Translation updates

Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 0ef8754efd61f40389ef749bb6ffecd6abc1555b
This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2023-05-08 14:33:02 +02:00
parent ff4213cdc2
commit 76a3e1d7a8
58 changed files with 15701 additions and 15289 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-13 23:44-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -35,42 +35,42 @@ msgstr "error: "
msgid "warning: "
msgstr "precaución: "
#: ../../common/exec.c:141 ../../common/exec.c:258 ../../common/exec.c:304
#: ../../common/exec.c:149 ../../common/exec.c:266 ../../common/exec.c:312
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m"
#: ../../common/exec.c:160
#: ../../common/exec.c:168
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "el binario «%s» no es válido"
#: ../../common/exec.c:210
#: ../../common/exec.c:218
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
#: ../../common/exec.c:218
#: ../../common/exec.c:226
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
#: ../../common/exec.c:274 ../../common/exec.c:313
#: ../../common/exec.c:282 ../../common/exec.c:321
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:291
#: ../../common/exec.c:299
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:414
#: ../../common/exec.c:422
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() falló: %m"
#: ../../common/exec.c:527 ../../common/exec.c:572 ../../common/exec.c:664
#: ../../common/exec.c:560 ../../common/exec.c:605 ../../common/exec.c:697
#: initdb.c:331
#, c-format
msgid "out of memory"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-07 06:06+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-03 05:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:51+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -37,42 +37,42 @@ msgstr "ошибка: "
msgid "warning: "
msgstr "предупреждение: "
#: ../../common/exec.c:141 ../../common/exec.c:258 ../../common/exec.c:304
#: ../../common/exec.c:149 ../../common/exec.c:266 ../../common/exec.c:312
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "не удалось определить текущий каталог: %m"
#: ../../common/exec.c:160
#: ../../common/exec.c:168
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:210
#: ../../common/exec.c:218
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:218
#: ../../common/exec.c:226
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:274 ../../common/exec.c:313
#: ../../common/exec.c:282 ../../common/exec.c:321
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:291
#: ../../common/exec.c:299
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:414
#: ../../common/exec.c:422
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "ошибка в %s(): %m"
#: ../../common/exec.c:527 ../../common/exec.c:572 ../../common/exec.c:664
#: ../../common/exec.c:560 ../../common/exec.c:605 ../../common/exec.c:697
#: initdb.c:331
#, c-format
msgid "out of memory"

View File

@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 10:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 11:49+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-10 20:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-11 10:56+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
@ -34,11 +34,11 @@ msgstr "σφάλμα: "
msgid "warning: "
msgstr "προειδοποίηση: "
#: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Αίτηση ακύρωσης εστάλη\n"
#: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210
#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
msgid "Could not send cancel request: "
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποστολή αίτησης ακύρωσης: "
@ -53,13 +53,13 @@ msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
#: pg_amcheck.c:1657 pg_amcheck.c:2105
#: pg_amcheck.c:1680 pg_amcheck.c:2128
#, c-format
msgid "query failed: %s"
msgstr "το ερώτημα απέτυχε: %s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
#: pg_amcheck.c:598 pg_amcheck.c:1128 pg_amcheck.c:1658 pg_amcheck.c:2106
#: pg_amcheck.c:598 pg_amcheck.c:1130 pg_amcheck.c:1681 pg_amcheck.c:2129
#, c-format
msgid "query was: %s"
msgstr "το ερώτημα ήταν: %s"
@ -184,47 +184,47 @@ msgstr "εντολή αποστολής σφάλματος στη βάση δε
msgid "command was: %s"
msgstr "η εντολή ήταν: %s"
#: pg_amcheck.c:1041
#: pg_amcheck.c:1043
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
msgstr "πίνακας heap «%s.%s.%s», μπλοκ %s, μετατόπιση %s, χαρακτηριστικό %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1048
#: pg_amcheck.c:1050
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
msgstr "πίνακας heap «%s.%s.%s», μπλοκ %s, μετατόπιση %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1054
#: pg_amcheck.c:1056
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
msgstr "πίνακας heap «%s.%s.%s», μπλοκ %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1059 pg_amcheck.c:1070
#: pg_amcheck.c:1061 pg_amcheck.c:1072
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "πίνακας heap «%s.%s.%s»:\n"
#: pg_amcheck.c:1074 pg_amcheck.c:1143
#: pg_amcheck.c:1076 pg_amcheck.c:1145
#, c-format
msgid "query was: %s\n"
msgstr "το ερώτημα ήταν: %s\n"
#: pg_amcheck.c:1125
#: pg_amcheck.c:1127
#, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
msgstr "ευρετήριο btree «%s.%s.%s»: η συνάρτηση ελέγχου btree επέστρεψε απροσδόκητο αριθμό γραμμών: %d"
#: pg_amcheck.c:1129
#: pg_amcheck.c:1131
#, c-format
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
msgstr "Είναι συμβατές οι εκδόσεις του %s και του amcheck;"
#: pg_amcheck.c:1139
#: pg_amcheck.c:1141
#, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "ευρετήριο btree «%s.%s.%s»:\n"
#: pg_amcheck.c:1164
#: pg_amcheck.c:1166
#, c-format
msgid ""
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
@ -233,17 +233,17 @@ msgstr ""
"%s ελέγχει αντικείμενα σε μια βάση δεδομένων PostgreSQL για αλλοίωση.\n"
"\n"
#: pg_amcheck.c:1165
#: pg_amcheck.c:1167
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Χρήση:\n"
#: pg_amcheck.c:1166
#: pg_amcheck.c:1168
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [DBNAME]\n"
#: pg_amcheck.c:1167
#: pg_amcheck.c:1169
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -252,77 +252,77 @@ msgstr ""
"\n"
"Επιλογές στόχου:\n"
#: pg_amcheck.c:1168
#: pg_amcheck.c:1170
#, c-format
msgid " -a, --all check all databases\n"
msgstr " -a, --all έλεγξε όλες τις βάσεις δεδομένων\n"
#: pg_amcheck.c:1169
#: pg_amcheck.c:1171
#, c-format
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
msgstr " -d, --database=PATTERN έλεγξε ταιριαστή(-ες) με το μοτίβο βάση(-εις) δεδομένων\n"
#: pg_amcheck.c:1170
#: pg_amcheck.c:1172
#, c-format
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
msgstr " -D, --exclude-database=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστή(-ες) με το μοτίβο βάση(-εις) δεδομένων\n"
#: pg_amcheck.c:1171
#: pg_amcheck.c:1173
#, c-format
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
msgstr " -i, --index=PATTERN έλεγξε ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο ευρετήριο(-ά)\n"
#: pg_amcheck.c:1172
#: pg_amcheck.c:1174
#, c-format
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
msgstr " -I, --exclude-index=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο ευρετήριο(-ά)\n"
#: pg_amcheck.c:1173
#: pg_amcheck.c:1175
#, c-format
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
msgstr " -i, --index=PATTERN έλεγξε ταιριαστή(-ές) με το μοτίβο σχέση(-εις)\n"
#: pg_amcheck.c:1174
#: pg_amcheck.c:1176
#, c-format
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
msgstr " -R, --exclude-relation=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστή(-ές) με το μοτίβο σχέση(-εις)\n"
#: pg_amcheck.c:1175
#: pg_amcheck.c:1177
#, c-format
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
msgstr " -s, --schema=PATTERN έλεγξε ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο σχήμα(-τα)\n"
#: pg_amcheck.c:1176
#: pg_amcheck.c:1178
#, c-format
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
msgstr " -S, --exclude-schema=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο σχήμα(-τα)\n"
#: pg_amcheck.c:1177
#: pg_amcheck.c:1179
#, c-format
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
msgstr " -t, --table=PATTERN έλεγξε ταιριαστό(-ούς) με το μοτίβο πίνακα(-ες)\n"
#: pg_amcheck.c:1178
#: pg_amcheck.c:1180
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστό(-ούς) με το μοτίβο πίνακα(-ες)\n"
#: pg_amcheck.c:1179
#: pg_amcheck.c:1181
#, c-format
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
msgstr " --no-dependent-indexes να ΜΗΝ επεκτείνεις τη λίστα σχέσεων ώστε να συμπεριλάβει ευρετήρια\n"
#: pg_amcheck.c:1180
#: pg_amcheck.c:1182
#, c-format
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
msgstr " --no-dependent-toast να ΜΗΝ επεκτείνεις τη λίστα σχέσεων ώστε να συμπεριλάβει πίνακες TOAST\n"
#: pg_amcheck.c:1181
#: pg_amcheck.c:1183
#, c-format
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
msgstr " --no-strict-names να ΜΗΝ απαιτήσει μοτίβα για την αντιστοίχιση αντικειμένων\n"
#: pg_amcheck.c:1182
#: pg_amcheck.c:1184
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -331,32 +331,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Επιλογές ελέγχου πίνακα:\n"
#: pg_amcheck.c:1183
#: pg_amcheck.c:1185
#, c-format
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
msgstr " --exclude-toast-pointers να ΜΗΝ ακολουθήσει τους δείκτες σχέσεων TOAST\n"
#: pg_amcheck.c:1184
#: pg_amcheck.c:1186
#, c-format
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
msgstr " --on-error-stop διακοπή ελέγχου στο τέλος της πρώτης αλλοιωμένης σελίδας\n"
#: pg_amcheck.c:1185
#: pg_amcheck.c:1187
#, c-format
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
msgstr " --skip=OPTION να ΜΗΝ ελέγξει τα «all-frozen» ή «all-visible» μπλοκ\n"
#: pg_amcheck.c:1186
#: pg_amcheck.c:1188
#, c-format
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
msgstr " --startblock=BLOCK εκκίνηση του ελέγχου πίνακα(-ων) από τον δοσμένο αριθμό μπλοκ\n"
#: pg_amcheck.c:1187
#: pg_amcheck.c:1189
#, c-format
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
msgstr " --endblock=BLOCK τερματισμός του ελέγχου πίνακα(-ων) από τον δοσμένο αριθμό μπλοκ\n"
#: pg_amcheck.c:1188
#: pg_amcheck.c:1190
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -365,22 +365,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Επιλογές ελέγχου ευρετηρίου B-tree:\n"
#: pg_amcheck.c:1189
#: pg_amcheck.c:1191
#, c-format
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
msgstr " --heapallindexed έλεγξε ότι όλες οι πλειάδες heap περιλαμβάνονται σε ευρετήρια\n"
#: pg_amcheck.c:1190
#: pg_amcheck.c:1192
#, c-format
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
msgstr " --parent-check έλεγξε σχέσεις γονέα/απογόνου ευρετηρίου\n"
#: pg_amcheck.c:1191
#: pg_amcheck.c:1193
#, c-format
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
msgstr " --rootdescend αναζήτησε από τη ριζική σελίδα για την επανεύρεση πλειάδων\n"
#: pg_amcheck.c:1192
#: pg_amcheck.c:1194
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -389,37 +389,37 @@ msgstr ""
"\n"
"Επιλογές σύνδεσης:\n"
#: pg_amcheck.c:1193
#: pg_amcheck.c:1195
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME διακομιστής βάσης δεδομένων ή κατάλογος υποδοχών\n"
#: pg_amcheck.c:1194
#: pg_amcheck.c:1196
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT θύρα διακομιστή βάσης δεδομένων\n"
#: pg_amcheck.c:1195
#: pg_amcheck.c:1197
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USERNAME όνομα χρήστη με το οποίο να συνδεθεί\n"
#: pg_amcheck.c:1196
#: pg_amcheck.c:1198
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password να μην ζητείται ποτέ κωδικός πρόσβασης\n"
#: pg_amcheck.c:1197
#: pg_amcheck.c:1199
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password αναγκαστική προτροπή κωδικού πρόσβασης\n"
#: pg_amcheck.c:1198
#: pg_amcheck.c:1200
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=DBNAME εναλλακτική βάση δεδομένων συντήρησης\n"
#: pg_amcheck.c:1199
#: pg_amcheck.c:1201
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -428,42 +428,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Άλλες επιλογές:\n"
#: pg_amcheck.c:1200
#: pg_amcheck.c:1202
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo εμφάνισε τις εντολές που αποστέλλονται στο διακομιστή\n"
#: pg_amcheck.c:1201
#: pg_amcheck.c:1203
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM χρησιμοποιήσε τόσες πολλές ταυτόχρονες συνδέσεις με το διακομιστή\n"
#: pg_amcheck.c:1202
#: pg_amcheck.c:1204
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress εμφάνισε πληροφορίες προόδου\n"
#: pg_amcheck.c:1203
#: pg_amcheck.c:1205
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose γράψε πολλά μηνύματα εξόδου\n"
#: pg_amcheck.c:1204
#: pg_amcheck.c:1206
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_amcheck.c:1205
#: pg_amcheck.c:1207
#, c-format
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
msgstr " --install-missing εγκατάστησε επεκτάσεις που λείπουν\n"
#: pg_amcheck.c:1206
#: pg_amcheck.c:1208
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_amcheck.c:1208
#: pg_amcheck.c:1210
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -472,42 +472,52 @@ msgstr ""
"\n"
"Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n"
#: pg_amcheck.c:1209
#: pg_amcheck.c:1211
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"
#: pg_amcheck.c:1267
#: pg_amcheck.c:1269
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
msgstr "%*s/%s σχέσεις (%d%%), %*s/%s σελίδες (%d%%) %*s"
#: pg_amcheck.c:1278
#: pg_amcheck.c:1280
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
msgstr "%*s/%s σχέσεις (%d%%), %*s/%s σελίδες (%d%%) (%s%-*.*s)"
#: pg_amcheck.c:1293
#: pg_amcheck.c:1295
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
msgstr "%*s/%s σχέσεις (%d%%), %*s/%s σελίδες (%d%%)"
#: pg_amcheck.c:1562 pg_amcheck.c:1704
#: pg_amcheck.c:1354 pg_amcheck.c:1387
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "ακατάλληλο αναγνωρισμένο όνομα (πάρα πολλά διάστικτα ονόματα): %s"
#: pg_amcheck.c:1432
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "ακατάλληλο όνομα σχέσης (πολλά διάστικτα ονόματα): %s"
#: pg_amcheck.c:1585 pg_amcheck.c:1727
#, c-format
msgid "including database \"%s\""
msgstr "συμπεριλαμβανομένης της βάσης δεδομένων «%s»"
#: pg_amcheck.c:1684
#: pg_amcheck.c:1707
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
msgstr "εσωτερικό σφάλμα: ελήφθη μη αναμενόμενο pattern_id %d"
#: pg_amcheck.c:1688
#: pg_amcheck.c:1711
#, c-format
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
msgstr "δεν υπάρχουν βάσεις δεδομένων με δυνατότητα σύνδεσης για έλεγχο που να ταιριάζουν με «%s»"
#: pg_amcheck.c:2147
#: pg_amcheck.c:2170
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
msgstr "εσωτερικό σφάλμα: ελήφθη μη αναμενόμενο pattern_id σχέσης %d"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:36+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 23:13-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 17:29-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -82,19 +82,19 @@ msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 pg_basebackup.c:1248
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 pg_basebackup.c:1258
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1021 pg_basebackup.c:1715
#: pg_basebackup.c:1771
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1031 pg_basebackup.c:1725
#: pg_basebackup.c:1781
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1672
#: pg_basebackup.c:1748
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1176 pg_basebackup.c:1682
#: pg_basebackup.c:1758
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
@ -169,17 +169,17 @@ msgstr "múltiples signos «=» en mapeo de tablespace"
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
msgstr "formato de mapeo de tablespace «%s» no válido, debe ser «ANTIGUO=NUEVO»"
#: pg_basebackup.c:333
#: pg_basebackup.c:343
#, c-format
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr "directorio antiguo no es una ruta absoluta en mapeo de tablespace: %s"
#: pg_basebackup.c:340
#: pg_basebackup.c:350
#, c-format
msgid "new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr "directorio nuevo no es una ruta absoluta en mapeo de tablespace: %s"
#: pg_basebackup.c:379
#: pg_basebackup.c:389
#, c-format
msgid ""
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
@ -188,17 +188,17 @@ msgstr ""
"%s obtiene un respaldo base a partir de un servidor PostgreSQL en ejecución.\n"
"\n"
#: pg_basebackup.c:381 pg_receivewal.c:79 pg_recvlogical.c:75
#: pg_basebackup.c:391 pg_receivewal.c:79 pg_recvlogical.c:75
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_basebackup.c:382 pg_receivewal.c:80 pg_recvlogical.c:76
#: pg_basebackup.c:392 pg_receivewal.c:80 pg_recvlogical.c:76
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]...\n"
#: pg_basebackup.c:383
#: pg_basebackup.c:393
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -207,17 +207,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones que controlan la salida:\n"
#: pg_basebackup.c:384
#: pg_basebackup.c:394
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
msgstr " -D, --pgdata=DIR directorio en el cual recibir el respaldo base\n"
#: pg_basebackup.c:385
#: pg_basebackup.c:395
#, c-format
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
msgstr " -F, --format=p|t formato de salida (plano (por omisión), tar)\n"
#: pg_basebackup.c:386
#: pg_basebackup.c:396
#, c-format
msgid ""
" -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n"
@ -226,7 +226,7 @@ msgstr ""
" -r, --max-rate=TASA máxima tasa a la que transferir el directorio de datos\n"
" (en kB/s, o use sufijos «k» o «M»)\n"
#: pg_basebackup.c:388
#: pg_basebackup.c:398
#, c-format
msgid ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
@ -235,7 +235,7 @@ msgstr ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
" escribe configuración para replicación\n"
#: pg_basebackup.c:390
#: pg_basebackup.c:400
#, c-format
msgid ""
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
@ -244,12 +244,12 @@ msgstr ""
" -T, --tablespace-mapping=ANTIGUO=NUEVO\n"
" reubicar el directorio de tablespace de ANTIGUO a NUEVO\n"
#: pg_basebackup.c:392
#: pg_basebackup.c:402
#, c-format
msgid " --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
msgstr " --waldir=DIRWAL ubicación para el directorio WAL\n"
#: pg_basebackup.c:393
#: pg_basebackup.c:403
#, c-format
msgid ""
" -X, --wal-method=none|fetch|stream\n"
@ -259,17 +259,17 @@ msgstr ""
" incluye los archivos WAL necesarios,\n"
" en el modo especificado\n"
#: pg_basebackup.c:395
#: pg_basebackup.c:405
#, c-format
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
msgstr " -z, --gzip comprimir la salida de tar\n"
#: pg_basebackup.c:396
#: pg_basebackup.c:406
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 comprimir salida tar con el nivel de compresión dado\n"
#: pg_basebackup.c:397
#: pg_basebackup.c:407
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones generales:\n"
#: pg_basebackup.c:398
#: pg_basebackup.c:408
#, c-format
msgid ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
@ -287,47 +287,47 @@ msgstr ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" utilizar checkpoint rápido o extendido\n"
#: pg_basebackup.c:400
#: pg_basebackup.c:410
#, c-format
msgid " -C, --create-slot create replication slot\n"
msgstr " -C, --create-slot crear un slot de replicación\n"
#: pg_basebackup.c:401
#: pg_basebackup.c:411
#, c-format
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
msgstr " -l, --label=ETIQUETA establecer etiqueta del respaldo\n"
#: pg_basebackup.c:402
#: pg_basebackup.c:412
#, c-format
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --no-clean no hacer limpieza tras errores\n"
#: pg_basebackup.c:403
#: pg_basebackup.c:413
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
#: pg_basebackup.c:404
#: pg_basebackup.c:414
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n"
#: pg_basebackup.c:405 pg_receivewal.c:89
#: pg_basebackup.c:415 pg_receivewal.c:89
#, c-format
msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
msgstr " -S, --slot=NOMBRE slot de replicación a usar\n"
#: pg_basebackup.c:406 pg_receivewal.c:91 pg_recvlogical.c:96
#: pg_basebackup.c:416 pg_receivewal.c:91 pg_recvlogical.c:96
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar mensajes verbosos\n"
#: pg_basebackup.c:407 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:97
#: pg_basebackup.c:417 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:97
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
#: pg_basebackup.c:408
#: pg_basebackup.c:418
#, c-format
msgid ""
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
@ -336,7 +336,7 @@ msgstr ""
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
" usar algoritmo para sumas de comprobación del manifiesto\n"
#: pg_basebackup.c:410
#: pg_basebackup.c:420
#, c-format
msgid ""
" --manifest-force-encode\n"
@ -345,22 +345,22 @@ msgstr ""
" --manifest-force-encode\n"
" codifica a hexadecimal todos los nombres de archivo en el manifiesto\n"
#: pg_basebackup.c:412
#: pg_basebackup.c:422
#, c-format
msgid " --no-estimate-size do not estimate backup size in server side\n"
msgstr " --no-estimate-size no estimar el tamaño del la copia de seguridad en el lado del servidor\n"
#: pg_basebackup.c:413
#: pg_basebackup.c:423
#, c-format
msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
msgstr " --no-manifest suprimir la generación del manifiesto de la copia de seguridad\n"
#: pg_basebackup.c:414
#: pg_basebackup.c:424
#, c-format
msgid " --no-slot prevent creation of temporary replication slot\n"
msgstr " --no-slot evitar la creación de un slot de replicación temporal\n"
#: pg_basebackup.c:415
#: pg_basebackup.c:425
#, c-format
msgid ""
" --no-verify-checksums\n"
@ -369,12 +369,12 @@ msgstr ""
" --no-verify-checksums\n"
" no verificar checksums\n"
#: pg_basebackup.c:417 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:98
#: pg_basebackup.c:427 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:98
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
#: pg_basebackup.c:418 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:99
#: pg_basebackup.c:428 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:99
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -383,22 +383,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones de conexión:\n"
#: pg_basebackup.c:419 pg_receivewal.c:96
#: pg_basebackup.c:429 pg_receivewal.c:96
#, c-format
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
msgstr " -d, --dbname=CONSTR cadena de conexión\n"
#: pg_basebackup.c:420 pg_receivewal.c:97 pg_recvlogical.c:101
#: pg_basebackup.c:430 pg_receivewal.c:97 pg_recvlogical.c:101
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN dirección del servidor o directorio del socket\n"
#: pg_basebackup.c:421 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:102
#: pg_basebackup.c:431 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:102
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT número de port del servidor\n"
#: pg_basebackup.c:422
#: pg_basebackup.c:432
#, c-format
msgid ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
@ -407,24 +407,24 @@ msgstr ""
" -s, --status-interval=INTERVALO (segundos)\n"
" tiempo entre envíos de paquetes de estado al servidor\n"
#: pg_basebackup.c:424 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:103
#: pg_basebackup.c:434 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:103
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NOMBRE conectarse con el usuario especificado\n"
#: pg_basebackup.c:425 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:104
#: pg_basebackup.c:435 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:104
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
#: pg_basebackup.c:426 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:105
#: pg_basebackup.c:436 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:105
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr ""
" -W, --password forzar un prompt para la contraseña\n"
" (debería ser automático)\n"
#: pg_basebackup.c:427 pg_receivewal.c:105 pg_recvlogical.c:106
#: pg_basebackup.c:437 pg_receivewal.c:105 pg_recvlogical.c:106
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -433,366 +433,366 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <%s>.\n"
#: pg_basebackup.c:428 pg_receivewal.c:106 pg_recvlogical.c:107
#: pg_basebackup.c:438 pg_receivewal.c:106 pg_recvlogical.c:107
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
#: pg_basebackup.c:471
#: pg_basebackup.c:481
#, c-format
msgid "could not read from ready pipe: %m"
msgstr "no se pudo leer desde la tubería: %m"
#: pg_basebackup.c:477 pg_basebackup.c:608 pg_basebackup.c:2134
#: pg_basebackup.c:487 pg_basebackup.c:618 pg_basebackup.c:2144
#: streamutil.c:450
#, c-format
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar la ubicación del WAL «%s»"
#: pg_basebackup.c:573 pg_receivewal.c:441
#: pg_basebackup.c:583 pg_receivewal.c:441
#, c-format
msgid "could not finish writing WAL files: %m"
msgstr "no se pudo completar la escritura de archivos WAL: %m"
#: pg_basebackup.c:620
#: pg_basebackup.c:630
#, c-format
msgid "could not create pipe for background process: %m"
msgstr "no se pudo crear la tubería para el proceso en segundo plano: %m"
#: pg_basebackup.c:655
#: pg_basebackup.c:665
#, c-format
msgid "created temporary replication slot \"%s\""
msgstr "se creó slot temporal de replicación «%s»"
#: pg_basebackup.c:658
#: pg_basebackup.c:668
#, c-format
msgid "created replication slot \"%s\""
msgstr "se creó el slot de replicación «%s»"
#: pg_basebackup.c:678 pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:1621
#: pg_basebackup.c:688 pg_basebackup.c:741 pg_basebackup.c:1631
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:696
#: pg_basebackup.c:706
#, c-format
msgid "could not create background process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %m"
#: pg_basebackup.c:708
#: pg_basebackup.c:718
#, c-format
msgid "could not create background thread: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el hilo en segundo plano: %m"
#: pg_basebackup.c:752
#: pg_basebackup.c:762
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío"
#: pg_basebackup.c:759
#: pg_basebackup.c:769
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:824
#: pg_basebackup.c:834
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
#: pg_basebackup.c:836
#: pg_basebackup.c:846
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
#: pg_basebackup.c:852
#: pg_basebackup.c:862
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
#: pg_basebackup.c:877
#: pg_basebackup.c:887
#, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value"
msgstr "tasa de transferencia «%s» no es un valor válido"
#: pg_basebackup.c:882
#: pg_basebackup.c:892
#, c-format
msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m"
msgstr "tasa de transferencia «%s» no válida: %m"
#: pg_basebackup.c:891
#: pg_basebackup.c:901
#, c-format
msgid "transfer rate must be greater than zero"
msgstr "tasa de transferencia debe ser mayor que cero"
#: pg_basebackup.c:923
#: pg_basebackup.c:933
#, c-format
msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\""
msgstr "unidad de --max-rato no válida: «%s»"
#: pg_basebackup.c:930
#: pg_basebackup.c:940
#, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range"
msgstr "la tasa de transferencia «%s» excede el rango de enteros"
#: pg_basebackup.c:940
#: pg_basebackup.c:950
#, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" is out of range"
msgstr "la tasa de transferencia «%s» está fuera de rango"
#: pg_basebackup.c:961
#: pg_basebackup.c:971
#, c-format
msgid "could not get COPY data stream: %s"
msgstr "no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:434 pg_recvlogical.c:606
#: pg_basebackup.c:991 pg_recvlogical.c:434 pg_recvlogical.c:606
#: receivelog.c:978
#, c-format
msgid "could not read COPY data: %s"
msgstr "no fue posible leer datos COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:1007
#: pg_basebackup.c:1017
#, c-format
msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo escribir al archivo comprimido «%s»: %s"
#: pg_basebackup.c:1071
#: pg_basebackup.c:1081
#, c-format
msgid "could not duplicate stdout: %m"
msgstr "no se pudo duplicar stdout: %m"
#: pg_basebackup.c:1078
#: pg_basebackup.c:1088
#, c-format
msgid "could not open output file: %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida: %m"
#: pg_basebackup.c:1085 pg_basebackup.c:1106 pg_basebackup.c:1135
#: pg_basebackup.c:1095 pg_basebackup.c:1116 pg_basebackup.c:1145
#, c-format
msgid "could not set compression level %d: %s"
msgstr "no se pudo definir el nivel de compresión %d: %s"
#: pg_basebackup.c:1155
#: pg_basebackup.c:1165
#, c-format
msgid "could not create compressed file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %s"
#: pg_basebackup.c:1268
#: pg_basebackup.c:1278
#, c-format
msgid "could not close compressed file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:1280 pg_recvlogical.c:631
#: pg_basebackup.c:1290 pg_recvlogical.c:631
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:1542
#: pg_basebackup.c:1552
#, c-format
msgid "COPY stream ended before last file was finished"
msgstr "el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo"
#: pg_basebackup.c:1571
#: pg_basebackup.c:1581
#, c-format
msgid "invalid tar block header size: %zu"
msgstr "tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %zu"
#: pg_basebackup.c:1628
#: pg_basebackup.c:1638
#, c-format
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:1652
#: pg_basebackup.c:1662
#, c-format
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:1659
#: pg_basebackup.c:1669
#, c-format
msgid "unrecognized link indicator \"%c\""
msgstr "indicador de enlace «%c» no reconocido"
#: pg_basebackup.c:1678
#: pg_basebackup.c:1688
#, c-format
msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:1832
#: pg_basebackup.c:1842
#, c-format
msgid "incompatible server version %s"
msgstr "versión del servidor %s incompatible"
#: pg_basebackup.c:1847
#: pg_basebackup.c:1857
#, c-format
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
msgstr "SUGERENCIA: use -X none o -X fetch para deshabilitar el flujo de log"
#: pg_basebackup.c:1883
#: pg_basebackup.c:1893
#, c-format
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
msgstr "iniciando el respaldo base, esperando que el checkpoint se complete"
#: pg_basebackup.c:1909 pg_recvlogical.c:261 receivelog.c:494 receivelog.c:543
#: pg_basebackup.c:1919 pg_recvlogical.c:261 receivelog.c:494 receivelog.c:543
#: receivelog.c:582 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
#: streamutil.c:533 streamutil.c:578
#, c-format
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s"
#: pg_basebackup.c:1920
#: pg_basebackup.c:1930
#, c-format
msgid "could not initiate base backup: %s"
msgstr "no se pudo iniciar el respaldo base: %s"
#: pg_basebackup.c:1926
#: pg_basebackup.c:1936
#, c-format
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "el servidor envió una respuesta inesperada a la orden BASE_BACKUP; se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"
#: pg_basebackup.c:1934
#: pg_basebackup.c:1944
#, c-format
msgid "checkpoint completed"
msgstr "el checkpoint se ha completado"
#: pg_basebackup.c:1949
#: pg_basebackup.c:1959
#, c-format
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
msgstr "punto de inicio del WAL: %s en el timeline %u"
#: pg_basebackup.c:1958
#: pg_basebackup.c:1968
#, c-format
msgid "could not get backup header: %s"
msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s"
#: pg_basebackup.c:1964
#: pg_basebackup.c:1974
#, c-format
msgid "no data returned from server"
msgstr "el servidor no retornó datos"
#: pg_basebackup.c:1996
#: pg_basebackup.c:2006
#, c-format
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
msgstr "sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d"
#: pg_basebackup.c:2008
#: pg_basebackup.c:2018
#, c-format
msgid "starting background WAL receiver"
msgstr "iniciando el receptor de WAL en segundo plano"
#: pg_basebackup.c:2047
#: pg_basebackup.c:2057
#, c-format
msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s"
msgstr "no se pudo obtener la posición final del WAL del servidor: %s"
#: pg_basebackup.c:2053
#: pg_basebackup.c:2063
#, c-format
msgid "no write-ahead log end position returned from server"
msgstr "el servidor no retornó la posición final del WAL"
#: pg_basebackup.c:2058
#: pg_basebackup.c:2068
#, c-format
msgid "write-ahead log end point: %s"
msgstr "posición final del WAL: %s"
#: pg_basebackup.c:2069
#: pg_basebackup.c:2079
#, c-format
msgid "checksum error occurred"
msgstr "ocurrió un error de checksums"
#: pg_basebackup.c:2074
#: pg_basebackup.c:2084
#, c-format
msgid "final receive failed: %s"
msgstr "la recepción final falló: %s"
#: pg_basebackup.c:2098
#: pg_basebackup.c:2108
#, c-format
msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
msgstr "esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo..."
