Translation updates

Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 63764ec4ef426dc469efe1cbcd9f2c45ef9fbe95
This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2018-10-15 11:33:11 +02:00
parent d315639c82
commit 6c6deadb04
10 changed files with 7965 additions and 7046 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-22 00:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 14:52+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-08 21:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-09 21:51+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@ -644,7 +644,7 @@ msgstr "%s : point final du journal de transactions : %s\n"
#: pg_basebackup.c:1985
#, c-format
msgid "%s: checksum error occured\n"
msgid "%s: checksum error occurred\n"
msgstr "%s : erreur de somme de contrôle\n"
#: pg_basebackup.c:1991
@ -1443,116 +1443,116 @@ msgstr "suppression non supportée avec la compression"
msgid "could not close compression stream"
msgstr "n'a pas pu fermer le flux de compression"
#~ msgid "deflate failed"
#~ msgstr "échec en décompression"
#~ msgid "%s: socket not open"
#~ msgstr "%s : socket non ouvert"
#~ msgid "deflateReset failed"
#~ msgstr "échec de deflateReset"
#~ msgid "deflateInit2 failed"
#~ msgstr "échec de deflateInit2"
#~ msgid "deflateParams failed"
#~ msgstr "échec de deflateParams"
#~ msgid "deflateEnd failed"
#~ msgstr "échec de deflateEnd"
#~ msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
#~ msgstr ""
#~ " -x, --xlog inclut les journaux de transactions nécessaires\n"
#~ " dans la sauvegarde (mode fetch)\n"
#~ msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
#~ msgstr "%s : ne peut pas spécifier à la fois --xlog et --xlog-method\n"
#~ msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
#~ msgstr "%s : le flux de journaux de transactions peut seulement être utilisé en mode plain\n"
#~ msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le journal de transactions\n"
#~ "« %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu remplir de zéros le journal de transactions « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu rechercher le début du journal de transaction « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu renommer le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal historique de la timeline « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not parse file size\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la taille du fichier\n"
#~ msgid "%s: could not parse file mode\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser le mode du fichier\n"
#~ msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser le nom du journal de transactions « %s »\n"
#~ msgid "%s: could not close file %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier %s : %s\n"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#~ msgid "%s: invalid format of xlog location: %s\n"
#~ msgstr "%s : format invalide de l'emplacement du journal de transactions : %s\n"
#~ msgid "%s: could not identify system: %s"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le système : %s"
#~ msgid "%s: could not send base backup command: %s"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de sauvegarde de base : %s"
#~ msgid "%s: could not identify system: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le système : %s\n"
#~ msgid "%s: could not parse log start position from value \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position de départ des WAL à partir de la valeur « %s »\n"
#~ msgid "%s: could not open WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le segment WAL %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not stat WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le segment WAL %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not pad WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu terminer le segment WAL %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not seek back to beginning of WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu se déplacer au début du segment WAL %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not get current position in file %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir la position courant dans le fichier %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not read copy data: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les données du COPY : %s\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
#~ msgstr "%s : le message keepalive a une taille %d incorrecte\n"
#~ msgid "%s: no start point returned from server\n"
#~ msgstr "%s : aucun point de redémarrage renvoyé du serveur\n"
#~ msgid "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : la timeline ne correspond pas entre la sauvegarde des fichiers et la\n"
#~ "connexion de réplication\n"
#~ msgid "%s: no start point returned from server\n"
#~ msgstr "%s : aucun point de redémarrage renvoyé du serveur\n"
#~ msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
#~ msgstr "%s : le message keepalive a une taille %d incorrecte\n"
#~ msgid "%s: socket not open"
#~ msgstr "%s : socket non ouvert"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid "%s: could not read copy data: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les données du COPY : %s\n"
#~ msgid "%s: could not get current position in file %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir la position courant dans le fichier %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not seek back to beginning of WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu se déplacer au début du segment WAL %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not pad WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu terminer le segment WAL %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not stat WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le segment WAL %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not open WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le segment WAL %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not parse log start position from value \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position de départ des WAL à partir de la valeur « %s »\n"
