Translation updates
This commit is contained in:
parent
ca00f19157
commit
7b93bbba79
1439
src/backend/po/de.po
1439
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
5537
src/backend/po/es.po
5537
src/backend/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1616
src/backend/po/fr.po
1616
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
20699
src/backend/po/pt_BR.po
20699
src/backend/po/pt_BR.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -1,20 +1,20 @@
|
|||
# Spanish translation of initdb.
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2006
|
||||
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2006
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 8.2)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:43+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-30 10:37-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:258 initdb.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -24,27 +24,27 @@ msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
|||
#: initdb.c:381 initdb.c:1538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:443 initdb.c:1064 initdb.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:451 initdb.c:459 initdb.c:1071 initdb.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo ejecutar el comando «%s»: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo ejecutar el comando «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: eliminando el directorio de datos «%s»\n"
|
||||
msgstr "%s: eliminando el directorio de datos «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:601
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de datos\n"
|
|||
#: initdb.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio «%s»\n"
|
||||
msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos\n"
|
|||
#: initdb.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario\n"
|
||||
msgstr "%s: directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -73,14 +73,14 @@ msgid ""
|
|||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||
"own the server process.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede ejecutar como «root»\n"
|
||||
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») como un usuario sin\n"
|
||||
"privilegios especiales, quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
||||
"%s: no se puede ejecutar como «root»\n"
|
||||
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») como un usuario sin\n"
|
||||
"privilegios especiales, quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener información sobre el usuario actual: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener información sobre el usuario actual: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -90,12 +90,12 @@ msgstr "%s: no se pudo obtener el nombre de usuario actual: %s\n"
|
|||
#: initdb.c:702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: «%s» no es un nombre válido de codificación\n"
|
||||
msgstr "%s: «%s» no es un nombre válido de codificación\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
|
||||
msgstr "%s: atención: codificaciones no coinciden\n"
|
||||
msgstr "%s: atención: codificaciones no coinciden\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:864
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -106,16 +106,16 @@ msgid ""
|
|||
"this situation, rerun %s and either do not specify an encoding\n"
|
||||
"explicitly, or choose a matching combination.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La codificación que seleccionó (%s) y la codificación de la configuración\n"
|
||||
"La codificación que seleccionó (%s) y la codificación de la configuración\n"
|
||||
"local elegida (%s) no coinciden. Esto puede llevar a comportamientos\n"
|
||||
"erráticos en ciertas funciones de procesamiento de cadenas de caracteres.\n"
|
||||
"Para corregir esta situación, ejecute %s nuevamente y no especifique una\n"
|
||||
"codificación, o bien especifique una combinación adecuada.\n"
|
||||
"erráticos en ciertas funciones de procesamiento de cadenas de caracteres.\n"
|
||||
"Para corregir esta situación, ejecute %s nuevamente y no especifique una\n"
|
||||
"codificación, o bien especifique una combinación adecuada.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -124,9 +124,9 @@ msgid ""
|
|||
"This means you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: el archivo «%s» no existe\n"
|
||||
"Esto significa que tiene una instalación corrupta o ha\n"
|
||||
"identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n"
|
||||
"%s: el archivo «%s» no existe\n"
|
||||
"Esto significa que tiene una instalación corrupta o ha\n"
|
||||
"identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1145
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers/max_fsm_pages ... "
|
|||
|
||||
#: initdb.c:1221
|
||||
msgid "creating configuration files ... "
|
||||
msgstr "creando archivos de configuración ... "
|
||||
msgstr "creando archivos de configuración ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -153,8 +153,8 @@ msgid ""
|
|||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s\n"
|
||||
"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -"
|
||||
"%s: el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s\n"
|
||||
"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -"
|
||||
"L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1477
|
||||
|
@ -163,32 +163,32 @@ msgstr "inicializando pg_authid ... "
|
|||
|
||||
#: initdb.c:1513
|
||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
|
||||
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1514
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
|
||||
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
|
||||
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña del archivo «%s»: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña del archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setting password ... "
|
||||
msgstr "estableciendo contraseña ... "
|
||||
msgstr "estableciendo contraseña ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: El archivo de contraseña no fue generado.\n"
|
||||
"%s: El archivo de contraseña no fue generado.\n"
|
||||
"Por favor reporte este problema.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1650
|
||||
|
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... "
|
|||
|
||||
#: initdb.c:1875
|
||||
msgid "creating information schema ... "
|
||||
msgstr "creando el esquema de información ... "
|
||||
msgstr "creando el esquema de información ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1931
|
||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||
|
@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "copiando template1 a postgres ... "
|
|||
#: initdb.c:2073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "caught signal\n"
|
||||
msgstr "se ha capturado una señal\n"
|
||||
msgstr "se ha capturado una señal\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2079
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "hecho\n"
|
|||
#: initdb.c:2198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nombre de configuración local «%s» no es válido\n"
|
||||
msgstr "%s: nombre de configuración local «%s» no es válido\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2370
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "Empleo:\n"
|
|||
#: initdb.c:2372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2373
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -279,14 +279,14 @@ msgstr ""
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
|
||||
" [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -E, --encoding=CODIFICACION\n"
|
||||
" codificación por omisión para nuevas bases de "
|
||||
" codificación por omisión para nuevas bases de "
|
||||
"datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2376
|
||||
|
@ -294,7 +294,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
" --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --locale=LOCALE inicializar usando esta configuración local\n"
|
||||
" --locale=LOCALE inicializar usando esta configuración local\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2377
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -307,9 +307,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||
" inicializar usando esta configuración local\n"
|
||||
" en la categoría respectiva (el valor por "
|
||||
"omisión\n"
|
||||
" inicializar usando esta configuración local\n"
|
||||
" en la categoría respectiva (el valor por "
|
||||
"omisión\n"
|
||||
" es tomado de variables de ambiente)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2382
|
||||
|
@ -323,7 +323,7 @@ msgid ""
|
|||
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||
"connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -A, --auth=METODO método de autentificación por omisión para\n"
|
||||
" -A, --auth=METODO método de autentificación por omisión para\n"
|
||||
" conexiones locales\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2384
|
||||
|
@ -336,14 +336,14 @@ msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
|
||||
" -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del "
|
||||
" --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del "
|
||||
"archivo\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2387
|
||||
|
@ -354,7 +354,7 @@ msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
|||
#: initdb.c:2388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2389
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -368,7 +368,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: initdb.c:2390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2391
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -383,7 +383,7 @@ msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
|
|||
#: initdb.c:2393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --noclean no limpiar después de errores\n"
|
||||
msgstr " -n, --noclean no limpiar después de errores\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2394
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -408,29 +408,29 @@ msgstr ""
|
|||
#: initdb.c:2497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
|
||||
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "Ejecutando en modo sucio. Los errores no serán limpiados.\n"
|
||||
msgstr "Ejecutando en modo sucio. Los errores no serán limpiados.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2538 initdb.c:2556 initdb.c:2823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
|
||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
|
||||
"ser especificados simultáneamente\n"
|
||||
"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
|
||||
"ser especificados simultáneamente\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2568
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -440,22 +440,22 @@ msgid ""
|
|||
"next time you run initdb.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"ATENCIÓN: activando autentificación «trust» para conexiones locales.\n"
|
||||
"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A\n"
|
||||
"la próxima vez que ejecute initdb.\n"
|
||||
"ATENCIÓN: activando autentificación «trust» para conexiones locales.\n"
|
||||
"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A\n"
|
||||
"la próxima vez que ejecute initdb.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: método de autentificación desconocido: «%s»\n"
|
||||
msgstr "%s: método de autentificación desconocido: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
|
||||
"autentificación %s\n"
|
||||
"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
|
||||
"autentificación %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2616
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -465,9 +465,9 @@ msgid ""
|
|||
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
|
||||
"environment variable PGDATA.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se especificó un directorio de datos.\n"
|
||||
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n"
|
||||
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
||||
"%s: no se especificó un directorio de datos.\n"
|
||||
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n"
|
||||
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2692
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -476,9 +476,9 @@ msgid ""
|
|||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s necesita el programa «postgres», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n"
|
||||
"directorio que «%s».\n"
|
||||
"Verifique su instalación.\n"
|
||||
"%s necesita el programa «postgres», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n"
|
||||
"directorio que «%s».\n"
|
||||
"Verifique su instalación.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2699
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -487,19 +487,19 @@ msgid ""
|
|||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El programa «postgres» fue encontrado por %s, pero no es\n"
|
||||
"de la misma versión que «%s».\n"
|
||||
"Verifique su instalación.\n"
|
||||
"El programa «postgres» fue encontrado por %s, pero no es\n"
|
||||
"de la misma versión que «%s».\n"
|
||||
"Verifique su instalación.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"
|
||||
msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo determinar una cadena corta de número de versión\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo determinar una cadena corta de número de versión\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2783
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -508,13 +508,13 @@ msgid ""
|
|||
"This user must also own the server process.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los archivos de este cluster serán de propiedad del usuario «%s».\n"
|
||||
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
|
||||
"Los archivos de este cluster serán de propiedad del usuario «%s».\n"
|
||||
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
||||
msgstr "El cluster será inicializado con configuración local %s.\n"
|
||||
msgstr "El cluster será inicializado con configuración local %s.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2796
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -527,7 +527,7 @@ msgid ""
|
|||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El cluster será inicializado con las configuraciones locales\n"
|
||||
"El cluster será inicializado con las configuraciones locales\n"
|
||||
" COLLATE: %s\n"
|
||||
" CTYPE: %s\n"
|
||||
" MESSAGES: %s\n"
|
||||
|
@ -539,18 +539,18 @@ msgstr ""
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
|
||||
"la configuración local «%s».\n"
|
||||
"%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
|
||||
"la configuración local «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
|
||||
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
||||
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a %s.\n"
|
||||
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a %s.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2869
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
|
|||
#: initdb.c:2889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2902
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -575,15 +575,15 @@ msgid ""
|
|||
"the directory \"%s\" or run %s\n"
|
||||
"with an argument other than \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: el directorio «%s» ya existe pero no está vacío.\n"
|
||||
"Si quiere crear un nuevo cluster de bases de datos, elimine o vacíe\n"
|
||||
"el directorio «%s», o ejecute %s\n"
|
||||
"con un argumento distinto de «%s».\n"
|
||||
"%s: el directorio «%s» ya existe pero no está vacío.\n"
|
||||
"Si quiere crear un nuevo cluster de bases de datos, elimine o vacíe\n"
|
||||
"el directorio «%s», o ejecute %s\n"
|
||||
"con un argumento distinto de «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2917
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -617,22 +617,22 @@ msgstr "memoria agotada\n"
|
|||
#: ../../port/dirmod.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo borrar el archivo o el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo borrar el archivo o el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -642,39 +642,39 @@ msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
|
|||
#: ../../port/exec.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "binario «%s» no es válido"
|
||||
msgstr "binario «%s» no es válido"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
|
||||
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
|
||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
|
||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 8.2)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-30 10:38-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:231 pg_config.c:247 pg_config.c:263 pg_config.c:279
