Translation updates

This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2004-11-07 23:28:20 +00:00
parent 33be9d359a
commit 58b33f2e85
5 changed files with 2048 additions and 1507 deletions

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/nls.mk,v 1.8 2004/11/02 09:28:28 petere Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/nls.mk,v 1.9 2004/11/07 23:27:50 petere Exp $
CATALOG_NAME := pg_config CATALOG_NAME := pg_config
AVAIL_LANGUAGES := cs de fr pt_BR ru sv tr zh_TW AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr pt_BR ru sv tr zh_TW
GETTEXT_FILES := pg_config.c GETTEXT_FILES := pg_config.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _ GETTEXT_TRIGGERS:= _

138
src/bin/pg_config/po/es.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,138 @@
# pg_config spanish translation
# This file is put in the public domain.
# Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>, 2004
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-02 23:28-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-02 23:30 CLST\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>\n"
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_config.c:36
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s provides information about the installed version of PostgreSQL.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s provee información sobre la versión instalada de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_config.c:37
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_config.c:38
#, c-format
msgid ""
" %s OPTION...\n"
"\n"
msgstr ""
" %s OPCIÓN...\n"
"\n"
#: pg_config.c:39
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
#: pg_config.c:40
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir muestra la ubicación de ejecutables de usuario\n"
#: pg_config.c:41
#, c-format
msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
" interfaces\n"
msgstr ""
" --includedir muestra la ubicación de archivos de encabezados C\n"
" de las interfaces cliente\n"
#: pg_config.c:43
#, c-format
msgid ""
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr ""
" --includedir-server muestra la ubicación de archivos de encabezados C\n"
" del servidor\n"
#: pg_config.c:44
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr " --libdir muestra la ubicación de bibliotecas\n"
" de código objeto\n"
#: pg_config.c:45
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr
" --pkglibdir muestra la ubicación de módulos para carga dinámica\n"
#: pg_config.c:46
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr " --pgxs muestra la ubicación del archivo makefile\n"
" para extensiones\n"
#: pg_config.c:47
#, c-format
msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --configure muestra las opciones que se dieron a «configure»\n"
" cuando PostgreSQL fue construido\n"
#: pg_config.c:49
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version, then exit\n"
msgstr " --version muestra la versión de PostgreSQL y termina\n"
#: pg_config.c:50
#, c-format
msgid ""
" --help show this help, then exit\n"
"\n"
msgstr ""
" --help muestra esta ayuda y termina\n"
"\n"
#: pg_config.c:51
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:57
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Try \"%s --help\" for more information\n"
msgstr ""
"\n"
"Use «%s --help» para mayor información\n"
#: pg_config.c:75
#, c-format
msgid "%s: argument required\n"
msgstr "%s: se requiere un argumento\n"
#: pg_config.c:104
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: el argumento no es válido: %s\n"
#: pg_config.c:113
#, c-format
msgid "%s: could not find own executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el propio ejecutable\n"

View File

@ -1,248 +1,244 @@
# Spanish translation of pg_ctl. # Spanish translation of pg_ctl.
# This file is put in the public domain. # (c) Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>, 2004.
# alvherre <alvherre@dcc.uchile.cl>, 2004.
#
#
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl 8.0\n" "Project-Id-Version: pg_ctl 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <alvherre@dcc.uchile.cl>\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-06 15:28-0400\n" "POT-Creation-Date: 2004-11-02 23:39-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-06 15:45-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-02 23:45-0400\n"
"Last-Translator: alvherre <alvherre@dcc.uchile.cl>\n" "Last-Translator: alvherre <alvherre@dcc.uchile.cl>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_ctl.c:193 pg_ctl.c:209 pg_ctl.c:1293 #: pg_ctl.c:200 pg_ctl.c:215 pg_ctl.c:1331
#, c-format #, c-format
msgid "%s: out of memory\n" msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n" msgstr "%s: memoria agotada\n"
#: pg_ctl.c:452 #: pg_ctl.c:249
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el archivo de PID «%s»: %s"
#: pg_ctl.c:468
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: Another postmaster may be running. Trying to start postmaster anyway.\n" "%s: another postmaster may be running; trying to start postmaster anyway\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: Otro postmaster puede estar en ejecución. Tratando de ejecutarlo de todas formas.\n" "%s: otro postmaster puede estar en ejecución;\n"
"tratando de ejecutarlo de todas formas.\n"
#: pg_ctl.c:470 #: pg_ctl.c:486
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot read %s\n" msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se puede leer %s\n" msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
#: pg_ctl.c:476 #: pg_ctl.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option file %s must have exactly 1 line\n" msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: archivo de opciones %s debe tener exactamente una línea\n" msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
#: pg_ctl.c:522 #: pg_ctl.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the same " "The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
"directory as \"%s\".\n" "same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n" "Check your installation.\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s necesita el programa «postmaster», pero no se encontró\n" "%s necesita el programa «postmaster», pero no se encontró\n"
"en el mismo directorio que %s. Verifique su instalación.\n" "en el mismo directorio que %s.\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: pg_ctl.c:528
#, c-format
msgid ""
"The program \"postmaster\" was found by %s but was not the same version as "
"\"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"%s encontró el programa «postmaster» pero no corresponde\n"
"a la misma versión que %s. Verifique su instalación.\n"
#: pg_ctl.c:539
msgid "Unable to run the postmaster binary\n"
msgstr "No se pudo ejecutar el binario postmaster\n"
#: pg_ctl.c:549 #: pg_ctl.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: cannot start postmaster\n" "The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
"Examine the log output\n" "but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"%s encontró el programa «postmaster» pero no corresponde\n"
"a la misma versión que %s.\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: pg_ctl.c:561
#, c-format
msgid "%s: could not start postmaster: exit code was %d\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar postmaster: el código de retorno fue %d\n"
#: pg_ctl.c:572
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start postmaster\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: no se pudo ejecutar postmaster.\n" "%s: no se pudo ejecutar postmaster.\n"
"Examine el registro del servidor.\n" "Examine el registro del servidor.\n"
#: pg_ctl.c:560 #: pg_ctl.c:581
#, c-format
msgid "waiting for postmaster to start..." msgid "waiting for postmaster to start..."
msgstr "esperando que postmaster se inicie..." msgstr "esperando que postmaster se inicie..."
#: pg_ctl.c:565 #: pg_ctl.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "could not start postmaster\n" msgid "could not start postmaster\n"
msgstr "no se pudo iniciar postmaster\n" msgstr "no se pudo iniciar postmaster\n"
#: pg_ctl.c:567 #: pg_ctl.c:587 pg_ctl.c:653 pg_ctl.c:720
#, c-format msgid " done\n"
msgid "" msgstr " listo\n"
"done\n"
"postmaster started\n"
msgstr ""
"listo\n"
"postmaster iniciado\n"
#: pg_ctl.c:570 #: pg_ctl.c:588
#, c-format msgid "postmaster started\n"
msgstr "postmaster iniciado\n"
#: pg_ctl.c:592
msgid "postmaster starting\n" msgid "postmaster starting\n"
msgstr "postmaster iniciándose\n" msgstr "postmaster iniciándose\n"
#: pg_ctl.c:585 pg_ctl.c:664 pg_ctl.c:734 #: pg_ctl.c:606 pg_ctl.c:674 pg_ctl.c:734
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find %s\n" msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar %s\n" msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
#: pg_ctl.c:586 pg_ctl.c:735 #: pg_ctl.c:607 pg_ctl.c:675 pg_ctl.c:735
msgid "Is postmaster running?\n" msgid "Is postmaster running?\n"
msgstr "¿Está postmaster en ejecución?\n" msgstr "¿Está postmaster en ejecución?\n"
#: pg_ctl.c:592 #: pg_ctl.c:613
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: no se puede detener postmaster, postgres está en ejecución (PID: %ld)\n" msgstr ""
"%s: no se puede detener postmaster, postgres está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:600 pg_ctl.c:681 #: pg_ctl.c:621 pg_ctl.c:692
#, c-format #, c-format
msgid "stop signal failed (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:608 #: pg_ctl.c:628
#, c-format
msgid "postmaster shutting down\n" msgid "postmaster shutting down\n"
msgstr "postmaster deteniéndose\n" msgstr "postmaster deteniéndose\n"
#: pg_ctl.c:615 pg_ctl.c:688 #: pg_ctl.c:633 pg_ctl.c:697
#, c-format
msgid "waiting for postmaster to shut down..." msgid "waiting for postmaster to shut down..."
msgstr "esperando que postmaster se detenga..." msgstr "esperando que postmaster se detenga..."
#: pg_ctl.c:637 pg_ctl.c:712 #: pg_ctl.c:648 pg_ctl.c:714
#, c-format
msgid " failed\n" msgid " failed\n"
msgstr " falló\n" msgstr " falló\n"
#: pg_ctl.c:639 pg_ctl.c:714 #: pg_ctl.c:650 pg_ctl.c:716
#, c-format #, c-format
msgid "%s: postmaster does not shut down\n" msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
msgstr "%s: postmaster no se detiene\n" msgstr "%s: postmaster no se detiene\n"
#: pg_ctl.c:643 pg_ctl.c:719 #: pg_ctl.c:655 pg_ctl.c:721
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "listo\n"
#: pg_ctl.c:645 pg_ctl.c:721
#, c-format #, c-format
msgid "postmaster stopped\n" msgid "postmaster stopped\n"
msgstr "postmaster detenido\n" msgstr "postmaster detenido\n"
#: pg_ctl.c:665 #: pg_ctl.c:676
msgid "" msgid "starting postmaster anyway\n"
"Is postmaster running?\n" msgstr "iniciando postmaster de todas maneras\n"
"starting postmaster anyway\n"
msgstr ""
"¿Está postmaster en ejecución?\n"
"iniciando postmaster de todas maneras\n"
#: pg_ctl.c:672 #: pg_ctl.c:683
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: no se puede reiniciar postmaster, postgres está en ejecución (PID: %ld)\n" msgstr ""
"%s: no se puede reiniciar postmaster, postgres está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:675 pg_ctl.c:744 #: pg_ctl.c:686 pg_ctl.c:744
msgid "Please terminate postgres and try again.\n" msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
msgstr "Por favor termine postgres e intente nuevamente.\n" msgstr "Por favor termine postgres e intente nuevamente.\n"
#: pg_ctl.c:741 #: pg_ctl.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: no se puede recargar postmaster; postgres está en ejecución (PID: %ld)\n" msgstr ""
"%s: no se puede recargar postmaster; postgres está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:750 #: pg_ctl.c:750
#, c-format #, c-format
msgid "reload signal failed (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:756 #: pg_ctl.c:755
#, c-format
msgid "postmaster signaled\n" msgid "postmaster signaled\n"
msgstr "se ha enviado una señal a postmaster\n" msgstr "se ha enviado una señal a postmaster\n"
#: pg_ctl.c:771 #: pg_ctl.c:770
#, c-format #, c-format
msgid "%s: postmaster or postgres not running\n" msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
msgstr "%s: postmaster o postgres no está en ejecución\n" msgstr "%s: postmaster o postgres no está en ejecución\n"
#: pg_ctl.c:777 #: pg_ctl.c:776
#, c-format #, c-format
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: un proceso servidor autónomo «postgres» está en ejecución (PID: %ld)\n" msgstr ""
"%s: un proceso servidor autónomo «postgres» está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:784 #: pg_ctl.c:783
#, c-format #, c-format
msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: postmaster está en ejecución (PID: %ld)\n" msgstr "%s: postmaster está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:800 #: pg_ctl.c:799
#, c-format #, c-format
msgid "signal %d failed (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "la señal %d falló (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:831 #: pg_ctl.c:829
msgid "Unable to find exe"
msgstr "No se pudo encontrar el ejecutable"
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:910
msgid "Unable to open service manager\n"
msgstr "No se pudo abrir el gestor de servicios\n"
#: pg_ctl.c:884
#, c-format #, c-format
msgid "Service \"%s\" already registered\n" msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "El servicio «%s» ya está registrado\n" msgstr "%s: no se pudo encontrar el propio ejecutable\n"
#: pg_ctl.c:895 #: pg_ctl.c:838
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to register service \"%s\" [%d]\n" msgid "%s: could not find postmaster program executable\n"
msgstr "No se pudo registrar el servicio «%s» [%d]\n" msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable de postmaster\n"
#: pg_ctl.c:916 #: pg_ctl.c:886 pg_ctl.c:918
#, c-format #, c-format
msgid "Service \"%s\" not registered\n" msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "El servicio «%s» no ha sido registrado\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
#: pg_ctl.c:923 #: pg_ctl.c:892
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to open service \"%s\" [%d]\n" msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "No se pudo abrir el servicio «%s» [%d]\n" msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
#: pg_ctl.c:930 #: pg_ctl.c:903
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to unregister service \"%s\" [%d]\n" msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "No se pudo dar de baja el servicio «%s» [%d]\n" msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %d\n"
#: pg_ctl.c:1067 #: pg_ctl.c:924
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
"\n" msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
"Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "" #: pg_ctl.c:931
"\n" #, c-format
"Use «%s --help» para obtener más información.\n" msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %d\n"
#: pg_ctl.c:938
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %d\n"
#: pg_ctl.c:1075 #: pg_ctl.c:1075
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
#: pg_ctl.c:1083
#, c-format
msgid "" msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n" "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
"report the status of a PostgreSQL server, or kill a PostgreSQL process\n" "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s es un programa para iniciar, detener, reiniciar, recargar archivos de\n" "%s es un programa para iniciar, detener, reiniciar, recargar archivos de\n"
@ -250,109 +246,103 @@ msgstr ""
"señal a un proceso PostgreSQL.\n" "señal a un proceso PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:1077 #: pg_ctl.c:1085
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n" msgstr "Empleo:\n"
#: pg_ctl.c:1078 #: pg_ctl.c:1086
#, c-format #, c-format
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o \"OPCIONES\"]\n" msgstr " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o «OPCIONES»]\n"
#: pg_ctl.c:1079 #: pg_ctl.c:1087
#, c-format #, c-format
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n" msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n" msgstr " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
#: pg_ctl.c:1080 #: pg_ctl.c:1088
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n" " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr "" msgstr ""
" %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN] [-o \"OPCIONES\"]\n" " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN] [-o «OPCIONES»]\n"
#: pg_ctl.c:1081 #: pg_ctl.c:1089
