Translation updates

Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 065d7cf91c92e3fcda94bad2003377c0d455ca33
This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2023-05-08 14:44:53 +02:00
parent 5cf42239e5
commit 625acd098b
37 changed files with 5838 additions and 5582 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-09 11:55-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:11+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 16:15+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-24 13:25-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -135,17 +135,17 @@ msgstr "%s: múltiples signos «=» en mapeo de tablespace\n"
msgid "%s: invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"\n"
msgstr "%s: formato de mapeo de tablespace «%s» no válido, debe ser «ANTIGUO=NUEVO»\n"
#: pg_basebackup.c:293
#: pg_basebackup.c:303
#, c-format
msgid "%s: old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
msgstr "%s: directorio antiguo no es una ruta absoluta en mapeo de tablespace: %s\n"
#: pg_basebackup.c:300
#: pg_basebackup.c:310
#, c-format
msgid "%s: new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
msgstr "%s: directorio nuevo no es una ruta absoluta en mapeo de tablespace: %s\n"
#: pg_basebackup.c:339
#: pg_basebackup.c:349
#, c-format
msgid ""
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
@ -154,17 +154,17 @@ msgstr ""
"%s obtiene un respaldo base a partir de un servidor PostgreSQL en ejecución.\n"
"\n"
#: pg_basebackup.c:341 pg_receivewal.c:79 pg_recvlogical.c:78
#: pg_basebackup.c:351 pg_receivewal.c:79 pg_recvlogical.c:78
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_basebackup.c:342 pg_receivewal.c:80 pg_recvlogical.c:79
#: pg_basebackup.c:352 pg_receivewal.c:80 pg_recvlogical.c:79
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]...\n"
#: pg_basebackup.c:343
#: pg_basebackup.c:353
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -173,17 +173,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones que controlan la salida:\n"
#: pg_basebackup.c:344
#: pg_basebackup.c:354
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
msgstr " -D, --pgdata=DIR directorio en el cual recibir el respaldo base\n"
#: pg_basebackup.c:345
#: pg_basebackup.c:355
#, c-format
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
msgstr " -F, --format=p|t formato de salida (plano (por omisión), tar)\n"
#: pg_basebackup.c:346
#: pg_basebackup.c:356
#, c-format
msgid ""
" -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n"
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr ""
" -r, --max-rate=TASA máxima tasa a la que transferir el directorio de datos\n"
" (en kB/s, o use sufijos «k» o «M»)\n"
#: pg_basebackup.c:348
#: pg_basebackup.c:358
#, c-format
msgid ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
" escribe recovery.conf para replicación\n"
#: pg_basebackup.c:350
#: pg_basebackup.c:360
#, c-format
msgid ""
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
@ -210,12 +210,12 @@ msgstr ""
" -T, --tablespace-mapping=ANTIGUO=NUEVO\n"
" reubicar el directorio de tablespace de ANTIGUO a NUEVO\n"
#: pg_basebackup.c:352
#: pg_basebackup.c:362
#, c-format
msgid " --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
msgstr " --waldir=DIRWAL ubicación para el directorio WAL\n"
#: pg_basebackup.c:353
#: pg_basebackup.c:363
#, c-format
msgid ""
" -X, --wal-method=none|fetch|stream\n"
@ -225,17 +225,17 @@ msgstr ""
" incluye los archivos WAL necesarios,\n"
" en el modo especificado\n"
#: pg_basebackup.c:355
#: pg_basebackup.c:365
#, c-format
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
msgstr " -z, --gzip comprimir la salida de tar\n"
#: pg_basebackup.c:356
#: pg_basebackup.c:366
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 comprimir salida tar con el nivel de compresión dado\n"
#: pg_basebackup.c:357
#: pg_basebackup.c:367
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -244,7 +244,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones generales:\n"
#: pg_basebackup.c:358
#: pg_basebackup.c:368
#, c-format
msgid ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
@ -253,52 +253,52 @@ msgstr ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" utilizar checkpoint rápido o extendido\n"
#: pg_basebackup.c:360
#: pg_basebackup.c:370
#, c-format
msgid " -C, --create-slot create replication slot\n"
msgstr " -C, --create-slot crear un slot de replicación\n"
#: pg_basebackup.c:361
#: pg_basebackup.c:371
#, c-format
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
msgstr " -l, --label=ETIQUETA establecer etiqueta del respaldo\n"
#: pg_basebackup.c:362
#: pg_basebackup.c:372
#, c-format
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --no-clean no hacer limpieza tras errores\n"
#: pg_basebackup.c:363
#: pg_basebackup.c:373
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
#: pg_basebackup.c:364
#: pg_basebackup.c:374
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n"
#: pg_basebackup.c:365 pg_receivewal.c:89
#: pg_basebackup.c:375 pg_receivewal.c:89
#, c-format
msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
msgstr " -S, --slot=NOMBRE slot de replicación a usar\n"
#: pg_basebackup.c:366 pg_receivewal.c:91 pg_recvlogical.c:99
#: pg_basebackup.c:376 pg_receivewal.c:91 pg_recvlogical.c:99
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar mensajes verbosos\n"
#: pg_basebackup.c:367 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:100
#: pg_basebackup.c:377 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:100
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
#: pg_basebackup.c:368
#: pg_basebackup.c:378
#, c-format
msgid " --no-slot prevent creation of temporary replication slot\n"
msgstr " --no-slot evitar la creación de un slot de replicación temporal\n"
#: pg_basebackup.c:369
#: pg_basebackup.c:379
#, c-format
msgid ""
" --no-verify-checksums\n"
@ -307,12 +307,12 @@ msgstr ""
" --no-verify-checksums\n"
" no verificar checksums\n"
#: pg_basebackup.c:371 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:101
#: pg_basebackup.c:381 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:101
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
#: pg_basebackup.c:372 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:102
#: pg_basebackup.c:382 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:102
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -321,22 +321,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones de conexión:\n"
#: pg_basebackup.c:373 pg_receivewal.c:96
#: pg_basebackup.c:383 pg_receivewal.c:96
#, c-format
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
msgstr " -d, --dbname=CONSTR cadena de conexión\n"
#: pg_basebackup.c:374 pg_receivewal.c:97 pg_recvlogical.c:104
#: pg_basebackup.c:384 pg_receivewal.c:97 pg_recvlogical.c:104
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN dirección del servidor o directorio del socket\n"
#: pg_basebackup.c:375 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:105
#: pg_basebackup.c:385 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:105
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT número de port del servidor\n"
#: pg_basebackup.c:376
#: pg_basebackup.c:386
#, c-format
msgid ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
@ -345,24 +345,24 @@ msgstr ""
" -s, --status-interval=INTERVALO (segundos)\n"
" tiempo entre envíos de paquetes de estado al servidor\n"
#: pg_basebackup.c:378 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:106
#: pg_basebackup.c:388 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:106
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NOMBRE conectarse con el usuario especificado\n"
#: pg_basebackup.c:379 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:107
#: pg_basebackup.c:389 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:107
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
#: pg_basebackup.c:380 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:108
#: pg_basebackup.c:390 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:108
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr ""
" -W, --password forzar un prompt para la contraseña\n"
" (debería ser automático)\n"
#: pg_basebackup.c:381 pg_receivewal.c:105 pg_recvlogical.c:109
#: pg_basebackup.c:391 pg_receivewal.c:105 pg_recvlogical.c:109
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -371,352 +371,352 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_basebackup.c:424
#: pg_basebackup.c:434
#, c-format
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer desde la tubería: %s\n"
#: pg_basebackup.c:432 pg_basebackup.c:566 pg_basebackup.c:2074
#: pg_basebackup.c:442 pg_basebackup.c:576 pg_basebackup.c:2084
#: streamutil.c:461
#, c-format
msgid "%s: could not parse write-ahead log location \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar la ubicación del WAL «%s»\n"
#: pg_basebackup.c:529 pg_receivewal.c:443
#: pg_basebackup.c:539 pg_receivewal.c:443
#, c-format
msgid "%s: could not finish writing WAL files: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo completar la escritura de archivos WAL: %s\n"
#: pg_basebackup.c:579
#: pg_basebackup.c:589
#, c-format
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear la tubería para el proceso en segundo plano: %s\n"
#: pg_basebackup.c:615
#: pg_basebackup.c:625
#, c-format
msgid "%s: created temporary replication slot \"%s\"\n"
msgstr "%s: se creó slot temporal de replicación «%s»\n"
#: pg_basebackup.c:618
#: pg_basebackup.c:628
#, c-format
msgid "%s: created replication slot \"%s\"\n"
msgstr "%s: se creó el slot de replicación «%s»\n"
#: pg_basebackup.c:639 pg_basebackup.c:695 pg_basebackup.c:1474
#: pg_basebackup.c:649 pg_basebackup.c:705 pg_basebackup.c:1484
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:658
#: pg_basebackup.c:668
#, c-format
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s\n"
#: pg_basebackup.c:670
#: pg_basebackup.c:680
#, c-format
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo lanzar el hilo en segundo plano: %s\n"
#: pg_basebackup.c:718
#: pg_basebackup.c:728
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: el directorio «%s» existe pero no está vacío\n"
#: pg_basebackup.c:726
#: pg_basebackup.c:736
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:788
#: pg_basebackup.c:798
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
#: pg_basebackup.c:800
#: pg_basebackup.c:810
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
#: pg_basebackup.c:816
#: pg_basebackup.c:826
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
#: pg_basebackup.c:841
#: pg_basebackup.c:851
#, c-format
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is not a valid value\n"
msgstr "%s: tasa de transferencia «%s» no es un valor válido\n"
#: pg_basebackup.c:848
#: pg_basebackup.c:858
#, c-format
msgid "%s: invalid transfer rate \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: tasa de transferencia «%s» no válida: %s\n"
#: pg_basebackup.c:858
#: pg_basebackup.c:868
#, c-format
msgid "%s: transfer rate must be greater than zero\n"
msgstr "%s: tasa de transferencia debe ser mayor que cero\n"
#: pg_basebackup.c:892
#: pg_basebackup.c:902
#, c-format
msgid "%s: invalid --max-rate unit: \"%s\"\n"
msgstr "%s: unidad de --max-rato no válida: «%s»\n"
#: pg_basebackup.c:901
#: pg_basebackup.c:911
#, c-format
msgid "%s: transfer rate \"%s\" exceeds integer range\n"
msgstr "%s: la tasa de transferencia «%s» excede el rango de enteros\n"
#: pg_basebackup.c:913
#: pg_basebackup.c:923
#, c-format
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n"
msgstr "%s: la tasa de transferencia «%s» está fuera de rango\n"
#: pg_basebackup.c:941
#: pg_basebackup.c:951
#, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo comprimido «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:955 pg_basebackup.c:1572 pg_basebackup.c:1738
#: pg_basebackup.c:965 pg_basebackup.c:1582 pg_basebackup.c:1748
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1014 pg_basebackup.c:1035 pg_basebackup.c:1063