#~ msgid "%s: could not identify system: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le système : %s\n"
#~ msgid "%s: could not send base backup command: %s"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de sauvegarde de base : %s"
#~ msgid "%s: could not identify system: %s"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le système : %s"
#~ msgid "%s: invalid format of xlog location: %s\n"
#~ msgstr "%s : format invalide de l'emplacement du journal de transactions : %s\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#~ msgid "%s: could not close file %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser le nom du journal de transactions « %s »\n"
#~ msgid "%s: could not parse file mode\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser le mode du fichier\n"
#~ msgid "%s: could not parse file size\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la taille du fichier\n"
#~ msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal historique de la timeline « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu renommer le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu rechercher le début du journal de transaction « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu remplir de zéros le journal de transactions « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le journal de transactions\n"
#~ "« %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
#~ msgstr "%s : le flux de journaux de transactions peut seulement être utilisé en mode plain\n"
#~ msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
#~ msgstr "%s : ne peut pas spécifier à la fois --xlog et --xlog-method\n"
#~ msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
#~ msgstr ""
#~ " -x, --xlog inclut les journaux de transactions nécessaires\n"
#~ " dans la sauvegarde (mode fetch)\n"
#~ msgid "deflateEnd failed"
#~ msgstr "échec de deflateEnd"
#~ msgid "deflateParams failed"
#~ msgstr "échec de deflateParams"
#~ msgid "deflateInit2 failed"
#~ msgstr "échec de deflateInit2"
#~ msgid "deflateReset failed"
#~ msgstr "échec de deflateReset"
#~ msgid "deflate failed"
#~ msgstr "échec en décompression"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-31 16:21+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-20 17:04+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-12 14:11+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-12 14:14+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horiguchi.kyotaro@lab.ntt.co.jp>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
@ -51,8 +51,8 @@ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"を読み取ることができませんで
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: ../../common/file_utils.c:304 ../../common/file_utils.c:376 receivelog.c:788
#: receivelog.c:1045
#: ../../common/file_utils.c:304 ../../common/file_utils.c:376
#: receivelog.c:788 receivelog.c:1045
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %s\n"
@ -129,18 +129,25 @@ msgstr "%s: テーブル空間のマッピング内に複数の\"=\"記号が存
#: pg_basebackup.c:280
#, c-format
msgid "%s: invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"\n"
msgstr "%s: テーブル空間のマッピング形式\"%s\"が無効です。\"旧DIR=新DIR\"でなければなりません\n"
msgid ""
"%s: invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"\n"
msgstr ""
"%s: テーブル空間のマッピング形式\"%s\"が無効です。\"旧DIR=新DIR\"でなければな"
"りません\n"
#: pg_basebackup.c:293
#, c-format
msgid "%s: old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
msgstr "%s: テーブル空間のマッピングにおいて、旧ディレクトリが絶対パスではありません: %s\n"
msgstr ""
"%s: テーブル空間のマッピングにおいて、旧ディレクトリが絶対パスではありませ"
"ん: %s\n"
#: pg_basebackup.c:300
#, c-format
msgid "%s: new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
msgstr "%s: テーブル空間のマッピングにおいて、新ディレクトリが絶対パスではありません: %s\n"
msgstr ""
"%s: テーブル空間のマッピングにおいて、新ディレクトリが絶対パスではありませ"
"ん: %s\n"
#: pg_basebackup.c:339
#, c-format
@ -173,12 +180,14 @@ msgstr ""
#: pg_basebackup.c:344
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
msgstr " -D, --pgdata=DIRECTORY ディレクトリ内にベースバックアップを格納します\n"
msgstr ""
" -D, --pgdata=DIRECTORY ディレクトリ内にベースバックアップを格納します\n"
#: pg_basebackup.c:345
#, c-format
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
msgstr " -F, --format=p|t 出力フォーマット(プレイン(デフォルト)またはtar)\n"
msgstr ""
" -F, --format=p|t 出力フォーマット(プレイン(デフォルト)またはtar)\n"
#: pg_basebackup.c:346
#, c-format
@ -219,7 +228,8 @@ msgid ""
" include required WAL files with specified method\n"
msgstr ""
" -X, --wal-method=none|fetch|stream\n"
" 要求されたWALファイルを指定のメソッドを使ってバック\n"
" 要求されたWALファイルを指定のメソッドを使ってバッ"
"ク\n"
" アップに含める\n"
#: pg_basebackup.c:355
@ -229,7 +239,8 @@ msgstr " -z, --gzip tar の出力を圧縮する\n"
#: pg_basebackup.c:356
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgid ""
" -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 指定した圧縮レベルで tar の出力を圧縮する\n"
#: pg_basebackup.c:357
@ -248,7 +259,8 @@ msgid ""
" set fast or spread checkpointing\n"
msgstr ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" 高速チェックポイント処理または分散チェックポイント処理\n"
" 高速チェックポイント処理または分散チェックポイント処"
"理\n"
" の設定\n"
#: pg_basebackup.c:360
@ -268,8 +280,11 @@ msgstr " -n, --noclean エラー発生後のファイルの削除を
#: pg_basebackup.c:363
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --nosync ディスクへの安全な書き込みまでの待機を行わない\n"
msgid ""
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to "
"disk\n"
msgstr ""
" -N, --nosync ディスクへの安全な書き込みまでの待機を行わない\n"
#: pg_basebackup.c:364
#, c-format
@ -293,8 +308,10 @@ msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了し
#: pg_basebackup.c:368
#, c-format
msgid " --no-slot prevent creation of temporary replication slot\n"
msgstr " --no-slot 一時的なレプリケーションスロットの作成を抑止する\n"
msgid ""
" --no-slot prevent creation of temporary replication slot\n"
msgstr ""
" --no-slot 一時的なレプリケーションスロットの作成を抑止する\n"
#: pg_basebackup.c:369
#, c-format
@ -327,7 +344,8 @@ msgstr " -d, --dbname=CONNSTR 接続文字列\n"
#: pg_basebackup.c:374 pg_receivewal.c:97 pg_recvlogical.c:104
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME データベースサーバホストまたはソケットディレクトリ\n"
msgstr ""
" -h, --host=HOSTNAME データベースサーバホストまたはソケットディレクトリ\n"
#: pg_basebackup.c:375 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:105
#, c-format
@ -338,7 +356,8 @@ msgstr " -p, --port=PORT データベースサーバのポート番号\n
#, c-format
msgid ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