|
||||
#: pg_config.c:295 pg_config.c:311 pg_config.c:327 pg_config.c:343
|
||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s provee información sobre la versión instalada de PostgreSQL.\n"
|
||||
"%s provee información sobre la versión instalada de PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:399
|
||||
|
@ -43,7 +43,7 @@ msgid ""
|
|||
" %s [ OPTION ... ]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s [ OPCIÓN... ]\n"
|
||||
" %s [ OPCIÓN... ]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:401
|
||||
|
@ -55,13 +55,13 @@ msgstr "Opciones:\n"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --bindir muestra la ubicación de ejecutables de usuario\n"
|
||||
" --bindir muestra la ubicación de ejecutables de usuario\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --docdir muestra la ubicación de archivos de documentación\n"
|
||||
" --docdir muestra la ubicación de archivos de documentación\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -69,14 +69,14 @@ msgid ""
|
|||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||
" interfaces\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --includedir muestra la ubicación de archivos de encabezados C\n"
|
||||
" --includedir muestra la ubicación de archivos de encabezados C\n"
|
||||
" de las interfaces cliente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkgincludedir muestra la ubicación de otros archivos de\n"
|
||||
" --pkgincludedir muestra la ubicación de otros archivos de\n"
|
||||
" encabezados C\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:407
|
||||
|
@ -84,33 +84,33 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --includedir-server muestra la ubicación de archivos de encabezados C\n"
|
||||
" --includedir-server muestra la ubicación de archivos de encabezados C\n"
|
||||
" del servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --libdir muestra la ubicación de bibliotecas\n"
|
||||
" de código objeto\n"
|
||||
" --libdir muestra la ubicación de bibliotecas\n"
|
||||
" de código objeto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkglibdir muestra la ubicación de módulos para carga dinámica\n"
|
||||
" --pkglibdir muestra la ubicación de módulos para carga dinámica\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --localedir muestra la ubicación de archivos de soporte de\n"
|
||||
" --localedir muestra la ubicación de archivos de soporte de\n"
|
||||
" configuraciones locales\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
||||
msgstr " --mandir muestra la ubicación de páginas de manual\n"
|
||||
msgstr " --mandir muestra la ubicación de páginas de manual\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -118,7 +118,7 @@ msgid ""
|
|||
" --sharedir show location of architecture-independent support "
|
||||
"files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --sharedir muestra la ubicación de archivos de soporte\n"
|
||||
" --sharedir muestra la ubicación de archivos de soporte\n"
|
||||
" independientes de arquitectura\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:413
|
||||
|
@ -126,14 +126,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --sysconfdir muestra la ubicación de archivos de configuración\n"
|
||||
" --sysconfdir muestra la ubicación de archivos de configuración\n"
|
||||
" global del sistema\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pgxs muestra la ubicación del archivo makefile\n"
|
||||
" --pgxs muestra la ubicación del archivo makefile\n"
|
||||
" para extensiones\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:415
|
||||
|
@ -142,7 +142,7 @@ msgid ""
|
|||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||
" PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --configure muestra las opciones que se dieron a «configure»\n"
|
||||
" --configure muestra las opciones que se dieron a «configure»\n"
|
||||
" cuando PostgreSQL fue construido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:417
|
||||
|
@ -205,7 +205,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: pg_config.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
||||
msgstr " --version muestra la versión de PostgreSQL\n"
|
||||
msgstr " --version muestra la versión de PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -220,7 +220,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Si no se pasa ningún argumento, se muestra toda la información conocida\n"
|
||||
"Si no se pasa ningún argumento, se muestra toda la información conocida\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:427
|
||||
|
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
|||
#: pg_config.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||
msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "%s: no se pudo encontrar el propio ejecutable\n"
|
|||
#: pg_config.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: el argumento no es válido: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: el argumento no es válido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -251,39 +251,39 @@ msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
|
|||
#: ../../port/exec.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "el binario «%s» no es válido"
|
||||
msgstr "el binario «%s» no es válido"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
|
||||
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
|
||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
|
||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 8.2)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-30 10:38-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:24
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
|
|||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s muestra información de control del cluster de PostgreSQL.\n"
|
||||
"%s muestra información de control del cluster de PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:28
|
||||
|
@ -35,11 +35,11 @@ msgid ""
|
|||
" --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Empleo:\n"
|
||||
" %s [OPCIÓN] [DATADIR]\n"
|
||||
" %s [OPCIÓN] [DATADIR]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones:\n"
|
||||
" --help mostrar este mensaje y salir\n"
|
||||
" --version mostrar información de versión y salir\n"
|
||||
" --version mostrar información de versión y salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -51,7 +51,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Si no se especifica un directorio de datos (DATADIR), se utilizará\n"
|
||||
"Si no se especifica un directorio de datos (DATADIR), se utilizará\n"
|
||||
"la variable de entorno PGDATA.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
|
@ -70,23 +70,23 @@ msgstr "apagado"
|
|||
|
||||
#: pg_controldata.c:52
|
||||
msgid "shutting down"
|
||||
msgstr "apagándose"
|
||||
msgstr "apagándose"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:54
|
||||
msgid "in crash recovery"
|
||||
msgstr "en recuperación"
|
||||
msgstr "en recuperación"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:56
|
||||
msgid "in archive recovery"
|
||||
msgstr "en recuperación desde archivo"
|
||||
msgstr "en recuperación desde archivo"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:58
|
||||
msgid "in production"
|
||||
msgstr "en producción"
|
||||
msgstr "en producción"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:60
|
||||
msgid "unrecognized status code"
|
||||
msgstr "código de estado no reconocido"
|
||||
msgstr "código de estado no reconocido"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -96,17 +96,17 @@ msgstr "%s: no se ha especificado un directorio de datos\n"
|
|||
#: pg_controldata.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Intente «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||
msgstr "Intente «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se ha podido abrir el archivo «%s» para la lectura: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se ha podido abrir el archivo «%s» para la lectura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se ha podido leer el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se ha podido leer el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -116,20 +116,20 @@ msgid ""
|
|||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ATENCIÓN: La suma de verificación calculada no coincide con el valor\n"
|
||||
"almacenado en el archivo. Puede ser que el archivo esté corrupto, o\n"
|
||||
"bien tiene una estructura diferente de la que este programa está\n"
|
||||
"esperando. Los resultados presentados a continuación no son confiables.\n"
|
||||
"ATENCIÓN: La suma de verificación calculada no coincide con el valor\n"
|
||||
"almacenado en el archivo. Puede ser que el archivo esté corrupto, o\n"
|
||||
"bien tiene una estructura diferente de la que este programa está\n"
|
||||
"esperando. Los resultados presentados a continuación no son confiables.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
|
||||
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número de versión del catálogo: %u\n"
|
||||
msgstr "Número de versión del catálogo: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "Estado del sistema de base de datos: %s\n"
|
|||
#: pg_controldata.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "Última modificación de pg_control: %s\n"
|
||||
msgstr "Última modificación de pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -159,77 +159,77 @@ msgstr "Siguiente segmento de archivo de registro: %u\n"
|
|||
#: pg_controldata.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Ubicación del último checkpoint: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Ubicación del último checkpoint: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Ubicación del checkpoint anterior: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Ubicación del checkpoint anterior: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Ubicación de UNDO de último checkpoint: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Ubicación de UNDO de último checkpoint: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID del último checkpoint: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID del último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID de último checkpoint: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID de último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId de último checkpoint: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId de último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset de último checkpoint: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset de último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Instante de último checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Instante de último checkpoint: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Punto final mínimo de recuperación: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Punto final mínimo de recuperación: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Alineamiento máximo de datos: %u\n"
|
||||
msgstr "Alineamiento máximo de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamaño de bloque de la base de datos: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamaño de bloque de la base de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Bloques por segmento en relación grande: %u\n"
|
||||
msgstr "Bloques por segmento en relación grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -239,12 +239,12 @@ msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
|
|||
#: pg_controldata.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Máxima longitud de identificadores: %u\n"
|
||||
msgstr "Máxima longitud de identificadores: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo número de columnas de un índice: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo número de columnas de un índice: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -257,12 +257,12 @@ msgstr "enteros de 64 bits"
|
|||
|
||||
#: pg_controldata.c:210
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "números de punto flotante"
|
||||
msgstr "números de punto flotante"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
||||
msgstr "Longitud máxima de nombres de locale: %u\n"
|
||||
msgstr "Longitud máxima de nombres de locale: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
|
@ -4,14 +4,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 8.2)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-30 10:38-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: alvherre <alvherre@dcc.uchile.cl>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:219 pg_ctl.c:234 pg_ctl.c:1707
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -21,28 +21,28 @@ msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
|||
#: pg_ctl.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
|
||||
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
|
||||
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas "
|
||||
"%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas "
|
||||
"formas.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:641
|
||||
|
@ -52,9 +52,9 @@ msgid ""
|
|||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s necesita el programa «postgres», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n"
|
||||
"directorio que «%s».\n"
|
||||
"Verifique su instalación.\n"
|
||||
"%s necesita el programa «postgres», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n"
|
||||
"directorio que «%s».\n"
|
||||
"Verifique su instalación.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -63,14 +63,14 @@ msgid ""
|
|||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El programa «postgres» fue encontrado por %s, pero no es\n"
|
||||
"de la misma versión que «%s».\n"
|
||||
"Verifique su instalación.\n"
|
||||
"El programa «postgres» fue encontrado por %s, pero no es\n"
|
||||
"de la misma versión que «%s».\n"
|
||||
"Verifique su instalación.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el código de retorno fue %d\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el código de retorno fue %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -100,32 +100,32 @@ msgstr "servidor iniciado\n"
|
|||
|
||||
#: pg_ctl.c:693
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "servidor iniciándose\n"
|
||||
msgstr "servidor iniciándose\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:707 pg_ctl.c:775 pg_ctl.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
|
||||
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:708 pg_ctl.c:777 pg_ctl.c:850
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
|
||||
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede detener el servidor;\n"
|
||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:722 pg_ctl.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:729
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "servidor deteniéndose\n"
|
||||
msgstr "servidor deteniéndose\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:734 pg_ctl.c:804
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
|
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
|
|||
|
||||
#: pg_ctl.c:749 pg_ctl.c:821
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " falló\n"
|
||||
msgstr " falló\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:751 pg_ctl.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
|
|||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
|
||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:790 pg_ctl.c:859
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
|
@ -170,36 +170,36 @@ msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
|
|||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede recargar el servidor;\n"
|
||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:870
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
|
||||
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
|
||||
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:982
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -219,27 +219,27 @@ msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
|
|||
#: pg_ctl.c:1051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
|
||||
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
|
||||
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1183
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
|
@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
|
|||
|
||||
#: pg_ctl.c:1186
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
|
||||
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1190
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
|
@ -256,12 +256,12 @@ msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
|
|||