#: pg_basebackup.c:1024 pg_basebackup.c:1045 pg_basebackup.c:1073
#, c-format
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo definir el nivel de compresión %d: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1084
#: pg_basebackup.c:1094
#, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1095 pg_basebackup.c:1528 pg_basebackup.c:1731
#: pg_basebackup.c:1105 pg_basebackup.c:1538 pg_basebackup.c:1741
#, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1107 pg_basebackup.c:1381
#: pg_basebackup.c:1117 pg_basebackup.c:1391
#, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s: no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:1164
#: pg_basebackup.c:1174
#, c-format
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1177 pg_recvlogical.c:657 receivelog.c:234 receivelog.c:319
#: pg_basebackup.c:1187 pg_recvlogical.c:657 receivelog.c:234 receivelog.c:319
#: receivelog.c:708
#, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1188 pg_basebackup.c:1410 pg_recvlogical.c:453
#: pg_basebackup.c:1198 pg_basebackup.c:1420 pg_recvlogical.c:453
#: pg_recvlogical.c:631 receivelog.c:1003
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: no fue posible leer datos COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:1424
#: pg_basebackup.c:1434
#, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
msgstr "%s: tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %d\n"
#: pg_basebackup.c:1482
#: pg_basebackup.c:1492
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo definir los permisos en el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1506
#: pg_basebackup.c:1516
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1515
#: pg_basebackup.c:1525
#, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
msgstr "%s: indicador de enlace «%c» no reconocido\n"
#: pg_basebackup.c:1535
#: pg_basebackup.c:1545
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1598
#: pg_basebackup.c:1608
#, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s: el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo\n"
#: pg_basebackup.c:1626 pg_basebackup.c:1646 pg_basebackup.c:1653
#: pg_basebackup.c:1706
#: pg_basebackup.c:1636 pg_basebackup.c:1656 pg_basebackup.c:1663
#: pg_basebackup.c:1716
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n"
#: pg_basebackup.c:1779
#: pg_basebackup.c:1789
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
msgstr "%s: versión del servidor %s incompatible\n"
#: pg_basebackup.c:1794
#: pg_basebackup.c:1804
#, c-format
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming\n"
msgstr "SUGERENCIA: use -X none o -X fetch para deshabilitar el flujo de log\n"
#: pg_basebackup.c:1820
#: pg_basebackup.c:1830
#, c-format
msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n"
msgstr "%s: iniciando el respaldo base, esperando que el checkpoint se complete\n"
#: pg_basebackup.c:1845 pg_recvlogical.c:270 receivelog.c:503 receivelog.c:556
#: pg_basebackup.c:1855 pg_recvlogical.c:270 receivelog.c:503 receivelog.c:556
#: receivelog.c:596 streamutil.c:302 streamutil.c:378 streamutil.c:431
#: streamutil.c:545 streamutil.c:591
#, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s"
#: pg_basebackup.c:1856
#: pg_basebackup.c:1866
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el respaldo base: %s"
#: pg_basebackup.c:1863
#: pg_basebackup.c:1873
#, c-format
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: el servidor envió una respuesta inesperada a la orden BASE_BACKUP; se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
#: pg_basebackup.c:1871
#: pg_basebackup.c:1881
#, c-format
msgid "%s: checkpoint completed\n"
msgstr "%s: el checkpoint se ha completado\n"
#: pg_basebackup.c:1886
#: pg_basebackup.c:1896
#, c-format
msgid "%s: write-ahead log start point: %s on timeline %u\n"
msgstr "%s: punto de inicio del WAL: %s en el timeline %u\n"
#: pg_basebackup.c:1895
#: pg_basebackup.c:1905
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s"
#: pg_basebackup.c:1901
#: pg_basebackup.c:1911
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: el servidor no retornó datos\n"
#: pg_basebackup.c:1933
#: pg_basebackup.c:1943
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
msgstr "%s: sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d\n"
#: pg_basebackup.c:1945
#: pg_basebackup.c:1955
#, c-format
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
msgstr "%s: iniciando el receptor de WAL en segundo plano\n"
#: pg_basebackup.c:1977
#: pg_basebackup.c:1987
#, c-format
msgid "%s: could not get write-ahead log end position from server: %s"
msgstr "%s: no se pudo obtener la posición final del WAL del servidor: %s"
#: pg_basebackup.c:1984
#: pg_basebackup.c:1994
#, c-format
msgid "%s: no write-ahead log end position returned from server\n"
msgstr "%s: el servidor no retornó la posición final del WAL\n"
#: pg_basebackup.c:1990
#: pg_basebackup.c:2000
#, c-format
msgid "%s: write-ahead log end point: %s\n"
msgstr "%s: posición final del WAL: %s\n"
#: pg_basebackup.c:2001
#: pg_basebackup.c:2011
#, c-format
msgid "%s: checksum error occurred\n"
msgstr "%s: ocurrió un error de checksums\n"
#: pg_basebackup.c:2007
#: pg_basebackup.c:2017
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: la recepción final falló: %s"
#: pg_basebackup.c:2032
#: pg_basebackup.c:2042
#, c-format
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
msgstr "%s: esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo...\n"
#: pg_basebackup.c:2038
#: pg_basebackup.c:2048
#, c-format
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %s\n"
#: pg_basebackup.c:2047
#: pg_basebackup.c:2057
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo esperar al proceso hijo: %s\n"
#: pg_basebackup.c:2053
#: pg_basebackup.c:2063
#, c-format
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
msgstr "%s: el hijo %d murió, pero se esperaba al %d\n"
#: pg_basebackup.c:2086
#: pg_basebackup.c:2096
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo esperar el hilo hijo: %s\n"
#: pg_basebackup.c:2093
#: pg_basebackup.c:2103
#, c-format
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s\n"
#: pg_basebackup.c:2099
#: pg_basebackup.c:2109
#, c-format
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
msgstr "%s: el hilo hijo terminó con error %u\n"
#: pg_basebackup.c:2137
#: pg_basebackup.c:2147
#, c-format
msgid "%s: base backup completed\n"
msgstr "%s: el respaldo base se ha completado\n"
#: pg_basebackup.c:2218
#: pg_basebackup.c:2228
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»\n"
#: pg_basebackup.c:2263
#: pg_basebackup.c:2273
#, c-format
msgid "%s: invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\"\n"
msgstr "%s: opción de wal-method «%s» no válida, debe ser «fetch», «stream» o «none»\n"
#: pg_basebackup.c:2291 pg_receivewal.c:585
#: pg_basebackup.c:2301 pg_receivewal.c:585
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: valor de compresión «%s» no válido\n"
#: pg_basebackup.c:2303
#: pg_basebackup.c:2313
#, c-format
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr "%s: argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»\n"
#: pg_basebackup.c:2330 pg_receivewal.c:557 pg_recvlogical.c:851
#: pg_basebackup.c:2340 pg_receivewal.c:557 pg_recvlogical.c:851
#, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: intervalo de estado «%s» no válido\n"
#: pg_basebackup.c:2349 pg_basebackup.c:2363 pg_basebackup.c:2374
#: pg_basebackup.c:2387 pg_basebackup.c:2397 pg_basebackup.c:2407
#: pg_basebackup.c:2419 pg_basebackup.c:2433 pg_basebackup.c:2443
#: pg_basebackup.c:2456 pg_basebackup.c:2467 pg_receivewal.c:611
#: pg_basebackup.c:2359 pg_basebackup.c:2373 pg_basebackup.c:2384
#: pg_basebackup.c:2397 pg_basebackup.c:2407 pg_basebackup.c:2417
#: pg_basebackup.c:2429 pg_basebackup.c:2443 pg_basebackup.c:2453
#: pg_basebackup.c:2466 pg_basebackup.c:2477 pg_receivewal.c:611
#: pg_receivewal.c:625 pg_receivewal.c:633 pg_receivewal.c:643
#: pg_receivewal.c:651 pg_receivewal.c:662 pg_recvlogical.c:878
#: pg_recvlogical.c:892 pg_recvlogical.c:903 pg_recvlogical.c:911
@ -726,68 +726,68 @@ msgstr "%s: intervalo de estado «%s» no válido\n"
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
#: pg_basebackup.c:2361 pg_receivewal.c:623 pg_recvlogical.c:890
#: pg_basebackup.c:2371 pg_receivewal.c:623 pg_recvlogical.c:890
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: pg_basebackup.c:2373 pg_receivewal.c:661
#: pg_basebackup.c:2383 pg_receivewal.c:661
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: no se especificó un directorio de salida\n"
#: pg_basebackup.c:2385
#: pg_basebackup.c:2395
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos\n"
#: pg_basebackup.c:2395
#: pg_basebackup.c:2405
#, c-format
msgid "%s: cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout\n"
msgstr "%s: no se puede enviar WALs en modo tar a stdout\n"
#: pg_basebackup.c:2405
#: pg_basebackup.c:2415
#, c-format
msgid "%s: replication slots can only be used with WAL streaming\n"
msgstr "%s: los slots de replicación sólo pueden usarse con flujo de WAL\n"
#: pg_basebackup.c:2417
#: pg_basebackup.c:2427
#, c-format
msgid "%s: --no-slot cannot be used with slot name\n"
msgstr "%s: no se puede usar --no-slot junto con nombre de slot\n"
#. translator: second %s is an option name
#: pg_basebackup.c:2431 pg_receivewal.c:641
#: pg_basebackup.c:2441 pg_receivewal.c:641
#, c-format
msgid "%s: %s needs a slot to be specified using --slot\n"
msgstr "%s: la opcón %s necesita que se especifique un slot con --slot\n"
#: pg_basebackup.c:2441
#: pg_basebackup.c:2451
#, c-format
msgid "%s: --create-slot and --no-slot are incompatible options\n"
msgstr "%s: --create-slot y --no-slot son opciones incompatibles\n"
#: pg_basebackup.c:2454
#: pg_basebackup.c:2464
#, c-format
msgid "%s: WAL directory location can only be specified in plain mode\n"
msgstr "%s: la ubicación del directorio de WAL sólo puede especificarse en modo «plain»\n"
#: pg_basebackup.c:2465
#: pg_basebackup.c:2475
#, c-format
msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta\n"
#: pg_basebackup.c:2477 pg_receivewal.c:671
#: pg_basebackup.c:2487 pg_receivewal.c:671
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: esta instalación no soporta compresión\n"
#: pg_basebackup.c:2531
#: pg_basebackup.c:2541
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:2536
#: pg_basebackup.c:2546
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma\n"
@ -1357,7 +1357,7 @@ msgstr "%s: no se pudo create el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d f
msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
#: walmethods.c:518 walmethods.c:1046
#: walmethods.c:518 walmethods.c:1048
msgid "could not compress data"
msgstr "no se pudo comprimir datos"
@ -1377,14 +1377,14 @@ msgstr "error de implementación: los archivos tar no pueden tener abierto más
msgid "could not create tar header"
msgstr "no se pudo crear la cabecera del archivo tar"
#: walmethods.c:708 walmethods.c:746 walmethods.c:960 walmethods.c:971
#: walmethods.c:708 walmethods.c:747 walmethods.c:961 walmethods.c:973
msgid "could not change compression parameters"
msgstr "no se pudo cambiar los parámetros de compresión"
#: walmethods.c:845
#: walmethods.c:846
msgid "unlink not supported with compression"
msgstr "unlink no soportado con compresión"
#: walmethods.c:1070
#: walmethods.c:1072
msgid "could not close compression stream"
msgstr "no se pudo cerrar el flujo comprimido"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:08+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:13-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:11+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:19-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:22-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 01:28-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:11+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:49-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:11+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-15 18:07-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-25 10:46-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-17 03:17-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -450,117 +450,117 @@ msgstr "%d: problema en pg_resetwal\n"
msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
msgstr "%d: problema de extracción de controldata\n"
#: controldata.c:558
#: controldata.c:557
#, c-format
msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
msgstr "Al clúster de origen le falta información de control requerida:\n"
#: controldata.c:561
#: controldata.c:560
#, c-format
msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
msgstr "Al clúster de destino le falta información de control requerida:\n"
#: controldata.c:564
#: controldata.c:563
#, c-format
msgid " checkpoint next XID\n"
msgstr " siguiente XID del último checkpoint\n"
#: controldata.c:567
#: controldata.c:566
#, c-format
msgid " latest checkpoint next OID\n"
msgstr " siguiente OID del último checkpoint\n"
#: controldata.c:570
#: controldata.c:569
#, c-format
msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
msgstr " siguiente MultiXactId del último checkpoint\n"
#: controldata.c:574
#: controldata.c:573
#, c-format
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
msgstr " MultiXactId más antiguo del último checkpoint\n"
#: controldata.c:577
#: controldata.c:576
#, c-format
msgid " latest checkpoint oldestXID\n"
msgstr " XID más antiguo del último checkpoint\n"
#: controldata.c:580
#: controldata.c:579
#, c-format
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
msgstr " siguiente MultiXactOffset del siguiente checkpoint\n"
#: controldata.c:583
#: controldata.c:582
#, c-format
msgid " first WAL segment after reset\n"
msgstr " primer segmento de WAL después del reinicio\n"
#: controldata.c:586
#: controldata.c:585
#, c-format
msgid " float8 argument passing method\n"
msgstr " método de paso de argumentos float8\n"
#: controldata.c:589
#: controldata.c:588
#, c-format
msgid " maximum alignment\n"
msgstr " alineamiento máximo\n"
#: controldata.c:592
#: controldata.c:591
#, c-format
msgid " block size\n"
msgstr " tamaño de bloques\n"
#: controldata.c:595
#: controldata.c:594
#, c-format
msgid " large relation segment size\n"
msgstr " tamaño de segmento de relación grande\n"
#: controldata.c:598
#: controldata.c:597
#, c-format
msgid " WAL block size\n"
msgstr " tamaño de bloque de WAL\n"
#: controldata.c:601
#: controldata.c:600
#, c-format
msgid " WAL segment size\n"
msgstr " tamaño de segmento de WAL\n"
#: controldata.c:604
#: controldata.c:603
#, c-format
msgid " maximum identifier length\n"
msgstr " máximo largo de identificadores\n"
#: controldata.c:607
#: controldata.c:606
#, c-format
msgid " maximum number of indexed columns\n"
msgstr " máximo número de columnas indexadas\n"
#: controldata.c:610
#: controldata.c:609
#, c-format
msgid " maximum TOAST chunk size\n"
msgstr " tamaño máximo de trozos TOAST\n"
#: controldata.c:614
#: controldata.c:613
#, c-format
msgid " large-object chunk size\n"
msgstr " tamaño de trozos de objetos grandes\n"
#: controldata.c:617
#: controldata.c:616
#, c-format
msgid " dates/times are integers?\n"
msgstr " fechas/horas son enteros?\n"
#: controldata.c:621
#: controldata.c:620
#, c-format
msgid " data checksum version\n"
msgstr " versión del checksum de datos\n"
#: controldata.c:623
#: controldata.c:622
#, c-format
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
msgstr "No se puede continuar sin la información de control requerida. Terminando\n"
#: controldata.c:638
#: controldata.c:637
#, c-format
msgid ""
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
@ -569,77 +569,77 @@ msgstr ""
"Alineamientos de pg_controldata antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
"Seguramente un clúster es 32-bit y el otro es 64-bit\n"
#: controldata.c:642
#: controldata.c:641
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "Los tamaños de bloque antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:645
#: controldata.c:644
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "El tamaño máximo de segmento de relación antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:648
#: controldata.c:647
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "El tamaño de bloques de WAL antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:651
#: controldata.c:650
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "El tamaño de segmentos de WAL antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:654
#: controldata.c:653
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n"
msgstr "Los máximos largos de identificador antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:657
#: controldata.c:656
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n"
msgstr "La cantidad máxima de columnas indexadas antigua y nueva no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:660
#: controldata.c:659
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "Los máximos de trozos TOAST antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:665
#: controldata.c:664
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "Los tamaños de trozos de objetos grandes antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:668
#: controldata.c:667
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
msgstr "Los tipos de almacenamiento de fecha/hora antiguo y nuevo no coinciden\n"
#: controldata.c:681
#: controldata.c:680
#, c-format
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
msgstr "El clúster antiguo no usa checksums de datos pero el nuevo sí\n"
#: controldata.c:684
#: controldata.c:683
#, c-format
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
msgstr "El clúster antiguo usa checksums de datos pero el nuevo no\n"
#: controldata.c:686
#: controldata.c:685
#, c-format
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
msgstr "Las versiones de checksum de datos antigua y nueva no coinciden\n"
#: controldata.c:697
#: controldata.c:696
#, c-format
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
msgstr "Agregando el sufijo «.old» a global/pg_control"
#: controldata.c:702
#: controldata.c:701
#, c-format
msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
msgstr "No se pudo renombrar %s a %s.\n"
#: controldata.c:705
#: controldata.c:704
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -939,7 +939,7 @@ msgstr "mapeos para la base de datos «%s»:\n"
msgid "%s.%s: %u to %u\n"
msgstr "%s.%s: %u a %u\n"
#: info.c:299 info.c:638
#: info.c:299 info.c:637
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -966,12 +966,12 @@ msgstr ""
"\n"
"bases de datos de destino:\n"
#: info.c:636
#: info.c:635
#, c-format
msgid "Database: %s\n"
msgstr "Base de datos: %s\n"
#: info.c:649
#: info.c:648
#, c-format
msgid "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n"
msgstr "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-25 17:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:51-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-17 03:16-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:03+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-02 11:38-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -360,12 +360,12 @@ msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
#: preproc.y:546 preproc.y:15769
#: preproc.y:546 preproc.y:15771
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
#: preproc.y:570 preproc.y:16427 preproc.y:16752 variable.c:620
#: preproc.y:570 preproc.y:16429 preproc.y:16754 variable.c:619
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
@ -497,48 +497,48 @@ msgstr "sentencia incompleta"
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
#: preproc.y:15580
#: preproc.y:15582
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
#: preproc.y:15592
#: preproc.y:15594
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
#: preproc.y:15744 preproc.y:15796
#: preproc.y:15746 preproc.y:15798
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
#: preproc.y:15935
#: preproc.y:15937
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
#: preproc.y:16122 preproc.y:16147
#: preproc.y:16124 preproc.y:16149
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
#: preproc.y:16394
#: preproc.y:16396
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:16710
#: preproc.y:16712
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
#: preproc.y:16931
#: preproc.y:16933
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "operador no permitido en definición de variable"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:16972
#: preproc.y:16974
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
@ -608,64 +608,64 @@ msgstr "struct para indicador «%s» tiene demasiados miembros"
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "código de descriptor de elemento %d no reconocido"
#: variable.c:89 variable.c:116
#: variable.c:89 variable.c:115
#, c-format
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
msgstr "variable formada incorrectamente «%s»"
#: variable.c:139
#: variable.c:138
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
msgstr "la variable «%s» no es un puntero"
#: variable.c:142 variable.c:167
#: variable.c:141 variable.c:166
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
msgstr "la variable «%s» no es un puntero a una estructura o unión"
#: variable.c:154
#: variable.c:153
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
msgstr "la variable «%s» no es una estructura ni una unión"
#: variable.c:164
#: variable.c:163
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not an array"
msgstr "la variable «%s» no es un array"
#: variable.c:233 variable.c:255
#: variable.c:232 variable.c:254
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "la variable «%s» no está declarada"
#: variable.c:494
#: variable.c:493
#, c-format
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "la variable de un indicador debe ser de algún tipo numérico entero"
#: variable.c:506
#: variable.c:505
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "nombre de tipo de datos «%s» no reconocido"
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
#: variable.c:516 variable.c:524 variable.c:541 variable.c:544
#, c-format
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales no están soportados"
#: variable.c:534
#: variable.c:533
#, c-format
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] "no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontró 1 nivel"
msgstr[1] "no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontraron %d niveles"
#: variable.c:539
#: variable.c:538
#, c-format
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "los punteros a puntero no están soportados para este tipo de dato"
#: variable.c:559
#: variable.c:558
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-29 10:20+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-03 05:57+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 10:54+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервир
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "тип \"%s\" уже определён"
#: preproc.y:570 preproc.y:16429 preproc.y:16754 variable.c:620
#: preproc.y:570 preproc.y:16429 preproc.y:16754 variable.c:619
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются"
@ -616,52 +616,52 @@ msgstr "в структуре индикаторе \"%s\" слишком мно
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "нераспознанный код элемента дескриптора %d"
#: variable.c:89 variable.c:116
#: variable.c:89 variable.c:115
#, c-format
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
msgstr "неправильно оформленная переменная \"%s\""
#: variable.c:139
#: variable.c:138
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
msgstr "переменная \"%s\" - не указатель"
#: variable.c:142 variable.c:167
#: variable.c:141 variable.c:166
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
msgstr "переменная \"%s\" - не указатель на структуру или объединение"
#: variable.c:154
#: variable.c:153
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
msgstr "переменная \"%s\" - не структура и не объединение"
#: variable.c:164
#: variable.c:163
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not an array"
msgstr "переменная \"%s\" - не массив"
#: variable.c:233 variable.c:255
#: variable.c:232 variable.c:254
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "переменная \"%s\" не объявлена"
#: variable.c:494
#: variable.c:493
#, c-format
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "переменная-индикатор должна быть целочисленной"
#: variable.c:506
#: variable.c:505
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "нераспознанное имя типа данных \"%s\""
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
#: variable.c:516 variable.c:524 variable.c:541 variable.c:544
#, c-format
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "многомерные массивы не поддерживаются"
#: variable.c:534
#: variable.c:533
#, c-format
msgid ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
@ -677,12 +677,12 @@ msgstr[2] ""
"многоуровневые указатели (больше 2 уровней) не поддерживаются, обнаружено %d "
"уровней"
#: variable.c:539
#: variable.c:538
#, c-format
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "для этого типа данных указатели на указатели не поддерживаются"
#: variable.c:559
#: variable.c:558
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "многомерные массивы структур не поддерживаются"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:10-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -61,10 +61,10 @@ msgstr "no se pude generar nonce\n"
#: fe-connect.c:4428 fe-connect.c:4547 fe-connect.c:4801 fe-connect.c:4881
#: fe-connect.c:4980 fe-connect.c:5236 fe-connect.c:5265 fe-connect.c:5337
#: fe-connect.c:5361 fe-connect.c:5379 fe-connect.c:5480 fe-connect.c:5489
#: fe-connect.c:5845 fe-connect.c:5995 fe-exec.c:2705 fe-exec.c:3452
#: fe-exec.c:3617 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:967
#: fe-protocol3.c:1653 fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:438
#: fe-secure-openssl.c:1025
#: fe-connect.c:5845 fe-connect.c:5995 fe-exec.c:2705 fe-exec.c:3456
#: fe-exec.c:3621 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:967
#: fe-protocol3.c:1653 fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:443
#: fe-secure-openssl.c:1030
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
@ -678,7 +678,7 @@ msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d"
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
#: fe-exec.c:3350 fe-exec.c:3434
#: fe-exec.c:3354 fe-exec.c:3438
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
@ -977,16 +977,16 @@ msgstr "el certificado de servidor para «%s» no coincide con el nombre de serv
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
msgstr "no se pudo obtener el nombre de servidor desde el certificado del servidor\n"
#: fe-secure-openssl.c:211 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1253
#: fe-secure-openssl.c:211 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1258
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:218 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1257
#: fe-secure-openssl.c:218 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1262
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
#: fe-secure-openssl.c:229 fe-secure-openssl.c:337 fe-secure-openssl.c:1266
#: fe-secure-openssl.c:229 fe-secure-openssl.c:337 fe-secure-openssl.c:1271
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "error de SSL: %s\n"
@ -995,44 +995,44 @@ msgstr "error de SSL: %s\n"
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "la conexión SSL se ha cerrado inesperadamente\n"
#: fe-secure-openssl.c:250 fe-secure-openssl.c:358 fe-secure-openssl.c:1275
#: fe-secure-openssl.c:250 fe-secure-openssl.c:358 fe-secure-openssl.c:1280
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n"
#: fe-secure-openssl.c:398
#: fe-secure-openssl.c:403
msgid "could not determine server certificate signature algorithm\n"
msgstr "no se pudo determinar el algoritmo de firma del certificado del servidor\n"
#: fe-secure-openssl.c:419
#: fe-secure-openssl.c:424
#, c-format
msgid "could not find digest for NID %s\n"
msgstr "no se pudo encontrar «digest» para el NID %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:429
#: fe-secure-openssl.c:434
msgid "could not generate peer certificate hash\n"
msgstr "no se pudo generar hash de certificado de la contraparte\n"
#: fe-secure-openssl.c:486
#: fe-secure-openssl.c:491
msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
msgstr "falta el elemento de nombre en el certificado SSL\n"
#: fe-secure-openssl.c:815
#: fe-secure-openssl.c:820
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:852
#: fe-secure-openssl.c:857
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:880
#: fe-secure-openssl.c:885
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "la biblioteca SSL no soporta certificados CRL (archivo «%s»)\n"
#: fe-secure-openssl.c:908
#: fe-secure-openssl.c:913
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
@ -1040,7 +1040,7 @@ msgstr ""
"no se pudo obtener el directorio «home» para ubicar el archivo del certificado raíz\n"
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n"
#: fe-secure-openssl.c:912
#: fe-secure-openssl.c:917
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
@ -1049,77 +1049,77 @@ msgstr ""
"el archivo de certificado raíz «%s» no existe\n"
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n"
#: fe-secure-openssl.c:943
#: fe-secure-openssl.c:948
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:962
#: fe-secure-openssl.c:967
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:987
#: fe-secure-openssl.c:992
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1041
#: fe-secure-openssl.c:1046
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo cargar el motor SSL «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1053
#: fe-secure-openssl.c:1058
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo inicializar el motor SSL «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1069
#: fe-secure-openssl.c:1074
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1083
#: fe-secure-openssl.c:1088
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1120
#: fe-secure-openssl.c:1125
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
#: fe-secure-openssl.c:1129
#: fe-secure-openssl.c:1134
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "el archivo de llave privada «%s» no es un archivo regular\n"
#: fe-secure-openssl.c:1162
#: fe-secure-openssl.c:1167
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"
msgstr "el archivo de llave privada «%s» tiene acceso de grupo o para todos; debe tener permisos u=rw (0600) o menos si es de propiedad del usuario de base de datos, o permisos u=rw,g=r (0640) o menos si es de root\n"
#: fe-secure-openssl.c:1173
#: fe-secure-openssl.c:1178
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1187
#: fe-secure-openssl.c:1192
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1296
#: fe-secure-openssl.c:1301
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1385
#: fe-secure-openssl.c:1390
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "código de error SSL no reportado"
#: fe-secure-openssl.c:1394
#: fe-secure-openssl.c:1399
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "código de error SSL %lu"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 11)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-13 23:55+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-16 16:59+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-06 10:34+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
@ -1031,7 +1031,7 @@ msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
msgstr ""
"ルート証明書ファイルを置くためのホームディレクトリが存在しません。\n"
"ルート証明書ファイルを特定するためのホームディレクトリが取得できませんでした\n"
"ファイルを用意するか、サーバ証明書の検証を無効にするように sslmode を変更してください\n"
#: fe-secure-openssl.c:912

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-17 12:25+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-03 05:57+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-07 06:33+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -64,8 +64,8 @@ msgstr "не удалось сгенерировать разовый код\n"
#: fe-connect.c:5361 fe-connect.c:5379 fe-connect.c:5480 fe-connect.c:5489
#: fe-connect.c:5845 fe-connect.c:5995 fe-exec.c:2705 fe-exec.c:3456
#: fe-exec.c:3621 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:967
#: fe-protocol3.c:1653 fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:438
#: fe-secure-openssl.c:1025
#: fe-protocol3.c:1653 fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:443
#: fe-secure-openssl.c:1030
msgid "out of memory\n"
msgstr "нехватка памяти\n"
@ -1022,16 +1022,16 @@ msgstr ""
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
msgstr "не удалось получить имя сервера из сертификата\n"
#: fe-secure-openssl.c:211 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1253
#: fe-secure-openssl.c:211 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1258
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:218 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1257
#: fe-secure-openssl.c:218 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1262
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: конец файла (EOF)\n"
#: fe-secure-openssl.c:229 fe-secure-openssl.c:337 fe-secure-openssl.c:1266
#: fe-secure-openssl.c:229 fe-secure-openssl.c:337 fe-secure-openssl.c:1271
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "ошибка SSL: %s\n"
@ -1040,44 +1040,44 @@ msgstr "ошибка SSL: %s\n"
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "SSL-соединение было неожиданно закрыто\n"
#: fe-secure-openssl.c:250 fe-secure-openssl.c:358 fe-secure-openssl.c:1275
#: fe-secure-openssl.c:250 fe-secure-openssl.c:358 fe-secure-openssl.c:1280
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "нераспознанный код ошибки SSL: %d\n"
#: fe-secure-openssl.c:398
#: fe-secure-openssl.c:403
msgid "could not determine server certificate signature algorithm\n"
msgstr "не удалось определить алгоритм подписи сертификата сервера\n"
#: fe-secure-openssl.c:419
#: fe-secure-openssl.c:424
#, c-format
msgid "could not find digest for NID %s\n"
msgstr "не удалось найти алгоритм хеширования по NID %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:429
#: fe-secure-openssl.c:434
msgid "could not generate peer certificate hash\n"
msgstr "не удалось сгенерировать хеш сертификата сервера\n"
#: fe-secure-openssl.c:486
#: fe-secure-openssl.c:491
msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
msgstr "запись имени в SSL-сертификате отсутствует\n"
#: fe-secure-openssl.c:815
#: fe-secure-openssl.c:820
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "не удалось создать контекст SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:852
#: fe-secure-openssl.c:857
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось прочитать файл корневых сертификатов \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:880
#: fe-secure-openssl.c:885
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "Библиотека SSL не поддерживает проверку CRL (файл \"%s\")\n"
#: fe-secure-openssl.c:908
#: fe-secure-openssl.c:913
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr ""
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
"изменив sslmode.\n"
#: fe-secure-openssl.c:912
#: fe-secure-openssl.c:917
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
@ -1098,52 +1098,52 @@ msgstr ""
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
"изменив sslmode.\n"
#: fe-secure-openssl.c:943
#: fe-secure-openssl.c:948
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось открыть файл сертификата \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:962
#: fe-secure-openssl.c:967
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось прочитать файл сертификата \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:987
#: fe-secure-openssl.c:992
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "не удалось установить SSL-соединение: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1041
#: fe-secure-openssl.c:1046
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось загрузить модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1053
#: fe-secure-openssl.c:1058
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось инициализировать модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1069
#: fe-secure-openssl.c:1074
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось прочитать закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1083
#: fe-secure-openssl.c:1088
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось загрузить закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1120
#: fe-secure-openssl.c:1125
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "сертификат присутствует, но файла закрытого ключа \"%s\" нет\n"
#: fe-secure-openssl.c:1129
#: fe-secure-openssl.c:1134
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "файл закрытого ключа \"%s\" - не обычный файл\n"
#: fe-secure-openssl.c:1162
#: fe-secure-openssl.c:1167
#, c-format
msgid ""
"private key file \"%s\" has group or world access; file must have "
@ -1155,27 +1155,27 @@ msgstr ""
"текущему пользователю, либо u=rw,g=r (0640) или более строгие, если он "
"принадлежит root\n"
#: fe-secure-openssl.c:1173
#: fe-secure-openssl.c:1178
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось загрузить файл закрытого ключа \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1187
#: fe-secure-openssl.c:1192
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "сертификат не соответствует файлу закрытого ключа \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1296
#: fe-secure-openssl.c:1301
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "не удалось получить сертификат: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1385
#: fe-secure-openssl.c:1390
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "нет сообщения об ошибке SSL"
#: fe-secure-openssl.c:1394
#: fe-secure-openssl.c:1399
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "код ошибки SSL: %lu"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:03+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -42,8 +42,8 @@ msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "no se pueden instanciar múltiples intérpretes Perl en esta plataforma"
#: plperl.c:676 plperl.c:860 plperl.c:866 plperl.c:983 plperl.c:995
#: plperl.c:1038 plperl.c:1061 plperl.c:2148 plperl.c:2258 plperl.c:2326
#: plperl.c:2389
#: plperl.c:1038 plperl.c:1061 plperl.c:2164 plperl.c:2274 plperl.c:2342
#: plperl.c:2405
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -83,137 +83,137 @@ msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperl_init"
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1108 plperl.c:1792
#: plperl.c:1108 plperl.c:1808
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
#: plperl.c:1113 plperl.c:1797
#: plperl.c:1113 plperl.c:1813
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
#: plperl.c:1201
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
#: plperl.c:1213 plperl.c:1230
#: plperl.c:1209 plperl.c:1224 plperl.c:1241
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes"
#: plperl.c:1266
#: plperl.c:1214
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
#: plperl.c:1284
#, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "no se puede convertir un array de Perl al tipo no-array %s"
#: plperl.c:1369
#: plperl.c:1385
#, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "no se puede convertir un hash de Perl al tipo no compuesto %s"
#: plperl.c:1391 plperl.c:3310
#: plperl.c:1407 plperl.c:3326
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
#: plperl.c:1452
#: plperl.c:1468
#, c-format
msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "búsqueda del tipo %s falló"
#: plperl.c:1767
#: plperl.c:1783
#, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} no existe"
#: plperl.c:1771
#: plperl.c:1787
#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
#: plperl.c:2023 plperl.c:2865
#: plperl.c:2039 plperl.c:2881
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
#: plperl.c:2036 plperl.c:2906
#: plperl.c:2052 plperl.c:2922
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
#: plperl.c:2153
#: plperl.c:2169
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "no se obtuvo una referencia CODE en la compilación de la función «%s»"
#: plperl.c:2246
#: plperl.c:2262
#, c-format
msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función"
#: plperl.c:2290 plperl.c:2357
#: plperl.c:2306 plperl.c:2373
#, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "no se pudo obtener $_TD"
#: plperl.c:2314 plperl.c:2377
#: plperl.c:2330 plperl.c:2393
#, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función de disparador"
#: plperl.c:2438
#: plperl.c:2454
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
#: plperl.c:2483
#: plperl.c:2499
#, c-format
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un array o usar return_next"
#: plperl.c:2604
#: plperl.c:2620
#, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
#: plperl.c:2612
#: plperl.c:2628
#, c-format
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o «MODIFY»"
#: plperl.c:2860
#: plperl.c:2876
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
#: plperl.c:3215
#: plperl.c:3231
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en un array de Perl"
#: plperl.c:3287
#: plperl.c:3303
#, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
#: plperl.c:3361
#: plperl.c:3377
#, c-format
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar return_next con una referencia a un hash"
#: plperl.c:4142
#: plperl.c:4158
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "función PL/Perl «%s»"
#: plperl.c:4154
#: plperl.c:4170
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»"
#: plperl.c:4163
#: plperl.c:4179
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-10 12:00+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-03 05:57+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:42+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -49,8 +49,8 @@ msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "на этой платформе нельзя запустить множество интерпретаторов Perl"
#: plperl.c:676 plperl.c:860 plperl.c:866 plperl.c:983 plperl.c:995
#: plperl.c:1038 plperl.c:1061 plperl.c:2148 plperl.c:2258 plperl.c:2326
#: plperl.c:2389
#: plperl.c:1038 plperl.c:1061 plperl.c:2164 plperl.c:2274 plperl.c:2342
#: plperl.c:2405
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -90,22 +90,17 @@ msgstr "при выполнении plperl.on_plperl_init"
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "при выполнении plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1108 plperl.c:1792
#: plperl.c:1108 plperl.c:1808
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Perl-хеш содержит несуществующий столбец \"%s\""
#: plperl.c:1113 plperl.c:1797
#: plperl.c:1113 plperl.c:1813
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
#: plperl.c:1201
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
#: plperl.c:1213 plperl.c:1230
#: plperl.c:1209 plperl.c:1224 plperl.c:1241
#, c-format
msgid ""
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
@ -113,75 +108,80 @@ msgstr ""
"для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими "
"размерностями"
#: plperl.c:1266
#: plperl.c:1214
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
#: plperl.c:1284
#, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "Perl-массив нельзя преобразовать в тип не массива %s"
#: plperl.c:1369
#: plperl.c:1385
#, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "Perl-хеш нельзя преобразовать в не составной тип %s"
#: plperl.c:1391 plperl.c:3310
#: plperl.c:1407 plperl.c:3326
#, c-format
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
#: plperl.c:1452
#: plperl.c:1468
#, c-format
msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "найти тип %s не удалось"
#: plperl.c:1767
#: plperl.c:1783
#, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} не существует"
#: plperl.c:1771
#: plperl.c:1787
#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} - не ссылка на хеш"
#: plperl.c:2023 plperl.c:2865
#: plperl.c:2039 plperl.c:2881
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "функции PL/Perl не могут возвращать тип %s"
#: plperl.c:2036 plperl.c:2906
#: plperl.c:2052 plperl.c:2922
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "функции PL/Perl не могут принимать тип %s"
#: plperl.c:2153
#: plperl.c:2169
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "не удалось получить ссылку на код после компиляции функции \"%s\""
#: plperl.c:2246
#: plperl.c:2262
#, c-format
msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от функции"
#: plperl.c:2290 plperl.c:2357
#: plperl.c:2306 plperl.c:2373
#, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "не удалось получить $_TD"
#: plperl.c:2314 plperl.c:2377
#: plperl.c:2330 plperl.c:2393
#, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от триггерной функции"
#: plperl.c:2438
#: plperl.c:2454
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
#: plperl.c:2483
#: plperl.c:2499
#, c-format
msgid ""
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
@ -190,12 +190,12 @@ msgstr ""
"функция PL/Perl, возвращающая множество, должна возвращать ссылку на массив "
"или вызывать return_next"
#: plperl.c:2604
#: plperl.c:2620
#, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "в триггере DELETE изменённая строка игнорируется"
#: plperl.c:2612
#: plperl.c:2628
#, c-format
msgid ""
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
@ -203,24 +203,24 @@ msgstr ""
"результатом триггерной функции PL/Perl должен быть undef, \"SKIP\" или "
"\"MODIFY\""
#: plperl.c:2860
#: plperl.c:2876
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
#: plperl.c:3215
#: plperl.c:3231
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
msgstr ""
"результат запроса содержит слишком много строк для передачи в массиве Perl"
#: plperl.c:3287
#: plperl.c:3303
#, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr ""
"return_next можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
#: plperl.c:3361
#: plperl.c:3377
#, c-format
msgid ""
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
@ -229,17 +229,17 @@ msgstr ""
"функция PL/Perl, возвращающая составное множество, должна вызывать "
"return_next со ссылкой на хеш"
#: plperl.c:4142
#: plperl.c:4158
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "функция PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:4154
#: plperl.c:4170
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "компиляция функции PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:4163
#: plperl.c:4179
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "анонимный блок кода PL/Perl"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:03+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:54-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "el tipo %s no es compuesto"
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
#: pl_comp.c:2477
#: pl_comp.c:2485
#, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función polimórfica «%s»"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-07 00:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-05 05:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-06 21:21-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Anfrageergebnis hat zu viele Zeilen, um in eine Python-Liste zu passen"
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "Schließen eines Cursors in einer abgebrochenen Subtransaktion"
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:559
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:557
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -126,57 +126,57 @@ msgstr "PL/Python-Funktion gab in einem DELETE-Trigger \"MODIFY\" zurück -- ign
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Erwartete None, \"OK\", \"SKIP\" oder \"MODIFY\"."
#: plpy_exec.c:451
#: plpy_exec.c:456
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() fehlgeschlagen, beim Einrichten der Argumente"
#: plpy_exec.c:455
#: plpy_exec.c:460
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() fehlgeschlagen, beim Einrichten der Argumente"
#: plpy_exec.c:467
#: plpy_exec.c:472
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "Funktion, die einen Record zurückgibt, in einem Zusammenhang aufgerufen, der Typ record nicht verarbeiten kann"
#: plpy_exec.c:684
#: plpy_exec.c:689
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "beim Erzeugen des Rückgabewerts"
#: plpy_exec.c:909
#: plpy_exec.c:927
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] wurde gelöscht, kann Zeile nicht ändern"
#: plpy_exec.c:914
#: plpy_exec.c:932
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] ist kein Dictionary"
#: plpy_exec.c:941
#: plpy_exec.c:959
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "Dictionary-Schlüssel auf Position %d in TD[\"new\"] ist keine Zeichenkette"
#: plpy_exec.c:948
#: plpy_exec.c:966
#, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "in TD[\"new\"] gefundener Schlüssel »%s« existiert nicht als Spalte in der den Trigger auslösenden Zeile"
#: plpy_exec.c:953
#: plpy_exec.c:971
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "Systemattribut »%s« kann nicht gesetzt werden"
#: plpy_exec.c:1011
#: plpy_exec.c:1029
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "beim Ändern der Triggerzeile"
#: plpy_exec.c:1072
#: plpy_exec.c:1090
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "Abbruch einer Subtransaktion, die nicht beendet wurde, wird erzwungen"
@ -221,46 +221,46 @@ msgstr "PL/Python-Funktion »%s«"
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "anonymer PL/Python-Codeblock"
#: plpy_plpymodule.c:192 plpy_plpymodule.c:195
#: plpy_plpymodule.c:190 plpy_plpymodule.c:193
#, c-format
msgid "could not import \"plpy\" module"
msgstr "konnte Modul »plpy« nicht importieren"
#: plpy_plpymodule.c:210
#: plpy_plpymodule.c:208
#, c-format
msgid "could not create the spiexceptions module"
msgstr "konnte das Modul »spiexceptions« nicht erzeugen"
#: plpy_plpymodule.c:218
#: plpy_plpymodule.c:216
#, c-format
msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "konnte das Modul »spiexceptions« nicht hinzufügen"
#: plpy_plpymodule.c:286
#: plpy_plpymodule.c:284
#, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "konnte SPI-Ausnahmen nicht erzeugen"
#: plpy_plpymodule.c:454
#: plpy_plpymodule.c:452
#, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "konnte Argumente in plpy.elog nicht entpacken"
#: plpy_plpymodule.c:463
#: plpy_plpymodule.c:461
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "konnte Fehlermeldung in plpy.elog nicht parsen"
#: plpy_plpymodule.c:480
#: plpy_plpymodule.c:478
#, c-format
msgid "argument 'message' given by name and position"
msgstr "Argument »message« wurde durch Namen und Position angegeben"
#: plpy_plpymodule.c:507
#: plpy_plpymodule.c:505
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
msgstr "»%s« ist ein ungültiges Schlüsselwortargument für diese Funktion"
#: plpy_plpymodule.c:518 plpy_plpymodule.c:524
#: plpy_plpymodule.c:516 plpy_plpymodule.c:522
#, c-format
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "ungültiger SQLSTATE-Code"
@ -345,102 +345,92 @@ msgstr "diese Subtransaktion wurde nicht begonnen"
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "es gibt keine Subtransaktion zu beenden"
#: plpy_typeio.c:591
#: plpy_typeio.c:592
#, c-format
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
msgstr "konnte kein Modul für den »Decimal«-Konstruktor importieren"
#: plpy_typeio.c:595
#: plpy_typeio.c:596
#, c-format
msgid "no Decimal attribute in module"
msgstr "kein Attribut »Decimal« im Modul"
#: plpy_typeio.c:601
#: plpy_typeio.c:602
#, c-format
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
msgstr "Umwandlung von numeric in Decimal fehlgeschlagen"
#: plpy_typeio.c:908
#: plpy_typeio.c:909
#, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "konnte Bytes-Darstellung eines Python-Objektes nicht erzeugen"
#: plpy_typeio.c:1056
#: plpy_typeio.c:1057
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "konnte Zeichenkettendarstellung eines Python-Objektes nicht erzeugen"
#: plpy_typeio.c:1067
#: plpy_typeio.c:1068
#, c-format
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "konnte Python-Objekt nicht in cstring umwandeln: Python-Zeichenkettendarstellung enthält anscheinend Null-Bytes"
#: plpy_typeio.c:1176
#, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "Anzahl der Arraydimensionen überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
#: plpy_typeio.c:1180
#, c-format
msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr "konnte Sequenzlänge für Funktionsrückgabewert nicht ermitteln"
#: plpy_typeio.c:1183 plpy_typeio.c:1187
#, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
msgstr "Arraygröße überschreitet erlaubtes Maximum"
#: plpy_typeio.c:1213
#: plpy_typeio.c:1166
#, c-format
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "Rückgabewert von Funktion mit Array-Rückgabetyp ist keine Python-Sequenz"
#: plpy_typeio.c:1259
#: plpy_typeio.c:1211
#, c-format
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
msgstr "falsche Länge der inneren Sequenz: hat Länge %d, aber %d wurde erwartet"
msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr "konnte Sequenzlänge für Funktionsrückgabewert nicht ermitteln"
#: plpy_typeio.c:1261
#: plpy_typeio.c:1231 plpy_typeio.c:1246 plpy_typeio.c:1262
#, c-format
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
msgstr "Um ein mehrdimensionales Array zu konstruieren, müssen die inneren Sequenzen alle die gleiche Länge haben."
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "mehrdimensionale Arrays müssen Arraysausdrücke mit gleicher Anzahl Dimensionen haben"
#: plpy_typeio.c:1340
#: plpy_typeio.c:1236
#, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "Anzahl der Arraydimensionen überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
#: plpy_typeio.c:1341
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "fehlerhafte Record-Konstante: »%s«"
#: plpy_typeio.c:1341
#: plpy_typeio.c:1342
#, c-format
msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "Linke Klammer fehlt."
#: plpy_typeio.c:1342 plpy_typeio.c:1543
#: plpy_typeio.c:1343 plpy_typeio.c:1544
#, c-format
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
msgstr "Um einen zusammengesetzten Typ in einem Array zurückzugeben, geben Sie den zusammengesetzten Typ als ein Python-Tupel zurück, z.B. »[('foo',)]«."
#: plpy_typeio.c:1389
#: plpy_typeio.c:1390
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "Schlüssel »%s« nicht in Mapping gefunden"
#: plpy_typeio.c:1390
#: plpy_typeio.c:1391
#, c-format
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "Um einen NULL-Wert in einer Spalte zurückzugeben, muss der Wert None mit einem nach der Spalte benannten Schlüssel in das Mapping eingefügt werden."
#: plpy_typeio.c:1443
#: plpy_typeio.c:1444
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "Länge der zurückgegebenen Sequenz hat nicht mit der Anzahl der Spalten in der Zeile übereingestimmt"
#: plpy_typeio.c:1541
#: plpy_typeio.c:1542
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "Attribut »%s« existiert nicht in Python-Objekt"
#: plpy_typeio.c:1544
#: plpy_typeio.c:1545
#, c-format
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr "Um einen NULL-Wert in einer Spalte zurückzugeben, muss das zurückzugebende Objekt ein nach der Spalte benanntes Attribut mit dem Wert None haben."

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:03+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:55-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -128,58 +128,58 @@ msgstr "función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Se esperaba None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»."
#: plpy_exec.c:451
#: plpy_exec.c:456
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
#: plpy_exec.c:455
#: plpy_exec.c:460
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
#: plpy_exec.c:467
#: plpy_exec.c:472
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
#: plpy_exec.c:684
#: plpy_exec.c:689
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "mientras se creaba el valor de retorno"
#: plpy_exec.c:909
#: plpy_exec.c:927
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] borrado, no se puede modicar el registro"
#: plpy_exec.c:914
#: plpy_exec.c:932
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] no es un diccionario"
#: plpy_exec.c:941
#: plpy_exec.c:959
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena"
#: plpy_exec.c:948
#: plpy_exec.c:966
#, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la fila disparadora"
#: plpy_exec.c:953
#: plpy_exec.c:971
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
#: plpy_exec.c:1011
#: plpy_exec.c:1029
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "mientras se modificaba la fila de disparador"
# FIXME not very happy with this
#: plpy_exec.c:1072
#: plpy_exec.c:1090
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "abortando una subtransacción que no se ha cerrado"
@ -348,102 +348,92 @@ msgstr "no se ha entrado en esta subtransacción"
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "no hay una subtransacción de la cual salir"
#: plpy_typeio.c:591
#: plpy_typeio.c:592
#, c-format
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
msgstr "no se pudo importar un módulo para el constructor Decimal"
#: plpy_typeio.c:595
#: plpy_typeio.c:596
#, c-format
msgid "no Decimal attribute in module"
msgstr "no se encontró atributo Decimal en el módulo"
#: plpy_typeio.c:601
#: plpy_typeio.c:602
#, c-format
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
msgstr "falló la conversión de numeric a Decimal"
#: plpy_typeio.c:908
#: plpy_typeio.c:909
#, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de bytes de Python"
#: plpy_typeio.c:1056
#: plpy_typeio.c:1057
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de texto del objeto de Python"
#: plpy_typeio.c:1067
#: plpy_typeio.c:1068
#, c-format
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "no se pudo convertir el objeto Python a un cstring: la representación de cadena Python parece tener bytes nulos (\\0)"
#: plpy_typeio.c:1176
#, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array excede el máximo permitido (%d)"
#: plpy_typeio.c:1180
#, c-format
msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr "no se pudo determinar el largo de secuencia del retorno de valor de la función"
#: plpy_typeio.c:1183 plpy_typeio.c:1187
#, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido"
#: plpy_typeio.c:1213
#: plpy_typeio.c:1166
#, c-format
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "el valor de retorno de la función con tipo de retorno array no es una secuencia Python"
#: plpy_typeio.c:1259
#: plpy_typeio.c:1211
#, c-format
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
msgstr "largo incorrecto de secuencia interna: tiene largo %d, pero se esperaba %d"
msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr "no se pudo determinar el largo de secuencia del retorno de valor de la función"
#: plpy_typeio.c:1261
#: plpy_typeio.c:1231 plpy_typeio.c:1246 plpy_typeio.c:1262
#, c-format
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
msgstr "Para construir un array multidimensional, las secuencias internas deben tener todas el mismo largo."
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes"
#: plpy_typeio.c:1340
#: plpy_typeio.c:1236
#, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array excede el máximo permitido (%d)"
#: plpy_typeio.c:1341
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "literal de record no es válido: «%s»"
#: plpy_typeio.c:1341
#: plpy_typeio.c:1342
#, c-format
msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "Falta paréntesis izquierdo."
#: plpy_typeio.c:1342 plpy_typeio.c:1543
#: plpy_typeio.c:1343 plpy_typeio.c:1544
#, c-format
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
msgstr "Para retornar un tipo compuesto en un array, retorne el tipo compuesto como una tupla de Python, e.g., «[('foo',)]»."
#: plpy_typeio.c:1389
#: plpy_typeio.c:1390
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "la llave «%s» no fue encontrada en el mapa"
#: plpy_typeio.c:1390
#: plpy_typeio.c:1391
#, c-format
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "Para retornar null en una columna, agregue el valor None al mapa, con llave llamada igual que la columna."
#: plpy_typeio.c:1443
#: plpy_typeio.c:1444
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "el tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el número de columnas de la fila"
#: plpy_typeio.c:1541
#: plpy_typeio.c:1542
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "el atributo «%s» no existe en el objeto Python"
#: plpy_typeio.c:1544
#: plpy_typeio.c:1545
#, c-format
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr "Para retornar null en una columna, haga que el objeto retornado tenga un atributo llamado igual que la columna, con valor None."

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-22 00:08+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-05 10:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 15:30+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "le résultat de la requête contient trop de lignes pour être intégré
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "fermeture d'un curseur dans une sous-transaction annulée"
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:559
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:557
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -132,61 +132,61 @@ msgstr ""
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Attendait None, « OK », « SKIP » ou « MODIFY »."
#: plpy_exec.c:451
#: plpy_exec.c:456
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "échec de PyList_SetItem() lors de l'initialisation des arguments"
#: plpy_exec.c:455
#: plpy_exec.c:460
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "échec de PyDict_SetItemString() lors de l'initialisation des arguments"
#: plpy_exec.c:467
#: plpy_exec.c:472
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
"accepter le type record"
#: plpy_exec.c:684
#: plpy_exec.c:689
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "lors de la création de la valeur de retour"
#: plpy_exec.c:909
#: plpy_exec.c:927
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] supprimé, ne peut pas modifier la ligne"
#: plpy_exec.c:914
#: plpy_exec.c:932
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] n'est pas un dictionnaire"
#: plpy_exec.c:941
#: plpy_exec.c:959
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "la clé TD[\"new\"] à la position ordinale %d n'est pas une chaîne"
#: plpy_exec.c:948
#: plpy_exec.c:966
#, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr ""
"la clé « %s » trouvée dans TD[\"new\"] n'existe pas comme colonne\n"
"de la ligne impactée par le trigger"
#: plpy_exec.c:953
#: plpy_exec.c:971
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "ne peut pas initialiser l'attribut système « %s »"
#: plpy_exec.c:1011
#: plpy_exec.c:1029
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "lors de la modification de la ligne du trigger"
#: plpy_exec.c:1072
#: plpy_exec.c:1090
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "annulation forcée d'une sous-transaction qui n'a jamais été quittée"
@ -231,46 +231,46 @@ msgstr "fonction PL/python « %s »"
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "bloc de code PL/Python anonyme"
#: plpy_plpymodule.c:192 plpy_plpymodule.c:195
#: plpy_plpymodule.c:190 plpy_plpymodule.c:193
#, c-format
msgid "could not import \"plpy\" module"
msgstr "n'a pas pu importer le module « plpy »"
#: plpy_plpymodule.c:210
#: plpy_plpymodule.c:208
#, c-format
msgid "could not create the spiexceptions module"
msgstr "n'a pas pu créer le module « spiexceptions »"
#: plpy_plpymodule.c:218
#: plpy_plpymodule.c:216
#, c-format
msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "n'a pas pu ajouter le module « spiexceptions »"
#: plpy_plpymodule.c:286
#: plpy_plpymodule.c:284
#, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "n'a pas pu générer les exceptions SPI"
#: plpy_plpymodule.c:454
#: plpy_plpymodule.c:452
#, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "n'a pas pu déballer les arguments dans plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:463
#: plpy_plpymodule.c:461
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "n'a pas pu analyser le message d'erreur dans plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:480
#: plpy_plpymodule.c:478
#, c-format
msgid "argument 'message' given by name and position"
msgstr "argument 'message' donné par nom et position"
#: plpy_plpymodule.c:507
#: plpy_plpymodule.c:505
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
msgstr "'%s' est une argument mot-clé invalide pour cette fonction"
#: plpy_plpymodule.c:518 plpy_plpymodule.c:524
#: plpy_plpymodule.c:516 plpy_plpymodule.c:522
#, c-format
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "code SQLSTATE invalide"
@ -355,106 +355,98 @@ msgstr "cette sous-transaction n'a jamais été utilisée"
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "il n'y a pas de transaction à quitter"
#: plpy_typeio.c:591
#: plpy_typeio.c:592
#, c-format
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
msgstr "n'a pas pu importer un module pour le constructeur Decimal"
#: plpy_typeio.c:595
#: plpy_typeio.c:596
#, c-format
msgid "no Decimal attribute in module"
msgstr "pas d'attribut Decimal dans le module"
#: plpy_typeio.c:601
#: plpy_typeio.c:602
#, c-format
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
msgstr "échec de la conversion numeric vers Decimal"
#: plpy_typeio.c:908
#: plpy_typeio.c:909
#, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "n'a pas pu créer une représentation octets de l'objet Python"
#: plpy_typeio.c:1056
#: plpy_typeio.c:1057
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "n'a pas pu créer une représentation chaîne de caractères de l'objet Python"
#: plpy_typeio.c:1067
#: plpy_typeio.c:1068
#, c-format
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Python en csting : la représentation de la chaîne Python contient des octets nuls"
#: plpy_typeio.c:1176
#, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "le nombre de dimensions du tableau dépasse le maximum autorisé (%d)"
#: plpy_typeio.c:1180
#, c-format
msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr "n'a pas pu déterminer la longueur de la séquence pour la valeur de retour de la fonction"
#: plpy_typeio.c:1183 plpy_typeio.c:1187
#, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
msgstr "la taille du tableau dépasse le maximum permis"
#: plpy_typeio.c:1213
#: plpy_typeio.c:1166
#, c-format
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "la valeur de retour de la fonction de type tableau n'est pas une séquence Python"
#: plpy_typeio.c:1259
#: plpy_typeio.c:1211
#, c-format
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
msgstr "mauvaise longueur de la séquence interne : a une longueur %d, mais %d était attendu"
msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr "n'a pas pu déterminer la longueur de la séquence pour la valeur de retour de la fonction"
#: plpy_typeio.c:1261
#: plpy_typeio.c:1231 plpy_typeio.c:1246 plpy_typeio.c:1262
#, c-format
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
msgstr "Pour construire un tableau multidimensionnel, les séquences internes doivent toutes avoir la même longueur."
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr ""
"les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de tableaux\n"
"avec les dimensions correspondantes"
#: plpy_typeio.c:1340
#: plpy_typeio.c:1236
#, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "le nombre de dimensions du tableau dépasse le maximum autorisé (%d)"
#: plpy_typeio.c:1341
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "enregistrement litéral invalide : « %s »"
#: plpy_typeio.c:1341
#: plpy_typeio.c:1342
#, c-format
msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "Parenthèse gauche manquante."
#: plpy_typeio.c:1342 plpy_typeio.c:1543
#: plpy_typeio.c:1343 plpy_typeio.c:1544
#, c-format
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
msgstr "Pour renvoyer un type composite dans un tableau, renvoyez le type composite sous la forme d'un tuple Python, c'est-à-dire \"[('foo',)]\"."
#: plpy_typeio.c:1389
#: plpy_typeio.c:1390
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "la clé « %s » introuvable dans la correspondance"
#: plpy_typeio.c:1390
#: plpy_typeio.c:1391
#, c-format
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr ""
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, ajoutez la valeur None à la\n"
"correspondance de la clé nommée d'après la colonne."
#: plpy_typeio.c:1443
#: plpy_typeio.c:1444
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr ""
"la longueur de la séquence renvoyée ne correspondait pas au nombre de\n"
"colonnes dans la ligne"
#: plpy_typeio.c:1541
#: plpy_typeio.c:1542
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "l'attribut « %s » n'existe pas dans l'objet Python"
#: plpy_typeio.c:1544
#: plpy_typeio.c:1545
#, c-format
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr ""
@ -471,109 +463,121 @@ msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Unicode Python en octets"
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la chaîne encodée"
#~ msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions. PL/Python function return value has sequence length %d while expected %d"
#~ msgstr ""
#~ "les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de tableaux\n"
#~ "avec des dimensions correspondantes. La valeur de retour de la fonction\n"
#~ "PL/Python a une longueur de séquence %d alors que %d est attendue"
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
#~ msgstr "PL/Python ne supporte pas les conversions vers des tableaux de types row."
#~ msgid "could not create the base SPI exceptions"
#~ msgstr "n'a pas pu créer les exceptions SPI de base"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
#~ msgstr "la fonction PL/python « %s » n'a pas pu exécuter un plan"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
#~ msgstr "échec de la fonction PL/python « %s »"
#~ msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
#~ msgstr "PL/Python supporte seulement les tableaux uni-dimensionnels."
#~ msgid "PL/Python: %s"
#~ msgstr "PL/python : %s"
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
#~ msgstr "échec de PyCObject_AsVoidPtr()"
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
#~ msgstr "échec de PyCObject_FromVoidPtr()"
#~ msgid "Python major version mismatch in session"
#~ msgstr "Différence de version majeure de Python dans la session"
#~ msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
#~ msgstr ""
#~ "Cette session a auparavant utilisé la version majeure %d de Python et elle\n"
#~ "essaie maintenant d'utiliser la version majeure %d."
#~ msgid "Start a new session to use a different Python major version."
#~ msgstr ""
#~ "Lancez une nouvelle session pour utiliser une version majeure différente de\n"
#~ "Python."
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
#~ msgstr "la fonction PL/python « %s » n'a pas pu exécuter un plan"
#~ msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
#~ msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu créer la représentation en chaîne de caractère de l'objet\n"
#~ "Python dans la fonction PL/python « %s » lors de la création de la valeur\n"
#~ "de retour"
#~ "Cette session a auparavant utilisé la version majeure %d de Python et elle\n"
#~ "essaie maintenant d'utiliser la version majeure %d."
#, c-format
#~ msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
#~ msgstr "Pour construire un tableau multidimensionnel, les séquences internes doivent toutes avoir la même longueur."
#, c-format
#~ msgid "array size exceeds the maximum allowed"
#~ msgstr "la taille du tableau dépasse le maximum permis"
#~ msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
#~ msgstr "ne peut pas convertir un tableau multidimensionnel en liste Python"
#~ msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu traiter la représentation de la chaîne d'un objet Python dans\n"
#~ "la fonction PL/Python « %s » lors de la modification de la ligne du trigger"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
#~ msgstr "échec de la fonction PL/python « %s »"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "mémoire épuisée"
#~ msgid "PL/Python: %s"
#~ msgstr "PL/python : %s"
#~ msgid "could not create procedure cache"
#~ msgstr "n'a pas pu créer le cache de procédure"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
#~ msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
#~ msgid "transaction aborted"
#~ msgstr "transaction annulée"
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
#~ msgstr "échec de PyCObject_FromVoidPtr()"
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
#~ msgstr "échec de PyCObject_AsVoidPtr()"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
#~ msgstr "PL/Python ne supporte pas les conversions vers des tableaux de types row."
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
#~ msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites"
#~ msgid "the message is already specified"
#~ msgstr "le message est déjà spécifié"
#~ msgid "could not create new Python list"
#~ msgstr "n'a pas pu créer la nouvelle liste Python"
#~ msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
#~ msgstr "PL/Python supporte seulement les tableaux uni-dimensionnels."
#~ msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
#~ msgstr "ne peut pas convertir un tableau multidimensionnel en liste Python"
#~ msgid "plan.status takes no arguments"
#~ msgstr "plan.status ne prends pas d'arguments"
#~ msgid "could not create new dictionary"
#~ msgstr "n'a pas pu créer le nouveau dictionnaire"
#~ msgid "could not create exception \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu créer l'exception « %s »"
#~ msgid "could not create globals"
#~ msgstr "n'a pas pu créer les globales"
#~ msgid "could not create new Python list"
#~ msgstr "n'a pas pu créer la nouvelle liste Python"
#~ msgid "could not create new dictionary"
#~ msgstr "n'a pas pu créer le nouveau dictionnaire"
#~ msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu créer un nouveau dictionnaire lors de la construction des\n"
#~ "arguments du trigger"
#~ msgid "could not create procedure cache"
#~ msgstr "n'a pas pu créer le cache de procédure"
#~ msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu créer la représentation en chaîne de caractère de l'objet\n"
#~ "Python dans la fonction PL/python « %s » lors de la création de la valeur\n"
#~ "de retour"
#~ msgid "could not create the base SPI exceptions"
#~ msgstr "n'a pas pu créer les exceptions SPI de base"
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
#~ msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
#~ msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions. PL/Python function return value has sequence length %d while expected %d"
#~ msgstr ""
#~ "les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de tableaux\n"
#~ "avec des dimensions correspondantes. La valeur de retour de la fonction\n"
#~ "PL/Python a une longueur de séquence %d alors que %d est attendue"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "mémoire épuisée"
#~ msgid "plan.status takes no arguments"
#~ msgstr "plan.status ne prends pas d'arguments"
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
#~ msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites"
#~ msgid "the message is already specified"
#~ msgstr "le message est déjà spécifié"
#~ msgid "transaction aborted"
#~ msgstr "transaction annulée"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
#, c-format
#~ msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
#~ msgstr "mauvaise longueur de la séquence interne : a une longueur %d, mais %d était attendu"

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Russian message translation file for plpython
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-10 12:00+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:42+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-05 05:24+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-05 06:34+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -134,44 +134,44 @@ msgstr ""
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Ожидалось None, \"OK\", \"SKIP\" или \"MODIFY\"."
#: plpy_exec.c:451
#: plpy_exec.c:456
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "ошибка в PyList_SetItem() при настройке аргументов"
#: plpy_exec.c:455
#: plpy_exec.c:460
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "ошибка в PyDict_SetItemString() при настройке аргументов"
#: plpy_exec.c:467
#: plpy_exec.c:472
#, c-format
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
#: plpy_exec.c:684
#: plpy_exec.c:689
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "при создании возвращаемого значения"
#: plpy_exec.c:909
#: plpy_exec.c:927
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "элемент TD[\"new\"] удалён -- изменить строку нельзя"
#: plpy_exec.c:914
#: plpy_exec.c:932
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] - не словарь"
#: plpy_exec.c:941
#: plpy_exec.c:959
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "ключ словаря TD[\"new\"] с порядковым номером %d не является строкой"
#: plpy_exec.c:948
#: plpy_exec.c:966
#, c-format
msgid ""
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
@ -180,17 +180,17 @@ msgstr ""
"ключу \"%s\", найденному в TD[\"new\"], не соответствует столбец в строке, "
"обрабатываемой триггером"
#: plpy_exec.c:953
#: plpy_exec.c:971
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
#: plpy_exec.c:1011
#: plpy_exec.c:1029
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "при изменении строки в триггере"
#: plpy_exec.c:1072
#: plpy_exec.c:1090
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "принудительное прерывание незавершённой подтранзакции"
@ -359,32 +359,32 @@ msgstr "эта подтранзакция ещё не начата"
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "нет подтранзакции, которую нужно закончить"
#: plpy_typeio.c:591
#: plpy_typeio.c:592
#, c-format
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
msgstr "не удалось импортировать модуль для конструктора Decimal"
#: plpy_typeio.c:595
#: plpy_typeio.c:596
#, c-format
msgid "no Decimal attribute in module"
msgstr "в модуле нет атрибута Decimal"
#: plpy_typeio.c:601
#: plpy_typeio.c:602
#, c-format
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
msgstr "не удалось преобразовать numeric в Decimal"
#: plpy_typeio.c:908
#: plpy_typeio.c:909
#, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "не удалось создать байтовое представление объекта Python"
#: plpy_typeio.c:1056
#: plpy_typeio.c:1057
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "не удалось создать строковое представление объекта Python"
#: plpy_typeio.c:1067
#: plpy_typeio.c:1068
#, c-format
msgid ""
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
@ -393,24 +393,7 @@ msgstr ""
"не удалось преобразовать объект Python в cstring: похоже, представление "
"строки Python содержит нулевые байты"
#: plpy_typeio.c:1176
#, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "число размерностей массива превышает предел (%d)"
#: plpy_typeio.c:1180
#, c-format
msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr ""
"не удалось определить длину последовательности в возвращаемом функцией "
"значении"
#: plpy_typeio.c:1183 plpy_typeio.c:1187
#, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
msgstr "размер массива превышает предел"
#: plpy_typeio.c:1213
#: plpy_typeio.c:1166
#, c-format
msgid ""
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
@ -418,31 +401,37 @@ msgstr ""
"возвращаемое значение функции с результатом-массивом не является "
"последовательностью"
#: plpy_typeio.c:1259
#: plpy_typeio.c:1211
#, c-format
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
msgstr "неверная длина внутренней последовательности: %d (ожидалось: %d)"
msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr ""
"не удалось определить длину последовательности в возвращаемом функцией "
"значении"
#: plpy_typeio.c:1261
#: plpy_typeio.c:1231 plpy_typeio.c:1246 plpy_typeio.c:1262
#, c-format
msgid ""
"To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the "
"same length."
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr ""
"Для образования многомерного массива внутренние последовательности должны "
"иметь одинаковую длину."
"для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими "
"размерностями"
#: plpy_typeio.c:1340
#: plpy_typeio.c:1236
#, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "число размерностей массива превышает предел (%d)"
#: plpy_typeio.c:1341
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "ошибка в литерале записи: \"%s\""
#: plpy_typeio.c:1341
#: plpy_typeio.c:1342
#, c-format
msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "Отсутствует левая скобка."
#: plpy_typeio.c:1342 plpy_typeio.c:1543
#: plpy_typeio.c:1343 plpy_typeio.c:1544
#, c-format
msgid ""
"To return a composite type in an array, return the composite type as a "
@ -451,12 +440,12 @@ msgstr ""
"Чтобы возвратить составной тип в массиве, нужно возвратить составное "
"значение в виде кортежа Python, например: \"[('foo',)]\"."
#: plpy_typeio.c:1389
#: plpy_typeio.c:1390
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "ключ \"%s\" не найден в сопоставлении"
#: plpy_typeio.c:1390
#: plpy_typeio.c:1391
#, c-format
msgid ""
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
@ -465,17 +454,17 @@ msgstr ""
"Чтобы присвоить столбцу NULL, добавьте в сопоставление значение None с "
"ключом-именем столбца."
#: plpy_typeio.c:1443
#: plpy_typeio.c:1444
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "длина возвращённой последовательности не равна числу столбцов в строке"
#: plpy_typeio.c:1541
#: plpy_typeio.c:1542
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "в объекте Python не существует атрибут \"%s\""
#: plpy_typeio.c:1544
#: plpy_typeio.c:1545
#, c-format
msgid ""
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
@ -494,6 +483,22 @@ msgstr "не удалось преобразовать объект Python Unico
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "не удалось извлечь байты из кодированной строки"
#, c-format
#~ msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
#~ msgstr "неверная длина внутренней последовательности: %d (ожидалось: %d)"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have "
#~ "the same length."
#~ msgstr ""
#~ "Для образования многомерного массива внутренние последовательности должны "
#~ "иметь одинаковую длину."
#, c-format
#~ msgid "array size exceeds the maximum allowed"
#~ msgstr "размер массива превышает предел"
#~ msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
#~ msgstr "не удалось создать словарь для передачи аргументов триггера"
@ -506,15 +511,6 @@ msgstr "не удалось извлечь байты из кодированн
#~ msgid "could not create new dictionary"
#~ msgstr "не удалось создать словарь"
#~ msgid ""
#~ "multidimensional arrays must have array expressions with matching "
#~ "dimensions. PL/Python function return value has sequence length %d while "
#~ "expected %d"
#~ msgstr ""
#~ "для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими "
#~ "размерностями. В возвращаемом функцией на PL/Python значении "
#~ "последовательность имеет длину %d (а ожидалось %d)"
#~ msgid "plan.status takes no arguments"
#~ msgstr "plan.status не принимает аргументы"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:03+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"