" time between status packets sent to server (in seconds)\n"
" time between status packets sent to server (in "
"seconds)\n"
msgstr ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
" サーバへ状態パケットを送信する間隔 (秒単位)\n"
@ -355,8 +374,12 @@ msgstr " -w, --no-password パスワードの入力を受け付けない\n
#: pg_basebackup.c:380 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:108
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr " -W, --password パスワードプロンプトを強制する (自動的に行われるはずです)\n"
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
msgstr ""
" -W, --password パスワードプロンプトを強制する (自動的に行われるはず"
"です)\n"
#: pg_basebackup.c:381 pg_receivewal.c:105 pg_recvlogical.c:109
#, c-format
@ -562,12 +585,15 @@ msgstr "%s: 互換性がないサーババージョン\"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:1778
#, c-format
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming\n"
msgstr "ヒント: ログストリーミングを無効にするには -X none または -X fetch を使ってください\n"
msgstr ""
"ヒント: ログストリーミングを無効にするには -X none または -X fetch を使ってく"
"ださい\n"
#: pg_basebackup.c:1804
#, c-format
msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n"
msgstr "%s: ベースバックアップの初期化中 - チェックポイントの完了を待機中です\n"
msgstr ""
"%s: ベースバックアップの初期化中 - チェックポイントの完了を待機中です\n"
#: pg_basebackup.c:1829 pg_recvlogical.c:271 receivelog.c:493 receivelog.c:546
#: receivelog.c:586 streamutil.c:303 streamutil.c:377 streamutil.c:430
@ -583,8 +609,12 @@ msgstr "%s: ベースバックアップを初期化できませんでした: %s"
#: pg_basebackup.c:1847
#, c-format
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: サーバはBASE_BACKUPコマンドに想定外の応答を返しました: %d行と%dフィールドを受信しました。期待する値は%d行と%dフィールドでした\n"
msgid ""
"%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows "
"and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr ""
"%s: サーバはBASE_BACKUPコマンドに想定外の応答を返しました: %d行と%dフィールド"
"を受信しました。期待する値は%d行と%dフィールドでした\n"
#: pg_basebackup.c:1855
#, c-format
@ -609,7 +639,9 @@ msgstr "%s: サーバからデータが返されませんでした\n"
#: pg_basebackup.c:1917
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
msgstr "%s: 標準出力に書き出せるテーブル空間は1つだけですが、データベースには%d個あります\n"
msgstr ""
"%s: 標準出力に書き出せるテーブル空間は1つだけですが、データベースには%d個あ"
"ります\n"
#: pg_basebackup.c:1929
#, c-format
@ -633,8 +665,9 @@ msgstr "%s: 先行書き込みログの終了ポイント: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1985
#, c-format
msgid "%s: checksum error occured\n"
msgstr "%s: チェックサムエラーです\n"
#| msgid "%s: checksum error occured\n"
msgid "%s: checksum error occurred\n"
msgstr "%s: チェックサムエラーが発生しました\n"
#: pg_basebackup.c:1991
#, c-format
@ -644,7 +677,8 @@ msgstr "%s: 最終受信に失敗しました: %s"
#: pg_basebackup.c:2016
#, c-format
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
msgstr "%s: ストリーミング処理が終わるまでバックグランドプロセスを待機します ...\n"
msgstr ""
"%s: ストリーミング処理が終わるまでバックグランドプロセスを待機します ...\n"
#: pg_basebackup.c:2022
#, c-format
@ -694,12 +728,18 @@ msgstr "%s: ベースバックアップが完了しました\n"
#: pg_basebackup.c:2208
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: 出力フォーマット \"%s\" は無効です。\"plain\"か\"tar\"でなければなりません\n"
msgstr ""
"%s: 出力フォーマット \"%s\" は無効です。\"plain\"か\"tar\"でなければなりませ"
"ん\n"
#: pg_basebackup.c:2253
#, c-format
msgid "%s: invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\"\n"
msgstr "%s: wal-method オプション \"%s\" は無効です。\"fetch\", \"stream\", \"none\" のいずれかでなければなりません\n"
msgid ""
"%s: invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or "
"\"none\"\n"
msgstr ""
"%s: wal-method オプション \"%s\" は無効です。\"fetch\", \"stream\", \"none\" "
"のいずれかでなければなりません\n"
#: pg_basebackup.c:2281 pg_receivewal.c:585
#, c-format
@ -708,8 +748,11 @@ msgstr "%s: 圧縮レベル \"%s\" は無効です\n"
#: pg_basebackup.c:2293
#, c-format
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr "%s: checkpoint の引数 \"%s\" は無効です。\"fast\"または\"spreadでなければなりません\n"
msgid ""
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr ""
"%s: checkpoint の引数 \"%s\" は無効です。\"fast\"または\"spreadでなければなり"
"ません\n"
#: pg_basebackup.c:2320 pg_receivewal.c:557 pg_recvlogical.c:826
#, c-format
@ -747,7 +790,9 @@ msgstr "%s: tarモードのバックアップのみ圧縮することができ
#: pg_basebackup.c:2385
#, c-format
msgid "%s: cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout\n"
msgstr "%s: tar モードでは書き込み先行ログを標準出力にストリームとして書き出せません\n"
msgstr ""
"%s: tar モードでは書き込み先行ログを標準出力にストリームとして書き出せませ"
"ん\n"
#: pg_basebackup.c:2395
#, c-format
@ -793,7 +838,8 @@ msgstr "%s: シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした:
#: pg_basebackup.c:2526
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
msgstr "%s: シンボリックリンクはこのプラットフォームではサポートされていません\n"
msgstr ""
"%s: シンボリックリンクはこのプラットフォームではサポートされていません\n"
#: pg_receivewal.c:77
#, c-format
@ -815,8 +861,10 @@ msgstr ""
#: pg_receivewal.c:82
#, c-format
msgid " -D, --directory=DIR receive write-ahead log files into this directory\n"
msgstr " -D, --directory=DIR 受信した先行書き込みログの格納ディレクトリ\n"
msgid ""
" -D, --directory=DIR receive write-ahead log files into this directory\n"
msgstr ""
" -D, --directory=DIR 受信した先行書き込みログの格納ディレクトリ\n"
#: pg_receivewal.c:83 pg_recvlogical.c:85
#, c-format
@ -825,8 +873,12 @@ msgstr " -E, --endpos=LSN 指定 LSN の受信後に終了します\n"
#: pg_receivewal.c:84 pg_recvlogical.c:89
#, c-format
msgid " --if-not-exists do not error if slot already exists when creating a slot\n"
msgstr "   --if-not-exists スロットの作成時、スロットが既に存在していてもエラーとしない\n"
msgid ""
" --if-not-exists do not error if slot already exists when creating a "
"slot\n"
msgstr ""
"   --if-not-exists スロットの作成時、スロットが既に存在していてもエラー"
"としない\n"
#: pg_receivewal.c:85 pg_recvlogical.c:91
#, c-format
@ -835,22 +887,29 @@ msgstr " -n, --no-loop 接続が失われたらループしないい
#: pg_receivewal.c:86
#, c-format
msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " --no-sync ディスクへの安全な書き込みまでの待機を行わない\n"
msgid ""
" --no-sync do not wait for changes to be written safely to "
"disk\n"
msgstr ""
" --no-sync ディスクへの安全な書き込みまでの待機を行わない\n"
#: pg_receivewal.c:87 pg_recvlogical.c:96
#, c-format
msgid ""
" -s, --status-interval=SECS\n"
" time between status packets sent to server (default: %d)\n"
" time between status packets sent to server "
"(default: %d)\n"
msgstr ""
" -s, --status-interval=SECS\n"
" サーバへ状態パケットを送信する間隔(デフォルト: %d\n"
" サーバへ状態パケットを送信する間隔(デフォルト: "
"%d\n"
#: pg_receivewal.c:90
#, c-format
msgid " --synchronous flush write-ahead log immediately after writing\n"
msgstr " --synchronous 先行書き込みログは書き込み後すぐにフラッシュする\n"
msgid ""
" --synchronous flush write-ahead log immediately after writing\n"
msgstr ""
" --synchronous 先行書き込みログは書き込み後すぐにフラッシュする\n"
#: pg_receivewal.c:93
#, c-format
@ -868,13 +927,21 @@ msgstr ""
#: pg_receivewal.c:103 pg_recvlogical.c:81
#, c-format
msgid " --create-slot create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr " --create-slot 新しいレプリケーションスロットを作成する(スロット名については --slot を参照)\n"
msgid ""
" --create-slot create a new replication slot (for the slot's name "
"see --slot)\n"
msgstr ""
" --create-slot 新しいレプリケーションスロットを作成する(スロット名に"
"ついては --slot を参照)\n"
#: pg_receivewal.c:104 pg_recvlogical.c:82
#, c-format
msgid " --drop-slot drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr " --drop-slotp レプリケーションスロットを削除する (スロット名を見るには --slot)\n"
msgid ""
" --drop-slot drop the replication slot (for the slot's name see "
"--slot)\n"
msgstr ""
" --drop-slotp レプリケーションスロットを削除する (スロット名を見"
"るには --slot)\n"
#: pg_receivewal.c:116
#, c-format
@ -923,8 +990,11 @@ msgstr "%s: 圧縮ファイル \"%s\" を読み込めませんでした: %s\n"
#: pg_receivewal.c:317
#, c-format
msgid "%s: compressed segment file \"%s\" has incorrect uncompressed size %d, skipping\n"
msgstr "%s: セグメントファイル\"%s\"の展開後サイズ%dが不正です。スキップします\n"
msgid ""
"%s: compressed segment file \"%s\" has incorrect uncompressed size %d, "
"skipping\n"
msgstr ""
"%s: セグメントファイル\"%s\"の展開後サイズ%dが不正です。スキップします\n"
#: pg_receivewal.c:423
#, c-format
@ -953,8 +1023,12 @@ msgstr "%s:--synchronous は --no-sync と一緒には指定できません\n"
#: pg_receivewal.c:728
#, c-format
msgid "%s: replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific\n"
msgstr "%s: スロット \"%s\" を使用するレプリケーション接続でデータベースが指定されており、これは想定外です\n"
msgid ""
"%s: replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database "
"specific\n"
msgstr ""
"%s: スロット \"%s\" を使用するレプリケーション接続でデータベースが指定されて"
"おり、これは想定外です\n"
#: pg_receivewal.c:740 pg_recvlogical.c:978
#, c-format
@ -997,27 +1071,37 @@ msgstr ""
#: pg_recvlogical.c:83
#, c-format
msgid " --start start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr " --start レプリケーションスロットでストリーミングを開始する (スロット名を見るには --slot)\n"
msgid ""
" --start start streaming in a replication slot (for the "
"slot's name see --slot)\n"
msgstr ""
" --start レプリケーションスロットでストリーミングを開始する "
"(スロット名を見るには --slot)\n"
#: pg_recvlogical.c:86
#, c-format
msgid " -f, --file=FILE receive log into this file, - for stdout\n"
msgstr " -f, --file=FILE このファイルにログを受け取ります。 - で標準出力に出力します\n"
msgstr ""
" -f, --file=FILE このファイルにログを受け取ります。 - で標準出力に出"
"力します\n"
#: pg_recvlogical.c:87
#, c-format
msgid ""
" -F --fsync-interval=SECS\n"
" time between fsyncs to the output file (default: %d)\n"
" time between fsyncs to the output file (default: "
"%d)\n"
msgstr ""
" -F --fsync-interval=SECS\n"
" 出力ファイルへのfsyncs 時間間隔(デフォルト: %d)\n"
#: pg_recvlogical.c:90
#, c-format
msgid " -I, --startpos=LSN where in an existing slot should the streaming start\n"
msgstr " -I, --startpos=LSN 既存スロット内でストリーミングを回位するべき位置\n"
msgid ""
" -I, --startpos=LSN where in an existing slot should the streaming "
"start\n"
msgstr ""
" -I, --startpos=LSN 既存スロット内でストリーミングを回位するべき位置\n"
#: pg_recvlogical.c:92
#, c-format
@ -1027,13 +1111,15 @@ msgid ""
" output plugin\n"
msgstr ""
" -o, --option=NAME[=VALUE]\n"
" オプション名 NAME とオプション値 VALUE を出力プラグインに\n"
" オプション名 NAME とオプション値 VALUE を出力プラグイ"
"ンに\n"
" 渡す\n"
#: pg_recvlogical.c:95
#, c-format
msgid " -P, --plugin=PLUGIN use output plugin PLUGIN (default: %s)\n"
msgstr " -P, --plugin=PLUGIN 出力プラグイン PLUGIN を使う(デフォルト: %s)\n"
msgstr ""
" -P, --plugin=PLUGIN 出力プラグイン PLUGIN を使う(デフォルト: %s)\n"
#: pg_recvlogical.c:98
#, c-format
@ -1048,7 +1134,9 @@ msgstr " -d, --dbname=データベース名 接続するデータベース\n"
#: pg_recvlogical.c:136
#, c-format
msgid "%s: confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)\n"
msgstr "%s: %X/%Xまでの書き込みと、%X/%X (スロット %sまでのフラッシュを確認しています\n"
msgstr ""
"%s: %X/%Xまでの書き込みと、%X/%X (スロット %sまでのフラッシュを確認してい"
"ます\n"
#: pg_recvlogical.c:161 receivelog.c:352
#, c-format
@ -1149,7 +1237,8 @@ msgstr "%s: --create-slot や --start は --drop-slot と一緒には使用で
#: pg_recvlogical.c:917
#, c-format
msgid "%s: cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos\n"
msgstr "%s: --create-slot や --drop-slot は --startpos と一緒には使用できません\n"
msgstr ""
"%s: --create-slot や --drop-slot は --startpos と一緒には使用できません\n"
#: pg_recvlogical.c:926
#, c-format
@ -1169,12 +1258,14 @@ msgstr "%s: アーカイブ状態ファイル \"%s\" を作成できませんで
#: receivelog.c:119
#, c-format
msgid "%s: could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 先行書き込みログファイル \"%s\" のサイズを取得できませんでした: %s\n"
msgstr ""
"%s: 先行書き込みログファイル \"%s\" のサイズを取得できませんでした: %s\n"
#: receivelog.c:130
#, c-format
msgid "%s: could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 既存の先行書き込みログファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n"
msgstr ""
"%s: 既存の先行書き込みログファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n"
#: receivelog.c:139
#, c-format
@ -1184,8 +1275,11 @@ msgstr "%s: 先行書き込みログファイル \"%s\" をfsyncできません
#: receivelog.c:154
#, c-format
msgid "%s: write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d\n"
msgid_plural "%s: write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
msgstr[0] "%s: 先行書き込みログファイル\"%s\"の長さが%dバイトです。これは0または%dでなければなりません\n"
msgid_plural ""
"%s: write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
msgstr[0] ""
"%s: 先行書き込みログファイル\"%s\"の長さが%dバイトです。これは0または%dでなけ"
"ればなりません\n"
#: receivelog.c:170
#, c-format
@ -1205,7 +1299,9 @@ msgstr "%s: \"%s%s\"の名前を変更しません。セグメントが完了し
#: receivelog.c:281
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
msgstr "%s: サーバはタイムライン%u用の履歴ファイル名が期待しない値であることを報告しました: %s\n"
msgstr ""
"%s: サーバはタイムライン%u用の履歴ファイル名が期待しない値であることを報告し"
"ました: %s\n"
#: receivelog.c:289
#, c-format
@ -1215,27 +1311,44 @@ msgstr "%s: タイムライン履歴ファイル \"%s\" を作成できません
#: receivelog.c:296
#, c-format
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: タイムライン履歴ファイル \"%s\" に書き出すことができませんでした: %s\n"
msgstr ""
"%s: タイムライン履歴ファイル \"%s\" に書き出すことができませんでした: %s\n"
#: receivelog.c:386
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s\n"
msgstr "%s: 互換性のないサーババージョン%sです。クライアントは%sより古いサーババージョンからのストリーミングをサポートしていません\n"
msgid ""
"%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from "
"server versions older than %s\n"
msgstr ""
"%s: 互換性のないサーババージョン%sです。クライアントは%sより古いサーババー"
"ジョンからのストリーミングをサポートしていません\n"
#: receivelog.c:396