#: pg_basebackup.c:2103
#: pg_basebackup.c:2113
#, c-format
msgid "could not send command to background pipe: %m"
msgstr "no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %m"
#: pg_basebackup.c:2111
#: pg_basebackup.c:2121
#, c-format
msgid "could not wait for child process: %m"
msgstr "no se pudo esperar al proceso hijo: %m"
#: pg_basebackup.c:2116
#: pg_basebackup.c:2126
#, c-format
msgid "child %d died, expected %d"
msgstr "el hijo %d murió, pero se esperaba al %d"
#: pg_basebackup.c:2121 streamutil.c:92 streamutil.c:203
#: pg_basebackup.c:2131 streamutil.c:92 streamutil.c:203
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_basebackup.c:2146
#: pg_basebackup.c:2156
#, c-format
msgid "could not wait for child thread: %m"
msgstr "no se pudo esperar el hilo hijo: %m"
#: pg_basebackup.c:2152
#: pg_basebackup.c:2162
#, c-format
msgid "could not get child thread exit status: %m"
msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %m"
#: pg_basebackup.c:2157
#: pg_basebackup.c:2167
#, c-format
msgid "child thread exited with error %u"
msgstr "el hilo hijo terminó con error %u"
#: pg_basebackup.c:2185
#: pg_basebackup.c:2195
#, c-format
msgid "syncing data to disk ..."
msgstr "sincronizando datos a disco ..."
#: pg_basebackup.c:2210
#: pg_basebackup.c:2220
#, c-format
msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest"
msgstr "renombrando backup_manifest.tmp a backup_manifest"
#: pg_basebackup.c:2221
#: pg_basebackup.c:2231
#, c-format
msgid "base backup completed"
msgstr "el respaldo base se ha completado"
#: pg_basebackup.c:2306
#: pg_basebackup.c:2316
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
msgstr "formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»"
#: pg_basebackup.c:2350
#: pg_basebackup.c:2360
#, c-format
msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
msgstr "opción de wal-method «%s» no válida, debe ser «fetch», «stream» o «none»"
#: pg_basebackup.c:2378 pg_receivewal.c:580
#: pg_basebackup.c:2388 pg_receivewal.c:580
#, c-format
msgid "invalid compression level \"%s\""
msgstr "valor de compresión «%s» no válido"
#: pg_basebackup.c:2389
#: pg_basebackup.c:2399
#, c-format
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
msgstr "argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»"
#: pg_basebackup.c:2416 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:819
#: pg_basebackup.c:2426 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:819
#, c-format
msgid "invalid status interval \"%s\""
msgstr "intervalo de estado «%s» no válido"
#: pg_basebackup.c:2446 pg_basebackup.c:2459 pg_basebackup.c:2470
#: pg_basebackup.c:2481 pg_basebackup.c:2489 pg_basebackup.c:2497
#: pg_basebackup.c:2507 pg_basebackup.c:2520 pg_basebackup.c:2529
#: pg_basebackup.c:2540 pg_basebackup.c:2550 pg_basebackup.c:2568
#: pg_basebackup.c:2577 pg_basebackup.c:2586 pg_receivewal.c:605
#: pg_basebackup.c:2456 pg_basebackup.c:2469 pg_basebackup.c:2480
#: pg_basebackup.c:2491 pg_basebackup.c:2499 pg_basebackup.c:2507
#: pg_basebackup.c:2517 pg_basebackup.c:2530 pg_basebackup.c:2539
#: pg_basebackup.c:2550 pg_basebackup.c:2560 pg_basebackup.c:2578
#: pg_basebackup.c:2587 pg_basebackup.c:2596 pg_receivewal.c:605
#: pg_receivewal.c:618 pg_receivewal.c:626 pg_receivewal.c:636
#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:845
#: pg_recvlogical.c:858 pg_recvlogical.c:869 pg_recvlogical.c:877
@ -802,69 +802,69 @@ msgstr "intervalo de estado «%s» no válido"
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
#: pg_basebackup.c:2457 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:856
#: pg_basebackup.c:2467 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:856
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
#: pg_basebackup.c:2469 pg_receivewal.c:654
#: pg_basebackup.c:2479 pg_receivewal.c:654
#, c-format
msgid "no target directory specified"
msgstr "no se especificó un directorio de salida"
#: pg_basebackup.c:2480
#: pg_basebackup.c:2490
#, c-format
msgid "only tar mode backups can be compressed"
msgstr "sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos"
#: pg_basebackup.c:2488
#: pg_basebackup.c:2498
#, c-format
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
msgstr "no se puede enviar WALs en modo tar a stdout"
#: pg_basebackup.c:2496
#: pg_basebackup.c:2506
#, c-format
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse con flujo de WAL"
#: pg_basebackup.c:2506
#: pg_basebackup.c:2516
#, c-format
msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
msgstr "no se puede usar --no-slot junto con nombre de slot"
#. translator: second %s is an option name
#: pg_basebackup.c:2518 pg_receivewal.c:634
#: pg_basebackup.c:2528 pg_receivewal.c:634
#, c-format
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
msgstr "la opcón %s necesita que se especifique un slot con --slot"
#: pg_basebackup.c:2527 pg_basebackup.c:2566 pg_basebackup.c:2575
#: pg_basebackup.c:2584
#: pg_basebackup.c:2537 pg_basebackup.c:2576 pg_basebackup.c:2585
#: pg_basebackup.c:2594
#, c-format
msgid "%s and %s are incompatible options"
msgstr "%s y %s son opciones incompatibles"
#: pg_basebackup.c:2539
#: pg_basebackup.c:2549
#, c-format
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
msgstr "la ubicación del directorio de WAL sólo puede especificarse en modo «plain»"
#: pg_basebackup.c:2549
#: pg_basebackup.c:2559
#, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta"
#: pg_basebackup.c:2559 pg_receivewal.c:663
#: pg_basebackup.c:2569 pg_receivewal.c:663
#, c-format
msgid "this build does not support compression"
msgstr "esta instalación no soporta compresión"
#: pg_basebackup.c:2644
#: pg_basebackup.c:2654
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:2648
#: pg_basebackup.c:2658
#, c-format
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
@ -1368,7 +1368,7 @@ msgstr "respuesta inesperada después del fin-de-timeline: se obtuvieron %d fila
msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar el punto de inicio del siguiente timeline «%s»"
#: receivelog.c:776 receivelog.c:1028 walmethods.c:994
#: receivelog.c:776 receivelog.c:1028 walmethods.c:996
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %s"
@ -1454,7 +1454,7 @@ msgstr "no se pudo create el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas
msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"
#: walmethods.c:521 walmethods.c:1057
#: walmethods.c:521 walmethods.c:1059
msgid "could not compress data"
msgstr "no se pudo comprimir datos"
@ -1474,14 +1474,14 @@ msgstr "error de implementación: los archivos tar no pueden tener abierto más
msgid "could not create tar header"
msgstr "no se pudo crear la cabecera del archivo tar"
#: walmethods.c:711 walmethods.c:751 walmethods.c:965 walmethods.c:977
#: walmethods.c:711 walmethods.c:752 walmethods.c:966 walmethods.c:979
msgid "could not change compression parameters"
msgstr "no se pudo cambiar los parámetros de compresión"
#: walmethods.c:850
#: walmethods.c:851
msgid "unlink not supported with compression"
msgstr "unlink no soportado con compresión"
#: walmethods.c:1081
#: walmethods.c:1083
msgid "could not close compression stream"
msgstr "no se pudo cerrar el flujo comprimido"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:37+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-20 21:25-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: pgsql-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-20 23:11-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -27,42 +27,42 @@ msgstr ""
msgid "not recorded"
msgstr "no registrado"
#: ../../common/exec.c:141 ../../common/exec.c:258 ../../common/exec.c:304
#: ../../common/exec.c:149 ../../common/exec.c:266 ../../common/exec.c:312
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m"
#: ../../common/exec.c:160
#: ../../common/exec.c:168
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "el binario «%s» no es válido"
#: ../../common/exec.c:210
#: ../../common/exec.c:218
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
#: ../../common/exec.c:218
#: ../../common/exec.c:226
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
#: ../../common/exec.c:274 ../../common/exec.c:313
#: ../../common/exec.c:282 ../../common/exec.c:321
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:291
#: ../../common/exec.c:299
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:414
#: ../../common/exec.c:422
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() falló: %m"
#: ../../common/exec.c:527 ../../common/exec.c:572 ../../common/exec.c:664
#: ../../common/exec.c:560 ../../common/exec.c:605 ../../common/exec.c:697
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-07 06:06+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-03 05:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 12:15+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -28,42 +28,42 @@ msgstr ""
msgid "not recorded"
msgstr "не записано"
#: ../../common/exec.c:141 ../../common/exec.c:258 ../../common/exec.c:304
#: ../../common/exec.c:149 ../../common/exec.c:266 ../../common/exec.c:312
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "не удалось определить текущий каталог: %m"
#: ../../common/exec.c:160
#: ../../common/exec.c:168
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:210
#: ../../common/exec.c:218
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:218
#: ../../common/exec.c:226
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:274 ../../common/exec.c:313
#: ../../common/exec.c:282 ../../common/exec.c:321
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:291
#: ../../common/exec.c:299
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:414
#: ../../common/exec.c:422
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "ошибка в %s(): %m"
#: ../../common/exec.c:527 ../../common/exec.c:572 ../../common/exec.c:664
#: ../../common/exec.c:560 ../../common/exec.c:605 ../../common/exec.c:697
msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:36+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 22:55-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-20 23:12-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -21,42 +21,42 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: ../../common/exec.c:141 ../../common/exec.c:258 ../../common/exec.c:304
#: ../../common/exec.c:149 ../../common/exec.c:266 ../../common/exec.c:312
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m"
#: ../../common/exec.c:160
#: ../../common/exec.c:168
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "el binario «%s» no es válido"
#: ../../common/exec.c:210
#: ../../common/exec.c:218
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
#: ../../common/exec.c:218
#: ../../common/exec.c:226
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
#: ../../common/exec.c:274 ../../common/exec.c:313
#: ../../common/exec.c:282 ../../common/exec.c:321
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:291
#: ../../common/exec.c:299
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:414
#: ../../common/exec.c:422
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() falló: %m"
#: ../../common/exec.c:527 ../../common/exec.c:572 ../../common/exec.c:664
#: ../../common/exec.c:560 ../../common/exec.c:605 ../../common/exec.c:697
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
@ -137,49 +137,49 @@ msgstr "%s: el archivo de PID «%s» está vacío\n"
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
#: pg_ctl.c:460 pg_ctl.c:502
#: pg_ctl.c:464 pg_ctl.c:506
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: %s\n"
#: pg_ctl.c:480
#: pg_ctl.c:484
#, c-format
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor debido a falla en setsid(): %s\n"
#: pg_ctl.c:550
#: pg_ctl.c:554
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de log «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:567
#: pg_ctl.c:571
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:784
#: pg_ctl.c:788
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n"
"impedido por un límite duro\n"
#: pg_ctl.c:810
#: pg_ctl.c:814
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
#: pg_ctl.c:815
#: pg_ctl.c:819
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
#: pg_ctl.c:857 pg_ctl.c:1045 pg_ctl.c:1128
#: pg_ctl.c:861 pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1132
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:885
#: pg_ctl.c:889
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
"directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: pg_ctl.c:890
#: pg_ctl.c:894
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -201,38 +201,38 @@ msgstr ""
"de la misma versión que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: pg_ctl.c:923
#: pg_ctl.c:927
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: falló la creación de la base de datos\n"
#: pg_ctl.c:938
#: pg_ctl.c:942
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas formas.\n"
#: pg_ctl.c:986
#: pg_ctl.c:990
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
#: pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1161 pg_ctl.c:1273
#: pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1087 pg_ctl.c:1165 pg_ctl.c:1277
msgid " done\n"
msgstr " listo\n"
#: pg_ctl.c:992
#: pg_ctl.c:996
msgid "server started\n"
msgstr "servidor iniciado\n"
#: pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1278
#: pg_ctl.c:999 pg_ctl.c:1005 pg_ctl.c:1282
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " abandonando la espera\n"
#: pg_ctl.c:996
#: pg_ctl.c:1000
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: el servidor no inició a tiempo\n"
#: pg_ctl.c:1002
#: pg_ctl.c:1006
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -241,31 +241,31 @@ msgstr ""
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
"Examine el registro del servidor.\n"
#: pg_ctl.c:1010
#: pg_ctl.c:1014
msgid "server starting\n"
msgstr "servidor iniciándose\n"
#: pg_ctl.c:1030 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1182 pg_ctl.c:1221 pg_ctl.c:1302
#: pg_ctl.c:1034 pg_ctl.c:1108 pg_ctl.c:1186 pg_ctl.c:1225 pg_ctl.c:1306
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
#: pg_ctl.c:1031 pg_ctl.c:1106 pg_ctl.c:1183 pg_ctl.c:1222 pg_ctl.c:1303
#: pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1110 pg_ctl.c:1187 pg_ctl.c:1226 pg_ctl.c:1307
msgid "Is server running?\n"
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
#: pg_ctl.c:1037
#: pg_ctl.c:1041
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede detener el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1052
#: pg_ctl.c:1056
msgid "server shutting down\n"
msgstr "servidor deteniéndose\n"
#: pg_ctl.c:1067 pg_ctl.c:1143
#: pg_ctl.c:1071 pg_ctl.c:1147
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -275,20 +275,20 @@ msgstr ""
"El apagado no se completará hasta que se invoque la función pg_stop_backup().\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1071 pg_ctl.c:1147
#: pg_ctl.c:1075 pg_ctl.c:1151
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
#: pg_ctl.c:1075 pg_ctl.c:1152
#: pg_ctl.c:1079 pg_ctl.c:1156
msgid " failed\n"
msgstr " falló\n"
#: pg_ctl.c:1077 pg_ctl.c:1154
#: pg_ctl.c:1081 pg_ctl.c:1158
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
#: pg_ctl.c:1079 pg_ctl.c:1156
#: pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1160
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -296,253 +296,253 @@ msgstr ""
"SUGERENCIA: La opción «-m fast» desconecta las sesiones inmediatamente\n"
"en lugar de esperar que cada sesión finalice por sí misma.\n"
#: pg_ctl.c:1085 pg_ctl.c:1162
#: pg_ctl.c:1089 pg_ctl.c:1166
msgid "server stopped\n"
msgstr "servidor detenido\n"
#: pg_ctl.c:1107
#: pg_ctl.c:1111
msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "intentando iniciae el servidor de todas maneras\n"
#: pg_ctl.c:1116
#: pg_ctl.c:1120
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1119 pg_ctl.c:1192
#: pg_ctl.c:1123 pg_ctl.c:1196
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
#: pg_ctl.c:1166
#: pg_ctl.c:1170
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
#: pg_ctl.c:1168
#: pg_ctl.c:1172
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
#: pg_ctl.c:1189
#: pg_ctl.c:1193
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede recargar el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1198
#: pg_ctl.c:1202
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1203
#: pg_ctl.c:1207
msgid "server signaled\n"
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
#: pg_ctl.c:1228
#: pg_ctl.c:1232
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1236
#: pg_ctl.c:1240
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr ""
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
"el servidor no está en modo «standby»\n"
#: pg_ctl.c:1246
#: pg_ctl.c:1250
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1252
#: pg_ctl.c:1256
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1260
#: pg_ctl.c:1264
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de promoción (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1263
#: pg_ctl.c:1267
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1270
#: pg_ctl.c:1274
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "esperando que el servidor se promueva..."
#: pg_ctl.c:1274
#: pg_ctl.c:1278
msgid "server promoted\n"
msgstr "servidor promovido\n"
#: pg_ctl.c:1279
#: pg_ctl.c:1283
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: el servidor no se promovió a tiempo\n"
#: pg_ctl.c:1285
#: pg_ctl.c:1289
msgid "server promoting\n"
msgstr "servidor promoviendo\n"
#: pg_ctl.c:1309
#: pg_ctl.c:1313
#, c-format
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: no se puede rotar el archivo de log; un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1319
#: pg_ctl.c:1323
#, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1325
#: pg_ctl.c:1329
#, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1333
#: pg_ctl.c:1337
#, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de rotación de log (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1336
#: pg_ctl.c:1340
#, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1341
#: pg_ctl.c:1345
msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "se ha enviado una señal de rotación de log al servidor\n"
#: pg_ctl.c:1388
#: pg_ctl.c:1392
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1402
#: pg_ctl.c:1406
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1418
#: pg_ctl.c:1422
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
#: pg_ctl.c:1435
#: pg_ctl.c:1439
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1466
#: pg_ctl.c:1470
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
#: pg_ctl.c:1476
#: pg_ctl.c:1480
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
#: pg_ctl.c:1546 pg_ctl.c:1580
#: pg_ctl.c:1550 pg_ctl.c:1584
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
#: pg_ctl.c:1552
#: pg_ctl.c:1556
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
#: pg_ctl.c:1563
#: pg_ctl.c:1567
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1586
#: pg_ctl.c:1590
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
#: pg_ctl.c:1593
#: pg_ctl.c:1597
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1602
#: pg_ctl.c:1606
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1689
#: pg_ctl.c:1693
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
#: pg_ctl.c:1692
#: pg_ctl.c:1696
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
#: pg_ctl.c:1696
#: pg_ctl.c:1700
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
#: pg_ctl.c:1751
#: pg_ctl.c:1755
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1821
#: pg_ctl.c:1825
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:1834
#: pg_ctl.c:1838
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1848
#: pg_ctl.c:1852
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1875
#: pg_ctl.c:1879
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1906
#: pg_ctl.c:1910
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: ATENCIÓN: no fue posible encontrar todas las funciones de gestión de tareas en la API del sistema\n"
#: pg_ctl.c:2003
#: pg_ctl.c:2007
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener LUIDs para privilegios: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:2011 pg_ctl.c:2026
#: pg_ctl.c:2015 pg_ctl.c:2030
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener información de token: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:2020
#: pg_ctl.c:2024
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n"
#: pg_ctl.c:2050
#: pg_ctl.c:2054
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
#: pg_ctl.c:2058
#: pg_ctl.c:2062
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@ -552,17 +552,17 @@ msgstr ""
"un servidor PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:2059
#: pg_ctl.c:2063
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_ctl.c:2060
#: pg_ctl.c:2064
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPCIONES]\n"
#: pg_ctl.c:2061
#: pg_ctl.c:2065
#, c-format
msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -571,12 +571,12 @@ msgstr ""
" %s start [-D DATADIR] [-l ARCHIVO] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
" [-o OPCIONES] [-p RUTA] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2063
#: pg_ctl.c:2067
#, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2064
#: pg_ctl.c:2068
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -585,32 +585,32 @@ msgstr ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
" [-o OPCIONES]\n"
#: pg_ctl.c:2066
#: pg_ctl.c:2070
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2067
#: pg_ctl.c:2071
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:2068
#: pg_ctl.c:2072
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2069
#: pg_ctl.c:2073
#, c-format
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2070
#: pg_ctl.c:2074
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
#: pg_ctl.c:2072
#: pg_ctl.c:2076
#, c-format
msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
@ -619,12 +619,12 @@ msgstr ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD]\n"
" [-S TIPO-INICIO] [-e ORIGEN] [-W] [-t SEGS] [-o OPCIONES]\n"
#: pg_ctl.c:2074
#: pg_ctl.c:2078
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
#: pg_ctl.c:2077
#: pg_ctl.c:2081
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -633,52 +633,52 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones comunes:\n"
#: pg_ctl.c:2078
#: pg_ctl.c:2082
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
#: pg_ctl.c:2080
#: pg_ctl.c:2084
#, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e ORIGEN origen para el log de eventos cuando se ejecuta como servicio\n"
#: pg_ctl.c:2082
#: pg_ctl.c:2086
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
#: pg_ctl.c:2083
#: pg_ctl.c:2087
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
#: pg_ctl.c:2084
#: pg_ctl.c:2088
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
#: pg_ctl.c:2085
#: pg_ctl.c:2089
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait esperar hasta que la operación se haya completado (por omisión)\n"
#: pg_ctl.c:2086
#: pg_ctl.c:2090
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait no esperar hasta que la operación se haya completado\n"
#: pg_ctl.c:2087
#: pg_ctl.c:2091
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
#: pg_ctl.c:2088
#: pg_ctl.c:2092
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:2090
#: pg_ctl.c:2094
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -687,24 +687,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
#: pg_ctl.c:2092
#: pg_ctl.c:2096
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr ""
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
" de volcado (core)\n"
#: pg_ctl.c:2094
#: pg_ctl.c:2098
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:2096
#: pg_ctl.c:2100
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l --log=ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
#: pg_ctl.c:2097
#: pg_ctl.c:2101
#, c-format
msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -713,12 +713,12 @@ msgstr ""
" -o, --options=OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n"
#: pg_ctl.c:2099
#: pg_ctl.c:2103
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
#: pg_ctl.c:2100
#: pg_ctl.c:2104
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -727,12 +727,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para detener o reiniciar:\n"
#: pg_ctl.c:2101
#: pg_ctl.c:2105
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=MODO puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
#: pg_ctl.c:2103
#: pg_ctl.c:2107
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -741,24 +741,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Modos de detención son:\n"
#: pg_ctl.c:2104
#: pg_ctl.c:2108
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
#: pg_ctl.c:2105
#: pg_ctl.c:2109
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado (por omisión)\n"
#: pg_ctl.c:2106
#: pg_ctl.c:2110
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr ""
" immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n"
" en el próximo inicio\n"
#: pg_ctl.c:2108
#: pg_ctl.c:2112
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -767,7 +767,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
#: pg_ctl.c:2112
#: pg_ctl.c:2116
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -776,35 +776,35 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
#: pg_ctl.c:2113
#: pg_ctl.c:2117
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2114
#: pg_ctl.c:2118
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2115
#: pg_ctl.c:2119
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2116
#: pg_ctl.c:2120
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -S TIPO-INICIO tipo de inicio de servicio con que registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2118
#: pg_ctl.c:2122
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -813,17 +813,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Tipos de inicio del servicio son:\n"
#: pg_ctl.c:2119
#: pg_ctl.c:2123
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n"
#: pg_ctl.c:2120
#: pg_ctl.c:2124
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand iniciar el servicio en demanda\n"
#: pg_ctl.c:2123
#: pg_ctl.c:2127
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -832,37 +832,37 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <%s>.\n"
#: pg_ctl.c:2124
#: pg_ctl.c:2128
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
#: pg_ctl.c:2149
#: pg_ctl.c:2153
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:2178
#: pg_ctl.c:2182
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:2195
#: pg_ctl.c:2199
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: tipo de inicio «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:2250
#: pg_ctl.c:2254
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo determinar el directorio de datos usando la orden «%s»\n"
#: pg_ctl.c:2274
#: pg_ctl.c:2278
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: el archivo de control parece estar corrupto\n"
#: pg_ctl.c:2342
#: pg_ctl.c:2346
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -873,32 +873,32 @@ msgstr ""
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n"
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
#: pg_ctl.c:2425
#: pg_ctl.c:2429
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: la opción -S no está soportada en esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:2462
#: pg_ctl.c:2466
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: pg_ctl.c:2488
#: pg_ctl.c:2492
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
#: pg_ctl.c:2506
#: pg_ctl.c:2510
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:2516
#: pg_ctl.c:2520
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
#: pg_ctl.c:2537
#: pg_ctl.c:2541
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-07 06:06+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-03 05:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 12:15+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -22,42 +22,42 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../../common/exec.c:141 ../../common/exec.c:258 ../../common/exec.c:304
#: ../../common/exec.c:149 ../../common/exec.c:266 ../../common/exec.c:312
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "не удалось определить текущий каталог: %m"
#: ../../common/exec.c:160
#: ../../common/exec.c:168
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:210
#: ../../common/exec.c:218
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:218
#: ../../common/exec.c:226
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:274 ../../common/exec.c:313
#: ../../common/exec.c:282 ../../common/exec.c:321
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:291
#: ../../common/exec.c:299
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:414
#: ../../common/exec.c:422
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "ошибка в %s(): %m"
#: ../../common/exec.c:527 ../../common/exec.c:572 ../../common/exec.c:664
#: ../../common/exec.c:560 ../../common/exec.c:605 ../../common/exec.c:697
msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти"
@ -138,49 +138,49 @@ msgstr "%s: файл PID \"%s\" пуст\n"
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: неверные данные в файле PID \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:460 pg_ctl.c:502
#: pg_ctl.c:464 pg_ctl.c:506
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: не удалось запустить сервер: %s\n"
#: pg_ctl.c:480
#: pg_ctl.c:484
#, c-format
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
msgstr "%s: не удалось запустить сервер из-за ошибки в setsid(): %s\n"
#: pg_ctl.c:550
#: pg_ctl.c:554
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл протокола \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:567
#: pg_ctl.c:571
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось запустить сервер (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:784
#: pg_ctl.c:788
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s: не удалось ограничить размер дампа памяти; запрещено жёстким "
"ограничением\n"
#: pg_ctl.c:810
#: pg_ctl.c:814
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:815
#: pg_ctl.c:819
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: в файле параметров \"%s\" должна быть ровно одна строка\n"
#: pg_ctl.c:857 pg_ctl.c:1045 pg_ctl.c:1128
#: pg_ctl.c:861 pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1132
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал остановки (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:885
#: pg_ctl.c:889
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
"в каталоге \"%s\".\n"
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
#: pg_ctl.c:890
#: pg_ctl.c:894
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -202,40 +202,40 @@ msgstr ""
"но её версия отличается от версии %s.\n"
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
#: pg_ctl.c:923
#: pg_ctl.c:927
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: сбой при инициализации системы баз данных\n"
#: pg_ctl.c:938
#: pg_ctl.c:942
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr ""
"%s: возможно, уже работает другой сервер; всё же пробуем запустить этот "
"сервер\n"
#: pg_ctl.c:986
#: pg_ctl.c:990
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "ожидание запуска сервера..."
