Translation updates

This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2011-09-22 21:59:26 +03:00
parent ca00f19157
commit 7b93bbba79
17 changed files with 16144 additions and 16008 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,20 +1,20 @@
# Spanish translation of initdb.
# This file is put in the public domain.
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2006
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2006
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 8.2)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-30 10:37-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: initdb.c:258 initdb.c:272
#, c-format
@ -24,27 +24,27 @@ msgstr "%s: memoria agotada\n"
#: initdb.c:381 initdb.c:1538
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
#: initdb.c:443 initdb.c:1064 initdb.c:1093
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %s\n"
#: initdb.c:451 initdb.c:459 initdb.c:1071 initdb.c:1099
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
#: initdb.c:478
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo ejecutar el comando «%s»: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo ejecutar el comando «%s»: %s\n"
#: initdb.c:598
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: eliminando el directorio de datos «%s»\n"
msgstr "%s: eliminando el directorio de datos «%s»\n"
#: initdb.c:601
#, c-format
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de datos\n"
#: initdb.c:607
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio «%s»\n"
msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio «%s»\n"
#: initdb.c:610
#, c-format
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos\n"
#: initdb.c:619
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario\n"
msgstr "%s: directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario\n"
#: initdb.c:643
#, c-format
@ -73,14 +73,14 @@ msgid ""
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: no se puede ejecutar como «root»\n"
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») como un usuario sin\n"
"privilegios especiales, quien ejecutará el proceso servidor.\n"
"%s: no se puede ejecutar como «root»\n"
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») como un usuario sin\n"
"privilegios especiales, quien ejecutará el proceso servidor.\n"
#: initdb.c:653
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener información sobre el usuario actual: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener información sobre el usuario actual: %s\n"
#: initdb.c:670
#, c-format
@ -90,12 +90,12 @@ msgstr "%s: no se pudo obtener el nombre de usuario actual: %s\n"
#: initdb.c:702
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: «%s» no es un nombre válido de codificación\n"
msgstr "%s: «%s» no es un nombre válido de codificación\n"
#: initdb.c:862
#, c-format
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: atención: codificaciones no coinciden\n"
msgstr "%s: atención: codificaciones no coinciden\n"
#: initdb.c:864
#, c-format
@ -106,16 +106,16 @@ msgid ""
"this situation, rerun %s and either do not specify an encoding\n"
"explicitly, or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
"La codificación que seleccionó (%s) y la codificación de la configuración\n"
"La codificación que seleccionó (%s) y la codificación de la configuración\n"
"local elegida (%s) no coinciden. Esto puede llevar a comportamientos\n"
"erráticos en ciertas funciones de procesamiento de cadenas de caracteres.\n"
"Para corregir esta situación, ejecute %s nuevamente y no especifique una\n"
"codificación, o bien especifique una combinación adecuada.\n"
"erráticos en ciertas funciones de procesamiento de cadenas de caracteres.\n"
"Para corregir esta situación, ejecute %s nuevamente y no especifique una\n"
"codificación, o bien especifique una combinación adecuada.\n"
#: initdb.c:1005
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
#: initdb.c:1033
#, c-format
@ -124,9 +124,9 @@ msgid ""
"This means you have a corrupted installation or identified\n"
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
"%s: el archivo «%s» no existe\n"
"Esto significa que tiene una instalación corrupta o ha\n"
"identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n"
"%s: el archivo «%s» no existe\n"
"Esto significa que tiene una instalación corrupta o ha\n"
"identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n"
#: initdb.c:1145
#, c-format
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers/max_fsm_pages ... "
#: initdb.c:1221
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "creando archivos de configuración ... "
msgstr "creando archivos de configuración ... "
#: initdb.c:1383
#, c-format
@ -153,8 +153,8 @@ msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr ""
"%s: el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s\n"
"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -"
"%s: el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s\n"
"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -"
"L.\n"
#: initdb.c:1477
@ -163,32 +163,32 @@ msgstr "inicializando pg_authid ... "
#: initdb.c:1513
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
#: initdb.c:1514
msgid "Enter it again: "
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
#: initdb.c:1517
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
#: initdb.c:1544
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña del archivo «%s»: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña del archivo «%s»: %s\n"
#: initdb.c:1557
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "estableciendo contraseña ... "
msgstr "estableciendo contraseña ... "
#: initdb.c:1581
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr ""
"%s: El archivo de contraseña no fue generado.\n"
"%s: El archivo de contraseña no fue generado.\n"
"Por favor reporte este problema.\n"
#: initdb.c:1650
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... "
#: initdb.c:1875
msgid "creating information schema ... "
msgstr "creando el esquema de información ... "
msgstr "creando el esquema de información ... "
#: initdb.c:1931
msgid "vacuuming database template1 ... "
@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "copiando template1 a postgres ... "
#: initdb.c:2073
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "se ha capturado una señal\n"
msgstr "se ha capturado una señal\n"
#: initdb.c:2079
#, c-format
@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "hecho\n"
#: initdb.c:2198
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de configuración local «%s» no es válido\n"
msgstr "%s: nombre de configuración local «%s» no es válido\n"
#: initdb.c:2370
#, c-format
@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "Empleo:\n"
#: initdb.c:2372
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2373
#, c-format
@ -279,14 +279,14 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr ""
" [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
" [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
#: initdb.c:2375
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=CODIFICACION\n"
" codificación por omisión para nuevas bases de "
" codificación por omisión para nuevas bases de "
"datos\n"
#: initdb.c:2376
@ -294,7 +294,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
msgstr ""
" --locale=LOCALE inicializar usando esta configuración local\n"
" --locale=LOCALE inicializar usando esta configuración local\n"
#: initdb.c:2377
#, c-format
@ -307,9 +307,9 @@ msgid ""
msgstr ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
" inicializar usando esta configuración local\n"
" en la categoría respectiva (el valor por "
"omisión\n"
" inicializar usando esta configuración local\n"
" en la categoría respectiva (el valor por "
"omisión\n"
" es tomado de variables de ambiente)\n"
#: initdb.c:2382
@ -323,7 +323,7 @@ msgid ""
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
"connections\n"
msgstr ""
" -A, --auth=METODO método de autentificación por omisión para\n"
" -A, --auth=METODO método de autentificación por omisión para\n"
" conexiones locales\n"
#: initdb.c:2384
@ -336,14 +336,14 @@ msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
msgid ""
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr ""
" -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
" -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
#: initdb.c:2386
#, c-format
msgid ""
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr ""
" --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del "
" --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del "
"archivo\n"
#: initdb.c:2387
@ -354,7 +354,7 @@ msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: initdb.c:2388
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
#: initdb.c:2389
#, c-format
@ -368,7 +368,7 @@ msgstr ""
#: initdb.c:2390
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
#: initdb.c:2391
#, c-format
@ -383,7 +383,7 @@ msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
#: initdb.c:2393
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean no limpiar después de errores\n"
msgstr " -n, --noclean no limpiar después de errores\n"
#: initdb.c:2394
#, c-format
@ -408,29 +408,29 @@ msgstr ""
#: initdb.c:2497
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
#: initdb.c:2501
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Ejecutando en modo sucio. Los errores no serán limpiados.\n"
msgstr "Ejecutando en modo sucio. Los errores no serán limpiados.\n"
#: initdb.c:2538 initdb.c:2556 initdb.c:2823
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
#: initdb.c:2554
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: initdb.c:2562
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n"
msgstr ""
"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
"ser especificados simultáneamente\n"
"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
"ser especificados simultáneamente\n"
#: initdb.c:2568
msgid ""
@ -440,22 +440,22 @@ msgid ""
"next time you run initdb.\n"
msgstr ""
"\n"
"ATENCIÓN: activando autentificación «trust» para conexiones locales.\n"
"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A\n"
"la próxima vez que ejecute initdb.\n"
"ATENCIÓN: activando autentificación «trust» para conexiones locales.\n"
"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A\n"
"la próxima vez que ejecute initdb.\n"
#: initdb.c:2591
#, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s: método de autentificación desconocido: «%s»\n"
msgstr "%s: método de autentificación desconocido: «%s»\n"
#: initdb.c:2601
#, c-format
msgid ""
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr ""
"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
"autentificación %s\n"
"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
"autentificación %s\n"
#: initdb.c:2616
#, c-format
@ -465,9 +465,9 @@ msgid ""
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
"environment variable PGDATA.\n"
msgstr ""
"%s: no se especificó un directorio de datos.\n"
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n"
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
"%s: no se especificó un directorio de datos.\n"
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n"
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2692
#, c-format
@ -476,9 +476,9 @@ msgid ""
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"%s necesita el programa «postgres», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n"
"directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
"%s necesita el programa «postgres», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n"
"directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: initdb.c:2699
#, c-format
@ -487,19 +487,19 @@ msgid ""
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"El programa «postgres» fue encontrado por %s, pero no es\n"
"de la misma versión que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
"El programa «postgres» fue encontrado por %s, pero no es\n"
"de la misma versión que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: initdb.c:2718
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"
msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"
#: initdb.c:2726
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s: no se pudo determinar una cadena corta de número de versión\n"
msgstr "%s: no se pudo determinar una cadena corta de número de versión\n"
#: initdb.c:2783
#, c-format
@ -508,13 +508,13 @@ msgid ""
"This user must also own the server process.\n"
"\n"
msgstr ""
"Los archivos de este cluster serán de propiedad del usuario «%s».\n"
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
"Los archivos de este cluster serán de propiedad del usuario «%s».\n"
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
#: initdb.c:2793
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "El cluster será inicializado con configuración local %s.\n"
msgstr "El cluster será inicializado con configuración local %s.\n"
#: initdb.c:2796
#, c-format
@ -527,7 +527,7 @@ msgid ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
msgstr ""
"El cluster será inicializado con las configuraciones locales\n"
"El cluster será inicializado con las configuraciones locales\n"
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
@ -539,18 +539,18 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
"la configuración local «%s».\n"
"%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
"la configuración local «%s».\n"
#: initdb.c:2822
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
#: initdb.c:2829
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a %s.\n"
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a %s.\n"
#: initdb.c:2869
#, c-format
@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
#: initdb.c:2889
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n"
#: initdb.c:2902
#, c-format
@ -575,15 +575,15 @@ msgid ""
"the directory \"%s\" or run %s\n"
"with an argument other than \"%s\".\n"
msgstr ""
"%s: el directorio «%s» ya existe pero no está vacío.\n"
"Si quiere crear un nuevo cluster de bases de datos, elimine o vacíe\n"
"el directorio «%s», o ejecute %s\n"
"con un argumento distinto de «%s».\n"
"%s: el directorio «%s» ya existe pero no está vacío.\n"
"Si quiere crear un nuevo cluster de bases de datos, elimine o vacíe\n"
"el directorio «%s», o ejecute %s\n"
"con un argumento distinto de «%s».\n"
#: initdb.c:2911
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
#: initdb.c:2917
#, c-format
@ -617,22 +617,22 @@ msgstr "memoria agotada\n"
#: ../../port/dirmod.c:281
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n"
msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:325
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:362
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:460
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo borrar el archivo o el directorio «%s»: %s\n"
msgstr "no se pudo borrar el archivo o el directorio «%s»: %s\n"
#: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351
#, c-format
@ -642,39 +642,39 @@ msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
#: ../../port/exec.c:213
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binario «%s» no es válido"
msgstr "binario «%s» no es válido"
#: ../../port/exec.c:262
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
#: ../../port/exec.c:269
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
#: ../../port/exec.c:339
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
#: ../../port/exec.c:585
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
#: ../../port/exec.c:588
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
#: ../../port/exec.c:591
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 8.2)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:44+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-30 10:38-0400\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_config.c:231 pg_config.c:247 pg_config.c:263 pg_config.c:279
#: pg_config.c:295 pg_config.c:311 pg_config.c:327 pg_config.c:343
@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s provee información sobre la versión instalada de PostgreSQL.\n"
"%s provee información sobre la versión instalada de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_config.c:399
@ -43,7 +43,7 @@ msgid ""
" %s [ OPTION ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
" %s [ OPCIÓN... ]\n"
" %s [ OPCIÓN... ]\n"
"\n"
#: pg_config.c:401
@ -55,13 +55,13 @@ msgstr "Opciones:\n"
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr ""
" --bindir muestra la ubicación de ejecutables de usuario\n"
" --bindir muestra la ubicación de ejecutables de usuario\n"
#: pg_config.c:403
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr ""
" --docdir muestra la ubicación de archivos de documentación\n"
" --docdir muestra la ubicación de archivos de documentación\n"
#: pg_config.c:404
#, c-format
@ -69,14 +69,14 @@ msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
" interfaces\n"
msgstr ""
" --includedir muestra la ubicación de archivos de encabezados C\n"
" --includedir muestra la ubicación de archivos de encabezados C\n"
" de las interfaces cliente\n"
#: pg_config.c:406
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr ""
" --pkgincludedir muestra la ubicación de otros archivos de\n"
" --pkgincludedir muestra la ubicación de otros archivos de\n"
" encabezados C\n"
#: pg_config.c:407
@ -84,33 +84,33 @@ msgstr ""
msgid ""
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr ""
" --includedir-server muestra la ubicación de archivos de encabezados C\n"
" --includedir-server muestra la ubicación de archivos de encabezados C\n"
" del servidor\n"
#: pg_config.c:408
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr ""
" --libdir muestra la ubicación de bibliotecas\n"
" de código objeto\n"
" --libdir muestra la ubicación de bibliotecas\n"
" de código objeto\n"
#: pg_config.c:409
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr ""
" --pkglibdir muestra la ubicación de módulos para carga dinámica\n"
" --pkglibdir muestra la ubicación de módulos para carga dinámica\n"
#: pg_config.c:410
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr ""
" --localedir muestra la ubicación de archivos de soporte de\n"
" --localedir muestra la ubicación de archivos de soporte de\n"
" configuraciones locales\n"
#: pg_config.c:411
#, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr " --mandir muestra la ubicación de páginas de manual\n"
msgstr " --mandir muestra la ubicación de páginas de manual\n"
#: pg_config.c:412
#, c-format
@ -118,7 +118,7 @@ msgid ""
" --sharedir show location of architecture-independent support "
"files\n"
msgstr ""
" --sharedir muestra la ubicación de archivos de soporte\n"
" --sharedir muestra la ubicación de archivos de soporte\n"
" independientes de arquitectura\n"
#: pg_config.c:413
@ -126,14 +126,14 @@ msgstr ""
msgid ""
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr ""
" --sysconfdir muestra la ubicación de archivos de configuración\n"
" --sysconfdir muestra la ubicación de archivos de configuración\n"
" global del sistema\n"
#: pg_config.c:414
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr ""
" --pgxs muestra la ubicación del archivo makefile\n"
" --pgxs muestra la ubicación del archivo makefile\n"
" para extensiones\n"
#: pg_config.c:415
@ -142,7 +142,7 @@ msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --configure muestra las opciones que se dieron a «configure»\n"
" --configure muestra las opciones que se dieron a «configure»\n"
" cuando PostgreSQL fue construido\n"
#: pg_config.c:417
@ -205,7 +205,7 @@ msgstr ""
#: pg_config.c:424
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " --version muestra la versión de PostgreSQL\n"
msgstr " --version muestra la versión de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:425
#, c-format
@ -220,7 +220,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Si no se pasa ningún argumento, se muestra toda la información conocida\n"
"Si no se pasa ningún argumento, se muestra toda la información conocida\n"
"\n"
#: pg_config.c:427
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:433
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n"
msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n"
#: pg_config.c:472
#, c-format
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "%s: no se pudo encontrar el propio ejecutable\n"
#: pg_config.c:495
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: el argumento no es válido: %s\n"
msgstr "%s: el argumento no es válido: %s\n"
#: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351
#, c-format
@ -251,39 +251,39 @@ msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
#: ../../port/exec.c:213
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "el binario «%s» no es válido"
msgstr "el binario «%s» no es válido"
#: ../../port/exec.c:262
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
#: ../../port/exec.c:269
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
#: ../../port/exec.c:339
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
#: ../../port/exec.c:585
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
#: ../../port/exec.c:588
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
#: ../../port/exec.c:591
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 8.2)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:44+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-30 10:38-0400\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_controldata.c:24
#, c-format
@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s muestra información de control del cluster de PostgreSQL.\n"
"%s muestra información de control del cluster de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:28
@ -35,11 +35,11 @@ msgid ""
" --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
"Empleo:\n"
" %s [OPCIÓN] [DATADIR]\n"
" %s [OPCIÓN] [DATADIR]\n"
"\n"
"Opciones:\n"
" --help mostrar este mensaje y salir\n"
" --version mostrar información de versión y salir\n"
" --version mostrar información de versión y salir\n"
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
@ -51,7 +51,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Si no se especifica un directorio de datos (DATADIR), se utilizará\n"
"Si no se especifica un directorio de datos (DATADIR), se utilizará\n"
"la variable de entorno PGDATA.\n"
"\n"
@ -70,23 +70,23 @@ msgstr "apagado"
#: pg_controldata.c:52
msgid "shutting down"
msgstr "apagándose"
msgstr "apagándose"
#: pg_controldata.c:54
msgid "in crash recovery"
msgstr "en recuperación"
msgstr "en recuperación"
#: pg_controldata.c:56
msgid "in archive recovery"
msgstr "en recuperación desde archivo"
msgstr "en recuperación desde archivo"
#: pg_controldata.c:58
msgid "in production"
msgstr "en producción"
msgstr "en producción"
#: pg_controldata.c:60
msgid "unrecognized status code"
msgstr "código de estado no reconocido"
msgstr "código de estado no reconocido"
#: pg_controldata.c:102
#, c-format
@ -96,17 +96,17 @@ msgstr "%s: no se ha especificado un directorio de datos\n"
#: pg_controldata.c:103
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Intente «%s --help» para mayor información.\n"
msgstr "Intente «%s --help» para mayor información.\n"
#: pg_controldata.c:111
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no se ha podido abrir el archivo «%s» para la lectura: %s\n"
msgstr "%s: no se ha podido abrir el archivo «%s» para la lectura: %s\n"
#: pg_controldata.c:118
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se ha podido leer el archivo «%s»: %s\n"
msgstr "%s: no se ha podido leer el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_controldata.c:132
#, c-format
@ -116,20 +116,20 @@ msgid ""
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"ATENCIÓN: La suma de verificación calculada no coincide con el valor\n"
"almacenado en el archivo. Puede ser que el archivo esté corrupto, o\n"
"bien tiene una estructura diferente de la que este programa está\n"
"esperando. Los resultados presentados a continuación no son confiables.\n"
"ATENCIÓN: La suma de verificación calculada no coincide con el valor\n"
"almacenado en el archivo. Puede ser que el archivo esté corrupto, o\n"
"bien tiene una estructura diferente de la que este programa está\n"
"esperando. Los resultados presentados a continuación no son confiables.\n"
#: pg_controldata.c:152
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:154
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número de versión del catálogo: %u\n"
msgstr "Número de versión del catálogo: %u\n"
#: pg_controldata.c:156
#, c-format
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "Estado del sistema de base de datos: %s\n"
#: pg_controldata.c:160
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Última modificación de pg_control: %s\n"
msgstr "Última modificación de pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:162
#, c-format
@ -159,77 +159,77 @@ msgstr "Siguiente segmento de archivo de registro: %u\n"
#: pg_controldata.c:166
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del último checkpoint: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del último checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:169
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del checkpoint anterior: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del checkpoint anterior: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:172
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:175
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación de UNDO de último checkpoint: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación de UNDO de último checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:178
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID del último checkpoint: %u\n"
msgstr "TimeLineID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:180
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n"
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:183
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID de último checkpoint: %u\n"
msgstr "NextOID de último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:185
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId de último checkpoint: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId de último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:187
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset de último checkpoint: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset de último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:189
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Instante de último checkpoint: %s\n"
msgstr "Instante de último checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:191
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Punto final mínimo de recuperación: %X/%X\n"
msgstr "Punto final mínimo de recuperación: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:194
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Alineamiento máximo de datos: %u\n"
msgstr "Alineamiento máximo de datos: %u\n"
#: pg_controldata.c:197
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamaño de bloque de la base de datos: %u\n"
msgstr "Tamaño de bloque de la base de datos: %u\n"
#: pg_controldata.c:199
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento en relación grande: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento en relación grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:201
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:203
#, c-format
@ -239,12 +239,12 @@ msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:205
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Máxima longitud de identificadores: %u\n"
msgstr "Máxima longitud de identificadores: %u\n"
#: pg_controldata.c:207
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo número de columnas de un índice: %u\n"
msgstr "Máximo número de columnas de un índice: %u\n"
#: pg_controldata.c:209
#, c-format
@ -257,12 +257,12 @@ msgstr "enteros de 64 bits"
#: pg_controldata.c:210
msgid "floating-point numbers"
msgstr "números de punto flotante"
msgstr "números de punto flotante"
#: pg_controldata.c:211
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de nombres de locale: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de nombres de locale: %u\n"
#: pg_controldata.c:213
#, c-format

View File

@ -4,14 +4,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 8.2)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:44+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-30 10:38-0400\n"
"Last-Translator: alvherre <alvherre@dcc.uchile.cl>\n"
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_ctl.c:219 pg_ctl.c:234 pg_ctl.c:1707
#, c-format
@ -21,28 +21,28 @@ msgstr "%s: memoria agotada\n"
#: pg_ctl.c:268
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:275
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
#: pg_ctl.c:560
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
#: pg_ctl.c:566
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
#: pg_ctl.c:614
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr ""
"%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas "
"%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas "
"formas.\n"
#: pg_ctl.c:641
@ -52,9 +52,9 @@ msgid ""
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"%s necesita el programa «postgres», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n"
"directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
"%s necesita el programa «postgres», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n"
"directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: pg_ctl.c:647
#, c-format
@ -63,14 +63,14 @@ msgid ""
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"El programa «postgres» fue encontrado por %s, pero no es\n"
"de la misma versión que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
"El programa «postgres» fue encontrado por %s, pero no es\n"
"de la misma versión que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: pg_ctl.c:659
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el código de retorno fue %d\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el código de retorno fue %d\n"
#: pg_ctl.c:670
#, c-format
@ -100,32 +100,32 @@ msgstr "servidor iniciado\n"
#: pg_ctl.c:693
msgid "server starting\n"
msgstr "servidor iniciándose\n"
msgstr "servidor iniciándose\n"
#: pg_ctl.c:707 pg_ctl.c:775 pg_ctl.c:849
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
#: pg_ctl.c:708 pg_ctl.c:777 pg_ctl.c:850
msgid "Is server running?\n"
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
#: pg_ctl.c:714
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede detener el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:722 pg_ctl.c:799
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:729
msgid "server shutting down\n"
msgstr "servidor deteniéndose\n"
msgstr "servidor deteniéndose\n"
#: pg_ctl.c:734 pg_ctl.c:804
msgid "waiting for server to shut down..."
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
#: pg_ctl.c:749 pg_ctl.c:821
msgid " failed\n"
msgstr " falló\n"
msgstr " falló\n"
#: pg_ctl.c:751 pg_ctl.c:823
#, c-format
@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:790 pg_ctl.c:859
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
@ -170,36 +170,36 @@ msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede recargar el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:865
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:870
msgid "server signaled\n"
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
#: pg_ctl.c:914
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:926
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:937
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
#: pg_ctl.c:948
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:982
#, c-format
@ -219,27 +219,27 @@ msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
#: pg_ctl.c:1051
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
#: pg_ctl.c:1062
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %d\n"
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %d\n"
#: pg_ctl.c:1083
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
#: pg_ctl.c:1090
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %d\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %d\n"
#: pg_ctl.c:1097
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %d\n"
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %d\n"
#: pg_ctl.c:1183
msgid "Waiting for server startup...\n"
@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
#: pg_ctl.c:1186
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
#: pg_ctl.c:1190
msgid "Server started and accepting connections\n"
@ -256,12 +256,12 @@ msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
#: pg_ctl.c:1237
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %d\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %d\n"
#: pg_ctl.c:1453
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
#: pg_ctl.c:1461
#, c-format
@ -271,8 +271,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"%s es un programa para iniciar, detener, reiniciar, recargar archivos de\n"
"configuración, reportar el estado de un servidor PostgreSQL o enviar una\n"
"señal a un proceso PostgreSQL.\n"
"configuración, reportar el estado de un servidor PostgreSQL o enviar una\n"
"señal a un proceso PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1463
@ -283,19 +283,19 @@ msgstr "Empleo:\n"
#: pg_ctl.c:1464
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o «OPCIONES»]\n"
msgstr " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o «OPCIONES»]\n"
#: pg_ctl.c:1465
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
#: pg_ctl.c:1466
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN] [-o «OPCIONES»]\n"
" %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN] [-o «OPCIONES»]\n"
#: pg_ctl.c:1467
#, c-format
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:1469
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
#: pg_ctl.c:1471
#, c-format
@ -319,7 +319,7 @@ msgid ""
" [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s register [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-o «OPCIONES»]\n"
" [-w] [-o «OPCIONES»]\n"
#: pg_ctl.c:1473
#, c-format
@ -339,25 +339,25 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr ""
" -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
" -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
#: pg_ctl.c:1478
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
" -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
#: pg_ctl.c:1479
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr ""
" -w esperar hasta que la operación se haya completado\n"
" -w esperar hasta que la operación se haya completado\n"
#: pg_ctl.c:1480
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr ""
" -W no esperar hasta que la operación se haya "
" -W no esperar hasta que la operación se haya "
"completado\n"
#: pg_ctl.c:1481
@ -368,7 +368,7 @@ msgstr " --help mostrar este texto y salir\n"
#: pg_ctl.c:1482
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostrar información sobre versión y salir\n"
msgstr " --version mostrar información sobre versión y salir\n"
#: pg_ctl.c:1483
#, c-format
@ -376,14 +376,14 @@ msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Por omisión se espera para las detenciones, pero no los inicios o "
"(Por omisión se espera para las detenciones, pero no los inicios o "
"reinicios)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1484
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1486
#, c-format
@ -406,7 +406,7 @@ msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable)\n"
msgstr ""
" -o OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
" -o OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL)\n"
#: pg_ctl.c:1490
@ -421,12 +421,12 @@ msgid ""
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones para detención y reinicio:\n"
"Opciones para detención y reinicio:\n"
#: pg_ctl.c:1493
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m MODO-DE-DETENCIÓN puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
msgstr " -m MODO-DE-DETENCIÓN puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
#: pg_ctl.c:1495
#, c-format
@ -435,13 +435,13 @@ msgid ""
"Shutdown modes are:\n"
msgstr ""
"\n"
"Modos de detención son:\n"
"Modos de detención son:\n"
#: pg_ctl.c:1496
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr ""
" smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
" smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
#: pg_ctl.c:1497
#, c-format
@ -454,8 +454,8 @@ msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
"restart\n"
msgstr ""
" immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n"
" en el próximo inicio\n"
" immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n"
" en el próximo inicio\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1500
@ -465,7 +465,7 @@ msgid ""
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr ""
"\n"
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
#: pg_ctl.c:1504
#, c-format
@ -488,7 +488,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1507
@ -510,12 +510,12 @@ msgstr ""
#: pg_ctl.c:1535
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:1568
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:1631
#, c-format
@ -525,35 +525,35 @@ msgid ""
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: no puede ser ejecutado como root\n"
"Por favor conéctese (por ej. usando «su») con un usuario no privilegiado,\n"
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
"Por favor conéctese (por ej. usando «su») con un usuario no privilegiado,\n"
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
#: pg_ctl.c:1734
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de comandos (el primero es «%s»)\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de comandos (el primero es «%s»)\n"
#: pg_ctl.c:1753
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
#: pg_ctl.c:1771
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:1781
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
#: pg_ctl.c:1797
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr ""
"%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está "
"%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está "
"definida\n"
#: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351
@ -564,39 +564,39 @@ msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
#: ../../port/exec.c:213
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "el binario %s no es válida"
msgstr "el binario %s no es válida"
#: ../../port/exec.c:262
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
#: ../../port/exec.c:269
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
#: ../../port/exec.c:339
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
#: ../../port/exec.c:585
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
#: ../../port/exec.c:588
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
#: ../../port/exec.c:591
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# German message translation file for pg_dump and friends
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2009.
#
# pgtranslation Id: pg_dump.po,v 1.3.2.5 2010/12/09 19:31:44 petere Exp $
# pgtranslation Id: pg_dump.po,v 1.3.2.6 2011/05/10 18:01:43 petere Exp $
#
# Use these quotes: »%s«
#
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-15 19:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-09 21:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-10 21:00+0300\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1561,7 +1561,7 @@ msgstr " -d, --dbname=NAME mit angegebener Datenbank verbinden\n"
#: pg_restore.c:378
#, c-format
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
msgstr " -F, --format=c|f Format der Backup-Datei\n"
msgstr " -F, --format=c|t Format der Backup-Datei\n"
#: pg_restore.c:379
#, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,46 +7,46 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 8.2)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:44+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-30 10:38-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_resetxlog.c:125
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -e\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -e\n"
#: pg_resetxlog.c:126 pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171
#: pg_resetxlog.c:186 pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:208 pg_resetxlog.c:215
#: pg_resetxlog.c:221 pg_resetxlog.c:229
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n"
msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n"
#: pg_resetxlog.c:131
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1\n"
msgstr "%s: el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1\n"
#: pg_resetxlog.c:140
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -x\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -x\n"
#: pg_resetxlog.c:146
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser cero\n"
msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser cero\n"
#: pg_resetxlog.c:155
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -o\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -o\n"
#: pg_resetxlog.c:161
#, c-format
@ -56,27 +56,27 @@ msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n"
#: pg_resetxlog.c:170
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -m\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -m\n"
#: pg_resetxlog.c:176
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: el ID de multitransacción (-m) no debe ser cero\n"
msgstr "%s: el ID de multitransacción (-m) no debe ser cero\n"
#: pg_resetxlog.c:185
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -O\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -O\n"
#: pg_resetxlog.c:191
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1\n"
msgstr "%s: la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1\n"
#: pg_resetxlog.c:200 pg_resetxlog.c:207 pg_resetxlog.c:214
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -l\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -l\n"
#: pg_resetxlog.c:228
#, c-format
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n"
#: pg_resetxlog.c:242
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario «root»\n"
msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario «root»\n"
#: pg_resetxlog.c:244
#, c-format
@ -96,12 +96,12 @@ msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
#: pg_resetxlog.c:254
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se puede cambiar al directorio «%s»: %s\n"
msgstr "%s: no se puede cambiar al directorio «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:269 pg_resetxlog.c:378
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no fue posible abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
msgstr "%s: no fue posible abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:275
#, c-format
@ -109,8 +109,8 @@ msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s: el archivo candado «%s» existe\n"
"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borra el archivo candado e inténtalo de "
"%s: el archivo candado «%s» existe\n"
"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borra el archivo candado e inténtalo de "
"nuevo\n"
#: pg_resetxlog.c:326
@ -130,13 +130,13 @@ msgid ""
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"El servidor de base de datos no fue terminado limpiamente.\n"
"Reiniciar la bitácora de transacciones puede causar pérdida de datos.\n"
"Reiniciar la bitácora de transacciones puede causar pérdida de datos.\n"
"Si de todas formas quieres proceder, usa -f para forzar su reinicio.\n"
#: pg_resetxlog.c:352
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Bitácora de transacciones reiniciada\n"
msgstr "Bitácora de transacciones reiniciada\n"
#: pg_resetxlog.c:381
#, c-format
@ -145,36 +145,36 @@ msgid ""
" touch %s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"Si estás seguro que la ruta al directorio de datos es correcta, ejecuta\n"
"Si estás seguro que la ruta al directorio de datos es correcta, ejecuta\n"
" touch %s\n"
"y prueba de nuevo.\n"
#: pg_resetxlog.c:394
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible leer el archivo «%s»: %s\n"
msgstr "%s: no fue posible leer el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:417
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr ""
"%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, procede con precaución\n"
"%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, procede con precaución\n"
#: pg_resetxlog.c:426
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr ""
"%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n"
"%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n"
#: pg_resetxlog.c:496
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgstr "%s: el valor de LC_COLLATE no es válido\n"
msgstr "%s: el valor de LC_COLLATE no es válido\n"
#: pg_resetxlog.c:503
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s: el valor de LC_CTYPE no es válido\n"
msgstr "%s: el valor de LC_CTYPE no es válido\n"
#: pg_resetxlog.c:527
#, c-format
@ -197,12 +197,12 @@ msgstr ""
#: pg_resetxlog.c:538
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:540
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:542
#, c-format
@ -212,57 +212,57 @@ msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:544
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "ID de archivo bitácora actual: %u\n"
msgstr "ID de archivo bitácora actual: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:546
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Siguiente segmento de archivo bitácora: %u\n"
msgstr "Siguiente segmento de archivo bitácora: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:548
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:550
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n"
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:553
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:555
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:557
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:559
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:562
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:564
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:566
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:568
#, c-format
@ -272,12 +272,12 @@ msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:570
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:572
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:574
#, c-format
@ -290,12 +290,12 @@ msgstr "enteros de 64 bits"
#: pg_resetxlog.c:575
msgid "floating-point numbers"
msgstr "números de punto flotante"
msgstr "números de punto flotante"
#: pg_resetxlog.c:576
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de nombre de localización: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de nombre de localización: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:578
#, c-format
@ -334,27 +334,27 @@ msgstr "%s: Error de fsync: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:698 pg_resetxlog.c:754
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible abrir el directorio «%s»: %s\n"
msgstr "%s: no fue posible abrir el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:712 pg_resetxlog.c:769
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible borrar el archivo «%s»: %s\n"
msgstr "%s: no fue posible borrar el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:731 pg_resetxlog.c:788
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible leer del directorio «%s»: %s\n"
msgstr "%s: no fue posible leer del directorio «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:859
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible abrir el archivo «%s»: %s\n"
msgstr "%s: no fue posible abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:870 pg_resetxlog.c:884
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no fue posible escribir en el archivo «%s»: %s\n"
msgstr "%s: no fue posible escribir en el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:903
#, c-format
@ -362,7 +362,7 @@ msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL\n"
"%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:904
@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "Opciones:\n"
#: pg_resetxlog.c:906
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n"
msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n"
#: pg_resetxlog.c:907
#, c-format
@ -392,13 +392,13 @@ msgid ""
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n"
msgstr ""
" -l TLI,FILE,SEG fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n"
" nueva transacción\n"
" -l TLI,FILE,SEG fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n"
" nueva transacción\n"
#: pg_resetxlog.c:908
#, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -m XID asigna el siguiente ID de multitransacción\n"
msgstr " -m XID asigna el siguiente ID de multitransacción\n"
#: pg_resetxlog.c:909
#, c-format
@ -406,8 +406,8 @@ msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
"testing)\n"
msgstr ""
" -n no actualiza, sólo muestra los valores de control "
"extraídos\n"
" -n no actualiza, sólo muestra los valores de control "
"extraídos\n"
" (para prueba)\n"
#: pg_resetxlog.c:910
@ -418,17 +418,17 @@ msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n"
#: pg_resetxlog.c:911
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
#: pg_resetxlog.c:912
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
#: pg_resetxlog.c:913
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
#: pg_resetxlog.c:914
#, c-format
@ -439,7 +439,7 @@ msgstr " --help muestra esta ayuda y sale del programa\n"
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version despliega la información de versión y sale del programa\n"
" --version despliega la información de versión y sale del programa\n"
#: pg_resetxlog.c:916
#, c-format

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# German message translation file for psql
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2009.
#
# pgtranslation Id: psql.po,v 1.8.2.6 2009/10/04 20:39:28 petere Exp $
# pgtranslation Id: psql.po,v 1.8.2.7 2011/07/27 20:53:58 petere Exp $
#
# Use these quotes: »%s«
#
@ -9,10 +9,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-02 20:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-04 23:38+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-26 21:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-27 23:53+0300\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -89,8 +90,8 @@ msgstr "Anfragepuffer wurde gel
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
msgstr "Befehlsgeschichte in Datei »%s/%s« geschrieben.\n"
#: command.c:777 common.c:75 common.c:89 mainloop.c:67 print.c:56 print.c:70
#: print.c:885
#: command.c:777 common.c:75 common.c:89 common.c:113 mainloop.c:67 print.c:56
#: print.c:70 print.c:835
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
@ -120,7 +121,7 @@ msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
#: command.c:1076 common.c:206 common.c:483 common.c:548 common.c:834
#: common.c:859 common.c:932 copy.c:687 copy.c:732 copy.c:861
#: common.c:859 common.c:932 copy.c:687 copy.c:732 copy.c:862
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -165,121 +166,121 @@ msgstr "konnte /bin/sh nicht starten\n"
#: command.c:1247
#, c-format
msgid "cannot locate temporary directory: %s"
msgstr "konnte temporäres Verzeichnis nicht finden: %s"
msgid "cannot locate temporary directory: %s\n"
msgstr "konnte temporäres Verzeichnis nicht finden: %s\n"
#: command.c:1274
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte temporäre Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: command.c:1464
#: command.c:1482
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n"
msgstr ""
"\\pset: zulässige Formate sind unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n"
#: command.c:1469
#: command.c:1487
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Ausgabeformat ist »%s«.\n"
#: command.c:1479
#: command.c:1497
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Rahmenstil ist %d.\n"
#: command.c:1488
#: command.c:1506
#, c-format
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Erweiterte Anzeige ist an.\n"
#: command.c:1489
#: command.c:1507
#, c-format
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Erweiterte Anzeige ist aus.\n"
#: command.c:1499
#: command.c:1517
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
msgstr "Zeige numerische Daten in lokalisiertem Format."
#: command.c:1501
#: command.c:1519
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
msgstr "Lokalisiertes Format für numerische Daten ist aus."
#: command.c:1514
#: command.c:1532
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Null-Anzeige ist »%s«.\n"
#: command.c:1526
#: command.c:1544
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Feldtrennzeichen ist »%s«.\n"
#: command.c:1540
#: command.c:1558
#, c-format
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "Satztrennzeichen ist <newline>."
#: command.c:1542
#: command.c:1560
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Satztrennzeichen ist »%s«.\n"
#: command.c:1553
#: command.c:1571
msgid "Showing only tuples."
msgstr "Zeige nur Datenzeilen."
#: command.c:1555
#: command.c:1573
msgid "Tuples only is off."
msgstr "Nur Datenzeilen ist aus."
#: command.c:1571
#: command.c:1589
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Titel ist »%s«.\n"
#: command.c:1573
#: command.c:1591
#, c-format
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Titel ist nicht gesetzt.\n"
#: command.c:1589
#: command.c:1607
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "Tabellenattribut ist »%s«.\n"
#: command.c:1591
#: command.c:1609
#, c-format
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Tabellenattribute sind nicht gesetzt.\n"
#: command.c:1607
#: command.c:1625
msgid "Pager is used for long output."
msgstr "Pager wird für lange Ausgaben verwendet."
#: command.c:1609
#: command.c:1627
msgid "Pager is always used."
msgstr "Pager wird immer verwendet."
#: command.c:1611
#: command.c:1629
msgid "Pager usage is off."
msgstr "Pager-Verwendung ist aus."
#: command.c:1622
#: command.c:1640
msgid "Default footer is on."
msgstr "Standardfußzeile ist an."
#: command.c:1624
#: command.c:1642
msgid "Default footer is off."
msgstr "Standardfußzeile ist aus."
#: command.c:1630
#: command.c:1648
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: unbekannte Option: %s\n"
#: command.c:1685
#: command.c:1703
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: fehlgeschlagen\n"
@ -288,10 +289,6 @@ msgstr "\\!: fehlgeschlagen\n"
msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "%s: pg_strdup: kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
#: common.c:113
msgid "out of memory"
msgstr "Speicher aufgebraucht"
#: common.c:366
msgid "connection to server was lost\n"
msgstr "Verbindung zum Server wurde verloren\n"
@ -414,7 +411,7 @@ msgstr ""
"Geben Sie die zu kopierenden Daten ein, gefolgt von einem Zeilenende.\n"
"Beenden Sie mit einem Backslash und einem Punkt alleine auf einer Zeile."
#: copy.c:854
#: copy.c:855
msgid "aborted because of read failure"
msgstr "abgebrochen wegen Lesenfehlers"
@ -1034,27 +1031,27 @@ msgstr "Large Objects"
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
msgstr "Verwenden Sie »\\q«, um %s zu verlassen.\n"
#: print.c:773
#: print.c:730
#, c-format
msgid "(No rows)\n"
msgstr "(Keine Zeilen)\n"
#: print.c:1808
#: print.c:1692
#, c-format
msgid "Interrupted\n"
msgstr "Unterbrochen\n"
#: print.c:1916
#: print.c:1800
#, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "ungültiges Ausgabeformat (interner Fehler): %d"
#: print.c:1975
#: print.c:1903
#, c-format
msgid "(1 row)"
msgstr "(1 Zeile)"
#: print.c:1977
#: print.c:1905
#, c-format
msgid "(%lu rows)"
msgstr "(%lu Zeilen)"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# translation of psql-fr.po to FR_fr
# French message translation file for psql
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.18.2.6 2009/12/08 22:13:05 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.22 2008/01/30 11:05:40 petere Exp $
#
# Use these quotes: « %s »
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
@ -11,10 +11,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: psql-82-fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-23 12:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-24 22:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 11:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-16 18:58+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -100,10 +101,11 @@ msgstr "Historique sauvegard
#: command.c:777
#: common.c:75
#: common.c:89
#: common.c:113
#: mainloop.c:67
#: print.c:56
#: print.c:70
#: print.c:885
#: print.c:835
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n"
@ -153,7 +155,7 @@ msgstr "Mot de passe : "
#: common.c:932
#: copy.c:687
#: copy.c:732
#: copy.c:861
#: copy.c:862
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -198,120 +200,120 @@ msgstr "n'a pas pu ex
#: command.c:1247
#, c-format
msgid "cannot locate temporary directory: %s"
msgstr "n'a pas pu localiser le répertoire temporaire : %s"
msgid "cannot locate temporary directory: %s\n"
msgstr "ne peut pas localiser le répertoire temporaire : %s\n"
#: command.c:1274
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire « %s » : %s\n"
#: command.c:1464
#: command.c:1482
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n"
msgstr "\\pset : les formats autorisés sont unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n"
#: command.c:1469
#: command.c:1487
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Le format de sortie est %s.\n"
#: command.c:1479
#: command.c:1497
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Le style de bordure est %d.\n"
#: command.c:1488
#: command.c:1506
#, c-format
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Affichage étendu activé.\n"
#: command.c:1489
#: command.c:1507
#, c-format
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Affichage étendu désactivé.\n"
#: command.c:1499
#: command.c:1517
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
msgstr "Affichage de la sortie numérique adaptée à la locale."
#: command.c:1501
#: command.c:1519
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
msgstr "L'affichage de la sortie numérique adaptée à la locale est désactivé."
#: command.c:1514
#: command.c:1532
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "L'affichage de null est « %s ».\n"
#: command.c:1526
#: command.c:1544
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Le séparateur de champs est « %s ».\n"
#: command.c:1540
#: command.c:1558
#, c-format
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "Le séparateur d'enregistrements est <saut de ligne>."
#: command.c:1542
#: command.c:1560
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Le séparateur d'enregistrements est « %s ».\n"
#: command.c:1553
#: command.c:1571
msgid "Showing only tuples."
msgstr "Affichage des tuples seuls."
#: command.c:1555
#: command.c:1573
msgid "Tuples only is off."
msgstr "L'affichage des tuples seuls est désactivé."
#: command.c:1571
#: command.c:1589
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Le titre est « %s ».\n"
#: command.c:1573
#: command.c:1591
#, c-format
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Le titre n'est pas défini.\n"
#: command.c:1589
#: command.c:1607
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "L'attribut de la table est « %s ».\n"
#: command.c:1591
#: command.c:1609
#, c-format
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Les attributs de la table ne sont pas définis.\n"
#: command.c:1607
#: command.c:1625
msgid "Pager is used for long output."
msgstr "Le pagineur est utilisé pour les affichages importants."
#: command.c:1609
#: command.c:1627
msgid "Pager is always used."
msgstr "Le pagineur est toujours utilisé."
#: command.c:1611
#: command.c:1629
msgid "Pager usage is off."
msgstr "Le pagineur n'est pas utilisé."
#: command.c:1622
#: command.c:1640
msgid "Default footer is on."
msgstr "Le bas de page pas défaut est activé."
#: command.c:1624
#: command.c:1642
msgid "Default footer is off."
msgstr "Le bas de page par défaut est désactivé."
#: command.c:1630
#: command.c:1648
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset : option inconnue : %s\n"
#: command.c:1685
#: command.c:1703
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\! : échec\n"
@ -320,10 +322,6 @@ msgstr "\\! :
msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "%s : pg_strdup : ne peut pas dupliquer le pointeur null (erreur interne)\n"
#: common.c:113
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée"
#: common.c:366
msgid "connection to server was lost\n"
msgstr "la connexion au serveur a été perdue\n"
@ -446,7 +444,7 @@ msgstr ""
"Saisissez les données à copier suivies d'un saut de ligne.\n"
"Terminez avec un antislash et un point seuls sur une ligne."
#: copy.c:854
#: copy.c:855
msgid "aborted because of read failure"
msgstr "annulé du fait d'une erreur de lecture"
@ -1106,27 +1104,27 @@ msgstr "
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
msgstr "Saisissez « \\q » pour quitter %s.\n"
#: print.c:773
#: print.c:730
#, c-format
msgid "(No rows)\n"
msgstr "(Aucune ligne)\n"
#: print.c:1808
#: print.c:1692
#, c-format
msgid "Interrupted\n"
msgstr "Interrompu\n"
#: print.c:1916
#: print.c:1800
#, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "format de sortie invalide (erreur interne) : %d"
#: print.c:1975
#: print.c:1903
#, c-format
msgid "(1 row)"
msgstr "(1 ligne)"
#: print.c:1977
#: print.c:1905
#, c-format
msgid "(%lu rows)"
msgstr "(%lu lignes)"
@ -3845,3 +3843,5 @@ msgstr "le processus fils a
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "mémoire épuisée"

View File

@ -1,14 +1,15 @@
# "psql" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2010.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-18 17:12-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-20 13:28-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-02 10:30-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -86,8 +87,8 @@ msgstr "Buffer de consulta reiniciado (limpo)."
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
msgstr "Histórico escrito para arquivo \"%s/%s\".\n"
#: command.c:777 common.c:75 common.c:89 mainloop.c:67 print.c:56 print.c:70
#: print.c:835
#: command.c:777 common.c:75 common.c:89 common.c:113 mainloop.c:67 print.c:56
#: print.c:70 print.c:835
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memória\n"
@ -117,7 +118,7 @@ msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
#: command.c:1076 common.c:206 common.c:483 common.c:548 common.c:834
#: common.c:859 common.c:932 copy.c:687 copy.c:732 copy.c:861
#: common.c:859 common.c:932 copy.c:687 copy.c:732 copy.c:862
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -162,8 +163,8 @@ msgstr "n
#: command.c:1247
#, c-format
msgid "cannot locate temporary directory: %s"
msgstr "não pôde localizar diretório temporário: %s"
msgid "cannot locate temporary directory: %s\n"
msgstr "não pôde localizar diretório temporário: %s\n"
#: command.c:1274
#, c-format
@ -285,10 +286,6 @@ msgstr "\\!: falhou\n"
msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "%s: pg_strdup: não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
#: common.c:113
msgid "out of memory"
msgstr "sem memória"
#: common.c:366
msgid "connection to server was lost\n"
msgstr "conexão com servidor foi perdida\n"
@ -411,7 +408,7 @@ msgstr ""
"Informe os dados a serem copiados seguido pelo caracter de nova linha.\n"
"Finalize com uma barra invertida e um ponto na linha."
#: copy.c:854
#: copy.c:855
msgid "aborted because of read failure"
msgstr "interrompido devido a falha de leitura"
@ -704,8 +701,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n"
msgstr ""
" \\timing alterna para duração da execução de comandos (atualmente %"
"s)\n"
" \\timing alterna para duração da execução de comandos (atualmente "
"%s)\n"
#: help.c:186
#, c-format

View File

@ -5,14 +5,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 8.2)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-30 10:38-0400\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: createdb.c:102 createdb.c:121 createlang.c:85 createlang.c:106
#: createlang.c:154 createuser.c:157 createuser.c:172 dropdb.c:84 dropdb.c:93
@ -21,31 +21,31 @@ msgstr ""
#: reindexdb.c:111 reindexdb.c:125
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n"
msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n"
#: createdb.c:119 createlang.c:104 createuser.c:170 dropdb.c:99 droplang.c:115
#: dropuser.c:97 clusterdb.c:108 vacuumdb.c:125 reindexdb.c:124
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos (el primero es «%s»)\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos (el primero es «%s»)\n"
#: createdb.c:129
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
msgstr "%s: «%s» no es un nombre de codificación válido\n"
msgstr "%s: «%s» no es un nombre de codificación válido\n"
#: createdb.c:169
#, c-format
msgid "%s: database creation failed: %s"
msgstr ""
"%s: falló la creación de la base de datos:\n"
"%s: falló la creación de la base de datos:\n"
"%s"
#: createdb.c:198
#, c-format
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
msgstr ""
"%s: falló la creación del comentario (la base de datos fue creada):\n"
"%s: falló la creación del comentario (la base de datos fue creada):\n"
"%s"
#: createdb.c:220
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Empleo:\n"
#: createdb.c:222
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBRE] [DESCRIPCIÓN]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBRE] [DESCRIPCIÓN]\n"
#: createdb.c:223 createlang.c:208 createuser.c:315 dropdb.c:148
#: droplang.c:325 dropuser.c:147 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:262
@ -84,25 +84,25 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
msgstr ""
" -D, --tablespace=TBLSPC tablespace por omisión de la base de datos\n"
" -D, --tablespace=TBLSPC tablespace por omisión de la base de datos\n"
#: createdb.c:225
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=CODIFICACIÓN\n"
" codificación para la base de datos\n"
" -E, --encoding=CODIFICACIÓN\n"
" codificación para la base de datos\n"
#: createdb.c:226
#, c-format
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr ""
" -O, --owner=DUEÑO usuario que será dueño de la base de datos\n"
" -O, --owner=DUEÑO usuario que será dueño de la base de datos\n"
#: createdb.c:227
#, c-format
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr " -T, --template=PATRÓN base de datos patrón a copiar\n"
msgstr " -T, --template=PATRÓN base de datos patrón a copiar\n"
#: createdb.c:228
#, c-format
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr " --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: createdb.c:231
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostrar el número de versión y salir\n"
msgstr " --version mostrar el número de versión y salir\n"
#: createdb.c:232 createuser.c:335 clusterdb.c:244 vacuumdb.c:273
#: reindexdb.c:344
@ -134,14 +134,14 @@ msgid ""
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones de conexión:\n"
"Opciones de conexión:\n"
#: createdb.c:233
#, c-format
msgid ""
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
" -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
#: createdb.c:234
#, c-format
@ -151,12 +151,12 @@ msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
#: createdb.c:235
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
#: createdb.c:236
#, c-format
msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgstr " -W, --password preguntar la contraseña\n"
msgstr " -W, --password preguntar la contraseña\n"
#: createdb.c:237
#, c-format
@ -165,7 +165,7 @@ msgid ""
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si no se especifica, se creará una base de datos con el mismo nombre que\n"
"Si no se especifica, se creará una base de datos con el mismo nombre que\n"
"el usuario actual.\n"
#: createdb.c:238 createlang.c:218 createuser.c:342 dropdb.c:158
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Nombre"
#: createlang.c:135 droplang.c:146
msgid "yes"
msgstr "sí"
msgstr "sí"
#: createlang.c:135 droplang.c:146
msgid "no"
@ -207,13 +207,13 @@ msgstr "%s: falta el nombre de lenguaje requerido\n"
#: createlang.c:175
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: el lenguaje «%s» ya está instalado en la base de datos «%s»\n"
msgstr "%s: el lenguaje «%s» ya está instalado en la base de datos «%s»\n"
#: createlang.c:189
#, c-format
msgid "%s: language installation failed: %s"
msgstr ""
"%s: falló la instalación del lenguaje:\n"
"%s: falló la instalación del lenguaje:\n"
"%s"
#: createlang.c:205
@ -228,7 +228,7 @@ msgstr ""
#: createlang.c:207 droplang.c:324
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... LENGUAJE [BASE-DE-DATOS]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... LENGUAJE [BASE-DE-DATOS]\n"
#: createlang.c:209
#, c-format
@ -256,7 +256,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
" -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
#: createlang.c:213 createuser.c:337 dropdb.c:153 droplang.c:330
#: dropuser.c:152 clusterdb.c:246 vacuumdb.c:275 reindexdb.c:346
@ -268,13 +268,13 @@ msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
#: reindexdb.c:347
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
#: createlang.c:215 dropdb.c:155 droplang.c:332 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:277
#: reindexdb.c:348
#, c-format
msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgstr " -W, --password preguntar la contraseña\n"
msgstr " -W, --password preguntar la contraseña\n"
#: createlang.c:216 createuser.c:333 dropdb.c:156 droplang.c:333
#: dropuser.c:155 clusterdb.c:242 reindexdb.c:342
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr " --help desplegar esta ayuda y salir\n"
#: dropuser.c:156 clusterdb.c:243 reindexdb.c:343
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version desplegar información de versión y salir\n"
msgstr " --version desplegar información de versión y salir\n"
#: createuser.c:177
msgid "Enter name of role to add: "
@ -294,39 +294,39 @@ msgstr "Ingrese el nombre del rol a agregar: "
#: createuser.c:184
msgid "Enter password for new role: "
msgstr "Ingrese la contraseña para el nuevo rol: "
msgstr "Ingrese la contraseña para el nuevo rol: "
#: createuser.c:185
msgid "Enter it again: "
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
#: createuser.c:188
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Las contraseñas ingresadas no coinciden.\n"
msgstr "Las contraseñas ingresadas no coinciden.\n"
#: createuser.c:197
msgid "Shall the new role be a superuser?"
msgstr "¿Será el nuevo rol un superusuario?"
msgstr "¿Será el nuevo rol un superusuario?"
#: createuser.c:212
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
msgstr "¿Debe permitírsele al rol la creación de bases de datos?"
msgstr "¿Debe permitírsele al rol la creación de bases de datos?"
#: createuser.c:220
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
msgstr "¿Debe permitírsele al rol la creación de otros roles?"
msgstr "¿Debe permitírsele al rol la creación de otros roles?"
#: createuser.c:253
#, c-format
msgid "Password encryption failed.\n"
msgstr "El cifrado de la contraseña falló.\n"
msgstr "El cifrado de la contraseña falló.\n"
#: createuser.c:292
#, c-format
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
msgstr ""
"%s: falló la creación del nuevo rol:\n"
"%s: falló la creación del nuevo rol:\n"
"%s"
#: createuser.c:312
@ -341,47 +341,47 @@ msgstr ""
#: createuser.c:314 dropuser.c:146
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [ROL]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [ROL]\n"
#: createuser.c:316
#, c-format
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
msgstr " -s, --superuser el rol será un superusuario\n"
msgstr " -s, --superuser el rol será un superusuario\n"
#: createuser.c:317
#, c-format
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser\n"
msgstr " -S, --no-superuser el rol no será un superusuario\n"
msgstr " -S, --no-superuser el rol no será un superusuario\n"
#: createuser.c:318
#, c-format
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
msgstr " -d, --createdb el rol podrá crear bases de datos\n"
msgstr " -d, --createdb el rol podrá crear bases de datos\n"
#: createuser.c:319
#, c-format
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases\n"
msgstr " -D, --no-createdb el rol no podrá crear bases de datos\n"
msgstr " -D, --no-createdb el rol no podrá crear bases de datos\n"
#: createuser.c:320
#, c-format
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
msgstr " -r, --createrole el rol podrá crear otros roles\n"
msgstr " -r, --createrole el rol podrá crear otros roles\n"
#: createuser.c:321
#, c-format
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles\n"
msgstr " -R, --no-createrole el rol no podrá crear otros roles\n"
msgstr " -R, --no-createrole el rol no podrá crear otros roles\n"
#: createuser.c:322
#, c-format
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
msgstr " -l, --login el rol podrá conectarse (predeterminado)\n"
msgstr " -l, --login el rol podrá conectarse (predeterminado)\n"
#: createuser.c:323
#, c-format
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
msgstr " -L, --no-login el rol no podrá conectarse\n"
msgstr " -L, --no-login el rol no podrá conectarse\n"
#: createuser.c:324
#, c-format
@ -389,42 +389,42 @@ msgid ""
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
" member of (default)\n"
msgstr ""
" -i, --inherit el rol heredará los privilegios de los roles de\n"
" -i, --inherit el rol heredará los privilegios de los roles de\n"
" los cuales es miembro (predeterminado)\n"
#: createuser.c:326
#, c-format
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
msgstr " -I, --no-inherit rol no heredará privilegios\n"
msgstr " -I, --no-inherit rol no heredará privilegios\n"
#: createuser.c:327
#, c-format
msgid ""
" -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
msgstr ""
" -c, --connection-limit=N límite de conexiones para el rol\n"
" (predeterminado: sin límite)\n"
" -c, --connection-limit=N límite de conexiones para el rol\n"
" (predeterminado: sin límite)\n"
#: createuser.c:328
#, c-format
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
msgstr " -P, --pwprompt asignar una contraseña al nuevo rol\n"
msgstr " -P, --pwprompt asignar una contraseña al nuevo rol\n"
#: createuser.c:329
#, c-format
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
msgstr " -E, --encrypted almacenar la constraseña cifrada\n"
msgstr " -E, --encrypted almacenar la constraseña cifrada\n"
#: createuser.c:330
#, c-format
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
msgstr " -N, --unencrypted almacenar la contraseña sin cifrar\n"
msgstr " -N, --unencrypted almacenar la contraseña sin cifrar\n"
#: createuser.c:332 dropdb.c:151 dropuser.c:150 clusterdb.c:241
#: reindexdb.c:341
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje\n"
msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje\n"
#: createuser.c:338
#, c-format
@ -437,7 +437,7 @@ msgstr ""
#: createuser.c:339 dropuser.c:154
#, c-format
msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
msgstr " -W, --password pedir contraseña para conectarse\n"
msgstr " -W, --password pedir contraseña para conectarse\n"
#: createuser.c:340
#, c-format
@ -447,7 +447,7 @@ msgid ""
"be prompted interactively.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si no se especifican -s, -S, -d, -D, -r, -R o el ROL, se preguntará\n"
"Si no se especifican -s, -S, -d, -D, -r, -R o el ROL, se preguntará\n"
"interactivamente.\n"
#: dropdb.c:92
@ -458,16 +458,16 @@ msgstr "%s: falta el nombre de base de datos requerido\n"
#: dropdb.c:107
#, c-format
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "La base de datos «%s» será eliminada permanentemente.\n"
msgstr "La base de datos «%s» será eliminada permanentemente.\n"
#: dropdb.c:108 dropuser.c:109
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Está seguro?"
msgstr "¿Está seguro?"
#: dropdb.c:125
#, c-format
msgid "%s: database removal failed: %s"
msgstr "%s: falló la eliminación de la base de datos: %s"
msgstr "%s: falló la eliminación de la base de datos: %s"
#: dropdb.c:145
#, c-format
@ -481,7 +481,7 @@ msgstr ""
#: dropdb.c:147
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... BASE-DE-DATOS\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... BASE-DE-DATOS\n"
#: dropdb.c:150 dropuser.c:149
#, c-format
@ -491,20 +491,20 @@ msgstr " -i, --interactive preguntar antes de eliminar\n"
#: droplang.c:194
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: el lenguaje «%s» no está instalado en la base de datos «%s»\n"
msgstr "%s: el lenguaje «%s» no está instalado en la base de datos «%s»\n"
#: droplang.c:214
#, c-format
msgid ""
"%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
msgstr ""
"%s: aún hay %s funciones declaradas en el lenguaje «%s»;\n"
"%s: aún hay %s funciones declaradas en el lenguaje «%s»;\n"
"el lenguaje no ha sido eliminado\n"
#: droplang.c:307
#, c-format
msgid "%s: language removal failed: %s"
msgstr "%s: falló la eliminación del lenguaje: %s"
msgstr "%s: falló la eliminación del lenguaje: %s"
#: droplang.c:322
#, c-format
@ -530,13 +530,13 @@ msgstr "Ingrese el nombre del rol a eliminar: "
#: dropuser.c:108
#, c-format
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "El rol «%s» será eliminado permanentemente.\n"
msgstr "El rol «%s» será eliminado permanentemente.\n"
#: dropuser.c:124
#, c-format
msgid "%s: removal of role \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
"%s: falló la eliminación del rol «%s»:\n"
"%s: falló la eliminación del rol «%s»:\n"
"%s"
#: dropuser.c:144
@ -561,34 +561,34 @@ msgstr ""
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr ""
"%s: no se pueden reordenar todas las bases de datos y una de ellas\n"
"en particular simultáneamente\n"
"en particular simultáneamente\n"
#: clusterdb.c:124
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
msgstr ""
"%s: no se puede reordenar una tabla específica en todas\n"
"%s: no se puede reordenar una tabla específica en todas\n"
"las bases de datos\n"
#: clusterdb.c:180
#, c-format
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
"%s: falló el reordenamiento de la tabla «%s» en\n"
"la base de datos «%s»:\n"
"%s: falló el reordenamiento de la tabla «%s» en\n"
"la base de datos «%s»:\n"
"%s"
#: clusterdb.c:183
#, c-format
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
"%s: falló el reordenamiento de la base de datos «%s»:\n"
"%s: falló el reordenamiento de la base de datos «%s»:\n"
"%s"
#: clusterdb.c:219
#, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: reordenando la base de datos «%s»\n"
msgstr "%s: reordenando la base de datos «%s»\n"
#: clusterdb.c:233
#, c-format
@ -603,7 +603,7 @@ msgstr ""
#: clusterdb.c:235 vacuumdb.c:261 reindexdb.c:333
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
#: clusterdb.c:237
#, c-format
@ -618,7 +618,7 @@ msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a reordenar\n"
#: clusterdb.c:239
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
msgstr " -t, --table=TABLA reordenar sólo esta tabla\n"
msgstr " -t, --table=TABLA reordenar sólo esta tabla\n"
#: clusterdb.c:249
#, c-format
@ -627,7 +627,7 @@ msgid ""
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Lea la descripción del comando CLUSTER de SQL para obtener mayores "
"Lea la descripción del comando CLUSTER de SQL para obtener mayores "
"detalles.\n"
#: vacuumdb.c:135
@ -635,33 +635,33 @@ msgstr ""
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr ""
"%s: no se pueden limpiar todas las bases de datos y una de ellas\n"
"en particular simultáneamente\n"
"en particular simultáneamente\n"
#: vacuumdb.c:141
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
msgstr ""
"%s: no se puede limpiar a una tabla específica en todas\n"
"%s: no se puede limpiar a una tabla específica en todas\n"
"las bases de datos\n"
#: vacuumdb.c:205
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
"%s: falló la limpieza de la tabla «%s» en la base de datos «%s»:\n"
"%s: falló la limpieza de la tabla «%s» en la base de datos «%s»:\n"
"%s"
#: vacuumdb.c:208
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
"%s: falló la limpieza de la base de datos «%s»:\n"
"%s: falló la limpieza de la base de datos «%s»:\n"
"%s"
#: vacuumdb.c:245
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n"
msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n"
#: vacuumdb.c:259
#, c-format
@ -685,17 +685,17 @@ msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a limpiar\n"
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
msgstr ""
" -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]'\n"
" limpiar sólo esta tabla\n"
" limpiar sólo esta tabla\n"
#: vacuumdb.c:266
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full usar «vacuum full»\n"
msgstr " -f, --full usar «vacuum full»\n"
#: vacuumdb.c:267
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas\n"
msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas\n"
#: vacuumdb.c:268
#, c-format
@ -724,7 +724,7 @@ msgstr " --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#, c-format
msgid ""
" --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostrar el número de versión y salir\n"
msgstr " --version mostrar el número de versión y salir\n"
#: vacuumdb.c:278
#, c-format
@ -733,74 +733,75 @@ msgid ""
"Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Lea la descripción del comando VACUUM de SQL para obtener mayores detalles.\n"
"Lea la descripción del comando VACUUM de SQL para obtener mayores detalles.\n"
#: reindexdb.c:133
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr ""
"%s: no se pueden reindexar todas las bases de datos y una de ellas\n"
"en particular simultáneamente\n"
"en particular simultáneamente\n"
#: reindexdb.c:138
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n"
msgstr ""
"%s: no se pueden reindexar todas las bases de datos y los catálogos\n"
"del sistema simultáneamente\n"
"%s: no se pueden reindexar todas las bases de datos y los catálogos\n"
"del sistema simultáneamente\n"
#: reindexdb.c:143
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific table in all databases\n"
msgstr ""
"%s: no se puede reindexar una tabla específica en todas las bases de datos\n"
"%s: no se puede reindexar una tabla específica en todas las bases de datos\n"
#: reindexdb.c:148
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific index in all databases\n"
msgstr ""
"%s: no se puede reindexar un índice específico en todas las bases de datos\n"
"%s: no se puede reindexar un índice específico en todas las bases de datos\n"
#: reindexdb.c:159
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n"
msgstr ""
"%s: no se puede reindexar una tabla específica y los catálogos\n"
"del sistema simultáneamente\n"
"%s: no se puede reindexar una tabla específica y los catálogos\n"
"del sistema simultáneamente\n"
#: reindexdb.c:164
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n"
msgstr ""
"%s: no se puede reindexar un índice específico y los catálogos\n"
"del sistema simultáneamente\n"
"%s: no se puede reindexar un índice específico y los catálogos\n"
"del sistema simultáneamente\n"
#: reindexdb.c:239
#, c-format
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
msgstr ""
"%s: falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:242
#, c-format
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: falló la reindexación del índice «%s» en la base de datos «%s»: %s"
msgstr "%s: falló la reindexación del índice «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:245
#, c-format
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: falló la reindexación de la base de datos «%s»: %s"
msgstr "%s: falló la reindexación de la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:280
#, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s: reindexando la base de datos «%s»\n"
msgstr "%s: reindexando la base de datos «%s»\n"
#: reindexdb.c:311
#, c-format
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
msgstr "%s: falló la reindexación de los catálogos del sistema: %s"
msgstr "%s: falló la reindexación de los catálogos del sistema: %s"
#: reindexdb.c:331
#, c-format
@ -819,7 +820,7 @@ msgstr " -a, --all reindexa todas las bases de datos\n"
#: reindexdb.c:336
#, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr " -s, --system reindexa los catálogos del sistema\n"
msgstr " -s, --system reindexa los catálogos del sistema\n"
#: reindexdb.c:337
#, c-format
@ -829,12 +830,12 @@ msgstr " -d, --dbname=DBNAME base de datos a reindexar\n"
#: reindexdb.c:338
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE reindexar sólo esta tabla\n"
msgstr " -t, --table=TABLE reindexar sólo esta tabla\n"
#: reindexdb.c:339
#, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index only\n"
msgstr " -i, --index=INDEX recrear sólo este índice\n"
msgstr " -i, --index=INDEX recrear sólo este índice\n"
#: reindexdb.c:349
#, c-format
@ -843,13 +844,13 @@ msgid ""
"Read the description of the SQL command REINDEX for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Lea la descripción del comando REINDEX de SQL para obtener mayores "
"Lea la descripción del comando REINDEX de SQL para obtener mayores "
"detalles.\n"
#: common.c:39
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener información sobre el usuario actual: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener información sobre el usuario actual: %s\n"
#: common.c:50
#, c-format
@ -858,7 +859,7 @@ msgstr "%s: no se pudo obtener el nombre de usuario actual: %s\n"
#: common.c:97 common.c:123
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
msgstr "Contraseña: "
#: common.c:110
#, c-format
@ -873,7 +874,7 @@ msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s: %s"
#: common.c:157 common.c:185
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: la consulta falló: %s"
msgstr "%s: la consulta falló: %s"
#: common.c:159 common.c:187
#, c-format
@ -898,4 +899,4 @@ msgstr "%s (%s/%s) "
#: common.c:236
#, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Por favor conteste «%s» o «%s».\n"
msgstr "Por favor conteste «%s» o «%s».\n"

View File

@ -1,19 +1,19 @@
# Spanish message translation file for libpq
# Karim <karim@mribti.com>, 2002.
# Updated on 2003-2006 by Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>
# Mario González <gonzalemario@gmail.com>, 2005
# Mario González <gonzalemario@gmail.com>, 2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 8.2)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-29 14:44+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-30 10:37-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: fe-auth.c:270
#, c-format
@ -23,47 +23,47 @@ msgstr "no se pudo poner el socket en modo bloqueante: %s\n"
#: fe-auth.c:288 fe-auth.c:292
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "autentificación Kerberos 5 denegada: %*s\n"
msgstr "autentificación Kerberos 5 denegada: %*s\n"
#: fe-auth.c:318
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "no se pudo restablecer el modo no bloqueante en el socket: %s\n"
#: fe-auth.c:387
#: fe-auth.c:389
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "el método de autentificación SCM_CRED no está soportado\n"
msgstr "el método de autentificación SCM_CRED no está soportado\n"
#: fe-auth.c:410 fe-connect.c:1276 fe-connect.c:2440 fe-connect.c:2657
#: fe-connect.c:2987 fe-connect.c:2996 fe-connect.c:3133 fe-connect.c:3173
#: fe-connect.c:3191 fe-exec.c:2751 fe-lobj.c:616 fe-protocol2.c:1027
#: fe-auth.c:412 fe-connect.c:1276 fe-connect.c:2447 fe-connect.c:2665
#: fe-connect.c:3000 fe-connect.c:3009 fe-connect.c:3146 fe-connect.c:3186
#: fe-connect.c:3204 fe-exec.c:2751 fe-lobj.c:616 fe-protocol2.c:1027
#: fe-protocol3.c:1399
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
#: fe-auth.c:473
#: fe-auth.c:475
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación Kerberos 4 no está soportado\n"
msgstr "el método de autentificación Kerberos 4 no está soportado\n"
#: fe-auth.c:490
#: fe-auth.c:492
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación Kerberos 5 no está soportado\n"
msgstr "el método de autentificación Kerberos 5 no está soportado\n"
#: fe-auth.c:518
#: fe-auth.c:520
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n"
msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n"
#: fe-connect.c:486
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "modo ssl no reconocido: «%s»\n"
msgstr "modo ssl no reconocido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:506
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr ""
"el modo ssl «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n"
"el modo ssl «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n"
#: fe-connect.c:672
#, c-format
@ -78,8 +78,8 @@ msgid ""
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
msgstr ""
"no se pudo conectar con el servidor: %s\n"
"\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando\n"
"\tconexiones en el socket de dominio Unix «%s»?\n"
"\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando\n"
"\tconexiones en el socket de dominio Unix «%s»?\n"
#: fe-connect.c:712
#, c-format
@ -89,23 +89,23 @@ msgid ""
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr ""
"no se pudo conectar con el servidor: %s\n"
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n"
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n"
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
#: fe-connect.c:802
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n"
#: fe-connect.c:806
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n"
#: fe-connect.c:1007
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
"el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-connect.c:1050
#, c-format
@ -130,143 +130,144 @@ msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1210
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "no se pudo determinar la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
msgstr "no se pudo determinar la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1254
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:1289
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
#: fe-connect.c:1354 fe-connect.c:1371
#: fe-connect.c:1357
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
#: fe-connect.c:1387
#: fe-connect.c:1383
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:1463 fe-connect.c:1495
#: fe-connect.c:1462 fe-connect.c:1494
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr ""
"se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha "
"se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha "
"recibido %c\n"
#: fe-connect.c:1727
#: fe-connect.c:1734
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
#: fe-connect.c:1795
#: fe-connect.c:1802
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"estado de conexión no válido %c, probablemente por corrupción de memoria\n"
"estado de conexión no válido %c, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-connect.c:2453
#: fe-connect.c:2460
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
#: fe-connect.c:2468
#: fe-connect.c:2475
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
#: fe-connect.c:2479 fe-connect.c:2532
#: fe-connect.c:2486 fe-connect.c:2539
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
#: fe-connect.c:2489 fe-connect.c:2546
#: fe-connect.c:2496 fe-connect.c:2553
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
msgstr ""
"URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:2500
#: fe-connect.c:2507
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
#: fe-connect.c:2521
#: fe-connect.c:2528
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
#: fe-connect.c:2555
#: fe-connect.c:2562
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
#: fe-connect.c:2597
#: fe-connect.c:2604
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
#: fe-connect.c:2608
#: fe-connect.c:2615
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
#: fe-connect.c:2609 fe-connect.c:2621
#: fe-connect.c:2616 fe-connect.c:2628
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
#: fe-connect.c:2632 fe-connect.c:2645
#: fe-connect.c:2639 fe-connect.c:2652
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
msgstr "búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
#: fe-connect.c:2696 fe-connect.c:2714 fe-connect.c:3035
#: fe-connect.c:2704 fe-connect.c:2723 fe-connect.c:3048
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
#: fe-connect.c:2777 fe-connect.c:3117
#: fe-connect.c:2787 fe-connect.c:3130
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
#: fe-connect.c:2790 fe-connect.c:3084
#: fe-connect.c:2803 fe-connect.c:3097
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr ""
"cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información "
"de conexión\n"
#: fe-connect.c:2833
#, c-format
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
msgstr "ERROR: archivo de servicio «%s» no encontrado\n"
"cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información "
"de conexión\n"
#: fe-connect.c:2846
#, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "ERROR: línea %d demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
msgstr "ERROR: archivo de servicio «%s» no encontrado\n"
#: fe-connect.c:2918 fe-connect.c:2945
#: fe-connect.c:2859
#, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "ERROR: línea %d demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
#: fe-connect.c:2931 fe-connect.c:2958
#, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "ERROR: error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
msgstr "ERROR: error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
#: fe-connect.c:3360
#: fe-connect.c:3373
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
#: fe-connect.c:3621
#: fe-connect.c:3634
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ATENCIÓN: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
msgstr "ATENCIÓN: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
#: fe-connect.c:3630
#: fe-connect.c:3643
#, c-format
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has world or group read access; permission "
"should be u=rw (0600)\n"
msgstr ""
"ATENCIÓN: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u "
"otros; los permisosdeberían ser u=rw (0600)\n"
"ATENCIÓN: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u "
"otros; los permisosdeberían ser u=rw (0600)\n"
#: fe-exec.c:498
msgid "NOTICE"
@ -282,19 +283,19 @@ msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n"
#: fe-exec.c:787 fe-exec.c:941 fe-exec.c:1570 fe-exec.c:1766
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n"
msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n"
#: fe-exec.c:898
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "no hay conexión con el servidor\n"
msgstr "no hay conexión con el servidor\n"
#: fe-exec.c:905
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "hay otro comando en ejecución\n"
msgstr "hay otro comando en ejecución\n"
#: fe-exec.c:1015
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario\n"
msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario\n"
#: fe-exec.c:1262
#, c-format
@ -316,30 +317,30 @@ msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
#: fe-exec.c:1658 fe-exec.c:1723 fe-exec.c:1808 fe-protocol2.c:1172
#: fe-protocol3.c:1535
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "no hay ningún COPY en ejecución\n"
msgstr "no hay ningún COPY en ejecución\n"
#: fe-exec.c:2000
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
#: fe-exec.c:2031
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
#: fe-exec.c:2095 fe-exec.c:2118
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:2111
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:2133
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d"
msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:2420
#, c-format
@ -348,26 +349,26 @@ msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
#: fe-exec.c:2659
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
#: fe-lobj.c:325
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_create\n"
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_create\n"
#: fe-lobj.c:449 fe-lobj.c:544
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: fe-lobj.c:495
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
#: fe-lobj.c:559 fe-lobj.c:583
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %s\n"
msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %s\n"
#: fe-lobj.c:662
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
@ -377,49 +378,49 @@ msgstr ""
#: fe-lobj.c:702
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_open\n"
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_open\n"
#: fe-lobj.c:709
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_close\n"
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_close\n"
#: fe-lobj.c:716
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_creat\n"
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_creat\n"
#: fe-lobj.c:723
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_unlink\n"
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_unlink\n"
#: fe-lobj.c:730
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_lseek\n"
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_lseek\n"
#: fe-lobj.c:737
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_tell\n"
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_tell\n"
#: fe-lobj.c:744
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función loread\n"
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función loread\n"
#: fe-lobj.c:751
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lowrite\n"
msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lowrite\n"
#: fe-misc.c:248
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqGetInt"
msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqGetInt"
#: fe-misc.c:284
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt"
msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt"
#: fe-misc.c:564 fe-misc.c:766
msgid "connection not open\n"
msgstr "la conexión no está abierta\n"
msgstr "la conexión no está abierta\n"
#: fe-misc.c:629 fe-misc.c:719
#, c-format
@ -432,9 +433,9 @@ msgid ""
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
"\tbefore or while processing the request.\n"
msgstr ""
"el servidor ha cerrado la conexión inesperadamente,\n"
"\tprobablemente porque terminó de manera anormal\n"
"\tantes o durante el procesamiento de la petición.\n"
"el servidor ha cerrado la conexión inesperadamente,\n"
"\tprobablemente porque terminó de manera anormal\n"
"\tantes o durante el procesamiento de la petición.\n"
#: fe-misc.c:830
#, c-format
@ -447,7 +448,7 @@ msgstr "tiempo de espera agotado\n"
#: fe-misc.c:994
msgid "socket not open\n"
msgstr "el socket no está abierto\n"
msgstr "el socket no está abierto\n"
#: fe-misc.c:1017
#, c-format
@ -458,48 +459,48 @@ msgstr "select() fallida: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"el estado de setenv %c no es válido, probablemente por corrupción de "
"el estado de setenv %c no es válido, probablemente por corrupción de "
"memoria\n"
#: fe-protocol2.c:330
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "el estado %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
msgstr "el estado %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-protocol2.c:419 fe-protocol3.c:185
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x llegó del servidor estando inactivo"
msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x llegó del servidor estando inactivo"
#: fe-protocol2.c:462
#, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
msgstr ""
"carácter %c no esperado, siguiendo una respuesta de consulta vacía (mensaje "
"«I»)"
"carácter %c no esperado, siguiendo una respuesta de consulta vacía (mensaje "
"«I»)"
#: fe-protocol2.c:516
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
msgstr ""
"el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una description de "
"tupla (mensaje «T»)"
"el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una description de "
"tupla (mensaje «T»)"
#: fe-protocol2.c:532
msgid ""
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
msgstr ""
"el servidor envió datos binarios (mensaje «B») sin precederlos con una "
"description de tupla (mensaje «T»)"
"el servidor envió datos binarios (mensaje «B») sin precederlos con una "
"description de tupla (mensaje «T»)"
#: fe-protocol2.c:547 fe-protocol3.c:376
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr ""
"se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carácter "
"recibido fue «%c»\n"
"se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carácter "
"recibido fue «%c»\n"
#: fe-protocol2.c:768 fe-protocol3.c:695
msgid "out of memory for query result\n"
@ -512,7 +513,7 @@ msgstr "%s"
#: fe-protocol2.c:1227
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "se perdió la sincronía con el servidor, reseteando la conexión"
msgstr "se perdió la sincronía con el servidor, reseteando la conexión"
#: fe-protocol2.c:1361 fe-protocol2.c:1393 fe-protocol3.c:1805
#, c-format
@ -524,31 +525,31 @@ msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
msgstr ""
"el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una description de "
"tupla (mensaje «T»)\n"
"el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una description de "
"tupla (mensaje «T»)\n"
#: fe-protocol3.c:397
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr ""
"el contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo «%c»\n"
"el contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo «%c»\n"
#: fe-protocol3.c:418
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr ""
"se perdió la sincronía con el servidor: se recibió un mensaje de tipo «%c», "
"se perdió la sincronía con el servidor: se recibió un mensaje de tipo «%c», "
"largo %d\n"
#: fe-protocol3.c:640
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
msgstr "cantidad de campos inesperada en mensaje «D»\n"
msgstr "cantidad de campos inesperada en mensaje «D»\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:782 fe-protocol3.c:801
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " en el carácter %s"
msgstr " en el carácter %s"
#: fe-protocol3.c:814
#, c-format
@ -572,7 +573,7 @@ msgstr "CONTEXTO: %s\n"
#: fe-protocol3.c:835
msgid "LOCATION: "
msgstr "UBICACIÓN: "
msgstr "UBICACIÓN: "
#: fe-protocol3.c:837
#, c-format
@ -591,31 +592,31 @@ msgstr "LINEA %d: "
#: fe-protocol3.c:1431
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
#: fe-secure.c:212
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:284 fe-secure.c:381 fe-secure.c:871
#: fe-secure.c:284 fe-secure.c:381 fe-secure.c:877
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:289 fe-secure.c:387 fe-secure.c:875
#: fe-secure.c:289 fe-secure.c:387 fe-secure.c:881
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "ERROR de llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
#: fe-secure.c:301 fe-secure.c:398 fe-secure.c:894
#: fe-secure.c:301 fe-secure.c:398 fe-secure.c:900
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "error de SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:311 fe-secure.c:408 fe-secure.c:904
#: fe-secure.c:311 fe-secure.c:408 fe-secure.c:910
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n"
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n"
#: fe-secure.c:478
#, c-format
@ -625,7 +626,7 @@ msgstr "error consultado el socket: %s\n"
#: fe-secure.c:505
#, c-format
msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo obtener información sobre el servidor «%s»: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener información sobre el servidor «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:524
msgid "unsupported protocol\n"
@ -634,47 +635,47 @@ msgstr "protocolo no soportado\n"
#: fe-secure.c:546
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "el nombre de servidor «%s» no resuelve a %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "el nombre de servidor «%s» no resuelve a %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#: fe-secure.c:553
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr ""
"el nombre de servidor «%s» no resuelve a la dirección del interlocutor\n"
"el nombre de servidor «%s» no resuelve a la dirección del interlocutor\n"
#: fe-secure.c:586
msgid "could not get user information\n"
msgstr "no se pudo obtener información del usuario\n"
msgstr "no se pudo obtener información del usuario\n"
#: fe-secure.c:595
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:604
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:617
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
#: fe-secure.c:626
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene permisos incorrectos\n"
msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene permisos incorrectos\n"
#: fe-secure.c:634
#, c-format
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:643
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
msgstr "el archivo de la llave privada «%s» cambió durante la ejecución\n"
msgstr "el archivo de la llave privada «%s» cambió durante la ejecución\n"
#: fe-secure.c:652
#, c-format
@ -684,42 +685,42 @@ msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:666
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n"
msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:752
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "no se pudo crear el contexto SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:793
#: fe-secure.c:799
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n"
msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:813
#: fe-secure.c:819
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "la biblioteca SSL no soporta certificados CRL (archivo «%s»)\n"
msgstr "la biblioteca SSL no soporta certificados CRL (archivo «%s»)\n"
#: fe-secure.c:924
#: fe-secure.c:930
#, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "el certificado no pudo ser validado: %s\n"
#: fe-secure.c:938
#: fe-secure.c:944
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
#: fe-secure.c:966
#: fe-secure.c:972
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "el common name del certificado SSL contiene un null\n"
#: fe-secure.c:1037
#: fe-secure.c:1043
msgid "no SSL error reported"
msgstr "sin error SSL reportado"
#: fe-secure.c:1047
#: fe-secure.c:1053
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "código de error SSL %lu"
msgstr "código de error SSL %lu"