.c:3560 pl_exec.c:3749
#: pl_exec.c:3432 pl_exec.c:3579 pl_exec.c:3768
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "в PL/pgSQL нельзя выполнить COPY с участием клиента"
#: pl_exec.c:3420 pl_exec.c:3564 pl_exec.c:3753
#: pl_exec.c:3436 pl_exec.c:3583 pl_exec.c:3772
#, c-format
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "в PL/pgSQL нельзя начинать/заканчивать транзакции"
#: pl_exec.c:3421 pl_exec.c:3565 pl_exec.c:3754
#: pl_exec.c:3437 pl_exec.c:3584 pl_exec.c:3773
#, c-format
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Используйте блок BEGIN с предложением EXCEPTION."
#: pl_exec.c:3588 pl_exec.c:3778
#: pl_exec.c:3607 pl_exec.c:3797
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO с командой не может возвращать данные"
#: pl_exec.c:3616 pl_exec.c:3806
#: pl_exec.c:3635 pl_exec.c:3825
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "запрос не вернул строк"
#: pl_exec.c:3635 pl_exec.c:3825
#: pl_exec.c:3654 pl_exec.c:3844
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "запрос вернул несколько строк"
#: pl_exec.c:3652
#: pl_exec.c:3671
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "в запросе нет назначения для данных результата"
#: pl_exec.c:3653
#: pl_exec.c:3672
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Если вам нужно отбросить результаты SELECT, используйте PERFORM."
#: pl_exec.c:3685 pl_exec.c:7133
#: pl_exec.c:3704 pl_exec.c:7164
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL"
#: pl_exec.c:3741
#: pl_exec.c:3760
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "возможность выполнения SELECT ... INTO в EXECUTE не реализована"
# skip-rule: space-before-ellipsis
#: pl_exec.c:3742
#: pl_exec.c:3761
#, c-format
msgid ""
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
@ -432,57 +432,57 @@ msgstr ""
"Альтернативой может стать EXECUTE ... INTO или EXECUTE CREATE TABLE ... "
"AS ..."
#: pl_exec.c:4054 pl_exec.c:4146
#: pl_exec.c:4073 pl_exec.c:4165
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "переменная курсора \"%s\" равна NULL"
#: pl_exec.c:4061 pl_exec.c:4153
#: pl_exec.c:4080 pl_exec.c:4172
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
#: pl_exec.c:4075
#: pl_exec.c:4094
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "относительная или абсолютная позиция курсора равна NULL"
#: pl_exec.c:4255
#: pl_exec.c:4282
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "значение NULL нельзя присвоить переменной \"%s\", объявленной NOT NULL"
#: pl_exec.c:4324
#: pl_exec.c:4351
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "переменной типа кортеж можно присвоить только составное значение"
#: pl_exec.c:4348
#: pl_exec.c:4375
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "переменной типа запись можно присвоить только составное значение"
#: pl_exec.c:4491
#: pl_exec.c:4518
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
#: pl_exec.c:4523
#: pl_exec.c:4550
#, c-format
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "для объекта указан индекс, но этот объект - не массив"
#: pl_exec.c:4560
#: pl_exec.c:4587
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "индекс элемента массива в присваивании не может быть NULL"
#: pl_exec.c:5027
#: pl_exec.c:5054
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "запрос \"%s\" не вернул данные"
#: pl_exec.c:5035
#: pl_exec.c:5062
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
@ -490,12 +490,12 @@ msgstr[0] "запрос \"%s\" вернул %d столбец"
msgstr[1] "запрос \"%s\" вернул %d столбца"
msgstr[2] "запрос \"%s\" вернул %d столбцов"
#: pl_exec.c:5062
#: pl_exec.c:5089
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "запрос \"%s\" вернул несколько строк"
#: pl_exec.c:5126
#: pl_exec.c:5153
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "запрос \"%s\" - не SELECT"

View File

@ -1,16 +1,16 @@
# Swedish message translation file for plpgsql
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-18 20:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-19 08:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 09:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:30+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -62,48 +62,48 @@ msgstr "kompilering av PL/pgSQL-funktion \"%s\" nära rad %d"
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "parameternamn \"%s\" angivet mer än en gång"
#: pl_comp.c:1073
#: pl_comp.c:1075
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "kolumnreferens \"%s\" är tvetydig"
#: pl_comp.c:1075
#: pl_comp.c:1077
#, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Det kan referera till antingen en PL/pgSQL-variabel eller en tabellkolumn."
#: pl_comp.c:1255 pl_comp.c:1283 pl_exec.c:4393 pl_exec.c:4742 pl_exec.c:4827
#: pl_exec.c:4918
#: pl_comp.c:1257 pl_comp.c:1285 pl_exec.c:4420 pl_exec.c:4769 pl_exec.c:4854
#: pl_exec.c:4945
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "post \"%s\" saknar fält \"%s\""
#: pl_comp.c:1814
#: pl_comp.c:1816
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "relationen \"%s\" existerar inte"
#: pl_comp.c:1923
#: pl_comp.c:1925
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "variabel \"%s\" har pseudotyp %s"
#: pl_comp.c:1990
#: pl_comp.c:1992
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "relation \"%s\" är inte en tabell"
#: pl_comp.c:2150
#: pl_comp.c:2152
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "typ \"%s\" är bara ett skal"
#: pl_comp.c:2244 pl_comp.c:2297
#: pl_comp.c:2246 pl_comp.c:2299
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "okänt avbrottsvillkor \"%s\""
#: pl_comp.c:2504
#: pl_comp.c:2511
#, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "kunde inte bestämma argumenttyp för polymorfisk funktion function \"%s\""
@ -239,17 +239,17 @@ msgstr "BY-värde i FOR-loop kan inte vara null"
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "BY-värde i FOR-loop måste vara större än noll"
#: pl_exec.c:2153 pl_exec.c:3910
#: pl_exec.c:2153 pl_exec.c:3929
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "markören \"%s\" används redan"
#: pl_exec.c:2176 pl_exec.c:3972
#: pl_exec.c:2176 pl_exec.c:3991
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "argument angivna till markör utan argumnet"
#: pl_exec.c:2195 pl_exec.c:3991
#: pl_exec.c:2195 pl_exec.c:4010
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "argument krävs för markör"
@ -294,14 +294,14 @@ msgstr "kan inte använda RETURN NEXT i en icke-SETOF-funktion"
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "fel resultattyp given i RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2711 pl_exec.c:4380 pl_exec.c:4709 pl_exec.c:4735 pl_exec.c:4801
#: pl_exec.c:4820 pl_exec.c:4888 pl_exec.c:4911
#: pl_exec.c:2711 pl_exec.c:4407 pl_exec.c:4736 pl_exec.c:4762 pl_exec.c:4828
#: pl_exec.c:4847 pl_exec.c:4915 pl_exec.c:4938
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "posten \"%s\" är inte tilldelad än"
#: pl_exec.c:2713 pl_exec.c:4382 pl_exec.c:4711 pl_exec.c:4737 pl_exec.c:4803
#: pl_exec.c:4822 pl_exec.c:4890 pl_exec.c:4913
#: pl_exec.c:2713 pl_exec.c:4409 pl_exec.c:4738 pl_exec.c:4764 pl_exec.c:4830
#: pl_exec.c:4849 pl_exec.c:4917 pl_exec.c:4940
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "Tuple-strukturen av en ej-ännu-tilldelad post är obestämd."
@ -350,124 +350,124 @@ msgstr "%s"
msgid "assertion failed"
msgstr "assert misslyckades"
#: pl_exec.c:3416 pl_exec.c:3560 pl_exec.c:3749
#: pl_exec.c:3432 pl_exec.c:3579 pl_exec.c:3768
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "kan inte COPY till/från klient i PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:3420 pl_exec.c:3564 pl_exec.c:3753
#: pl_exec.c:3436 pl_exec.c:3583 pl_exec.c:3772
#, c-format
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "kan inte starta/avsluta transaktioner i PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:3421 pl_exec.c:3565 pl_exec.c:3754
#: pl_exec.c:3437 pl_exec.c:3584 pl_exec.c:3773
#, c-format
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Använd ett BEGIN-block men en EXCEPTION-klausul istället."
#: pl_exec.c:3588 pl_exec.c:3778
#: pl_exec.c:3607 pl_exec.c:3797
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO använd med ett kommando som inte returnerar data"
#: pl_exec.c:3616 pl_exec.c:3806
#: pl_exec.c:3635 pl_exec.c:3825
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "frågan returnerade inga rader"
#: pl_exec.c:3635 pl_exec.c:3825
#: pl_exec.c:3654 pl_exec.c:3844
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "frågan returnerade mer än en rad"
#: pl_exec.c:3652
#: pl_exec.c:3671
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "frågan har ingen destination för resultatdatan"
#: pl_exec.c:3653
#: pl_exec.c:3672
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Om du vill slänga resultatet av en SELECT, använd PERFORM istället."
#: pl_exec.c:3685 pl_exec.c:7130
#: pl_exec.c:3704 pl_exec.c:7164
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "frågesträngargumentet till EXECUTE är null"
#: pl_exec.c:3741
#: pl_exec.c:3760
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "EXECUTE för SELECT ... INTO är inte implementerad"
#: pl_exec.c:3742
#: pl_exec.c:3761
#, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Du vill nog använda EXECUTE ... INTO eller EXECUTE CREATE TABLE ... AS istället."
#: pl_exec.c:4054 pl_exec.c:4146
#: pl_exec.c:4073 pl_exec.c:4165
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "markörvariabel \"%s\" är null"
#: pl_exec.c:4061 pl_exec.c:4153
#: pl_exec.c:4080 pl_exec.c:4172
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "markör \"%s\" existerar inte"
#: pl_exec.c:4075
#: pl_exec.c:4094
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "relativ eller absolut markörposition är null"
#: pl_exec.c:4255
#: pl_exec.c:4282
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "null-value kan inte tilldelas till variabel \"%s\" som deklarerats NOT NULL"
#: pl_exec.c:4324
#: pl_exec.c:4351
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "kan inte tilldela icke-composite-värde till radvariabel"
#: pl_exec.c:4348
#: pl_exec.c:4375
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "kan inte tilldela icke-composite-värde till en post-variabel"
#: pl_exec.c:4491
#: pl_exec.c:4518
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "antalet array-dimensioner (%d) överskrider det maximalt tillåtna (%d)"
#: pl_exec.c:4523
#: pl_exec.c:4550
#, c-format
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "arrayindexobjekt är inte en array"
#: pl_exec.c:4560
#: pl_exec.c:4587
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "arrayindex i tilldelning kan inte vara null"
#: pl_exec.c:5027
#: pl_exec.c:5054
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "frågan \"%s\" returnerade ingen data"
#: pl_exec.c:5035
#: pl_exec.c:5062
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "frågan \"%s\" returnerade %d kolumn"
msgstr[1] "frågan \"%s\" returnerade %d kolumner"
#: pl_exec.c:5062
#: pl_exec.c:5089
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "frågan \"%s\" returnerade mer än en rad"
#: pl_exec.c:5126
#: pl_exec.c:5153
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "frågan \"%s\" är inte en SELECT"

View File

@ -1,16 +1,16 @@
# Swedish message translation file for plpython
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-16 20:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-17 22:40+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 09:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:38+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

View File

@ -1,20 +1,21 @@
# Swedish message translation file for pltcl
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-16 20:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-17 22:36+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 09:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 10:38+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: pltcl.c:559
#, c-format