#: pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1161 pg_ctl.c:1273
#: pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1087 pg_ctl.c:1165 pg_ctl.c:1277
msgid " done\n"
msgstr " готово\n"
#: pg_ctl.c:992
#: pg_ctl.c:996
msgid "server started\n"
msgstr "сервер запущен\n"
#: pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1278
#: pg_ctl.c:999 pg_ctl.c:1005 pg_ctl.c:1282
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " прекращение ожидания\n"
#: pg_ctl.c:996
#: pg_ctl.c:1000
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: сервер не запустился за отведённое время\n"
#: pg_ctl.c:1002
#: pg_ctl.c:1006
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -244,30 +244,30 @@ msgstr ""
"%s: не удалось запустить сервер\n"
"Изучите протокол выполнения.\n"
#: pg_ctl.c:1010
#: pg_ctl.c:1014
msgid "server starting\n"
msgstr "сервер запускается\n"
#: pg_ctl.c:1030 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1182 pg_ctl.c:1221 pg_ctl.c:1302
#: pg_ctl.c:1034 pg_ctl.c:1108 pg_ctl.c:1186 pg_ctl.c:1225 pg_ctl.c:1306
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не существует\n"
#: pg_ctl.c:1031 pg_ctl.c:1106 pg_ctl.c:1183 pg_ctl.c:1222 pg_ctl.c:1303
#: pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1110 pg_ctl.c:1187 pg_ctl.c:1226 pg_ctl.c:1307
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Запущен ли сервер?\n"
#: pg_ctl.c:1037
#: pg_ctl.c:1041
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: остановить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
#: pg_ctl.c:1052
#: pg_ctl.c:1056
msgid "server shutting down\n"
msgstr "сервер останавливается\n"
#: pg_ctl.c:1067 pg_ctl.c:1143
#: pg_ctl.c:1071 pg_ctl.c:1147
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -277,20 +277,20 @@ msgstr ""
"Выключение произойдёт только при вызове pg_stop_backup().\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1071 pg_ctl.c:1147
#: pg_ctl.c:1075 pg_ctl.c:1151
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "ожидание завершения работы сервера..."
#: pg_ctl.c:1075 pg_ctl.c:1152
#: pg_ctl.c:1079 pg_ctl.c:1156
msgid " failed\n"
msgstr " ошибка\n"
#: pg_ctl.c:1077 pg_ctl.c:1154
#: pg_ctl.c:1081 pg_ctl.c:1158
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: сервер не останавливается\n"
#: pg_ctl.c:1079 pg_ctl.c:1156
#: pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1160
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -298,255 +298,255 @@ msgstr ""
"ПОДСКАЗКА: Параметр \"-m fast\" может сбросить сеансы принудительно,\n"
"не дожидаясь, пока они завершатся сами.\n"
#: pg_ctl.c:1085 pg_ctl.c:1162
#: pg_ctl.c:1089 pg_ctl.c:1166
msgid "server stopped\n"
msgstr "сервер остановлен\n"
#: pg_ctl.c:1107
#: pg_ctl.c:1111
msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "производится попытка запуска сервера в любом случае\n"
#: pg_ctl.c:1116
#: pg_ctl.c:1120
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: перезапустить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
#: pg_ctl.c:1119 pg_ctl.c:1192
#: pg_ctl.c:1123 pg_ctl.c:1196
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Пожалуйста, остановите его и повторите попытку.\n"
#: pg_ctl.c:1166
#: pg_ctl.c:1170
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: похоже, что старый серверный процесс (PID: %ld) исчез\n"
#: pg_ctl.c:1168
#: pg_ctl.c:1172
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "сервер запускается, несмотря на это\n"
#: pg_ctl.c:1189
#: pg_ctl.c:1193
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: перезагрузить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
#: pg_ctl.c:1198
#: pg_ctl.c:1202
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал перезагрузки (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1203
#: pg_ctl.c:1207
msgid "server signaled\n"
msgstr "сигнал отправлен серверу\n"
#: pg_ctl.c:1228
#: pg_ctl.c:1232
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: повысить сервер с PID %ld нельзя - он выполняется в монопольном режиме\n"
#: pg_ctl.c:1236
#: pg_ctl.c:1240
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: повысить сервер нельзя - он работает не в режиме резерва\n"
#: pg_ctl.c:1246
#: pg_ctl.c:1250
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
#: pg_ctl.c:1252
#: pg_ctl.c:1256
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
#: pg_ctl.c:1260
#: pg_ctl.c:1264
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к повышению (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1263
#: pg_ctl.c:1267
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
#: pg_ctl.c:1270
#: pg_ctl.c:1274
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "ожидание повышения сервера..."
#: pg_ctl.c:1274
#: pg_ctl.c:1278
msgid "server promoted\n"
msgstr "сервер повышен\n"
#: pg_ctl.c:1279
#: pg_ctl.c:1283
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: повышение сервера не завершилось за отведённое время\n"
#: pg_ctl.c:1285
#: pg_ctl.c:1289
msgid "server promoting\n"
msgstr "сервер повышается\n"
#: pg_ctl.c:1309
#: pg_ctl.c:1313
#, c-format
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: не удалось прокрутить файл журнала; сервер работает в монопольном режиме "
"(PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1319
#: pg_ctl.c:1323
#, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
#: pg_ctl.c:1325
#: pg_ctl.c:1329
#, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
#: pg_ctl.c:1333
#: pg_ctl.c:1337
#, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к прокрутке журнала (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1336
#: pg_ctl.c:1340
#, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
#: pg_ctl.c:1341
#: pg_ctl.c:1345
msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "сигнал для прокрутки файла журнала отправлен серверу\n"
#: pg_ctl.c:1388
#: pg_ctl.c:1392
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: сервер работает в монопольном режиме (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1402
#: pg_ctl.c:1406
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: сервер работает (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1418
#: pg_ctl.c:1422
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: сервер не работает\n"
#: pg_ctl.c:1435
#: pg_ctl.c:1439
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1466
#: pg_ctl.c:1470
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
#: pg_ctl.c:1476
#: pg_ctl.c:1480
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: не удалось найти исполняемый файл postgres\n"
#: pg_ctl.c:1546 pg_ctl.c:1580
#: pg_ctl.c:1550 pg_ctl.c:1584
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: не удалось открыть менеджер служб\n"
#: pg_ctl.c:1552
#: pg_ctl.c:1556
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: служба \"%s\" уже зарегистрирована\n"
#: pg_ctl.c:1563
#: pg_ctl.c:1567
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось зарегистрировать службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1586
#: pg_ctl.c:1590
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: служба \"%s\" не зарегистрирована\n"
#: pg_ctl.c:1593
#: pg_ctl.c:1597
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось открыть службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1602
#: pg_ctl.c:1606
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: ошибка при удалении службы \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1689
#: pg_ctl.c:1693
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Ожидание запуска сервера...\n"
#: pg_ctl.c:1692
#: pg_ctl.c:1696
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Превышено время ожидания запуска сервера\n"
#: pg_ctl.c:1696
#: pg_ctl.c:1700
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Сервер запущен и принимает подключения\n"
#: pg_ctl.c:1751
#: pg_ctl.c:1755
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось запустить службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1821
#: pg_ctl.c:1825
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
#: pg_ctl.c:1834
#: pg_ctl.c:1838
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1848
#: pg_ctl.c:1852
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1875
#: pg_ctl.c:1879
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1906
#: pg_ctl.c:1910
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr ""
"%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось найти все функции для работы с задачами в "
"системном API\n"
#: pg_ctl.c:2003
#: pg_ctl.c:2007
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось получить LUID для привилегий (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:2011 pg_ctl.c:2026
#: pg_ctl.c:2015 pg_ctl.c:2030
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось получить информацию о маркере (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:2020
#: pg_ctl.c:2024
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
#: pg_ctl.c:2050
#: pg_ctl.c:2054
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: pg_ctl.c:2058
#: pg_ctl.c:2062
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@ -556,17 +556,17 @@ msgstr ""
"PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:2059
#: pg_ctl.c:2063
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n"
#: pg_ctl.c:2060
#: pg_ctl.c:2064
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-o ПАРАМЕТРЫ]\n"
#: pg_ctl.c:2061
#: pg_ctl.c:2065
#, c-format
msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -575,13 +575,13 @@ msgstr ""
" %s start [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-l ИМЯ-ФАЙЛА] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
" [-o ПАРАМЕТРЫ] [-p ПУТЬ] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2063
#: pg_ctl.c:2067
#, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr ""
" %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2064
#: pg_ctl.c:2068
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -590,32 +590,32 @@ msgstr ""
" %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
" [-o ПАРАМЕТРЫ] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2066
#: pg_ctl.c:2070
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2067
#: pg_ctl.c:2071
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ]\n"
#: pg_ctl.c:2068
#: pg_ctl.c:2072
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2069
#: pg_ctl.c:2073
#, c-format
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s logrotate [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2070
#: pg_ctl.c:2074
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill СИГНАЛ PID\n"
#: pg_ctl.c:2072
#: pg_ctl.c:2076
#, c-format
msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
@ -627,12 +627,12 @@ msgstr ""
" [-S ТИП-ЗАПУСКА] [-e ИСТОЧНИК] [-W] [-t СЕК] [-s] [-o "
"ПАРАМЕТРЫ]\n"
#: pg_ctl.c:2074
#: pg_ctl.c:2078
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ]\n"
#: pg_ctl.c:2077
#: pg_ctl.c:2081
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -641,12 +641,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Общие параметры:\n"
#: pg_ctl.c:2078
#: pg_ctl.c:2082
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ расположение хранилища баз данных\n"
#: pg_ctl.c:2080
#: pg_ctl.c:2084
#, c-format
msgid ""
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
@ -655,45 +655,45 @@ msgstr ""
"журнал,\n"
" когда сервер работает в виде службы\n"
#: pg_ctl.c:2082
#: pg_ctl.c:2086
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent выводить только ошибки, без информационных "
"сообщений\n"
#: pg_ctl.c:2083
#: pg_ctl.c:2087
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr ""
" -t, --timeout=СЕК время ожидания при использовании параметра -w\n"
#: pg_ctl.c:2084
#: pg_ctl.c:2088
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: pg_ctl.c:2085
#: pg_ctl.c:2089
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait ждать завершения операции (по умолчанию)\n"
#: pg_ctl.c:2086
#: pg_ctl.c:2090
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait не ждать завершения операции\n"
#: pg_ctl.c:2087
#: pg_ctl.c:2091
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: pg_ctl.c:2088
#: pg_ctl.c:2092
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Если параметр -D опущен, используется переменная окружения PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:2090
#: pg_ctl.c:2094
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -702,24 +702,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры запуска и перезапуска:\n"
#: pg_ctl.c:2092
#: pg_ctl.c:2096
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files указать postgres создавать дампы памяти\n"
#: pg_ctl.c:2094
#: pg_ctl.c:2098
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files неприменимо на этой платформе\n"
#: pg_ctl.c:2096
#: pg_ctl.c:2100
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l, --log=ФАЙЛ записывать (или добавлять) протокол сервера в "
"ФАЙЛ.\n"
#: pg_ctl.c:2097
#: pg_ctl.c:2101
#, c-format
msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -729,12 +729,12 @@ msgstr ""
"PostgreSQL)\n"
" или initdb параметры командной строки\n"
#: pg_ctl.c:2099
#: pg_ctl.c:2103
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p ПУТЬ-К-POSTGRES обычно не требуется\n"
#: pg_ctl.c:2100
#: pg_ctl.c:2104
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -743,14 +743,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры остановки и перезапуска:\n"
#: pg_ctl.c:2101
#: pg_ctl.c:2105
#, c-format
msgid ""
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr ""
" -m, --mode=РЕЖИМ может быть \"smart\", \"fast\" или \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:2103
#: pg_ctl.c:2107
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -759,17 +759,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Режимы остановки:\n"
#: pg_ctl.c:2104
#: pg_ctl.c:2108
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart закончить работу после отключения всех клиентов\n"
#: pg_ctl.c:2105
#: pg_ctl.c:2109
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast закончить сразу, в штатном режиме (по умолчанию)\n"
#: pg_ctl.c:2106
#: pg_ctl.c:2110
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
@ -778,7 +778,7 @@ msgstr ""
" immediate закончить немедленно, в экстренном режиме; влечёт за собой\n"
" восстановление при перезапуске\n"
#: pg_ctl.c:2108
#: pg_ctl.c:2112
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -787,7 +787,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Разрешённые сигналы для команды kill:\n"
#: pg_ctl.c:2112
#: pg_ctl.c:2116
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -796,30 +796,30 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры для регистрации и удаления:\n"
#: pg_ctl.c:2113
#: pg_ctl.c:2117
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N ИМЯ-СЛУЖБЫ имя службы для регистрации сервера PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2114
#: pg_ctl.c:2118
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P ПАРОЛЬ пароль учётной записи для регистрации сервера PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2115
#: pg_ctl.c:2119
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ имя пользователя для регистрации сервера PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2116
#: pg_ctl.c:2120
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКА тип запуска службы сервера PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2118
#: pg_ctl.c:2122
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -828,7 +828,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Типы запуска:\n"
#: pg_ctl.c:2119
#: pg_ctl.c:2123
#, c-format
msgid ""
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
@ -836,12 +836,12 @@ msgstr ""
" auto запускать службу автоматически при старте системы (по "
"умолчанию)\n"
#: pg_ctl.c:2120
#: pg_ctl.c:2124
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand запускать службу по требованию\n"
#: pg_ctl.c:2123
#: pg_ctl.c:2127
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -850,37 +850,37 @@ msgstr ""
"\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
#: pg_ctl.c:2124
#: pg_ctl.c:2128
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
#: pg_ctl.c:2149
#: pg_ctl.c:2153
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: неизвестный режим остановки \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2178
#: pg_ctl.c:2182
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: нераспознанное имя сигнала \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2195
#: pg_ctl.c:2199
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: нераспознанный тип запуска \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2250
#: pg_ctl.c:2254
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось определить каталог данных с помощью команды \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2274
#: pg_ctl.c:2278
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: управляющий файл, по-видимому, испорчен\n"
#: pg_ctl.c:2342
#: pg_ctl.c:2346
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -891,32 +891,32 @@ msgstr ""
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
#: pg_ctl.c:2425
#: pg_ctl.c:2429
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: параметр -S не поддерживается в этой ОС\n"
#: pg_ctl.c:2462
#: pg_ctl.c:2466
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2488
#: pg_ctl.c:2492
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: отсутствуют аргументы для режима kill\n"
#: pg_ctl.c:2506
#: pg_ctl.c:2510
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: нераспознанный режим работы \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2516
#: pg_ctl.c:2520
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: команда не указана\n"
#: pg_ctl.c:2537
#: pg_ctl.c:2541
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-14 10:01-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-09 21:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-05 15:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-10 20:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-11 11:15+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: el\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
@ -118,13 +118,13 @@ msgstr "δεν ήταν δυνατή η επαναφορά του αρχείου
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:77 parsexlog.c:135
#: parsexlog.c:195
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:77 parsexlog.c:137
#: parsexlog.c:197
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "έλλειψη μνήμης"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:308
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:310
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου «%s»: %m"
@ -209,12 +209,12 @@ msgstr "δεν ήταν δυνατή η αφαίρεση της συμβολικ
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου «%s» για ανάγνωση: %m"
#: file_ops.c:341 local_source.c:107 parsexlog.c:346
#: file_ops.c:341 local_source.c:107 parsexlog.c:348
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου «%s»: %m"
#: file_ops.c:344 parsexlog.c:348
#: file_ops.c:344 parsexlog.c:350
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου «%s»: ανέγνωσε %d από %zu"
@ -419,32 +419,37 @@ msgstr "μη αναμενόμενο EOF κατά την ανάγνωση αρχ
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του αρχείου «%s»: %m"
#: parsexlog.c:89 parsexlog.c:142
#: parsexlog.c:89 parsexlog.c:144
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση WAL εγγραφής στο %X/%X: %s"
#: parsexlog.c:93 parsexlog.c:145
#: parsexlog.c:93 parsexlog.c:147
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση WAL εγγραφής στο %X/%X"
#: parsexlog.c:208
#: parsexlog.c:106
#, c-format
msgid "end pointer %X/%X is not a valid end point; expected %X/%X"
msgstr "ο δείκτης τέλους %X/%X δεν είναι έγκυρο σημείο τέλους- αναμενόταν %X/%X"
#: parsexlog.c:210
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση προηγούμενης WAL εγγραφής σε %X/%X: %s"
#: parsexlog.c:212
#: parsexlog.c:214
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση προηγούμενης WAL εγγραφής σε %X/%X"
#: parsexlog.c:337
#: parsexlog.c:339
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αναζήτηση στο αρχείο «%s»: %m"
#: parsexlog.c:429
#: parsexlog.c:431
#, c-format
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
msgstr "Η εγγραφή WAL τροποποιεί μια σχέση, αλλά ο τύπος εγγραφής δεν αναγνωρίζεται: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
@ -823,137 +828,137 @@ msgstr "μη έγκυρα δεδομένα στο αρχείο ιστορικο
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr "Τα ID χρονογραμμής πρέπει να είναι λιγότερα από τα ID της χρονογραμμής απογόνου."
#: xlogreader.c:349
#: xlogreader.c:354
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "μη έγκυρη μετατόπιση εγγραφών σε %X/%X"
#: xlogreader.c:357
#: xlogreader.c:362
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord ζητείται από %X/%X"
#: xlogreader.c:398 xlogreader.c:695
#: xlogreader.c:403 xlogreader.c:733
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "μη έγκυρο μήκος εγγραφής σε %X/%X: χρειαζόταν %u, έλαβε %u"
#: xlogreader.c:422
#: xlogreader.c:429
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "μήκος εγγραφής %u σε %X/%X πολύ μακρύ"
#: xlogreader.c:453
#: xlogreader.c:477
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "δεν υπάρχει σημαία contrecord στο %X/%X"
#: xlogreader.c:466
#: xlogreader.c:490
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
msgstr "μη έγκυρο μήκος contrecord %u (αναμένεται %lld) σε %X/%X"
#: xlogreader.c:703
#: xlogreader.c:741
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "μη έγκυρο ID %u διαχειριστή πόρων στο %X/%X"
#: xlogreader.c:716 xlogreader.c:732
#: xlogreader.c:754 xlogreader.c:770
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "εγγραφή με εσφαλμένο prev-link %X/%X σε %X/%X"
#: xlogreader.c:768
#: xlogreader.c:806
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "εσφαλμένο άθροισμα ελέγχου δεδομένων διαχειριστή πόρων σε εγγραφή στο %X/%X"
#: xlogreader.c:805
#: xlogreader.c:843
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "μη έγκυρος μαγικός αριθμός %04X στο τμήμα καταγραφής %s, μετατόπιση %u"
#: xlogreader.c:819 xlogreader.c:860
#: xlogreader.c:857 xlogreader.c:898
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "μη έγκυρα info bits %04X στο τμήμα καταγραφής %s, μετατόπιση %u"
#: xlogreader.c:834
#: xlogreader.c:872
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr "WAL αρχείο προέρχεται από διαφορετικό σύστημα βάσης δεδομένων: το WAL αναγνωριστικό συστήματος βάσης δεδομένων αρχείων είναι %llu, το pg_control αναγνωριστικό συστήματος βάσης δεδομένων είναι %llu"
#: xlogreader.c:842
#: xlogreader.c:880
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "WAL αρχείο προέρχεται από διαφορετικό σύστημα βάσης δεδομένων: εσφαλμένο μέγεθος τμήματος στην κεφαλίδα σελίδας"
#: xlogreader.c:848
#: xlogreader.c:886
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "WAL αρχείο προέρχεται από διαφορετικό σύστημα βάσης δεδομένων: εσφαλμένο XLOG_BLCKSZ στην κεφαλίδα σελίδας"
#: xlogreader.c:879
#: xlogreader.c:917
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "μη αναμενόμενο pageaddr %X/%X στο τμήμα καταγραφής %s, μετατόπιση %u"
#: xlogreader.c:904
#: xlogreader.c:942
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "εκτός ακολουθίας ID χρονογραμμής %u (μετά %u) στο τμήμα καταγραφής %s, μετατόπιση %u"
#: xlogreader.c:1249
#: xlogreader.c:1287
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "εκτός ακολουθίας block_id %u στο %X/%X"
#: xlogreader.c:1271
#: xlogreader.c:1309
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA έχει οριστεί, αλλά δεν περιλαμβάνονται δεδομένα σε %X/%X"
#: xlogreader.c:1278
#: xlogreader.c:1316
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA δεν έχει οριστεί, αλλά το μήκος των δεδομένων είναι %u σε %X/%X"
#: xlogreader.c:1314
#: xlogreader.c:1352
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE έχει οριστεί, αλλά οπή με μετατόπιση %u μήκος %u μήκος μπλοκ εικόνας %u σε %X/%X"
#: xlogreader.c:1330
#: xlogreader.c:1368
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE δεν έχει οριστεί, αλλά οπή με μετατόπιση %u μήκος %u σε %X/%X"
#: xlogreader.c:1345
#: xlogreader.c:1383
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED έχει οριστεί, αλλά μέγεθοσ μπλοκ εικόνας %u σε %X/%X"
#: xlogreader.c:1360
#: xlogreader.c:1398
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "ούτε BKPIMAGE_HAS_HOLE ούτε BKPIMAGE_IS_COMPRESSED είναι ορισμένα, αλλά το μήκος της εικόνας μπλοκ είναι %u στο %X/%X"
#: xlogreader.c:1376
#: xlogreader.c:1414
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL είναι ορισμένο, αλλά καμία προηγούμενη rel στο %X/%X"
#: xlogreader.c:1388
#: xlogreader.c:1426
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "μη έγκυρο block_id %u στο %X/%X"
#: xlogreader.c:1475
#: xlogreader.c:1513
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "εγγραφή με μη έγκυρο μήκος στο %X/%X"
#: xlogreader.c:1564
#: xlogreader.c:1602
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "μη έγκυρη συμπιεσμένη εικόνα στο %X/%X, μπλοκ %d"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:36+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-08 01:00+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:36+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-21 23:25-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-19 22:07-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-08 01:03+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -312,7 +312,6 @@ msgstr ""
#: check.c:995
#, c-format
#| msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
msgstr "Verificando funciones polimórficas incompatibles"
@ -547,117 +546,117 @@ msgstr "%d: problema en pg_resetwal\n"
msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
msgstr "%d: problema de extracción de controldata\n"
#: controldata.c:572
#: controldata.c:571
#, c-format
msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
msgstr "Al clúster de origen le falta información de control requerida:\n"
#: controldata.c:575
#: controldata.c:574
#, c-format
msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
msgstr "Al clúster de destino le falta información de control requerida:\n"
#: controldata.c:578
#: controldata.c:577
#, c-format
msgid " checkpoint next XID\n"
msgstr " siguiente XID del último checkpoint\n"
#: controldata.c:581
#: controldata.c:580
#, c-format
msgid " latest checkpoint next OID\n"
msgstr " siguiente OID del último checkpoint\n"
#: controldata.c:584
#: controldata.c:583
#, c-format
msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
msgstr " siguiente MultiXactId del último checkpoint\n"
#: controldata.c:588
#: controldata.c:587
#, c-format
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
msgstr " MultiXactId más antiguo del último checkpoint\n"
#: controldata.c:591
#: controldata.c:590
#, c-format
msgid " latest checkpoint oldestXID\n"
msgstr " XID más antiguo del último checkpoint\n"
#: controldata.c:594
#: controldata.c:593
#, c-format
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
msgstr " siguiente MultiXactOffset del siguiente checkpoint\n"
#: controldata.c:597
#: controldata.c:596
#, c-format
msgid " first WAL segment after reset\n"
msgstr " primer segmento de WAL después del reinicio\n"
#: controldata.c:600
#: controldata.c:599
#, c-format
msgid " float8 argument passing method\n"
msgstr " método de paso de argumentos float8\n"
#: controldata.c:603
#: controldata.c:602
#, c-format
msgid " maximum alignment\n"
msgstr " alineamiento máximo\n"
#: controldata.c:606
#: controldata.c:605
#, c-format
msgid " block size\n"
msgstr " tamaño de bloques\n"
#: controldata.c:609
#: controldata.c:608
#, c-format
msgid " large relation segment size\n"
msgstr " tamaño de segmento de relación grande\n"
#: controldata.c:612
#: controldata.c:611
#, c-format
msgid " WAL block size\n"
msgstr " tamaño de bloque de WAL\n"
#: controldata.c:615
#: controldata.c:614
#, c-format
msgid " WAL segment size\n"
msgstr " tamaño de segmento de WAL\n"
#: controldata.c:618
#: controldata.c:617
#, c-format
msgid " maximum identifier length\n"
msgstr " máximo largo de identificadores\n"
#: controldata.c:621
#: controldata.c:620
#, c-format
msgid " maximum number of indexed columns\n"
msgstr " máximo número de columnas indexadas\n"
#: controldata.c:624
#: controldata.c:623
#, c-format
msgid " maximum TOAST chunk size\n"
msgstr " tamaño máximo de trozos TOAST\n"
#: controldata.c:628
#: controldata.c:627
#, c-format
msgid " large-object chunk size\n"
msgstr " tamaño de trozos de objetos grandes\n"
#: controldata.c:631
#: controldata.c:630
#, c-format
msgid " dates/times are integers?\n"
msgstr " fechas/horas son enteros?\n"
#: controldata.c:635
#: controldata.c:634
#, c-format
msgid " data checksum version\n"
msgstr " versión del checksum de datos\n"
#: controldata.c:637
#: controldata.c:636
#, c-format
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
msgstr "No se puede continuar sin la información de control requerida. Terminando\n"
#: controldata.c:652
#: controldata.c:651
#, c-format
msgid ""
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
@ -666,77 +665,77 @@ msgstr ""
"Alineamientos de pg_controldata antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
"Seguramente un clúster es 32-bit y el otro es 64-bit\n"
#: controldata.c:656
#: controldata.c:655
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "Los tamaños de bloque antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:659
#: controldata.c:658
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "El tamaño máximo de segmento de relación antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:662
#: controldata.c:661
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "El tamaño de bloques de WAL antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:665
#: controldata.c:664
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "El tamaño de segmentos de WAL antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:668
#: controldata.c:667
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n"
msgstr "Los máximos largos de identificador antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:671
#: controldata.c:670
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n"
msgstr "La cantidad máxima de columnas indexadas antigua y nueva no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:674
#: controldata.c:673
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "Los máximos de trozos TOAST antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:679
#: controldata.c:678
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "Los tamaños de trozos de objetos grandes antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
#: controldata.c:682
#: controldata.c:681
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
msgstr "Los tipos de almacenamiento de fecha/hora antiguo y nuevo no coinciden\n"
#: controldata.c:695
#: controldata.c:694
#, c-format
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
msgstr "El clúster antiguo no usa checksums de datos pero el nuevo sí\n"
#: controldata.c:698
#: controldata.c:697
#, c-format
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
msgstr "El clúster antiguo usa checksums de datos pero el nuevo no\n"
#: controldata.c:700
#: controldata.c:699
#, c-format
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
msgstr "Las versiones de checksum de datos antigua y nueva no coinciden\n"
#: controldata.c:711
#: controldata.c:710
#, c-format
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
msgstr "Agregando el sufijo «.old» a global/pg_control"
#: controldata.c:716
#: controldata.c:715
#, c-format
msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
msgstr "No se pudo renombrar %s a %s.\n"
#: controldata.c:719
#: controldata.c:718
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1082,7 +1081,7 @@ msgstr "mapeos para la base de datos «%s»:\n"
msgid "%s.%s: %u to %u\n"
msgstr "%s.%s: %u a %u\n"
#: info.c:297 info.c:633
#: info.c:297 info.c:632
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1109,12 +1108,12 @@ msgstr ""
"\n"
"bases de datos de destino:\n"
#: info.c:631
#: info.c:630
#, c-format
msgid "Database: %s\n"
msgstr "Base de datos: %s\n"
#: info.c:644
#: info.c:643
#, c-format
msgid "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n"
msgstr "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 16:53-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -45,82 +45,82 @@ msgstr "memoria agotada\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
#: ../../common/jsonapi.c:1066
#: ../../common/jsonapi.c:1083
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
msgstr "La secuencia de escape «%s» no es válida."
#: ../../common/jsonapi.c:1069
#: ../../common/jsonapi.c:1086
#, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "Los caracteres con valor 0x%02x deben ser escapados."
#: ../../common/jsonapi.c:1072
#: ../../common/jsonapi.c:1089
#, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba el fin de la entrada, se encontró «%s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1075
#: ../../common/jsonapi.c:1092
#, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba un elemento de array o «]», se encontró «%s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1078
#: ../../common/jsonapi.c:1095
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba «,» o «]», se encontró «%s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1081
#: ../../common/jsonapi.c:1098
#, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1084
#: ../../common/jsonapi.c:1101
#, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba un valor JSON, se encontró «%s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1087
#: ../../common/jsonapi.c:1104
msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "La cadena de entrada terminó inesperadamente."
#: ../../common/jsonapi.c:1089
#: ../../common/jsonapi.c:1106
#, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba una cadena o «}», se encontró «%s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1092
#: ../../common/jsonapi.c:1109
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba «,» o «}», se encontró «%s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1095
#: ../../common/jsonapi.c:1112
#, c-format
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba una cadena, se encontró «%s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1098
#: ../../common/jsonapi.c:1115
#, c-format
msgid "Token \"%s\" is invalid."
msgstr "El elemento «%s» no es válido."
#: ../../common/jsonapi.c:1101
#: ../../common/jsonapi.c:1118
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 no puede ser convertido a text."
#: ../../common/jsonapi.c:1103
#: ../../common/jsonapi.c:1120
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "«\\u» debe ser seguido por cuatro dígitos hexadecimales."
#: ../../common/jsonapi.c:1106
#: ../../common/jsonapi.c:1123
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
msgstr "Los valores de escape Unicode no se pueden utilizar para valores de código superiores a 007F cuando la codificación no es UTF8."
#: ../../common/jsonapi.c:1108
#: ../../common/jsonapi.c:1125
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "Un «high-surrogate» Unicode no puede venir después de un «high-surrogate»."
#: ../../common/jsonapi.c:1110
#: ../../common/jsonapi.c:1127
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Un «low-surrogate» Unicode debe seguir a un «high-surrogate»."

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 06:29+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-03 05:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-17 07:33+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -41,74 +41,74 @@ msgstr "нехватка памяти\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
#: ../../common/jsonapi.c:1066
#: ../../common/jsonapi.c:1083
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
msgstr "Неверная спецпоследовательность: \"\\%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1069
#: ../../common/jsonapi.c:1086
#, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "Символ с кодом 0x%02x необходимо экранировать."
#: ../../common/jsonapi.c:1072
#: ../../common/jsonapi.c:1089
#, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
msgstr "Ожидался конец текста, но обнаружено продолжение \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1075
#: ../../common/jsonapi.c:1092
#, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "Ожидался элемент массива или \"]\", но обнаружено \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1078
#: ../../common/jsonapi.c:1095
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "Ожидалась \",\" или \"]\", но обнаружено \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1081
#: ../../common/jsonapi.c:1098
#, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
msgstr "Ожидалось \":\", но обнаружено \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1084
#: ../../common/jsonapi.c:1101
#, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
msgstr "Ожидалось значение JSON, но обнаружено \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1087
#: ../../common/jsonapi.c:1104
msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "Неожиданный конец входной строки."
#: ../../common/jsonapi.c:1089
#: ../../common/jsonapi.c:1106
#, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "Ожидалась строка или \"}\", но обнаружено \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1092
#: ../../common/jsonapi.c:1109
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "Ожидалась \",\" или \"}\", но обнаружено \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1095
#: ../../common/jsonapi.c:1112
#, c-format
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
msgstr "Ожидалась строка, но обнаружено \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1098
#: ../../common/jsonapi.c:1115
#, c-format
msgid "Token \"%s\" is invalid."
msgstr "Ошибочный элемент текста \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1101
#: ../../common/jsonapi.c:1118
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 нельзя преобразовать в текст."
#: ../../common/jsonapi.c:1103
#: ../../common/jsonapi.c:1120
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "За \"\\u\" должны следовать четыре шестнадцатеричные цифры."
#: ../../common/jsonapi.c:1106
#: ../../common/jsonapi.c:1123
msgid ""
"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
"the encoding is not UTF8."
@ -116,12 +116,12 @@ msgstr ""
"Спецкоды Unicode для значений выше 007F можно использовать только с "
"кодировкой UTF8."
#: ../../common/jsonapi.c:1108
#: ../../common/jsonapi.c:1125
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr ""
"Старшее слово суррогата Unicode не может следовать за другим старшим словом."
#: ../../common/jsonapi.c:1110
#: ../../common/jsonapi.c:1127
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Младшее слово суррогата Unicode должно следовать за старшим словом."

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-16 08:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-16 10:50+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-10 20:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-11 11:40+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: el\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
@ -47,42 +47,42 @@ msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but
msgstr[0] "η τιμή του μεγέθους τμήματος WAL πρέπει να ανήκει σε δύναμη του δύο μεταξύ 1 MB και 1 GB, αλλά η κεφαλίδα «%s» του αρχείου WAL καθορίζει %d byte"
msgstr[1] "η τιμή του μεγέθους τμήματος WAL πρέπει να ανήκει σε δύναμη του δύο μεταξύ 1 MB και 1 GB, αλλά η κεφαλίδα «%s» του αρχείου WAL καθορίζει %d bytes"
#: pg_waldump.c:210
#: pg_waldump.c:208
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου «%s»: %m"
#: pg_waldump.c:213
#: pg_waldump.c:211
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου «%s»: ανέγνωσε %d από %zu"
#: pg_waldump.c:275
#: pg_waldump.c:272
#, c-format
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατός ο εντοπισμός του αρχείου WAL «%s»"
#: pg_waldump.c:277
#: pg_waldump.c:274
#, c-format
msgid "could not find any WAL file"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση οποιουδήποτε αρχείου WAL"
#: pg_waldump.c:318
#: pg_waldump.c:315
#, c-format
msgid "could not find file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση του αρχείου «%s»: %m"
#: pg_waldump.c:367
#: pg_waldump.c:364
#, c-format
msgid "could not read from file %s, offset %u: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση από αρχείο %s, μετατόπιση %u: %m"
#: pg_waldump.c:371
#: pg_waldump.c:368
#, c-format
msgid "could not read from file %s, offset %u: read %d of %zu"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση από αρχείο %s, μετατόπιση %u: ανέγνωσε %d από %zu"
#: pg_waldump.c:724
#: pg_waldump.c:721
#, c-format
msgid ""
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
@ -91,17 +91,17 @@ msgstr ""
"%s αποκωδικοποιεί και εμφανίζει αρχεία καταγραφής εμπρόσθιας-εγγραφής PostgreSQL για αποσφαλμάτωση.\n"
"\n"
#: pg_waldump.c:726
#: pg_waldump.c:723
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Χρήση:\n"
#: pg_waldump.c:727
#: pg_waldump.c:724
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
msgstr " %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
#: pg_waldump.c:728
#: pg_waldump.c:725
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -110,27 +110,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Επιλογές:\n"
#: pg_waldump.c:729
#: pg_waldump.c:726
#, c-format
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
msgstr " -b, --bkp-details πάραγε λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με τα μπλοκ αντιγράφων ασφαλείας\n"
#: pg_waldump.c:730
#: pg_waldump.c:727
#, c-format
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -e, --end=RECPTR σταμάτησε την ανάγνωση στη τοποθεσία WAL RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:731
#: pg_waldump.c:728
#, c-format
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
msgstr " -f, --follow εξακολούθησε την προσπάθεια μετά την επίτευξη του τέλους του WAL\n"
#: pg_waldump.c:732
#: pg_waldump.c:729
#, c-format
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
msgstr " -n, --limit=N αριθμός των εγγραφών για εμφάνιση\n"
#: pg_waldump.c:733
#: pg_waldump.c:730
#, c-format
msgid ""
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
@ -141,12 +141,12 @@ msgstr ""
" ένα κατάλογο με ./pg_wal που περιέχει τέτοια αρχεία\n"
" (προεπιλογή: τρέχων κατάλογος, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
#: pg_waldump.c:736
#: pg_waldump.c:733
#, c-format
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
msgstr " -q, --quiet να μην εκτυπωθεί καμία έξοδος, εκτός από σφάλματα\n"
#: pg_waldump.c:737
#: pg_waldump.c:734
#, c-format
msgid ""
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
@ -155,12 +155,12 @@ msgstr ""
" -r, --rmgr=RMGR εμφάνισε μόνο εγγραφές που δημιουργούνται από τον διαχειριστή πόρων RMGR·\n"
" χρησιμοποίησε --rmgr=list για την παράθεση έγκυρων ονομάτων διαχειριστών πόρων\n"
#: pg_waldump.c:739
#: pg_waldump.c:736
#, c-format
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -s, --start=RECPTR άρχισε την ανάγνωση WAL από την τοποθεσία RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:740
#: pg_waldump.c:737
#, c-format
msgid ""
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
@ -169,17 +169,17 @@ msgstr ""
" -t, --timeline=TLI χρονογραμή από την οποία να αναγνωστούν εγγραφές καταγραφής\n"
" (προεπιλογή: 1 ή η τιμή που χρησιμοποιήθηκε στο STARTSEG)\n"
#: pg_waldump.c:742
#: pg_waldump.c:739
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_waldump.c:743
#: pg_waldump.c:740
#, c-format
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
msgstr " -x, --xid=XID εμφάνισε μόνο εγγραφές με ID συναλλαγής XID\n"
#: pg_waldump.c:744
#: pg_waldump.c:741
#, c-format
msgid ""
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
@ -188,12 +188,12 @@ msgstr ""
" -z, --stats[=record] εμφάνισε στατιστικά στοιχεία αντί για εγγραφές\n"
" (προαιρετικά, εμφάνισε στατιστικά στοιχεία ανά εγγραφή)\n"
#: pg_waldump.c:746
#: pg_waldump.c:743
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_waldump.c:747
#: pg_waldump.c:744
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -202,109 +202,244 @@ msgstr ""
"\n"
"Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n"
#: pg_waldump.c:748
#: pg_waldump.c:745
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"
#: pg_waldump.c:825
#: pg_waldump.c:822
#, c-format
msgid "no arguments specified"
msgstr "δεν καθορίστηκαν παράμετροι"
#: pg_waldump.c:840
#: pg_waldump.c:837
#, c-format
msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της τελικής τοποθεσίας WAL «%s»"
#: pg_waldump.c:852
#: pg_waldump.c:849
#, c-format
msgid "could not parse limit \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση του ορίου «%s»"
#: pg_waldump.c:883
#: pg_waldump.c:880
#, c-format
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
msgstr "ο διαχειριστής πόρων «%s» δεν υπάρχει"
#: pg_waldump.c:892
#: pg_waldump.c:889
#, c-format
msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της αρχικής τοποθεσίας WAL «%s»"
#: pg_waldump.c:902
#: pg_waldump.c:899
#, c-format
msgid "could not parse timeline \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της χρονογραμμής «%s»"
#: pg_waldump.c:909
#: pg_waldump.c:906
#, c-format
msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση του «%s» ως ID συναλλαγής"
#: pg_waldump.c:924
#: pg_waldump.c:921
#, c-format
msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
msgstr "μη αναγνωρισμένη παράμετρος για --stats: %s"
#: pg_waldump.c:937
#: pg_waldump.c:934
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "πάρα πολλές παράμετροι εισόδου από την γραμμή εντολών (η πρώτη είναι η «%s»)"
#: pg_waldump.c:947 pg_waldump.c:967
#: pg_waldump.c:944 pg_waldump.c:964
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καταλόγου «%s»: %m"
#: pg_waldump.c:973 pg_waldump.c:1003
#: pg_waldump.c:970 pg_waldump.c:1000
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου «%s»"
#: pg_waldump.c:983
#: pg_waldump.c:980
#, c-format
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "τοποθεσία εκκίνησης WAL %X/%X δεν βρίσκεται μέσα στο αρχείο «%s»"
#: pg_waldump.c:1010
#: pg_waldump.c:1007
#, c-format
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
msgstr "ENDSEG %s βρίσκεται πριν από STARTSEG %s"
#: pg_waldump.c:1025
#: pg_waldump.c:1022
#, c-format
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "η τελική τοποθεσία WAL %X/%X δεν βρίσκεται μέσα στο αρχείο «%s»"
#: pg_waldump.c:1037
#: pg_waldump.c:1034
#, c-format
msgid "no start WAL location given"
msgstr "δεν δόθηκε καμία τοποθεσία έναρξης WAL"
#: pg_waldump.c:1051
#: pg_waldump.c:1048
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "έλλειψη μνήμης"
#: pg_waldump.c:1057
#: pg_waldump.c:1054
#, c-format
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση έγκυρης εγγραφής μετά %X/%X"
#: pg_waldump.c:1067
#: pg_waldump.c:1064
#, c-format
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
msgstr[0] "πρώτη εγγραφή βρίσκεται μετά από %X/%X, σε %X/%X, παρακάμπτοντας %u byte\n"
msgstr[1] "πρώτη εγγραφή βρίσκεται μετά από %X/%X, σε %X/%X, παρακάμπτοντας %u bytes\n"
#: pg_waldump.c:1118
#: pg_waldump.c:1115
#, c-format
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "σφάλμα στην εγγραφή WAL στο %X/%X: %s"
#: pg_waldump.c:1127
#: pg_waldump.c:1124
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες.\n"
#: xlogreader.c:354
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "μη έγκυρη μετατόπιση εγγραφών σε %X/%X"
#: xlogreader.c:362
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord ζητείται από %X/%X"
#: xlogreader.c:403 xlogreader.c:733
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "μη έγκυρο μήκος εγγραφής σε %X/%X: χρειαζόταν %u, έλαβε %u"
#: xlogreader.c:429
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "μήκος εγγραφής %u σε %X/%X πολύ μακρύ"
#: xlogreader.c:477
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "δεν υπάρχει σημαία contrecord στο %X/%X"
#: xlogreader.c:490
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
msgstr "μη έγκυρο μήκος contrecord %u (αναμένεται %lld) σε %X/%X"
#: xlogreader.c:741
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "μη έγκυρο ID %u διαχειριστή πόρων στο %X/%X"
#: xlogreader.c:754 xlogreader.c:770
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "εγγραφή με εσφαλμένο prev-link %X/%X σε %X/%X"
#: xlogreader.c:806
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "εσφαλμένο άθροισμα ελέγχου δεδομένων διαχειριστή πόρων σε εγγραφή στο %X/%X"
#: xlogreader.c:843
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "μη έγκυρος μαγικός αριθμός %04X στο τμήμα καταγραφής %s, μετατόπιση %u"
#: xlogreader.c:857 xlogreader.c:898
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "μη έγκυρα info bits %04X στο τμήμα καταγραφής %s, μετατόπιση %u"
#: xlogreader.c:872
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr "WAL αρχείο προέρχεται από διαφορετικό σύστημα βάσης δεδομένων: το WAL αναγνωριστικό συστήματος βάσης δεδομένων αρχείων είναι %llu, το pg_control αναγνωριστικό συστήματος βάσης δεδομένων είναι %llu"
#: xlogreader.c:880
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "WAL αρχείο προέρχεται από διαφορετικό σύστημα βάσης δεδομένων: εσφαλμένο μέγεθος τμήματος στην κεφαλίδα σελίδας"
#: xlogreader.c:886
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "WAL αρχείο προέρχεται από διαφορετικό σύστημα βάσης δεδομένων: εσφαλμένο XLOG_BLCKSZ στην κεφαλίδα σελίδας"
#: xlogreader.c:917
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "μη αναμενόμενο pageaddr %X/%X στο τμήμα καταγραφής %s, μετατόπιση %u"
#: xlogreader.c:942
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "εκτός ακολουθίας ID χρονογραμμής %u (μετά %u) στο τμήμα καταγραφής %s, μετατόπιση %u"
#: xlogreader.c:1287
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "εκτός ακολουθίας block_id %u στο %X/%X"
#: xlogreader.c:1309
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA έχει οριστεί, αλλά δεν περιλαμβάνονται δεδομένα σε %X/%X"
#: xlogreader.c:1316
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA δεν έχει οριστεί, αλλά το μήκος των δεδομένων είναι %u σε %X/%X"
#: xlogreader.c:1352
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE έχει οριστεί, αλλά οπή με μετατόπιση %u μήκος %u μήκος μπλοκ εικόνας %u σε %X/%X"
#: xlogreader.c:1368
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE δεν έχει οριστεί, αλλά οπή με μετατόπιση %u μήκος %u σε %X/%X"
#: xlogreader.c:1383
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED έχει οριστεί, αλλά μέγεθοσ μπλοκ εικόνας %u σε %X/%X"
#: xlogreader.c:1398
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "ούτε BKPIMAGE_HAS_HOLE ούτε BKPIMAGE_IS_COMPRESSED είναι ορισμένα, αλλά το μήκος της εικόνας μπλοκ είναι %u στο %X/%X"
#: xlogreader.c:1414
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL είναι ορισμένο, αλλά καμία προηγούμενη rel στο %X/%X"
#: xlogreader.c:1426
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "μη έγκυρο block_id %u στο %X/%X"
#: xlogreader.c:1513
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "εγγραφή με μη έγκυρο μήκος στο %X/%X"
#: xlogreader.c:1602
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "μη έγκυρη συμπιεσμένη εικόνα στο %X/%X, μπλοκ %d"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-25 16:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-16 09:26+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-16 09:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 23:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-19 15:06\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@ -291,3 +291,138 @@ msgstr "помилка у записі WAL у %X/%X: %s"
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
#: xlogreader.c:354
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "невірний зсув запису: %X/%X"
#: xlogreader.c:362
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "по зсуву %X/%X запитано продовження запису"
#: xlogreader.c:403 xlogreader.c:733
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "невірна довжина запису по зсуву %X/%X: очікувалось %u, отримано %u"
#: xlogreader.c:429
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "довжина запису %u на %X/%X є задовгою"
#: xlogreader.c:477
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "немає прапорця contrecord в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:490
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
msgstr "неприпустима довжина contrecord %u (очікувалось %lld) на %X/%X"
#: xlogreader.c:741
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "невірний ID менеджера ресурсів %u в %X/%X"
#: xlogreader.c:754 xlogreader.c:770
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "запис з неправильним попереднім посиланням %X/%X на %X/%X"
#: xlogreader.c:806
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "некоректна контрольна сума даних менеджера ресурсів у запису по зсуву %X/%X"
#: xlogreader.c:843
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "невірне магічне число %04X в сегменті журналу %s, зсув %u"
#: xlogreader.c:857 xlogreader.c:898
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "невірні інформаційні біти %04X в сегменті журналу %s, зсув %u"
#: xlogreader.c:872
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr "WAL файл належить іншій системі баз даних: ідентифікатор системи баз даних де міститься WAL файл - %llu, а ідентифікатор системи баз даних pg_control - %llu"
#: xlogreader.c:880
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: некоректний розмір сегменту в заголовку сторінки"
#: xlogreader.c:886
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: некоректний XLOG_BLCKSZ в заголовку сторінки"
#: xlogreader.c:917
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "неочікуваний pageaddr %X/%X в сегменті журналу %s, зсув %u"
#: xlogreader.c:942
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "порушення послідовності ID лінії часу %u (після %u) в сегменті журналу %s, зсув %u"
#: xlogreader.c:1287
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "ідентифікатор блока %u out-of-order в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1309
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA встановлений, але немає даних в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1316
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA встановлений, але довжина даних дорівнює %u в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1352
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE встановлений, але для пропуску задані: зсув %u, довжина %u, при довжині образу блока %u в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1368
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE не встановлений, але для пропуску задані: зсув %u, довжина %u в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1383
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED встановлений, але довжина образу блока дорівнює %u в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1398
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "ні BKPIMAGE_HAS_HOLE, ні BKPIMAGE_IS_COMPRESSED не встановлені, але довжина образу блока дорвінює %u в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1414
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL встановлений, але попереднє значення не задано в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1426
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "невірний ідентифікатор блоку %u в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1513
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "запис з невірною довжиною на %X/%X"
#: xlogreader.c:1602
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "невірно стиснутий образ в позиції %X/%X, блок %d"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-03 15:08+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-03 05:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-03 15:12+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -36,42 +36,42 @@ msgstr "ошибка: "
msgid "warning: "
msgstr "предупреждение: "
#: ../../common/exec.c:141 ../../common/exec.c:258 ../../common/exec.c:304
#: ../../common/exec.c:149 ../../common/exec.c:266 ../../common/exec.c:312
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "не удалось определить текущий каталог: %m"
#: ../../common/exec.c:160
#: ../../common/exec.c:168
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:210
#: ../../common/exec.c:218
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:218
#: ../../common/exec.c:226
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:274 ../../common/exec.c:313
#: ../../common/exec.c:282 ../../common/exec.c:321
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:291
#: ../../common/exec.c:299
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:414
#: ../../common/exec.c:422
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "ошибка в %s(): %m"
#: ../../common/exec.c:527 ../../common/exec.c:572 ../../common/exec.c:664
#: ../../common/exec.c:560 ../../common/exec.c:605 ../../common/exec.c:697
#: command.c:1316 command.c:3248 command.c:3297 command.c:3414 input.c:227
#: mainloop.c:81 mainloop.c:402
#, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:35+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 17:38-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:26+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:20-0400\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:26+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-13 23:43-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -385,12 +385,12 @@ msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
#: preproc.y:552 preproc.y:17675
#: preproc.y:552 preproc.y:17677
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
#: preproc.y:577 preproc.y:18310 preproc.y:18635 variable.c:621
#: preproc.y:577 preproc.y:18312 preproc.y:18637 variable.c:620
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
@ -537,43 +537,43 @@ msgstr "elemento «%s» no reconocido"
msgid "name \"%s\" is already declared"
msgstr "el nombre «%s» ya está declarado"
#: preproc.y:17478
#: preproc.y:17480
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
#: preproc.y:17490
#: preproc.y:17492
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
#: preproc.y:17650 preproc.y:17702
#: preproc.y:17652 preproc.y:17704
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
#: preproc.y:17825
#: preproc.y:17827
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
#: preproc.y:18276
#: preproc.y:18278
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:18593
#: preproc.y:18595
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
#: preproc.y:18780
#: preproc.y:18782
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "operador no permitido en definición de variable"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:18821
#: preproc.y:18823
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
@ -643,64 +643,64 @@ msgstr "struct para indicador «%s» tiene demasiados miembros"
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "código de descriptor de elemento %d no reconocido"
#: variable.c:89 variable.c:116
#: variable.c:89 variable.c:115
#, c-format
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
msgstr "variable formada incorrectamente «%s»"
#: variable.c:139
#: variable.c:138
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
msgstr "la variable «%s» no es un puntero"
#: variable.c:142 variable.c:167
#: variable.c:141 variable.c:166
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
msgstr "la variable «%s» no es un puntero a una estructura o unión"
#: variable.c:154
#: variable.c:153
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
msgstr "la variable «%s» no es una estructura ni una unión"
#: variable.c:164
#: variable.c:163
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not an array"
msgstr "la variable «%s» no es un array"
#: variable.c:233 variable.c:255
#: variable.c:232 variable.c:254
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "la variable «%s» no está declarada"
#: variable.c:494
#: variable.c:493
#, c-format
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "la variable de un indicador debe ser de algún tipo numérico entero"
#: variable.c:506
#: variable.c:505
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "nombre de tipo de datos «%s» no reconocido"
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
#: variable.c:516 variable.c:524 variable.c:541 variable.c:544
#, c-format
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales no están soportados"
#: variable.c:534
#: variable.c:533
#, c-format
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] "no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontró 1 nivel"
msgstr[1] "no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontraron %d niveles"
#: variable.c:539
#: variable.c:538
#, c-format
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "los punteros a puntero no están soportados para este tipo de dato"
#: variable.c:559
#: variable.c:558
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-29 10:17+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-03 05:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 10:54+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервир
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "тип \"%s\" уже определён"
#: preproc.y:577 preproc.y:18312 preproc.y:18637 variable.c:621
#: preproc.y:577 preproc.y:18312 preproc.y:18637 variable.c:620
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются"
@ -650,52 +650,52 @@ msgstr "в структуре индикаторе \"%s\" слишком мно
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "нераспознанный код элемента дескриптора %d"
#: variable.c:89 variable.c:116
#: variable.c:89 variable.c:115
#, c-format
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
msgstr "неправильно оформленная переменная \"%s\""
#: variable.c:139
#: variable.c:138
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
msgstr "переменная \"%s\" - не указатель"
#: variable.c:142 variable.c:167
#: variable.c:141 variable.c:166
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
msgstr "переменная \"%s\" - не указатель на структуру или объединение"
#: variable.c:154
#: variable.c:153
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
msgstr "переменная \"%s\" - не структура и не объединение"
#: variable.c:164
#: variable.c:163
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not an array"
msgstr "переменная \"%s\" - не массив"
#: variable.c:233 variable.c:255
#: variable.c:232 variable.c:254
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "переменная \"%s\" не объявлена"
#: variable.c:494
#: variable.c:493
#, c-format
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "переменная-индикатор должна быть целочисленной"
#: variable.c:506
#: variable.c:505
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "нераспознанное имя типа данных \"%s\""
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
#: variable.c:516 variable.c:524 variable.c:541 variable.c:544
#, c-format
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "многомерные массивы не поддерживаются"
#: variable.c:534
#: variable.c:533
#, c-format
msgid ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
@ -711,12 +711,12 @@ msgstr[2] ""
"многоуровневые указатели (больше 2 уровней) не поддерживаются, обнаружено %d "
"уровней"
#: variable.c:539
#: variable.c:538
#, c-format
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "для этого типа данных указатели на указатели не поддерживаются"
#: variable.c:559
#: variable.c:558
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "многомерные массивы структур не поддерживаются"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:26+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-08 00:59+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -61,15 +61,15 @@ msgstr "no se pude generar nonce\n"
#: fe-auth-scram.c:707 fe-auth-scram.c:746 fe-auth.c:290 fe-auth.c:362
#: fe-auth.c:398 fe-auth.c:615 fe-auth.c:774 fe-auth.c:1132 fe-auth.c:1282
#: fe-connect.c:911 fe-connect.c:1460 fe-connect.c:1629 fe-connect.c:2981
#: fe-connect.c:4711 fe-connect.c:4972 fe-connect.c:5091 fe-connect.c:5343
#: fe-connect.c:5424 fe-connect.c:5523 fe-connect.c:5779 fe-connect.c:5808
#: fe-connect.c:5880 fe-connect.c:5904 fe-connect.c:5922 fe-connect.c:6023
#: fe-connect.c:6032 fe-connect.c:6390 fe-connect.c:6540 fe-connect.c:6806
#: fe-connect.c:4716 fe-connect.c:4977 fe-connect.c:5096 fe-connect.c:5348
#: fe-connect.c:5429 fe-connect.c:5528 fe-connect.c:5784 fe-connect.c:5813
#: fe-connect.c:5885 fe-connect.c:5909 fe-connect.c:5927 fe-connect.c:6028
#: fe-connect.c:6037 fe-connect.c:6395 fe-connect.c:6545 fe-connect.c:6811
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3125 fe-exec.c:3309
#: fe-exec.c:4082 fe-exec.c:4247 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
#: fe-exec.c:4086 fe-exec.c:4251 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
#: fe-protocol3.c:979 fe-protocol3.c:994 fe-protocol3.c:1027
#: fe-protocol3.c:1735 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1133
#: fe-secure-openssl.c:445 fe-secure-openssl.c:1138
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
@ -437,196 +437,196 @@ msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación GSSAPI: %c\n"
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response\n"
msgstr "se recibieron datos no cifrados después de la respuesta de cifrado GSSAPI\n"
#: fe-connect.c:3290 fe-connect.c:3315
#: fe-connect.c:3295 fe-connect.c:3320
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha recibido %c\n"
#: fe-connect.c:3522
#: fe-connect.c:3527
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
#: fe-connect.c:3614
#: fe-connect.c:3619
msgid "session is read-only\n"
msgstr "la sesión es de solo lectura\n"
#: fe-connect.c:3617
#: fe-connect.c:3622
msgid "session is not read-only\n"
msgstr "la sesión no es de solo lectura\n"
#: fe-connect.c:3671
#: fe-connect.c:3676
msgid "server is in hot standby mode\n"
msgstr "el servidor está en modo hot standby\n"
#: fe-connect.c:3674
#: fe-connect.c:3679
msgid "server is not in hot standby mode\n"
msgstr "el servidor no está en modo hot standby\n"
#: fe-connect.c:3792 fe-connect.c:3844
#: fe-connect.c:3797 fe-connect.c:3849
#, c-format
msgid "\"%s\" failed\n"
msgstr "«%s» falló\n"
#: fe-connect.c:3858
#: fe-connect.c:3863
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-connect.c:4304 fe-connect.c:4364
#: fe-connect.c:4309 fe-connect.c:4369
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:4724
#: fe-connect.c:4729
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
#: fe-connect.c:4739
#: fe-connect.c:4744
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
#: fe-connect.c:4751 fe-connect.c:4809
#: fe-connect.c:4756 fe-connect.c:4814
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
#: fe-connect.c:4763 fe-connect.c:4825
#: fe-connect.c:4768 fe-connect.c:4830
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:4775
#: fe-connect.c:4780
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
#: fe-connect.c:4797
#: fe-connect.c:4802
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
#: fe-connect.c:4835
#: fe-connect.c:4840
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
#: fe-connect.c:4911
#: fe-connect.c:4916
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
#: fe-connect.c:4922
#: fe-connect.c:4927
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
#: fe-connect.c:4923 fe-connect.c:4935
#: fe-connect.c:4928 fe-connect.c:4940
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
#: fe-connect.c:4946 fe-connect.c:4959
#: fe-connect.c:4951 fe-connect.c:4964
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
#: fe-connect.c:5011 fe-connect.c:5030 fe-connect.c:5562
#: fe-connect.c:5016 fe-connect.c:5035 fe-connect.c:5567
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
#: fe-connect.c:5103 fe-connect.c:5747 fe-connect.c:6523
#: fe-connect.c:5108 fe-connect.c:5752 fe-connect.c:6528
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
#: fe-connect.c:5119 fe-connect.c:5611
#: fe-connect.c:5124 fe-connect.c:5616
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información de conexión\n"
#: fe-connect.c:5200
#: fe-connect.c:5205
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n"
#: fe-connect.c:5226
#: fe-connect.c:5231
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n"
#: fe-connect.c:5240
#: fe-connect.c:5245
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
#: fe-connect.c:5311 fe-connect.c:5355
#: fe-connect.c:5316 fe-connect.c:5360
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
#: fe-connect.c:5322
#: fe-connect.c:5327
#, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "especificaciones de servicio anidadas no soportadas en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
#: fe-connect.c:6043
#: fe-connect.c:6048
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "URI no válida propagada a rutina interna de procesamiento: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6120
#: fe-connect.c:6125
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente en dirección IPv6 en URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6127
#: fe-connect.c:6132
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "la dirección IPv6 no puede ser vacía en la URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6142
#: fe-connect.c:6147
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): «%s»\n"
#: fe-connect.c:6272
#: fe-connect.c:6277
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separador llave/valor «=» extra en parámetro de la URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6292
#: fe-connect.c:6297
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separador llave/valor «=» faltante en parámetro de la URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6344
#: fe-connect.c:6349
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6418
#: fe-connect.c:6423
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "elemento escapado con %% no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6428
#: fe-connect.c:6433
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6798
#: fe-connect.c:6803
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
#: fe-connect.c:7086
#: fe-connect.c:7091
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
#: fe-connect.c:7095
#: fe-connect.c:7100
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
#: fe-connect.c:7203
#: fe-connect.c:7208
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
@ -768,7 +768,7 @@ msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d"
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
#: fe-exec.c:3975 fe-exec.c:4064
#: fe-exec.c:3979 fe-exec.c:4068
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr "mensaje GSSAPI de saluda no proveería confidencialidad\n"
msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)\n"
msgstr "el cliente intentó enviar un paquete GSSAPI demasiado grande (%zu > %zu)\n"
#: fe-secure-gssapi.c:354 fe-secure-gssapi.c:596
#: fe-secure-gssapi.c:354 fe-secure-gssapi.c:598
#, c-format
msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)\n"
msgstr "paquete GSSAPI demasiado grande enviado por el servidor (%zu > %zu)\n"
@ -1022,28 +1022,28 @@ msgstr "error de «unwrap» de GSSAPI"
msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n"
msgstr "mensaje GSSAPI entrante no usó confidencialidad\n"
#: fe-secure-gssapi.c:642
#: fe-secure-gssapi.c:644
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
msgstr "no se pudo iniciar un contexto de seguridad GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:670
#: fe-secure-gssapi.c:672
msgid "GSSAPI size check error"
msgstr "error de verificación de tamaño GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:681
#: fe-secure-gssapi.c:683
msgid "GSSAPI context establishment error"
msgstr "error de establecimiento de contexto de GSSAPI"
#: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1367
#: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1372
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1371
#: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1376
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
#: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1380
#: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1385
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "error de SSL: %s\n"
@ -1052,59 +1052,59 @@ msgstr "error de SSL: %s\n"
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "la conexión SSL se ha cerrado inesperadamente\n"
#: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1430
#: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1435
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n"
#: fe-secure-openssl.c:400
#: fe-secure-openssl.c:405
msgid "could not determine server certificate signature algorithm\n"
msgstr "no se pudo determinar el algoritmo de firma del certificado del servidor\n"
#: fe-secure-openssl.c:421
#: fe-secure-openssl.c:426
#, c-format
msgid "could not find digest for NID %s\n"
msgstr "no se pudo encontrar «digest» para el NID %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:431
#: fe-secure-openssl.c:436
msgid "could not generate peer certificate hash\n"
msgstr "no se pudo generar hash de certificado de la contraparte\n"
#: fe-secure-openssl.c:488
#: fe-secure-openssl.c:493
msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
msgstr "falta el elemento de nombre en el certificado SSL\n"
#: fe-secure-openssl.c:822
#: fe-secure-openssl.c:827
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:861
#: fe-secure-openssl.c:866
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version\n"
msgstr "valor entero «%s» no válido para la versión mínima del protocolo SSL\n"
#: fe-secure-openssl.c:872
#: fe-secure-openssl.c:877
#, c-format
msgid "could not set minimum SSL protocol version: %s\n"
msgstr "no se pudo definir la versión mínima de protocolo SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:890
#: fe-secure-openssl.c:895
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version\n"
msgstr "valor entero «%s» no válido para la versión máxima del protocolo SSL\n"
#: fe-secure-openssl.c:901
#: fe-secure-openssl.c:906
#, c-format
msgid "could not set maximum SSL protocol version: %s\n"
msgstr "no se pudo definir la versión máxima de protocolo SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:937
#: fe-secure-openssl.c:942
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:990
#: fe-secure-openssl.c:995
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
@ -1112,7 +1112,7 @@ msgstr ""
"no se pudo obtener el directorio «home» para ubicar el archivo del certificado raíz\n"
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n"
#: fe-secure-openssl.c:994
#: fe-secure-openssl.c:999
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
@ -1121,92 +1121,92 @@ msgstr ""
"el archivo de certificado raíz «%s» no existe\n"
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n"
#: fe-secure-openssl.c:1025
#: fe-secure-openssl.c:1030
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1044
#: fe-secure-openssl.c:1049
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1069
#: fe-secure-openssl.c:1074
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1103
#: fe-secure-openssl.c:1108
#, c-format
msgid "could not set SSL Server Name Indication (SNI): %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el Indicador de Nombre del Servidor (SNI) de SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1149
#: fe-secure-openssl.c:1154
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo cargar el motor SSL «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1161
#: fe-secure-openssl.c:1166
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo inicializar el motor SSL «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1177
#: fe-secure-openssl.c:1182
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1191
#: fe-secure-openssl.c:1196
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1228
#: fe-secure-openssl.c:1233
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
#: fe-secure-openssl.c:1237
#: fe-secure-openssl.c:1242
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "el archivo de llave privada «%s» no es un archivo regular\n"
#: fe-secure-openssl.c:1270
#: fe-secure-openssl.c:1275
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"
msgstr "el archivo de llave privada «%s» tiene acceso de grupo o para todos; debe tener permisos u=rw (0600) o menos si es de propiedad del usuario de base de datos, o permisos u=rw,g=r (0640) o menos si es de root\n"
#: fe-secure-openssl.c:1295
#: fe-secure-openssl.c:1300
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1313
#: fe-secure-openssl.c:1318
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1413
#: fe-secure-openssl.c:1418
#, c-format
msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s.\n"
msgstr "Esto puede indicar que el servidor no soporta ninguna versión del protocolo SSL entre %s and %s.\n"
#: fe-secure-openssl.c:1449
#: fe-secure-openssl.c:1454
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1555
#: fe-secure-openssl.c:1560
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "código de error SSL no reportado"
#: fe-secure-openssl.c:1564
#: fe-secure-openssl.c:1569
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "código de error SSL %lu"
#: fe-secure-openssl.c:1812
#: fe-secure-openssl.c:1817
#, c-format
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
msgstr "ADVERTENCIA: sslpassword truncada\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 14)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-06 10:32+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-16 16:58+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-06 10:33+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
@ -1107,7 +1107,7 @@ msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
msgstr ""
"ルート証明書ファイルを置くためのホームディレクトリが存在しません。\n"
"ルート証明書ファイルを特定するためのホームディレクトリが取得できませんでした。\n"
"ファイルを用意するか、サーバー証明書の検証を無効にするように sslmode を変更してください\n"
#: fe-secure-openssl.c:994

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-17 12:22+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-03 05:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:33+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -62,15 +62,15 @@ msgstr "не удалось сгенерировать разовый код\n"
#: fe-auth-scram.c:707 fe-auth-scram.c:746 fe-auth.c:290 fe-auth.c:362
#: fe-auth.c:398 fe-auth.c:615 fe-auth.c:774 fe-auth.c:1132 fe-auth.c:1282
#: fe-connect.c:911 fe-connect.c:1460 fe-connect.c:1629 fe-connect.c:2981
#: fe-connect.c:4711 fe-connect.c:4972 fe-connect.c:5091 fe-connect.c:5343
#: fe-connect.c:5424 fe-connect.c:5523 fe-connect.c:5779 fe-connect.c:5808
#: fe-connect.c:5880 fe-connect.c:5904 fe-connect.c:5922 fe-connect.c:6023
#: fe-connect.c:6032 fe-connect.c:6390 fe-connect.c:6540 fe-connect.c:6806
#: fe-connect.c:4716 fe-connect.c:4977 fe-connect.c:5096 fe-connect.c:5348
#: fe-connect.c:5429 fe-connect.c:5528 fe-connect.c:5784 fe-connect.c:5813
#: fe-connect.c:5885 fe-connect.c:5909 fe-connect.c:5927 fe-connect.c:6028
#: fe-connect.c:6037 fe-connect.c:6395 fe-connect.c:6545 fe-connect.c:6811
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3125 fe-exec.c:3309
#: fe-exec.c:4086 fe-exec.c:4251 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
#: fe-protocol3.c:979 fe-protocol3.c:994 fe-protocol3.c:1027
#: fe-protocol3.c:1735 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1133
#: fe-secure-openssl.c:445 fe-secure-openssl.c:1138
msgid "out of memory\n"
msgstr "нехватка памяти\n"
@ -478,133 +478,133 @@ msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response\n"
msgstr ""
"после ответа на запрос шифрования GSSAPI получены незашифрованные данные\n"
#: fe-connect.c:3290 fe-connect.c:3315
#: fe-connect.c:3295 fe-connect.c:3320
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "ожидался запрос аутентификации от сервера, но получено: %c\n"
#: fe-connect.c:3522
#: fe-connect.c:3527
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "неожиданное сообщение от сервера в начале работы\n"
#: fe-connect.c:3614
#: fe-connect.c:3619
msgid "session is read-only\n"
msgstr "сеанс не допускает запись\n"
#: fe-connect.c:3617
#: fe-connect.c:3622
msgid "session is not read-only\n"
msgstr "сеанс допускает запись\n"
#: fe-connect.c:3671
#: fe-connect.c:3676
msgid "server is in hot standby mode\n"
msgstr "сервер работает в режиме горячего резерва\n"
#: fe-connect.c:3674
#: fe-connect.c:3679
msgid "server is not in hot standby mode\n"
msgstr "сервер работает не в режиме горячего резерва\n"
#: fe-connect.c:3792 fe-connect.c:3844
#: fe-connect.c:3797 fe-connect.c:3849
#, c-format
msgid "\"%s\" failed\n"
msgstr "выполнить \"%s\" не удалось\n"
#: fe-connect.c:3858
#: fe-connect.c:3863
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n"
#: fe-connect.c:4304 fe-connect.c:4364
#: fe-connect.c:4309 fe-connect.c:4369
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:4724
#: fe-connect.c:4729
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n"
#: fe-connect.c:4739
#: fe-connect.c:4744
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n"
#: fe-connect.c:4751 fe-connect.c:4809
#: fe-connect.c:4756 fe-connect.c:4814
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n"
#: fe-connect.c:4763 fe-connect.c:4825
#: fe-connect.c:4768 fe-connect.c:4830
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr ""
"некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:4775
#: fe-connect.c:4780
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n"
#: fe-connect.c:4797
#: fe-connect.c:4802
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n"
#: fe-connect.c:4835
#: fe-connect.c:4840
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n"
#: fe-connect.c:4911
#: fe-connect.c:4916
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n"
#: fe-connect.c:4922
#: fe-connect.c:4927
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n"
#: fe-connect.c:4923 fe-connect.c:4935
#: fe-connect.c:4928 fe-connect.c:4940
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "при поиске LDAP ничего не найдено\n"
#: fe-connect.c:4946 fe-connect.c:4959
#: fe-connect.c:4951 fe-connect.c:4964
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
#: fe-connect.c:5011 fe-connect.c:5030 fe-connect.c:5562
#: fe-connect.c:5016 fe-connect.c:5035 fe-connect.c:5567
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5103 fe-connect.c:5747 fe-connect.c:6523
#: fe-connect.c:5108 fe-connect.c:5752 fe-connect.c:6528
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5119 fe-connect.c:5611
#: fe-connect.c:5124 fe-connect.c:5616
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
#: fe-connect.c:5200
#: fe-connect.c:5205
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n"
#: fe-connect.c:5226
#: fe-connect.c:5231
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n"
#: fe-connect.c:5240
#: fe-connect.c:5245
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5311 fe-connect.c:5355
#: fe-connect.c:5316 fe-connect.c:5360
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
#: fe-connect.c:5322
#: fe-connect.c:5327
#, c-format
msgid ""
"nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
@ -612,24 +612,24 @@ msgstr ""
"рекурсивные определения служб не поддерживаются (файл определения служб "
"\"%s\", строка %d)\n"
#: fe-connect.c:6043
#: fe-connect.c:6048
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6120
#: fe-connect.c:6125
#, c-format
msgid ""
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
"in URI: \"%s\"\n"
msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6127
#: fe-connect.c:6132
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6142
#: fe-connect.c:6147
#, c-format
msgid ""
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
@ -638,41 +638,41 @@ msgstr ""
"неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): "
"\"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6272
#: fe-connect.c:6277
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6292
#: fe-connect.c:6297
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6344
#: fe-connect.c:6349
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6418
#: fe-connect.c:6423
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6428
#: fe-connect.c:6433
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6798
#: fe-connect.c:6803
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
#: fe-connect.c:7086
#: fe-connect.c:7091
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
#: fe-connect.c:7095
#: fe-connect.c:7100
#, c-format
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
@ -681,7 +681,7 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права "
"должны быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
#: fe-connect.c:7203
#: fe-connect.c:7208
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
@ -1072,7 +1072,7 @@ msgstr "исходящее сообщение GSSAPI не будет защищ
msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)\n"
msgstr "клиент попытался передать чрезмерно большой пакет GSSAPI (%zu > %zu)\n"
#: fe-secure-gssapi.c:354 fe-secure-gssapi.c:596
#: fe-secure-gssapi.c:354 fe-secure-gssapi.c:598
#, c-format
msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)\n"
msgstr "сервер передал чрезмерно большой пакет GSSAPI (%zu > %zu)\n"
@ -1085,28 +1085,28 @@ msgstr "ошибка развёртывания сообщения в GSSAPI"
msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n"
msgstr "входящее сообщение GSSAPI не защищено\n"
#: fe-secure-gssapi.c:642
#: fe-secure-gssapi.c:644
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
msgstr "не удалось инициализировать контекст безопасности GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:670
#: fe-secure-gssapi.c:672
msgid "GSSAPI size check error"
msgstr "ошибка проверки размера в GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:681
#: fe-secure-gssapi.c:683
msgid "GSSAPI context establishment error"
msgstr "ошибка установления контекста в GSSAPI"
#: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1367
#: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1372
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1371
#: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1376
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: конец файла (EOF)\n"
#: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1380
#: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1385
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "ошибка SSL: %s\n"
@ -1115,59 +1115,59 @@ msgstr "ошибка SSL: %s\n"
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "SSL-соединение было неожиданно закрыто\n"
#: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1430
#: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1435
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "нераспознанный код ошибки SSL: %d\n"
#: fe-secure-openssl.c:400
#: fe-secure-openssl.c:405
msgid "could not determine server certificate signature algorithm\n"
msgstr "не удалось определить алгоритм подписи сертификата сервера\n"
#: fe-secure-openssl.c:421
#: fe-secure-openssl.c:426
#, c-format
msgid "could not find digest for NID %s\n"
msgstr "не удалось найти алгоритм хеширования по NID %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:431
#: fe-secure-openssl.c:436
msgid "could not generate peer certificate hash\n"
msgstr "не удалось сгенерировать хеш сертификата сервера\n"
#: fe-secure-openssl.c:488
#: fe-secure-openssl.c:493
msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
msgstr "запись имени в SSL-сертификате отсутствует\n"
#: fe-secure-openssl.c:822
#: fe-secure-openssl.c:827
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "не удалось создать контекст SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:861
#: fe-secure-openssl.c:866
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version\n"
msgstr "неверное значение \"%s\" для минимальной версии протокола SSL\n"
#: fe-secure-openssl.c:872
#: fe-secure-openssl.c:877
#, c-format
msgid "could not set minimum SSL protocol version: %s\n"
msgstr "не удалось задать минимальную версию протокола SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:890
#: fe-secure-openssl.c:895
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version\n"
msgstr "неверное значение \"%s\" для максимальной версии протокола SSL\n"
#: fe-secure-openssl.c:901
#: fe-secure-openssl.c:906
#, c-format
msgid "could not set maximum SSL protocol version: %s\n"
msgstr "не удалось задать максимальную версию протокола SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:937
#: fe-secure-openssl.c:942
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось прочитать файл корневых сертификатов \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:990
#: fe-secure-openssl.c:995
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr ""
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
"изменив sslmode.\n"
#: fe-secure-openssl.c:994
#: fe-secure-openssl.c:999
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
@ -1188,58 +1188,58 @@ msgstr ""
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
"изменив sslmode.\n"
#: fe-secure-openssl.c:1025
#: fe-secure-openssl.c:1030
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось открыть файл сертификата \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1044
#: fe-secure-openssl.c:1049
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось прочитать файл сертификата \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1069
#: fe-secure-openssl.c:1074
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "не удалось установить SSL-соединение: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1103
#: fe-secure-openssl.c:1108
#, c-format
msgid "could not set SSL Server Name Indication (SNI): %s\n"
msgstr ""
"не удалось задать SNI (Server Name Indication) для SSL-подключения: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1149
#: fe-secure-openssl.c:1154
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось загрузить модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1161
#: fe-secure-openssl.c:1166
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось инициализировать модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1177
#: fe-secure-openssl.c:1182
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось прочитать закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1191
#: fe-secure-openssl.c:1196
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось загрузить закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1228
#: fe-secure-openssl.c:1233
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "сертификат присутствует, но файла закрытого ключа \"%s\" нет\n"
#: fe-secure-openssl.c:1237
#: fe-secure-openssl.c:1242
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "файл закрытого ключа \"%s\" - не обычный файл\n"
#: fe-secure-openssl.c:1270
#: fe-secure-openssl.c:1275
#, c-format
msgid ""
"private key file \"%s\" has group or world access; file must have "
@ -1251,17 +1251,17 @@ msgstr ""
"текущему пользователю, либо u=rw,g=r (0640) или более строгие, если он "
"принадлежит root\n"
#: fe-secure-openssl.c:1295
#: fe-secure-openssl.c:1300
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось загрузить файл закрытого ключа \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1313
#: fe-secure-openssl.c:1318
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "сертификат не соответствует файлу закрытого ключа \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1413
#: fe-secure-openssl.c:1418
#, c-format
msgid ""
"This may indicate that the server does not support any SSL protocol version "
@ -1270,22 +1270,22 @@ msgstr ""
"Это может указывать на то, что сервер не поддерживает ни одну версию "
"протокола SSL между %s и %s.\n"
#: fe-secure-openssl.c:1449
#: fe-secure-openssl.c:1454
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "не удалось получить сертификат: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1555
#: fe-secure-openssl.c:1560
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "нет сообщения об ошибке SSL"
#: fe-secure-openssl.c:1564
#: fe-secure-openssl.c:1569
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "код ошибки SSL: %lu"
#: fe-secure-openssl.c:1812
#: fe-secure-openssl.c:1817
#, c-format
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: значение sslpassword усечено\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:25+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -42,8 +42,8 @@ msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "no se pueden instanciar múltiples intérpretes Perl en esta plataforma"
#: plperl.c:669 plperl.c:853 plperl.c:859 plperl.c:976 plperl.c:988
#: plperl.c:1031 plperl.c:1054 plperl.c:2138 plperl.c:2246 plperl.c:2314
#: plperl.c:2377
#: plperl.c:1031 plperl.c:1054 plperl.c:2154 plperl.c:2262 plperl.c:2330
#: plperl.c:2393
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -83,142 +83,142 @@ msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperl_init"
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1101 plperl.c:1791
#: plperl.c:1101 plperl.c:1807
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
#: plperl.c:1106 plperl.c:1796
#: plperl.c:1106 plperl.c:1812
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
#: plperl.c:1194
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
#: plperl.c:1206 plperl.c:1223
#: plperl.c:1202 plperl.c:1217 plperl.c:1234
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes"
#: plperl.c:1259
#: plperl.c:1207
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
#: plperl.c:1277
#, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "no se puede convertir un array de Perl al tipo no-array %s"
#: plperl.c:1362
#: plperl.c:1378
#, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "no se puede convertir un hash de Perl al tipo no compuesto %s"
#: plperl.c:1384 plperl.c:3301
#: plperl.c:1400 plperl.c:3317
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
#: plperl.c:1445
#: plperl.c:1461
#, c-format
msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "búsqueda del tipo %s falló"
#: plperl.c:1766
#: plperl.c:1782
#, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} no existe"
#: plperl.c:1770
#: plperl.c:1786
#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
#: plperl.c:1801
#: plperl.c:1817
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "no se puede definir la columna generada «%s»"
#: plperl.c:2013 plperl.c:2851
#: plperl.c:2029 plperl.c:2867
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
#: plperl.c:2026 plperl.c:2890
#: plperl.c:2042 plperl.c:2906
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
#: plperl.c:2143
#: plperl.c:2159
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "no se obtuvo una referencia CODE en la compilación de la función «%s»"
#: plperl.c:2234
#: plperl.c:2250
#, c-format
msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función"
#: plperl.c:2278 plperl.c:2345
#: plperl.c:2294 plperl.c:2361
#, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "no se pudo obtener $_TD"
#: plperl.c:2302 plperl.c:2365
#: plperl.c:2318 plperl.c:2381
#, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función de disparador"
#: plperl.c:2424
#: plperl.c:2440
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
#: plperl.c:2469
#: plperl.c:2485
#, c-format
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un array o usar return_next"
#: plperl.c:2590
#: plperl.c:2606
#, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
#: plperl.c:2598
#: plperl.c:2614
#, c-format
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o «MODIFY»"
#: plperl.c:2846
#: plperl.c:2862
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
#: plperl.c:3206
#: plperl.c:3222
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en un array de Perl"
#: plperl.c:3278
#: plperl.c:3294
#, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
#: plperl.c:3352
#: plperl.c:3368
#, c-format
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar return_next con una referencia a un hash"
#: plperl.c:4134
#: plperl.c:4150
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "función PL/Perl «%s»"
#: plperl.c:4146
#: plperl.c:4162
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»"
#: plperl.c:4155
#: plperl.c:4171
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-10 11:56+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-03 05:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:42+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -49,8 +49,8 @@ msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "на этой платформе нельзя запустить множество интерпретаторов Perl"
#: plperl.c:669 plperl.c:853 plperl.c:859 plperl.c:976 plperl.c:988
#: plperl.c:1031 plperl.c:1054 plperl.c:2138 plperl.c:2246 plperl.c:2314
#: plperl.c:2377
#: plperl.c:1031 plperl.c:1054 plperl.c:2154 plperl.c:2262 plperl.c:2330
#: plperl.c:2393
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -90,22 +90,17 @@ msgstr "при выполнении plperl.on_plperl_init"
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "при выполнении plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1101 plperl.c:1791
#: plperl.c:1101 plperl.c:1807
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Perl-хеш содержит несуществующий столбец \"%s\""
#: plperl.c:1106 plperl.c:1796
#: plperl.c:1106 plperl.c:1812
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
#: plperl.c:1194
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
#: plperl.c:1206 plperl.c:1223
#: plperl.c:1202 plperl.c:1217 plperl.c:1234
#, c-format
msgid ""
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
@ -113,80 +108,85 @@ msgstr ""
"для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими "
"размерностями"
#: plperl.c:1259
#: plperl.c:1207
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
#: plperl.c:1277
#, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "Perl-массив нельзя преобразовать в тип не массива %s"
#: plperl.c:1362
#: plperl.c:1378
#, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "Perl-хеш нельзя преобразовать в не составной тип %s"
#: plperl.c:1384 plperl.c:3301
#: plperl.c:1400 plperl.c:3317
#, c-format
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
#: plperl.c:1445
#: plperl.c:1461
#, c-format
msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "найти тип %s не удалось"
#: plperl.c:1766
#: plperl.c:1782
#, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} не существует"
#: plperl.c:1770
#: plperl.c:1786
#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} - не ссылка на хеш"
#: plperl.c:1801
#: plperl.c:1817
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя"
#: plperl.c:2013 plperl.c:2851
#: plperl.c:2029 plperl.c:2867
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "функции PL/Perl не могут возвращать тип %s"
#: plperl.c:2026 plperl.c:2890
#: plperl.c:2042 plperl.c:2906
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "функции PL/Perl не могут принимать тип %s"
#: plperl.c:2143
#: plperl.c:2159
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "не удалось получить ссылку на код после компиляции функции \"%s\""
#: plperl.c:2234
#: plperl.c:2250
#, c-format
msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от функции"
#: plperl.c:2278 plperl.c:2345
#: plperl.c:2294 plperl.c:2361
#, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "не удалось получить $_TD"
#: plperl.c:2302 plperl.c:2365
#: plperl.c:2318 plperl.c:2381
#, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от триггерной функции"
#: plperl.c:2424
#: plperl.c:2440
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
#: plperl.c:2469
#: plperl.c:2485
#, c-format
msgid ""
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
@ -195,12 +195,12 @@ msgstr ""
"функция PL/Perl, возвращающая множество, должна возвращать ссылку на массив "
"или вызывать return_next"
#: plperl.c:2590
#: plperl.c:2606
#, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "в триггере DELETE изменённая строка игнорируется"
#: plperl.c:2598
#: plperl.c:2614
#, c-format
msgid ""
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
@ -208,24 +208,24 @@ msgstr ""
"результатом триггерной функции PL/Perl должен быть undef, \"SKIP\" или "
"\"MODIFY\""
#: plperl.c:2846
#: plperl.c:2862
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
#: plperl.c:3206
#: plperl.c:3222
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
msgstr ""
"результат запроса содержит слишком много строк для передачи в массиве Perl"
#: plperl.c:3278
#: plperl.c:3294
#, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr ""
"return_next можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
#: plperl.c:3352
#: plperl.c:3368
#, c-format
msgid ""
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
@ -234,17 +234,17 @@ msgstr ""
"функция PL/Perl, возвращающая составное множество, должна вызывать "
"return_next со ссылкой на хеш"
#: plperl.c:4134
#: plperl.c:4150
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "функция PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:4146
#: plperl.c:4162
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "компиляция функции PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:4155
#: plperl.c:4171
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "анонимный блок кода PL/Perl"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:25+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-14 10:18-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -78,8 +78,8 @@ msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla."
#: pl_comp.c:1324 pl_exec.c:5184 pl_exec.c:5357 pl_exec.c:5444 pl_exec.c:5535
#: pl_exec.c:6556
#: pl_comp.c:1324 pl_exec.c:5199 pl_exec.c:5372 pl_exec.c:5459 pl_exec.c:5550
#: pl_exec.c:6571
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "la variable «%s» tiene pseudotipo %s"
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
#: pl_comp.c:2204 pl_exec.c:6857
#: pl_comp.c:2204 pl_exec.c:6872
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
msgstr "el tipo %s no es compuesto"
@ -114,63 +114,63 @@ msgstr "el tipo %s no es compuesto"
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
#: pl_comp.c:2526
#: pl_comp.c:2534
#, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función polimórfica «%s»"
#: pl_exec.c:500 pl_exec.c:934 pl_exec.c:1169
#: pl_exec.c:510 pl_exec.c:944 pl_exec.c:1179
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
#: pl_exec.c:506
#: pl_exec.c:516
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
#: pl_exec.c:594 pl_exec.c:1007
#: pl_exec.c:604 pl_exec.c:1017
msgid "during function entry"
msgstr "durante el ingreso a la función"
#: pl_exec.c:617
#: pl_exec.c:627
#, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:623
#: pl_exec.c:633
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la función"
#: pl_exec.c:636 pl_exec.c:3637
#: pl_exec.c:646 pl_exec.c:3647
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
#: pl_exec.c:762 pl_exec.c:1033 pl_exec.c:1191
#: pl_exec.c:772 pl_exec.c:1043 pl_exec.c:1201
msgid "during function exit"
msgstr "durante la salida de la función"
#: pl_exec.c:817 pl_exec.c:881 pl_exec.c:3434
#: pl_exec.c:827 pl_exec.c:891 pl_exec.c:3444
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
#: pl_exec.c:1030 pl_exec.c:1188
#: pl_exec.c:1040 pl_exec.c:1198
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:1038
#: pl_exec.c:1048
#, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
#: pl_exec.c:1077 pl_exec.c:1105
#: pl_exec.c:1087 pl_exec.c:1115
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla que generó el evento de disparador"
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization"
#.
#: pl_exec.c:1237
#: pl_exec.c:1247
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
@ -178,331 +178,331 @@ msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables"
#.
#: pl_exec.c:1248
#: pl_exec.c:1258
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:1256
#: pl_exec.c:1266
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d en %s"
#: pl_exec.c:1262
#: pl_exec.c:1272
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s"
#: pl_exec.c:1633
#: pl_exec.c:1643
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1731
#: pl_exec.c:1741
msgid "during statement block entry"
msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1763
#: pl_exec.c:1773
msgid "during statement block exit"
msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1801
#: pl_exec.c:1811
msgid "during exception cleanup"
msgstr "durante la finalización por excepción"
#: pl_exec.c:2334
#: pl_exec.c:2344
#, c-format
msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "el parámetro de procedimiento «%s» es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible"
#: pl_exec.c:2339
#: pl_exec.c:2349
#, c-format
msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "el parámetro de procedimiento %d es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible"
#: pl_exec.c:2373
#: pl_exec.c:2383
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
#: pl_exec.c:2573
#: pl_exec.c:2583
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "caso no encontrado"
#: pl_exec.c:2574
#: pl_exec.c:2584
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
#: pl_exec.c:2667
#: pl_exec.c:2677
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:2683
#: pl_exec.c:2693
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:2701
#: pl_exec.c:2711
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:2707
#: pl_exec.c:2717
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
#: pl_exec.c:2841 pl_exec.c:4626
#: pl_exec.c:2851 pl_exec.c:4641
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
#: pl_exec.c:2864 pl_exec.c:4691
#: pl_exec.c:2874 pl_exec.c:4706
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
#: pl_exec.c:2883 pl_exec.c:4710
#: pl_exec.c:2893 pl_exec.c:4725
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
#: pl_exec.c:2970
#: pl_exec.c:2980
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "la expresión FOREACH no debe ser nula"
#: pl_exec.c:2985
#: pl_exec.c:2995
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "una expresión FOREACH debe retornar un array, no tipo %s"
#: pl_exec.c:3002
#: pl_exec.c:3012
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "la dimensión del slice (%d) está fuera de rango 0..%d"
#: pl_exec.c:3029
#: pl_exec.c:3039
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "las variables de bucles FOREACH ... SLICE deben ser de un tipo array"
#: pl_exec.c:3033
#: pl_exec.c:3043
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "la variable de bucle FOREACH no debe ser de tipo array"
#: pl_exec.c:3195 pl_exec.c:3252 pl_exec.c:3427
#: pl_exec.c:3205 pl_exec.c:3262 pl_exec.c:3437
#, c-format
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "no se puede retornar un valor no-compuesto desde una función que retorne tipos compuestos"
#: pl_exec.c:3291 pl_gram.y:3310
#: pl_exec.c:3301 pl_gram.y:3310
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
#: pl_exec.c:3332 pl_exec.c:3464
#: pl_exec.c:3342 pl_exec.c:3474
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:3370 pl_exec.c:3391
#: pl_exec.c:3380 pl_exec.c:3401
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:3483
#: pl_exec.c:3493
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
#: pl_exec.c:3511 pl_gram.y:3374
#: pl_exec.c:3521 pl_gram.y:3374
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
#: pl_exec.c:3529
#: pl_exec.c:3539
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función"
#: pl_exec.c:3584 pl_exec.c:4404 pl_exec.c:8598
#: pl_exec.c:3594 pl_exec.c:4419 pl_exec.c:8634
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
#: pl_exec.c:3665 pl_exec.c:3803
#: pl_exec.c:3675 pl_exec.c:3813
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
#: pl_exec.c:3699
#: pl_exec.c:3709
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
#: pl_exec.c:3793
#: pl_exec.c:3803
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
#: pl_exec.c:3863
#: pl_exec.c:3873
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3918
#: pl_exec.c:3928
#, c-format
msgid "assertion failed"
msgstr "aseveración falló"
#: pl_exec.c:4277 pl_exec.c:4465
#: pl_exec.c:4292 pl_exec.c:4480
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4283
#: pl_exec.c:4298
#, c-format
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
msgstr "orden de transacción no soportada en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4306 pl_exec.c:4494
#: pl_exec.c:4321 pl_exec.c:4509
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos"
#: pl_exec.c:4329 pl_exec.c:4517
#: pl_exec.c:4344 pl_exec.c:4532
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "la consulta no regresó filas"
#: pl_exec.c:4351 pl_exec.c:4536 pl_exec.c:5679
#: pl_exec.c:4366 pl_exec.c:4551 pl_exec.c:5694
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "la consulta regresó más de una fila"
#: pl_exec.c:4353
#: pl_exec.c:4368
#, c-format
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
msgstr "Asegúrese que la consulta retorne una única fila, o use LIMIT 1."
#: pl_exec.c:4369
#: pl_exec.c:4384
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
#: pl_exec.c:4370
#: pl_exec.c:4385
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
#: pl_exec.c:4457
#: pl_exec.c:4472
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
#: pl_exec.c:4458
#: pl_exec.c:4473
#, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar."
#: pl_exec.c:4471
#: pl_exec.c:4486
#, c-format
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
msgstr "no está implementado EXECUTE de órdenes de transacción"
#: pl_exec.c:4772 pl_exec.c:4860
#: pl_exec.c:4787 pl_exec.c:4875
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "variable cursor «%s» es null"
#: pl_exec.c:4783 pl_exec.c:4871
#: pl_exec.c:4798 pl_exec.c:4886
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el cursor «%s»"
#: pl_exec.c:4796
#: pl_exec.c:4811
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
#: pl_exec.c:5034 pl_exec.c:5129
#: pl_exec.c:5049 pl_exec.c:5144
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL"
#: pl_exec.c:5110
#: pl_exec.c:5125
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row"
#: pl_exec.c:5142
#: pl_exec.c:5157
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
#: pl_exec.c:5193
#: pl_exec.c:5208
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
#: pl_exec.c:5642
#: pl_exec.c:5657
#, c-format
msgid "query did not return data"
msgstr "la consulta no retornó datos"
#: pl_exec.c:5643 pl_exec.c:5655 pl_exec.c:5680 pl_exec.c:5756 pl_exec.c:5761
#: pl_exec.c:5658 pl_exec.c:5670 pl_exec.c:5695 pl_exec.c:5771 pl_exec.c:5776
#, c-format
msgid "query: %s"
msgstr "consulta: %s"
#: pl_exec.c:5651
#: pl_exec.c:5666
#, c-format
msgid "query returned %d column"
msgid_plural "query returned %d columns"
msgstr[0] "la consulta retornó %d columna"
msgstr[1] "la consulta retornó %d columnas"
#: pl_exec.c:5755
#: pl_exec.c:5770
#, c-format
msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT"
msgstr "la consulta es SELECT INTO, pero debería ser un SELECT simple"
#: pl_exec.c:5760
#: pl_exec.c:5775
#, c-format
msgid "query is not a SELECT"
msgstr "la consulta no es un SELECT"
#: pl_exec.c:6570 pl_exec.c:6610 pl_exec.c:6650
#: pl_exec.c:6585 pl_exec.c:6625 pl_exec.c:6665
#, c-format
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)"
#: pl_exec.c:7061 pl_exec.c:7095 pl_exec.c:7169 pl_exec.c:7195
#: pl_exec.c:7076 pl_exec.c:7110 pl_exec.c:7184 pl_exec.c:7210
#, c-format
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
msgstr "no coincide el número de campos de origen y destino en la asignación"
#. translator: %s represents a name of an extra check
#: pl_exec.c:7063 pl_exec.c:7097 pl_exec.c:7171 pl_exec.c:7197
#: pl_exec.c:7078 pl_exec.c:7112 pl_exec.c:7186 pl_exec.c:7212
#, c-format
msgid "%s check of %s is active."
msgstr "El chequeo %s de %s está activo."
#: pl_exec.c:7067 pl_exec.c:7101 pl_exec.c:7175 pl_exec.c:7201
#: pl_exec.c:7082 pl_exec.c:7116 pl_exec.c:7190 pl_exec.c:7216
#, c-format
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
msgstr "Asegúrese que la consulta retorna la lista exacta de columnas."
#: pl_exec.c:7588
#: pl_exec.c:7603
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
#: pl_exec.c:7589
#: pl_exec.c:7604
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-29 10:17+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-03 05:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 12:39+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -78,8 +78,8 @@ msgstr "неоднозначная ссылка на столбец \"%s\""
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Подразумевается ссылка на переменную PL/pgSQL или столбец таблицы."
#: pl_comp.c:1324 pl_exec.c:5184 pl_exec.c:5357 pl_exec.c:5444 pl_exec.c:5535
#: pl_exec.c:6556
#: pl_comp.c:1324 pl_exec.c:5199 pl_exec.c:5372 pl_exec.c:5459 pl_exec.c:5550
#: pl_exec.c:6571
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "в записи \"%s\" нет поля \"%s\""
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "переменная \"%s\" имеет псевдотип %s"
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "тип \"%s\" является пустышкой"
#: pl_comp.c:2204 pl_exec.c:6857
#: pl_comp.c:2204 pl_exec.c:6872
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
msgstr "тип %s не является составным"
@ -122,52 +122,52 @@ msgstr ""
"не удалось определить фактический тип аргумента для полиморфной функции "
"\"%s\""
#: pl_exec.c:500 pl_exec.c:934 pl_exec.c:1169
#: pl_exec.c:510 pl_exec.c:944 pl_exec.c:1179
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "в процессе инициализации состояния выполнения"
#: pl_exec.c:506
#: pl_exec.c:516
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "при сохранении аргументов вызова в локальных переменных"
#: pl_exec.c:594 pl_exec.c:1007
#: pl_exec.c:604 pl_exec.c:1017
msgid "during function entry"
msgstr "при входе в функцию"
#: pl_exec.c:617
#: pl_exec.c:627
#, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "конец функции достигнут без RETURN"
#: pl_exec.c:623
#: pl_exec.c:633
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "при приведении возвращаемого значения к типу результата функции"
#: pl_exec.c:636 pl_exec.c:3637
#: pl_exec.c:646 pl_exec.c:3647
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
#: pl_exec.c:762 pl_exec.c:1033 pl_exec.c:1191
#: pl_exec.c:772 pl_exec.c:1043 pl_exec.c:1201
msgid "during function exit"
msgstr "при выходе из функции"
#: pl_exec.c:817 pl_exec.c:881 pl_exec.c:3434
#: pl_exec.c:827 pl_exec.c:891 pl_exec.c:3444
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "возвращаемый тип записи не соответствует ожидаемому"
#: pl_exec.c:1030 pl_exec.c:1188
#: pl_exec.c:1040 pl_exec.c:1198
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "конец триггерной процедуры достигнут без RETURN"
#: pl_exec.c:1038
#: pl_exec.c:1048
#, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "триггерная процедура не может возвращать множество"
#: pl_exec.c:1077 pl_exec.c:1105
#: pl_exec.c:1087 pl_exec.c:1115
msgid ""
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr ""
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization"
#.
#: pl_exec.c:1237
#: pl_exec.c:1247
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
@ -185,39 +185,39 @@ msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables"
#.
#: pl_exec.c:1248
#: pl_exec.c:1258
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "функция PL/pgSQL %s, %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:1256
#: pl_exec.c:1266
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, оператор %s"
#: pl_exec.c:1262
#: pl_exec.c:1272
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "функция PL/pgSQL %s"
#: pl_exec.c:1633
#: pl_exec.c:1643
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "при инициализации локальной переменной в блоке операторов"
#: pl_exec.c:1731
#: pl_exec.c:1741
msgid "during statement block entry"
msgstr "при входе в блок операторов"
#: pl_exec.c:1763
#: pl_exec.c:1773
msgid "during statement block exit"
msgstr "при выходе из блока операторов"
#: pl_exec.c:1801
#: pl_exec.c:1811
msgid "during exception cleanup"
msgstr "при очистке после исключения"
#: pl_exec.c:2334
#: pl_exec.c:2344
#, c-format
msgid ""
"procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument "
@ -226,7 +226,7 @@ msgstr ""
"параметр процедуры \"%s\" является выходным, но соответствующий аргумент не "
"допускает запись"
#: pl_exec.c:2339
#: pl_exec.c:2349
#, c-format
msgid ""
"procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is "
@ -235,199 +235,199 @@ msgstr ""
"параметр процедуры %d является выходным, но соответствующий аргумент не "
"допускает запись"
#: pl_exec.c:2373
#: pl_exec.c:2383
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr ""
"GET STACKED DIAGNOSTICS нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
#: pl_exec.c:2573
#: pl_exec.c:2583
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "неправильный CASE"
#: pl_exec.c:2574
#: pl_exec.c:2584
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "В операторе CASE не хватает части ELSE."
#: pl_exec.c:2667
#: pl_exec.c:2677
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "нижняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
#: pl_exec.c:2683
#: pl_exec.c:2693
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "верхняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
#: pl_exec.c:2701
#: pl_exec.c:2711
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "значение BY в цикле FOR не может быть равно NULL"
#: pl_exec.c:2707
#: pl_exec.c:2717
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "значение BY в цикле FOR должно быть больше нуля"
#: pl_exec.c:2841 pl_exec.c:4626
#: pl_exec.c:2851 pl_exec.c:4641
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "курсор \"%s\" уже используется"
#: pl_exec.c:2864 pl_exec.c:4691
#: pl_exec.c:2874 pl_exec.c:4706
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "курсору без аргументов были переданы аргументы"
#: pl_exec.c:2883 pl_exec.c:4710
#: pl_exec.c:2893 pl_exec.c:4725
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "курсору требуются аргументы"
#: pl_exec.c:2970
#: pl_exec.c:2980
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "выражение FOREACH не может быть равно NULL"
#: pl_exec.c:2985
#: pl_exec.c:2995
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "выражение в FOREACH должно быть массивом, но не типом %s"
#: pl_exec.c:3002
#: pl_exec.c:3012
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "размерность среза (%d) вне допустимого диапазона 0..%d"
#: pl_exec.c:3029
#: pl_exec.c:3039
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "переменная цикла FOREACH ... SLICE должна быть массивом"
#: pl_exec.c:3033
#: pl_exec.c:3043
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "переменная цикла FOREACH не должна быть массивом"
#: pl_exec.c:3195 pl_exec.c:3252 pl_exec.c:3427
#: pl_exec.c:3205 pl_exec.c:3262 pl_exec.c:3437
#, c-format
msgid ""
"cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr ""
"функция, возвращающая составной тип, не может вернуть несоставное значение"
#: pl_exec.c:3291 pl_gram.y:3310
#: pl_exec.c:3301 pl_gram.y:3310
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr ""
"RETURN NEXT можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
#: pl_exec.c:3332 pl_exec.c:3464
#: pl_exec.c:3342 pl_exec.c:3474
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип результата"
#: pl_exec.c:3370 pl_exec.c:3391
#: pl_exec.c:3380 pl_exec.c:3401
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип записи"
#: pl_exec.c:3483
#: pl_exec.c:3493
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр"
#: pl_exec.c:3511 pl_gram.y:3374
#: pl_exec.c:3521 pl_gram.y:3374
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr ""
"RETURN QUERY можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
#: pl_exec.c:3529
#: pl_exec.c:3539
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "структура запроса не соответствует типу результата функции"
#: pl_exec.c:3584 pl_exec.c:4404 pl_exec.c:8598
#: pl_exec.c:3594 pl_exec.c:4419 pl_exec.c:8634
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL"
#: pl_exec.c:3665 pl_exec.c:3803
#: pl_exec.c:3675 pl_exec.c:3813
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "этот параметр RAISE уже указан: %s"
#: pl_exec.c:3699
#: pl_exec.c:3709
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr ""
"RAISE без параметров нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
#: pl_exec.c:3793
#: pl_exec.c:3803
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "параметром оператора RAISE не может быть NULL"
#: pl_exec.c:3863
#: pl_exec.c:3873
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3918
#: pl_exec.c:3928
#, c-format
msgid "assertion failed"
msgstr "нарушение истинности"
#: pl_exec.c:4277 pl_exec.c:4465
#: pl_exec.c:4292 pl_exec.c:4480
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "в PL/pgSQL нельзя выполнить COPY с участием клиента"
#: pl_exec.c:4283
#: pl_exec.c:4298
#, c-format
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
msgstr "неподдерживаемая транзакционная команда в PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4306 pl_exec.c:4494
#: pl_exec.c:4321 pl_exec.c:4509
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO с командой не может возвращать данные"
#: pl_exec.c:4329 pl_exec.c:4517
#: pl_exec.c:4344 pl_exec.c:4532
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "запрос не вернул строк"
#: pl_exec.c:4351 pl_exec.c:4536 pl_exec.c:5679
#: pl_exec.c:4366 pl_exec.c:4551 pl_exec.c:5694
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "запрос вернул несколько строк"
#: pl_exec.c:4353
#: pl_exec.c:4368
#, c-format
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
msgstr ""
"Измените запрос, чтобы он выбирал одну строку, или используйте LIMIT 1."
#: pl_exec.c:4369
#: pl_exec.c:4384
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "в запросе нет назначения для данных результата"
#: pl_exec.c:4370
#: pl_exec.c:4385
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Если вам нужно отбросить результаты SELECT, используйте PERFORM."
#: pl_exec.c:4457
#: pl_exec.c:4472
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "возможность выполнения SELECT ... INTO в EXECUTE не реализована"
# skip-rule: space-before-ellipsis
#: pl_exec.c:4458
#: pl_exec.c:4473
#, c-format
msgid ""
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
@ -436,57 +436,57 @@ msgstr ""
"Альтернативой может стать EXECUTE ... INTO или EXECUTE CREATE TABLE ... "
"AS ..."
#: pl_exec.c:4471
#: pl_exec.c:4486
#, c-format
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
msgstr "EXECUTE с транзакционными командами не поддерживается"
#: pl_exec.c:4772 pl_exec.c:4860
#: pl_exec.c:4787 pl_exec.c:4875
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "переменная курсора \"%s\" равна NULL"
#: pl_exec.c:4783 pl_exec.c:4871
#: pl_exec.c:4798 pl_exec.c:4886
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
#: pl_exec.c:4796
#: pl_exec.c:4811
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "относительная или абсолютная позиция курсора равна NULL"
#: pl_exec.c:5034 pl_exec.c:5129
#: pl_exec.c:5049 pl_exec.c:5144
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "значение NULL нельзя присвоить переменной \"%s\", объявленной NOT NULL"
#: pl_exec.c:5110
#: pl_exec.c:5125
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "переменной типа кортеж можно присвоить только составное значение"
#: pl_exec.c:5142
#: pl_exec.c:5157
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "переменной типа запись можно присвоить только составное значение"
#: pl_exec.c:5193
#: pl_exec.c:5208
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "присвоить значение системному столбцу \"%s\" нельзя"
#: pl_exec.c:5642
#: pl_exec.c:5657
#, c-format
msgid "query did not return data"
msgstr "запрос не вернул данные"
#: pl_exec.c:5643 pl_exec.c:5655 pl_exec.c:5680 pl_exec.c:5756 pl_exec.c:5761
#: pl_exec.c:5658 pl_exec.c:5670 pl_exec.c:5695 pl_exec.c:5771 pl_exec.c:5776
#, c-format
msgid "query: %s"
msgstr "запрос: %s"
#: pl_exec.c:5651
#: pl_exec.c:5666
#, c-format
msgid "query returned %d column"
msgid_plural "query returned %d columns"
@ -494,17 +494,17 @@ msgstr[0] "запрос вернул %d столбец"
msgstr[1] "запрос вернул %d столбца"
msgstr[2] "запрос вернул %d столбцов"
#: pl_exec.c:5755
#: pl_exec.c:5770
#, c-format
msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT"
msgstr "запрос - не просто SELECT, а SELECT INTO"
#: pl_exec.c:5760
#: pl_exec.c:5775
#, c-format
msgid "query is not a SELECT"
msgstr "запрос - не SELECT"
#: pl_exec.c:6570 pl_exec.c:6610 pl_exec.c:6650
#: pl_exec.c:6585 pl_exec.c:6625 pl_exec.c:6665
#, c-format
msgid ""
"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
@ -512,29 +512,29 @@ msgstr ""
"тип параметра %d (%s) не соответствует тому, с которым подготавливался план "
"(%s)"
#: pl_exec.c:7061 pl_exec.c:7095 pl_exec.c:7169 pl_exec.c:7195
#: pl_exec.c:7076 pl_exec.c:7110 pl_exec.c:7184 pl_exec.c:7210
#, c-format
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
msgstr "в левой и правой части присваивания разное количество полей"
#. translator: %s represents a name of an extra check
#: pl_exec.c:7063 pl_exec.c:7097 pl_exec.c:7171 pl_exec.c:7197
#: pl_exec.c:7078 pl_exec.c:7112 pl_exec.c:7186 pl_exec.c:7212
#, c-format
msgid "%s check of %s is active."
msgstr "Включена проверка %s (с %s)."
#: pl_exec.c:7067 pl_exec.c:7101 pl_exec.c:7175 pl_exec.c:7201
#: pl_exec.c:7082 pl_exec.c:7116 pl_exec.c:7190 pl_exec.c:7216
#, c-format
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
msgstr ""
"Измените запрос, чтобы он возвращал в точности требуемый список столбцов."
#: pl_exec.c:7588
#: pl_exec.c:7603
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "записи \"%s\" не присвоено значение"
#: pl_exec.c:7589
#: pl_exec.c:7604
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr ""

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-07 04:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-05 06:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-07 15:35+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
@ -19,443 +19,433 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: plpy_cursorobject.c:78
#: plpy_cursorobject.c:72
#, c-format
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
msgstr "plpy.cursor hat eine Anfrage oder einen Plan erwartet"
#: plpy_cursorobject.c:161
#: plpy_cursorobject.c:155
#, c-format
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.cursor nimmt eine Sequenz als zweites Argument"
#: plpy_cursorobject.c:177 plpy_spi.c:211
#: plpy_cursorobject.c:171 plpy_spi.c:207
#, c-format
msgid "could not execute plan"
msgstr "konnte Plan nicht ausführen"
#: plpy_cursorobject.c:180 plpy_spi.c:214
#: plpy_cursorobject.c:174 plpy_spi.c:210
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "Sequenz aus %d Argument erwartet, aber %d erhalten: %s"
msgstr[1] "Sequenz aus %d Argumenten erwartet, aber %d erhalten: %s"
#: plpy_cursorobject.c:329
#: plpy_cursorobject.c:321
#, c-format
msgid "iterating a closed cursor"
msgstr "Iteration mit einem geschlossenen Cursor"
#: plpy_cursorobject.c:337 plpy_cursorobject.c:403
#: plpy_cursorobject.c:329 plpy_cursorobject.c:395
#, c-format
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "Iteration mit einem Cursor in einer abgebrochenen Transaktionen"
#: plpy_cursorobject.c:395
#: plpy_cursorobject.c:387
#, c-format
msgid "fetch from a closed cursor"
msgstr "Lesen aus einem geschlossenen Cursor"
#: plpy_cursorobject.c:438 plpy_spi.c:409
#: plpy_cursorobject.c:430 plpy_spi.c:403
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
msgstr "Anfrageergebnis hat zu viele Zeilen, um in eine Python-Liste zu passen"
#: plpy_cursorobject.c:490
#: plpy_cursorobject.c:482
#, c-format
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "Schließen eines Cursors in einer abgebrochenen Subtransaktion"
#: plpy_elog.c:129 plpy_elog.c:130 plpy_plpymodule.c:553
#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:546
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpy_exec.c:143
#: plpy_exec.c:139
#, c-format
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "nicht unterstützter Rückgabemodus für Funktion mit Mengenergebnis"
#: plpy_exec.c:144
#: plpy_exec.c:140
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
msgstr "PL/Python unterstützt für Funktionen mit Mengenergebnis nur das Zurückgeben von einem Wert pro Aufruf."
#: plpy_exec.c:157
#: plpy_exec.c:153
#, c-format
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "zurückgegebenes Objekt kann nicht iteriert werden"
#: plpy_exec.c:158
#: plpy_exec.c:154
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "PL/Python-Funktionen mit Mengenergebnis müssen ein iterierbares Objekt zurückgeben."
#: plpy_exec.c:172
#: plpy_exec.c:168
#, c-format
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "Fehler beim Auslesen des nächsten Elements vom Iterator"
#: plpy_exec.c:215
#: plpy_exec.c:211
#, c-format
msgid "PL/Python procedure did not return None"
msgstr "PL/Python-Prozedur hat nicht None zurückgegeben"
#: plpy_exec.c:219
#: plpy_exec.c:215
#, c-format
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "PL/Python-Funktion mit Rückgabetyp »void« hat nicht None zurückgegeben"
#: plpy_exec.c:375 plpy_exec.c:401
#: plpy_exec.c:371 plpy_exec.c:397
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "unerwarteter Rückgabewert von Triggerprozedur"
#: plpy_exec.c:376
#: plpy_exec.c:372
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Erwartete None oder eine Zeichenkette."
#: plpy_exec.c:391
#: plpy_exec.c:387
#, c-format
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "PL/Python-Funktion gab in einem DELETE-Trigger \"MODIFY\" zurück -- ignoriert"
#: plpy_exec.c:402
#: plpy_exec.c:398
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Erwartete None, \"OK\", \"SKIP\" oder \"MODIFY\"."
#: plpy_exec.c:452
#: plpy_exec.c:448
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() fehlgeschlagen, beim Einrichten der Argumente"
#: plpy_exec.c:456
#: plpy_exec.c:452
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() fehlgeschlagen, beim Einrichten der Argumente"
#: plpy_exec.c:468
#: plpy_exec.c:464
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "Funktion, die einen Record zurückgibt, in einem Zusammenhang aufgerufen, der Typ record nicht verarbeiten kann"
#: plpy_exec.c:685
#: plpy_exec.c:681
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "beim Erzeugen des Rückgabewerts"
#: plpy_exec.c:919
#: plpy_exec.c:928
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] wurde gelöscht, kann Zeile nicht ändern"
#: plpy_exec.c:924
#: plpy_exec.c:933
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] ist kein Dictionary"
#: plpy_exec.c:951
#: plpy_exec.c:960
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "Dictionary-Schlüssel auf Position %d in TD[\"new\"] ist keine Zeichenkette"
#: plpy_exec.c:958
#: plpy_exec.c:967
#, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "in TD[\"new\"] gefundener Schlüssel »%s« existiert nicht als Spalte in der den Trigger auslösenden Zeile"
#: plpy_exec.c:963
#: plpy_exec.c:972
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "Systemattribut »%s« kann nicht gesetzt werden"
#: plpy_exec.c:968
#: plpy_exec.c:977
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "kann generierte Spalte »%s« nicht setzen"
#: plpy_exec.c:1026
#: plpy_exec.c:1035
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "beim Ändern der Triggerzeile"
#: plpy_exec.c:1087
#: plpy_exec.c:1093
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "Abbruch einer Subtransaktion, die nicht beendet wurde, wird erzwungen"
#: plpy_main.c:125
#: plpy_main.c:121
#, c-format
msgid "multiple Python libraries are present in session"
msgstr "in dieser Sitzung sind mehrere Python-Bibliotheken präsent"
#: plpy_main.c:126
#: plpy_main.c:122
#, c-format
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
msgstr "Nur eine Python-Hauptversion kann in einer Sitzung verwendet werden."
#: plpy_main.c:142
#: plpy_main.c:138
#, c-format
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "nicht abgefangener Fehler bei der Initialisierung"
#: plpy_main.c:165
#: plpy_main.c:161
#, c-format
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "konnte Modul »__main__« nicht importieren"
#: plpy_main.c:174
#: plpy_main.c:170
#, c-format
msgid "could not initialize globals"
msgstr "konnte globale Objekte nicht initialisieren"
#: plpy_main.c:399
#: plpy_main.c:393
#, c-format
msgid "PL/Python procedure \"%s\""
msgstr "PL/Python-Prozedur »%s«"
#: plpy_main.c:402
#: plpy_main.c:396
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "PL/Python-Funktion »%s«"
#: plpy_main.c:410
#: plpy_main.c:404
#, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "anonymer PL/Python-Codeblock"
#: plpy_plpymodule.c:186 plpy_plpymodule.c:189
#: plpy_plpymodule.c:180 plpy_plpymodule.c:183
#, c-format
msgid "could not import \"plpy\" module"
msgstr "konnte Modul »plpy« nicht importieren"
#: plpy_plpymodule.c:204
#: plpy_plpymodule.c:198
#, c-format
msgid "could not create the spiexceptions module"
msgstr "konnte das Modul »spiexceptions« nicht erzeugen"
#: plpy_plpymodule.c:212
#: plpy_plpymodule.c:206
#, c-format
msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "konnte das Modul »spiexceptions« nicht hinzufügen"
#: plpy_plpymodule.c:280
#: plpy_plpymodule.c:273
#, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "konnte SPI-Ausnahmen nicht erzeugen"
#: plpy_plpymodule.c:448
#: plpy_plpymodule.c:441
#, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "konnte Argumente in plpy.elog nicht entpacken"
#: plpy_plpymodule.c:457
#: plpy_plpymodule.c:450
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "konnte Fehlermeldung in plpy.elog nicht parsen"
#: plpy_plpymodule.c:474
#: plpy_plpymodule.c:467
#, c-format
msgid "argument 'message' given by name and position"
msgstr "Argument »message« wurde durch Namen und Position angegeben"
#: plpy_plpymodule.c:501
#: plpy_plpymodule.c:494
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
msgstr "»%s« ist ein ungültiges Schlüsselwortargument für diese Funktion"
#: plpy_plpymodule.c:512 plpy_plpymodule.c:518
#: plpy_plpymodule.c:505 plpy_plpymodule.c:511
#, c-format
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "ungültiger SQLSTATE-Code"
#: plpy_procedure.c:230
#: plpy_procedure.c:225
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden"
#: plpy_procedure.c:234
#: plpy_procedure.c:229
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Python-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben"
#: plpy_procedure.c:312
#: plpy_procedure.c:307
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Python-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
#: plpy_procedure.c:402
#: plpy_procedure.c:397
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "konnte PL/Python-Funktion »%s« nicht kompilieren"
#: plpy_procedure.c:405
#: plpy_procedure.c:400
#, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "konnte anonymen PL/Python-Codeblock nicht kompilieren"
#: plpy_resultobject.c:121 plpy_resultobject.c:147 plpy_resultobject.c:173
#: plpy_resultobject.c:117 plpy_resultobject.c:143 plpy_resultobject.c:169
#, c-format
msgid "command did not produce a result set"
msgstr "Befehl hat keine Ergebnismenge erzeugt"
#: plpy_spi.c:60
#: plpy_spi.c:56
#, c-format
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "zweites Argument von plpy.prepare muss eine Sequenz sein"
#: plpy_spi.c:104
#: plpy_spi.c:100
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: Typname auf Position %d ist keine Zeichenkette"
#: plpy_spi.c:176
#: plpy_spi.c:172
#, c-format
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute hat eine Anfrage oder einen Plan erwartet"
#: plpy_spi.c:195
#: plpy_spi.c:191
#, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute nimmt eine Sequenz als zweites Argument"
#: plpy_spi.c:305
#: plpy_spi.c:299
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "SPI_execute_plan fehlgeschlagen: %s"
#: plpy_spi.c:347
#: plpy_spi.c:341
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute fehlgeschlagen: %s"
#: plpy_subxactobject.c:97
#: plpy_subxactobject.c:92
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been entered"
msgstr "diese Subtransaktion wurde bereits begonnen"
#: plpy_subxactobject.c:103 plpy_subxactobject.c:161
#: plpy_subxactobject.c:98 plpy_subxactobject.c:156
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been exited"
msgstr "diese Subtransaktion wurde bereits beendet"
#: plpy_subxactobject.c:155
#: plpy_subxactobject.c:150
#, c-format
msgid "this subtransaction has not been entered"
msgstr "diese Subtransaktion wurde nicht begonnen"
#: plpy_subxactobject.c:167
#: plpy_subxactobject.c:162
#, c-format
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "es gibt keine Subtransaktion zu beenden"
#: plpy_typeio.c:591
#: plpy_typeio.c:588
#, c-format
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
msgstr "konnte kein Modul für den »Decimal«-Konstruktor importieren"
#: plpy_typeio.c:595
#: plpy_typeio.c:592
#, c-format
msgid "no Decimal attribute in module"
msgstr "kein Attribut »Decimal« im Modul"
#: plpy_typeio.c:601
#: plpy_typeio.c:598
#, c-format
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
msgstr "Umwandlung von numeric in Decimal fehlgeschlagen"
#: plpy_typeio.c:915
#: plpy_typeio.c:912
#, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "konnte Bytes-Darstellung eines Python-Objektes nicht erzeugen"
#: plpy_typeio.c:1063
#: plpy_typeio.c:1057
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "konnte Zeichenkettendarstellung eines Python-Objektes nicht erzeugen"
#: plpy_typeio.c:1074
#: plpy_typeio.c:1068
#, c-format
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "konnte Python-Objekt nicht in cstring umwandeln: Python-Zeichenkettendarstellung enthält anscheinend Null-Bytes"
#: plpy_typeio.c:1183
#, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "Anzahl der Arraydimensionen überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
#: plpy_typeio.c:1187
#, c-format
msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr "konnte Sequenzlänge für Funktionsrückgabewert nicht ermitteln"
#: plpy_typeio.c:1190 plpy_typeio.c:1194
#, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
msgstr "Arraygröße überschreitet erlaubtes Maximum"
#: plpy_typeio.c:1220
#: plpy_typeio.c:1165
#, c-format
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "Rückgabewert von Funktion mit Array-Rückgabetyp ist keine Python-Sequenz"
#: plpy_typeio.c:1266
#: plpy_typeio.c:1210
#, c-format
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
msgstr "falsche Länge der inneren Sequenz: hat Länge %d, aber %d wurde erwartet"
msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr "konnte Sequenzlänge für Funktionsrückgabewert nicht ermitteln"
#: plpy_typeio.c:1268
#: plpy_typeio.c:1230 plpy_typeio.c:1245 plpy_typeio.c:1261
#, c-format
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
msgstr "Um ein mehrdimensionales Array zu konstruieren, müssen die inneren Sequenzen alle die gleiche Länge haben."
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "mehrdimensionale Arrays müssen Arraysausdrücke mit gleicher Anzahl Dimensionen haben"
#: plpy_typeio.c:1347
#: plpy_typeio.c:1235
#, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "Anzahl der Arraydimensionen überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
#: plpy_typeio.c:1337
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "fehlerhafte Record-Konstante: »%s«"
#: plpy_typeio.c:1348
#: plpy_typeio.c:1338
#, c-format
msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "Linke Klammer fehlt."
#: plpy_typeio.c:1349 plpy_typeio.c:1550
#: plpy_typeio.c:1339 plpy_typeio.c:1540
#, c-format
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
msgstr "Um einen zusammengesetzten Typ in einem Array zurückzugeben, geben Sie den zusammengesetzten Typ als ein Python-Tupel zurück, z.B. »[('foo',)]«."
#: plpy_typeio.c:1396
#: plpy_typeio.c:1386
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "Schlüssel »%s« nicht in Mapping gefunden"
#: plpy_typeio.c:1397
#: plpy_typeio.c:1387
#, c-format
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "Um einen NULL-Wert in einer Spalte zurückzugeben, muss der Wert None mit einem nach der Spalte benannten Schlüssel in das Mapping eingefügt werden."
#: plpy_typeio.c:1450
#: plpy_typeio.c:1440
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "Länge der zurückgegebenen Sequenz hat nicht mit der Anzahl der Spalten in der Zeile übereingestimmt"
#: plpy_typeio.c:1548
#: plpy_typeio.c:1538
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "Attribut »%s« existiert nicht in Python-Objekt"
#: plpy_typeio.c:1551
#: plpy_typeio.c:1541
#, c-format
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr "Um einen NULL-Wert in einer Spalte zurückzugeben, muss das zurückzugebende Objekt ein nach der Spalte benanntes Attribut mit dem Wert None haben."
#: plpy_util.c:35
#: plpy_util.c:31
#, c-format
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
msgstr "konnte Python-Unicode-Objekt nicht in Bytes umwandeln"
#: plpy_util.c:41
#: plpy_util.c:37
#, c-format
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "konnte kodierte Zeichenkette nicht in Bytes umwandeln"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:25+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:26-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -128,63 +128,63 @@ msgstr "función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Se esperaba None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»."
#: plpy_exec.c:443
#: plpy_exec.c:448
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
#: plpy_exec.c:447
#: plpy_exec.c:452
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
#: plpy_exec.c:459
#: plpy_exec.c:464
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
#: plpy_exec.c:676
#: plpy_exec.c:681
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "mientras se creaba el valor de retorno"
#: plpy_exec.c:910
#: plpy_exec.c:928
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] borrado, no se puede modicar el registro"
#: plpy_exec.c:915
#: plpy_exec.c:933
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] no es un diccionario"
#: plpy_exec.c:942
#: plpy_exec.c:960
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena"
#: plpy_exec.c:949
#: plpy_exec.c:967
#, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la fila disparadora"
#: plpy_exec.c:954
#: plpy_exec.c:972
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
#: plpy_exec.c:959
#: plpy_exec.c:977
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo generado «%s»"
#: plpy_exec.c:1017
#: plpy_exec.c:1035
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "mientras se modificaba la fila de disparador"
# FIXME not very happy with this
#: plpy_exec.c:1075
#: plpy_exec.c:1093
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "abortando una subtransacción que no se ha cerrado"
@ -353,102 +353,92 @@ msgstr "no se ha entrado en esta subtransacción"
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "no hay una subtransacción de la cual salir"
#: plpy_typeio.c:587
#: plpy_typeio.c:588
#, c-format
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
msgstr "no se pudo importar un módulo para el constructor Decimal"
#: plpy_typeio.c:591
#: plpy_typeio.c:592
#, c-format
msgid "no Decimal attribute in module"
msgstr "no se encontró atributo Decimal en el módulo"
#: plpy_typeio.c:597
#: plpy_typeio.c:598
#, c-format
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
msgstr "falló la conversión de numeric a Decimal"
#: plpy_typeio.c:911
#: plpy_typeio.c:912
#, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de bytes de Python"
#: plpy_typeio.c:1056
#: plpy_typeio.c:1057
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de texto del objeto de Python"
#: plpy_typeio.c:1067
#: plpy_typeio.c:1068
#, c-format
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "no se pudo convertir el objeto Python a un cstring: la representación de cadena Python parece tener bytes nulos (\\0)"
#: plpy_typeio.c:1178
#, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array excede el máximo permitido (%d)"
#: plpy_typeio.c:1183
#, c-format
msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr "no se pudo determinar el largo de secuencia del retorno de valor de la función"
#: plpy_typeio.c:1188 plpy_typeio.c:1194
#, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido"
#: plpy_typeio.c:1222
#: plpy_typeio.c:1165
#, c-format
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "el valor de retorno de la función con tipo de retorno array no es una secuencia Python"
#: plpy_typeio.c:1269
#: plpy_typeio.c:1210
#, c-format
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
msgstr "largo incorrecto de secuencia interna: tiene largo %d, pero se esperaba %d"
msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr "no se pudo determinar el largo de secuencia del retorno de valor de la función"
#: plpy_typeio.c:1271
#: plpy_typeio.c:1230 plpy_typeio.c:1245 plpy_typeio.c:1261
#, c-format
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
msgstr "Para construir un array multidimensional, las secuencias internas deben tener todas el mismo largo."
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes"
#: plpy_typeio.c:1350
#: plpy_typeio.c:1235
#, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array excede el máximo permitido (%d)"
#: plpy_typeio.c:1337
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "literal de record no es válido: «%s»"
#: plpy_typeio.c:1351
#: plpy_typeio.c:1338
#, c-format
msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "Falta paréntesis izquierdo."
#: plpy_typeio.c:1352 plpy_typeio.c:1553
#: plpy_typeio.c:1339 plpy_typeio.c:1540
#, c-format
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
msgstr "Para retornar un tipo compuesto en un array, retorne el tipo compuesto como una tupla de Python, e.g., «[('foo',)]»."
#: plpy_typeio.c:1399
#: plpy_typeio.c:1386
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "la llave «%s» no fue encontrada en el mapa"
#: plpy_typeio.c:1400
#: plpy_typeio.c:1387
#, c-format
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "Para retornar null en una columna, agregue el valor None al mapa, con llave llamada igual que la columna."
#: plpy_typeio.c:1453
#: plpy_typeio.c:1440
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "el tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el número de columnas de la fila"
#: plpy_typeio.c:1551
#: plpy_typeio.c:1538
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "el atributo «%s» no existe en el objeto Python"
#: plpy_typeio.c:1554
#: plpy_typeio.c:1541
#, c-format
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr "Para retornar null en una columna, haga que el objeto retornado tenga un atributo llamado igual que la columna, con valor None."

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-17 01:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-05 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-17 14:58+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
@ -19,537 +19,469 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: plpy_cursorobject.c:78
#: plpy_cursorobject.c:72
#, c-format
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
msgstr "plpy.cursor attendait une requête ou un plan"
#: plpy_cursorobject.c:161
#: plpy_cursorobject.c:155
#, c-format
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.cursor prends une séquence dans son second argument"
#: plpy_cursorobject.c:177 plpy_spi.c:211
#: plpy_cursorobject.c:171 plpy_spi.c:207
#, c-format
msgid "could not execute plan"
msgstr "n'a pas pu exécuter le plan"
#: plpy_cursorobject.c:180 plpy_spi.c:214
#: plpy_cursorobject.c:174 plpy_spi.c:210
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "Séquence attendue de %d argument, %d obtenu : %s"
msgstr[1] "Séquence attendue de %d arguments, %d obtenus : %s"
#: plpy_cursorobject.c:329
#: plpy_cursorobject.c:321
#, c-format
msgid "iterating a closed cursor"
msgstr "itération d'un curseur fermé"
#: plpy_cursorobject.c:337 plpy_cursorobject.c:403
#: plpy_cursorobject.c:329 plpy_cursorobject.c:395
#, c-format
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "itération d'un curseur dans une sous-transaction annulée"
#: plpy_cursorobject.c:395
#: plpy_cursorobject.c:387
#, c-format
msgid "fetch from a closed cursor"
msgstr "récupérer à partir d'un curseur fermé"
#: plpy_cursorobject.c:438 plpy_spi.c:409
#: plpy_cursorobject.c:430 plpy_spi.c:403
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
msgstr ""
"le résultat de la requête contient trop de lignes pour être intégré dans une "
"liste Python"
msgstr "le résultat de la requête contient trop de lignes pour être intégré dans une liste Python"
#: plpy_cursorobject.c:490
#: plpy_cursorobject.c:482
#, c-format
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "fermeture d'un curseur dans une sous-transaction annulée"
#: plpy_elog.c:129 plpy_elog.c:130 plpy_plpymodule.c:553
#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:546
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpy_exec.c:143
#: plpy_exec.c:139
#, c-format
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "mode de retour non supporté pour la fonction SET"
#: plpy_exec.c:144
#: plpy_exec.c:140
#, c-format
msgid ""
"PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
msgstr ""
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles supportent seulement une\n"
"valeur renvoyée par appel."
#: plpy_exec.c:157
#: plpy_exec.c:153
#, c-format
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "l'objet renvoyé ne supporte pas les itérations"
#: plpy_exec.c:158
#: plpy_exec.c:154
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr ""
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles doivent renvoyer un objet\n"
"itérable"
#: plpy_exec.c:172
#: plpy_exec.c:168
#, c-format
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "erreur lors de la récupération du prochain élément de l'itérateur"
#: plpy_exec.c:215
#: plpy_exec.c:211
#, c-format
msgid "PL/Python procedure did not return None"
msgstr "la procédure PL/python n'a pas renvoyé None"
#: plpy_exec.c:219
#: plpy_exec.c:215
#, c-format
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr ""
"la fonction PL/python avec un code de retour « void » ne renvoyait pas None"
msgstr "la fonction PL/python avec un code de retour « void » ne renvoyait pas None"
#: plpy_exec.c:375 plpy_exec.c:401
#: plpy_exec.c:371 plpy_exec.c:397
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "valeur de retour inattendue de la procédure trigger"
#: plpy_exec.c:376
#: plpy_exec.c:372
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Attendait None ou une chaîne de caractères."
#: plpy_exec.c:391
#: plpy_exec.c:387
#, c-format
msgid ""
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr ""
"la fonction trigger PL/python a renvoyé « MODIFY » dans un trigger DELETE\n"
"-- ignoré"
#: plpy_exec.c:402
#: plpy_exec.c:398
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Attendait None, « OK », « SKIP » ou « MODIFY »."
#: plpy_exec.c:452
#: plpy_exec.c:448
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "échec de PyList_SetItem() lors de l'initialisation des arguments"
#: plpy_exec.c:456
#: plpy_exec.c:452
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "échec de PyDict_SetItemString() lors de l'initialisation des arguments"
#: plpy_exec.c:468
#: plpy_exec.c:464
#, c-format
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
"accepter le type record"
#: plpy_exec.c:685
#: plpy_exec.c:681
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "lors de la création de la valeur de retour"
#: plpy_exec.c:919
#: plpy_exec.c:928
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] supprimé, ne peut pas modifier la ligne"
#: plpy_exec.c:924
#: plpy_exec.c:933
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] n'est pas un dictionnaire"
#: plpy_exec.c:951
#: plpy_exec.c:960
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "la clé TD[\"new\"] à la position ordinale %d n'est pas une chaîne"
#: plpy_exec.c:958
#: plpy_exec.c:967
#, c-format
msgid ""
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
"row"
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr ""
"la clé « %s » trouvée dans TD[\"new\"] n'existe pas comme colonne\n"
"de la ligne impactée par le trigger"
#: plpy_exec.c:963
#: plpy_exec.c:972
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "ne peut pas initialiser l'attribut système « %s »"
#: plpy_exec.c:968
#: plpy_exec.c:977
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "ne peut pas initialiser la colonne générée « %s »"
#: plpy_exec.c:1026
#: plpy_exec.c:1035
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "lors de la modification de la ligne du trigger"
#: plpy_exec.c:1087
#: plpy_exec.c:1093
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "annulation forcée d'une sous-transaction qui n'a jamais été quittée"
#: plpy_main.c:125
#: plpy_main.c:121
#, c-format
msgid "multiple Python libraries are present in session"
msgstr "plusieurs bibliothèques Python sont présentes dans la session"
#: plpy_main.c:126
#: plpy_main.c:122
#, c-format
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
msgstr ""
"Seule une version majeure de Python peut être utilisée dans une session."
msgstr "Seule une version majeure de Python peut être utilisée dans une session."
#: plpy_main.c:142
#: plpy_main.c:138
#, c-format
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "erreur non récupérée dans l'initialisation"
#: plpy_main.c:165
#: plpy_main.c:161
#, c-format
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "n'a pas pu importer le module « __main__ »"
#: plpy_main.c:174
#: plpy_main.c:170
#, c-format
msgid "could not initialize globals"
msgstr "n'a pas pu initialiser les variables globales"
#: plpy_main.c:399
#: plpy_main.c:393
#, c-format
msgid "PL/Python procedure \"%s\""
msgstr "procédure PL/python « %s »"
#: plpy_main.c:402
#: plpy_main.c:396
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "fonction PL/python « %s »"
#: plpy_main.c:410
#: plpy_main.c:404
#, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "bloc de code PL/Python anonyme"
#: plpy_plpymodule.c:186 plpy_plpymodule.c:189
#: plpy_plpymodule.c:180 plpy_plpymodule.c:183
#, c-format
msgid "could not import \"plpy\" module"
msgstr "n'a pas pu importer le module « plpy »"
#: plpy_plpymodule.c:204
#: plpy_plpymodule.c:198
#, c-format
msgid "could not create the spiexceptions module"
msgstr "n'a pas pu créer le module « spiexceptions »"
#: plpy_plpymodule.c:212
#: plpy_plpymodule.c:206
#, c-format
msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "n'a pas pu ajouter le module « spiexceptions »"
#: plpy_plpymodule.c:280
#: plpy_plpymodule.c:273
#, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "n'a pas pu générer les exceptions SPI"
#: plpy_plpymodule.c:448
#: plpy_plpymodule.c:441
#, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "n'a pas pu déballer les arguments dans plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:457
#: plpy_plpymodule.c:450
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "n'a pas pu analyser le message d'erreur dans plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:474
#: plpy_plpymodule.c:467
#, c-format
msgid "argument 'message' given by name and position"
msgstr "argument 'message' donné par nom et position"
#: plpy_plpymodule.c:501
#: plpy_plpymodule.c:494
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
msgstr "'%s' est une argument mot-clé invalide pour cette fonction"
#: plpy_plpymodule.c:512 plpy_plpymodule.c:518
#: plpy_plpymodule.c:505 plpy_plpymodule.c:511
#, c-format
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "code SQLSTATE invalide"
#: plpy_procedure.c:230
#: plpy_procedure.c:225
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
#: plpy_procedure.c:234
#: plpy_procedure.c:229
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas renvoyer le type %s"
#: plpy_procedure.c:312
#: plpy_procedure.c:307
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas accepter le type %s"
#: plpy_procedure.c:402
#: plpy_procedure.c:397
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "n'a pas pu compiler la fonction PL/python « %s »"
#: plpy_procedure.c:405
#: plpy_procedure.c:400
#, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "n'a pas pu compiler le bloc de code anonyme PL/python"
#: plpy_resultobject.c:121 plpy_resultobject.c:147 plpy_resultobject.c:173
#: plpy_resultobject.c:117 plpy_resultobject.c:143 plpy_resultobject.c:169
#, c-format
msgid "command did not produce a result set"
msgstr "la commande n'a pas fourni d'ensemble de résultats"
#: plpy_spi.c:60
#: plpy_spi.c:56
#, c-format
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "le second argument de plpy.prepare doit être une séquence"
#: plpy_spi.c:104
#: plpy_spi.c:100
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr ""
"plpy.prepare : le nom du type sur la position ordinale %d n'est pas une "
"chaîne"
msgstr "plpy.prepare : le nom du type sur la position ordinale %d n'est pas une chaîne"
#: plpy_spi.c:176
#: plpy_spi.c:172
#, c-format
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.prepare attendait une requête ou un plan"
#: plpy_spi.c:195
#: plpy_spi.c:191
#, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute prends une séquence dans son second argument"
#: plpy_spi.c:305
#: plpy_spi.c:299
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "échec de SPI_execute_plan : %s"
#: plpy_spi.c:347
#: plpy_spi.c:341
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "échec de SPI_execute : %s"
#: plpy_subxactobject.c:97
#: plpy_subxactobject.c:92
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been entered"
msgstr "cette sous-transaction est en cours d'utilisation"
#: plpy_subxactobject.c:103 plpy_subxactobject.c:161
#: plpy_subxactobject.c:98 plpy_subxactobject.c:156
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been exited"
msgstr "déjà sorti de cette sous-transaction"
#: plpy_subxactobject.c:155
#: plpy_subxactobject.c:150
#, c-format
msgid "this subtransaction has not been entered"
msgstr "cette sous-transaction n'a jamais été utilisée"
#: plpy_subxactobject.c:167
#: plpy_subxactobject.c:162
#, c-format
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "il n'y a pas de transaction à quitter"
#: plpy_typeio.c:591
#: plpy_typeio.c:588
#, c-format
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
msgstr "n'a pas pu importer un module pour le constructeur Decimal"
#: plpy_typeio.c:595
#: plpy_typeio.c:592
#, c-format
msgid "no Decimal attribute in module"
msgstr "pas d'attribut Decimal dans le module"
#: plpy_typeio.c:601
#: plpy_typeio.c:598
#, c-format
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
msgstr "échec de la conversion numeric vers Decimal"
#: plpy_typeio.c:915
#: plpy_typeio.c:912
#, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "n'a pas pu créer une représentation octets de l'objet Python"
#: plpy_typeio.c:1063
#: plpy_typeio.c:1057
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr ""
"n'a pas pu créer une représentation chaîne de caractères de l'objet Python"
msgstr "n'a pas pu créer une représentation chaîne de caractères de l'objet Python"
#: plpy_typeio.c:1074
#: plpy_typeio.c:1068
#, c-format
msgid ""
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
"appears to contain null bytes"
msgstr ""
"n'a pas pu convertir l'objet Python en csting : la représentation de la "
"chaîne Python contient des octets nuls"
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Python en csting : la représentation de la chaîne Python contient des octets nuls"
#: plpy_typeio.c:1183
#: plpy_typeio.c:1165
#, c-format
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "la valeur de retour de la fonction de type tableau n'est pas une séquence Python"
#: plpy_typeio.c:1210
#, c-format
msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr "n'a pas pu déterminer la longueur de la séquence pour la valeur de retour de la fonction"
#: plpy_typeio.c:1230 plpy_typeio.c:1245 plpy_typeio.c:1261
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr ""
"les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de tableaux\n"
"avec les dimensions correspondantes"
#: plpy_typeio.c:1235
#, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "le nombre de dimensions du tableau dépasse le maximum autorisé (%d)"
#: plpy_typeio.c:1187
#, c-format
msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr ""
"n'a pas pu déterminer la longueur de la séquence pour la valeur de retour de "
"la fonction"
#: plpy_typeio.c:1190 plpy_typeio.c:1194
#, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
msgstr "la taille du tableau dépasse le maximum permis"
#: plpy_typeio.c:1220
#, c-format
msgid ""
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr ""
"la valeur de retour de la fonction de type tableau n'est pas une séquence "
"Python"
#: plpy_typeio.c:1266
#, c-format
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
msgstr ""
"mauvaise longueur de la séquence interne : a une longueur %d, mais %d était "
"attendu"
#: plpy_typeio.c:1268
#, c-format
msgid ""
"To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the "
"same length."
msgstr ""
"Pour construire un tableau multidimensionnel, les séquences internes doivent "
"toutes avoir la même longueur."
#: plpy_typeio.c:1347
#: plpy_typeio.c:1337
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "enregistrement litéral invalide : « %s »"
#: plpy_typeio.c:1348
#: plpy_typeio.c:1338
#, c-format
msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "Parenthèse gauche manquante."
#: plpy_typeio.c:1349 plpy_typeio.c:1550
#: plpy_typeio.c:1339 plpy_typeio.c:1540
#, c-format
msgid ""
"To return a composite type in an array, return the composite type as a "
"Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
msgstr ""
"Pour renvoyer un type composite dans un tableau, renvoyez le type composite "
"sous la forme d'un tuple Python, c'est-à-dire \"[('foo',)]\"."
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
msgstr "Pour renvoyer un type composite dans un tableau, renvoyez le type composite sous la forme d'un tuple Python, c'est-à-dire \"[('foo',)]\"."
#: plpy_typeio.c:1396
#: plpy_typeio.c:1386
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "la clé « %s » introuvable dans la correspondance"
#: plpy_typeio.c:1397
#: plpy_typeio.c:1387
#, c-format
msgid ""
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
"named after the column."
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr ""
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, ajoutez la valeur None à la\n"
"correspondance de la clé nommée d'après la colonne."
#: plpy_typeio.c:1450
#: plpy_typeio.c:1440
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr ""
"la longueur de la séquence renvoyée ne correspondait pas au nombre de\n"
"colonnes dans la ligne"
#: plpy_typeio.c:1548
#: plpy_typeio.c:1538
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "l'attribut « %s » n'existe pas dans l'objet Python"
#: plpy_typeio.c:1551
#: plpy_typeio.c:1541
#, c-format
msgid ""
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
"after column with value None."
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr ""
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, faites en sorte que l'objet renvoyé "
"ait\n"
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, faites en sorte que l'objet renvoyé ait\n"
"un attribut nommé suivant la colonne de valeur None."
#: plpy_util.c:35
#: plpy_util.c:31
#, c-format
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Unicode Python en octets"
#: plpy_util.c:41
#: plpy_util.c:37
#, c-format
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la chaîne encodée"
#~ msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu créer un nouveau dictionnaire lors de la construction des\n"
#~ "arguments du trigger"
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
#~ msgstr "PL/Python ne supporte pas les conversions vers des tableaux de types row."
#~ msgid "could not create globals"
#~ msgstr "n'a pas pu créer les globales"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
#~ msgstr "la fonction PL/python « %s » n'a pas pu exécuter un plan"
#~ msgid "could not create exception \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu créer l'exception « %s »"
#~ msgid "could not create new dictionary"
#~ msgstr "n'a pas pu créer le nouveau dictionnaire"
#~ msgid "plan.status takes no arguments"
#~ msgstr "plan.status ne prends pas d'arguments"
#~ msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
#~ msgstr "ne peut pas convertir un tableau multidimensionnel en liste Python"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
#~ msgstr "échec de la fonction PL/python « %s »"
#~ msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
#~ msgstr "PL/Python supporte seulement les tableaux uni-dimensionnels."
#~ msgid "could not create new Python list"
#~ msgstr "n'a pas pu créer la nouvelle liste Python"
#~ msgid "the message is already specified"
#~ msgstr "le message est déjà spécifié"
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
#~ msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites"
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
#~ msgstr ""
#~ "PL/Python ne supporte pas les conversions vers des tableaux de types row."
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgid "PL/Python: %s"
#~ msgstr "PL/python : %s"
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
#~ msgstr "échec de PyCObject_AsVoidPtr()"
@ -557,14 +489,90 @@ msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la chaîne encodée"
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
#~ msgstr "échec de PyCObject_FromVoidPtr()"
#~ msgid "transaction aborted"
#~ msgstr "transaction annulée"
#~ msgid "Python major version mismatch in session"
#~ msgstr "Différence de version majeure de Python dans la session"
#~ msgid "Start a new session to use a different Python major version."
#~ msgstr ""
#~ "Lancez une nouvelle session pour utiliser une version majeure différente de\n"
#~ "Python."
#~ msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
#~ msgstr ""
#~ "Cette session a auparavant utilisé la version majeure %d de Python et elle\n"
#~ "essaie maintenant d'utiliser la version majeure %d."
#, c-format
#~ msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
#~ msgstr "Pour construire un tableau multidimensionnel, les séquences internes doivent toutes avoir la même longueur."
#, c-format
#~ msgid "array size exceeds the maximum allowed"
#~ msgstr "la taille du tableau dépasse le maximum permis"
#~ msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
#~ msgstr "ne peut pas convertir un tableau multidimensionnel en liste Python"
#~ msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu traiter la représentation de la chaîne d'un objet Python dans\n"
#~ "la fonction PL/Python « %s » lors de la modification de la ligne du trigger"
#~ msgid "could not create exception \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu créer l'exception « %s »"
#~ msgid "could not create globals"
#~ msgstr "n'a pas pu créer les globales"
#~ msgid "could not create new Python list"
#~ msgstr "n'a pas pu créer la nouvelle liste Python"
#~ msgid "could not create new dictionary"
#~ msgstr "n'a pas pu créer le nouveau dictionnaire"
#~ msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu créer un nouveau dictionnaire lors de la construction des\n"
#~ "arguments du trigger"
#~ msgid "could not create procedure cache"
#~ msgstr "n'a pas pu créer le cache de procédure"
#~ msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu créer la représentation en chaîne de caractère de l'objet\n"
#~ "Python dans la fonction PL/python « %s » lors de la création de la valeur\n"
#~ "de retour"
#~ msgid "could not create the base SPI exceptions"
#~ msgstr "n'a pas pu créer les exceptions SPI de base"
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
#~ msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
#~ msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions. PL/Python function return value has sequence length %d while expected %d"
#~ msgstr ""
#~ "les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de tableaux\n"
#~ "avec des dimensions correspondantes. La valeur de retour de la fonction\n"
#~ "PL/Python a une longueur de séquence %d alors que %d est attendue"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "mémoire épuisée"
#~ msgid "plan.status takes no arguments"
#~ msgstr "plan.status ne prends pas d'arguments"
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
#~ msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites"
#~ msgid "the message is already specified"
#~ msgstr "le message est déjà spécifié"
#~ msgid "transaction aborted"
#~ msgstr "transaction annulée"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
@ -572,64 +580,9 @@ msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la chaîne encodée"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
#~ msgid "could not create procedure cache"
#~ msgstr "n'a pas pu créer le cache de procédure"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
#~ msgid "PL/Python: %s"
#~ msgstr "PL/python : %s"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "mémoire épuisée"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
#~ msgstr "échec de la fonction PL/python « %s »"
#~ msgid ""
#~ "could not compute string representation of Python object in PL/Python "
#~ "function \"%s\" while modifying trigger row"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu traiter la représentation de la chaîne d'un objet Python dans\n"
#~ "la fonction PL/Python « %s » lors de la modification de la ligne du "
#~ "trigger"
#~ msgid ""
#~ "could not create string representation of Python object in PL/Python "
#~ "function \"%s\" while creating return value"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu créer la représentation en chaîne de caractère de l'objet\n"
#~ "Python dans la fonction PL/python « %s » lors de la création de la "
#~ "valeur\n"
#~ "de retour"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
#~ msgstr "la fonction PL/python « %s » n'a pas pu exécuter un plan"
#~ msgid "Start a new session to use a different Python major version."
#~ msgstr ""
#~ "Lancez une nouvelle session pour utiliser une version majeure différente "
#~ "de\n"
#~ "Python."
#~ msgid ""
#~ "This session has previously used Python major version %d, and it is now "
#~ "attempting to use Python major version %d."
#~ msgstr ""
#~ "Cette session a auparavant utilisé la version majeure %d de Python et "
#~ "elle\n"
#~ "essaie maintenant d'utiliser la version majeure %d."
#~ msgid "Python major version mismatch in session"
#~ msgstr "Différence de version majeure de Python dans la session"
#~ msgid "could not create the base SPI exceptions"
#~ msgstr "n'a pas pu créer les exceptions SPI de base"
#~ msgid ""
#~ "multidimensional arrays must have array expressions with matching "
#~ "dimensions. PL/Python function return value has sequence length %d while "
#~ "expected %d"
#~ msgstr ""
#~ "les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de "
#~ "tableaux\n"
#~ "avec des dimensions correspondantes. La valeur de retour de la fonction\n"
#~ "PL/Python a une longueur de séquence %d alors que %d est attendue"
#, c-format
#~ msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
#~ msgstr "mauvaise longueur de la séquence interne : a une longueur %d, mais %d était attendu"

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Russian message translation file for plpython
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-10 11:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:42+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-05 05:23+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-05 06:34+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -134,44 +134,44 @@ msgstr ""
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Ожидалось None, \"OK\", \"SKIP\" или \"MODIFY\"."
#: plpy_exec.c:443
#: plpy_exec.c:448
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "ошибка в PyList_SetItem() при настройке аргументов"
#: plpy_exec.c:447
#: plpy_exec.c:452
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "ошибка в PyDict_SetItemString() при настройке аргументов"
#: plpy_exec.c:459
#: plpy_exec.c:464
#, c-format
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
#: plpy_exec.c:676
#: plpy_exec.c:681
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "при создании возвращаемого значения"
#: plpy_exec.c:910
#: plpy_exec.c:928
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "элемент TD[\"new\"] удалён -- изменить строку нельзя"
#: plpy_exec.c:915
#: plpy_exec.c:933
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] - не словарь"
#: plpy_exec.c:942
#: plpy_exec.c:960
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "ключ словаря TD[\"new\"] с порядковым номером %d не является строкой"
#: plpy_exec.c:949
#: plpy_exec.c:967
#, c-format
msgid ""
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
@ -180,22 +180,22 @@ msgstr ""
"ключу \"%s\", найденному в TD[\"new\"], не соответствует столбец в строке, "
"обрабатываемой триггером"
#: plpy_exec.c:954
#: plpy_exec.c:972
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
#: plpy_exec.c:959
#: plpy_exec.c:977
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя"
#: plpy_exec.c:1017
#: plpy_exec.c:1035
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "при изменении строки в триггере"
#: plpy_exec.c:1075
#: plpy_exec.c:1093
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "принудительное прерывание незавершённой подтранзакции"
@ -364,32 +364,32 @@ msgstr "эта подтранзакция ещё не начата"
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "нет подтранзакции, которую нужно закончить"
#: plpy_typeio.c:587
#: plpy_typeio.c:588
#, c-format
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
msgstr "не удалось импортировать модуль для конструктора Decimal"
#: plpy_typeio.c:591
#: plpy_typeio.c:592
#, c-format
msgid "no Decimal attribute in module"
msgstr "в модуле нет атрибута Decimal"
#: plpy_typeio.c:597
#: plpy_typeio.c:598
#, c-format
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
msgstr "не удалось преобразовать numeric в Decimal"
#: plpy_typeio.c:911
#: plpy_typeio.c:912
#, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "не удалось создать байтовое представление объекта Python"
#: plpy_typeio.c:1056
#: plpy_typeio.c:1057
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "не удалось создать строковое представление объекта Python"
#: plpy_typeio.c:1067
#: plpy_typeio.c:1068
#, c-format
msgid ""
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
@ -398,24 +398,7 @@ msgstr ""
"не удалось преобразовать объект Python в cstring: похоже, представление "
"строки Python содержит нулевые байты"
#: plpy_typeio.c:1178
#, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "число размерностей массива превышает предел (%d)"
#: plpy_typeio.c:1183
#, c-format
msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr ""
"не удалось определить длину последовательности в возвращаемом функцией "
"значении"
#: plpy_typeio.c:1188 plpy_typeio.c:1194
#, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
msgstr "размер массива превышает предел"
#: plpy_typeio.c:1222
#: plpy_typeio.c:1165
#, c-format
msgid ""
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
@ -423,31 +406,37 @@ msgstr ""
"возвращаемое значение функции с результатом-массивом не является "
"последовательностью"
#: plpy_typeio.c:1269
#: plpy_typeio.c:1210
#, c-format
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
msgstr "неверная длина внутренней последовательности: %d (ожидалось: %d)"
msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr ""
"не удалось определить длину последовательности в возвращаемом функцией "
"значении"
#: plpy_typeio.c:1271
#: plpy_typeio.c:1230 plpy_typeio.c:1245 plpy_typeio.c:1261
#, c-format
msgid ""
"To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the "
"same length."
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr ""
"Для образования многомерного массива внутренние последовательности должны "
"иметь одинаковую длину."
"для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими "
"размерностями"
#: plpy_typeio.c:1350
#: plpy_typeio.c:1235
#, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "число размерностей массива превышает предел (%d)"
#: plpy_typeio.c:1337
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "ошибка в литерале записи: \"%s\""
#: plpy_typeio.c:1351
#: plpy_typeio.c:1338
#, c-format
msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "Отсутствует левая скобка."
#: plpy_typeio.c:1352 plpy_typeio.c:1553
#: plpy_typeio.c:1339 plpy_typeio.c:1540
#, c-format
msgid ""
"To return a composite type in an array, return the composite type as a "
@ -456,12 +445,12 @@ msgstr ""
"Чтобы возвратить составной тип в массиве, нужно возвратить составное "
"значение в виде кортежа Python, например: \"[('foo',)]\"."
#: plpy_typeio.c:1399
#: plpy_typeio.c:1386
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "ключ \"%s\" не найден в сопоставлении"
#: plpy_typeio.c:1400
#: plpy_typeio.c:1387
#, c-format
msgid ""
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
@ -470,17 +459,17 @@ msgstr ""
"Чтобы присвоить столбцу NULL, добавьте в сопоставление значение None с "
"ключом-именем столбца."
#: plpy_typeio.c:1453
#: plpy_typeio.c:1440
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "длина возвращённой последовательности не равна числу столбцов в строке"
#: plpy_typeio.c:1551
#: plpy_typeio.c:1538
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "в объекте Python не существует атрибут \"%s\""
#: plpy_typeio.c:1554
#: plpy_typeio.c:1541
#, c-format
msgid ""
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
@ -499,6 +488,22 @@ msgstr "не удалось преобразовать объект Python Unico
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "не удалось извлечь байты из кодированной строки"
#, c-format
#~ msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
#~ msgstr "неверная длина внутренней последовательности: %d (ожидалось: %d)"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have "
#~ "the same length."
#~ msgstr ""
#~ "Для образования многомерного массива внутренние последовательности должны "
#~ "иметь одинаковую длину."
#, c-format
#~ msgid "array size exceeds the maximum allowed"
#~ msgstr "размер массива превышает предел"
#~ msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
#~ msgstr "не удалось создать словарь для передачи аргументов триггера"
@ -511,15 +516,6 @@ msgstr "не удалось извлечь байты из кодированн
#~ msgid "could not create new dictionary"
#~ msgstr "не удалось создать словарь"
#~ msgid ""
#~ "multidimensional arrays must have array expressions with matching "
#~ "dimensions. PL/Python function return value has sequence length %d while "
#~ "expected %d"
#~ msgstr ""
#~ "для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими "
#~ "размерностями. В возвращаемом функцией на PL/Python значении "
#~ "последовательность имеет длину %d (а ожидалось %d)"
#~ msgid "plan.status takes no arguments"
#~ msgstr "plan.status не принимает аргументы"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:25+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:26-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"