#, c-format #, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1082 #: pg_ctl.c:1090
#, c-format #, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n" msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n" msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:1083 #: pg_ctl.c:1091
#, c-format #, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PROCESSID\n" msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n" msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
#: pg_ctl.c:1085
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N servicename] [-U username] [-P password] [-D DATADIR] [-"
"w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s register [-N servicio] [-U usuario] [-P password] [-D DATADIR] [-"
"w] [-o \"OPCIONES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1086
#, c-format
msgid " %s unregister [-N servicename]\n"
msgstr " %s unregister [-N servicio]\n"
#: pg_ctl.c:1088
#, c-format
msgid "Common options:\n"
msgstr "Opciones comunes:\n"
#: pg_ctl.c:1089
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
#: pg_ctl.c:1090
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
#: pg_ctl.c:1092
#, c-format
msgid " -N service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N nombre de servicio con el cual registrar el servidor\n"
#: pg_ctl.c:1093 #: pg_ctl.c:1093
#, c-format #, c-format
msgid " -P password of account to register PostgreSQL server\n" msgid ""
msgstr " -P contraseña de la cuenta con la cual registrar el servidor\n" " %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s register [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-o «OPCIONES»]\n"
#: pg_ctl.c:1094 #: pg_ctl.c:1095
#, c-format #, c-format
msgid " -U user name of account to register PostgreSQL server\n" msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " -U nombre de usuario de la cuenta con la cual registrar el servidor\n" msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
#: pg_ctl.c:1096
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w esperar hasta que la operación se haya completado\n"
#: pg_ctl.c:1097
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W no esperar hasta que la operación se haya completado\n"
#: pg_ctl.c:1098 #: pg_ctl.c:1098
#, c-format #, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid ""
msgstr " --help mostrar este texto y salir\n" "\n"
"Common options:\n"
msgstr "\n"
"Opciones comunes:\n"
#: pg_ctl.c:1099 #: pg_ctl.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n" msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " --version mostrar información sobre versión y salir\n" msgstr ""
" -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
#: pg_ctl.c:1100 #: pg_ctl.c:1100
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
#: pg_ctl.c:1101
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr ""
" -w esperar hasta que la operación se haya completado\n"
#: pg_ctl.c:1102
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr ""
" -W no esperar hasta que la operación se haya completado\n"
#: pg_ctl.c:1103
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr ""
" --help mostrar este texto y salir\n"
#: pg_ctl.c:1104
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version mostrar información sobre versión y salir\n"
#: pg_ctl.c:1105
#, c-format
msgid "" msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n" "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n" "\n"
@ -360,145 +350,186 @@ msgstr ""
"(Por omisión se espera para las detenciones, pero no los inicios o reinicios)\n" "(Por omisión se espera para las detenciones, pero no los inicios o reinicios)\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:1101 #: pg_ctl.c:1106
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
"If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
"\n"
msgstr ""
"Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1102
#, c-format
msgid "Options for start or restart:\n"
msgstr "Opciones para inicio y reinicio:\n"
#: pg_ctl.c:1103
#, c-format
msgid ""
" -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME. The\n"
" use of this option is highly recommended.\n"
msgstr ""
" -l --log ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
" Se recomienda especificar esta opción.\n"
#: pg_ctl.c:1105
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n"
" (PostgreSQL server executable)\n"
msgstr ""
" -o OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postmaster\n"
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL)\n"
#: pg_ctl.c:1107
#, c-format
msgid ""
" -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n"
"\n"
msgstr ""
" -p RUTA-A-POSTMASTER normalmente no es necesario\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1108 #: pg_ctl.c:1108
#, c-format #, c-format
msgid "Options for stop or restart:\n" msgid ""
msgstr "Opciones para detención y reinicio:\n" "\n"
"Options for start or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
#: pg_ctl.c:1109 #: pg_ctl.c:1109
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
" -m SHUTDOWN-MODE may be 'smart', 'fast', or 'immediate'\n"
"\n"
msgstr "" msgstr ""
" -m MODO-DE-DETENCIÓN puede ser 'smart', 'fast' o 'immediate'\n" " -l --log ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1110 #: pg_ctl.c:1110
#, c-format #, c-format
msgid "Allowed signal names for kill:\n"
msgstr "Nombres de señales permitidos para kill:\n"
#: pg_ctl.c:1111
#, c-format
msgid "" msgid ""
" HUP INT QUIT ABRT TERM USR1 USR2\n" " -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n"
"\n" " (PostgreSQL server executable)\n"
msgstr "" msgstr ""
" HUP INT QUIT ABRT TERM USR1 USR2\n" " -o OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a "
"\n" "postmaster\n"
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL)\n"
#: pg_ctl.c:1112 #: pg_ctl.c:1112
#, c-format #, c-format
msgid "Shutdown modes are:\n" msgid " -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n"
msgstr "Modos de detención son:\n" msgstr ""
" -p RUTA-A-POSTMASTER normalmente no es necesario\n"
#: pg_ctl.c:1113
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
#: pg_ctl.c:1114 #: pg_ctl.c:1114
#, c-format #, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones para detención y reinicio:\n"
#: pg_ctl.c:1115
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr ""
" -m MODO-DE-DETENCIÓN puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
#: pg_ctl.c:1117
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shutdown modes are:\n"
msgstr ""
"\n"
"Modos de detención son:\n"
#: pg_ctl.c:1118
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr ""
" smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
#: pg_ctl.c:1119
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n" msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado\n" msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado\n"
#: pg_ctl.c:1115 #: pg_ctl.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on " " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
"restart\n" "restart\n"
"\n"
msgstr "" msgstr ""
" immediate salir sin apagado apropiado; se ejecutará recuperación en el\n" " immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n"
" próximo inicio\n" " en el próximo inicio\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:1116 #: pg_ctl.c:1122
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgid ""
msgstr "Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr ""
"\n"
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
#: pg_ctl.c:1141 #: pg_ctl.c:1126
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid shutdown mode %s\n" msgid ""
msgstr "%s: modo de apagado %s no es válido\n" "\n"
"Options for register and unregister:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
#: pg_ctl.c:1174 #: pg_ctl.c:1127
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid signal \"%s\"\n" msgid ""
msgstr "%s: la señal «%s» no es válida\n" " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1309 #: pg_ctl.c:1128
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1129
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1132
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1157
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:1190
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:1255
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: no puede ser ejecutado como root\n"
"Por favor conéctese (por ej. usando «su») con un usuario no privilegiado,\n"
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
#: pg_ctl.c:1347
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid option %s\n" msgid "%s: invalid option %s\n"
msgstr "%s: la opción %s no es válida\n" msgstr "%s: la opción %s no es válida\n"
#: pg_ctl.c:1320 #: pg_ctl.c:1358
#, c-format #, c-format
msgid "%s: extra operation mode %s\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: modo de operación %s extra\n" msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de comandos (el primero es «%s»)\n"
#: pg_ctl.c:1339 #: pg_ctl.c:1377
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid kill syntax\n" msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: sintaxis de kill no es válida\n" msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
#: pg_ctl.c:1357 #: pg_ctl.c:1395
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid operation mode %s\n" msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de operación %s no es válido\n" msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:1367 #: pg_ctl.c:1405
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no operation specified\n" msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: no se especificó operación\n" msgstr "%s: no se especificó operación\n"
#: pg_ctl.c:1383 #: pg_ctl.c:1421
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n" "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está "
"definida\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,12 +1,12 @@
# Spanish message translation file for libpq # Spanish message translation file for libpq
# Karim <karim@mribti.com>, 2002. # Karim <karim@mribti.com>, 2002.
# Updated on august 2003 by Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl> # Updated on 2003, 2004 by Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq 8.0\n" "Project-Id-Version: libpq 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-14 17:13-0400\n" "POT-Creation-Date: 2004-11-03 00:59-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-05 20:10-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-03 01:10-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -68,28 +68,23 @@ msgstr "nombre de servicio de autentificaci
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n" msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
msgstr "fe_getauthname: sistema de autentificación no válido: %d\n" msgstr "fe_getauthname: sistema de autentificación no válido: %d\n"
#: fe-connect.c:452 #: fe-connect.c:457
#, c-format #, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n" msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "modo ssl no reconocido: «%s»\n" msgstr "modo ssl no reconocido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:472 #: fe-connect.c:477
#, c-format #, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n" msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "" msgstr ""
"el modo ssl «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n" "el modo ssl «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n"
#: fe-connect.c:783 #: fe-connect.c:793
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n"
#: fe-connect.c:810
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n" msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n" msgstr "no se pudo establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n"
#: fe-connect.c:841 #: fe-connect.c:824
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to server: %s\n" "could not connect to server: %s\n"
@ -100,7 +95,7 @@ msgstr ""
"\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando\n" "\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando\n"
"\tconexiones en el socket de dominio Unix «%s»?\n" "\tconexiones en el socket de dominio Unix «%s»?\n"
#: fe-connect.c:853 #: fe-connect.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to server: %s\n" "could not connect to server: %s\n"
@ -111,107 +106,115 @@ msgstr ""
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n" "\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n"
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n" "\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
#: fe-connect.c:946 #: fe-connect.c:929
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n" msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n"
#: fe-connect.c:950 #: fe-connect.c:933
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "" msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n"
"no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n"
#: fe-connect.c:1154 #: fe-connect.c:1137
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "" msgstr ""
"el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n" "el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-connect.c:1197 #: fe-connect.c:1180
#, c-format #, c-format
msgid "could not create socket: %s\n" msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n" msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1308 #: fe-connect.c:1203
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n"
#: fe-connect.c:1215
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "no se pudo poner el socket en modo cerrar-en-exec: %s\n"
#: fe-connect.c:1307
#, c-format #, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n" msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n" msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1347 #: fe-connect.c:1346
#, c-format #, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n" msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "no se pudo determinar la dirección del cliente desde el socket: %s\n" msgstr "no se pudo determinar la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1392 #: fe-connect.c:1391
#, c-format #, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n" msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:1414 fe-connect.c:2538 fe-connect.c:2547 fe-connect.c:3126 #: fe-connect.c:1413 fe-connect.c:2628 fe-connect.c:2637 fe-connect.c:3216
#: fe-lobj.c:556 fe-protocol2.c:1002 fe-protocol3.c:944 #: fe-lobj.c:556 fe-protocol2.c:1007 fe-protocol3.c:958
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n" msgstr "memoria agotada\n"
#: fe-connect.c:1427 #: fe-connect.c:1426
#, c-format #, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n" msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n" msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
#: fe-connect.c:1467 #: fe-connect.c:1466
#, c-format #, c-format
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n" msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"no se pudo recibir la respuesta del servidor al paquete de negociación SSL: %" "no se pudo recibir la respuesta del servidor al paquete de negociación SSL: %"
"s\n" "s\n"
#: fe-connect.c:1486 fe-connect.c:1503 #: fe-connect.c:1485 fe-connect.c:1502
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n" msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
#: fe-connect.c:1519 #: fe-connect.c:1518
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n" msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:1576 fe-connect.c:1608 #: fe-connect.c:1575 fe-connect.c:1607
#, c-format #, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "" msgstr ""
"se esperaba una petición de autentificación desde servidor, pero se ha " "se esperaba una petición de autentificación desde servidor, pero se ha "
"recibido %c\n" "recibido %c\n"
#: fe-connect.c:1844 #: fe-connect.c:1843
msgid "unexpected message from server during startup\n" msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n" msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
#: fe-connect.c:1914 #: fe-connect.c:1913
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "" msgstr ""
"el estado de conexión %c no válido, probablemente por corrupción de memoria\n" "el estado de conexión %c no válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-connect.c:2586 #: fe-connect.c:2676
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "" msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
"falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
#: fe-connect.c:2635 #: fe-connect.c:2725
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "" msgstr ""
"hay cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de " "hay cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de "
"información de conexión\n" "información de conexión\n"
#: fe-connect.c:2669 #: fe-connect.c:2759
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n" msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
#: fe-connect.c:2891 #: fe-connect.c:2981
msgid "connection pointer is NULL\n" msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n" msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
#: fe-connect.c:3148 #: fe-connect.c:3238
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should " "WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should "
@ -220,71 +223,71 @@ msgstr ""
"ATENCIÓN: El archivo de claves %s tiene permiso de lectura para el grupo u " "ATENCIÓN: El archivo de claves %s tiene permiso de lectura para el grupo u "
"otros; los permisos deberían ser u=rw (0600)\n" "otros; los permisos deberían ser u=rw (0600)\n"
#: fe-exec.c:484 #: fe-exec.c:479
msgid "NOTICE" msgid "NOTICE"
msgstr "NOTICE" msgstr "NOTICE"
#: fe-exec.c:653 fe-exec.c:705 #: fe-exec.c:648 fe-exec.c:700 fe-exec.c:740
msgid "command string is a null pointer\n" msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "la cadena de comando es un puntero nulo\n" msgstr "la cadena de comando es un puntero nulo\n"
#: fe-exec.c:740 #: fe-exec.c:733 fe-exec.c:823
msgid "statement name is a null pointer\n" msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n" msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n"
#: fe-exec.c:771 #: fe-exec.c:748 fe-exec.c:897 fe-exec.c:1572
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "no hay conexión con el servidor\n"
#: fe-exec.c:778
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "hay otro comando en ejecución\n"
#: fe-exec.c:814 fe-exec.c:1466
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n" msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n" msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n"
#: fe-exec.c:1116 #: fe-exec.c:854
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "no hay conexión con el servidor\n"
#: fe-exec.c:861
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "hay otro comando en ejecución\n"
#: fe-exec.c:1199
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n" msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n" msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n"
#: fe-exec.c:1221 #: fe-exec.c:1326
msgid "COPY terminated by new PQexec" msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec" msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec"
#: fe-exec.c:1229 #: fe-exec.c:1334
msgid "COPY IN state must be terminated first\n" msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "el estado COPY IN debe ser terminado primero\n" msgstr "el estado COPY IN debe ser terminado primero\n"
#: fe-exec.c:1249 #: fe-exec.c:1354
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n" msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n" msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
#: fe-exec.c:1358 fe-exec.c:1423 fe-exec.c:1508 fe-protocol2.c:1148 #: fe-exec.c:1464 fe-exec.c:1529 fe-exec.c:1614 fe-protocol2.c:1153
#: fe-protocol3.c:1101 #: fe-protocol3.c:1115
msgid "no COPY in progress\n" msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "no hay ningún COPY en ejecución\n" msgstr "no hay ningún COPY en ejecución\n"
#: fe-exec.c:1700 #: fe-exec.c:1806
msgid "connection in wrong state\n" msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n" msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
#: fe-exec.c:1731 #: fe-exec.c:1837
msgid "invalid ExecStatusType code" msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido" msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
#: fe-exec.c:1795 fe-exec.c:1818 #: fe-exec.c:1901 fe-exec.c:1924
#, c-format #, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d" msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d" msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:1811 #: fe-exec.c:1917
#, c-format #, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d" msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d" msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:2093 #: fe-exec.c:2199
#, c-format #, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s" msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s" msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
@ -403,13 +406,13 @@ msgstr "select() fallida: %s\n"
#, c-format #, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "" msgstr ""
"el estado de setenv %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n" "el estado de setenv %c no es válido, probablemente por corrupción de "
"memoria\n"
#: fe-protocol2.c:333 #: fe-protocol2.c:333
#, c-format #, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "" msgstr "el estado %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
"el estado %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-protocol2.c:423 fe-protocol3.c:183 #: fe-protocol2.c:423 fe-protocol3.c:183
#, c-format #, c-format
@ -419,219 +422,229 @@ msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x lleg
#: fe-protocol2.c:462 #: fe-protocol2.c:462
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)" msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
msgstr "carácter %c no esperado, siguiendo una respuesta de consulta vacía (mensaje «I»)" msgstr ""
"carácter %c no esperado, siguiendo una respuesta de consulta vacía (mensaje "
"«I»)"
#: fe-protocol2.c:517 #: fe-protocol2.c:517
msgid "" msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" " "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)" "message)"
msgstr "" msgstr ""
"el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una description de tupla (mensaje «T»)" "el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una description de "
"tupla (mensaje «T»)"
#: fe-protocol2.c:533 #: fe-protocol2.c:533
msgid "" msgid ""
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" " "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)" "message)"
msgstr "" msgstr ""
"el servidor envió datos binarios (mensaje «B») sin precederlos con una description de tupla (mensaje «T»)" "el servidor envió datos binarios (mensaje «B») sin precederlos con una "
"description de tupla (mensaje «T»)"
#: fe-protocol2.c:548 fe-protocol3.c:335 #: fe-protocol2.c:548 fe-protocol3.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n" msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carácter recibido fue «%c»\n" "se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carácter "
"recibido fue «%c»\n"
#: fe-protocol2.c:760 fe-protocol3.c:568 #: fe-protocol2.c:760 fe-protocol3.c:577
msgid "out of memory for query result\n" msgid "out of memory for query result\n"
msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta\n" msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta\n"
#: fe-protocol2.c:1191 fe-protocol3.c:1170 #: fe-protocol2.c:1196 fe-protocol3.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: fe-protocol2.c:1203 #: fe-protocol2.c:1208
msgid "lost synchronization with server, resetting connection" msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "se perdió la sincronía con el servidor, reseteando la conexión" msgstr "se perdió la sincronía con el servidor, reseteando la conexión"
#: fe-protocol2.c:1338 fe-protocol2.c:1370 fe-protocol3.c:1373 #: fe-protocol2.c:1343 fe-protocol2.c:1375 fe-protocol3.c:1387
#, c-format #, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n" msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "error de protocolo: id=0x%0x\n" msgstr "error de protocolo: id=0x%0x\n"
#: fe-protocol3.c:297 #: fe-protocol3.c:306
msgid "" msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" " "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n" "message)\n"
msgstr "" msgstr ""
"el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una description de tupla (mensaje «T»)\n" "el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una description de "
"tupla (mensaje «T»)\n"
#: fe-protocol3.c:356 #: fe-protocol3.c:365
#, c-format #, c-format
msgid "Message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n" msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "El contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo «%c»\n" msgstr ""
"el contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo «%c»\n"
#: fe-protocol3.c:377 #: fe-protocol3.c:386
#, c-format #, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n" msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr "se perdió la sincronía con el servidor: se recibió un mensaje de tipo «%c», largo %d\n" msgstr ""
"se perdió la sincronía con el servidor: se recibió un mensaje de tipo «%c», "
"largo %d\n"
#: fe-protocol3.c:513 #: fe-protocol3.c:522
msgid "unexpected field count in D message\n" msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
msgstr "cantidad de campos inesperada en mensaje D\n" msgstr "cantidad de campos inesperada en mensaje «D»\n"
#. translator: %s represents a digit string #. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:642 fe-protocol3.c:650 #: fe-protocol3.c:651 fe-protocol3.c:659
#, c-format #, c-format
msgid " at character %s" msgid " at character %s"
msgstr " en el carácter %s" msgstr " en el carácter %s"
#: fe-protocol3.c:659 #: fe-protocol3.c:668
#, c-format #, c-format
msgid "DETAIL: %s\n" msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETAIL: %s\n" msgstr "DETAIL: %s\n"
#: fe-protocol3.c:662 #: fe-protocol3.c:671
#, c-format #, c-format
msgid "HINT: %s\n" msgid "HINT: %s\n"
msgstr "HINT: %s\n" msgstr "HINT: %s\n"
#: fe-protocol3.c:665 #: fe-protocol3.c:674
#, c-format #, c-format
msgid "QUERY: %s\n" msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "QUERY: %s\n" msgstr "QUERY: %s\n"
#: fe-protocol3.c:668 #: fe-protocol3.c:677
#, c-format #, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n" msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "CONTEXT: %s\n" msgstr "CONTEXT: %s\n"
#: fe-protocol3.c:680 #: fe-protocol3.c:689
msgid "LOCATION: " msgid "LOCATION: "
msgstr "LOCATION: " msgstr "LOCATION: "
#: fe-protocol3.c:682 #: fe-protocol3.c:691
#, c-format #, c-format
msgid "%s, " msgid "%s, "
msgstr "%s, " msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:684 #: fe-protocol3.c:693
#, c-format #, c-format
msgid "%s:%s" msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s" msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:986 #: fe-protocol3.c:1000
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n" msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n" msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
#: fe-secure.c:262 #: fe-secure.c:264
#, c-format #, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n" msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n" msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:325 fe-secure.c:406 fe-secure.c:1036 #: fe-secure.c:330 fe-secure.c:415 fe-secure.c:1038
#, c-format #, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n" msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n" msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:330 fe-secure.c:411 fe-secure.c:1040 #: fe-secure.c:335 fe-secure.c:420 fe-secure.c:1042
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n" msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "ERROR de llamada SSL: detectado fin de archivo\n" msgstr "ERROR de llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
#: fe-secure.c:342 fe-secure.c:422 fe-secure.c:1049 #: fe-secure.c:347 fe-secure.c:431 fe-secure.c:1051
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error: %s\n" msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "error de SSL: %s\n" msgstr "error de SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:352 fe-secure.c:432 fe-secure.c:1057 #: fe-secure.c:357 fe-secure.c:441 fe-secure.c:1059
msgid "unrecognized SSL error code\n" #, c-format
msgstr "código de error SSL desconocido\n" msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n"
#: fe-secure.c:494 #: fe-secure.c:504
#, c-format #, c-format
msgid "error querying socket: %s\n" msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "error consultado el socket: %s\n" msgstr "error consultado el socket: %s\n"
#: fe-secure.c:522 #: fe-secure.c:532
#, c-format #, c-format
msgid "could not get information about host (%s): %s\n" msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo obtener información sobre el servidor (%s): %s\n" msgstr "no se pudo obtener información sobre el servidor «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:541 #: fe-secure.c:551
msgid "unsupported protocol\n" msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "protocolo no soportado\n" msgstr "protocolo no soportado\n"
#: fe-secure.c:563 #: fe-secure.c:573
#, c-format #, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n" msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "el nombre de servidor «%s» no resuelve a %ld.%ld.%ld.%ld\n" msgstr "el nombre de servidor «%s» no resuelve a %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#: fe-secure.c:570 #: fe-secure.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n" msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr "" msgstr ""
"el nombre de servidor «%s» no resuelve a la dirección del interlocutor\n" "el nombre de servidor «%s» no resuelve a la dirección del interlocutor\n"
#: fe-secure.c:753 #: fe-secure.c:763
msgid "could not get user information\n" msgid "could not get user information\n"
msgstr "no se pudo obtener información del usuario\n" msgstr "no se pudo obtener información del usuario\n"
#: fe-secure.c:765 #: fe-secure.c:775
#, c-format #, c-format
msgid "could not open certificate (%s): %s\n" msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el certificado (%s): %s\n" msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:774 #: fe-secure.c:784
#, c-format #, c-format
msgid "could not read certificate (%s): %s\n" msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el certificado (%s): %s\n" msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:788 #: fe-secure.c:798
#, c-format #, c-format
msgid "certificate present, but not private key (%s)\n" msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "el certificado está presente, pero sin la llave privada (%s)\n" msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
#: fe-secure.c:797 #: fe-secure.c:807
#, c-format #, c-format
msgid "private key (%s) has wrong permissions\n" msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
msgstr "la llave privada (%s) tiene permisos incorrectos\n" msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene permisos incorrectos\n"
#: fe-secure.c:804 #: fe-secure.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "could not open private key file (%s): %s\n" msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir la llave privada (%s): %s\n" msgstr "no se pudo abrir el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:813 #: fe-secure.c:824
#, c-format #, c-format
msgid "private key (%s) changed during execution\n" msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
msgstr "la llave privada (%s) fue cambiada durante la ejecución\n" msgstr "el archivo de la llave privada «%s» cambió durante la ejecución\n"
#: fe-secure.c:822 #: fe-secure.c:833
#, c-format #, c-format
msgid "could not read private key (%s): %s\n" msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer la llave privada (%s): %s\n" msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:837 #: fe-secure.c:848
#, c-format #, c-format
msgid "certificate/private key mismatch (%s): %s\n" msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "el certificado y la llave privada no coinciden (%s): %s\n" msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:921 #: fe-secure.c:932
#, c-format #, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n" msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "no se pudo crear el contexto SSL: %s\n" msgstr "no se pudo crear el contexto SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:966 fe-secure.c:976 #: fe-secure.c:977
#, c-format #, c-format
msgid "could not read root certificate list (%s): %s\n" msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz (%s): %s\n" msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:1076 #: fe-secure.c:1079
#, c-format #, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n" msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "el certificado no pudo ser validado: %s\n" msgstr "el certificado no pudo ser validado: %s\n"
#: fe-secure.c:1090 #: fe-secure.c:1093
#, c-format #, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n" msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n" msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"