#: pg_ctl.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1461
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -271,8 +271,8 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s es un programa para iniciar, detener, reiniciar, recargar archivos de\n"
|
||||
"configuración, reportar el estado de un servidor PostgreSQL o enviar una\n"
|
||||
"señal a un proceso PostgreSQL.\n"
|
||||
"configuración, reportar el estado de un servidor PostgreSQL o enviar una\n"
|
||||
"señal a un proceso PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1463
|
||||
|
@ -283,19 +283,19 @@ msgstr "Empleo:\n"
|
|||
#: pg_ctl.c:1464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o «OPCIONES»]\n"
|
||||
msgstr " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o «OPCIONES»]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN] [-o «OPCIONES»]\n"
|
||||
" %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN] [-o «OPCIONES»]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1467
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
|||
#: pg_ctl.c:1469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
|
||||
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1471
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -319,7 +319,7 @@ msgid ""
|
|||
" [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s register [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
" [-w] [-o «OPCIONES»]\n"
|
||||
" [-w] [-o «OPCIONES»]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1473
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -339,25 +339,25 @@ msgstr ""
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
|
||||
" -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
|
||||
" -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -w esperar hasta que la operación se haya completado\n"
|
||||
" -w esperar hasta que la operación se haya completado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -W no esperar hasta que la operación se haya "
|
||||
" -W no esperar hasta que la operación se haya "
|
||||
"completado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1481
|
||||
|
@ -368,7 +368,7 @@ msgstr " --help mostrar este texto y salir\n"
|
|||
#: pg_ctl.c:1482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version mostrar información sobre versión y salir\n"
|
||||
msgstr " --version mostrar información sobre versión y salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1483
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -376,14 +376,14 @@ msgid ""
|
|||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Por omisión se espera para las detenciones, pero no los inicios o "
|
||||
"(Por omisión se espera para las detenciones, pero no los inicios o "
|
||||
"reinicios)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
||||
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1486
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -406,7 +406,7 @@ msgid ""
|
|||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
" (PostgreSQL server executable)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
|
||||
" -o OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
|
||||
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1490
|
||||
|
@ -421,12 +421,12 @@ msgid ""
|
|||
"Options for stop or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones para detención y reinicio:\n"
|
||||
"Opciones para detención y reinicio:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m MODO-DE-DETENCIÓN puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
|
||||
msgstr " -m MODO-DE-DETENCIÓN puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1495
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -435,13 +435,13 @@ msgid ""
|
|||
"Shutdown modes are:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Modos de detención son:\n"
|
||||
"Modos de detención son:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
|
||||
" smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -454,8 +454,8 @@ msgid ""
|
|||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||
"restart\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n"
|
||||
" en el próximo inicio\n"
|
||||
" immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n"
|
||||
" en el próximo inicio\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1500
|
||||
|
@ -465,7 +465,7 @@ msgid ""
|
|||
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
|
||||
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1504
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -488,7 +488,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
|
||||
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
|
||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1507
|
||||
|
@ -510,12 +510,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: pg_ctl.c:1535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
|
||||
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
|
||||
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1631
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -525,35 +525,35 @@ msgid ""
|
|||
"own the server process.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no puede ser ejecutado como root\n"
|
||||
"Por favor conéctese (por ej. usando «su») con un usuario no privilegiado,\n"
|
||||
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
||||
"Por favor conéctese (por ej. usando «su») con un usuario no privilegiado,\n"
|
||||
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de comandos (el primero es «%s»)\n"
|
||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de comandos (el primero es «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
|
||||
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
|
||||
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
|
||||
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está "
|
||||
"%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está "
|
||||
"definida\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351
|
||||
|
@ -564,39 +564,39 @@ msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
|
|||
#: ../../port/exec.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "el binario %s no es válida"
|
||||
msgstr "el binario %s no es válida"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
|
||||
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
|
||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
|
||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# German message translation file for pg_dump and friends
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2009.
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: pg_dump.po,v 1.3.2.5 2010/12/09 19:31:44 petere Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: pg_dump.po,v 1.3.2.6 2011/05/10 18:01:43 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-15 19:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-09 21:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-10 21:00+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1561,7 +1561,7 @@ msgstr " -d, --dbname=NAME mit angegebener Datenbank verbinden\n"
|
|||
#: pg_restore.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
|
||||
msgstr " -F, --format=c|f Format der Backup-Datei\n"
|
||||
msgstr " -F, --format=c|t Format der Backup-Datei\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -7,46 +7,46 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 8.2)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-30 10:38-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -e\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -e\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:126 pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171
|
||||
#: pg_resetxlog.c:186 pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:208 pg_resetxlog.c:215
|
||||
#: pg_resetxlog.c:221 pg_resetxlog.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n"
|
||||
msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1\n"
|
||||
msgstr "%s: el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -x\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -x\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser cero\n"
|
||||
msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser cero\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -o\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -o\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -56,27 +56,27 @@ msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n"
|
|||
#: pg_resetxlog.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -m\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: el ID de multitransacción (-m) no debe ser cero\n"
|
||||
msgstr "%s: el ID de multitransacción (-m) no debe ser cero\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -O\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -O\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1\n"
|
||||
msgstr "%s: la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:200 pg_resetxlog.c:207 pg_resetxlog.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -l\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -l\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n"
|
|||
#: pg_resetxlog.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario «root»\n"
|
||||
msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario «root»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -96,12 +96,12 @@ msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
|
|||
#: pg_resetxlog.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede cambiar al directorio «%s»: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede cambiar al directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:269 pg_resetxlog.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no fue posible abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no fue posible abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -109,8 +109,8 @@ msgid ""
|
|||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: el archivo candado «%s» existe\n"
|
||||
"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borra el archivo candado e inténtalo de "
|
||||
"%s: el archivo candado «%s» existe\n"
|
||||
"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borra el archivo candado e inténtalo de "
|
||||
"nuevo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:326
|
||||
|
@ -130,13 +130,13 @@ msgid ""
|
|||
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El servidor de base de datos no fue terminado limpiamente.\n"
|
||||
"Reiniciar la bitácora de transacciones puede causar pérdida de datos.\n"
|
||||
"Reiniciar la bitácora de transacciones puede causar pérdida de datos.\n"
|
||||
"Si de todas formas quieres proceder, usa -f para forzar su reinicio.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "Bitácora de transacciones reiniciada\n"
|
||||
msgstr "Bitácora de transacciones reiniciada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -145,36 +145,36 @@ msgid ""
|
|||
" touch %s\n"
|
||||
"and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si estás seguro que la ruta al directorio de datos es correcta, ejecuta\n"
|
||||
"Si estás seguro que la ruta al directorio de datos es correcta, ejecuta\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"y prueba de nuevo.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no fue posible leer el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no fue posible leer el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, procede con precaución\n"
|
||||
"%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, procede con precaución\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n"
|
||||
"%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
|
||||
msgstr "%s: el valor de LC_COLLATE no es válido\n"
|
||||
msgstr "%s: el valor de LC_COLLATE no es válido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
|
||||
msgstr "%s: el valor de LC_CTYPE no es válido\n"
|
||||
msgstr "%s: el valor de LC_CTYPE no es válido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -197,12 +197,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: pg_resetxlog.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
|
||||
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
|
||||
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:542
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -212,57 +212,57 @@ msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
|
|||
#: pg_resetxlog.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current log file ID: %u\n"
|
||||
msgstr "ID de archivo bitácora actual: %u\n"
|
||||
msgstr "ID de archivo bitácora actual: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Next log file segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Siguiente segmento de archivo bitácora: %u\n"
|
||||
msgstr "Siguiente segmento de archivo bitácora: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
|
||||
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -272,12 +272,12 @@ msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
|
|||
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
|
||||
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -290,12 +290,12 @@ msgstr "enteros de 64 bits"
|
|||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "números de punto flotante"
|
||||
msgstr "números de punto flotante"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
||||
msgstr "Longitud máxima de nombre de localización: %u\n"
|
||||
msgstr "Longitud máxima de nombre de localización: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -334,27 +334,27 @@ msgstr "%s: Error de fsync: %s\n"
|
|||
#: pg_resetxlog.c:698 pg_resetxlog.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no fue posible abrir el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no fue posible abrir el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:712 pg_resetxlog.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no fue posible borrar el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no fue posible borrar el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:731 pg_resetxlog.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no fue posible leer del directorio «%s»: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no fue posible leer del directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no fue posible abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no fue posible abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:870 pg_resetxlog.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no fue posible escribir en el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no fue posible escribir en el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:903
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -362,7 +362,7 @@ msgid ""
|
|||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL\n"
|
||||
"%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:904
|
||||
|
@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "Opciones:\n"
|
|||
#: pg_resetxlog.c:906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n"
|
||||
msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:907
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -392,13 +392,13 @@ msgid ""
|
|||
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||
"log\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l TLI,FILE,SEG fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n"
|
||||
" nueva transacción\n"
|
||||
" -l TLI,FILE,SEG fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n"
|
||||
" nueva transacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m XID asigna el siguiente ID de multitransacción\n"
|
||||
msgstr " -m XID asigna el siguiente ID de multitransacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -406,8 +406,8 @@ msgid ""
|
|||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||
"testing)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n no actualiza, sólo muestra los valores de control "
|
||||
"extraídos\n"
|
||||
" -n no actualiza, sólo muestra los valores de control "
|
||||
"extraídos\n"
|
||||
" (para prueba)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:910
|
||||
|
@ -418,17 +418,17 @@ msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n"
|
|||
#: pg_resetxlog.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
|
||||
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -439,7 +439,7 @@ msgstr " --help muestra esta ayuda y sale del programa\n"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --version despliega la información de versión y sale del programa\n"
|
||||
" --version despliega la información de versión y sale del programa\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# German message translation file for psql
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2009.
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: psql.po,v 1.8.2.6 2009/10/04 20:39:28 petere Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: psql.po,v 1.8.2.7 2011/07/27 20:53:58 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
|
@ -9,10 +9,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-10-02 20:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-04 23:38+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-26 21:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-27 23:53+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -89,8 +90,8 @@ msgstr "Anfragepuffer wurde gel
|
|||
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
|
||||
msgstr "Befehlsgeschichte in Datei »%s/%s« geschrieben.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:777 common.c:75 common.c:89 mainloop.c:67 print.c:56 print.c:70
|
||||
#: print.c:885
|
||||
#: command.c:777 common.c:75 common.c:89 common.c:113 mainloop.c:67 print.c:56
|
||||
#: print.c:70 print.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
|
@ -120,7 +121,7 @@ msgid "Password: "
|
|||
msgstr "Passwort: "
|
||||
|
||||
#: command.c:1076 common.c:206 common.c:483 common.c:548 common.c:834
|
||||
#: common.c:859 common.c:932 copy.c:687 copy.c:732 copy.c:861
|
||||
#: common.c:859 common.c:932 copy.c:687 copy.c:732 copy.c:862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
@ -165,121 +166,121 @@ msgstr "konnte /bin/sh nicht starten\n"
|
|||
|
||||
#: command.c:1247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot locate temporary directory: %s"
|
||||
msgstr "konnte temporäres Verzeichnis nicht finden: %s"
|
||||
msgid "cannot locate temporary directory: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte temporäres Verzeichnis nicht finden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte temporäre Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1464
|
||||
#: command.c:1482
|
||||
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\pset: zulässige Formate sind unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1469
|
||||
#: command.c:1487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output format is %s.\n"
|
||||
msgstr "Ausgabeformat ist »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1479
|
||||
#: command.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Border style is %d.\n"
|
||||
msgstr "Rahmenstil ist %d.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1488
|
||||
#: command.c:1506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is on.\n"
|
||||
msgstr "Erweiterte Anzeige ist an.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1489
|
||||
#: command.c:1507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is off.\n"
|
||||
msgstr "Erweiterte Anzeige ist aus.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1499
|
||||
#: command.c:1517
|
||||
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
|
||||
msgstr "Zeige numerische Daten in lokalisiertem Format."
|
||||
|
||||
#: command.c:1501
|
||||
#: command.c:1519
|
||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
|
||||
msgstr "Lokalisiertes Format für numerische Daten ist aus."
|
||||
|
||||
#: command.c:1514
|
||||
#: command.c:1532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Null-Anzeige ist »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1526
|
||||
#: command.c:1544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Feldtrennzeichen ist »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1540
|
||||
#: command.c:1558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is <newline>."
|
||||
msgstr "Satztrennzeichen ist <newline>."
|
||||
|
||||
#: command.c:1542
|
||||
#: command.c:1560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Satztrennzeichen ist »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1553
|
||||
#: command.c:1571
|
||||
msgid "Showing only tuples."
|
||||
msgstr "Zeige nur Datenzeilen."
|
||||
|
||||
#: command.c:1555
|
||||
#: command.c:1573
|
||||
msgid "Tuples only is off."
|
||||
msgstr "Nur Datenzeilen ist aus."
|
||||
|
||||
#: command.c:1571
|
||||
#: command.c:1589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Titel ist »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1573
|
||||
#: command.c:1591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is unset.\n"
|
||||
msgstr "Titel ist nicht gesetzt.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1589
|
||||
#: command.c:1607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Tabellenattribut ist »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1591
|
||||
#: command.c:1609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attributes unset.\n"
|
||||
msgstr "Tabellenattribute sind nicht gesetzt.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1607
|
||||
#: command.c:1625
|
||||
msgid "Pager is used for long output."
|
||||
msgstr "Pager wird für lange Ausgaben verwendet."
|
||||
|
||||
#: command.c:1609
|
||||
#: command.c:1627
|
||||
msgid "Pager is always used."
|
||||
msgstr "Pager wird immer verwendet."
|
||||
|
||||
#: command.c:1611
|
||||
#: command.c:1629
|
||||
msgid "Pager usage is off."
|
||||
msgstr "Pager-Verwendung ist aus."
|
||||
|
||||
#: command.c:1622
|
||||
#: command.c:1640
|
||||
msgid "Default footer is on."
|
||||
msgstr "Standardfußzeile ist an."
|
||||
|
||||
#: command.c:1624
|
||||
#: command.c:1642
|
||||
msgid "Default footer is off."
|
||||
msgstr "Standardfußzeile ist aus."
|
||||
|
||||
#: command.c:1630
|
||||
#: command.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
||||
msgstr "\\pset: unbekannte Option: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1685
|
||||
#: command.c:1703
|
||||
msgid "\\!: failed\n"
|
||||
msgstr "\\!: fehlgeschlagen\n"
|
||||
|
||||
|
@ -288,10 +289,6 @@ msgstr "\\!: fehlgeschlagen\n"
|
|||
msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_strdup: kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:113
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
||||
|
||||
#: common.c:366
|
||||
msgid "connection to server was lost\n"
|
||||
msgstr "Verbindung zum Server wurde verloren\n"
|
||||
|
@ -414,7 +411,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Geben Sie die zu kopierenden Daten ein, gefolgt von einem Zeilenende.\n"
|
||||
"Beenden Sie mit einem Backslash und einem Punkt alleine auf einer Zeile."
|
||||
|
||||
#: copy.c:854
|
||||
#: copy.c:855
|
||||
msgid "aborted because of read failure"
|
||||
msgstr "abgebrochen wegen Lesenfehlers"
|
||||
|
||||
|
@ -1034,27 +1031,27 @@ msgstr "Large Objects"
|
|||
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
|
||||
msgstr "Verwenden Sie »\\q«, um %s zu verlassen.\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:773
|
||||
#: print.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(No rows)\n"
|
||||
msgstr "(Keine Zeilen)\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:1808
|
||||
#: print.c:1692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Interrupted\n"
|
||||
msgstr "Unterbrochen\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:1916
|
||||
#: print.c:1800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||
msgstr "ungültiges Ausgabeformat (interner Fehler): %d"
|
||||
|
||||
#: print.c:1975
|
||||
#: print.c:1903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(1 row)"
|
||||
msgstr "(1 Zeile)"
|
||||
|
||||
#: print.c:1977
|
||||
#: print.c:1905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(%lu rows)"
|
||||
msgstr "(%lu Zeilen)"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# translation of psql-fr.po to FR_fr
|
||||
# French message translation file for psql
|
||||
#
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.18.2.6 2009/12/08 22:13:05 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.22 2008/01/30 11:05:40 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: « %s »
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
|
||||
|
@ -11,10 +11,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: psql-82-fr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-23 12:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-24 22:47+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 11:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-16 18:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -100,10 +101,11 @@ msgstr "Historique sauvegard
|
|||
#: command.c:777
|
||||
#: common.c:75
|
||||
#: common.c:89
|
||||
#: common.c:113
|
||||
#: mainloop.c:67
|
||||
#: print.c:56
|
||||
#: print.c:70
|
||||
#: print.c:885
|
||||
#: print.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||||
|
@ -153,7 +155,7 @@ msgstr "Mot de passe : "
|
|||
#: common.c:932
|
||||
#: copy.c:687
|
||||
#: copy.c:732
|
||||
#: copy.c:861
|
||||
#: copy.c:862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
@ -198,120 +200,120 @@ msgstr "n'a pas pu ex
|
|||
|
||||
#: command.c:1247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot locate temporary directory: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu localiser le répertoire temporaire : %s"
|
||||
msgid "cannot locate temporary directory: %s\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas localiser le répertoire temporaire : %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1464
|
||||
#: command.c:1482
|
||||
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n"
|
||||
msgstr "\\pset : les formats autorisés sont unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1469
|
||||
#: command.c:1487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output format is %s.\n"
|
||||
msgstr "Le format de sortie est %s.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1479
|
||||
#: command.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Border style is %d.\n"
|
||||
msgstr "Le style de bordure est %d.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1488
|
||||
#: command.c:1506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is on.\n"
|
||||
msgstr "Affichage étendu activé.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1489
|
||||
#: command.c:1507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is off.\n"
|
||||
msgstr "Affichage étendu désactivé.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1499
|
||||
#: command.c:1517
|
||||
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
|
||||
msgstr "Affichage de la sortie numérique adaptée à la locale."
|
||||
|
||||
#: command.c:1501
|
||||
#: command.c:1519
|
||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
|
||||
msgstr "L'affichage de la sortie numérique adaptée à la locale est désactivé."
|
||||
|
||||
#: command.c:1514
|
||||
#: command.c:1532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "L'affichage de null est « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1526
|
||||
#: command.c:1544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Le séparateur de champs est « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1540
|
||||
#: command.c:1558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is <newline>."
|
||||
msgstr "Le séparateur d'enregistrements est <saut de ligne>."
|
||||
|
||||
#: command.c:1542
|
||||
#: command.c:1560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Le séparateur d'enregistrements est « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1553
|
||||
#: command.c:1571
|
||||
msgid "Showing only tuples."
|
||||
msgstr "Affichage des tuples seuls."
|
||||
|
||||
#: command.c:1555
|
||||
#: command.c:1573
|
||||
msgid "Tuples only is off."
|
||||
msgstr "L'affichage des tuples seuls est désactivé."
|
||||
|
||||
#: command.c:1571
|
||||
#: command.c:1589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Le titre est « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1573
|
||||
#: command.c:1591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is unset.\n"
|
||||
msgstr "Le titre n'est pas défini.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1589
|
||||
#: command.c:1607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "L'attribut de la table est « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1591
|
||||
#: command.c:1609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attributes unset.\n"
|
||||
msgstr "Les attributs de la table ne sont pas définis.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1607
|
||||
#: command.c:1625
|
||||
msgid "Pager is used for long output."
|
||||
msgstr "Le pagineur est utilisé pour les affichages importants."
|
||||
|
||||
#: command.c:1609
|
||||
#: command.c:1627
|
||||
msgid "Pager is always used."
|
||||
msgstr "Le pagineur est toujours utilisé."
|
||||
|
||||
#: command.c:1611
|
||||
#: command.c:1629
|
||||
msgid "Pager usage is off."
|
||||
msgstr "Le pagineur n'est pas utilisé."
|
||||
|
||||
#: command.c:1622
|
||||
#: command.c:1640
|
||||
msgid "Default footer is on."
|
||||
msgstr "Le bas de page pas défaut est activé."
|
||||
|
||||
#: command.c:1624
|
||||
#: command.c:1642
|
||||
msgid "Default footer is off."
|
||||
msgstr "Le bas de page par défaut est désactivé."
|
||||
|
||||
#: command.c:1630
|
||||
#: command.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
||||
msgstr "\\pset : option inconnue : %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1685
|
||||
#: command.c:1703
|
||||
msgid "\\!: failed\n"
|
||||
msgstr "\\! : échec\n"
|
||||
|
||||
|
@ -320,10 +322,6 @@ msgstr "\\! :
|
|||
msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "%s : pg_strdup : ne peut pas dupliquer le pointeur null (erreur interne)\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:113
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||
|
||||
#: common.c:366
|
||||
msgid "connection to server was lost\n"
|
||||
msgstr "la connexion au serveur a été perdue\n"
|
||||
|
@ -446,7 +444,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Saisissez les données à copier suivies d'un saut de ligne.\n"
|
||||
"Terminez avec un antislash et un point seuls sur une ligne."
|
||||
|
||||
#: copy.c:854
|
||||
#: copy.c:855
|
||||
msgid "aborted because of read failure"
|
||||
msgstr "annulé du fait d'une erreur de lecture"
|
||||
|
||||
|
@ -1106,27 +1104,27 @@ msgstr "
|
|||
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
|
||||
msgstr "Saisissez « \\q » pour quitter %s.\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:773
|
||||
#: print.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(No rows)\n"
|
||||
msgstr "(Aucune ligne)\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:1808
|
||||
#: print.c:1692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Interrupted\n"
|
||||
msgstr "Interrompu\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:1916
|
||||
#: print.c:1800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||
msgstr "format de sortie invalide (erreur interne) : %d"
|
||||
|
||||
#: print.c:1975
|
||||
#: print.c:1903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(1 row)"
|
||||
msgstr "(1 ligne)"
|
||||
|
||||
#: print.c:1977
|
||||
#: print.c:1905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(%lu rows)"
|
||||
msgstr "(%lu lignes)"
|
||||
|
@ -3845,3 +3843,5 @@ msgstr "le processus fils a
|
|||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "out of memory"
|
||||
#~ msgstr "mémoire épuisée"
|
||||
|
|
|
@ -1,14 +1,15 @@
|
|||
# "psql" translation to Brazilian Portuguese Language.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2010.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-18 17:12-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-20 13:28-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-02 10:30-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -86,8 +87,8 @@ msgstr "Buffer de consulta reiniciado (limpo)."
|
|||
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
|
||||
msgstr "Histórico escrito para arquivo \"%s/%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:777 common.c:75 common.c:89 mainloop.c:67 print.c:56 print.c:70
|
||||
#: print.c:835
|
||||
#: command.c:777 common.c:75 common.c:89 common.c:113 mainloop.c:67 print.c:56
|
||||
#: print.c:70 print.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "sem memória\n"
|
||||
|
@ -117,7 +118,7 @@ msgid "Password: "
|
|||
msgstr "Senha: "
|
||||
|
||||
#: command.c:1076 common.c:206 common.c:483 common.c:548 common.c:834
|
||||
#: common.c:859 common.c:932 copy.c:687 copy.c:732 copy.c:861
|
||||
#: common.c:859 common.c:932 copy.c:687 copy.c:732 copy.c:862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
@ -162,8 +163,8 @@ msgstr "n
|
|||
|
||||
#: command.c:1247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot locate temporary directory: %s"
|
||||
msgstr "não pôde localizar diretório temporário: %s"
|
||||
msgid "cannot locate temporary directory: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde localizar diretório temporário: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1274
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -285,10 +286,6 @@ msgstr "\\!: falhou\n"
|
|||
msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_strdup: não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:113
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "sem memória"
|
||||
|
||||
#: common.c:366
|
||||
msgid "connection to server was lost\n"
|
||||
msgstr "conexão com servidor foi perdida\n"
|
||||
|
@ -411,7 +408,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Informe os dados a serem copiados seguido pelo caracter de nova linha.\n"
|
||||
"Finalize com uma barra invertida e um ponto na linha."
|
||||
|
||||
#: copy.c:854
|
||||
#: copy.c:855
|
||||
msgid "aborted because of read failure"
|
||||
msgstr "interrompido devido a falha de leitura"
|
||||
|
||||
|
@ -704,8 +701,8 @@ msgstr ""
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\timing alterna para duração da execução de comandos (atualmente %"
|
||||
"s)\n"
|
||||
" \\timing alterna para duração da execução de comandos (atualmente "
|
||||
"%s)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
|
@ -5,14 +5,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 8.2)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:43+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-30 10:38-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:102 createdb.c:121 createlang.c:85 createlang.c:106
|
||||
#: createlang.c:154 createuser.c:157 createuser.c:172 dropdb.c:84 dropdb.c:93
|
||||
|
@ -21,31 +21,31 @@ msgstr ""
|
|||
#: reindexdb.c:111 reindexdb.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||
msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:119 createlang.c:104 createuser.c:170 dropdb.c:99 droplang.c:115
|
||||
#: dropuser.c:97 clusterdb.c:108 vacuumdb.c:125 reindexdb.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: demasiados argumentos (el primero es «%s»)\n"
|
||||
msgstr "%s: demasiados argumentos (el primero es «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: «%s» no es un nombre de codificación válido\n"
|
||||
msgstr "%s: «%s» no es un nombre de codificación válido\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database creation failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: falló la creación de la base de datos:\n"
|
||||
"%s: falló la creación de la base de datos:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: falló la creación del comentario (la base de datos fue creada):\n"
|
||||
"%s: falló la creación del comentario (la base de datos fue creada):\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:220
|
||||
|
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Empleo:\n"
|
|||
#: createdb.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBRE] [DESCRIPCIÓN]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBRE] [DESCRIPCIÓN]\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:223 createlang.c:208 createuser.c:315 dropdb.c:148
|
||||
#: droplang.c:325 dropuser.c:147 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:262
|
||||
|
@ -84,25 +84,25 @@ msgstr ""
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --tablespace=TBLSPC tablespace por omisión de la base de datos\n"
|
||||
" -D, --tablespace=TBLSPC tablespace por omisión de la base de datos\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -E, --encoding=CODIFICACIÓN\n"
|
||||
" codificación para la base de datos\n"
|
||||
" -E, --encoding=CODIFICACIÓN\n"
|
||||
" codificación para la base de datos\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -O, --owner=DUEÑO usuario que será dueño de la base de datos\n"
|
||||
" -O, --owner=DUEÑO usuario que será dueño de la base de datos\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
|
||||
msgstr " -T, --template=PATRÓN base de datos patrón a copiar\n"
|
||||
msgstr " -T, --template=PATRÓN base de datos patrón a copiar\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr " --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
|||
#: createdb.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version mostrar el número de versión y salir\n"
|
||||
msgstr " --version mostrar el número de versión y salir\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:232 createuser.c:335 clusterdb.c:244 vacuumdb.c:273
|
||||
#: reindexdb.c:344
|
||||
|
@ -134,14 +134,14 @@ msgid ""
|
|||
"Connection options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones de conexión:\n"
|
||||
"Opciones de conexión:\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
||||
" -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -151,12 +151,12 @@ msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
|
|||
#: createdb.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -W, --password preguntar la contraseña\n"
|
||||
msgstr " -W, --password preguntar la contraseña\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -165,7 +165,7 @@ msgid ""
|
|||
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Si no se especifica, se creará una base de datos con el mismo nombre que\n"
|
||||
"Si no se especifica, se creará una base de datos con el mismo nombre que\n"
|
||||
"el usuario actual.\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:238 createlang.c:218 createuser.c:342 dropdb.c:158
|
||||
|
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Nombre"
|
|||
|
||||
#: createlang.c:135 droplang.c:146
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "sí"
|
||||
msgstr "sí"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:135 droplang.c:146
|
||||
msgid "no"
|
||||
|
@ -207,13 +207,13 @@ msgstr "%s: falta el nombre de lenguaje requerido\n"
|
|||
#: createlang.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: el lenguaje «%s» ya está instalado en la base de datos «%s»\n"
|
||||
msgstr "%s: el lenguaje «%s» ya está instalado en la base de datos «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language installation failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: falló la instalación del lenguaje:\n"
|
||||
"%s: falló la instalación del lenguaje:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:205
|
||||
|
@ -228,7 +228,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: createlang.c:207 droplang.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... LENGUAJE [BASE-DE-DATOS]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... LENGUAJE [BASE-DE-DATOS]\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -256,7 +256,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
||||
" -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:213 createuser.c:337 dropdb.c:153 droplang.c:330
|
||||
#: dropuser.c:152 clusterdb.c:246 vacuumdb.c:275 reindexdb.c:346
|
||||
|
@ -268,13 +268,13 @@ msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
|
|||
#: reindexdb.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:215 dropdb.c:155 droplang.c:332 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:277
|
||||
#: reindexdb.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -W, --password preguntar la contraseña\n"
|
||||
msgstr " -W, --password preguntar la contraseña\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:216 createuser.c:333 dropdb.c:156 droplang.c:333
|
||||
#: dropuser.c:155 clusterdb.c:242 reindexdb.c:342
|
||||
|
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr " --help desplegar esta ayuda y salir\n"
|
|||
#: dropuser.c:156 clusterdb.c:243 reindexdb.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version desplegar información de versión y salir\n"
|
||||
msgstr " --version desplegar información de versión y salir\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:177
|
||||
msgid "Enter name of role to add: "
|
||||
|
@ -294,39 +294,39 @@ msgstr "Ingrese el nombre del rol a agregar: "
|
|||
|
||||
#: createuser.c:184
|
||||
msgid "Enter password for new role: "
|
||||
msgstr "Ingrese la contraseña para el nuevo rol: "
|
||||
msgstr "Ingrese la contraseña para el nuevo rol: "
|
||||
|
||||
#: createuser.c:185
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
|
||||
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
|
||||
|
||||
#: createuser.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Las contraseñas ingresadas no coinciden.\n"
|
||||
msgstr "Las contraseñas ingresadas no coinciden.\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:197
|
||||
msgid "Shall the new role be a superuser?"
|
||||
msgstr "¿Será el nuevo rol un superusuario?"
|
||||
msgstr "¿Será el nuevo rol un superusuario?"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:212
|
||||
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
|
||||
msgstr "¿Debe permitírsele al rol la creación de bases de datos?"
|
||||
msgstr "¿Debe permitírsele al rol la creación de bases de datos?"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:220
|
||||
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
|
||||
msgstr "¿Debe permitírsele al rol la creación de otros roles?"
|
||||
msgstr "¿Debe permitírsele al rol la creación de otros roles?"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password encryption failed.\n"
|
||||
msgstr "El cifrado de la contraseña falló.\n"
|
||||
msgstr "El cifrado de la contraseña falló.\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: falló la creación del nuevo rol:\n"
|
||||
"%s: falló la creación del nuevo rol:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:312
|
||||
|
@ -341,47 +341,47 @@ msgstr ""
|
|||
#: createuser.c:314 dropuser.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [ROL]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [ROL]\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
|
||||
msgstr " -s, --superuser el rol será un superusuario\n"
|
||||
msgstr " -s, --superuser el rol será un superusuario\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser\n"
|
||||
msgstr " -S, --no-superuser el rol no será un superusuario\n"
|
||||
msgstr " -S, --no-superuser el rol no será un superusuario\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
|
||||
msgstr " -d, --createdb el rol podrá crear bases de datos\n"
|
||||
msgstr " -d, --createdb el rol podrá crear bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases\n"
|
||||
msgstr " -D, --no-createdb el rol no podrá crear bases de datos\n"
|
||||
msgstr " -D, --no-createdb el rol no podrá crear bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
|
||||
msgstr " -r, --createrole el rol podrá crear otros roles\n"
|
||||
msgstr " -r, --createrole el rol podrá crear otros roles\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles\n"
|
||||
msgstr " -R, --no-createrole el rol no podrá crear otros roles\n"
|
||||
msgstr " -R, --no-createrole el rol no podrá crear otros roles\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
|
||||
msgstr " -l, --login el rol podrá conectarse (predeterminado)\n"
|
||||
msgstr " -l, --login el rol podrá conectarse (predeterminado)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
|
||||
msgstr " -L, --no-login el rol no podrá conectarse\n"
|
||||
msgstr " -L, --no-login el rol no podrá conectarse\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -389,42 +389,42 @@ msgid ""
|
|||
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
|
||||
" member of (default)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -i, --inherit el rol heredará los privilegios de los roles de\n"
|
||||
" -i, --inherit el rol heredará los privilegios de los roles de\n"
|
||||
" los cuales es miembro (predeterminado)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
|
||||
msgstr " -I, --no-inherit rol no heredará privilegios\n"
|
||||
msgstr " -I, --no-inherit rol no heredará privilegios\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --connection-limit=N límite de conexiones para el rol\n"
|
||||
" (predeterminado: sin límite)\n"
|
||||
" -c, --connection-limit=N límite de conexiones para el rol\n"
|
||||
" (predeterminado: sin límite)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
|
||||
msgstr " -P, --pwprompt asignar una contraseña al nuevo rol\n"
|
||||
msgstr " -P, --pwprompt asignar una contraseña al nuevo rol\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
||||
msgstr " -E, --encrypted almacenar la constraseña cifrada\n"
|
||||
msgstr " -E, --encrypted almacenar la constraseña cifrada\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
|
||||
msgstr " -N, --unencrypted almacenar la contraseña sin cifrar\n"
|
||||
msgstr " -N, --unencrypted almacenar la contraseña sin cifrar\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:332 dropdb.c:151 dropuser.c:150 clusterdb.c:241
|
||||
#: reindexdb.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -437,7 +437,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: createuser.c:339 dropuser.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
|
||||
msgstr " -W, --password pedir contraseña para conectarse\n"
|
||||
msgstr " -W, --password pedir contraseña para conectarse\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -447,7 +447,7 @@ msgid ""
|
|||
"be prompted interactively.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Si no se especifican -s, -S, -d, -D, -r, -R o el ROL, se preguntará\n"
|
||||
"Si no se especifican -s, -S, -d, -D, -r, -R o el ROL, se preguntará\n"
|
||||
"interactivamente.\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:92
|
||||
|
@ -458,16 +458,16 @@ msgstr "%s: falta el nombre de base de datos requerido\n"
|
|||
#: dropdb.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
||||
msgstr "La base de datos «%s» será eliminada permanentemente.\n"
|
||||
msgstr "La base de datos «%s» será eliminada permanentemente.\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:108 dropuser.c:109
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro?"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database removal failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: falló la eliminación de la base de datos: %s"
|
||||
msgstr "%s: falló la eliminación de la base de datos: %s"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -481,7 +481,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: dropdb.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... BASE-DE-DATOS\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... BASE-DE-DATOS\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:150 dropuser.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -491,20 +491,20 @@ msgstr " -i, --interactive preguntar antes de eliminar\n"
|
|||
#: droplang.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: el lenguaje «%s» no está instalado en la base de datos «%s»\n"
|
||||
msgstr "%s: el lenguaje «%s» no está instalado en la base de datos «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: aún hay %s funciones declaradas en el lenguaje «%s»;\n"
|
||||
"%s: aún hay %s funciones declaradas en el lenguaje «%s»;\n"
|
||||
"el lenguaje no ha sido eliminado\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language removal failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: falló la eliminación del lenguaje: %s"
|
||||
msgstr "%s: falló la eliminación del lenguaje: %s"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -530,13 +530,13 @@ msgstr "Ingrese el nombre del rol a eliminar: "
|
|||
#: dropuser.c:108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
||||
msgstr "El rol «%s» será eliminado permanentemente.\n"
|
||||
msgstr "El rol «%s» será eliminado permanentemente.\n"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removal of role \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: falló la eliminación del rol «%s»:\n"
|
||||
"%s: falló la eliminación del rol «%s»:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:144
|
||||
|
@ -561,34 +561,34 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se pueden reordenar todas las bases de datos y una de ellas\n"
|
||||
"en particular simultáneamente\n"
|
||||
"en particular simultáneamente\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede reordenar una tabla específica en todas\n"
|
||||
"%s: no se puede reordenar una tabla específica en todas\n"
|
||||
"las bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: falló el reordenamiento de la tabla «%s» en\n"
|
||||
"la base de datos «%s»:\n"
|
||||
"%s: falló el reordenamiento de la tabla «%s» en\n"
|
||||
"la base de datos «%s»:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: falló el reordenamiento de la base de datos «%s»:\n"
|
||||
"%s: falló el reordenamiento de la base de datos «%s»:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: reordenando la base de datos «%s»\n"
|
||||
msgstr "%s: reordenando la base de datos «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -603,7 +603,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: clusterdb.c:235 vacuumdb.c:261 reindexdb.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -618,7 +618,7 @@ msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a reordenar\n"
|
|||
#: clusterdb.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABLA reordenar sólo esta tabla\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABLA reordenar sólo esta tabla\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -627,7 +627,7 @@ msgid ""
|
|||
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Lea la descripción del comando CLUSTER de SQL para obtener mayores "
|
||||
"Lea la descripción del comando CLUSTER de SQL para obtener mayores "
|
||||
"detalles.\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:135
|
||||
|
@ -635,33 +635,33 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se pueden limpiar todas las bases de datos y una de ellas\n"
|
||||
"en particular simultáneamente\n"
|
||||
"en particular simultáneamente\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede limpiar a una tabla específica en todas\n"
|
||||
"%s: no se puede limpiar a una tabla específica en todas\n"
|
||||
"las bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: falló la limpieza de la tabla «%s» en la base de datos «%s»:\n"
|
||||
"%s: falló la limpieza de la tabla «%s» en la base de datos «%s»:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: falló la limpieza de la base de datos «%s»:\n"
|
||||
"%s: falló la limpieza de la base de datos «%s»:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n"
|
||||
msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -685,17 +685,17 @@ msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a limpiar\n"
|
|||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]'\n"
|
||||
" limpiar sólo esta tabla\n"
|
||||
" limpiar sólo esta tabla\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||
msgstr " -f, --full usar «vacuum full»\n"
|
||||
msgstr " -f, --full usar «vacuum full»\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
|
||||
msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas\n"
|
||||
msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -724,7 +724,7 @@ msgstr " --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version mostrar el número de versión y salir\n"
|
||||
msgstr " --version mostrar el número de versión y salir\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -733,74 +733,75 @@ msgid ""
|
|||
"Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Lea la descripción del comando VACUUM de SQL para obtener mayores detalles.\n"
|
||||
"Lea la descripción del comando VACUUM de SQL para obtener mayores detalles.\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se pueden reindexar todas las bases de datos y una de ellas\n"
|
||||
"en particular simultáneamente\n"
|
||||
"en particular simultáneamente\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se pueden reindexar todas las bases de datos y los catálogos\n"
|
||||
"del sistema simultáneamente\n"
|
||||
"%s: no se pueden reindexar todas las bases de datos y los catálogos\n"
|
||||
"del sistema simultáneamente\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex a specific table in all databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede reindexar una tabla específica en todas las bases de datos\n"
|
||||
"%s: no se puede reindexar una tabla específica en todas las bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex a specific index in all databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede reindexar un índice específico en todas las bases de datos\n"
|
||||
"%s: no se puede reindexar un índice específico en todas las bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede reindexar una tabla específica y los catálogos\n"
|
||||
"del sistema simultáneamente\n"
|
||||
"%s: no se puede reindexar una tabla específica y los catálogos\n"
|
||||
"del sistema simultáneamente\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede reindexar un índice específico y los catálogos\n"
|
||||
"del sistema simultáneamente\n"
|
||||
"%s: no se puede reindexar un índice específico y los catálogos\n"
|
||||
"del sistema simultáneamente\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: falló la reindexación del índice «%s» en la base de datos «%s»: %s"
|
||||
msgstr "%s: falló la reindexación del índice «%s» en la base de datos «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: falló la reindexación de la base de datos «%s»: %s"
|
||||
msgstr "%s: falló la reindexación de la base de datos «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: reindexando la base de datos «%s»\n"
|
||||
msgstr "%s: reindexando la base de datos «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: falló la reindexación de los catálogos del sistema: %s"
|
||||
msgstr "%s: falló la reindexación de los catálogos del sistema: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -819,7 +820,7 @@ msgstr " -a, --all reindexa todas las bases de datos\n"
|
|||
#: reindexdb.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
||||
msgstr " -s, --system reindexa los catálogos del sistema\n"
|
||||
msgstr " -s, --system reindexa los catálogos del sistema\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -829,12 +830,12 @@ msgstr " -d, --dbname=DBNAME base de datos a reindexar\n"
|
|||
#: reindexdb.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABLE reindexar sólo esta tabla\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABLE reindexar sólo esta tabla\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index only\n"
|
||||
msgstr " -i, --index=INDEX recrear sólo este índice\n"
|
||||
msgstr " -i, --index=INDEX recrear sólo este índice\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -843,13 +844,13 @@ msgid ""
|
|||
"Read the description of the SQL command REINDEX for details.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Lea la descripción del comando REINDEX de SQL para obtener mayores "
|
||||
"Lea la descripción del comando REINDEX de SQL para obtener mayores "
|
||||
"detalles.\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener información sobre el usuario actual: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener información sobre el usuario actual: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:50
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -858,7 +859,7 @@ msgstr "%s: no se pudo obtener el nombre de usuario actual: %s\n"
|
|||
|
||||
#: common.c:97 common.c:123
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Contraseña: "
|
||||
msgstr "Contraseña: "
|
||||
|
||||
#: common.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -873,7 +874,7 @@ msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s: %s"
|
|||
#: common.c:157 common.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: la consulta falló: %s"
|
||||
msgstr "%s: la consulta falló: %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:159 common.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -898,4 +899,4 @@ msgstr "%s (%s/%s) "
|
|||
#: common.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Por favor conteste «%s» o «%s».\n"
|
||||
msgstr "Por favor conteste «%s» o «%s».\n"
|
||||
|
|
|
@ -1,19 +1,19 @@
|
|||
# Spanish message translation file for libpq
|
||||
# Karim <karim@mribti.com>, 2002.
|
||||
# Updated on 2003-2006 by Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>
|
||||
# Mario González <gonzalemario@gmail.com>, 2005
|
||||
# Mario González <gonzalemario@gmail.com>, 2005
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 8.2)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-30 10:37-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -23,47 +23,47 @@ msgstr "no se pudo poner el socket en modo bloqueante: %s\n"
|
|||
#: fe-auth.c:288 fe-auth.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
||||
msgstr "autentificación Kerberos 5 denegada: %*s\n"
|
||||
msgstr "autentificación Kerberos 5 denegada: %*s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo restablecer el modo no bloqueante en el socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:387
|
||||
#: fe-auth.c:389
|
||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||
msgstr "el método de autentificación SCM_CRED no está soportado\n"
|
||||
msgstr "el método de autentificación SCM_CRED no está soportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:410 fe-connect.c:1276 fe-connect.c:2440 fe-connect.c:2657
|
||||
#: fe-connect.c:2987 fe-connect.c:2996 fe-connect.c:3133 fe-connect.c:3173
|
||||
#: fe-connect.c:3191 fe-exec.c:2751 fe-lobj.c:616 fe-protocol2.c:1027
|
||||
#: fe-auth.c:412 fe-connect.c:1276 fe-connect.c:2447 fe-connect.c:2665
|
||||
#: fe-connect.c:3000 fe-connect.c:3009 fe-connect.c:3146 fe-connect.c:3186
|
||||
#: fe-connect.c:3204 fe-exec.c:2751 fe-lobj.c:616 fe-protocol2.c:1027
|
||||
#: fe-protocol3.c:1399
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:473
|
||||
#: fe-auth.c:475
|
||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "el método de autentificación Kerberos 4 no está soportado\n"
|
||||
msgstr "el método de autentificación Kerberos 4 no está soportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:490
|
||||
#: fe-auth.c:492
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "el método de autentificación Kerberos 5 no está soportado\n"
|
||||
msgstr "el método de autentificación Kerberos 5 no está soportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:518
|
||||
#: fe-auth.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||
msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n"
|
||||
msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "modo ssl no reconocido: «%s»\n"
|
||||
msgstr "modo ssl no reconocido: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el modo ssl «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n"
|
||||
"el modo ssl «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -78,8 +78,8 @@ msgid ""
|
|||
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se pudo conectar con el servidor: %s\n"
|
||||
"\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando\n"
|
||||
"\tconexiones en el socket de dominio Unix «%s»?\n"
|
||||
"\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando\n"
|
||||
"\tconexiones en el socket de dominio Unix «%s»?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -89,23 +89,23 @@ msgid ""
|
|||
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se pudo conectar con el servidor: %s\n"
|
||||
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n"
|
||||
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n"
|
||||
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1007
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||
"el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1050
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -130,143 +130,144 @@ msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
|
|||
#: fe-connect.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo determinar la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo determinar la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1354 fe-connect.c:1371
|
||||
#: fe-connect.c:1357
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1387
|
||||
#: fe-connect.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
|
||||
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1463 fe-connect.c:1495
|
||||
#: fe-connect.c:1462 fe-connect.c:1494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha "
|
||||
"se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha "
|
||||
"recibido %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1727
|
||||
#: fe-connect.c:1734
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1795
|
||||
#: fe-connect.c:1802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"estado de conexión no válido %c, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||
"estado de conexión no válido %c, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2453
|
||||
#: fe-connect.c:2460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2468
|
||||
#: fe-connect.c:2475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2479 fe-connect.c:2532
|
||||
#: fe-connect.c:2486 fe-connect.c:2539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2489 fe-connect.c:2546
|
||||
#: fe-connect.c:2496 fe-connect.c:2553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2500
|
||||
#: fe-connect.c:2507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2521
|
||||
#: fe-connect.c:2528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2555
|
||||
#: fe-connect.c:2562
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2597
|
||||
#: fe-connect.c:2604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
|
||||
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2608
|
||||
#: fe-connect.c:2615
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
|
||||
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2609 fe-connect.c:2621
|
||||
#: fe-connect.c:2616 fe-connect.c:2628
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
|
||||
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2632 fe-connect.c:2645
|
||||
#: fe-connect.c:2639 fe-connect.c:2652
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
|
||||
msgstr "búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2696 fe-connect.c:2714 fe-connect.c:3035
|
||||
#: fe-connect.c:2704 fe-connect.c:2723 fe-connect.c:3048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
|
||||
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2777 fe-connect.c:3117
|
||||
#: fe-connect.c:2787 fe-connect.c:3130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
|
||||
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2790 fe-connect.c:3084
|
||||
#: fe-connect.c:2803 fe-connect.c:3097
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información "
|
||||
"de conexión\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "ERROR: archivo de servicio «%s» no encontrado\n"
|
||||
"cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información "
|
||||
"de conexión\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ERROR: línea %d demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
|
||||
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "ERROR: archivo de servicio «%s» no encontrado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2918 fe-connect.c:2945
|
||||
#: fe-connect.c:2859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ERROR: línea %d demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2931 fe-connect.c:2958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "ERROR: error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
|
||||
msgstr "ERROR: error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3360
|
||||
#: fe-connect.c:3373
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
|
||||
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3621
|
||||
#: fe-connect.c:3634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "ATENCIÓN: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
|
||||
msgstr "ATENCIÓN: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3630
|
||||
#: fe-connect.c:3643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: password file \"%s\" has world or group read access; permission "
|
||||
"should be u=rw (0600)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ATENCIÓN: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u "
|
||||
"otros; los permisosdeberían ser u=rw (0600)\n"
|
||||
"ATENCIÓN: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u "
|
||||
"otros; los permisosdeberían ser u=rw (0600)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:498
|
||||
msgid "NOTICE"
|
||||
|
@ -282,19 +283,19 @@ msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n"
|
|||
|
||||
#: fe-exec.c:787 fe-exec.c:941 fe-exec.c:1570 fe-exec.c:1766
|
||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||
msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n"
|
||||
msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:898
|
||||
msgid "no connection to the server\n"
|
||||
msgstr "no hay conexión con el servidor\n"
|
||||
msgstr "no hay conexión con el servidor\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:905
|
||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||
msgstr "hay otro comando en ejecución\n"
|
||||
msgstr "hay otro comando en ejecución\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1015
|
||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||
msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario\n"
|
||||
msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -316,30 +317,30 @@ msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
|
|||
#: fe-exec.c:1658 fe-exec.c:1723 fe-exec.c:1808 fe-protocol2.c:1172
|
||||
#: fe-protocol3.c:1535
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "no hay ningún COPY en ejecución\n"
|
||||
msgstr "no hay ningún COPY en ejecución\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2000
|
||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||
msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
|
||||
msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2031
|
||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
|
||||
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2095 fe-exec.c:2118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
|
||||
msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
|
||||
msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d"
|
||||
msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2420
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -348,26 +349,26 @@ msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
|
|||
|
||||
#: fe-exec.c:2659
|
||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||
msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
|
||||
msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:325
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_create\n"
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_create\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:449 fe-lobj.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:559 fe-lobj.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:662
|
||||
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
|
||||
|
@ -377,49 +378,49 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: fe-lobj.c:702
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_open\n"
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_open\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:709
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_close\n"
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_close\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:716
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_creat\n"
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_creat\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:723
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_unlink\n"
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_unlink\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:730
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_lseek\n"
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_lseek\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:737
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_tell\n"
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_tell\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:744
|
||||
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función loread\n"
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función loread\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:751
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lowrite\n"
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lowrite\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
|
||||
msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqGetInt"
|
||||
msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqGetInt"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||
msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt"
|
||||
msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:564 fe-misc.c:766
|
||||
msgid "connection not open\n"
|
||||
msgstr "la conexión no está abierta\n"
|
||||
msgstr "la conexión no está abierta\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:629 fe-misc.c:719
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -432,9 +433,9 @@ msgid ""
|
|||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||
"\tbefore or while processing the request.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el servidor ha cerrado la conexión inesperadamente,\n"
|
||||
"\tprobablemente porque terminó de manera anormal\n"
|
||||
"\tantes o durante el procesamiento de la petición.\n"
|
||||
"el servidor ha cerrado la conexión inesperadamente,\n"
|
||||
"\tprobablemente porque terminó de manera anormal\n"
|
||||
"\tantes o durante el procesamiento de la petición.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:830
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -447,7 +448,7 @@ msgstr "tiempo de espera agotado\n"
|
|||
|
||||
#: fe-misc.c:994
|
||||
msgid "socket not open\n"
|
||||
msgstr "el socket no está abierto\n"
|
||||
msgstr "el socket no está abierto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -458,48 +459,48 @@ msgstr "select() fallida: %s\n"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el estado de setenv %c no es válido, probablemente por corrupción de "
|
||||
"el estado de setenv %c no es válido, probablemente por corrupción de "
|
||||
"memoria\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "el estado %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||
msgstr "el estado %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:419 fe-protocol3.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||
msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x llegó del servidor estando inactivo"
|
||||
msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x llegó del servidor estando inactivo"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"carácter %c no esperado, siguiendo una respuesta de consulta vacía (mensaje "
|
||||
"«I»)"
|
||||
"carácter %c no esperado, siguiendo una respuesta de consulta vacía (mensaje "
|
||||
"«I»)"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:516
|
||||
msgid ""
|
||||
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||
"message)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una description de "
|
||||
"tupla (mensaje «T»)"
|
||||
"el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una description de "
|
||||
"tupla (mensaje «T»)"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:532
|
||||
msgid ""
|
||||
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||
"message)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el servidor envió datos binarios (mensaje «B») sin precederlos con una "
|
||||
"description de tupla (mensaje «T»)"
|
||||
"el servidor envió datos binarios (mensaje «B») sin precederlos con una "
|
||||
"description de tupla (mensaje «T»)"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:547 fe-protocol3.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carácter "
|
||||
"recibido fue «%c»\n"
|
||||
"se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carácter "
|
||||
"recibido fue «%c»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:768 fe-protocol3.c:695
|
||||
msgid "out of memory for query result\n"
|
||||
|
@ -512,7 +513,7 @@ msgstr "%s"
|
|||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1227
|
||||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||
msgstr "se perdió la sincronía con el servidor, reseteando la conexión"
|
||||
msgstr "se perdió la sincronía con el servidor, reseteando la conexión"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1361 fe-protocol2.c:1393 fe-protocol3.c:1805
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -524,31 +525,31 @@ msgid ""
|
|||
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||
"message)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una description de "
|
||||
"tupla (mensaje «T»)\n"
|
||||
"el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una description de "
|
||||
"tupla (mensaje «T»)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo «%c»\n"
|
||||
"el contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo «%c»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se perdió la sincronía con el servidor: se recibió un mensaje de tipo «%c», "
|
||||
"se perdió la sincronía con el servidor: se recibió un mensaje de tipo «%c», "
|
||||
"largo %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:640
|
||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
|
||||
msgstr "cantidad de campos inesperada en mensaje «D»\n"
|
||||
msgstr "cantidad de campos inesperada en mensaje «D»\n"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a digit string
|
||||
#: fe-protocol3.c:782 fe-protocol3.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " at character %s"
|
||||
msgstr " en el carácter %s"
|
||||
msgstr " en el carácter %s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:814
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -572,7 +573,7 @@ msgstr "CONTEXTO: %s\n"
|
|||
|
||||
#: fe-protocol3.c:835
|
||||
msgid "LOCATION: "
|
||||
msgstr "UBICACIÓN: "
|
||||
msgstr "UBICACIÓN: "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -591,31 +592,31 @@ msgstr "LINEA %d: "
|
|||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1431
|
||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
|
||||
msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:284 fe-secure.c:381 fe-secure.c:871
|
||||
#: fe-secure.c:284 fe-secure.c:381 fe-secure.c:877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:289 fe-secure.c:387 fe-secure.c:875
|
||||
#: fe-secure.c:289 fe-secure.c:387 fe-secure.c:881
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||
msgstr "ERROR de llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:301 fe-secure.c:398 fe-secure.c:894
|
||||
#: fe-secure.c:301 fe-secure.c:398 fe-secure.c:900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||
msgstr "error de SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:311 fe-secure.c:408 fe-secure.c:904
|
||||
#: fe-secure.c:311 fe-secure.c:408 fe-secure.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n"
|
||||
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -625,7 +626,7 @@ msgstr "error consultado el socket: %s\n"
|
|||
#: fe-secure.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener información sobre el servidor «%s»: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener información sobre el servidor «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:524
|
||||
msgid "unsupported protocol\n"
|
||||
|
@ -634,47 +635,47 @@ msgstr "protocolo no soportado\n"
|
|||
#: fe-secure.c:546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
|
||||
msgstr "el nombre de servidor «%s» no resuelve a %ld.%ld.%ld.%ld\n"
|
||||
msgstr "el nombre de servidor «%s» no resuelve a %ld.%ld.%ld.%ld\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el nombre de servidor «%s» no resuelve a la dirección del interlocutor\n"
|
||||
"el nombre de servidor «%s» no resuelve a la dirección del interlocutor\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:586
|
||||
msgid "could not get user information\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener información del usuario\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener información del usuario\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
|
||||
msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
|
||||
msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene permisos incorrectos\n"
|
||||
msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene permisos incorrectos\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
||||
msgstr "el archivo de la llave privada «%s» cambió durante la ejecución\n"
|
||||
msgstr "el archivo de la llave privada «%s» cambió durante la ejecución\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -684,42 +685,42 @@ msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada (%s): %s\n"
|
|||
#: fe-secure.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n"
|
||||
msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el contexto SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:793
|
||||
#: fe-secure.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:813
|
||||
#: fe-secure.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "la biblioteca SSL no soporta certificados CRL (archivo «%s»)\n"
|
||||
msgstr "la biblioteca SSL no soporta certificados CRL (archivo «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:924
|
||||
#: fe-secure.c:930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
|
||||
msgstr "el certificado no pudo ser validado: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:938
|
||||
#: fe-secure.c:944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:966
|
||||
#: fe-secure.c:972
|
||||
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
||||
msgstr "el common name del certificado SSL contiene un null\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1037
|
||||
#: fe-secure.c:1043
|
||||
msgid "no SSL error reported"
|
||||
msgstr "sin error SSL reportado"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1047
|
||||
#: fe-secure.c:1053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "código de error SSL %lu"
|
||||
msgstr "código de error SSL %lu"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue