Translation updates

Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: f323fead9293175a0c3320116c97e4be56b9be61
This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2016-02-08 14:21:00 -05:00
parent 129b6cf5eb
commit 477bee7dc6
38 changed files with 13810 additions and 2799 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -27,8 +27,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-29 22:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-31 15:06+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-15 04:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-17 08:06+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
#: ../common/psprintf.c:179 ../port/path.c:596 ../port/path.c:634
#: ../port/path.c:651 access/transam/xlog.c:6041 lib/stringinfo.c:258
#: libpq/auth.c:820 libpq/auth.c:1181 libpq/auth.c:1249 libpq/auth.c:1658
#: libpq/auth.c:820 libpq/auth.c:1181 libpq/auth.c:1249 libpq/auth.c:1660
#: postmaster/bgworker.c:289 postmaster/bgworker.c:797
#: postmaster/postmaster.c:2317 postmaster/postmaster.c:2348
#: postmaster/postmaster.c:3867 postmaster/postmaster.c:4555
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "ошибка при удалении файла или каталога
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "выяснить эффективный идентификатор пользователя (%ld) не удалось: %s"
#: ../common/username.c:47 libpq/auth.c:1605
#: ../common/username.c:47 libpq/auth.c:1607
msgid "user does not exist"
msgstr "пользователь не существует"
@ -3907,7 +3907,7 @@ msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "отношение \"%s.%s\" не существует"
#: catalog/namespace.c:419 parser/parse_relation.c:1147
#: parser/parse_relation.c:1155 utils/adt/regproc.c:1035
#: parser/parse_relation.c:1155 utils/adt/regproc.c:1034
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "отношение \"%s\" не существует"
@ -4060,7 +4060,7 @@ msgid "event trigger name cannot be qualified"
msgstr "имя событийного триггера не может быть составным"
#: catalog/objectaddress.c:1158 commands/lockcmds.c:94 commands/policy.c:94
#: commands/policy.c:381 commands/policy.c:470 commands/tablecmds.c:215
#: commands/policy.c:384 commands/policy.c:473 commands/tablecmds.c:215
#: commands/tablecmds.c:1295 commands/tablecmds.c:4338
#: commands/tablecmds.c:7947
#, c-format
@ -4099,7 +4099,7 @@ msgstr ""
#: catalog/objectaddress.c:1460 commands/functioncmds.c:128
#: commands/tablecmds.c:243 commands/typecmds.c:3210 parser/parse_type.c:227
#: parser/parse_type.c:256 parser/parse_type.c:824 utils/adt/acl.c:4373
#: utils/adt/regproc.c:1226
#: utils/adt/regproc.c:1225
#, c-format
msgid "type \"%s\" does not exist"
msgstr "тип \"%s\" не существует"
@ -4695,68 +4695,68 @@ msgstr ""
msgid "schema \"%s\" already exists"
msgstr "схема \"%s\" уже существует"
#: catalog/pg_operator.c:222 catalog/pg_operator.c:363
#: catalog/pg_operator.c:223 catalog/pg_operator.c:364
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
msgstr "имя \"%s\" недопустимо для оператора"
#: catalog/pg_operator.c:372
#: catalog/pg_operator.c:373
#, c-format
msgid "only binary operators can have commutators"
msgstr "коммутативную операцию можно определить только для бинарных операторов"
#: catalog/pg_operator.c:376
#: catalog/pg_operator.c:377
#, c-format
msgid "only binary operators can have join selectivity"
msgstr ""
"функцию оценки соединения можно определить только для бинарных операторов"
#: catalog/pg_operator.c:380
#: catalog/pg_operator.c:381
#, c-format
msgid "only binary operators can merge join"
msgstr ""
"поддержку соединения слиянием можно обозначить только для бинарных операторов"
#: catalog/pg_operator.c:384
#: catalog/pg_operator.c:385
#, c-format
msgid "only binary operators can hash"
msgstr "поддержку хеша можно обозначить только для бинарных операторов"
#: catalog/pg_operator.c:395
#: catalog/pg_operator.c:396
#, c-format
msgid "only boolean operators can have negators"
msgstr "обратную операцию можно определить только для логических операторов"
#: catalog/pg_operator.c:399
#: catalog/pg_operator.c:400
#, c-format
msgid "only boolean operators can have restriction selectivity"
msgstr ""
"функцию оценки ограничения можно определить только для логических операторов"
#: catalog/pg_operator.c:403
#: catalog/pg_operator.c:404
#, c-format
msgid "only boolean operators can have join selectivity"
msgstr ""
"функцию оценки соединения можно определить только для логических операторов"
#: catalog/pg_operator.c:407
#: catalog/pg_operator.c:408
#, c-format
msgid "only boolean operators can merge join"
msgstr ""
"поддержку соединения слиянием можно обозначить только для логических "
"операторов"
#: catalog/pg_operator.c:411
#: catalog/pg_operator.c:412
#, c-format
msgid "only boolean operators can hash"
msgstr "поддержку хеша можно обозначить только для логических операторов"
#: catalog/pg_operator.c:423
#: catalog/pg_operator.c:424
#, c-format
msgid "operator %s already exists"
msgstr "оператор %s уже существует"
#: catalog/pg_operator.c:616
#: catalog/pg_operator.c:617
#, c-format
msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
msgstr ""
@ -6428,7 +6428,7 @@ msgstr "%s можно вызывать только в событийной тр
#: commands/extension.c:1947 commands/prepare.c:701 executor/execQual.c:1735
#: executor/execQual.c:1760 executor/execQual.c:2135 executor/execQual.c:5376
#: executor/functions.c:1021 foreign/foreign.c:491
#: replication/logical/logicalfuncs.c:312 replication/logical/origin.c:1410
#: replication/logical/logicalfuncs.c:324 replication/logical/origin.c:1410
#: replication/slotfuncs.c:173 replication/walsender.c:2762
#: utils/adt/jsonfuncs.c:1474 utils/adt/jsonfuncs.c:1606
#: utils/adt/jsonfuncs.c:1796 utils/adt/jsonfuncs.c:1925
@ -6442,7 +6442,7 @@ msgstr ""
#: commands/event_trigger.c:1450 commands/event_trigger.c:2001
#: commands/extension.c:1649 commands/extension.c:1758
#: commands/extension.c:1951 commands/prepare.c:705 foreign/foreign.c:496
#: replication/logical/logicalfuncs.c:316 replication/logical/origin.c:1414
#: replication/logical/logicalfuncs.c:328 replication/logical/origin.c:1414
#: replication/slotfuncs.c:177 replication/walsender.c:2766
#: utils/adt/pgstatfuncs.c:551 utils/misc/guc.c:8200
#: utils/mmgr/portalmem.c:1056
@ -7558,37 +7558,37 @@ msgstr ""
"семейство операторов \"%s\" для метода доступа \"%s\" уже существует в схеме "
"\"%s\""
#: commands/operatorcmds.c:109 commands/operatorcmds.c:117
#: commands/operatorcmds.c:110 commands/operatorcmds.c:118
#, c-format
msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
msgstr "аргументом оператора не может быть тип SETOF"
#: commands/operatorcmds.c:145
#: commands/operatorcmds.c:146
#, c-format
msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
msgstr "атрибут оператора \"%s\" не распознан"
#: commands/operatorcmds.c:155
#: commands/operatorcmds.c:156
#, c-format
msgid "operator procedure must be specified"
msgstr "должна быть указана процедура оператора"
#: commands/operatorcmds.c:166
#: commands/operatorcmds.c:167
#, c-format
msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
msgstr "необходимо указать левый и/или правый аргумент"
#: commands/operatorcmds.c:234
#: commands/operatorcmds.c:235
#, c-format
msgid "restriction estimator function %s must return type \"float8\""
msgstr "функция оценки ограничения %s должна возвращать тип \"float8\""
#: commands/operatorcmds.c:273
#: commands/operatorcmds.c:274
#, c-format
msgid "join estimator function %s must return type \"float8\""
msgstr "функция оценки соединения %s должна возвращать тип \"float8\""
#: commands/policy.c:87 commands/policy.c:387 commands/policy.c:476
#: commands/policy.c:87 commands/policy.c:390 commands/policy.c:479
#: commands/tablecmds.c:966 commands/tablecmds.c:1308
#: commands/tablecmds.c:2176 commands/tablecmds.c:4320
#: commands/tablecmds.c:6249 commands/tablecmds.c:11886
@ -7609,32 +7609,32 @@ msgstr "все указанные роли, кроме PUBLIC, игнориру
msgid "All roles are members of the PUBLIC role."
msgstr "Роль PUBLIC включает в себя все остальные роли."
#: commands/policy.c:500
#: commands/policy.c:503
#, c-format
msgid "role \"%s\" could not be removed from policy \"%s\" on \"%s\""
msgstr "роль \"%s\" нельзя удалить из политики \"%s\" отношения \"%s\""
#: commands/policy.c:707
#: commands/policy.c:712
#, c-format
msgid "WITH CHECK cannot be applied to SELECT or DELETE"
msgstr "WITH CHECK нельзя применить к SELECT или DELETE"
#: commands/policy.c:716 commands/policy.c:1016
#: commands/policy.c:721 commands/policy.c:1021
#, c-format
msgid "only WITH CHECK expression allowed for INSERT"
msgstr "для INSERT допускается только выражение WITH CHECK"
#: commands/policy.c:789 commands/policy.c:1239
#: commands/policy.c:794 commands/policy.c:1244
#, c-format
msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" already exists"
msgstr "политика \"%s\" для таблицы \"%s\" уже существует"
#: commands/policy.c:988 commands/policy.c:1267 commands/policy.c:1342
#: commands/policy.c:993 commands/policy.c:1272 commands/policy.c:1347
#, c-format
msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "политика \"%s\" для таблицы \"%s\" не существует"
#: commands/policy.c:1006
#: commands/policy.c:1011
#, c-format
msgid "only USING expression allowed for SELECT, DELETE"
msgstr "для SELECT, DELETE допускается только выражение USING"
@ -11084,140 +11084,140 @@ msgstr "принять контекст безопасности SSPI не уд
msgid "could not get token from SSPI security context"
msgstr "не удалось получить маркер из контекста безопасности SSPI"
#: libpq/auth.c:1474
#: libpq/auth.c:1476
#, c-format
msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
msgstr "не удалось создать сокет для подключения к серверу Ident: %m"
#: libpq/auth.c:1489
#: libpq/auth.c:1491
#, c-format
msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
msgstr "не удалось привязаться к локальному адресу \"%s\": %m"
#: libpq/auth.c:1501
#: libpq/auth.c:1503
#, c-format
msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr "не удалось подключиться к серверу Ident по адресу \"%s\", порт %s: %m"
#: libpq/auth.c:1523
#: libpq/auth.c:1525
#, c-format
msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr ""
"не удалось отправить запрос серверу Ident по адресу \"%s\", порт %s: %m"
#: libpq/auth.c:1540
#: libpq/auth.c:1542
#, c-format
msgid ""
"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr ""
"не удалось получить ответ от сервера Ident по адресу \"%s\", порт %s: %m"
#: libpq/auth.c:1550
#: libpq/auth.c:1552
#, c-format
msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
msgstr "неверно форматированный ответ от сервера Ident: \"%s\""
#: libpq/auth.c:1590
#: libpq/auth.c:1592
#, c-format
msgid "peer authentication is not supported on this platform"
msgstr "проверка подлинности peer в этой ОС не поддерживается"
#: libpq/auth.c:1594
#: libpq/auth.c:1596
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %m"
msgstr "не удалось получить данные пользователя через механизм peer: %m"
#: libpq/auth.c:1603
#: libpq/auth.c:1605
#, c-format
msgid "could not look up local user ID %ld: %s"
msgstr "найти локального пользователя по идентификатору (%ld) не удалось: %s"
#: libpq/auth.c:1687 libpq/auth.c:1958 libpq/auth.c:2314
#: libpq/auth.c:1689 libpq/auth.c:1960 libpq/auth.c:2316
#, c-format
msgid "empty password returned by client"
msgstr "клиент возвратил пустой пароль"
#: libpq/auth.c:1697
#: libpq/auth.c:1699
#, c-format
msgid "error from underlying PAM layer: %s"
msgstr "ошибка в нижележащем слое PAM: %s"
#: libpq/auth.c:1766
#: libpq/auth.c:1768
#, c-format
msgid "could not create PAM authenticator: %s"
msgstr "не удалось создать аутентификатор PAM: %s"
#: libpq/auth.c:1777
#: libpq/auth.c:1779
#, c-format
msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
msgstr "ошибка в pam_set_item(PAM_USER): %s"
#: libpq/auth.c:1788
#: libpq/auth.c:1790
#, c-format
msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
msgstr "ошибка в pam_set_item(PAM_CONV): %s"
#: libpq/auth.c:1799
#: libpq/auth.c:1801
#, c-format
msgid "pam_authenticate failed: %s"
msgstr "ошибка в pam_authenticate: %s"
#: libpq/auth.c:1810
#: libpq/auth.c:1812
#, c-format
msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
msgstr "ошибка в pam_acct_mgmt: %s"
#: libpq/auth.c:1821
#: libpq/auth.c:1823
#, c-format
msgid "could not release PAM authenticator: %s"
msgstr "не удалось освободить аутентификатор PAM: %s"
#: libpq/auth.c:1854
#: libpq/auth.c:1856
#, c-format
msgid "could not initialize LDAP: %m"
msgstr "не удалось инициализировать LDAP: %m"
#: libpq/auth.c:1857
#: libpq/auth.c:1859
#, c-format
msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
msgstr "не удалось инициализировать LDAP (код ошибки: %d)"
#: libpq/auth.c:1867
#: libpq/auth.c:1869
#, c-format
msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
msgstr "не удалось задать версию протокола LDAP: %s"
#: libpq/auth.c:1896
#: libpq/auth.c:1898
#, c-format
msgid "could not load wldap32.dll"
msgstr "не удалось загрузить wldap32.dll"
#: libpq/auth.c:1904
#: libpq/auth.c:1906
#, c-format
msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
msgstr "не удалось найти функцию _ldap_start_tls_sA в wldap32.dll"
#: libpq/auth.c:1905
#: libpq/auth.c:1907
#, c-format
msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
msgstr "LDAP через SSL не поддерживается в этой ОС."
#: libpq/auth.c:1920
#: libpq/auth.c:1922
#, c-format
msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
msgstr "не удалось начать сеанс LDAP TLS: %s"
#: libpq/auth.c:1942
#: libpq/auth.c:1944
#, c-format
msgid "LDAP server not specified"
msgstr "LDAP-сервер не определён"
#: libpq/auth.c:1995
#: libpq/auth.c:1997
#, c-format
msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
msgstr "недопустимый символ в имени пользователя для проверки подлинности LDAP"
#: libpq/auth.c:2010
#: libpq/auth.c:2012
#, c-format
msgid ""
"could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": "
@ -11226,28 +11226,28 @@ msgstr ""
"не удалось выполнить начальную привязку LDAP для ldapbinddn \"%s\" на "
"сервере \"%s\": %s"
#: libpq/auth.c:2034
#: libpq/auth.c:2036
#, c-format
msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
msgstr ""
"не удалось выполнить LDAP-поиск по фильтру \"%s\" на сервере \"%s\": %s"
#: libpq/auth.c:2045
#: libpq/auth.c:2047
#, c-format
msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
msgstr "в LDAP нет пользователя \"%s\""
#: libpq/auth.c:2046
#: libpq/auth.c:2048
#, c-format
msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
msgstr "LDAP-поиск по фильтру \"%s\" на сервере \"%s\" не вернул результатов"
#: libpq/auth.c:2050
#: libpq/auth.c:2052
#, c-format
msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
msgstr "пользователь LDAP \"%s\" не уникален"
#: libpq/auth.c:2051
#: libpq/auth.c:2053
#, c-format
msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
msgid_plural ""
@ -11256,7 +11256,7 @@ msgstr[0] "LDAP-поиск по фильтру \"%s\" на сервере \"%s\"
msgstr[1] "LDAP-поиск по фильтру \"%s\" на сервере \"%s\" вернул %d записи."
msgstr[2] "LDAP-поиск по фильтру \"%s\" на сервере \"%s\" вернул %d записей."
#: libpq/auth.c:2069
#: libpq/auth.c:2071
#, c-format
msgid ""
"could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
@ -11264,19 +11264,19 @@ msgstr ""
"не удалось получить dn для первого результата, соответствующего \"%s\" на "
"сервере \"%s\": %s"
#: libpq/auth.c:2089
#: libpq/auth.c:2091
#, c-format
msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
msgstr ""
"не удалось отвязаться после поиска пользователя \"%s\" на сервере \"%s\": %s"
#: libpq/auth.c:2119
#: libpq/auth.c:2121
#, c-format
msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
msgstr ""
"ошибка при регистрации в LDAP пользователя \"%s\" на сервере \"%s\": %s"
#: libpq/auth.c:2147
#: libpq/auth.c:2149
#, c-format
msgid ""
"certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate "
@ -11285,98 +11285,98 @@ msgstr ""
"ошибка проверки подлинности пользователя \"%s\" по сертификату: сертификат "
"клиента не содержит имя пользователя"
#: libpq/auth.c:2270
#: libpq/auth.c:2272
#, c-format
msgid "RADIUS server not specified"
msgstr "RADIUS-сервер не определён"
#: libpq/auth.c:2277
#: libpq/auth.c:2279
#, c-format
msgid "RADIUS secret not specified"
msgstr "секрет RADIUS не определён"
#: libpq/auth.c:2293 libpq/hba.c:1590
#: libpq/auth.c:2295 libpq/hba.c:1590
#, c-format
msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
msgstr "не удалось преобразовать имя сервера RADIUS \"%s\" в адрес: %s"
#: libpq/auth.c:2321
#: libpq/auth.c:2323
#, c-format
msgid ""
"RADIUS authentication does not support passwords longer than 16 characters"
msgstr "проверка подлинности RADIUS не поддерживает пароли длиннее 16 символов"
#: libpq/auth.c:2332
#: libpq/auth.c:2334
#, c-format
msgid "could not generate random encryption vector"
msgstr "не удалось сгенерировать случайный вектор шифрования"
#: libpq/auth.c:2355
#: libpq/auth.c:2357
#, c-format
msgid "could not perform MD5 encryption of password"
msgstr "не удалось вычислить MD5-хеш пароля"
#: libpq/auth.c:2377
#: libpq/auth.c:2379
#, c-format
msgid "could not create RADIUS socket: %m"
msgstr "не удалось создать сокет RADIUS: %m"
#: libpq/auth.c:2398
#: libpq/auth.c:2400
#, c-format
msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
msgstr "не удалось привязаться к локальному сокету RADIUS: %m"
#: libpq/auth.c:2408
#: libpq/auth.c:2410
#, c-format
msgid "could not send RADIUS packet: %m"
msgstr "не удалось отправить пакет RADIUS: %m"
#: libpq/auth.c:2441 libpq/auth.c:2466
#: libpq/auth.c:2443 libpq/auth.c:2468
#, c-format
msgid "timeout waiting for RADIUS response"
msgstr "превышено время ожидания ответа RADIUS"
#: libpq/auth.c:2459
#: libpq/auth.c:2461
#, c-format
msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
msgstr "не удалось проверить состояние сокета RADIUS: %m"
#: libpq/auth.c:2488
#: libpq/auth.c:2490
#, c-format
msgid "could not read RADIUS response: %m"
msgstr "не удалось прочитать ответ RADIUS: %m"
#: libpq/auth.c:2500 libpq/auth.c:2504
#: libpq/auth.c:2502 libpq/auth.c:2506
#, c-format
msgid "RADIUS response was sent from incorrect port: %d"
msgstr "ответ RADIUS был отправлен с неверного порта: %d"
#: libpq/auth.c:2513
#: libpq/auth.c:2515
#, c-format
msgid "RADIUS response too short: %d"
msgstr "слишком короткий ответ RADIUS: %d"
#: libpq/auth.c:2520
#: libpq/auth.c:2522
#, c-format
msgid "RADIUS response has corrupt length: %d (actual length %d)"
msgstr "в ответе RADIUS испорчена длина: %d (фактическая длина %d)"
#: libpq/auth.c:2528
#: libpq/auth.c:2530
#, c-format
msgid "RADIUS response is to a different request: %d (should be %d)"
msgstr "пришёл ответ RADIUS на другой запрос: %d (ожидался %d)"
#: libpq/auth.c:2553
#: libpq/auth.c:2555
#, c-format
msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
msgstr "не удалось вычислить MD5 для принятого пакета"
#: libpq/auth.c:2562
#: libpq/auth.c:2564
#, c-format
msgid "RADIUS response has incorrect MD5 signature"
msgstr "ответ RADIUS содержит неверную подпись MD5"
#: libpq/auth.c:2579
#: libpq/auth.c:2581
#, c-format
msgid "RADIUS response has invalid code (%d) for user \"%s\""
msgstr "ответ RADIUS содержит неверный код (%d) для пользователя \"%s\""
@ -15932,23 +15932,33 @@ msgstr ""
"для использования слотов репликации требуется роль репликации или права "
"суперпользователя"
#: replication/logical/logicalfuncs.c:341
#: replication/logical/logicalfuncs.c:301
#, c-format
msgid "slot name must not be null"
msgstr "имя слота не может быть NULL"
#: replication/logical/logicalfuncs.c:317
#, c-format
msgid "options array must not be null"
msgstr "массив параметров не может быть NULL"
#: replication/logical/logicalfuncs.c:348
#, c-format
msgid "array must be one-dimensional"
msgstr "массив должен быть одномерным"
#: replication/logical/logicalfuncs.c:347
#: replication/logical/logicalfuncs.c:354
#, c-format
msgid "array must not contain nulls"
msgstr "массив не должен содержать элементы null"
#: replication/logical/logicalfuncs.c:363 utils/adt/json.c:2263
#: utils/adt/jsonb.c:1362
#: replication/logical/logicalfuncs.c:370 utils/adt/json.c:2263
#: utils/adt/jsonb.c:1356
#, c-format
msgid "array must have even number of elements"
msgstr "в массиве должно быть чётное число элементов"
#: replication/logical/logicalfuncs.c:406
#: replication/logical/logicalfuncs.c:412
#, c-format
msgid ""
"logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but function "
@ -18333,7 +18343,7 @@ msgstr "размер массива превышает предел (%d)"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:67 utils/adt/array_userfuncs.c:529
#: utils/adt/array_userfuncs.c:609 utils/adt/json.c:1745 utils/adt/json.c:1840
#: utils/adt/json.c:1878 utils/adt/jsonb.c:1126 utils/adt/jsonb.c:1155
#: utils/adt/jsonb.c:1596 utils/adt/jsonb.c:1760 utils/adt/jsonb.c:1770
#: utils/adt/jsonb.c:1590 utils/adt/jsonb.c:1754 utils/adt/jsonb.c:1764
#, c-format
msgid "could not determine input data type"
msgstr "не удалось определить тип входных данных"
@ -18531,8 +18541,8 @@ msgstr "разрезание массивов постоянной длины н
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2297 utils/adt/arrayfuncs.c:2533
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2830 utils/adt/arrayfuncs.c:5718
#: utils/adt/arrayfuncs.c:5750 utils/adt/arrayfuncs.c:5767
#: utils/adt/json.c:2276 utils/adt/json.c:2351 utils/adt/jsonb.c:1375
#: utils/adt/jsonb.c:1461 utils/adt/jsonfuncs.c:3528
#: utils/adt/json.c:2276 utils/adt/json.c:2351 utils/adt/jsonb.c:1369
#: utils/adt/jsonb.c:1455 utils/adt/jsonfuncs.c:3528
#: utils/adt/jsonfuncs.c:3573
#, c-format
msgid "wrong number of array subscripts"
@ -19598,7 +19608,7 @@ msgstr "не удалось определить тип данных аргум
msgid "could not determine data type for argument 2"
msgstr "не удалось определить тип данных аргумента 2"
#: utils/adt/json.c:2026 utils/adt/jsonb.c:1786
#: utils/adt/json.c:2026 utils/adt/jsonb.c:1780
#, c-format
msgid "field name must not be null"
msgstr "имя поля не может быть NULL"
@ -19631,18 +19641,18 @@ msgstr "аргумент %d не может быть NULL"
msgid "Object keys should be text."
msgstr "Ключи объектов должны быть текстовыми."
#: utils/adt/json.c:2270 utils/adt/jsonb.c:1369
#: utils/adt/json.c:2270 utils/adt/jsonb.c:1363
#, c-format
msgid "array must have two columns"
msgstr "массив должен иметь два столбца"
#: utils/adt/json.c:2294 utils/adt/json.c:2378 utils/adt/jsonb.c:1393
#: utils/adt/jsonb.c:1488
#: utils/adt/json.c:2294 utils/adt/json.c:2378 utils/adt/jsonb.c:1387
#: utils/adt/jsonb.c:1482
#, c-format
msgid "null value not allowed for object key"
msgstr "значение null не может быть ключом объекта"
#: utils/adt/json.c:2367 utils/adt/jsonb.c:1477
#: utils/adt/json.c:2367 utils/adt/jsonb.c:1471
#, c-format
msgid "mismatched array dimensions"
msgstr "неподходящие размерности массива"
@ -19665,17 +19675,17 @@ msgid "invalid number of arguments: object must be matched key value pairs"
msgstr ""
"неверное число аргументов: объект должен составляться из пар ключ-значение"
#: utils/adt/jsonb.c:1196
#: utils/adt/jsonb.c:1195
#, c-format
msgid "argument %d: key must not be null"
msgstr "аргумент %d: ключ не может быть NULL"
#: utils/adt/jsonb.c:1218 utils/adt/jsonb.c:1241 utils/adt/jsonb.c:1303
#: utils/adt/jsonb.c:1214 utils/adt/jsonb.c:1237 utils/adt/jsonb.c:1297
#, c-format
msgid "argument %d: could not determine data type"
msgstr "аргумент %d: не удалось определить тип данных"
#: utils/adt/jsonb.c:1839
#: utils/adt/jsonb.c:1833
#, c-format
msgid "object keys must be strings"
msgstr "ключи объектов должны быть строковыми"
@ -20465,7 +20475,7 @@ msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
msgstr ""
"Чтобы обозначить отсутствующий аргумент унарного оператора, укажите NONE."
#: utils/adt/regproc.c:779 utils/adt/regproc.c:820 utils/adt/regproc.c:1962
#: utils/adt/regproc.c:779 utils/adt/regproc.c:820 utils/adt/regproc.c:2006
#: utils/adt/ruleutils.c:8154 utils/adt/ruleutils.c:8279
#, c-format
msgid "too many arguments"
@ -20476,28 +20486,29 @@ msgstr "слишком много аргументов"
msgid "Provide two argument types for operator."
msgstr "Предоставьте для оператора два типа аргументов."
#: utils/adt/regproc.c:1797 utils/adt/regproc.c:1802 utils/adt/varlena.c:2859
#: utils/adt/varlena.c:2864
#: utils/adt/regproc.c:1594 utils/adt/regproc.c:1618 utils/adt/regproc.c:1715
#: utils/adt/regproc.c:1739 utils/adt/regproc.c:1841 utils/adt/regproc.c:1846
#: utils/adt/varlena.c:2859 utils/adt/varlena.c:2864
#, c-format
msgid "invalid name syntax"
msgstr "ошибка синтаксиса в имени"
#: utils/adt/regproc.c:1860
#: utils/adt/regproc.c:1904
#, c-format
msgid "expected a left parenthesis"
msgstr "ожидалась левая скобка"
#: utils/adt/regproc.c:1876
#: utils/adt/regproc.c:1920
#, c-format
msgid "expected a right parenthesis"
msgstr "ожидалась правая скобка"
#: utils/adt/regproc.c:1895
#: utils/adt/regproc.c:1939
#, c-format
msgid "expected a type name"
msgstr "ожидалось имя типа"
#: utils/adt/regproc.c:1927
#: utils/adt/regproc.c:1971
#, c-format
msgid "improper type name"
msgstr "ошибочное имя типа"
@ -24021,10 +24032,21 @@ msgstr ""
msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
msgstr "внутренняя ошибка: нераспознанный тип параметра времени выполнения\n"
#: utils/misc/rls.c:125
#: utils/misc/rls.c:127
#, c-format
msgid "insufficient privilege to bypass row-level security"
msgstr "недостаточно прав для обхода защиты на уровне строк"
msgid "query would be affected by row-level security policy for table \"%s\""
msgstr ""
"запрос будет ограничен политикой безопасности на уровне строк для таблицы "
"\"%s\""
#: utils/misc/rls.c:129
#, c-format
msgid ""
"To disable the policy for the table's owner, use ALTER TABLE NO FORCE ROW "
"LEVEL SECURITY."
msgstr ""
"Чтобы отключить политику для владельца таблицы, воспользуйтесь командой "
"ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY."
#: utils/misc/timeout.c:388
#, c-format
@ -24731,6 +24753,9 @@ msgstr "нестандартное использование спецсимво
msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
msgstr "Используйте для записи спецсимволов синтаксис спецстрок E'\\r\\n'."
#~ msgid "insufficient privilege to bypass row-level security"
#~ msgstr "недостаточно прав для обхода защиты на уровне строк"
#~ msgid "name list must be of length at least %d"
#~ msgstr "длина списка имён должна быть не меньше %d"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# src/bin/initdb/nls.mk
CATALOG_NAME = initdb
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ru sv zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN
GETTEXT_FILES = findtimezone.c initdb.c ../../common/exec.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/pgfnames.c ../../common/restricted_token.c ../../common/rmtree.c ../../common/username.c ../../common/wait_error.c ../../port/dirmod.c
GETTEXT_TRIGGERS = simple_prompt

