Translation updates

Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 9a37846122eee9aa9c8f8d1cea1bbe7afb28796b
This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2024-05-06 12:15:05 +02:00
parent 1272af45d6
commit 51da12633a
15 changed files with 5233 additions and 5205 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -4510,7 +4510,7 @@ msgstr "tipo de objeto «%s» no reconocido"
#: catalog/objectaddress.c:2772
#, c-format
msgid "column %s of %s"
msgstr " columna %s de %s"
msgstr "columna %s de %s"
#: catalog/objectaddress.c:2782
#, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-03 09:09+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 10:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-03 06:17+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -609,7 +609,7 @@ msgstr "восстановление большого объекта с OID %u"
msgid "could not create large object %u: %s"
msgstr "не удалось создать большой объект %u: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1375 pg_dump.c:3556
#: pg_backup_archiver.c:1375 pg_dump.c:3578
#, c-format
msgid "could not open large object %u: %s"
msgstr "не удалось открыть большой объект %u: %s"
@ -1015,12 +1015,12 @@ msgstr "сжатие активно"
msgid "could not get server_version from libpq"
msgstr "не удалось получить версию сервера из libpq"
#: pg_backup_db.c:54 pg_dumpall.c:1826
#: pg_backup_db.c:54 pg_dumpall.c:1829
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s"
msgstr "версия сервера: %s; версия %s: %s"
#: pg_backup_db.c:56 pg_dumpall.c:1828
#: pg_backup_db.c:56 pg_dumpall.c:1831
#, c-format
msgid "aborting because of server version mismatch"
msgstr "продолжение работы с другой версией сервера невозможно"
@ -1030,7 +1030,7 @@ msgstr "продолжение работы с другой версией се
msgid "already connected to a database"
msgstr "подключение к базе данных уже установлено"
#: pg_backup_db.c:135 pg_backup_db.c:187 pg_dumpall.c:1651 pg_dumpall.c:1764
#: pg_backup_db.c:135 pg_backup_db.c:187 pg_dumpall.c:1654 pg_dumpall.c:1767
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
@ -1049,17 +1049,17 @@ msgstr "не удалось переподключиться к базе \"%s\":
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr "не удалось подключиться к базе \"%s\": %s"
#: pg_backup_db.c:274 pg_dumpall.c:1684
#: pg_backup_db.c:274 pg_dumpall.c:1687
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_backup_db.c:281 pg_dumpall.c:1889 pg_dumpall.c:1912
#: pg_backup_db.c:281 pg_dumpall.c:1892 pg_dumpall.c:1915
#, c-format
msgid "query failed: %s"
msgstr "ошибка при выполнении запроса: %s"
#: pg_backup_db.c:283 pg_dumpall.c:1890 pg_dumpall.c:1913
#: pg_backup_db.c:283 pg_dumpall.c:1893 pg_dumpall.c:1916
#, c-format
msgid "query was: %s"
msgstr "запрос: %s"
@ -1097,7 +1097,7 @@ msgstr "ошибка в PQputCopyEnd: %s"
msgid "COPY failed for table \"%s\": %s"
msgstr "сбой команды COPY для таблицы \"%s\": %s"
#: pg_backup_db.c:530 pg_dump.c:1930
#: pg_backup_db.c:530 pg_dump.c:1952
#, c-format
msgid "unexpected extra results during COPY of table \"%s\""
msgstr "неожиданные лишние результаты получены при COPY для таблицы \"%s\""
@ -1885,159 +1885,159 @@ msgstr "схемы, соответствующие шаблону \"%s\", не
msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\""
msgstr "таблицы, соответствующие шаблону \"%s\", не найдены"
#: pg_dump.c:1810
#: pg_dump.c:1832
#, c-format
msgid "dumping contents of table \"%s.%s\""
msgstr "выгрузка содержимого таблицы \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:1911
#: pg_dump.c:1933
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed."
msgstr "Ошибка выгрузки таблицы \"%s\": сбой в PQgetCopyData()."
#: pg_dump.c:1912 pg_dump.c:1922
#: pg_dump.c:1934 pg_dump.c:1944
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Сообщение об ошибке с сервера: %s"
#: pg_dump.c:1913 pg_dump.c:1923
#: pg_dump.c:1935 pg_dump.c:1945
#, c-format
msgid "The command was: %s"
msgstr "Выполнялась команда: %s"
#: pg_dump.c:1921
#: pg_dump.c:1943
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed."
msgstr "Ошибка выгрузки таблицы \"%s\": сбой в PQgetResult()."
#: pg_dump.c:2003
#: pg_dump.c:2025
#, c-format
msgid "wrong number of fields retrieved from table \"%s\""
msgstr "из таблицы \"%s\" получено неверное количество полей"
#: pg_dump.c:2751
#: pg_dump.c:2773
#, c-format
msgid "saving database definition"
msgstr "сохранение определения базы данных"
#: pg_dump.c:3215
#: pg_dump.c:3237
#, c-format
msgid "saving encoding = %s"
msgstr "сохранение кодировки (%s)"
#: pg_dump.c:3240
#: pg_dump.c:3262
#, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s"
msgstr "сохранение standard_conforming_strings (%s)"
#: pg_dump.c:3279
#: pg_dump.c:3301
#, c-format
msgid "could not parse result of current_schemas()"
msgstr "не удалось разобрать результат current_schemas()"
#: pg_dump.c:3298
#: pg_dump.c:3320
#, c-format
msgid "saving search_path = %s"
msgstr "сохранение search_path = %s"
#: pg_dump.c:3338
#: pg_dump.c:3360
#, c-format
msgid "reading large objects"
msgstr "чтение больших объектов"
#: pg_dump.c:3520
#: pg_dump.c:3542
#, c-format
msgid "saving large objects"
msgstr "сохранение больших объектов"
#: pg_dump.c:3566
#: pg_dump.c:3588
#, c-format
msgid "error reading large object %u: %s"
msgstr "ошибка чтения большого объекта %u: %s"
#: pg_dump.c:3670
#: pg_dump.c:3692
#, c-format
msgid "reading row-level security policies"
msgstr "чтение политик защиты на уровне строк"
#: pg_dump.c:3809
#: pg_dump.c:3831
#, c-format
msgid "unexpected policy command type: %c"
msgstr "нераспознанный тип команды в политике: %c"
#: pg_dump.c:3952
#: pg_dump.c:3974
#, c-format
msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у публикации \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:4237
#: pg_dump.c:4259
#, c-format
msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser"
msgstr ""
"подписки не выгружены, так как текущий пользователь не суперпользователь"
#: pg_dump.c:4291
#: pg_dump.c:4313
#, c-format
msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у подписки \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:4335
#: pg_dump.c:4357
#, c-format
msgid "could not parse subpublications array"
msgstr "не удалось разобрать массив subpublications"
#: pg_dump.c:4657
#: pg_dump.c:4679
#, c-format
msgid "could not find parent extension for %s %s"
msgstr "не удалось найти родительское расширение для %s %s"
# TO REVIEW
#: pg_dump.c:4789
#: pg_dump.c:4811
#, c-format
msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у схемы \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:4812
#: pg_dump.c:4834
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "схема с OID %u не существует"
#: pg_dump.c:5138
#: pg_dump.c:5160
#, c-format
msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:5223
#: pg_dump.c:5245
#, c-format
msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у оператора \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:5525
#: pg_dump.c:5547
#, c-format
msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у класса операторов \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:5609
#: pg_dump.c:5631
#, c-format
msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у семейства операторов \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:5778
#: pg_dump.c:5800
#, c-format
msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у агрегатной функции \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:6038
#: pg_dump.c:6060
#, c-format
msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у функции \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:6811
#: pg_dump.c:6833
#, c-format
msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у таблицы \"%s\" по-видимому неправильный владелец"
#: pg_dump.c:6853 pg_dump.c:17516
#: pg_dump.c:6875 pg_dump.c:17542
#, c-format
msgid ""
"failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not "
@ -2046,7 +2046,7 @@ msgstr ""
"нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу "
"последовательности с OID %u"
#: pg_dump.c:7001
#: pg_dump.c:7023
#, c-format
msgid ""
"failed sanity check, table OID %u appearing in pg_partitioned_table not found"
@ -2054,17 +2054,17 @@ msgstr ""
"нарушение целостности: таблица с OID %u, фигурирующим в "
"pg_partitioned_table, не найдена"
#: pg_dump.c:7067
#: pg_dump.c:7089
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\""
msgstr "чтение индексов таблицы \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:7470
#: pg_dump.c:7496
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\""
msgstr "чтение ограничений внешних ключей таблицы \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:7751
#: pg_dump.c:7777
#, c-format
msgid ""
"failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID "
@ -2073,12 +2073,12 @@ msgstr ""
"нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу для "
"записи pg_rewrite с OID %u"
#: pg_dump.c:7835
#: pg_dump.c:7861
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\""
msgstr "чтение триггеров таблицы \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:8017
#: pg_dump.c:8043
#, c-format
msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
@ -2087,32 +2087,32 @@ msgstr ""
"запрос выдал NULL вместо имени целевой таблицы для триггера внешнего ключа "
"\"%s\" в таблице \"%s\" (OID целевой таблицы: %u)"
#: pg_dump.c:8572
#: pg_dump.c:8598
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\""
msgstr "поиск столбцов и типов таблицы \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:8708
#: pg_dump.c:8734
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
msgstr "неверная нумерация столбцов в таблице \"%s\""
#: pg_dump.c:8745
#: pg_dump.c:8771
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\""
msgstr "поиск выражений по умолчанию для таблицы \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:8767
#: pg_dump.c:8793
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
msgstr "неверное значение adnum (%d) в таблице \"%s\""
#: pg_dump.c:8859
#: pg_dump.c:8885
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\""
msgstr "поиск ограничений-проверок для таблицы \"%s.%s\""
#: pg_dump.c:8908
#: pg_dump.c:8934
#, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
@ -2123,69 +2123,69 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"ожидалось %d ограничений-проверок для таблицы \"%s\", но найдено: %d"
#: pg_dump.c:8912
#: pg_dump.c:8938
#, c-format
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)"
msgstr "(Возможно, повреждены системные каталоги.)"
#: pg_dump.c:10515
#: pg_dump.c:10541
#, c-format
msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный тип типа"
#: pg_dump.c:11865
#: pg_dump.c:11891
#, c-format
msgid "bogus value in proargmodes array"
msgstr "неприемлемое значение в массиве proargmodes"
#: pg_dump.c:12232
#: pg_dump.c:12258
#, c-format
msgid "could not parse proallargtypes array"
msgstr "не удалось разобрать массив proallargtypes"
#: pg_dump.c:12248
#: pg_dump.c:12274
#, c-format
msgid "could not parse proargmodes array"
msgstr "не удалось разобрать массив proargmodes"
#: pg_dump.c:12262
#: pg_dump.c:12288
#, c-format
msgid "could not parse proargnames array"
msgstr "не удалось разобрать массив proargnames"
#: pg_dump.c:12273
#: pg_dump.c:12299
#, c-format
msgid "could not parse proconfig array"
msgstr "не удалось разобрать массив proconfig"
# TO REVEIW
#: pg_dump.c:12349
#: pg_dump.c:12375
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
msgstr "недопустимое значение provolatile для функции \"%s\""
# TO REVEIW
#: pg_dump.c:12399 pg_dump.c:14447
#: pg_dump.c:12425 pg_dump.c:14473
#, c-format
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
msgstr "недопустимое значение proparallel для функции \"%s\""
#: pg_dump.c:12538 pg_dump.c:12644 pg_dump.c:12651
#: pg_dump.c:12564 pg_dump.c:12670 pg_dump.c:12677
#, c-format
msgid "could not find function definition for function with OID %u"
msgstr "не удалось найти определение функции для функции с OID %u"
#: pg_dump.c:12577
#: pg_dump.c:12603
#, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_cast.castfunc или pg_cast.castmethod"
#: pg_dump.c:12580
#: pg_dump.c:12606
#, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_cast.castmethod"
#: pg_dump.c:12670
#: pg_dump.c:12696
#, c-format
msgid ""
"bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should "
@ -2194,32 +2194,32 @@ msgstr ""
"неприемлемое определение преобразования (trffromsql или trftosql должно быть "
"ненулевым)"
#: pg_dump.c:12687
#: pg_dump.c:12713
#, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_transform.trffromsql"
#: pg_dump.c:12708
#: pg_dump.c:12734
#, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_transform.trftosql"
#: pg_dump.c:13023
#: pg_dump.c:13049
#, c-format
msgid "could not find operator with OID %s"
msgstr "оператор с OID %s не найден"
#: pg_dump.c:13091
#: pg_dump.c:13117
#, c-format
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
msgstr "неверный тип \"%c\" метода доступа \"%s\""
#: pg_dump.c:13845
#: pg_dump.c:13871
#, c-format
msgid "unrecognized collation provider: %s"
msgstr "нераспознанный провайдер правил сортировки: %s"
#: pg_dump.c:14311
#: pg_dump.c:14337
#, c-format
msgid ""
"aggregate function %s could not be dumped correctly for this database "
@ -2228,27 +2228,27 @@ msgstr ""
"агрегатная функция %s не может быть правильно выгружена для этой версии базы "
"данных; функция проигнорирована"
#: pg_dump.c:14366
#: pg_dump.c:14392
#, c-format
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "нераспознанное значение aggfinalmodify для агрегата \"%s\""
#: pg_dump.c:14422
#: pg_dump.c:14448
#, c-format
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "нераспознанное значение aggmfinalmodify для агрегата \"%s\""
#: pg_dump.c:15144
#: pg_dump.c:15170
#, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
msgstr "нераспознанный тип объекта в определении прав по умолчанию: %d"
#: pg_dump.c:15162
#: pg_dump.c:15188
#, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)"
msgstr "не удалось разобрать список прав по умолчанию (%s)"
#: pg_dump.c:15247
#: pg_dump.c:15273
#, c-format
msgid ""
"could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) "
@ -2257,7 +2257,7 @@ msgstr ""
"не удалось разобрать изначальный список GRANT ACL (%s) или изначальный "
"список REVOKE ACL (%s) для объекта \"%s\" (%s)"
#: pg_dump.c:15255
#: pg_dump.c:15281
#, c-format
msgid ""
"could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object "
@ -2266,13 +2266,13 @@ msgstr ""
"не удалось разобрать список GRANT ACL (%s) или список REVOKE ACL (%s) для "
"объекта \"%s\" (%s)"
#: pg_dump.c:15772
#: pg_dump.c:15798
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
msgstr ""
"запрос на получение определения представления \"%s\" не возвратил данные"
#: pg_dump.c:15775
#: pg_dump.c:15801
#, c-format
msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
@ -2280,37 +2280,37 @@ msgstr ""
"запрос на получение определения представления \"%s\" возвратил несколько "
"определений"
#: pg_dump.c:15782
#: pg_dump.c:15808
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
msgstr "определение представления \"%s\" пустое (длина равна нулю)"
#: pg_dump.c:15866
#: pg_dump.c:15892
#, c-format
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
msgstr "свойство WITH OIDS больше не поддерживается (таблица \"%s\")"
#: pg_dump.c:16375
#: pg_dump.c:16401
#, c-format
msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\""
msgstr "неверное число родителей (%d) для таблицы \"%s\""
#: pg_dump.c:16728
#: pg_dump.c:16754
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
msgstr "неверный номер столбца %d для таблицы \"%s\""
#: pg_dump.c:17004
#: pg_dump.c:17030
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\""
msgstr "отсутствует индекс для ограничения \"%s\""
#: pg_dump.c:17229
#: pg_dump.c:17255
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c"
msgstr "нераспознанный тип ограничения: %c"
#: pg_dump.c:17361 pg_dump.c:17581
#: pg_dump.c:17387 pg_dump.c:17607
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
msgid_plural ""
@ -2325,22 +2325,22 @@ msgstr[2] ""
"запрос на получение данных последовательности \"%s\" вернул %d строк "
"(ожидалась 1)"
#: pg_dump.c:17395
#: pg_dump.c:17421
#, c-format
msgid "unrecognized sequence type: %s"
msgstr "нераспознанный тип последовательности: %s"
#: pg_dump.c:17679
#: pg_dump.c:17705
#, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d"
msgstr "неожиданное значение tgtype: %d"
#: pg_dump.c:17753
#: pg_dump.c:17779
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
msgstr "неверная строка аргументов (%s) для триггера \"%s\" таблицы \"%s\""
#: pg_dump.c:18021
#: pg_dump.c:18047
#, c-format
msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
@ -2349,27 +2349,27 @@ msgstr ""
"запрос на получение правила \"%s\" для таблицы \"%s\" возвратил неверное "
"число строк"
#: pg_dump.c:18183
#: pg_dump.c:18209
#, c-format
msgid "could not find referenced extension %u"
msgstr "не удалось найти упомянутое расширение %u"
#: pg_dump.c:18395
#: pg_dump.c:18421
#, c-format
msgid "reading dependency data"
msgstr "чтение информации о зависимостях"
#: pg_dump.c:18488
#: pg_dump.c:18514
#, c-format
msgid "no referencing object %u %u"
msgstr "нет подчинённого объекта %u %u"
#: pg_dump.c:18499
#: pg_dump.c:18525
#, c-format
msgid "no referenced object %u %u"
msgstr "нет вышестоящего объекта %u %u"
#: pg_dump.c:18891
#: pg_dump.c:18917
#, c-format
msgid "could not parse reloptions array"
msgstr "не удалось разобрать массив reloptions"
@ -2474,7 +2474,7 @@ msgid ""
"options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together"
msgstr "параметры -r/--roles-only и -t/--tablespaces-only исключают друг друга"
#: pg_dumpall.c:449 pg_dumpall.c:1754
#: pg_dumpall.c:449 pg_dumpall.c:1757
#, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\""
msgstr "не удалось подключиться к базе данных: \"%s\""
@ -2585,59 +2585,59 @@ msgstr ""
"вывод.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:877
#: pg_dumpall.c:880
#, c-format
msgid "role name starting with \"pg_\" skipped (%s)"
msgstr "имя роли, начинающееся с \"pg_\", пропущено (%s)"
#: pg_dumpall.c:1278
#: pg_dumpall.c:1281
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\""
msgstr ""
"не удалось разобрать список управления доступом (%s) для табл. пространства "
"\"%s\""
#: pg_dumpall.c:1495
#: pg_dumpall.c:1498
#, c-format
msgid "excluding database \"%s\""
msgstr "база данных \"%s\" исключается"
#: pg_dumpall.c:1499
#: pg_dumpall.c:1502
#, c-format
msgid "dumping database \"%s\""
msgstr "выгрузка базы данных \"%s\""
#: pg_dumpall.c:1531
#: pg_dumpall.c:1534
#, c-format
msgid "pg_dump failed on database \"%s\", exiting"
msgstr "ошибка при обработке базы \"%s\", pg_dump завершается"
#: pg_dumpall.c:1540
#: pg_dumpall.c:1543
#, c-format
msgid "could not re-open the output file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось повторно открыть выходной файл \"%s\": %m"
#: pg_dumpall.c:1584
#: pg_dumpall.c:1587
#, c-format
msgid "running \"%s\""
msgstr "выполняется \"%s\""
#: pg_dumpall.c:1775
#: pg_dumpall.c:1778
#, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\": %s"
msgstr "не удалось подключиться к базе \"%s\": %s"
#: pg_dumpall.c:1805
#: pg_dumpall.c:1808
#, c-format
msgid "could not get server version"
msgstr "не удалось узнать версию сервера"
#: pg_dumpall.c:1811
#: pg_dumpall.c:1814
#, c-format
msgid "could not parse server version \"%s\""
msgstr "не удалось разобрать строку версии сервера \"%s\""
#: pg_dumpall.c:1883 pg_dumpall.c:1906
#: pg_dumpall.c:1886 pg_dumpall.c:1909
#, c-format
msgid "executing %s"
msgstr "выполняется %s"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-03 09:10+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-02 18:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-03 09:24+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "Целевой кластер содержит подготовленн
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Проверка несоответствия при передаче bigint в contrib/isn"
#: check.c:930 check.c:1009 check.c:1066 check.c:1125 check.c:1188
#: check.c:930 check.c:1009 check.c:1066 check.c:1125 check.c:1159 check.c:1188
#: function.c:268 version.c:281 version.c:318 version.c:461
#, c-format
msgid "fatal\n"
@ -406,11 +406,6 @@ msgstr ""
msgid "Checking for removed \"%s\" data type in user tables"
msgstr "Проверка удалённого типа данных \"%s\" в пользовательских таблицах"
#: check.c:1159
#, c-format
msgid "fatal"
msgstr "сбой"
#: check.c:1160
#, c-format
msgid ""
@ -2070,6 +2065,10 @@ msgstr ""
"эти расширения.\n"
"\n"
#, c-format
#~ msgid "fatal"
#~ msgstr "сбой"
#~ msgid ""
#~ "Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
#~ "by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"

View File

@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Kann keinen weiteren Spaltenkopf zur Tabelle hinzufügen: Spaltenzahl %d
#: ../../fe_utils/print.c:3163
#, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
msgstr "Cann keine weitere Zelle zur Tabelle hinzufügen: Zellengesamtzahl %d überschritten.\n"
msgstr "Kann keine weitere Zelle zur Tabelle hinzufügen: Zellengesamtzahl %d überschritten.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3418
#, c-format

View File

@ -1231,7 +1231,7 @@ msgstr "vista"
#: describe.c:959 describe.c:3671
msgid "materialized view"
msgstr "vistas materializadas"
msgstr "vista materializada"
#: describe.c:960 describe.c:1120 describe.c:3673
msgid "sequence"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Kann keinen weiteren Spaltenkopf zur Tabelle hinzufügen: Spaltenzahl %d
#: ../../fe_utils/print.c:3163
#, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
msgstr "Cann keine weitere Zelle zur Tabelle hinzufügen: Zellengesamtzahl %d überschritten.\n"
msgstr "Kann keine weitere Zelle zur Tabelle hinzufügen: Zellengesamtzahl %d überschritten.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3418
#, c-format

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-03 05:57+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 10:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 10:54+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -176,147 +176,147 @@ msgstr ""
"\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: ecpg.c:139
#: ecpg.c:150
#, c-format
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s: не удалось найти путь к собственному исполняемому файлу\n"
#: ecpg.c:174 ecpg.c:331 ecpg.c:342
#: ecpg.c:185 ecpg.c:342 ecpg.c:353
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
#: ecpg.c:217 ecpg.c:230 ecpg.c:246 ecpg.c:272
#: ecpg.c:228 ecpg.c:241 ecpg.c:257 ecpg.c:283
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: ecpg.c:241
#: ecpg.c:252
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: отладочные сообщения при разборе (-d) не поддерживаются\n"
#: ecpg.c:260
#: ecpg.c:271
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
msgstr "%s, препроцессор внедрённого в С языка СУБД PostgreSQL, версия %s\n"
#: ecpg.c:262
#: ecpg.c:273
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "поиск файлов для EXEC SQL INCLUDE ... начинается в каталогах:\n"
#: ecpg.c:265
#: ecpg.c:276
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "конец списка поиска\n"
#: ecpg.c:271
#: ecpg.c:282
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: нет входных файлов\n"
#: ecpg.c:465
#: ecpg.c:478
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "курсор \"%s\" был объявлен, но не открыт"
#: ecpg.c:478 preproc.y:128
#: ecpg.c:491 preproc.y:128
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "ошибка при удалении выходного файла \"%s\"\n"
#: pgc.l:473
#: pgc.l:480
#, c-format
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "незавершённый комментарий /*"
#: pgc.l:491
#: pgc.l:498
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "неверная битовая строка"
#: pgc.l:503
#: pgc.l:510
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "оборванная битовая строка"
#: pgc.l:519
#: pgc.l:526
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "оборванная шестнадцатеричная строка"
#: pgc.l:615 pgc.l:719
#: pgc.l:622 pgc.l:726
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "незавершённая строка в кавычках"
#: pgc.l:666
#: pgc.l:673
#, c-format
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "незавершённая строка с $"
#: pgc.l:685 pgc.l:698
#: pgc.l:692 pgc.l:705
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "пустой идентификатор в кавычках"
#: pgc.l:710
#: pgc.l:717
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "незавершённый идентификатор в кавычках"
#: pgc.l:1041
#: pgc.l:1049
#, c-format
msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "вложенные комментарии /* ... */"
#: pgc.l:1134
#: pgc.l:1148
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "в команде EXEC SQL UNDEF отсутствует идентификатор"
#: pgc.l:1180 pgc.l:1194
#: pgc.l:1194 pgc.l:1208
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "нет соответствующего \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
#: pgc.l:1183 pgc.l:1196 pgc.l:1374
#: pgc.l:1197 pgc.l:1210 pgc.l:1400
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "отсутствует \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: pgc.l:1212 pgc.l:1231
#: pgc.l:1226 pgc.l:1245
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "неоднократная команда EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1253 pgc.l:1267
#: pgc.l:1267 pgc.l:1281
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "непарная команда EXEC SQL ENDIF"
#: pgc.l:1287
#: pgc.l:1301
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "слишком много вложенных условий EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1322
#: pgc.l:1342
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "в команде EXEC SQL IFDEF отсутствует идентификатор"
#: pgc.l:1331
#: pgc.l:1351
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "в команде EXEC SQL DEFINE отсутствует идентификатор"
#: pgc.l:1364
#: pgc.l:1389
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "ошибка синтаксиса в команде EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1414
#: pgc.l:1444
#, c-format
msgid ""
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@lists."
@ -325,14 +325,14 @@ msgstr ""
"внутренняя ошибка: недостижимое состояние; пожалуйста, сообщите в <pgsql-"
"bugs@lists.postgresql.org>"
#: pgc.l:1564
#: pgc.l:1594
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr ""
"Ошибка: путь включаемых файлов \"%s/%s\" в строке %d слишком длинный, "
"пропускается\n"
#: pgc.l:1587
#: pgc.l:1617
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "не удалось открыть включаемый файл \"%s\" (строка %d)"
@ -366,12 +366,12 @@ msgstr "определение типа не может включать ини
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервировано"
#: preproc.y:550 preproc.y:15797
#: preproc.y:550 preproc.y:15792
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "тип \"%s\" уже определён"
#: preproc.y:575 preproc.y:16468 preproc.y:16793 variable.c:620
#: preproc.y:575 preproc.y:16463 preproc.y:16788 variable.c:620
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются"
@ -411,55 +411,54 @@ msgstr "оператор VAR с параметром AT не поддержив
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "оператор WHENEVER с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:2151 preproc.y:2323 preproc.y:2328 preproc.y:2451 preproc.y:4021
#: preproc.y:5610 preproc.y:5910 preproc.y:7516 preproc.y:9028 preproc.y:9033
#: preproc.y:11832
#: preproc.y:2151 preproc.y:2449 preproc.y:4019 preproc.y:5608 preproc.y:5908
#: preproc.y:11827
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "неподдерживаемая функция будет передана серверу"
#: preproc.y:2709
#: preproc.y:2707
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL не реализовано"
#: preproc.y:3369
#: preproc.y:3367
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "операция COPY FROM STDIN не реализована"
#: preproc.y:9979 preproc.y:15380
#: preproc.y:9974 preproc.y:15375
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr ""
"использование переменной \"%s\" в разных операторах DECLARE не поддерживается"
#: preproc.y:9981 preproc.y:15382
#: preproc.y:9976 preproc.y:15377
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "курсор \"%s\" уже определён"
#: preproc.y:10421
#: preproc.y:10416
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "не поддерживаемое более предложение LIMIT #,# передано на сервер"
#: preproc.y:10746 preproc.y:10753
#: preproc.y:10741 preproc.y:10748
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "подзапрос во FROM должен иметь псевдоним"
#: preproc.y:15103 preproc.y:15110
#: preproc.y:15098 preproc.y:15105
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "в CREATE TABLE AS нельзя указать INTO"
#: preproc.y:15146
#: preproc.y:15141
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "ожидался знак \"@\", но на этом месте \"%s\""
#: preproc.y:15158
#: preproc.y:15153
#, c-format
msgid ""
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
@ -468,89 +467,89 @@ msgstr ""
"поддерживаются только протоколы \"tcp\" и \"unix\", а тип базы данных - "
"\"postgresql\""
#: preproc.y:15161
#: preproc.y:15156
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "ожидалось \"://\", но на этом месте \"%s\""
#: preproc.y:15166
#: preproc.y:15161
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Unix-сокеты работают только с \"localhost\", но не с адресом \"%s\""
#: preproc.y:15192
#: preproc.y:15187
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "ожидался тип \"postgresql\", но на этом месте \"%s\""
#: preproc.y:15195
#: preproc.y:15190
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "неверный тип подключения: %s"
#: preproc.y:15204
#: preproc.y:15199
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "ожидалось \"@\" или \"://\", но на этом месте \"%s\""
#: preproc.y:15279 preproc.y:15297
#: preproc.y:15274 preproc.y:15292
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "неверный тип данных"
#: preproc.y:15308 preproc.y:15325
#: preproc.y:15303 preproc.y:15320
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "неполный оператор"
#: preproc.y:15311 preproc.y:15328
#: preproc.y:15306 preproc.y:15323
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "нераспознанное ключевое слово \"%s\""
#: preproc.y:15600
#: preproc.y:15595
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr ""
"точность/масштаб можно указать только для типов данных numeric и decimal"
#: preproc.y:15612
#: preproc.y:15607
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "определение интервала здесь не допускается"
#: preproc.y:15772 preproc.y:15824
#: preproc.y:15767 preproc.y:15819
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "слишком много уровней в определении вложенной структуры/объединения"
#: preproc.y:15975
#: preproc.y:15970
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "указатели на varchar не реализованы"
#: preproc.y:16162 preproc.y:16187
#: preproc.y:16157 preproc.y:16182
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "используется неподдерживаемый оператор DESCRIBE"
#: preproc.y:16434
#: preproc.y:16429
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "команда EXEC SQL VAR не может включать инициализатор"
#: preproc.y:16751
#: preproc.y:16746
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "массивы индикаторов на входе недопустимы"
#: preproc.y:16972
#: preproc.y:16967
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "недопустимый оператор в определении переменной"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:17013
#: preproc.y:17008
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-03 05:57+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 10:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 15:09+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -64,8 +64,8 @@ msgstr "не удалось сгенерировать разовый код\n"
#: fe-connect.c:5774 fe-connect.c:5875 fe-connect.c:5884 fe-connect.c:6240
#: fe-connect.c:6390 fe-exec.c:2752 fe-exec.c:3503 fe-exec.c:3668
#: fe-gssapi-common.c:112 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:967
#: fe-protocol3.c:1671 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
#: fe-secure-openssl.c:443 fe-secure-openssl.c:1030
#: fe-protocol3.c:1671 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:500
#: fe-secure-openssl.c:444 fe-secure-openssl.c:1016
msgid "out of memory\n"
msgstr "нехватка памяти\n"
@ -861,8 +861,8 @@ msgstr "функция pqPutInt не поддерживает integer разме
msgid "connection not open\n"
msgstr "соединение не открыто\n"
#: fe-misc.c:807 fe-secure-openssl.c:206 fe-secure-openssl.c:314
#: fe-secure.c:268 fe-secure.c:385
#: fe-misc.c:807 fe-secure-openssl.c:201 fe-secure-openssl.c:315
#: fe-secure.c:270 fe-secure.c:392
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
@ -1073,100 +1073,100 @@ msgstr ""
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
msgstr "не удалось получить имя сервера из серверного сертификата\n"
#: fe-secure-gssapi.c:201
#: fe-secure-gssapi.c:194
msgid "GSSAPI wrap error"
msgstr "ошибка обёртывания сообщения в GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:209
#: fe-secure-gssapi.c:202
msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality\n"
msgstr "исходящее сообщение GSSAPI не будет защищено\n"
#: fe-secure-gssapi.c:217
#: fe-secure-gssapi.c:210
#, c-format
msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)\n"
msgstr "клиент попытался передать чрезмерно большой пакет GSSAPI (%zu > %zu)\n"
#: fe-secure-gssapi.c:354 fe-secure-gssapi.c:598
#: fe-secure-gssapi.c:350 fe-secure-gssapi.c:594
#, c-format
msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)\n"
msgstr "сервер передал чрезмерно большой пакет GSSAPI (%zu > %zu)\n"
#: fe-secure-gssapi.c:393
#: fe-secure-gssapi.c:389
msgid "GSSAPI unwrap error"
msgstr "ошибка развёртывания сообщения в GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:403
#: fe-secure-gssapi.c:399
msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n"
msgstr "входящее сообщение GSSAPI не защищено\n"
#: fe-secure-gssapi.c:644
#: fe-secure-gssapi.c:640
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
msgstr "не удалось инициализировать контекст безопасности GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:672
#: fe-secure-gssapi.c:668
msgid "GSSAPI size check error"
msgstr "ошибка проверки размера в GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:683
#: fe-secure-gssapi.c:679
msgid "GSSAPI context establishment error"
msgstr "ошибка установления контекста в GSSAPI"
#: fe-secure-openssl.c:211 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1258
#: fe-secure-openssl.c:206 fe-secure-openssl.c:320 fe-secure-openssl.c:1246
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:218 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1262
#: fe-secure-openssl.c:213 fe-secure-openssl.c:327 fe-secure-openssl.c:1250
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: конец файла (EOF)\n"
#: fe-secure-openssl.c:229 fe-secure-openssl.c:337 fe-secure-openssl.c:1271
#: fe-secure-openssl.c:224 fe-secure-openssl.c:338 fe-secure-openssl.c:1259
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "ошибка SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:244 fe-secure-openssl.c:352
#: fe-secure-openssl.c:239 fe-secure-openssl.c:353
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "SSL-соединение было неожиданно закрыто\n"
#: fe-secure-openssl.c:250 fe-secure-openssl.c:358 fe-secure-openssl.c:1280
#: fe-secure-openssl.c:245 fe-secure-openssl.c:359 fe-secure-openssl.c:1268
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "нераспознанный код ошибки SSL: %d\n"
#: fe-secure-openssl.c:403
#: fe-secure-openssl.c:404
msgid "could not determine server certificate signature algorithm\n"
msgstr "не удалось определить алгоритм подписи сертификата сервера\n"
#: fe-secure-openssl.c:424
#: fe-secure-openssl.c:425
#, c-format
msgid "could not find digest for NID %s\n"
msgstr "не удалось найти алгоритм хеширования по NID %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:434
#: fe-secure-openssl.c:435
msgid "could not generate peer certificate hash\n"
msgstr "не удалось сгенерировать хеш сертификата сервера\n"
#: fe-secure-openssl.c:491
#: fe-secure-openssl.c:492
msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
msgstr "в SSL-сертификате отсутствует запись имени\n"
#: fe-secure-openssl.c:820
#: fe-secure-openssl.c:805
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "не удалось создать контекст SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:857
#: fe-secure-openssl.c:842
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось прочитать файл корневых сертификатов \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:885
#: fe-secure-openssl.c:870
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "Библиотека SSL не поддерживает проверку CRL (файл \"%s\")\n"
#: fe-secure-openssl.c:913
#: fe-secure-openssl.c:898
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
@ -1176,7 +1176,7 @@ msgstr ""
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
"изменив sslmode.\n"
#: fe-secure-openssl.c:917
#: fe-secure-openssl.c:902
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
@ -1187,52 +1187,52 @@ msgstr ""
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
"изменив sslmode.\n"
#: fe-secure-openssl.c:948
#: fe-secure-openssl.c:933
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось открыть файл сертификата \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:967
#: fe-secure-openssl.c:952
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось прочитать файл сертификата \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:992
#: fe-secure-openssl.c:977
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "не удалось установить SSL-соединение: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1046
#: fe-secure-openssl.c:1032
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось загрузить модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1058
#: fe-secure-openssl.c:1044
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось инициализировать модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1074
#: fe-secure-openssl.c:1060
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось прочитать закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1088
#: fe-secure-openssl.c:1074
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось загрузить закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1125
#: fe-secure-openssl.c:1111
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "при наличии сертификата отсутствует файл закрытого ключа \"%s\"\n"
#: fe-secure-openssl.c:1134
#: fe-secure-openssl.c:1120
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "файл закрытого ключа \"%s\" - не обычный файл\n"
#: fe-secure-openssl.c:1167
#: fe-secure-openssl.c:1153
#, c-format
msgid ""
"private key file \"%s\" has group or world access; file must have "
@ -1244,37 +1244,37 @@ msgstr ""
"текущему пользователю, либо u=rw,g=r (0640) или более строгие, если он "
"принадлежит root\n"
#: fe-secure-openssl.c:1178
#: fe-secure-openssl.c:1164
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось загрузить файл закрытого ключа \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1192
#: fe-secure-openssl.c:1178
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "сертификат не соответствует файлу закрытого ключа \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1301
#: fe-secure-openssl.c:1289
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "не удалось получить сертификат: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1390
#: fe-secure-openssl.c:1379
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "нет сообщения об ошибке SSL"
#: fe-secure-openssl.c:1399
#: fe-secure-openssl.c:1404
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "код ошибки SSL: %lu"
#: fe-secure.c:276
#: fe-secure.c:283
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "не удалось получить данные с сервера: %s\n"
#: fe-secure.c:392
#: fe-secure.c:399
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "не удалось передать данные серверу: %s\n"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-03 05:57+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 10:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-14 07:18+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -313,7 +313,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"функция, возвращающая составной тип, не может вернуть несоставное значение"
#: pl_exec.c:3331 pl_gram.y:3307
#: pl_exec.c:3331 pl_gram.y:3306
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr ""
@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип запис
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр"
#: pl_exec.c:3549 pl_gram.y:3371
#: pl_exec.c:3549 pl_gram.y:3370
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr ""
@ -577,57 +577,57 @@ msgstr "SQL-оператор"
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "FOR по результатам EXECUTE"
#: pl_gram.y:489
#: pl_gram.y:488
#, c-format
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "метка блока должна помещаться до DECLARE, а не после"
#: pl_gram.y:509
#: pl_gram.y:508
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "тип %s не поддерживает сортировку (COLLATION)"
#: pl_gram.y:528
#: pl_gram.y:527
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL"
msgstr ""
"у переменной \"%s\" должно быть значение по умолчанию, так как она объявлена "
"как NOT NULL"
#: pl_gram.y:675 pl_gram.y:690 pl_gram.y:716
#: pl_gram.y:674 pl_gram.y:689 pl_gram.y:715
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "переменная \"%s\" не существует"
#: pl_gram.y:734 pl_gram.y:762
#: pl_gram.y:733 pl_gram.y:761
msgid "duplicate declaration"
msgstr "повторяющееся объявление"
#: pl_gram.y:745 pl_gram.y:773
#: pl_gram.y:744 pl_gram.y:772
#, c-format
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
msgstr "переменная \"%s\" скрывает ранее определённую переменную"
#: pl_gram.y:993
#: pl_gram.y:992
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr "команда GET STACKED DIAGNOSTICS не принимает элемент %s"
#: pl_gram.y:1011
#: pl_gram.y:1010
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr "команда GET CURRENT DIAGNOSTICS не принимает элемент %s"
#: pl_gram.y:1106
#: pl_gram.y:1105
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "нераспознанный элемент GET DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:1116 pl_gram.y:3551
#: pl_gram.y:1115 pl_gram.y:3550
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "\"%s\" - не скалярная переменная"
#: pl_gram.y:1368 pl_gram.y:1565
#: pl_gram.y:1367 pl_gram.y:1563
#, c-format
msgid ""
"loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar "
@ -636,234 +636,234 @@ msgstr ""
"переменная цикла по кортежам должна быть переменной типа запись или списком "
"скалярных переменных"
#: pl_gram.y:1403
#: pl_gram.y:1402
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "в цикле FOR с курсором должна быть только одна переменная"
#: pl_gram.y:1410
#: pl_gram.y:1409
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr ""
"в цикле FOR с курсором должен использоваться курсор, привязанный к запросу"
#: pl_gram.y:1497
#: pl_gram.y:1495
#, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "в целочисленном цикле FOR должна быть только одна переменная"
#: pl_gram.y:1535
#: pl_gram.y:1533
#, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "в цикле FOR с запросом нельзя указать REVERSE"
#: pl_gram.y:1668
#: pl_gram.y:1666
#, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr ""
"переменной цикла FOREACH должна быть известная переменная или список "
"переменных"
#: pl_gram.y:1710
#: pl_gram.y:1708
#, c-format
msgid ""
"there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this "
"statement"
msgstr "в блоке или цикле, окружающем этот оператор, нет метки \"%s\""
#: pl_gram.y:1718
#: pl_gram.y:1716
#, c-format
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
msgstr "метку блока \"%s\" нельзя использовать в CONTINUE"
#: pl_gram.y:1733
#: pl_gram.y:1731
#, c-format
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
msgstr "EXIT можно использовать вне цикла только с указанием метки"
#: pl_gram.y:1734
#: pl_gram.y:1732
#, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE нельзя использовать вне цикла"
#: pl_gram.y:1758 pl_gram.y:1796 pl_gram.y:1844 pl_gram.y:2996 pl_gram.y:3081
#: pl_gram.y:3192 pl_gram.y:3955
#: pl_gram.y:1756 pl_gram.y:1794 pl_gram.y:1842 pl_gram.y:2995 pl_gram.y:3080
#: pl_gram.y:3191 pl_gram.y:3950
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "неожиданный конец определения функции"
#: pl_gram.y:1864 pl_gram.y:1888 pl_gram.y:1904 pl_gram.y:1910 pl_gram.y:2029
#: pl_gram.y:2037 pl_gram.y:2051 pl_gram.y:2146 pl_gram.y:2397 pl_gram.y:2491
#: pl_gram.y:2650 pl_gram.y:3797 pl_gram.y:3858 pl_gram.y:3936
#: pl_gram.y:1862 pl_gram.y:1886 pl_gram.y:1902 pl_gram.y:1908 pl_gram.y:2027
#: pl_gram.y:2035 pl_gram.y:2049 pl_gram.y:2144 pl_gram.y:2395 pl_gram.y:2489
#: pl_gram.y:2648 pl_gram.y:3796 pl_gram.y:3857 pl_gram.y:3931
msgid "syntax error"
msgstr "ошибка синтаксиса"
#: pl_gram.y:1892 pl_gram.y:1894 pl_gram.y:2401 pl_gram.y:2403
#: pl_gram.y:1890 pl_gram.y:1892 pl_gram.y:2399 pl_gram.y:2401
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "неверный код SQLSTATE"
#: pl_gram.y:2094
#: pl_gram.y:2092
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидался \"FOR\""
#: pl_gram.y:2155
#: pl_gram.y:2153
#, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "оператор FETCH не может вернуть несколько строк"
#: pl_gram.y:2279
#: pl_gram.y:2277
#, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "переменная-курсор должна быть простой переменной"
#: pl_gram.y:2285
#: pl_gram.y:2283
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "переменная \"%s\" должна быть типа cursor или refcursor"
#: pl_gram.y:2621 pl_gram.y:2632
#: pl_gram.y:2619 pl_gram.y:2630
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "\"%s\" - не известная переменная"
#: pl_gram.y:2736 pl_gram.y:2746 pl_gram.y:2901
#: pl_gram.y:2733 pl_gram.y:2743 pl_gram.y:2900
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "непарные скобки"
#: pl_gram.y:2750
#: pl_gram.y:2747
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце выражения SQL"
#: pl_gram.y:2756
#: pl_gram.y:2753
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце оператора SQL"
#: pl_gram.y:2773
#: pl_gram.y:2772
msgid "missing expression"
msgstr "отсутствует выражение"
#: pl_gram.y:2775
#: pl_gram.y:2774
msgid "missing SQL statement"
msgstr "отсутствует оператор SQL"
#: pl_gram.y:2903
#: pl_gram.y:2902
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "неполное определение типа данных"
#: pl_gram.y:2926
#: pl_gram.y:2925
msgid "missing data type declaration"
msgstr "отсутствует определение типа данных"
#: pl_gram.y:3004
#: pl_gram.y:3003
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO указано неоднократно"
#: pl_gram.y:3173
#: pl_gram.y:3172
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "ожидалось FROM или IN"
#: pl_gram.y:3234
#: pl_gram.y:3233
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "в функции, возвращающей множество, RETURN должен быть без параметров"
#: pl_gram.y:3235
#: pl_gram.y:3234
#, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Используйте RETURN NEXT или RETURN QUERY."
#: pl_gram.y:3245
#: pl_gram.y:3244
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
msgstr "в процедуре RETURN должен быть без параметров"
#: pl_gram.y:3250
#: pl_gram.y:3249
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "в функции, не возвращающей ничего, RETURN не должен иметь параметров"
#: pl_gram.y:3259
#: pl_gram.y:3258
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
#: pl_gram.y:3322
#: pl_gram.y:3321
#, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN NEXT должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
#: pl_gram.y:3430
#: pl_gram.y:3429
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "переменная \"%s\" объявлена как CONSTANT"
#: pl_gram.y:3493
#: pl_gram.y:3492
#, c-format
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr ""
"переменная типа запись не может быть частью списка INTO с несколькими "
"элементами"
#: pl_gram.y:3539
#: pl_gram.y:3538
#, c-format
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "указано слишком много переменных INTO"
#: pl_gram.y:3750
#: pl_gram.y:3749
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "конечная метка \"%s\" указана для не помеченного блока"
#: pl_gram.y:3757
#: pl_gram.y:3756
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "конечная метка \"%s\" отличается от метки блока \"%s\""
#: pl_gram.y:3792
#: pl_gram.y:3791
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргументов"
#: pl_gram.y:3806
#: pl_gram.y:3805
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "курсор \"%s\" имеет аргументы"
#: pl_gram.y:3848
#: pl_gram.y:3847
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргумента \"%s\""
#: pl_gram.y:3868
#: pl_gram.y:3867
#, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "значение параметра \"%s\" курсора \"%s\" указано неоднократно"
#: pl_gram.y:3893
#: pl_gram.y:3888
#, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "недостаточно аргументов для курсора \"%s\""
#: pl_gram.y:3900
#: pl_gram.y:3895
#, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "слишком много аргументов для курсора \"%s\""
#: pl_gram.y:3987
#: pl_gram.y:3982
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "нераспознанный параметр оператора RAISE"
#: pl_gram.y:3991
#: pl_gram.y:3986
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидалось \"=\""
#: pl_gram.y:4032
#: pl_gram.y:4027
#, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "слишком много параметров для RAISE"
#: pl_gram.y:4036
#: pl_gram.y:4031
#, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "недостаточно параметров для RAISE"
@ -898,13 +898,13 @@ msgid "List of programming constructs that should produce an error."
msgstr "Список программных конструкций, которые должны выдавать ошибку."
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:508
#: pl_scanner.c:525
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s в конце"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:524
#: pl_scanner.c:541
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-03 09:10+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 10:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-05 06:34+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -156,22 +156,22 @@ msgstr ""
msgid "while creating return value"
msgstr "при создании возвращаемого значения"
#: plpy_exec.c:937
#: plpy_exec.c:941
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "элемент TD[\"new\"] удалён -- изменить строку нельзя"
#: plpy_exec.c:942
#: plpy_exec.c:946
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] - не словарь"
#: plpy_exec.c:969
#: plpy_exec.c:973
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "ключ словаря TD[\"new\"] с порядковым номером %d не является строкой"
#: plpy_exec.c:976
#: plpy_exec.c:980
#, c-format
msgid ""
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
@ -180,22 +180,22 @@ msgstr ""
"ключу \"%s\", найденному в TD[\"new\"], не соответствует столбец в строке, "
"обрабатываемой триггером"
#: plpy_exec.c:981
#: plpy_exec.c:985
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
#: plpy_exec.c:986
#: plpy_exec.c:990
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя"
#: plpy_exec.c:1044
#: plpy_exec.c:1048
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "при изменении строки в триггере"
#: plpy_exec.c:1105
#: plpy_exec.c:1109
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "принудительное прерывание незавершённой подтранзакции"