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s\n"
msgstr "%s: 互換性のないサーババージョン%sです。クライアントは%sより新しいサーババージョンからのストリーミングをサポートしていません\n"
msgid ""
"%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from "
"server versions newer than %s\n"
msgstr ""
"%s: 互換性のないサーババージョン%sです。クライアントは%sより新しいサーババー"
"ジョンからのストリーミングをサポートしていません\n"
#: receivelog.c:501 streamutil.c:439 streamutil.c:478
#, c-format
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
msgstr "%s: システムを識別できませんでした: 受信したのは %d 行で %d フィールド、期待していたのは%d 行で %d 以上のフィールドでした\n"
msgid ""
"%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows "
"and %d or more fields\n"
msgstr ""
"%s: システムを識別できませんでした: 受信したのは %d 行で %d フィールド、期待"
"していたのは%d 行で %d 以上のフィールドでした\n"
#: receivelog.c:509
#, c-format
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
msgstr "%s: システム識別子がベースバックアップとストリーミング接続の間で一致しません\n"
msgid ""
"%s: system identifier does not match between base backup and streaming "
"connection\n"
msgstr ""
"%s: システム識別子がベースバックアップとストリーミング接続の間で一致しませ"
"ん\n"
#: receivelog.c:517
#, c-format
@ -1244,18 +1357,29 @@ msgstr "%s: 開始するタイムライン%uがサーバ上に存在しません
#: receivelog.c:559
#, c-format
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: TIMELINE_HISTORYコマンドへの想定外の応答: 受信したのは%d行で%dフィールド、想定していたのは%d行で%dフィールドでした\n"
msgid ""
"%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d "
"fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr ""
"%s: TIMELINE_HISTORYコマンドへの想定外の応答: 受信したのは%d行で%dフィール"
"ド、想定していたのは%d行で%dフィールドでした\n"
#: receivelog.c:631
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
msgstr "%1$s: サーバがタイムライン%3$uの次のタイムライン%2$uが想定外であることを報告しました\n"
msgid ""
"%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
msgstr ""
"%1$s: サーバがタイムライン%3$uの次のタイムライン%2$uが想定外であることを報告"
"しました\n"
#: receivelog.c:638
#, c-format
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
msgstr "%s: サーバはストリーミングタイムライン%uを%X%Xで停止しました。しかし次のタイムライン%uが%X%Xで始まりました\n"
msgid ""
"%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next "
"timeline %u to begin at %X/%X\n"
msgstr ""
"%s: サーバはストリーミングタイムライン%uを%X%Xで停止しました。しかし次のタイ"
"ムライン%uが%X%Xで始まりました\n"
#: receivelog.c:680
#, c-format
@ -1264,8 +1388,12 @@ msgstr "%s: レプリケーションストリームが停止ポイントより
#: receivelog.c:729
#, c-format
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: タイムライン終了後に想定外の結果セット: 受信したのは%d行で%dフィールド、想定していたのは%d行で%dフィールドでした\n"
msgid ""
"%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, "
"expected %d rows and %d fields\n"
msgstr ""
"%s: タイムライン終了後に想定外の結果セット: 受信したのは%d行で%dフィールド、"
"想定していたのは%d行で%dフィールドでした\n"
#: receivelog.c:739
#, c-format
@ -1275,7 +1403,9 @@ msgstr "%s: 次のタイムラインの開始ポイント\"%s\"を解析でき
#: receivelog.c:1110
#, c-format
msgid "%s: received write-ahead log record for offset %u with no file open\n"
msgstr "%s: ファイルがオープンされていない状態で、オフセット%uに対する先行書き込みログレコードを受信しました\n"
msgstr ""
"%s: ファイルがオープンされていない状態で、オフセット%uに対する先行書き込みロ"
"グレコードを受信しました\n"
#: receivelog.c:1121
#, c-format
@ -1285,7 +1415,8 @@ msgstr "%s: WALデータオフセット%08xを受信。想定値は%08xでした
#: receivelog.c:1156
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
msgstr "%1$s: WALファイル\"%3$s\"に%2$uバイト書き出すことができませんでした: %4$s\n"
msgstr ""
"%1$s: WALファイル\"%3$s\"に%2$uバイト書き出すことができませんでした: %4$s\n"
#: receivelog.c:1181 receivelog.c:1222 receivelog.c:1253
#, c-format
@ -1323,8 +1454,12 @@ msgstr "%s: integer_datetimesコンパイルフラグがサーバと一致しま
#: streamutil.c:312
#, c-format
msgid "%s: could not fetch WAL segment size: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
msgstr "%s: WALセグメントサイズを取得できませんでした: 受信したのは %d 行で %d フィールド、期待していたのは%d 行で %d 以上のフィールドでした\n"
msgid ""
"%s: could not fetch WAL segment size: got %d rows and %d fields, expected %d "
"rows and %d or more fields\n"
msgstr ""
"%s: WALセグメントサイズを取得できませんでした: 受信したのは %d 行で %d フィー"
"ルド、期待していたのは%d 行で %d 以上のフィールドでした\n"
#: streamutil.c:322
#, c-format
@ -1333,14 +1468,24 @@ msgstr "%s: WALセグメントサイズをパースできませんでした\n"
#: streamutil.c:339
#, c-format
msgid "%s: WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d byte\n"
msgid_plural "%s: WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the remote server reported a value of %d bytes\n"
msgstr[0] "%s: WALセグメントのサイズは1MBと1GBの間の2の累乗でなければなりません、しかしコントロールファイルでは %d バイトとなっています\n"
msgid ""
"%s: WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the "
"remote server reported a value of %d byte\n"
msgid_plural ""
"%s: WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the "
"remote server reported a value of %d bytes\n"
msgstr[0] ""
"%s: WALセグメントのサイズは1MBと1GBの間の2の累乗でなければなりません、しかし"
"コントロールファイルでは %d バイトとなっています\n"
#: streamutil.c:386
#, c-format
msgid "%s: could not fetch group access flag: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
msgstr "%s: グループアクセスフラグを取得できませんでした: 受信したのは %d 行で %d フィールド、期待していたのは%d 行で %d 以上のフィールドでした\n"
msgid ""
"%s: could not fetch group access flag: got %d rows and %d fields, expected "
"%d rows and %d or more fields\n"
msgstr ""
"%s: グループアクセスフラグを取得できませんでした: 受信したのは %d 行で %d "
"フィールド、期待していたのは%d 行で %d 以上のフィールドでした\n"
#: streamutil.c:395
#, c-format
@ -1349,42 +1494,50 @@ msgstr "%s: グループアクセスフラグをパースできませんでし
#: streamutil.c:556
#, c-format
msgid "%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: レプリケーションスロット\"%s\"を作成できませんでした。受信値:%d行と%dフィールド、期待値%d行と%dフィールドでした\n"
msgid ""
"%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, "
"expected %d rows and %d fields\n"
msgstr ""
"%s: レプリケーションスロット\"%s\"を作成できませんでした。受信値:%d行と%d"
"フィールド、期待値:%d行と%dフィールドでした\n"
#: streamutil.c:601
#, c-format
msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: レプリケーションスロット\"%s\"を削除できませんでした。受信値 %d行と%dフィールド、期待値%d行と%dフィールドでした\n"
msgid ""
"%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, "
"expected %d rows and %d fields\n"
msgstr ""
"%s: レプリケーションスロット\"%s\"を削除できませんでした。受信値 %d行と%d"
"フィールド、期待値:%d行と%dフィールドでした\n"
#: walmethods.c:441 walmethods.c:934
#: walmethods.c:439 walmethods.c:928
msgid "could not compress data"
msgstr "データを圧縮できませんでした"
#: walmethods.c:473
#: walmethods.c:471
msgid "could not reset compression stream"
msgstr "圧縮ストリームをリセットできませんでした"
#: walmethods.c:575
#: walmethods.c:569
msgid "could not initialize compression library"
msgstr "圧縮ライブラリを初期化できませんでした"
#: walmethods.c:587
#: walmethods.c:581
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
msgstr "実装エラーtar ファイルが複数のオープンされたファイルを保持できません"
#: walmethods.c:601
#: walmethods.c:595
msgid "could not create tar header"
msgstr "tar ヘッダを作成できませんでした"
#: walmethods.c:615 walmethods.c:655 walmethods.c:850 walmethods.c:861
#: walmethods.c:609 walmethods.c:649 walmethods.c:844 walmethods.c:855
msgid "could not change compression parameters"
msgstr "圧縮用パラメーターを変更できませんでした"
#: walmethods.c:737
#: walmethods.c:731
msgid "unlink not supported with compression"
msgstr "圧縮モードにおける unlink はサポートしていません"
#: walmethods.c:959
#: walmethods.c:953
msgid "could not close compression stream"
msgstr "圧縮ストリームをクローズできませんでした"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-23 18:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-23 22:43+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-12 23:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-13 06:13+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: SWEDISH <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -633,7 +633,7 @@ msgstr "%s: write-ahead-logg-slutposition: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1985
#, c-format
msgid "%s: checksum error occured\n"
msgid "%s: checksum error occurred\n"
msgstr "%s: felaktig checksumma upptäcktes\n"
#: pg_basebackup.c:1991
@ -1359,40 +1359,40 @@ msgstr "%s: kunde inte skapa replikeringsslot \"%s\": fick %d rader och %d fält
msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: kunde inte slänga replikeringsslot \"%s\": fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält\n"
#: walmethods.c:436 walmethods.c:906
#: walmethods.c:439 walmethods.c:928
msgid "could not compress data"
msgstr "kunde inte komprimera data"
#: walmethods.c:460
#: walmethods.c:471
msgid "could not reset compression stream"
msgstr "kunde inte nollställa komprimeringsström"
#: walmethods.c:562
#: walmethods.c:569
msgid "could not initialize compression library"
msgstr "kunde inte initierar komprimeringsbibliotek"
#: walmethods.c:574
#: walmethods.c:581
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
msgstr "implementationsfel: tar-filer kan inte ha mer än en öppen fil"
#: walmethods.c:588
#: walmethods.c:595
msgid "could not create tar header"
msgstr "kunde inte skapa tar-header"
#: walmethods.c:602 walmethods.c:640 walmethods.c:829 walmethods.c:840
#: walmethods.c:609 walmethods.c:649 walmethods.c:844 walmethods.c:855
msgid "could not change compression parameters"
msgstr "kunde inte ändra komprimeringsparametrar"
#: walmethods.c:722
#: walmethods.c:731
msgid "unlink not supported with compression"
msgstr "unlink stöds inte med komprimering"
#: walmethods.c:922
#: walmethods.c:953
msgid "could not close compression stream"
msgstr "kunde inte stänga komprimeringsström"
#~ msgid "%s: --create-slot needs a slot to be specified using --slot\n"
#~ msgstr "%s: --create-slot kräver att en slot angivits med flaggan --slot\n"
#~ msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: kunde inte skicka replikeringskommando \"%s\": %s\n"
#~ msgid "%s: --create-slot needs a slot to be specified using --slot\n"
#~ msgstr "%s: --create-slot kräver att en slot angivits med flaggan --slot\n"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-31 16:21+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-20 17:06+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-12 11:47+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-12 12:48+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horiguchi.kyotaro@lab.ntt.co.jp>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
@ -19,7 +19,8 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1;plural=0;\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:75 parsexlog.c:129 parsexlog.c:187
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:75 parsexlog.c:129
#: parsexlog.c:187
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足です\n"
@ -52,7 +53,8 @@ msgstr "%s: 制限付きトークンを作成できませんでした: エラー
#: ../../common/restricted_token.c:132
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: \"%s\"コマンド用のプロセスを起動できませんでした: エラーコード %lu\n"
msgstr ""
"%s: \"%s\"コマンド用のプロセスを起動できませんでした: エラーコード %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:170
#, c-format
@ -62,7 +64,8 @@ msgstr "%s: 制限付きトークンで再実行できませんでした: %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:186
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: サブプロセスの終了コードを入手できませんでした。: エラーコード %lu\n"
msgstr ""
"%s: サブプロセスの終了コードを入手できませんでした。: エラーコード %lu\n"
#: copy_fetch.c:60
#, c-format
@ -86,8 +89,12 @@ msgstr "シンボリックリンク\"%s\"の参照先は長すぎます\n"
#: copy_fetch.c:136
#, c-format
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
msgstr "\"%s\"はシンボリックリンクですが、このプラットフォームではシンボリックリンクをサポートしていません\n"
msgid ""
"\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this "
"platform\n"
msgstr ""
"\"%s\"はシンボリックリンクですが、このプラットフォームではシンボリックリンク"
"をサポートしていません\n"
#: copy_fetch.c:143
#, c-format
@ -222,15 +229,23 @@ msgstr "ソースファイルリストが空です\n"
#: filemap.c:475
#, c-format
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
msgstr "ディレクトリまたはシンボリックリンク\"%s\"に対する想定外のページ修正です\n"
msgstr ""
"ディレクトリまたはシンボリックリンク\"%s\"に対する想定外のページ修正です\n"
#: filemap.c:509 filemap.c:525
#: filemap.c:510 filemap.c:530
#, c-format
msgid "entry \"%s\" excluded from %s file list\n"
msgstr "エントリ \"%s\" は %s ファイルリストから除外されます\n"
#| msgid "entry \"%s\" excluded from %s file list\n"
msgid "entry \"%s\" excluded from source file list\n"
msgstr "エントリ \"%s\" はソースファイルリストから除外されます\n"
#: filemap.c:513 filemap.c:533
#, c-format
#| msgid "entry \"%s\" excluded from %s file list\n"
msgid "entry \"%s\" excluded from target file list\n"
msgstr "エントリ \"%s\" はターゲットファイルリストから除外されます\n"
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
#: filemap.c:656
#: filemap.c:664
#, c-format
msgid "%s (%s)\n"
msgstr "%s (%s)\n"
@ -317,7 +332,8 @@ msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果セット
#: libpq_fetch.c:280
#, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
msgid ""
"unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
msgstr "リモートファイルをフェッチ中の結果セットに想定外のデータ型: %u %u %u\n"
#: libpq_fetch.c:288
@ -338,7 +354,9 @@ msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果の長さ
#: libpq_fetch.c:323
#, c-format
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
msgstr "ファイル\"%s\"のNULL値のチャンクを受け取りました。ファイルは削除されました。\n"
msgstr ""
"ファイル\"%s\"のNULL値のチャンクを受け取りました。ファイルは削除されまし"
"た。\n"
#: libpq_fetch.c:336
#, c-format
@ -470,7 +488,8 @@ msgstr " -D, --target-pgdata=DIRECTORY 既存のデータディレクトリを
#: pg_rewind.c:70
#, c-format
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
msgid ""
" --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
msgstr " --source-pgdata=DIRECTORY 同期するソースデータのディレクトリ\n"
#: pg_rewind.c:71
@ -491,12 +510,15 @@ msgstr " -P, --progress 進行表示メッセージを出力し
#: pg_rewind.c:74
#, c-format
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
msgstr " --debug 多くのデバッグメッセージを出力します\n"
msgstr ""
" --debug 多くのデバッグメッセージを出力します\n"
#: pg_rewind.c:75
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して、終了します\n"
msgid ""
" -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" -V, --version バージョン情報を表示して、終了します\n"
#: pg_rewind.c:76
#, c-format
@ -526,7 +548,8 @@ msgstr "%s: ソースが特定されていません(--source-pgdata or --sourc
#: pg_rewind.c:169
#, c-format
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
msgstr "%s: --source-pgdata か --source-server のいずれかのみを指定してください\n"
msgstr ""
"%s: --source-pgdata か --source-server のいずれかのみを指定してください\n"
#: pg_rewind.c:176
#, c-format
@ -571,7 +594,9 @@ msgstr "巻き戻しは必要ではありません\n"
#: pg_rewind.c:291
#, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "タイムライン%3$uの %1$X/%2$X で最新の共通チェックポイントから巻き戻しています\n"
msgstr ""
"タイムライン%3$uの %1$X/%2$X で最新の共通チェックポイントから巻き戻していま"
"す\n"
#: pg_rewind.c:299
#, c-format
@ -591,7 +616,9 @@ msgstr "ターゲットでWALを読み込んでいます\n"
#: pg_rewind.c:328
#, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
msgstr "%lu MBをコピーする必要がありますソースディレクトリサイズの合計は%lu MBです\n"
msgstr ""
"%lu MBをコピーする必要がありますソースディレクトリサイズの合計は%lu MBで"
"す)\n"
#: pg_rewind.c:345
#, c-format
@ -624,8 +651,11 @@ msgstr "クラスタが、pg_rewindのバージョンと一致しません\n"
#: pg_rewind.c:406
#, c-format
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
msgstr "ターゲットサーバはデータチェックサムを利用するあるいは\"wal_log_hints = onである必要があります\n"
msgid ""
"target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
msgstr ""
"ターゲットサーバはデータチェックサムを利用するあるいは\"wal_log_hints = onで"
"ある必要があります\n"
#: pg_rewind.c:417
#, c-format
@ -660,8 +690,11 @@ msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
#: pg_rewind.c:568
#, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
msgstr "ソースクラスタ、ターゲットクラスタのタイムラインの共通の祖先を見つけられません\n"
msgid ""
"could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
msgstr ""
"ソースクラスタ、ターゲットクラスタのタイムラインの共通の祖先を見つけられませ"
"ん\n"
#: pg_rewind.c:609
#, c-format
@ -680,9 +713,15 @@ msgstr "想定外の制御ファイルのサイズ%dです、その期待値は%
#: pg_rewind.c:651
#, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte\n"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes\n"
msgstr[0] "WALセグメントのサイズは1MBと1GBの間の2の累乗でなければなりません、しかしコントロールファイルでは%dバイトとなっています\n"
msgid ""
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the "
"control file specifies %d byte\n"
msgid_plural ""
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the "
"control file specifies %d bytes\n"
msgstr[0] ""
"WALセグメントのサイズは1MBと1GBの間の2の累乗でなければなりません、しかしコン"
"トロールファイルでは%dバイトとなっています\n"
#: pg_rewind.c:727
#, c-format
@ -759,7 +798,8 @@ msgstr "%X/%Xではcontrecordが必要です"
#: xlogreader.c:348 xlogreader.c:646
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "%X/%Xのレコード長が無効です:長さは%uである必要がありますが、長さは%uでした"
msgstr ""
"%X/%Xのレコード長が無効です:長さは%uである必要がありますが、長さは%uでした"
#: xlogreader.c:363
#, c-format
@ -803,28 +843,44 @@ msgstr "ログセグメント %2$s、オフセット %3$u の情報ビット %1$
#: xlogreader.c:799
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来ものです: WAL ファイルにおけるデータベースシステムの識別子は %s で、pg_control におけるデータベースシステムの識別子は %s です。"
msgid ""
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
"identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
msgstr ""
"WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来ものです: WAL ファイルにおける"
"データベースシステムの識別子は %s で、pg_control におけるデータベースシステム"
"の識別子は %s です。"
#: xlogreader.c:806
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのセグメントサイズが正しくありません"
msgid ""
"WAL file is from different database system: incorrect segment size in page "
"header"
msgstr ""
"WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのセグ"
"メントサイズが正しくありません"
#: xlogreader.c:812
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_BLCKSZが正しくありません"
msgid ""
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
"header"
msgstr ""
"WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーの"
"XLOG_BLCKSZが正しくありません"
#: xlogreader.c:843
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "ログセグメント%3$s、オフセット%4$uのページアドレス%1$X/%2$Xは想定外です"
msgstr ""
"ログセグメント%3$s、オフセット%4$uのページアドレス%1$X/%2$Xは想定外です"
#: xlogreader.c:868
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "ログセグメント%3$s、オフセット%4$uの時系列ID %1$u(%2$uの後)は順序に従っていません"
msgstr ""
"ログセグメント%3$s、オフセット%4$uの時系列ID %1$u(%2$uの後)は順序に従っていま"
"せん"
#: xlogreader.c:1113
#, c-format
@ -843,28 +899,42 @@ msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていませんが、%2$X/%3$Xのデー
#: xlogreader.c:1179
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていますが、%4$X/%5$Xでホールオフセット%1$u、長さ%2$u、ブロックイメージ長%3$uです"
msgid ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
"%X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていますが、%4$X/%5$Xでホールオフセット%1$u、長"
"さ%2$u、ブロックイメージ長%3$uです"
#: xlogreader.c:1195
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていませんが、%3$X/%4$Xにおけるホールオフセット%1$uの長さが%2$uです"
msgstr ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていませんが、%3$X/%4$Xにおけるホールオフセッ"
"ト%1$uの長さが%2$uです"
#: xlogreader.c:1210
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSEDが設定されていますが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです"
msgstr ""
"BKPIMAGE_IS_COMPRESSEDが設定されていますが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ"
"長が%1$uです"
#: xlogreader.c:1225
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEもBKPIMAGE_IS_COMPRESSEDも設定されていませんが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです"
msgid ""
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image "
"length is %u at %X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLEもBKPIMAGE_IS_COMPRESSEDも設定されていませんが、%2$X/%3$Xに"
"おいてブロックイメージ長が%1$uです"
#: xlogreader.c:1241
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_RELが設定されていますが、%X/%Xにおいて以前のリレーションがありません"
msgstr ""
"BKPBLOCK_SAME_RELが設定されていますが、%X/%Xにおいて以前のリレーションがあり"
"ません"
#: xlogreader.c:1253
#, c-format
@ -881,5 +951,9 @@ msgstr "%X/%Xのレコードのサイズが無効です"
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "%X/%X、ブロック %d での圧縮イメージが無効です"
#~ msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
#~ msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_SEG_SIZEが正しくありません"
#~ msgid ""
#~ "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in "
#~ "page header"
#~ msgstr ""
#~ "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーの"
#~ "XLOG_SEG_SIZEが正しくありません"

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-31 16:22+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-16 23:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-12 14:11+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-12 14:17+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horiguchi.kyotaro@lab.ntt.co.jp>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: pg_verify_checksums.c:41
#: pg_verify_checksums.c:38
#, c-format
msgid ""
"%s verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -25,17 +25,17 @@ msgstr ""
"%s は PostgreSQL データベースクラスタのチェックサムを検証します。\n"
"\n"
#: pg_verify_checksums.c:42
#: pg_verify_checksums.c:39
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_verify_checksums.c:43
#: pg_verify_checksums.c:40
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
#: pg_verify_checksums.c:44
#: pg_verify_checksums.c:41
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -44,34 +44,34 @@ msgstr ""
"\n"
"オプション:\n"
#: pg_verify_checksums.c:45
#: pg_verify_checksums.c:42
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR データディレクトリ\n"
#: pg_verify_checksums.c:46
#: pg_verify_checksums.c:43
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose 冗長なメッセージ出力\n"
#: pg_verify_checksums.c:47
#: pg_verify_checksums.c:44
#, c-format
msgid ""
" -r RELFILENODE check only relation with specified relfilenode\n"
msgstr ""
" -r RELFILENODE 指定した relfilenode のリレーションのみをチェック\n"
#: pg_verify_checksums.c:48
#: pg_verify_checksums.c:45
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
#: pg_verify_checksums.c:49
#: pg_verify_checksums.c:46
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
#: pg_verify_checksums.c:50
#: pg_verify_checksums.c:47
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -85,111 +85,120 @@ msgstr ""
"す。\n"
"\n"
#: pg_verify_checksums.c:52
#: pg_verify_checksums.c:49
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
#: pg_verify_checksums.c:89
#: pg_verify_checksums.c:86
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:105
#: pg_verify_checksums.c:102
#, c-format
msgid "%s: short read of block %d in file \"%s\", got only %d bytes\n"
#| msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
msgid "%s: could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d\n"
msgstr ""
"%1$s: ファイル\"%3$s\"のブロック%2$dの長さが足りません、%4$dバイトしか読み込"
"めませんでした\n"
"%1$s: ファイル\"%3$s\"のブロック%2$uを読み込めませんでした: %5$dバイトのう"
"ち%4$dバイトを読み込みました\n"
#: pg_verify_checksums.c:119
#: pg_verify_checksums.c:116
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s: checksum verification failed in file \"%s\", block %d: calculated "
#| "checksum %X but expected %X\n"
msgid ""
"%s: checksum verification failed in file \"%s\", block %d: calculated "
"checksum %X but expected %X\n"
"%s: checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated "
"checksum %X but block contains %X\n"
msgstr ""
"%s: ファイル\"%s\"、ブロック%dでチェックサム検証が失敗しました: 実際のチェッ"
"クサムは %X ですが、期待していたのは %X です\n"
"%s: ファイル\"%s\"、ブロック%uでチェックサム検証が失敗しました: 計算された"
"チェックサムは %X ですが、ブロック内の値は %X です\n"
#: pg_verify_checksums.c:127
#: pg_verify_checksums.c:124
#, c-format
msgid "%s: checksums verified in file \"%s\"\n"
msgstr "%s: ファイル\"%s\"のチェックサムを検証しました\n"
#: pg_verify_checksums.c:143
#: pg_verify_checksums.c:140
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:158
#: pg_verify_checksums.c:155
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"ファイルのstatに失敗しました: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:181
#: pg_verify_checksums.c:180
#, c-format
msgid "%s: invalid segment number %d in file name \"%s\"\n"
msgstr "%1$s: ファイル名 \"%3$s\"の不正なセグメント番号%2$d\n"
#: pg_verify_checksums.c:252
#: pg_verify_checksums.c:251
#, c-format
msgid "%s: invalid relfilenode specification, must be numeric: %s\n"
msgstr "%s: 不正な relfilenode 指定、数値でなければなりません: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:258 pg_verify_checksums.c:274
#: pg_verify_checksums.c:284
#: pg_verify_checksums.c:257 pg_verify_checksums.c:273
#: pg_verify_checksums.c:283
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細については\"%s --help\"を実行してください。\n"
#: pg_verify_checksums.c:273
#: pg_verify_checksums.c:272
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: データディレクトリが指定されていません\n"
#: pg_verify_checksums.c:282
#: pg_verify_checksums.c:281
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます。(始めは\"%s\")\n"
#: pg_verify_checksums.c:293
#: pg_verify_checksums.c:292
#, c-format
msgid "%s: pg_control CRC value is incorrect\n"
msgstr "%s: pg_control のCRC値が正しくありません\n"
#: pg_verify_checksums.c:300
#: pg_verify_checksums.c:299
#, c-format
msgid "%s: cluster must be shut down to verify checksums\n"
msgstr ""
"%s: チェックサムの検証を行うにはクラスタがシャットダウンされている必要があり"
"ます\n"
#: pg_verify_checksums.c:306
#: pg_verify_checksums.c:305
#, c-format
msgid "%s: data checksums are not enabled in cluster\n"
msgstr "%s: クラスタのデータチェックサムが有効になっていません\n"
#: pg_verify_checksums.c:315
#: pg_verify_checksums.c:314
#, c-format
msgid "Checksum scan completed\n"
msgstr "チェックサムの検証が完了\n"
#: pg_verify_checksums.c:316
#: pg_verify_checksums.c:315
#, c-format
msgid "Data checksum version: %d\n"
msgstr "データチェックサムバージョン: %d\n"
#: pg_verify_checksums.c:317
#: pg_verify_checksums.c:316
#, c-format
msgid "Files scanned: %s\n"
msgstr "スキャンしたファイル数: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:318
#: pg_verify_checksums.c:317
#, c-format
msgid "Blocks scanned: %s\n"
msgstr "スキャンしたブロック数: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:319
#: pg_verify_checksums.c:318
#, c-format
msgid "Bad checksums: %s\n"
msgstr "チェックサム異常: %s\n"
#~ msgid "%s: short read of block %d in file \"%s\", got only %d bytes\n"
#~ msgstr ""
#~ "%1$s: ファイル\"%3$s\"のブロック%2$dの長さが足りません、%4$dバイトしか読み"
#~ "込めませんでした\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff