Translation updates

Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 2ffedf5ea37677f39cdc1eb92a1e78762cd3fb0e
This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2020-11-09 12:34:05 +01:00
parent 7d94c017b9
commit 62e7ae75f4
98 changed files with 28132 additions and 25703 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -24097,7 +24097,7 @@ msgstr "ライブラリ\"%s\"をロードしました"
#: utils/init/postinit.c:255
#, c-format
msgid "replication connection authorized: user=%s application_name=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
msgstr "レプリケーション接続の認証完了: ユーザ=%s application_name=%s SLL有効 (プロトコル=%s、暗号方式=%s、ビット長=%d、圧縮=%s)"
msgstr "レプリケーション接続の認証完了: ユーザ=%s application_name=%s SSL有効 (プロトコル=%s、暗号方式=%s、ビット長=%d、圧縮=%s)"
#: utils/init/postinit.c:261 utils/init/postinit.c:267 utils/init/postinit.c:289 utils/init/postinit.c:295
msgid "off"
@ -24110,7 +24110,7 @@ msgstr "有効"
#: utils/init/postinit.c:262
#, c-format
msgid "replication connection authorized: user=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
msgstr "レプリケーション接続の認証完了: ユーザ=%s SLL有効 (プロトコル=%s、暗号方式=%s、ビット長=%d、圧縮=%s)"
msgstr "レプリケーション接続の認証完了: ユーザ=%s SSL有効 (プロトコル=%s、暗号方式=%s、ビット長=%d、圧縮=%s)"
#: utils/init/postinit.c:272
#, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-03 12:08+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-29 15:03+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -739,7 +739,7 @@ msgid ""
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation."
msgstr ""
"Программа \"%s\" найдена в \"%s\",\n"
"Программа \"%s\" найдена программой \"%s\",\n"
"но её версия отличается от версии %s.\n"
"Проверьте правильность установки СУБД."

View File

@ -2,11 +2,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-19 08:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-07 11:16\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
"Last-Translator: pasha_golub\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View File

@ -7,71 +7,68 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 08:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-28 11:28+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-31 16:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-31 21:37+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: ../../../src/common/logging.c:188
#: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format
#| msgid "fatal\n"
msgid "fatal: "
msgstr "fatal: "
#: ../../../src/common/logging.c:195
#: ../../../src/common/logging.c:243
#, c-format
#| msgid "SQL error: %s\n"
msgid "error: "
msgstr "error: "
#: ../../../src/common/logging.c:202
#: ../../../src/common/logging.c:250
#, c-format
#| msgid "warning"
msgid "warning: "
msgstr "warning: "
#: pg_archivecleanup.c:68
#: pg_archivecleanup.c:66
#, c-format
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
msgstr "archivní lokace \"%s\" neexistuje"
#: pg_archivecleanup.c:154
#: pg_archivecleanup.c:152
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "nelze odstranit soubor \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:162
#: pg_archivecleanup.c:160
#, c-format
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
msgstr "nelze načíst archivní lokaci \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:165
#: pg_archivecleanup.c:163
#, c-format
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
msgstr "nelze uzavřít archivní lokaci \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:169
#: pg_archivecleanup.c:167
#, c-format
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
msgstr "nelze otevřít archivní lokaci \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:242
#: pg_archivecleanup.c:240
#, c-format
msgid "invalid file name argument"
msgstr "chybný argument jména souboru"
#: pg_archivecleanup.c:243 pg_archivecleanup.c:316 pg_archivecleanup.c:337
#: pg_archivecleanup.c:349 pg_archivecleanup.c:356
#: pg_archivecleanup.c:241 pg_archivecleanup.c:315 pg_archivecleanup.c:336
#: pg_archivecleanup.c:348 pg_archivecleanup.c:355
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
#: pg_archivecleanup.c:256
#: pg_archivecleanup.c:254
#, c-format
msgid ""
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
@ -80,17 +77,17 @@ msgstr ""
"%s odstraní starší WAL soubory z PostgreSQL archivů.\n"
"\n"
#: pg_archivecleanup.c:257
#: pg_archivecleanup.c:255
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Použití:\n"
#: pg_archivecleanup.c:258
#: pg_archivecleanup.c:256
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
msgstr " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
#: pg_archivecleanup.c:259
#: pg_archivecleanup.c:257
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -99,32 +96,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Přepínače:\n"
#: pg_archivecleanup.c:260
#: pg_archivecleanup.c:258
#, c-format
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
msgstr " -d vygeneruje debug výstup (více informací)\n"
#: pg_archivecleanup.c:261
#: pg_archivecleanup.c:259
#, c-format
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
msgstr " -n zkušební běh, ukazuje jména souborů které by byly odstraněny\n"
#: pg_archivecleanup.c:262
#: pg_archivecleanup.c:260
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version vypíše informaci o verzi, pak skončí\n"
#: pg_archivecleanup.c:263
#: pg_archivecleanup.c:261
#, c-format
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
msgstr " -x EXT vyčistí soubory pokud mají tuto příponu\n"
#: pg_archivecleanup.c:264
#: pg_archivecleanup.c:262
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help ukáže tuto nápovědu, a skončí\n"
#: pg_archivecleanup.c:265
#: pg_archivecleanup.c:263
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -139,7 +136,7 @@ msgstr ""
"e.g.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
#: pg_archivecleanup.c:270
#: pg_archivecleanup.c:268
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -152,38 +149,50 @@ msgstr ""
"e.g.\n"
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
#: pg_archivecleanup.c:274
#: pg_archivecleanup.c:272
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Chyby hlašte na <%s>.\n"
#: pg_archivecleanup.c:336
#: pg_archivecleanup.c:273
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s domácí stránka: <%s>\n"
#: pg_archivecleanup.c:335
#, c-format
msgid "must specify archive location"
msgstr "nutno zadat archivní lokaci"
#: pg_archivecleanup.c:348
#: pg_archivecleanup.c:347
#, c-format
msgid "must specify oldest kept WAL file"
msgstr "nutno zadat nejstarčí uchovávaný WAL soubor"
#: pg_archivecleanup.c:355
#: pg_archivecleanup.c:354
#, c-format
msgid "too many command-line arguments"
msgstr "příliš mnoho argumentů na příkazové řádce"
#~ msgid "%s: keeping WAL file \"%s\" and later\n"
#~ msgstr "%s: uchovávám WAL soubor \"%s\" a novější\n"
#~ msgid "%s: ERROR: could not remove file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ERROR: nelze odstranit soubor \"%s\": %s\n"
#~ msgid "%s: file \"%s\" would be removed\n"
#~ msgstr "%s: soubor \"%s\" by byl odstraněn\n"
#~ msgid "%s: removing file \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: odstraňuji soubor \"%s\"\n"
#~ msgid "%s: file \"%s\" would be removed\n"
#~ msgstr "%s: soubor \"%s\" by byl odstraněn\n"
#~ msgid "%s: ERROR: could not remove file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ERROR: nelze odstranit soubor \"%s\": %s\n"
#~ msgid "%s: keeping WAL file \"%s\" and later\n"
#~ msgstr "%s: uchovávám WAL soubor \"%s\" a novější\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"

View File

@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 12\n"
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 20:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-31 11:13+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-05 01:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-05 17:51+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n"
@ -17,58 +17,58 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../../src/common/logging.c:188
#: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "심각: "
#: ../../../src/common/logging.c:195
#: ../../../src/common/logging.c:243
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "오류: "
#: ../../../src/common/logging.c:202
#: ../../../src/common/logging.c:250
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "경고: "
#: pg_archivecleanup.c:68
#: pg_archivecleanup.c:66
#, c-format
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 이름의 아카이브 위치가 없음"
#: pg_archivecleanup.c:154
#: pg_archivecleanup.c:152
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 삭제할 수 없음: %m"
#: pg_archivecleanup.c:162
#: pg_archivecleanup.c:160
#, c-format
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 아카이브 위치를 읽을 수 없음: %m"
#: pg_archivecleanup.c:165
#: pg_archivecleanup.c:163
#, c-format
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 아카이브 위치를 닫을 수 없음: %m"
#: pg_archivecleanup.c:169
#: pg_archivecleanup.c:167
#, c-format
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 아카이브 위치를 열 수 없음: %m"
#: pg_archivecleanup.c:242
#: pg_archivecleanup.c:240
#, c-format
msgid "invalid file name argument"
msgstr "잘못된 파일 이름 매개변수"
#: pg_archivecleanup.c:243 pg_archivecleanup.c:316 pg_archivecleanup.c:337
#: pg_archivecleanup.c:349 pg_archivecleanup.c:356
#: pg_archivecleanup.c:241 pg_archivecleanup.c:315 pg_archivecleanup.c:336
#: pg_archivecleanup.c:348 pg_archivecleanup.c:355
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "보다 자세한 정보는 \"%s --help\" 명령을 참조하세요.\n"
#: pg_archivecleanup.c:256
#: pg_archivecleanup.c:254
#, c-format
msgid ""
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
@ -78,17 +78,17 @@ msgstr ""
"WAL 파일을 지웁니다.\n"
"\n"
#: pg_archivecleanup.c:257
#: pg_archivecleanup.c:255
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "사용법:\n"
#: pg_archivecleanup.c:258
#: pg_archivecleanup.c:256
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
msgstr " %s [옵션]... 아카이브위치 보관할제일오래된파일\n"
#: pg_archivecleanup.c:259
#: pg_archivecleanup.c:257
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -97,33 +97,33 @@ msgstr ""
"\n"
"옵션들:\n"
#: pg_archivecleanup.c:260
#: pg_archivecleanup.c:258
#, c-format
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
msgstr " -d 보다 자세한 작업 내용 출력\n"
#: pg_archivecleanup.c:261
#: pg_archivecleanup.c:259
#, c-format
msgid ""
" -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
msgstr " -n 지울 대상만 확인하고 지우지는 않음\n"
#: pg_archivecleanup.c:262
#: pg_archivecleanup.c:260
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
#: pg_archivecleanup.c:263
#: pg_archivecleanup.c:261
#, c-format
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
msgstr " -x EXT 해당 확장자 파일들을 작업 대상으로 함\n"
#: pg_archivecleanup.c:264
#: pg_archivecleanup.c:262
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 도움말을 보여주고 마침\n"
#: pg_archivecleanup.c:265
#: pg_archivecleanup.c:263
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
"사용예:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
#: pg_archivecleanup.c:270
#: pg_archivecleanup.c:268
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -154,26 +154,31 @@ msgstr ""
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
#: pg_archivecleanup.c:274
#: pg_archivecleanup.c:272
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"문제점 보고 <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
"문제점 보고 주소: <%s>\n"
#: pg_archivecleanup.c:336
#: pg_archivecleanup.c:273
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
#: pg_archivecleanup.c:335
#, c-format
msgid "must specify archive location"
msgstr "아카이브 위치는 지정해야 함"
#: pg_archivecleanup.c:348
#: pg_archivecleanup.c:347
#, c-format
msgid "must specify oldest kept WAL file"
msgstr "남길 가장 오래된 WAL 파일은 지정해야 함"
#: pg_archivecleanup.c:355
#: pg_archivecleanup.c:354
#, c-format
msgid "too many command-line arguments"
msgstr "너무 많은 명령행 인자를 지정했음"

View File

@ -2,11 +2,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-07 11:17\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
"Last-Translator: pasha_golub\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -15,107 +15,107 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /DEV_13/pg_archivecleanup.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 228\n"
"X-Crowdin-File-ID: 488\n"
#: ../../../src/common/logging.c:188
#: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "збій: "
#: ../../../src/common/logging.c:195
#: ../../../src/common/logging.c:243
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "помилка: "
#: ../../../src/common/logging.c:202
#: ../../../src/common/logging.c:250
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "попередження: "
#: pg_archivecleanup.c:68
#: pg_archivecleanup.c:66
#, c-format
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
msgstr "архівного розташування \"%s\" не існує"
#: pg_archivecleanup.c:154
#: pg_archivecleanup.c:152
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "не можливо видалити файл \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:162
#: pg_archivecleanup.c:160
#, c-format
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати архівне розташування \"%s\":%m"
#: pg_archivecleanup.c:165
#: pg_archivecleanup.c:163
#, c-format
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося закрити архівне розташування \"%s\":%m"
#: pg_archivecleanup.c:169
#: pg_archivecleanup.c:167
#, c-format
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося відкрити архівне розташування \"%s\":%m"
#: pg_archivecleanup.c:242
#: pg_archivecleanup.c:240
#, c-format
msgid "invalid file name argument"
msgstr "недійсна назва файла з аргументом"
#: pg_archivecleanup.c:243 pg_archivecleanup.c:316 pg_archivecleanup.c:337
#: pg_archivecleanup.c:349 pg_archivecleanup.c:356
#: pg_archivecleanup.c:241 pg_archivecleanup.c:315 pg_archivecleanup.c:336
#: pg_archivecleanup.c:348 pg_archivecleanup.c:355
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
#: pg_archivecleanup.c:256
#: pg_archivecleanup.c:254
#, c-format
msgid "%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n\n"
msgstr "%s видаляє старі WAL-файли з архівів PostgreSQL.\n\n"
#: pg_archivecleanup.c:257
#: pg_archivecleanup.c:255
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Використання:\n"
#: pg_archivecleanup.c:258
#: pg_archivecleanup.c:256
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
msgstr " %s [OPTION]... РОЗТАШУВАННЯ_АРХІВА НАЙДАВНІШИЙ_ЗБЕРЕЖЕНИЙ_WAL_ФАЙЛ\n"
#: pg_archivecleanup.c:259
#: pg_archivecleanup.c:257
#, c-format
msgid "\n"
"Options:\n"
msgstr "\n"
"Параметри:\n"
#: pg_archivecleanup.c:260
#: pg_archivecleanup.c:258
#, c-format
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
msgstr " -d генерує налагоджувальні повідомлення (детальний режим)\n"
#: pg_archivecleanup.c:261
#: pg_archivecleanup.c:259
#, c-format
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
msgstr " -n сухий запуск, показує тільки ті файли, які будуть видалені\n"
#: pg_archivecleanup.c:262
#: pg_archivecleanup.c:260
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показати версію, потім вийти\n"
#: pg_archivecleanup.c:263
#: pg_archivecleanup.c:261
#, c-format
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
msgstr " -x EXT прибрати файли з цим розширенням\n"
#: pg_archivecleanup.c:264
#: pg_archivecleanup.c:262
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n"
#: pg_archivecleanup.c:265
#: pg_archivecleanup.c:263
#, c-format
msgid "\n"
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "\n"
"напр.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
#: pg_archivecleanup.c:270
#: pg_archivecleanup.c:268
#, c-format
msgid "\n"
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
@ -139,25 +139,37 @@ msgstr "\n"
"наприклад:\n"
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
#: pg_archivecleanup.c:274
#: pg_archivecleanup.c:272
#, c-format
msgid "\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "\n"
ро помилки повідомляйте на <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
овідомляти про помилки на <%s>.\n"
#: pg_archivecleanup.c:336
#: pg_archivecleanup.c:273
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
#: pg_archivecleanup.c:335
#, c-format
msgid "must specify archive location"
msgstr "необхідно вказати розташування архіва"
#: pg_archivecleanup.c:348
#: pg_archivecleanup.c:347
#, c-format
msgid "must specify oldest kept WAL file"
msgstr "необхідно вказати найдавніший збережений WAL-файл"
#: pg_archivecleanup.c:355
#: pg_archivecleanup.c:354
#, c-format
msgid "too many command-line arguments"
msgstr "занадто багато аргументів командного рядка"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Про помилки повідомляйте на <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:22+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:34+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-03 17:44+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -467,7 +467,7 @@ msgid "could not read from ready pipe: %m"
msgstr "не удалось прочитать из готового канала: %m"
#: pg_basebackup.c:477 pg_basebackup.c:608 pg_basebackup.c:2133
#: streamutil.c:450
#: streamutil.c:449
#, c-format
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
msgstr "не удалось разобрать положение в журнале предзаписи \"%s\""
@ -666,8 +666,8 @@ msgstr ""
"точки"
#: pg_basebackup.c:1908 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:481 receivelog.c:530
#: receivelog.c:569 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
#: streamutil.c:533 streamutil.c:578
#: receivelog.c:569 streamutil.c:296 streamutil.c:369 streamutil.c:421
#: streamutil.c:532 streamutil.c:577
#, c-format
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "не удалось передать команду репликации \"%s\": %s"
@ -763,7 +763,7 @@ msgstr "сбой при ожидании дочернего процесса: %m
msgid "child %d died, expected %d"
msgstr "завершился дочерний процесс %d вместо ожидаемого %d"
#: pg_basebackup.c:2120 streamutil.c:92
#: pg_basebackup.c:2120 streamutil.c:92 streamutil.c:202
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -1428,7 +1428,7 @@ msgstr ""
"несовместимая версия сервера %s; клиент не поддерживает репликацию с "
"серверов версии выше %s"
#: receivelog.c:488 streamutil.c:430 streamutil.c:467
#: receivelog.c:488 streamutil.c:429 streamutil.c:466
#, c-format
msgid ""
"could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and "
@ -1526,27 +1526,22 @@ msgstr "Пароль: "
msgid "could not connect to server"
msgstr "не удалось подключиться к серверу"
#: streamutil.c:202
#, c-format
msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "не удалось подключиться к серверу: %s"
#: streamutil.c:231
#: streamutil.c:230
#, c-format
msgid "could not clear search_path: %s"
msgstr "не удалось очистить search_path: %s"
#: streamutil.c:247
#: streamutil.c:246
#, c-format
msgid "could not determine server setting for integer_datetimes"
msgstr "не удалось получить настройку сервера integer_datetimes"
#: streamutil.c:254
#: streamutil.c:253
#, c-format
msgid "integer_datetimes compile flag does not match server"
msgstr "флаг компиляции integer_datetimes не соответствует настройке сервера"
#: streamutil.c:305
#: streamutil.c:304
#, c-format
msgid ""
"could not fetch WAL segment size: got %d rows and %d fields, expected %d "
@ -1555,12 +1550,12 @@ msgstr ""
"не удалось извлечь размер сегмента WAL; получено строк: %d, полей: %d "
"(ожидалось: %d и %d (или более))"
#: streamutil.c:315
#: streamutil.c:314
#, c-format
msgid "WAL segment size could not be parsed"
msgstr "разобрать размер сегмента WAL не удалось"
#: streamutil.c:333
#: streamutil.c:332
#, c-format
msgid ""
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the "
@ -1578,7 +1573,7 @@ msgstr[2] ""
"размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 "
"ГБ, но удалённый сервер сообщил значение: %d"
#: streamutil.c:378
#: streamutil.c:377
#, c-format
msgid ""
"could not fetch group access flag: got %d rows and %d fields, expected %d "
@ -1587,12 +1582,12 @@ msgstr ""
"не удалось извлечь флаг доступа группы; получено строк: %d, полей: %d "
"(ожидалось: %d и %d (или более))"
#: streamutil.c:387
#: streamutil.c:386
#, c-format
msgid "group access flag could not be parsed: %s"
msgstr "не удалось разобрать флаг доступа группы: %s"
#: streamutil.c:544
#: streamutil.c:543
#, c-format
msgid ""
"could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, "
@ -1601,7 +1596,7 @@ msgstr ""
"создать слот репликации \"%s\" не удалось; получено строк: %d, полей: %d "
"(ожидалось: %d и %d)"
#: streamutil.c:588
#: streamutil.c:587
#, c-format
msgid ""
"could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected "
@ -1643,6 +1638,9 @@ msgstr "со сжатием закрытие файла с удалением н
msgid "could not close compression stream"
msgstr "не удалось закрыть поток сжатых данных"
#~ msgid "could not connect to server: %s"
#~ msgstr "не удалось подключиться к серверу: %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"

View File

@ -2,11 +2,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-19 08:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-07 11:17\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
"Last-Translator: pasha_golub\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -78,385 +78,385 @@ msgstr "не вдалося перейменувати файл \"%s\" на \"%s
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 pg_basebackup.c:1234
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 pg_basebackup.c:1248
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1007 pg_basebackup.c:1696
#: pg_basebackup.c:1748
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1021 pg_basebackup.c:1714
#: pg_basebackup.c:1770
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "неможливо записати до файлу \"%s\": %m"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1152 pg_basebackup.c:1657
#: pg_basebackup.c:1729
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1671
#: pg_basebackup.c:1747
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "неможливо створити файл \"%s\": %m"
#: pg_basebackup.c:223
#: pg_basebackup.c:224
#, c-format
msgid "removing data directory \"%s\""
msgstr "видалення даних з директорії \"%s\""
#: pg_basebackup.c:225
#: pg_basebackup.c:226
#, c-format
msgid "failed to remove data directory"
msgstr "не вдалося видалити дані директорії"
#: pg_basebackup.c:229
#: pg_basebackup.c:230
#, c-format
msgid "removing contents of data directory \"%s\""
msgstr "видалення даних з директорії \"%s\""
#: pg_basebackup.c:231
#: pg_basebackup.c:232
#, c-format
msgid "failed to remove contents of data directory"
msgstr "не вдалося видалити дані директорії"
#: pg_basebackup.c:236
#: pg_basebackup.c:237
#, c-format
msgid "removing WAL directory \"%s\""
msgstr "видалення WAL директорії \"%s\""
#: pg_basebackup.c:238
#: pg_basebackup.c:239
#, c-format
msgid "failed to remove WAL directory"
msgstr "не вдалося видалити директорію WAL"
#: pg_basebackup.c:242
#: pg_basebackup.c:243
#, c-format
msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
msgstr "видалення даних з директорії WAL \"%s\""
#: pg_basebackup.c:244
#: pg_basebackup.c:245
#, c-format
msgid "failed to remove contents of WAL directory"
msgstr "не вдалося видалити дані директорії WAL"
#: pg_basebackup.c:250
#: pg_basebackup.c:251
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "директорія даних \"%s\" не видалена за запитом користувача"
#: pg_basebackup.c:253
#: pg_basebackup.c:254
#, c-format
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "директорія WAL \"%s\" не видалена за запитом користувача"
#: pg_basebackup.c:257
#: pg_basebackup.c:258
#, c-format
msgid "changes to tablespace directories will not be undone"
msgstr "зміни в каталогах табличних просторів незворотні"
#: pg_basebackup.c:298
#: pg_basebackup.c:299
#, c-format
msgid "directory name too long"
msgstr "ім'я директорії задовге"
#: pg_basebackup.c:308
#: pg_basebackup.c:309
#, c-format
msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
msgstr "кілька знаків \"=\" зіставленні табличних просторів"
#: pg_basebackup.c:320
#: pg_basebackup.c:321
#, c-format
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
msgstr "неприпустимий табличний простір зіставлення формату \"%s\", має бути \"OLDDIR = NEWDIR\""
#: pg_basebackup.c:332
#: pg_basebackup.c:333
#, c-format
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr "старий каталог не є абсолютним шляхом у зіставлення табличного простору: %s"
#: pg_basebackup.c:339
#: pg_basebackup.c:340
#, c-format
msgid "new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr "новий каталог не є абсолютним шляхом у зіставлення табличного простору: %s"
#: pg_basebackup.c:378
#: pg_basebackup.c:379
#, c-format
msgid "%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n\n"
msgstr "%s робить базову резервну копію працюючого сервера PostgreSQL.\n\n"
#: pg_basebackup.c:380 pg_receivewal.c:79 pg_recvlogical.c:75
#: pg_basebackup.c:381 pg_receivewal.c:79 pg_recvlogical.c:75
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Використання:\n"
#: pg_basebackup.c:381 pg_receivewal.c:80 pg_recvlogical.c:76
#: pg_basebackup.c:382 pg_receivewal.c:80 pg_recvlogical.c:76
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s: [OPTION]...\n"
#: pg_basebackup.c:382
#: pg_basebackup.c:383
#, c-format
msgid "\n"
"Options controlling the output:\n"
msgstr "\n"
"Параметри, що контролюють вивід:\n"
#: pg_basebackup.c:383
#: pg_basebackup.c:384
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
msgstr " -D, -- pgdata=DIRECTORY директорія, в яку зберегти резервну копію бази\n"
#: pg_basebackup.c:384
#: pg_basebackup.c:385
#, c-format
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
msgstr " -F, --format=p|т формат виводу (звичайний за замовчуванням, tar)\n"
#: pg_basebackup.c:385
#: pg_basebackup.c:386
#, c-format
msgid " -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n"
" (in kB/s, or use suffix \"k\" or \"M\")\n"
msgstr " -r, --max-rate=RATE максимальна швидкість передавання даних до директорії\n"
" (у кБ/с або з використанням суфіксів \"k\" або \"М\")\n"
#: pg_basebackup.c:387
#: pg_basebackup.c:388
#, c-format
msgid " -R, --write-recovery-conf\n"
" write configuration for replication\n"
msgstr " -R, --write-recovery-conf\n"
" записати конфігурацію для реплікації\n"
#: pg_basebackup.c:389
#: pg_basebackup.c:390
#, c-format
msgid " -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
" relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n"
msgstr " -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
" перенестb табличний простір з OLDDIR до NEWDIR\n"
#: pg_basebackup.c:391
#: pg_basebackup.c:392
#, c-format
msgid " --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
msgstr "--waldir=WALDIR розташування журналу попереднього запису\n"
#: pg_basebackup.c:392
#: pg_basebackup.c:393
#, c-format
msgid " -X, --wal-method=none|fetch|stream\n"
" include required WAL files with specified method\n"
msgstr " -X, --wal-method=none|fetch|stream\n"
" додати необхідні WAL файли за допомогою вказаного методу\n"
#: pg_basebackup.c:394
#: pg_basebackup.c:395
#, c-format
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
msgstr " -z, --gzip стиснути вихідний tar\n"
#: pg_basebackup.c:395
#: pg_basebackup.c:396
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 рівень стискання вихідного архіву \n"
#: pg_basebackup.c:396
#: pg_basebackup.c:397
#, c-format
msgid "\n"
"General options:\n"
msgstr "\n"
"Основні налаштування:\n"
#: pg_basebackup.c:397
#: pg_basebackup.c:398
#, c-format
msgid " -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" set fast or spread checkpointing\n"
msgstr " -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" режим швидких або розділених контрольних точок\n"
#: pg_basebackup.c:399
#: pg_basebackup.c:400
#, c-format
msgid " -C, --create-slot create replication slot\n"
msgstr " -C, --create-slot створити слот для реплікації\n"
#: pg_basebackup.c:400
#: pg_basebackup.c:401
#, c-format
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
msgstr " -l, --label=LABEL встановити мітку резервної копії\n"
#: pg_basebackup.c:401
#: pg_basebackup.c:402
#, c-format
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --no-clean не очищати після помилок\n"
#: pg_basebackup.c:402
#: pg_basebackup.c:403
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync не чекати завершення збереження даних на диску\n"
#: pg_basebackup.c:403
#: pg_basebackup.c:404
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress відображати інформацію про прогрес\n"
#: pg_basebackup.c:404 pg_receivewal.c:89
#: pg_basebackup.c:405 pg_receivewal.c:89
#, c-format
msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
msgstr " -S, --slot=ИМ'Я_СЛОТА використовувати вказаний слот реплікації\n"
#: pg_basebackup.c:405 pg_receivewal.c:91 pg_recvlogical.c:96
#: pg_basebackup.c:406 pg_receivewal.c:91 pg_recvlogical.c:96
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose виводити детальні повідомлення\n"
#: pg_basebackup.c:406 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:97
#: pg_basebackup.c:407 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:97
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
#: pg_basebackup.c:407
#: pg_basebackup.c:408
#, c-format
msgid " --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
" use algorithm for manifest checksums\n"
msgstr " --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|НЕ\n"
" використовувати алгоритм для контрольних сум маніфесту\n"
#: pg_basebackup.c:409
#: pg_basebackup.c:410
#, c-format
msgid " --manifest-force-encode\n"
" hex encode all file names in manifest\n"
msgstr " --manifest-force-encode\n"
" кодувати у hex всі імена файлів у маніфесті\n"
#: pg_basebackup.c:411
#: pg_basebackup.c:412
#, c-format
msgid " --no-estimate-size do not estimate backup size in server side\n"
msgstr " --no-estimate-size не оцінювати розмір резервної копії на стороні сервера\n"
#: pg_basebackup.c:412
#: pg_basebackup.c:413
#, c-format
msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
msgstr " --no-manifest пропустити створення маніфесту резервного копіювання\n"
#: pg_basebackup.c:413
#: pg_basebackup.c:414
#, c-format
msgid " --no-slot prevent creation of temporary replication slot\n"
msgstr " --no-slot не створювати тимчасового слоту реплікації\n"
#: pg_basebackup.c:414
#: pg_basebackup.c:415
#, c-format
msgid " --no-verify-checksums\n"
" do not verify checksums\n"
msgstr " --no-verify-checksums\n"
" не перевіряти контрольні суми\n"
#: pg_basebackup.c:416 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:98
#: pg_basebackup.c:417 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:98
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показати цю довідку потім вийти\n"
#: pg_basebackup.c:417 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:99
#: pg_basebackup.c:418 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:99
#, c-format
msgid "\n"
"Connection options:\n"
msgstr "\n"
"Налаштування з'єднання:\n"
#: pg_basebackup.c:418 pg_receivewal.c:96
#: pg_basebackup.c:419 pg_receivewal.c:96
#, c-format
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
msgstr " -d, --dbname=CONNSTR рядок з'єднання\n"
#: pg_basebackup.c:419 pg_receivewal.c:97 pg_recvlogical.c:101
#: pg_basebackup.c:420 pg_receivewal.c:97 pg_recvlogical.c:101
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME хост сервера бази даних або каталог сокетів\n"
#: pg_basebackup.c:420 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:102
#: pg_basebackup.c:421 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:102
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT порт сервера бази даних\n"
#: pg_basebackup.c:421
#: pg_basebackup.c:422
#, c-format
msgid " -s, --status-interval=INTERVAL\n"
" time between status packets sent to server (in seconds)\n"
msgstr " -s, --status-interval=INTERVAL часу між пакетами статусу до сервера (у секундах)\n"
#: pg_basebackup.c:423 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:103
#: pg_basebackup.c:424 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:103
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NAME підключатись як вказаний користувач бази даних\n"
#: pg_basebackup.c:424 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:104
#: pg_basebackup.c:425 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:104
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password ніколи не питати пароль\n"
#: pg_basebackup.c:425 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:105
#: pg_basebackup.c:426 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:105
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr " -W, --password обов'язково питати пароль (повинно відбуватися автоматично)\n"
#: pg_basebackup.c:426 pg_receivewal.c:105 pg_recvlogical.c:106
#: pg_basebackup.c:427 pg_receivewal.c:105 pg_recvlogical.c:106
#, c-format
msgid "\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "\n"
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
#: pg_basebackup.c:427 pg_receivewal.c:106 pg_recvlogical.c:107
#: pg_basebackup.c:428 pg_receivewal.c:106 pg_recvlogical.c:107
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
#: pg_basebackup.c:470
#: pg_basebackup.c:471
#, c-format
msgid "could not read from ready pipe: %m"
msgstr "не можливо прочитати з готових каналів: %m"
#: pg_basebackup.c:476 pg_basebackup.c:607 pg_basebackup.c:2115
#: pg_basebackup.c:477 pg_basebackup.c:608 pg_basebackup.c:2133
#: streamutil.c:450
#, c-format
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
msgstr "не вдалося проаналізувати наперед журнал локації \"%s\""
#: pg_basebackup.c:572 pg_receivewal.c:441
#: pg_basebackup.c:573 pg_receivewal.c:441
#, c-format
msgid "could not finish writing WAL files: %m"
msgstr "не можливо закінчити написання файлів WAL: %m"
#: pg_basebackup.c:619
#: pg_basebackup.c:620
#, c-format
msgid "could not create pipe for background process: %m"
msgstr "не можливо створити канал для фонового процесу: %m"
#: pg_basebackup.c:654
#: pg_basebackup.c:655
#, c-format
msgid "created temporary replication slot \"%s\""
msgstr "створено слот тимчасових реплікацій \"%s\""
#: pg_basebackup.c:657
#: pg_basebackup.c:658
#, c-format
msgid "created replication slot \"%s\""
msgstr "створено слот реплікацій \"%s\""
#: pg_basebackup.c:677 pg_basebackup.c:730 pg_basebackup.c:1606
#: pg_basebackup.c:678 pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:1620
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося створити каталог \"%s\": %m"
#: pg_basebackup.c:695
#: pg_basebackup.c:696
#, c-format
msgid "could not create background process: %m"
msgstr "не можливо створити фоновий процес: %m"
#: pg_basebackup.c:707
#: pg_basebackup.c:708
#, c-format
msgid "could not create background thread: %m"
msgstr "не можливо створити фоновий потік: %m"
#: pg_basebackup.c:751
#: pg_basebackup.c:752
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "каталог \"%s\" існує, але він не порожній"
#: pg_basebackup.c:758
#: pg_basebackup.c:759
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "немає доступу до каталогу \"%s\": %m"
#: pg_basebackup.c:819
#: pg_basebackup.c:824
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
@ -465,7 +465,7 @@ msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d табличних простори %*s"
msgstr[2] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d табличних просторів %*s"
msgstr[3] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d табличних просторів %*s"
#: pg_basebackup.c:831
#: pg_basebackup.c:836
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
@ -474,7 +474,7 @@ msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d табличних простори (%s%-*.*s
msgstr[2] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d табличних просторів (%s%-*.*s)"
msgstr[3] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d табличних просторів (%s%-*.*s)"
#: pg_basebackup.c:847
#: pg_basebackup.c:852
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
@ -483,284 +483,284 @@ msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d табличних простори"
msgstr[2] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d табличних просторів"
msgstr[3] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d табличних просторів"
#: pg_basebackup.c:871
#: pg_basebackup.c:877
#, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value"
msgstr "частота передач \"%s\" не є припустимим значенням"
#: pg_basebackup.c:876
#: pg_basebackup.c:882
#, c-format
msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m"
msgstr "неприпустима частота передач \"%s\": %m"
#: pg_basebackup.c:885
#: pg_basebackup.c:891
#, c-format
msgid "transfer rate must be greater than zero"
msgstr "частота передач повинна бути більша за нуль"
#: pg_basebackup.c:917
#: pg_basebackup.c:923
#, c-format
msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\""
msgstr "неприпустима одиниця виміру в --max-rate: \"%s\""
#: pg_basebackup.c:924
#: pg_basebackup.c:930
#, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range"
msgstr "швидкість передачі \"%s\" перевищує діапазон цілого числа"
#: pg_basebackup.c:934
#: pg_basebackup.c:940
#, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" is out of range"
msgstr "швидкість передавання \"%s\" поза діапазоном"
#: pg_basebackup.c:955
#: pg_basebackup.c:961
#, c-format
msgid "could not get COPY data stream: %s"
msgstr "не вдалося отримати потік даних COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:975 pg_recvlogical.c:435 pg_recvlogical.c:607
#: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:435 pg_recvlogical.c:607
#: receivelog.c:965
#, c-format
msgid "could not read COPY data: %s"
msgstr "не вдалося прочитати дані COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:997
#: pg_basebackup.c:1007
#, c-format
msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося записати до стиснутого файлу \"%s\": %s"
#: pg_basebackup.c:1057
#: pg_basebackup.c:1071
#, c-format
msgid "could not duplicate stdout: %m"
msgstr "не вдалося дублювати stdout: %m"
#: pg_basebackup.c:1064
#: pg_basebackup.c:1078
#, c-format
msgid "could not open output file: %m"
msgstr "не вдалося відкрити вихідний файл: %m"
#: pg_basebackup.c:1071 pg_basebackup.c:1092 pg_basebackup.c:1121
#: pg_basebackup.c:1085 pg_basebackup.c:1106 pg_basebackup.c:1135
#, c-format
msgid "could not set compression level %d: %s"
msgstr "не вдалося встановити рівень стискання %d: %s"
#: pg_basebackup.c:1141
#: pg_basebackup.c:1155
#, c-format
msgid "could not create compressed file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося створити стиснутий файл \"%s\": %s"
#: pg_basebackup.c:1253
#: pg_basebackup.c:1267
#, c-format
msgid "could not close compressed file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося закрити стиснутий файл \"%s\": %s"
#: pg_basebackup.c:1265 pg_recvlogical.c:632
#: pg_basebackup.c:1279 pg_recvlogical.c:632
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "неможливо закрити файл \"%s\": %m"
#: pg_basebackup.c:1527
#: pg_basebackup.c:1541
#, c-format
msgid "COPY stream ended before last file was finished"
msgstr "потік COPY завершився до завершення останнього файлу"
#: pg_basebackup.c:1556
#: pg_basebackup.c:1570
#, c-format
msgid "invalid tar block header size: %zu"
msgstr "неприпустимий розмір заголовка блоку tar: %zu"
#: pg_basebackup.c:1613
#: pg_basebackup.c:1627
#, c-format
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося встановити права для каталогу \"%s\": %m"
#: pg_basebackup.c:1637
#: pg_basebackup.c:1651
#, c-format
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося створити символічне послання з \"%s\" на \"%s\": %m"
#: pg_basebackup.c:1644
#: pg_basebackup.c:1658
#, c-format
msgid "unrecognized link indicator \"%c\""
msgstr "нерозпізнаний індикатор зв'язку \"%c\""
#: pg_basebackup.c:1663
#: pg_basebackup.c:1677
#, c-format
msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося встановити права на файл \"%s\": %m"
#: pg_basebackup.c:1809
#: pg_basebackup.c:1831
#, c-format
msgid "incompatible server version %s"
msgstr "несумісна версія серверу %s"
#: pg_basebackup.c:1824
#: pg_basebackup.c:1846
#, c-format
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
msgstr "ПІДКАЗКА: використайте -X none або -X fetch, щоб вимкнути потокову передачу журналу"
#: pg_basebackup.c:1860
#: pg_basebackup.c:1882
#, c-format
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
msgstr "початок базового резервного копіювання, очікується завершення контрольної точки"
#: pg_basebackup.c:1886 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:481 receivelog.c:530
#: pg_basebackup.c:1908 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:481 receivelog.c:530
#: receivelog.c:569 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
#: streamutil.c:533 streamutil.c:578
#, c-format
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося відправити реплікаційну команду \"%s\": %s"
#: pg_basebackup.c:1897
#: pg_basebackup.c:1919
#, c-format
msgid "could not initiate base backup: %s"
msgstr "не вдалося почати базове резервне копіювання: %s"
#: pg_basebackup.c:1903
#: pg_basebackup.c:1925
#, c-format
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "сервер повернув неочікувану відповідь на команду BASE_BACKUP; отримано %d рядків і %d полів, очікувалось %d рядків і %d полів"
#: pg_basebackup.c:1911
#: pg_basebackup.c:1933
#, c-format
msgid "checkpoint completed"
msgstr "контрольна точка завершена"
#: pg_basebackup.c:1926
#: pg_basebackup.c:1948
#, c-format
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
msgstr "стартова точка у випереджувальному журналюванні: %s на часовій шкалі %u"
#: pg_basebackup.c:1935
#: pg_basebackup.c:1957
#, c-format
msgid "could not get backup header: %s"
msgstr "не вдалося отримати заголовок резервної копії: %s"
#: pg_basebackup.c:1941
#: pg_basebackup.c:1963
#, c-format
msgid "no data returned from server"
msgstr "сервер не повернув дані"
#: pg_basebackup.c:1973
#: pg_basebackup.c:1995
#, c-format
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
msgstr "можна записати лише один табличний простір в stdout, всього їх в базі даних %d"
#: pg_basebackup.c:1985
#: pg_basebackup.c:2007
#, c-format
msgid "starting background WAL receiver"
msgstr "запуск фонового процесу зчитування WAL"
#: pg_basebackup.c:2028
#: pg_basebackup.c:2046
#, c-format
msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s"
msgstr "не вдалося отримати кінцеву позицію у випереджувальному журналюванні з сервера: %s"
#: pg_basebackup.c:2034
#: pg_basebackup.c:2052
#, c-format
msgid "no write-ahead log end position returned from server"
msgstr "сервер не повернув кінцеву позицію у випереджувальному журналюванні"
#: pg_basebackup.c:2039
#: pg_basebackup.c:2057
#, c-format
msgid "write-ahead log end point: %s"
msgstr "кінцева точка у випереджувальному журналюванні: %s"
#: pg_basebackup.c:2050
#: pg_basebackup.c:2068
#, c-format
msgid "checksum error occurred"
msgstr "сталася помилка контрольної суми"
#: pg_basebackup.c:2055
#: pg_basebackup.c:2073
#, c-format
msgid "final receive failed: %s"
msgstr "помилка в кінці передачі: %s"
#: pg_basebackup.c:2079
#: pg_basebackup.c:2097
#, c-format
msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
msgstr "очікування завершення потокового передавання фоновим процесом ..."
#: pg_basebackup.c:2084
#: pg_basebackup.c:2102
#, c-format
msgid "could not send command to background pipe: %m"
msgstr "не вдалося надіслати команду до канала фонового процесу: %m"
#: pg_basebackup.c:2092
#: pg_basebackup.c:2110
#, c-format
msgid "could not wait for child process: %m"
msgstr "збій при очікуванні дочірнього процесу: %m"
#: pg_basebackup.c:2097
#: pg_basebackup.c:2115
#, c-format
msgid "child %d died, expected %d"
msgstr "завершився дочірній процес %d, очікувалося %d"
#: pg_basebackup.c:2102 streamutil.c:92
#: pg_basebackup.c:2120 streamutil.c:92
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_basebackup.c:2127
#: pg_basebackup.c:2145
#, c-format
msgid "could not wait for child thread: %m"
msgstr "неможливо дочекатися дочірнього потоку: %m"
#: pg_basebackup.c:2133
#: pg_basebackup.c:2151
#, c-format
msgid "could not get child thread exit status: %m"
msgstr "не можливо отримати статус завершення дочірнього потоку: %m"
#: pg_basebackup.c:2138
#: pg_basebackup.c:2156
#, c-format
msgid "child thread exited with error %u"
msgstr "дочірній потік завершився з помилкою %u"
#: pg_basebackup.c:2166
#: pg_basebackup.c:2184
#, c-format
msgid "syncing data to disk ..."
msgstr "синхронізація даних з диском ..."
#: pg_basebackup.c:2191
#: pg_basebackup.c:2209
#, c-format
msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest"
msgstr "перейменування backup_manifest.tmp в backup_manifest"
#: pg_basebackup.c:2202
#: pg_basebackup.c:2220
#, c-format
msgid "base backup completed"
msgstr "базове резервне копіювання завершено"
#: pg_basebackup.c:2287
#: pg_basebackup.c:2305
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
msgstr "неприпустимий формат виводу \"%s\", повинен бути \"plain\" або \"tar\""
#: pg_basebackup.c:2331
#: pg_basebackup.c:2349
#, c-format
msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
msgstr "неприпустимий параметр wal-method \"%s\", повинен бути \"fetch\", \"stream\" або \"none\""
#: pg_basebackup.c:2359 pg_receivewal.c:580
#: pg_basebackup.c:2377 pg_receivewal.c:580
#, c-format
msgid "invalid compression level \"%s\""
msgstr "неприпустимий рівень стискання \"%s\""
#: pg_basebackup.c:2370
#: pg_basebackup.c:2388
#, c-format
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
msgstr "неприпустимий аргумент контрольної точки \"%s\", повинен бути \"fast\" або \"spread\""
#: pg_basebackup.c:2397 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:820
#: pg_basebackup.c:2415 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:820
#, c-format
msgid "invalid status interval \"%s\""
msgstr "неприпустимий інтервал повідомлень про стан \"%s\""
#: pg_basebackup.c:2427 pg_basebackup.c:2440 pg_basebackup.c:2451
#: pg_basebackup.c:2462 pg_basebackup.c:2470 pg_basebackup.c:2478
#: pg_basebackup.c:2488 pg_basebackup.c:2501 pg_basebackup.c:2509
#: pg_basebackup.c:2520 pg_basebackup.c:2530 pg_basebackup.c:2547
#: pg_basebackup.c:2555 pg_basebackup.c:2563 pg_receivewal.c:605
#: pg_basebackup.c:2445 pg_basebackup.c:2458 pg_basebackup.c:2469
#: pg_basebackup.c:2480 pg_basebackup.c:2488 pg_basebackup.c:2496
#: pg_basebackup.c:2506 pg_basebackup.c:2519 pg_basebackup.c:2527
#: pg_basebackup.c:2538 pg_basebackup.c:2548 pg_basebackup.c:2565
#: pg_basebackup.c:2573 pg_basebackup.c:2581 pg_receivewal.c:605
#: pg_receivewal.c:618 pg_receivewal.c:626 pg_receivewal.c:636
#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:846
#: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:870 pg_recvlogical.c:878
@ -770,83 +770,83 @@ msgstr "неприпустимий інтервал повідомлень пр
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
#: pg_basebackup.c:2438 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:857
#: pg_basebackup.c:2456 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:857
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
#: pg_basebackup.c:2450 pg_receivewal.c:654
#: pg_basebackup.c:2468 pg_receivewal.c:654
#, c-format
msgid "no target directory specified"
msgstr "цільовий каталог не вказано"
#: pg_basebackup.c:2461
#: pg_basebackup.c:2479
#, c-format
msgid "only tar mode backups can be compressed"
msgstr "лише резервні копії в архіві tar можуть стискатись"
#: pg_basebackup.c:2469
#: pg_basebackup.c:2487
#, c-format
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
msgstr "транслювати випереджувальні журналювання в режимі tar в потік stdout не можна"
#: pg_basebackup.c:2477
#: pg_basebackup.c:2495
#, c-format
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
msgstr "слоти реплікації можуть використовуватись тільки з потоковим передаванням WAL"
#: pg_basebackup.c:2487
#: pg_basebackup.c:2505
#, c-format
msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
msgstr "--no-slot не можна використовувати з іменем слота"
#. translator: second %s is an option name
#: pg_basebackup.c:2499 pg_receivewal.c:634
#: pg_basebackup.c:2517 pg_receivewal.c:634
#, c-format
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
msgstr "для %s потрібно вказати слот за допомогою --slot"
#: pg_basebackup.c:2508
#: pg_basebackup.c:2526
#, c-format
msgid "--create-slot and --no-slot are incompatible options"
msgstr "параметри --create-slot і --no-slot несумісні"
#: pg_basebackup.c:2519
#: pg_basebackup.c:2537
#, c-format
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
msgstr "розташування каталога WAL можна вказати лише в режимі plain"
#: pg_basebackup.c:2529
#: pg_basebackup.c:2547
#, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "розташування WAL каталогу має бути абсолютним шляхом"
#: pg_basebackup.c:2539 pg_receivewal.c:663
#: pg_basebackup.c:2557 pg_receivewal.c:663
#, c-format
msgid "this build does not support compression"
msgstr "ця збірка не підтримує стискання"
#: pg_basebackup.c:2546
#: pg_basebackup.c:2564
#, c-format
msgid "--progress and --no-estimate-size are incompatible options"
msgstr "--progress і --no-estimate-size є несумісними параметрами"
#: pg_basebackup.c:2554
#: pg_basebackup.c:2572
#, c-format
msgid "--no-manifest and --manifest-checksums are incompatible options"
msgstr "--no-manifest і --manifest-checksums є несумісними параметрами"
#: pg_basebackup.c:2562
#: pg_basebackup.c:2580
#, c-format
msgid "--no-manifest and --manifest-force-encode are incompatible options"
msgstr "--no-manifest і --manifest-force-encode є несумісними параметрами"
#: pg_basebackup.c:2621
#: pg_basebackup.c:2639
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося створити символічне послання \"%s\": %m"
#: pg_basebackup.c:2625
#: pg_basebackup.c:2643
#, c-format
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "символічні посилання не підтримуються цією платформою"

View File

@ -7,27 +7,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 08:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-27 17:23+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-31 16:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-31 21:31+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: ../../../src/common/logging.c:188
#: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "fatal: "
#: ../../../src/common/logging.c:195
#: ../../../src/common/logging.c:243
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "error: "
#: ../../../src/common/logging.c:202
#: ../../../src/common/logging.c:250
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "warning: "
@ -125,180 +125,188 @@ msgstr ""
#: pg_checksums.c:91
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr "Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Chyby hlašte na <%s>.\n"
#: pg_checksums.c:149
#: pg_checksums.c:92
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s domácí stránka: <%s>\n"
#: pg_checksums.c:161
#, c-format
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed"
msgstr "%*s/%s MB (%d%%) zpracováno"
#: pg_checksums.c:186
#: pg_checksums.c:207
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:202
#: pg_checksums.c:223
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "nelze přečíst blok %u v souboru \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:205
#: pg_checksums.c:226
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "nelze přečíst blok %u v souboru \"%s\": načteno %d z %d"
#: pg_checksums.c:222
#: pg_checksums.c:243
#, c-format
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
msgstr "ověření kontrolnícou součtů selhalo v souboru \"%s\", blok %u: spočtený kontrolní součet %X ale klok obsahuje %X"
#: pg_checksums.c:237
#: pg_checksums.c:258
#, c-format
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "nastavení pozice (seek) selhalo pro blok %u v souboru \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:246
#: pg_checksums.c:267
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "nelze zapsat blok %u v souboru \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:249
#: pg_checksums.c:270
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "nelze zapsat blok %u v souboru \"%s\": zapsáno %d z %d"
#: pg_checksums.c:262
#: pg_checksums.c:283
#, c-format
msgid "checksums verified in file \"%s\""
msgstr "kontrolní součty ověřeny v souboru \"%s\""
#: pg_checksums.c:264
#: pg_checksums.c:285
#, c-format
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
msgstr "kontrolní součty zapnuty v souboru \"%s\""
#: pg_checksums.c:289
#: pg_checksums.c:310
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "nelze otevřít adresář \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:316
#: pg_checksums.c:337 pg_checksums.c:416
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "nelze načíst informace o souboru \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:343
#: pg_checksums.c:364
#, c-format
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "chybné číslo segmentu %d ve jménu souboru \"%s\""
#: pg_checksums.c:431
#: pg_checksums.c:497
#, c-format
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
msgstr "chybně zadaný filenode, vyžadována číselná hodnota: %s"
#: pg_checksums.c:449 pg_checksums.c:465 pg_checksums.c:475 pg_checksums.c:484
#: pg_checksums.c:515 pg_checksums.c:531 pg_checksums.c:541 pg_checksums.c:550
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
#: pg_checksums.c:464
#: pg_checksums.c:530
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "datový adresář nebyl zadán"
#: pg_checksums.c:473
#: pg_checksums.c:539
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "příliš mnoho parametrů na příkazové řádce (první je \"%s\")"
#: pg_checksums.c:483
#: pg_checksums.c:549
#, c-format
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
msgstr "volba -f/--filenode může být použita pouze s volbou --check"
#: pg_checksums.c:493
#: pg_checksums.c:559
#, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "pg_control CRC hodnota je neplatná"
#: pg_checksums.c:499
#: pg_checksums.c:565
#, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "cluster není kompatibilní s touto verzí pg_checksums"
#: pg_checksums.c:505
#: pg_checksums.c:571
#, c-format
msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "databázový cluster není kompatibilní"
#: pg_checksums.c:506
#: pg_checksums.c:572
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
msgstr "Databázový cluster byl inicializován s bloky velikosti %u, ale pg_checksums byl zkompilován pro velikost bloku %u.\n"
#: pg_checksums.c:519
#: pg_checksums.c:585
#, c-format
msgid "cluster must be shut down"
msgstr "cluster musí být vypnutý"
#: pg_checksums.c:526
#: pg_checksums.c:592
#, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "kontrolní součty nejsou v clusteru zapnuty"
#: pg_checksums.c:533
#: pg_checksums.c:599
#, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "kontrolní součty jsou v clusteru již vypnuty"
#: pg_checksums.c:540
#: pg_checksums.c:606
#, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "kontrolní součty jsou v clusteru již zapnuty"
#: pg_checksums.c:569
#: pg_checksums.c:632
#, c-format
msgid "Checksum operation completed\n"
msgstr "Operace s kontrolními součty dokončena\n"
#: pg_checksums.c:570
#: pg_checksums.c:633
#, c-format
msgid "Files scanned: %s\n"
msgstr "Souborů přečteno: %s\n"
#: pg_checksums.c:571
#: pg_checksums.c:634
#, c-format
msgid "Blocks scanned: %s\n"
msgstr "Přečtené datové bloky: %s\n"
#: pg_checksums.c:574
#: pg_checksums.c:637
#, c-format
msgid "Bad checksums: %s\n"
msgstr "Chybné kontrolní součty: %s\n"
#: pg_checksums.c:575 pg_checksums.c:602
#: pg_checksums.c:638 pg_checksums.c:665
#, c-format
msgid "Data checksum version: %d\n"
msgstr "Verze kontrolních součtů: %d\n"
#: pg_checksums.c:594
#: pg_checksums.c:657
#, c-format
msgid "syncing data directory"
msgstr "provádím sync datového adresáře"
#: pg_checksums.c:598
#: pg_checksums.c:661
#, c-format
msgid "updating control file"
msgstr "aktualizuji control coubor"
#: pg_checksums.c:604
#: pg_checksums.c:667
#, c-format
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
msgstr "Kontrolní součty zapnuty v clusteru\n"
#: pg_checksums.c:606
#: pg_checksums.c:669
#, c-format
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "Kontrolní součty vypnuty v clusteru\n"
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr "Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"

View File

@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 12\n"
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 20:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-10 10:09+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-05 20:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-06 11:13+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: PostgreSQL Korea <kr@postgresql.org>\n"
"Language: ko\n"
@ -16,17 +16,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../../src/common/logging.c:188
#: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "심각: "
#: ../../../src/common/logging.c:195
#: ../../../src/common/logging.c:243
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "오류: "
#: ../../../src/common/logging.c:202
#: ../../../src/common/logging.c:250
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "경고: "
@ -131,30 +131,35 @@ msgstr ""
#: pg_checksums.c:91
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr "오류보고: <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "문제점 보고 주소: <%s>\n"
#: pg_checksums.c:149
#: pg_checksums.c:92
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
#: pg_checksums.c:161
#, c-format
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed"
msgstr "%*s/%s MB (%d%%) 계산됨"
#: pg_checksums.c:186
#: pg_checksums.c:207
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"
#: pg_checksums.c:202
#: pg_checksums.c:223
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에서 읽을 수 없음: %m"
#: pg_checksums.c:205
#: pg_checksums.c:226
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에서 읽을 수 없음: %d / %d 바이트만 읽음"
#: pg_checksums.c:222
#: pg_checksums.c:243
#, c-format
msgid ""
"checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum "
@ -163,87 +168,87 @@ msgstr ""
"\"%s\" 파일, %u 블럭의 체크섬 검사 실패: 계산된 체크섬은 %X 값이지만, 블럭에"
"는 %X 값이 있음"
#: pg_checksums.c:237
#: pg_checksums.c:258
#, c-format
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에서 찾을 수 없음: %m"
#: pg_checksums.c:246
#: pg_checksums.c:267
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에 쓸 수 없음: %m"
#: pg_checksums.c:249
#: pg_checksums.c:270
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에 쓸 수 없음: %d / %d 바이트만 씀"
#: pg_checksums.c:262
#: pg_checksums.c:283
#, c-format
msgid "checksums verified in file \"%s\""
msgstr "\"%s\" 파일 체크섬 검사 마침"
#: pg_checksums.c:264
#: pg_checksums.c:285
#, c-format
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
msgstr "\"%s\" 파일 체크섬 활성화 함"
#: pg_checksums.c:289
#: pg_checksums.c:310
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %m"
#: pg_checksums.c:316
#: pg_checksums.c:337 pg_checksums.c:416
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일의 상태값을 알 수 없음: %m"
#: pg_checksums.c:343
#: pg_checksums.c:364
#, c-format
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "잘못된 조각 번호 %d, 해당 파일: \"%s\""
#: pg_checksums.c:431
#: pg_checksums.c:497
#, c-format
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
msgstr "파일노드 값이 이상함. 이 값은 숫자여야 함: %s"
#: pg_checksums.c:449 pg_checksums.c:465 pg_checksums.c:475 pg_checksums.c:484
#: pg_checksums.c:515 pg_checksums.c:531 pg_checksums.c:541 pg_checksums.c:550
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "자제한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보십시오.\n"
#: pg_checksums.c:464
#: pg_checksums.c:530
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "데이터 디렉터리를 지정하지 않았음"
#: pg_checksums.c:473
#: pg_checksums.c:539
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "너무 많은 명령행 인수를 지정했음 (처음 \"%s\")"
#: pg_checksums.c:483
#: pg_checksums.c:549
#, c-format
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
msgstr "-f/--filenode 옵션은 --check 옵션만 사용할 수 있음"
#: pg_checksums.c:493
#: pg_checksums.c:559
#, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "pg_control CRC 값이 잘못되었음"
#: pg_checksums.c:499
#: pg_checksums.c:565
#, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "해당 클러스터는 이 버전 pg_checksum과 호환되지 않음"
#: pg_checksums.c:505
#: pg_checksums.c:571
#, c-format
msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "데이터베이스 클러스터는 호환되지 않음"
#: pg_checksums.c:506
#: pg_checksums.c:572
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums "
@ -252,67 +257,67 @@ msgstr ""
"이 데이터베이스 클러스터는 %u 블록 크기로 초기화 되었지만, pg_checksum은 %u "
"블록 크기로 컴파일 되어있습니다.\n"
#: pg_checksums.c:519
#: pg_checksums.c:585
#, c-format
msgid "cluster must be shut down"
msgstr "먼저 서버가 중지되어야 함"
#: pg_checksums.c:526
#: pg_checksums.c:592
#, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "이 클러스터는 자료 체크섬이 비활성화 상태임"
#: pg_checksums.c:533
#: pg_checksums.c:599
#, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "이 클러스터는 이미 자료 체크섬이 비활성화 상태임"
#: pg_checksums.c:540
#: pg_checksums.c:606
#, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "이 클러스터는 이미 자료 체크섬이 활성화 상태임"
#: pg_checksums.c:569
#: pg_checksums.c:632
#, c-format
msgid "Checksum operation completed\n"
msgstr "체크섬 작업 완료\n"
#: pg_checksums.c:570
#: pg_checksums.c:633
#, c-format
msgid "Files scanned: %s\n"
msgstr "조사한 파일수: %s\n"
#: pg_checksums.c:571
#: pg_checksums.c:634
#, c-format
msgid "Blocks scanned: %s\n"
msgstr "조사한 블럭수: %s\n"
#: pg_checksums.c:574
#: pg_checksums.c:637
#, c-format
msgid "Bad checksums: %s\n"
msgstr "잘못된 체크섬: %s\n"
#: pg_checksums.c:575 pg_checksums.c:602
#: pg_checksums.c:638 pg_checksums.c:665
#, c-format
msgid "Data checksum version: %d\n"
msgstr "자료 체크섬 버전: %d\n"
#: pg_checksums.c:594
#: pg_checksums.c:657
#, c-format
msgid "syncing data directory"
msgstr "데이터 디렉터리 fsync 중"
#: pg_checksums.c:598
#: pg_checksums.c:661
#, c-format
msgid "updating control file"
msgstr "컨트롤 파일 바꾸는 중"
#: pg_checksums.c:604
#: pg_checksums.c:667
#, c-format
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
msgstr "이 클러스터는 자료 체크섬 옵션이 활성화 되었음\n"
#: pg_checksums.c:606
#: pg_checksums.c:669
#, c-format
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "이 클러스터는 자료 체크섬 옵션이 비활성화 되었음\n"

View File

@ -2,11 +2,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-19 08:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-07 11:17\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
"Last-Translator: pasha_golub\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -127,127 +127,127 @@ msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed"
msgstr "%*s/%s MB (%d%%) обчислено"
#: pg_checksums.c:204
#: pg_checksums.c:207
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:220
#: pg_checksums.c:223
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати блок %u в файлі \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:223
#: pg_checksums.c:226
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "не вдалося прочитати блок %u у файлі \"%s\": прочитано %d з %d"
#: pg_checksums.c:240
#: pg_checksums.c:243
#, c-format
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
msgstr "помилка перевірки контрольних сум у файлі \"%s\", блок %u: обчислена контрольна сума %X, але блок містить %X"
#: pg_checksums.c:255
#: pg_checksums.c:258
#, c-format
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "помилка пошуку для блоку %u у файлі \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:264
#: pg_checksums.c:267
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося записати блок %u у файл \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:267
#: pg_checksums.c:270
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "не вдалося записати блок %u у файлі \"%s\": записано %d з %d"
#: pg_checksums.c:280
#: pg_checksums.c:283
#, c-format
msgid "checksums verified in file \"%s\""
msgstr "контрольні суми у файлі \"%s\" перевірені"
#: pg_checksums.c:282
#: pg_checksums.c:285
#, c-format
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
msgstr "контрольні суми у файлі \"%s\" активовані"
#: pg_checksums.c:307
#: pg_checksums.c:310
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:334 pg_checksums.c:413
#: pg_checksums.c:337 pg_checksums.c:416
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:361
#: pg_checksums.c:364
#, c-format
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "неприпустимий номер сегменту %d в імені файлу \"%s\""
#: pg_checksums.c:494
#: pg_checksums.c:497
#, c-format
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
msgstr "неприпустима специфікація filenode, повинна бути числовою: %s"
#: pg_checksums.c:512 pg_checksums.c:528 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:547
#: pg_checksums.c:515 pg_checksums.c:531 pg_checksums.c:541 pg_checksums.c:550
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
#: pg_checksums.c:527
#: pg_checksums.c:530
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "каталог даних не вказано"
#: pg_checksums.c:536
#: pg_checksums.c:539
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
#: pg_checksums.c:546
#: pg_checksums.c:549
#, c-format
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
msgstr "параметр -f/--filenode може бути використаний тільки з --check"
#: pg_checksums.c:556
#: pg_checksums.c:559
#, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "значення CRC pg_control неправильне"
#: pg_checksums.c:562
#: pg_checksums.c:565
#, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "кластер не сумісний з цією версією pg_checksum"
#: pg_checksums.c:568
#: pg_checksums.c:571
#, c-format
msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "кластер бази даних не сумісний"
#: pg_checksums.c:569
#: pg_checksums.c:572
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з розміром блоку %u, але pg_checksums було скомпільовано з розміром блоку %u.\n"
#: pg_checksums.c:582
#: pg_checksums.c:585
#, c-format
msgid "cluster must be shut down"
msgstr "кластер повинен бути закритий"
#: pg_checksums.c:589
#: pg_checksums.c:592
#, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "контрольні суми в кластері неактивовані"
#: pg_checksums.c:596
#: pg_checksums.c:599
#, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "контрольні суми вже неактивовані в кластері"
#: pg_checksums.c:603
#: pg_checksums.c:606
#, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "контрольні суми вже активовані в кластері"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 08:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-28 11:28+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-31 16:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-31 21:30+0100\n"
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
"Language: cs\n"
@ -16,52 +16,51 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: ../../common/config_info.c:130 ../../common/config_info.c:138
#: ../../common/config_info.c:146 ../../common/config_info.c:154
#: ../../common/config_info.c:162 ../../common/config_info.c:170
#: ../../common/config_info.c:178 ../../common/config_info.c:186
#: ../../common/config_info.c:194
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
#: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158
#: ../../common/config_info.c:166 ../../common/config_info.c:174
#: ../../common/config_info.c:182 ../../common/config_info.c:190
msgid "not recorded"
msgstr "nezaznamenáno"
#: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301
#: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "nelze získat aktuální adresář: %m"
#: ../../common/exec.c:157
#: ../../common/exec.c:156
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "neplatný binární soubor\"%s\""
#: ../../common/exec.c:207
#: ../../common/exec.c:206
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "nelze číst binární soubor \"%s\""
#: ../../common/exec.c:215
#: ../../common/exec.c:214
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "nelze najít soubor \"%s\" ke spuštění"
#: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310
#: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "nelze změnit adresář na \"%s\" : %m"
#: ../../common/exec.c:288
#: ../../common/exec.c:287
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "nelze přečíst symbolický odkaz \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:541
#: ../../common/exec.c:410
#, c-format
msgid "pclose failed: %m"
msgstr "volání pclose selhalo: %m"
#: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807
#: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676
msgid "out of memory"
msgstr "nedostatek paměti"
@ -236,38 +235,46 @@ msgstr ""
#: pg_config.c:105
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr "Oznámení o chybách zasílejte na <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Chyby hlašte na <%s>.\n"
#: pg_config.c:111
#: pg_config.c:106
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s domácí stránka: <%s>\n"
#: pg_config.c:112
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
#: pg_config.c:153
#: pg_config.c:154
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: nelze najít vlastní spustitelný soubor\n"
#: pg_config.c:180
#: pg_config.c:181
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: neplatný parametr: %s\n"
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
#~ msgstr "potomek skončil s nerozponaným stavem %d"
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
#~ msgstr "potomek byl ukončen signálem %d"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "potomek byl ukončen signálem %s"
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
#~ msgstr "potomek byl ukončen vyjímkou 0x%X"
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
#~ msgstr "nelze číst symbolický link \"%s\""
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
#~ msgstr "potomek skončil s návratovým kódem %d"
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
#~ msgstr "nelze číst symbolický link \"%s\""
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
#~ msgstr "potomek byl ukončen vyjímkou 0x%X"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "potomek byl ukončen signálem %s"
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
#~ msgstr "potomek byl ukončen signálem %d"
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
#~ msgstr "potomek skončil s nerozponaným stavem %d"
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr "Oznámení o chybách zasílejte na <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"

View File

@ -3,10 +3,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 12\n"
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 20:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-01 11:34+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-05 20:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-06 11:15+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n"
@ -15,50 +15,49 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../common/config_info.c:130 ../../common/config_info.c:138
#: ../../common/config_info.c:146 ../../common/config_info.c:154
#: ../../common/config_info.c:162 ../../common/config_info.c:170
#: ../../common/config_info.c:178 ../../common/config_info.c:186
#: ../../common/config_info.c:194
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
#: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158
#: ../../common/config_info.c:166 ../../common/config_info.c:174
#: ../../common/config_info.c:182 ../../common/config_info.c:190
msgid "not recorded"
msgstr "기록되어 있지 않음"
#: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301
#: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "현재 디렉터리를 알 수 없음: %m"
#: ../../common/exec.c:157
#: ../../common/exec.c:156
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "잘못된 바이너리 파일: \"%s\""
#: ../../common/exec.c:207
#: ../../common/exec.c:206
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "\"%s\" 바이너리 파일을 읽을 수 없음"
#: ../../common/exec.c:215
#: ../../common/exec.c:214
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "실행할 \"%s\" 파일 찾을 수 없음"
#: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310
#: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리로 바꿀 수 없음: %m"
#: ../../common/exec.c:288
#: ../../common/exec.c:287
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 읽을 수 없음: %m"
#: ../../common/exec.c:541
#: ../../common/exec.c:410
#, c-format
msgid "pclose failed: %m"
msgstr "pclose 실패: %m"
#: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807
#: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676
msgid "out of memory"
msgstr "메모리 부족"
@ -252,20 +251,25 @@ msgstr ""
#: pg_config.c:105
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr "오류보고: <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "문제점 보고 주소: <%s>\n"
#: pg_config.c:111
#: pg_config.c:106
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
#: pg_config.c:112
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "보다 자세한 정보가 필요하면, \"%s --help\"\n"
#: pg_config.c:153
#: pg_config.c:154
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: 실행 가능한 프로그램을 찾을 수 없습니다\n"
#: pg_config.c:180
#: pg_config.c:181
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: 잘못된 인수: %s\n"

View File

@ -2,11 +2,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-07 11:17\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
"Last-Translator: pasha_golub\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -15,52 +15,51 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /DEV_13/pg_config.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 234\n"
"X-Crowdin-File-ID: 494\n"
#: ../../common/config_info.c:130 ../../common/config_info.c:138
#: ../../common/config_info.c:146 ../../common/config_info.c:154
#: ../../common/config_info.c:162 ../../common/config_info.c:170
#: ../../common/config_info.c:178 ../../common/config_info.c:186
#: ../../common/config_info.c:194
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
#: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158
#: ../../common/config_info.c:166 ../../common/config_info.c:174
#: ../../common/config_info.c:182 ../../common/config_info.c:190
msgid "not recorded"
msgstr "не записано"
#: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301
#: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "не вдалося визначити поточний каталог: %m"
#: ../../common/exec.c:157
#: ../../common/exec.c:156
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "невірний бінарний файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:207
#: ../../common/exec.c:206
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "неможливо прочитати бінарний файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:215
#: ../../common/exec.c:214
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
#: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310
#: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося змінити каталог на \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:288
#: ../../common/exec.c:287
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:541
#: ../../common/exec.c:410
#, c-format
msgid "pclose failed: %m"
msgstr "помилка pclose: %m"
#: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807
#: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676
msgid "out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"
@ -217,21 +216,29 @@ msgstr "\n"
#: pg_config.c:105
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr "Про помилки повідомляйте на <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
#: pg_config.c:111
#: pg_config.c:106
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
#: pg_config.c:112
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
#: pg_config.c:153
#: pg_config.c:154
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: не вдалося знайти ехе файл власної програми\n"
#: pg_config.c:180
#: pg_config.c:181
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: недопустимий аргумент: %s\n"
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr "Про помилки повідомляйте на <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 08:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-27 17:26+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-31 16:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-31 20:50+0100\n"
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
"Language: cs\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:73
#, c-format
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "nelze zapsat soubor \"%s\": %m"
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "nelze provést fsync souboru \"%s\": %m"
#: pg_controldata.c:36
#: pg_controldata.c:35
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -83,17 +83,17 @@ msgstr ""
"%s vypíše kontrolní informace o PostgreSQL databázi.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:37
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Použití:\n"
#: pg_controldata.c:38
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [VOLBY] [DATOVÝ-ADRESÁŘ]\n"
#: pg_controldata.c:39
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -102,22 +102,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Volby:\n"
#: pg_controldata.c:40
#: pg_controldata.c:39
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR datový adresář\n"
#: pg_controldata.c:41
#: pg_controldata.c:40
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version vypiš informaci o verzi, potom skonči\n"
#: pg_controldata.c:42
#: pg_controldata.c:41
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help vypiš tuto nápovědu, potom skonči\n"
#: pg_controldata.c:43
#: pg_controldata.c:42
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -131,10 +131,15 @@ msgstr ""
"PGDATA.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:44
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Chyby hlašte na <%s>.\n"
#: pg_controldata.c:45
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr "Oznámení o chybách zasílejte na <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s domovská stránka: <%s>\n"
#: pg_controldata.c:55
msgid "starting up"
@ -172,22 +177,22 @@ msgstr "neznámý stavový kód"
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "neznámý wal_level"
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:164
#: pg_controldata.c:137 pg_controldata.c:155 pg_controldata.c:163
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
#: pg_controldata.c:154
#: pg_controldata.c:153
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "příliš mnoho argumentů v příkazové řádce (první je \"%s\")"
#: pg_controldata.c:163
#: pg_controldata.c:162
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "není specifikován datový adresář"
#: pg_controldata.c:171
#: pg_controldata.c:170
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
@ -202,12 +207,12 @@ msgstr ""
"očekává. Níže uvedené výsledky jsou nedůvěryhodné.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:180
#: pg_controldata.c:179
#, c-format
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
msgstr "WARNING: neplatná velikost WAL segmentu\n"
#: pg_controldata.c:181
#: pg_controldata.c:180
#, c-format
msgid ""
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
@ -235,301 +240,295 @@ msgstr[2] ""
"nedůvěryhodné.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:223
#: pg_controldata.c:222
msgid "???"
msgstr "???"
#: pg_controldata.c:236
#: pg_controldata.c:228
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Číslo verze pg_controlu: %u\n"
#: pg_controldata.c:238
#: pg_controldata.c:230
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Číslo verze katalogu: %u\n"
#: pg_controldata.c:240
#: pg_controldata.c:232
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identifikátor databázového systému: %s\n"
msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgstr ""
"Identifikátor databázového systému: %llu\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:242
#: pg_controldata.c:234
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Status databázového klastru: %s\n"
#: pg_controldata.c:244
#: pg_controldata.c:236
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Poslední modifikace pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:246
#: pg_controldata.c:238
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Poslední umístění checkpointu: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:249
#: pg_controldata.c:241
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Poslední umístění REDO checkpointu: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:252
#: pg_controldata.c:244
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "REDO WAL file posledního checkpointu: %s\n"
#: pg_controldata.c:254
#: pg_controldata.c:246
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_controldata.c:256
#: pg_controldata.c:248
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "PrevTimeLineID posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_controldata.c:258
#: pg_controldata.c:250
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Poslední full_page_writes checkpointu: %s\n"
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:304 pg_controldata.c:316
#: pg_controldata.c:251 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:308
msgid "off"
msgstr "vypnuto"
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:304 pg_controldata.c:316
#: pg_controldata.c:251 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:308
msgid "on"
msgstr "zapnuto"
#: pg_controldata.c:260
#: pg_controldata.c:252
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID posledního checkpointu: %u:%u\n"
#: pg_controldata.c:263
#: pg_controldata.c:255
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Poslední umístění NextOID checkpointu: %u\n"
#: pg_controldata.c:265
#: pg_controldata.c:257
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_controldata.c:267
#: pg_controldata.c:259
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_controldata.c:269
#: pg_controldata.c:261
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_controldata.c:271
#: pg_controldata.c:263
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB k oldestXID posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_controldata.c:273
#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_controldata.c:275
#: pg_controldata.c:267
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_controldata.c:277
#: pg_controldata.c:269
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB k oldestMulti posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_controldata.c:279
#: pg_controldata.c:271
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_controldata.c:281
#: pg_controldata.c:273
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_controldata.c:283
#: pg_controldata.c:275
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Čas posledního checkpointu: %s\n"
#: pg_controldata.c:285
#: pg_controldata.c:277
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Falešné LSN počítadlo pro unlogged relace: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:288
#: pg_controldata.c:280
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Minimální pozice ukončení obnovy: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:291
#: pg_controldata.c:283
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Timeline minimální pozice ukončení obnovy: %u\n"
#: pg_controldata.c:293
#: pg_controldata.c:285
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Pozice počátku backupu: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:296
#: pg_controldata.c:288
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Koncová pozice zálohy: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:299
#: pg_controldata.c:291
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Vyžadován záznam konce backupu: %s\n"
#: pg_controldata.c:300
#: pg_controldata.c:292
msgid "no"
msgstr "ne"
#: pg_controldata.c:300
#: pg_controldata.c:292
msgid "yes"
msgstr "ano"
#: pg_controldata.c:301
#: pg_controldata.c:293
#, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "wal_level hodnota: %s\n"
#: pg_controldata.c:303
#: pg_controldata.c:295
#, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "wal_log_hints hodnota: %s\n"
#: pg_controldata.c:305
#: pg_controldata.c:297
#, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "max_connections hodnota: %d\n"
#: pg_controldata.c:307
#: pg_controldata.c:299
#, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "max_worker_processes hodnota: %d\n"
#: pg_controldata.c:309
#: pg_controldata.c:301
#, c-format
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
msgstr "max_wal_senders setting: %d\n"
#: pg_controldata.c:311
#: pg_controldata.c:303
#, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "max_prepared_xacts hodnota: %d\n"
#: pg_controldata.c:313
#: pg_controldata.c:305
#, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "max_locks_per_xact hodnota: %d\n"
#: pg_controldata.c:315
#: pg_controldata.c:307
#, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "track_commit_timestamp hodnota: %s\n"
#: pg_controldata.c:317
#: pg_controldata.c:309
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Maximální zarovnání dat: %u\n"
#: pg_controldata.c:320
#: pg_controldata.c:312
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Velikost databázového bloku: %u\n"
#: pg_controldata.c:322
#: pg_controldata.c:314
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloků v segmentu velké relace: %u\n"
#: pg_controldata.c:324
#: pg_controldata.c:316
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Velikost WAL bloku: %u\n"
#: pg_controldata.c:326
#: pg_controldata.c:318
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytů ve WAL segmentu: %u\n"
#: pg_controldata.c:328
#: pg_controldata.c:320
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maximální délka identifikátorů: %u\n"
#: pg_controldata.c:330
#: pg_controldata.c:322
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Maximální počet sloupců v indexu: %u\n"
#: pg_controldata.c:332
#: pg_controldata.c:324
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Maximální velikost úseku TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:334
#: pg_controldata.c:326
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Velikost large-object chunku: %u\n"
#: pg_controldata.c:337
#: pg_controldata.c:329
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Způsob uložení typu date/time: %s\n"
#: pg_controldata.c:338
#: pg_controldata.c:330
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bitová čísla"
#: pg_controldata.c:339
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Způsob předávání float4 hodnot: %s\n"
#: pg_controldata.c:340 pg_controldata.c:342
msgid "by reference"
msgstr "odkazem"
#: pg_controldata.c:340 pg_controldata.c:342
msgid "by value"
msgstr "hodnotou"
#: pg_controldata.c:341
#: pg_controldata.c:331
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Způsob předávání float8 hodnot: %s\n"
#: pg_controldata.c:343
#: pg_controldata.c:332
msgid "by reference"
msgstr "odkazem"
#: pg_controldata.c:332
msgid "by value"
msgstr "hodnotou"
#: pg_controldata.c:333
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Verze kontrolních součtů datových stránek: %u\n"
#: pg_controldata.c:345
#: pg_controldata.c:335
#, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "Zkušební authentizační nonce: %s\n"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version vypíše informaci o verzi, pak skončí\n"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %s\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help ukáže tuto nápovědu, a skončí\n"
#~ msgid "floating-point numbers"
#~ msgstr "čísla s plovoucí řádovou čárkou"
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze číst soubor \"%s\": %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
@ -546,8 +545,17 @@ msgstr "Zkušební authentizační nonce: %s\n"
#~ " --help ukáže tuto nápovědu a skončí\n"
#~ " --version ukáže verzi tohoto programu a skončí\n"
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze číst soubor \"%s\": %s\n"
#~ msgid "floating-point numbers"
#~ msgstr "čísla s plovoucí řádovou čárkou"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %s\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help ukáže tuto nápovědu, a skončí\n"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version vypíše informaci o verzi, pak skončí\n"
#~ msgid "Float4 argument passing: %s\n"
#~ msgstr "Způsob předávání float4 hodnot: %s\n"
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr "Oznámení o chybách zasílejte na <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"

View File

@ -3,10 +3,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 12\n"
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 20:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-01 11:32+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-05 20:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-06 11:18+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n"
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "\"%s\" 파일을 쓸 수 없습니다: %m"
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 fsync 할 수 없습니다: %m"
#: pg_controldata.c:36
#: pg_controldata.c:35
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -77,17 +77,17 @@ msgstr ""
"%s 프로그램은 PostgreSQL 데이터베이스 클러스터의 제어정보를 보여줌.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:37
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "사용법:\n"
#: pg_controldata.c:38
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [옵션] [DATADIR]\n"
#: pg_controldata.c:39
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -96,22 +96,22 @@ msgstr ""
"\n"
"옵션들:\n"
#: pg_controldata.c:40
#: pg_controldata.c:39
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR 데이터 디렉터리\n"
#: pg_controldata.c:41
#: pg_controldata.c:40
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 버전 정보 보여주고 마침\n"
#: pg_controldata.c:42
#: pg_controldata.c:41
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
#: pg_controldata.c:43
#: pg_controldata.c:42
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -125,10 +125,15 @@ msgstr ""
"사용합니다.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:44
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "문제점 보고 주소: <%s>\n"
#: pg_controldata.c:45
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr "오류보고: <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
#: pg_controldata.c:55
msgid "starting up"
@ -166,22 +171,22 @@ msgstr "알수 없는 상태 코드"
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "알 수 없는 wal_level"
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:164
#: pg_controldata.c:137 pg_controldata.c:155 pg_controldata.c:163
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "보다 자세한 정보는 \"%s --help\"\n"
#: pg_controldata.c:154
#: pg_controldata.c:153
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")"
#: pg_controldata.c:163
#: pg_controldata.c:162
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "데이터 디렉터리를 지정하지 않았습니다"
#: pg_controldata.c:171
#: pg_controldata.c:170
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
@ -194,12 +199,12 @@ msgstr ""
"경우입니다. 결과값들은 믿지 못할 값들이 출력될 수 있습니다.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:180
#: pg_controldata.c:179
#, c-format
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
msgstr "경고: 잘못된 WAL 조각 크기\n"
#: pg_controldata.c:181
#: pg_controldata.c:180
#, c-format
msgid ""
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
@ -216,289 +221,284 @@ msgstr[0] ""
"2^n 값이 아닙니다. 파일이 손상되었으며, 결과 또한 믿을 수 없습니다.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:223
#: pg_controldata.c:222
msgid "???"
msgstr "???"
#: pg_controldata.c:236
#: pg_controldata.c:228
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control 버전 번호: %u\n"
#: pg_controldata.c:238
#: pg_controldata.c:230
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "카탈로그 버전 번호: %u\n"
#: pg_controldata.c:240
#: pg_controldata.c:232
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "데이터베이스 시스템 식별자: %s\n"
msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgstr "데이터베이스 시스템 식별자: %llu\n"
#: pg_controldata.c:242
#: pg_controldata.c:234
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "데이터베이스 클러스터 상태: %s\n"
#: pg_controldata.c:244
#: pg_controldata.c:236
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control 마지막 변경시간: %s\n"
#: pg_controldata.c:246
#: pg_controldata.c:238
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "마지막 체크포인트 위치: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:249
#: pg_controldata.c:241
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "마지막 체크포인트 REDO 위치: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:252
#: pg_controldata.c:244
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "마지막 체크포인트 REDO WAL 파일: %s\n"
#: pg_controldata.c:254
#: pg_controldata.c:246
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 TimeLineID: %u\n"
#: pg_controldata.c:256
#: pg_controldata.c:248
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 PrevTimeLineID: %u\n"
#: pg_controldata.c:258
#: pg_controldata.c:250
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "마지막 체크포인트 full_page_writes: %s\n"
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:304 pg_controldata.c:316
#: pg_controldata.c:251 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:308
msgid "off"
msgstr "off"
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:304 pg_controldata.c:316
#: pg_controldata.c:251 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:308
msgid "on"
msgstr "on"
#: pg_controldata.c:260
#: pg_controldata.c:252
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextXID: %u:%u\n"
#: pg_controldata.c:263
#: pg_controldata.c:255
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextOID: %u\n"
#: pg_controldata.c:265
#: pg_controldata.c:257
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_controldata.c:267
#: pg_controldata.c:259
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_controldata.c:269
#: pg_controldata.c:261
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된XID: %u\n"
#: pg_controldata.c:271
#: pg_controldata.c:263
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된XID의 DB: %u\n"
#: pg_controldata.c:273
#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된ActiveXID:%u\n"
#: pg_controldata.c:275
#: pg_controldata.c:267
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된MultiXid: %u\n"
#: pg_controldata.c:277
#: pg_controldata.c:269
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된멀티Xid DB:%u\n"
#: pg_controldata.c:279
#: pg_controldata.c:271
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된CommitTsXid:%u\n"
#: pg_controldata.c:281
#: pg_controldata.c:273
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 최신CommitTsXid: %u\n"
#: pg_controldata.c:283
#: pg_controldata.c:275
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "마지막 체크포인트 시간: %s\n"
#: pg_controldata.c:285
#: pg_controldata.c:277
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "언로그 릴레이션의 가짜 LSN 카운터: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:288
#: pg_controldata.c:280
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "최소 복구 마지막 위치: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:291
#: pg_controldata.c:283
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "최소 복구 종료 위치의 타임라인: %u\n"
#: pg_controldata.c:293
#: pg_controldata.c:285
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "백업 시작 위치: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:296
#: pg_controldata.c:288
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "백업 종료 위치: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:299
#: pg_controldata.c:291
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "백업 종료 레코드 필요 여부: %s\n"
#: pg_controldata.c:300
#: pg_controldata.c:292
msgid "no"
msgstr "아니오"
#: pg_controldata.c:300
#: pg_controldata.c:292
msgid "yes"
msgstr "예"
#: pg_controldata.c:301
#: pg_controldata.c:293
#, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "wal_level 설정값: %s\n"
#: pg_controldata.c:303
#: pg_controldata.c:295
#, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "wal_log_hints 설정값: %s\n"
#: pg_controldata.c:305
#: pg_controldata.c:297
#, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "max_connections 설정값: %d\n"
#: pg_controldata.c:307
#: pg_controldata.c:299
#, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "max_worker_processes 설정값: %d\n"
#: pg_controldata.c:309
#: pg_controldata.c:301
#, c-format
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
msgstr "max_wal_senders 설정값: %d\n"
#: pg_controldata.c:311
#: pg_controldata.c:303
#, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "max_prepared_xacts 설정값: %d\n"
#: pg_controldata.c:313
#: pg_controldata.c:305
#, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "max_locks_per_xact 설정값: %d\n"
#: pg_controldata.c:315
#: pg_controldata.c:307
#, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "track_commit_timestamp 설정값: %s\n"
#: pg_controldata.c:317
#: pg_controldata.c:309
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "최대 자료 정렬: %u\n"
#: pg_controldata.c:320
#: pg_controldata.c:312
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "데이터베이스 블록 크기: %u\n"
#: pg_controldata.c:322
#: pg_controldata.c:314
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "대형 릴레이션의 세그먼트당 블럭 개수: %u\n"
#: pg_controldata.c:324
#: pg_controldata.c:316
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL 블록 크기: %u\n"
#: pg_controldata.c:326
#: pg_controldata.c:318
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "WAL 세그먼트의 크기(byte): %u\n"
#: pg_controldata.c:328
#: pg_controldata.c:320
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "식별자 최대 길이: %u\n"
#: pg_controldata.c:330
#: pg_controldata.c:322
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "인덱스에서 사용하는 최대 열 수: %u\n"
#: pg_controldata.c:332
#: pg_controldata.c:324
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "TOAST 청크 최대 크기: %u\n"
#: pg_controldata.c:334
#: pg_controldata.c:326
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "대형 객체 청크 크기: %u\n"
#: pg_controldata.c:337
#: pg_controldata.c:329
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "날짜/시간형 자료의 저장방식: %s\n"
#: pg_controldata.c:338
#: pg_controldata.c:330
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-비트 정수"
#: pg_controldata.c:339
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Float4 인수 전달: %s\n"
#: pg_controldata.c:340 pg_controldata.c:342
msgid "by reference"
msgstr "참조별"
#: pg_controldata.c:340 pg_controldata.c:342
msgid "by value"
msgstr "값별"
#: pg_controldata.c:341
#: pg_controldata.c:331
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Float8 인수 전달: %s\n"
#: pg_controldata.c:343
#: pg_controldata.c:332
msgid "by reference"
msgstr "참조별"
#: pg_controldata.c:332
msgid "by value"
msgstr "값별"
#: pg_controldata.c:333
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "데이터 페이지 체크섬 버전: %u\n"
#: pg_controldata.c:345
#: pg_controldata.c:335
#, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "임시 모의 인증: %s\n"

View File

@ -2,11 +2,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-19 08:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-07 11:18\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
"Last-Translator: pasha_golub\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3,10 +3,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 12\n"
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 20:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-10 10:20+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-05 20:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-06 11:22+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n"
@ -15,53 +15,53 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301
#: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "현재 디렉터리를 알 수 없음: %m"
#: ../../common/exec.c:157
#: ../../common/exec.c:156
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "잘못된 바이너리 파일 \"%s\""
#: ../../common/exec.c:207
#: ../../common/exec.c:206
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "\"%s\" 바이너리 파일을 읽을 수 없음"
#: ../../common/exec.c:215
#: ../../common/exec.c:214
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "실행할 \"%s\" 파일을 찾을 수 없음"
#: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310
#: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 이름의 디렉터리로 이동할 수 없습니다: %m"
#: ../../common/exec.c:288
#: ../../common/exec.c:287
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 읽을 수 없음: %m"
#: ../../common/exec.c:541
#: ../../common/exec.c:410
#, c-format
msgid "pclose failed: %m"
msgstr "pclose 실패: %m"
#: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807
#: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676
msgid "out of memory"
msgstr "메모리 부족"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670
#: ../../port/path.c:687
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
#: ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670 ../../port/path.c:687
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "메모리 부족\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "null 포인터를 복제할 수 없음(내부 오류)\n"
@ -101,79 +101,79 @@ msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 알수 없는 상태 %d"
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "현재 작업 디렉터리를 알 수 없음: %s\n"
#: pg_ctl.c:262
#: pg_ctl.c:258
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리 없음\n"
#: pg_ctl.c:265
#: pg_ctl.c:261
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리에 액세스할 수 없음: %s\n"
#: pg_ctl.c:278
#: pg_ctl.c:274
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: 지정한 \"%s\" 디렉터리는 데이터베이스 클러스트 디렉터리가 아님\n"
#: pg_ctl.c:291
#: pg_ctl.c:287
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일을 열 수 없음: %s\n"
#: pg_ctl.c:300
#: pg_ctl.c:296
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일에 내용이 없습니다\n"
#: pg_ctl.c:303
#: pg_ctl.c:299
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일이 비었음\n"
#: pg_ctl.c:464 pg_ctl.c:506
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: 서버를 시작 할 수 없음: %s\n"
#: pg_ctl.c:484
#: pg_ctl.c:478
#, c-format
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
msgstr "%s: setsid() 실패로 서버를 시작 할 수 없음: %s\n"
#: pg_ctl.c:536
#: pg_ctl.c:548
#, c-format
msgid "%s: could not create log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 로그 파일을 만들 수 없음: %s\n"
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 로그 파일을 수 없음: %s\n"
#: pg_ctl.c:551
#: pg_ctl.c:565
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: 서버를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: pg_ctl.c:698
#: pg_ctl.c:712
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s: 코어 파일 크기 한도를 설정할 수 없음, 하드 디스크 용량 초과로 허용되지 않"
"음\n"
#: pg_ctl.c:724
#: pg_ctl.c:738
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없음\n"
#: pg_ctl.c:729
#: pg_ctl.c:743
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: \"%s\" 환경설정파일은 반드시 한 줄을 가져야한다?\n"
#: pg_ctl.c:771 pg_ctl.c:962 pg_ctl.c:1058
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:975 pg_ctl.c:1071
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: stop 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:799
#: pg_ctl.c:813
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" 디렉터리 안에 없습니다.\n"
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
#: pg_ctl.c:805
#: pg_ctl.c:818
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -195,38 +195,38 @@ msgstr ""
"%s 버전과 같지 않습니다.\n"
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
#: pg_ctl.c:838
#: pg_ctl.c:851
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: 데이터베이스 초기화 실패\n"
#: pg_ctl.c:853
#: pg_ctl.c:866
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: 다른 서버가 가동 중인 것 같음; 어째든 서버 가동을 시도함\n"
#: pg_ctl.c:902
#: pg_ctl.c:915
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "서버를 시작하기 위해 기다리는 중..."
#: pg_ctl.c:907 pg_ctl.c:1012 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1234
#: pg_ctl.c:920 pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1117 pg_ctl.c:1247
msgid " done\n"
msgstr " 완료\n"
#: pg_ctl.c:908
#: pg_ctl.c:921
msgid "server started\n"
msgstr "서버 시작됨\n"
#: pg_ctl.c:911 pg_ctl.c:917 pg_ctl.c:1239
#: pg_ctl.c:924 pg_ctl.c:930 pg_ctl.c:1252
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " 중지 기다리는 중\n"
#: pg_ctl.c:912
#: pg_ctl.c:925
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: 서버가 제 시간에 시작되지 못했음\n"
#: pg_ctl.c:918
#: pg_ctl.c:931
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -235,29 +235,29 @@ msgstr ""
"%s: 서버를 시작 할 수 없음\n"
"로그 출력을 살펴보십시오.\n"
#: pg_ctl.c:926
#: pg_ctl.c:939
msgid "server starting\n"
msgstr "서버를 시작합니다\n"
#: pg_ctl.c:947 pg_ctl.c:1034 pg_ctl.c:1125 pg_ctl.c:1164 pg_ctl.c:1263
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1047 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1177 pg_ctl.c:1276
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일이 없습니다\n"
#: pg_ctl.c:948 pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1126 pg_ctl.c:1165 pg_ctl.c:1264
#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1139 pg_ctl.c:1178 pg_ctl.c:1277
msgid "Is server running?\n"
msgstr "서버가 실행 중입니까?\n"
#: pg_ctl.c:954
#: pg_ctl.c:967
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 서버 중지 실패; 단일 사용자 서버가 실행 중 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:969
#: pg_ctl.c:982
msgid "server shutting down\n"
msgstr "서버를 멈춥니다\n"
#: pg_ctl.c:984 pg_ctl.c:1073
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1086
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -267,20 +267,20 @@ msgstr ""
"pg_stop_backup()이 호출될 때까지 종료가 완료되지 않습니다.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:988 pg_ctl.c:1077
#: pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1090
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "서버를 멈추기 위해 기다리는 중..."
#: pg_ctl.c:1004 pg_ctl.c:1095
#: pg_ctl.c:1017 pg_ctl.c:1108
msgid " failed\n"
msgstr " 실패\n"
#: pg_ctl.c:1006 pg_ctl.c:1097
#: pg_ctl.c:1019 pg_ctl.c:1110
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: 서버를 멈추지 못했음\n"
#: pg_ctl.c:1008 pg_ctl.c:1099
#: pg_ctl.c:1021 pg_ctl.c:1112
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -288,249 +288,249 @@ msgstr ""
"힌트: \"-m fast\" 옵션을 사용하면 접속한 세션들을 즉시 정리합니다.\n"
"이 옵션을 사용하지 않으면 접속한 세션들 스스로 끊을 때까지 기다립니다.\n"
#: pg_ctl.c:1014 pg_ctl.c:1105
#: pg_ctl.c:1027 pg_ctl.c:1118
msgid "server stopped\n"
msgstr "서버 멈추었음\n"
#: pg_ctl.c:1037
#: pg_ctl.c:1050
msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "어째든 서버를 시작해 봅니다\n"
#: pg_ctl.c:1046
#: pg_ctl.c:1059
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: 서버를 다시 시작 할 수 없음; 단일사용자 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1135
#: pg_ctl.c:1062 pg_ctl.c:1148
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "단일 사용자 서버를 멈추고 다시 시도하십시오.\n"
#: pg_ctl.c:1109
#: pg_ctl.c:1122
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: 이전 서버 프로세스(PID: %ld)가 없어졌습니다\n"
#: pg_ctl.c:1111
#: pg_ctl.c:1124
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "어째든 서버를 시작합니다\n"
#: pg_ctl.c:1132
#: pg_ctl.c:1145
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: 서버 환경설정을 다시 불러올 수 없음; 단일 사용자 서버가 실행 중임 (PID: "
"%ld)\n"
#: pg_ctl.c:1141
#: pg_ctl.c:1154
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: reload 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1146
#: pg_ctl.c:1159
msgid "server signaled\n"
msgstr "서버가 시스템 시그널을 받았음\n"
#: pg_ctl.c:1171
#: pg_ctl.c:1184
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 운영서버 전환 실패; 단일사용자 서버가 실행 중(PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1179
#: pg_ctl.c:1192
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: 운영서버 전환 실패; 서버가 대기 모드로 상태가 아님\n"
#: pg_ctl.c:1194
#: pg_ctl.c:1207
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 만들 수 없음: %s\n"
#: pg_ctl.c:1200
#: pg_ctl.c:1213
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일에 쓰기 실패: %s\n"
#: pg_ctl.c:1208
#: pg_ctl.c:1221
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: 운영전환 시그널을 서버(PID: %ld)로 보낼 수 없음: %s\n"
#: pg_ctl.c:1211
#: pg_ctl.c:1224
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 지울 수 없음: %s\n"
#: pg_ctl.c:1221
#: pg_ctl.c:1234
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "서버를 운영 모드로 전환하는 중 ..."
#: pg_ctl.c:1235
#: pg_ctl.c:1248
msgid "server promoted\n"
msgstr "운영 모드 전환 완료\n"
#: pg_ctl.c:1240
#: pg_ctl.c:1253
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: 서버를 제 시간에 운영 모드로 전환하지 못했음\n"
#: pg_ctl.c:1246
#: pg_ctl.c:1259
msgid "server promoting\n"
msgstr "서버를 운영 모드로 전환합니다\n"
#: pg_ctl.c:1270
#: pg_ctl.c:1283
#, c-format
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: 서버 로그 파일을 바꿀 수 없음; 단일 사용자 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1280
#: pg_ctl.c:1293
#, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 로그 전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 만들 수 없음: %s\n"
#: pg_ctl.c:1286
#: pg_ctl.c:1299
#, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 로그 전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일에 쓰기 실패: %s\n"
#: pg_ctl.c:1294
#: pg_ctl.c:1307
#, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: 로그 전환 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1297
#: pg_ctl.c:1310
#, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 로그 전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 지울 수 없음: %s\n"
#: pg_ctl.c:1302
#: pg_ctl.c:1315
msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "서버가 로그 전환 시그널을 받았음\n"
#: pg_ctl.c:1349
#: pg_ctl.c:1362
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 단일사용자 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1363
#: pg_ctl.c:1376
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1379
#: pg_ctl.c:1392
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: 가동 중인 서버가 없음\n"
#: pg_ctl.c:1396
#: pg_ctl.c:1409
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: %d 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1453
#: pg_ctl.c:1440
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: 실행 가능한 프로그램을 찾을 수 없습니다\n"
#: pg_ctl.c:1463
#: pg_ctl.c:1450
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: 실행 가능한 postgres 프로그램을 찾을 수 없음\n"
#: pg_ctl.c:1533 pg_ctl.c:1567
#: pg_ctl.c:1520 pg_ctl.c:1554
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: 서비스 관리자를 열 수 없음\n"
#: pg_ctl.c:1539
#: pg_ctl.c:1526
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 이미 등록 되어 있음\n"
#: pg_ctl.c:1550
#: pg_ctl.c:1537
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 등록할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1573
#: pg_ctl.c:1560
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 등록되어 있지 않음\n"
#: pg_ctl.c:1580
#: pg_ctl.c:1567
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 열 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1589
#: pg_ctl.c:1576
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 서비스 목록에서 뺄 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1676
#: pg_ctl.c:1663
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "서버를 시작하기 위해 기다리는 중...\n"
#: pg_ctl.c:1679
#: pg_ctl.c:1666
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "서버 시작을 기다리는 동안 시간 초과됨\n"
#: pg_ctl.c:1683
#: pg_ctl.c:1670
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "서버가 시작되었으며 연결을 허용함\n"
#: pg_ctl.c:1738
#: pg_ctl.c:1725
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1808
#: pg_ctl.c:1795
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: 경고: 이 운영체제에서 restricted token을 만들 수 없음\n"
#: pg_ctl.c:1821
#: pg_ctl.c:1808
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: 프로세스 토큰을 열 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1835
#: pg_ctl.c:1822
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: SID를 할당할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1862
#: pg_ctl.c:1849
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: restricted token을 만들 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1893
#: pg_ctl.c:1880
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: 경고: 시스템 API에서 모든 job 객체 함수를 찾을 수 없음\n"
#: pg_ctl.c:1990
#: pg_ctl.c:1977
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: 접근 권한용 LUID를 구할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1998 pg_ctl.c:2013
#: pg_ctl.c:1985 pg_ctl.c:2000
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: 토큰 정보를 구할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: pg_ctl.c:2007
#: pg_ctl.c:1994
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: 메모리 부족\n"
#: pg_ctl.c:2037
#: pg_ctl.c:2024
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "보다 자세한 사용법은 \"%s --help\"\n"
#: pg_ctl.c:2045
#: pg_ctl.c:2032
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@ -539,17 +539,17 @@ msgstr ""
"%s 프로그램은 PostgreSQL 서버를 초기화, 시작, 중지, 제어하는 도구입니다.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:2046
#: pg_ctl.c:2033
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "사용법:\n"
#: pg_ctl.c:2047
#: pg_ctl.c:2034
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D 데이터디렉터리] [-s] [-o 옵션]\n"
#: pg_ctl.c:2048
#: pg_ctl.c:2035
#, c-format
msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -558,12 +558,12 @@ msgstr ""
" %s start [-D 데이터디렉터리] [-l 파일이름] [-W] [-t 초] [-s]\n"
" [-o 옵션] [-p 경로] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2050
#: pg_ctl.c:2037
#, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D 데이터디렉터리] [-m 중지방법] [-W] [-t 초] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2051
#: pg_ctl.c:2038
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -572,32 +572,32 @@ msgstr ""
" %s restart [-D 데이터디렉터리] [-m 중지방법] [-W] [-t 초] [-s]\n"
" [-o 옵션] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2053
#: pg_ctl.c:2040
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D 데이터디렉터리] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2054
#: pg_ctl.c:2041
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D 데이터디렉터리]\n"
#: pg_ctl.c:2055
#: pg_ctl.c:2042
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D 데이터디렉터리] [-W] [-t 초] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2056
#: pg_ctl.c:2043
#, c-format
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s logrotate [-D 데이터디렉터리] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2057
#: pg_ctl.c:2044
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill 시그널이름 PID\n"
#: pg_ctl.c:2059
#: pg_ctl.c:2046
#, c-format
msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
@ -608,12 +608,12 @@ msgstr ""
"호]\n"
" [-S 시작형태] [-e SOURCE] [-w] [-t 초] [-o 옵션]\n"
#: pg_ctl.c:2061
#: pg_ctl.c:2048
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N 서비스이름]\n"
#: pg_ctl.c:2064
#: pg_ctl.c:2051
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -622,56 +622,56 @@ msgstr ""
"\n"
"일반 옵션들:\n"
#: pg_ctl.c:2065
#: pg_ctl.c:2052
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr ""
" -D, --pgdata=데이터디렉터리 데이터베이스 자료가 저장되어있는 디렉터리\n"
#: pg_ctl.c:2067
#: pg_ctl.c:2054
#, c-format
msgid ""
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr ""
" -e SOURCE 서비스가 실행 중일때 쌓을 로그를 위한 이벤트 소스\n"
#: pg_ctl.c:2069
#: pg_ctl.c:2056
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent 일반적인 메시지는 보이지 않고, 오류만 보여줌\n"
#: pg_ctl.c:2070
#: pg_ctl.c:2057
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=초 -w 옵션 사용 시 대기 시간(초)\n"
#: pg_ctl.c:2071
#: pg_ctl.c:2058
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
#: pg_ctl.c:2072
#: pg_ctl.c:2059
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait 작업이 끝날 때까지 기다림 (기본값)\n"
#: pg_ctl.c:2073
#: pg_ctl.c:2060
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait 작업이 끝날 때까지 기다리지 않음\n"
#: pg_ctl.c:2074
#: pg_ctl.c:2061
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
#: pg_ctl.c:2075
#: pg_ctl.c:2062
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "-D 옵션을 사용하지 않으면, PGDATA 환경변수값을 사용함.\n"
#: pg_ctl.c:2077
#: pg_ctl.c:2064
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -680,22 +680,22 @@ msgstr ""
"\n"
"start, restart 때 사용할 수 있는 옵션들:\n"
#: pg_ctl.c:2079
#: pg_ctl.c:2066
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files 코어 덤프 파일을 만듬\n"
#: pg_ctl.c:2081
#: pg_ctl.c:2068
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files 이 플랫폼에서는 사용할 수 없음\n"
#: pg_ctl.c:2083
#: pg_ctl.c:2070
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log=로그파일 서버 로그를 이 로그파일에 기록함\n"
#: pg_ctl.c:2084
#: pg_ctl.c:2071
#, c-format
msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -704,12 +704,12 @@ msgstr ""
" -o, --options=옵션들 PostgreSQL 서버프로그램인 postgres나 initdb\n"
" 명령에서 사용할 명령행 옵션들\n"
#: pg_ctl.c:2086
#: pg_ctl.c:2073
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES 보통은 필요치 않음\n"
#: pg_ctl.c:2087
#: pg_ctl.c:2074
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -718,14 +718,14 @@ msgstr ""
"\n"
"stop, restart 때 사용 할 수 있는 옵션들:\n"
#: pg_ctl.c:2088
#: pg_ctl.c:2075
#, c-format
msgid ""
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr ""
" -m, --mode=모드 모드는 \"smart\", \"fast\", \"immediate\" 중 하나\n"
#: pg_ctl.c:2090
#: pg_ctl.c:2077
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -734,18 +734,18 @@ msgstr ""
"\n"
"중지방법 설명:\n"
#: pg_ctl.c:2091
#: pg_ctl.c:2078
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart 모든 클라이언트의 연결이 끊기게 되면 중지 됨\n"
#: pg_ctl.c:2092
#: pg_ctl.c:2079
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr ""
" fast 클라이언트의 연결을 강제로 끊고 정상적으로 중지 됨 (기본값)\n"
#: pg_ctl.c:2093
#: pg_ctl.c:2080
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
@ -753,7 +753,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" immediate 그냥 무조건 중지함; 다시 시작할 때 복구 작업을 할 수도 있음\n"
#: pg_ctl.c:2095
#: pg_ctl.c:2082
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -762,7 +762,7 @@ msgstr ""
"\n"
"사용할 수 있는 중지용(for kill) 시그널 이름:\n"
#: pg_ctl.c:2099
#: pg_ctl.c:2086
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -771,28 +771,28 @@ msgstr ""
"\n"
"서비스 등록/제거용 옵션들:\n"
#: pg_ctl.c:2100
#: pg_ctl.c:2087
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVICENAME 서비스 목록에 등록될 PostgreSQL 서비스 이름\n"
#: pg_ctl.c:2101
#: pg_ctl.c:2088
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PASSWORD 이 서비스를 실행할 사용자의 암호\n"
#: pg_ctl.c:2102
#: pg_ctl.c:2089
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME 이 서비스를 실행할 사용자 이름\n"
#: pg_ctl.c:2103
#: pg_ctl.c:2090
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S 시작형태 서비스로 등록된 PostgreSQL 서버 시작 방법\n"
#: pg_ctl.c:2105
#: pg_ctl.c:2092
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -801,52 +801,57 @@ msgstr ""
"\n"
"시작형태 설명:\n"
#: pg_ctl.c:2106
#: pg_ctl.c:2093
#, c-format
msgid ""
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto 시스템이 시작되면 자동으로 서비스가 시작됨 (초기값)\n"
#: pg_ctl.c:2107
#: pg_ctl.c:2094
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand 수동 시작\n"
#: pg_ctl.c:2110
#: pg_ctl.c:2097
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"오류보고: <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
"문제점 보고 주소: <%s>\n"
#: pg_ctl.c:2135
#: pg_ctl.c:2098
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
#: pg_ctl.c:2123
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: 잘못된 중지 방법 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2164
#: pg_ctl.c:2152
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: 잘못된 시그널 이름 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2181
#: pg_ctl.c:2169
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: 알 수 없는 시작형태 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2236
#: pg_ctl.c:2224
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" 명령에서 사용할 데이터 디렉터리를 알 수 없음\n"
#: pg_ctl.c:2261
#: pg_ctl.c:2248
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: 컨트롤 파일이 깨졌음\n"
#: pg_ctl.c:2329
#: pg_ctl.c:2316
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -857,36 +862,33 @@ msgstr ""
"시스템관리자 권한이 없는, 서버프로세스의 소유주가 될 일반 사용자로\n"
"로그인 해서(\"su\", \"runas\" 같은 명령 이용) 실행하십시오.\n"
#: pg_ctl.c:2413
#: pg_ctl.c:2400
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: -S 옵션은 이 운영체제에서는 지원하지 않음\n"
#: pg_ctl.c:2450
#: pg_ctl.c:2437
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수들 (시작 \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2476
#: pg_ctl.c:2463
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: kill 작업에 필요한 인수가 빠졌습니다\n"
#: pg_ctl.c:2494
#: pg_ctl.c:2481
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: 알 수 없는 작업 모드 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2504
#: pg_ctl.c:2491
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: 수행할 작업을 지정하지 않았습니다\n"
#: pg_ctl.c:2525
#: pg_ctl.c:2512
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: -D 옵션도 없고, PGDATA 환경변수값도 지정되어 있지 않습니다.\n"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "%s 시그널 감지로 하위 프로세스가 종료되었음"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-03 13:28+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-29 15:01+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -198,7 +198,7 @@ msgid ""
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Программа \"%s\" найдена в \"%s\",\n"
"Программа \"%s\" найдена программой \"%s\",\n"
"но её версия отличается от версии %s.\n"
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"

View File

@ -2,11 +2,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-07 11:18\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
"Last-Translator: pasha_golub\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -15,55 +15,55 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /DEV_13/pg_ctl.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 238\n"
"X-Crowdin-File-ID: 498\n"
#: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301
#: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "не вдалося визначити поточний каталог: %m"
#: ../../common/exec.c:157
#: ../../common/exec.c:156
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "невірний бінарний файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:207
#: ../../common/exec.c:206
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "неможливо прочитати бінарний файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:215
#: ../../common/exec.c:214
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
#: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310
#: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося змінити каталог на \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:288
#: ../../common/exec.c:287
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:541
#: ../../common/exec.c:410
#, c-format
msgid "pclose failed: %m"
msgstr "помилка pclose: %m"
#: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807
#: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676
msgid "out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670
#: ../../port/path.c:687
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
#: ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670 ../../port/path.c:687
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "недостатньо пам'яті\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
@ -103,42 +103,42 @@ msgstr "дочірній процес завершився з невизнани
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "не вдалося отримати поточний робочий каталог: %s\n"
#: pg_ctl.c:262
#: pg_ctl.c:258
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: директорія \"%s\" не існує\n"
#: pg_ctl.c:265
#: pg_ctl.c:261
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: немає доступу до каталогу \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:278
#: pg_ctl.c:274
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: каталог \"%s\" не є каталогом кластера бази даних\n"
#: pg_ctl.c:291
#: pg_ctl.c:287
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл PID \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:300
#: pg_ctl.c:296
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: файл PID \"%s\" пустий\n"
#: pg_ctl.c:303
#: pg_ctl.c:299
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: невірні дані у файлі PID \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:464 pg_ctl.c:506
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: не вдалося запустити сервер: %s\n"
#: pg_ctl.c:484
#: pg_ctl.c:478
#, c-format
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
msgstr "%s: не вдалося запустити сервер через помилку setsid(): %s\n"
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "%s: не вдалося прочитати файл \"%s\"\n"
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: файл параметрів \"%s\" повинен містити рівно один рядок\n"
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:976 pg_ctl.c:1072
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:975 pg_ctl.c:1071
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не вдалося надіслати стоп-сигнал (PID: %ld): %s\n"
@ -181,7 +181,7 @@ msgid "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
msgstr "Програма \"%s\" потрібна для %s, але не знайдена в тому ж каталозі, що й \"%s\".\n"
"Перевірте вашу установку.\n"
#: pg_ctl.c:819
#: pg_ctl.c:818
#, c-format
msgid "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
@ -189,602 +189,607 @@ msgid "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
msgstr "Програма \"%s\" була знайдена \"%s\", але не була тієї ж версії, що %s.\n"
"Перевірте вашу установку.\n"
#: pg_ctl.c:852
#: pg_ctl.c:851
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: не вдалося виконати ініціалізацію системи бази даних\n"
#: pg_ctl.c:867
#: pg_ctl.c:866
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: мабуть, інший сервер вже працює; у будь-якому разі спробуємо запустити сервер\n"
#: pg_ctl.c:916
#: pg_ctl.c:915
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "очікується запуск серверу..."
#: pg_ctl.c:921 pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1118 pg_ctl.c:1248
#: pg_ctl.c:920 pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1117 pg_ctl.c:1247
msgid " done\n"
msgstr " готово\n"
#: pg_ctl.c:922
#: pg_ctl.c:921
msgid "server started\n"
msgstr "сервер запущено\n"
#: pg_ctl.c:925 pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1253
#: pg_ctl.c:924 pg_ctl.c:930 pg_ctl.c:1252
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " очікування припинено\n"
#: pg_ctl.c:926
#: pg_ctl.c:925
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: сервер не було запущено вчасно\n"
#: pg_ctl.c:932
#: pg_ctl.c:931
#, c-format
msgid "%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr "%s: неможливо запустити сервер\n"
"Передивіться протокол виконання.\n"
#: pg_ctl.c:940
#: pg_ctl.c:939
msgid "server starting\n"
msgstr "запуск серверу\n"
#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1139 pg_ctl.c:1178 pg_ctl.c:1277
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1047 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1177 pg_ctl.c:1276
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не існує\n"
#: pg_ctl.c:962 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1140 pg_ctl.c:1179 pg_ctl.c:1278
#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1139 pg_ctl.c:1178 pg_ctl.c:1277
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Сервер працює?\n"
#: pg_ctl.c:968
#: pg_ctl.c:967
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: не можливо зупинити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:983
#: pg_ctl.c:982
msgid "server shutting down\n"
msgstr "сервер зупиняється\n"
#: pg_ctl.c:998 pg_ctl.c:1087
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1086
msgid "WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n\n"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: режим онлайн копіювання активний\n"
"Зупинку не буде завершено поки не буде викликано pg_stop_backup().\n\n"
#: pg_ctl.c:1002 pg_ctl.c:1091
#: pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1090
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "очікується зупинка серверу..."
#: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1109
#: pg_ctl.c:1017 pg_ctl.c:1108
msgid " failed\n"
msgstr " помилка\n"
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1111
#: pg_ctl.c:1019 pg_ctl.c:1110
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: сервер не зупинено\n"
#: pg_ctl.c:1022 pg_ctl.c:1113
#: pg_ctl.c:1021 pg_ctl.c:1112
msgid "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
msgstr "ПІДКАЗКА: Режим \"-m fast\" закриває сесії відразу, не чекаючи на відключення ініційовані сесіями.\n"
#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1119
#: pg_ctl.c:1027 pg_ctl.c:1118
msgid "server stopped\n"
msgstr "сервер зупинено\n"
#: pg_ctl.c:1051
#: pg_ctl.c:1050
msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "спроба запуску серверу в будь-якому разі\n"
#: pg_ctl.c:1060
#: pg_ctl.c:1059
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: не можливо перезапустити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1149
#: pg_ctl.c:1062 pg_ctl.c:1148
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Будь ласка, припиніть однокористувацький сервер та спробуйте ще раз.\n"
#: pg_ctl.c:1123
#: pg_ctl.c:1122
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: старий серверний процес (PID: %ld), здається, зник\n"
#: pg_ctl.c:1125
#: pg_ctl.c:1124
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "запуск серверу в будь-якому разі\n"
#: pg_ctl.c:1146
#: pg_ctl.c:1145
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: неможливо перезавантажити сервер; сервер запущено в однокористувацькому режимі (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1155
#: pg_ctl.c:1154
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не можливо надіслати сигнал перезавантаження (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1160
#: pg_ctl.c:1159
msgid "server signaled\n"
msgstr "серверу надіслано сигнал\n"
#: pg_ctl.c:1185
#: pg_ctl.c:1184
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: неможливо підвищити сервер; сервер запущено в режимі single-user (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1193
#: pg_ctl.c:1192
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: неможливо підвищити сервер; сервер запущено не в режимі резерву\n"
#: pg_ctl.c:1208
#: pg_ctl.c:1207
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: неможливо створити файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %s\n"
#: pg_ctl.c:1214
#: pg_ctl.c:1213
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: неможливо записати файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %s\n"
#: pg_ctl.c:1222
#: pg_ctl.c:1221
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: неможливо надіслати сигнал підвищення (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1225
#: pg_ctl.c:1224
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: неможливо видалити файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %s\n"
#: pg_ctl.c:1235
#: pg_ctl.c:1234
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "очікується підвищення серверу..."
#: pg_ctl.c:1249
#: pg_ctl.c:1248
msgid "server promoted\n"
msgstr "сервер підвищено\n"
#: pg_ctl.c:1254
#: pg_ctl.c:1253
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: сервер не було підвищено вчасно\n"
#: pg_ctl.c:1260
#: pg_ctl.c:1259
msgid "server promoting\n"
msgstr "сервер підвищується\n"
#: pg_ctl.c:1284
#: pg_ctl.c:1283
#, c-format
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: не можливо розвернути файл журналу; сервер працює в режимі одного користувача (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1294
#: pg_ctl.c:1293
#, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не вдалося створити файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1300
#: pg_ctl.c:1299
#, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не вдалося записати у файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1308
#: pg_ctl.c:1307
#, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не вдалося надіслати сигнал розвороту журналу (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1311
#: pg_ctl.c:1310
#, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не вдалося видалити файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1316
#: pg_ctl.c:1315
msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "серверу надіслано сигнал для розворот файлу журналу\n"
#: pg_ctl.c:1363
#: pg_ctl.c:1362
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: однокористувацький сервер працює (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1377
#: pg_ctl.c:1376
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: сервер працює (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1393
#: pg_ctl.c:1392
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: сервер не працює \n"
#: pg_ctl.c:1410
#: pg_ctl.c:1409
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не вдалося надіслати сигнал %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1467
#: pg_ctl.c:1440
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: не вдалося знайти ехе файл власної програми\n"
#: pg_ctl.c:1477
#: pg_ctl.c:1450
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: не вдалося знайти виконану програму postgres\n"
#: pg_ctl.c:1547 pg_ctl.c:1581
#: pg_ctl.c:1520 pg_ctl.c:1554
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити менеджер служб\n"
#: pg_ctl.c:1553
#: pg_ctl.c:1526
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: служба \"%s\" вже зареєстрована \n"
#: pg_ctl.c:1564
#: pg_ctl.c:1537
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося зареєструвати службу \"%s\": код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1587
#: pg_ctl.c:1560
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: служба \"%s\" не зареєстрована \n"
#: pg_ctl.c:1594
#: pg_ctl.c:1567
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити службу \"%s\": код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1603
#: pg_ctl.c:1576
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося видалити службу \"%s\": код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1690
#: pg_ctl.c:1663
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Очікування запуску сервера...\n"
#: pg_ctl.c:1693
#: pg_ctl.c:1666
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Перевищено час очікування запуску сервера\n"
#: pg_ctl.c:1697
#: pg_ctl.c:1670
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Сервер запущений і приймає з'єднання\n"
#: pg_ctl.c:1752
#: pg_ctl.c:1725
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося почати службу \"%s\": код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1822
#: pg_ctl.c:1795
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: УВАГА: не вдалося створити обмежені токени на цій платформі\n"
#: pg_ctl.c:1835
#: pg_ctl.c:1808
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити токен процесу: код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1849
#: pg_ctl.c:1822
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося виділити SID: код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1876
#: pg_ctl.c:1849
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося створити обмежений токен: код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1907
#: pg_ctl.c:1880
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося знайти усі робочі функції у системному API для завдань\n"
#: pg_ctl.c:2004
#: pg_ctl.c:1977
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося отримати LUIDs для прав: код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:2012 pg_ctl.c:2027
#: pg_ctl.c:1985 pg_ctl.c:2000
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося отримати інформацію токену: код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:2021
#: pg_ctl.c:1994
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: бракує пам'яті\n"
#: pg_ctl.c:2051
#: pg_ctl.c:2024
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
#: pg_ctl.c:2059
#: pg_ctl.c:2032
#, c-format
msgid "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n\n"
msgstr "%s - це утиліта для ініціалізації, запуску, зупинки і контролю серверу PostgreSQL.\n\n"
#: pg_ctl.c:2060
#: pg_ctl.c:2033
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Використання:\n"
#: pg_ctl.c:2061
#: pg_ctl.c:2034
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-s] [-o ПАРАМЕТРИ]\n"
#: pg_ctl.c:2062
#: pg_ctl.c:2035
#, c-format
msgid " %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
msgstr " %s start [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-l ІМ'Я-ФАЙЛ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
" [-o ПАРАМЕТРИ] [-p ШЛЯХ] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2064
#: pg_ctl.c:2037
#, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m РЕЖИМ-ЗУПИНКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2065
#: pg_ctl.c:2038
#, c-format
msgid " %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
msgstr " %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m РЕЖИМ-ЗУПИНКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
" [-o ПАРАМЕТРИ] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2067
#: pg_ctl.c:2040
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2068
#: pg_ctl.c:2041
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:2069
#: pg_ctl.c:2042
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2070
#: pg_ctl.c:2043
#, c-format
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2071
#: pg_ctl.c:2044
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill ІМ'Я-СИГНАЛУ PID\n"
#: pg_ctl.c:2073
#: pg_ctl.c:2046
#, c-format
msgid " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s register [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-N ІМ'Я-СЛУЖБИ] [-U ІМ'Я-КОРИСТУВАЧА] [-P ПАРОЛЬ]\n"
" [-S ТИП-ЗАПУСКУ] [-e ДЖЕРЕЛО] [-W] [-t СЕК] [-s] [-o ПАРАМЕТРИ]\n"
#: pg_ctl.c:2075
#: pg_ctl.c:2048
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N ІМ'Я-СЛУЖБИ]\n"
#: pg_ctl.c:2078
#: pg_ctl.c:2051
#, c-format
msgid "\n"
"Common options:\n"
msgstr "\n"
"Загальні параметри:\n"
#: pg_ctl.c:2079
#: pg_ctl.c:2052
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ-ДАНИХ розташування простору зберігання бази даних\n"
#: pg_ctl.c:2081
#: pg_ctl.c:2054
#, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e ДЖЕРЕЛО джерело подій для протоколу при запуску в якості послуги\n"
#: pg_ctl.c:2083
#: pg_ctl.c:2056
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent виводити лише помилки, без інформаційних повідомлень\n"
#: pg_ctl.c:2084
#: pg_ctl.c:2057
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=СЕК час очікування при використанні -w параметра\n"
#: pg_ctl.c:2085
#: pg_ctl.c:2058
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
#: pg_ctl.c:2086
#: pg_ctl.c:2059
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait чекати завершення операції (за замовчуванням)\n"
#: pg_ctl.c:2087
#: pg_ctl.c:2060
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait не чекати завершення операції\n"
#: pg_ctl.c:2088
#: pg_ctl.c:2061
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показати цю довідку потім вийти\n"
#: pg_ctl.c:2089
#: pg_ctl.c:2062
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Якщо -D параметр пропущено, використовувати змінну середовища PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:2091
#: pg_ctl.c:2064
#, c-format
msgid "\n"
"Options for start or restart:\n"
msgstr "\n"
"Параметри запуску або перезапуску:\n"
#: pg_ctl.c:2093
#: pg_ctl.c:2066
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files дозволяти postgres створювати дампи пам'яті\n"
#: pg_ctl.c:2095
#: pg_ctl.c:2068
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files недопустимо цією платформою\n"
#: pg_ctl.c:2097
#: pg_ctl.c:2070
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log=ФАЙЛ записувати (або додавати) протокол служби до ФАЙЛ\n"
#: pg_ctl.c:2098
#: pg_ctl.c:2071
#, c-format
msgid " -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
msgstr " -o, --options=ПАРАМЕТРИ параметри командного рядку для PostgreSQL або initdb\n"
#: pg_ctl.c:2100
#: pg_ctl.c:2073
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p ШЛЯХ-ДО-СЕРВЕРУ зазвичай зайвий\n"
#: pg_ctl.c:2101
#: pg_ctl.c:2074
#, c-format
msgid "\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr "\n"
"Параметри припинення або перезапуску:\n"
#: pg_ctl.c:2102
#: pg_ctl.c:2075
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=РЕЖИМ РЕЖИМ може бути \"smart\", \"fast\", або \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:2104
#: pg_ctl.c:2077
#, c-format
msgid "\n"
"Shutdown modes are:\n"
msgstr "\n"
"Режими зупинки:\n"
#: pg_ctl.c:2105
#: pg_ctl.c:2078
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart вийти після від'єднання усіх клієнтів\n"
#: pg_ctl.c:2106
#: pg_ctl.c:2079
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast вийти негайно з коректним вимкненням (за замовченням)\n"
#: pg_ctl.c:2107
#: pg_ctl.c:2080
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate вийти негайно без повної процедури. Приведе до відновлення під час перезапуску\n"
#: pg_ctl.c:2109
#: pg_ctl.c:2082
#, c-format
msgid "\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr "\n"
"Дозволенні сигнали для команди kill:\n"
#: pg_ctl.c:2113
#: pg_ctl.c:2086
#, c-format
msgid "\n"
"Options for register and unregister:\n"
msgstr "\n"
"Параметри для реєстрації і видалення: \n"
#: pg_ctl.c:2114
#: pg_ctl.c:2087
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N ІМ'Я-СЛУЖБИ ім'я служби під яким зареєструвати сервер PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2115
#: pg_ctl.c:2088
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P ПАРОЛЬ пароль облікового запису для реєстрації серверу PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2116
#: pg_ctl.c:2089
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U КОРИСТУВАЧ ім'я користувача під яким зареєструвати сервер PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2117
#: pg_ctl.c:2090
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКУ тип запуску служби для реєстрації серверу PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2119
#: pg_ctl.c:2092
#, c-format
msgid "\n"
"Start types are:\n"
msgstr "\n"
"Типи запуску:\n"
#: pg_ctl.c:2120
#: pg_ctl.c:2093
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto запускати сервер автоматично під час запуску системи (за замовчуванням)\n"
#: pg_ctl.c:2121
#: pg_ctl.c:2094
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand запускати сервер за потреби\n"
#: pg_ctl.c:2124
#: pg_ctl.c:2097
#, c-format
msgid "\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "\n"
ро помилки повідомляйте на <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
овідомляти про помилки на <%s>.\n"
#: pg_ctl.c:2149
#: pg_ctl.c:2098
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
#: pg_ctl.c:2123
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: невідомий режим завершення \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2178
#: pg_ctl.c:2152
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: невідомий сигнал \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2195
#: pg_ctl.c:2169
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: невідомий тип запуску \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2250
#: pg_ctl.c:2224
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: неможливо визначити каталог даних за допомогою команди \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2275
#: pg_ctl.c:2248
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: контрольний файл видається пошкодженим\n"
#: pg_ctl.c:2343
#: pg_ctl.c:2316
#, c-format
msgid "%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
@ -793,33 +798,40 @@ msgstr "%s: не може бути запущеним від ім'я супер-
" Будь ласка увійдіть (використовуючи наприклад, \"su\") як (непривілейований) користувач який буде мати\n"
"свій серверний процес. \n"
#: pg_ctl.c:2427
#: pg_ctl.c:2400
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: параметр -S не підтримується цією платформою\n"
#: pg_ctl.c:2464
#: pg_ctl.c:2437
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2490
#: pg_ctl.c:2463
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: відсутні аргументи для режиму kill\n"
#: pg_ctl.c:2508
#: pg_ctl.c:2481
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: невідомий режим роботи \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2518
#: pg_ctl.c:2491
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: команда не вказана\n"
#: pg_ctl.c:2539
#: pg_ctl.c:2512
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: не вказано каталог даних і змінна середовища PGDATA не встановлена\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Про помилки повідомляйте на <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 13:46+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-14 12:57-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 08:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-27 20:03+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-31 16:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-31 21:25+0100\n"
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
"Language: cs\n"
@ -16,55 +16,59 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: ../../../src/common/logging.c:188
#: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format
#| msgid "fatal\n"
msgid "fatal: "
msgstr "fatal: "
#: ../../../src/common/logging.c:195
#: ../../../src/common/logging.c:243
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "error: "
#: ../../../src/common/logging.c:202
#: ../../../src/common/logging.c:250
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "warning: "
#: ../../common/restricted_token.c:69
#: ../../common/restricted_token.c:64
#, c-format
msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
msgstr "na této platformě nelze vytvářet vyhrazené tokeny"
msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
msgstr "nelze načíst knihovnu \"%s\": kód chyby %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:78
#: ../../common/restricted_token.c:73
#, c-format
msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
msgstr "na této platformě nelze vytvářet vyhrazené tokeny: kód chyby %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:82
#, c-format
msgid "could not open process token: error code %lu"
msgstr "nelze otevřít process token: chybový kód %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:91
#: ../../common/restricted_token.c:97
#, c-format
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
msgstr "nelze alokovat SIDs: chybový kód %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:110
#: ../../common/restricted_token.c:119
#, c-format
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
msgstr "nelze vytvořit vyhrazený token: chybový kód %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:131
#: ../../common/restricted_token.c:140
#, c-format
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
msgstr "nelze spustit proces pro příkaz \"%s\": chybový kód %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:169
#: ../../common/restricted_token.c:178
#, c-format
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
msgstr "nelze znovu spustit s vyhrazeným tokenem: chybový kód %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:185
#: ../../common/restricted_token.c:194
#, c-format
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "nelze získat návratový kód ze subprocesu: chybový kód %lu"
@ -159,7 +163,7 @@ msgstr "nelze zjistit přístupová práva adresáře \"%s\": %m"
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "nelze změnit adresář na \"%s\" : %m"
#: pg_resetwal.c:381 pg_resetwal.c:545 pg_resetwal.c:602
#: pg_resetwal.c:381 pg_resetwal.c:544 pg_resetwal.c:595
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %m"
@ -199,27 +203,27 @@ msgstr ""
msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "Transakční log resetován\n"
#: pg_resetwal.c:554
#: pg_resetwal.c:553
#, c-format
msgid "unexpected empty file \"%s\""
msgstr "neočekávaný prázdný soubor \"%s\""
#: pg_resetwal.c:556 pg_resetwal.c:618
#: pg_resetwal.c:555 pg_resetwal.c:611
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "nelze číst soubor \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:571
#: pg_resetwal.c:564
#, c-format
msgid "data directory is of wrong version"
msgstr "datový adresář pochází z nesprávné verze"
#: pg_resetwal.c:572
#: pg_resetwal.c:565
#, c-format
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
msgstr "Soubor \"%s\" obsahuje \"%s\", což je nekompatibilní s verzí \"%s\" tohoto programu."
#: pg_resetwal.c:605
#: pg_resetwal.c:598
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -230,12 +234,12 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"a zkuste to znovu."
#: pg_resetwal.c:636
#: pg_resetwal.c:629
#, c-format
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
msgstr "pg_control existuje, ale s neplatným kontrolním součtem CRC; postupujte opatrně"
#: pg_resetwal.c:645
#: pg_resetwal.c:638
#, c-format
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
@ -243,12 +247,12 @@ msgstr[0] "pg_control obsahuje neplatnou velikost WAL segmentu (%d byte); pokra
msgstr[1] "pg_control obsahuje neplatnou velikost WAL segmentu (%d bytů); pokračujte obezřetně"
msgstr[2] "pg_control obsahuje neplatnou velikost WAL segmentu (%d bytů); pokračujte obezřetně"
#: pg_resetwal.c:656
#: pg_resetwal.c:649
#, c-format
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
msgstr "pg_control existuje, ale je poškozen nebo neznámé verze; ignoruji to"
#: pg_resetwal.c:754
#: pg_resetwal.c:744
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -257,7 +261,7 @@ msgstr ""
"Odhadnuté hodnoty pg_controlu:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:756
#: pg_resetwal.c:746
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
@ -266,172 +270,169 @@ msgstr ""
"Současné pg_control hodnoty:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:765
#: pg_resetwal.c:748
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Číslo verze pg_controlu: %u\n"
#: pg_resetwal.c:767
#: pg_resetwal.c:750
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Číslo verze katalogu: %u\n"
#: pg_resetwal.c:769
#: pg_resetwal.c:752
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identifikátor databázového systému: %s\n"
msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgstr ""
"Identifikátor databázového systému: %llu\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:771
#: pg_resetwal.c:754
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_resetwal.c:773
#: pg_resetwal.c:756
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Poslední full_page_writes checkpointu: %s\n"
#: pg_resetwal.c:774
#: pg_resetwal.c:757
msgid "off"
msgstr "vypnuto"
#: pg_resetwal.c:774
#: pg_resetwal.c:757
msgid "on"
msgstr "zapnuto"
#: pg_resetwal.c:775
#: pg_resetwal.c:758
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID posledního checkpointu: %u:%u\n"
#: pg_resetwal.c:778
#: pg_resetwal.c:761
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Poslední umístění NextOID checkpointu: %u\n"
#: pg_resetwal.c:780
#: pg_resetwal.c:763
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_resetwal.c:782
#: pg_resetwal.c:765
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_resetwal.c:784
#: pg_resetwal.c:767
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_resetwal.c:786
#: pg_resetwal.c:769
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB k oldestXID posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_resetwal.c:788
#: pg_resetwal.c:771
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_resetwal.c:790
#: pg_resetwal.c:773
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_resetwal.c:792
#: pg_resetwal.c:775
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB k oldestMulti posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_resetwal.c:794
#: pg_resetwal.c:777
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_resetwal.c:796
#: pg_resetwal.c:779
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_resetwal.c:798
#: pg_resetwal.c:781
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Maximální zarovnání dat: %u\n"
#: pg_resetwal.c:801
#: pg_resetwal.c:784
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Velikost databázového bloku: %u\n"
#: pg_resetwal.c:803
#: pg_resetwal.c:786
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloků v segmentu velké relace: %u\n"
#: pg_resetwal.c:805
#: pg_resetwal.c:788
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Velikost WAL bloku: %u\n"
#: pg_resetwal.c:807 pg_resetwal.c:895
#: pg_resetwal.c:790 pg_resetwal.c:876
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytů ve WAL segmentu: %u\n"
#: pg_resetwal.c:809
#: pg_resetwal.c:792
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maximální délka identifikátorů: %u\n"
#: pg_resetwal.c:811
#: pg_resetwal.c:794
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Maximální počet sloupců v indexu: %u\n"
#: pg_resetwal.c:813
#: pg_resetwal.c:796
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Maximální velikost úseku TOAST: %u\n"
#: pg_resetwal.c:815
#: pg_resetwal.c:798
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Velikost large-object chunku: %u\n"
#: pg_resetwal.c:818
#: pg_resetwal.c:801
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Způsob uložení typu date/time: %s\n"
#: pg_resetwal.c:819
#: pg_resetwal.c:802
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bitová čísla"
#: pg_resetwal.c:820
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Způsob předávání float4 hodnot: %s\n"
#: pg_resetwal.c:821 pg_resetwal.c:823
msgid "by reference"
msgstr "odkazem"
#: pg_resetwal.c:821 pg_resetwal.c:823
msgid "by value"
msgstr "hodnotou"
#: pg_resetwal.c:822
#: pg_resetwal.c:803
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Způsob předávání float8 hodnot: %s\n"
#: pg_resetwal.c:824
#: pg_resetwal.c:804
msgid "by reference"
msgstr "odkazem"
#: pg_resetwal.c:804
msgid "by value"
msgstr "hodnotou"
#: pg_resetwal.c:805
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Verze kontrolních součtů datových stránek: %u\n"
#: pg_resetwal.c:838
#: pg_resetwal.c:819
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -444,103 +445,102 @@ msgstr ""
"Hodnoty které se změní:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:842
#: pg_resetwal.c:823
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "První log segment po resetu: %s\n"
#: pg_resetwal.c:846
#: pg_resetwal.c:827
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:848
#: pg_resetwal.c:829
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:850
#: pg_resetwal.c:831
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB k OldestMulti: %u\n"
#: pg_resetwal.c:856
#: pg_resetwal.c:837
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:862
#: pg_resetwal.c:843
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:868
#: pg_resetwal.c:849
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:870
#: pg_resetwal.c:851
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:872
#: pg_resetwal.c:853
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB k OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:878
#: pg_resetwal.c:859
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "NextXID epoch: %u\n"
#: pg_resetwal.c:884
#: pg_resetwal.c:865
#, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:889
#: pg_resetwal.c:870
#, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:975 pg_resetwal.c:1043 pg_resetwal.c:1090
#: pg_resetwal.c:956 pg_resetwal.c:1024 pg_resetwal.c:1071
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "nelze otevřít adresář \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:1010 pg_resetwal.c:1063 pg_resetwal.c:1113
#: pg_resetwal.c:991 pg_resetwal.c:1044 pg_resetwal.c:1094
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "nelze číst z adresáře \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:1016 pg_resetwal.c:1069 pg_resetwal.c:1119
#: pg_resetwal.c:997 pg_resetwal.c:1050 pg_resetwal.c:1100
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "nelze zavřít adresář \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:1055 pg_resetwal.c:1105
#: pg_resetwal.c:1036 pg_resetwal.c:1086
#, c-format
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
msgstr "nelze smazat soubor \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:1186
#: pg_resetwal.c:1167
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:1196 pg_resetwal.c:1209
#: pg_resetwal.c:1177 pg_resetwal.c:1190
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "nelze zapsat soubor \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:1216
#: pg_resetwal.c:1197
#, c-format
#| msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgid "fsync error: %m"
msgstr "fsync error: "
msgstr "fsync error: %m"
#: pg_resetwal.c:1227
#: pg_resetwal.c:1208
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
@ -549,7 +549,7 @@ msgstr ""
"%s resetuje PostgreSQL transakční log.\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1228
#: pg_resetwal.c:1209
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -560,12 +560,12 @@ msgstr ""
" %s [VOLBA]... ADRESÁŘ\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1229
#: pg_resetwal.c:1210
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Přepínače:\n"
#: pg_resetwal.c:1230
#: pg_resetwal.c:1211
#, c-format
msgid ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
@ -576,131 +576,146 @@ msgstr ""
" nastaví nejstarší a nejnovější s nastaveným\n"
" commit timestamp (nula znamená beze změny)\n"
#: pg_resetwal.c:1233
#: pg_resetwal.c:1214
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]ADRESÁŘ datový adresář\n"
#: pg_resetwal.c:1234
#: pg_resetwal.c:1215
#, c-format
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH nastaví epochu následujícího ID transakce\n"
#: pg_resetwal.c:1235
#: pg_resetwal.c:1216
#, c-format
msgid " -f, --force force update to be done\n"
msgstr " -f, --force vynutí provedení update\n"
#: pg_resetwal.c:1236
#: pg_resetwal.c:1217
#, c-format
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFILE vynutí minimální počáteční WAL pozici pro nový transakční log\n"
#: pg_resetwal.c:1237
#: pg_resetwal.c:1218
#, c-format
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID nastav další a nejstarší ID multitransakce\n"
#: pg_resetwal.c:1238
#: pg_resetwal.c:1219
#, c-format
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr " -n, --dry-run bez update, pouze ukáže co by bylo provedeno\n"
#: pg_resetwal.c:1239
#: pg_resetwal.c:1220
#, c-format
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -o, --next-oid=OID nastaví následující OID\n"
#: pg_resetwal.c:1240
#: pg_resetwal.c:1221
#, c-format
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET nastaví offset následující multitransakce\n"
#: pg_resetwal.c:1241
#: pg_resetwal.c:1222
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version ukáže informace o verzi a skončí\n"
#: pg_resetwal.c:1242
#: pg_resetwal.c:1223
#, c-format
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID nastaví ID následující transakce\n"
#: pg_resetwal.c:1243
#: pg_resetwal.c:1224
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=VELIKOST velikost WAL segmentů, v megabytech\n"
#: pg_resetwal.c:1244
#: pg_resetwal.c:1225
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help ukáže tuto nápovědu a skončí\n"
#: pg_resetwal.c:1245
#: pg_resetwal.c:1226
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Chyby hlašte na <%s>.\n"
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
#~ msgstr "První ID log souboru po resetu: %u\n"
#: pg_resetwal.c:1227
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s domácí stránka: <%s>\n"
#~ msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
#~ msgstr "%s: interní chyba -- sizeof(ControlFileData) je příliš velký ... opravte PG_CONTROL_SIZE\n"
#~ msgid "floating-point numbers"
#~ msgstr "čísla s plovoucí řádovou čárkou"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
#~ msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -l\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
#~ msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -O\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
#~ msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -m\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
#~ msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -o\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
#~ msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -x\n"
#~ msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze zapsat do souboru \"%s\": %s\n"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\": %s\n"
#~ msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze zavřít adresář \"%s\": %s\n"
#~ msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze číst z adresáře \"%s\": %s\n"
#~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze otevřít adresář \"%s\": %s\n"
#~ msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze zapsat pg_control soubor: %s\n"
#~ msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze vytvořit pg_control soubor: %s\n"
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze číst soubor \"%s\": %s\n"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %s\n"
#~ msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze změnit adresář na \"%s\": %s\n"
#~ msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
#~ msgstr "%s: nemůže být spuštěn uživatelem \"root\"\n"
#~ msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze načíst přístupová práva pro adresář \"%s\": %s\n"
#~ msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
#~ msgstr "%s: nemůže být spuštěn uživatelem \"root\"\n"
#~ msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze změnit adresář na \"%s\": %s\n"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %s\n"
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze číst soubor \"%s\": %s\n"
#~ msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze vytvořit pg_control soubor: %s\n"
#~ msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze zapsat pg_control soubor: %s\n"
#~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze otevřít adresář \"%s\": %s\n"
#~ msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze číst z adresáře \"%s\": %s\n"
#~ msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze zavřít adresář \"%s\": %s\n"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\": %s\n"
#~ msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze zapsat do souboru \"%s\": %s\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
#~ msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -x\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
#~ msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -o\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
#~ msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -m\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
#~ msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -O\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
#~ msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -l\n"
#~ msgid "floating-point numbers"
#~ msgstr "čísla s plovoucí řádovou čárkou"
#~ msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
#~ msgstr "%s: interní chyba -- sizeof(ControlFileData) je příliš velký ... opravte PG_CONTROL_SIZE\n"
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
#~ msgstr "První ID log souboru po resetu: %u\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid "Float4 argument passing: %s\n"
#~ msgstr "Způsob předávání float4 hodnot: %s\n"

View File

@ -3,10 +3,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 12\n"
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 20:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-31 17:14+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-05 20:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-06 13:44+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n"
@ -15,52 +15,57 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../../src/common/logging.c:188
#: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "심각: "
#: ../../../src/common/logging.c:195
#: ../../../src/common/logging.c:243
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "오류: "
#: ../../../src/common/logging.c:202
#: ../../../src/common/logging.c:250
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "경고: "
#: ../../common/restricted_token.c:69
#: ../../common/restricted_token.c:64
#, c-format
msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
msgstr "이 운영체제에서 restricted token을 만들 수 없음"
msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
msgstr "\"%s\" 라이브러리를 로드할 수 없음: 오류 코드 %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:78
#: ../../common/restricted_token.c:73
#, c-format
msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
msgstr "이 운영체제에서 restricted token을 만들 수 없음: 오류 코드 %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:82
#, c-format
msgid "could not open process token: error code %lu"
msgstr "프로세스 토큰을 열 수 없음: 오류 코드 %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:91
#: ../../common/restricted_token.c:97
#, c-format
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
msgstr "SID를 할당할 수 없음: 오류 코드 %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:110
#: ../../common/restricted_token.c:119
#, c-format
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
msgstr "상속된 토큰을 만들 수 없음: 오류 코드 %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:131
#: ../../common/restricted_token.c:140
#, c-format
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
msgstr "\"%s\" 명령용 프로세스를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:169
#: ../../common/restricted_token.c:178
#, c-format
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
msgstr "상속된 토큰으로 재실행할 수 없음: 오류 코드 %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:185
#: ../../common/restricted_token.c:194
#, c-format
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "하위 프로세스의 종료 코드를 구할 수 없음: 오류 코드 %lu"
@ -155,7 +160,7 @@ msgstr "\"%s\" 디렉터리 읽기 권한 없음: %m"
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 이름의 디렉터리로 이동할 수 없습니다: %m"
#: pg_resetwal.c:381 pg_resetwal.c:545 pg_resetwal.c:602
#: pg_resetwal.c:381 pg_resetwal.c:544 pg_resetwal.c:595
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "\"%s\" 파일 일기 모드로 열기 실패: %m"
@ -196,29 +201,29 @@ msgstr ""
msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "트랜잭션 로그 재설정\n"
#: pg_resetwal.c:554
#: pg_resetwal.c:553
#, c-format
msgid "unexpected empty file \"%s\""
msgstr "\"%s\" 파일은 예상치 않게 비었음"
#: pg_resetwal.c:556 pg_resetwal.c:618
#: pg_resetwal.c:555 pg_resetwal.c:611
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %m"
#: pg_resetwal.c:571
#: pg_resetwal.c:564
#, c-format
msgid "data directory is of wrong version"
msgstr "잘못된 버전의 데이터 디렉터리입니다."
#: pg_resetwal.c:572
#: pg_resetwal.c:565
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's "
"version \"%s\"."
msgstr "\"%s\" 파일 버전은 \"%s\", 이 프로그램 버전은 \"%s\"."
#: pg_resetwal.c:605
#: pg_resetwal.c:598
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -229,12 +234,12 @@ msgstr ""
"보십시오.\n"
" touch %s"
#: pg_resetwal.c:636
#: pg_resetwal.c:629
#, c-format
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
msgstr "pg_control 파일이 있지만, CRC값이 잘못되었습니다; 경고와 함께 진행함"
#: pg_resetwal.c:645
#: pg_resetwal.c:638
#, c-format
msgid ""
"pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
@ -245,12 +250,12 @@ msgstr[0] ""
"pg_control 파일에 잘못된 WAL 조각 파일 크기(%d 바이트)가 지정됨; 경고와 함께 "
"진행함"
#: pg_resetwal.c:656
#: pg_resetwal.c:649
#, c-format
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
msgstr "pg_control 파일이 있지만, 손상되었거나 버전을 알 수 없음; 무시함"
#: pg_resetwal.c:754
#: pg_resetwal.c:744
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -259,7 +264,7 @@ msgstr ""
"추측된 pg_control 설정값들:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:756
#: pg_resetwal.c:746
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
@ -268,172 +273,167 @@ msgstr ""
"현재 pg_control 설정값들:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:765
#: pg_resetwal.c:748
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control 버전 번호: %u\n"
#: pg_resetwal.c:767
#: pg_resetwal.c:750
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "카탈로그 버전 번호: %u\n"
#: pg_resetwal.c:769
#: pg_resetwal.c:752
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "데이터베이스 시스템 식별자: %s\n"
msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgstr "데이터베이스 시스템 식별자: %llu\n"
#: pg_resetwal.c:771
#: pg_resetwal.c:754
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 TimeLineID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:773
#: pg_resetwal.c:756
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "마지막 체크포인트 full_page_writes: %s\n"
#: pg_resetwal.c:774
#: pg_resetwal.c:757
msgid "off"
msgstr "off"
#: pg_resetwal.c:774
#: pg_resetwal.c:757
msgid "on"
msgstr "on"
#: pg_resetwal.c:775
#: pg_resetwal.c:758
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextXID: %u:%u\n"
#: pg_resetwal.c:778
#: pg_resetwal.c:761
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:780
#: pg_resetwal.c:763
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:782
#: pg_resetwal.c:765
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:784
#: pg_resetwal.c:767
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 XID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:786
#: pg_resetwal.c:769
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 XID의 DB:%u\n"
#: pg_resetwal.c:788
#: pg_resetwal.c:771
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 ActiveXID:%u\n"
#: pg_resetwal.c:790
#: pg_resetwal.c:773
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 MultiXid:%u\n"
#: pg_resetwal.c:792
#: pg_resetwal.c:775
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 MultiXid의 DB:%u\n"
#: pg_resetwal.c:794
#: pg_resetwal.c:777
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 CommitTsXid:%u\n"
#: pg_resetwal.c:796
#: pg_resetwal.c:779
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 최신 CommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:798
#: pg_resetwal.c:781
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "최대 자료 정렬: %u\n"
#: pg_resetwal.c:801
#: pg_resetwal.c:784
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "데이터베이스 블록 크기: %u\n"
#: pg_resetwal.c:803
#: pg_resetwal.c:786
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "대형 릴레이션의 세그먼트당 블럭 갯수: %u\n"
#: pg_resetwal.c:805
#: pg_resetwal.c:788
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL 블록 크기: %u\n"
#: pg_resetwal.c:807 pg_resetwal.c:895
#: pg_resetwal.c:790 pg_resetwal.c:876
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "WAL 세그먼트의 크기(byte): %u\n"
#: pg_resetwal.c:809
#: pg_resetwal.c:792
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "식별자 최대 길이: %u\n"
#: pg_resetwal.c:811
#: pg_resetwal.c:794
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "인덱스에서 사용하는 최대 열 수: %u\n"
#: pg_resetwal.c:813
#: pg_resetwal.c:796
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "TOAST 청크의 최대 크기: %u\n"
#: pg_resetwal.c:815
#: pg_resetwal.c:798
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "대형객체 청크의 최대 크기: %u\n"
#: pg_resetwal.c:818
#: pg_resetwal.c:801
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "날짜/시간형 자료의 저장방식: %s\n"
#: pg_resetwal.c:819
#: pg_resetwal.c:802
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-비트 정수"
#: pg_resetwal.c:820
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Float4 인수 전달: %s\n"
#: pg_resetwal.c:821 pg_resetwal.c:823
msgid "by reference"
msgstr "참조별"
#: pg_resetwal.c:821 pg_resetwal.c:823
msgid "by value"
msgstr "값별"
#: pg_resetwal.c:822
#: pg_resetwal.c:803
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Float8 인수 전달: %s\n"
#: pg_resetwal.c:824
#: pg_resetwal.c:804
msgid "by reference"
msgstr "참조별"
#: pg_resetwal.c:804
msgid "by value"
msgstr "값별"
#: pg_resetwal.c:805
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "데이터 페이지 체크섬 버전: %u\n"
#: pg_resetwal.c:838
#: pg_resetwal.c:819
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -446,102 +446,102 @@ msgstr ""
"변경될 값:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:842
#: pg_resetwal.c:823
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "리셋 뒤 첫 로그 세그먼트: %s\n"
#: pg_resetwal.c:846
#: pg_resetwal.c:827
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:848
#: pg_resetwal.c:829
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:850
#: pg_resetwal.c:831
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid의 DB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:856
#: pg_resetwal.c:837
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:862
#: pg_resetwal.c:843
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:868
#: pg_resetwal.c:849
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:870
#: pg_resetwal.c:851
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:872
#: pg_resetwal.c:853
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "OldestXID의 DB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:878
#: pg_resetwal.c:859
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "NextXID epoch: %u\n"
#: pg_resetwal.c:884
#: pg_resetwal.c:865
#, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "제일 오래된 CommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:889
#: pg_resetwal.c:870
#, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "최근 CommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:975 pg_resetwal.c:1043 pg_resetwal.c:1090
#: pg_resetwal.c:956 pg_resetwal.c:1024 pg_resetwal.c:1071
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %m"
#: pg_resetwal.c:1010 pg_resetwal.c:1063 pg_resetwal.c:1113
#: pg_resetwal.c:991 pg_resetwal.c:1044 pg_resetwal.c:1094
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 읽을 수 없음: %m"
#: pg_resetwal.c:1016 pg_resetwal.c:1069 pg_resetwal.c:1119
#: pg_resetwal.c:997 pg_resetwal.c:1050 pg_resetwal.c:1100
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 닫을 수 없음: %m"
#: pg_resetwal.c:1055 pg_resetwal.c:1105
#: pg_resetwal.c:1036 pg_resetwal.c:1086
#, c-format
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 지울 수 없음: %m"
#: pg_resetwal.c:1186
#: pg_resetwal.c:1167
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"
#: pg_resetwal.c:1196 pg_resetwal.c:1209
#: pg_resetwal.c:1177 pg_resetwal.c:1190
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %m"
#: pg_resetwal.c:1216
#: pg_resetwal.c:1197
#, c-format
msgid "fsync error: %m"
msgstr "fsync 오류: %m"
#: pg_resetwal.c:1227
#: pg_resetwal.c:1208
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
@ -550,7 +550,7 @@ msgstr ""
"%s 프로그램은 PostgreSQL 트랜잭션 로그를 다시 설정합니다.\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1228
#: pg_resetwal.c:1209
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -561,12 +561,12 @@ msgstr ""
" %s [옵션]... DATADIR\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1229
#: pg_resetwal.c:1210
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "옵션들:\n"
#: pg_resetwal.c:1230
#: pg_resetwal.c:1211
#, c-format
msgid ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
@ -578,22 +578,22 @@ msgstr ""
"션\n"
" ID 값 (0이면 바꾸지 않음)\n"
#: pg_resetwal.c:1233
#: pg_resetwal.c:1214
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR 데이터 디렉터리\n"
#: pg_resetwal.c:1234
#: pg_resetwal.c:1215
#, c-format
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH 다음 트랙잭션 ID epoch 지정\n"
#: pg_resetwal.c:1235
#: pg_resetwal.c:1216
#, c-format
msgid " -f, --force force update to be done\n"
msgstr " -f, --force 강제로 갱신함\n"
#: pg_resetwal.c:1236
#: pg_resetwal.c:1217
#, c-format
msgid ""
" -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
@ -601,14 +601,14 @@ msgstr ""
" -l, --next-wal-file=WALFILE 새 트랜잭션 로그를 위한 WAL 최소 시작 위치"
"를 강제로 지정\n"
#: pg_resetwal.c:1237
#: pg_resetwal.c:1218
#, c-format
msgid ""
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr ""
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID 다음 제일 오래된 멀티트랜잭션 ID 지정\n"
#: pg_resetwal.c:1238
#: pg_resetwal.c:1219
#, c-format
msgid ""
" -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
@ -616,42 +616,47 @@ msgstr ""
" -n, --dry-run 갱신하지 않음, 컨트롤 값들을 보여주기만 함"
"(테스트용)\n"
#: pg_resetwal.c:1239
#: pg_resetwal.c:1220
#, c-format
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -o, --next-oid=OID 다음 OID 지정\n"
#: pg_resetwal.c:1240
#: pg_resetwal.c:1221
#, c-format
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET 다음 멀티트랜잭션 옵셋 지정\n"
#: pg_resetwal.c:1241
#: pg_resetwal.c:1222
#, c-format
msgid ""
" -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
#: pg_resetwal.c:1242
#: pg_resetwal.c:1223
#, c-format
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID 다음 트랜잭션 ID 지정\n"
#: pg_resetwal.c:1243
#: pg_resetwal.c:1224
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=SIZE WAL 조각 파일 크기, MB 단위\n"
#: pg_resetwal.c:1244
#: pg_resetwal.c:1225
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
#: pg_resetwal.c:1245
#: pg_resetwal.c:1226
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"오류보고: <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
"문제점 보고 주소: <%s>\n"
#: pg_resetwal.c:1227
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"

View File

@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-07 11:18\n"
"Last-Translator: pasha_golub\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -15,54 +15,59 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /DEV_13/pg_resetwal.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 242\n"
"X-Crowdin-File-ID: 502\n"
#: ../../../src/common/logging.c:188
#: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "збій: "
#: ../../../src/common/logging.c:195
#: ../../../src/common/logging.c:243
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "помилка: "
#: ../../../src/common/logging.c:202
#: ../../../src/common/logging.c:250
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "попередження: "
#: ../../common/restricted_token.c:69
#: ../../common/restricted_token.c:64
#, c-format
msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
msgstr "не вдалося створити обмежені токени на цій платформі"
msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
msgstr "не вдалося завантажити бібліотеку \"%s\": код помилки %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:78
#: ../../common/restricted_token.c:73
#, c-format
msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
msgstr "не вдалося створити обмежені токени на цій платформі: код помилки %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:82
#, c-format
msgid "could not open process token: error code %lu"
msgstr "не вдалося відкрити токен процесу: код помилки %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:91
#: ../../common/restricted_token.c:97
#, c-format
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
msgstr "не вдалося виділити SID: код помилки %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:110
#: ../../common/restricted_token.c:119
#, c-format
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
msgstr "не вдалося створити обмежений токен: код помилки %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:131
#: ../../common/restricted_token.c:140
#, c-format
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
msgstr "не вдалося запустити процес для команди \"%s\": код помилки %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:169
#: ../../common/restricted_token.c:178
#, c-format
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
msgstr "не вдалося перезапустити з обмеженим токеном: код помилки %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:185
#: ../../common/restricted_token.c:194
#, c-format
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "не вдалося отримати код завершення підпроцесу: код помилки %lu"
@ -157,7 +162,7 @@ msgstr "не вдалося прочитати дозволи на катало
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося змінити каталог на \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:381 pg_resetwal.c:545 pg_resetwal.c:602
#: pg_resetwal.c:381 pg_resetwal.c:544 pg_resetwal.c:595
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %m"
@ -193,27 +198,27 @@ msgstr "Сервер баз даних був зупинений некорек
msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "Журнал передзапису скинуто\n"
#: pg_resetwal.c:554
#: pg_resetwal.c:553
#, c-format
msgid "unexpected empty file \"%s\""
msgstr "неочікуваний порожній файл \"%s\""
#: pg_resetwal.c:556 pg_resetwal.c:618
#: pg_resetwal.c:555 pg_resetwal.c:611
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:571
#: pg_resetwal.c:564
#, c-format
msgid "data directory is of wrong version"
msgstr "каталог даних неправильної версії"
#: pg_resetwal.c:572
#: pg_resetwal.c:565
#, c-format
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
msgstr "Файл \"%s\" містить \"%s\", який не сумісний з версією цієї програми \"%s\"."
#: pg_resetwal.c:605
#: pg_resetwal.c:598
#, c-format
msgid "If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
" touch %s\n"
@ -222,12 +227,12 @@ msgstr "Якщо Ви впевнені, що шлях каталогу дани
" touch %s\n"
"і спробуйте знову."
#: pg_resetwal.c:636
#: pg_resetwal.c:629
#, c-format
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
msgstr "pg_control існує, але має недопустимий CRC; продовжуйте з обережністю"
#: pg_resetwal.c:645
#: pg_resetwal.c:638
#, c-format
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
@ -236,306 +241,301 @@ msgstr[1] "pg_control вказує неприпустимий розмір се
msgstr[2] "pg_control вказує неприпустимий розмір сегмента WAL (%d байтів); продовжуйте з обережністю"
msgstr[3] "pg_control вказує неприпустимий розмір сегмента WAL (%d байтів); продовжуйте з обережністю"
#: pg_resetwal.c:656
#: pg_resetwal.c:649
#, c-format
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
msgstr "pg_control існує, але зламаний або неправильної версії; ігнорується"
#: pg_resetwal.c:754
#: pg_resetwal.c:744
#, c-format
msgid "Guessed pg_control values:\n\n"
msgstr "Припустимі значення pg_control:\n\n"
#: pg_resetwal.c:756
#: pg_resetwal.c:746
#, c-format
msgid "Current pg_control values:\n\n"
msgstr "Поточні значення pg_control:\n\n"
#: pg_resetwal.c:765
#: pg_resetwal.c:748
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control номер версії: %u\n"
#: pg_resetwal.c:767
#: pg_resetwal.c:750
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Номер версії каталогу: %u\n"
#: pg_resetwal.c:769
#: pg_resetwal.c:752
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Системний ідентифікатор бази даних: %s\n"
msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgstr "Системний ідентифікатор бази даних: %llu\n"
#: pg_resetwal.c:771
#: pg_resetwal.c:754
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Останній TimeLineID контрольної точки: %u\n"
#: pg_resetwal.c:773
#: pg_resetwal.c:756
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Останній full_page_writes контрольної точки: %s\n"
#: pg_resetwal.c:774
#: pg_resetwal.c:757
msgid "off"
msgstr "вимк"
#: pg_resetwal.c:774
#: pg_resetwal.c:757
msgid "on"
msgstr "увімк"
#: pg_resetwal.c:775
#: pg_resetwal.c:758
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "Останній NextXID контрольної точки: %u%u\n"
#: pg_resetwal.c:778
#: pg_resetwal.c:761
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Останній NextOID контрольної точки: %u\n"
#: pg_resetwal.c:780
#: pg_resetwal.c:763
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Останній NextMultiXactId контрольної точки: %u\n"
#: pg_resetwal.c:782
#: pg_resetwal.c:765
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Останній NextMultiOffset контрольної точки: %u\n"
#: pg_resetwal.c:784
#: pg_resetwal.c:767
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "Останній oldestXID контрольної точки: %u\n"
#: pg_resetwal.c:786
#: pg_resetwal.c:769
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Остання DB останнього oldestXID контрольної точки: %u\n"
#: pg_resetwal.c:788
#: pg_resetwal.c:771
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "Останній oldestActiveXID контрольної точки: %u\n"
#: pg_resetwal.c:790
#: pg_resetwal.c:773
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "Останній oldestMultiXid контрольної точки: %u \n"
#: pg_resetwal.c:792
#: pg_resetwal.c:775
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "Остання DB останньої oldestMulti контрольної точки: %u\n"
#: pg_resetwal.c:794
#: pg_resetwal.c:777
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Останній oldestCommitTsXid контрольної точки:%u\n"
#: pg_resetwal.c:796
#: pg_resetwal.c:779
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Останній newestCommitTsXid контрольної точки: %u\n"
#: pg_resetwal.c:798
#: pg_resetwal.c:781
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Максимальне вирівнювання даних: %u\n"
#: pg_resetwal.c:801
#: pg_resetwal.c:784
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Розмір блоку бази даних: %u\n"
#: pg_resetwal.c:803
#: pg_resetwal.c:786
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Блоків на сегмент великого відношення: %u\n"
#: pg_resetwal.c:805
#: pg_resetwal.c:788
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Pозмір блоку WAL: %u\n"
#: pg_resetwal.c:807 pg_resetwal.c:895
#: pg_resetwal.c:790 pg_resetwal.c:876
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Байтів на сегмент WAL: %u\n"
#: pg_resetwal.c:809
#: pg_resetwal.c:792
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Максимальна довжина ідентифікаторів: %u\n"
#: pg_resetwal.c:811
#: pg_resetwal.c:794
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Максимальна кількість стовпців в індексі: %u\n"
#: pg_resetwal.c:813
#: pg_resetwal.c:796
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Максимальний розмір сегменту TOAST: %u\n"
#: pg_resetwal.c:815
#: pg_resetwal.c:798
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Розмір сегменту великих обїєктів: %u\n"
#: pg_resetwal.c:818
#: pg_resetwal.c:801
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Дата/час типу сховища: %s\n"
#: pg_resetwal.c:819
#: pg_resetwal.c:802
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-бітні цілі"
#: pg_resetwal.c:820
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Передача аргументу Float4: %s\n"
#: pg_resetwal.c:821 pg_resetwal.c:823
msgid "by reference"
msgstr "за посиланням"
#: pg_resetwal.c:821 pg_resetwal.c:823
msgid "by value"
msgstr "за значенням"
#: pg_resetwal.c:822
#: pg_resetwal.c:803
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Передача аргументу Float8: %s\n"
#: pg_resetwal.c:824
#: pg_resetwal.c:804
msgid "by reference"
msgstr "за посиланням"
#: pg_resetwal.c:804
msgid "by value"
msgstr "за значенням"
#: pg_resetwal.c:805
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Версія контрольних сум сторінок даних: %u\n"
#: pg_resetwal.c:838
#: pg_resetwal.c:819
#, c-format
msgid "\n\n"
"Values to be changed:\n\n"
msgstr "\n\n"
"Значення, що потребують зміни:\n\n"
#: pg_resetwal.c:842
#: pg_resetwal.c:823
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Перший сегмент журналу після скидання: %s\n"
#: pg_resetwal.c:846
#: pg_resetwal.c:827
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:848
#: pg_resetwal.c:829
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:850
#: pg_resetwal.c:831
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "OldestMulti's DB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:856
#: pg_resetwal.c:837
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:862
#: pg_resetwal.c:843
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:868
#: pg_resetwal.c:849
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:870
#: pg_resetwal.c:851
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:872
#: pg_resetwal.c:853
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:878
#: pg_resetwal.c:859
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "Епоха NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:884
#: pg_resetwal.c:865
#, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:889
#: pg_resetwal.c:870
#, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:975 pg_resetwal.c:1043 pg_resetwal.c:1090
#: pg_resetwal.c:956 pg_resetwal.c:1024 pg_resetwal.c:1071
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:1010 pg_resetwal.c:1063 pg_resetwal.c:1113
#: pg_resetwal.c:991 pg_resetwal.c:1044 pg_resetwal.c:1094
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати каталог \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:1016 pg_resetwal.c:1069 pg_resetwal.c:1119
#: pg_resetwal.c:997 pg_resetwal.c:1050 pg_resetwal.c:1100
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося закрити каталог \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:1055 pg_resetwal.c:1105
#: pg_resetwal.c:1036 pg_resetwal.c:1086
#, c-format
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося видалити файл \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:1186
#: pg_resetwal.c:1167
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:1196 pg_resetwal.c:1209
#: pg_resetwal.c:1177 pg_resetwal.c:1190
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:1216
#: pg_resetwal.c:1197
#, c-format
msgid "fsync error: %m"
msgstr "помилка fsync: %m"
#: pg_resetwal.c:1227
#: pg_resetwal.c:1208
#, c-format
msgid "%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n\n"
msgstr "%s скидає журнал передзапису PostgreSQL.\n\n"
#: pg_resetwal.c:1228
#: pg_resetwal.c:1209
#, c-format
msgid "Usage:\n"
" %s [OPTION]... DATADIR\n\n"
msgstr "Використання:\n"
" %s [OPTION]... КАТАЛОГ_ДАНИХ\n\n"
#: pg_resetwal.c:1229
#: pg_resetwal.c:1210
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Параметри:\n"
#: pg_resetwal.c:1230
#: pg_resetwal.c:1211
#, c-format
msgid " -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" set oldest and newest transactions bearing\n"
@ -544,70 +544,75 @@ msgstr " -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID \n"
" встановити найстарішу та найновішу транзакції\n"
" затвердити позначку часу (0 -- не змінювати)\n"
#: pg_resetwal.c:1233
#: pg_resetwal.c:1214
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR каталог даних\n"
#: pg_resetwal.c:1234
#: pg_resetwal.c:1215
#, c-format
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH встановити наступну епоху ID транзакцій\n"
#: pg_resetwal.c:1235
#: pg_resetwal.c:1216
#, c-format
msgid " -f, --force force update to be done\n"
msgstr " -f, --force потрібно виконати оновлення\n"
#: pg_resetwal.c:1236
#: pg_resetwal.c:1217
#, c-format
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFILE задати мінімальне початкове розташування для нового WAL\n"
#: pg_resetwal.c:1237
#: pg_resetwal.c:1218
#, c-format
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID задати ідентифікатор наступної і найстарішої мультитранзакції\n"
#: pg_resetwal.c:1238
#: pg_resetwal.c:1219
#, c-format
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr " -n, --dry-run не оновлювати, лише показати, що буде зроблено\n"
#: pg_resetwal.c:1239
#: pg_resetwal.c:1220
#, c-format
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -o, --next-oid=OID задати наступний OID\n"
#: pg_resetwal.c:1240
#: pg_resetwal.c:1221
#, c-format
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET задати зсув наступної мультітранзакції\n"
#: pg_resetwal.c:1241
#: pg_resetwal.c:1222
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
#: pg_resetwal.c:1242
#: pg_resetwal.c:1223
#, c-format
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID задати ідентифікатор наступної транзакції\n"
#: pg_resetwal.c:1243
#: pg_resetwal.c:1224
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=SIZE розміри сегментів WAL у мегабайтах\n"
#: pg_resetwal.c:1244
#: pg_resetwal.c:1225
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показати довідку, потім вийти\n"
#: pg_resetwal.c:1245
#: pg_resetwal.c:1226
#, c-format
msgid "\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "\n"
"Про помилки повідомляйте на <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
#: pg_resetwal.c:1227
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-14 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-14 11:32+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-08 07:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-08 09:04+0100\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
@ -293,125 +293,125 @@ msgstr "unerwartete Seitenänderung für Verzeichnis oder symbolische Verknüpfu
#: libpq_fetch.c:50
#, c-format
msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "konnte nicht mit Server verbinden: %s"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: libpq_fetch.c:54
#: libpq_fetch.c:53
#, c-format
msgid "connected to server"
msgstr "mit Server verbunden"
#: libpq_fetch.c:63
#: libpq_fetch.c:62
#, c-format
msgid "could not clear search_path: %s"
msgstr "konnte search_path nicht auf leer setzen: %s"
#: libpq_fetch.c:75
#: libpq_fetch.c:74
#, c-format
msgid "source server must not be in recovery mode"
msgstr "Quell-Server darf nicht im Wiederherstellungsmodus sein"
#: libpq_fetch.c:85
#: libpq_fetch.c:84
#, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server"
msgstr "full_page_writes muss im Quell-Server eingeschaltet sein"
#: libpq_fetch.c:111
#: libpq_fetch.c:110
#, c-format
msgid "error running query (%s) on source server: %s"
msgstr "Fehler beim Ausführen einer Anfrage (%s) auf dem Quellserver: %s"
#: libpq_fetch.c:116
#: libpq_fetch.c:115
#, c-format
msgid "unexpected result set from query"
msgstr "Anfrage ergab unerwartete Ergebnismenge"
#: libpq_fetch.c:137
#: libpq_fetch.c:136
#, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "Fehler beim Ausführen einer Anfrage (%s) im Quellserver: %s"
#: libpq_fetch.c:157
#: libpq_fetch.c:156
#, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location"
msgstr "unbekanntes Ergebnis »%s« für aktuelle WAL-Einfügeposition"
#: libpq_fetch.c:207
#: libpq_fetch.c:206
#, c-format
msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "konnte Dateiliste nicht holen: %s"
#: libpq_fetch.c:212
#: libpq_fetch.c:211
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list"
msgstr "unerwartete Ergebnismenge beim Holen der Dateiliste"
#: libpq_fetch.c:265
#: libpq_fetch.c:264
#, c-format
msgid "could not send query: %s"
msgstr "konnte Anfrage nicht senden: %s"
#: libpq_fetch.c:270
#: libpq_fetch.c:269
#, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode"
msgstr "konnte libpq-Verbindung nicht in den Einzelzeilenmodus setzen"
#: libpq_fetch.c:290
#: libpq_fetch.c:289
#, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "unerwartetes Ergebnis beim Holen von fernen Dateien: %s"
#: libpq_fetch.c:296
#: libpq_fetch.c:295
#, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files"
msgstr "unerwartete Ergebnismengengröße beim Holen von fernen Dateien"
#: libpq_fetch.c:302
#: libpq_fetch.c:301
#, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u"
msgstr "unerwartete Datentypen in Ergebnismenge beim Holen von fernen Dateien: %u %u %u"
#: libpq_fetch.c:310
#: libpq_fetch.c:309
#, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files"
msgstr "unerwartetes Ergebnisformat beim Holen von fernen Dateien"
#: libpq_fetch.c:316
#: libpq_fetch.c:315
#, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files"
msgstr "unerwartete NULL-Werte im Ergebnis beim Holen von fernen Dateien"
#: libpq_fetch.c:320
#: libpq_fetch.c:319
#, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files"
msgstr "unerwartete Ergebnislänge beim Holen von fernen Dateien"
#: libpq_fetch.c:381
#: libpq_fetch.c:380
#, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "konnte ferne Datei »%s« nicht holen: %s"
#: libpq_fetch.c:386
#: libpq_fetch.c:385
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\""
msgstr "unerwartete Ergebnismenge beim Holen der fernen Datei »%s«"
#: libpq_fetch.c:430
#: libpq_fetch.c:429
#, c-format
msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "konnte COPY-Daten nicht senden: %s"
#: libpq_fetch.c:459
#: libpq_fetch.c:458
#, c-format
msgid "could not send file list: %s"
msgstr "konnte Dateiliste nicht senden: %s"
#: libpq_fetch.c:501
#: libpq_fetch.c:500
#, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "konnte COPY-Ende nicht senden: %s"
#: libpq_fetch.c:507
#: libpq_fetch.c:506
#, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "unerwartetes Ergebnis beim Senden der Dateiliste: %s"

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-18 15:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-18 14:06-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-16 15:59-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -89,19 +89,17 @@ msgstr "no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de err
#: ../../fe_utils/archive.c:53
#, c-format
#| msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
msgid "cannot use restore_command with %%r placeholder"
msgstr "no se puede usar restore_command con el especificador %%r"
#| msgid "cannot use restore_command with %%r placeholder"
msgid "could not use restore_command with %%r alias"
msgstr "no se puede usar restore_command con el alias %%r"
#: ../../fe_utils/archive.c:74
#, c-format
#| msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
msgid "unexpected file size for \"%s\": %lu instead of %lu"
msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño inesperado: %lu en lugar de %lu"
#: ../../fe_utils/archive.c:85
#, c-format
#| msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s"
msgid "could not open file \"%s\" restored from archive: %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» restaurado del archivo: %m"
@ -112,13 +110,12 @@ msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
#: ../../fe_utils/archive.c:112
#, c-format
#| msgid "Restoring global objects in the new cluster"
msgid "restore_command failed: %s"
msgstr "restore_command falló: %s"
#| msgid "restore_command failed: %s"
msgid "restore_command failed due to the signal: %s"
msgstr "restore_command falló debido a la señal: %s"
#: ../../fe_utils/archive.c:121
#, c-format
#| msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s"
msgid "could not restore file \"%s\" from archive"
msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s» del archivo"
@ -327,7 +324,6 @@ msgstr "full_page_writes debe estar activado en el servidor de origen"
#: libpq_fetch.c:111
#, c-format
#| msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgid "error running query (%s) on source server: %s"
msgstr "error ejecutando consulta (%s) en el servidor de origen: %s"
@ -520,14 +516,10 @@ msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronic
#: pg_rewind.c:89
#, c-format
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
msgstr ""
" -P, --progress escribir mensajes de progreso\n"
msgstr " -P, --progress escribir mensajes de progreso\n"
#: pg_rewind.c:90
#, c-format
#| msgid ""
#| " -R, --write-recovery-conf\n"
#| " write configuration for replication\n"
msgid ""
" -R, --write-recovery-conf write configuration for replication\n"
" (requires --source-server)\n"
@ -758,7 +750,6 @@ msgstr ""
#: pg_rewind.c:880
#, c-format
#| msgid "Restoring global objects in the new cluster"
msgid "restore_command is not set in the target cluster"
msgstr "restore_command no está definido en el clúster de destino"
@ -774,7 +765,6 @@ msgstr "el modo «single-user» en el servidor de destino falló"
#: pg_rewind.c:944
#, c-format
#| msgid "%s: %sCommand was: %s"
msgid "Command was: %s"
msgstr "La orden era: % s"
@ -870,7 +860,6 @@ msgstr "info bits %04X no válidos en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:837
#, c-format
#| msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %llu, identificador en pg_control es %llu"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-17 00:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-08 08:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-17 08:30+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: \n"
@ -294,125 +294,125 @@ msgstr "modification inattendue de page pour le répertoire ou le lien symboliqu
#: libpq_fetch.c:50
#, c-format
msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: libpq_fetch.c:54
#: libpq_fetch.c:53
#, c-format
msgid "connected to server"
msgstr "connecté au serveur"
#: libpq_fetch.c:63
#: libpq_fetch.c:62
#, c-format
msgid "could not clear search_path: %s"
msgstr "n'a pas pu effacer search_path : %s"
#: libpq_fetch.c:75
#: libpq_fetch.c:74
#, c-format
msgid "source server must not be in recovery mode"
msgstr "le serveur source ne doit pas être en mode restauration"
#: libpq_fetch.c:85
#: libpq_fetch.c:84
#, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server"
msgstr "full_page_writes doit être activé sur le serveur source"
#: libpq_fetch.c:111
#: libpq_fetch.c:110
#, c-format
msgid "error running query (%s) on source server: %s"
msgstr "erreur lors de l'exécution de la requête (%s) sur le serveur source : %s"
#: libpq_fetch.c:116
#: libpq_fetch.c:115
#, c-format
msgid "unexpected result set from query"
msgstr "ensemble de résultats inattendu provenant de la requête"
#: libpq_fetch.c:137
#: libpq_fetch.c:136
#, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "erreur lors de l'exécution de la requête (%s) dans le serveur source : %s"
#: libpq_fetch.c:157
#: libpq_fetch.c:156
#, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location"
msgstr "résultat non reconnu « %s » pour l'emplacement d'insertion actuel dans les WAL"
#: libpq_fetch.c:207
#: libpq_fetch.c:206
#, c-format
msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "n'a pas pu récupérer la liste des fichiers : %s"
#: libpq_fetch.c:212
#: libpq_fetch.c:211
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list"
msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération de la liste des fichiers"
#: libpq_fetch.c:265
#: libpq_fetch.c:264
#, c-format
msgid "could not send query: %s"
msgstr "n'a pas pu envoyer la requête : %s"
#: libpq_fetch.c:270
#: libpq_fetch.c:269
#, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode"
msgstr "n'a pas pu configurer la connexion libpq en mode ligne seule"
#: libpq_fetch.c:290
#: libpq_fetch.c:289
#, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "résultat inattendu lors de la récupération des fichiers cibles : %s"
#: libpq_fetch.c:296
#: libpq_fetch.c:295
#, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files"
msgstr "taille inattendue de l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants"
#: libpq_fetch.c:302
#: libpq_fetch.c:301
#, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u"
msgstr "types de données inattendus dans l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants : %u %u %u"
#: libpq_fetch.c:310
#: libpq_fetch.c:309
#, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files"
msgstr "format de résultat inattendu lors de la récupération des fichiers distants"
#: libpq_fetch.c:316
#: libpq_fetch.c:315
#, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files"
msgstr "valeurs NULL inattendues dans le résultat lors de la récupération des fichiers distants"
#: libpq_fetch.c:320
#: libpq_fetch.c:319
#, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files"
msgstr "longueur de résultats inattendu lors de la récupération des fichiers distants"
#: libpq_fetch.c:381
#: libpq_fetch.c:380
#, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu récupérer le fichier distant « %s » : %s"
#: libpq_fetch.c:386
#: libpq_fetch.c:385
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\""
msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération du fichier distant « %s »"
#: libpq_fetch.c:430
#: libpq_fetch.c:429
#, c-format
msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "n'a pas pu envoyer les données COPY : %s"
#: libpq_fetch.c:459
#: libpq_fetch.c:458
#, c-format
msgid "could not send file list: %s"
msgstr "n'a pas pu envoyer la liste de fichiers : %s"
#: libpq_fetch.c:501
#: libpq_fetch.c:500
#, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "n'a pas pu envoyer end-of-COPY : %s"
#: libpq_fetch.c:507
#: libpq_fetch.c:506
#, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "résultat inattendu lors de l'envoi de la liste de fichiers : %s"
@ -936,22 +936,190 @@ msgstr "enregistrement de longueur invalide à %X/%X"
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
#~ msgid ""
#~ "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
#~ "same directory as \"%s\".\n"
#~ "Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « postgres » est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans\n"
#~ "le même répertoire que « %s ».\n"
#~ "Vérifiez votre installation."
#~ msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
#~ msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme\n"
#~ msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %s\n"
#~ msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
#~ msgstr "la cible du lien symbolique « %s » est trop long\n"
#~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid " block %u\n"
#~ msgstr " bloc %u\n"
#~ msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » à %u : %s\n"
#~ msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %s\n"
#~ msgid "entry \"%s\" excluded from source file list\n"
#~ msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers sources\n"
#~ msgid "entry \"%s\" excluded from target file list\n"
#~ msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers cibles\n"
#~ msgid "%s (%s)\n"
#~ msgstr "%s (%s)\n"
#~ msgid "could not set up connection context: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu initialiser le contexte de connexion : « %s »"
#~ msgid "getting file chunks\n"
#~ msgstr "récupération des parties de fichier\n"
#~ msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
#~ msgstr "a reçu une valeur NULL pour une partie du fichier « %s », le fichier a été supprimé\n"
#~ msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
#~ msgstr "a reçu une partie du fichier « %s », décalage %s, taille %d\n"
#~ msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
#~ msgstr "fichier récupéré « %s », longueur %d\n"
#~ msgid "could not create temporary table: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu créer la table temporaire : %s"
#~ msgid "Failure, exiting\n"
#~ msgstr "Échec, sortie\n"
#~ msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#~ msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les droits sur le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "Source timeline history:\n"
#~ msgstr "Historique de la ligne de temps source :\n"
#~ msgid "Target timeline history:\n"
#~ msgstr "Historique de la ligne de temps cible :\n"
#~ msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
#~ msgstr "%d : %X/%X - %X/%X\n"
#~ msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte\n"
#~ msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes\n"
#~ msgstr[0] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octet\n"
#~ msgstr[1] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octets\n"
#~ msgid ""
#~ "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
#~ "The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
#~ "not found in the same directory as \"%s\".\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « initdb » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
#~ "dans le même répertoire que « %s ».\n"
#~ "Vérifiez votre installation.\n"
#~ msgid ""
#~ "The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
#~ "but was not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « initdb » a été trouvé par « %s », mais n'est pas de la même version\n"
#~ "que %s.\n"
#~ "Vérifiez votre installation.\n"
#~ msgid "sync of target directory failed\n"
#~ msgstr "échec de la synchronisation du répertoire cible\n"
#~ msgid "syntax error in history file: %s\n"
#~ msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier historique : %s\n"
#~ msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
#~ msgstr "Attendait un identifiant numérique de ligne de temps.\n"
#~ msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location.\n"
#~ msgstr "Attendait un emplacement de bascule de journal de transactions.\n"
#~ msgid "invalid data in history file: %s\n"
#~ msgstr "données invalides dans le fichier historique : %s\n"
#~ msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
#~ msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être dans une séquence croissante.\n"
#~ msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
#~ msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être inférieurs à l'identifiant de la ligne de temps enfant.\n"
#~ msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
#~ msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_SEG_SIZE invalide dans l'en-tête de page"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgid ""
#~ "The program \"%s\" was found by \"%s\" but was\n"
#~ "not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « postgres » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même\n"
#~ "version que « %s ».\n"
#~ "Le programme « %s » a été trouvé par « %s » mais n'était pas de la même version\n"
#~ "que %s.\n"
#~ "Vérifiez votre installation."
#~ msgid ""
@ -964,187 +1132,22 @@ msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
#~ "Vérifiez votre installation."
#~ msgid ""
#~ "The program \"%s\" was found by \"%s\" but was\n"
#~ "not the same version as %s.\n"
#~ "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
#~ "but was not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « %s » a été trouvé par « %s » mais n'était pas de la même version\n"
#~ "que %s.\n"
#~ "Le programme « postgres » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même\n"
#~ "version que « %s ».\n"
#~ "Vérifiez votre installation."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
#~ "same directory as \"%s\".\n"
#~ "Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ "Le programme « postgres » est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans\n"
#~ "le même répertoire que « %s ».\n"
#~ "Vérifiez votre installation."
#~ msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
#~ msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_SEG_SIZE invalide dans l'en-tête de page"
#~ msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
#~ msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être inférieurs à l'identifiant de la ligne de temps enfant.\n"
#~ msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
#~ msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être dans une séquence croissante.\n"
#~ msgid "invalid data in history file: %s\n"
#~ msgstr "données invalides dans le fichier historique : %s\n"
#~ msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location.\n"
#~ msgstr "Attendait un emplacement de bascule de journal de transactions.\n"
#~ msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
#~ msgstr "Attendait un identifiant numérique de ligne de temps.\n"
#~ msgid "syntax error in history file: %s\n"
#~ msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier historique : %s\n"
#~ msgid "sync of target directory failed\n"
#~ msgstr "échec de la synchronisation du répertoire cible\n"
#~ msgid ""
#~ "The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
#~ "but was not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « initdb » a été trouvé par « %s », mais n'est pas de la même version\n"
#~ "que %s.\n"
#~ "Vérifiez votre installation.\n"
#~ msgid ""
#~ "The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
#~ "not found in the same directory as \"%s\".\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « initdb » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
#~ "dans le même répertoire que « %s ».\n"
#~ "Vérifiez votre installation.\n"
#~ msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte\n"
#~ msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes\n"
#~ msgstr[0] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octet\n"
#~ msgstr[1] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octets\n"
#~ msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
#~ msgstr "%d : %X/%X - %X/%X\n"
#~ msgid "Target timeline history:\n"
#~ msgstr "Historique de la ligne de temps cible :\n"
#~ msgid "Source timeline history:\n"
#~ msgstr "Historique de la ligne de temps source :\n"
#~ msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les droits sur le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#~ msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "Failure, exiting\n"
#~ msgstr "Échec, sortie\n"
#~ msgid "could not create temporary table: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu créer la table temporaire : %s"
#~ msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
#~ msgstr "fichier récupéré « %s », longueur %d\n"
#~ msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
#~ msgstr "a reçu une partie du fichier « %s », décalage %s, taille %d\n"
#~ msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
#~ msgstr "a reçu une valeur NULL pour une partie du fichier « %s », le fichier a été supprimé\n"
#~ msgid "getting file chunks\n"
#~ msgstr "récupération des parties de fichier\n"
#~ msgid "could not set up connection context: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu initialiser le contexte de connexion : « %s »"
#~ msgid "%s (%s)\n"
#~ msgstr "%s (%s)\n"
#~ msgid "entry \"%s\" excluded from target file list\n"
#~ msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers cibles\n"
#~ msgid "entry \"%s\" excluded from source file list\n"
#~ msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers sources\n"
#~ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %s\n"
#~ msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » à %u : %s\n"
#~ msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid " block %u\n"
#~ msgstr " bloc %u\n"
#~ msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
#~ msgstr "la cible du lien symbolique « %s » est trop long\n"
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
#~ msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme\n"
#~ msgid "could not connect to server: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"

View File

@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 12\n"
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 20:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-31 17:52+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-27 14:47+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n"

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-15 18:25+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-15 18:54+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:34+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 08:33+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -298,81 +298,81 @@ msgstr ""
#: libpq_fetch.c:50
#, c-format
msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "не удалось подключиться к серверу: %s"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: libpq_fetch.c:54
#: libpq_fetch.c:53
#, c-format
msgid "connected to server"
msgstr "подключение к серверу установлено"
#: libpq_fetch.c:63
#: libpq_fetch.c:62
#, c-format
msgid "could not clear search_path: %s"
msgstr "не удалось очистить search_path: %s"
#: libpq_fetch.c:75
#: libpq_fetch.c:74
#, c-format
msgid "source server must not be in recovery mode"
msgstr "исходный сервер должен выйти из режима восстановления"
#: libpq_fetch.c:85
#: libpq_fetch.c:84
#, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server"
msgstr "на исходном сервере должен быть включён режим full_page_writes"
#: libpq_fetch.c:111
#: libpq_fetch.c:110
#, c-format
msgid "error running query (%s) on source server: %s"
msgstr "ошибка выполнения запроса (%s) на исходном сервере: %s"
#: libpq_fetch.c:116
#: libpq_fetch.c:115
#, c-format
msgid "unexpected result set from query"
msgstr "неожиданный результат запроса"
#: libpq_fetch.c:137
#: libpq_fetch.c:136
#, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "ошибка выполнения запроса (%s) на исходном сервере: %s"
#: libpq_fetch.c:157
#: libpq_fetch.c:156
#, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location"
msgstr ""
"нераспознанный результат \"%s\" вместо текущей позиции добавления в WAL"
#: libpq_fetch.c:207
#: libpq_fetch.c:206
#, c-format
msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "не удалось получить список файлов: %s"
#: libpq_fetch.c:212
#: libpq_fetch.c:211
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list"
msgstr "неожиданный результат при получении списка файлов"
#: libpq_fetch.c:265
#: libpq_fetch.c:264
#, c-format
msgid "could not send query: %s"
msgstr "не удалось отправить запрос: %s"
#: libpq_fetch.c:270
#: libpq_fetch.c:269
#, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode"
msgstr "не удалось перевести подключение libpq в однострочный режим"
#: libpq_fetch.c:290
#: libpq_fetch.c:289
#, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "неожиданный результат при получении файлов с сервера: %s"
#: libpq_fetch.c:296
#: libpq_fetch.c:295
#, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files"
msgstr "неожиданный размер набора результатов при получении файлов с сервера"
#: libpq_fetch.c:302
#: libpq_fetch.c:301
#, c-format
msgid ""
"unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u"
@ -380,47 +380,47 @@ msgstr ""
"неожиданные типы данных в наборе результатов при получении файлов с сервера: "
"%u %u %u"
#: libpq_fetch.c:310
#: libpq_fetch.c:309
#, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files"
msgstr "неожиданный формат результата при получении файлов с сервера"
#: libpq_fetch.c:316
#: libpq_fetch.c:315
#, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files"
msgstr "неожиданные значения NULL в результате при получении файлов с сервера"
#: libpq_fetch.c:320
#: libpq_fetch.c:319
#, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files"
msgstr "неожиданная длина результата при получении файлов с сервера"
#: libpq_fetch.c:381
#: libpq_fetch.c:380
#, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "не удалось получить с сервера файл \"%s\": %s"
#: libpq_fetch.c:386
#: libpq_fetch.c:385
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\""
msgstr "неожиданный набор результатов при получении файла \"%s\" с сервера"
#: libpq_fetch.c:430
#: libpq_fetch.c:429
#, c-format
msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "не удалось отправить данные COPY: %s"
#: libpq_fetch.c:459
#: libpq_fetch.c:458
#, c-format
msgid "could not send file list: %s"
msgstr "не удалось отправить список файлов: %s"
#: libpq_fetch.c:501
#: libpq_fetch.c:500
#, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "не удалось отправить сообщение о завершении копирования: %s"
#: libpq_fetch.c:507
#: libpq_fetch.c:506
#, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "неожиданный результат при передаче списка: %s"
@ -790,7 +790,7 @@ msgid ""
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation."
msgstr ""
"Программа \"%s\" найдена в \"%s\",\n"
"Программа \"%s\" найдена программой \"%s\",\n"
"но её версия отличается от версии %s.\n"
"Проверьте правильность установки СУБД."
@ -1019,6 +1019,9 @@ msgstr "запись с неверной длиной в позиции %X/%X"
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "неверный сжатый образ в позиции %X/%X, блок %d"
#~ msgid "could not connect to server: %s"
#~ msgstr "не удалось подключиться к серверу: %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"

View File

@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-19 08:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-07 11:19\n"
"Last-Translator: pasha_golub\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -85,8 +85,8 @@ msgstr "не вдалося отримати код завершення під
#: ../../fe_utils/archive.c:53
#, c-format
msgid "could not use restore_command with %%r alias"
msgstr "не вдалося використати restore_command з псевдонімом %%r"
msgid "cannot use restore_command with %%r placeholder"
msgstr "не вдалося використати restore_command із заповнювачем %%r"
#: ../../fe_utils/archive.c:74
#, c-format
@ -98,15 +98,15 @@ msgstr "неочікуваний розмір файлу для \"%s\": %lu з
msgid "could not open file \"%s\" restored from archive: %m"
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" відновлений з архіву: %m"
#: ../../fe_utils/archive.c:97 copy_fetch.c:88 filemap.c:208 filemap.c:369
#: ../../fe_utils/archive.c:97 copy_fetch.c:88 filemap.c:208
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
#: ../../fe_utils/archive.c:112
#, c-format
msgid "restore_command failed due to the signal: %s"
msgstr "не вдалося виконати restore_command через сигнал: %s"
msgid "restore_command failed: %s"
msgstr "помилка restore_command: %s"
#: ../../fe_utils/archive.c:121
#, c-format
@ -281,12 +281,12 @@ msgstr "\"%s\" не є символічним посиланням"
msgid "\"%s\" is not a regular file"
msgstr "\"%s\" не є регулярним файлом"
#: filemap.c:381
#: filemap.c:369
#, c-format
msgid "source file list is empty"
msgstr "список файлів в джерелі порожній"
#: filemap.c:496
#: filemap.c:484
#, c-format
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\""
msgstr "неочікувана модифікація сторінки для каталогу або символічного посилання \"%s\""
@ -346,72 +346,72 @@ msgstr "не вдалося отримати список файлів: %s"
msgid "unexpected result set while fetching file list"
msgstr "неочікуваний результат при отриманні списку файлів"
#: libpq_fetch.c:260
#: libpq_fetch.c:265
#, c-format
msgid "could not send query: %s"
msgstr "не вдалося надіслати запит: %s"
#: libpq_fetch.c:265
#: libpq_fetch.c:270
#, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode"
msgstr "не вдалося встановити libpq з'єднання для однорядкового режиму"
#: libpq_fetch.c:285
#: libpq_fetch.c:290
#, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "неочікуваний результат при отриманні віддалених файлів: %s"
#: libpq_fetch.c:291
#: libpq_fetch.c:296
#, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files"
msgstr "неочікуваний розмір набору результатів при отриманні віддалених файлів"
#: libpq_fetch.c:297
#: libpq_fetch.c:302
#, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u"
msgstr "неочікувані типи даних в результаті при отриманні віддалених файлів: %u %u %u"
#: libpq_fetch.c:305
#: libpq_fetch.c:310
#, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files"
msgstr "неочікуваний формат результату при отриманні віддалених файлів"
#: libpq_fetch.c:311
#: libpq_fetch.c:316
#, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files"
msgstr "неочікувані нульові значення в результаті при отриманні віддалених файлів"
#: libpq_fetch.c:315
#: libpq_fetch.c:320
#, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files"
msgstr "неочікувана довжина результату при отриманні віддалених файлів"
#: libpq_fetch.c:376
#: libpq_fetch.c:381
#, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося отримати віддалений файл \"%s\": %s"
#: libpq_fetch.c:381
#: libpq_fetch.c:386
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\""
msgstr "неочікуваний набір результатів при отриманні віддаленого файлу \"%s\""
#: libpq_fetch.c:425
#: libpq_fetch.c:430
#, c-format
msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "не вдалося надіслати дані COPY: %s"
#: libpq_fetch.c:454
#: libpq_fetch.c:459
#, c-format
msgid "could not send file list: %s"
msgstr "не вдалося надіслати список файлів: %s"
#: libpq_fetch.c:496
#: libpq_fetch.c:501
#, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "не вдалося надіслати сповіщення про закінчення копіювання: %s"
#: libpq_fetch.c:502
#: libpq_fetch.c:507
#, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "неочікуваний результат при надсиланні списку файлів: %s"
@ -626,77 +626,77 @@ msgstr "читання WAL у цілі"
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
msgstr "треба скопіювати %lu МБ (загальний розмір каталогу джерела становить %lu МБ)"
#: pg_rewind.c:428
#: pg_rewind.c:427
#, c-format
msgid "creating backup label and updating control file"
msgstr "створення мітки резервного копіювання і оновлення контрольного файлу"
#: pg_rewind.c:458
#: pg_rewind.c:457
#, c-format
msgid "syncing target data directory"
msgstr "синхронізація цільового каталогу даних"
#: pg_rewind.c:465
#: pg_rewind.c:464
#, c-format
msgid "Done!"
msgstr "Готово!"
#: pg_rewind.c:477
#: pg_rewind.c:476
#, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems"
msgstr "початковий і цільовий кластер належать до різних систем"
#: pg_rewind.c:485
#: pg_rewind.c:484
#, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
msgstr "кластери не сумісні з даною версією pg_rewind"
#: pg_rewind.c:495
#: pg_rewind.c:494
#, c-format
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
msgstr "цільовий сервер потребує використання контрольної суми даних або \"wal_log_hints = on\""
#: pg_rewind.c:506
#: pg_rewind.c:505
#, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly"
msgstr "цільовий сервер повинен бути вимкненим штатно"
#: pg_rewind.c:516
#: pg_rewind.c:515
#, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
msgstr "робота з початковим каталогом даних повинна бути завершена штатно"
#: pg_rewind.c:565
#: pg_rewind.c:567
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "скопійовано %*s/%s кБ (%d%%)"
#: pg_rewind.c:626
#: pg_rewind.c:630
#, c-format
msgid "invalid control file"
msgstr "неприпустимий контрольний файл"
#: pg_rewind.c:710
#: pg_rewind.c:714
#, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
msgstr "не вдалося знайти спільного предка ліній часу початкового та цільового кластерів"
#: pg_rewind.c:751
#: pg_rewind.c:755
#, c-format
msgid "backup label buffer too small"
msgstr "буфер для мітки резервного копіювання замалий"
#: pg_rewind.c:774
#: pg_rewind.c:778
#, c-format
msgid "unexpected control file CRC"
msgstr "неочікуваний контрольний файл CRC"
#: pg_rewind.c:784
#: pg_rewind.c:788
#, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
msgstr "неочікуваний розмір контрольного файлу %d, очікувалося %d"
#: pg_rewind.c:793
#: pg_rewind.c:797
#, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
@ -705,7 +705,7 @@ msgstr[1] "Розмір сегменту WAL повинен задаватись
msgstr[2] "Розмір сегменту WAL повинен задаватись ступенем 2 в інтервалі від 1 МБ до 1 ГБ, але в керуючому файлі вказано значення %d"
msgstr[3] "Розмір сегменту WAL повинен задаватись ступенем 2 в інтервалі від 1 МБ до 1 ГБ, але в керуючому файлі вказано значення %d"
#: pg_rewind.c:850 pg_rewind.c:908
#: pg_rewind.c:854 pg_rewind.c:912
#, c-format
msgid "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
@ -713,7 +713,7 @@ msgid "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
msgstr "Програма \"%s\" потрібна для %s, але не знайдена в тому ж каталозі, що й \"%s\".\n"
"Перевірте вашу установку."
#: pg_rewind.c:855 pg_rewind.c:913
#: pg_rewind.c:859 pg_rewind.c:917
#, c-format
msgid "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
@ -721,22 +721,22 @@ msgid "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
msgstr "Програма \"%s\" була знайдена \"%s\", але не була тієї ж версії, що %s.\n"
"Перевірте вашу установку."
#: pg_rewind.c:876
#: pg_rewind.c:880
#, c-format
msgid "restore_command is not set in the target cluster"
msgstr "команда restore_command не встановлена в цільовому кластері"
#: pg_rewind.c:919
#: pg_rewind.c:923
#, c-format
msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery"
msgstr "виконання \"%s\" для цільового серверу, щоб завершити відновлення після аварійного завершення роботи"
#: pg_rewind.c:939
#: pg_rewind.c:943
#, c-format
msgid "postgres single-user mode in target cluster failed"
msgstr "не вдалося ввімкнути однокористувацький режим postgres в цільовому кластері"
#: pg_rewind.c:940
#: pg_rewind.c:944
#, c-format
msgid "Command was: %s"
msgstr "Команда була: %s"

View File

@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-07 11:19\n"
"Last-Translator: pasha_golub\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -15,25 +15,25 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /DEV_13/pg_test_fsync.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 246\n"
"X-Crowdin-File-ID: 506\n"
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
#: pg_test_fsync.c:31
#: pg_test_fsync.c:30
#, c-format
msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
msgstr "%13.3f оп/с %6.0f мкс/оп\n"
#: pg_test_fsync.c:157
#: pg_test_fsync.c:156
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
msgstr "Використання: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
#: pg_test_fsync.c:181 pg_test_fsync.c:192
#: pg_test_fsync.c:180 pg_test_fsync.c:191
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
#: pg_test_fsync.c:197
#: pg_test_fsync.c:196
#, c-format
msgid "%d second per test\n"
msgid_plural "%d seconds per test\n"
@ -42,122 +42,122 @@ msgstr[1] "%d секунди для тесту\n"
msgstr[2] "%d секунд для тесту\n"
msgstr[3] "%d секунда для тесту\n"
#: pg_test_fsync.c:202
#: pg_test_fsync.c:201
#, c-format
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
msgstr "O_DIRECT на цій платформі підтримується для open_datasync і open_sync.\n"
#: pg_test_fsync.c:204
#: pg_test_fsync.c:203
#, c-format
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
msgstr "Пряме введення/виведення не підтримується на цій платформі.\n"
#: pg_test_fsync.c:229 pg_test_fsync.c:294 pg_test_fsync.c:318
#: pg_test_fsync.c:341 pg_test_fsync.c:482 pg_test_fsync.c:494
#: pg_test_fsync.c:510 pg_test_fsync.c:516 pg_test_fsync.c:541
#: pg_test_fsync.c:228 pg_test_fsync.c:293 pg_test_fsync.c:317
#: pg_test_fsync.c:340 pg_test_fsync.c:481 pg_test_fsync.c:493
#: pg_test_fsync.c:509 pg_test_fsync.c:515 pg_test_fsync.c:540
msgid "could not open output file"
msgstr "неможливо відкрити файл виводу"
#: pg_test_fsync.c:233 pg_test_fsync.c:275 pg_test_fsync.c:300
#: pg_test_fsync.c:324 pg_test_fsync.c:347 pg_test_fsync.c:385
#: pg_test_fsync.c:443 pg_test_fsync.c:484 pg_test_fsync.c:512
#: pg_test_fsync.c:543
#: pg_test_fsync.c:232 pg_test_fsync.c:274 pg_test_fsync.c:299
#: pg_test_fsync.c:323 pg_test_fsync.c:346 pg_test_fsync.c:384
#: pg_test_fsync.c:442 pg_test_fsync.c:483 pg_test_fsync.c:511
#: pg_test_fsync.c:542
msgid "write failed"
msgstr "записування не вдалося"
#: pg_test_fsync.c:237 pg_test_fsync.c:326 pg_test_fsync.c:349
#: pg_test_fsync.c:486 pg_test_fsync.c:518
#: pg_test_fsync.c:236 pg_test_fsync.c:325 pg_test_fsync.c:348
#: pg_test_fsync.c:485 pg_test_fsync.c:517
msgid "fsync failed"
msgstr "помилка fsync"
#: pg_test_fsync.c:251
#: pg_test_fsync.c:250
#, c-format
msgid "\n"
"Compare file sync methods using one %dkB write:\n"
msgstr "\n"
"Порівнювання методів синхронізації файлу, використовуючи один запис %dkB:\n"
#: pg_test_fsync.c:253
#: pg_test_fsync.c:252
#, c-format
msgid "\n"
"Compare file sync methods using two %dkB writes:\n"
msgstr "\n"
"Порівнювання методів синхронізації файлу, використовуючи два записи %dkB: \n"
#: pg_test_fsync.c:254
#: pg_test_fsync.c:253
#, c-format
msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
msgstr "(в порядку переваги для wal_sync_method, окрім переваги fdatasync в Linux)\n"
#: pg_test_fsync.c:265 pg_test_fsync.c:368 pg_test_fsync.c:434
#: pg_test_fsync.c:264 pg_test_fsync.c:367 pg_test_fsync.c:433
msgid "n/a*"
msgstr "н/д*"
#: pg_test_fsync.c:277 pg_test_fsync.c:303 pg_test_fsync.c:328
#: pg_test_fsync.c:351 pg_test_fsync.c:387 pg_test_fsync.c:445
#: pg_test_fsync.c:276 pg_test_fsync.c:302 pg_test_fsync.c:327
#: pg_test_fsync.c:350 pg_test_fsync.c:386 pg_test_fsync.c:444
msgid "seek failed"
msgstr "помилка пошуку"
#: pg_test_fsync.c:283 pg_test_fsync.c:308 pg_test_fsync.c:356
#: pg_test_fsync.c:393 pg_test_fsync.c:451
#: pg_test_fsync.c:282 pg_test_fsync.c:307 pg_test_fsync.c:355
#: pg_test_fsync.c:392 pg_test_fsync.c:450
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
#: pg_test_fsync.c:398
#: pg_test_fsync.c:397
#, c-format
msgid "* This file system and its mount options do not support direct\n"
" I/O, e.g. ext4 in journaled mode.\n"
msgstr "* Ця файлова система з поточними параметрами монтування не підтримує\n"
" пряме введення/виведення, наприклад, ext4 в режимі журналювання.\n"
#: pg_test_fsync.c:406
#: pg_test_fsync.c:405
#, c-format
msgid "\n"
"Compare open_sync with different write sizes:\n"
msgstr "\n"
"Порівняння open_sync з різними розмірами записування:\n"
#: pg_test_fsync.c:407
#: pg_test_fsync.c:406
#, c-format
msgid "(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
"open_sync sizes.)\n"
msgstr "(Це створено для порівняння вартості запису 16 КБ з різними розмірами\n"
"записування open_sync.)\n"
#: pg_test_fsync.c:410
#: pg_test_fsync.c:409
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
msgstr " запис з open_sync 1 * 16 КБ"
#: pg_test_fsync.c:411
#: pg_test_fsync.c:410
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
msgstr " запис з open_sync 2 * 8 КБ"
#: pg_test_fsync.c:412
#: pg_test_fsync.c:411
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
msgstr " запис з open_sync 4 * 4 КБ"
#: pg_test_fsync.c:413
#: pg_test_fsync.c:412
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
msgstr " запис з open_sync 8 * 2 КБ"
#: pg_test_fsync.c:414
#: pg_test_fsync.c:413
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
msgstr "запис з open_sync 16 * 1 КБ"
#: pg_test_fsync.c:467
#: pg_test_fsync.c:466
#, c-format
msgid "\n"
"Test if fsync on non-write file descriptor is honored:\n"
msgstr "\n"
"Перевірка, чи здійснюється fsync з дескриптором файлу, відкритого не для запису:\n"
#: pg_test_fsync.c:468
#: pg_test_fsync.c:467
#, c-format
msgid "(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
"descriptor.)\n"
msgstr "(Якщо час однаковий, fsync() може синхронізувати дані, записані іншим дескриптором.)\n"
#: pg_test_fsync.c:533
#: pg_test_fsync.c:532
#, c-format
msgid "\n"
"Non-sync'ed %dkB writes:\n"

View File

@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-07 11:19\n"
"Last-Translator: pasha_golub\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /DEV_13/pg_test_timing.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 248\n"
"X-Crowdin-File-ID: 508\n"
#: pg_test_timing.c:55
#, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-11 13:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-11 15:40+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-03 02:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-03 08:03+0100\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: check.c:66
#: check.c:67
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Führe Konsistenzprüfungen am alten laufenden Server durch\n"
"---------------------------------------------------------\n"
#: check.c:72
#: check.c:73
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks\n"
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
"Führe Konsistenzprüfungen durch\n"
"-------------------------------\n"
#: check.c:190
#: check.c:193
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
"\n"
"*Cluster sind kompatibel*\n"
#: check.c:196
#: check.c:199
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
"neuen Cluster neu mit initdb initialisieren, bevor fortgesetzt\n"
"werden kann.\n"
#: check.c:232
#: check.c:233
#, c-format
msgid ""
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
@ -68,21 +68,7 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:237
#, c-format
msgid ""
"Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
"by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Optimizer-Statistiken und Informationen über freien Platz werden von\n"
"pg_upgrade nicht übertragen. Wenn Sie den neuen Server starten, sollten\n"
"Sie diesen Befehl ausführen:\n"
" %s\n"
"\n"
#: check.c:244
#: check.c:239
#, c-format
msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
@ -91,7 +77,7 @@ msgstr ""
"Mit diesem Skript können die Dateien des alten Clusters gelöscht werden:\n"
" %s\n"
#: check.c:249
#: check.c:244
#, c-format
msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
@ -104,84 +90,94 @@ msgstr ""
"Datenverzeichnis des neuen Clusters im alten Cluster-Verzeichnis\n"
"liegen. Der Inhalt des alten Clusters muss von Hand gelöscht werden.\n"
#: check.c:259
#: check.c:254
#, c-format
msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Prüfe Cluster-Versionen"
#: check.c:271
#: check.c:266
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades von PostgreSQL Version 8.4 oder später durchführen.\n"
#: check.c:275
#: check.c:270
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades auf PostgreSQL Version %s durchführen.\n"
#: check.c:284
#: check.c:279
#, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
msgstr "Dieses Programm kann keine Downgrades auf ältere Hauptversionen von PostgreSQL durchführen.\n"
#: check.c:289
#: check.c:284
#, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des alten Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen.\n"
#: check.c:292
#: check.c:287
#, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des neuen Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen.\n"
#: check.c:309
#: check.c:304
#, c-format
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
msgstr "Wenn ein laufender alter Server vor Version 9.1 geprüft wird, muss die Portnummer des alten Servers angegeben werden.\n"
#: check.c:313
#: check.c:308
#, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
msgstr "Wenn ein laufender Server geprüft wird, müssen die alte und die neue Portnummer verschieden sein.\n"
#: check.c:328
#: check.c:323
#, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "Kodierungen für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
#: check.c:333
#: check.c:328
#, c-format
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "lc_collate-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
#: check.c:336
#: check.c:331
#, c-format
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "lc_ctype-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
#: check.c:409
#: check.c:404
#, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
msgstr "Datenbank »%s« im neuen Cluster ist nicht leer: Relation »%s.%s« gefunden\n"
#: check.c:458
#: check.c:453
#, c-format
msgid "Creating script to analyze new cluster"
msgstr "Erzeuge Skript zum Analysieren des neuen Clusters"
#: check.c:472 check.c:600 check.c:864 check.c:943 check.c:1053 check.c:1144
#: check.c:467 check.c:626 check.c:890 check.c:969 check.c:1079 check.c:1170
#: file.c:336 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:199
#: version.c:341
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: check.c:527 check.c:656
#: check.c:515 check.c:682
#, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht ausführbar machen: %s\n"
#: check.c:563
#: check.c:545
#, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "Prüfe Tablespace-Verzeichnisse des neuen Clusters"
#: check.c:556
#, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
msgstr "Tablespace-Verzeichnis für neuen Cluster existiert bereits: »%s«\n"
#: check.c:589
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -190,7 +186,7 @@ msgstr ""
"\n"
"WARNUNG: das neue Datenverzeichnis sollte nicht im alten Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n"
#: check.c:587
#: check.c:613
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -199,73 +195,73 @@ msgstr ""
"\n"
"WARNUNG: benutzerdefinierte Tablespace-Pfade sollten nicht im Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n"
#: check.c:597
#: check.c:623
#, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Erzeuge Skript zum Löschen des alten Clusters"
#: check.c:676
#: check.c:702
#, c-format
msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Prüfe ob der Datenbankbenutzer der Installationsbenutzer ist"
#: check.c:692
#: check.c:718
#, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
msgstr "Datenbankbenutzer »%s« ist nicht der Installationsbenutzer\n"
#: check.c:703
#: check.c:729
#, c-format
msgid "could not determine the number of users\n"
msgstr "konnte die Anzahl der Benutzer nicht ermitteln\n"
#: check.c:711
#: check.c:737
#, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
msgstr "Nur der Installationsbenutzer darf im neuen Cluster definiert sein.\n"
#: check.c:731
#: check.c:757
#, c-format
msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Prüfe Verbindungseinstellungen der Datenbank"
#: check.c:753
#: check.c:779
#, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
msgstr "template0 darf keine Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss falsch sein\n"
#: check.c:763
#: check.c:789
#, c-format
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
msgstr "Alle Datenbanken außer template0 müssen Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss wahr sein\n"
#: check.c:788
#: check.c:814
#, c-format
msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Prüfe auf vorbereitete Transaktionen"
#: check.c:797
#: check.c:823
#, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Der alte Cluster enthält vorbereitete Transaktionen\n"
#: check.c:799
#: check.c:825
#, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Der neue Cluster enthält vorbereitete Transaktionen\n"
#: check.c:825
#: check.c:851
#, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Prüfe auf contrib/isn mit unpassender bigint-Übergabe"
#: check.c:886 check.c:965 check.c:1076 check.c:1167 function.c:262
#: check.c:912 check.c:991 check.c:1102 check.c:1193 function.c:262
#: version.c:245 version.c:282 version.c:425
#, c-format
msgid "fatal\n"
msgstr "fatal\n"
#: check.c:887
#: check.c:913
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
@ -287,12 +283,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:911
#: check.c:937
#, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "Prüfe auf Tabellen mit WITH OIDS"
#: check.c:966
#: check.c:992
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
@ -309,12 +305,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:996
#: check.c:1022
#, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Prüfe auf reg*-Datentypen in Benutzertabellen"
#: check.c:1077
#: check.c:1103
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
@ -334,12 +330,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1102
#: check.c:1128
#, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Prüfe auf inkompatiblen Datentyp »jsonb«"
#: check.c:1168
#: check.c:1194
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
@ -358,32 +354,32 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1190
#: check.c:1216
#, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Prüfe auf Rollen, die mit »pg_« anfangen"
#: check.c:1200
#: check.c:1226
#, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "Der alte Cluster enthält Rollen, die mit »pg_« anfangen\n"
#: check.c:1202
#: check.c:1228
#, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "Der neue Cluster enthält Rollen, die mit »pg_« anfangen\n"
#: check.c:1228
#: check.c:1254
#, c-format
msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "konnte aktuelle Locale nicht ermitteln\n"
#: check.c:1237
#: check.c:1263
#, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "konnte System-Locale-Namen für »%s« nicht ermitteln\n"
#: check.c:1243
#: check.c:1269
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "konnte alte Locale »%s« nicht wiederherstellen\n"
@ -429,7 +425,7 @@ msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
msgstr "Im neuen Cluster fehlen Cluster-Zustandsinformationen:\n"
#: controldata.c:208 dump.c:49 pg_upgrade.c:339 pg_upgrade.c:375
#: relfilenode.c:247 util.c:79
#: relfilenode.c:243 util.c:79
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -1483,27 +1479,27 @@ msgstr "Verknüpfe Benutzertabellendateien\n"
msgid "old database \"%s\" not found in the new cluster\n"
msgstr "alte Datenbank »%s« nicht im neuen Cluster gefunden\n"
#: relfilenode.c:234
#: relfilenode.c:230
#, c-format
msgid "error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
msgstr "Fehler beim Prüfen auf Existenz der Datei für »%s.%s« (»%s« nach »%s«): %s\n"
#: relfilenode.c:252
#: relfilenode.c:248
#, c-format
msgid "rewriting \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "konvertiere »%s« nach »%s«\n"
#: relfilenode.c:260
#: relfilenode.c:256
#, c-format
msgid "cloning \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "klone »%s« nach »%s«\n"
#: relfilenode.c:265
#: relfilenode.c:261
#, c-format
msgid "copying \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "kopiere »%s« nach »%s«\n"
#: relfilenode.c:270
#: relfilenode.c:266
#, c-format
msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "verknüpfe »%s« nach »%s«\n"
@ -1544,7 +1540,7 @@ msgstr "konnte Versionsdatei »%s« nicht öffnen: %m\n"
msgid "could not parse version file \"%s\"\n"
msgstr "konnte Versionsdatei »%s« nicht interpretieren\n"
#: server.c:294
#: server.c:297
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1553,7 +1549,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Verbindung zur Datenbank fehlgeschlagen: %s"
#: server.c:299
#: server.c:302
#, c-format
msgid ""
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
@ -1562,7 +1558,7 @@ msgstr ""
"konnte nicht mit dem Postmaster für den alten Cluster verbinden, gestartet mit dem Befehl:\n"
"%s\n"
#: server.c:303
#: server.c:306
#, c-format
msgid ""
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
@ -1571,22 +1567,22 @@ msgstr ""
"konnte nicht mit dem Postmaster für den neuen Cluster verbinden, gestartet mit dem Befehl:\n"
"%s\n"
#: server.c:317
#: server.c:320
#, c-format
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n"
msgstr "pg_ctl konnte den Quellserver nicht starten, oder Verbindung fehlgeschlagen\n"
#: server.c:319
#: server.c:322
#, c-format
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n"
msgstr "pg_ctl konnte den Zielserver nicht starten, oder Verbindung fehlgeschlagen\n"
#: server.c:364
#: server.c:367
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
#: server.c:377
#: server.c:380
#, c-format
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n"
msgstr "libpq-Umgebungsvariable %s hat einen nicht lokalen Serverwert: %s\n"

View File

@ -275,13 +275,6 @@ msgstr "fatal\n"
#: check.c:887
#, c-format
#| msgid ""
#| "Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n"
#| "data type is no longer allowed in tables, so this cluster cannot currently\n"
#| "be upgraded. You can remove the problem tables and restart the upgrade.\n"
#| "A list of the problem columns is in the file:\n"
#| " %s\n"
#| "\n"
msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
"bigint data type. Your old and new clusters pass bigint values\n"
@ -330,13 +323,6 @@ msgstr "Verificando tipos de datos reg* en datos de usuario"
#: check.c:1077
#, c-format
#| msgid ""
#| "Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n"
#| "data type is no longer allowed in tables, so this cluster cannot currently\n"
#| "be upgraded. You can remove the problem tables and restart the upgrade.\n"
#| "A list of the problem columns is in the file:\n"
#| " %s\n"
#| "\n"
msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
"These data types reference system OIDs that are not preserved by\n"
@ -361,13 +347,6 @@ msgstr "Verificando datos de usuario en tipo «jsonb» incompatible"
#: check.c:1168
#, c-format
#| msgid ""
#| "Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n"
#| "data type is no longer allowed in tables, so this cluster cannot currently\n"
#| "be upgraded. You can remove the problem tables and restart the upgrade.\n"
#| "A list of the problem columns is in the file:\n"
#| " %s\n"
#| "\n"
msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
"The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this\n"
@ -928,7 +907,6 @@ msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s"
#: function.c:253
#, c-format
#| msgid "Database: %s\n"
msgid "In database: %s\n"
msgstr "En la base de datos: %s\n"
@ -1062,7 +1040,6 @@ msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
#: option.c:214
#, c-format
#| msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
@ -1160,7 +1137,6 @@ msgstr " -D, --new-datadir=DATADIR directorio de datos del clúster nuevo\n
#: option.c:298
#, c-format
#| msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n"
msgid " -j, --jobs=NUM number of simultaneous processes or threads to use\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM máximo de procesos paralelos para restaurar\n"
@ -1570,13 +1546,11 @@ msgstr ""
#: server.c:167
#, c-format
#| msgid "could not open server file \"%s\": %m"
msgid "could not open version file \"%s\": %m\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de versión «%s»: %m\n"
#: server.c:171
#, c-format
#| msgid "could not parse contents of file \"%s\""
msgid "could not parse version file \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo interpretar el archivo de versión «%s»\n"
@ -1804,19 +1778,11 @@ msgstr ""
#: version.c:418
#, c-format
#| msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
msgstr "Verificando columnas de usuario del tipo «sql_identifier»"
#: version.c:426
#, c-format
#| msgid ""
#| "Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n"
#| "data type is no longer allowed in tables, so this cluster cannot currently\n"
#| "be upgraded. You can remove the problem tables and restart the upgrade.\n"
#| "A list of the problem columns is in the file:\n"
#| " %s\n"
#| "\n"
msgid ""
"Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables\n"
"and/or indexes. The on-disk format for this data type has changed, so this\n"

View File

@ -7,17 +7,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-16 06:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-16 14:34+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-21 20:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-22 16:47+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: check.c:66
#: check.c:67
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Exécution de tests de cohérence sur l'ancien serveur\n"
"----------------------------------------------------\n"
#: check.c:72
#: check.c:73
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks\n"
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
"Exécution de tests de cohérence\n"
"-------------------------------\n"
#: check.c:190
#: check.c:193
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
"\n"
"*Les instances sont compatibles*\n"
#: check.c:196
#: check.c:199
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
"Si pg_upgrade échoue après cela, vous devez ré-exécuter initdb\n"
"sur la nouvelle instance avant de continuer.\n"
#: check.c:232
#: check.c:233
#, c-format
msgid ""
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
@ -68,21 +68,7 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:237
#, c-format
msgid ""
"Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
"by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Les statistiques de l'optimiseur et les informations sur l'espace libre\n"
"ne sont pas transférées par pg_upgrade, donc une fois le nouveau\n"
"serveur démarré, pensez à exécuter :\n"
" %s\n"
"\n"
#: check.c:244
#: check.c:239
#, c-format
msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
@ -92,7 +78,7 @@ msgstr ""
"instance :\n"
" %s\n"
#: check.c:249
#: check.c:244
#, c-format
msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
@ -106,84 +92,94 @@ msgstr ""
"de l'ancienne instance. Le contenu de l'ancienne instance doit être supprimé\n"
"manuellement.\n"
#: check.c:259
#: check.c:254
#, c-format
msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Vérification des versions des instances"
#: check.c:271
#: check.c:266
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour les versions 8.4 et ultérieures de PostgreSQL.\n"
#: check.c:275
#: check.c:270
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour vers la version %s de PostgreSQL.\n"
#: check.c:284
#: check.c:279
#, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
msgstr "Cet outil ne peut pas être utilisé pour mettre à jour vers des versions majeures plus anciennes de PostgreSQL.\n"
#: check.c:289
#: check.c:284
#, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Les répertoires des données de l'ancienne instance et des binaires sont de versions majeures différentes.\n"
#: check.c:292
#: check.c:287
#, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Les répertoires des données de la nouvelle instance et des binaires sont de versions majeures différentes.\n"
#: check.c:309
#: check.c:304
#, c-format
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
msgstr "Lors de la vérification d'un serveur antérieur à la 9.1, vous devez spécifier le numéro de port de l'ancien serveur.\n"
#: check.c:313
#: check.c:308
#, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
msgstr "Lors de la vérification d'un serveur en production, l'ancien numéro de port doit être différent du nouveau.\n"
#: check.c:328
#: check.c:323
#, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "les encodages de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
#: check.c:333
#: check.c:328
#, c-format
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "les valeurs de lc_collate de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
#: check.c:336
#: check.c:331
#, c-format
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "les valeurs de lc_ctype de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
#: check.c:409
#: check.c:404
#, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
msgstr "La nouvelle instance « %s » n'est pas vide : relation « %s.%s » trouvée\n"
#: check.c:458
#: check.c:453
#, c-format
msgid "Creating script to analyze new cluster"
msgstr "Création d'un script pour analyser la nouvelle instance"
#: check.c:472 check.c:600 check.c:864 check.c:943 check.c:1053 check.c:1144
#: check.c:467 check.c:626 check.c:890 check.c:969 check.c:1079 check.c:1170
#: file.c:336 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:199
#: version.c:341
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#: check.c:527 check.c:656
#: check.c:515 check.c:682
#, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ajouter les droits d'exécution pour le fichier « %s » : %s\n"
#: check.c:563
#: check.c:545
#, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "Vérification des répertoires de tablespace de la nouvelle instance"
#: check.c:556
#, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
msgstr "le répertoire du tablespace de la nouvelle instance existe déjà : « %s »\n"
#: check.c:589
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -192,7 +188,7 @@ msgstr ""
"\n"
"AVERTISSEMENT : le nouveau répertoire de données ne doit pas être à l'intérieur de l'ancien répertoire de données, %s\n"
#: check.c:587
#: check.c:613
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -201,73 +197,73 @@ msgstr ""
"\n"
"AVERTISSEMENT : les emplacements de tablespaces utilisateurs ne doivent pas être à l'intérieur du répertoire de données, %s\n"
#: check.c:597
#: check.c:623
#, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Création du script pour supprimer l'ancienne instance"
#: check.c:676
#: check.c:702
#, c-format
msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Vérification que l'utilisateur de la base de données est l'utilisateur d'installation"
#: check.c:692
#: check.c:718
#, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
msgstr "l'utilisateur de la base de données « %s » n'est pas l'utilisateur d'installation\n"
#: check.c:703
#: check.c:729
#, c-format
msgid "could not determine the number of users\n"
msgstr "n'a pas pu déterminer le nombre d'utilisateurs\n"
#: check.c:711
#: check.c:737
#, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
msgstr "Seul l'utilisateur d'installation peut être défini dans la nouvelle instance.\n"
#: check.c:731
#: check.c:757
#, c-format
msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Vérification des paramètres de connexion de la base de données"
#: check.c:753
#: check.c:779
#, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
msgstr "template0 ne doit pas autoriser les connexions, ie pg_database.datallowconn doit valoir false\n"
#: check.c:763
#: check.c:789
#, c-format
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
msgstr "Toutes les bases de données, autre que template0, doivent autoriser les connexions, ie pg_database.datallowconn doit valoir true\n"
#: check.c:788
#: check.c:814
#, c-format
msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Vérification des transactions préparées"
#: check.c:797
#: check.c:823
#, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "L'instance source contient des transactions préparées\n"
#: check.c:799
#: check.c:825
#, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "L'instance cible contient des transactions préparées\n"
#: check.c:825
#: check.c:851
#, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Vérification de contrib/isn avec une différence sur le passage des bigint"
#: check.c:886 check.c:965 check.c:1076 check.c:1167 function.c:262
#: check.c:912 check.c:991 check.c:1102 check.c:1193 function.c:262
#: version.c:245 version.c:282 version.c:425
#, c-format
msgid "fatal\n"
msgstr "fatal\n"
#: check.c:887
#: check.c:913
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
@ -290,12 +286,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:911
#: check.c:937
#, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "Vérification des tables WITH OIDS"
#: check.c:966
#: check.c:992
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
@ -311,12 +307,12 @@ msgstr ""
"Une liste des tables ayant ce problème se trouve dans le fichier :\n"
" %s\n"
#: check.c:996
#: check.c:1022
#, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Vérification des types de données reg* dans les tables utilisateurs"
#: check.c:1077
#: check.c:1103
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
@ -336,12 +332,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1102
#: check.c:1128
#, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Vérification des types de données « jsonb » incompatibles"
#: check.c:1168
#: check.c:1194
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
@ -360,32 +356,32 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1190
#: check.c:1216
#, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Vérification des rôles commençant avec « pg_ »"
#: check.c:1200
#: check.c:1226
#, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "L'instance source contient des rôles commençant avec « pg_ »\n"
#: check.c:1202
#: check.c:1228
#, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "L'instance cible contient des rôles commençant avec « pg_ »\n"
#: check.c:1228
#: check.c:1254
#, c-format
msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "a échoué pour obtenir la locale courante\n"
#: check.c:1237
#: check.c:1263
#, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "a échoué pour obtenir le nom de la locale système « %s »\n"
#: check.c:1243
#: check.c:1269
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "a échoué pour restaurer l'ancienne locale « %s »\n"
@ -433,7 +429,7 @@ msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
msgstr "Il manque certaines informations d'état requises sur l'instance cible :\n"
#: controldata.c:208 dump.c:49 pg_upgrade.c:339 pg_upgrade.c:375
#: relfilenode.c:247 util.c:79
#: relfilenode.c:243 util.c:79
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -1482,27 +1478,27 @@ msgstr "Création des liens pour les fichiers des relations utilisateurs\n"
msgid "old database \"%s\" not found in the new cluster\n"
msgstr "ancienne base de données « %s » introuvable dans la nouvelle instance\n"
#: relfilenode.c:234
#: relfilenode.c:230
#, c-format
msgid "error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
msgstr "erreur lors de la vérification de l'existence du fichier « %s.%s » (« %s » vers « %s ») : %s\n"
#: relfilenode.c:252
#: relfilenode.c:248
#, c-format
msgid "rewriting \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "réécriture de « %s » en « %s »\n"
#: relfilenode.c:260
#: relfilenode.c:256
#, c-format
msgid "cloning \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "clonage de « %s » en « %s »\n"
#: relfilenode.c:265
#: relfilenode.c:261
#, c-format
msgid "copying \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "copie de « %s » en « %s »\n"
#: relfilenode.c:270
#: relfilenode.c:266
#, c-format
msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "lien de « %s » vers « %s »\n"
@ -1543,7 +1539,7 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de version « %s » : %m\n"
msgid "could not parse version file \"%s\"\n"
msgstr "n'a pas pu analyser le fichier de version « %s »\n"
#: server.c:294
#: server.c:297
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1552,7 +1548,7 @@ msgstr ""
"\n"
"échec de la connexion à la base de données : %s"
#: server.c:299
#: server.c:302
#, c-format
msgid ""
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
@ -1561,7 +1557,7 @@ msgstr ""
"n'a pas pu se connecter au postmaster source lancé avec la commande :\n"
"%s\n"
#: server.c:303
#: server.c:306
#, c-format
msgid ""
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
@ -1570,22 +1566,22 @@ msgstr ""
"n'a pas pu se connecter au postmaster cible lancé avec la commande :\n"
"%s\n"
#: server.c:317
#: server.c:320
#, c-format
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n"
msgstr "pg_ctl a échoué à démarrer le serveur source ou connexion échouée\n"
#: server.c:319
#: server.c:322
#, c-format
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n"
msgstr "pg_ctl a échoué à démarrer le serveur cible ou connexion échouée\n"
#: server.c:364
#: server.c:367
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n"
#: server.c:377
#: server.c:380
#, c-format
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n"
msgstr "la variable d'environnement libpq %s a une valeur serveur non locale : %s\n"
@ -1789,33 +1785,21 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#~ msgid "cannot write to log file %s\n"
#~ msgstr "ne peut pas écrire dans le fichier de traces %s\n"
#~ msgid "cannot find current directory\n"
#~ msgstr "ne peut pas trouver le répertoire courant\n"
#~ msgid "Cannot open file %s: %m\n"
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier %s : %m\n"
#~ msgid "Cannot read line %d from %s: %m\n"
#~ msgstr "Ne peut pas lire la ligne %d à partir de %s : %m\n"
#~ msgid "----------------\n"
#~ msgstr "----------------\n"
#~ msgid "------------------\n"
#~ msgstr "------------------\n"
#~ msgid ""
#~ "could not load library \"%s\":\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu charger la biblothèque « %s »:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgid "%s is not a directory\n"
#~ msgstr "%s n'est pas un répertoire\n"
#~ msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu analyser le fichier PG_VERSION à partir de %s\n"
#~ msgid "------------------------------------------------\n"
#~ msgstr "------------------------------------------------\n"
#~ msgid "-----------------------------\n"
#~ msgstr "-----------------------------\n"
#~ msgid ""
#~ "This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n"
@ -1824,18 +1808,42 @@ msgstr ""
#~ "Cet outil peut seulement mettre à jour à partir de la version 9.0 de PostgreSQL (après le 11 janvier 2010)\n"
#~ "à cause de changements dans l'API du moteur fait lors du développement.\n"
#~ msgid "-----------------------------\n"
#~ msgstr "-----------------------------\n"
#~ msgid "------------------------------------------------\n"
#~ msgstr "------------------------------------------------\n"
#~ msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu analyser le fichier PG_VERSION à partir de %s\n"
#~ msgid "%s is not a directory\n"
#~ msgstr "%s n'est pas un répertoire\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ "could not load library \"%s\":\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu charger la biblothèque « %s »:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "------------------\n"
#~ msgstr "------------------\n"
#~ msgid "----------------\n"
#~ msgstr "----------------\n"
#~ msgid "Cannot read line %d from %s: %m\n"
#~ msgstr "Ne peut pas lire la ligne %d à partir de %s : %m\n"
#~ msgid "Cannot open file %s: %m\n"
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier %s : %m\n"
#~ msgid "cannot find current directory\n"
#~ msgstr "ne peut pas trouver le répertoire courant\n"
#~ msgid "cannot write to log file %s\n"
#~ msgstr "ne peut pas écrire dans le fichier de traces %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
#~ "by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
#~ " %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Les statistiques de l'optimiseur et les informations sur l'espace libre\n"
#~ "ne sont pas transférées par pg_upgrade, donc une fois le nouveau\n"
#~ "serveur démarré, pensez à exécuter :\n"
#~ " %s\n"
#~ "\n"
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-03 15:02+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:34+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 08:34+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: check.c:66
#: check.c:67
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Проверка целостности на старом работающем сервере\n"
"-------------------------------------------------\n"
#: check.c:72
#: check.c:73
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks\n"
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
"Проведение проверок целостности\n"
"-------------------------------\n"
#: check.c:190
#: check.c:193
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
"\n"
"*Кластеры совместимы*\n"
#: check.c:196
#: check.c:199
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
"initdb\n"
"для нового кластера, чтобы продолжить.\n"
#: check.c:232
#: check.c:233
#, c-format
msgid ""
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
@ -69,20 +69,7 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:237
#, c-format
msgid ""
"Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
"by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Статистика оптимизатора и сведения о свободном месте утилитой pg_upgrade\n"
"не переносятся, поэтому, запустив новый сервер, имеет смысл выполнить:\n"
" %s\n"
"\n"
#: check.c:244
#: check.c:239
#, c-format
msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
@ -91,7 +78,7 @@ msgstr ""
"При запуске этого скрипта будут удалены файлы данных старого кластера:\n"
" %s\n"
#: check.c:249
#: check.c:244
#, c-format
msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
@ -104,24 +91,24 @@ msgstr ""
"пространства или каталог данных нового кластера.\n"
"Содержимое старого кластера нужно будет удалить вручную.\n"
#: check.c:259
#: check.c:254
#, c-format
msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Проверка версий кластеров"
#: check.c:271
#: check.c:266
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
msgstr ""
"Эта утилита может производить обновление только с версии PostgreSQL 8.4 и "
"новее.\n"
#: check.c:275
#: check.c:270
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
msgstr "Эта утилита может только повышать версию PostgreSQL до %s.\n"
#: check.c:284
#: check.c:279
#, c-format
msgid ""
"This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL "
@ -130,7 +117,7 @@ msgstr ""
"Эта утилита не может понижать версию до более старой основной версии "
"PostgreSQL.\n"
#: check.c:289
#: check.c:284
#, c-format
msgid ""
"Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
@ -138,7 +125,7 @@ msgstr ""
"Каталоги данных и исполняемых файлов старого кластера относятся к разным "
"основным версиям.\n"
#: check.c:292
#: check.c:287
#, c-format
msgid ""
"New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
@ -146,7 +133,7 @@ msgstr ""
"Каталоги данных и исполняемых файлов нового кластера относятся к разным "
"основным версиям.\n"
#: check.c:309
#: check.c:304
#, c-format
msgid ""
"When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old "
@ -155,7 +142,7 @@ msgstr ""
"Для проверки старого работающего сервера версии до 9.1 необходимо указать "
"номер порта этого сервера.\n"
#: check.c:313
#: check.c:308
#, c-format
msgid ""
"When checking a live server, the old and new port numbers must be "
@ -164,14 +151,14 @@ msgstr ""
"Для проверки работающего сервера новый номер порта должен отличаться от "
"старого.\n"
#: check.c:328
#: check.c:323
#, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr ""
"кодировки в базе данных \"%s\" различаются: старая - \"%s\", новая - \"%s"
"\"\n"
#: check.c:333
#: check.c:328
#, c-format
msgid ""
"lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
@ -179,7 +166,7 @@ msgstr ""
"значения lc_collate в базе данных \"%s\" различаются: старое - \"%s\", "
"новое - \"%s\"\n"
#: check.c:336
#: check.c:331
#, c-format
msgid ""
"lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
@ -187,30 +174,41 @@ msgstr ""
"значения lc_ctype в базе данных \"%s\" различаются: старое - \"%s\", новое "
"- \"%s\"\n"
#: check.c:409
#: check.c:404
#, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
msgstr ""
"Новая база данных кластера \"%s\" не пустая: найдено отношение \"%s.%s\"\n"
#: check.c:458
#: check.c:453
#, c-format
msgid "Creating script to analyze new cluster"
msgstr "Создание скрипта для анализа нового кластера"
#: check.c:472 check.c:600 check.c:864 check.c:943 check.c:1053 check.c:1144
#: check.c:467 check.c:626 check.c:890 check.c:969 check.c:1079 check.c:1170
#: file.c:336 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:199
#: version.c:341
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
#: check.c:527 check.c:656
#: check.c:515 check.c:682
#, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось добавить право выполнения для файла \"%s\": %s\n"
#: check.c:563
#: check.c:545
#, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "Проверка каталогов табличных пространств в новом кластере"
#: check.c:556
#, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
msgstr ""
"каталог табличного пространства в новом кластере уже существует: \"%s\"\n"
#: check.c:589
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -221,7 +219,7 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: новый каталог данных не должен располагаться внутри старого "
"каталога данных, то есть, в %s\n"
#: check.c:587
#: check.c:613
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -232,37 +230,37 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пользовательские табличные пространства не должны "
"располагаться внутри каталога данных, то есть, в %s\n"
#: check.c:597
#: check.c:623
#, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Создание скрипта для удаления старого кластера"
#: check.c:676
#: check.c:702
#, c-format
msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Проверка, является ли пользователь БД стартовым пользователем"
#: check.c:692
#: check.c:718
#, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
msgstr "пользователь БД \"%s\" не является стартовым пользователем\n"
#: check.c:703
#: check.c:729
#, c-format
msgid "could not determine the number of users\n"
msgstr "не удалось определить количество пользователей\n"
#: check.c:711
#: check.c:737
#, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
msgstr "В новом кластере может быть определён только стартовый пользователь.\n"
#: check.c:731
#: check.c:757
#, c-format
msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Проверка параметров подключения к базе данных"
#: check.c:753
#: check.c:779
#, c-format
msgid ""
"template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must "
@ -271,7 +269,7 @@ msgstr ""
"База template0 не должна допускать подключения, то есть её свойство "
"pg_database.datallowconn должно быть false\n"
#: check.c:763
#: check.c:789
#, c-format
msgid ""
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database."
@ -280,33 +278,33 @@ msgstr ""
"Все базы, кроме template0, должны допускать подключения, то есть их свойство "
"pg_database.datallowconn должно быть true\n"
#: check.c:788
#: check.c:814
#, c-format
msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Проверка наличия подготовленных транзакций"
#: check.c:797
#: check.c:823
#, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Исходный кластер содержит подготовленные транзакции\n"
#: check.c:799
#: check.c:825
#, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Целевой кластер содержит подготовленные транзакции\n"
#: check.c:825
#: check.c:851
#, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Проверка несоответствия при передаче bigint в contrib/isn"
#: check.c:886 check.c:965 check.c:1076 check.c:1167 function.c:262
#: check.c:912 check.c:991 check.c:1102 check.c:1193 function.c:262
#: version.c:245 version.c:282 version.c:425
#, c-format
msgid "fatal\n"
msgstr "сбой\n"
#: check.c:887
#: check.c:913
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
@ -330,12 +328,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:911
#: check.c:937
#, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "Проверка таблиц со свойством WITH OIDS"
#: check.c:966
#: check.c:992
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
@ -353,12 +351,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:996
#: check.c:1022
#, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Проверка типов данных reg* в пользовательских таблицах"
#: check.c:1077
#: check.c:1103
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
@ -378,12 +376,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1102
#: check.c:1128
#, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Проверка несовместимого типа данных \"jsonb\""
#: check.c:1168
#: check.c:1194
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
@ -402,32 +400,32 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1190
#: check.c:1216
#, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Проверка ролей с именами, начинающимися с \"pg_\""
#: check.c:1200
#: check.c:1226
#, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "В исходном кластере есть роли, имена которых начинаются с \"pg_\"\n"
#: check.c:1202
#: check.c:1228
#, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "В целевом кластере есть роли, имена которых начинаются с \"pg_\"\n"
#: check.c:1228
#: check.c:1254
#, c-format
msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "не удалось получить текущую локаль\n"
#: check.c:1237
#: check.c:1263
#, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "не удалось получить системное имя локали для \"%s\"\n"
#: check.c:1243
#: check.c:1269
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "не удалось восстановить старую локаль \"%s\"\n"
@ -483,7 +481,7 @@ msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
msgstr "В целевом кластере не хватает информации о состоянии кластера:\n"
#: controldata.c:208 dump.c:49 pg_upgrade.c:339 pg_upgrade.c:375
#: relfilenode.c:247 util.c:79
#: relfilenode.c:243 util.c:79
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -1668,7 +1666,7 @@ msgstr "Подключение файлов пользовательских о
msgid "old database \"%s\" not found in the new cluster\n"
msgstr "старая база данных \"%s\" не найдена в новом кластере\n"
#: relfilenode.c:234
#: relfilenode.c:230
#, c-format
msgid ""
"error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
@ -1676,22 +1674,22 @@ msgstr ""
"ошибка при проверке существования файла отношения \"%s.%s\" (перенос \"%s\" "
"в \"%s\"): %s\n"
#: relfilenode.c:252
#: relfilenode.c:248
#, c-format
msgid "rewriting \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "переписывание \"%s\" в \"%s\"\n"
#: relfilenode.c:260
#: relfilenode.c:256
#, c-format
msgid "cloning \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "клонирование \"%s\" в \"%s\"\n"
#: relfilenode.c:265
#: relfilenode.c:261
#, c-format
msgid "copying \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "копирование \"%s\" в \"%s\"\n"
#: relfilenode.c:270
#: relfilenode.c:266
#, c-format
msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "создание ссылки на \"%s\" в \"%s\"\n"
@ -1994,6 +1992,17 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#~ msgid ""
#~ "Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
#~ "by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
#~ " %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Статистика оптимизатора и сведения о свободном месте утилитой pg_upgrade\n"
#~ "не переносятся, поэтому, запустив новый сервер, имеет смысл выполнить:\n"
#~ " %s\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-11 01:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-11 08:26+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-20 16:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-20 20:29+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: check.c:66
#: check.c:67
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Utför konsistenskontroller på gamla live-servern\n"
"------------------------------------------------\n"
#: check.c:72
#: check.c:73
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks\n"
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
"Utför konsistenskontroller\n"
"--------------------------\n"
#: check.c:190
#: check.c:193
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
"\n"
"*Klustren är kompatibla*\n"
#: check.c:196
#: check.c:199
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
"Om pg_upgrade misslyckas efter denna punkt så måste du\n"
"köra om initdb på nya klustret innan du fortsätter.\n"
#: check.c:232
#: check.c:233
#, c-format
msgid ""
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
@ -68,19 +68,7 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:237
#, c-format
msgid ""
"Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
"by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Optimeringsstatistik och information om ledigt utrymme överförs\n"
"inte av pg_upgrade så när du startar nya servern så vill du nog köra:\n"
" %s\n"
#: check.c:244
#: check.c:239
#, c-format
msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
@ -89,7 +77,7 @@ msgstr ""
"När detta skript körs så raderas gamla klustrets datafiler:\n"
" %s\n"
#: check.c:249
#: check.c:244
#, c-format
msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
@ -102,84 +90,94 @@ msgstr ""
"ligger i gamla klusterkatalogen. Det gamla klustrets innehåll\n"
"måste raderas för hand.\n"
#: check.c:259
#: check.c:254
#, c-format
msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Kontrollerar klustrets versioner"
#: check.c:271
#: check.c:266
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera från PostgreSQL version 8.4 eller nyare.\n"
#: check.c:275
#: check.c:270
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera till PostgreSQL version %s.\n"
#: check.c:284
#: check.c:279
#, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
msgstr "Detta verktyg kan inte användas för att nergradera till äldre major-versioner av PostgreSQL.\n"
#: check.c:289
#: check.c:284
#, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Gammal klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner.\n"
#: check.c:292
#: check.c:287
#, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Nya klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner.\n"
#: check.c:309
#: check.c:304
#, c-format
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
msgstr "Vid kontroll av en gammal live-server före PG 9.1 så måste den gamla serverns portnummer anges.\n"
#: check.c:313
#: check.c:308
#, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
msgstr "Vid kontroll av en live-server så måste gamla och nya portnumren vara olika.\n"
#: check.c:328
#: check.c:323
#, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "kodning för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
#: check.c:333
#: check.c:328
#, c-format
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "lc_collate-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
#: check.c:336
#: check.c:331
#, c-format
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "lc_ctype-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
#: check.c:409
#: check.c:404
#, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
msgstr "Nya databasklustret \"%s\" är inte tomt: hittade relation \"%s.%s\"\n"
#: check.c:458
#: check.c:453
#, c-format
msgid "Creating script to analyze new cluster"
msgstr "Skapar skript för att analysera nya klustret"
#: check.c:472 check.c:600 check.c:864 check.c:943 check.c:1053 check.c:1144
#: check.c:467 check.c:626 check.c:890 check.c:969 check.c:1079 check.c:1170
#: file.c:336 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:199
#: version.c:341
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "kan inte öppna fil \"%s\": %s\n"
#: check.c:527 check.c:656
#: check.c:515 check.c:682
#, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
msgstr "kan inte sätta rättigheten \"körbar\" på filen \"%s\": %s\n"
#: check.c:563
#: check.c:545
#, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "Letar efter nya tablespace-kataloger i klustret"
#: check.c:556
#, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
msgstr "i klustret finns redan ny tablespace-katalog: \"%s\"\n"
#: check.c:589
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -188,7 +186,7 @@ msgstr ""
"\n"
"VARNING: nya datakatalogen skall inte ligga inuti den gamla datakatalogen, dvs. %s\n"
#: check.c:587
#: check.c:613
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -197,73 +195,73 @@ msgstr ""
"\n"
"VARNING: användardefinierade tabellutrymmens position skall inte vara i datakatalogen, dvs. %s\n"
#: check.c:597
#: check.c:623
#, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Skapar skript för att radera gamla klustret"
#: check.c:676
#: check.c:702
#, c-format
msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Kontrollerar att databasanvändaren är installationsanvändaren"
#: check.c:692
#: check.c:718
#, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
msgstr "databasanvändare \"%s\" är inte installationsanvändaren\n"
#: check.c:703
#: check.c:729
#, c-format
msgid "could not determine the number of users\n"
msgstr "kunde inte bestämma antalet användare\n"
#: check.c:711
#: check.c:737
#, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
msgstr "Bara installationsanvändaren får finnas i nya klustret.\n"
#: check.c:731
#: check.c:757
#, c-format
msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Kontrollerar databasens anslutningsinställningar"
#: check.c:753
#: check.c:779
#, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
msgstr "template0 får inte tillåta anslutningar, dvs dess pg_database.datallowconn måste vara false\n"
#: check.c:763
#: check.c:789
#, c-format
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
msgstr "Alla icke-template0-databaser måste tillåta anslutningar, dvs. deras pg_database.datallowconn måste vara true\n"
#: check.c:788
#: check.c:814
#, c-format
msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Letar efter förberedda transaktioner"
#: check.c:797
#: check.c:823
#, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Källklustret innehåller förberedda transaktioner\n"
#: check.c:799
#: check.c:825
#, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Målklustret innehåller förberedda transaktioner\n"
#: check.c:825
#: check.c:851
#, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Letar efter contrib/isn med bigint-anropsfel"
#: check.c:886 check.c:965 check.c:1076 check.c:1167 function.c:262
#: check.c:912 check.c:991 check.c:1102 check.c:1193 function.c:262
#: version.c:245 version.c:282 version.c:425
#, c-format
msgid "fatal\n"
msgstr "fatalt\n"
#: check.c:887
#: check.c:913
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
@ -284,12 +282,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:911
#: check.c:937
#, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "Letar efter tabeller med WITH OIDS"
#: check.c:966
#: check.c:992
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
@ -307,12 +305,12 @@ msgstr ""
"\n"
# FIXME: is this msgid correct?
#: check.c:996
#: check.c:1022
#, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Letar efter reg*-datatyper i användartabeller"
#: check.c:1077
#: check.c:1103
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
@ -332,12 +330,12 @@ msgstr ""
"\n"
# FIXME: is this msgid correct?
#: check.c:1102
#: check.c:1128
#, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Letar efter inkompatibel \"jsonb\"-datatyp"
#: check.c:1168
#: check.c:1194
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
@ -355,32 +353,32 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1190
#: check.c:1216
#, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Letar efter roller som startar med \"pg_\""
#: check.c:1200
#: check.c:1226
#, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "Källklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n"
#: check.c:1202
#: check.c:1228
#, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "Målklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n"
#: check.c:1228
#: check.c:1254
#, c-format
msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "misslyckades med att hämta aktuell lokal\n"
#: check.c:1237
#: check.c:1263
#, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "misslyckades med att hämta systemlokalnamn för \"%s\"\n"
#: check.c:1243
#: check.c:1269
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "misslyckades med att återställa gamla lokalen \"%s\"\n"
@ -413,7 +411,7 @@ msgstr "Källklustret har inte stängts ner på ett korrekt sätt.\n"
#: controldata.c:165
#, c-format
msgid "The target cluster was not shut down cleanly.\n"
msgstr "Målklustret har inte stängts ner på ett korrekt sätt\n"
msgstr "Målklustret har inte stängts ner på ett korrekt sätt.\n"
#: controldata.c:176
#, c-format
@ -426,7 +424,7 @@ msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
msgstr "Målklustret saknar information om kluster-state:\n"
#: controldata.c:208 dump.c:49 pg_upgrade.c:339 pg_upgrade.c:375
#: relfilenode.c:247 util.c:79
#: relfilenode.c:243 util.c:79
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -1480,27 +1478,27 @@ msgstr "Länkar användares relationsfiler\n"
msgid "old database \"%s\" not found in the new cluster\n"
msgstr "gamla databasen \"%s\" kan inte hittas i nya klustret\n"
#: relfilenode.c:234
#: relfilenode.c:230
#, c-format
msgid "error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
msgstr "fel vid kontroll av filexistens \"%s.%s\" (\"%s\" till \"%s\"): %s\n"
#: relfilenode.c:252
#: relfilenode.c:248
#, c-format
msgid "rewriting \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "skriver om \"%s\" till \"%s\"\n"
#: relfilenode.c:260
#: relfilenode.c:256
#, c-format
msgid "cloning \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "klonar \"%s\" till \"%s\"\n"
#: relfilenode.c:265
#: relfilenode.c:261
#, c-format
msgid "copying \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "kopierar \"%s\" till \"%s\"\n"
#: relfilenode.c:270
#: relfilenode.c:266
#, c-format
msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "länkar \"%s\" till \"%s\"\n"
@ -1541,7 +1539,7 @@ msgstr "kunde inte öppna versionsfil \"%s\": %m\n"
msgid "could not parse version file \"%s\"\n"
msgstr "kunde inte tolka versionsfil \"%s\"\n"
#: server.c:294
#: server.c:297
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1550,7 +1548,7 @@ msgstr ""
"\n"
"anslutning till databas misslyckades: %s"
#: server.c:299
#: server.c:302
#, c-format
msgid ""
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
@ -1559,7 +1557,7 @@ msgstr ""
"kunde inte ansluta till käll-postmaster som startats med kommandot:\n"
"%s\n"
#: server.c:303
#: server.c:306
#, c-format
msgid ""
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
@ -1568,22 +1566,22 @@ msgstr ""
"kunde inte ansluta till mål-postmaster som startats med kommandot:\n"
"%s\n"
#: server.c:317
#: server.c:320
#, c-format
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n"
msgstr "pg_ctl misslyckades att start källservern eller så misslyckades anslutningen\n"
#: server.c:319
#: server.c:322
#, c-format
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n"
msgstr "pg_ctl misslyckades att start målservern eller så misslyckades anslutningen\n"
#: server.c:364
#: server.c:367
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "slut på minne\n"
#: server.c:377
#: server.c:380
#, c-format
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n"
msgstr "libpq:s omgivningsvariabel %s har ett icke-lokalt servervärde: %s\n"
@ -1789,3 +1787,13 @@ msgstr ""
"i filen:\n"
" %s\n"
"\n"
#~ msgid ""
#~ "Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
#~ "by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
#~ " %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Optimeringsstatistik och information om ledigt utrymme överförs\n"
#~ "inte av pg_upgrade så när du startar nya servern så vill du nog köra:\n"
#~ " %s\n"

View File

@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-19 08:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-07 11:20\n"
"Last-Translator: pasha_golub\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_verifybackup/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_verifybackup
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ru sv uk zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ko ru sv uk zh_CN
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) \
parse_manifest.c \
pg_verifybackup.c \

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-18 17:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-18 18:21-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-16 16:01-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -148,8 +148,8 @@ msgid "expected version indicator"
msgstr "se esperaba indicador de versión"
#: parse_manifest.c:328
#| msgid "unknown toplevel field"
msgid "unrecognized top-level field"
#| msgid "unrecognized top-level field"
msgid "unknown toplevel field"
msgstr "campo de nivel superior no reconocido"
#: parse_manifest.c:347
@ -157,9 +157,9 @@ msgid "unexpected file field"
msgstr "campo de archivo inesperado"
#: parse_manifest.c:361
#| msgid "unexpected wal range field"
msgid "unexpected WAL range field"
msgstr "campo de rango de WAL inesperado"
#| msgid "unexpected WAL range field"
msgid "unexpected wal range field"
msgstr "campo de rango de wal inesperado"
#: parse_manifest.c:367
msgid "unexpected object field"
@ -174,14 +174,14 @@ msgid "unexpected scalar"
msgstr "escalar inesperado"
#: parse_manifest.c:472
#| msgid "missing pathname"
msgid "missing path name"
#| msgid "missing path name"
msgid "missing pathname"
msgstr "ruta de archivo faltante"
#: parse_manifest.c:475
#| msgid "both pathname and encoded pathname"
msgid "both path name and encoded path name"
msgstr "hay tanto ruta de archivo (pathname) como ruta codificada (encoded pathname)"
#| msgid "both path name and encoded path name"
msgid "both pathname and encoded pathname"
msgstr "hay ambos ruta de archivo (pathname) y ruta codificada (encoded pathname)"
#: parse_manifest.c:477
msgid "missing size"
@ -192,8 +192,8 @@ msgid "checksum without algorithm"
msgstr "suma de comprobación sin algoritmo"
#: parse_manifest.c:494
#| msgid "unable to decode filename"
msgid "could not decode file name"
#| msgid "could not decode file name"
msgid "unable to decode filename"
msgstr "no se pudo decodificar el nombre del archivo"
#: parse_manifest.c:504
@ -227,13 +227,13 @@ msgid "timeline is not an integer"
msgstr "el timeline no es un número entero"
#: parse_manifest.c:585
#| msgid "unable to parse start LSN"
msgid "could not parse start LSN"
#| msgid "could not parse start LSN"
msgid "unable to parse start LSN"
msgstr "no se pudo interpretar el LSN de inicio"
#: parse_manifest.c:588
#| msgid "unable to parse end LSN"
msgid "could not parse end LSN"
#| msgid "could not parse end LSN"
msgid "unable to parse end LSN"
msgstr "no se pudo interpretar el LSN de término"
#: parse_manifest.c:649
@ -328,8 +328,8 @@ msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
#: pg_verifybackup.c:474
#, c-format
#| msgid "duplicate pathname in backup manifest: \"%s\""
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
#| msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgid "duplicate pathname in backup manifest: \"%s\""
msgstr "nombre de ruta duplicado en el manifiesto de la copia de seguridad: \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:537 pg_verifybackup.c:544

View File

@ -0,0 +1,467 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_verifybackup
# Copyright (C) 2020 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_verifybackup (PostgreSQL) package.
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-05 20:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-06 14:45+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: PostgreSQL Korea <kr@postgresql.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "심각: "
#: ../../../src/common/logging.c:243
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "오류: "
#: ../../../src/common/logging.c:250
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "경고: "
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "메모리 부족\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "null 포인터를 중복할 수 없음 (내부 오류)\n"
#: ../../common/jsonapi.c:1064
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
msgstr "잘못된 이스케이프 조합: \"\\%s\""
#: ../../common/jsonapi.c:1067
#, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "0x%02x 값의 문자는 이스케이프 되어야함."
#: ../../common/jsonapi.c:1070
#, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
msgstr "입력 자료의 끝을 기대했는데, \"%s\" 값이 더 있음."
#: ../../common/jsonapi.c:1073
#, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "\"]\" 가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
#: ../../common/jsonapi.c:1076
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "\",\" 또는 \"]\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
#: ../../common/jsonapi.c:1079
#, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
msgstr "\":\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
#: ../../common/jsonapi.c:1082
#, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
msgstr "JSON 값을 기대했는데, \"%s\" 값임"
#: ../../common/jsonapi.c:1085
msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "입력 문자열이 예상치 않게 끝났음."
#: ../../common/jsonapi.c:1087
#, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "\"}\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
#: ../../common/jsonapi.c:1090
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "\",\" 또는 \"}\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
#: ../../common/jsonapi.c:1093
#, c-format
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
msgstr "문자열 값을 기대했는데, \"%s\" 값임"
#: ../../common/jsonapi.c:1096
#, c-format
msgid "Token \"%s\" is invalid."
msgstr "잘못된 토큰: \"%s\""
#: ../../common/jsonapi.c:1099
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 값은 text 형으로 변환할 수 없음."
#: ../../common/jsonapi.c:1101
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "\"\\u\" 표기법은 뒤에 4개의 16진수가 와야합니다."
#: ../../common/jsonapi.c:1104
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
msgstr "인코딩은 UTF8이 아닐 때 유니코드 이스케이프 값은 007F 이상 코드 포인트 값으로 사용할 수 없음."
#: ../../common/jsonapi.c:1106
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "유니코드 상위 surrogate(딸림 코드)는 상위 딸림 코드 뒤에 오면 안됨."
#: ../../common/jsonapi.c:1108
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "유니코드 상위 surrogate(딸림 코드) 뒤에는 하위 딸림 코드가 있어야 함."
#: parse_manifest.c:152
msgid "manifest ended unexpectedly"
msgstr "메니페스트가 비정상적으로 끝났음"
#: parse_manifest.c:191
msgid "unexpected object start"
msgstr "비정상적인 개체 시작"
#: parse_manifest.c:224
msgid "unexpected object end"
msgstr "비정상적인 개체 끝"
#: parse_manifest.c:251
msgid "unexpected array start"
msgstr "비정상적인 배열 시작"
#: parse_manifest.c:274
msgid "unexpected array end"
msgstr "비정상적인 배열 끝"
#: parse_manifest.c:299
msgid "expected version indicator"
msgstr "버전 지시자가 있어야 함"
#: parse_manifest.c:328
msgid "unrecognized top-level field"
msgstr "최상위 필드를 알 수 없음"
#: parse_manifest.c:347
msgid "unexpected file field"
msgstr "예상치 못한 파일 필드"
#: parse_manifest.c:361
msgid "unexpected WAL range field"
msgstr "예상치 못한 WAL 범위 필드"
#: parse_manifest.c:367
msgid "unexpected object field"
msgstr "예상치 못한 개체 필드"
#: parse_manifest.c:397
msgid "unexpected manifest version"
msgstr "예상치 못한 메니페스트 버전"
#: parse_manifest.c:448
msgid "unexpected scalar"
msgstr "예상치 못한 스칼라"
#: parse_manifest.c:472
msgid "missing path name"
msgstr "패스 이름 빠짐"
#: parse_manifest.c:475
msgid "both path name and encoded path name"
msgstr "패스 이름과 인코딩 된 패스 이름이 함께 있음"
#: parse_manifest.c:477
msgid "missing size"
msgstr "크기 빠짐"
#: parse_manifest.c:480
msgid "checksum without algorithm"
msgstr "알고리즘 없는 체크섬"
#: parse_manifest.c:494
msgid "could not decode file name"
msgstr "파일 이름을 디코딩할 수 없음"
#: parse_manifest.c:504
msgid "file size is not an integer"
msgstr "파일 크기가 정수가 아님"
#: parse_manifest.c:510
#, c-format
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
msgstr "알 수 없는 체크섬 알고리즘: \"%s\""
#: parse_manifest.c:529
#, c-format
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
msgstr "\"%s\" 파일의 체크섬이 잘못됨: \"%s\""
#: parse_manifest.c:572
msgid "missing timeline"
msgstr "타임라인 빠짐"
#: parse_manifest.c:574
msgid "missing start LSN"
msgstr "시작 LSN 빠짐"
#: parse_manifest.c:576
msgid "missing end LSN"
msgstr "끝 LSN 빠짐"
#: parse_manifest.c:582
msgid "timeline is not an integer"
msgstr "타임라인이 정수가 아님"
#: parse_manifest.c:585
msgid "could not parse start LSN"
msgstr "시작 LSN 값을 분석할 수 없음"
#: parse_manifest.c:588
msgid "could not parse end LSN"
msgstr "끝 LSN 값을 분석할 수 없음"
#: parse_manifest.c:649
msgid "expected at least 2 lines"
msgstr "적어도 2줄이 더 있어야 함"
#: parse_manifest.c:652
msgid "last line not newline-terminated"
msgstr "마지막 줄에 줄바꿈 문자가 없음"
#: parse_manifest.c:661
#, c-format
msgid "manifest has no checksum"
msgstr "메니페스트에 체크섬 없음"
#: parse_manifest.c:665
#, c-format
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
msgstr "잘못된 메니페스트 체크섬: \"%s\""
#: parse_manifest.c:669
#, c-format
msgid "manifest checksum mismatch"
msgstr "메니페스트 체크섬 불일치"
#: parse_manifest.c:683
#, c-format
msgid "could not parse backup manifest: %s"
msgstr "백업 메니페스트 구문 분석 실패: %s"
#: pg_verifybackup.c:255 pg_verifybackup.c:265 pg_verifybackup.c:277
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "자제한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보십시오.\n"
#: pg_verifybackup.c:264
#, c-format
msgid "no backup directory specified"
msgstr "백업 디렉터리를 지정하지 않았음"
#: pg_verifybackup.c:275
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "너무 많은 명령행 인자를 지정했습니다. (처음 \"%s\")"
#: pg_verifybackup.c:298
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation."
msgstr ""
"\"%s\" 프로그램이 %s 작업에서 필요하지만 \"%s\" 프로그램이\n"
"있는 디렉터리 내에 없습니다.\n"
"설치 상태를 확인해 보세요."
#: pg_verifybackup.c:303
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation."
msgstr ""
"\"%s\" 프로그램을 \"%s\" 작업을 위해 찾았지만\n"
"%s 버전과 같지 않습니다.\n"
"설치 상태를 확인해 보세요."
#: pg_verifybackup.c:361
#, c-format
msgid "backup successfully verified\n"
msgstr "백업 검사 완료\n"
#: pg_verifybackup.c:387 pg_verifybackup.c:723
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"
#: pg_verifybackup.c:391
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일의 상태값을 알 수 없음: %m"
#: pg_verifybackup.c:411 pg_verifybackup.c:738
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %m"
#: pg_verifybackup.c:414
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %d 읽음, 전체 %zu"
#: pg_verifybackup.c:474
#, c-format
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "백업 메니페스트 안에 경로 이름이 중복됨: \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:537 pg_verifybackup.c:544
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %m"
#: pg_verifybackup.c:576
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 닫을 수 없음: %m"
#: pg_verifybackup.c:596
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
msgstr "파일 또는 디렉터리 \"%s\"의 상태를 확인할 수 없음: %m"
#: pg_verifybackup.c:619
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a file or directory"
msgstr "\"%s\" 이름은 파일이나 디렉터리가 아님"
#: pg_verifybackup.c:629
#, c-format
msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest"
msgstr "디스크에는 \"%s\" 개체가 있으나, 메니페스트 안에는 없음"
#: pg_verifybackup.c:641
#, c-format
msgid "\"%s\" has size %zu on disk but size %zu in the manifest"
msgstr "\"%s\" 의 디스크 크기는 %zu 이나 메니페스트 안에는 %zu 입니다"
#: pg_verifybackup.c:668
#, c-format
msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
msgstr "메니페스트 안에는 \"%s\" 개체가 있으나 디스크에는 없음"
#: pg_verifybackup.c:744
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없음: %m"
#: pg_verifybackup.c:763
#, c-format
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
msgstr "\"%s\" 파일은 %zu 바이트이나 %zu 바이트를 읽음"
#: pg_verifybackup.c:774
#, c-format
msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
msgstr "\"%s\" 파일 체크섬 %d, 예상되는 값: %d"
#: pg_verifybackup.c:778
#, c-format
msgid "checksum mismatch for file \"%s\""
msgstr "\"%s\" 파일의 체크섬이 맞지 않음"
#: pg_verifybackup.c:804
#, c-format
msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
msgstr "타임라인 %u번의 WAL 분석 오류"
#: pg_verifybackup.c:890
#, c-format
msgid ""
"%s verifies a backup against the backup manifest.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 프로그램은 백업 메니페스트로 백업을 검사합니다.\n"
"\n"
#: pg_verifybackup.c:891
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... BACKUPDIR\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법:\n"
" %s [옵션]... 백업디렉터리\n"
"\n"
#: pg_verifybackup.c:892
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "옵션들:\n"
#: pg_verifybackup.c:893
#, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n"
msgstr " -e, --exit-on-error 오류가 있으면 작업 중지\n"
#: pg_verifybackup.c:894
#, c-format
msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n"
msgstr " -i, --ignore=상대경로 지정한 경로 건너뜀\n"
#: pg_verifybackup.c:895
#, c-format
msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n"
msgstr " -m, --manifest-path=경로 메니페스트 파일 경로 지정\n"
#: pg_verifybackup.c:896
#, c-format
msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n"
msgstr " -n, --no-parse-wal WAL 파일 검사 건너뜀\n"
#: pg_verifybackup.c:897
#, c-format
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
msgstr " -q, --quiet 오류를 빼고 나머지는 아무 것도 안 보여줌\n"
#: pg_verifybackup.c:898
#, c-format
msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n"
msgstr " -s, --skip-checksums 체크섬 검사 건너뜀\n"
#: pg_verifybackup.c:899
#, c-format
msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n"
msgstr " -w, --wal-directory=경로 WAL 파일이 있는 경로 지정\n"
#: pg_verifybackup.c:900
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
#: pg_verifybackup.c:901
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
#: pg_verifybackup.c:902
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"문제점 보고 주소: <%s>\n"
#: pg_verifybackup.c:903
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"

View File

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-15 18:25+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-15 18:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-29 15:03+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -292,7 +292,7 @@ msgid ""
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation."
msgstr ""
"Программа \"%s\" найдена в \"%s\",\n"
"Программа \"%s\" найдена программой \"%s\",\n"
"но её версия отличается от версии %s.\n"
"Проверьте правильность установки СУБД."

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-06 05:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-07 12:12\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@ -147,16 +147,16 @@ msgid "expected version indicator"
msgstr "індикатор очікуваної версії"
#: parse_manifest.c:328
msgid "unknown toplevel field"
msgstr "невідоме поле верхнього рівня"
msgid "unrecognized top-level field"
msgstr "нерозпізнане поле верхнього рівня"
#: parse_manifest.c:347
msgid "unexpected file field"
msgstr "неочікуване поле файлу"
#: parse_manifest.c:361
msgid "unexpected wal range field"
msgstr "неочікуване поле діапазону wal"
msgid "unexpected WAL range field"
msgstr "неочікуване поле діапазону WAL"
#: parse_manifest.c:367
msgid "unexpected object field"
@ -171,11 +171,11 @@ msgid "unexpected scalar"
msgstr "неочікуваний скаляр"
#: parse_manifest.c:472
msgid "missing pathname"
msgid "missing path name"
msgstr "пропущено шлях"
#: parse_manifest.c:475
msgid "both pathname and encoded pathname"
msgid "both path name and encoded path name"
msgstr "і ім'я шляху, і закодований шлях"
#: parse_manifest.c:477
@ -187,7 +187,7 @@ msgid "checksum without algorithm"
msgstr "контрольна сума без алгоритму"
#: parse_manifest.c:494
msgid "unable to decode filename"
msgid "could not decode file name"
msgstr "не вдалося декодувати ім'я файлу"
#: parse_manifest.c:504
@ -221,11 +221,11 @@ msgid "timeline is not an integer"
msgstr "часова лінія не є цілим числом"
#: parse_manifest.c:585
msgid "unable to parse start LSN"
msgid "could not parse start LSN"
msgstr "не вдалося проаналізувати початковий LSN"
#: parse_manifest.c:588
msgid "unable to parse end LSN"
msgid "could not parse end LSN"
msgstr "не вдалося проаналізувати кінцевий LSN"
#: parse_manifest.c:649
@ -314,8 +314,8 @@ msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитан
#: pg_verifybackup.c:474
#, c-format
msgid "duplicate pathname in backup manifest: \"%s\""
msgstr "дубліеований шлях у маніфесті резервного копіювання: \"%s\""
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "дубльований шлях у маніфесті резервного копіювання: \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:537 pg_verifybackup.c:544
#, c-format
@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "невідповідність контрольної суми для ф
#: pg_verifybackup.c:804
#, c-format
msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
msgstr "Не вдалося проаналізувати WAL для часової шкали %u"
msgstr "не вдалося проаналізувати WAL для часової шкали %u"
#: pg_verifybackup.c:890
#, c-format

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 08:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-27 20:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-31 16:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-31 21:06+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: cs\n"
@ -16,31 +16,29 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: ../../../src/common/logging.c:188
#: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format
#| msgid "fatal\n"
msgid "fatal: "
msgstr "fatal: "
#: ../../../src/common/logging.c:195
#: ../../../src/common/logging.c:243
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "error: "
#: ../../../src/common/logging.c:202
#: ../../../src/common/logging.c:250
#, c-format
#| msgid "warning"
msgid "warning: "
msgstr "warning: "
#: pg_waldump.c:148
#: pg_waldump.c:146
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s"
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\": %s"
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\": %m"
#: pg_waldump.c:205
#: pg_waldump.c:202
#, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes"
@ -48,47 +46,42 @@ msgstr[0] "velikost WAL segmentu musí být mocnina dvou mezi 1 MB a 1 GB, ale h
msgstr[1] "velikost WAL segmentu musí být mocnina dvou mezi 1 MB a 1 GB, ale hlavička WAL souboru \"%s\" udává %d byty"
msgstr[2] "velikost WAL segmentu musí být mocnina dvou mezi 1 MB a 1 GB, ale hlavička WAL souboru \"%s\" udává %d bytů"
#: pg_waldump.c:213
#: pg_waldump.c:210
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %s"
msgstr "nelze číst soubor \"%s\": %s"
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "nelze číst soubor \"%s\": %m"
#: pg_waldump.c:216
#: pg_waldump.c:213
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "nelze číst soubor \"%s\": načteno %d z %zu"
#: pg_waldump.c:294
#: pg_waldump.c:275
#, c-format
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
msgstr "nelze najít WAL soubor \"%s\""
#: pg_waldump.c:296
#: pg_waldump.c:277
#, c-format
msgid "could not find any WAL file"
msgstr "nelze najít žádný WAL soubor"
#: pg_waldump.c:318
#, c-format
msgid "could not find file \"%s\": %m"
msgstr "nelze najít soubor \"%s\": %m"
#: pg_waldump.c:367
#, c-format
msgid "could not find file \"%s\": %s"
msgstr "nelze najít soubor \"%s\": %s"
msgid "could not read from file %s, offset %u: %m"
msgstr "nelze číst ze souboru %s, offset %u : %m"
#: pg_waldump.c:382
#: pg_waldump.c:371
#, c-format
msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s"
msgstr "nelze nastavit pozici (seek) v log souboru %s na offset %u: %s"
msgid "could not read from file %s, offset %u: read %d of %zu"
msgstr "nelze číst ze souboru %s, offset %u, načteno %d z %zu"
#: pg_waldump.c:405
#, c-format
msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
msgstr "nelze číst z log souboru %s, offset %u, délka %d: %s"
#: pg_waldump.c:408
#, c-format
msgid "could not read from log file %s, offset %u: read %d of %zu"
msgstr "nelze číst z log souboru %s, offset %u, načteno %d z %zu"
#: pg_waldump.c:787
#: pg_waldump.c:720
#, c-format
msgid ""
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
@ -97,17 +90,17 @@ msgstr ""
"%s dekóduje a zobrazuje PostgreSQL write-ahead logy pro účely debugování.\n"
"\n"
#: pg_waldump.c:789
#: pg_waldump.c:722
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Použití:\n"
#: pg_waldump.c:790
#: pg_waldump.c:723
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
#: pg_waldump.c:791
#: pg_waldump.c:724
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -116,27 +109,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Přepínače:\n"
#: pg_waldump.c:792
#: pg_waldump.c:725
#, c-format
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
msgstr " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
#: pg_waldump.c:793
#: pg_waldump.c:726
#, c-format
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -e, --end=RECPTR přestane číst WAL na pozici RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:794
#: pg_waldump.c:727
#, c-format
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
msgstr " -f, --follow dále to zkoušet po dosažení konce WAL\n"
#: pg_waldump.c:795
#: pg_waldump.c:728
#, c-format
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
msgstr " -n, --limit=N počet záznamů pro zobrazení\n"
#: pg_waldump.c:796
#: pg_waldump.c:729
#, c-format
msgid ""
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
@ -147,7 +140,12 @@ msgstr ""
" adresář s ./pg_wal který tyto soubory obsahuje\n"
" (implicitní: aktuální adresář, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
#: pg_waldump.c:799
#: pg_waldump.c:732
#, c-format
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
msgstr " -q, --quiet nevypisovat žádné zprávy, s výjimkou chyb\n"
#: pg_waldump.c:733
#, c-format
msgid ""
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
@ -156,12 +154,12 @@ msgstr ""
" -r, --rmgr=RMGR zobrazí pouze záznamy generované resource managerem RMGR;\n"
" použijte --rmgr=list pro seznam platných jmen resource managerů\n"
#: pg_waldump.c:801
#: pg_waldump.c:735
#, c-format
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -s, --start=RECPTR začne číst WAL na pozici RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:802
#: pg_waldump.c:736
#, c-format
msgid ""
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
@ -170,17 +168,17 @@ msgstr ""
" -t, --timeline=TLI timeline ze které číst log záznamy\n"
" (implicitní: 1 nebo hodnota v STARTSEG)\n"
#: pg_waldump.c:804
#: pg_waldump.c:738
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version vypiš informace o verzi, potom skonči\n"
#: pg_waldump.c:805
#: pg_waldump.c:739
#, c-format
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
msgstr " -x, --xid=XID zobrazí pouze záznamy pro transakci s ID XID\n"
#: pg_waldump.c:806
#: pg_waldump.c:740
#, c-format
msgid ""
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
@ -189,111 +187,111 @@ msgstr ""
" -z, --stats[=record] zobrazí statistiky namísto záznamů\n"
" (volitelně, zobrazí per-record statistiky)\n"
#: pg_waldump.c:808
#: pg_waldump.c:742
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help ukaž tuto nápovědu, potom skonči\n"
#: pg_waldump.c:809
#: pg_waldump.c:743
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Chyby hlašte na <%s>.\n"
#: pg_waldump.c:883
#: pg_waldump.c:744
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s domácí stránka: <%s>\n"
#: pg_waldump.c:821
#, c-format
msgid "no arguments specified"
msgstr "nezadán žádný argument"
#: pg_waldump.c:898
#: pg_waldump.c:836
#, c-format
msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
msgstr "nelze naparsovat koncovou WAL pozici \"%s\""
#: pg_waldump.c:910
#: pg_waldump.c:848
#, c-format
msgid "could not parse limit \"%s\""
msgstr "nelze naparsovat limit \"%s\""
#: pg_waldump.c:938
#: pg_waldump.c:879
#, c-format
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
msgstr "resource manager \"%s\" neexistuje"
#: pg_waldump.c:947
#: pg_waldump.c:888
#, c-format
msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
msgstr "nelze naparsovat počáteční WAL pozici \"%s\""
#: pg_waldump.c:957
#: pg_waldump.c:898
#, c-format
msgid "could not parse timeline \"%s\""
msgstr "nelze naparsovat timeline \"%s\""
#: pg_waldump.c:964
#: pg_waldump.c:905
#, c-format
msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
msgstr "nelze naparsovat \"%s\" jako ID transakce"
#: pg_waldump.c:979
#: pg_waldump.c:920
#, c-format
msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
msgstr "nerozpoznaný argument pro --stats: %s"
#: pg_waldump.c:992
#: pg_waldump.c:933
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "příliš mnoho argumentů v příkazové řádce (první je \"%s\")"
#: pg_waldump.c:1002
#: pg_waldump.c:943 pg_waldump.c:963
#, c-format
msgid "path \"%s\" could not be opened: %s"
msgstr "cestu \"%s\" nelze otevřít: %s"
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "nelze otevřít adresář \"%s\": %m"
#: pg_waldump.c:1023
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s"
msgstr "nelze otevřít adresář \"%s\": %s"
#: pg_waldump.c:1030 pg_waldump.c:1061
#: pg_waldump.c:969 pg_waldump.c:1000
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\""
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\""
#: pg_waldump.c:1040
#: pg_waldump.c:979
#, c-format
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "počátační WAL pozice %X/%X není v souboru \"%s\""
#: pg_waldump.c:1068
#: pg_waldump.c:1007
#, c-format
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
msgstr "ENDSEG %s je před STARTSEG %s"
#: pg_waldump.c:1083
#: pg_waldump.c:1022
#, c-format
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "koncová WAL pozice %X/%X není v souboru \"%s\""
#: pg_waldump.c:1096
#: pg_waldump.c:1035
#, c-format
msgid "no start WAL location given"
msgstr "není zadána žádná WAL pozice"
#: pg_waldump.c:1106
#: pg_waldump.c:1049
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "nedostatek paměti"
#: pg_waldump.c:1112
#: pg_waldump.c:1055
#, c-format
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
msgstr "nelze najít platný záznam po %X/%X"
#: pg_waldump.c:1123
#: pg_waldump.c:1066
#, c-format
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
@ -301,18 +299,40 @@ msgstr[0] "první záznam po %X/%X, na %X/%X, přeskakuji %u bytů\n"
msgstr[1] "první záznam po %X/%X, na %X/%X, přeskakuji %u byty\n"
msgstr[2] "první záznam po %X/%X, na %X/%X, přeskakuji %u bytů\n"
#: pg_waldump.c:1174
#: pg_waldump.c:1117
#, c-format
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "chyba ve WAL záznamu na %X/%X: %s"
#: pg_waldump.c:1184
#: pg_waldump.c:1127
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
#~ msgid "%s: FATAL: "
#~ msgstr "%s: FATAL: "
#~ msgid "not enough data in file \"%s\""
#~ msgstr "nedostatek dat v souboru \"%s\""
#~ msgid "%s: FATAL: "
#~ msgstr "%s: FATAL: "
#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s"
#~ msgstr "nelze otevřít adresář \"%s\": %s"
#~ msgid "path \"%s\" could not be opened: %s"
#~ msgstr "cestu \"%s\" nelze otevřít: %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s"
#~ msgstr "nelze nastavit pozici (seek) v log souboru %s na offset %u: %s"
#~ msgid "could not read file \"%s\": %s"
#~ msgstr "nelze číst soubor \"%s\": %s"
#~ msgid "could not open file \"%s\": %s"
#~ msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\": %s"

View File

@ -69,20 +69,17 @@ msgstr "no se pudo encontrar ningún archivo WAL"
#: pg_waldump.c:318
#, c-format
#| msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgid "could not find file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo encontrar el archivo «%s»: %m"
#: pg_waldump.c:367
#, c-format
#| msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
msgid "could not read from file %s, offset %u: %m"
msgstr "no se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: %m"
# XXX why talk about "log segment" instead of "file"?
#: pg_waldump.c:371
#, c-format
#| msgid "could not read from log segment %s, offset %u: read %d of %zu"
msgid "could not read from file %s, offset %u: read %d of %zu"
msgstr "no se pudo leer del archivo %s, posición %u: leídos %d de %zu"
@ -147,7 +144,6 @@ msgstr ""
#: pg_waldump.c:732
#, c-format
#| msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje, excepto errores\n"

View File

@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-19 08:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-07 11:20\n"
"Last-Translator: pasha_golub\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 13:44+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-14 13:02-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -276,7 +276,6 @@ msgstr "No hay error anterior."
#: command.c:1371
#, c-format
#| msgid "Missing left parenthesis."
msgid "\\%s: missing right parenthesis"
msgstr "\\%s: falta el paréntesis derecho"
@ -838,7 +837,6 @@ msgstr "Notificación asíncrona «%s» recibida del proceso de servidor con PID
#: common.c:726 common.c:743
#, c-format
#| msgid "could not read input file: %m"
msgid "could not print result table: %m"
msgstr "no se pudo mostrar la tabla de resultados: %m"
@ -1519,7 +1517,6 @@ msgstr "Llave de partición: %s"
#: describe.c:2195
#, c-format
#| msgid "Foreign table \"%s.%s\""
msgid "Owning table: \"%s.%s\""
msgstr "Tabla dueña: «%s.%s»"
@ -2340,7 +2337,6 @@ msgid "Purpose"
msgstr "Propósito"
#: describe.c:6281
#| msgid "operator family"
msgid "Sort opfamily"
msgstr "familia de ops de ordenamiento"
@ -4647,7 +4643,6 @@ msgid "cache"
msgstr "cache"
#: sql_help.c:1097
#| msgid "new_table"
msgid "new_target"
msgstr "nuevo_valor"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-15 18:25+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:34+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-09 14:27+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -71,7 +71,8 @@ msgid "pclose failed: %m"
msgstr "ошибка pclose: %m"
#: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676
#: command.c:1255 input.c:227 mainloop.c:81 mainloop.c:402
#: command.c:1255 command.c:3146 command.c:3195 command.c:3307 input.c:227
#: mainloop.c:81 mainloop.c:402
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти"
@ -257,7 +258,7 @@ msgstr ""
msgid "no query buffer"
msgstr "нет буфера запросов"
#: command.c:998 command.c:5061
#: command.c:998 command.c:5139
#, c-format
msgid "invalid line number: %s"
msgstr "неверный номер строки: %s"
@ -285,10 +286,10 @@ msgstr ""
"%s: неверное название кодировки символов или не найдена процедура "
"перекодировки"
#: command.c:1251 command.c:1992 command.c:3253 command.c:5163 common.c:174
#: common.c:223 common.c:388 common.c:1237 common.c:1265 common.c:1373
#: common.c:1480 common.c:1518 copy.c:488 copy.c:707 help.c:62 large_obj.c:157
#: large_obj.c:192 large_obj.c:254
#: command.c:1251 command.c:1992 command.c:3142 command.c:3329 command.c:5241
#: common.c:174 common.c:223 common.c:388 common.c:1237 common.c:1265
#: common.c:1373 common.c:1480 common.c:1518 copy.c:488 copy.c:707 help.c:62
#: large_obj.c:157 large_obj.c:192 large_obj.c:254 startup.c:299
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -397,9 +398,9 @@ msgstr "Секундомер включён."
msgid "Timing is off."
msgstr "Секундомер выключен."
#: command.c:2576 command.c:2604 command.c:3661 command.c:3664 command.c:3667
#: command.c:3673 command.c:3675 command.c:3683 command.c:3693 command.c:3702
#: command.c:3716 command.c:3733 command.c:3791 common.c:70 copy.c:331
#: command.c:2576 command.c:2604 command.c:3739 command.c:3742 command.c:3745
#: command.c:3751 command.c:3753 command.c:3761 command.c:3771 command.c:3780
#: command.c:3794 command.c:3811 command.c:3869 common.c:70 copy.c:331
#: copy.c:403 psqlscanslash.l:784 psqlscanslash.l:795 psqlscanslash.l:805
#, c-format
msgid "%s: %m"
@ -414,7 +415,7 @@ msgstr "Пароль: "
msgid "Password for user %s: "
msgstr "Пароль пользователя %s: "
#: command.c:3064
#: command.c:3046
#, c-format
msgid ""
"All connection parameters must be supplied because no database connection "
@ -422,17 +423,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Без подключения к базе данных необходимо указывать все параметры подключения"
#: command.c:3257
#: command.c:3335
#, c-format
msgid "Previous connection kept"
msgstr "Сохранено предыдущее подключение"
#: command.c:3261
#: command.c:3341
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:3310
#: command.c:3388
#, c-format
msgid ""
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on address \"%s\" at "
@ -441,7 +442,7 @@ msgstr ""
"Сейчас вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" (адрес "
"сервера \"%s\", порт \"%s\").\n"
#: command.c:3313
#: command.c:3391
#, c-format
msgid ""
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" "
@ -450,7 +451,7 @@ msgstr ""
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" через сокет в \"%s"
"\", порт \"%s\".\n"
#: command.c:3319
#: command.c:3397
#, c-format
msgid ""
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s"
@ -459,7 +460,7 @@ msgstr ""
"Сейчас вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" (сервер "
"\"%s\": адрес \"%s\", порт \"%s\").\n"
#: command.c:3322
#: command.c:3400
#, c-format
msgid ""
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at "
@ -468,17 +469,17 @@ msgstr ""
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" (сервер \"%s\", "
"порт \"%s\").\n"
#: command.c:3327
#: command.c:3405
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgstr "Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\".\n"
#: command.c:3360
#: command.c:3438
#, c-format
msgid "%s (%s, server %s)\n"
msgstr "%s (%s, сервер %s)\n"
#: command.c:3368
#: command.c:3446
#, c-format
msgid ""
"WARNING: %s major version %s, server major version %s.\n"
@ -487,29 +488,29 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s имеет базовую версию %s, а сервер - %s.\n"
" Часть функций psql может не работать.\n"
#: command.c:3407
#: command.c:3485
#, c-format
msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %s, compression: %s)\n"
msgstr "SSL-соединение (протокол: %s, шифр: %s, бит: %s, сжатие: %s)\n"
#: command.c:3408 command.c:3409 command.c:3410
#: command.c:3486 command.c:3487 command.c:3488
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: command.c:3411 help.c:45
#: command.c:3489 help.c:45
msgid "off"
msgstr "выкл."
#: command.c:3411 help.c:45
#: command.c:3489 help.c:45
msgid "on"
msgstr "вкл."
#: command.c:3425
#: command.c:3503
#, c-format
msgid "GSSAPI-encrypted connection\n"
msgstr "Соединение зашифровано GSSAPI\n"
#: command.c:3445
#: command.c:3523
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
@ -522,7 +523,7 @@ msgstr ""
" Подробнее об этом смотрите документацию psql, раздел\n"
" \"Notes for Windows users\".\n"
#: command.c:3549
#: command.c:3627
#, c-format
msgid ""
"environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a "
@ -531,33 +532,33 @@ msgstr ""
"в переменной окружения PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG должен быть указан номер "
"строки"
#: command.c:3578
#: command.c:3656
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\""
msgstr "не удалось запустить редактор \"%s\""
#: command.c:3580
#: command.c:3658
#, c-format
msgid "could not start /bin/sh"
msgstr "не удалось запустить /bin/sh"
#: command.c:3618
#: command.c:3696
#, c-format
msgid "could not locate temporary directory: %s"
msgstr "не удалось найти временный каталог: %s"
#: command.c:3645
#: command.c:3723
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть временный файл \"%s\": %m"
#: command.c:3950
#: command.c:4028
#, c-format
msgid "\\pset: ambiguous abbreviation \"%s\" matches both \"%s\" and \"%s\""
msgstr ""
"\\pset: неоднозначному сокращению \"%s\" соответствует и \"%s\", и \"%s\""
#: command.c:3970
#: command.c:4048
#, c-format
msgid ""
"\\pset: allowed formats are aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-"
@ -566,32 +567,32 @@ msgstr ""
"\\pset: допустимые форматы: aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-"
"longtable, troff-ms, unaligned, wrapped"
#: command.c:3989
#: command.c:4067
#, c-format
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode"
msgstr "\\pset: допустимые стили линий: ascii, old-ascii, unicode"
#: command.c:4004
#: command.c:4082
#, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double"
msgstr "\\pset: допустимые стили Unicode-линий границ: single, double"
#: command.c:4019
#: command.c:4097
#, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double"
msgstr "\\pset: допустимые стили Unicode-линий столбцов: single, double"
#: command.c:4034
#: command.c:4112
#, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double"
msgstr "\\pset: допустимые стили Unicode-линий заголовков: single, double"
#: command.c:4077
#: command.c:4155
#, c-format
msgid "\\pset: csv_fieldsep must be a single one-byte character"
msgstr "\\pset: символ csv_fieldsep должен быть однобайтовым"
#: command.c:4082
#: command.c:4160
#, c-format
msgid ""
"\\pset: csv_fieldsep cannot be a double quote, a newline, or a carriage "
@ -600,107 +601,107 @@ msgstr ""
"\\pset: в качестве csv_fieldsep нельзя выбрать символ кавычек, новой строки "
"или возврата каретки"
#: command.c:4219 command.c:4407
#: command.c:4297 command.c:4485
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s"
msgstr "неизвестный параметр \\pset: %s"
#: command.c:4239
#: command.c:4317
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Стиль границ: %d.\n"
#: command.c:4245
#: command.c:4323
#, c-format
msgid "Target width is unset.\n"
msgstr "Ширина вывода сброшена.\n"
#: command.c:4247
#: command.c:4325
#, c-format
msgid "Target width is %d.\n"
msgstr "Ширина вывода: %d.\n"
#: command.c:4254
#: command.c:4332
#, c-format
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Расширенный вывод включён.\n"
#: command.c:4256
#: command.c:4334
#, c-format
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
msgstr "Расширенный вывод применяется автоматически.\n"
#: command.c:4258
#: command.c:4336
#, c-format
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Расширенный вывод выключен.\n"
#: command.c:4264
#: command.c:4342
#, c-format
msgid "Field separator for CSV is \"%s\".\n"
msgstr "Разделитель полей для CSV: \"%s\".\n"
#: command.c:4272 command.c:4280
#: command.c:4350 command.c:4358
#, c-format
msgid "Field separator is zero byte.\n"
msgstr "Разделитель полей - нулевой байт.\n"
#: command.c:4274
#: command.c:4352
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Разделитель полей: \"%s\".\n"
#: command.c:4287
#: command.c:4365
#, c-format
msgid "Default footer is on.\n"
msgstr "Строка итогов включена.\n"
#: command.c:4289
#: command.c:4367
#, c-format
msgid "Default footer is off.\n"
msgstr "Строка итогов выключена.\n"
#: command.c:4295
#: command.c:4373
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Формат вывода: %s.\n"
#: command.c:4301
#: command.c:4379
#, c-format
msgid "Line style is %s.\n"
msgstr "Установлен стиль линий: %s.\n"
#: command.c:4308
#: command.c:4386
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Null выводится как: \"%s\".\n"
#: command.c:4316
#: command.c:4394
#, c-format
msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n"
msgstr "Локализованный вывод чисел включён.\n"
#: command.c:4318
#: command.c:4396
#, c-format
msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n"
msgstr "Локализованный вывод чисел выключен.\n"
#: command.c:4325
#: command.c:4403
#, c-format
msgid "Pager is used for long output.\n"
msgstr "Постраничник используется для вывода длинного текста.\n"
#: command.c:4327
#: command.c:4405
#, c-format
msgid "Pager is always used.\n"
msgstr "Постраничник используется всегда.\n"
#: command.c:4329
#: command.c:4407
#, c-format
msgid "Pager usage is off.\n"
msgstr "Постраничник выключен.\n"
#: command.c:4335
#: command.c:4413
#, c-format
msgid "Pager won't be used for less than %d line.\n"
msgid_plural "Pager won't be used for less than %d lines.\n"
@ -708,87 +709,87 @@ msgstr[0] "Постраничник не будет использоваться
msgstr[1] "Постраничник не будет использоваться, если строк меньше %d\n"
msgstr[2] "Постраничник не будет использоваться, если строк меньше %d\n"
#: command.c:4345 command.c:4355
#: command.c:4423 command.c:4433
#, c-format
msgid "Record separator is zero byte.\n"
msgstr "Разделитель записей - нулевой байт.\n"
#: command.c:4347
#: command.c:4425
#, c-format
msgid "Record separator is <newline>.\n"
msgstr "Разделитель записей: <новая строка>.\n"
#: command.c:4349
#: command.c:4427
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Разделитель записей: \"%s\".\n"
#: command.c:4362
#: command.c:4440
#, c-format
msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
msgstr "Атрибуты HTML-таблицы: \"%s\".\n"
#: command.c:4365
#: command.c:4443
#, c-format
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Атрибуты HTML-таблицы не заданы.\n"
#: command.c:4372
#: command.c:4450
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Заголовок: \"%s\".\n"
#: command.c:4374
#: command.c:4452
#, c-format
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Заголовок не задан.\n"
#: command.c:4381
#: command.c:4459
#, c-format
msgid "Tuples only is on.\n"
msgstr "Режим вывода только кортежей включён.\n"
#: command.c:4383
#: command.c:4461
#, c-format
msgid "Tuples only is off.\n"
msgstr "Режим вывода только кортежей выключен.\n"
#: command.c:4389
#: command.c:4467
#, c-format
msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n"
msgstr "Стиль Unicode-линий границ: \"%s\".\n"
#: command.c:4395
#: command.c:4473
#, c-format
msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n"
msgstr "Стиль Unicode-линий столбцов: \"%s\".\n"
#: command.c:4401
#: command.c:4479
#, c-format
msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n"
msgstr "Стиль Unicode-линий границ: \"%s\".\n"
#: command.c:4634
#: command.c:4712
#, c-format
msgid "\\!: failed"
msgstr "\\!: ошибка"
#: command.c:4659 common.c:648
#: command.c:4737 common.c:648
#, c-format
msgid "\\watch cannot be used with an empty query"
msgstr "\\watch нельзя использовать с пустым запросом"
#: command.c:4700
#: command.c:4778
#, c-format
msgid "%s\t%s (every %gs)\n"
msgstr "%s\t%s (обновление: %g с)\n"
#: command.c:4703
#: command.c:4781
#, c-format
msgid "%s (every %gs)\n"
msgstr "%s (обновление: %g с)\n"
#: command.c:4757 command.c:4764 common.c:548 common.c:555 common.c:1220
#: command.c:4835 command.c:4842 common.c:548 common.c:555 common.c:1220
#, c-format
msgid ""
"********* QUERY **********\n"
@ -801,12 +802,12 @@ msgstr ""
"**************************\n"
"\n"
#: command.c:4956
#: command.c:5034
#, c-format
msgid "\"%s.%s\" is not a view"
msgstr "\"%s.%s\" — не представление"
#: command.c:4972
#: command.c:5050
#, c-format
msgid "could not parse reloptions array"
msgstr "не удалось разобрать массив reloptions"
@ -6626,11 +6627,6 @@ msgstr "получить набор строк"
msgid "-1 can only be used in non-interactive mode"
msgstr "-1 можно использовать только в неинтерактивном режиме"
#: startup.c:299
#, c-format
msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "не удалось подключиться к серверу: %s"
#: startup.c:327
#, c-format
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
@ -6701,6 +6697,9 @@ msgstr ""
"нераспознанное значение \"%s\" для \"%s\"\n"
"Допустимые значения: %s."
#~ msgid "could not connect to server: %s"
#~ msgstr "не удалось подключиться к серверу: %s"
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-18 18:16-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-16 16:01-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -308,7 +308,6 @@ msgstr "la consulta era: %s"
#: common.c:312
#, c-format
#| msgid "clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló el procesamiento de la base de datos «%s»: %s"
@ -472,7 +471,6 @@ msgstr ""
#: createuser.c:150
#, c-format
#| msgid "invalid connection limit: %d"
msgid "invalid value for --connection-limit: %s"
msgstr "valor para --connection-limit no válido: %s"
@ -661,7 +659,6 @@ msgstr " %s [OPCIÓN]... BASE-DE-DATOS\n"
#: dropdb.c:168
#, c-format
#| msgid " -f, --force force update to be done\n"
msgid " -f, --force try to terminate other connections before dropping\n"
msgstr " -f, --force intentar cancelar otras conexiones antes de borrar\n"
@ -862,13 +859,11 @@ msgstr "no es posible reindexar índices específicos y los catálogos del siste
#: reindexdb.c:245
#, c-format
#| msgid "cannot reindex system catalogs concurrently"
msgid "cannot use multiple jobs to reindex system catalogs"
msgstr "no se pueden usar múltiples procesos para reindexar índices de sistema"
#: reindexdb.c:272
#, c-format
#| msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
msgid "cannot use multiple jobs to reindex indexes"
msgstr "no se pueden usar múltiples procesos para reindexar índices"
@ -900,7 +895,6 @@ msgstr "falló la reindexación del esquema «%s» en la base de datos «%s»: %
#: reindexdb.c:570
#, c-format
#| msgid "reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgid "reindexing of system catalogs in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la reindexación de los catálogos de sistema en la base de datos «%s»: %s"
@ -945,7 +939,6 @@ msgstr " -i, --index=INDEX recrear sólo este o estos índice(s)\n"
#: reindexdb.c:761
#, c-format
#| msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to reindex\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n"
@ -980,7 +973,6 @@ msgstr "demasiados procesos para esta plataforma -- intente con %d"
#: vacuumdb.c:194
#, c-format
#| msgid "remainder for hash partition must be a non-negative integer"
msgid "parallel vacuum degree must be a non-negative integer"
msgstr "el grado de vacuum paralelo debe ser un entero no negativo"
@ -1001,8 +993,8 @@ msgstr "no se puede usar la opción «%s» cuando se está sólo actualizando es
#: vacuumdb.c:284
#, c-format
#| msgid "cannot use the \"%s\" option when performing only analyze"
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing full vacuum"
#| msgid "cannot use the \"%s\" option when performing full vacuum"
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing full"
msgstr "no se puede usar la opción «%s» cuando se está ejecutando vacuum full"
#: vacuumdb.c:300

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-19 08:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-07 11:20\n"
"Last-Translator: pasha_golub\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -934,8 +934,8 @@ msgstr "не можна використовувати параметр \"%s\"
#: vacuumdb.c:284
#, c-format
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing full"
msgstr "не можна використовувати параметр \"%s\" під час виконання FULL"
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing full vacuum"
msgstr "не можна використовувати параметр \"%s\" під час виконання VACUUM FULL"
#: vacuumdb.c:300
#, c-format

View File

@ -2,11 +2,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-07 11:16\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
"Last-Translator: pasha_golub\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -15,17 +15,17 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /DEV_13/ecpglib.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 222\n"
"X-Crowdin-File-ID: 482\n"
#: connect.c:237
msgid "empty message text"
msgstr "пусте повідомлення"
#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:638
#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:653
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<ЗА_ЗАМОВЧУВАННЯМ>"
#: descriptor.c:876 misc.c:120
#: descriptor.c:871 misc.c:119
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "з'єднання із сервером втрачено"
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "помилка SQL: %s\n"
#: execute.c:2198 execute.c:2205
#: execute.c:2196 execute.c:2203
msgid "<empty>"
msgstr "<пусто>"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 08:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-27 16:21+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-31 16:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-31 21:47+0100\n"
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
"Language: cs\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: descriptor.c:64
#, c-format
@ -171,162 +171,172 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Chyby hlašte na <%s>.\n"
#: ecpg.c:139
#: ecpg.c:62
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s domácí stránka: <%s>\n"
#: ecpg.c:140
#, c-format
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s: nelze nalézt cestu k vlastnímu spustitelnému souboru\n"
#: ecpg.c:174 ecpg.c:331 ecpg.c:342
#: ecpg.c:175 ecpg.c:332 ecpg.c:343
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\": %s\n"
#: ecpg.c:217 ecpg.c:230 ecpg.c:246 ecpg.c:272
#: ecpg.c:218 ecpg.c:231 ecpg.c:247 ecpg.c:273
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
#: ecpg.c:241
#: ecpg.c:242
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: podpora pro ladicí informace parseru (-d) není dostupná\n"
#: ecpg.c:260
#: ecpg.c:261
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
msgstr "%s, PostgreSQL embedded C preprocessor, verze %s\n"
#: ecpg.c:262
#: ecpg.c:263
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... hledání začíná zde:\n"
#: ecpg.c:265
#: ecpg.c:266
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "konec vyhledávacího seznamu\n"
#: ecpg.c:271
#: ecpg.c:272
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: nebyl zadán žádný vstupní soubor\n"
#: ecpg.c:465
#: ecpg.c:466
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "kurzor \"%s\" byl deklarován ale nebyl otevřen"
#: ecpg.c:478 preproc.y:128
#: ecpg.c:479 preproc.y:128
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "nelze odstranit výstupní soubor \"%s\"\n"
#: pgc.l:472
#: pgc.l:502
#, c-format
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "neukončený /* komentář"
#: pgc.l:490
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "neplatný bit string literál"
#: pgc.l:502
#: pgc.l:519
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "neukončený literál - bitový řetězec"
#: pgc.l:518
#: pgc.l:527
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "neukončený literál - hexadecimální řetězec"
#: pgc.l:614 pgc.l:718
#: pgc.l:602
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "neplatný bit string literál"
#: pgc.l:623
#, c-format
msgid "unhandled previous state in xqs\n"
msgstr "neošetřený předchozí stav v xqs\n"
#: pgc.l:652 pgc.l:754
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "neukončený řetězec v uvozovkách"
#: pgc.l:665
#: pgc.l:703
#, c-format
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "neukončený dollar-quoted řetězec"
#: pgc.l:684 pgc.l:697
#: pgc.l:721 pgc.l:734
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "ohraničený (delimited) identifikátor s nulovou délkou"
#: pgc.l:709
#: pgc.l:745
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "neukončený identifikátor v uvozovkách"
#: pgc.l:1040
#: pgc.l:1076
#, c-format
msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "vnořené /* ... */ komentáře"
#: pgc.l:1133
#: pgc.l:1169
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "chybějící identifikátor v příkazu EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:1179 pgc.l:1193
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "chybějící odpovídající \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
#: pgc.l:1182 pgc.l:1195 pgc.l:1373
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "chybějící \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: pgc.l:1211 pgc.l:1230
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "více než jedna větev EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1252 pgc.l:1266
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "neodpovídající EXEC SQL ENDIF"
#: pgc.l:1286
#: pgc.l:1187 pgc.l:1200 pgc.l:1216 pgc.l:1229
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "příliš mnoho zanořených EXEC SQL IFDEF podmínek"
#: pgc.l:1321
#: pgc.l:1245 pgc.l:1256 pgc.l:1271 pgc.l:1293
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "chybějící odpovídající \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
#: pgc.l:1247 pgc.l:1258 pgc.l:1439
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "chybějící \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: pgc.l:1273 pgc.l:1295
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "více než jedna větev EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1318 pgc.l:1332
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "neodpovídající EXEC SQL ENDIF"
#: pgc.l:1387
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "chybějící identifikátor v příkazu EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1330
#: pgc.l:1396
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "chybějící identifikátor v příkazu EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1363
#: pgc.l:1429
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "syntaktická chyba v příkazu EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1413
#: pgc.l:1479
#, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>"
msgstr "interní chyba: nedosažitelný stav; oznamte toto prosím na <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
msgstr "interní chyba: nedosažitelný stav; oznamte toto prosím na <%s>"
#: pgc.l:1564
#: pgc.l:1631
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Chyba: include path \"%s/%s\" na řádku %d je příliš dlouhá, přeskakuji\n"
#: pgc.l:1587
#: pgc.l:1654
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\" na řádku %d"
@ -345,200 +355,200 @@ msgstr "VAROVÁNÍ: "
msgid "ERROR: "
msgstr "CHYBA: "
#: preproc.y:509
#: preproc.y:512
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "kurzor \"%s\" neexistuje"
#: preproc.y:538
#: preproc.y:541
#, c-format
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "inicializátor (initializer) není v definici typu povolen"
#: preproc.y:540
#: preproc.y:543
#, c-format
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "název typu \"string\" je vyhrazen pro mód Informix"
#: preproc.y:547 preproc.y:15792
#: preproc.y:550 preproc.y:15960
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "typ \"%s\" je již definován"
#: preproc.y:572 preproc.y:16463 preproc.y:16788 variable.c:621
#: preproc.y:575 preproc.y:16603 preproc.y:16928 variable.c:621
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "vícerozměrná pole pro jednoduché datové typy nejsou podporována"
#: preproc.y:1696
#: preproc.y:1704
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "AT volba není v příkazu CLOSE DATABASE povolena"
#: preproc.y:1944
#: preproc.y:1952
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "AT volba není v příkazu CONNECT povolena"
#: preproc.y:1978
#: preproc.y:1986
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "AT volba není v příkazu DISCONNECT povolena"
#: preproc.y:2033
#: preproc.y:2041
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "AT volba není v příkazu SET CONNECTION povolena"
#: preproc.y:2055
#: preproc.y:2063
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "AT volba není v příkazu TYPE povolena"
#: preproc.y:2064
#: preproc.y:2072
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "AT volba není v příkazu VAR povolena"
#: preproc.y:2071
#: preproc.y:2079
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "AT volba není v příkazu WHENEVER povolena"
#: preproc.y:2148 preproc.y:2320 preproc.y:2325 preproc.y:2448 preproc.y:4018
#: preproc.y:5607 preproc.y:5907 preproc.y:7513 preproc.y:9025 preproc.y:9030
#: preproc.y:11829
#: preproc.y:2156 preproc.y:2328 preproc.y:2333 preproc.y:2456 preproc.y:4034
#: preproc.y:4682 preproc.y:5624 preproc.y:5924 preproc.y:7542 preproc.y:9081
#: preproc.y:9086 preproc.y:11921
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "nepodporovaná vlastnost bude předána serveru"
#: preproc.y:2706
#: preproc.y:2714
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "příkaz SHOW ALL není implementován"
#: preproc.y:3366
#: preproc.y:3382
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "příkaz COPY FROM STDIN není implementován"
#: preproc.y:9976 preproc.y:15377
#: preproc.y:10060 preproc.y:15545
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "použití proměnné \"%s\" v dalších deklaracích není podporováno"
#: preproc.y:9978 preproc.y:15379
#: preproc.y:10062 preproc.y:15547
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "kurzor \"%s\" je již definován"
#: preproc.y:10418
#: preproc.y:10502
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "již neopdporovaná syntaxe LIMIT #,# předána serveru"
#: preproc.y:10743 preproc.y:10750
#: preproc.y:10835 preproc.y:10842
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "poddotaz ve FROM musí mít alias"
#: preproc.y:15100 preproc.y:15107
#: preproc.y:15268 preproc.y:15275
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS nemůže specifikovat INTO"
#: preproc.y:15143
#: preproc.y:15311
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "očekáváno \"@\", nalezeno \"%s\""
#: preproc.y:15155
#: preproc.y:15323
#, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "podporovány jsou pouze protokoly \"tcp\" a \"unix\" a typ databáze \"postgresql\""
#: preproc.y:15158
#: preproc.y:15326
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "očekáváno \"://\", nalezeno \"%s\""
#: preproc.y:15163
#: preproc.y:15331
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Unixové sockety fungují pouze na \"localhost\" ale ne na \"%s\""
#: preproc.y:15189
#: preproc.y:15357
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "očekáváno \"postgresql\", nalezeno \"%s\""
#: preproc.y:15192
#: preproc.y:15360
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "chybný typ spojení: %s"
#: preproc.y:15201
#: preproc.y:15369
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "očekáváno \"@\" nebo \"://\", nalezeno \"%s\""
#: preproc.y:15276 preproc.y:15294
#: preproc.y:15444 preproc.y:15462
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "chybný datový typ"
#: preproc.y:15305 preproc.y:15322
#: preproc.y:15473 preproc.y:15490
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "neúplný příkaz"
#: preproc.y:15308 preproc.y:15325
#: preproc.y:15476 preproc.y:15493
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "nerozpoznaný token \"%s\""
#: preproc.y:15595
#: preproc.y:15763
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "pouze datové typy numeric a decimal mají argumenty přesnost/velikost"
#: preproc.y:15607
#: preproc.y:15775
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "specifikace intervalu zde není povolena"
#: preproc.y:15767 preproc.y:15819
#: preproc.y:15935 preproc.y:15987
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "příliš mnoho úrovní v definici vnořené struktury/union"
#: preproc.y:15970
#: preproc.y:16110
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "ukazatele na varchar nejsou implementovány"
#: preproc.y:16157 preproc.y:16182
#: preproc.y:16297 preproc.y:16322
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "použití nepodporovaného příkazu DESCRIBE"
#: preproc.y:16429
#: preproc.y:16569
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "inicializátor není v příkazu EXEC SQL VAR podporován"
#: preproc.y:16746
#: preproc.y:16886
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "pole identifikátorů nejsou na vstupu povolena"
#: preproc.y:16967
#: preproc.y:17073
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "operátor není povolen v definici proměnné"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:17008
#: preproc.y:17114
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s na nebo blízko \"%s\""
@ -671,8 +681,15 @@ msgstr "ukazatel na ukazatel není pro tento datový typ podporován"
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "vícerozměrná pole pro struktury nejsou podporována"
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
#~ msgstr "příkaz COPY TO STDIN nelze použít"
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
#~ msgstr "příkaz COPY FROM STDOUT nelze použít"
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
#~ msgstr "příkaz COPY TO STDIN nelze použít"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-18 03:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-18 08:45+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-08 07:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-08 09:03+0100\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
@ -231,112 +231,117 @@ msgstr "Cursor »%s« wurde deklariert aber nicht geöffnet"
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht entfernen\n"
#: pgc.l:486
#: pgc.l:502
#, c-format
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "/*-Kommentar nicht abgeschlossen"
#: pgc.l:503
#: pgc.l:519
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "Bitkettenkonstante nicht abgeschlossen"
#: pgc.l:511
#: pgc.l:527
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "hexadezimale Zeichenkette nicht abgeschlossen"
#: pgc.l:586
#: pgc.l:602
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "ungültige Bitkettenkonstante"
#: pgc.l:607
#, c-format
msgid "invalid hex string literal"
msgstr "ungültige hexadezimale Zeichenkettenkonstante"
#: pgc.l:625
#, c-format
msgid "unhandled previous state in xqs\n"
msgstr "unbehandelter vorheriger Zustand in xqs\n"
#: pgc.l:636 pgc.l:738
#: pgc.l:654 pgc.l:756
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "Zeichenkette in Anführungszeichen nicht abgeschlossen"
#: pgc.l:687
#: pgc.l:705
#, c-format
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "Dollar-Quotes nicht abgeschlossen"
#: pgc.l:705 pgc.l:718
#: pgc.l:723 pgc.l:736
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen hat Länge null"
#: pgc.l:729
#: pgc.l:747
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen nicht abgeschlossen"
#: pgc.l:1060
#: pgc.l:1078
#, c-format
msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "geschachtelte /* ... */-Kommentare"
#: pgc.l:1153
#: pgc.l:1171
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:1199 pgc.l:1213
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "passendes »EXEC SQL IFDEF« / »EXEC SQL IFNDEF« fehlt"
#: pgc.l:1202 pgc.l:1215 pgc.l:1393
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "»EXEC SQL ENDIF;« fehlt"
#: pgc.l:1231 pgc.l:1250
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "mehr als ein EXEC SQL ENDIF"
#: pgc.l:1272 pgc.l:1286
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "unzusammenhängendes EXEC SQL ENDIF"
#: pgc.l:1306
#: pgc.l:1189 pgc.l:1202 pgc.l:1218 pgc.l:1231
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "zu viele verschachtelte EXEC SQL IFDEF-Bedingungen"
#: pgc.l:1341
#: pgc.l:1247 pgc.l:1258 pgc.l:1273 pgc.l:1295
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "passendes »EXEC SQL IFDEF« / »EXEC SQL IFNDEF« fehlt"
#: pgc.l:1249 pgc.l:1260 pgc.l:1441
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "»EXEC SQL ENDIF;« fehlt"
#: pgc.l:1275 pgc.l:1297
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "mehr als ein EXEC SQL ENDIF"
#: pgc.l:1320 pgc.l:1334
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "unzusammenhängendes EXEC SQL ENDIF"
#: pgc.l:1389
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1350
#: pgc.l:1398
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1383
#: pgc.l:1431
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "Syntaxfehler im Befehl EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1433
#: pgc.l:1481
#, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
msgstr "interner Fehler: unerreichbarer Zustand; bitte an <%s> berichten"
#: pgc.l:1583
#: pgc.l:1633
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Fehler: Include-Pfad »%s/%s« ist zu lang auf Zeile %d, wird übersprungen\n"
#: pgc.l:1606
#: pgc.l:1656
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "konnte Include-Datei »%s« nicht öffnen auf Zeile %d"
@ -355,200 +360,200 @@ msgstr "WARNUNG: "
msgid "ERROR: "
msgstr "FEHLER: "
#: preproc.y:509
#: preproc.y:512
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "Cursor »%s« existiert nicht"
#: preproc.y:538
#: preproc.y:541
#, c-format
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Typdefinition"
#: preproc.y:540
#: preproc.y:543
#, c-format
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "Typname »string« ist im Informix-Modus reserviert"
#: preproc.y:547 preproc.y:15966
#: preproc.y:550 preproc.y:15962
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "Typ »%s« ist bereits definiert"
#: preproc.y:572 preproc.y:16609 preproc.y:16934 variable.c:621
#: preproc.y:575 preproc.y:16605 preproc.y:16930 variable.c:621
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "mehrdimensionale Arrays für einfache Datentypen werden nicht unterstützt"
#: preproc.y:1702
#: preproc.y:1706
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:1950
#: preproc.y:1954
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl CONNECT"
#: preproc.y:1984
#: preproc.y:1988
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl DISCONNECT"
#: preproc.y:2039
#: preproc.y:2043
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl SET CONNECTION"
#: preproc.y:2061
#: preproc.y:2065
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im TYPE-Befehl"
#: preproc.y:2070
#: preproc.y:2074
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im VAR-Befehl"
#: preproc.y:2077
#: preproc.y:2081
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im WHENEVER-Befehl"
#: preproc.y:2154 preproc.y:2326 preproc.y:2331 preproc.y:2454 preproc.y:4032
#: preproc.y:4692 preproc.y:5634 preproc.y:5934 preproc.y:7552 preproc.y:9091
#: preproc.y:9096 preproc.y:11927
#: preproc.y:2158 preproc.y:2330 preproc.y:2335 preproc.y:2458 preproc.y:4036
#: preproc.y:4684 preproc.y:5626 preproc.y:5926 preproc.y:7544 preproc.y:9083
#: preproc.y:9088 preproc.y:11923
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "nicht mehr unterstütztes Feature wird an Server weitergereicht werden"
#: preproc.y:2712
#: preproc.y:2716
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL ist nicht implementiert"
#: preproc.y:3380
#: preproc.y:3384
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN ist nicht implementiert"
#: preproc.y:10070 preproc.y:15551
#: preproc.y:10062 preproc.y:15547
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "Verwendung der Variable »%s« in verschiedenen DECLARE-Anweisungen wird nicht unterstützt"
#: preproc.y:10072 preproc.y:15553
#: preproc.y:10064 preproc.y:15549
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "Cursor »%s« ist bereits definiert"
#: preproc.y:10512
#: preproc.y:10504
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "nicht mehr unterstützte Syntax LIMIT x,y wird an Server weitergereicht"
#: preproc.y:10841 preproc.y:10848
#: preproc.y:10837 preproc.y:10844
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "Unteranfrage in FROM muss Aliasnamen erhalten"
#: preproc.y:15274 preproc.y:15281
#: preproc.y:15270 preproc.y:15277
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS kann INTO nicht verwenden"
#: preproc.y:15317
#: preproc.y:15313
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "»@« erwartet, »%s« gefunden"
#: preproc.y:15329
#: preproc.y:15325
#, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "er werden nur die Protokolle »tcp« und »unix« und der Datenbanktyp »postgresql« unterstützt"
#: preproc.y:15332
#: preproc.y:15328
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "»://« erwartet, »%s« gefunden"
#: preproc.y:15337
#: preproc.y:15333
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Unix-Domain-Sockets funktionieren nur mit »localhost«, aber nicht mit »%s«"
#: preproc.y:15363
#: preproc.y:15359
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "»postgresql« erwartet, »%s« gefunden"
#: preproc.y:15366
#: preproc.y:15362
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "ungültiger Verbindungstyp: %s"
#: preproc.y:15375
#: preproc.y:15371
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "»@« oder »://« erwartet, »%s« gefunden"
#: preproc.y:15450 preproc.y:15468
#: preproc.y:15446 preproc.y:15464
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "ungültiger Datentyp"
#: preproc.y:15479 preproc.y:15496
#: preproc.y:15475 preproc.y:15492
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "unvollständige Anweisung"
#: preproc.y:15482 preproc.y:15499
#: preproc.y:15478 preproc.y:15495
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "nicht erkanntes Token »%s«"
#: preproc.y:15769
#: preproc.y:15765
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "nur die Datentypen NUMERIC und DECIMAL haben Argumente für Präzision und Skala"
#: preproc.y:15781
#: preproc.y:15777
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "Intervallangabe hier nicht erlaubt"
#: preproc.y:15941 preproc.y:15993
#: preproc.y:15937 preproc.y:15989
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "zu viele Ebenen in verschachtelter Definition von Struktur/Union"
#: preproc.y:16116
#: preproc.y:16112
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "Zeiger auf varchar sind nicht implementiert"
#: preproc.y:16303 preproc.y:16328
#: preproc.y:16299 preproc.y:16324
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "nicht unterstützter DESCRIBE-Befehl wird verwendet"
#: preproc.y:16575
#: preproc.y:16571
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Befehl EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:16892
#: preproc.y:16888
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "Array aus Indikatoren bei der Eingabe nicht erlaubt"
#: preproc.y:17079
#: preproc.y:17075
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "Operator nicht erlaubt in Variablendefinition"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:17120
#: preproc.y:17116
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s bei »%s«"

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-16 06:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-16 13:39+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-08 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-08 11:48+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: descriptor.c:64
#, c-format
@ -233,114 +233,119 @@ msgstr "le curseur « %s » est déclaré mais non ouvert"
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » en sortie\n"
#: pgc.l:486
#: pgc.l:502
#, c-format
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "commentaire /* non terminé"
#: pgc.l:503
#: pgc.l:519
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "chaîne bit litéral non terminée"
#: pgc.l:511
#: pgc.l:527
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "chaîne hexadécimale litéralle non terminée"
#: pgc.l:586
#: pgc.l:602
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "chaîne bit litéral invalide"
#: pgc.l:607
#, c-format
msgid "invalid hex string literal"
msgstr "chaîne hexadécimale litéralle invalide"
#: pgc.l:625
#, c-format
msgid "unhandled previous state in xqs\n"
msgstr "état précédent non géré dans xqs\n"
#: pgc.l:636 pgc.l:738
#: pgc.l:654 pgc.l:756
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
#: pgc.l:687
#: pgc.l:705
#, c-format
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "chaîne entre guillemets dollars non terminée"
#: pgc.l:705 pgc.l:718
#: pgc.l:723 pgc.l:736
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identifiant délimité de taille zéro"
#: pgc.l:729
#: pgc.l:747
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "identifiant entre guillemet non terminé"
#: pgc.l:1060
#: pgc.l:1078
#, c-format
msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "commentaires /* ... */ imbriqués"
#: pgc.l:1153
#: pgc.l:1171
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:1199 pgc.l:1213
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "correspondance manquante « EXEC SQL IFDEF » / « EXEC SQL IFNDEF »"
#: pgc.l:1202 pgc.l:1215 pgc.l:1393
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "« EXEC SQL ENDIF; » manquant"
#: pgc.l:1231 pgc.l:1250
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "plusieurs EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1272 pgc.l:1286
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF différent"
#: pgc.l:1306
#: pgc.l:1189 pgc.l:1202 pgc.l:1218 pgc.l:1231
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "trop de conditions EXEC SQL IFDEF imbriquées"
#: pgc.l:1341
#: pgc.l:1247 pgc.l:1258 pgc.l:1273 pgc.l:1295
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "correspondance manquante « EXEC SQL IFDEF » / « EXEC SQL IFNDEF »"
#: pgc.l:1249 pgc.l:1260 pgc.l:1441
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "« EXEC SQL ENDIF; » manquant"
#: pgc.l:1275 pgc.l:1297
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "plusieurs EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1320 pgc.l:1334
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF différent"
#: pgc.l:1389
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1350
#: pgc.l:1398
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1383
#: pgc.l:1431
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "erreur de syntaxe dans la commande EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1433
#: pgc.l:1481
#, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
msgstr "erreur interne : l'état ne peut être atteint ; merci de rapporter ceci à <%s>"
#: pgc.l:1583
#: pgc.l:1633
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr ""
"Erreur : le chemin d'en-tête « %s/%s » est trop long sur la ligne %d,\n"
"ignoré\n"
#: pgc.l:1606
#: pgc.l:1656
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-tête « %s » sur la ligne %d"
@ -359,207 +364,207 @@ msgstr "ATTENTION : "
msgid "ERROR: "
msgstr "ERREUR : "
#: preproc.y:509
#: preproc.y:512
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
#: preproc.y:538
#: preproc.y:541
#, c-format
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "initialiseur non autorisé dans la définition du type"
#: preproc.y:540
#: preproc.y:543
#, c-format
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "le nom du type « string » est réservé dans le mode Informix"
#: preproc.y:547 preproc.y:15954
#: preproc.y:550 preproc.y:15962
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "le type « %s » est déjà défini"
#: preproc.y:572 preproc.y:16597 preproc.y:16922 variable.c:621
#: preproc.y:575 preproc.y:16605 preproc.y:16930 variable.c:621
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr ""
"les tableaux multi-dimensionnels pour les types de données simples ne sont\n"
"pas supportés"
#: preproc.y:1701
#: preproc.y:1706
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:1949
#: preproc.y:1954
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CONNECT"
#: preproc.y:1983
#: preproc.y:1988
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DISCONNECT"
#: preproc.y:2038
#: preproc.y:2043
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction SET CONNECTION"
#: preproc.y:2060
#: preproc.y:2065
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction TYPE"
#: preproc.y:2069
#: preproc.y:2074
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction VAR"
#: preproc.y:2076
#: preproc.y:2081
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction WHENEVER"
#: preproc.y:2153 preproc.y:2325 preproc.y:2330 preproc.y:2453 preproc.y:4031 preproc.y:4691
#: preproc.y:5633 preproc.y:5933 preproc.y:7551 preproc.y:9079 preproc.y:9084 preproc.y:11915
#: preproc.y:2158 preproc.y:2330 preproc.y:2335 preproc.y:2458 preproc.y:4036 preproc.y:4684
#: preproc.y:5626 preproc.y:5926 preproc.y:7544 preproc.y:9083 preproc.y:9088 preproc.y:11923
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "la fonctionnalité non supportée sera passée au serveur"
#: preproc.y:2711
#: preproc.y:2716
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL n'est pas implanté"
#: preproc.y:3379
#: preproc.y:3384
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN n'est pas implanté"
#: preproc.y:10058 preproc.y:15539
#: preproc.y:10062 preproc.y:15547
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr ""
"l'utilisation de la variable « %s » dans différentes instructions de déclaration\n"
"n'est pas supportée"
#: preproc.y:10060 preproc.y:15541
#: preproc.y:10064 preproc.y:15549
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "le curseur « %s » est déjà défini"
#: preproc.y:10500
#: preproc.y:10504
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "la syntaxe obsolète LIMIT #,# a été passée au serveur"
#: preproc.y:10829 preproc.y:10836
#: preproc.y:10837 preproc.y:10844
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "la sous-requête du FROM doit avoir un alias"
#: preproc.y:15262 preproc.y:15269
#: preproc.y:15270 preproc.y:15277
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas indiquer INTO"
#: preproc.y:15305
#: preproc.y:15313
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "« @ » attendu, « %s » trouvé"
#: preproc.y:15317
#: preproc.y:15325
#, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr ""
"seuls les protocoles « tcp » et « unix » et les types de base de données\n"
"« postgresql » sont supportés"
#: preproc.y:15320
#: preproc.y:15328
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "« :// » attendu, « %s » trouvé"
#: preproc.y:15325
#: preproc.y:15333
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur « localhost », mais pas sur « %s »"
#: preproc.y:15351
#: preproc.y:15359
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "« postgresql » attendu, « %s » trouvé"
#: preproc.y:15354
#: preproc.y:15362
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "type de connexion invalide : %s"
#: preproc.y:15363
#: preproc.y:15371
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "« @ » ou « :// » attendu, « %s » trouvé"
#: preproc.y:15438 preproc.y:15456
#: preproc.y:15446 preproc.y:15464
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "type de données invalide"
#: preproc.y:15467 preproc.y:15484
#: preproc.y:15475 preproc.y:15492
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "instruction incomplète"
#: preproc.y:15470 preproc.y:15487
#: preproc.y:15478 preproc.y:15495
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "jeton « %s » non reconnu"
#: preproc.y:15757
#: preproc.y:15765
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr ""
"seuls les types de données numeric et decimal ont des arguments de\n"
"précision et d'échelle"
#: preproc.y:15769
#: preproc.y:15777
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "interval de spécification non autorisé ici"
#: preproc.y:15929 preproc.y:15981
#: preproc.y:15937 preproc.y:15989
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "trop de niveaux dans la définition de structure/union imbriquée"
#: preproc.y:16104
#: preproc.y:16112
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "les pointeurs sur des chaînes de caractères (varchar) ne sont pas implantés"
#: preproc.y:16291 preproc.y:16316
#: preproc.y:16299 preproc.y:16324
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non supporté"
#: preproc.y:16563
#: preproc.y:16571
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "initialiseur non autorisé dans la commande EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:16880
#: preproc.y:16888
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "les tableaux d'indicateurs ne sont pas autorisés en entrée"
#: preproc.y:17067
#: preproc.y:17075
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "opérateur non autorisé dans la définition de la variable"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:17108
#: preproc.y:17116
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s sur ou près de « %s »"
@ -699,33 +704,33 @@ msgstr "ce type de données ne supporte pas les pointeurs de pointeur"
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés pour les structures"
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
#~ msgstr "COPY TO STDIN n'est pas possible"
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
#~ msgstr "COPY FROM STDOUT n'est pas possible"
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
#~ msgstr "NEW utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
#~ msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
#~ msgstr "une contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE"
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
#~ msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DEALLOCATE"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid "declared name \"%s\" is already defined"
#~ msgstr "le nom déclaré « %s » est déjà défini"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgid "declared name \"%s\" is already defined"
#~ msgstr "le nom déclaré « %s » est déjà défini"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
#~ msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DEALLOCATE"
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
#~ msgstr "une contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE"
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
#~ msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
#~ msgstr "NEW utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
#~ msgstr "COPY FROM STDOUT n'est pas possible"
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
#~ msgstr "COPY TO STDIN n'est pas possible"

View File

@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 12\n"
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 20:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-01 11:02+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-05 01:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-05 16:55+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n"
@ -172,166 +172,174 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"오류보고: <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
"문제점 보고 주소: <%s>\n"
#: ecpg.c:139
#: ecpg.c:62
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
#: ecpg.c:140
#, c-format
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s: 실행 가능한 경로를 지정할 수 없습니다\n"
#: ecpg.c:174 ecpg.c:331 ecpg.c:342
#: ecpg.c:175 ecpg.c:332 ecpg.c:343
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 파일 열 수 없음: %s\n"
#: ecpg.c:217 ecpg.c:230 ecpg.c:246 ecpg.c:272
#: ecpg.c:218 ecpg.c:231 ecpg.c:247 ecpg.c:273
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "자제한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보십시오.\n"
#: ecpg.c:241
#: ecpg.c:242
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: 파서 디버그 지원(-d)을 사용할 수 없음\n"
#: ecpg.c:260
#: ecpg.c:261
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
msgstr "%s, PostgreSQL 포함 C 전처리기, 버전 %s\n"
#: ecpg.c:262
#: ecpg.c:263
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... 여기서 검색 시작:\n"
#: ecpg.c:265
#: ecpg.c:266
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "검색 목록의 끝\n"
#: ecpg.c:271
#: ecpg.c:272
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: 지정된 입력 파일 없음\n"
#: ecpg.c:465
#: ecpg.c:466
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "\"%s\" 커서가 선언되었지만 열리지 않음"
#: ecpg.c:478 preproc.y:128
#: ecpg.c:479 preproc.y:128
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "출력 파일 \"%s\"을(를) 제거할 수 없음\n"
#: pgc.l:472
#: pgc.l:502
#, c-format
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "마무리 안된 /* 주석"
#: pgc.l:490
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "잘못된 비트 문자열 리터럴"
#: pgc.l:502
#: pgc.l:519
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "마무리 안된 비트 문자열 문자"
#: pgc.l:518
#: pgc.l:527
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "마무리 안된 16진수 문자열 문자"
#: pgc.l:614 pgc.l:718
#: pgc.l:602
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "잘못된 비트 문자열 리터럴"
#: pgc.l:623
#, c-format
msgid "unhandled previous state in xqs\n"
msgstr "xqs 안에 다룰 수 없는 이전 상태값 있음\n"
#: pgc.l:652 pgc.l:754
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 문자열"
#: pgc.l:665
#: pgc.l:703
#, c-format
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 문자열"
#: pgc.l:684 pgc.l:697
#: pgc.l:721 pgc.l:734
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "길이가 0인 구분 식별자"
#: pgc.l:709
#: pgc.l:745
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 식별자"
#: pgc.l:1040
#: pgc.l:1076
#, c-format
msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "중첩된 /* ... */ 주석"
#: pgc.l:1133
#: pgc.l:1169
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "EXEC SQL UNDEF 명령에 식별자 누락"
#: pgc.l:1179 pgc.l:1193
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "일치하는 \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\" 누락"
#: pgc.l:1182 pgc.l:1195 pgc.l:1373
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "\"EXEC SQL ENDIF;\" 누락"
#: pgc.l:1211 pgc.l:1230
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "두 개 이상의 EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1252 pgc.l:1266
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "일치하지 않는 EXEC SQL ENDIF"
#: pgc.l:1286
#: pgc.l:1187 pgc.l:1200 pgc.l:1216 pgc.l:1229
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "중첩된 EXEC SQL IFDEF 조건이 너무 많음"
#: pgc.l:1321
#: pgc.l:1245 pgc.l:1256 pgc.l:1271 pgc.l:1293
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "일치하는 \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\" 누락"
#: pgc.l:1247 pgc.l:1258 pgc.l:1439
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "\"EXEC SQL ENDIF;\" 누락"
#: pgc.l:1273 pgc.l:1295
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "두 개 이상의 EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1318 pgc.l:1332
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "일치하지 않는 EXEC SQL ENDIF"
#: pgc.l:1387
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "EXEC SQL IFDEF 명령에 식별자 누락"
#: pgc.l:1330
#: pgc.l:1396
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "EXEC SQL DEFINE 명령에 식별자 누락"
#: pgc.l:1363
#: pgc.l:1429
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE 명령에 구문 오류 발생"
#: pgc.l:1413
#: pgc.l:1479
#, c-format
msgid ""
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@lists."
"postgresql.org>"
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
msgstr ""
"내부 오류: 연결할 수 없습니다. 이 문제를 <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>로 "
"내부 오류: 상태값을 알 수 없습니다. 이 문제를 <%s> 주소로 "
"알려주십시오."
#: pgc.l:1564
#: pgc.l:1631
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "오류: 포함 경로 \"%s/%s\"이(가) %d줄에서 너무 길어서 건너뜀\n"
#: pgc.l:1587
#: pgc.l:1654
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "포함 파일 \"%s\"을(를) %d줄에서 열 수 없음"
@ -350,114 +358,114 @@ msgstr "경고: "
msgid "ERROR: "
msgstr "오류: "
#: preproc.y:509
#: preproc.y:512
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 이름의 커서가 없음"
#: preproc.y:538
#: preproc.y:541
#, c-format
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "형식 정의에 이니셜라이저가 허용되지 않음"
#: preproc.y:540
#: preproc.y:543
#, c-format
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "\"string\" 자료형 이름은 인포믹스 모드에서 예약어로 쓰입니다"
#: preproc.y:547 preproc.y:15792
#: preproc.y:550 preproc.y:15960
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "\"%s\" 형식이 이미 정의됨"
#: preproc.y:572 preproc.y:16463 preproc.y:16788 variable.c:621
#: preproc.y:575 preproc.y:16603 preproc.y:16928 variable.c:621
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "단순 데이터 형식에 다차원 배열이 지원되지 않음"
#: preproc.y:1696
#: preproc.y:1704
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "CLOSE DATABASE 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
#: preproc.y:1944
#: preproc.y:1952
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "CONNECT 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
#: preproc.y:1978
#: preproc.y:1986
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "DISCONNECT 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
#: preproc.y:2033
#: preproc.y:2041
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "SET CONNECTION 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
#: preproc.y:2055
#: preproc.y:2063
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "TYPE 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
#: preproc.y:2064
#: preproc.y:2072
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "VAR 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
#: preproc.y:2071
#: preproc.y:2079
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "WHENEVER 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
#: preproc.y:2148 preproc.y:2320 preproc.y:2325 preproc.y:2448 preproc.y:4018
#: preproc.y:5607 preproc.y:5907 preproc.y:7513 preproc.y:9025 preproc.y:9030
#: preproc.y:11829
#: preproc.y:2156 preproc.y:2328 preproc.y:2333 preproc.y:2456 preproc.y:4034
#: preproc.y:4682 preproc.y:5624 preproc.y:5924 preproc.y:7542 preproc.y:9081
#: preproc.y:9086 preproc.y:11921
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "지원되지 않는 기능이 서버에 전달됨"
#: preproc.y:2706
#: preproc.y:2714
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL이 구현되지 않음"
#: preproc.y:3366
#: preproc.y:3382
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN이 구현되지 않음"
#: preproc.y:9976 preproc.y:15377
#: preproc.y:10060 preproc.y:15545
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "서로 다른 선언 구문에서 \"%s\" 변수 사용은 지원하지 않습니다"
#: preproc.y:9978 preproc.y:15379
#: preproc.y:10062 preproc.y:15547
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "\"%s\" 커서가 이미 정의됨"
#: preproc.y:10418
#: preproc.y:10502
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "더 이상 지원되지 않는 LIMIT #,# 구문이 서버에 전달됨"
#: preproc.y:10743 preproc.y:10750
#: preproc.y:10835 preproc.y:10842
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "FROM 절 내의 subquery 에는 반드시 alias 를 가져야만 합니다"
#: preproc.y:15100 preproc.y:15107
#: preproc.y:15268 preproc.y:15275
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS에서 INTO를 지정할 수 없음"
#: preproc.y:15143
#: preproc.y:15311
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "\"@\"이 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
#: preproc.y:15155
#: preproc.y:15323
#, c-format
msgid ""
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
@ -465,89 +473,89 @@ msgid ""
msgstr ""
"\"tcp\" 및 \"unix\" 프로토콜과 데이터베이스 형식 \"postgresql\"만 지원됨"
#: preproc.y:15158
#: preproc.y:15326
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "\"://\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
#: preproc.y:15163
#: preproc.y:15331
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr ""
"Unix-domain 소켓은 \"localhost\"에서만 작동하며 \"%s\"에서는 작동하지 않음"
#: preproc.y:15189
#: preproc.y:15357
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "\"postgresql\"이 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
#: preproc.y:15192
#: preproc.y:15360
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "잘못된 연결 형식: %s"
#: preproc.y:15201
#: preproc.y:15369
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "\"@\" 또는 \"://\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
#: preproc.y:15276 preproc.y:15294
#: preproc.y:15444 preproc.y:15462
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "잘못된 데이터 형식"
#: preproc.y:15305 preproc.y:15322
#: preproc.y:15473 preproc.y:15490
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "불완전한 문"
#: preproc.y:15308 preproc.y:15325
#: preproc.y:15476 preproc.y:15493
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "인식할 수 없는 토큰 \"%s\""
#: preproc.y:15595
#: preproc.y:15763
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "숫자 및 10진수 데이터 형식에만 전체 자릿수/소수 자릿수 인수 포함"
#: preproc.y:15607
#: preproc.y:15775
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "여기에는 간격 지정이 허용되지 않음"
#: preproc.y:15767 preproc.y:15819
#: preproc.y:15935 preproc.y:15987
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "중첩된 구조/union 정의에 수준이 너무 많음"
#: preproc.y:15970
#: preproc.y:16110
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "varchar에 대한 포인터가 구현되지 않음"
#: preproc.y:16157 preproc.y:16182
#: preproc.y:16297 preproc.y:16322
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "지원되지 않는 DESCRIBE 문 사용"
#: preproc.y:16429
#: preproc.y:16569
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "EXEC SQL VAR 명령에 이니셜라이저가 허용되지 않음"
#: preproc.y:16746
#: preproc.y:16886
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "입력에서 표시기의 배열이 허용되지 않음"
#: preproc.y:16967
#: preproc.y:17073
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "연산자는 동적 정의 영역에서는 사용할 수 없음"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:17008
#: preproc.y:17114
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s, \"%s\" 부근"

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-03 12:05+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:34+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 08:27+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -251,96 +251,101 @@ msgstr "оборванная шестнадцатеричная строка"
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "неверная битовая строка"
#: pgc.l:623
#: pgc.l:607
#, c-format
msgid "invalid hex string literal"
msgstr "неверная шестнадцатеричная строка"
#: pgc.l:625
#, c-format
msgid "unhandled previous state in xqs\n"
msgstr ""
"необрабатываемое предыдущее состояние при обнаружении закрывающего "
"апострофа\n"
#: pgc.l:652 pgc.l:754
#: pgc.l:654 pgc.l:756
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "незавершённая строка в кавычках"
#: pgc.l:703
#: pgc.l:705
#, c-format
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "незавершённая строка в долларах"
#: pgc.l:721 pgc.l:734
#: pgc.l:723 pgc.l:736
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "пустой идентификатор в кавычках"
#: pgc.l:745
#: pgc.l:747
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "незавершённый идентификатор в кавычках"
#: pgc.l:1076
#: pgc.l:1078
#, c-format
msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "вложенные комментарии /* ... */"
#: pgc.l:1169
#: pgc.l:1171
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "в команде EXEC SQL UNDEF отсутствует идентификатор"
#: pgc.l:1187 pgc.l:1200 pgc.l:1216 pgc.l:1229
#: pgc.l:1189 pgc.l:1202 pgc.l:1218 pgc.l:1231
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "слишком много вложенных условий EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1245 pgc.l:1256 pgc.l:1271 pgc.l:1293
#: pgc.l:1247 pgc.l:1258 pgc.l:1273 pgc.l:1295
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "нет соответствующего \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
#: pgc.l:1247 pgc.l:1258 pgc.l:1439
#: pgc.l:1249 pgc.l:1260 pgc.l:1441
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "отсутствует \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: pgc.l:1273 pgc.l:1295
#: pgc.l:1275 pgc.l:1297
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "неоднократная команда EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1318 pgc.l:1332
#: pgc.l:1320 pgc.l:1334
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "непарная команда EXEC SQL ENDIF"
#: pgc.l:1387
#: pgc.l:1389
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "в команде EXEC SQL IFDEF отсутствует идентификатор"
#: pgc.l:1396
#: pgc.l:1398
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "в команде EXEC SQL DEFINE отсутствует идентификатор"
#: pgc.l:1429
#: pgc.l:1431
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "ошибка синтаксиса в команде EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1479
#: pgc.l:1481
#, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
msgstr "внутренняя ошибка: недостижимое состояние; пожалуйста, сообщите в <%s>"
#: pgc.l:1631
#: pgc.l:1633
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr ""
"Ошибка: путь включаемых файлов \"%s/%s\" в строке %d слишком длинный, "
"пропускается\n"
#: pgc.l:1654
#: pgc.l:1656
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "не удалось открыть включаемый файл \"%s\" (строка %d)"
@ -374,100 +379,100 @@ msgstr "определение типа не может включать ини
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервировано"
#: preproc.y:550 preproc.y:15960
#: preproc.y:550 preproc.y:15962
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "тип \"%s\" уже определён"
#: preproc.y:575 preproc.y:16603 preproc.y:16928 variable.c:621
#: preproc.y:575 preproc.y:16605 preproc.y:16930 variable.c:621
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются"
#: preproc.y:1704
#: preproc.y:1706
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "оператор CLOSE DATABASE с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:1952
#: preproc.y:1954
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "оператор CONNECT с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:1986
#: preproc.y:1988
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "оператор DISCONNECT с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:2041
#: preproc.y:2043
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "оператор SET CONNECTION с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:2063
#: preproc.y:2065
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "оператор TYPE с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:2072
#: preproc.y:2074
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "оператор VAR с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:2079
#: preproc.y:2081
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "оператор WHENEVER с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:2156 preproc.y:2328 preproc.y:2333 preproc.y:2456 preproc.y:4034
#: preproc.y:4682 preproc.y:5624 preproc.y:5924 preproc.y:7542 preproc.y:9081
#: preproc.y:9086 preproc.y:11921
#: preproc.y:2158 preproc.y:2330 preproc.y:2335 preproc.y:2458 preproc.y:4036
#: preproc.y:4684 preproc.y:5626 preproc.y:5926 preproc.y:7544 preproc.y:9083
#: preproc.y:9088 preproc.y:11923
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "неподдерживаемая функция будет передана серверу"
#: preproc.y:2714
#: preproc.y:2716
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL не реализовано"
#: preproc.y:3382
#: preproc.y:3384
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "операция COPY FROM STDIN не реализована"
#: preproc.y:10060 preproc.y:15545
#: preproc.y:10062 preproc.y:15547
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr ""
"использование переменной \"%s\" в разных операторах DECLARE не поддерживается"
#: preproc.y:10062 preproc.y:15547
#: preproc.y:10064 preproc.y:15549
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "курсор \"%s\" уже определён"
#: preproc.y:10502
#: preproc.y:10504
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "не поддерживаемое более предложение LIMIT #,# передано на сервер"
#: preproc.y:10835 preproc.y:10842
#: preproc.y:10837 preproc.y:10844
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "подзапрос во FROM должен иметь псевдоним"
#: preproc.y:15268 preproc.y:15275
#: preproc.y:15270 preproc.y:15277
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "в CREATE TABLE AS нельзя указать INTO"
#: preproc.y:15311
#: preproc.y:15313
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "ожидался знак \"@\", но на этом месте \"%s\""
#: preproc.y:15323
#: preproc.y:15325
#, c-format
msgid ""
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
@ -476,89 +481,89 @@ msgstr ""
"поддерживаются только протоколы \"tcp\" и \"unix\", а тип базы данных - "
"\"postgresql\""
#: preproc.y:15326
#: preproc.y:15328
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "ожидалось \"://\", но на этом месте \"%s\""
#: preproc.y:15331
#: preproc.y:15333
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Unix-сокеты работают только с \"localhost\", но не с адресом \"%s\""
#: preproc.y:15357
#: preproc.y:15359
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "ожидался тип \"postgresql\", но на этом месте \"%s\""
#: preproc.y:15360
#: preproc.y:15362
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "неверный тип подключения: %s"
#: preproc.y:15369
#: preproc.y:15371
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "ожидалось \"@\" или \"://\", но на этом месте \"%s\""
#: preproc.y:15444 preproc.y:15462
#: preproc.y:15446 preproc.y:15464
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "неверный тип данных"
#: preproc.y:15473 preproc.y:15490
#: preproc.y:15475 preproc.y:15492
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "неполный оператор"
#: preproc.y:15476 preproc.y:15493
#: preproc.y:15478 preproc.y:15495
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "нераспознанное ключевое слово \"%s\""
#: preproc.y:15763
#: preproc.y:15765
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr ""
"точность/масштаб можно указать только для типов данных numeric и decimal"
#: preproc.y:15775
#: preproc.y:15777
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "определение интервала здесь не допускается"
#: preproc.y:15935 preproc.y:15987
#: preproc.y:15937 preproc.y:15989
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "слишком много уровней в определении вложенной структуры/объединения"
#: preproc.y:16110
#: preproc.y:16112
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "указатели на varchar не реализованы"
#: preproc.y:16297 preproc.y:16322
#: preproc.y:16299 preproc.y:16324
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "используется неподдерживаемый оператор DESCRIBE"
#: preproc.y:16569
#: preproc.y:16571
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "команда EXEC SQL VAR не может включать инициализатор"
#: preproc.y:16886
#: preproc.y:16888
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "массивы индикаторов на входе недопустимы"
#: preproc.y:17073
#: preproc.y:17075
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "недопустимый оператор в определении переменной"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:17114
#: preproc.y:17116
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"

View File

@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-19 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-07 11:15\n"
"Last-Translator: pasha_golub\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -210,112 +210,112 @@ msgstr "курсор \"%s\" був оголошений, але не відкр
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "не вдалося видалити файл виводу \"%s\"\n"
#: pgc.l:486
#: pgc.l:502
#, c-format
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "незавершений коментар /*"
#: pgc.l:503
#: pgc.l:519
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "незавершений бітовий рядок"
#: pgc.l:511
#: pgc.l:527
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "незавершений шістнадцятковий рядок"
#: pgc.l:586
#: pgc.l:602
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "неприпустимий літерал бітового рядка"
#: pgc.l:607
#: pgc.l:623
#, c-format
msgid "unhandled previous state in xqs\n"
msgstr "необроблений попередній стан у xqs\n"
#: pgc.l:636 pgc.l:738
#: pgc.l:652 pgc.l:754
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "незавершений рядок в лапках"
#: pgc.l:687
#: pgc.l:703
#, c-format
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "незавершений рядок з $"
#: pgc.l:705 pgc.l:718
#: pgc.l:721 pgc.l:734
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "пустий ідентифікатор із роздільниками"
#: pgc.l:729
#: pgc.l:745
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "незавершений ідентифікатор в лапках"
#: pgc.l:1060
#: pgc.l:1076
#, c-format
msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "вкладені /* ... */ коменарі"
#: pgc.l:1153
#: pgc.l:1169
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "відсутній ідентифікатор у команді EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:1199 pgc.l:1213
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "немає відповідного \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
#: pgc.l:1202 pgc.l:1215 pgc.l:1393
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "відсутній \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: pgc.l:1231 pgc.l:1250
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "більше ніж один EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1272 pgc.l:1286
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "невідповідний EXEC SQL ENDIF"
#: pgc.l:1306
#: pgc.l:1187 pgc.l:1200 pgc.l:1216 pgc.l:1229
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "забагато вкладених умов EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1341
#: pgc.l:1245 pgc.l:1256 pgc.l:1271 pgc.l:1293
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "немає відповідного \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
#: pgc.l:1247 pgc.l:1258 pgc.l:1439
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "відсутній \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: pgc.l:1273 pgc.l:1295
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "більше ніж один EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1318 pgc.l:1332
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "невідповідний EXEC SQL ENDIF"
#: pgc.l:1387
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "відсутній ідентифікатор у команді EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1350
#: pgc.l:1396
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "відсутній ідентифікатор у команді EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1383
#: pgc.l:1429
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "синтаксична помилка у команді EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1433
#: pgc.l:1479
#, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
msgstr "внутрішня помилка: недосяжний стан; будь ласка, повідомте про це на <%s>"
#: pgc.l:1583
#: pgc.l:1631
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Помилка: шлях включення \"%s/%s\" занадто довгий у рядку %d, пропускається\n"
#: pgc.l:1606
#: pgc.l:1654
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "не вдалося відкрити файл включення \"%s\" у рядку %d"
@ -334,200 +334,200 @@ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: "
msgid "ERROR: "
msgstr "ПОМИЛКА: "
#: preproc.y:509
#: preproc.y:512
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "курсор \"%s\" не існує"
#: preproc.y:538
#: preproc.y:541
#, c-format
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "ініціалізація заборонена у визначенні типу"
#: preproc.y:540
#: preproc.y:543
#, c-format
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "ім’я типу \"string\" зарезервовано у режимі Informix"
#: preproc.y:547 preproc.y:15957
#: preproc.y:550 preproc.y:15960
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "тип \"%s\" вже визначений"
#: preproc.y:572 preproc.y:16600 preproc.y:16925 variable.c:621
#: preproc.y:575 preproc.y:16603 preproc.y:16928 variable.c:621
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "багатовимірні масиви для простих типів даних не підтримуються"
#: preproc.y:1701
#: preproc.y:1704
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:1949
#: preproc.y:1952
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції CONNECT"
#: preproc.y:1983
#: preproc.y:1986
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції DISCONNECT"
#: preproc.y:2038
#: preproc.y:2041
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції SET CONNECTION"
#: preproc.y:2060
#: preproc.y:2063
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції TYPE"
#: preproc.y:2069
#: preproc.y:2072
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції VAR"
#: preproc.y:2076
#: preproc.y:2079
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції WHENEVER"
#: preproc.y:2153 preproc.y:2325 preproc.y:2330 preproc.y:2453 preproc.y:4031
#: preproc.y:4679 preproc.y:5621 preproc.y:5921 preproc.y:7539 preproc.y:9078
#: preproc.y:9083 preproc.y:11918
#: preproc.y:2156 preproc.y:2328 preproc.y:2333 preproc.y:2456 preproc.y:4034
#: preproc.y:4682 preproc.y:5624 preproc.y:5924 preproc.y:7542 preproc.y:9081
#: preproc.y:9086 preproc.y:11921
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "непідтримувана функція буде передана до сервера"
#: preproc.y:2711
#: preproc.y:2714
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL не реалізовано"
#: preproc.y:3379
#: preproc.y:3382
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN не реалізовано"
#: preproc.y:10057 preproc.y:15542
#: preproc.y:10060 preproc.y:15545
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "використання змінної \"%s\" у різних інструкціях declare не підтримується"
#: preproc.y:10059 preproc.y:15544
#: preproc.y:10062 preproc.y:15547
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "курсор \"%s\" вже визначено"
#: preproc.y:10499
#: preproc.y:10502
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "непідтримуваний синтаксис LIMIT #,# передано до сервера"
#: preproc.y:10832 preproc.y:10839
#: preproc.y:10835 preproc.y:10842
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "підзапит в FROM повинен мати псевдонім"
#: preproc.y:15265 preproc.y:15272
#: preproc.y:15268 preproc.y:15275
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS не може містити INTO"
#: preproc.y:15308
#: preproc.y:15311
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "очікувалося \"@\", знайдено \"%s\""
#: preproc.y:15320
#: preproc.y:15323
#, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "підтримуються лише протоколи \"tcp\" та \"unix\" і тип бази даних \"postgresql\""
#: preproc.y:15323
#: preproc.y:15326
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "очікувалося \"://\", знайдено \"%s\""
#: preproc.y:15328
#: preproc.y:15331
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Unix-сокети працюють лише з \"localhost\", але не з \"%s\""
#: preproc.y:15354
#: preproc.y:15357
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "очікувалось \"postgresql\", знайдено \"%s\""
#: preproc.y:15357
#: preproc.y:15360
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "неприпустимий тип підключення: %s"
#: preproc.y:15366
#: preproc.y:15369
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "очікувалось \"@\" або \"://\", знайдено \"%s\""
#: preproc.y:15441 preproc.y:15459
#: preproc.y:15444 preproc.y:15462
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "неприпустимий тип даних"
#: preproc.y:15470 preproc.y:15487
#: preproc.y:15473 preproc.y:15490
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "неповний оператор"
#: preproc.y:15473 preproc.y:15490
#: preproc.y:15476 preproc.y:15493
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "нерозпізнаний токен \"%s\""
#: preproc.y:15760
#: preproc.y:15763
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "точність/масштаб можна вказати лише для типів даних numeric і decimal"
#: preproc.y:15772
#: preproc.y:15775
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "специфікація інтервалу тут не допускається"
#: preproc.y:15932 preproc.y:15984
#: preproc.y:15935 preproc.y:15987
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "занадто багато рівнів у визначенні вкладеної структури/об'єднання"
#: preproc.y:16107
#: preproc.y:16110
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "вказівників на varchar не реалізовано"
#: preproc.y:16294 preproc.y:16319
#: preproc.y:16297 preproc.y:16322
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "використовується непідтримуваний оператор DESCRIBE"
#: preproc.y:16566
#: preproc.y:16569
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "команда EXEC SQL VAR не допускає ініціалізатор"
#: preproc.y:16883
#: preproc.y:16886
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "вхідні масиви індикаторів не допускаються"
#: preproc.y:17070
#: preproc.y:17073
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "у визначенні змінної оператор не допускається"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:17111
#: preproc.y:17114
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s в або поблизу \"%s\""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:22+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:34+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-07 15:43+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -57,11 +57,11 @@ msgstr "не удалось сгенерировать разовый код\n"
#: fe-auth-scram.c:691 fe-auth-scram.c:725 fe-auth.c:289 fe-auth.c:359
#: fe-auth.c:394 fe-auth.c:611 fe-auth.c:770 fe-auth.c:1129 fe-auth.c:1277
#: fe-connect.c:892 fe-connect.c:1419 fe-connect.c:1595 fe-connect.c:2200
#: fe-connect.c:2223 fe-connect.c:2952 fe-connect.c:4598 fe-connect.c:4854
#: fe-connect.c:4973 fe-connect.c:5226 fe-connect.c:5306 fe-connect.c:5405
#: fe-connect.c:5661 fe-connect.c:5690 fe-connect.c:5762 fe-connect.c:5786
#: fe-connect.c:5804 fe-connect.c:5905 fe-connect.c:5914 fe-connect.c:6270
#: fe-connect.c:6420 fe-exec.c:2747 fe-exec.c:3494 fe-exec.c:3659
#: fe-connect.c:2223 fe-connect.c:2952 fe-connect.c:4601 fe-connect.c:4857
#: fe-connect.c:4976 fe-connect.c:5229 fe-connect.c:5309 fe-connect.c:5408
#: fe-connect.c:5664 fe-connect.c:5693 fe-connect.c:5765 fe-connect.c:5789
#: fe-connect.c:5807 fe-connect.c:5908 fe-connect.c:5917 fe-connect.c:6273
#: fe-connect.c:6423 fe-exec.c:2747 fe-exec.c:3494 fe-exec.c:3659
#: fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1207 fe-protocol3.c:995
#: fe-protocol3.c:1699 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1091
@ -513,98 +513,98 @@ msgstr ""
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n"
#: fe-connect.c:4204 fe-connect.c:4264
#: fe-connect.c:4207 fe-connect.c:4267
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:4611
#: fe-connect.c:4614
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n"
#: fe-connect.c:4626
#: fe-connect.c:4629
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n"
#: fe-connect.c:4638 fe-connect.c:4693
#: fe-connect.c:4641 fe-connect.c:4696
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n"
#: fe-connect.c:4649 fe-connect.c:4708
#: fe-connect.c:4652 fe-connect.c:4711
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr ""
"некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:4660
#: fe-connect.c:4663
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n"
#: fe-connect.c:4681
#: fe-connect.c:4684
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n"
#: fe-connect.c:4717
#: fe-connect.c:4720
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n"
#: fe-connect.c:4793
#: fe-connect.c:4796
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n"
#: fe-connect.c:4804
#: fe-connect.c:4807
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n"
#: fe-connect.c:4805 fe-connect.c:4817
#: fe-connect.c:4808 fe-connect.c:4820
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "при поиске LDAP ничего не найдено\n"
#: fe-connect.c:4828 fe-connect.c:4841
#: fe-connect.c:4831 fe-connect.c:4844
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
#: fe-connect.c:4893 fe-connect.c:4912 fe-connect.c:5444
#: fe-connect.c:4896 fe-connect.c:4915 fe-connect.c:5447
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4985 fe-connect.c:5629 fe-connect.c:6403
#: fe-connect.c:4988 fe-connect.c:5632 fe-connect.c:6406
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5001 fe-connect.c:5493
#: fe-connect.c:5004 fe-connect.c:5496
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
#: fe-connect.c:5084
#: fe-connect.c:5087
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n"
#: fe-connect.c:5107
#: fe-connect.c:5110
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n"
#: fe-connect.c:5122
#: fe-connect.c:5125
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5194 fe-connect.c:5238
#: fe-connect.c:5197 fe-connect.c:5241
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
#: fe-connect.c:5205
#: fe-connect.c:5208
#, c-format
msgid ""
"nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
@ -612,24 +612,24 @@ msgstr ""
"рекурсивные определения служб не поддерживаются (файл определения служб \"%s"
"\", строка %d)\n"
#: fe-connect.c:5925
#: fe-connect.c:5928
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6002
#: fe-connect.c:6005
#, c-format
msgid ""
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
"in URI: \"%s\"\n"
msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6009
#: fe-connect.c:6012
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6024
#: fe-connect.c:6027
#, c-format
msgid ""
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
@ -638,41 +638,41 @@ msgstr ""
"неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): "
"\"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6153
#: fe-connect.c:6156
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6173
#: fe-connect.c:6176
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6224
#: fe-connect.c:6227
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6298
#: fe-connect.c:6301
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6308
#: fe-connect.c:6311
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6671
#: fe-connect.c:6674
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
#: fe-connect.c:6967
#: fe-connect.c:6970
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
#: fe-connect.c:6976
#: fe-connect.c:6979
#, c-format
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
@ -681,7 +681,7 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права "
"должны быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
#: fe-connect.c:7084
#: fe-connect.c:7087
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"

View File

@ -2,11 +2,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-19 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-07 11:17\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
"Last-Translator: pasha_golub\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -51,12 +51,12 @@ msgstr "не вдалося згенерувати одноразовий іде
#: fe-auth-scram.c:600 fe-auth-scram.c:626 fe-auth-scram.c:641
#: fe-auth-scram.c:691 fe-auth-scram.c:725 fe-auth.c:289 fe-auth.c:359
#: fe-auth.c:394 fe-auth.c:611 fe-auth.c:770 fe-auth.c:1129 fe-auth.c:1277
#: fe-connect.c:886 fe-connect.c:1413 fe-connect.c:1589 fe-connect.c:2199
#: fe-connect.c:2222 fe-connect.c:2948 fe-connect.c:4617 fe-connect.c:4873
#: fe-connect.c:4992 fe-connect.c:5245 fe-connect.c:5325 fe-connect.c:5424
#: fe-connect.c:5680 fe-connect.c:5709 fe-connect.c:5781 fe-connect.c:5805
#: fe-connect.c:5823 fe-connect.c:5924 fe-connect.c:5933 fe-connect.c:6289
#: fe-connect.c:6439 fe-exec.c:2747 fe-exec.c:3494 fe-exec.c:3659
#: fe-connect.c:892 fe-connect.c:1419 fe-connect.c:1595 fe-connect.c:2200
#: fe-connect.c:2223 fe-connect.c:2952 fe-connect.c:4598 fe-connect.c:4854
#: fe-connect.c:4973 fe-connect.c:5226 fe-connect.c:5306 fe-connect.c:5405
#: fe-connect.c:5661 fe-connect.c:5690 fe-connect.c:5762 fe-connect.c:5786
#: fe-connect.c:5804 fe-connect.c:5905 fe-connect.c:5914 fe-connect.c:6270
#: fe-connect.c:6420 fe-exec.c:2747 fe-exec.c:3494 fe-exec.c:3659
#: fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1207 fe-protocol3.c:995
#: fe-protocol3.c:1699 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1091
@ -209,12 +209,12 @@ msgstr "спосіб автентифікації %u не підтримуєть
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
msgstr "невдала підстановка імені користувача: код помилки %lu\n"
#: fe-auth.c:1114 fe-connect.c:2830
#: fe-auth.c:1114 fe-connect.c:2834
#, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
msgstr "не вдалося знайти локального користувача за ідентифікатором: %d: %s\n"
#: fe-auth.c:1119 fe-connect.c:2835
#: fe-auth.c:1119 fe-connect.c:2839
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "локального користувача з ідентифікатором %d не існує\n"
@ -232,66 +232,66 @@ msgstr "занадто довге значення password_encryption \n"
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n"
msgstr "нерозпізнаний алгоритм шифрування пароля \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1069
#: fe-connect.c:1075
#, c-format
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n"
msgstr "не вдалося зіставити %d імен хостів зі %d значеннями hostaddr\n"
#: fe-connect.c:1150
#: fe-connect.c:1156
#, c-format
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
msgstr "не вдалося зіставити %d номерів портів з %d хостами\n"
#: fe-connect.c:1243
#: fe-connect.c:1249
#, c-format
msgid "invalid channel_binding value: \"%s\"\n"
msgstr "неприпустиме значення channel_binding : \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1269
#: fe-connect.c:1275
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "неприпустиме значення sslmode: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1290
#: fe-connect.c:1296
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "значення sslmode \"%s\" неприпустиме, якщо підтримку протоколу SSL не скомпільовано\n"
#: fe-connect.c:1311
#: fe-connect.c:1317
#, c-format
msgid "invalid ssl_min_protocol_version value: \"%s\"\n"
msgstr "неприпустиме значення ssl_min_protocol_version: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1319
#: fe-connect.c:1325
#, c-format
msgid "invalid ssl_max_protocol_version value: \"%s\"\n"
msgstr "неприпустиме значення ssl_max_protocol_version: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1336
#: fe-connect.c:1342
msgid "invalid SSL protocol version range\n"
msgstr "неприпустимий діапазон версії протоколу SSL\n"
#: fe-connect.c:1351
#: fe-connect.c:1357
#, c-format
msgid "invalid gssencmode value: \"%s\"\n"
msgstr "неприпустиме значення gssencmode: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1360
#: fe-connect.c:1366
#, c-format
msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n"
msgstr "значення gssencmode \"%s\" неприпустиме, якщо підтримку протоколу GSSAPI не скомпільовано\n"
#: fe-connect.c:1395
#: fe-connect.c:1401
#, c-format
msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
msgstr "неприпустиме значення target_session_attrs: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1613
#: fe-connect.c:1619
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "не вдалося встановити сокет у TCP-режим без затримки: %s\n"
#: fe-connect.c:1674
#: fe-connect.c:1680
#, c-format
msgid "could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running locally and accepting\n"
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "не вдалося підключитися до сервера: %s\n"
" Чи дійсно працює сервер локально і приймає\n"
" підключення через домен сокету Unix \"%s\"?\n"
#: fe-connect.c:1711
#: fe-connect.c:1717
#, c-format
msgid "could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running on host \"%s\" (%s) and accepting\n"
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "не вдалося підключитися до сервера: %s\n"
" Чи дійсно сервер працює на хості \"%s\" (%s) і приймає\n"
" TCP/IP підключення на порту %s?\n"
#: fe-connect.c:1719
#: fe-connect.c:1725
#, c-format
msgid "could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n"
@ -318,132 +318,132 @@ msgstr "не вдалося підключитися до сервера: %s\n"
" Чи дійсно сервер працює на хості \"%s\" і приймає\n"
" TCP/IP підключення на порту %s?\n"
#: fe-connect.c:1789
#: fe-connect.c:1795
#, c-format
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n"
msgstr "неприпустиме ціле значення \"%s\" для параметра з'єднання \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1819 fe-connect.c:1853 fe-connect.c:1888 fe-connect.c:1975
#: fe-connect.c:2619
#: fe-connect.c:1825 fe-connect.c:1859 fe-connect.c:1894 fe-connect.c:1981
#: fe-connect.c:2623
#, c-format
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
msgstr "помилка у setsockopt(%s): %s\n"
#: fe-connect.c:1941
#: fe-connect.c:1947
#, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgstr "Помилка у WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS): %ui\n"
#: fe-connect.c:2312
#: fe-connect.c:2313
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "неприпустимий стан підключення, можливо, пошкоджена пам'ять\n"
#: fe-connect.c:2378
#: fe-connect.c:2379
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "неприпустимий номер порту: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2394
#: fe-connect.c:2395
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "не вдалося перекласти ім’я хоста \"%s\" в адресу: %s\n"
#: fe-connect.c:2407
#: fe-connect.c:2408
#, c-format
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
msgstr "не вдалося проаналізувати адресу мережі \"%s\": %s\n"
#: fe-connect.c:2420
#: fe-connect.c:2421
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "Шлях Unix-сокету \"%s\" занадто довгий (максимум %d байтів)\n"
#: fe-connect.c:2435
#: fe-connect.c:2436
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "не вдалося перекласти шлях Unix-сокету \"%s\" в адресу: %s\n"
#: fe-connect.c:2556
#: fe-connect.c:2560
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "не вдалося створити сокет: %s\n"
#: fe-connect.c:2578
#: fe-connect.c:2582
#, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
msgstr "не вдалося встановити сокет у режим без блокування: %s\n"
#: fe-connect.c:2588
#: fe-connect.c:2592
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "не вдалося встановити сокет у режим закриття по виконанню: %s\n"
#: fe-connect.c:2606
#: fe-connect.c:2610
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "параметр keepalives має бути цілим числом\n"
#: fe-connect.c:2746
#: fe-connect.c:2750
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "не вдалося отримати статус помилки сокету: %s\n"
#: fe-connect.c:2774
#: fe-connect.c:2778
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "не вдалося отримати адресу клієнта з сокету: %s\n"
#: fe-connect.c:2816
#: fe-connect.c:2820
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "параметр requirepeer не підтримується на цій платформі\n"
#: fe-connect.c:2819
#: fe-connect.c:2823
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "не вдалося отримати облікові дані сервера: %s\n"
#: fe-connect.c:2843
#: fe-connect.c:2847
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer вказує на \"%s\", але фактичне ім'я вузла \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2883
#: fe-connect.c:2887
#, c-format
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n"
msgstr "не вдалося передати пакет узгодження протоколу GSSAPI: %s\n"
#: fe-connect.c:2895
#: fe-connect.c:2899
msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n"
msgstr "вимагалося шифрування GSSAPI, але не було неможливим (можливо, без кешу облікових даних, підтримки сервера, або використання локального сокета)\n"
#: fe-connect.c:2922
#: fe-connect.c:2926
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "не вдалося передати пакет узгодження протоколу SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:2961
#: fe-connect.c:2965
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "не вдалося передати стартовий пакет: %s\n"
#: fe-connect.c:3031
#: fe-connect.c:3035
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "сервер не підтримує протокол SSL, але протокол SSL вимагається\n"
#: fe-connect.c:3057
#: fe-connect.c:3061
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "отримано неприпустиму відповідь на узгодження SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:3147
#: fe-connect.c:3151
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
msgstr "сервер не підтримує шифрування GSSAPI, але це було необхідно\n"
#: fe-connect.c:3158
#: fe-connect.c:3162
#, c-format
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
msgstr "отримано неприпустиму відповідь на узгодження GSSAPI: %c\n"
#: fe-connect.c:3225 fe-connect.c:3256
#: fe-connect.c:3229 fe-connect.c:3260
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "очікувався запит автентифікації від сервера, але отримано %c\n"
@ -467,166 +467,161 @@ msgstr "помилка тесту \"SHOW transaction_read_only\" на серве
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "неприпустимий стан підключення %d, можливо, пошкоджена пам'ять\n"
#: fe-connect.c:4223 fe-connect.c:4283
#: fe-connect.c:4204 fe-connect.c:4264
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "Помилка у PGEventProc \"%s\" під час події PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:4630
#: fe-connect.c:4611
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": схема має бути ldap://\n"
#: fe-connect.c:4645
#: fe-connect.c:4626
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": відсутнє унікальне ім'я\n"
#: fe-connect.c:4657 fe-connect.c:4712
#: fe-connect.c:4638 fe-connect.c:4693
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": має бути лише один атрибут\n"
#: fe-connect.c:4668 fe-connect.c:4727
#: fe-connect.c:4649 fe-connect.c:4708
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": відсутня область пошуку (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:4679
#: fe-connect.c:4660
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": відсутній фільтр\n"
#: fe-connect.c:4700
#: fe-connect.c:4681
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": неприпустимий номер порту\n"
#: fe-connect.c:4736
#: fe-connect.c:4717
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "не вдалося створити структуру протоколу LDAP\n"
#: fe-connect.c:4812
#: fe-connect.c:4793
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "помилка підстановки на сервері протоколу LDAP: %s\n"
#: fe-connect.c:4823
#: fe-connect.c:4804
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "знайдено більше одного входження при підстановці протоколу LDAP\n"
#: fe-connect.c:4824 fe-connect.c:4836
#: fe-connect.c:4805 fe-connect.c:4817
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "не знайдено входження при підстановці протоколу LDAP\n"
#: fe-connect.c:4847 fe-connect.c:4860
#: fe-connect.c:4828 fe-connect.c:4841
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "атрибут не має значення при підстановці протоколу LDAP\n"
#: fe-connect.c:4912 fe-connect.c:4931 fe-connect.c:5463
#: fe-connect.c:4893 fe-connect.c:4912 fe-connect.c:5444
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "відсутній \"=\" після \"%s\" у рядку інформації про підключення\n"
#: fe-connect.c:5004 fe-connect.c:5648 fe-connect.c:6422
#: fe-connect.c:4985 fe-connect.c:5629 fe-connect.c:6403
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "неприпустимий параметр підключення \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5020 fe-connect.c:5512
#: fe-connect.c:5001 fe-connect.c:5493
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "відкриті лапки у рядку інформації про підключення\n"
#: fe-connect.c:5103
#: fe-connect.c:5084
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "не знайдено визначення сервера \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5126
#: fe-connect.c:5107
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "не знайдено сервісний файл \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5141
#: fe-connect.c:5122
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "рядок %d занадто довгий у сервісному файлі \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5213 fe-connect.c:5257
#: fe-connect.c:5194 fe-connect.c:5238
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "синтаксична помилка у сервісному файлі \"%s\", рядок %d\n"
#: fe-connect.c:5224
#: fe-connect.c:5205
#, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "вкладені сервісні специфікації не підтримуються у сервісному файлі \"%s\", рядок %d\n"
#: fe-connect.c:5944
#: fe-connect.c:5925
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "у внутрішню процедуру аналізу рядка передано помилковий URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6021
#: fe-connect.c:6002
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "досягнуто кінця рядка під час пошуку відповідного \"]\" в адресі IPv6 URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6028
#: fe-connect.c:6009
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "IPv6, що знаходиться в URI, не може бути пустим: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6043
#: fe-connect.c:6024
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "неочікуваний символ \"%c\" на позиції %d в URI (очікувалося \":\" або \"/\"): \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6172
#: fe-connect.c:6153
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "зайвий розділювач ключа/значення \"=\" в параметрі запиту URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6192
#: fe-connect.c:6173
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "відсутній розділювач ключа/значення \"=\" у параметрі запиту URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6243
#: fe-connect.c:6224
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "неприпустимий параметр запиту URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6317
#: fe-connect.c:6298
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "неприпустимий токен, закодований відсотками: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6327
#: fe-connect.c:6308
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "неприпустиме значення %%00 для значення, закодованого відсотками: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6690
#: fe-connect.c:6671
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "нульове значення вказівника підключення \n"
#: fe-connect.c:6989
#: fe-connect.c:6967
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: файл паролів \"%s\" не є простим файлом\n"
#: fe-connect.c:6998
#: fe-connect.c:6976
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: до файлу паролів \"%s\" мають доступ група або всі; дозволи мають бути u=rw (0600) або менше\n"
#: fe-connect.c:7039
#, c-format
msgid "WARNING: line %d too long in password file \"%s\"\n"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: рядок %d занадто довгий у файлі паролю \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:7118
#: fe-connect.c:7084
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "пароль отримано з файлу \"%s\"\n"
@ -1113,7 +1108,7 @@ msgstr "Помилка протоколу SSL: %s\n"
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "SSL підключення було неочікувано перервано\n"
#: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1313
#: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1354
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "нерозпізнаний код помилки протоколу SSL: %d\n"
@ -1233,22 +1228,27 @@ msgstr "не вдалося завантажити файл закритого
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "сертифікат не відповідає файлу закритого ключа \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1332
#: fe-secure-openssl.c:1337
#, c-format
msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s.\n"
msgstr "Це може вказувати, що сервер не підтримує жодної версії протоколу SSL між %s і %s.\n"
#: fe-secure-openssl.c:1373
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "не вдалося отримати сертифікат: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1421
#: fe-secure-openssl.c:1462
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "немає повідомлення про помилку SSL"
#: fe-secure-openssl.c:1430
#: fe-secure-openssl.c:1471
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "Код помилки SSL %lu"
#: fe-secure-openssl.c:1677
#: fe-secure-openssl.c:1718
#, c-format
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: sslpassword скорочено\n"
@ -1268,3 +1268,6 @@ msgstr "не вдалося передати дані серверу: %s\n"
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
msgstr "нерозпізнана помилка сокету: 0x%08X/%d"
#~ msgid "WARNING: line %d too long in password file \"%s\"\n"
#~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: рядок %d занадто довгий у файлі паролю \"%s\"\n"

View File

@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-07 11:20\n"
"Last-Translator: pasha_golub\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -15,207 +15,207 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /DEV_13/plperl.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 256\n"
"X-Crowdin-File-ID: 516\n"
#: plperl.c:406
#: plperl.c:405
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "Якщо увімкнено, надійний і ненадійний код Perl буде скомпільований в суворому режимі."
#: plperl.c:420
#: plperl.c:419
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "Виконати ініціалізаційний код під час ініціалізації інтерпретатора Perl."
#: plperl.c:442
#: plperl.c:441
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "Виконати код ініціалізації один раз під час першого використання plperl."
#: plperl.c:450
#: plperl.c:449
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "Виконати код ініціалізації один раз під час першого використання plperlu."
#: plperl.c:647
#: plperl.c:646
#, c-format
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "не можна розмістити декілька Perl інтерпретаторів на цій платформі"
#: plperl.c:670 plperl.c:854 plperl.c:860 plperl.c:977 plperl.c:989
#: plperl.c:1032 plperl.c:1055 plperl.c:2154 plperl.c:2264 plperl.c:2332
#: plperl.c:2395
#: plperl.c:669 plperl.c:853 plperl.c:859 plperl.c:976 plperl.c:988
#: plperl.c:1031 plperl.c:1054 plperl.c:2136 plperl.c:2244 plperl.c:2312
#: plperl.c:2375
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:671
#: plperl.c:670
#, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "під час виконання PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:855
#: plperl.c:854
#, c-format
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "під час обробки ініціалізації Perl"
#: plperl.c:861
#: plperl.c:860
#, c-format
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "під час запуску Perl ініціалізації"
#: plperl.c:978
#: plperl.c:977
#, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "під час виконання PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:990
#: plperl.c:989
#, c-format
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "під час виконання utf8fix"
#: plperl.c:1033
#: plperl.c:1032
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "під час виконання plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:1056
#: plperl.c:1055
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "під час виконання plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1102 plperl.c:1793
#: plperl.c:1101 plperl.c:1789
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "хеш Perl містить неіснуючу колонку \"%s\""
#: plperl.c:1107 plperl.c:1798
#: plperl.c:1106 plperl.c:1794
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "не вдалося встановити системний атрибут \"%s\""
#: plperl.c:1195
#: plperl.c:1194
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "число вимірів масива (%d) перевищує ліміт (%d)"
#: plperl.c:1207 plperl.c:1224
#: plperl.c:1206 plperl.c:1223
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "для багатовимірних масивів повинні задаватись вирази з відповідними вимірами"
#: plperl.c:1260
#: plperl.c:1259
#, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "неможливо конвертувати масив Perl у тип не масиву %s"
#: plperl.c:1363
#: plperl.c:1362
#, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "неможливо конвертувати хеш Perl у нескладений тип %s"
#: plperl.c:1385 plperl.c:3306
#: plperl.c:1384 plperl.c:3284
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "функція, що повертає набір, викликана у контексті, що не приймає тип запис"
#: plperl.c:1444
#: plperl.c:1443
#, c-format
msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "неможливо фільтрувати для типу %s"
#: plperl.c:1768
#: plperl.c:1764
#, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} не існує"
#: plperl.c:1772
#: plperl.c:1768
#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} не є посиланням на хеш"
#: plperl.c:1803
#: plperl.c:1799
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "неможливо оновити згенерований стовпець \"%s\""
#: plperl.c:2029 plperl.c:2871
#: plperl.c:2011 plperl.c:2849
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "функції PL/Perl не можуть повертати тип %s"
#: plperl.c:2042 plperl.c:2912
#: plperl.c:2024 plperl.c:2890
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "функції PL/Perl не можуть приймати тип %s"
#: plperl.c:2159
#: plperl.c:2141
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "не отримано посилання CODE з функції компіляції \"%s\""
#: plperl.c:2252
#: plperl.c:2232
#, c-format
msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "не отримано елемент результату з функції"
#: plperl.c:2296 plperl.c:2363
#: plperl.c:2276 plperl.c:2343
#, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "не вдалось отримати $_TD"
#: plperl.c:2320 plperl.c:2383
#: plperl.c:2300 plperl.c:2363
#, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "не отримано елемент результату з функції-тригеру"
#: plperl.c:2444
#: plperl.c:2422
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "функція \"set-valued\" викликана в контексті, де йому немає місця"
#: plperl.c:2489
#: plperl.c:2467
#, c-format
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "функція PL/Perl, що вертає набір значень, повинна посилатися на масив або використовувати return_next"
#: plperl.c:2610
#: plperl.c:2588
#, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ігнорується змінений рядок у тригері DELETE"
#: plperl.c:2618
#: plperl.c:2596
#, c-format
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "результат тригерної функції PL/Perl повинен бути undef, \"SKIP\" або \"MODIFY\""
#: plperl.c:2866
#: plperl.c:2844
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "тригер-функція може викликатися лише як тригер"
#: plperl.c:3213
#: plperl.c:3191
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
msgstr "результат запиту має забагато рядків для відповідності в масиві Perl"
#: plperl.c:3283
#: plperl.c:3261
#, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "не можна використовувати return_next в функціях, що не повертають набори даних"
#: plperl.c:3357
#: plperl.c:3335
#, c-format
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "Функція PL/Perl, що повертає набір композитних даних, повинна викликати return_next з посиланням на хеш"
#: plperl.c:4132
#: plperl.c:4110
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "PL/Perl функція \"%s\""
#: plperl.c:4144
#: plperl.c:4122
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "компіляція функції PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:4153
#: plperl.c:4131
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "анонімний блок коду PL/Perl"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 08:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-27 21:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-31 16:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-31 20:56+0100\n"
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
"Language: cs\n"
@ -16,12 +16,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: pl_comp.c:438 pl_handler.c:461
#: pl_comp.c:436 pl_handler.c:471
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "funkce v PL/pgSQL nepodporují typ %s"
msgstr "PL/pgSQL funkce nemohou přijímat typ %s"
#: pl_comp.c:526
#, c-format
@ -33,10 +33,10 @@ msgstr "nelze určit skutečný návratový typ polymorfní funkce \"%s\""
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "funkce pro obsluhu triggerů mohou být volané pouze prostřednictvím triggerů"
#: pl_comp.c:560 pl_handler.c:445
#: pl_comp.c:560 pl_handler.c:455
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "funkce v PL/pgSQL nemohou vracet typ %s"
msgstr "PL/pgSQL funkce nemohou vracet typ %s"
#: pl_comp.c:600
#, c-format
@ -75,8 +75,8 @@ msgstr "nejednoznačný odkaz na sloupec \"%s\""
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Identifikátor může odkazovat na proměnnou PL/pgSQL nebo na sloupec v tabulce."
#: pl_comp.c:1317 pl_exec.c:5134 pl_exec.c:5499 pl_exec.c:5586 pl_exec.c:5677
#: pl_exec.c:6594
#: pl_comp.c:1317 pl_exec.c:5218 pl_exec.c:5583 pl_exec.c:5670 pl_exec.c:5761
#: pl_exec.c:6749
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "záznam \"%s\" nemá položku \"%s\""
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "proměnná \"%s\" je deklarována jako pseudo-typ \"%s\""
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "typ \"%s\" je jen obálkou (shell)"
#: pl_comp.c:2162 pl_exec.c:6886
#: pl_comp.c:2162 pl_exec.c:7050
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
msgstr "typ %s není kompozitní"
@ -111,63 +111,63 @@ msgstr "typ %s není kompozitní"
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "nedefinovaná výjimka \"%s\""
#: pl_comp.c:2477
#: pl_comp.c:2484
#, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "nelze určit skutečný typ argumentu polymorfní funkce \"%s\""
#: pl_exec.c:477 pl_exec.c:914 pl_exec.c:1152
#: pl_exec.c:498 pl_exec.c:935 pl_exec.c:1173
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "během inicializace proměnné execution state"
#: pl_exec.c:483
#: pl_exec.c:504
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "během ukládání parametrů funkce do lokálních proměnných"
#: pl_exec.c:571 pl_exec.c:987
#: pl_exec.c:592 pl_exec.c:1008
msgid "during function entry"
msgstr "během vstupu do funkce"
#: pl_exec.c:596
#: pl_exec.c:617
#, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "funkce skončila, aniž by byl proveden příkaz RETURN"
#: pl_exec.c:603
#: pl_exec.c:624
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "během konverze vracené hodnoty do návratového typu funkce"
#: pl_exec.c:616 pl_exec.c:3584
#: pl_exec.c:637 pl_exec.c:3653
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "funkce vracející tabulku (set-valued) byla zavolána z kontextu, který neumožňuje přijetí tabulky"
#: pl_exec.c:742 pl_exec.c:1016 pl_exec.c:1177
#: pl_exec.c:763 pl_exec.c:1037 pl_exec.c:1198
msgid "during function exit"
msgstr "během ukončování funkce"
#: pl_exec.c:797 pl_exec.c:861 pl_exec.c:3429
#: pl_exec.c:818 pl_exec.c:882 pl_exec.c:3498
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "vracenou hodnotu typu record nelze konvertovat do očekávaného typu record"
#: pl_exec.c:1012 pl_exec.c:1173
#: pl_exec.c:1033 pl_exec.c:1194
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "funkce obsluhy triggeru skončila, aniž by byl proveden příkaz RETURN"
#: pl_exec.c:1021
#: pl_exec.c:1042
#, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "funkce obsluhy triggeru nemůže vrátit tabulku"
#: pl_exec.c:1060 pl_exec.c:1088
#: pl_exec.c:1081 pl_exec.c:1109
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "struktura vrácené hodnoty neodpovídá struktuře tabulky svázané s triggerem"
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization"
#.
#: pl_exec.c:1225
#: pl_exec.c:1244
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "PL/pgSQL funkce %s řádek %d %s"
@ -175,305 +175,305 @@ msgstr "PL/pgSQL funkce %s řádek %d %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables"
#.
#: pl_exec.c:1236
#: pl_exec.c:1255
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "PL/pgSQL funkce %s %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:1244
#: pl_exec.c:1263
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "PL/pgSQL funkce %s řádek %d na %s"
#: pl_exec.c:1250
#: pl_exec.c:1269
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "PL/pgSQL funkce %s"
#: pl_exec.c:1588
#: pl_exec.c:1607
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "během inicializace lokálních proměnných bloku"
#: pl_exec.c:1686
#: pl_exec.c:1705
msgid "during statement block entry"
msgstr "během zahájení bloku"
#: pl_exec.c:1718
#: pl_exec.c:1737
msgid "during statement block exit"
msgstr "během ukončování bloku"
#: pl_exec.c:1756
#: pl_exec.c:1775
msgid "during exception cleanup"
msgstr "během čištění po zachycení výjimky"
#: pl_exec.c:2252
#: pl_exec.c:2304
#, c-format
msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "parametr \"%s\" procedury je výstupní argument ale odpovídající argument není zapisovatelný"
#: pl_exec.c:2257
#: pl_exec.c:2309
#, c-format
msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "parametr %d procedury je výstupní argument ale odpovídající argument není zapisovatelný"
#: pl_exec.c:2368
#: pl_exec.c:2437
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS nelze použít mimo obsluhu výjimky"
#: pl_exec.c:2568
#: pl_exec.c:2637
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "varianta nenalezena"
#: pl_exec.c:2569
#: pl_exec.c:2638
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "V příkazu CASE chybí část ELSE"
msgstr "CASE příkazu chybí část ELSE."
#: pl_exec.c:2662
#: pl_exec.c:2731
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "spodní limit příkazu FOR nesmí být nullL"
#: pl_exec.c:2678
#: pl_exec.c:2747
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "horní limit příkazu FOR nesmí být null"
#: pl_exec.c:2696
#: pl_exec.c:2765
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "krok příkazu FOR nesmí být null"
msgstr "BY hodnota pro FOR cyklus nesmí být null"
#: pl_exec.c:2702
#: pl_exec.c:2771
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "krok příkazu FOR musí být větší než nula"
msgstr "BY hodnota pro FOR cyklus musí být větší než nula"
#: pl_exec.c:2836 pl_exec.c:4558
#: pl_exec.c:2905 pl_exec.c:4632
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "kurzor \"%s\" se již používá"
#: pl_exec.c:2859 pl_exec.c:4623
#: pl_exec.c:2928 pl_exec.c:4697
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "argumenty pro kurzor bez argumentů"
#: pl_exec.c:2878 pl_exec.c:4642
#: pl_exec.c:2947 pl_exec.c:4716
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "kurzor vyžaduje argumenty"
#: pl_exec.c:2965
#: pl_exec.c:3034
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "výraz ve FOREACH nesmí být null"
# výrazu/příkazu
#: pl_exec.c:2980
#: pl_exec.c:3049
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "výsledkem výrazu příkazu FOREACH musí být pole, nikoliv %s"
msgstr "výraz ve FOREACH musí vracet pole, nikoliv typ %s"
#: pl_exec.c:2997
#: pl_exec.c:3066
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "dimenze podpole (%d) je mimo validní rozsah 0..%d"
#: pl_exec.c:3024
#: pl_exec.c:3093
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "FOREACH ... SLICE proměnná cyklu musí být typu pole"
#: pl_exec.c:3028
#: pl_exec.c:3097
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "FOREACH proměnná cyklu nesmí být typu pole"
#: pl_exec.c:3190 pl_exec.c:3247 pl_exec.c:3422
#: pl_exec.c:3259 pl_exec.c:3316 pl_exec.c:3491
#, c-format
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "z funkce vracející kompozitní typ nelze vracet jednoduchý datový typ"
#: pl_exec.c:3286 pl_gram.y:3309
#: pl_exec.c:3355 pl_gram.y:3309
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "RETURN NEXT nelze použít ve funkci, která nevrací tabulku"
#: pl_exec.c:3327 pl_exec.c:3459
#: pl_exec.c:3396 pl_exec.c:3528
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "typ parametru příkazu RETURN NEXT neodpovídá návratovému typu funkce "
msgstr "chybný návratový typ v RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:3365 pl_exec.c:3386
#: pl_exec.c:3434 pl_exec.c:3455
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "obsah parametru příkazu RETURN NEXT nelze převést na návratový typ funkce"
#: pl_exec.c:3478
#: pl_exec.c:3547
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT musí mít parametr"
#: pl_exec.c:3504 pl_gram.y:3373
#: pl_exec.c:3573 pl_gram.y:3373
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "uvnitř funkce, která nevrací tabulku, nelze použít RETURN QUERY"
#: pl_exec.c:3528
#: pl_exec.c:3597
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "struktura dotazu neodpovídá návratovému typu funkce"
#: pl_exec.c:3612 pl_exec.c:3750
#: pl_exec.c:3681 pl_exec.c:3819
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "opakované použití volitelného parametru: %s příkazu RAISE"
msgstr "RAISE volba již zadána: %s"
#: pl_exec.c:3646
#: pl_exec.c:3715
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE bez parametrů nesmí být použito mimo obsluhu výjimky"
#: pl_exec.c:3740
#: pl_exec.c:3809
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "volitelný parametr příkazu RAISE nesmí být null"
msgstr "volba příkazu RAISE nesmí být null"
#: pl_exec.c:3810
#: pl_exec.c:3879
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3865
#: pl_exec.c:3934
#, c-format
msgid "assertion failed"
msgstr "assertion selhalo"
#: pl_exec.c:4207 pl_exec.c:4397
#: pl_exec.c:4281 pl_exec.c:4471
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "v PL/pgSQL nelze použít COPY to/from klient"
#: pl_exec.c:4213
#: pl_exec.c:4287
#, c-format
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
msgstr "nepodporovaný transakční příkaz v PL/pgSQL"
# "nevrací" má trochu jiný význam než "nemůže vracet"
#: pl_exec.c:4236 pl_exec.c:4426
#: pl_exec.c:4310 pl_exec.c:4500
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO je použito v příkazu, který nevrací data"
#: pl_exec.c:4259 pl_exec.c:4449
#: pl_exec.c:4333 pl_exec.c:4523
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "dotaz nevrátil žádný řádek"
#: pl_exec.c:4281 pl_exec.c:4468
#: pl_exec.c:4355 pl_exec.c:4542
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "dotaz vrátil více než jeden řádek"
#: pl_exec.c:4283
#: pl_exec.c:4357
#, c-format
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
msgstr "Ujistěte se že dotaz vrací jediný řádek, nebo použijte LIMIT 1."
#: pl_exec.c:4299
#: pl_exec.c:4373
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "chybí cíl pro výsledek dotazu"
#: pl_exec.c:4300
#: pl_exec.c:4374
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Pokud nechcete použít výsledek SELECTu, použijte PERFORM."
# generující? spíš asi "obsahující" nebo jenom "s dynamickým dotazem"
# ok
#: pl_exec.c:4333 pl_exec.c:8518
#: pl_exec.c:4407 pl_exec.c:8729
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "textový argument s dynamickým dotazem příkazu EXECUTE je null"
#: pl_exec.c:4389
#: pl_exec.c:4463
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "EXECUTE příkazu SELECT ... INTO není implementováno"
#: pl_exec.c:4390
#: pl_exec.c:4464
#, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Možná chcete použít EXECUTE ... INTO nebo EXECUTE CREATE TABLE ... AS."
#: pl_exec.c:4403
#: pl_exec.c:4477
#, c-format
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
msgstr "EXECUTE transakčního příkazu není implementováno"
# myslí se tím proměnná která se předává kurzoru nebo samotný kurzor? Pokud kurzor, tak asi spíš kurzorová proměnná.
# ok, i kdyz v tom necitim rozdil
#: pl_exec.c:4704 pl_exec.c:4792
#: pl_exec.c:4778 pl_exec.c:4866
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "kurzorová proměnná \"%s\" je null"
#: pl_exec.c:4715 pl_exec.c:4803
#: pl_exec.c:4789 pl_exec.c:4877
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "kurzor \"%s\" neexistuje"
#: pl_exec.c:4728
#: pl_exec.c:4802
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "relativní nebo absolutní pozice kurzoru je null"
#: pl_exec.c:4984 pl_exec.c:5079
#: pl_exec.c:5068 pl_exec.c:5163
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "proměnné \"%s\" deklarované jako NOT NULL nelze přiřadit null"
# hodnotU
#: pl_exec.c:5060
#: pl_exec.c:5144
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "proměnné složeného typu nelze přiřadit jinou než složenou hodnot"
#: pl_exec.c:5092
#: pl_exec.c:5176
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "proměnné typu record nelze přiřadit jinou než slouženou hodnotu"
#: pl_exec.c:5143
#: pl_exec.c:5227
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "nelze přiřazovat do systémového sloupce \"%s\""
#: pl_exec.c:5207
#: pl_exec.c:5291
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "počet rozměrů pole (%d) překračuje povolené maximum (%d)"
#: pl_exec.c:5239
#: pl_exec.c:5323
#, c-format
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "indexovaná proměnná není pole"
#: pl_exec.c:5277
#: pl_exec.c:5361
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "index pole v přířazovacím příkazu nesmí být null"
#: pl_exec.c:5784
#: pl_exec.c:5868
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "dotaz \"%s\" nevrátil žádná data"
#: pl_exec.c:5792
#: pl_exec.c:5876
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
@ -481,80 +481,80 @@ msgstr[0] "dotaz \"%s\" vrátil %d sloupec"
msgstr[1] "dotaz \"%s\" vrátil %d sloupce"
msgstr[2] "dotaz \"%s\" vrátil %d sloupců"
#: pl_exec.c:5820
#: pl_exec.c:5904
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "dotaz \"%s\" vrátil více než jeden řádek"
#: pl_exec.c:5883
#: pl_exec.c:5967
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "dotaz \"%s\" není SELECT"
#: pl_exec.c:6608 pl_exec.c:6648 pl_exec.c:6688
#: pl_exec.c:6763 pl_exec.c:6803 pl_exec.c:6843
#, c-format
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr "typ parametru %d (%s) neodpovídá typu při přípravě plánu (%s)"
#: pl_exec.c:7090 pl_exec.c:7124 pl_exec.c:7198 pl_exec.c:7224
#: pl_exec.c:7254 pl_exec.c:7288 pl_exec.c:7362 pl_exec.c:7388
#, c-format
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
msgstr "počet zdrojových a cílových položek v přiřazení neodpovídá"
#. translator: %s represents a name of an extra check
#: pl_exec.c:7092 pl_exec.c:7126 pl_exec.c:7200 pl_exec.c:7226
#: pl_exec.c:7256 pl_exec.c:7290 pl_exec.c:7364 pl_exec.c:7390
#, c-format
msgid "%s check of %s is active."
msgstr "%s kontrola %s je aktivní."
#: pl_exec.c:7096 pl_exec.c:7130 pl_exec.c:7204 pl_exec.c:7230
#: pl_exec.c:7260 pl_exec.c:7294 pl_exec.c:7368 pl_exec.c:7394
#, c-format
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
msgstr "Ujistěte se že dotaz vrací přesný seznam sloupců."
#: pl_exec.c:7617
#: pl_exec.c:7781
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "proměnné \"%s\" typu record ještě nebyla přiřazena hodnota"
# tečka na konci
# ok
#: pl_exec.c:7618
#: pl_exec.c:7782
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "Proměnná typu record, které ještě nebyla přiřazena hodnota, nemá definovanou strukturu."
#: pl_funcs.c:239
#: pl_funcs.c:237
msgid "statement block"
msgstr "blok"
#: pl_funcs.c:241
#: pl_funcs.c:239
msgid "assignment"
msgstr "přiřazení"
#: pl_funcs.c:251
#: pl_funcs.c:249
msgid "FOR with integer loop variable"
msgstr "FOR s celočíselnou řídící proměnnou"
# možná spíš "FOR nad SELECT dotazem
# zkusim jeste neco jineho"
#: pl_funcs.c:253
#: pl_funcs.c:251
msgid "FOR over SELECT rows"
msgstr "FOR nad SELECT(em)"
#: pl_funcs.c:255
#: pl_funcs.c:253
msgid "FOR over cursor"
msgstr "FOR nad kurzorem"
#: pl_funcs.c:257
#: pl_funcs.c:255
msgid "FOREACH over array"
msgstr "FOREACH nad polem"
#: pl_funcs.c:271
#: pl_funcs.c:269
msgid "SQL statement"
msgstr "SQL příkaz"
#: pl_funcs.c:275
#: pl_funcs.c:273
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "FOR nad dynamickým výběrem (FOR over EXECUTE)"
@ -785,8 +785,8 @@ msgstr "příliš mnoho cílových proměnných v klauzuli INTO"
#: pl_gram.y:3752
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "použití koncového návěstí \"%s\" k bloku bez návěstí"
msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block"
msgstr "koncové návěstí \"%s\" použito pro blok bez návěstí"
#: pl_gram.y:3759
#, c-format
@ -841,23 +841,23 @@ msgstr "příliš mnoho parametrů příkazu RAISE"
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "příliš málo parametrů příkazu RAISE"
#: pl_handler.c:158
#: pl_handler.c:156
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
msgstr "Nastavuje způsob řešení konfliktu mezi názvy PL/pgSQL proměnných a názvy sloupců tabulek."
#: pl_handler.c:167
#: pl_handler.c:165
msgid "Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages generated on INTO ... STRICT failures."
msgstr "Vypíše informace o parametrech v DETAIL částo chybové zprávy generované selháním INTO ... STRICT."
#: pl_handler.c:175
#: pl_handler.c:173
msgid "Perform checks given in ASSERT statements."
msgstr "Vyková kontroly uvedené v ASSERT příkazech."
#: pl_handler.c:183
#: pl_handler.c:181
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
msgstr "Seznam programovacích kontruktů které by měly vygenerovat varování."
#: pl_handler.c:193
#: pl_handler.c:191
msgid "List of programming constructs that should produce an error."
msgstr "Seznam programovacích konstruktů které by měly vygenerovat chybu."
@ -873,17 +873,23 @@ msgstr "\"%s\" na konci vstupu"
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s na nebo blízko \"%s\""
#~ msgid "relation \"%s\" is not a table"
#~ msgstr "relace \"%s\" není tabulkou"
#~ msgid "duplicate value for cursor \"%s\" parameter \"%s\""
#~ msgstr "duplicitní hodnota pro kurzor \"%s\" parametr \"%s\""
#~ msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
#~ msgstr "NULL nemůže být výchozí hodnotou proměnné \"%s\" deklarované jako NOT NULL"
#~ msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
#~ msgstr "uvnitř funkce, která vrací složenou hodnotu, lze použít RETURN NEXT pouze s proměnnou typu record nebo složeného typu"
#~ msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
#~ msgstr "Použijte blok BEGIN .. END s klauzulí EXCEPTION."
#~ msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
#~ msgstr "uvnitř funkce, která vrací složenou hodnotu, lze použít RETURN pouze s proměnnou typu record nebo složeného typu"
#~ msgid "EXECUTE statement"
#~ msgstr "EXECUTE příkaz"
#~ msgid "label does not exist"
#~ msgstr "návěstí neexistuje"
#~ msgid "default value for row or record variable is not supported"
#~ msgstr "nelze zadat defaultní hodnotu proměnným typu record nebo složeného typu"
#~ msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
#~ msgstr "proměnná typu record nebo složeného typu nemůže být označena jako NOT NULL"
# překládat RECORD jako "proměnná složeného typu" mi přijde divný (resp. spousta lidí nebude vědět o co jde), ale "záznam" se asi často používá pro řádek tabulky ...
# record neprekladam (je to typ), prekladam row, ktery odpovida castecne zaznamu tabulek, ale take odpovida kompozitnim typum
@ -892,20 +898,14 @@ msgstr "%s na nebo blízko \"%s\""
#~ msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
#~ msgstr "proměnná typu record nebo složeného typu nemůže být označena jako konstanta"
#~ msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
#~ msgstr "proměnná typu record nebo složeného typu nemůže být označena jako NOT NULL"
#~ msgid "EXECUTE statement"
#~ msgstr "EXECUTE příkaz"
#~ msgid "default value for row or record variable is not supported"
#~ msgstr "nelze zadat defaultní hodnotu proměnným typu record nebo složeného typu"
#~ msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
#~ msgstr "Použijte blok BEGIN .. END s klauzulí EXCEPTION."
#~ msgid "label does not exist"
#~ msgstr "návěstí neexistuje"
#~ msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
#~ msgstr "NULL nemůže být výchozí hodnotou proměnné \"%s\" deklarované jako NOT NULL"
#~ msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
#~ msgstr "uvnitř funkce, která vrací složenou hodnotu, lze použít RETURN pouze s proměnnou typu record nebo složeného typu"
#~ msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
#~ msgstr "uvnitř funkce, která vrací složenou hodnotu, lze použít RETURN NEXT pouze s proměnnou typu record nebo složeného typu"
#~ msgid "duplicate value for cursor \"%s\" parameter \"%s\""
#~ msgstr "duplicitní hodnota pro kurzor \"%s\" parametr \"%s\""
#~ msgid "relation \"%s\" is not a table"
#~ msgstr "relace \"%s\" není tabulkou"

View File

@ -766,7 +766,6 @@ msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO"
#: pl_gram.y:3752
#, c-format
#| msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block"
msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta"

View File

@ -4,10 +4,10 @@
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 12\n"
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 20:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-01 12:48+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-05 20:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-06 16:39+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: pl_comp.c:438 pl_handler.c:461
#: pl_comp.c:436 pl_handler.c:471
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/pgSQL 함수에 %s 형식을 사용할 수 없음"
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "다형적 함수 \"%s\"의 실제 반환 형식을 확인할 수 없음"
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "트리거 함수는 트리거로만 호출될 수 있음"
#: pl_comp.c:560 pl_handler.c:445
#: pl_comp.c:560 pl_handler.c:455
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "PL/pgSQL 함수는 %s 형식을 반환할 수 없음"
@ -73,8 +73,8 @@ msgstr "열 참조 \"%s\" 가 명확하지 않습니다."
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "PL/pgSQL 변수명도, 테이블 칼럼 이름도 아니여야 함"
#: pl_comp.c:1317 pl_exec.c:5134 pl_exec.c:5499 pl_exec.c:5586 pl_exec.c:5677
#: pl_exec.c:6594
#: pl_comp.c:1317 pl_exec.c:5218 pl_exec.c:5583 pl_exec.c:5670 pl_exec.c:5761
#: pl_exec.c:6749
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "\"%s\" 레코드에 \"%s\" 필드가 없음"
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "\"%s\" 변수에 의사 형식 %s이(가) 있음"
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "자료형 \"%s\" 는 오로지 shell 에만 있습니다. "
#: pl_comp.c:2162 pl_exec.c:6895
#: pl_comp.c:2162 pl_exec.c:7050
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
msgstr "%s 자료형은 복합 자료형이 아님"
@ -104,59 +104,59 @@ msgstr "%s 자료형은 복합 자료형이 아님"
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "인식할 수 없는 예외 조건 \"%s\""
#: pl_comp.c:2477
#: pl_comp.c:2484
#, c-format
msgid ""
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "다형적 함수 \"%s\"의 실제 인수 형식을 확인할 수 없음"
#: pl_exec.c:477 pl_exec.c:914 pl_exec.c:1152
#: pl_exec.c:498 pl_exec.c:935 pl_exec.c:1173
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "실행 상태를 초기화하는 동안"
#: pl_exec.c:483
#: pl_exec.c:504
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "호출 인수를 로컬 변수에 저장하는 동안"
#: pl_exec.c:571 pl_exec.c:987
#: pl_exec.c:592 pl_exec.c:1008
msgid "during function entry"
msgstr "함수를 시작하는 동안"
#: pl_exec.c:596
#: pl_exec.c:617
#, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "컨트롤이 RETURN 없이 함수 끝에 도달함"
#: pl_exec.c:603
#: pl_exec.c:624
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "함수의 반환 형식으로 반환 값을 형변환하는 동안"
#: pl_exec.c:616 pl_exec.c:3584
#: pl_exec.c:637 pl_exec.c:3653
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"set-values 함수(테이블 리턴 함수)가 set 정의 없이 사용되었습니다 (테이블과 해"
"당 열 alias 지정하세요)"
#: pl_exec.c:742 pl_exec.c:1016 pl_exec.c:1177
#: pl_exec.c:763 pl_exec.c:1037 pl_exec.c:1198
msgid "during function exit"
msgstr "함수를 종료하는 동안"
#: pl_exec.c:797 pl_exec.c:861 pl_exec.c:3429
#: pl_exec.c:818 pl_exec.c:882 pl_exec.c:3498
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "반환된 레코드 형식이 필요한 레코드 형식과 일치하지 않음"
#: pl_exec.c:1012 pl_exec.c:1173
#: pl_exec.c:1033 pl_exec.c:1194
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "컨트롤이 RETURN 없이 트리거 프로시저 끝에 도달함"
#: pl_exec.c:1021
#: pl_exec.c:1042
#, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "트리거 프로시저는 집합을 반환할 수 없음"
#: pl_exec.c:1060 pl_exec.c:1088
#: pl_exec.c:1081 pl_exec.c:1109
msgid ""
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "반환된 행 구조가 트리거하는 테이블의 구조와 일치하지 않음"
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "반환된 행 구조가 트리거하는 테이블의 구조와 일치하
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization"
#.
#: pl_exec.c:1225
#: pl_exec.c:1244
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "PL/pgSQL 함수 \"%s\" 의 %d번째 줄 %s"
@ -172,383 +172,383 @@ msgstr "PL/pgSQL 함수 \"%s\" 의 %d번째 줄 %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables"
#.
#: pl_exec.c:1236
#: pl_exec.c:1255
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "PL/pgSQL 함수 %s %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:1244
#: pl_exec.c:1263
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "PL/pgSQL 함수 \"%s\" 의 %d번째 %s"
#: pl_exec.c:1250
#: pl_exec.c:1269
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "PL/pgSQL 함수 %s"
#: pl_exec.c:1588
#: pl_exec.c:1607
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "문 블록 로컬 변수를 초기화하는 동안"
#: pl_exec.c:1686
#: pl_exec.c:1705
msgid "during statement block entry"
msgstr "문 블록을 시작하는 동안"
#: pl_exec.c:1718
#: pl_exec.c:1737
msgid "during statement block exit"
msgstr "문 블록을 종료하는 동안"
#: pl_exec.c:1756
#: pl_exec.c:1775
msgid "during exception cleanup"
msgstr "예외를 정리하는 동안"
#: pl_exec.c:2252
#: pl_exec.c:2304
#, c-format
msgid ""
"procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument "
"is not writable"
msgstr "\"%s\" 프로시져 인자는 출력 인자인데, 값 변경이 불가능 함"
#: pl_exec.c:2257
#: pl_exec.c:2309
#, c-format
msgid ""
"procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is "
"not writable"
msgstr "%d 프로시져 인자는 출력 인자인데, 값 변경이 불가능 함"
#: pl_exec.c:2368
#: pl_exec.c:2437
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS 구문은 예외처리 헨들러 밖에서 사용할 수 없음"
#: pl_exec.c:2568
#: pl_exec.c:2637
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "사례를 찾지 못함"
#: pl_exec.c:2569
#: pl_exec.c:2638
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "CASE 문에 ELSE 부분이 누락되었습니다."
#: pl_exec.c:2662
#: pl_exec.c:2731
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "FOR 루프의 하한은 null일 수 없음"
#: pl_exec.c:2678
#: pl_exec.c:2747
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "FOR 루프의 상한은 null일 수 없음"
#: pl_exec.c:2696
#: pl_exec.c:2765
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "FOR 루프의 BY 값은 null일 수 없음"
#: pl_exec.c:2702
#: pl_exec.c:2771
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "FOR 루프의 BY 값은 0보다 커야 함"
#: pl_exec.c:2836 pl_exec.c:4558
#: pl_exec.c:2905 pl_exec.c:4632
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "\"%s\" 커서가 이미 사용 중임"
#: pl_exec.c:2859 pl_exec.c:4623
#: pl_exec.c:2928 pl_exec.c:4697
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "인수가 없는 커서에 인수가 제공됨"
#: pl_exec.c:2878 pl_exec.c:4642
#: pl_exec.c:2947 pl_exec.c:4716
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "커서에 인수 필요"
#: pl_exec.c:2965
#: pl_exec.c:3034
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "FOREACH 구문은 null 이 아니여야 함"
#: pl_exec.c:2980
#: pl_exec.c:3049
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "FOREACH 구문에서는 배열이 사용됩니다. 사용된 자료형 %s"
#: pl_exec.c:2997
#: pl_exec.c:3066
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "slice dimension (%d) 값이 범위를 벗어남, 0..%d"
#: pl_exec.c:3024
#: pl_exec.c:3093
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "FOREACH ... SLICE 루프 변수는 배열 자료형이어야 함"
#: pl_exec.c:3028
#: pl_exec.c:3097
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "FOREACH 반복 변수는 배열형이 아니여야 함"
#: pl_exec.c:3190 pl_exec.c:3247 pl_exec.c:3422
#: pl_exec.c:3259 pl_exec.c:3316 pl_exec.c:3491
#, c-format
msgid ""
"cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr ""
"함수의 반환값이 복합 자료형인데, 복합 자료형아닌 자료형을 반환하려고 함"
#: pl_exec.c:3286 pl_gram.y:3309
#: pl_exec.c:3355 pl_gram.y:3309
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "SETOF 함수가 아닌 함수에서 RETURN NEXT를 사용할 수 없음"
#: pl_exec.c:3327 pl_exec.c:3459
#: pl_exec.c:3396 pl_exec.c:3528
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "RETURN NEXT에 잘못된 결과 형식이 제공됨"
#: pl_exec.c:3365 pl_exec.c:3386
#: pl_exec.c:3434 pl_exec.c:3455
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "RETURN NEXT에 잘못된 레코드 형식이 제공됨"
#: pl_exec.c:3478
#: pl_exec.c:3547
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT에 매개 변수 필요"
#: pl_exec.c:3504 pl_gram.y:3373
#: pl_exec.c:3573 pl_gram.y:3373
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "SETOF 함수가 아닌 함수에서 RETURN QUERY를 사용할 수 없음"
#: pl_exec.c:3528
#: pl_exec.c:3597
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "쿼리 구조가 함수 결과 형식과 일치하지 않음"
#: pl_exec.c:3612 pl_exec.c:3750
#: pl_exec.c:3681 pl_exec.c:3819
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "RAISE 옵션이 이미 지정됨: %s"
#: pl_exec.c:3646
#: pl_exec.c:3715
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "매개 변수 없는 RAISE를 예외 처리기 외부에 사용할 수 없음"
#: pl_exec.c:3740
#: pl_exec.c:3809
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "RAISE 문 옵션이 null일 수 없음"
#: pl_exec.c:3810
#: pl_exec.c:3879
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3865
#: pl_exec.c:3934
#, c-format
msgid "assertion failed"
msgstr "assertion 실패"
#: pl_exec.c:4207 pl_exec.c:4397
#: pl_exec.c:4281 pl_exec.c:4471
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "PL/pgSQL의 클라이언트와 상호 복사할 수 없음"
#: pl_exec.c:4213
#: pl_exec.c:4287
#, c-format
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
msgstr "PL/pgSQL 안에서는 지원하지 않는 트랜잭션 명령"
#: pl_exec.c:4236 pl_exec.c:4426
#: pl_exec.c:4310 pl_exec.c:4500
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "데이터를 반환할 수 없는 명령과 함께 INTO가 사용됨"
#: pl_exec.c:4259 pl_exec.c:4449
#: pl_exec.c:4333 pl_exec.c:4523
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "쿼리에서 행을 반환하지 않음"
#: pl_exec.c:4281 pl_exec.c:4468
#: pl_exec.c:4355 pl_exec.c:4542
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "쿼리에서 두 개 이상의 행을 반환"
#: pl_exec.c:4283
#: pl_exec.c:4357
#, c-format
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
msgstr "하나의 로우만 반환하도록 쿼리를 바꾸거나 LIMIT 1 옵션을 추가하세요."
#: pl_exec.c:4299
#: pl_exec.c:4373
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "쿼리에 결과 데이터의 대상이 없음"
#: pl_exec.c:4300
#: pl_exec.c:4374
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "SELECT의 결과를 취소하려면 대신 PERFORM을 사용하십시오."
#: pl_exec.c:4333 pl_exec.c:8527
#: pl_exec.c:4407 pl_exec.c:8729
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "EXECUTE의 쿼리 문자열 인수가 null임"
#: pl_exec.c:4389
#: pl_exec.c:4463
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "SELECT의 EXECUTE... INTO가 구현되지 않음"
#: pl_exec.c:4390
#: pl_exec.c:4464
#, c-format
msgid ""
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
"instead."
msgstr "EXECUTE ... INTO 또는 EXECUTE CREATE TABLE ... AS 구문을 사용하세요."
#: pl_exec.c:4403
#: pl_exec.c:4477
#, c-format
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
msgstr "트랜잭션 명령들의 EXECUTE 기능은 구현되지 않았음"
#: pl_exec.c:4704 pl_exec.c:4792
#: pl_exec.c:4778 pl_exec.c:4866
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "커서 변수 \"%s\"이(가) null임"
#: pl_exec.c:4715 pl_exec.c:4803
#: pl_exec.c:4789 pl_exec.c:4877
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 이름의 커서가 없음"
#: pl_exec.c:4728
#: pl_exec.c:4802
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "상대 또는 절대 커서 위치가 null임"
#: pl_exec.c:4984 pl_exec.c:5079
#: pl_exec.c:5068 pl_exec.c:5163
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "NOT NULL이 선언된 \"%s\" 변수에 null 값을 할당할 수 없음"
#: pl_exec.c:5060
#: pl_exec.c:5144
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "행 변수에 비복합 값을 할당할 수 없음"
#: pl_exec.c:5092
#: pl_exec.c:5176
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "레코드 변수에 비복합 값을 할당할 수 없음"
#: pl_exec.c:5143
#: pl_exec.c:5227
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "시스템 열 \"%s\"에 할당할 수 없습니다."
#: pl_exec.c:5207
#: pl_exec.c:5291
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "지정한 배열 크기(%d)가 최대치(%d)를 초과했습니다"
#: pl_exec.c:5239
#: pl_exec.c:5323
#, c-format
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "하위 스크립트 개체는 배열이 아님"
#: pl_exec.c:5277
#: pl_exec.c:5361
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "배열 하위 스크립트로 지정하는 값으로 null 값을 사용할 수 없습니다"
#: pl_exec.c:5784
#: pl_exec.c:5868
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "\"%s\" 쿼리에서 데이터를 반환하지 않음"
#: pl_exec.c:5792
#: pl_exec.c:5876
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "\"%s\" 쿼리가 %d 개의 칼럼을 반환함"
#: pl_exec.c:5820
#: pl_exec.c:5904
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "\"%s\" 쿼리에서 두 개 이상의 행을 반환함"
#: pl_exec.c:5883
#: pl_exec.c:5967
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "\"%s\" 쿼리가 SELECT가 아님"
#: pl_exec.c:6608 pl_exec.c:6648 pl_exec.c:6688
#: pl_exec.c:6763 pl_exec.c:6803 pl_exec.c:6843
#, c-format
msgid ""
"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr ""
"%d번째 매개 변수의 자료형(%s)이 미리 준비된 실행계획의 자료형(%s)과 다릅니다"
#: pl_exec.c:7099 pl_exec.c:7133 pl_exec.c:7207 pl_exec.c:7233
#: pl_exec.c:7254 pl_exec.c:7288 pl_exec.c:7362 pl_exec.c:7388
#, c-format
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
msgstr "원본과 대상 필드 수가 같지 않습니다."
#. translator: %s represents a name of an extra check
#: pl_exec.c:7101 pl_exec.c:7135 pl_exec.c:7209 pl_exec.c:7235
#: pl_exec.c:7256 pl_exec.c:7290 pl_exec.c:7364 pl_exec.c:7390
#, c-format
msgid "%s check of %s is active."
msgstr "%s 검사(해당 변수이름: %s)가 활성화 되어있습니다."
#: pl_exec.c:7105 pl_exec.c:7139 pl_exec.c:7213 pl_exec.c:7239
#: pl_exec.c:7260 pl_exec.c:7294 pl_exec.c:7368 pl_exec.c:7394
#, c-format
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
msgstr "쿼리 결과가 정확한 칼럼 목록을 반환하도록 수정하세요."
#: pl_exec.c:7626
#: pl_exec.c:7781
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "\"%s\" 레코드가 아직 할당되지 않음"
#: pl_exec.c:7627
#: pl_exec.c:7782
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "아직 할당되지 않은 레코드의 튜플 구조는 미정입니다."
#: pl_funcs.c:239
#: pl_funcs.c:237
msgid "statement block"
msgstr "문 블록"
#: pl_funcs.c:241
#: pl_funcs.c:239
msgid "assignment"
msgstr "할당"
#: pl_funcs.c:251
#: pl_funcs.c:249
msgid "FOR with integer loop variable"
msgstr "정수 루프 변수를 포함하는 FOR"
#: pl_funcs.c:253
#: pl_funcs.c:251
msgid "FOR over SELECT rows"
msgstr "SELECT 행을 제어하는 FOR"
#: pl_funcs.c:255
#: pl_funcs.c:253
msgid "FOR over cursor"
msgstr "커서를 제어하는 FOR"
#: pl_funcs.c:257
#: pl_funcs.c:255
msgid "FOREACH over array"
msgstr "배열 초과된 FOREACH"
#: pl_funcs.c:271
#: pl_funcs.c:269
msgid "SQL statement"
msgstr "SQL 문"
#: pl_funcs.c:275
#: pl_funcs.c:273
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "EXECUTE 문을 제어하는 FOR"
@ -779,7 +779,7 @@ msgstr "너무 많은 INTO 변수가 지정됨"
#: pl_gram.y:3752
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block"
msgstr "레이블이 없는 블록에 끝 레이블 \"%s\"이(가) 지정됨"
#: pl_gram.y:3759
@ -835,14 +835,14 @@ msgstr "RAISE에 지정된 매개 변수가 너무 많음"
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "RAISE에 지정된 매개 변수가 너무 적음"
#: pl_handler.c:158
#: pl_handler.c:156
msgid ""
"Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column "
"names."
msgstr ""
"PL/pgSQL 변수명과 테이블 칼럼명 사이 충돌이 일어날 경우에 대한 처리를 하세요."
#: pl_handler.c:167
#: pl_handler.c:165
msgid ""
"Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages "
"generated on INTO ... STRICT failures."
@ -850,15 +850,15 @@ msgstr ""
"INTO ... STRICT 실패에서 오류 메시지를 만들 때 그 DETAIL 부분에 들어갈 내용"
"을 출력 하세요"
#: pl_handler.c:175
#: pl_handler.c:173
msgid "Perform checks given in ASSERT statements."
msgstr "ASSERT 구문에서 주어진 검사를 수행하세요."
#: pl_handler.c:183
#: pl_handler.c:181
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
msgstr "경고로 처리할 프로그래밍 컨스트럭트 목록"
#: pl_handler.c:193
#: pl_handler.c:191
msgid "List of programming constructs that should produce an error."
msgstr "오류로 처리할 프로그래밍 컨스트럭트 목록"
@ -873,21 +873,3 @@ msgstr "%s, 입력 끝부분"
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s, \"%s\" 부근"
#~ msgid "default value for row or record variable is not supported"
#~ msgstr "행 또는 레코드 변수의 기본 값이 지원되지 않음"
#~ msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
#~ msgstr "행 또는 레코드 변수는 NOT NULL일 수 없음"
#~ msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
#~ msgstr "행 또는 레코드 변수는 CONSTANT일 수 없음"
#~ msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
#~ msgstr "대신 BEGIN 블록을 EXCEPTION 절과 함께 사용하십시오."
#~ msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
#~ msgstr "NOT NULL이 선언된 \"%s\" 변수의 기본 값이 NULL로 설정될 수 없음"
#~ msgid "relation \"%s\" is not a table"
#~ msgstr "\"%s\" 관계가 테이블이 아님"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:22+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:34+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-03 15:25+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -78,8 +78,8 @@ msgstr "неоднозначная ссылка на столбец \"%s\""
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Подразумевается ссылка на переменную PL/pgSQL или столбец таблицы."
#: pl_comp.c:1317 pl_exec.c:5169 pl_exec.c:5534 pl_exec.c:5621 pl_exec.c:5712
#: pl_exec.c:6700
#: pl_comp.c:1317 pl_exec.c:5218 pl_exec.c:5583 pl_exec.c:5670 pl_exec.c:5761
#: pl_exec.c:6749
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "в записи \"%s\" нет поля \"%s\""
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "переменная \"%s\" имеет псевдотип %s"
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "тип \"%s\" — лишь пустышка"
#: pl_comp.c:2162 pl_exec.c:7001
#: pl_comp.c:2162 pl_exec.c:7050
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
msgstr "тип %s не является составным"
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "конец функции достигнут без RETURN"
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "при приведении возвращаемого значения к типу результата функции"
#: pl_exec.c:637 pl_exec.c:3604
#: pl_exec.c:637 pl_exec.c:3653
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
msgid "during function exit"
msgstr "при выходе из функции"
#: pl_exec.c:818 pl_exec.c:882 pl_exec.c:3449
#: pl_exec.c:818 pl_exec.c:882 pl_exec.c:3498
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "возвращаемый тип записи не соответствует ожидаемому"
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "при выходе из блока операторов"
msgid "during exception cleanup"
msgstr "при очистке после исключения"
#: pl_exec.c:2271
#: pl_exec.c:2304
#, c-format
msgid ""
"procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument "
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr ""
"параметр процедуры \"%s\" является выходным, но соответствующий аргумент не "
"допускает запись"
#: pl_exec.c:2276
#: pl_exec.c:2309
#, c-format
msgid ""
"procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is "
@ -230,199 +230,199 @@ msgstr ""
"параметр процедуры %d является выходным, но соответствующий аргумент не "
"допускает запись"
#: pl_exec.c:2388
#: pl_exec.c:2437
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr ""
"GET STACKED DIAGNOSTICS нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
#: pl_exec.c:2588
#: pl_exec.c:2637
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "неправильный CASE"
#: pl_exec.c:2589
#: pl_exec.c:2638
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "В операторе CASE не хватает части ELSE."
#: pl_exec.c:2682
#: pl_exec.c:2731
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "нижняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
#: pl_exec.c:2698
#: pl_exec.c:2747
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "верхняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
#: pl_exec.c:2716
#: pl_exec.c:2765
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "значение BY в цикле FOR не может быть равно NULL"
#: pl_exec.c:2722
#: pl_exec.c:2771
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "значение BY в цикле FOR должно быть больше нуля"
#: pl_exec.c:2856 pl_exec.c:4583
#: pl_exec.c:2905 pl_exec.c:4632
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "курсор \"%s\" уже используется"
#: pl_exec.c:2879 pl_exec.c:4648
#: pl_exec.c:2928 pl_exec.c:4697
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "курсору без аргументов были переданы аргументы"
#: pl_exec.c:2898 pl_exec.c:4667
#: pl_exec.c:2947 pl_exec.c:4716
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "курсору требуются аргументы"
#: pl_exec.c:2985
#: pl_exec.c:3034
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "выражение FOREACH не может быть равно NULL"
#: pl_exec.c:3000
#: pl_exec.c:3049
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "выражение в FOREACH должно быть массивом, но не типом %s"
#: pl_exec.c:3017
#: pl_exec.c:3066
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "размерность среза (%d) вне допустимого диапазона 0..%d"
#: pl_exec.c:3044
#: pl_exec.c:3093
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "переменная цикла FOREACH ... SLICE должна быть массивом"
#: pl_exec.c:3048
#: pl_exec.c:3097
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "переменная цикла FOREACH не должна быть массивом"
#: pl_exec.c:3210 pl_exec.c:3267 pl_exec.c:3442
#: pl_exec.c:3259 pl_exec.c:3316 pl_exec.c:3491
#, c-format
msgid ""
"cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr ""
"функция, возвращающая составной тип, не может вернуть несоставное значение"
#: pl_exec.c:3306 pl_gram.y:3309
#: pl_exec.c:3355 pl_gram.y:3309
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr ""
"RETURN NEXT можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
#: pl_exec.c:3347 pl_exec.c:3479
#: pl_exec.c:3396 pl_exec.c:3528
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип результата"
#: pl_exec.c:3385 pl_exec.c:3406
#: pl_exec.c:3434 pl_exec.c:3455
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип записи"
#: pl_exec.c:3498
#: pl_exec.c:3547
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр"
#: pl_exec.c:3524 pl_gram.y:3373
#: pl_exec.c:3573 pl_gram.y:3373
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr ""
"RETURN QUERY можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
#: pl_exec.c:3548
#: pl_exec.c:3597
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "структура запроса не соответствует типу результата функции"
#: pl_exec.c:3632 pl_exec.c:3770
#: pl_exec.c:3681 pl_exec.c:3819
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "этот параметр RAISE уже указан: %s"
#: pl_exec.c:3666
#: pl_exec.c:3715
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr ""
"RAISE без параметров нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
#: pl_exec.c:3760
#: pl_exec.c:3809
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "параметром оператора RAISE не может быть NULL"
#: pl_exec.c:3830
#: pl_exec.c:3879
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3885
#: pl_exec.c:3934
#, c-format
msgid "assertion failed"
msgstr "нарушение истинности"
#: pl_exec.c:4232 pl_exec.c:4422
#: pl_exec.c:4281 pl_exec.c:4471
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "в PL/pgSQL нельзя выполнить COPY с участием клиента"
#: pl_exec.c:4238
#: pl_exec.c:4287
#, c-format
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
msgstr "неподдерживаемая транзакционная команда в PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4261 pl_exec.c:4451
#: pl_exec.c:4310 pl_exec.c:4500
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO с командой не может возвращать данные"
#: pl_exec.c:4284 pl_exec.c:4474
#: pl_exec.c:4333 pl_exec.c:4523
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "запрос не вернул строк"
#: pl_exec.c:4306 pl_exec.c:4493
#: pl_exec.c:4355 pl_exec.c:4542
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "запрос вернул несколько строк"
#: pl_exec.c:4308
#: pl_exec.c:4357
#, c-format
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
msgstr ""
"Измените запрос, чтобы он выбирал одну строку, или используйте LIMIT 1."
#: pl_exec.c:4324
#: pl_exec.c:4373
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "в запросе нет назначения для данных результата"
#: pl_exec.c:4325
#: pl_exec.c:4374
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Если вам нужно отбросить результаты SELECT, используйте PERFORM."
#: pl_exec.c:4358 pl_exec.c:8680
#: pl_exec.c:4407 pl_exec.c:8729
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL"
#: pl_exec.c:4414
#: pl_exec.c:4463
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "возможность выполнения SELECT ... INTO в EXECUTE не реализована"
# skip-rule: space-before-ellipsis
#: pl_exec.c:4415
#: pl_exec.c:4464
#, c-format
msgid ""
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
@ -431,67 +431,67 @@ msgstr ""
"Альтернативой может стать EXECUTE ... INTO или EXECUTE CREATE TABLE ... "
"AS ..."
#: pl_exec.c:4428
#: pl_exec.c:4477
#, c-format
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
msgstr "EXECUTE с транзакционными командами не поддерживается"
#: pl_exec.c:4729 pl_exec.c:4817
#: pl_exec.c:4778 pl_exec.c:4866
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "переменная курсора \"%s\" равна NULL"
#: pl_exec.c:4740 pl_exec.c:4828
#: pl_exec.c:4789 pl_exec.c:4877
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
#: pl_exec.c:4753
#: pl_exec.c:4802
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "относительная или абсолютная позиция курсора равна NULL"
#: pl_exec.c:5019 pl_exec.c:5114
#: pl_exec.c:5068 pl_exec.c:5163
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "значение NULL нельзя присвоить переменной \"%s\", объявленной NOT NULL"
#: pl_exec.c:5095
#: pl_exec.c:5144
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "переменной типа кортеж можно присвоить только составное значение"
#: pl_exec.c:5127
#: pl_exec.c:5176
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "переменной типа запись можно присвоить только составное значение"
#: pl_exec.c:5178
#: pl_exec.c:5227
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "присвоить значение системному столбцу \"%s\" нельзя"
#: pl_exec.c:5242
#: pl_exec.c:5291
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
#: pl_exec.c:5274
#: pl_exec.c:5323
#, c-format
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "для объекта указан индекс, но этот объект - не массив"
#: pl_exec.c:5312
#: pl_exec.c:5361
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "индекс элемента массива в присваивании не может быть NULL"
#: pl_exec.c:5819
#: pl_exec.c:5868
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "запрос \"%s\" не вернул данные"
#: pl_exec.c:5827
#: pl_exec.c:5876
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
@ -499,17 +499,17 @@ msgstr[0] "запрос \"%s\" вернул %d столбец"
msgstr[1] "запрос \"%s\" вернул %d столбца"
msgstr[2] "запрос \"%s\" вернул %d столбцов"
#: pl_exec.c:5855
#: pl_exec.c:5904
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "запрос \"%s\" вернул несколько строк"
#: pl_exec.c:5918
#: pl_exec.c:5967
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "запрос \"%s\" - не SELECT"
#: pl_exec.c:6714 pl_exec.c:6754 pl_exec.c:6794
#: pl_exec.c:6763 pl_exec.c:6803 pl_exec.c:6843
#, c-format
msgid ""
"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
@ -517,29 +517,29 @@ msgstr ""
"тип параметра %d (%s) не соответствует тому, с которым подготавливался план "
"(%s)"
#: pl_exec.c:7205 pl_exec.c:7239 pl_exec.c:7313 pl_exec.c:7339
#: pl_exec.c:7254 pl_exec.c:7288 pl_exec.c:7362 pl_exec.c:7388
#, c-format
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
msgstr "в левой и правой части присваивания разное количество полей"
#. translator: %s represents a name of an extra check
#: pl_exec.c:7207 pl_exec.c:7241 pl_exec.c:7315 pl_exec.c:7341
#: pl_exec.c:7256 pl_exec.c:7290 pl_exec.c:7364 pl_exec.c:7390
#, c-format
msgid "%s check of %s is active."
msgstr "Включена проверка %s (с %s)."
#: pl_exec.c:7211 pl_exec.c:7245 pl_exec.c:7319 pl_exec.c:7345
#: pl_exec.c:7260 pl_exec.c:7294 pl_exec.c:7368 pl_exec.c:7394
#, c-format
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
msgstr ""
"Измените запрос, чтобы он возвращал в точности требуемый список столбцов."
#: pl_exec.c:7732
#: pl_exec.c:7781
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "записи \"%s\" не присвоено значение"
#: pl_exec.c:7733
#: pl_exec.c:7782
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr ""

View File

@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-19 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-07 11:20\n"
"Last-Translator: pasha_golub\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"

View File

@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-07 11:21\n"
"Last-Translator: pasha_golub\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -15,24 +15,24 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /DEV_13/plpython.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 260\n"
"X-Crowdin-File-ID: 520\n"
#: plpy_cursorobject.c:78
#: plpy_cursorobject.c:72
#, c-format
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
msgstr "plpy.cursor очікував запит або план"
#: plpy_cursorobject.c:161
#: plpy_cursorobject.c:155
#, c-format
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.сursor приймає як другий аргумент послідовність"
#: plpy_cursorobject.c:177 plpy_spi.c:211
#: plpy_cursorobject.c:171 plpy_spi.c:207
#, c-format
msgid "could not execute plan"
msgstr "не вдалося виконати план"
#: plpy_cursorobject.c:180 plpy_spi.c:214
#: plpy_cursorobject.c:174 plpy_spi.c:210
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
@ -41,421 +41,421 @@ msgstr[1] "Очікувалась послідовність %d аргумент
msgstr[2] "Очікувалась послідовність %d аргументів, отримано %d: %s"
msgstr[3] "Очікувалась послідовність %d аргумента, отримано %d: %s"
#: plpy_cursorobject.c:329
#: plpy_cursorobject.c:321
#, c-format
msgid "iterating a closed cursor"
msgstr "ітерація закритого курсора"
#: plpy_cursorobject.c:337 plpy_cursorobject.c:403
#: plpy_cursorobject.c:329 plpy_cursorobject.c:395
#, c-format
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "ітерація курсора в перерваній субтранзакції"
#: plpy_cursorobject.c:395
#: plpy_cursorobject.c:387
#, c-format
msgid "fetch from a closed cursor"
msgstr "витяг з закритого курсору"
#: plpy_cursorobject.c:438 plpy_spi.c:409
#: plpy_cursorobject.c:430 plpy_spi.c:403
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
msgstr "результат запиту має забагато рядків для передачі у список Python"
#: plpy_cursorobject.c:490
#: plpy_cursorobject.c:482
#, c-format
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "закриття курсора в перерваній транзакції"
#: plpy_elog.c:129 plpy_elog.c:130 plpy_plpymodule.c:553
#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:549
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpy_exec.c:143
#: plpy_exec.c:139
#, c-format
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "режим не підтримується для функцій, що повертають набір"
#: plpy_exec.c:144
#: plpy_exec.c:140
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
msgstr "функції PL/Python підтримують лише одне значення на виклик, коли повертають набір."
#: plpy_exec.c:157
#: plpy_exec.c:153
#, c-format
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "повернутий об'єкт не підтримує ітерації"
#: plpy_exec.c:158
#: plpy_exec.c:154
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "функції PL/Python повинні повертати об'єкт з підтримкою ітерації, коли повертають набір."
#: plpy_exec.c:172
#: plpy_exec.c:168
#, c-format
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "помилка отримання наступного елемента від ітератора"
#: plpy_exec.c:215
#: plpy_exec.c:211
#, c-format
msgid "PL/Python procedure did not return None"
msgstr "процедура PL/Python не повернула None"
#: plpy_exec.c:219
#: plpy_exec.c:215
#, c-format
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "PL/Python функція з типом результату \"void\" не повернули None"
#: plpy_exec.c:375 plpy_exec.c:401
#: plpy_exec.c:371 plpy_exec.c:397
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "неочікуване значення процедури тригера"
#: plpy_exec.c:376
#: plpy_exec.c:372
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Очікувалось None або рядок."
#: plpy_exec.c:391
#: plpy_exec.c:387
#, c-format
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "Тригерна функція PL/Python повернула \"MODIFY\" в тригері DELETE -- проігноровано"
#: plpy_exec.c:402
#: plpy_exec.c:398
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Очікувалось None, \"OK\", \"SKIP\" або \"MODIFY\"."
#: plpy_exec.c:452
#: plpy_exec.c:443
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "помилка PyList_SetItem() під час встановлення параметрів"
#: plpy_exec.c:456
#: plpy_exec.c:447
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "помилка PyDict_SetItemString() під час встановлення параметрів"
#: plpy_exec.c:468
#: plpy_exec.c:459
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "функція, що повертає набір, викликана у контексті, що не приймає тип запис"
#: plpy_exec.c:685
#: plpy_exec.c:676
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "під час створення значення результату"
#: plpy_exec.c:919
#: plpy_exec.c:910
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] видалено, неможливо змінити рядок"
#: plpy_exec.c:924
#: plpy_exec.c:915
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] не є словником"
#: plpy_exec.c:951
#: plpy_exec.c:942
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "ключ словника TD[\"new\"] на порядковий позиції %d не є рядком"
#: plpy_exec.c:958
#: plpy_exec.c:949
#, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "ключ \"%s\" знайдений у TD[\"new\"] не існує як стовпець у рядку тригера"
#: plpy_exec.c:963
#: plpy_exec.c:954
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "не вдалося встановити системний атрибут \"%s\""
#: plpy_exec.c:968
#: plpy_exec.c:959
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "неможливо оновити згенерований стовпець \"%s\""
#: plpy_exec.c:1026
#: plpy_exec.c:1017
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "під час зміни рядка тригера"
#: plpy_exec.c:1087
#: plpy_exec.c:1075
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "примусове переривання субтранзакції, яка не вийшла"
#: plpy_main.c:125
#: plpy_main.c:121
#, c-format
msgid "multiple Python libraries are present in session"
msgstr "декілька бібліотек Python присутні у сесії"
#: plpy_main.c:126
#: plpy_main.c:122
#, c-format
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
msgstr "За один сеанс може використовуватися лише одна основна версія Python."
#: plpy_main.c:142
#: plpy_main.c:138
#, c-format
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "неопрацьована помилка під час ініціалізації"
#: plpy_main.c:165
#: plpy_main.c:161
#, c-format
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "не вдалося імпортувати \"__main__\" модуль"
#: plpy_main.c:174
#: plpy_main.c:170
#, c-format
msgid "could not initialize globals"
msgstr "не вдалося ініціалізувати globals"
#: plpy_main.c:399
#: plpy_main.c:393
#, c-format
msgid "PL/Python procedure \"%s\""
msgstr "PL/Python процедура \"%s\""
#: plpy_main.c:402
#: plpy_main.c:396
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "PL/Python функція \"%s\""
#: plpy_main.c:410
#: plpy_main.c:404
#, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "анонімні коди блоку PL/Python"
#: plpy_plpymodule.c:186 plpy_plpymodule.c:189
#: plpy_plpymodule.c:182 plpy_plpymodule.c:185
#, c-format
msgid "could not import \"plpy\" module"
msgstr "не вдалося імпортувати \"plpy\" модуль"
#: plpy_plpymodule.c:204
#: plpy_plpymodule.c:200
#, c-format
msgid "could not create the spiexceptions module"
msgstr "не вдалося створити spiexceptions модуль"
#: plpy_plpymodule.c:212
#: plpy_plpymodule.c:208
#, c-format
msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "не вдалося додати spiexceptions модуль"
#: plpy_plpymodule.c:280
#: plpy_plpymodule.c:276
#, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "не вдається створити винятки SPI"
#: plpy_plpymodule.c:448
#: plpy_plpymodule.c:444
#, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "не вдалося розпакувати аргументи в plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:457
#: plpy_plpymodule.c:453
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "не вдалося проаналізувати повідомлення про помилку в plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:474
#: plpy_plpymodule.c:470
#, c-format
msgid "argument 'message' given by name and position"
msgstr "аргумент 'повідомлення' виданий за ім'ям та розташуванням"
#: plpy_plpymodule.c:501
#: plpy_plpymodule.c:497
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
msgstr "'%s' є неприпустимим ключовим словом-аргументом для цієї функції"
#: plpy_plpymodule.c:512 plpy_plpymodule.c:518
#: plpy_plpymodule.c:508 plpy_plpymodule.c:514
#, c-format
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "неприпустимий код SQLSTATE"
#: plpy_procedure.c:230
#: plpy_procedure.c:226
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "тригер-функція може викликатися лише як тригер"
#: plpy_procedure.c:234
#: plpy_procedure.c:230
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Python функції не можуть повернути тип %s"
#: plpy_procedure.c:312
#: plpy_procedure.c:308
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Python функції не можуть прийняти тип %s"
#: plpy_procedure.c:402
#: plpy_procedure.c:398
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "не вдалося скомпілювати функцію PL/Python \"%s\""
#: plpy_procedure.c:405
#: plpy_procedure.c:401
#, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "не вдалося скомпілювати анонімні коди блоку PL/Python"
#: plpy_resultobject.c:121 plpy_resultobject.c:147 plpy_resultobject.c:173
#: plpy_resultobject.c:117 plpy_resultobject.c:143 plpy_resultobject.c:169
#, c-format
msgid "command did not produce a result set"
msgstr "команда не створила набір результатів"
#: plpy_spi.c:60
#: plpy_spi.c:56
#, c-format
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "другий аргумент plpy.prepare має бути послідовністю"
#: plpy_spi.c:104
#: plpy_spi.c:100
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: ім'я на порядковий позиції %d не є рядком"
#: plpy_spi.c:176
#: plpy_spi.c:172
#, c-format
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute очікував запит або план"
#: plpy_spi.c:195
#: plpy_spi.c:191
#, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute приймає як другий аргумент послідовність"
#: plpy_spi.c:305
#: plpy_spi.c:299
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "SPI_execute_plan не спрацював: %s"
#: plpy_spi.c:347
#: plpy_spi.c:341
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute не спрацював: %s"
#: plpy_subxactobject.c:97
#: plpy_subxactobject.c:92
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been entered"
msgstr "ця субтранзакція вже почалась"
#: plpy_subxactobject.c:103 plpy_subxactobject.c:161
#: plpy_subxactobject.c:98 plpy_subxactobject.c:156
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been exited"
msgstr "ця субтранзакція вже вийшла"
#: plpy_subxactobject.c:155
#: plpy_subxactobject.c:150
#, c-format
msgid "this subtransaction has not been entered"
msgstr "ця субтранзакція ще не почалася"
#: plpy_subxactobject.c:167
#: plpy_subxactobject.c:162
#, c-format
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "немає субтранзакції, щоб з неї вийти"
#: plpy_typeio.c:591
#: plpy_typeio.c:587
#, c-format
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
msgstr "не вдалося імпортувати модуль для конструктора Decimal"
#: plpy_typeio.c:595
#: plpy_typeio.c:591
#, c-format
msgid "no Decimal attribute in module"
msgstr "відсутній атрибут Decimal у модулі"
#: plpy_typeio.c:601
#: plpy_typeio.c:597
#, c-format
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
msgstr "не вдалося виконати перетворення з numeric на Decimal"
#: plpy_typeio.c:915
#: plpy_typeio.c:911
#, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "не вдалося створити байтову репрезентацію об'єкта Python"
#: plpy_typeio.c:1063
#: plpy_typeio.c:1056
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "не вдалося створити рядкову репрезентацію об'єкта Python"
#: plpy_typeio.c:1074
#: plpy_typeio.c:1067
#, c-format
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "не вдалося перетворити об'єкт Python на cstring: репрезентація рядка Python містить значення null-байти"
#: plpy_typeio.c:1183
#: plpy_typeio.c:1176
#, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "кількість вимірів масиву перевищує максимально дозволену (%d)"
#: plpy_typeio.c:1187
#: plpy_typeio.c:1180
#, c-format
msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr "не вдалося визначити довжину послідовності для значення функція"
#: plpy_typeio.c:1190 plpy_typeio.c:1194
#: plpy_typeio.c:1183 plpy_typeio.c:1187
#, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
msgstr "розмір масиву перевищує максимально дозволений"
#: plpy_typeio.c:1220
#: plpy_typeio.c:1213
#, c-format
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "значення функції з масивом в якості результату не є послідовністю Python"
#: plpy_typeio.c:1266
#: plpy_typeio.c:1259
#, c-format
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
msgstr "неправильна довжина внутрішньої послідовності: довжина %d, але очікується %d"
#: plpy_typeio.c:1268
#: plpy_typeio.c:1261
#, c-format
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
msgstr "Щоб побудувати багатовимірний масив, внутрішні послідовності повинні мати однакову довжину."
#: plpy_typeio.c:1347
#: plpy_typeio.c:1340
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "невірно сформований літерал запису: \"%s\""
#: plpy_typeio.c:1348
#: plpy_typeio.c:1341
#, c-format
msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "Відсутня ліва дужка."
#: plpy_typeio.c:1349 plpy_typeio.c:1550
#: plpy_typeio.c:1342 plpy_typeio.c:1543
#, c-format
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
msgstr "Щоб повернути складений тип в масиві, треба повернути композитний тип як кортеж Python, наприклад, \"[('foo',)]\"."
#: plpy_typeio.c:1396
#: plpy_typeio.c:1389
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "ключ \"%s\" не знайдено в зіставленні"
#: plpy_typeio.c:1397
#: plpy_typeio.c:1390
#, c-format
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "Для повернення значення null в стовпці, додайте значення None з ключом, що дорівнює імені стовпця."
#: plpy_typeio.c:1450
#: plpy_typeio.c:1443
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "довжина повернутої послідовності не відповідає кількості стовпців у рядку"
#: plpy_typeio.c:1548
#: plpy_typeio.c:1541
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "атрибут \"%s\" не існує в об'єкті Python"
#: plpy_typeio.c:1551
#: plpy_typeio.c:1544
#, c-format
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr "Щоб повернути null в стовпці, результуючий об'єкт має мати атрибут з іменем стовпця зі значенням None."
#: plpy_util.c:35
#: plpy_util.c:31
#, c-format
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
msgstr "не вдалося конвертувати об'єкт Python Unicode в байти"
#: plpy_util.c:41
#: plpy_util.c:37
#, c-format
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "не можливо отримати байт з закодованого рядка"

View File

@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-07 11:21\n"
"Last-Translator: pasha_golub\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /DEV_13/pltcl.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 262\n"
"X-Crowdin-File-ID: 522\n"
#: pltcl.c:464
#: pltcl.c:465
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
msgstr "Функція PL/Tcl використовується для виклику коли pltcl вперше використаний."
#: pltcl.c:471
#: pltcl.c:472
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
msgstr "Функція PL/TclU використовується для виклику коли pltclu вперше використаний."
@ -41,69 +41,69 @@ msgstr "функція \"%s\" не має бути SECURITY DEFINER"
msgid "processing %s parameter"
msgstr "обробляється параметр %s"
#: pltcl.c:842
#: pltcl.c:835
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "функція \"set-valued\" викликана в контексті, де йому немає місця"
#: pltcl.c:1015
#: pltcl.c:1008
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "функція, що повертає набір, викликана у контексті, що не приймає тип запис"
#: pltcl.c:1299
#: pltcl.c:1292
#, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "не вдалося розділити повернене значення з тригера: %s"
#: pltcl.c:1379 pltcl.c:1809
#: pltcl.c:1373 pltcl.c:1803
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1380
#: pltcl.c:1374
#, c-format
msgid "%s\n"
"in PL/Tcl function \"%s\""
msgstr "%s\n"
"у функції PL/Tcl \"%s\""
#: pltcl.c:1544
#: pltcl.c:1538
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "тригер-функція може викликатися лише як тригер"
#: pltcl.c:1548
#: pltcl.c:1542
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "Функції PL/Tcl не можуть повертати тип %s"
#: pltcl.c:1587
#: pltcl.c:1581
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "Функції PL/Tcl не можуть приймати тип %s"
#: pltcl.c:1701
#: pltcl.c:1695
#, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося створити внутрішню процедуру \"%s\": %s"
#: pltcl.c:3208
#: pltcl.c:3199
#, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "список імен і значень стовпців повинен мати парну кількість елементів"
#: pltcl.c:3226
#: pltcl.c:3217
#, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "список імен і значень стовпців містить неіснуєче ім'я стовпця \"%s\""
#: pltcl.c:3233
#: pltcl.c:3224
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "не вдалося встановити системний атрибут \"%s\""
#: pltcl.c:3239
#: pltcl.c:3230
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "неможливо оновити згенерований стовпець \"%s\""