1043
src/bin/initdb/po/ko.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# src/bin/pg_basebackup/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_basebackup
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it pl pt_BR ru zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ko pl pt_BR ru zh_CN
GETTEXT_FILES = pg_basebackup.c pg_receivexlog.c pg_recvlogical.c receivelog.c streamutil.c ../../common/fe_memutils.c

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# src/bin/pg_controldata/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_controldata
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ru sv zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN
GETTEXT_FILES = pg_controldata.c

View File

@ -0,0 +1,449 @@
# Korean message translation file for PostgreSQL pg_controldata
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 10:03+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-27 10:50+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: pg_controldata.c:35
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 프로그램은 PostgreSQL 데이터베이스 클러스터의 제어정보를 보여줌.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "사용법:\n"
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [옵션] [DATADIR]\n"
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"옵션들:\n"
#: pg_controldata.c:39
#, c-format
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D] DATADIR 데이터 디렉터리\n"
#: pg_controldata.c:40
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 버전 정보 보여주고 마침\n"
#: pg_controldata.c:41
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
#: pg_controldata.c:42
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
"PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"DATADIR인 데이터 디렉터리를 지정하지 않으며, PGDATA 환경 변수값을\n"
"사용합니다.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:44
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:54
msgid "starting up"
msgstr "시작 중"
#: pg_controldata.c:56
msgid "shut down"
msgstr "중지됨"
#: pg_controldata.c:58
msgid "shut down in recovery"
msgstr "복구 작업 중 중지됨"
#: pg_controldata.c:60
msgid "shutting down"
msgstr "중지 중"
#: pg_controldata.c:62
msgid "in crash recovery"
msgstr "비정상 종료 복구 중"
#: pg_controldata.c:64
msgid "in archive recovery"
msgstr "자료 복구 중"
#: pg_controldata.c:66
msgid "in production"
msgstr "정상가동중"
#: pg_controldata.c:68
msgid "unrecognized status code"
msgstr "알수 없는 상태 코드"
#: pg_controldata.c:85
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "알 수 없는 wal_level"
#: pg_controldata.c:134 pg_controldata.c:152 pg_controldata.c:160
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "보다 자세한 정보는 \"%s --help\"\n"
#: pg_controldata.c:150
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")\n"
#: pg_controldata.c:159
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: 데이터 디렉터리를 지정하지 않았습니다\n"
#: pg_controldata.c:168
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽기 모드로 열 수 없습니다: %s\n"
#: pg_controldata.c:175
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없습니다: %s\n"
#: pg_controldata.c:189
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"경고: 계산된 CRC 체크섬값이 파일에 있는 값과 틀립니다.\n"
"이 경우는 파일이 손상되었거나, 이 프로그램과 컨트롤 파일의 버전이 틀린\n"
"경우입니다. 결과값들은 믿지 못할 값들이 출력될 수 있습니다.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:223
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control 버전 번호: %u\n"
#: pg_controldata.c:226
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
"and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
msgstr ""
"경고: 바이트 순서가 일치하지 않습니다.\n"
"pg_control 파일을 저장하는 데 사용된 바이트 순서는 \n"
"이 프로그램에서 사용하는 순서와 일치해야 합니다. 이 경우 아래 결과는 올바르"
"지 않으며\n"
"이 데이터 디렉터리에 PostgreSQL을 설치할 수 없습니다.\n"
#: pg_controldata.c:230
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "카탈로그 버전 번호: %u\n"
#: pg_controldata.c:232
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "데이터베이스 시스템 식별자: %s\n"
#: pg_controldata.c:234
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "데이터베이스 클러스터 상태: %s\n"
#: pg_controldata.c:236
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control 마지막 변경시간: %s\n"
#: pg_controldata.c:238
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "마지막 체크포인트 위치: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:241
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "이전 체크포인트 위치: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:244
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "마지막 체크포인트 REDO 위치: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:247
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "마지막 체크포인트 REDO WAL 파일: %s\n"
#: pg_controldata.c:249
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 TimeLineID: %u\n"
#: pg_controldata.c:251
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 PrevTimeLineID: %u\n"
#: pg_controldata.c:253
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "마지막 체크포인트 full_page_writes: %s\n"
#: pg_controldata.c:254 pg_controldata.c:299 pg_controldata.c:309
msgid "off"
msgstr "off"
#: pg_controldata.c:254 pg_controldata.c:299 pg_controldata.c:309
msgid "on"
msgstr "on"
#: pg_controldata.c:255
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextXID: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:258
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextOID: %u\n"
#: pg_controldata.c:260
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_controldata.c:262
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_controldata.c:264
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된XID: %u\n"
#: pg_controldata.c:266
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된XID의 DB: %u\n"
#: pg_controldata.c:268
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된ActiveXID:%u\n"
#: pg_controldata.c:270
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된MultiXid: %u\n"
#: pg_controldata.c:272
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된멀티Xid DB:%u\n"
#: pg_controldata.c:274
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된CommitTsXid:%u\n"
#: pg_controldata.c:276
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 최신CommitTsXid: %u\n"
#: pg_controldata.c:278
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "마지막 체크포인트 시간: %s\n"
#: pg_controldata.c:280
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "언로그 릴레이션의 가짜 LSN 카운터: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:283
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "최소 복구 마지막 위치: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:286
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "최소 복구 종료 위치의 타임라인: %u\n"
#: pg_controldata.c:288
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "백업 시작 위치: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:291
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "백업 종료 위치: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:294
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "백업 종료 레코드 필요 여부: %s\n"
#: pg_controldata.c:295
msgid "no"
msgstr "아니오"
#: pg_controldata.c:295
msgid "yes"
msgstr "예"
#: pg_controldata.c:296
#, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "wal_level 설정값: %s\n"
#: pg_controldata.c:298
#, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "wal_log_hints 설정값: %s\n"
#: pg_controldata.c:300
#, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "max_connections 설정값: %d\n"
#: pg_controldata.c:302
#, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "max_worker_processes 설정값: %d\n"
#: pg_controldata.c:304
#, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "max_prepared_xacts 설정값: %d\n"
#: pg_controldata.c:306
#, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "max_locks_per_xact 설정값: %d\n"
#: pg_controldata.c:308
#, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "track_commit_timestamp 설정값: %s\n"
#: pg_controldata.c:310
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "최대 자료 정렬: %u\n"
#: pg_controldata.c:313
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "데이터베이스 블록 크기: %u\n"
#: pg_controldata.c:315
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "대형 릴레이션의 세그먼트당 블럭 개수: %u\n"
#: pg_controldata.c:317
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL 블록 크기: %u\n"
#: pg_controldata.c:319
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "WAL 세그먼트의 크기(byte): %u\n"
#: pg_controldata.c:321
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "식별자 최대 길이: %u\n"
#: pg_controldata.c:323
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "인덱스에서 사용하는 최대 열 수: %u\n"
#: pg_controldata.c:325
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "TOAST 청크 최대 크기: %u\n"
#: pg_controldata.c:327
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "대형 객체 청크 크기: %u\n"
#: pg_controldata.c:329
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "날짜/시간형 자료의 저장방식: %s\n"
#: pg_controldata.c:330
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-비트 정수"
#: pg_controldata.c:330
msgid "floating-point numbers"
msgstr "부동소수"
#: pg_controldata.c:331
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Float4 인수 전달: %s\n"
#: pg_controldata.c:332 pg_controldata.c:334
msgid "by reference"
msgstr "참조별"
#: pg_controldata.c:332 pg_controldata.c:334
msgid "by value"
msgstr "값별"
#: pg_controldata.c:333
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Float8 인수 전달: %s\n"
#: pg_controldata.c:335
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "데이터 페이지 체크섬 버전: %u\n"

View File

@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2015.
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-29 01:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-29 20:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-05 23:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-06 09:13+0200\n"
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
"Language: pl\n"
@ -49,7 +49,6 @@ msgstr ""
#: pg_controldata.c:39
#, c-format
#| msgid " -D DATADIR database directory\n"
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D] DATADIR folder bazy danych\n"
@ -283,15 +282,15 @@ msgstr "DB oldestMulti'u najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_controldata.c:274
#, c-format
#| msgid "Latest checkpoint's oldest CommitTs: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTs: %u\n"
msgstr "oldestCommitTs najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#| msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTs: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_controldata.c:276
#, c-format
#| msgid "Latest checkpoint's newest CommitTs: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTs: %u\n"
msgstr "newestCommitTs najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#| msgid "Latest checkpoint's newestCommitTs: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_controldata.c:278
#, c-format
@ -338,43 +337,36 @@ msgstr "tak"
#: pg_controldata.c:296
#, c-format
#| msgid "Current wal_level setting: %s\n"
msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "ustawienie wal_level: %s\n"
#: pg_controldata.c:298
#, c-format
#| msgid "Current wal_log_hints setting: %s\n"
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "ustawienie wal_log_hints: %s\n"
#: pg_controldata.c:300
#, c-format
#| msgid "Current max_connections setting: %d\n"
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "ustawienie max_connections: %d\n"
#: pg_controldata.c:302
#, c-format
#| msgid "Current max_worker_processes setting: %d\n"
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "ustawienie max_worker_processes: %d\n"
#: pg_controldata.c:304
#, c-format
#| msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "ustawienie max_prepared_xacts: %d\n"
#: pg_controldata.c:306
#, c-format
#| msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "ustawienie max_locks_per_xact: %d\n"
#: pg_controldata.c:308
#, c-format
#| msgid "Current wal_log_hints setting: %s\n"
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "ustawienie wal_log_hints: %s\n"

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# src/bin/pg_ctl/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_ctl
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ru sv zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN
GETTEXT_FILES = pg_ctl.c ../../common/exec.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/wait_error.c ../../port/path.c

829
src/bin/pg_ctl/po/ko.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,829 @@
# Korean message translation file for PostgreSQL pg_ctl
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-21 09:47+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-23 14:04+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "현재 디렉터리를 알 수 없음: %s"
#: ../../common/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "잘못된 바이너리 파일 \"%s\""
#: ../../common/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "\"%s\" 바이너리 파일을 읽을 수 없음"
#: ../../common/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "실행할 \"%s\" 파일을 찾을 수 없음"
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" 이름의 디렉터리로 이동할 수 없습니다: %s"
#: ../../common/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 읽을 수 없음"
#: ../../common/exec.c:523
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose 실패: %s"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636
#: ../../port/path.c:653
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "메모리 부족\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "null 포인터를 복제할 수 없음(내부 오류)\n"
#: ../../common/wait_error.c:47
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "명령을 실행할 수 없음"
#: ../../common/wait_error.c:51
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "명령어를 찾을 수 없음"
#: ../../common/wait_error.c:56
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 종료 코드 %d"
#: ../../common/wait_error.c:63
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "0x%X 예외처리로 하위 프로세스가 종료되었음"
#: ../../common/wait_error.c:73
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "%s 시그널 감지로 하위 프로세스가 종료되었음"
#: ../../common/wait_error.c:77
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 시그널 %d"
#: ../../common/wait_error.c:82
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 알수 없는 상태 %d"
#: ../../port/path.c:620
#, c-format
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "현재 작업 디렉터리를 알 수 없음: %s\n"
#: pg_ctl.c:258
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리 없음\n"
#: pg_ctl.c:261
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리에 액세스할 수 없음: %s\n"
#: pg_ctl.c:275
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: 지정한 \"%s\" 디렉터리는 데이터베이스 클러스트 디렉터리가 아님\n"
#: pg_ctl.c:288
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일을 열 수 없음: %s\n"
#: pg_ctl.c:297
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일에 내용이 없습니다\n"
#: pg_ctl.c:300
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일이 비었음\n"
#: pg_ctl.c:450 pg_ctl.c:478
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: 서버를 시작 할 수 없음: %s\n"
#: pg_ctl.c:502
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: 서버를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: pg_ctl.c:579
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
msgstr ""
#: pg_ctl.c:644
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
msgstr ""
#: pg_ctl.c:746
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s: 코어 파일 크기 한도를 설정할 수 없음, 하드 디스크 용량 초과로 허용되지 않"
"음\n"
#: pg_ctl.c:771
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없음\n"
#: pg_ctl.c:776
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: \"%s\" 환경설정파일은 반드시 한 줄을 가져야한다?\n"
#: pg_ctl.c:827
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"\"%s\" 프로그램은 %s 에서 필요로 합니다. 그런데, 이 파일이\n"
"\"%s\" 디렉터리 안에 없습니다.\n"
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
#: pg_ctl.c:833
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"\"%s\" 프로그램을 \"%s\" 에서 필요해서 찾았지만 이 파일은\n"
"%s 버전과 같지 않습니다.\n"
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
#: pg_ctl.c:866
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: 데이터베이스 초기화 실패\n"
#: pg_ctl.c:881
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: 다른 서버가 가동 중인 것 같음; 어째든 서버 가동을 시도함\n"
#: pg_ctl.c:919
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "서버를 시작하기 위해 기다리는 중..."
#: pg_ctl.c:924 pg_ctl.c:1031 pg_ctl.c:1122
msgid " done\n"
msgstr " 완료\n"
#: pg_ctl.c:925
msgid "server started\n"
msgstr "서버 시작됨\n"
#: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:932
msgid " stopped waiting\n"
msgstr ""
#: pg_ctl.c:929
msgid "server is still starting up\n"
msgstr "서버가 여전히 시작 중입니다\n"
#: pg_ctl.c:933
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr ""
"%s: 서버를 시작 할 수 없음\n"
"로그 출력을 살펴보십시오.\n"
#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1023 pg_ctl.c:1113
msgid " failed\n"
msgstr " 실패\n"
#: pg_ctl.c:940
#, c-format
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
msgstr "%s: 잘못된 환경 설정 때문에 대기를 더 이상 할 수 없음\n"
#: pg_ctl.c:946
msgid "server starting\n"
msgstr "서버를 시작합니다\n"
#: pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1053 pg_ctl.c:1143 pg_ctl.c:1183
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일이 없습니다\n"
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1184
msgid "Is server running?\n"
msgstr "서버가 실행 중입니까?\n"
#: pg_ctl.c:974
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 서버 중지 실패; 단일 사용자 서버가 실행 중 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:982 pg_ctl.c:1077
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: stop 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:989
msgid "server shutting down\n"
msgstr "서버를 멈춥니다\n"
#: pg_ctl.c:1004 pg_ctl.c:1092
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
"\n"
msgstr ""
"경고: 온라인 백업 모드가 활성 상태입니다.\n"
"pg_stop_backup()이 호출될 때까지 종료가 완료되지 않습니다.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1008 pg_ctl.c:1096
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "서버를 멈추기 위해 기다리는 중..."
#: pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1115
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: 서버를 멈추지 못했음\n"
#: pg_ctl.c:1027 pg_ctl.c:1117
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
msgstr ""
#: pg_ctl.c:1033 pg_ctl.c:1123
msgid "server stopped\n"
msgstr "서버 멈추었음\n"
#: pg_ctl.c:1056 pg_ctl.c:1129
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "어째든 서버를 시작합니다\n"
#: pg_ctl.c:1065
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: 서버를 다시 시작 할 수 없음; 단일사용자 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1068 pg_ctl.c:1153
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "단일 사용자 서버를 멈추고 다시 시도하십시오.\n"
#: pg_ctl.c:1127
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: 이전 서버 프로세스(PID: %ld)가 없어졌습니다\n"
#: pg_ctl.c:1150
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: 서버 환경설정을 다시 불러올 수 없음; 단일 사용자 서버가 실행 중임 (PID: %"
"ld)\n"
#: pg_ctl.c:1159
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: reload 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1164
msgid "server signaled\n"
msgstr "서버가 시스템 시그널을 받았음\n"
#: pg_ctl.c:1190
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 운영서버 전환 실패; 단일사용자 서버가 실행 중(PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1199
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: 운영서버 전환 실패; 서버가 대기 모드로 상태가 아님\n"
#: pg_ctl.c:1214
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 만들 수 없음: %s\n"
#: pg_ctl.c:1220
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일에 쓰기 실패: %s\n"
#: pg_ctl.c:1228
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: 운영전환 시그널을 서버(PID: %ld)로 보낼 수 없음: %s\n"
#: pg_ctl.c:1231
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 지울 수 없음: %s\n"
#: pg_ctl.c:1236
msgid "server promoting\n"
msgstr "서버를 운영 모드로 전환합니다\n"
#: pg_ctl.c:1283
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 단일사용자 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1296
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1312
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: 가동 중인 서버가 없음\n"
#: pg_ctl.c:1330
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: %d 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1387
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: 실행 가능한 프로그램을 찾을 수 없습니다\n"
#: pg_ctl.c:1397
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: 실행 가능한 postgres 프로그램을 찾을 수 없음\n"
#: pg_ctl.c:1480 pg_ctl.c:1514
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: 서비스 관리자를 열 수 없음\n"
#: pg_ctl.c:1486
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 이미 등록 되어 있음\n"
#: pg_ctl.c:1497
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 등록할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1520
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 등록되어 있지 않음\n"
#: pg_ctl.c:1527
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 열 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1536
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 서비스 목록에서 뺄 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1623
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "서버를 시작하기 위해 기다리는 중...\n"
#: pg_ctl.c:1626
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "서버 시작을 기다리는 동안 시간 초과됨\n"
#: pg_ctl.c:1630
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "서버가 시작되었으며 연결을 허용함\n"
#: pg_ctl.c:1685
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1759
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: 경고: 이 운영체제에서 restricted token을 만들 수 없음\n"
#: pg_ctl.c:1774
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: 프로세스 토큰을 열 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1788
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: SID를 할당할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1808
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: restricted token을 만들 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1842
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr ""
#: pg_ctl.c:1925
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "보다 자세한 사용법은 \"%s --help\"\n"
#: pg_ctl.c:1933
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 프로그램은 PostgreSQL 서버를 초기화, 시작, 중지, 제어하는 도구입니다.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1934
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "사용법:\n"
#: pg_ctl.c:1935
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s init[db] [-D 데이터디렉터리] [-s] [-o \"옵션\"]\n"
#: pg_ctl.c:1936
#, c-format
msgid ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
"\"]\n"
msgstr ""
" %s start [-w] [-t 초] [-D 데이터디렉터리] [-s] [-l 로그파일] [-o \"옵션"
"\"]\n"
#: pg_ctl.c:1937
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t 초] [-D 데이터디렉터리] [-s] [-m 중지모드]\n"
#: pg_ctl.c:1938
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s restart [-w] [-t 초] [-D 데이터디렉터리] [-s] [-m 중지모드]\n"
" [-o \"옵션\"]\n"
#: pg_ctl.c:1940
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D 데이터디렉터리] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1941
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D 데이터디렉터리]\n"
#: pg_ctl.c:1942
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D 데이터디렉터리] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1943
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill 시그널이름 PID\n"
#: pg_ctl.c:1945
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s register [-N 서비스이름] [-U 사용자이름] [-P 암호] [-D 데이터디렉터리]\n"
" [-S 시작형태] [-w] [-t 초] [-o \"옵션\"]\n"
#: pg_ctl.c:1947
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N 서비스이름]\n"
#: pg_ctl.c:1950
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Common options:\n"
msgstr ""
"\n"
"일반 옵션들:\n"
#: pg_ctl.c:1951
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=데이터디렉터리 데이터베이스 자료가 저장되어있는 디렉터리\n"
#: pg_ctl.c:1953
#, c-format
msgid ""
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr ""
" -e SOURCE 서비스가 실행 중일때 쌓을 로그를 위한 이벤트 소스\n"
#: pg_ctl.c:1955
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent 일반적인 메시지는 보이지 않고, 오류만 보여줌\n"
#: pg_ctl.c:1956
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=초 -w 옵션 사용 시 대기 시간(초)\n"
#: pg_ctl.c:1957
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
#: pg_ctl.c:1958
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w 작업이 끝날 때까지 기다림\n"
#: pg_ctl.c:1959
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W 작업이 끝날 때까지 기다리지 않음\n"
#: pg_ctl.c:1960
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
#: pg_ctl.c:1961
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(기본 설정은 중지 할 때는 기다리고, 시작이나 재시작할 때는 안 기다림.)\n"
#: pg_ctl.c:1962
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "-D 옵션을 사용하지 않으면, PGDATA 환경변수값을 사용함.\n"
#: pg_ctl.c:1964
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for start or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"start, restart 때 사용할 수 있는 옵션들:\n"
#: pg_ctl.c:1966
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files 코어 덤프 파일을 만듬\n"
#: pg_ctl.c:1968
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files 이 플랫폼에서는 사용할 수 없음\n"
#: pg_ctl.c:1970
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log=로그파일 서버 로그를 이 로그파일에 기록함\n"
#: pg_ctl.c:1971
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
msgstr ""
" -o 옵션들 PostgreSQL 서버프로그램인 postgres나 initdb\n"
" 명령에서 사용할 명령행 옵션들\n"
#: pg_ctl.c:1973
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES 보통은 필요치 않음\n"
#: pg_ctl.c:1974
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"stop, restart 때 사용 할 수 있는 옵션들:\n"
#: pg_ctl.c:1975
#, c-format
msgid ""
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr ""
" -m, --mode=모드 모드는 \"smart\", \"fast\", \"immediate\" 중 하나\n"
#: pg_ctl.c:1977
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shutdown modes are:\n"
msgstr ""
"\n"
"중지방법 설명:\n"
#: pg_ctl.c:1978
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart 모든 클라이언트의 연결이 끊기게 되면 중지 됨\n"
#: pg_ctl.c:1979
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast 클라이언트의 연결을 강제로 끊고 정상적으로 중지 됨\n"
#: pg_ctl.c:1980
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
"restart\n"
msgstr ""
" immediate 그냥 무조건 중지함; 다시 시작할 때 복구 작업을 할 수도 있음\n"
#: pg_ctl.c:1982
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr ""
"\n"
"사용할 수 있는 중지용(for kill) 시그널 이름:\n"
#: pg_ctl.c:1986
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for register and unregister:\n"
msgstr ""
"\n"
"서비스 등록/제거용 옵션들:\n"
#: pg_ctl.c:1987
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVICENAME 서비스 목록에 등록될 PostgreSQL 서비스 이름\n"
#: pg_ctl.c:1988
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PASSWORD 이 서비스를 실행할 사용자의 암호\n"
#: pg_ctl.c:1989
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME 이 서비스를 실행할 사용자 이름\n"
#: pg_ctl.c:1990
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S 시작형태 서비스로 등록된 PostgreSQL 서버 시작 방법\n"
#: pg_ctl.c:1992
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Start types are:\n"
msgstr ""
"\n"
"시작형태 설명:\n"
#: pg_ctl.c:1993
#, c-format
msgid ""
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr ""
" auto 시스템이 시작되면 자동으로 서비스가 시작됨 (초기값)\n"
#: pg_ctl.c:1994
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand 수동 시작\n"
#: pg_ctl.c:1997
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:2022
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: 잘못된 중지 방법 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2054
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: 잘못된 시그널 이름 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2071
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: 알 수 없는 시작형태 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2126
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" 명령에서 사용할 데이터 디렉터리를 알 수 없음\n"
#: pg_ctl.c:2198
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: root로 이 프로그램을 실행하지 마십시오\n"
"시스템관리자 권한이 없는, 서버프로세스의 소유주가 될 일반 사용자로\n"
"로그인 해서(\"su\", \"runas\" 같은 명령 이용) 실행하십시오.\n"
#: pg_ctl.c:2277
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: -S 옵션은 이 운영체제에서는 지원하지 않음\n"
#: pg_ctl.c:2315
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수들 (시작 \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2339
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: kill 작업에 필요한 인수가 빠졌습니다\n"
#: pg_ctl.c:2357
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: 알 수 없는 작업 모드 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2367
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: 수행할 작업을 지정하지 않았습니다\n"
#: pg_ctl.c:2388
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: -D 옵션도 없고, PGDATA 환경변수값도 지정되어 있지 않습니다.\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_dump/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_dump
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ru zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru zh_CN
GETTEXT_FILES = pg_backup_archiver.c pg_backup_db.c pg_backup_custom.c \
pg_backup_null.c pg_backup_tar.c \
pg_backup_directory.c dumputils.c compress_io.c \

File diff suppressed because it is too large Load Diff

2650
src/bin/pg_dump/po/ko.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2015.
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 9.5)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-24 17:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-26 17:09+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-05 23:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-06 09:12+0200\n"
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
"Language: pl\n"
@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "odtwarzanie dużego obiektu z OID %u\n"
msgid "could not create large object %u: %s"
msgstr "nie można utworzyć dużego obiektu %u: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1214 pg_dump.c:2774
#: pg_backup_archiver.c:1214 pg_dump.c:2777
#, c-format
msgid "could not open large object %u: %s"
msgstr "nie można otworzyć dużego obiektu %u: %s"
@ -1280,7 +1280,6 @@ msgstr[2] "znaleziono niepełny nagłówek tar (%lu bajtów)\n"
#: pg_backup_tar.c:1271
#, c-format
#| msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgid "TOC Entry %s at %s (length %s, checksum %d)\n"
msgstr "Wpis TOC %s na %s (długość %s, suma kontrolna %d)\n"
@ -1294,7 +1293,7 @@ msgstr "znaleziono uszkodzony nagłówek tar w %s (oczekiwano %d, wyliczono %d)
msgid "%s: unrecognized section name: \"%s\"\n"
msgstr "%s: nierozpoznana nazwa sekcji: \"%s\"\n"
#: pg_backup_utils.c:56 pg_dump.c:521 pg_dump.c:538 pg_dumpall.c:300
#: pg_backup_utils.c:56 pg_dump.c:524 pg_dump.c:541 pg_dumpall.c:300
#: pg_dumpall.c:310 pg_dumpall.c:320 pg_dumpall.c:329 pg_dumpall.c:345
#: pg_dumpall.c:403 pg_restore.c:277 pg_restore.c:293 pg_restore.c:305
#, c-format
@ -1306,57 +1305,57 @@ msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
msgid "out of on_exit_nicely slots\n"
msgstr "zabrakło gniazd on_exit_nicely\n"
#: pg_dump.c:491
#: pg_dump.c:494
#, c-format
msgid "compression level must be in range 0..9\n"
msgstr "poziom kompresji musi być z zakresu 0..9\n"
#: pg_dump.c:536 pg_dumpall.c:308 pg_restore.c:291
#: pg_dump.c:539 pg_dumpall.c:308 pg_restore.c:291
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
#: pg_dump.c:549
#: pg_dump.c:552
#, c-format
msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr "opcje -s/--schema-only i -a/--data-only nie mogą być używane razem\n"
#: pg_dump.c:555
#: pg_dump.c:558
#, c-format
msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
msgstr "opcje -c/--clean i -a/--data-only nie mogą być używane razem\n"
#: pg_dump.c:561
#: pg_dump.c:564
#, c-format
msgid "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
msgstr "opcje --inserts/--column-inserts i -o/--oids nie mogą być używane razem\n"
#: pg_dump.c:562
#: pg_dump.c:565
#, c-format
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(Polecenie INSERT nie może ustawiać OIDów.)\n"
#: pg_dump.c:567
#: pg_dump.c:570
#, c-format
msgid "option --if-exists requires option -c/--clean\n"
msgstr "opcja --if-exists wymaga opcji -c/--clean\n"
#: pg_dump.c:595
#: pg_dump.c:598
#, c-format
msgid "%s: invalid number of parallel jobs\n"
msgstr "%s: nieprawidłowa liczba zadań współbieżnych\n"
#: pg_dump.c:599
#: pg_dump.c:602
#, c-format
msgid "parallel backup only supported by the directory format\n"
msgstr "współbieżne tworzenie kopii zapasowej nie jest obsługiwane w tym formacie archiwum\n"
#: pg_dump.c:609
#: pg_dump.c:612
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "nie można otworzyć pliku wyjścia \"%s\" do zapisu\n"
#: pg_dump.c:668
#: pg_dump.c:671
#, c-format
msgid ""
"Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n"
@ -1367,27 +1366,27 @@ msgstr ""
"Można uruchomić z --no-synchronized-snapshots jeśli nie są potrzebne\n"
"migawki synchronizowane.\n"
#: pg_dump.c:675
#: pg_dump.c:678
#, c-format
msgid "Exported snapshots are not supported by this server version.\n"
msgstr "Eksportowane migawki nie są obsługiwane przez tą wersję serwera.\n"
#: pg_dump.c:686
#: pg_dump.c:689
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "ostatni wbudowany OID to %u\n"
#: pg_dump.c:695
#: pg_dump.c:698
#, c-format
msgid "No matching schemas were found\n"
msgstr "Nie znaleziono pasujących schematów\n"
#: pg_dump.c:707
#: pg_dump.c:710
#, c-format
msgid "No matching tables were found\n"
msgstr "Nie znaleziono pasujących tabel\n"
#: pg_dump.c:861
#: pg_dump.c:864
#, c-format
msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
@ -1396,17 +1395,17 @@ msgstr ""
"%s zrzuca bazę danych jako plik tekstowy lub do innych formatów.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:862 pg_dumpall.c:548 pg_restore.c:432
#: pg_dump.c:865 pg_dumpall.c:548 pg_restore.c:432
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Składnia:\n"
#: pg_dump.c:863
#: pg_dump.c:866
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCJA]... [NAZWADB]\n"
#: pg_dump.c:865 pg_dumpall.c:551 pg_restore.c:435
#: pg_dump.c:868 pg_dumpall.c:551 pg_restore.c:435
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1415,12 +1414,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Opcje ogólne:\n"
#: pg_dump.c:866
#: pg_dump.c:869
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file or directory name\n"
msgstr " -f, --file=NAZWAPLIKU nazwa pliku lub folderu wyjścia\n"
#: pg_dump.c:867
#: pg_dump.c:870
#, c-format
msgid ""
" -F, --format=c|d|t|p output file format (custom, directory, tar,\n"
@ -1429,39 +1428,39 @@ msgstr ""
" -F, --format=c|d|t|p format pliku wyjścia (c-użytkownika, d-folder, \n"
" t-tar, p-tekstowy (domyślny))\n"
#: pg_dump.c:869
#: pg_dump.c:872
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to dump\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM użycie tylu równoległych zadań przy zrzucie\n"
#: pg_dump.c:870
#: pg_dump.c:873
#, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose tryb informacji szczegółowych\n"
#: pg_dump.c:871 pg_dumpall.c:553
#: pg_dump.c:874 pg_dumpall.c:553
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version pokaż informacje o wersji i zakończ\n"
#: pg_dump.c:872
#: pg_dump.c:875
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 poziom kompresji dla formatów kompresujących\n"
#: pg_dump.c:873 pg_dumpall.c:554
#: pg_dump.c:876 pg_dumpall.c:554
#, c-format
msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
msgstr ""
" --lock-wait-timeout=LIMITCZASU\n"
" niepowodzenie blokowania tabeli po LIMITCZASU\n"
#: pg_dump.c:874 pg_dumpall.c:555
#: pg_dump.c:877 pg_dumpall.c:555
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help pokaż tą pomoc i zakończ działanie\n"
#: pg_dump.c:876 pg_dumpall.c:556
#: pg_dump.c:879 pg_dumpall.c:556
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1470,49 +1469,49 @@ msgstr ""
"\n"
"Opcje kontrolujące zawartość wyjścia:\n"
#: pg_dump.c:877 pg_dumpall.c:557
#: pg_dump.c:880 pg_dumpall.c:557
#, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only zrzuca tylko dane, bez schematu\n"
#: pg_dump.c:878
#: pg_dump.c:881
#, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs dodaje duże obiekty do zrzutu\n"
#: pg_dump.c:879 pg_restore.c:446
#: pg_dump.c:882 pg_restore.c:446
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
msgstr " -c, --clean czyszczenie (kasowanie) obiektów baz danych przed odtworzeniem\n"
#: pg_dump.c:880
#: pg_dump.c:883
#, c-format
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr " -C, --create dodaje polecenia tworzenia bazy danych w zrzucie\n"
#: pg_dump.c:881
#: pg_dump.c:884
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr " -E, --encoding=KODOWANIE zrzuca dane w kodowaniu KODOWANIE\n"
#: pg_dump.c:882
#: pg_dump.c:885
#, c-format
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
msgstr " -n, --schema=SCHEMAT zrzuca tylko nazwany schemat(y)\n"
#: pg_dump.c:883
#: pg_dump.c:886
#, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
msgstr ""
" -N, --exclude-schema=SCHEMAT\n"
" NIE zrzuca nazwanych schematów\n"
#: pg_dump.c:884 pg_dumpall.c:560
#: pg_dump.c:887 pg_dumpall.c:560
#, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids dodaje OIDy do zrzutu\n"
#: pg_dump.c:885
#: pg_dump.c:888
#, c-format
msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
@ -1521,52 +1520,52 @@ msgstr ""
" -O, --no-owner pomija odtworzenie wskazania właściciela obiektu\n"
" w formacie tekstowym\n"
#: pg_dump.c:887 pg_dumpall.c:563
#: pg_dump.c:890 pg_dumpall.c:563
#, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only zrzuca tylko schemat, bez danych\n"
#: pg_dump.c:888
#: pg_dump.c:891
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n"
msgstr " -S, --superuser=NAZWA nazwa superużytkownika używana w formacie tekstowym\n"
#: pg_dump.c:889
#: pg_dump.c:892
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABELA zrzuca tylko tabelę wedle nazwy\n"
#: pg_dump.c:890
#: pg_dump.c:893
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=TABELA NIE zrzuca tabeli o tej nazwie\n"
#: pg_dump.c:891 pg_dumpall.c:566
#: pg_dump.c:894 pg_dumpall.c:566
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges nie zrzuca przywilejów (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:892 pg_dumpall.c:567
#: pg_dump.c:895 pg_dumpall.c:567
#, c-format
msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
msgstr " --binary-upgrade używane tylko przez narzędzia aktualizacji\n"
#: pg_dump.c:893 pg_dumpall.c:568
#: pg_dump.c:896 pg_dumpall.c:568
#, c-format
msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr " --column-inserts zrzuca dane jako polecenia INSERT z nazwami kolumn\n"
#: pg_dump.c:894 pg_dumpall.c:569
#: pg_dump.c:897 pg_dumpall.c:569
#, c-format
msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr " --disable-dollar-quoting blokuje cytowanie dolarem, używa standardowego cytowania SQL\n"
#: pg_dump.c:895 pg_dumpall.c:570 pg_restore.c:462
#: pg_dump.c:898 pg_dumpall.c:570 pg_restore.c:462
#, c-format
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr " --disable-triggers wyłącza wyzwalacze podczas odtwarzania wyłącznie danych\n"
#: pg_dump.c:896
#: pg_dump.c:899
#, c-format
msgid ""
" --enable-row-security enable row security (dump only content user has\n"
@ -1575,66 +1574,66 @@ msgstr ""
" --enable-row-security włącz bezpieczeństwo wierszy (zrzucaj tylko to\n"
" do czego użytkownik ma dostęp)\n"
#: pg_dump.c:898
#: pg_dump.c:901
#, c-format
msgid " --exclude-table-data=TABLE do NOT dump data for the named table(s)\n"
msgstr " ---exclude-table-data=TABELA NIE zrzuca danych tabeli o tej nazwie\n"
#: pg_dump.c:899 pg_dumpall.c:571 pg_restore.c:464
#: pg_dump.c:902 pg_dumpall.c:571 pg_restore.c:464
#, c-format
msgid " --if-exists use IF EXISTS when dropping objects\n"
msgstr " --if-exists używa IF EXISTS podczas kasowania obiektów\n"
#: pg_dump.c:900 pg_dumpall.c:572
#: pg_dump.c:903 pg_dumpall.c:572
#, c-format
msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
msgstr " --inserts zrzuca dane jako polecenia INSERT zamiast COPY\n"
#: pg_dump.c:901 pg_dumpall.c:573
#: pg_dump.c:904 pg_dumpall.c:573
#, c-format
msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n"
msgstr " --no-security-labels nie zrzuca przypisań etykiet bezpieczeństwa\n"
#: pg_dump.c:902
#: pg_dump.c:905
#, c-format
msgid " --no-synchronized-snapshots do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n"
msgstr " --no-synchronized-snapshots nie używaj migawek synchronizowanych w zadaniach współbieżnych\n"
#: pg_dump.c:903 pg_dumpall.c:574
#: pg_dump.c:906 pg_dumpall.c:574
#, c-format
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
msgstr " --no-tablespaces nie zrzuca przypisań do przestrzeni tabel\n"
#: pg_dump.c:904 pg_dumpall.c:575
#: pg_dump.c:907 pg_dumpall.c:575
#, c-format
msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n"
msgstr " --no-unlogged-table-data nie zrzuca niezalogowanych danych tabeli\n"
#: pg_dump.c:905 pg_dumpall.c:576
#: pg_dump.c:908 pg_dumpall.c:576
#, c-format
msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n"
msgstr ""
" --quote-all-identifiers cytuje wszystkie identyfikatory, jeśli tylko\n"
" nie są to słowa kluczowe\n"
#: pg_dump.c:906
#: pg_dump.c:909
#, c-format
msgid " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n"
msgstr " --section=SECTION zrzuca nazwaną sekcję (pre-dane, dane, lub post-dane)\n"
#: pg_dump.c:907
#: pg_dump.c:910
#, c-format
msgid " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n"
msgstr ""
" --serializable-deferrable czeka póki zrzut wykonuje się \n"
" bez nieprawidłowości\n"
#: pg_dump.c:908
#: pg_dump.c:911
#, c-format
msgid " --snapshot=SNAPSHOT use given snapshot for the dump\n"
msgstr " --snapshot=MIGAWKA używa wskazanej migawki do zrzutu\n"
#: pg_dump.c:909 pg_dumpall.c:577 pg_restore.c:470
#: pg_dump.c:912 pg_dumpall.c:577 pg_restore.c:470
#, c-format
msgid ""
" --use-set-session-authorization\n"
@ -1645,7 +1644,7 @@ msgstr ""
" używa poleceń SET SESSION AUTHORIZATION zamiast\n"
" poleceń ALTER OWNER by ustawić właściciela\n"
#: pg_dump.c:913 pg_dumpall.c:581 pg_restore.c:474
#: pg_dump.c:916 pg_dumpall.c:581 pg_restore.c:474
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1654,42 +1653,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Opcje połączenia:\n"
#: pg_dump.c:914
#: pg_dump.c:917
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to dump\n"
msgstr " -d, --dbname=NAZWADB baza danych do utworzenia kopii\n"
#: pg_dump.c:915 pg_dumpall.c:583 pg_restore.c:475
#: pg_dump.c:918 pg_dumpall.c:583 pg_restore.c:475
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=NAZWAHOSTA host serwera bazy danych lub katalog gniazda\n"
#: pg_dump.c:916 pg_dumpall.c:585 pg_restore.c:476
#: pg_dump.c:919 pg_dumpall.c:585 pg_restore.c:476
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT numer portu na serwera bazy dnaych\n"
#: pg_dump.c:917 pg_dumpall.c:586 pg_restore.c:477
#: pg_dump.c:920 pg_dumpall.c:586 pg_restore.c:477
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NAZWA połączenie jako wskazany użytkownik bazy\n"
#: pg_dump.c:918 pg_dumpall.c:587 pg_restore.c:478
#: pg_dump.c:921 pg_dumpall.c:587 pg_restore.c:478
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nie pytaj nigdy o hasło\n"
#: pg_dump.c:919 pg_dumpall.c:588 pg_restore.c:479
#: pg_dump.c:922 pg_dumpall.c:588 pg_restore.c:479
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr " -W, --password wymuś pytanie o hasło (powinno nastąpić automatycznie)\n"
#: pg_dump.c:920 pg_dumpall.c:589
#: pg_dump.c:923 pg_dumpall.c:589
#, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
msgstr " --role=NAZWAROLI wykonuje SET ROLE przed odtworzeniem\n"
#: pg_dump.c:922
#: pg_dump.c:925
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1702,197 +1701,197 @@ msgstr ""
"środowiskowa PGDATABASE.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:924 pg_dumpall.c:593 pg_restore.c:486
#: pg_dump.c:927 pg_dumpall.c:593 pg_restore.c:486
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_dump.c:943
#: pg_dump.c:946
#, c-format
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
msgstr "wskazano niepoprawne kodowanie klienta \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:1128
#: pg_dump.c:1131
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "wskazano niepoprawny format wyjścia \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:1150
#: pg_dump.c:1153
#, c-format
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
msgstr "serwer musi być w wersji co najmniej 7.3 by użyć przełączników wyboru schematu\n"
#: pg_dump.c:1439
#: pg_dump.c:1442
#, c-format
msgid "dumping contents of table \"%s.%s\"\n"
msgstr "zrzut zawartości tabeli \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:1563
#: pg_dump.c:1566
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
msgstr "Nie powiódł się zrzut zawartości tabeli \"%s\": niepowodzenie PQgetCopyData().\n"
#: pg_dump.c:1564 pg_dump.c:1574
#: pg_dump.c:1567 pg_dump.c:1577
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Komunikat błędu z serwera: %s"
#: pg_dump.c:1565 pg_dump.c:1575
#: pg_dump.c:1568 pg_dump.c:1578
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "Treść polecenia: %s\n"
#: pg_dump.c:1573
#: pg_dump.c:1576
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed.\n"
msgstr "Nie powiódł się zrzut zawartości tabeli \"%s\": niepowodzenie PQgetResult().\n"
#: pg_dump.c:2212
#: pg_dump.c:2215
#, c-format
msgid "saving database definition\n"
msgstr "zapis definicji bazy danych\n"
#: pg_dump.c:2545
#: pg_dump.c:2548
#, c-format
msgid "saving encoding = %s\n"
msgstr "zapis kodowania = %s\n"
#: pg_dump.c:2572
#: pg_dump.c:2575
#, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
msgstr "zapis standard_conforming_strings = %s\n"
#: pg_dump.c:2605
#: pg_dump.c:2608
#, c-format
msgid "reading large objects\n"
msgstr "odczyt dużych obiektów\n"
#: pg_dump.c:2737
#: pg_dump.c:2740
#, c-format
msgid "saving large objects\n"
msgstr "zapis dużych obiektów\n"
#: pg_dump.c:2784
#: pg_dump.c:2787
#, c-format
msgid "error reading large object %u: %s"
msgstr "błąd odczytu dużego obiektu %u: %s"
#: pg_dump.c:2836
#: pg_dump.c:2839
#, c-format
msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "odczyt włączonych zabezpieczeń wiersza dla tabeli \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:2867
#: pg_dump.c:2870
#, c-format
msgid "reading policies for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "odczyt polityk dla tabeli \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:2997
#: pg_dump.c:3000
#, c-format
msgid "unexpected policy command type: \"%s\"\n"
msgstr "nieoczekiwany typ polecenia polityki \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:3212
#: pg_dump.c:3215
#, c-format
msgid "could not find parent extension for %s\n"
msgstr "nie można odnaleźć rozszerzenia nadrzędnego dla %s\n"
#: pg_dump.c:3315
#: pg_dump.c:3318
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: właściciel schematu \"%s\" wydaje się być niepoprawny\n"
#: pg_dump.c:3358
#: pg_dump.c:3361
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "schemat z OID %u nie istnieje\n"
#: pg_dump.c:3708
#: pg_dump.c:3711
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: właściciel typu danych \"%s\" wydaje się być niepoprawny\n"
#: pg_dump.c:3819
#: pg_dump.c:3822
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: właściciel operatora \"%s\" wydaje się być niepoprawny\n"
#: pg_dump.c:4078
#: pg_dump.c:4081
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: właściciel klasy operatora \"%s\" wydaje się być niepoprawny\n"
#: pg_dump.c:4166
#: pg_dump.c:4169
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: właściciel rodziny operatora \"%s\" wydaje się być niepoprawny\n"
#: pg_dump.c:4304
#: pg_dump.c:4307
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: właściciel funkcji agregującej \"%s\" wydaje się być niepoprawny\n"
#: pg_dump.c:4486
#: pg_dump.c:4489
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: właściciel funkcji \"%s\" wydaje się być niepoprawny\n"
#: pg_dump.c:5173
#: pg_dump.c:5176
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: właściciel tabeli \"%s\" wydaje się być niepoprawny\n"
#: pg_dump.c:5325
#: pg_dump.c:5328
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "odczyt indeksów dla tabeli \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:5692
#: pg_dump.c:5695
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "odczyt ograniczeń kluczy obcych dla tabeli \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:5938
#: pg_dump.c:5941
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n"
msgstr "sprawdzenia nie powiodły się, nie odnaleziono tabeli nadrzędnej o OID %u dla wpisu pg_rewrite o OID %u\n"
#: pg_dump.c:6031
#: pg_dump.c:6034
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "odczyt wyzwalaczy dla tabeli \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:6193
#: pg_dump.c:6196
#, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr "zapytanie dało w wyniku puste wskazanie nazwy tabeli dla wyzwalacza klucza obcego \"%s\" dla tabeli \"%s\" (UID tabeli: %u)\n"
#: pg_dump.c:6765
#: pg_dump.c:6768
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"\n"
msgstr "wyszukiwanie kolumn i typów dla tabeli \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:6944
#: pg_dump.c:6947
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "niepoprawna numeracja kolumn dla tabeli \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:6978
#: pg_dump.c:6981
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"\n"
msgstr "wyszukiwanie wyrażeń domyślnych dla tabeli \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:7031
#: pg_dump.c:7034
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "niepoprawna wartość adnum %d dla tabeli \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:7103
#: pg_dump.c:7106
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "odczyt ograniczeń sprawdzających dla tabeli \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:7199
#: pg_dump.c:7202
#, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
@ -1900,127 +1899,127 @@ msgstr[0] "oczekiwano %d-go ograniczenia sprawdzające na tabeli \"%s\" ale znal
msgstr[1] "oczekiwano %d-ch ograniczeń sprawdzających na tabeli \"%s\" ale znaleziono %d\n"
msgstr[2] "oczekiwano %d ograniczeń sprawdzających na tabeli \"%s\" ale znaleziono %d\n"
#: pg_dump.c:7203
#: pg_dump.c:7206
#, c-format
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Foldery systemowe mogą być uszkodzone.)\n"
#: pg_dump.c:8580
#: pg_dump.c:8583
#, c-format
msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: typtype typu danych \"%s\" wydaje się być niepoprawny\n"
#: pg_dump.c:10106
#: pg_dump.c:10109
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: błędna wartość w tablicy proargmodes\n"
#: pg_dump.c:10457
#: pg_dump.c:10460
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można przeanalizować tablicy proallargtypes\n"
#: pg_dump.c:10473
#: pg_dump.c:10476
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można przeanalizować tablicy proargmodes\n"
#: pg_dump.c:10487
#: pg_dump.c:10490
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można przeanalizować tablicy proargnames\n"
#: pg_dump.c:10498
#: pg_dump.c:10501
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można przeanalizować tablicy proconfig\n"
#: pg_dump.c:10569
#: pg_dump.c:10572
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "nierozpoznana wartość provolatile dla funkcji \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:10745
#: pg_dump.c:10748
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: błędna wartość w pg_cast.castfunc lub nie udało się wykonać pg_cast.castmethod\n"
#: pg_dump.c:10748
#: pg_dump.c:10751
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: błędna wartość pola pg_cast.castmethod\n"
#: pg_dump.c:10831
#: pg_dump.c:10834
#, c-format
msgid "WARNING: bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: błędna definicja transformacji, co najmniej jedna z trffromsql i trftosql powinna być niezerowa\n"
#: pg_dump.c:10848
#: pg_dump.c:10851
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trffromsql field\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: błędna wartość pola pg_transform.trffromsql\n"
#: pg_dump.c:10869
#: pg_dump.c:10872
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trftosql field\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: błędna wartość pola pg_transform.trftosql\n"
#: pg_dump.c:11255
#: pg_dump.c:11258
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: nie udało się odnaleźć operatora o OID %s\n"
#: pg_dump.c:12430
#: pg_dump.c:12433
#, c-format
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: funkcja agregująca %s nie może być poprawnie zrzucona dla tej wersji bazy danych; zignorowano\n"
#: pg_dump.c:13255
#: pg_dump.c:13258
#, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
msgstr "nieznany typ obiektu w uprawnieniach domyślnych: %d\n"
#: pg_dump.c:13270
#: pg_dump.c:13273
#, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
msgstr "nie można przetworzyć domyślnej listy ACL (%s)\n"
#: pg_dump.c:13325
#: pg_dump.c:13328
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "nie udało się przetworzyć listy ACL (%s) dla obiektu \"%s\" (%s)\n"
#: pg_dump.c:13742
#: pg_dump.c:13745
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "zapytanie o definicję widoku \"%s\" nie zwróciło danych\n"
#: pg_dump.c:13745
#: pg_dump.c:13748
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "zapytanie o definicję widoku \"%s\" nie zwróciło więcej niż jedna definicję\n"
#: pg_dump.c:13752
#: pg_dump.c:13755
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "definicja widoku \"%s\" wydaje się pusta (długość zero)\n"
#: pg_dump.c:14493
#: pg_dump.c:14501
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "niepoprawny numer kolumny %d dla tabeli \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:14617
#: pg_dump.c:14625
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "brak indeksu dla ograniczenia \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:14804
#: pg_dump.c:14816
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "nierozpoznany typ ograniczenia: %c\n"
#: pg_dump.c:14953 pg_dump.c:15117
#: pg_dump.c:14965 pg_dump.c:15129
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
@ -2028,32 +2027,38 @@ msgstr[0] "zapytanie o dane sekwencji \"%s\" zwróciło %d wiersz (oczekiwano 1)
msgstr[1] "zapytanie o dane sekwencji \"%s\" zwróciło %d wiersze (oczekiwano 1)\n"
msgstr[2] "zapytanie o dane sekwencji \"%s\" zwróciło %d wierszy (oczekiwano 1)\n"
#: pg_dump.c:14964
#: pg_dump.c:14976
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "pytanie o dane sekwencji \"%s\" zwróciło nazwę \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:15212
#: pg_dump.c:15224
#, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
msgstr "nieoczekiwana wartość tgtype: %d\n"
#: pg_dump.c:15294
#: pg_dump.c:15306
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "niepoprawny ciąg argumentu (%s) dla wyzwalacza \"%s\" tabeli \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:15481
#: pg_dump.c:15493
#, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
msgstr "zapytanie o regułę \"%s\" dla tabeli \"%s\" nie powiodło się: zwróciło złą liczbę wierszy\n"
#: pg_dump.c:15860
#: pg_dump.c:15873
#, c-format
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "odczyt informacji o zależnościach\n"
#: pg_dump.c:16407
#: pg_dump.c:16433
#, c-format
#| msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można przeanalizować tablicy reloptions\n"
#: pg_dump.c:16497
#, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# src/bin/pg_resetxlog/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_resetxlog
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ru sv zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN
GETTEXT_FILES = pg_resetxlog.c ../../common/restricted_token.c

View File

@ -0,0 +1,616 @@
# Korean message translation file for PostgreSQL pg_resetxlog
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 10:03+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-29 13:45+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../common/restricted_token.c:68
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: 경고: 이 운영체제에서 restricted token을 만들 수 없음\n"
#: ../../common/restricted_token.c:77
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: 프로세스 토큰을 열 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:90
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: SID를 할당할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:110
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: 상속된 토큰을 만들 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:132
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: \"%s\" 명령용 프로세스를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:170
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: 상속된 토큰으로 재실행할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:186
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: 하위 프로세스의 종료 코드를 구할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:177
#: pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:250
#: pg_resetxlog.c:264
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
msgstr "%s: %s 옵션의 잘못된 인자\n"
#: pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:178
#: pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:251
#: pg_resetxlog.c:265 pg_resetxlog.c:272 pg_resetxlog.c:285 pg_resetxlog.c:293
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "자세한 사용법은 \"%s --help\"\n"
#: pg_resetxlog.c:146
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: 트랜잭션 ID epoch (-e) 값은 -1이 아니여야함\n"
#: pg_resetxlog.c:161
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: 트랜잭션 ID (-x) 값은 0이 아니여야함\n"
#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:192
#, c-format
msgid ""
"%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
msgstr ""
"%s: -c 옵션으로 지정한 트랜잭션 ID는 0이거나 2이상이어야 함\n"
#: pg_resetxlog.c:207
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) 값은 0이 아니여야함\n"
#: pg_resetxlog.c:230
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: 멀티트랜잭션 ID (-m) 값은 0이 아니여야함\n"
#: pg_resetxlog.c:240
#, c-format
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: 제일 오래된 멀티트랜잭션 ID (-m) 값은 0이 아니여야함\n"
#: pg_resetxlog.c:256
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: 멀티트랜잭션 옵셋 (-O) 값은 -1이 아니여야함\n"
#: pg_resetxlog.c:283
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")\n"
#: pg_resetxlog.c:292
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: 데이터 디렉터리를 지정하지 않았음\n"
#: pg_resetxlog.c:306
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: 이 프로그램은 \"root\"로 실행될 수 없음\n"
#: pg_resetxlog.c:308
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "PostgreSQL superuser로 %s 프로그램을 실행하십시오.\n"
#: pg_resetxlog.c:318
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리로 바꿀 수 없음: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:331 pg_resetxlog.c:477
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽기 모드로 열 수 없음: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:338
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s: \"%s\" 잠금 파일이 있습니다.\n"
"서버가 가동중인가요? 그렇지 않다면, 이 파일을 지우고 다시 시도하십시오.\n"
#: pg_resetxlog.c:425
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"\n"
"이 설정값들이 타당하다고 판단되면, 강제로 갱신하려면, -f 옵션을 쓰세요.\n"
#: pg_resetxlog.c:437
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"이 데이터베이스 서버는 정상적으로 중지되지 못했습니다.\n"
"트랜잭션 로그를 다시 설정하는 것은 자료 손실을 야기할 수 있습니다.\n"
"그럼에도 불구하고 진행하려면, -f 옵션을 사용해서 강제 설정을 하십시오.\n"
#: pg_resetxlog.c:451
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "트랜잭션 로그 재설정\n"
#: pg_resetxlog.c:480
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
" touch %s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"지정한 데이터 디렉터리가 맞다면, 다음 명령을 실행하고, 다시 시도해\n"
"보십시오.\n"
" touch %s\n"
"(win32에서 어떻게 하나?)\n"
#: pg_resetxlog.c:493
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:516
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr ""
"%s: pg_control파일이 있지만, CRC값이 잘못되었습니다; 경고과 함께 진행함\n"
#: pg_resetxlog.c:525
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control파일이 있지만, 손상되었거나 버전을 알 수 없음; 무시함\n"
#: pg_resetxlog.c:628
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"추측된 pg_control 설정값들:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:630
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"현재 pg_control 설정값들:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:639
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control 버전 번호: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:641
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "카탈로그 버전 번호: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:643
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "데이터베이스 시스템 식별자: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:645
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 TimeLineID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:647
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "마지막 체크포인트 full_page_writes: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:648
msgid "off"
msgstr "off"
#: pg_resetxlog.c:648
msgid "on"
msgstr "on"
#: pg_resetxlog.c:649
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextXID: %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:652
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextOID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:654
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:656
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:658
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 XID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:660
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 XID의 DB:%u\n"
#: pg_resetxlog.c:662
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 ActiveXID:%u\n"
#: pg_resetxlog.c:664
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 MultiXid:%u\n"
#: pg_resetxlog.c:666
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 MultiXid의 DB:%u\n"
#: pg_resetxlog.c:668
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 CommitTsXid:%u\n"
#: pg_resetxlog.c:670
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 최신 CommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:672
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "최대 자료 정렬: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:675
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "데이터베이스 블록 크기: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:677
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "대형 릴레이션의 세그먼트당 블럭 갯수: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:679
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL 블록 크기: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:681
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "WAL 세그먼트의 크기(byte): %u\n"
#: pg_resetxlog.c:683
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "식별자 최대 길이: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:685
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "인덱스에서 사용하는 최대 열 수: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:687
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "TOAST 청크의 최대 크기: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:689
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "대형객체 청크의 최대 크기: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:691
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "날짜/시간형 자료의 저장방식: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:692
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-비트 정수"
#: pg_resetxlog.c:692
msgid "floating-point numbers"
msgstr "부동소수"
#: pg_resetxlog.c:693
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Float4 인수 전달: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
msgid "by reference"
msgstr "참조별"
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
msgid "by value"
msgstr "값별"
#: pg_resetxlog.c:695
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Float8 인수 전달: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:697
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "데이터 페이지 체크섬 버전: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:711
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Values to be changed:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"변경될 값:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:714
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "리셋 뒤 첫 로그 세그먼트: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:718
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:720
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:722
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid의 DB: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:728
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:734
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:740
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:742
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:744
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "OldestXID의 DB: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:750
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "NextXID epoch: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:756
#, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "제일 오래된 CommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:761
#, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "최근 CommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:827
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
"PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr ""
"%s: 내부 오류 -- sizeof(ControlFileData) 값이 너무 큼 ... PG_CONTROL_SIZE 고"
"쳐야함\n"
#: pg_resetxlog.c:842
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: pg_control 파일 만들 수 없음: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:853
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: pg_control 파일 쓸 수 없음: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:860 pg_resetxlog.c:1156
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: fsync 오류: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:971 pg_resetxlog.c:1022
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:936 pg_resetxlog.c:993 pg_resetxlog.c:1047
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리를 읽을 수 없음: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:943 pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1054
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리를 닫을 수 없음: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:984 pg_resetxlog.c:1038
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 파일 삭제 할 수 없음: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1123
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 파일 열 수 없음: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1134 pg_resetxlog.c:1148
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 파일 쓸 수 없음: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1167
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 프로그램은 PostgreSQL 트랜잭션 로그를 다시 설정합니다.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1168
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법:\n"
" %s [옵션]... DATADIR\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1169
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "옵션들:\n"
#: pg_resetxlog.c:1170
#, c-format
msgid ""
" -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit "
"timestamp\n"
msgstr ""
" -c XID,XID 커밋 시간을 도출하는 제일 오래된, 최신의 트랜잭션 지정\n"
#: pg_resetxlog.c:1171
#, c-format
msgid " (zero in either value means no change)\n"
msgstr " (0으로 지정하면 바꾸지 않음)\n"
#: pg_resetxlog.c:1172
#, c-format
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D] DATADIR 데이터 디렉터리\n"
#: pg_resetxlog.c:1173
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH 다음 트랙잭션 ID epoch 지정\n"
#: pg_resetxlog.c:1174
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f 강제로 갱신함\n"
#: pg_resetxlog.c:1175
#, c-format
msgid ""
" -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n"
msgstr ""
" -l XLOGFILE 새 트랜잭션 로그를 위한 WAL 최소 시작 위치를 강제로 지정\n"
#: pg_resetxlog.c:1176
#, c-format
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m MXID,MXID 다음 제일 오래된 멀티트랜잭션 ID 지정\n"
#: pg_resetxlog.c:1177
#, c-format
msgid ""
" -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
msgstr ""
" -n 갱신하지 않음, 컨트롤 값들을 보여주기만 함(테스트용)\n"
#: pg_resetxlog.c:1178
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID 다음 OID 지정\n"
#: pg_resetxlog.c:1179
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET 다음 멀티트랜잭션 옵셋 지정\n"
#: pg_resetxlog.c:1180
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 버전 정보 보여주고 마침\n"
#: pg_resetxlog.c:1181
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID 다음 XID(트랜잭션 ID) 지정\n"
#: pg_resetxlog.c:1182
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
#: pg_resetxlog.c:1183
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"

View File

@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012, 2013.
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2015.
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-29 01:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-29 21:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-05 23:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-06 09:12+0200\n"
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
"Language: pl\n"
@ -292,15 +292,15 @@ msgstr "DB oldestMulti'u najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:668
#, c-format
#| msgid "Latest checkpoint's oldest CommitTs: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTs: %u\n"
msgstr "oldestCommitTs najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#| msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTs: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:670
#, c-format
#| msgid "Latest checkpoint's newest CommitTs: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTs: %u\n"
msgstr "newestCommitTs najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#| msgid "Latest checkpoint's newestCommitTs: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:672
#, c-format
@ -448,18 +448,21 @@ msgstr "Epoka NextXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:756
#, c-format
msgid "oldestCommitTs: %u\n"
msgstr "oldestCommitTs: %u\n"
#| msgid "oldestCommitTs: %u\n"
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:761
#, c-format
msgid "newestCommitTs: %u\n"
msgstr "newestCommitTs: %u\n"
#| msgid "newestCommitTs: %u\n"
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:827
#, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "%s: błąd wewnętrzny -- sizeof(ControlFileData) jest zbyt duża ... popraw PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "%s: błąd wewnętrzny -- sizeof(ControlFileData) jest zbyt duża ... popraw "
"PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:842
#, c-format
@ -517,10 +520,6 @@ msgstr ""
#: pg_resetxlog.c:1168
#, c-format
#| msgid ""
#| "Usage:\n"
#| " %s [OPTION]... {[-D] DATADIR}\n"
#| "\n"
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
@ -547,7 +546,6 @@ msgstr " (zero w obu wartościach oznacza brak zmian)\n"
#: pg_resetxlog.c:1172
#, c-format
#| msgid " -D DATADIR database directory\n"
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D] DATADIR folder bazy danych\n"
@ -610,23 +608,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -x\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -o\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -m\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -O\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -l\n"
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
#~ msgstr "Pierwszy plik dziennika po resecie: %u\n"
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
#~ msgstr "Pierwszy plik dziennika po resecie: %u\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -l\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -O\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -m\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -o\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
#~ msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -x\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_rewind/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_rewind
AVAIL_LANGUAGES =de es it pl ru zh_CN
AVAIL_LANGUAGES =de es it ko pl ru zh_CN
GETTEXT_FILES = copy_fetch.c datapagemap.c fetch.c file_ops.c filemap.c libpq_fetch.c logging.c parsexlog.c pg_rewind.c timeline.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/restricted_token.c xlogreader.c
GETTEXT_TRIGGERS = pg_log:2 pg_fatal report_invalid_record:2

816
src/bin/pg_rewind/po/ko.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,816 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_rewind
# Copyright (C) 2015 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-25 23:16+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-27 23:49+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127
#: parsexlog.c:179
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "메모리 부족\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "null 포인터를 복제할 수 없음(내부 오류)\n"
#: ../../common/restricted_token.c:68
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: 경고: restricted token을 이 운영체제에서는 만들 수 없음\n"
#: ../../common/restricted_token.c:77
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: 프로세스 토큰을 열 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:90
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: SID를 할당할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:110
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: restricted token을 만들 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:132
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: \"%s\" 명령을 위한 프로세스를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:170
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: restricted token을 재실행 할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:186
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: 하위 프로세스의 종료 코드를 구할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: copy_fetch.c:64
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %s\n"
#: copy_fetch.c:93 filemap.c:112 filemap.c:267
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 파일의 상태값을 알 수 없음: %s\n"
#: copy_fetch.c:122
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크 파일을 읽을 수 없음: %s\n"
#: copy_fetch.c:125
#, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크의 대상이 너무 길음\n"
#: copy_fetch.c:140
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this "
"platform\n"
msgstr ""
"\"%s\" 파일은 심볼릭 링크 파일이지만 이 운영체제는 심볼릭 링크 파일을 지원하"
"지 않음\n"
#: copy_fetch.c:147
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 읽을 수 없음: %s\n"
#: copy_fetch.c:151
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 닫을 수 없음: %s\n"
#: copy_fetch.c:171
#, c-format
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 원본 파일을 열 수 없음: %s\n"
#: copy_fetch.c:175
#, c-format
msgid "could not seek in source file: %s\n"
msgstr "원본 파일에서 seek 작업을 할 수 없음: %s\n"
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:301
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %s\n"
#: copy_fetch.c:195
#, c-format
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" 파일을 읽는 중 예상치 못한 EOF\n"
#: copy_fetch.c:202
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없음: %s\n"
#: file_ops.c:64
#, c-format
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 대상 파일을 열 수 없음: %s\n"
#: file_ops.c:78
#, c-format
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 대상 파일을 닫을 수 없음: %s\n"
#: file_ops.c:99
#, c-format
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 대상 파일에서 seek 작업을 할 수 없음: %s\n"
#: file_ops.c:115
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %s\n"
#: file_ops.c:165
#, c-format
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
msgstr "일반 파일에 대한 잘못 된 작업 (CREATE)\n"
#: file_ops.c:180
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 파일을 삭제할 수 없음: %s\n"
#: file_ops.c:197
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
msgstr "트랙잭션을 위한 \"%s\" 파일을 열 수 없음: %s\n"
#: file_ops.c:201
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
msgstr "\"%s\" 파일을 %u 크기로 정리할 수 없음: %s\n"
#: file_ops.c:217
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 만들 수 없음: %s\n"
#: file_ops.c:231
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 삭제 할 수 없음: %s\n"
#: file_ops.c:245
#, c-format
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\"에 대한 심볼릭 링크를 만들 수 없음: %s\n"
#: file_ops.c:259
#, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크를 삭제 할 수 없음: %s\n"
#: file_ops.c:289 file_ops.c:293
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "읽기를 위한 \"%s\" 파일을 열 수 없음: %s\n"
#: filemap.c:104
#, c-format
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
msgstr "\"%s\" 원본 파일은 일반 파일이 아님\n"
#: filemap.c:126
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
msgstr "\"%s\" 디렉터리가 아님\n"
#: filemap.c:149
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크가 아님\n"
#: filemap.c:161
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "\"%s\" 일반 파일이 아님\n"
#: filemap.c:279
#, c-format
msgid "source file list is empty\n"
msgstr "원본 파일 목록이 비었음\n"
#: filemap.c:401
#, c-format
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
msgstr "디텍터리나 심볼릭 링크 \"%s\" 의 페이지 변경 정보가 잘못 됨\n"
#: libpq_fetch.c:55
#, c-format
msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "서버 접속 실패: %s"
#: libpq_fetch.c:58
#, c-format
msgid "connected to server\n"
msgstr "서버 접속 완료\n"
#: libpq_fetch.c:68
#, c-format
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
msgstr "원본 서버는 복구 모드가 아니여야 함\n"
#: libpq_fetch.c:78
#, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
msgstr "원본 서버는 full_page_writes 옵션으로 운영되어야 함\n"
#: libpq_fetch.c:95
#, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "원본에서에서 쿼리(%s) 실행 오류: %s"
#: libpq_fetch.c:100
#, c-format
msgid "unexpected result set from query\n"
msgstr "쿼리 결과가 바르지 않음\n"
#: libpq_fetch.c:123
#, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
msgstr "현재 WAL 삽입 위치를 위한 결과가 잘못됨 : \"%s\"\n"
#: libpq_fetch.c:173
#, c-format
msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "파일 목록을 가져올 수 없음: %s"
#: libpq_fetch.c:178
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
msgstr "파일 목록을 가져온 결과가 잘못 됨\n"
#: libpq_fetch.c:226
#, c-format
msgid "could not send query: %s"
msgstr "쿼리를 보낼 수 없음: %s"
#: libpq_fetch.c:228
#, c-format
msgid "getting file chunks\n"
msgstr "파일 청크 가져오는 중\n"
#: libpq_fetch.c:231
#, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
msgstr "libpq 연결을 단일 로우 모드로 지정할 수 없음\n"
#: libpq_fetch.c:251
#, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "원격 파일을 가져오는 도중 결과가 잘못됨: %s"
#: libpq_fetch.c:257
#, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
msgstr "원격 파일을 가져오는 도중 결과 집합의 크기가 잘못 됨\n"
#: libpq_fetch.c:263
#, c-format
msgid ""
"unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
msgstr "원격 파일을 가져오는 도중 결과 집합의 자료형이 잘못 됨: %u %u %u\n"
#: libpq_fetch.c:271
#, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
msgstr "원격 파일을 가져오는 중 예상치 못한 결과 형식 발견\n"
#: libpq_fetch.c:277
#, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
msgstr "원격 파일을 가져오는 도중 결과안에 null 값이 잘못됨\n"
#: libpq_fetch.c:281
#, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
msgstr "원격 파일을 가져오는 도중 결과 길이가 잘못됨\n"
#: libpq_fetch.c:303
#, c-format
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
msgstr "\"%s\" 파일을 위한 청크에 null 값을 받음, 파일 지워짐\n"
#: libpq_fetch.c:310
#, c-format
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
msgstr "\"%s\" 파일의 청크를 받음, 옵셋 %d, 크기 %d\n"
#: libpq_fetch.c:339
#, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" 원격 파일을 가져올 수 없음: %s"
#: libpq_fetch.c:344
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" 원격파일을 가져오는 도중 결과 집합이 잘못 됨\n"
#: libpq_fetch.c:355
#, c-format
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
msgstr "\"%s\" 파일을 가져옴, 길이 %d\n"
#: libpq_fetch.c:387
#, c-format
msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "COPY 자료를 보낼 수 없음: %s"
#: libpq_fetch.c:413
#, c-format
msgid "could not create temporary table: %s"
msgstr "임시 테이블을 만들 수 없음: %s"
#: libpq_fetch.c:421
#, c-format
msgid "could not send file list: %s"
msgstr "파일 목록을 보낼 수 없음: %s"
#: libpq_fetch.c:463
#, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "COPY끝을 보낼 수 없음: %s"
#: libpq_fetch.c:469
#, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "파일 목록을 보내는 도중 결과가 잘못 됨: %s"
#: logging.c:57
msgid "Failure, exiting\n"
msgstr "실패, 종료함\n"
#: logging.c:140
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) 복사됨"
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "%X/%X 위치에서 WAL 레코드를 읽을 수 없음: %s\n"
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
msgstr "%X/%X 위치에서 WAL 레코드를 읽을 수 없음\n"
#: parsexlog.c:191
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "%X/%X 위치에서 이전 WAL 레코드를 찾을 수 없음: %s\n"
#: parsexlog.c:195
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
msgstr "%X/%X 위치에서 이전 WAL 레코드를 찾을 수 없음\n"
#: parsexlog.c:268
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %s\n"
#: parsexlog.c:282
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 파일의 seek 작업을 할 수 없음: %s\n"
#: parsexlog.c:289
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %s\n"
#: parsexlog.c:357
#, c-format
msgid ""
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
msgstr ""
"WAL 레코드가 릴레이션을 변경하려고 하지만, 레코드 형태가 올바르지 않음\n"
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
#: pg_rewind.c:59
#, c-format
msgid ""
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 프로그램은 PostgreSQL 한 클러스터에서 다른 클러스터로 재동기화 하는 도구입"
"니다.\n"
"\n"
#: pg_rewind.c:60
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법:\n"
" %s [옵션]...\n"
"\n"
#: pg_rewind.c:61
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "옵션들:\n"
#: pg_rewind.c:62
#, c-format
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
msgstr " -D, --target-pgdata=디렉터리 변경하려는 데이터 디렉터리\n"
#: pg_rewind.c:63
#, c-format
msgid ""
" --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
msgstr " --source-pgdata=디렉터리 동기화 원본이 되는 데이터 디렉터리\n"
#: pg_rewind.c:64
#, c-format
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
msgstr " --source-server=연결문자열 원본 서버 접속 정보\n"
#: pg_rewind.c:65
#, c-format
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
msgstr " -n, --dry-run 변경 작업 전에 멈춤(검사, 확인용)\n"
#: pg_rewind.c:66
#, c-format
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
msgstr " -P, --progress 진행 과정 메시지를 보여줌\n"
#: pg_rewind.c:67
#, c-format
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
msgstr " --debug 디버그 메시지를 보여줌\n"
#: pg_rewind.c:68
#, c-format
msgid ""
" -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
#: pg_rewind.c:69
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
#: pg_rewind.c:70
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_rewind.c:125 pg_rewind.c:156 pg_rewind.c:163 pg_rewind.c:171
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "자제한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보십시오.\n"
#: pg_rewind.c:155
#, c-format
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
msgstr ""
"%s: 원본을 지정하지 않았음 (--source-pgdata 또는 --source-server 옵션을 지정 "
"해야 함)\n"
#: pg_rewind.c:162
#, c-format
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
msgstr ""
"%s: 대상 데이터 디렉토리가 지정되지 않았음 (--target-pgdata 옵션 사용)\n"
#: pg_rewind.c:169
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")\n"
#: pg_rewind.c:184
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "\"root\" 계정으로는 실행 할 수 없음\n"
#: pg_rewind.c:185
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "PostgreSQL superuser로 %s 프로그램을 실행하십시오.\n"
#: pg_rewind.c:216
#, c-format
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
msgstr "원본과 대상 클러스터의 타임라인이 같음\n"
#: pg_rewind.c:222
#, c-format
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "서버 분기 위치: %X/%X, 타임라인 %u\n"
#: pg_rewind.c:258
#, c-format
msgid "no rewind required\n"
msgstr "되감을 필요 없음\n"
#: pg_rewind.c:264
#, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "재동기화 시작함, 마지막 체크포인트 위치 %X/%X, 타임라인 %u\n"
#: pg_rewind.c:272
#, c-format
msgid "reading source file list\n"
msgstr "원본 파일 목록 읽는 중\n"
#: pg_rewind.c:274
#, c-format
msgid "reading target file list\n"
msgstr "대상 파일 목록 읽는 중\n"
#: pg_rewind.c:284
#, c-format
msgid "reading WAL in target\n"
msgstr "대상 서버에서 WAL 읽는 중\n"
#: pg_rewind.c:301
#, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
msgstr "복사를 위해서 %lu MB 필요함 (원본 디렉토리 전체 크기는 %lu MB)\n"
#: pg_rewind.c:318
#, c-format
msgid ""
"\n"
"creating backup label and updating control file\n"
msgstr ""
"\n"
"백업 라벨을 만들고, 컨트롤 파일을 갱신 중\n"
#: pg_rewind.c:346
#, c-format
msgid "Done!\n"
msgstr "완료!\n"
#: pg_rewind.c:358
#, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
msgstr "원본과 대상 클러스터의 데이터 클러스터의 식별 번호가 다름\n"
#: pg_rewind.c:366
#, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
msgstr "해당 클러스터는 이 pg_rewind 버전으로 작업할 수 없음\n"
#: pg_rewind.c:376
#, c-format
msgid ""
"target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
msgstr ""
"대상 서버의 데이터 클러스터가 데이터 체크섬 기능을 켰거나, \"wal_log_hints "
"= on\" 설정이 되어야 함\n"
#: pg_rewind.c:387
#, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
msgstr "대상 서버는 정상 종료되어야 함\n"
#: pg_rewind.c:397
#, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
msgstr "원본 데이터 디렉토리는 정상적으로 종료되어야 함\n"
#: pg_rewind.c:464
#, c-format
msgid ""
"could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
msgstr "원본과 대상 서버의 공통된 상위 타임라인을 찾을 수 없음\n"
#: pg_rewind.c:504
#, c-format
msgid "backup label buffer too small\n"
msgstr "백업 라벨 버퍼가 너무 작음\n"
#: pg_rewind.c:526
#, c-format
msgid "unexpected control file CRC\n"
msgstr "컨트롤 파일 CRC 오류\n"
#: pg_rewind.c:536
#, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
msgstr "컨트롤 파일의 크기가 %d 로 비정상, 정상값 %d\n"
#: timeline.c:76 timeline.c:82
#, c-format
msgid "syntax error in history file: %s\n"
msgstr "내역 파일 내용의 구문 오류: %s\n"
#: timeline.c:77
#, c-format
msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
msgstr "타임라인 ID 값은 숫자여야 함\n"
#: timeline.c:83
#, c-format
msgid "Expected a transaction log switchpoint location.\n"
msgstr "트랜잭션 로그 전환 위치 값이 있어야 함\n"
#: timeline.c:88
#, c-format
msgid "invalid data in history file: %s\n"
msgstr "내역 파일 안에 잘못된 자료: %s\n"
#: timeline.c:89
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
msgstr "타임라인 ID은 순차적인 증가값이어야 함\n"
#: timeline.c:109
#, c-format
msgid "invalid data in history file\n"
msgstr "내역 파일에 잘못된 자료가 있음\n"
#: timeline.c:110
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
msgstr "타임라인 ID는 하위 타임라인 ID보다 적어야 함\n"
#: xlogreader.c:264
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "잘못된 레코드 위치: %X/%X"
#: xlogreader.c:272
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "%X/%X에서 contrecord를 필요로 함"
#: xlogreader.c:312 xlogreader.c:603
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X"
msgstr "잘못된 레코드 길이: %X/%X"
#: xlogreader.c:326
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "너무 긴 길이(%u)의 레코드가 %X/%X에 있음"
#: xlogreader.c:367
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "%X/%X 위치에 contrecord 플래그가 없음"
#: xlogreader.c:380
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
msgstr "잘못된 contrecord 길이 %u, 위치 %X/%X"
#: xlogreader.c:610
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "잘못된 자원 관리 ID %u, 위치: %X/%X"
#: xlogreader.c:624 xlogreader.c:641
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "레코드의 잘못된 프리링크 %X/%X, 해당 레코드 %X/%X"
#: xlogreader.c:678
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "잘못된 자원관리자 데이터 체크섬, 위치: %X/%X 레코드"
#: xlogreader.c:711
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "%04X 매직 번호가 잘못됨, 로그 파일 %s, 위치 %u"
#: xlogreader.c:725 xlogreader.c:776
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "잘못된 정보 비트 %04X, 로그 파일 %s, 위치 %u"
#: xlogreader.c:751
#, c-format
msgid ""
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
"identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
msgstr ""
"WAL 파일이 다른 시스템의 것입니다. WAL 파일의 시스템 식별자는 %s, pg_control "
"의 식별자는 %s"
#: xlogreader.c:758
#, c-format
msgid ""
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page "
"header"
msgstr ""
"WAL 파일이 다른 데이터베이스 시스템의 것입니다: 페이지 헤더의 XLOG_SEG_SIZE "
"값이 바르지 않음"
#: xlogreader.c:764
#, c-format
msgid ""
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
"header"
msgstr ""
"WAL 파일이 다른 데이터베이스 시스템의 것입니다: 페이지 헤더의 XLOG_BLCKSZ 값"
"이 바르지 않음"
#: xlogreader.c:790
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "잘못된 페이지 주소 %X/%X, 로그 파일 %s, 위치 %u"
#: xlogreader.c:815
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "타임라인 범위 벗어남 %u (이전 번호 %u), 로그 파일 %s, 위치 %u"
#: xlogreader.c:1024
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "%u block_id는 범위를 벗어남, 위치 %X/%X"
#: xlogreader.c:1046
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA 지정했지만, %X/%X 에 자료가 없음"
#: xlogreader.c:1053
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA 지정 않았지만, %u 길이의 자료가 있음, 위치 %X/%X"
#: xlogreader.c:1086
#, c-format
msgid ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
"%X/%X"
msgstr ""
#: xlogreader.c:1102
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr ""
#: xlogreader.c:1117
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr ""
#: xlogreader.c:1132
#, c-format
msgid ""
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image "
"length is %u at %X/%X"
msgstr ""
#: xlogreader.c:1148
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr ""
#: xlogreader.c:1160
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "잘못된 block_id %u, 위치 %X/%X"
#: xlogreader.c:1225
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "잘못된 레코드 길이, 위치 %X/%X"
#: xlogreader.c:1314
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "잘못된 압축 이미지, 위치 %X/%X, 블록 %d"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/scripts/nls.mk
CATALOG_NAME = pgscripts
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ru sv zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN
GETTEXT_FILES = createdb.c createlang.c createuser.c \
dropdb.c droplang.c dropuser.c \
clusterdb.c vacuumdb.c reindexdb.c \

1143
src/bin/scripts/po/ko.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/interfaces/ecpg/ecpglib/nls.mk
CATALOG_NAME = ecpglib
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ru tr zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru tr zh_CN
GETTEXT_FILES = connect.c descriptor.c error.c execute.c misc.c
GETTEXT_TRIGGERS = ecpg_gettext
GETTEXT_FLAGS = ecpg_gettext:1:pass-c-format

View File

@ -0,0 +1,198 @@
# LANGUAGE message translation file for ecpglib
# Copyright (C) 2015 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2015
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-23 15:02+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-20 21:53-0500\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: connect.c:237
msgid "empty message text"
msgstr "빈 메시지 텍스트"
#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:638
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<초기값>"
#: descriptor.c:833 misc.c:120
msgid "NULL"
msgstr ""
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:33
#, c-format
msgid "no data found on line %d"
msgstr "자료 없음: %d 번째 줄"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:40
#, c-format
msgid "out of memory on line %d"
msgstr "메모리 부족: %d 번째 줄"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:47
#, c-format
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
msgstr "\"%s\" 형 지원하지 않음: %d 번째 줄"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:54
#, c-format
msgid "too many arguments on line %d"
msgstr "너무 많은 인자: %d 번째 줄"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:61
#, c-format
msgid "too few arguments on line %d"
msgstr "너무 적은 인자: %d 번째 줄"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:68
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
msgstr "int 형에 대한 입력 구문 오류: \"%s\", %d 번째 줄"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:75
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
msgstr "unsigned int 형에 대한 입력 구문 오류: \"%s\", %d 번째 줄"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:82
#, c-format
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
msgstr "floating-point 형에 대한 입력 구문 오류: \"%s\", %d 번째 줄"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:90
#, c-format
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
msgstr "boolean 형에 대한 입력 구문 오류: \"%s\", %d 번째 줄"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:95
#, c-format
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
msgstr "boolean 값 변환 실패: 크기 다름, %d 번째 줄"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:102
#, c-format
msgid "empty query on line %d"
msgstr "빈 쿼리: %d 번째 줄"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:109
#, c-format
msgid "null value without indicator on line %d"
msgstr "지시자 없는 null 값: %d 번째 줄"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:116
#, c-format
msgid "variable does not have an array type on line %d"
msgstr "variable 형에서 배열형을 사용하고 있지 않음: %d 번째 줄"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:123
#, c-format
msgid "data read from server is not an array on line %d"
msgstr "서버에서 읽은 자료가 배열형이 아님: %d 번째 줄"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:130
#, c-format
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
msgstr "변수들의 배열을 삽입하는 기능을 제공하지 않음: %d 번째 줄"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:137
#, c-format
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
msgstr "\"%s\" 연결이 없음: %d 번째 줄"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:144
#, c-format
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
msgstr "\"%s\" 연결이 현재 끊겼음: %d 번째 줄"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:151
#, c-format
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
msgstr "\"%s\" 이름은 잘못된 쿼리구문 이름: %d 번째 줄"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:158
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
msgstr "\"%s\" 이름의 기술자가 없음: %d 번째 줄"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:165
#, c-format
msgid "descriptor index out of range on line %d"
msgstr "기술자 색인 범위를 벗어남: %d 번째 줄"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:172
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
msgstr "\"%s\" 이름은 알 수 없는 기술자 항목: %d 번째 줄"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:179
#, c-format
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
msgstr "변수에 numeric 형이 없음: %d 번째 줄"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:186
#, c-format
msgid "variable does not have a character type on line %d"
msgstr "변수에 character 형이 없음: %d 번째 줄"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:193
#, c-format
msgid "error in transaction processing on line %d"
msgstr "트랜잭션 처리 중 실패: %d 번째 줄"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:200
#, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
msgstr "\"%s\" 데이터베이스로 접속할 수 없음: %d 번째 줄"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:207
#, c-format
msgid "SQL error %d on line %d"
msgstr "SQL 오류 %d: %d 번째 줄"
#: error.c:254
msgid "the connection to the server was lost"
msgstr "서버 연결 끊김"
#: error.c:347
#, c-format
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "SQL 오류: %s\n"
#: execute.c:1962
msgid "<empty>"
msgstr ""

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/interfaces/libpq/nls.mk
CATALOG_NAME = libpq
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ru tr zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES = fe-auth.c fe-connect.c fe-exec.c fe-lobj.c fe-misc.c fe-protocol2.c fe-protocol3.c fe-secure.c fe-secure-openssl.c win32.c
GETTEXT_TRIGGERS = libpq_gettext pqInternalNotice:2
GETTEXT_FLAGS = libpq_gettext:1:pass-c-format pqInternalNotice:2:c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/pl/plperl/nls.mk
CATALOG_NAME = plperl
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ro ru sv tr zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES = plperl.c SPI.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)

229
src/pl/plperl/po/ko.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,229 @@
# LANGUAGE message translation file for plperl
# Copyright (C) 2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-01 10:02+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-01 10:58+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
#: plperl.c:404
msgid ""
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "true로 지정하면, Perl 코드가 엄격한 구문 검사로 컴파일 됨"
#: plperl.c:418
msgid ""
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "Perl 인터프리터가 초기화 될 때 실행할 Perl 초기화 코드"
#: plperl.c:440
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "plperl 모듈이 처음 사용될 때 실행할 Perl 초기화 코드"
#: plperl.c:448
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "plperlu 모듈이 처음 사용될 때 실행할 Perl 초기화 코드"
#: plperl.c:645
#, c-format
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "이 플랫폼에 여러 Perl 인터프리터를 사용할 수 없음"
#: plperl.c:665 plperl.c:840 plperl.c:846 plperl.c:960 plperl.c:972
#: plperl.c:1015 plperl.c:1036 plperl.c:2068 plperl.c:2177 plperl.c:2244
#: plperl.c:2306
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:666
#, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap 실행 중"
#: plperl.c:841
#, c-format
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "Perl 초기화 구문 분석 중"
#: plperl.c:847
#, c-format
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "Perl 초기화 실행 중"
#: plperl.c:961
#, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "PLC_TRUSTED 실행 중"
#: plperl.c:973
#, c-format
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "utf8fix 실행 중"
#: plperl.c:1016
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "plperl.on_plperl_init 실행 중"
#: plperl.c:1037
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "plperl.on_plperlu_init 실행 중"
#: plperl.c:1081 plperl.c:1710
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Perl 해시에 존재하지 않는 \"%s\" 칼럼이 포함되었습니다"
#: plperl.c:1166
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "지정한 배열 크기(%d)가 최대치(%d)를 초과했습니다"
#: plperl.c:1178 plperl.c:1195
#, c-format
msgid ""
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "다차원 배열에는 일치하는 차원이 포함된 배열 식이 있어야 함"
#: plperl.c:1230
#, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "Perl 배열형을 비배열형 %s 자료형으로 변환할 수 없음"
#: plperl.c:1332
#, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "Perl 해시 자료형을 비복합 %s 자료형으로 변환할 수 없음"
#: plperl.c:1343
#, c-format
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "반환 자료형이 record인데 함수가 그 자료형으로 반환하지 않음"
#: plperl.c:1358
#, c-format
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
msgstr "PL/Perl 함수는 해시나 배열 자료형을 참조하게 반환해야 함"
#: plperl.c:1395
#, c-format
msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "%s 자료형 찾기 실패"
#: plperl.c:1687
#, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} 없음"
#: plperl.c:1691
#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} 자료형이 해시 참조가 아님"
#: plperl.c:1944 plperl.c:2778
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Perl 함수는 %s 자료형을 반환할 수 없음"
#: plperl.c:1957 plperl.c:2823
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Perl 함수는 %s 자료형을 사용할 수 없음"
#: plperl.c:2073
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "\"%s\" 함수를 컴파일 하면서 코드 참조를 구할 수 없음"
#: plperl.c:2165
#, c-format
msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "함수에서 반환할 항목을 못 찾음"
#: plperl.c:2208 plperl.c:2274
#, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "$_TD 못 구함"
#: plperl.c:2232 plperl.c:2294
#, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "트리거 함수에서 반환할 항목을 못 찾음"
#: plperl.c:2351
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"set-values 함수(테이블 리턴 함수)가 set 정의 없이 사용되었습니다 (테이블과 해"
"당 열 alias 지정하세요)"
#: plperl.c:2395
#, c-format
msgid ""
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
"return_next"
msgstr ""
"집합 반환 PL/Perl 함수는 배열 또는 return_next 를 사용해서 반환해야 함"
#: plperl.c:2509
#, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "DELETE 트리거에서는 변경된 로우는 무시 함"
#: plperl.c:2517
#, c-format
msgid ""
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "PL/Perl 트리거 함수의 결과는 undef, \"SKIP\", \"MODIFY\" 중 하나여야 함"
#: plperl.c:2696 plperl.c:2706
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "메모리 부족"
#: plperl.c:2770
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "트리거 함수는 트리거로만 호출될 수 있음"
#: plperl.c:3146
#, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "SETOF 함수가 아닌 경우에는 return_next 구문을 쓸 수 없음"
#: plperl.c:3202
#, c-format
msgid ""
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
"reference to hash"
msgstr ""
"SETOF-composite-returning PL/Perl 함수는 return_next 에서"
" 해시 자료형을 참조해야 함"
#: plperl.c:3936
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "\"%s\" PL/Perl 함수"
#: plperl.c:3948
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "\"%s\" PL/Perl 함수 컴필레이션"
#: plperl.c:3957
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "PL/Perl 익명 코드 블럭"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/pl/plpgsql/src/nls.mk
CATALOG_NAME = plpgsql
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ro ru zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES = pl_comp.c pl_exec.c pl_gram.c pl_funcs.c pl_handler.c pl_scanner.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) yyerror plpgsql_yyerror
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)

819
src/pl/plpgsql/src/po/ko.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,819 @@
# Korean message translation file for plpgsql
# Copyright (C) 2010 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.5)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 23:56+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-28 00:36+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: pl_comp.c:436 pl_handler.c:448
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/pgSQL 함수에 %s 형식을 사용할 수 없음"
#: pl_comp.c:517
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "다형적 함수 \"%s\"의 실제 반환 형식을 확인할 수 없음"
#: pl_comp.c:547
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "트리거 함수는 트리거로만 호출될 수 있음"
#: pl_comp.c:551 pl_handler.c:433
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "PL/pgSQL 함수는 %s 형식을 반환할 수 없음"
#: pl_comp.c:592
#, c-format
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "트리거 함수는 선언된 인수를 포함할 수 없음"
#: pl_comp.c:593
#, c-format
msgid ""
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
"instead."
msgstr "대신 TG_NARGS 및 TG_ARGV를 통해 트리거의 인수에 액세스할 수 있습니다."
#: pl_comp.c:695
#, c-format
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "이벤트 트리거 함수는 선언된 인자(declare argument)를 사용할 수 없음"
#: pl_comp.c:957
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "PL/pgSQL 함수 \"%s\" 컴파일(%d번째 줄 근처)"
#: pl_comp.c:980
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "\"%s\" 매개 변수가 여러 번 사용 됨"
#: pl_comp.c:1090
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "열 참조 \"%s\" 가 명확하지 않습니다."
#: pl_comp.c:1092
#, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr ""
#: pl_comp.c:1272 pl_comp.c:1300 pl_exec.c:4447 pl_exec.c:4795 pl_exec.c:4880
#: pl_exec.c:4971
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "\"%s\" 레코드에 \"%s\" 필드가 없음"
#: pl_comp.c:1831
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 이름의 릴레이션(relation)이 없습니다"
#: pl_comp.c:1940
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "\"%s\" 변수에 의사 형식 %s이(가) 있음"
#: pl_comp.c:2006
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "\"%s\" 관계가 테이블이 아님"
#: pl_comp.c:2166
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "자료형 \"%s\" 는 오로지 shell 에만 있습니다. "
#: pl_comp.c:2255 pl_comp.c:2308
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "인식할 수 없는 예외 조건 \"%s\""
#: pl_comp.c:2466
#, c-format
msgid ""
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "다형적 함수 \"%s\"의 실제 인수 형식을 확인할 수 없음"
#: pl_exec.c:321 pl_exec.c:614 pl_exec.c:893
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "실행 상태를 초기화하는 동안"
#: pl_exec.c:328
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "호출 인수를 로컬 변수에 저장하는 동안"
#: pl_exec.c:408 pl_exec.c:771
msgid "during function entry"
msgstr "함수를 시작하는 동안"
#: pl_exec.c:439 pl_exec.c:802 pl_exec.c:934
#, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE를 루프 외부에 사용할 수 없음"
#: pl_exec.c:443
#, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "컨트롤이 RETURN 없이 함수 끝에 도달함"
#: pl_exec.c:450
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "함수의 반환 형식으로 반환 값을 형변환하는 동안"
#: pl_exec.c:463 pl_exec.c:2987
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"set-values 함수(테이블 리턴 함수)가 set 정의 없이 사용되었습니다 (테이블과 해"
"당 열 alias 지정하세요)"
#: pl_exec.c:501 pl_exec.c:2829
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "반환된 레코드 형식이 필요한 레코드 형식과 일치하지 않음"
#: pl_exec.c:556 pl_exec.c:810 pl_exec.c:942
msgid "during function exit"
msgstr "함수를 종료하는 동안"
#: pl_exec.c:806 pl_exec.c:938
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "컨트롤이 RETURN 없이 트리거 프로시저 끝에 도달함"
#: pl_exec.c:815
#, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "트리거 프로시저는 집합을 반환할 수 없음"
#: pl_exec.c:837
msgid ""
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "반환된 행 구조가 트리거하는 테이블의 구조와 일치하지 않음"
#: pl_exec.c:993
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "PL/pgSQL 함수 \"%s\" 의 %d번째 줄 %s"
#: pl_exec.c:1004
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "PL/pgSQL 함수 %s %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:1012
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "PL/pgSQL 함수 \"%s\" 의 %d번째 %s"
#: pl_exec.c:1018
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "PL/pgSQL 함수 %s"
#: pl_exec.c:1129
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "문 블록 로컬 변수를 초기화하는 동안"
#: pl_exec.c:1169
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr "NOT NULL이 선언된 \"%s\" 변수의 기본 값이 NULL로 설정될 수 없음"
#: pl_exec.c:1219
msgid "during statement block entry"
msgstr "문 블록을 시작하는 동안"
#: pl_exec.c:1240
msgid "during statement block exit"
msgstr "문 블록을 종료하는 동안"
#: pl_exec.c:1283
msgid "during exception cleanup"
msgstr "예외를 정리하는 동안"
#: pl_exec.c:1634
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS 구문은 예외처리 헨들러 밖에서 사용할 수 없음"
#: pl_exec.c:1838
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "사례를 찾지 못함"
#: pl_exec.c:1839
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "CASE 문에 ELSE 부분이 누락되었습니다."
#: pl_exec.c:1993
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "FOR 루프의 하한은 null일 수 없음"
#: pl_exec.c:2009
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "FOR 루프의 상한은 null일 수 없음"
#: pl_exec.c:2027
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "FOR 루프의 BY 값은 null일 수 없음"
#: pl_exec.c:2033
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "FOR 루프의 BY 값은 0보다 커야 함"
#: pl_exec.c:2203 pl_exec.c:3963
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "\"%s\" 커서가 이미 사용 중임"
#: pl_exec.c:2226 pl_exec.c:4025
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "인수가 없는 커서에 인수가 제공됨"
#: pl_exec.c:2245 pl_exec.c:4044
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "커서에 인수 필요"
#: pl_exec.c:2330
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "FOREACH 구문은 null 이 아니여야 함"
#: pl_exec.c:2336
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr ""
#: pl_exec.c:2353
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "slice dimension (%d) 값이 범위를 벗어남, 0..%d"
#: pl_exec.c:2380
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr ""
#: pl_exec.c:2384
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "FOREACH 반복 변수는 배열형이 아니여야 함"
#: pl_exec.c:2572 pl_exec.c:2654 pl_exec.c:2821
#, c-format
msgid ""
"cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr ""
"함수의 반환값이 복합 자료형인데, 복합 자료형아닌 자료형을 반환하려고 함"
#: pl_exec.c:2698 pl_gram.y:3112
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "SETOF 함수가 아닌 함수에서 RETURN NEXT를 사용할 수 없음"
#: pl_exec.c:2732 pl_exec.c:2863
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "RETURN NEXT에 잘못된 결과 형식이 제공됨"
#: pl_exec.c:2761 pl_exec.c:4434 pl_exec.c:4762 pl_exec.c:4788 pl_exec.c:4854
#: pl_exec.c:4873 pl_exec.c:4941 pl_exec.c:4964
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "\"%s\" 레코드가 아직 할당되지 않음"
#: pl_exec.c:2763 pl_exec.c:4436 pl_exec.c:4764 pl_exec.c:4790 pl_exec.c:4856
#: pl_exec.c:4875 pl_exec.c:4943 pl_exec.c:4966
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "아직 할당되지 않은 레코드의 튜플 구조는 미정입니다."
#: pl_exec.c:2767 pl_exec.c:2787
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "RETURN NEXT에 잘못된 레코드 형식이 제공됨"
#: pl_exec.c:2882
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT에 매개 변수 필요"
#: pl_exec.c:2915 pl_gram.y:3174
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "SETOF 함수가 아닌 함수에서 RETURN QUERY를 사용할 수 없음"
#: pl_exec.c:2935
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "쿼리 구조가 함수 결과 형식과 일치하지 않음"
#: pl_exec.c:3015 pl_exec.c:3145
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "RAISE 옵션이 이미 지정됨: %s"
#: pl_exec.c:3048
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "매개 변수 없는 RAISE를 예외 처리기 외부에 사용할 수 없음"
#: pl_exec.c:3135
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "RAISE 문 옵션이 null일 수 없음"
#: pl_exec.c:3206
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3279
#, c-format
msgid "assertion failed"
msgstr "assertion 실패"
#: pl_exec.c:3469 pl_exec.c:3613 pl_exec.c:3802
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "PL/pgSQL의 클라이언트와 상호 복사할 수 없음"
#: pl_exec.c:3473 pl_exec.c:3617 pl_exec.c:3806
#, c-format
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "PL/pgSQL의 트랜잭션을 시작/종료할 수 없음"
#: pl_exec.c:3474 pl_exec.c:3618 pl_exec.c:3807
#, c-format
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "대신 BEGIN 블록을 EXCEPTION 절과 함께 사용하십시오."
#: pl_exec.c:3641 pl_exec.c:3831
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "데이터를 반환할 수 없는 명령과 함께 INTO가 사용됨"
#: pl_exec.c:3669 pl_exec.c:3859
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "쿼리에서 행을 반환하지 않음"
#: pl_exec.c:3688 pl_exec.c:3878
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "쿼리에서 두 개 이상의 행을 반환"
#: pl_exec.c:3705
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "쿼리에 결과 데이터의 대상이 없음"
#: pl_exec.c:3706
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "SELECT의 결과를 취소하려면 대신 PERFORM을 사용하십시오."
#: pl_exec.c:3738 pl_exec.c:7026
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "EXECUTE의 쿼리 문자열 인수가 null임"
#: pl_exec.c:3794
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "SELECT의 EXECUTE... INTO가 구현되지 않음"
#: pl_exec.c:3795
#, c-format
msgid ""
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
"instead."
msgstr ""
#: pl_exec.c:4105 pl_exec.c:4197
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "커서 변수 \"%s\"이(가) null임"
#: pl_exec.c:4112 pl_exec.c:4204
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 이름의 커서가 없음"
#: pl_exec.c:4126
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "상대 또는 절대 커서 위치가 null임"
#: pl_exec.c:4306
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "NOT NULL이 선언된 \"%s\" 변수에 null 값을 할당할 수 없음"
#: pl_exec.c:4378
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "행 변수에 비복합 값을 할당할 수 없음"
#: pl_exec.c:4402
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "레코드 변수에 비복합 값을 할당할 수 없음"
#: pl_exec.c:4545
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "지정한 배열 크기(%d)가 최대치(%d)를 초과했습니다"
#: pl_exec.c:4577
#, c-format
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "하위 스크립트 개체는 배열이 아님"
#: pl_exec.c:4614
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "배열 하위 스크립트로 지정하는 값으로 null 값을 사용할 수 없습니다"
#: pl_exec.c:5080
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "\"%s\" 쿼리에서 데이터를 반환하지 않음"
#: pl_exec.c:5088
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "\"%s\" 쿼리가 %d 개의 칼럼을 반환함"
#: pl_exec.c:5115
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "\"%s\" 쿼리에서 두 개 이상의 행을 반환함"
#: pl_exec.c:5170
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "\"%s\" 쿼리가 SELECT가 아님"
#: pl_funcs.c:218
msgid "statement block"
msgstr "문 블록"
#: pl_funcs.c:220
msgid "assignment"
msgstr "할당"
#: pl_funcs.c:230
msgid "FOR with integer loop variable"
msgstr "정수 루프 변수를 포함하는 FOR"
#: pl_funcs.c:232
msgid "FOR over SELECT rows"
msgstr "SELECT 행을 제어하는 FOR"
#: pl_funcs.c:234
msgid "FOR over cursor"
msgstr "커서를 제어하는 FOR"
#: pl_funcs.c:236
msgid "FOREACH over array"
msgstr "배열 초과된 FOREACH"
#: pl_funcs.c:250
msgid "SQL statement"
msgstr "SQL 문"
#: pl_funcs.c:254
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "EXECUTE 문을 제어하는 FOR"
#: pl_gram.y:472
#, c-format
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr ""
#: pl_gram.y:492
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "%s 자료형은 collation 지원 안함"
#: pl_gram.y:507
#, c-format
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "행 또는 레코드 변수는 CONSTANT일 수 없음"
#: pl_gram.y:517
#, c-format
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "행 또는 레코드 변수는 NOT NULL일 수 없음"
#: pl_gram.y:528
#, c-format
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "행 또는 레코드 변수의 기본 값이 지원되지 않음"
#: pl_gram.y:673 pl_gram.y:688 pl_gram.y:714
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 변수가 없음"
#: pl_gram.y:732 pl_gram.y:760
msgid "duplicate declaration"
msgstr "중복 선언"
#: pl_gram.y:743 pl_gram.y:771
#, c-format
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
msgstr "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
#: pl_gram.y:950
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr ""
#: pl_gram.y:968
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr ""
#: pl_gram.y:1066
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "알 수 없는 GET DIAGNOSTICS 항목"
#: pl_gram.y:1077 pl_gram.y:3361
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "\"%s\"은(는) 스칼라 변수가 아님"
#: pl_gram.y:1329 pl_gram.y:1523
#, c-format
msgid ""
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
"scalar variables"
msgstr ""
"행에 있는 루프의 루프 변수는 레코드 또는 행 변수이거나 스칼라 변수의 목록이어"
"야 함"
#: pl_gram.y:1363
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "커서 FOR 루프에 대상 변수가 한 개만 있어야 함"
#: pl_gram.y:1370
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "커서 FOR 루프는 바인딩된 커서 변수를 한 개만 사용해야 함"
#: pl_gram.y:1454
#, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "정수 FOR 루프에 대상 변수가 한 개만 있어야 함"
#: pl_gram.y:1490
#, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "쿼리 FOR 루프에 REVERSE를 지정할 수 없음"
#: pl_gram.y:1637
#, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "FOREACH의 반복 변수는 알려진 변수이거나 변수의 목록이어야 함"
#: pl_gram.y:1689 pl_gram.y:1726 pl_gram.y:1774 pl_gram.y:2814 pl_gram.y:2896
#: pl_gram.y:3007 pl_gram.y:3763
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "예기치 않은 함수 정의의 끝"
#: pl_gram.y:1794 pl_gram.y:1818 pl_gram.y:1834 pl_gram.y:1840 pl_gram.y:1954
#: pl_gram.y:1962 pl_gram.y:1976 pl_gram.y:2071 pl_gram.y:2252 pl_gram.y:2335
#: pl_gram.y:2486 pl_gram.y:3604 pl_gram.y:3665 pl_gram.y:3744
msgid "syntax error"
msgstr "구문 오류"
#: pl_gram.y:1822 pl_gram.y:1824 pl_gram.y:2256 pl_gram.y:2258
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "잘못된 SQLSTATE 코드"
#: pl_gram.y:2018
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "구문 오류, \"FOR\" 필요"
#: pl_gram.y:2080
#, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "FETCH 구문은 다중 로우를 반환할 수 없음"
#: pl_gram.y:2136
#, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "커서 변수는 단순 변수여야 함"
#: pl_gram.y:2142
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "\"%s\" 변수는 커서 또는 ref 커서 형식이어야 함"
#: pl_gram.y:2310
msgid "label does not exist"
msgstr "레이블이 없음"
#: pl_gram.y:2457 pl_gram.y:2468
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "\"%s\" (은)는 알려진 변수가 아님"
#: pl_gram.y:2572 pl_gram.y:2582 pl_gram.y:2738
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "괄호의 짝이 맞지 않음"
#: pl_gram.y:2586
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "SQL 식 끝에 \"%s\" 누락"
#: pl_gram.y:2592
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "SQL 문 끝에 \"%s\" 누락"
#: pl_gram.y:2609
msgid "missing expression"
msgstr "표현식 빠졌음"
#: pl_gram.y:2611
msgid "missing SQL statement"
msgstr "SQL 문이 빠졌음"
#: pl_gram.y:2740
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "불완전한 데이터 형식 선언"
#: pl_gram.y:2763
msgid "missing data type declaration"
msgstr "데이터 형식 선언 누락"
#: pl_gram.y:2819
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO가 여러 번 지정됨"
#: pl_gram.y:2988
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "FROM 또는 IN 필요"
#: pl_gram.y:3048
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "집합을 반환하는 함수에서 RETURN 구문에는 인자가 없음"
#: pl_gram.y:3049
#, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "RETURN NEXT 나 RETURN QUERY 구문을 사용하세요."
#: pl_gram.y:3057
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN은 OUT 매개 변수가 있는 함수에 매개 변수를 포함할 수 없음"
#: pl_gram.y:3066
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN은 void를 반환하는 함수에 매개 변수를 포함할 수 없음"
#: pl_gram.y:3126
#, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN NEXT는 OUT 매개 변수가 있는 함수에 매개 변수를 포함할 수 없음"
#: pl_gram.y:3230
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "\"%s\"이(가) CONSTANT로 선언됨"
#: pl_gram.y:3292 pl_gram.y:3304
#, c-format
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr ""
#: pl_gram.y:3349
#, c-format
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "너무 많은 INTO 변수가 지정됨"
#: pl_gram.y:3557
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "레이블이 없는 블록에 끝 레이블 \"%s\"이(가) 지정됨"
#: pl_gram.y:3564
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "끝 레이블 \"%s\"이(가) 블록의 \"%s\" 레이블과 다름"
#: pl_gram.y:3599
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "\"%s\" 커서에 인수가 없음"
#: pl_gram.y:3613
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "\"%s\" 커서에 인수가 있음"
#: pl_gram.y:3655
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "\"%s\" 커서는 \"%s\" 이름의 인자가 없음"
#: pl_gram.y:3675
#, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "\"%s\" 이름의 인자가 \"%s\" 커서에서 중복됨"
#: pl_gram.y:3700
#, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "\"%s\" 커서를 위한 충분하지 않은 인자"
#: pl_gram.y:3707
#, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "\"%s\" 커서를 위한 인자가 너무 많음"
#: pl_gram.y:3795
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "인식할 수 없는 RAISE 문 옵션"
#: pl_gram.y:3799
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "구문 오류, \"=\" 필요"
#: pl_gram.y:3840
#, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "RAISE에 지정된 매개 변수가 너무 많음"
#: pl_gram.y:3844
#, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "RAISE에 지정된 매개 변수가 너무 적음"
#: pl_handler.c:149
msgid ""
"Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column "
"names."
msgstr ""
#: pl_handler.c:158
msgid ""
"Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages "
"generated on INTO ... STRICT failures."
msgstr ""
#: pl_handler.c:166
msgid "Perform checks given in ASSERT statements."
msgstr ""
#: pl_handler.c:174
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
msgstr ""
#: pl_handler.c:184
msgid "List of programming constructs that should produce an error."
msgstr ""
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:621
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s, 입력 끝부분"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:637
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s, \"%s\" 부근"

View File

@ -1,16 +1,16 @@
# German message translation file for plpython
# Copyright (C) 2009 - 2015 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2009 - 2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009 - 2015.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009 - 2016.
#
# Use these quotes: „%s“
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-09 16:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-09 23:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-08 10:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-08 12:21-0500\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
@ -29,12 +29,12 @@ msgstr "plpy.cursor hat eine Anfrage oder einen Plan erwartet"
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.cursor nimmt eine Sequenz als zweites Argument"
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:223
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:217
#, c-format
msgid "could not execute plan"
msgstr "konnte Plan nicht ausführen"
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:226
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:220
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Lesen aus einem geschlossenen Cursor"
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "Schließen eines Cursors in einer abgebrochenen Subtransaktion"
#: plpy_elog.c:103 plpy_elog.c:104 plpy_plpymodule.c:420
#: plpy_elog.c:103 plpy_elog.c:104 plpy_plpymodule.c:419
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -96,122 +96,132 @@ msgstr "Fehler beim Auslesen des nächsten Elements vom Iterator"
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "PL/Python-Funktion mit Rückgabetyp „void“ hat nicht None zurückgegeben"
#: plpy_exec.c:289 plpy_exec.c:315
#: plpy_exec.c:291 plpy_exec.c:317
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "unerwarteter Rückgabewert von Triggerprozedur"
#: plpy_exec.c:290
#: plpy_exec.c:292
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Erwartete None oder eine Zeichenkette."
#: plpy_exec.c:305
#: plpy_exec.c:307
#, c-format
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "PL/Python-Funktion gab in einem DELETE-Trigger \"MODIFY\" zurück -- ignoriert"
#: plpy_exec.c:316
#: plpy_exec.c:318
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Erwartete None, \"OK\", \"SKIP\" oder \"MODIFY\"."
#: plpy_exec.c:397
#: plpy_exec.c:399
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() fehlgeschlagen, beim Einrichten der Argumente"
#: plpy_exec.c:401
#: plpy_exec.c:403
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() fehlgeschlagen, beim Einrichten der Argumente"
#: plpy_exec.c:413
#: plpy_exec.c:415
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "Funktion, die einen Record zurückgibt, in einem Zusammenhang aufgerufen, der Typ record nicht verarbeiten kann"
#: plpy_exec.c:451
#: plpy_exec.c:453
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "beim Erzeugen des Rückgabewerts"
#: plpy_exec.c:475
#: plpy_exec.c:477
#, c-format
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "konnte neues Dictionary nicht erzeugen, beim Aufbauen der Triggerargumente"
#: plpy_exec.c:663
#: plpy_exec.c:666
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] wurde gelöscht, kann Zeile nicht ändern"
#: plpy_exec.c:667
#: plpy_exec.c:671
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] ist kein Dictionary"
#: plpy_exec.c:691
#: plpy_exec.c:696
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "Dictionary-Schlüssel auf Position %d in TD[\"new\"] ist keine Zeichenkette"
#: plpy_exec.c:697
#: plpy_exec.c:703
#, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "in TD[\"new\"] gefundener Schlüssel „%s“ existiert nicht als Spalte in der den Trigger auslösenden Zeile"
#: plpy_exec.c:777
#: plpy_exec.c:783
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "beim Ändern der Triggerzeile"
#: plpy_exec.c:838
#: plpy_exec.c:844
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "Abbruch einer Subtransaktion, die nicht beendet wurde, wird erzwungen"
#: plpy_main.c:93
#: plpy_main.c:124
#, c-format
msgid "Python major version mismatch in session"
msgstr "unpassende Python-Hauptversion für diese Sitzung"
#: plpy_main.c:94
#: plpy_main.c:125
#, c-format
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
msgstr "Diese Sitzung hat zuvor Python-Hauptversion %d verwendet und versucht nun Python-Hauptversion %d zu verwenden."
#: plpy_main.c:96
#: plpy_main.c:127
#, c-format
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
msgstr "Starten Sie eine neue Sitzung, um eine andere Python-Hauptversion zu verwenden."
#: plpy_main.c:111
#: plpy_main.c:150
#, c-format
msgid "multiple Python libraries are present in session"
msgstr "in dieser Sitzung sind mehrere Python-Bibliotheken präsent"
#: plpy_main.c:151
#, c-format
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
msgstr "Nur eine Python-Hauptversion kann in einer Sitzung verwendet werden."
#: plpy_main.c:167
#, c-format
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "nicht abgefangener Fehler bei der Initialisierung"
#: plpy_main.c:134
#: plpy_main.c:190
#, c-format
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "konnte Modul „__main__“ nicht importieren"
#: plpy_main.c:139
#: plpy_main.c:195
#, c-format
msgid "could not create globals"
msgstr "konnte globale Objekte nicht erzeugen"
#: plpy_main.c:143
#: plpy_main.c:199
#, c-format
msgid "could not initialize globals"
msgstr "konnte globale Objekte nicht initialisieren"
#: plpy_main.c:347
#: plpy_main.c:409
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "PL/Python-Funktion „%s“"
#: plpy_main.c:354
#: plpy_main.c:416
#, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "anonymer PL/Python-Codeblock"
@ -236,41 +246,41 @@ msgstr "konnte das Modul „spiexceptions“ nicht hinzufügen"
msgid "could not create the base SPI exceptions"
msgstr "konnte die SPI-Basisausnahmen nicht erzeugen"
#: plpy_plpymodule.c:253 plpy_plpymodule.c:257
#: plpy_plpymodule.c:252 plpy_plpymodule.c:256
#, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "konnte SPI-Ausnahmen nicht erzeugen"
#: plpy_plpymodule.c:388
#: plpy_plpymodule.c:387
#, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "konnte Argumente in plpy.elog nicht entpacken"
#: plpy_plpymodule.c:396
#: plpy_plpymodule.c:395
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "konnte Fehlermeldung in plpy.elog nicht parsen"
#: plpy_procedure.c:200
#: plpy_procedure.c:213
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden"
#: plpy_procedure.c:205 plpy_typeio.c:409
#: plpy_procedure.c:218
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Python-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben"
#: plpy_procedure.c:287
#: plpy_procedure.c:300
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Python-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
#: plpy_procedure.c:383
#: plpy_procedure.c:398
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "konnte PL/Python-Funktion „%s“ nicht kompilieren"
#: plpy_procedure.c:386
#: plpy_procedure.c:401
#, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "konnte anonymen PL/Python-Codeblock nicht kompilieren"
@ -290,27 +300,22 @@ msgstr "zweites Argument von plpy.prepare muss eine Sequenz sein"
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: Typname auf Position %d ist keine Zeichenkette"
#: plpy_spi.c:138
#, c-format
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare unterstützt keine zusammengesetzten Datentypen"
#: plpy_spi.c:188
#: plpy_spi.c:182
#, c-format
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute hat eine Anfrage oder einen Plan erwartet"
#: plpy_spi.c:207
#: plpy_spi.c:201
#, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute nimmt eine Sequenz als zweites Argument"
#: plpy_spi.c:331
#: plpy_spi.c:325
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "SPI_execute_plan fehlgeschlagen: %s"
#: plpy_spi.c:373
#: plpy_spi.c:367
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute fehlgeschlagen: %s"
@ -335,87 +340,82 @@ msgstr "diese Subtransaktion wurde nicht begonnen"
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "es gibt keine Subtransaktion zu beenden"
#: plpy_typeio.c:294
#: plpy_typeio.c:302
#, c-format
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "konnte neues Dictionary nicht erzeugen"
#: plpy_typeio.c:411
#, c-format
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
msgstr "PL/Python unterstützt die Umwandlung in Arrays von Zeilentypen nicht."
#: plpy_typeio.c:540
#: plpy_typeio.c:564
#, c-format
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
msgstr "konnte kein Modul für den „Decimal“-Konstruktor importieren"
#: plpy_typeio.c:544
#: plpy_typeio.c:568
#, c-format
msgid "no Decimal attribute in module"
msgstr "kein Attribut „Decimal“ im Modul"
#: plpy_typeio.c:550
#: plpy_typeio.c:574
#, c-format
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
msgstr "Umwandlung von numeric in Decimal fehlgeschlagen"
#: plpy_typeio.c:619
#: plpy_typeio.c:649
#, c-format
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
msgstr "kann mehrdimensionales Array nicht in Python-Liste umwandeln"
#: plpy_typeio.c:620
#: plpy_typeio.c:650
#, c-format
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
msgstr "PL/Python unterstützt nur eindimensionale Arrays."
#: plpy_typeio.c:626
#: plpy_typeio.c:656
#, c-format
msgid "could not create new Python list"
msgstr "konnte neue Python-Liste nicht erzeugen"
#: plpy_typeio.c:685
#: plpy_typeio.c:715
#, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "konnte Bytes-Darstellung eines Python-Objektes nicht erzeugen"
#: plpy_typeio.c:777
#: plpy_typeio.c:820
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "konnte Zeichenkettendarstellung eines Python-Objektes nicht erzeugen"
#: plpy_typeio.c:788
#: plpy_typeio.c:831
#, c-format
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "konnte Python-Objekt nicht in cstring umwandeln: Python-Zeichenkettendarstellung enthält anscheinend Null-Bytes"
#: plpy_typeio.c:823
#: plpy_typeio.c:877
#, c-format
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "Rückgabewert von Funktion mit Array-Rückgabetyp ist keine Python-Sequenz"
#: plpy_typeio.c:930
#: plpy_typeio.c:992
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "Schlüssel „%s“ nicht in Mapping gefunden"
#: plpy_typeio.c:931
#: plpy_typeio.c:993
#, c-format
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "Um einen NULL-Wert in einer Spalte zurückzugeben, muss der Wert None mit einem nach der Spalte benannten Schlüssel in das Mapping eingefügt werden."
#: plpy_typeio.c:979
#: plpy_typeio.c:1044
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "Länge der zurückgegebenen Sequenz hat nicht mit der Anzahl der Spalten in der Zeile übereingestimmt"
#: plpy_typeio.c:1087
#: plpy_typeio.c:1155
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "Attribut „%s“ existiert nicht in Python-Objekt"
#: plpy_typeio.c:1088
#: plpy_typeio.c:1156
#, c-format
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr "Um einen NULL-Wert in einer Spalte zurückzugeben, muss das zurückzugebende Objekt ein nach der Spalte benanntes Attribut mit dem Wert None haben."

View File

@ -12,17 +12,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-09 16:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-11 16:49+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-15 04:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-17 08:04+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: plpy_cursorobject.c:98
#, c-format
@ -34,12 +34,12 @@ msgstr "plpy.cursor ожидает запрос или план"
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.cursor принимает в качестве второго аргумента последовательность"
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:223
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:217
#, c-format
msgid "could not execute plan"
msgstr "нельзя выполнить план"
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:226
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:220
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "выборка из закрытого курсора"
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "закрытие курсора в прерванной подтранзакции"
#: plpy_elog.c:103 plpy_elog.c:104 plpy_plpymodule.c:420
#: plpy_elog.c:103 plpy_elog.c:104 plpy_plpymodule.c:419
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -107,17 +107,17 @@ msgstr "ошибка получения следующего элемента и
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "функция PL/Python с типом результата \"void\" вернула не None"
#: plpy_exec.c:289 plpy_exec.c:315
#: plpy_exec.c:291 plpy_exec.c:317
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "триггерная процедура вернула недопустимое значение"
#: plpy_exec.c:290
#: plpy_exec.c:292
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Ожидалось None или строка."
#: plpy_exec.c:305
#: plpy_exec.c:307
#, c-format
msgid ""
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
@ -125,54 +125,54 @@ msgstr ""
"триггерная функция PL/Python вернула \"MODIFY\" в триггере DELETE -- "
"игнорируется"
#: plpy_exec.c:316
#: plpy_exec.c:318
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Ожидалось None, \"OK\", \"SKIP\" или \"MODIFY\"."
#: plpy_exec.c:397
#: plpy_exec.c:399
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "ошибка в PyList_SetItem() при настройке аргументов"
#: plpy_exec.c:401
#: plpy_exec.c:403
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "ошибка в PyDict_SetItemString() при настройке аргументов"
#: plpy_exec.c:413
#: plpy_exec.c:415
#, c-format
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
#: plpy_exec.c:451
#: plpy_exec.c:453
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "при создании возвращаемого значения"
#: plpy_exec.c:475
#: plpy_exec.c:477
#, c-format
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "не удалось создать словарь для передачи аргументов триггера"
#: plpy_exec.c:663
#: plpy_exec.c:666
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "элемент TD[\"new\"] удалён -- изменить строку нельзя"
#: plpy_exec.c:667
#: plpy_exec.c:671
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] - не словарь"
#: plpy_exec.c:691
#: plpy_exec.c:696
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "ключ словаря TD[\"new\"] с порядковым номером %d не является строкой"
#: plpy_exec.c:697
#: plpy_exec.c:703
#, c-format
msgid ""
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
@ -181,22 +181,22 @@ msgstr ""
"ключу \"%s\", найденному в TD[\"new\"], не соответствует столбец в строке, "
"обрабатываемой триггером"
#: plpy_exec.c:777
#: plpy_exec.c:783
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "при изменении строки в триггере"
#: plpy_exec.c:838
#: plpy_exec.c:844
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "принудительное прерывание незавершённой подтранзакции"
#: plpy_main.c:93
#: plpy_main.c:124
#, c-format
msgid "Python major version mismatch in session"
msgstr "несовпадение базовой версии Python в сеансе"
#: plpy_main.c:94
#: plpy_main.c:125
#, c-format
msgid ""
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
@ -205,38 +205,48 @@ msgstr ""
"В данном сеансе до этого использовался Python базовой версии %d, а сейчас "
"планируется использовать Python версии %d."
#: plpy_main.c:96
#: plpy_main.c:127
#, c-format
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
msgstr ""
"Чтобы переключиться на другую базовую версию Python, начните новый сеанс."
#: plpy_main.c:111
#: plpy_main.c:150
#, c-format
msgid "multiple Python libraries are present in session"
msgstr "в сеансе представлено несколько библиотек Python"
#: plpy_main.c:151
#, c-format
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
msgstr "В одном сеансе нельзя использовать Python разных старших версий."
#: plpy_main.c:167
#, c-format
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "необработанная ошибка при инициализации"
#: plpy_main.c:134
#: plpy_main.c:190
#, c-format
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "не удалось импортировать модуль \"__main__\""
#: plpy_main.c:139
#: plpy_main.c:195
#, c-format
msgid "could not create globals"
msgstr "не удалось создать глобальные данные"
#: plpy_main.c:143
#: plpy_main.c:199
#, c-format
msgid "could not initialize globals"
msgstr "не удалось инициализировать глобальные данные"
#: plpy_main.c:347
#: plpy_main.c:409
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "функция PL/Python \"%s\""
#: plpy_main.c:354
#: plpy_main.c:416
#, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "анонимный блок кода PL/Python"
@ -261,41 +271,41 @@ msgstr "не удалось добавить модуль spiexceptions"
msgid "could not create the base SPI exceptions"
msgstr "не удалось создать базовые объекты исключений SPI"
#: plpy_plpymodule.c:253 plpy_plpymodule.c:257
#: plpy_plpymodule.c:252 plpy_plpymodule.c:256
#, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "не удалось сгенерировать исключения SPI"
#: plpy_plpymodule.c:388
#: plpy_plpymodule.c:387
#, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "не удалось распаковать аргументы в plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:396
#: plpy_plpymodule.c:395
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "не удалось разобрать сообщение об ошибке в plpy.elog"
#: plpy_procedure.c:200
#: plpy_procedure.c:213
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
#: plpy_procedure.c:205 plpy_typeio.c:409
#: plpy_procedure.c:218
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "функции PL/Python не могут возвращать тип %s"
#: plpy_procedure.c:287
#: plpy_procedure.c:300
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "функции PL/Python не могут принимать тип %s"
#: plpy_procedure.c:383
#: plpy_procedure.c:398
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "не удалось скомпилировать функцию PL/Python \"%s\""
#: plpy_procedure.c:386
#: plpy_procedure.c:401
#, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "не удалось скомпилировать анонимный блок кода PL/Python"
@ -315,27 +325,22 @@ msgstr "вторым аргументом plpy.prepare должна быть п
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: имя типа с порядковым номером %d не является строкой"
#: plpy_spi.c:138
#, c-format
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare не поддерживает составные типы"
#: plpy_spi.c:188
#: plpy_spi.c:182
#, c-format
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute ожидает запрос или план"
#: plpy_spi.c:207
#: plpy_spi.c:201
#, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute принимает в качестве второго аргумента последовательность"
#: plpy_spi.c:331
#: plpy_spi.c:325
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "ошибка в SPI_execute_plan: %s"
#: plpy_spi.c:373
#: plpy_spi.c:367
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "ошибка в SPI_execute: %s"
@ -360,57 +365,52 @@ msgstr "эта подтранзакция ещё не начата"
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "нет подтранзакции, которую нужно закончить"
#: plpy_typeio.c:294
#: plpy_typeio.c:302
#, c-format
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "не удалось создать словарь"
#: plpy_typeio.c:411
#, c-format
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
msgstr "PL/Python не поддерживает преобразование в массивы кортежей."
#: plpy_typeio.c:540
#: plpy_typeio.c:564
#, c-format
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
msgstr "не удалось импортировать модуль для конструктора Decimal"
#: plpy_typeio.c:544
#: plpy_typeio.c:568
#, c-format
msgid "no Decimal attribute in module"
msgstr "в модуле нет атрибута Decimal"
#: plpy_typeio.c:550
#: plpy_typeio.c:574
#, c-format
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
msgstr "не удалось преобразовать numeric в Decimal"
#: plpy_typeio.c:619
#: plpy_typeio.c:649
#, c-format
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
msgstr "преобразовать многомерный массив в список Python нельзя"
#: plpy_typeio.c:620
#: plpy_typeio.c:650
#, c-format
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
msgstr "PL/Python поддерживает только одномерные массивы."
#: plpy_typeio.c:626
#: plpy_typeio.c:656
#, c-format
msgid "could not create new Python list"
msgstr "не удалось создать список Python"
#: plpy_typeio.c:685
#: plpy_typeio.c:715
#, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "не удалось создать байтовое представление объекта Python"
#: plpy_typeio.c:777
#: plpy_typeio.c:820
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "не удалось создать строковое представление объекта Python"
#: plpy_typeio.c:788
#: plpy_typeio.c:831
#, c-format
msgid ""
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
@ -419,7 +419,7 @@ msgstr ""
"не удалось преобразовать объект Python в cstring: похоже, представление "
"строки Python содержит нулевые байты"
#: plpy_typeio.c:823
#: plpy_typeio.c:877
#, c-format
msgid ""
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
@ -427,12 +427,12 @@ msgstr ""
"возвращаемое значение функции с результатом-массивом не является "
"последовательностью"
#: plpy_typeio.c:930
#: plpy_typeio.c:992
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "ключ \"%s\" не найден в сопоставлении"
#: plpy_typeio.c:931
#: plpy_typeio.c:993
#, c-format
msgid ""
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
@ -441,17 +441,17 @@ msgstr ""
"Чтобы присвоить столбцу NULL, добавьте в сопоставление значение None с "
"ключом-именем столбца."
#: plpy_typeio.c:979
#: plpy_typeio.c:1044
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "длина возвращённой последовательности не равна числу столбцов в строке"
#: plpy_typeio.c:1087
#: plpy_typeio.c:1155
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "в объекте Python не существует атрибут \"%s\""
#: plpy_typeio.c:1088
#: plpy_typeio.c:1156
#, c-format
msgid ""
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
@ -470,6 +470,12 @@ msgstr "не удалось преобразовать объект Python Unico
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "не удалось извлечь байты из кодированной строки"
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
#~ msgstr "plpy.prepare не поддерживает составные типы"
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
#~ msgstr "PL/Python не поддерживает преобразование в массивы кортежей."
#~ msgid "could not initialize plpy"
#~ msgstr "не удалось инициализировать plpy"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/pl/tcl/nls.mk
CATALOG_NAME = pltcl
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ro ru tr zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES = pltcl.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)

91
src/pl/tcl/po/ko.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,91 @@
# LANGUAGE message translation file for pltcl
# Copyright (C) 2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-01 11:24+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-01 11:47+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
#: pltcl.c:555
#, c-format
msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
msgstr "pltcl_modules 안에 \"unknown\" 모듈을 찾을 수 없음"
#: pltcl.c:591
#, c-format
msgid "could not load module \"unknown\": %s"
msgstr "\"unknown\" 모듈을 불러올 수 없음: %s"
#: pltcl.c:1047
#, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "트리거에서 반환값을 분리할 수 없음: %s"
#: pltcl.c:1058
#, c-format
msgid "trigger's return list must have even number of elements"
msgstr "트리거 반환 목록은 그 요소의 개수가 짝수여야 함"
#: pltcl.c:1094
#, c-format
msgid "unrecognized attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" 속성을 알 수 없음"
#: pltcl.c:1099
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" 시스템 속성을 지정할 수 없음"
#: pltcl.c:1222 pltcl.c:1648
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1223
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"in PL/Tcl function \"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
"해당 PL/Tcl 함수: \"%s\""
#: pltcl.c:1331 pltcl.c:1338
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "메모리 부족"
#: pltcl.c:1386
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "트리거 함수는 트리거로만 호출될 수 있음"
#: pltcl.c:1395
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Tcl 함수는 %s 자료형을 반환할 수 없음"
#: pltcl.c:1407
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
msgstr "PL/Tcl 함수는 복합 자료형을 반환할 수 없음"
#: pltcl.c:1446
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Tcl 함수는 %s 자료형을 사용할 수 없음"
#: pltcl.c:1564
#, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" 내부 프로시져를 만들 수 없음: %s"