Translation updates

Source-Git-URL: ssh://git@git.postgresql.org/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 32d3177724e332eac673a46449d46a4ee8670147
This commit is contained in:
Alvaro Herrera 2022-08-08 12:39:52 +02:00
parent 501851dea2
commit 7fb82889a3
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 1C20ACB9D5C564AE
103 changed files with 41018 additions and 21243 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/initdb/nls.mk
CATALOG_NAME = initdb
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr he it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) findtimezone.c initdb.c ../../common/exec.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/file_utils.c ../../common/pgfnames.c ../../common/restricted_token.c ../../common/rmtree.c ../../common/username.c ../../common/wait_error.c ../../port/dirmod.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) simple_prompt
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 15)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-11 14:16+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-14 20:17+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-10 10:32+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
@ -17,22 +17,22 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: ../../../src/common/logging.c:277
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "エラー: "
#: ../../../src/common/logging.c:284
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "警告: "
#: ../../../src/common/logging.c:295
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "詳細: "
#: ../../../src/common/logging.c:302
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "ヒント: "
@ -1030,137 +1030,137 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "致命的エラー: "
#~ msgid "pclose failed: %m"
#~ msgstr "pcloseが失敗しました: %m"
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
#~ msgstr "詳細は\"%s --help\"で確認してください。\n"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: コマンド\"%s\"の実効に失敗しました: %s\n"
#~ msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: トランザクションログディレクトリ\"%s\"を削除しています\n"
#~ msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
#~ msgstr "%s: トランザクションログディレクトリの削除に失敗しました\n"
#~ msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: トランザクションログディレクトリ\"%s\"の内容を削除しています\n"
#~ msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
#~ msgstr "%s: トランザクションログディレクトリの内容の削除に失敗しました\n"
#~ msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
#~ msgstr "%s: ユーザが要求したトランザクションログディレクトリ\"%s\"を削除しません\n"
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
#~ msgstr "%s: 現在のユーザに関する情報を得ることができませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
#~ msgstr "%s: 現在のユーザ名を得ることができませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした。: %s\n"
#~ msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"がありません\n"
#~ msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n"
#~ msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
#~ msgstr "%s/base/1にtemplate1データベースを作成しています ... "
#~ msgid "initializing pg_authid ... "
#~ msgstr "pg_authidを初期化しています ... "
#~ msgid "setting password ... "
#~ msgstr "パスワードを設定しています ... "
#~ msgid "initializing dependencies ... "
#~ msgstr "依存関係を初期化しています ... "
#~ msgid "creating system views ... "
#~ msgstr "システムビューを作成しています ... "
#~ msgid "loading system objects' descriptions ... "
#~ msgstr "システムオブジェクトの定義をロードしています ... "
#~ msgid "creating collations ... "
#~ msgstr "照合順序を作成しています ... "
#~ msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: ロケール名が長過ぎますので飛ばします: \"%s\"\n"
#~ msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: ロケール名に非ASCII文字がありますので飛ばします: \"%s\"\n"
#~ msgid "No usable system locales were found.\n"
#~ msgstr "使用できるシステムロケールが見つかりません\n"
#~ msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
#~ msgstr "詳細を確認するためには\"--debug\"オプションを使用してください。\n"
#~ msgid "not supported on this platform\n"
#~ msgstr "このプラットフォームではサポートされません\n"
#~ msgid "creating conversions ... "
#~ msgstr "変換を作成しています ... "
#~ msgid "creating dictionaries ... "
#~ msgstr "ディレクトリを作成しています ... "
#~ msgid "setting privileges on built-in objects ... "
#~ msgstr "組み込みオブジェクトに権限を設定しています ... "
#~ msgid "creating information schema ... "
#~ msgstr "情報スキーマを作成しています ... "
#~ msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
#~ msgstr "PL/pgSQL サーバサイド言語をロードしています ... "
#~ msgid "vacuuming database template1 ... "
#~ msgstr "template1データベースをバキュームしています ... "
#~ msgid "copying template1 to template0 ... "
#~ msgstr "template1からtemplate0へコピーしています ... "
#~ msgid "copying template1 to postgres ... "
#~ msgstr "template1からpostgresへコピーしています ... "
#~ msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s:古いロケール\"%s\"を戻すことができませんでした。\n"
#~ msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: ロケール名\"%s\"は無効です。\n"
#~ msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s: SIDを割り当てられませんでした: エラーコード %lu\n"
#~ msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
#~ msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR トランザクションログディレクトリの場所です\n"
#~ msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
#~ msgstr "%s: トランザクションログのディレクトリの位置は、絶対パスでなければなりません\n"
#~ msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\"は未知の認証方式です\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "ディレクトリを\"%s\"に変更できませんでした"
#~ msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\"は未知の認証方式です\n"
#~ msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
#~ msgstr "%s: トランザクションログのディレクトリの位置は、絶対パスでなければなりません\n"
#~ msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n"
#~ msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
#~ msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR トランザクションログディレクトリの場所です\n"
#~ msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s: SIDを割り当てられませんでした: エラーコード %lu\n"
#~ msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: ロケール名\"%s\"は無効です。\n"
#~ msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s:古いロケール\"%s\"を戻すことができませんでした。\n"
#~ msgid "copying template1 to postgres ... "
#~ msgstr "template1からpostgresへコピーしています ... "
#~ msgid "copying template1 to template0 ... "
#~ msgstr "template1からtemplate0へコピーしています ... "
#~ msgid "vacuuming database template1 ... "
#~ msgstr "template1データベースをバキュームしています ... "
#~ msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
#~ msgstr "PL/pgSQL サーバサイド言語をロードしています ... "
#~ msgid "creating information schema ... "
#~ msgstr "情報スキーマを作成しています ... "
#~ msgid "setting privileges on built-in objects ... "
#~ msgstr "組み込みオブジェクトに権限を設定しています ... "
#~ msgid "creating dictionaries ... "
#~ msgstr "ディレクトリを作成しています ... "
#~ msgid "creating conversions ... "
#~ msgstr "変換を作成しています ... "
#~ msgid "not supported on this platform\n"
#~ msgstr "このプラットフォームではサポートされません\n"
#~ msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
#~ msgstr "詳細を確認するためには\"--debug\"オプションを使用してください。\n"
#~ msgid "No usable system locales were found.\n"
#~ msgstr "使用できるシステムロケールが見つかりません\n"
#~ msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: ロケール名に非ASCII文字がありますので飛ばします: \"%s\"\n"
#~ msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: ロケール名が長過ぎますので飛ばします: \"%s\"\n"
#~ msgid "creating collations ... "
#~ msgstr "照合順序を作成しています ... "
#~ msgid "loading system objects' descriptions ... "
#~ msgstr "システムオブジェクトの定義をロードしています ... "
#~ msgid "creating system views ... "
#~ msgstr "システムビューを作成しています ... "
#~ msgid "initializing dependencies ... "
#~ msgstr "依存関係を初期化しています ... "
#~ msgid "setting password ... "
#~ msgstr "パスワードを設定しています ... "
#~ msgid "initializing pg_authid ... "
#~ msgstr "pg_authidを初期化しています ... "
#~ msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
#~ msgstr "%s/base/1にtemplate1データベースを作成しています ... "
#~ msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"がありません\n"
#~ msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした。: %s\n"
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
#~ msgstr "%s: 現在のユーザ名を得ることができませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
#~ msgstr "%s: 現在のユーザに関する情報を得ることができませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
#~ msgstr "%s: ユーザが要求したトランザクションログディレクトリ\"%s\"を削除しません\n"
#~ msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
#~ msgstr "%s: トランザクションログディレクトリの内容の削除に失敗しました\n"
#~ msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: トランザクションログディレクトリ\"%s\"の内容を削除しています\n"
#~ msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
#~ msgstr "%s: トランザクションログディレクトリの削除に失敗しました\n"
#~ msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: トランザクションログディレクトリ\"%s\"を削除しています\n"
#~ msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: コマンド\"%s\"の実効に失敗しました: %s\n"
#~ msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
#~ msgstr "詳細は\"%s --help\"で確認してください。\n"
#~ msgid "pclose failed: %m"
#~ msgstr "pcloseが失敗しました: %m"
#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "致命的エラー: "

1119
src/bin/initdb/po/ka.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_amcheck/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_amcheck
AVAIL_LANGUAGES = de el es fr ja ru sv uk zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = de el es fr ja ka ru sv uk zh_CN
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) \
pg_amcheck.c \
../../fe_utils/cancel.c \

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-13 22:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-13 23:57-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-08 11:36+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -19,212 +19,222 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.1\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "fatal: "
#: ../../../src/common/logging.c:266
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "error: "
#: ../../../src/common/logging.c:273
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "precaución: "
#: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "detalle: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "consejo: "
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Petición de cancelación enviada\n"
#: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210
#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
msgid "Could not send cancel request: "
msgstr "No se pudo enviar la petición de cancelación: "
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:92
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:91
#, c-format
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
msgstr "no se pudo conectar a la base de datos %s: memoria agotada"
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:120
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:117
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "el valor «%s» no es válido para la opción %s"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s debe estar en el rango %d..%d"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
#: pg_amcheck.c:1657 pg_amcheck.c:2105
#: pg_amcheck.c:1647 pg_amcheck.c:2092
#, c-format
msgid "query failed: %s"
msgstr "la consulta falló: %s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
#: pg_amcheck.c:598 pg_amcheck.c:1128 pg_amcheck.c:1658 pg_amcheck.c:2106
#: pg_amcheck.c:571 pg_amcheck.c:1102 pg_amcheck.c:1648 pg_amcheck.c:2093
#, c-format
msgid "query was: %s"
msgstr "la consulta era: %s"
msgid "Query was: %s"
msgstr "La consulta era: %s"
#: pg_amcheck.c:330
#, c-format
msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
msgstr "número de trabajos en paralelo debe ser al menos 1"
#: pg_amcheck.c:402
#: pg_amcheck.c:399
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "argumento no válido para la opción %s"
#: pg_amcheck.c:411
#: pg_amcheck.c:405
#, c-format
msgid "invalid start block"
msgstr "bloque de inicio no válido"
#: pg_amcheck.c:416
#: pg_amcheck.c:407
#, c-format
msgid "start block out of bounds"
msgstr "bloque de inicio fuera de rango"
#: pg_amcheck.c:426
#: pg_amcheck.c:414
#, c-format
msgid "invalid end block"
msgstr "bloque final no válido"
#: pg_amcheck.c:431
#: pg_amcheck.c:416
#, c-format
msgid "end block out of bounds"
msgstr "bloque final fuera de rango"
#: pg_amcheck.c:456 pg_amcheck.c:482
#: pg_amcheck.c:439 pg_amcheck.c:461
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
#: pg_amcheck.c:464
#: pg_amcheck.c:445
#, c-format
msgid "end block precedes start block"
msgstr "bloque final precede al bloque de inicio"
#: pg_amcheck.c:480
#: pg_amcheck.c:459
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
#: pg_amcheck.c:501
#: pg_amcheck.c:479
#, c-format
msgid "cannot specify a database name with --all"
msgstr "no se puede especificar un nombre de base de datos al usar --all"
#: pg_amcheck.c:510
#: pg_amcheck.c:485
#, c-format
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
msgstr "no se puede especificar al mismo tiempo un nombre de base de datos junto con patrones de bases de datos"
#: pg_amcheck.c:540
#: pg_amcheck.c:513
#, c-format
msgid "no databases to check"
msgstr "no hay bases de datos para revisar"
#: pg_amcheck.c:596
#: pg_amcheck.c:569
#, c-format
msgid "database \"%s\": %s"
msgstr "base de datos «%s»: %s"
#: pg_amcheck.c:607
#: pg_amcheck.c:580
#, c-format
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
msgstr "omitiendo la base de datos «%s»: amcheck no está instalado"
#: pg_amcheck.c:615
#: pg_amcheck.c:588
#, c-format
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
msgstr "en base de datos «%s»: usando amcheck versión «%s» en esquema «%s»"
#: pg_amcheck.c:637
#: pg_amcheck.c:610
#, c-format
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
msgstr "no hay tablas heap para revisar que coincidan con «%s»"
#: pg_amcheck.c:640
#: pg_amcheck.c:613
#, c-format
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
msgstr "no hay índices btree para revisar que coincidan con «%s»"
#: pg_amcheck.c:643
#: pg_amcheck.c:616
#, c-format
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
msgstr "no hay relaciones para revisar en esquemas que coincidan con «%s»"
#: pg_amcheck.c:646
#: pg_amcheck.c:619
#, c-format
msgid "no relations to check matching \"%s\""
msgstr "no hay relaciones para revisar que coincidan con «%s»"
#: pg_amcheck.c:674
#: pg_amcheck.c:647
#, c-format
msgid "no relations to check"
msgstr "no hay relaciones para revisar"
#: pg_amcheck.c:758
#: pg_amcheck.c:730
#, c-format
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
msgstr "revisando tabla heap «%s.%s.%s»"
#: pg_amcheck.c:774
#: pg_amcheck.c:746
#, c-format
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
msgstr "revisando índice btree «%s.%s.%s»"
#: pg_amcheck.c:921
#: pg_amcheck.c:893
#, c-format
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
msgstr "error al enviar orden a la base de datos «%s»: %s"
#: pg_amcheck.c:924
#: pg_amcheck.c:896
#, c-format
msgid "command was: %s"
msgstr "la orden era: %s"
msgid "Command was: %s"
msgstr "La orden era: % s"
#: pg_amcheck.c:1041
#: pg_amcheck.c:1015
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
msgstr "tabla heap «%s.%s.%s», bloque %s, posición %s, atributo %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1048
#: pg_amcheck.c:1022
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
msgstr "tabla heap «%s.%s.%s», bloque %s, posición %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1054
#: pg_amcheck.c:1028
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
msgstr "tabla heap «%s.%s.%s», bloque %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1059 pg_amcheck.c:1070
#: pg_amcheck.c:1033 pg_amcheck.c:1044
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "tabla heap «%s.%s.%s»:\n"
#: pg_amcheck.c:1074 pg_amcheck.c:1143
#: pg_amcheck.c:1048 pg_amcheck.c:1117
#, c-format
msgid "query was: %s\n"
msgstr "la consulta era: %s\n"
#: pg_amcheck.c:1125
#: pg_amcheck.c:1099
#, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
msgstr "índice btree «%s.%s.%s»: la función de comprobación de btree devolvió un número inesperado de registros: %d"
#: pg_amcheck.c:1129
#: pg_amcheck.c:1103
#, c-format
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
msgstr "¿Son compatibles la versión de %s con la de amcheck?"
#: pg_amcheck.c:1139
#: pg_amcheck.c:1113
#, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "índice btree «%s.%s.%s»:\n"
#: pg_amcheck.c:1164
#: pg_amcheck.c:1138
#, c-format
msgid ""
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
@ -233,17 +243,17 @@ msgstr ""
"%s busca corrupción en objetos de una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_amcheck.c:1165
#: pg_amcheck.c:1139
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_amcheck.c:1166
#: pg_amcheck.c:1140
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
#: pg_amcheck.c:1167
#: pg_amcheck.c:1141
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -252,77 +262,77 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones de objetivo:\n"
#: pg_amcheck.c:1168
#: pg_amcheck.c:1142
#, c-format
msgid " -a, --all check all databases\n"
msgstr " -a, --all revisar todas las bases de datos\n"
#: pg_amcheck.c:1169
#: pg_amcheck.c:1143
#, c-format
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
msgstr " -d, --database=PATRÓN revisar la(s) base(s) de datos que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1170
#: pg_amcheck.c:1144
#, c-format
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
msgstr " -D, --exclude-database=PATRÓN NO revisar la(s) base(s) de datos que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1171
#: pg_amcheck.c:1145
#, c-format
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
msgstr " -i, --index=PATRÓN revisar el(los) índice(s) que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1172
#: pg_amcheck.c:1146
#, c-format
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
msgstr " -I, --exclude-index=PATRÓN NO revisar el(los) índice(s) que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1173
#: pg_amcheck.c:1147
#, c-format
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
msgstr " -r, --relation=PATRÓN revisar la(s) relación(es) que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1174
#: pg_amcheck.c:1148
#, c-format
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
msgstr " -R, --exclude-relation=PATRÓN NO revisar la(s) relación(es) que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1175
#: pg_amcheck.c:1149
#, c-format
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
msgstr " -s, --schema=PATRÓN revisar el(los) esquema(s) que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1176
#: pg_amcheck.c:1150
#, c-format
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
msgstr " -S, --exclude-schema=PATRÓN NO revisar el(los) esquema(s) que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1177
#: pg_amcheck.c:1151
#, c-format
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
msgstr " -t, --table=PATRÓN revisar la(s) tabla(s) que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1178
#: pg_amcheck.c:1152
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=PATRÓN NO revisar la(s) tabla(s) que coincida(n)\n"
#: pg_amcheck.c:1179
#: pg_amcheck.c:1153
#, c-format
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
msgstr " --no-dependent-indexes NO expandir la lista de relaciones para incluir índices\n"
#: pg_amcheck.c:1180
#: pg_amcheck.c:1154
#, c-format
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
msgstr " --no-dependent-toast NO expandir lista de relaciones para incluir tablas TOAST\n"
#: pg_amcheck.c:1181
#: pg_amcheck.c:1155
#, c-format
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
msgstr " --no-strict-names NO requerir que los patrones coincidan con los objetos\n"
#: pg_amcheck.c:1182
#: pg_amcheck.c:1156
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -331,32 +341,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para revisión de tabla:\n"
#: pg_amcheck.c:1183
#: pg_amcheck.c:1157
#, c-format
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
msgstr " --exclude-toast-pointers NO seguir punteros TOAST de la relación\n"
#: pg_amcheck.c:1184
#: pg_amcheck.c:1158
#, c-format
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
msgstr " --on-error-stop detener la revisión al final de la primera página corrupta\n"
#: pg_amcheck.c:1185
#: pg_amcheck.c:1159
#, c-format
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
msgstr " --skip=OPTION NO revisar bloques «all-frozen» u «all-visible»\n"
#: pg_amcheck.c:1186
#: pg_amcheck.c:1160
#, c-format
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
msgstr " --startblock=BLOQUE empezar la revisión de la(s) tabla(s) en el número de bloque especificado\n"
#: pg_amcheck.c:1187
#: pg_amcheck.c:1161
#, c-format
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
msgstr " --endblock=BLOQUE solo revisar la(s) tabla(s) hasta el número de bloque especificado\n"
#: pg_amcheck.c:1188
#: pg_amcheck.c:1162
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -365,22 +375,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para revisión de índices B-tree:\n"
#: pg_amcheck.c:1189
#: pg_amcheck.c:1163
#, c-format
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
msgstr " --heapallindexed revisar que todas las tuplas heap se encuentren en los índices\n"
#: pg_amcheck.c:1190
#: pg_amcheck.c:1164
#, c-format
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
msgstr " --parent-check revisar relaciones padre/hijo de índice\n"
#: pg_amcheck.c:1191
#: pg_amcheck.c:1165
#, c-format
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
msgstr " --rootdescend buscar desde la página raíz para volver a encontrar tuplas\n"
#: pg_amcheck.c:1192
#: pg_amcheck.c:1166
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -389,37 +399,37 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones de conexión:\n"
#: pg_amcheck.c:1193
#: pg_amcheck.c:1167
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
#: pg_amcheck.c:1194
#: pg_amcheck.c:1168
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor de base de datos\n"
#: pg_amcheck.c:1195
#: pg_amcheck.c:1169
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
#: pg_amcheck.c:1196
#: pg_amcheck.c:1170
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
#: pg_amcheck.c:1197
#: pg_amcheck.c:1171
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
#: pg_amcheck.c:1198
#: pg_amcheck.c:1172
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
#: pg_amcheck.c:1199
#: pg_amcheck.c:1173
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -428,42 +438,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Otras opciones:\n"
#: pg_amcheck.c:1200
#: pg_amcheck.c:1174
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
#: pg_amcheck.c:1201
#: pg_amcheck.c:1175
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes hacia el servidor\n"
#: pg_amcheck.c:1202
#: pg_amcheck.c:1176
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n"
#: pg_amcheck.c:1203
#: pg_amcheck.c:1177
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
#: pg_amcheck.c:1204
#: pg_amcheck.c:1178
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: pg_amcheck.c:1205
#: pg_amcheck.c:1179
#, c-format
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
msgstr " --install-missing instalar extensiones faltantes\n"
#: pg_amcheck.c:1206
#: pg_amcheck.c:1180
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: pg_amcheck.c:1208
#: pg_amcheck.c:1182
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -472,45 +482,68 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <%s>.\n"
#: pg_amcheck.c:1209
#: pg_amcheck.c:1183
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
#: pg_amcheck.c:1267
#: pg_amcheck.c:1236
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
msgstr "%*s/%s relaciones (%d%%), %*s/%s páginas (%d%%) %*s"
#: pg_amcheck.c:1278
#: pg_amcheck.c:1247
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
msgstr "%*s/%s relaciones (%d%%), %*s/%s páginas (%d%%), (%s%-*.*s)"
#: pg_amcheck.c:1293
#: pg_amcheck.c:1262
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
msgstr "%*s/%s relaciones (%d%%), %*s/%s páginas (%d%%)"
#: pg_amcheck.c:1562 pg_amcheck.c:1704
#: pg_amcheck.c:1321 pg_amcheck.c:1354
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s"
#: pg_amcheck.c:1399
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s"
#: pg_amcheck.c:1552 pg_amcheck.c:1691
#, c-format
msgid "including database \"%s\""
msgstr "incluyendo base de datos «%s»"
#: pg_amcheck.c:1684
#: pg_amcheck.c:1673
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
msgstr "error interno: se recibió pattern_id de base de datos inesperado (%d)"
#: pg_amcheck.c:1688
#: pg_amcheck.c:1675
#, c-format
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
msgstr "no hay bases de datos a las que se pueda conectar que coincidan con «%s»"
#: pg_amcheck.c:2147
#: pg_amcheck.c:2133
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
msgstr "error interno: se recibió pattern_id de relación inesperado (%d)"
#~ msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
#~ msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
#, c-format
#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "fatal: "
#, c-format
#~ msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
#~ msgstr "número de trabajos en paralelo debe ser al menos 1"
#, c-format
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
#~ msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
#, c-format
#~ msgid "command was: %s"
#~ msgstr "la orden era: %s"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL 15)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-11 14:16+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-14 20:17+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-10 11:31+0900\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
@ -17,22 +17,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: ../../../src/common/logging.c:277
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "エラー: "
#: ../../../src/common/logging.c:284
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "警告: "
#: ../../../src/common/logging.c:295
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "詳細: "
#: ../../../src/common/logging.c:302
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "ヒント: "
@ -66,13 +66,13 @@ msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%sは%d..%dの範囲になければなりません"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
#: pg_amcheck.c:1645 pg_amcheck.c:2090
#: pg_amcheck.c:1647 pg_amcheck.c:2092
#, c-format
msgid "query failed: %s"
msgstr "問い合わせが失敗しました: %s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
#: pg_amcheck.c:571 pg_amcheck.c:1100 pg_amcheck.c:1646 pg_amcheck.c:2091
#: pg_amcheck.c:571 pg_amcheck.c:1102 pg_amcheck.c:1648 pg_amcheck.c:2093
#, c-format
msgid "Query was: %s"
msgstr "問い合わせ: %s"
@ -192,47 +192,47 @@ msgstr "データベース\"%s\"へのコマンド送出中のエラー: %s"
msgid "Command was: %s"
msgstr "コマンド: %s"
#: pg_amcheck.c:1013
#: pg_amcheck.c:1015
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
msgstr "ヒープテーブル\"%s.%s.%s\"、ブロック%s、オフセット%s、属性%s:\n"
#: pg_amcheck.c:1020
#: pg_amcheck.c:1022
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
msgstr "ヒープテーブル\"%s.%s.%s\"、ブロック%s、オフセット%s:\n"
#: pg_amcheck.c:1026
#: pg_amcheck.c:1028
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
msgstr "ヒープテーブル\"%s.%s.%s\"、ブロック%s:\n"
#: pg_amcheck.c:1031 pg_amcheck.c:1042
#: pg_amcheck.c:1033 pg_amcheck.c:1044
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "ヒープテーブル\"%s.%s.%s\":\n"
#: pg_amcheck.c:1046 pg_amcheck.c:1115
#: pg_amcheck.c:1048 pg_amcheck.c:1117
#, c-format
msgid "query was: %s\n"
msgstr "問い合わせ: %s\n"
#: pg_amcheck.c:1097
#: pg_amcheck.c:1099
#, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
msgstr "btreeインデックス\"%s.%s.%s\": btree検索関数が予期しない数の行を返却しました: %d"
#: pg_amcheck.c:1101
#: pg_amcheck.c:1103
#, c-format
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
msgstr "%sとamcheckのバージョンは合っていますか?"
#: pg_amcheck.c:1111
#: pg_amcheck.c:1113
#, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "btreeインデックス\"%s.%s.%s\":\n"
#: pg_amcheck.c:1136
#: pg_amcheck.c:1138
#, c-format
msgid ""
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
@ -241,17 +241,17 @@ msgstr ""
"%sはPostgreSQLデータベース内のオブジェクトの破損を検査します。\n"
"\n"
#: pg_amcheck.c:1137
#: pg_amcheck.c:1139
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_amcheck.c:1138
#: pg_amcheck.c:1140
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [オプション]... [データベース名]\n"
#: pg_amcheck.c:1139
#: pg_amcheck.c:1141
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -260,83 +260,83 @@ msgstr ""
"\n"
"対象指定オプション:\n"
#: pg_amcheck.c:1140
#: pg_amcheck.c:1142
#, c-format
msgid " -a, --all check all databases\n"
msgstr " -a, --all すべてのデータベースを検査\n"
#: pg_amcheck.c:1141
#: pg_amcheck.c:1143
#, c-format
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
msgstr " -d, --database=PATTERN 合致するデータベースを検査\n"
#: pg_amcheck.c:1142
#: pg_amcheck.c:1144
#, c-format
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
msgstr " -D, --exclude-database=PATTERN 合致するデータベースを検査「しない」\n"
#: pg_amcheck.c:1143
#: pg_amcheck.c:1145
#, c-format
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
msgstr " -i, --index=PATTERN 合致するインデックスを検査\n"
#: pg_amcheck.c:1144
#: pg_amcheck.c:1146
#, c-format
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
msgstr " -I, --exclude-index=PATTERN 合致するインデックスを検査「しない」\n"
#: pg_amcheck.c:1145
#: pg_amcheck.c:1147
#, c-format
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
msgstr " -r, --relation=PATTERN 合致するリレーションを検査\n"
#: pg_amcheck.c:1146
#: pg_amcheck.c:1148
#, c-format
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
msgstr " -R, --exclude-relation=PATTERN 合致するリレーションを検査「しない」\n"
#: pg_amcheck.c:1147
#: pg_amcheck.c:1149
#, c-format
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
msgstr " -s, --schema=PATTERN 合致するスキーマを検査\n"
#: pg_amcheck.c:1148
#: pg_amcheck.c:1150
#, c-format
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
msgstr " -S, --exclude-schema=PATTERN 合致するスキーマを検査「しない」\n"
#: pg_amcheck.c:1149
#: pg_amcheck.c:1151
#, c-format
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
msgstr " -t, --table=PATTERN 合致するテーブルを検査\n"
#: pg_amcheck.c:1150
#: pg_amcheck.c:1152
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=PATTERN 合致するテーブルを検査「しない」\n"
#: pg_amcheck.c:1151
#: pg_amcheck.c:1153
#, c-format
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
msgstr ""
" --no-dependent-indexes リレーションのリストをインデックスを含むように\n"
" 拡張「しない」\n"
#: pg_amcheck.c:1152
#: pg_amcheck.c:1154
#, c-format
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
msgstr ""
" --no-dependent-toast リレーションのリストをTOASTテーブルを含む\n"
" ように拡張「しない」\n"
#: pg_amcheck.c:1153
#: pg_amcheck.c:1155
#, c-format
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
msgstr ""
" --no-strict-names パターンがオブジェクトに合致することを必須と\n"
" しない\n"
#: pg_amcheck.c:1154
#: pg_amcheck.c:1156
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -345,36 +345,36 @@ msgstr ""
"\n"
"テーブル検査オプション:\n"
#: pg_amcheck.c:1155
#: pg_amcheck.c:1157
#, c-format
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
msgstr " --exclude-toast-pointers リレーションのTOASTポインタを追跡「しない」\n"
#: pg_amcheck.c:1156
#: pg_amcheck.c:1158
#, c-format
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
msgstr " --on-error-stop 最初の破損ページの終わりで検査を中断する\n"
#: pg_amcheck.c:1157
#: pg_amcheck.c:1159
#, c-format
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
msgstr ""
" --skip=OPTION \"all-frozen\"および\"all-visible\"である\n"
" ブロックを検査「しない」\n"
#: pg_amcheck.c:1158
#: pg_amcheck.c:1160
#, c-format
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
msgstr ""
" --startblock=BLOCK 指定したブロック番号からテーブルの検査を\n"
" 開始する\n"
#: pg_amcheck.c:1159
#: pg_amcheck.c:1161
#, c-format
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
msgstr " --endblock=BLOCK 指定したブロック番号までデーブルの検査を行う\n"
#: pg_amcheck.c:1160
#: pg_amcheck.c:1162
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -383,24 +383,24 @@ msgstr ""
"\n"
"B-treeインデックス検査オプション:\n"
#: pg_amcheck.c:1161
#: pg_amcheck.c:1163
#, c-format
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
msgstr ""
" --heapallindexed すべてのヒープタプルがインデックス内に\n"
" 見つかることを検査\n"
#: pg_amcheck.c:1162
#: pg_amcheck.c:1164
#, c-format
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
msgstr " --parent-check インデックスの親子関係を検査\n"
#: pg_amcheck.c:1163
#: pg_amcheck.c:1165
#, c-format
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
msgstr " --rootdescend タプル再探索をルートページから実行する\n"
#: pg_amcheck.c:1164
#: pg_amcheck.c:1166
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -409,39 +409,39 @@ msgstr ""
"\n"
"接続オプション:\n"
#: pg_amcheck.c:1165
#: pg_amcheck.c:1167
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=HOSTNAME データベースサーバーのホストまたは\n"
" ソケットディレクトリ\n"
#: pg_amcheck.c:1166
#: pg_amcheck.c:1168
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT データベースサーバーのポート\n"
#: pg_amcheck.c:1167
#: pg_amcheck.c:1169
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USERNAME 接続に用いるユーザー名\n"
#: pg_amcheck.c:1168
#: pg_amcheck.c:1170
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password パスワード入力を要求しない\n"
#: pg_amcheck.c:1169
#: pg_amcheck.c:1171
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password パスワード入力要求を強制する\n"
#: pg_amcheck.c:1170
#: pg_amcheck.c:1172
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=DBNAME 代替の保守データベース\n"
#: pg_amcheck.c:1171
#: pg_amcheck.c:1173
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -450,42 +450,42 @@ msgstr ""
"\n"
"その他のオプション:\n"
#: pg_amcheck.c:1172
#: pg_amcheck.c:1174
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo サーバに送られるコマンドを表示\n"
#: pg_amcheck.c:1173
#: pg_amcheck.c:1175
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM サーバーに対して指定した数の接続を使用する\n"
#: pg_amcheck.c:1174
#: pg_amcheck.c:1176
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress 進行状況を表示\n"
#: pg_amcheck.c:1175
#: pg_amcheck.c:1177
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose 多くのメッセージを出力します\n"
#: pg_amcheck.c:1176
#: pg_amcheck.c:1178
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
#: pg_amcheck.c:1177
#: pg_amcheck.c:1179
#, c-format
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
msgstr " --install-missing 機能拡張がない場合にインストールする\n"
#: pg_amcheck.c:1178
#: pg_amcheck.c:1180
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
#: pg_amcheck.c:1180
#: pg_amcheck.c:1182
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -494,52 +494,52 @@ msgstr ""
"\n"
"バグは<%s>に報告してください。\n"
#: pg_amcheck.c:1181
#: pg_amcheck.c:1183
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
#: pg_amcheck.c:1234
#: pg_amcheck.c:1236
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
msgstr "%*s/%s個のリレーション(%d%%), %*s/%sページ(%d%%) %*s"
#: pg_amcheck.c:1245
#: pg_amcheck.c:1247
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
msgstr "%*s/%s個のリレーション(%d%%), %*s/%sページ(%d%%) (%s%-*.*s)"
#: pg_amcheck.c:1260
#: pg_amcheck.c:1262
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
msgstr "%*s/%s個のリレーション(%d%%), %*s/%sページ(%d%%)"
#: pg_amcheck.c:1319 pg_amcheck.c:1352
#: pg_amcheck.c:1321 pg_amcheck.c:1354
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "修飾名が不適切です(ドット区切りの名前が多すぎます): %s"
#: pg_amcheck.c:1397
#: pg_amcheck.c:1399
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "リレーション名が不適切です(ドット区切りの名前が多すぎます): %s"
#: pg_amcheck.c:1550 pg_amcheck.c:1689
#: pg_amcheck.c:1552 pg_amcheck.c:1691
#, c-format
msgid "including database \"%s\""
msgstr "データベース\"%s\"を含めます"
#: pg_amcheck.c:1671
#: pg_amcheck.c:1673
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
msgstr "内部エラー: 予期しないデータベースパターンID %dを受信"
#: pg_amcheck.c:1673
#: pg_amcheck.c:1675
#, c-format
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
msgstr "\"%s\"に合致する検査対象の接続可能なデータベースがありません"
#: pg_amcheck.c:2131
#: pg_amcheck.c:2133
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
msgstr "内部エラー: 予期しないリレーションパターンID %dを受信"

592
src/bin/pg_amcheck/po/ka.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,592 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_amcheck
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_amcheck (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 04:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-04 11:33+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "შეცდომა: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "გაფრთხილება: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "დეტალები: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "მინიშნება: "
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "გაუქმების მოთხოვნა გაგზავნილია\n"
#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
msgid "Could not send cancel request: "
msgstr "გაუქმების მოთხოვნის გაგზავნა შეუძლებელია: "
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:91
#, c-format
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
msgstr "ბაზასთან (%s) მიერთება შეუძლებელია: არასაკმარისი მეხსიერება"
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:117
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "არასწორი მნიშვნელობა \"%s\" პარამეტრისთვის %s"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s არაა საზღვრებში %d-დან %d-მდე"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
#: pg_amcheck.c:1647 pg_amcheck.c:2092
#, c-format
msgid "query failed: %s"
msgstr "მოთხოვნის შეცდომა: %s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
#: pg_amcheck.c:571 pg_amcheck.c:1102 pg_amcheck.c:1648 pg_amcheck.c:2093
#, c-format
msgid "Query was: %s"
msgstr "მოთხოვნის შინაარსი: %s"
#: pg_amcheck.c:399
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "არასწორი არგუმენტი პარამეტრისთვის: %s"
#: pg_amcheck.c:405
#, c-format
msgid "invalid start block"
msgstr "არასწორი საწყისი ბლოკი"
#: pg_amcheck.c:407
#, c-format
msgid "start block out of bounds"
msgstr "საწყისი ბლოკი საზღვრებს გარეთაა"
#: pg_amcheck.c:414
#, c-format
msgid "invalid end block"
msgstr "არასწორი ბოლო ბლოკი"
#: pg_amcheck.c:416
#, c-format
msgid "end block out of bounds"
msgstr "ბოლო ბლოკი საზღვრებს გარეთაა"
#: pg_amcheck.c:439 pg_amcheck.c:461
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."
#: pg_amcheck.c:445
#, c-format
msgid "end block precedes start block"
msgstr "ბოლო ბლოკი საწყის ბლოკამდე მდებარეობს"
#: pg_amcheck.c:459
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი ბრძანების-სტრიქონის არგუმენტი (პირველია \"%s\")"
#: pg_amcheck.c:479
#, c-format
msgid "cannot specify a database name with --all"
msgstr "--all -თან ერთად ბაზის სახელს ვერ მიუთითებთ"
#: pg_amcheck.c:485
#, c-format
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
msgstr "ორივეს, ბაზის სახელსა და მის შაბლონს ვერ მიუთითებთ"
#: pg_amcheck.c:513
#, c-format
msgid "no databases to check"
msgstr "შემოსამოწმებელი ბაზის გარეშე"
#: pg_amcheck.c:569
#, c-format
msgid "database \"%s\": %s"
msgstr "ბაზა \"%s\": %s"
#: pg_amcheck.c:580
#, c-format
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
msgstr "\"%s\" ბაზის გამოტოვება: amcheck დაყენებული არაა"
#: pg_amcheck.c:588
#, c-format
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
msgstr "ბაზაში \"%s\": გამოიყენება amcheck-ის ვერსია \"%s\" სქემაში \"%s\""
#: pg_amcheck.c:610
#, c-format
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
msgstr "მეხსირების ცხრილები, რომლებიც ემთხვევა \"%s\"-ს, არ არსებბს"
#: pg_amcheck.c:613
#, c-format
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
msgstr "ორობით ხის ინდექსები, რომლებიც ემთხვევა \"%s\"-ს, არ არსებობს"
#: pg_amcheck.c:616
#, c-format
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
msgstr "\"%s\"-ს არც ერთი სქემა არ ემთხვევა"
#: pg_amcheck.c:619
#, c-format
msgid "no relations to check matching \"%s\""
msgstr "\"%s\"-ს არც ერთი ურთიერთობა არ ემთხვევა"
#: pg_amcheck.c:647
#, c-format
msgid "no relations to check"
msgstr "შესამოწმებელი ურთიერთობების გარეშე"
#: pg_amcheck.c:730
#, c-format
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
msgstr "მეხსიერების ცხრილის შემოწმება\"%s.%s.%s\""
#: pg_amcheck.c:746
#, c-format
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
msgstr "ორობითი ხის ინდექსის შემოწმება \"%s.%s.%s\""
#: pg_amcheck.c:893
#, c-format
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
msgstr "ბაზისთვის ბრძანების გაგზავნის შეცდომა \"%s\": %s"
#: pg_amcheck.c:896
#, c-format
msgid "Command was: %s"
msgstr "ბრძანება იყო: %s"
#: pg_amcheck.c:1015
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
msgstr ""
"მეხსიერების ცხრილი \"%s.%s.%s\", ბლოკი %s, წანაცვლება %s, ატრიბუტი %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1022
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
msgstr "მეხსიერების ცხრილი \"%s.%s.%s\", ბლოკი %s, წანაცვლება %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1028
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
msgstr "მეხსიერების ცხრილი \"%s.%s.%s\", ბლოკი %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1033 pg_amcheck.c:1044
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "ცხრილი მეხსიერებაში \"%s.%s.%s\":\n"
#: pg_amcheck.c:1048 pg_amcheck.c:1117
#, c-format
msgid "query was: %s\n"
msgstr "მოთხოვნის შინაარსი: %s\n"
#: pg_amcheck.c:1099
#, c-format
msgid ""
"btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number "
"of rows: %d"
msgstr ""
"ორობითი ხის ინდექსი\"%s.%s.%s\": ორობითი ხის შემოწმების ფუნქციამ მწკრივების "
"მოულოდნელი რაოდენობა დააბრუნა: %d"
#: pg_amcheck.c:1103
#, c-format
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
msgstr "არიან %s\"-ის და amcheck-ის ვერსიები თავსებადი?"
#: pg_amcheck.c:1113
#, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
#: pg_amcheck.c:1138
#, c-format
msgid ""
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s PostgreSQL -ის ბაზაში არსებულ ობიექტებს დაზიანებებზე შეამოწმებს.\n"
"\n"
#: pg_amcheck.c:1139
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "გამოყენება:\n"
#: pg_amcheck.c:1140
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [პარამეტრი]... [ბაზისსახელი]\n"
#: pg_amcheck.c:1141
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Target options:\n"
msgstr ""
"\n"
"სამიზნის პარამეტრები:\n"
#: pg_amcheck.c:1142
#, c-format
msgid " -a, --all check all databases\n"
msgstr " -a, --all ყველა ბაზის შემოწმება\n"
#: pg_amcheck.c:1143
#, c-format
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
msgstr " -d, --database=შაბლონი შესაბამისი ბაზ(ებ)-ის შემოწმება\n"
#: pg_amcheck.c:1144
#, c-format
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
msgstr " -D, --exclude-database=შაბლონი შესაბამისი ბაზ(ებ)ის არ-შემოწმება\n"
#: pg_amcheck.c:1145
#, c-format
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
msgstr " -i, --index=შაბლონი შესაბამისი ინდექს(ებ)-ის შემოწმება\n"
#: pg_amcheck.c:1146
#, c-format
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
msgstr ""
" -I, --exclude-index=შაბლონი შესაბამისი შაბლონ(ებ)-ის არ-შემოწმება\n"
#: pg_amcheck.c:1147
#, c-format
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
msgstr ""
" -r, --relation=შაბლონი შესაბამისი ურთითერთობ(ებ)-ის შემოწმება\n"
#: pg_amcheck.c:1148
#, c-format
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
msgstr ""
" -R, --exclude-relation=შაბლონი შესაბამისი ურთიერთობ(ებ)-ის არ-შემოწმება\n"
#: pg_amcheck.c:1149
#, c-format
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
msgstr " -s, --schema=შაბლონი შესაბამისი სქემ(ებ)-ის შემოწმება\n"
#: pg_amcheck.c:1150
#, c-format
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
msgstr ""
" -S, --exclude-schema=შაბლონი შესაბამისი სქემ(ებ)-ის არ შემოწმება\n"
#: pg_amcheck.c:1151
#, c-format
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
msgstr " -t, --table=შაბლონი შესაბამისი ცხრილ(ებ)-ის შემოწმება\n"
#: pg_amcheck.c:1152
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
msgstr ""
" -T, --exclude-table=შაბლონი შესაბამისი ცხრილ(ებ)-ი არ შემოწმდება\n"
#: pg_amcheck.c:1153
#, c-format
msgid ""
" --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include "
"indexes\n"
msgstr ""
" --no-dependent-indexes ურთერთობების სიის დამუშავებისას ინდექსები "
"არ დამუშავებდება\n"
#: pg_amcheck.c:1154
#, c-format
msgid ""
" --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include "
"TOAST tables\n"
msgstr ""
" --no-dependent-toast ურთიერთობების სიის დამუშავებისას TOAST "
"ცხრილები არ დამუშავდება \n"
#: pg_amcheck.c:1155
#, c-format
msgid ""
" --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
msgstr ""
" --no-strict-names მოთხოვნებში შაბლონზე დამთხვევა ჩასმული არ "
"იქნება\n"
#: pg_amcheck.c:1156
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Table checking options:\n"
msgstr ""
"\n"
"ცხრილის შემოწმების პარამეტრები:\n"
#: pg_amcheck.c:1157
#, c-format
msgid ""
" --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
msgstr ""
" --exclude-toast-pointers ურთიერთობის TOAST მაჩვენებლებს არ "
"გაჰყვება\n"
#: pg_amcheck.c:1158
#, c-format
msgid ""
" --on-error-stop stop checking at end of first corrupt "
"page\n"
msgstr ""
" --on-error-stop მუშაობის პირველი დაზიანებული გვერდის "
"ბოლოში შეწყვეტა\n"
#: pg_amcheck.c:1159
#, c-format
msgid ""
" --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-"
"visible\" blocks\n"
msgstr ""
" --skip=პარამეტრი \"all-frozen\" და \"all-visible\" "
"ბლოკები არ შემოწმდება\n"
#: pg_amcheck.c:1160
#, c-format
msgid ""
" --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block "
"number\n"
msgstr ""
" --startblock=ბლოკი შემოწმების ბლოკის მითითებული ნომრიდან "
"დაწყება\n"
#: pg_amcheck.c:1161
#, c-format
msgid ""
" --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block "
"number\n"
msgstr ""
" --endblock=ბლოკი შემოწმების მითითებულ ბლოკზე დამთავრება\n"
#: pg_amcheck.c:1162
#, c-format
msgid ""
"\n"
"B-tree index checking options:\n"
msgstr ""
"\n"
"ორობითი ხის ინდექსის შემოწმების პარამეტრები:\n"
#: pg_amcheck.c:1163
#, c-format
msgid ""
" --heapallindexed check that all heap tuples are found "
"within indexes\n"
msgstr ""
" --heapallindexed შემოწმება, მეხსიერების ცხრილში ყველა "
"მონაცემი არსებობს, თუ არა\n"
#: pg_amcheck.c:1164
#, c-format
msgid ""
" --parent-check check index parent/child relationships\n"
msgstr ""
" --parent-check ინდექსის მშობელი/შვილის ურთიერთობის "
"შემოწმება\n"
#: pg_amcheck.c:1165
#, c-format
msgid ""
" --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
msgstr ""
" --rootdescend მონაცემების თავიდან საპოვნელად ძებნის root "
"გვერდიდან დაწყება\n"
#: pg_amcheck.c:1166
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"შეერთების პარამეტრები:\n"
#: pg_amcheck.c:1167
#, c-format
msgid ""
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=ჰოსტის_სახელი ბაზის სერვერის სახელი ან სოკეტის "
"საქაღალდე\n"
#: pg_amcheck.c:1168
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=პორტი ბაზის სერვერის პორტი\n"
#: pg_amcheck.c:1169
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr ""
" -U, --username=მომხმარებელი მისაერთებელი მომხმარებლის სახელი\n"
#: pg_amcheck.c:1170
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password პაროლის მოთხოვნა არ მოხდება\n"
#: pg_amcheck.c:1171
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password პაროლის ყველა შემთხვევაში კითხვა\n"
#: pg_amcheck.c:1172
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=ბაზისსახელი ალტერნატიული საავარიო ბაზა\n"
#: pg_amcheck.c:1173
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
"სხვა პარამეტრები:\n"
#: pg_amcheck.c:1174
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the "
"server\n"
msgstr " -e, --echo-queries სერვერზე გაგზავნილი ბრძანებების გამოტანა\n"
#: pg_amcheck.c:1175
#, c-format
msgid ""
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
"the server\n"
msgstr ""
" -j, --jobs=რიცხვი სერვერთან მითითებული რაოდენობის "
"მიერთებების გამოყენება\n"
#: pg_amcheck.c:1176
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress მიმდინარეობის ინფორმაციის ჩვენება\n"
#: pg_amcheck.c:1177
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose დამატებითი ინფორმაციის გამოტანა\n"
#: pg_amcheck.c:1178
#, c-format
msgid ""
" -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
#: pg_amcheck.c:1179
#, c-format
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
msgstr " --install-missing ნაკლული გაფართოებების დაყენება\n"
#: pg_amcheck.c:1180
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
#: pg_amcheck.c:1182
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n"
#: pg_amcheck.c:1183
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
#: pg_amcheck.c:1236
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
msgstr "%*s/%s ურთიერთობა (%d%%), %*s/%s გვერდი (%d%%) %*s"
#: pg_amcheck.c:1247
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
msgstr "%*s/%s ურთიერთობა(%d%%), %*s/%s გვერდი (%d%%) (%s%-*.*s)"
#: pg_amcheck.c:1262
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
msgstr "%*s/%s ურთიერთობა (%d%%), %*s/%s გვერდი (%d%%)"
#: pg_amcheck.c:1321 pg_amcheck.c:1354
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "არასწორი სრული სახელი (ძალიან ბევრი წერტილიანი სახელი): %s"
#: pg_amcheck.c:1399
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "ურთიერთობის არასწორი სახელი (ძალიან ბევრი წერტილიანი სახელი): %s"
#: pg_amcheck.c:1552 pg_amcheck.c:1691
#, c-format
msgid "including database \"%s\""
msgstr "არასწორი საქაღალდე \"%s\""
#: pg_amcheck.c:1673
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
msgstr "შიდა შეცდომა: მიღებულა ბაზის მოულოდნელი შაბლონის_id: %d"
#: pg_amcheck.c:1675
#, c-format
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
msgstr "\"%s\"-ის დამთხვევის შესამოწმებლად მიერთებადი ბაზა არ არსებობს"
#: pg_amcheck.c:2133
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
msgstr "შიდა შეცდომა: მიღებულა ურთიერთობის მოულოდნელი შაბლონის_id: %d"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_archivecleanup/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_archivecleanup
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr ja ko pl ru sv tr uk vi zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr ja ka ko pl ru sv tr uk vi zh_CN
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_archivecleanup.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 23:13-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -18,58 +18,63 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
#: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "fatal: "
#: ../../../src/common/logging.c:243
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "error: "
#: ../../../src/common/logging.c:250
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "precaución: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr ""
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr ""
#: pg_archivecleanup.c:66
#, c-format
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
msgstr "ubicación de archivador «%s» no existe"
#: pg_archivecleanup.c:152
#: pg_archivecleanup.c:151
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
#: pg_archivecleanup.c:160
#: pg_archivecleanup.c:157
#, c-format
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer la ubicación del archivador «%s»: %m"
#: pg_archivecleanup.c:163
#: pg_archivecleanup.c:160
#, c-format
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar la ubicación del archivador «%s»: %m"
#: pg_archivecleanup.c:167
#: pg_archivecleanup.c:164
#, c-format
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir la ubicación del archivador «%s»: %m"
#: pg_archivecleanup.c:240
#: pg_archivecleanup.c:237
#, c-format
msgid "invalid file name argument"
msgstr "el nombre de archivo usado como argumento no es válido"
#: pg_archivecleanup.c:241 pg_archivecleanup.c:315 pg_archivecleanup.c:336
#: pg_archivecleanup.c:348 pg_archivecleanup.c:355
#: pg_archivecleanup.c:238 pg_archivecleanup.c:313 pg_archivecleanup.c:333
#: pg_archivecleanup.c:345 pg_archivecleanup.c:352
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
#: pg_archivecleanup.c:254
#: pg_archivecleanup.c:251
#, c-format
msgid ""
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
@ -78,17 +83,17 @@ msgstr ""
"%s elimina archivos de WAL antiguos del archivador de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_archivecleanup.c:255
#: pg_archivecleanup.c:252
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_archivecleanup.c:256
#: pg_archivecleanup.c:253
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
msgstr " %s [OPCIÓN].... UBICACIÓNARCHIVADOR WALMÁSANTIGUOAMANTENER\n"
#: pg_archivecleanup.c:257
#: pg_archivecleanup.c:254
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -97,32 +102,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"
#: pg_archivecleanup.c:258
#: pg_archivecleanup.c:255
#, c-format
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
msgstr " -d genera salida de depuración (modo verboso)\n"
#: pg_archivecleanup.c:259
#: pg_archivecleanup.c:256
#, c-format
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
msgstr " -n simulacro, muestra el nombre de los archivos que se eliminarían\n"
#: pg_archivecleanup.c:260
#: pg_archivecleanup.c:257
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n"
#: pg_archivecleanup.c:261
#: pg_archivecleanup.c:258
#, c-format
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
msgstr " -x EXT hace limpieza de archivos que tengan esta extensión\n"
#: pg_archivecleanup.c:262
#: pg_archivecleanup.c:259
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
#: pg_archivecleanup.c:263
#: pg_archivecleanup.c:260
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -137,7 +142,7 @@ msgstr ""
"por ej.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/servidor/directorioarchivador %%r'\n"
#: pg_archivecleanup.c:268
#: pg_archivecleanup.c:265
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -150,7 +155,7 @@ msgstr ""
"por ej.\n"
" pg_archivecleanup /mnt/servidor/directorioarchivador 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
#: pg_archivecleanup.c:272
#: pg_archivecleanup.c:269
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -159,22 +164,30 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <%s>.\n"
#: pg_archivecleanup.c:273
#: pg_archivecleanup.c:270
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
#: pg_archivecleanup.c:335
#: pg_archivecleanup.c:332
#, c-format
msgid "must specify archive location"
msgstr "debe especificar la ubicación del archivador"
#: pg_archivecleanup.c:347
#: pg_archivecleanup.c:344
#, c-format
msgid "must specify oldest kept WAL file"
msgstr "debe especificar el fichero WAL más antiguo a mantener"
#: pg_archivecleanup.c:354
#: pg_archivecleanup.c:351
#, c-format
msgid "too many command-line arguments"
msgstr "demasiados argumentos de línea de órdenes"
#, c-format
#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "fatal: "
#, c-format
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
#~ msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL 15)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-10 09:34+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-14 20:17+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-13 08:55+0200\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
@ -16,22 +16,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: ../../../src/common/logging.c:277
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "エラー: "
#: ../../../src/common/logging.c:284
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "警告: "
#: ../../../src/common/logging.c:295
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "詳細: "
#: ../../../src/common/logging.c:302
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "ヒント: "
@ -182,20 +182,20 @@ msgstr "保存する最古のWALファイルを指定してください"
msgid "too many command-line arguments"
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます"
#~ msgid "%s: keeping WAL file \"%s\" and later\n"
#~ msgstr "%s: WAL file \"%s\" とそれ以降の分を保存しています\n"
#~ msgid "%s: ERROR: could not remove file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: エラー: ファイル \"%s\" を削除できませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: removing file \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: ファイル \"%s\" を削除しています\n"
#~ msgid "%s: file \"%s\" would be removed\n"
#~ msgstr "%s: ファイル \"%s\" は削除されます\n"
#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "致命的エラー: "
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
#~ msgstr "\"%s --help\"で詳細が参照できます。\n"
#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "致命的エラー: "
#~ msgid "%s: file \"%s\" would be removed\n"
#~ msgstr "%s: ファイル \"%s\" は削除されます\n"
#~ msgid "%s: removing file \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: ファイル \"%s\" を削除しています\n"
#~ msgid "%s: ERROR: could not remove file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: エラー: ファイル \"%s\" を削除できませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: keeping WAL file \"%s\" and later\n"
#~ msgstr "%s: WAL file \"%s\" とそれ以降の分を保存しています\n"

View File

@ -0,0 +1,197 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_archivecleanup
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 04:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-04 09:06+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "შეცდომა: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "warning: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "დეტალები: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "მინიშნება: "
#: pg_archivecleanup.c:66
#, c-format
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
msgstr "არქივის მდებარეობა არ არსებობს: %s"
#: pg_archivecleanup.c:151
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის წაშლის შეცდომა \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:157
#, c-format
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
msgstr "არქივის მდებარეობის წაკითხვის შეცდომა\"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:160
#, c-format
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
msgstr "არქივის მდებარეობის დაყენების შეცდომა\"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:164
#, c-format
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
msgstr "არქივის მდებარეობის გახსნის შეცდომა\"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:237
#, c-format
msgid "invalid file name argument"
msgstr "ფაილის სახელის არასწორი არგუმენტი"
#: pg_archivecleanup.c:238 pg_archivecleanup.c:313 pg_archivecleanup.c:333
#: pg_archivecleanup.c:345 pg_archivecleanup.c:352
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."
#: pg_archivecleanup.c:251
#, c-format
msgid ""
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s PostgreSQL-ის არქივებიდან ძველი WAL ფაილების წაშლა.\n"
"\n"
#: pg_archivecleanup.c:252
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "გამოყენება:\n"
#: pg_archivecleanup.c:253
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
msgstr " %s [პარამეტრი]... არქივისმდგომარეობა უძველესიშენახულიWALფაილი\n"
#: pg_archivecleanup.c:254
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"პარამეტრები\n"
#: pg_archivecleanup.c:255
#, c-format
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
msgstr ""
" -d, --debug გასამართი ინფორმაციის გენერაცია(verbose mode)\n"
#: pg_archivecleanup.c:256
#, c-format
msgid ""
" -n dry run, show the names of the files that would be "
"removed\n"
msgstr ""
" -n მშრალი გაშვება. ფაილების წაშლის მაგიერ მხოლოდ მათი "
"სახელების ჩვენება\n"
#: pg_archivecleanup.c:257
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version ვერსიის ჩვენება და გასვლა\n"
#: pg_archivecleanup.c:258
#, c-format
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
msgstr ""
" -x EXT ფაილების გასუფთავება, თუ მათ ეს გაფართოება გააჩნიათ\n"
#: pg_archivecleanup.c:259
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
#: pg_archivecleanup.c:260
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION "
"%%r'\n"
"e.g.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
"%%r'\n"
msgstr ""
"\n"
"გამოსაყენებლად, როგორც archive_cleanup_command postgresql.conf-ში: \n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [პარამეტრი]... "
"არქივისმდებარეობა %%r'\n"
"მაგ: \n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
"%%r'\n"
#: pg_archivecleanup.c:265
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
"e.g.\n"
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
msgstr ""
"\n"
"ან ეული არქივის გამწმენდად გამოყენება:\n"
"მაგ:\n"
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
#: pg_archivecleanup.c:269
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n"
#: pg_archivecleanup.c:270
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
#: pg_archivecleanup.c:332
#, c-format
msgid "must specify archive location"
msgstr "არქივის მდებარეობის მითითება აუცილებელია"
#: pg_archivecleanup.c:344
#, c-format
msgid "must specify oldest kept WAL file"
msgstr "დატოვებული უძველესი WAL ფაილის მითითება აუცილებელია"
#: pg_archivecleanup.c:351
#, c-format
msgid "too many command-line arguments"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი ბრძანების-სტრიქონის არგუმენტი"

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-26 23:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-27 13:49+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-17 22:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-18 15:03+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
@ -18,22 +18,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../../src/common/logging.c:277
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "
#: ../../../src/common/logging.c:284
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "Warnung: "
#: ../../../src/common/logging.c:295
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "Detail: "
#: ../../../src/common/logging.c:302
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "Tipp: "
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m"
#: ../../common/file_utils.c:383 pg_basebackup.c:2264 walmethods.c:459
#: ../../common/file_utils.c:383 pg_basebackup.c:2256 walmethods.c:459
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m"
@ -129,19 +129,19 @@ msgstr "%s muss im Bereich %d..%d sein"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:34 ../../fe_utils/recovery_gen.c:45
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:70 ../../fe_utils/recovery_gen.c:90
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:149 pg_basebackup.c:1643
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:149 pg_basebackup.c:1635
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "Speicher aufgebraucht"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:124 bbstreamer_file.c:121
#: bbstreamer_file.c:258 pg_basebackup.c:1440 pg_basebackup.c:1734
#: bbstreamer_file.c:258 pg_basebackup.c:1432 pg_basebackup.c:1726
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:133 bbstreamer_file.c:93 bbstreamer_file.c:339
#: pg_basebackup.c:1504 pg_basebackup.c:1713
#: pg_basebackup.c:1496 pg_basebackup.c:1705
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht erstellen: %m"
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m"
msgid "unexpected state while extracting archive"
msgstr "unerwarteter Zustand beim Extrahieren des Archivs"
#: bbstreamer_file.c:298 pg_basebackup.c:686 pg_basebackup.c:738
#: bbstreamer_file.c:298 pg_basebackup.c:686 pg_basebackup.c:730
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m"
@ -662,7 +662,7 @@ msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
msgid "could not read from ready pipe: %m"
msgstr "konnte nicht aus bereiter Pipe lesen: %m"
#: pg_basebackup.c:475 pg_basebackup.c:622 pg_basebackup.c:2178
#: pg_basebackup.c:475 pg_basebackup.c:622 pg_basebackup.c:2170
#: streamutil.c:444
#, c-format
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
@ -688,337 +688,332 @@ msgstr "temporärer Replikations-Slot »%s« wurde erzeugt"
msgid "created replication slot \"%s\""
msgstr "Replikations-Slot »%s« wurde erzeugt"
#: pg_basebackup.c:704
#, c-format
msgid "log streamer with pid %d exiting"
msgstr ""
#: pg_basebackup.c:709
#: pg_basebackup.c:701
#, c-format
msgid "could not create background process: %m"
msgstr "konnte Hintergrundprozess nicht erzeugen: %m"
#: pg_basebackup.c:718
#: pg_basebackup.c:710
#, c-format
msgid "could not create background thread: %m"
msgstr "konnte Hintergrund-Thread nicht erzeugen: %m"
#: pg_basebackup.c:757
#: pg_basebackup.c:749
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "Verzeichnis »%s« existiert aber ist nicht leer"
#: pg_basebackup.c:763
#: pg_basebackup.c:755
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %m"
#: pg_basebackup.c:840
#: pg_basebackup.c:832
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d Tablespace %*s"
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d Tablespaces %*s"
#: pg_basebackup.c:852
#: pg_basebackup.c:844
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespace (%s%-*.*s)"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespaces (%s%-*.*s)"
#: pg_basebackup.c:868
#: pg_basebackup.c:860
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespace"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespaces"
#: pg_basebackup.c:892
#: pg_basebackup.c:884
#, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value"
msgstr "Transferrate »%s« ist kein gültiger Wert"
#: pg_basebackup.c:894
#: pg_basebackup.c:886
#, c-format
msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m"
msgstr "ungültige Transferrate »%s«: %m"
#: pg_basebackup.c:901
#: pg_basebackup.c:893
#, c-format
msgid "transfer rate must be greater than zero"
msgstr "Transferrate muss größer als null sein"
#: pg_basebackup.c:931
#: pg_basebackup.c:923
#, c-format
msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\""
msgstr "ungültige Einheit für --max-rate: »%s«"
#: pg_basebackup.c:935
#: pg_basebackup.c:927
#, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range"
msgstr "Transferrate »%s« überschreitet Bereich für ganze Zahlen"
#: pg_basebackup.c:942
#: pg_basebackup.c:934
#, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" is out of range"
msgstr "Transferrate »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs"
#: pg_basebackup.c:1038
#: pg_basebackup.c:1030
#, c-format
msgid "could not get COPY data stream: %s"
msgstr "konnte COPY-Datenstrom nicht empfangen: %s"
#: pg_basebackup.c:1055 pg_recvlogical.c:438 pg_recvlogical.c:610
#: pg_basebackup.c:1047 pg_recvlogical.c:438 pg_recvlogical.c:610
#: receivelog.c:981
#, c-format
msgid "could not read COPY data: %s"
msgstr "konnte COPY-Daten nicht lesen: %s"
#: pg_basebackup.c:1059
#: pg_basebackup.c:1051
#, c-format
msgid "background process terminated unexpectedly"
msgstr "Hintergrundprozess beendete unerwartet"
#: pg_basebackup.c:1130
#: pg_basebackup.c:1122
#, c-format
msgid "cannot inject manifest into a compressed tarfile"
msgstr "Manifest kann nicht in eine komprimierte Tar-Datei eingefügt werden"
#: pg_basebackup.c:1131
#: pg_basebackup.c:1123
#, c-format
msgid "use client-side compression, send the output to a directory rather than standard output, or use --no-manifest"
msgstr "verwenden Sie clientseitige Komprimierung, senden Sie die Ausgabe in ein Verzeichnis statt auf die Standardausgabe, oder verwenden Sie --no-manifest"
#: pg_basebackup.c:1146
#: pg_basebackup.c:1138
#, c-format
msgid "unable to parse archive: %s"
msgstr "konnte Archiv nicht parsen: %s"
#: pg_basebackup.c:1147
#: pg_basebackup.c:1139
#, c-format
msgid "Only tar archives can be parsed."
msgstr "Nur Tar-Archive können geparst werden."
#: pg_basebackup.c:1149
#: pg_basebackup.c:1141
#, c-format
msgid "Plain format requires pg_basebackup to parse the archive."
msgstr "Format »plain« benötigt pg_basebackup, um das Archiv zu parsen."
#: pg_basebackup.c:1151
#: pg_basebackup.c:1143
#, c-format
msgid "Using - as the output directory requires pg_basebackup to parse the archive."
msgstr "Wenn - als Ausgabeverzeichnis verwendet wird, wird pg_basebackup benötigt, um das Archiv zu parsen."
#: pg_basebackup.c:1153
#: pg_basebackup.c:1145
#, c-format
msgid "The -R option requires pg_basebackup to parse the archive."
msgstr "Die Option -R benötigt pg_basebackup, um das Archiv zu parsen."
#: pg_basebackup.c:1364
#: pg_basebackup.c:1356
#, c-format
msgid "archives should precede manifest"
msgstr "Archive sollten vor dem Manifest kommen"
#: pg_basebackup.c:1379
#: pg_basebackup.c:1371
#, c-format
msgid "invalid archive name: \"%s\""
msgstr "ungültiger Archivname: »%s«"
#: pg_basebackup.c:1451
#: pg_basebackup.c:1443
#, c-format
msgid "unexpected payload data"
msgstr "unerwartete Payload-Daten"
#: pg_basebackup.c:1594
#: pg_basebackup.c:1586
#, c-format
msgid "empty COPY message"
msgstr "leere COPY-Nachricht"
#: pg_basebackup.c:1596
#: pg_basebackup.c:1588
#, c-format
msgid "malformed COPY message of type %d, length %zu"
msgstr "fehlerhafte COPY-Nachricht vom Typ %d, Länge %zu"
#: pg_basebackup.c:1794
#: pg_basebackup.c:1786
#, c-format
msgid "incompatible server version %s"
msgstr "inkompatible Serverversion %s"
#: pg_basebackup.c:1810
#: pg_basebackup.c:1802
#, c-format
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
msgstr "TIPP: -X none oder -X fetch verwenden um Log-Streaming abzuschalten"
#: pg_basebackup.c:1878
#: pg_basebackup.c:1870
#, c-format
msgid "backup targets are not supported by this server version"
msgstr "Backup-Ziele werden von dieser Serverversion nicht unterstützt"
#: pg_basebackup.c:1881
#: pg_basebackup.c:1873
#, c-format
msgid "recovery configuration cannot be written when a backup target is used"
msgstr "Recovery-Konfiguration kann nicht geschrieben werden, wenn ein Backup-Ziel verwendet wird"
#: pg_basebackup.c:1908
#: pg_basebackup.c:1900
#, c-format
msgid "server does not support server-side compression"
msgstr "Server unterstützt keine serverseitige Komprimierung"
#: pg_basebackup.c:1918
#: pg_basebackup.c:1910
#, c-format
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
msgstr "Basissicherung eingeleitet, warte auf Abschluss des Checkpoints"
#: pg_basebackup.c:1935 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:549 receivelog.c:588
#: pg_basebackup.c:1927 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:549 receivelog.c:588
#: streamutil.c:291 streamutil.c:364 streamutil.c:416 streamutil.c:504
#: streamutil.c:656 streamutil.c:701
#, c-format
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "konnte Replikationsbefehl »%s« nicht senden: %s"
#: pg_basebackup.c:1943
#: pg_basebackup.c:1935
#, c-format
msgid "could not initiate base backup: %s"
msgstr "konnte Basissicherung nicht starten: %s"
#: pg_basebackup.c:1946
#: pg_basebackup.c:1938
#, c-format
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "unerwartete Antwort auf Befehl BASE_BACKUP: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet"
#: pg_basebackup.c:1952
#: pg_basebackup.c:1944
#, c-format
msgid "checkpoint completed"
msgstr "Checkpoint abgeschlossen"
#: pg_basebackup.c:1967
#: pg_basebackup.c:1959
#, c-format
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
msgstr "Write-Ahead-Log-Startpunkt: %s auf Zeitleiste %u"
#: pg_basebackup.c:1975
#: pg_basebackup.c:1967
#, c-format
msgid "could not get backup header: %s"
msgstr "konnte Kopf der Sicherung nicht empfangen: %s"
#: pg_basebackup.c:1978
#: pg_basebackup.c:1970
#, c-format
msgid "no data returned from server"
msgstr "keine Daten vom Server zurückgegeben"
#: pg_basebackup.c:2013
#: pg_basebackup.c:2005
#, c-format
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
msgstr "kann nur einen einzelnen Tablespace auf die Standardausgabe schreiben, Datenbank hat %d"
#: pg_basebackup.c:2026
#: pg_basebackup.c:2018
#, c-format
msgid "starting background WAL receiver"
msgstr "Hintergrund-WAL-Receiver wird gestartet"
#: pg_basebackup.c:2109
#: pg_basebackup.c:2101
#, c-format
msgid "backup failed: %s"
msgstr "Backup fehlgeschlagen: %s"
#: pg_basebackup.c:2112
#: pg_basebackup.c:2104
#, c-format
msgid "no write-ahead log end position returned from server"
msgstr "keine Write-Ahead-Log-Endposition vom Server zurückgegeben"
#: pg_basebackup.c:2115
#: pg_basebackup.c:2107
#, c-format
msgid "write-ahead log end point: %s"
msgstr "Write-Ahead-Log-Endposition: %s"
#: pg_basebackup.c:2126
#: pg_basebackup.c:2118
#, c-format
msgid "checksum error occurred"
msgstr "ein Prüfsummenfehler ist aufgetreten"
#: pg_basebackup.c:2131
#: pg_basebackup.c:2123
#, c-format
msgid "final receive failed: %s"
msgstr "letztes Empfangen fehlgeschlagen: %s"
#: pg_basebackup.c:2155
#: pg_basebackup.c:2147
#, c-format
msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
msgstr "warte bis Hintergrundprozess Streaming beendet hat ..."
#: pg_basebackup.c:2159
#: pg_basebackup.c:2151
#, c-format
msgid "could not send command to background pipe: %m"
msgstr "konnte Befehl nicht an Hintergrund-Pipe senden: %m"
#: pg_basebackup.c:2164
#: pg_basebackup.c:2156
#, c-format
msgid "could not wait for child process: %m"
msgstr "konnte nicht auf Kindprozess warten: %m"
#: pg_basebackup.c:2166
#: pg_basebackup.c:2158
#, c-format
msgid "child %d died, expected %d"
msgstr "Kindprozess %d endete, aber %d wurde erwartet"
#: pg_basebackup.c:2168 streamutil.c:91 streamutil.c:197
#: pg_basebackup.c:2160 streamutil.c:91 streamutil.c:197
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_basebackup.c:2188
#: pg_basebackup.c:2180
#, c-format
msgid "could not wait for child thread: %m"
msgstr "konnte nicht auf Kind-Thread warten: %m"
#: pg_basebackup.c:2193
#: pg_basebackup.c:2185
#, c-format
msgid "could not get child thread exit status: %m"
msgstr "konnte Statuscode des Kind-Threads nicht ermitteln: %m"
#: pg_basebackup.c:2196
#: pg_basebackup.c:2188
#, c-format
msgid "child thread exited with error %u"
msgstr "Kind-Thread hat mit Fehler %u beendet"
#: pg_basebackup.c:2225
#: pg_basebackup.c:2217
#, c-format
msgid "syncing data to disk ..."
msgstr "synchronisiere Daten auf Festplatte ..."
#: pg_basebackup.c:2250
#: pg_basebackup.c:2242
#, c-format
msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest"
msgstr "umbenennen von backup_manifest.tmp nach backup_manifest"
#: pg_basebackup.c:2270
#: pg_basebackup.c:2262
#, c-format
msgid "base backup completed"
msgstr "Basissicherung abgeschlossen"
#: pg_basebackup.c:2359
#: pg_basebackup.c:2351
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
msgstr "ungültiges Ausgabeformat »%s«, muss »plain« oder »tar« sein"
#: pg_basebackup.c:2403
#: pg_basebackup.c:2395
#, c-format
msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
msgstr "ungültige Option »%s« für --wal-method, muss »fetch«, »stream« oder »none« sein"
#: pg_basebackup.c:2433
#: pg_basebackup.c:2425
#, c-format
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
msgstr "ungültiges Checkpoint-Argument »%s«, muss »fast« oder »spread« sein"
#: pg_basebackup.c:2484 pg_basebackup.c:2496 pg_basebackup.c:2518
#: pg_basebackup.c:2530 pg_basebackup.c:2536 pg_basebackup.c:2588
#: pg_basebackup.c:2599 pg_basebackup.c:2609 pg_basebackup.c:2615
#: pg_basebackup.c:2622 pg_basebackup.c:2634 pg_basebackup.c:2646
#: pg_basebackup.c:2654 pg_basebackup.c:2667 pg_basebackup.c:2673
#: pg_basebackup.c:2682 pg_basebackup.c:2694 pg_basebackup.c:2705
#: pg_basebackup.c:2713 pg_receivewal.c:816 pg_receivewal.c:828
#: pg_basebackup.c:2476 pg_basebackup.c:2488 pg_basebackup.c:2510
#: pg_basebackup.c:2522 pg_basebackup.c:2528 pg_basebackup.c:2580
#: pg_basebackup.c:2591 pg_basebackup.c:2601 pg_basebackup.c:2607
#: pg_basebackup.c:2614 pg_basebackup.c:2626 pg_basebackup.c:2638
#: pg_basebackup.c:2646 pg_basebackup.c:2659 pg_basebackup.c:2665
#: pg_basebackup.c:2674 pg_basebackup.c:2686 pg_basebackup.c:2697
#: pg_basebackup.c:2705 pg_receivewal.c:816 pg_receivewal.c:828
#: pg_receivewal.c:835 pg_receivewal.c:844 pg_receivewal.c:851
#: pg_receivewal.c:861 pg_recvlogical.c:837 pg_recvlogical.c:849
#: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:866 pg_recvlogical.c:873
@ -1028,99 +1023,99 @@ msgstr "ungültiges Checkpoint-Argument »%s«, muss »fast« oder »spread« se
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen."
#: pg_basebackup.c:2494 pg_receivewal.c:826 pg_recvlogical.c:847
#: pg_basebackup.c:2486 pg_receivewal.c:826 pg_recvlogical.c:847
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
#: pg_basebackup.c:2517
#: pg_basebackup.c:2509
#, c-format
msgid "cannot specify both format and backup target"
msgstr "Format und Backup-Ziel können nicht beide angegeben werden"
#: pg_basebackup.c:2529
#: pg_basebackup.c:2521
#, c-format
msgid "must specify output directory or backup target"
msgstr "Ausgabeverzeichnis oder Backup-Ziel muss angegeben werden"
#: pg_basebackup.c:2535
#: pg_basebackup.c:2527
#, c-format
msgid "cannot specify both output directory and backup target"
msgstr "Ausgabeverzeichnis und Backup-Ziel können nicht beide angegeben werden"
#: pg_basebackup.c:2565 pg_receivewal.c:870
#: pg_basebackup.c:2557 pg_receivewal.c:870
#, c-format
msgid "unrecognized compression algorithm \"%s\""
msgstr "unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
#: pg_basebackup.c:2571 pg_receivewal.c:877
#: pg_basebackup.c:2563 pg_receivewal.c:877
#, c-format
msgid "invalid compression specification: %s"
msgstr "ungültige Komprimierungsangabe: %s"
#: pg_basebackup.c:2587
#: pg_basebackup.c:2579
#, c-format
msgid "client-side compression is not possible when a backup target is specified"
msgstr "clientseitige Komprimierung ist nicht möglich, wenn ein Backup-Ziel angegeben ist"
#: pg_basebackup.c:2598
#: pg_basebackup.c:2590
#, c-format
msgid "only tar mode backups can be compressed"
msgstr "nur Sicherungen im Tar-Modus können komprimiert werden"
#: pg_basebackup.c:2608
#: pg_basebackup.c:2600
#, c-format
msgid "WAL cannot be streamed when a backup target is specified"
msgstr "WAL-Streaming ist nicht möglich, wenn ein Backup-Ziel angegeben ist"
#: pg_basebackup.c:2614
#: pg_basebackup.c:2606
#, c-format
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
msgstr "im Tar-Modus können Write-Ahead-Logs nicht auf Standardausgabe geschrieben werden"
#: pg_basebackup.c:2621
#: pg_basebackup.c:2613
#, c-format
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
msgstr "Replikations-Slots können nur mit WAL-Streaming verwendet werden"
#: pg_basebackup.c:2633
#: pg_basebackup.c:2625
#, c-format
msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
msgstr "--no-slot kann nicht zusammen mit einem Slot-Namen verwendet werden"
#. translator: second %s is an option name
#: pg_basebackup.c:2644 pg_receivewal.c:842
#: pg_basebackup.c:2636 pg_receivewal.c:842
#, c-format
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
msgstr "für %s muss ein Slot mit --slot angegeben werden"
#: pg_basebackup.c:2652 pg_basebackup.c:2692 pg_basebackup.c:2703
#: pg_basebackup.c:2711
#: pg_basebackup.c:2644 pg_basebackup.c:2684 pg_basebackup.c:2695
#: pg_basebackup.c:2703
#, c-format
msgid "%s and %s are incompatible options"
msgstr "%s und %s sind inkompatible Optionen"
#: pg_basebackup.c:2666
#: pg_basebackup.c:2658
#, c-format
msgid "WAL directory location cannot be specified along with a backup target"
msgstr "WAL-Verzeichnis kann nicht zusammen mit einem Backup-Ziel angegeben werden"
#: pg_basebackup.c:2672
#: pg_basebackup.c:2664
#, c-format
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
msgstr "WAL-Verzeichnis kann nur im »plain«-Modus angegeben werden"
#: pg_basebackup.c:2681
#: pg_basebackup.c:2673
#, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "WAL-Verzeichnis muss absoluten Pfad haben"
#: pg_basebackup.c:2782
#: pg_basebackup.c:2774
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erstellen: %m"
#: pg_basebackup.c:2784
#: pg_basebackup.c:2776
#, c-format
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
@ -1435,6 +1430,8 @@ msgstr " -S, --slot=SLOTNAME Name des logischen Replikations-Slots\n"
#, c-format
msgid " -t, --two-phase enable two-phase decoding when creating a slot\n"
msgstr ""
" -t, --two-phase Dekodieren von Zweiphasen-Commits beim Erzeugen eines\n"
" Slots einschalten\n"
#: pg_recvlogical.c:104
#, c-format

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 15)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-11 14:16+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-14 20:17+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-10 13:38+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
@ -22,22 +22,22 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: ../../../src/common/logging.c:277
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "エラー: "
#: ../../../src/common/logging.c:284
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "警告: "
#: ../../../src/common/logging.c:295
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "詳細: "
#: ../../../src/common/logging.c:302
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "ヒント: "
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
msgid "unexpected state while extracting archive"
msgstr "アーカイブの抽出中に想定外の状態"
#: bbstreamer_file.c:298 pg_basebackup.c:685 pg_basebackup.c:737
#: bbstreamer_file.c:298 pg_basebackup.c:686 pg_basebackup.c:738
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m"
@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "圧縮ファイル\"%s\"をクローズすることができませんで
msgid "could not initialize compression library"
msgstr "圧縮ライブラリを初期化できませんでした"
#: bbstreamer_gzip.c:297 bbstreamer_lz4.c:355 bbstreamer_zstd.c:319
#: bbstreamer_gzip.c:298 bbstreamer_lz4.c:355 bbstreamer_zstd.c:319
#, c-format
msgid "could not decompress data: %s"
msgstr "データを伸張できませんでした: %s"
@ -305,87 +305,87 @@ msgstr "このビルドではzstd圧縮をサポートしていません"
msgid "could not create zstd decompression context"
msgstr "zstd伸張コンテクストを生成できませんでした"
#: pg_basebackup.c:239
#: pg_basebackup.c:240
#, c-format
msgid "removing data directory \"%s\""
msgstr "データディレクトリ\"%s\"を削除しています"
#: pg_basebackup.c:241
#: pg_basebackup.c:242
#, c-format
msgid "failed to remove data directory"
msgstr "データディレクトリの削除に失敗しました"
#: pg_basebackup.c:245
#: pg_basebackup.c:246
#, c-format
msgid "removing contents of data directory \"%s\""
msgstr "データディレクトリ\"%s\"の内容を削除しています"
#: pg_basebackup.c:247
#: pg_basebackup.c:248
#, c-format
msgid "failed to remove contents of data directory"
msgstr "データディレクトリの中身の削除に失敗しました"
#: pg_basebackup.c:252
#: pg_basebackup.c:253
#, c-format
msgid "removing WAL directory \"%s\""
msgstr "WAL ディレクトリ\"%s\"を削除しています"
#: pg_basebackup.c:254
#: pg_basebackup.c:255
#, c-format
msgid "failed to remove WAL directory"
msgstr "WAL ディレクトリの削除に失敗しました"
#: pg_basebackup.c:258
#: pg_basebackup.c:259
#, c-format
msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
msgstr "WAL ディレクトリ\"%s\"の中身を削除しています"
#: pg_basebackup.c:260
#: pg_basebackup.c:261
#, c-format
msgid "failed to remove contents of WAL directory"
msgstr "WAL ディレクトリの中身の削除に失敗しました"
#: pg_basebackup.c:266
#: pg_basebackup.c:267
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "ユーザの要求により、データディレクトリ\"%s\"を削除しませんでした"
#: pg_basebackup.c:269
#: pg_basebackup.c:270
#, c-format
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "ユーザの要求により、WAL ディレクトリ\"%s\"を削除しませんでした"
#: pg_basebackup.c:273
#: pg_basebackup.c:274
#, c-format
msgid "changes to tablespace directories will not be undone"
msgstr "テーブル空間用ディレクトリへの変更は取り消されません"
#: pg_basebackup.c:325
#: pg_basebackup.c:326
#, c-format
msgid "directory name too long"
msgstr "ディレクトリ名が長すぎます"
#: pg_basebackup.c:332
#: pg_basebackup.c:333
#, c-format
msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
msgstr "テーブル空間のマッピングに複数の\"=\"記号があります"
#: pg_basebackup.c:341
#: pg_basebackup.c:342
#, c-format
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
msgstr "テーブル空間のマッピング形式\"%s\"が不正です。\"旧DIR=新DIR\"でなければなりません"
#: pg_basebackup.c:350
#: pg_basebackup.c:351
#, c-format
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr "テーブル空間のマッピングにおいて、旧ディレクトリが絶対パスではありません: %s"
#: pg_basebackup.c:354
#: pg_basebackup.c:355
#, c-format
msgid "new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr "テーブル空間のマッピングにおいて、新ディレクトリが絶対パスではありません: %s"
#: pg_basebackup.c:376
#: pg_basebackup.c:377
#, c-format
msgid ""
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
@ -394,17 +394,17 @@ msgstr ""
"%sは実行中のPostgreSQLサーバのベースバックアップを取得します。\n"
"\n"
#: pg_basebackup.c:378 pg_receivewal.c:81 pg_recvlogical.c:78
#: pg_basebackup.c:379 pg_receivewal.c:81 pg_recvlogical.c:78
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_basebackup.c:379 pg_receivewal.c:82 pg_recvlogical.c:79
#: pg_basebackup.c:380 pg_receivewal.c:82 pg_recvlogical.c:79
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [オプション]...\n"
#: pg_basebackup.c:380
#: pg_basebackup.c:381
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -413,17 +413,17 @@ msgstr ""
"\n"
"出力を制御するオプション:\n"
#: pg_basebackup.c:381
#: pg_basebackup.c:382
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
msgstr " -D, --pgdata=DIRECTORY ベースバックアップをディレクトリ内に格納\n"
#: pg_basebackup.c:382
#: pg_basebackup.c:383
#, c-format
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
msgstr " -F, --format=p|t 出力フォーマット(プレイン(デフォルト)またはtar)\n"
#: pg_basebackup.c:383
#: pg_basebackup.c:384
#, c-format
msgid ""
" -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n"
@ -432,7 +432,7 @@ msgstr ""
" -r, --max-rate=RATE データディレクトリ転送の際の最大転送速度\n"
" (kB/s 単位、または 接尾辞 \"k\" か\"M\" を使用)\n"
#: pg_basebackup.c:385
#: pg_basebackup.c:386
#, c-format
msgid ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
@ -441,7 +441,7 @@ msgstr ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
" レプリケーションのための設定を書き込む\n"
#: pg_basebackup.c:387
#: pg_basebackup.c:388
#, c-format
msgid ""
" -t, --target=TARGET[:DETAIL]\n"
@ -450,7 +450,7 @@ msgstr ""
" -t, --target=ターゲット[:詳細]\n"
" バックアップターゲット(クライアント以外の場合)\n"
#: pg_basebackup.c:389
#: pg_basebackup.c:390
#, c-format
msgid ""
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
@ -459,12 +459,12 @@ msgstr ""
" -T, --tablespace-mapping=旧DIR=新DIR\n"
" テーブル空間を旧DIRから新DIRに移動する\n"
#: pg_basebackup.c:391
#: pg_basebackup.c:392
#, c-format
msgid " --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
msgstr " --waldir=WALDIR 先行書き込みログ用ディレクトリの位置\n"
#: pg_basebackup.c:392
#: pg_basebackup.c:393
#, c-format
msgid ""
" -X, --wal-method=none|fetch|stream\n"
@ -474,12 +474,12 @@ msgstr ""
" 要求されたWALファイルを指定の方式でバックアップ\n"
" に含める\n"
#: pg_basebackup.c:394
#: pg_basebackup.c:395
#, c-format
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
msgstr " -z, --gzip tar の出力を圧縮する\n"
#: pg_basebackup.c:395
#: pg_basebackup.c:396
#, c-format
msgid ""
" -Z, --compress=[{client|server}-]METHOD[:DETAIL]\n"
@ -488,12 +488,12 @@ msgstr ""
" -Z, --compress=[{client|server}-]方式[:詳細]\n"
" 指定に従ってクライアント側またはサーバー側で圧縮\n"
#: pg_basebackup.c:397
#: pg_basebackup.c:398
#, c-format
msgid " -Z, --compress=none do not compress tar output\n"
msgstr " -Z, --compress=none tar出力を圧縮しない\n"
#: pg_basebackup.c:398
#: pg_basebackup.c:399
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -502,7 +502,7 @@ msgstr ""
"\n"
"汎用オプション:\n"
#: pg_basebackup.c:399
#: pg_basebackup.c:400
#, c-format
msgid ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
@ -511,47 +511,47 @@ msgstr ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" 高速または分散チェックポイント処理の指定\n"
#: pg_basebackup.c:401
#: pg_basebackup.c:402
#, c-format
msgid " -C, --create-slot create replication slot\n"
msgstr " -C, --create-slot 新しいレプリケーションスロットを作成する\n"
#: pg_basebackup.c:402
#: pg_basebackup.c:403
#, c-format
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
msgstr " -l, --label=LABEL バックアップラベルの設定\n"
#: pg_basebackup.c:403
#: pg_basebackup.c:404
#, c-format
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean エラー発生後作成したファイルの削除を行わない\n"
#: pg_basebackup.c:404
#: pg_basebackup.c:405
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --nosync ディスクへの安全な書き込みを待機しない\n"
#: pg_basebackup.c:405
#: pg_basebackup.c:406
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress 進行状況の表示\n"
#: pg_basebackup.c:406 pg_receivewal.c:91
#: pg_basebackup.c:407 pg_receivewal.c:91
#, c-format
msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
msgstr " -S, --slot=スロット名 使用するレプリケーションスロット\n"
#: pg_basebackup.c:407 pg_receivewal.c:93 pg_recvlogical.c:100
#: pg_basebackup.c:408 pg_receivewal.c:93 pg_recvlogical.c:100
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose 冗長メッセージの出力\n"
#: pg_basebackup.c:408 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:101
#: pg_basebackup.c:409 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:101
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
#: pg_basebackup.c:409
#: pg_basebackup.c:410
#, c-format
msgid ""
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
@ -560,7 +560,7 @@ msgstr ""
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
" 目録チェックサムに使用するアルゴリズム\n"
#: pg_basebackup.c:411
#: pg_basebackup.c:412
#, c-format
msgid ""
" --manifest-force-encode\n"
@ -569,22 +569,22 @@ msgstr ""
" --manifest-force-encode\n"
" 目録中の全てのファイル名を16進エンコードする\n"
#: pg_basebackup.c:413
#: pg_basebackup.c:414
#, c-format
msgid " --no-estimate-size do not estimate backup size in server side\n"
msgstr " --no-estimate-size サーバ側でバックアップサイズを見積もらない\n"
#: pg_basebackup.c:414
#: pg_basebackup.c:415
#, c-format
msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
msgstr " --no-manifest バックアップ目録の作成を省略する\n"
#: pg_basebackup.c:415
#: pg_basebackup.c:416
#, c-format
msgid " --no-slot prevent creation of temporary replication slot\n"
msgstr " --no-slot 一時レプリケーションスロットの作成を行わない\n"
#: pg_basebackup.c:416
#: pg_basebackup.c:417
#, c-format
msgid ""
" --no-verify-checksums\n"
@ -593,12 +593,12 @@ msgstr ""
" --no-verify-checksums\n"
" チェックサムを検証しない\n"
#: pg_basebackup.c:418 pg_receivewal.c:97 pg_recvlogical.c:102
#: pg_basebackup.c:419 pg_receivewal.c:97 pg_recvlogical.c:102
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
#: pg_basebackup.c:419 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:103
#: pg_basebackup.c:420 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:103
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -607,22 +607,22 @@ msgstr ""
"\n"
"接続オプション:\n"
#: pg_basebackup.c:420 pg_receivewal.c:99
#: pg_basebackup.c:421 pg_receivewal.c:99
#, c-format
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
msgstr " -d, --dbname=CONNSTR 接続文字列\n"
#: pg_basebackup.c:421 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:105
#: pg_basebackup.c:422 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:105
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME データベースサーバホストまたはソケットディレクトリ\n"
#: pg_basebackup.c:422 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:106
#: pg_basebackup.c:423 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:106
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT データベースサーバのポート番号\n"
#: pg_basebackup.c:423
#: pg_basebackup.c:424
#, c-format
msgid ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
@ -631,22 +631,22 @@ msgstr ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
" サーバへ送出するステータスパケットの間隔(秒単位)\n"
#: pg_basebackup.c:425 pg_receivewal.c:102 pg_recvlogical.c:107
#: pg_basebackup.c:426 pg_receivewal.c:102 pg_recvlogical.c:107
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NAME 指定したデータベースユーザで接続\n"
#: pg_basebackup.c:426 pg_receivewal.c:103 pg_recvlogical.c:108
#: pg_basebackup.c:427 pg_receivewal.c:103 pg_recvlogical.c:108
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password パスワードの入力を要求しない\n"
#: pg_basebackup.c:427 pg_receivewal.c:104 pg_recvlogical.c:109
#: pg_basebackup.c:428 pg_receivewal.c:104 pg_recvlogical.c:109
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr " -W, --password パスワード入力要求を強制(自動的に行われるはず)\n"
#: pg_basebackup.c:428 pg_receivewal.c:108 pg_recvlogical.c:110
#: pg_basebackup.c:429 pg_receivewal.c:108 pg_recvlogical.c:110
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -655,162 +655,162 @@ msgstr ""
"\n"
"バグは<%s>に報告してください。\n"
#: pg_basebackup.c:429 pg_receivewal.c:109 pg_recvlogical.c:111
#: pg_basebackup.c:430 pg_receivewal.c:109 pg_recvlogical.c:111
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
#: pg_basebackup.c:471
#: pg_basebackup.c:472
#, c-format
msgid "could not read from ready pipe: %m"
msgstr "準備ができたパイプからの読み込みが失敗しました: %m"
#: pg_basebackup.c:474 pg_basebackup.c:621 pg_basebackup.c:2178
#: pg_basebackup.c:475 pg_basebackup.c:622 pg_basebackup.c:2178
#: streamutil.c:444
#, c-format
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
msgstr "先行書き込みログの位置\"%s\"をパースできませんでした"
#: pg_basebackup.c:580 pg_receivewal.c:665
#: pg_basebackup.c:581 pg_receivewal.c:665
#, c-format
msgid "could not finish writing WAL files: %m"
msgstr "WALファイルの書き込みを終了できませんでした: %m"
#: pg_basebackup.c:630
#: pg_basebackup.c:631
#, c-format
msgid "could not create pipe for background process: %m"
msgstr "バックグランドプロセス用のパイプを作成できませんでした: \"%m"
#: pg_basebackup.c:663
#: pg_basebackup.c:664
#, c-format
msgid "created temporary replication slot \"%s\""
msgstr "一時レプリケーションスロット\"%s\"を作成しました"
#: pg_basebackup.c:666
#: pg_basebackup.c:667
#, c-format
msgid "created replication slot \"%s\""
msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"を作成していました"
#: pg_basebackup.c:703
#: pg_basebackup.c:704
#, c-format
msgid "log streamer with pid %d exiting"
msgstr "PID %dのログストリーマーが終了します"
#: pg_basebackup.c:708
#: pg_basebackup.c:709
#, c-format
msgid "could not create background process: %m"
msgstr "バックグラウンドプロセスを生成できませんでした: %m"
#: pg_basebackup.c:717
#: pg_basebackup.c:718
#, c-format
msgid "could not create background thread: %m"
msgstr "バックグラウンドスレッドを生成できませんでした: %m"
#: pg_basebackup.c:756
#: pg_basebackup.c:757
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"は存在しますが空ではありません"
#: pg_basebackup.c:762
#: pg_basebackup.c:763
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %m"
#: pg_basebackup.c:839
#: pg_basebackup.c:840
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d テーブル空間 %*s"
#: pg_basebackup.c:851
#: pg_basebackup.c:852
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d テーブル空間 (%s%-*.*s)"
#: pg_basebackup.c:867
#: pg_basebackup.c:868
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d テーブル空間"
#: pg_basebackup.c:891
#: pg_basebackup.c:892
#, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value"
msgstr "転送速度\"%s\"は無効な値です"
#: pg_basebackup.c:893
#: pg_basebackup.c:894
#, c-format
msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m"
msgstr "転送速度\"%s\"は無効です: %m"
#: pg_basebackup.c:900
#: pg_basebackup.c:901
#, c-format
msgid "transfer rate must be greater than zero"
msgstr "転送速度は0より大きな値でなければなりません"
#: pg_basebackup.c:930
#: pg_basebackup.c:931
#, c-format
msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\""
msgstr "--max-rate の単位が不正です: \"%s\""
#: pg_basebackup.c:934
#: pg_basebackup.c:935
#, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range"
msgstr "転送速度\"%s\"がintegerの範囲を超えています"
#: pg_basebackup.c:941
#: pg_basebackup.c:942
#, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" is out of range"
msgstr "転送速度\"%s\"が範囲外です"
#: pg_basebackup.c:1037
#: pg_basebackup.c:1038
#, c-format
msgid "could not get COPY data stream: %s"
msgstr "COPYデータストリームを取得できませんでした: %s"
#: pg_basebackup.c:1054 pg_recvlogical.c:438 pg_recvlogical.c:610
#: pg_basebackup.c:1055 pg_recvlogical.c:438 pg_recvlogical.c:610
#: receivelog.c:981
#, c-format
msgid "could not read COPY data: %s"
msgstr "COPYデータを読み取ることができませんでした: %s"
#: pg_basebackup.c:1058
#: pg_basebackup.c:1059
#, c-format
msgid "background process terminated unexpectedly"
msgstr "バックグラウンドプロセスが突然終了しました"
#: pg_basebackup.c:1129
#: pg_basebackup.c:1130
#, c-format
msgid "cannot inject manifest into a compressed tarfile"
msgstr "圧縮tarファイルには目録は出力できません"
#: pg_basebackup.c:1130
#: pg_basebackup.c:1131
#, c-format
msgid "use client-side compression, send the output to a directory rather than standard output, or use --no-manifest"
msgstr "クライアントサイド圧縮を使用して標準出力ではなくディレクトリに出力する、または --no-manifestを使用してください"
#: pg_basebackup.c:1145
#: pg_basebackup.c:1146
#, c-format
msgid "unable to parse archive: %s"
msgstr "アーカイバのパースができませんでした: %s"
#: pg_basebackup.c:1146
#: pg_basebackup.c:1147
#, c-format
msgid "Only tar archives can be parsed."
msgstr "tarアーカイブのみパース可能です。"
#: pg_basebackup.c:1148
#: pg_basebackup.c:1149
#, c-format
msgid "Plain format requires pg_basebackup to parse the archive."
msgstr "Plainフォーマットではpg_basebackupがアーカイブをパースする必要があります。"
#: pg_basebackup.c:1150
#: pg_basebackup.c:1151
#, c-format
msgid "Using - as the output directory requires pg_basebackup to parse the archive."
msgstr "出力ディレクトリに - を指定する際にはpg_basebackupがアーカイブをパースする必要があります。"
#: pg_basebackup.c:1152
#: pg_basebackup.c:1153
#, c-format
msgid "The -R option requires pg_basebackup to parse the archive."
msgstr "-Rオプションを指定する場合はpg_basebackupがアーカイブをパースする必要があります。"
@ -1115,12 +1115,12 @@ msgstr "WALディレクトリの位置は plainモードでのみ指定可能で
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "WALディレクトリの位置は、絶対パスでなければなりません"
#: pg_basebackup.c:2781
#: pg_basebackup.c:2782
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした: %m"
#: pg_basebackup.c:2783
#: pg_basebackup.c:2784
#, c-format
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "このプラットフォームでシンボリックリンクはサポートされていません"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_checksums/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_checksums
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr ja ko ru sv tr uk zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr ja ka ko ru sv tr uk zh_CN
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) \
pg_checksums.c \
../../fe_utils/option_utils.c

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL 15)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-11 14:16+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-14 20:17+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-10 13:45+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
@ -16,22 +16,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: ../../../src/common/logging.c:277
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "エラー: "
#: ../../../src/common/logging.c:284
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "警告: "
#: ../../../src/common/logging.c:295
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "詳細: "
#: ../../../src/common/logging.c:302
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "ヒント: "
@ -326,14 +326,14 @@ msgstr "クラスタのチェックサムが有効化されました\n"
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "クラスタのチェックサムが無効化されました\n"
#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "致命的エラー: "
#~ msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
#~ msgstr "不正なファイルノード指定、数値である必要があります: %s"
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr "バグは <pgsql-bugs@lists.postgresql.org> に報告してください。\n"
#~ msgid "could not update checksum of block %u in file \"%s\": %m"
#~ msgstr "ファイル\"%2$s\" ブロック%1$uのチェックサム更新失敗: %3$m"
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr "バグは <pgsql-bugs@lists.postgresql.org> に報告してください。\n"
#~ msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
#~ msgstr "不正なファイルノード指定、数値である必要があります: %s"
#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "致命的エラー: "

View File

@ -0,0 +1,351 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_checksums
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_checksums (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 04:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-04 17:50+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "შეცდომა: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "გაფრთხილება: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "დეტალები: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "მინიშნება: "
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "არასწორი მნიშვნელობა \"%s\" პარამეტრისთვის %s"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s არაა საზღვრებში %d-დან %d-მდე"
#: pg_checksums.c:79
#, c-format
msgid ""
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database "
"cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s ჩართავს, გამორთავს და შეამოწმებს მონაცემების საკონტროლო ჯამებს "
"PostgreSQL მონაცემთა ბაზის კლასტერში.\n"
"\n"
#: pg_checksums.c:80
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "გამოყენება:\n"
#: pg_checksums.c:81
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [პარამეტრი]... [მონაცემებისსაქაღალდე]\n"
#: pg_checksums.c:82
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"პარამეტრები:\n"
#: pg_checksums.c:83
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR მონაცემების საქაღალდე\n"
#: pg_checksums.c:84
#, c-format
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
msgstr ""
" -c, --check მონაცემების საკნტროლო ჯამის "
"შემოწმება(ნაგულისხმები)\n"
#: pg_checksums.c:85
#, c-format
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
msgstr " -d, --disable მონაცემების საკონტროლო ჯამების გამორთვა\n"
#: pg_checksums.c:86
#, c-format
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
msgstr " -e, --enable მონაცემების საკონტროლო ჯამების ჩართვა\n"
#: pg_checksums.c:87
#, c-format
msgid ""
" -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
msgstr ""
" -f, --filenode=ფაილისკვანძი მხოლოდ მითითებულ ფაილის კვანძთან ურთიერთობის "
"შემოწმება\n"
#: pg_checksums.c:88
#, c-format
msgid ""
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to "
"disk\n"
msgstr ""
" -N, --no-sync არ დაველოდო ცვლილებების დისკზე უსაფრთხოდ "
"ჩაწერას\n"
#: pg_checksums.c:89
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress მიმდინარეობის ინფორმაციის ჩვენება\n"
#: pg_checksums.c:90
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose დამატებითი ინფორმაციის გამოტანა\n"
#: pg_checksums.c:91
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
#: pg_checksums.c:92
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
#: pg_checksums.c:93
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
"PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"თუ მონაცემების საქაღალდე მითითებული არაა, გამოყენებული იქნება \n"
"გარემოს ცვლადი PGDATA.\n"
#: pg_checksums.c:95
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "შეცდომების შესახებ მიწერეთ: <%s>\n"
#: pg_checksums.c:96
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
#: pg_checksums.c:153
#, c-format
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
msgstr "%lld/%lld მბ (%d%%) გამოთვლილია"
#: pg_checksums.c:200
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
#: pg_checksums.c:214
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "ბლოკის %u წაკითხვის შეცდომა ფაილში \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:217
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "ბლოკის %u წაკითხვის შეცდომა ფაილში \"%s\": წაკითხულია %d %d-დან"
#: pg_checksums.c:240
#, c-format
msgid ""
"checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum "
"%X but block contains %X"
msgstr ""
"საკონტროლო ჯამის გამოთვლის შეცდომა ფაილში \"%s\", ბლოკი \"%u\": გამოთვლილი "
"საკონტროლო კამია %X, მაგრამ ბლოკი შეიცავს: %X"
#: pg_checksums.c:263
#, c-format
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "გადახვევის შეცდომა ბლოკისთვის %u ფაილში \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:270
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "ბლოკის %u ჩაწერის შეცდომა ფაილში \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:273
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "ბლოკის %u ჩაწერის შეცდომა ფაილში \"%s\": ჩაწერილია %d %d-დან"
#: pg_checksums.c:285
#, c-format
msgid "checksums verified in file \"%s\""
msgstr "ფაილის საკონტროლო ჯამები შემოწმებულია ფაილში: \"%s\""
#: pg_checksums.c:287
#, c-format
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
msgstr "ფაილის საკონტროლო ჯამები ჩართულია ფაილიდან: \"%s\""
#: pg_checksums.c:318
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "საქაღალდის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
#: pg_checksums.c:342 pg_checksums.c:415
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილი \"%s\" არ არსებობს: %m"
#: pg_checksums.c:366
#, c-format
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "სეგმენტის არასწორი ნომერი %d ფაილის სახელში \"%s\""
#: pg_checksums.c:512 pg_checksums.c:528 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:546
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."
#: pg_checksums.c:527
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "მონაცემების საქაღალდე მითითებული არაა"
#: pg_checksums.c:536
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი ბრძანების-სტრიქონის არგუმენტი (პირველია \"%s\")"
#: pg_checksums.c:545
#, c-format
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
msgstr ""
"პარამეტრი -f/--filenode მხოლოდ --check -თან ერთად შეიძლება იქნას "
"გამოყენებული"
#: pg_checksums.c:553
#, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "pg_control CRC მნიშვნელობა არასწორია"
#: pg_checksums.c:556
#, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "კლასტერი შეუთავსებელია pg_checksums-ის ამ ვერსიასთან"
#: pg_checksums.c:560
#, c-format
msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "ბაზის კლასტერი შეუთავსებელია"
#: pg_checksums.c:561
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums "
"was compiled with block size %u."
msgstr ""
"ბაზის კლასტერის ინიციალიზაცია მოხდა ბლოკის ზომით %u მაშინ, როცა "
"pg_checksums აგებულია ბლოკის ზომით: %u."
#: pg_checksums.c:573
#, c-format
msgid "cluster must be shut down"
msgstr "კლასტერი უნდა გამოირთოს"
#: pg_checksums.c:577
#, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "კლასტერში მონაცემების საკონტროლო ჯამები ჩართული არაა"
#: pg_checksums.c:581
#, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "კლასტერში მონაცემების საკონტროლო ჯამები უკვე გამორთულია"
#: pg_checksums.c:585
#, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "კლასტერში მონაცემების საკონტროლო ჯამები უკვე ჩართულია"
#: pg_checksums.c:609
#, c-format
msgid "Checksum operation completed\n"
msgstr "საკონტროლო ჯამების ოპერაცია დასრულდა\n"
#: pg_checksums.c:610
#, c-format
msgid "Files scanned: %lld\n"
msgstr "დასკანერებულია ფაილები: %lld\n"
#: pg_checksums.c:611
#, c-format
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
msgstr "დასკარერებული ბლოკები: %lld\n"
#: pg_checksums.c:614
#, c-format
msgid "Bad checksums: %lld\n"
msgstr "ცუდი საკონტროლო ჯამები: %lld\n"
#: pg_checksums.c:615 pg_checksums.c:647
#, c-format
msgid "Data checksum version: %u\n"
msgstr "მონაცემების საკონტროლო ჯამის ვერსია: %u\n"
#: pg_checksums.c:622
#, c-format
msgid "Files written: %lld\n"
msgstr "ჩაწერილი ფაილები: %lld\n"
#: pg_checksums.c:623
#, c-format
msgid "Blocks written: %lld\n"
msgstr "ჩაწერილი ბლოკები: %lld\n"
#: pg_checksums.c:639
#, c-format
msgid "syncing data directory"
msgstr "მონაცემების საქაღალდის სინქრონიზაცია"
#: pg_checksums.c:643
#, c-format
msgid "updating control file"
msgstr "საკონტროლო ფაილის ატვირთვა"
#: pg_checksums.c:649
#, c-format
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
msgstr "კლასტერში მონაცემების საკონტროლო ჯამები ჩართულია\n"
#: pg_checksums.c:651
#, c-format
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "კლასტერში საკონტროლო ჯამები გამორთულია\n"

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# src/bin/pg_config/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_config
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr he it ja ko nb pl pt_BR ro ru sv ta tr uk vi zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr he it ja ka ko nb pl pt_BR ro ru sv ta tr uk vi zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES = pg_config.c ../../common/config_info.c ../../common/exec.c

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:46+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-20 23:11-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -27,42 +27,42 @@ msgstr ""
msgid "not recorded"
msgstr "no registrado"
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
#: ../../common/exec.c:149 ../../common/exec.c:266 ../../common/exec.c:312
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m"
#: ../../common/exec.c:155
#: ../../common/exec.c:168
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "el binario «%s» no es válido"
#: ../../common/exec.c:205
#: ../../common/exec.c:218
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
#: ../../common/exec.c:213
#: ../../common/exec.c:226
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
#: ../../common/exec.c:282 ../../common/exec.c:321
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:286
#: ../../common/exec.c:299
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:409
#: ../../common/exec.c:422
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() falló: %m"
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
#: ../../common/exec.c:560 ../../common/exec.c:605 ../../common/exec.c:697
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
@ -287,6 +287,3 @@ msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: el argumento no es válido: %s\n"
#~ msgid "pclose failed: %m"
#~ msgstr "pclose falló: %m"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 15)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-11 14:16+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-14 20:17+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-10 13:47+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
@ -256,38 +256,38 @@ msgstr "%s: 実行ファイル自体がありませんでした\n"
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: 無効な引数です: %s\n"
#~ msgid "pclose failed: %m"
#~ msgstr "pcloseが失敗しました: %m"
#~ msgid "could not identify current directory: %s"
#~ msgstr "現在のディレクトリを認識できませんでした: %s"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s"
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
#~ msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読み取ることができませんでした"
#~ msgid "pclose failed: %s"
#~ msgstr "pcloseが失敗しました: %s"
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
#~ msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
#~ msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
#~ msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました"
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
#~ msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました"
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
#~ msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました"
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
#~ msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました"
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
#~ msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
#~ msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"
#~ msgid "pclose failed: %s"
#~ msgstr "pcloseが失敗しました: %s"
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
#~ msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読み取ることができませんでした"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s"
#~ msgid "could not identify current directory: %s"
#~ msgstr "現在のディレクトリを認識できませんでした: %s"
#~ msgid "pclose failed: %m"
#~ msgstr "pcloseが失敗しました: %m"

313
src/bin/pg_config/po/ka.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,313 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_config
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_config (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 04:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-04 06:47+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
#: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158
#: ../../common/config_info.c:166 ../../common/config_info.c:174
#: ../../common/config_info.c:182 ../../common/config_info.c:190
msgid "not recorded"
msgstr "ჩაწერილი არაა"
#: ../../common/exec.c:149 ../../common/exec.c:266 ../../common/exec.c:312
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "მიმდინარე საქაღალდის იდენტიფიკაციის პრობლემა: %m"
#: ../../common/exec.c:168
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "არასწორი ბინარული ფაილი \"%s\""
#: ../../common/exec.c:218
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "ბინარული ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდოა"
#: ../../common/exec.c:226
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "გასაშვებად ფაილის \"%s\" პოვნა შეუძლებელია"
#: ../../common/exec.c:282 ../../common/exec.c:321
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "საქაღალდის %s-ზე შეცვლის შეცდომა: %m"
#: ../../common/exec.c:299
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "სიმბოლური ბმის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %m"
#: ../../common/exec.c:422
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s()-ის შეცდომა: %m"
#: ../../common/exec.c:560 ../../common/exec.c:605 ../../common/exec.c:697
msgid "out of memory"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება"
#: pg_config.c:74
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s provides information about the installed version of PostgreSQL.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s ინფორმაცია PostgreSQL-ის დაყენებული ვერსიის შესახებ.\n"
"\n"
#: pg_config.c:75
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "გამოყენება:\n"
#: pg_config.c:76
#, c-format
msgid ""
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
" %s [პარამეტრი]...\n"
"\n"
#: pg_config.c:77
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "პარამეტრები:\n"
#: pg_config.c:78
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr ""
" --bindir მომხმარებლების გამშვები ფაილების მდებარეობის "
"ჩვენება\n"
#: pg_config.c:79
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr ""
" --docdir დოკუმენტაციის ფაილების მდებარეობის ჩვენება\n"
#: pg_config.c:80
#, c-format
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
msgstr ""
" --htmldir HTML დოკუმენტაციის ფაილების მდებარეობის ჩვენება\n"
#: pg_config.c:81
#, c-format
msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
" interfaces\n"
msgstr ""
" --includedir კლიენტსი ინტერფეისის C თავსართის ფაილების "
"მდებარეობის\n"
" ჩვენება\n"
#: pg_config.c:83
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr ""
" --pkgincludedir დარჩენილი C თავსართის ფაილების მდებარეობის "
"ჩვენება\n"
#: pg_config.c:84
#, c-format
msgid ""
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr ""
" --includedir-server სერვერის C-ის თავსართის ფაილების მდებარეობის "
"ჩვენება\n"
#: pg_config.c:85
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr ""
" --libdir ობიექტის კოდის ბიბლიოთეკების მდებარეობის ჩვენება\n"
#: pg_config.c:86
#, c-format
msgid ""
" --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr ""
" --pkglibdir დინამიკურად ჩატვირთვადი მოდულების მდებარეობის "
"ჩვენება\n"
#: pg_config.c:87
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr ""
" --localedir ენის მხარდაჭერის ფაილების მდებარეობის ჩვენება\n"
#: pg_config.c:88
#, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr ""
" --mandir სახელმძღვანელოს ფაილების მდებარეობის ჩვენება\n"
#: pg_config.c:89
#, c-format
msgid ""
" --sharedir show location of architecture-independent support "
"files\n"
msgstr ""
" --sharedir არქიტექტურისგან დამოუკიდებელი მხარდაჭერის "
"ფაილების მდებარეობის ჩვენება\n"
#: pg_config.c:90
#, c-format
msgid ""
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr ""
" --sysconfdir სისტემური კონფიგურაციის ფაილების მდებარეობის "
"ჩვენება\n"
#: pg_config.c:91
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr ""
" --pgxs გაფართოების makefile-ის მდებარეობის ჩვენება\n"
#: pg_config.c:92
#, c-format
msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --configure PostgreSQL-ის აგებისას \"configure\" სკრიპტისთვის "
"გადაცემული\n"
" პარამეტრების ჩვენება\n"
#: pg_config.c:94
#, c-format
msgid ""
" --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cc PostgreSQL-ის აგებისას გამოყენებული CC-ის "
"მნიშვნელობის ჩვენება\n"
#: pg_config.c:95
#, c-format
msgid ""
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was "
"built\n"
msgstr ""
" --cppflags PostgreSQL-ის აგებისას გამოყენებული CPPFLAGS-ის "
"ჩვენება\n"
#: pg_config.c:96
#, c-format
msgid ""
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cflags PostgreSQL-ის აგებისას გამოყენებული CFLAGS-ის "
"ჩვენება\n"
#: pg_config.c:97
#, c-format
msgid ""
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
"built\n"
msgstr ""
" --cflags_sl PostgreSQL-ის აგებისას გამოყენებული CFLAGS_SL-ის "
"ჩვენება\n"
#: pg_config.c:98
#, c-format
msgid ""
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was "
"built\n"
msgstr ""
" --ldflags PostgreSQL -ის აგებისას გამოყენებული LDFLAGS-ის "
"მნიშვნელობა\n"
#: pg_config.c:99
#, c-format
msgid ""
" --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was "
"built\n"
msgstr ""
" --ldflags_ex PostgreSQL -ის აგებისას გამოყენებული LDFLAGS_EX-"
"ის მნიშვნელობა\n"
#: pg_config.c:100
#, c-format
msgid ""
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
"built\n"
msgstr ""
" --ldflags_sl PostgreSQL-ის აგებისას გამოყენებული LDFLAGS_SL-"
"ის ჩვენება\n"
#: pg_config.c:101
#, c-format
msgid ""
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --libs PostgreSQL-ის აგებისას გამოყენებული LIBS-ის "
"ჩვენება\n"
#: pg_config.c:102
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " --version PostgreSQL-ის ვერსიის ჩვენება\n"
#: pg_config.c:103
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
#: pg_config.c:104
#, c-format
msgid ""
"\n"
"With no arguments, all known items are shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"თუ არგუმენტებს არ მიუთითებთ, ნაჩვენები იქნება ყველა ცნობილი ჩანაწერი.\n"
"\n"
#: pg_config.c:105
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "შეცდომების შესახებ მიწერეთ: <%s>\n"
#: pg_config.c:106
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
#: pg_config.c:112
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'.\n"
#: pg_config.c:154
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: საკუთარი პროგრამის გამშვები ფაილის პოვნა შეუძლებელია\n"
#: pg_config.c:181
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: არასწორი არგუმენტი: %s\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_controldata/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_controldata
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN
GETTEXT_FILES = pg_controldata.c ../../common/controldata_utils.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 22:55-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -27,26 +27,26 @@ msgstr ""
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:89
#: ../../common/controldata_utils.c:86
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:101
#: ../../common/controldata_utils.c:95
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:117 ../../common/controldata_utils.c:259
#: ../../common/controldata_utils.c:108 ../../common/controldata_utils.c:244
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:135
#: ../../common/controldata_utils.c:124
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "discordancia en orden de bytes"
#: ../../common/controldata_utils.c:137
#: ../../common/controldata_utils.c:126
#, c-format
msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n"
@ -60,17 +60,17 @@ msgstr ""
"serían erróneos, y la instalación de PostgreSQL sería incompatible con este\n"
"directorio de datos."
#: ../../common/controldata_utils.c:203
#: ../../common/controldata_utils.c:194
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:224
#: ../../common/controldata_utils.c:213
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:245
#: ../../common/controldata_utils.c:232
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
@ -177,12 +177,12 @@ msgstr "código de estado no reconocido"
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "wal_level no reconocido"
#: pg_controldata.c:137 pg_controldata.c:155 pg_controldata.c:163
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Intente «%s --help» para mayor información.\n"
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
#: pg_controldata.c:153
#: pg_controldata.c:154
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
@ -266,250 +266,254 @@ msgstr "Última modificación de pg_control: %s\n"
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del último checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:241
#: pg_controldata.c:240
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:244
#: pg_controldata.c:242
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:246
#: pg_controldata.c:244
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:248
#: pg_controldata.c:246
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "PrevTimeLineID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:250
#: pg_controldata.c:248
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes del último checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:251 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:308
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
msgid "off"
msgstr "desactivado"
#: pg_controldata.c:251 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:308
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
msgid "on"
msgstr "activado"
#: pg_controldata.c:252
#: pg_controldata.c:250
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID de último checkpoint: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:255
#: pg_controldata.c:253
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID de último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:257
#: pg_controldata.c:255
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId de último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:259
#: pg_controldata.c:257
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset de último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:261
#: pg_controldata.c:259
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:263
#: pg_controldata.c:261
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB del oldestXID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:265
#: pg_controldata.c:263
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:267
#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:269
#: pg_controldata.c:267
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB del oldestMultiXid del últ. checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:271
#: pg_controldata.c:269
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:273
#: pg_controldata.c:271
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:275
#: pg_controldata.c:273
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Instante de último checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:277
#: pg_controldata.c:275
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Contador de LSN falsas para rels. unlogged: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:280
#: pg_controldata.c:277
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Punto final mínimo de recuperación: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:283
#: pg_controldata.c:279
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Timeline de dicho punto final mínimo: %u\n"
#: pg_controldata.c:285
#: pg_controldata.c:281
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del inicio de backup: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:288
#: pg_controldata.c:283
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del fin de backup: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:291
#: pg_controldata.c:285
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Registro fin-de-backup requerido: %s\n"
#: pg_controldata.c:292
#: pg_controldata.c:286
msgid "no"
msgstr "no"
#: pg_controldata.c:292
#: pg_controldata.c:286
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: pg_controldata.c:293
#: pg_controldata.c:287
#, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "Parámetro wal_level: %s\n"
#: pg_controldata.c:295
#: pg_controldata.c:289
#, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "Parámetro wal_log_hings: %s\n"
#: pg_controldata.c:297
#: pg_controldata.c:291
#, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_connections: %d\n"
#: pg_controldata.c:299
#: pg_controldata.c:293
#, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_worker_processes: %d\n"
#: pg_controldata.c:301
#: pg_controldata.c:295
#, c-format
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_wal_senders: %d\n"
#: pg_controldata.c:303
#: pg_controldata.c:297
#, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_prepared_xacts: %d\n"
#: pg_controldata.c:305
#: pg_controldata.c:299
#, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_locks_per_xact: %d\n"
#: pg_controldata.c:307
#: pg_controldata.c:301
#, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "Parámetro track_commit_timestamp: %s\n"
#: pg_controldata.c:309
#: pg_controldata.c:303
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Alineamiento máximo de datos: %u\n"
#: pg_controldata.c:312
#: pg_controldata.c:306
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamaño de bloque de la base de datos: %u\n"
#: pg_controldata.c:314
#: pg_controldata.c:308
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento en relación grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:316
#: pg_controldata.c:310
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:318
#: pg_controldata.c:312
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:320
#: pg_controldata.c:314
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Máxima longitud de identificadores: %u\n"
#: pg_controldata.c:322
#: pg_controldata.c:316
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo número de columnas de un índice: %u\n"
#: pg_controldata.c:324
#: pg_controldata.c:318
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:326
#: pg_controldata.c:320
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máx. de un trozo de objeto grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:329
#: pg_controldata.c:323
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de almacenamiento de horas y fechas: %s\n"
#: pg_controldata.c:330
#: pg_controldata.c:324
msgid "64-bit integers"
msgstr "enteros de 64 bits"
#: pg_controldata.c:331
#: pg_controldata.c:325
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
#: pg_controldata.c:332
#: pg_controldata.c:326
msgid "by reference"
msgstr "por referencia"
#: pg_controldata.c:332
#: pg_controldata.c:326
msgid "by value"
msgstr "por valor"
#: pg_controldata.c:333
#: pg_controldata.c:327
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Versión de sumas de verificación de datos: %u\n"
#: pg_controldata.c:335
#: pg_controldata.c:329
#, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "Nonce para autentificación simulada: %s\n"
#, c-format
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
#~ msgstr "Intente «%s --help» para mayor información.\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 15)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-11 14:17+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-14 20:17+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-10 13:48+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
@ -504,23 +504,23 @@ msgstr "データベージチェックサムのバージョン: %u\n"
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "認証用の疑似nonce: %s\n"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
#~ msgstr "%s: 読み取り用の\"%s\"ファイルのオープンに失敗しました: %s\n"
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\"ファイルの読み取りに失敗しました: %s\n"
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
#~ msgstr "%1$s: ファイル\"%2$s\"を読み込めませんでした: %4$dバイトのうち%3$dバイトを読み込みました\n"
#~ msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
#~ msgstr "前回のチェックポイント位置: %X/%X\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help このヘルプを表示して、終了します\n"
#~ msgid "Float4 argument passing: %s\n"
#~ msgstr "Float4引数の渡し方: %s\n"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して、終了します\n"
#~ msgid "Float4 argument passing: %s\n"
#~ msgstr "Float4引数の渡し方: %s\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help このヘルプを表示して、終了します\n"
#~ msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
#~ msgstr "前回のチェックポイント位置: %X/%X\n"
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
#~ msgstr "%1$s: ファイル\"%2$s\"を読み込めませんでした: %4$dバイトのうち%3$dバイトを読み込みました\n"
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\"ファイルの読み取りに失敗しました: %s\n"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
#~ msgstr "%s: 読み取り用の\"%s\"ファイルのオープンに失敗しました: %s\n"

View File

@ -0,0 +1,515 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_controldata
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_controldata (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 04:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-04 20:26+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:73
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:86
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:95
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "\"%s\"-ის წაკითხვის შეცდომა: წაკითხულია %d %zu-დან"
#: ../../common/controldata_utils.c:108 ../../common/controldata_utils.c:244
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) დახურვის შეცდომა: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:124
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "ბაიტების მიმდევრობა არ ემთხვევა"
#: ../../common/controldata_utils.c:126
#, c-format
msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the "
"one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
"and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
msgstr ""
"ბაიტების მიმდევრობის შესაძლო შეუსაბამობა pg_control ფაილის შესანახად "
"გამოყენებული \n"
"ბაიტების მიმდევრობა შესაძლოა არ ემთხვეოდეს ამ პროგრამის მიერ გამოყენებულს. "
"ამ შემთხვევაში ქვემოთ \n"
"მოცემული შედეგები არასწორი იქნება და PostgreSQL ეს აგება ამ მონაცემთა "
"საქაღალდესთან შეუთავსებელი იქნება."
#: ../../common/controldata_utils.c:194
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:213
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილში (%s) ჩაწერის შეცდომა: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:232
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) fsync-ის შეცდომა: %m"
#: pg_controldata.c:35
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s გამოიტანს ინფორმაციას PostgreSQL ბაზის კლასტერის შესახებ.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "გამოყენება:\n"
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [პარამეტრი]... [მონაცემებისსაქაღალდე]\n"
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"პარამეტრები\n"
#: pg_controldata.c:39
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR მონაცემების საქაღალდე\n"
#: pg_controldata.c:40
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
#: pg_controldata.c:41
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
#: pg_controldata.c:42
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
"PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"თუ მონაცემების საქაღალდე მითითებული არაა, გამოყენებული იქნება \n"
"გარემოს ცვლადი PGDATA.\n"
#: pg_controldata.c:44
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "შეცდომების შესახებ მიწერეთ: <%s>\n"
#: pg_controldata.c:45
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
#: pg_controldata.c:55
msgid "starting up"
msgstr "გაშვება"
#: pg_controldata.c:57
msgid "shut down"
msgstr "გამორთვა"
#: pg_controldata.c:59
msgid "shut down in recovery"
msgstr "გამორთვა აღდგენსთვის"
#: pg_controldata.c:61
msgid "shutting down"
msgstr "მიმდინარეობს გამორთვა"
#: pg_controldata.c:63
msgid "in crash recovery"
msgstr "ავარიის აღდგენა"
#: pg_controldata.c:65
msgid "in archive recovery"
msgstr "არქივიდან აღდგენა"
#: pg_controldata.c:67
msgid "in production"
msgstr "წარმოებაში გაშვებული"
#: pg_controldata.c:69
msgid "unrecognized status code"
msgstr "სტატუსის უცნობი კოდი"
#: pg_controldata.c:84
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "უცნობი wal_level"
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."
#: pg_controldata.c:154
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი ბრძანების-სტრიქონის არგუმენტი (პირველია \"%s\")"
#: pg_controldata.c:162
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "მონაცემების საქაღალდე მითითებული არაა"
#: pg_controldata.c:170
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this "
"program\n"
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"გაფრთხილება: გამოთვლილი CRC საკონტროლო ჯამი ფაილში შენახულ მნიშვნელობას არ "
"ემთხვევა. \n"
"ფაილი ან დაზიანებულია, ან აქვს განსხვავებული მიმდევრობა. ვიდრე \n"
"პროგრამა ელოდება. ქვემოთ მოყვანილი შედეგები არასანდოა.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:179
#, c-format
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
msgstr "გაფრთხლება: WAL-ის სეგმენტის არასწორი ზომა\n"
#: pg_controldata.c:180
#, c-format
msgid ""
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
"untrustworthy.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
"untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"ფაილში შენახული WAL სეგმენტის ზომა, %d ბაიტი, არ არის ორის \n"
"ხარისხი1 მბ-დან 1 გბ-მდე. ფაილი დაზიანებულია და ქვემოთ მოცემულია შედეგები\n"
"არასანდოა.\n"
msgstr[1] ""
"ფაილში შენახული WAL სეგმენტის ზომა, %d ბაიტი, არ არის ორის \n"
"ხარისხი1 მბ-დან 1 გბ-მდე. ფაილი დაზიანებულია და ქვემოთ მოცემულია შედეგები\n"
"არასანდოა.\n"
#: pg_controldata.c:222
msgid "???"
msgstr "???"
#: pg_controldata.c:228
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control ვერსიის ნომერი: %u\n"
#: pg_controldata.c:230
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "კატალოგის ვერსიის ნომერი: %u\n"
#: pg_controldata.c:232
#, c-format
msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgstr "ბაზის სისტემური იდენტიფიკატორი: %llu\n"
#: pg_controldata.c:234
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "ბაზის კლასტერის მდგომარეობა: %s\n"
#: pg_controldata.c:236
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control-ის ბოლო ცვლილების დრო: %s\n"
#: pg_controldata.c:238
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "საკონტროლო წერტილის უკანასკნელი მდებარეობა: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:240
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "საკონტროლო წერტილის REDO-ის უკანასკნელი მდებარეობა: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:242
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "უკანასკნელი საკონტროლო წერტილის REDO WAL ფაილი: %s\n"
#: pg_controldata.c:244
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილისTimeLineID: %u\n"
#: pg_controldata.c:246
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის PrevTimeLineID: %u\n"
#: pg_controldata.c:248
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "უახლესი უკანასკნელი საკონტროლო წერტილის full_page_writes: %s\n"
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
msgid "off"
msgstr "გამორთული"
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
msgid "on"
msgstr "ჩართ"
#: pg_controldata.c:250
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის NextXID: %u:%u\n"
#: pg_controldata.c:253
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის NextOID: %u\n"
#: pg_controldata.c:255
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_controldata.c:257
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_controldata.c:259
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestXID: %u\n"
#: pg_controldata.c:261
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestXID's DB: %u\n"
#: pg_controldata.c:263
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestActiveXID: %u\n"
#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestMultiXid: %u\n"
#: pg_controldata.c:267
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestMulti's DB: %u\n"
#: pg_controldata.c:269
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestCommitTsXid:%u\n"
#: pg_controldata.c:271
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის newestCommitTsXid:%u\n"
#: pg_controldata.c:273
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "უახლესი საკონტოლო წერტილის დრო: %s\n"
#: pg_controldata.c:275
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "LSN-ის ყალბი მთვლელი არაჟურნალიზებადი ურთ-თვის: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:277
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "მინიმალური აღდგენის დასასრულის მდებარეობა %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:279
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "მინ. აღდგ დასასრ მდებარ დროის ხაზი: %u\n"
#: pg_controldata.c:281
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "მარქაფის დაწყების მდებარეობა: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:283
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "მარქაფს დასასრულის მდებარეობა: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:285
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "მარქაფის-ბოლო ჩანაწერი აუცილებელია: %s\n"
#: pg_controldata.c:286
msgid "no"
msgstr "არა"
#: pg_controldata.c:286
msgid "yes"
msgstr "დიახ"
#: pg_controldata.c:287
#, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "wal_level პარამეტრი: %s\n"
#: pg_controldata.c:289
#, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "wal_log_hints პარამეტრი: %s\n"
#: pg_controldata.c:291
#, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "max_connections პარამეტრი: %d\n"
#: pg_controldata.c:293
#, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "max_worker_processes პარამეტრი: %d\n"
#: pg_controldata.c:295
#, c-format
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
msgstr "max_wal_senders პარამეტრი: %d\n"
#: pg_controldata.c:297
#, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "max_prepared_xacts პარამეტრი: %d\n"
#: pg_controldata.c:299
#, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "max_locks_per_xact პარამეტრი: %d\n"
#: pg_controldata.c:301
#, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "track_commit_timestamp პარამეტრი: %s\n"
#: pg_controldata.c:303
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "მონაცემების სწორების მაქსიმუმი: %u\n"
#: pg_controldata.c:306
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "ბაზის ბლოკის ზომა: %u\n"
#: pg_controldata.c:308
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "დიდი ურთიერთობის სეგმენტები თითოეულ ბლოკში: %u\n"
#: pg_controldata.c:310
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL ბლოკის ზომა: %u\n"
#: pg_controldata.c:312
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "ბაიტები თითოეულ WAL სეგმენტში: %u\n"
#: pg_controldata.c:314
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "იდენტიფიკატორების მაქსიმალური სიგრძე: %u\n"
#: pg_controldata.c:316
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "ინდექსში სვეტების მაქსიმალური რაოდენობა: %u\n"
#: pg_controldata.c:318
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "TOAST ნაგლეჯის მაქსიმალური ზომა: %u\n"
#: pg_controldata.c:320
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "დიდი ობიექტის ნაგლეჯის ზომა: %u\n"
#: pg_controldata.c:323
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "თარიღის ტიპის საცავი: %s\n"
#: pg_controldata.c:324
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-ბიტიანი მთელ რიცხვები"
#: pg_controldata.c:325
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Float8 არგუმენტის გადაცემა: %s\n"
#: pg_controldata.c:326
msgid "by reference"
msgstr "ბმით"
#: pg_controldata.c:326
msgid "by value"
msgstr "მნიშვნელობით"
#: pg_controldata.c:327
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "მონაცემების გვერდის საკონტროლო ჯამის ვერსია: %u\n"
#: pg_controldata.c:329
#, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "ფსევდოავთენტიკაციის შემთხვევითი რიცხვი: %s\n"

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# src/bin/pg_ctl/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_ctl
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv tr uk zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr he it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk zh_CN
GETTEXT_FILES = pg_ctl.c ../../common/exec.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/wait_error.c ../../port/path.c

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 15)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-11 14:17+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-14 20:17+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-10 13:49+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
@ -855,17 +855,39 @@ msgstr "%s: 操作モードが指定されていません\n"
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: データベースの指定も、PGDATA環境変数の設定もありません\n"
#~ msgid "pclose failed: %m"
#~ msgstr "pcloseが失敗しました: %m"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "不具合は<pgsql-bugs@lists.postgresql.org>まで報告してください。\n"
#~ msgid "could not identify current directory: %s"
#~ msgstr "現在のディレクトリを特定できませんでした: %s"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s"
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
#~ msgstr "シンボリックリンク\"%s\"の読み取りに失敗しました"
#~ msgid "pclose failed: %s"
#~ msgstr "pcloseが失敗しました: %s"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました"
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
#~ msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"
#~ msgid ""
#~ "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
#~ "same directory as \"%s\".\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ "WARNING: online backup mode is active\n"
#~ "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%2$sには\"%1$s\"プログラムが必要ですが、\"%3$s\"と同じディレクトリ\n"
#~ "にありませんでした。\n"
#~ "インストール状況を確認してください。\n"
#~ "警告: オンラインバックアップモードが実行中です。\n"
#~ "pg_stop_backup()が呼び出されるまでシャットダウンは完了しません\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -877,35 +899,13 @@ msgstr "%s: データベースの指定も、PGDATA環境変数の設定もあ
#~ "インストレーションを検査してください。\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: online backup mode is active\n"
#~ "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
#~ "\n"
#~ "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
#~ "same directory as \"%s\".\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "警告: オンラインバックアップモードが実行中です。\n"
#~ "pg_stop_backup()が呼び出されるまでシャットダウンは完了しません\n"
#~ "\n"
#~ "%2$sには\"%1$s\"プログラムが必要ですが、\"%3$s\"と同じディレクトリ\n"
#~ "にありませんでした。\n"
#~ "インストール状況を確認してください。\n"
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
#~ msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました"
#~ msgid "pclose failed: %s"
#~ msgstr "pcloseが失敗しました: %s"
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
#~ msgstr "シンボリックリンク\"%s\"の読み取りに失敗しました"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s"
#~ msgid "could not identify current directory: %s"
#~ msgstr "現在のディレクトリを特定できませんでした: %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "不具合は<pgsql-bugs@lists.postgresql.org>まで報告してください。\n"
#~ msgid "pclose failed: %m"
#~ msgstr "pcloseが失敗しました: %m"

939
src/bin/pg_ctl/po/ka.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,939 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_ctl
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_ctl (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 04:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-05 11:23+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
#: ../../common/exec.c:149 ../../common/exec.c:266 ../../common/exec.c:312
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "მიმდინარე საქაღალდის იდენტიფიკაციის პრობლემა: %m"
#: ../../common/exec.c:168
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "არასწორი ბინარული ფაილი \"%s\""
#: ../../common/exec.c:218
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "ბინარული ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდოა"
#: ../../common/exec.c:226
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "გასაშვებად ფაილის \"%s\" პოვნა შეუძლებელია"
#: ../../common/exec.c:282 ../../common/exec.c:321
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "საქაღალდის %s-ზე შეცვლის შეცდომა: %m"
#: ../../common/exec.c:299
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "სიმბოლური ბმის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %m"
#: ../../common/exec.c:422
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s()-ის შეცდომა: %m"
#: ../../common/exec.c:560 ../../common/exec.c:605 ../../common/exec.c:697
msgid "out of memory"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:791 ../../port/path.c:808
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ნულოვანი მაჩვენებლის დუბლირება შეუძლებელია (შიდა შეცდომა)\n"
#: ../../common/wait_error.c:45
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "ბრძანება გაშვებადი არაა"
#: ../../common/wait_error.c:49
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "ბრძანება ვერ ვიპოვე"
#: ../../common/wait_error.c:54
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "შვილეული პროცესი დასრულდა სტატუსით %d"
#: ../../common/wait_error.c:62
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "შვილეული პროცესი დასრულდა გამონაკლისით 0x%X"
#: ../../common/wait_error.c:66
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
msgstr "პროცესი გაჩერდა სიგნალით: %d: %s"
#: ../../common/wait_error.c:72
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "შვილეული პროცესი დასრულდა უცნობი სტატუსით %d"
#: ../../port/path.c:775
#, c-format
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "მიმდინარე სამუშაო საქაღალდის მიღების შეცდომა: %s\n"
#: pg_ctl.c:260
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: საქაღალდე %s არ არსებობს\n"
#: pg_ctl.c:263
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s საქაღალდესთან %s წვდომის უფლება არ გაქვთ: %s\n"
#: pg_ctl.c:276
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: საქაღალდე \"%s\" ბაზის კლასტერის საქაღალდეს არ წარმოადგენს\n"
#: pg_ctl.c:289
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: PID ფაილის (\"%s\") გახსნის შეცდომა: %s\n"
#: pg_ctl.c:298
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: PID ფაილი \"%s\" ცარიელია\n"
#: pg_ctl.c:301
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: PID ფაილის (\"%s\") არასწორი შიგთავსი\n"
#: pg_ctl.c:464 pg_ctl.c:506
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: სერვერის გაშვების შეცდომა: %s\n"
#: pg_ctl.c:484
#, c-format
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
msgstr "%s: სერვერის გაშვება შეუძლებელია setsid()-ის შეცდომის გამო: %s\n"
#: pg_ctl.c:554
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ჟურნალის ფაილის გახსნის შეცდომა \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:571
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: სერვერის გაშვება შეუძლებელია: შეცდომის კოდი %lu\n"
#: pg_ctl.c:788
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s ბირთვის ფაილის ზომის ლიმიტის დაყენება აკრძალულია hardlimit-ის მიერ\n"
#: pg_ctl.c:814
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %s\n"
#: pg_ctl.c:819
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: პარამეტრების ფაილში \"%s\" ზუსტად ერთი ხაზი უნდა იყოს\n"
#: pg_ctl.c:861 pg_ctl.c:1044 pg_ctl.c:1112
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: გაჩერების სიგნალის გაგზავნა შეუძლებელია (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:889
#, c-format
msgid ""
"program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as "
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"პროგრამა \"%s\" სჭირდება \"%s\"-ს, მაგრამ იგივე საქაღალდეში, სადაც \"%s"
"\", ნაპოვნი არაა\n"
#: pg_ctl.c:892
#, c-format
msgid ""
"program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
msgstr ""
"პროგრამა „%s“ ნაპოვნია „%s“-ის მიერ, მაგრამ ვერსია, იგივეა არაა, რაც %s\n"
#: pg_ctl.c:923
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: მონაცემთა ბაზის ინიციალიზაციის შეცდომა\n"
#: pg_ctl.c:938
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: შეიძლება გაშვებულია სხვა სერვერი; გაშვებას მაინც ვეცდები\n"
#: pg_ctl.c:986
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "სერვერის გაშვების მოლოდინი..."
#: pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1068 pg_ctl.c:1131 pg_ctl.c:1243
msgid " done\n"
msgstr " დასრულდა\n"
#: pg_ctl.c:992
msgid "server started\n"
msgstr "სერვერი გაეშვა\n"
#: pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1248
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " ლოდინი შეწყვეტილია\n"
#: pg_ctl.c:996
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: სერვერი დროზე არ გაეშვა\n"
#: pg_ctl.c:1002
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr ""
"%s: სერვერის გაშვების შეცდომა\n"
"შეამოწმეთ ჟურნალის ფაილი.\n"
#: pg_ctl.c:1010
msgid "server starting\n"
msgstr "სერვერი ეშვება\n"
#: pg_ctl.c:1029 pg_ctl.c:1088 pg_ctl.c:1152 pg_ctl.c:1191 pg_ctl.c:1272
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: PID-ის ფაილი \"%s\" არ არსებობს\n"
#: pg_ctl.c:1030 pg_ctl.c:1090 pg_ctl.c:1153 pg_ctl.c:1192 pg_ctl.c:1273
msgid "Is server running?\n"
msgstr "სერვერი გაშვებიულია?\n"
#: pg_ctl.c:1036
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: სერვერის გაჩერების შეცდომა; გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი სერვერი "
"(PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1051
msgid "server shutting down\n"
msgstr "მიმდინარეობს სერვერის გამორთვა\n"
#: pg_ctl.c:1056 pg_ctl.c:1117
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "სერვერის გამორთვის მოლოდინი..."
#: pg_ctl.c:1060 pg_ctl.c:1122
msgid " failed\n"
msgstr " წარუმატებელი.\n"
#: pg_ctl.c:1062 pg_ctl.c:1124
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s სერვერი არ გამორთულა\n"
#: pg_ctl.c:1064 pg_ctl.c:1126
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather "
"than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
msgstr ""
"მინიშნება: \"-m fast\" პარამეტრი სესიებს მაშინვე წყვეტს,\n"
"სესიის-ინიცირებული გათიშვის მოლოდინის გარეშე.\n"
#: pg_ctl.c:1070 pg_ctl.c:1132
msgid "server stopped\n"
msgstr "სერვერი გამოირთო\n"
#: pg_ctl.c:1091
msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "სერვერის მაინც გაშვების მცდელობა\n"
#: pg_ctl.c:1100
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: სერვერის რესტარტი შეუძლებელია; გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი სერვერი "
"(PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1103 pg_ctl.c:1162
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "შეაჩერეთ ერთმომხმარებლიანი სერვერი და თავიდან სცადეთ.\n"
#: pg_ctl.c:1136
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: სერვერის ძველი პროცესი (PID: %ld) როგორც ჩანს, მოკვდა\n"
#: pg_ctl.c:1138
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "სერვერის მაინც გაშვება\n"
#: pg_ctl.c:1159
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: სერვერის გადატვირთვის შეცდომა; გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი სერვერი "
"(PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1168
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: გადატვირთვის სიგნალის გაგზავნის შეცდომა (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1173
msgid "server signaled\n"
msgstr "სერვერს სიგნალი გაეგზავნა\n"
#: pg_ctl.c:1198
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: სერვერის წახალისების შეცდომა; გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი სერვერი "
"(PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1206
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s:სერვერის წახალისება შეუძლებელია; სერვერი უქმე რეჟიმში არაა\n"
#: pg_ctl.c:1216
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: წახალისების სიგნალის ფაილის (\"%s\") შექმნა შეუძლებელია: %s\n"
#: pg_ctl.c:1222
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: წახალისების სიგნალის ფაილში (\"%s\") ჩაწერა შეუძლებელია: %s\n"
#: pg_ctl.c:1230
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: წახალისების სიგნალის გაგზავნა შეუძლებელია(PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1233
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: წახალისების სიგნალის ფაილის (\"%s\") წაშლის შეცდომა: %s\n"
#: pg_ctl.c:1240
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "სერვერის დაწინაურების მოლოდინი..."
#: pg_ctl.c:1244
msgid "server promoted\n"
msgstr "სერვერი დაწინაურდა\n"
#: pg_ctl.c:1249
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s სერვერი დროზე არ დაწინაურდა\n"
#: pg_ctl.c:1255
msgid "server promoting\n"
msgstr "სერვერის დაწინაურება\n"
#: pg_ctl.c:1279
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: ჟურნალის ფაილების როტაცია შეუძლებელია; გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი "
"სერვერი (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1289
#, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s: ჟურნალის როტაციის სიგნალის ფაილის (\"%s\") შექმნა შეუძლებელია: %s\n"
#: pg_ctl.c:1295
#, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s: ჟურნალის როტაციის სიგნალის ფაილში (\"%s\") ჩაწერა შეუძლებელია: %s\n"
#: pg_ctl.c:1303
#, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s ჟურნალის როტაციის სიგნალის გაგზავნის შეცდომა (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1306
#, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s: ჟურნალის როტაციის სიგნალის ფაილის (\"%s\") წაშლის შეცდომა : %s\n"
#: pg_ctl.c:1311
msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "სერვერმა გვანიშნა რომ ჟურნალის ფაილი დასატრიალებელია\n"
#: pg_ctl.c:1358
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: გაშვებულია ერთმომხმარებლიანი სერვერი (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1372
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: სერვერი გაშვებულია (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1388
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: სერვერი გაშვებული არა\n"
#: pg_ctl.c:1405
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: სიგნალის (%d) გაგზავნის შეცდომა (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1436
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: საკუთარი პროგრამის გამშვები ფაილის პოვნა შეუძლებელია\n"
#: pg_ctl.c:1446
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: გამშვები ფაილი postgres არ არსებობს\n"
#: pg_ctl.c:1516 pg_ctl.c:1550
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: სერვისის მმართველის გახსნის შეცდომა\n"
#: pg_ctl.c:1522
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: სერვისი %s უკვე რეგისტრირებულია\n"
#: pg_ctl.c:1533
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: სერვისის (\"%s\") რეგისტრაციის შეცდომა: შეცდომის კოდი %lu\n"
#: pg_ctl.c:1556
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: სერვისი %s უკვე რეგისტრირებულია\n"
#: pg_ctl.c:1563
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: სერვისის (%s) გახსნა შეუძლებელია: შეცდომის კოდი: %lu\n"
#: pg_ctl.c:1572
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr ""
"%s: სერვისის (\"%s\") რეგისტრაციის მოხსნა შეუძლებელია: შეცდომის კოდი: "
"%lu\n"
#: pg_ctl.c:1659
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "სერვერის გაშვების მოლოდინი...\n"
#: pg_ctl.c:1662
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "სერვერის გაშვების მოლოდინის ვადა გავიდა\n"
#: pg_ctl.c:1666
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "სერვერი გაეშვა და მზადაა შეერთებისთვის\n"
#: pg_ctl.c:1721
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: სერვისის (%s) გაშვება შეუძლებელია: შეცდომის კოდი %lu\n"
#: pg_ctl.c:1824
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr ""
"%s: გაფრთხილება: ამ პლატფორმაზე შეზღუდული კოდების შექმნა შეუძლებელია\n"
#: pg_ctl.c:1837
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: პროცესის კოდის გახსნა შეუძლებელია: შეცდომის კოდი %lu\n"
#: pg_ctl.c:1851
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: შეცდომა SSID-ების გამოყოფისას: შეცდომის კოდი %lu\n"
#: pg_ctl.c:1878
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: შეზღუდული კოდის შექმნა ვერ მოხერხდა: შეცდომის კოდი %lu\n"
#: pg_ctl.c:1909
#, c-format
msgid ""
"%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr ""
"%s: გაფრთხილება: სისტემურ API-ში დავალების ობიექტის ყველა ფუნქცია არ "
"არსებობს\n"
#: pg_ctl.c:2006
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr ""
"%s: პრივილეგიებისთვის LUID-ების მიღება შეუძლებელია: შეცდომის კოდი: %lu\n"
#: pg_ctl.c:2014 pg_ctl.c:2029
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr ""
"%s: შეზღუდული კოდის ინფორმაციის მიღება ვერ მოხერხდა: შეცდომის კოდი %lu\n"
#: pg_ctl.c:2023
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: არასაკმარისი მეხსიერება\n"
#: pg_ctl.c:2053
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'.\n"
#: pg_ctl.c:2061
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL "
"server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s წარმოადგენს პროგრამას PostgreSQL სერვერის ინიციალიზაციის, გაშვების, "
"გაჩერების და კონტროლისთვის.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:2062
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "გამოყენება:\n"
#: pg_ctl.c:2063
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D მონაცემებისსაქაღალდე] [-s] [-o პარამეტრები]\n"
#: pg_ctl.c:2064
#, c-format
msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
msgstr ""
" %s start [-D მონაცემებსსაქაღალდე] [-l ფაილისსახელი] [-W] [-t წამი] "
"[-s]\n"
" [-o პარამეტრი] [-p ბილიკი] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2066
#, c-format
msgid ""
" %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr ""
" %s stop [-D მონაცემებსსაქაღალდე] [-m გამორთვის-რეჟიმი] [-W] [-t "
"წამი] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2067
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
msgstr ""
" %s restart [-D მონაცემებსსაქაღალდე] [-m გამორთვის-რეჟიმი] [-W] [-t "
"წამი] [-s]\n"
" [-o პარამეტრები] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2069
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D მონაცემებსსაქაღალდე] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2070
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D მონაცემებსსაქაღალდე]\n"
#: pg_ctl.c:2071
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D მონაცემებისსაქაღალდე] [-W] [-t წამი] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2072
#, c-format
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s logrotate [-D მონაცემებისსაქაღალდე] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2073
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill სიგნალისსახელი PID\n"
#: pg_ctl.c:2075
#, c-format
msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P "
"PASSWORD]\n"
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o "
"OPTIONS]\n"
msgstr ""
" %s register [-D მონაცემებსსაქაღალდე] [-N სერვისისსახელი] [-U "
"მომხმარებელი] [-P პაროლი]\n"
" [-S გაშვების-ტიპი] [-e წყარო] [-W] [-t წამი] [-s] [-o "
"პარამეტრები]\n"
#: pg_ctl.c:2077
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N სერვისისსახელი]\n"
#: pg_ctl.c:2080
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Common options:\n"
msgstr ""
"\n"
"ზოგადი პარამეტრები:\n"
#: pg_ctl.c:2081
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ბაზის საცავის მდებარეობა\n"
#: pg_ctl.c:2083
#, c-format
msgid ""
" -e SOURCE event source for logging when running as a "
"service\n"
msgstr ""
" -e SOURCE მოვლენების წყარო სერვისად გაშვებულობის დროს "
"ჟურნალის ჩასაწერად\n"
#: pg_ctl.c:2085
#, c-format
msgid ""
" -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent მხოლოდ შეცდომების გამოტანა. საინფორმაციო "
"შეტყობინებები არ გამოჩნდება\n"
#: pg_ctl.c:2086
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr ""
" -t, --timeout=წამი -w პარამეტრის გამოყენებისას მითითებული ლოდინის "
"დრო\n"
#: pg_ctl.c:2087
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
#: pg_ctl.c:2088
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr ""
" -w, --wait დალოდება ოპერაციის დასრულებამდე(ნაგულისხმები)\n"
#: pg_ctl.c:2089
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait არ დაელოდება ოპერაციის დასასრულს\n"
#: pg_ctl.c:2090
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
#: pg_ctl.c:2091
#, c-format
msgid ""
"If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr ""
"თუ -D პარამეტრი მითითებული არაა, გამოყენებული იქნება გარემოს ცვლადი "
"PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:2093
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for start or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"გაშვების ან თავიდან გაშვების პარამეტრები:\n"
#: pg_ctl.c:2095
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr ""
" -c, --core-files postgres-ისთვის ბირთვის ფაილების ჩაწერის უფლების "
"მიცემა\n"
#: pg_ctl.c:2097
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files ამ პლატფორმაზე არ მუშაობს\n"
#: pg_ctl.c:2099
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l, --log=ფაილისსახელი სერვერის ჟურნალის ფაილში ჩაწერა (ან არსებული "
"ფაილის ბოლოში მიწერა)\n"
#: pg_ctl.c:2100
#, c-format
msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
msgstr ""
" -o, --options=OPTIONS postgres-ისთვის (PostgreSQL სერვერი) ან initdb-"
"სთვის გადასაცემი \n"
" ბრძანების სტრიქონის "
"პარამეტრები \n"
#: pg_ctl.c:2102
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p ბილიკი-POSTGRES-მდე ჩვეულებრივ საჭირო არაა\n"
#: pg_ctl.c:2103
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"გაჩერებისა და გადატვირთვის პარამეტრები:\n"
#: pg_ctl.c:2104
#, c-format
msgid ""
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate"
"\"\n"
msgstr ""
" -m, --mode=რეჟიმი რეჟიმი შეიძლება იყოს: (ჭკვიანი)\"smart\", "
"(ჩქარი)\"fast\", ან (ახლავე)\"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:2106
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shutdown modes are:\n"
msgstr ""
"\n"
"გამორთვის რეჟიმებია:\n"
#: pg_ctl.c:2107
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart გასვლა, როცა ყველა კლიენტი გაითიშება\n"
#: pg_ctl.c:2108
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast პირდაპირ გასვლა, სწორად გამორთვით (ნაგულისხმები)\n"
#: pg_ctl.c:2109
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
"restart\n"
msgstr ""
" immediate სრული გათიშვის გარეშე გასვლა; დიდი ალბათობით შემდეგ "
"გაშვებაზე მონაცემების აღდგენა მოგიწევთ\n"
#: pg_ctl.c:2111
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr ""
"\n"
"მოსაკლავად დაშვებული სიგნალის სახელები:\n"
#: pg_ctl.c:2115
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for register and unregister:\n"
msgstr ""
"\n"
"რეგისტრაციისა და მისი მოხსნის პარამეტრები:\n"
#: pg_ctl.c:2116
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -N სერვისისსახელი სერვისის სახელი, რომელიც PostgreSQL სერვერი "
"დარეგისტრირდება\n"
#: pg_ctl.c:2117
#, c-format
msgid ""
" -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P პაროლი PostgreSQL სერვერის დასარეგისტრირებელი მომხმარებლის "
"პაროლი\n"
#: pg_ctl.c:2118
#, c-format
msgid ""
" -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U მომხმარებელი PostgreSQL სერვერის დასარეგისტრირებელი მომხმარებლის "
"სახელი\n"
#: pg_ctl.c:2119
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S გაშვების ტიპი PostgreSQL სერვერის გაშვების ტიპი\n"
#: pg_ctl.c:2121
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Start types are:\n"
msgstr ""
"\n"
"გაშვების ტიპები:\n"
#: pg_ctl.c:2122
#, c-format
msgid ""
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr ""
" auto სერვისი ავტომატურად გაეშვება სისტემის ჩატვირთვისას "
"(ნაგულისხმები)\n"
#: pg_ctl.c:2123
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand საჭიროების მიხედვით\n"
#: pg_ctl.c:2126
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n"
#: pg_ctl.c:2127
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
#: pg_ctl.c:2152
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: მუშაობის დასრულების უცნობი რეჟიმი: \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2181
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: სიგნალის უცნობი სახელი: \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2198
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: გაშვების უცნობი ტიპი \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2253
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: შეუძლებელია მონაცემების საქაღალდის პოვნა ბრძანებით \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2277
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: როგორც ჩანს, საკონტროლო ფაილი დაზიანებულია\n"
#: pg_ctl.c:2345
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: არ შეიძლება გაშვებული როგორც root \n"
"გთხოვთ შეხვიდეთ (მაგ. \"su\"-ის გამოყენებით) როგორც (არაპრივილეგირებული)\n"
"მომხმარებელი, რომელიც ფლობს სერვერის პროცესს.\n"
#: pg_ctl.c:2428
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: პარამეტრი -S ამ პლატფორმაზე მხარდაუჭერელია\n"
#: pg_ctl.c:2465
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr ""
"%s: მეტისმეტად ბევრი ბრძანების-სტრიქონის არგუმენტი (პირველია \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2491
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: ნაკლული არგუმენტები მოკვლის რეჟიმისთვის\n"
#: pg_ctl.c:2509
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: ოპერაციის უცნობი რეჟიმი \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2519
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: ოპერაცია მითითებული არაა\n"
#: pg_ctl.c:2540
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA "
"unset\n"
msgstr "%s: ბაზის საქაღალდე და გარემოს ცვლადი PGDATA მითითებული არაა\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 15)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-11 14:17+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-14 20:17+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-14 17:36+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
@ -22,22 +22,22 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: ../../../src/common/logging.c:277
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "エラー: "
#: ../../../src/common/logging.c:284
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "警告: "
#: ../../../src/common/logging.c:295
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "詳細: "
#: ../../../src/common/logging.c:302
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "ヒント: "
@ -1853,291 +1853,291 @@ msgstr "行レベルセキュリティポリシーを読み取ります"
msgid "unexpected policy command type: %c"
msgstr "想定外のポリシコマンドタイプ: \"%c\""
#: pg_dump.c:4245 pg_dump.c:4562 pg_dump.c:11693 pg_dump.c:17510
#: pg_dump.c:17512 pg_dump.c:18133
#: pg_dump.c:4245 pg_dump.c:4563 pg_dump.c:11694 pg_dump.c:17511
#: pg_dump.c:17513 pg_dump.c:18134
#, c-format
msgid "could not parse %s array"
msgstr "%s配列をパースできませんでした"
#: pg_dump.c:4430
#: pg_dump.c:4431
#, c-format
msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser"
msgstr "現在のユーザがスーパユーザではないため、サブスクリプションはダンプされません"
#: pg_dump.c:4944
#: pg_dump.c:4945
#, c-format
msgid "could not find parent extension for %s %s"
msgstr "%s %sの親となる機能拡張がありませんでした"
#: pg_dump.c:5089
#: pg_dump.c:5090
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "OID %uのスキーマは存在しません"
#: pg_dump.c:6543 pg_dump.c:16774
#: pg_dump.c:6544 pg_dump.c:16775
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found"
msgstr "健全性検査に失敗しました、OID %2$u であるシーケンスの OID %1$u である親テーブルがありません"
#: pg_dump.c:6847 pg_dump.c:7114 pg_dump.c:7585 pg_dump.c:8252 pg_dump.c:8373
#: pg_dump.c:8527
#: pg_dump.c:6848 pg_dump.c:7115 pg_dump.c:7586 pg_dump.c:8253 pg_dump.c:8374
#: pg_dump.c:8528
#, c-format
msgid "unrecognized table OID %u"
msgstr "認識できないテーブルOID %u"
#: pg_dump.c:6851
#: pg_dump.c:6852
#, c-format
msgid "unexpected index data for table \"%s\""
msgstr "テーブル\"%s\"に対する想定外のインデックスデータ"
#: pg_dump.c:7346
#: pg_dump.c:7347
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found"
msgstr "健全性検査に失敗しました、OID %2$u であるpg_rewriteエントリのOID %1$u である親テーブルが見つかりません"
#: pg_dump.c:7637
#: pg_dump.c:7638
#, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)"
msgstr "問い合わせがテーブル\"%2$s\"上の外部キートリガ\"%1$s\"の参照テーブル名としてNULLを返しました(テーブルのOID: %3$u)"
#: pg_dump.c:8256
#: pg_dump.c:8257
#, c-format
msgid "unexpected column data for table \"%s\""
msgstr "テーブル\"%s\"に対する想定外の列データ"
#: pg_dump.c:8286
#: pg_dump.c:8287
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
msgstr "テーブル\"%s\"の列番号が不正です"
#: pg_dump.c:8335
#: pg_dump.c:8336
#, c-format
msgid "finding table default expressions"
msgstr "テーブルのデフォルト式を探しています"
#: pg_dump.c:8377
#: pg_dump.c:8378
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
msgstr "テーブル\"%2$s\"用のadnumの値%1$dが不正です"
#: pg_dump.c:8477
#: pg_dump.c:8478
#, c-format
msgid "finding table check constraints"
msgstr "テーブルのチェック制約を探しています"
#: pg_dump.c:8531
#: pg_dump.c:8532
#, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
msgstr[0] "テーブル\"%2$s\"で想定する検査制約は%1$d個でしたが、%3$dありました"
#: pg_dump.c:8535
#: pg_dump.c:8536
#, c-format
msgid "The system catalogs might be corrupted."
msgstr "システムカタログが破損している可能性があります。"
#: pg_dump.c:9225
#: pg_dump.c:9226
#, c-format
msgid "role with OID %u does not exist"
msgstr "OID が %u であるロールは存在しません"
#: pg_dump.c:9337 pg_dump.c:9366
#: pg_dump.c:9338 pg_dump.c:9367
#, c-format
msgid "unsupported pg_init_privs entry: %u %u %d"
msgstr "非サポートのpg_init_privsエントリ: %u %u %d"
#: pg_dump.c:10187
#: pg_dump.c:10188
#, c-format
msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
msgstr "データ型\"%s\"のtyptypeが不正なようです"
#: pg_dump.c:11762
#: pg_dump.c:11763
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
msgstr "関数\"%s\"のprovolatileの値が認識できません"
#: pg_dump.c:11812 pg_dump.c:13603
#: pg_dump.c:11813 pg_dump.c:13604
#, c-format
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
msgstr "関数\"%s\"のproparallel値が認識できません"
#: pg_dump.c:11943 pg_dump.c:12049 pg_dump.c:12056
#: pg_dump.c:11944 pg_dump.c:12050 pg_dump.c:12057
#, c-format
msgid "could not find function definition for function with OID %u"
msgstr "OID %uの関数の関数定義が見つかりませんでした"
#: pg_dump.c:11982
#: pg_dump.c:11983
#, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
msgstr "pg_cast.castfuncまたはpg_cast.castmethodフィールドの値がおかしいです"
#: pg_dump.c:11985
#: pg_dump.c:11986
#, c-format
msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
msgstr "pg_cast.castmethod フィールドの値がおかしいです"
#: pg_dump.c:12075
#: pg_dump.c:12076
#, c-format
msgid "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero"
msgstr "おかしな変換定義、trffromsql か trftosql の少なくとも一方は非ゼロであるはずです"
#: pg_dump.c:12092
#: pg_dump.c:12093
#, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
msgstr "pg_cast.castmethod フィールドの値がおかしいです"
#: pg_dump.c:12113
#: pg_dump.c:12114
#, c-format
msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
msgstr "pg_cast.castmethod フィールドの値がおかしいです"
#: pg_dump.c:12258
#: pg_dump.c:12259
#, c-format
msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")"
msgstr "後置演算子は今後サポートされません(演算子\"%s\")"
#: pg_dump.c:12428
#: pg_dump.c:12429
#, c-format
msgid "could not find operator with OID %s"
msgstr "OID %sの演算子がありませんでした"
#: pg_dump.c:12496
#: pg_dump.c:12497
#, c-format
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の不正なタイプ\"%1$c\""
#: pg_dump.c:13115
#: pg_dump.c:13116
#, c-format
msgid "unrecognized collation provider: %s"
msgstr "認識できないの照合順序プロバイダ: %s"
#: pg_dump.c:13522
#: pg_dump.c:13523
#, c-format
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "集約\"%s\"のaggfinalmodifyの値が識別できません"
#: pg_dump.c:13578
#: pg_dump.c:13579
#, c-format
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
msgstr "集約\"%s\"のaggmfinalmodifyの値が識別できません"
#: pg_dump.c:14296
#: pg_dump.c:14297
#, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
msgstr "デフォルト権限設定中の認識できないオブジェクト型: %d"
#: pg_dump.c:14312
#: pg_dump.c:14313
#, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)"
msgstr "デフォルトの ACL リスト(%s)をパースできませんでした"
#: pg_dump.c:14394
#: pg_dump.c:14395
#, c-format
msgid "could not parse initial ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
msgstr "オブジェクト\"%3$s\"(%4$s)の初期ACLリスト(%1$s)またはデフォルト値(%2$s)をパースできませんでした"
#: pg_dump.c:14419
#: pg_dump.c:14420
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
msgstr "オブジェクト\"%3$s\"(%4$s)のACLリスト(%1$s)またはデフォルト値(%2$s)をパースできませんでした"
#: pg_dump.c:14957
#: pg_dump.c:14958
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
msgstr "ビュー\"%s\"の定義を取り出すための問い合わせがデータを返却しませんでした"
#: pg_dump.c:14960
#: pg_dump.c:14961
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
msgstr "ビュー\"%s\"の定義を取り出すための問い合わせが2つ以上の定義を返却しました"
#: pg_dump.c:14967
#: pg_dump.c:14968
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
msgstr "ビュー\"%s\"の定義が空のようです(長さが0)"
#: pg_dump.c:15051
#: pg_dump.c:15052
#, c-format
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
msgstr "WITH OIDSは今後サポートされません(テーブル\"%s\")"
#: pg_dump.c:15980
#: pg_dump.c:15981
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
msgstr "テーブル\"%2$s\"の列番号%1$dは不正です"
#: pg_dump.c:16058
#: pg_dump.c:16059
#, c-format
msgid "could not parse index statistic columns"
msgstr "インデックス統計列をパースできませんでした"
#: pg_dump.c:16060
#: pg_dump.c:16061
#, c-format
msgid "could not parse index statistic values"
msgstr "インデックス統計値をパースできませんでした"
#: pg_dump.c:16062
#: pg_dump.c:16063
#, c-format
msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
msgstr "インデックス統計に対して列と値の数が合致しません"
#: pg_dump.c:16280
#: pg_dump.c:16281
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\""
msgstr "制約\"%s\"のインデックスが見つかりません"
#: pg_dump.c:16508
#: pg_dump.c:16509
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c"
msgstr "制約のタイプが識別できません: %c"
#: pg_dump.c:16609 pg_dump.c:16838
#: pg_dump.c:16610 pg_dump.c:16839
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)"
msgstr[0] "シーケンス\"%s\"のデータを得るための問い合わせが%d行返却しました(想定は1)"
#: pg_dump.c:16641
#: pg_dump.c:16642
#, c-format
msgid "unrecognized sequence type: %s"
msgstr "認識されないシーケンスの型\"%s\""
#: pg_dump.c:16930
#: pg_dump.c:16931
#, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d"
msgstr "想定外のtgtype値: %d"
#: pg_dump.c:17002
#: pg_dump.c:17003
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
msgstr "テーブル\"%3$s\"上のトリガ\"%2$s\"の引数文字列(%1$s)が不正です"
#: pg_dump.c:17271
#: pg_dump.c:17272
#, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
msgstr "テーブル\"%2$s\"のルール\"%1$s\"を得るための問い合わせが失敗しました: 間違った行数が返却されました"
#: pg_dump.c:17424
#: pg_dump.c:17425
#, c-format
msgid "could not find referenced extension %u"
msgstr "親の機能拡張%uが見つかりません"
#: pg_dump.c:17514
#: pg_dump.c:17515
#, c-format
msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
msgstr "機能拡張に対して設定と条件の数が一致しません"
#: pg_dump.c:17646
#: pg_dump.c:17647
#, c-format
msgid "reading dependency data"
msgstr "データの依存データを読み込んでいます"
#: pg_dump.c:17732
#: pg_dump.c:17733
#, c-format
msgid "no referencing object %u %u"
msgstr "参照元オブジェクト%u %uがありません"
#: pg_dump.c:17743
#: pg_dump.c:17744
#, c-format
msgid "no referenced object %u %u"
msgstr "参照先オブジェクト%u %uがありません"
@ -2610,56 +2610,232 @@ msgstr ""
"入力ファイル名が指定されない場合、標準入力が使用されます。\n"
"\n"
#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "致命的エラー: "
#~ msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
#~ msgstr "内部エラー -- tarReadRaw()にてthもfhも指定されていませんでした\n"
#~ msgid "pclose failed: %m"
#~ msgstr "pcloseが失敗しました: %m"
#~ msgid "worker process crashed: status %d\n"
#~ msgstr "ワーカープロセスがクラッシュしました:ステータス %d\n"
#~ msgid "WSAStartup failed: %d"
#~ msgstr "WSAStartupが失敗しました: %d"
#~ msgid "parallel_restore should not return\n"
#~ msgstr "parallel_restore は return しません\n"
#~ msgid "select() failed: %m"
#~ msgstr "select()が失敗しました: %m"
#~ msgid "missing pg_database entry for this database\n"
#~ msgstr "このデータベース用のpg_databaseエントリが見つかりません\n"
#~ msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)"
#~ msgstr "ラージオブジェクトを書き出すことができませんでした(結果は%lu、想定は%lu)"
#~ msgid "-C and -c are incompatible options\n"
#~ msgstr "オプション-Cと-cは互換性がありません\n"
#~ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\""
#~ msgstr "データベース\"%s\"にユーザ\"%s\"で接続しています"
#~ msgid "could not close data file after reading\n"
#~ msgstr "読み込んだ後データファイルをクローズできませんでした\n"
#~ msgid "could not reconnect to database"
#~ msgstr "データベースへの再接続ができませんでした"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version バージョン情報を表示して終了\n"
#~ msgid "could not reconnect to database: %s"
#~ msgstr "データベース%sへの再接続ができませんでした"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました"
#~ msgid "connection needs password"
#~ msgstr "接続にパスワードが必要です"
#~ msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n"
#~ msgstr "dumpDatabase(): pg_largeobject_metadata.relfrozenxidが見つかりません\n"
#~ msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
#~ msgstr "データベース\"%s\"への接続が失敗しました: %s"
#~ msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
#~ msgstr "バージョン文字列\"%s\"を解析できませんでした\n"
#~ msgid "could not open temporary file"
#~ msgstr "一時ファイルをオープンできませんでした"
#~ msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
#~ msgstr "このデータベース用のpg_databaseエントリが複数ありました\n"
#~ msgid "could not close tar member"
#~ msgstr "tarメンバをクローズできませんでした"
#~ msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n"
#~ msgstr "COPY文が無効です -- 文字列\"%s\"の%lu位置から\"from stdin\"がありませんでした\n"
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
#~ msgstr "詳細は \"%s --help\" を実行してください\n"
#~ msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
#~ msgstr "問い合わせにより、データベース\"%2$s\"用のエントリがpg_databaseから複数(%1$d)返されました\n"
#~ msgid "compression level must be in range 0..9"
#~ msgstr "圧縮レベルは 0..9 の範囲でなければなりません"
#~ msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
#~ msgstr ""
#~ " --disable-triggers \n"
#~ " データのみの復元中にトリガを無効にします\n"
#~ msgid "extra_float_digits must be in range -15..3"
#~ msgstr "extra_float_digitsは -15..3 の範囲でなければなりません"
#~ msgid "SQL command failed\n"
#~ msgstr "SQLコマンドが失敗しました\n"
#~ msgid "invalid number of parallel jobs"
#~ msgstr "不正な並列ジョブ数"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help ヘルプを表示して終了\n"
#~ msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
#~ msgstr " -c, --clean 再作成前にデータベースを削除します\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s: メモリ不足です\n"
#~ msgid ""
#~ "Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n"
#~ " --use-set-session-authorization\n"
#~ " use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
#~ " ALTER OWNER commands to set ownership\n"
#~ msgstr ""
#~ " --use-set-session-authorization\n"
#~ " 所有者をセットする際、ALTER OWNER コマンドの代り\n"
#~ " に SET SESSION AUTHORIZATION コマンドを使用する\n"
#~ msgid "cannot duplicate null pointer\n"
#~ msgstr "null ポインタを複製できません\n"
#~ msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
#~ msgstr " -O, --no-owner オブジェクトの所有権の復元を省略\n"
#~ msgid "could not close large object file\n"
#~ msgstr "ラージオブジェクトファイルをクローズできませんでした\n"
#~ msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: バージョン\"%s\"を解析できませんでした\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING:\n"
#~ " This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
#~ " normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
#~ msgstr ""
#~ "警告:\n"
#~ "この書式はデモを目的としたものです。通常の使用を意図したものではありま\n"
#~ "せん。ファイルは現在の作業ディレクトリに書き出されます\n"
#~ msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
#~ msgstr "%s: 無効な -X オプション -- %s\n"
#~ msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
#~ msgstr "データベース\"%s\"用のエントリがpg_databaseにありません\n"
#~ msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n"
#~ msgstr "dumpDatabase(): pg_largeobject.relfrozenxid が見つかりません\n"
#~ msgid "query returned no rows: %s\n"
#~ msgstr "問い合わせの結果行がありませんでした: %s\n"
#~ msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
#~ msgstr "入力用のラージオブジェクトTOCをオープンできませんでした: %s\n"
#~ msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
#~ msgstr "COPY文が無効です -- 文字列\"%s\"に\"copy\"がありませんでした\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
#~ msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
#~ msgstr "出力用のラージオブジェクトTOCをオープンできませんでした: %s\n"
#~ msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
#~ msgstr "pg_class内にpg_indexes用のエントリがありませんでした\n"
#~ msgid "cannot reopen stdin\n"
#~ msgstr "標準入力を再オープンできません\n"
#~ msgid "restoring large object OID %u\n"
#~ msgstr "OID %uのラージオブジェクトをリストアしています\n"
#~ msgid "cannot reopen non-seekable file\n"
#~ msgstr "シークできないファイルを再オープンできません\n"
#~ msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
#~ msgstr "pg_class内にpg_indexes用のエントリが複数ありました\n"
#~ msgid "*** aborted because of error\n"
#~ msgstr "*** エラーのため中断\n"
#~ msgid "could not create worker thread: %s\n"
#~ msgstr "ワーカースレッドを作成できませんでした: %s\n"
#~ msgid "file archiver"
#~ msgstr "ファイルアーカイバ"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "ディレクトリを\"%s\"に変更できませんでした"
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
#~ msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"
#~ msgid "maximum number of parallel jobs is %d"
#~ msgstr "並列ジョブ数の最大値は%dです"
#~ msgid "could not connect to database \"%s\": %s"
#~ msgstr "データベース\"%s\"へ接続できませんでした: %s"
#~ msgid "could not parse proconfig array"
#~ msgstr "proconfig配列のパースができませんでした"
#~ msgid "could not parse proargnames array"
#~ msgstr "proargnames配列のパースができませんでした"
#~ msgid "could not parse proargmodes array"
#~ msgstr "proargmodes配列のパースができませんでした"
#~ msgid "could not parse proallargtypes array"
#~ msgstr "proallargtypes配列のパースができませんでした"
#~ msgid "bogus value in proargmodes array"
#~ msgstr "proargmodes配列内におかしな値があります"
#~ msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\""
#~ msgstr "テーブル\"%s.%s\"の検査制約を探しています"
#~ msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\""
#~ msgstr "テーブル\"%s.%s\"のデフォルト式を探しています"
#~ msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\""
#~ msgstr "テーブル\"%s.%s\"の列と型を探しています"
#~ msgid "reading triggers for table \"%s.%s\""
#~ msgstr "テーブル\"%s.%s\"のトリガを読み込んでいます"
#~ msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\""
#~ msgstr "テーブル\"%s.%s\"の外部キー制約を読み込んでいます"
#~ msgid "reading indexes for table \"%s.%s\""
#~ msgstr "テーブル\"%s.%s\"のインデックスを読み込んでいます"
#~ msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid"
#~ msgstr "テーブル\"%s\"の所有者が無効なようです"
#~ msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid"
#~ msgstr "関数\"%s\"の所有者が無効なようです"
#~ msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid"
#~ msgstr "集約関数\"%s\"の所有者が無効なようです"
#~ msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid"
#~ msgstr "演算子族\"%s\"の所有者が無効なようです"
#~ msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid"
#~ msgstr "演算子クラス\"%s\"の所有者が無効なようです"
#~ msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid"
#~ msgstr "演算子\"%s\"の所有者が無効なようです"
#~ msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid"
#~ msgstr "データ型\"%s\"の所有者が無効なようです"
#~ msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid"
#~ msgstr "スキーマ\"%s\"の所有者が無効なようです"
#~ msgid "could not parse subpublications array"
#~ msgstr "subpublications配列をパースできませんでした"
#~ msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid"
#~ msgstr "サブスクリプション\"%s\"の所有者が無効なようです"
#~ msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid"
#~ msgstr "パブリケーション\"%s\"の所有者が不正なようです"
#~ msgid "reading policies for table \"%s.%s\""
#~ msgstr "テーブル\"%s.%s\"のポリシを読み込んでいます"
#~ msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\""
#~ msgstr "テーブル\"%s.%s\"で有効な行セキュリティ設定を読み込んでいます"
#~ msgid "The command was: %s"
#~ msgstr "コマンド: %s"
#~ msgid ""
#~ "Synchronized snapshots on standby servers are not supported by this server version.\n"
#~ "Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n"
#~ "synchronized snapshots."
#~ msgstr ""
@ -2671,7 +2847,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr " --no-synchronized-snapshots 並列ジョブにおいて同期スナップショットを使用しない\n"
#~ msgid ""
#~ "Synchronized snapshots on standby servers are not supported by this server version.\n"
#~ "Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n"
#~ "Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n"
#~ "synchronized snapshots."
#~ msgstr ""
@ -2679,226 +2855,50 @@ msgstr ""
#~ "同期スナップショットが不要ならば--no-synchronized-snapshotsを付けて\n"
#~ "実行してください。"
#~ msgid "The command was: %s"
#~ msgstr "コマンド: %s"
#~ msgid "invalid number of parallel jobs"
#~ msgstr "不正な並列ジョブ数"
#~ msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\""
#~ msgstr "テーブル\"%s.%s\"で有効な行セキュリティ設定を読み込んでいます"
#~ msgid "extra_float_digits must be in range -15..3"
#~ msgstr "extra_float_digitsは -15..3 の範囲でなければなりません"
#~ msgid "reading policies for table \"%s.%s\""
#~ msgstr "テーブル\"%s.%s\"のポリシを読み込んでいます"
#~ msgid "compression level must be in range 0..9"
#~ msgstr "圧縮レベルは 0..9 の範囲でなければなりません"
#~ msgid "owner of publication \"%s\" appears to be invalid"
#~ msgstr "パブリケーション\"%s\"の所有者が不正なようです"
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
#~ msgstr "詳細は \"%s --help\" を実行してください\n"
#~ msgid "owner of subscription \"%s\" appears to be invalid"
#~ msgstr "サブスクリプション\"%s\"の所有者が無効なようです"
#~ msgid "could not close tar member"
#~ msgstr "tarメンバをクローズできませんでした"
#~ msgid "could not parse subpublications array"
#~ msgstr "subpublications配列をパースできませんでした"
#~ msgid "could not open temporary file"
#~ msgstr "一時ファイルをオープンできませんでした"
#~ msgid "owner of schema \"%s\" appears to be invalid"
#~ msgstr "スキーマ\"%s\"の所有者が無効なようです"
#~ msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
#~ msgstr "データベース\"%s\"への接続が失敗しました: %s"
#~ msgid "owner of data type \"%s\" appears to be invalid"
#~ msgstr "データ型\"%s\"の所有者が無効なようです"
#~ msgid "connection needs password"
#~ msgstr "接続にパスワードが必要です"
#~ msgid "owner of operator \"%s\" appears to be invalid"
#~ msgstr "演算子\"%s\"の所有者が無効なようです"
#~ msgid "could not reconnect to database: %s"
#~ msgstr "データベース%sへの再接続ができませんでした"
#~ msgid "owner of operator class \"%s\" appears to be invalid"
#~ msgstr "演算子クラス\"%s\"の所有者が無効なようです"
#~ msgid "could not reconnect to database"
#~ msgstr "データベースへの再接続ができませんでした"
#~ msgid "owner of operator family \"%s\" appears to be invalid"
#~ msgstr "演算子族\"%s\"の所有者が無効なようです"
#~ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\""
#~ msgstr "データベース\"%s\"にユーザ\"%s\"で接続しています"
#~ msgid "owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid"
#~ msgstr "集約関数\"%s\"の所有者が無効なようです"
#~ msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)"
#~ msgstr "ラージオブジェクトを書き出すことができませんでした(結果は%lu、想定は%lu)"
#~ msgid "owner of function \"%s\" appears to be invalid"
#~ msgstr "関数\"%s\"の所有者が無効なようです"
#~ msgid "select() failed: %m"
#~ msgstr "select()が失敗しました: %m"
#~ msgid "owner of table \"%s\" appears to be invalid"
#~ msgstr "テーブル\"%s\"の所有者が無効なようです"
#~ msgid "WSAStartup failed: %d"
#~ msgstr "WSAStartupが失敗しました: %d"
#~ msgid "reading indexes for table \"%s.%s\""
#~ msgstr "テーブル\"%s.%s\"のインデックスを読み込んでいます"
#~ msgid "pclose failed: %m"
#~ msgstr "pcloseが失敗しました: %m"
#~ msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\""
#~ msgstr "テーブル\"%s.%s\"の外部キー制約を読み込んでいます"
#~ msgid "reading triggers for table \"%s.%s\""
#~ msgstr "テーブル\"%s.%s\"のトリガを読み込んでいます"
#~ msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\""
#~ msgstr "テーブル\"%s.%s\"の列と型を探しています"
#~ msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\""
#~ msgstr "テーブル\"%s.%s\"のデフォルト式を探しています"
#~ msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\""
#~ msgstr "テーブル\"%s.%s\"の検査制約を探しています"
#~ msgid "bogus value in proargmodes array"
#~ msgstr "proargmodes配列内におかしな値があります"
#~ msgid "could not parse proallargtypes array"
#~ msgstr "proallargtypes配列のパースができませんでした"
#~ msgid "could not parse proargmodes array"
#~ msgstr "proargmodes配列のパースができませんでした"
#~ msgid "could not parse proargnames array"
#~ msgstr "proargnames配列のパースができませんでした"
#~ msgid "could not parse proconfig array"
#~ msgstr "proconfig配列のパースができませんでした"
#~ msgid "could not connect to database \"%s\": %s"
#~ msgstr "データベース\"%s\"へ接続できませんでした: %s"
#~ msgid "maximum number of parallel jobs is %d"
#~ msgstr "並列ジョブ数の最大値は%dです"
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
#~ msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "ディレクトリを\"%s\"に変更できませんでした"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
#~ msgid "file archiver"
#~ msgstr "ファイルアーカイバ"
#~ msgid "could not create worker thread: %s\n"
#~ msgstr "ワーカースレッドを作成できませんでした: %s\n"
#~ msgid "*** aborted because of error\n"
#~ msgstr "*** エラーのため中断\n"
#~ msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
#~ msgstr "pg_class内にpg_indexes用のエントリが複数ありました\n"
#~ msgid "cannot reopen non-seekable file\n"
#~ msgstr "シークできないファイルを再オープンできません\n"
#~ msgid "restoring large object OID %u\n"
#~ msgstr "OID %uのラージオブジェクトをリストアしています\n"
#~ msgid "cannot reopen stdin\n"
#~ msgstr "標準入力を再オープンできません\n"
#~ msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
#~ msgstr "pg_class内にpg_indexes用のエントリがありませんでした\n"
#~ msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
#~ msgstr "出力用のラージオブジェクトTOCをオープンできませんでした: %s\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
#~ msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
#~ msgstr "COPY文が無効です -- 文字列\"%s\"に\"copy\"がありませんでした\n"
#~ msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
#~ msgstr "入力用のラージオブジェクトTOCをオープンできませんでした: %s\n"
#~ msgid "query returned no rows: %s\n"
#~ msgstr "問い合わせの結果行がありませんでした: %s\n"
#~ msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n"
#~ msgstr "dumpDatabase(): pg_largeobject.relfrozenxid が見つかりません\n"
#~ msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
#~ msgstr "データベース\"%s\"用のエントリがpg_databaseにありません\n"
#~ msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
#~ msgstr "%s: 無効な -X オプション -- %s\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING:\n"
#~ " This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
#~ " normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
#~ msgstr ""
#~ "警告:\n"
#~ "この書式はデモを目的としたものです。通常の使用を意図したものではありま\n"
#~ "せん。ファイルは現在の作業ディレクトリに書き出されます\n"
#~ msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: バージョン\"%s\"を解析できませんでした\n"
#~ msgid "could not close large object file\n"
#~ msgstr "ラージオブジェクトファイルをクローズできませんでした\n"
#~ msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
#~ msgstr " -O, --no-owner オブジェクトの所有権の復元を省略\n"
#~ msgid "cannot duplicate null pointer\n"
#~ msgstr "null ポインタを複製できません\n"
#~ msgid ""
#~ " --use-set-session-authorization\n"
#~ " use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
#~ " ALTER OWNER commands to set ownership\n"
#~ msgstr ""
#~ " --use-set-session-authorization\n"
#~ " 所有者をセットする際、ALTER OWNER コマンドの代り\n"
#~ " に SET SESSION AUTHORIZATION コマンドを使用する\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s: メモリ不足です\n"
#~ msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
#~ msgstr " -c, --clean 再作成前にデータベースを削除します\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help ヘルプを表示して終了\n"
#~ msgid "SQL command failed\n"
#~ msgstr "SQLコマンドが失敗しました\n"
#~ msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
#~ msgstr ""
#~ " --disable-triggers \n"
#~ " データのみの復元中にトリガを無効にします\n"
#~ msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
#~ msgstr "問い合わせにより、データベース\"%2$s\"用のエントリがpg_databaseから複数(%1$d)返されました\n"
#~ msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n"
#~ msgstr "COPY文が無効です -- 文字列\"%s\"の%lu位置から\"from stdin\"がありませんでした\n"
#~ msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
#~ msgstr "このデータベース用のpg_databaseエントリが複数ありました\n"
#~ msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
#~ msgstr "バージョン文字列\"%s\"を解析できませんでした\n"
#~ msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject_metadata.relfrozenxid\n"
#~ msgstr "dumpDatabase(): pg_largeobject_metadata.relfrozenxidが見つかりません\n"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version バージョン情報を表示して終了\n"
#~ msgid "could not close data file after reading\n"
#~ msgstr "読み込んだ後データファイルをクローズできませんでした\n"
#~ msgid "-C and -c are incompatible options\n"
#~ msgstr "オプション-Cと-cは互換性がありません\n"
#~ msgid "missing pg_database entry for this database\n"
#~ msgstr "このデータベース用のpg_databaseエントリが見つかりません\n"
#~ msgid "parallel_restore should not return\n"
#~ msgstr "parallel_restore は return しません\n"
#~ msgid "worker process crashed: status %d\n"
#~ msgstr "ワーカープロセスがクラッシュしました:ステータス %d\n"
#~ msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
#~ msgstr "内部エラー -- tarReadRaw()にてthもfhも指定されていませんでした\n"
#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "致命的エラー: "

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_resetwal/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_resetwal
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr uk zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk zh_CN
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_resetwal.c ../../common/restricted_token.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-13 22:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-14 10:01-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-08 11:31+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -23,21 +23,26 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.1\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "fatal: "
#: ../../../src/common/logging.c:266
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "error: "
#: ../../../src/common/logging.c:273
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "precaución: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "detalle: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "consejo: "
#: ../../common/restricted_token.c:64
#, c-format
msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
@ -73,123 +78,123 @@ msgstr "no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
msgstr "no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:194
#: ../../common/restricted_token.c:193
#, c-format
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetwal.c:162 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:192 pg_resetwal.c:207
#: pg_resetwal.c:214 pg_resetwal.c:238 pg_resetwal.c:253 pg_resetwal.c:261
#: pg_resetwal.c:286 pg_resetwal.c:300
#: pg_resetwal.c:163 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:189 pg_resetwal.c:202
#: pg_resetwal.c:209 pg_resetwal.c:228 pg_resetwal.c:241 pg_resetwal.c:249
#: pg_resetwal.c:269 pg_resetwal.c:280
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "argumento no válido para la opción %s"
#: pg_resetwal.c:163 pg_resetwal.c:178 pg_resetwal.c:193 pg_resetwal.c:208
#: pg_resetwal.c:215 pg_resetwal.c:239 pg_resetwal.c:254 pg_resetwal.c:262
#: pg_resetwal.c:287 pg_resetwal.c:301 pg_resetwal.c:327 pg_resetwal.c:340
#: pg_resetwal.c:348
#: pg_resetwal.c:164 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:203
#: pg_resetwal.c:210 pg_resetwal.c:229 pg_resetwal.c:242 pg_resetwal.c:250
#: pg_resetwal.c:270 pg_resetwal.c:281 pg_resetwal.c:303 pg_resetwal.c:316
#: pg_resetwal.c:323
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n"
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
#: pg_resetwal.c:168
#, c-format
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
msgstr "el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1"
#: pg_resetwal.c:183
#: pg_resetwal.c:181
#, c-format
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
msgstr "el ID de transacción más antiguo (-u) debe ser mayor o igual a %u"
#: pg_resetwal.c:198
#: pg_resetwal.c:194
#, c-format
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
msgstr "el ID de transacción (-x) debe ser mayor o igual a %u"
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:229
#: pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:220
#, c-format
msgid "transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2"
msgstr "el ID de transacción (-c) debe ser 0 o bien mayor o igual a 2"
#: pg_resetwal.c:244
#: pg_resetwal.c:233
#, c-format
msgid "OID (-o) must not be 0"
msgstr "OID (-o) no debe ser cero"
#: pg_resetwal.c:267
#: pg_resetwal.c:254
#, c-format
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "el ID de multitransacción (-m) no debe ser 0"
#: pg_resetwal.c:277
#: pg_resetwal.c:261
#, c-format
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "el ID de multitransacción más antiguo (-m) no debe ser 0"
#: pg_resetwal.c:292
#: pg_resetwal.c:274
#, c-format
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
msgstr "la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1"
#: pg_resetwal.c:316
#: pg_resetwal.c:296
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser un número"
#: pg_resetwal.c:321
#: pg_resetwal.c:298
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser una potencia de 2 entre 1 y 1024"
#: pg_resetwal.c:338
#: pg_resetwal.c:314
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
#: pg_resetwal.c:347
#: pg_resetwal.c:322
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "directorio de datos no especificado"
#: pg_resetwal.c:361
#: pg_resetwal.c:336
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "no puede ser ejecutado con el usuario «root»"
#: pg_resetwal.c:362
#: pg_resetwal.c:337
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL."
#: pg_resetwal.c:373
#: pg_resetwal.c:347
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:382
#: pg_resetwal.c:353
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:398 pg_resetwal.c:553 pg_resetwal.c:604
#: pg_resetwal.c:366 pg_resetwal.c:518 pg_resetwal.c:566
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
#: pg_resetwal.c:405
#: pg_resetwal.c:371
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" exists"
msgstr "el archivo candado «%s» existe"
#: pg_resetwal.c:406
#: pg_resetwal.c:372
#, c-format
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
msgstr "¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de nuevo."
#: pg_resetwal.c:501
#: pg_resetwal.c:467
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -198,7 +203,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Si estos valores parecen aceptables, use -f para forzar reinicio.\n"
#: pg_resetwal.c:513
#: pg_resetwal.c:479
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
@ -209,32 +214,32 @@ msgstr ""
"Restablecer el WAL puede causar pérdida de datos.\n"
"Si quiere continuar de todas formas, use -f para forzar el restablecimiento.\n"
#: pg_resetwal.c:527
#: pg_resetwal.c:493
#, c-format
msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "«Write-ahead log» restablecido\n"
#: pg_resetwal.c:562
#: pg_resetwal.c:525
#, c-format
msgid "unexpected empty file \"%s\""
msgstr "archivo vacío inesperado «%s»"
#: pg_resetwal.c:564 pg_resetwal.c:620
#: pg_resetwal.c:527 pg_resetwal.c:581
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:573
#: pg_resetwal.c:535
#, c-format
msgid "data directory is of wrong version"
msgstr "el directorio de datos tiene la versión equivocada"
#: pg_resetwal.c:574
#: pg_resetwal.c:536
#, c-format
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
msgstr "El archivo «%s» contiene «%s», que no es compatible con la versión «%s» de este programa."
#: pg_resetwal.c:607
#: pg_resetwal.c:569
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -245,24 +250,24 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"y pruebe de nuevo."
#: pg_resetwal.c:638
#: pg_resetwal.c:597
#, c-format
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
msgstr "existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución"
#: pg_resetwal.c:647
#: pg_resetwal.c:606
#, c-format
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
msgstr[0] "pg_control especifica un tamaño de segmento de WAL no válido (%d byte), proceda con precaución"
msgstr[1] "pg_control especifica un tamaño de segmento de WAL no válido (%d bytes), proceda con precaución"
#: pg_resetwal.c:658
#: pg_resetwal.c:617
#, c-format
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
msgstr "existe pg_control pero está roto o tiene la versión equivocada; ignorándolo"
#: pg_resetwal.c:753
#: pg_resetwal.c:712
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -271,7 +276,7 @@ msgstr ""
"Valores de pg_control asumidos:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:755
#: pg_resetwal.c:714
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
@ -280,167 +285,167 @@ msgstr ""
"Valores actuales de pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:757
#: pg_resetwal.c:716
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
#: pg_resetwal.c:759
#: pg_resetwal.c:718
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
#: pg_resetwal.c:761
#: pg_resetwal.c:720
#, c-format
msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgstr "Identificador de sistema: %llu\n"
#: pg_resetwal.c:763
#: pg_resetwal.c:722
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:765
#: pg_resetwal.c:724
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes del checkpoint más reciente: %s\n"
#: pg_resetwal.c:766
#: pg_resetwal.c:725
msgid "off"
msgstr "desactivado"
#: pg_resetwal.c:766
#: pg_resetwal.c:725
msgid "on"
msgstr "activado"
#: pg_resetwal.c:767
#: pg_resetwal.c:726
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u:%u\n"
#: pg_resetwal.c:770
#: pg_resetwal.c:729
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:772
#: pg_resetwal.c:731
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:774
#: pg_resetwal.c:733
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:776
#: pg_resetwal.c:735
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:778
#: pg_resetwal.c:737
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "BD del oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:780
#: pg_resetwal.c:739
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:782
#: pg_resetwal.c:741
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:784
#: pg_resetwal.c:743
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "BD del oldestMultiXid del checkpt. más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:786
#: pg_resetwal.c:745
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
#: pg_resetwal.c:788
#: pg_resetwal.c:747
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
#: pg_resetwal.c:790
#: pg_resetwal.c:749
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
#: pg_resetwal.c:793
#: pg_resetwal.c:752
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
#: pg_resetwal.c:795
#: pg_resetwal.c:754
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
#: pg_resetwal.c:797
#: pg_resetwal.c:756
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
#: pg_resetwal.c:799 pg_resetwal.c:885
#: pg_resetwal.c:758 pg_resetwal.c:844
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
#: pg_resetwal.c:801
#: pg_resetwal.c:760
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
#: pg_resetwal.c:803
#: pg_resetwal.c:762
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
#: pg_resetwal.c:805
#: pg_resetwal.c:764
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
#: pg_resetwal.c:807
#: pg_resetwal.c:766
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo de objeto grande: %u\n"
#: pg_resetwal.c:810
#: pg_resetwal.c:769
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n"
#: pg_resetwal.c:811
#: pg_resetwal.c:770
msgid "64-bit integers"
msgstr "enteros de 64 bits"
#: pg_resetwal.c:812
#: pg_resetwal.c:771
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
#: pg_resetwal.c:813
#: pg_resetwal.c:772
msgid "by reference"
msgstr "por referencia"
#: pg_resetwal.c:813
#: pg_resetwal.c:772
msgid "by value"
msgstr "por valor"
#: pg_resetwal.c:814
#: pg_resetwal.c:773
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Versión de suma de verificación de datos: %u\n"
#: pg_resetwal.c:828
#: pg_resetwal.c:787
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -453,102 +458,102 @@ msgstr ""
"Valores a cambiar:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:832
#: pg_resetwal.c:791
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Primer segmento de log después de reiniciar: %s\n"
#: pg_resetwal.c:836
#: pg_resetwal.c:795
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:838
#: pg_resetwal.c:797
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:840
#: pg_resetwal.c:799
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "Base de datos del OldestMulti: %u\n"
#: pg_resetwal.c:846
#: pg_resetwal.c:805
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:852
#: pg_resetwal.c:811
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:858
#: pg_resetwal.c:817
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:860
#: pg_resetwal.c:819
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:862
#: pg_resetwal.c:821
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Base de datos del OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:868
#: pg_resetwal.c:827
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "Epoch del NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:874
#: pg_resetwal.c:833
#, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:879
#: pg_resetwal.c:838
#, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:965 pg_resetwal.c:1033 pg_resetwal.c:1080
#: pg_resetwal.c:922 pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1016
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:1000 pg_resetwal.c:1053 pg_resetwal.c:1103
#: pg_resetwal.c:954 pg_resetwal.c:995 pg_resetwal.c:1033
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:1006 pg_resetwal.c:1059 pg_resetwal.c:1109
#: pg_resetwal.c:957 pg_resetwal.c:998 pg_resetwal.c:1036
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:1045 pg_resetwal.c:1095
#: pg_resetwal.c:990 pg_resetwal.c:1028
#, c-format
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo borrar el archivo «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:1176
#: pg_resetwal.c:1100
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:1186 pg_resetwal.c:1199
#: pg_resetwal.c:1108 pg_resetwal.c:1120
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:1206
#: pg_resetwal.c:1125
#, c-format
msgid "fsync error: %m"
msgstr "error de fsync: %m"
#: pg_resetwal.c:1217
#: pg_resetwal.c:1134
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
@ -557,7 +562,7 @@ msgstr ""
"%s restablece el WAL («write-ahead log») de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1218
#: pg_resetwal.c:1135
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -568,12 +573,12 @@ msgstr ""
" %s [OPCIÓN]... DATADIR\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1219
#: pg_resetwal.c:1136
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
#: pg_resetwal.c:1220
#: pg_resetwal.c:1137
#, c-format
msgid ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
@ -585,29 +590,29 @@ msgstr ""
" que llevan timestamp de commit (cero significa no\n"
" cambiar)\n"
#: pg_resetwal.c:1223
#: pg_resetwal.c:1140
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR directorio de datos\n"
#: pg_resetwal.c:1224
#: pg_resetwal.c:1141
#, c-format
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
#: pg_resetwal.c:1225
#: pg_resetwal.c:1142
#, c-format
msgid " -f, --force force update to be done\n"
msgstr " -f, --force fuerza que la actualización sea hecha\n"
#: pg_resetwal.c:1226
#: pg_resetwal.c:1143
#, c-format
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr ""
" -l, --next-wal-file=ARCHIVOWAL\n"
" fuerza una ubicación inicial mínima para nuevo WAL\n"
#: pg_resetwal.c:1227
#: pg_resetwal.c:1144
#, c-format
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr ""
@ -615,53 +620,53 @@ msgstr ""
" asigna el siguiente ID de multitransacción y\n"
" el más antiguo\n"
#: pg_resetwal.c:1228
#: pg_resetwal.c:1145
#, c-format
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr " -n, --dry-run no actualiza, sólo muestra lo que se haría\n"
#: pg_resetwal.c:1229
#: pg_resetwal.c:1146
#, c-format
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -o, --next-oid=OID asigna el siguiente OID\n"
#: pg_resetwal.c:1230
#: pg_resetwal.c:1147
#, c-format
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr ""
" -O, --multixact-offset=OFFSET\n"
" asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
#: pg_resetwal.c:1231
#: pg_resetwal.c:1148
#, c-format
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
msgstr ""
" -u, --oldest-transaction-id=XID\n"
" asigna el ID de transacción más antiguo\n"
#: pg_resetwal.c:1232
#: pg_resetwal.c:1149
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: pg_resetwal.c:1233
#: pg_resetwal.c:1150
#, c-format
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr ""
" -x, --next-transaction-id=XID\n"
" asigna el siguiente ID de transacción\n"
#: pg_resetwal.c:1234
#: pg_resetwal.c:1151
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=TAMAÑO tamaño de segmentos de WAL, en megabytes\n"
#: pg_resetwal.c:1235
#: pg_resetwal.c:1152
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: pg_resetwal.c:1236
#: pg_resetwal.c:1153
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -670,16 +675,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <%s>.\n"
#: pg_resetwal.c:1237
#: pg_resetwal.c:1154
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
#~ msgid "transaction ID (-x) must not be 0"
#~ msgstr "el ID de transacción (-x) no debe ser 0"
#, c-format
#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "fatal: "
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#, c-format
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
#~ msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL 15)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-11 14:17+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-14 20:17+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-10 14:36+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
@ -22,22 +22,22 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: ../../../src/common/logging.c:277
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "エラー: "
#: ../../../src/common/logging.c:284
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "警告: "
#: ../../../src/common/logging.c:295
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "詳細: "
#: ../../../src/common/logging.c:302
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "ヒント: "
@ -666,110 +666,110 @@ msgstr ""
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "致命的エラー: "
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
#~ msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
#~ msgid "transaction ID (-x) must not be 0"
#~ msgstr "トランザクションID(-x)は0にはできません"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
#~ msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
#~ msgstr "%s: \"root\"では実行できません\n"
#~ msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
#~ msgstr "%s: 読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#~ msgid "Transaction log reset\n"
#~ msgstr "トランザクションログをリセットします。\n"
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n"
#~ msgid "floating-point numbers"
#~ msgstr "浮動小数点数"
#~ msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
#~ msgstr "%s: 内部エラー -- sizeof(ControlFileData)が大きすぎます ... PG_CONTROL_SIZEを修正してください\n"
#~ msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
#~ msgstr "%s: pg_controlファイルを作成できませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
#~ msgstr "%s: pg_controlファイルを書き込めませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"を読み取ることができませんでした。: %s\n"
#~ msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ディレクトリ \"%s\" をクローズできませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"を書き込めませんでした: %s\n"
#~ msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
#~ msgstr " -c XID,XID コミットタイムスタンプを作成する最も古いトランザクションと最も新しいトランザクションを設定します\n"
#~ msgid " (zero in either value means no change)\n"
#~ msgstr " (いずれかの値での0は変更がないことを意味します)\n"
#~ msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
#~ msgstr " [-D] DATADIR データベースディレクトリ\n"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version バージョン情報を出力、終了します\n"
#~ msgid " -x XID set next transaction ID\n"
#~ msgstr " -x XID 次のトランザクションIDを設定します\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
#~ msgstr "リセット後、現在のログファイルID: %u\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"から読み込めませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
#~ msgstr "%s: オプション-lの引数が無効です\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
#~ msgstr "%s: オプション-Oの引数が無効です\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
#~ msgstr "%s: オプション-mの引数が無効です\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
#~ msgstr "%s: オプション-oの引数が無効です\n"
#~ msgid "Float4 argument passing: %s\n"
#~ msgstr "Float4引数の渡し方: %s\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
#~ msgstr "%s: オプション-xの引数が無効です\n"
#~ msgid "Float4 argument passing: %s\n"
#~ msgstr "Float4引数の渡し方: %s\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
#~ msgstr "%s: オプション-oの引数が無効です\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
#~ msgstr "%s: オプション-mの引数が無効です\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
#~ msgstr "%s: オプション-Oの引数が無効です\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
#~ msgstr "%s: オプション-lの引数が無効です\n"
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"から読み込めませんでした: %s\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
#~ msgstr "リセット後、現在のログファイルID: %u\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
#~ msgid " -x XID set next transaction ID\n"
#~ msgstr " -x XID 次のトランザクションIDを設定します\n"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version バージョン情報を出力、終了します\n"
#~ msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
#~ msgstr " [-D] DATADIR データベースディレクトリ\n"
#~ msgid " (zero in either value means no change)\n"
#~ msgstr " (いずれかの値での0は変更がないことを意味します)\n"
#~ msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
#~ msgstr " -c XID,XID コミットタイムスタンプを作成する最も古いトランザクションと最も新しいトランザクションを設定します\n"
#~ msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"を書き込めませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ディレクトリ \"%s\" をクローズできませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"を読み取ることができませんでした。: %s\n"
#~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
#~ msgstr "%s: pg_controlファイルを書き込めませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
#~ msgstr "%s: pg_controlファイルを作成できませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
#~ msgstr "%s: 内部エラー -- sizeof(ControlFileData)が大きすぎます ... PG_CONTROL_SIZEを修正してください\n"
#~ msgid "floating-point numbers"
#~ msgstr "浮動小数点数"
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n"
#~ msgid "Transaction log reset\n"
#~ msgstr "トランザクションログをリセットします。\n"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
#~ msgstr "%s: 読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
#~ msgstr "%s: \"root\"では実行できません\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
#~ msgid "transaction ID (-x) must not be 0"
#~ msgstr "トランザクションID(-x)は0にはできません"
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
#~ msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "致命的エラー: "

View File

@ -0,0 +1,697 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_resetwal
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_resetwal (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 04:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-04 18:29+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "შეცდომა: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "გაფრთხილება: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "დეტალები: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "მინიშნება: "
#: ../../common/restricted_token.c:64
#, c-format
msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
msgstr "ბიბლიოთეკის (\"%s\") ჩატვირთვის შეცდომა: შეცდომის კოდი: %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:73
#, c-format
msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
msgstr "ამ პლატფორმაზე შეზღუდული კოდების შექმნა შეუძლებელია: შეცდომის კოდი %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:82
#, c-format
msgid "could not open process token: error code %lu"
msgstr "პროცესის კოდის გახსნა შეუძლებელია: შეცდომის კოდი %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:97
#, c-format
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
msgstr "შეცდომა SSID-ების გამოყოფისას: შეცდომის კოდი %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:119
#, c-format
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
msgstr "შეზღუდული კოდის შექმნა ვერ მოხერხდა: შეცდომის კოდი %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:140
#, c-format
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
msgstr "„%s“ ბრძანების პროცესის დაწყება ვერ მოხერხდა: შეცდომის კოდი %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:178
#, c-format
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
msgstr "შეზღუდულ კოდის ხელახლა შესრულება ვერ მოხერხდა: შეცდომის კოდი %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:193
#, c-format
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "ქვეპროცესიდან გასასვლელი კოდი ვერ მივიღე: შეცდომის კოდი %lu"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetwal.c:163 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:189 pg_resetwal.c:202
#: pg_resetwal.c:209 pg_resetwal.c:228 pg_resetwal.c:241 pg_resetwal.c:249
#: pg_resetwal.c:269 pg_resetwal.c:280
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "არასწორი არგუმენტი პარამეტრისთვის: %s"
#: pg_resetwal.c:164 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:203
#: pg_resetwal.c:210 pg_resetwal.c:229 pg_resetwal.c:242 pg_resetwal.c:250
#: pg_resetwal.c:270 pg_resetwal.c:281 pg_resetwal.c:303 pg_resetwal.c:316
#: pg_resetwal.c:323
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."
#: pg_resetwal.c:168
#, c-format
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
msgstr "ტრანზაქციის ID-ის ეპოქა (-e) -1 არ უნდა იყოს"
#: pg_resetwal.c:181
#, c-format
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
msgstr "ძველი ტრანზაქციის ID (-u) %u-ზე მეტი ან ტოლი უნდა იყოს"
#: pg_resetwal.c:194
#, c-format
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
msgstr "ტრანზაქციის ID (-x) %u_ზე მეტი ან ტოლი უნდა იყოს"
#: pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:220
#, c-format
msgid "transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2"
msgstr "ტრანზაქციის ID (-c) ან 0 უნდა იყოს, ან 2-ზე მეტი ან ტოლი"
#: pg_resetwal.c:233
#, c-format
msgid "OID (-o) must not be 0"
msgstr "OID (-o) 0 არ უნდა იყოს"
#: pg_resetwal.c:254
#, c-format
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "მულტიტრანზაქციის ID (-m) 0 არ უნდა იყო"
#: pg_resetwal.c:261
#, c-format
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "უძველესი მულტრანზაქციის ID (-m) 0 არ უნდა იყოს"
#: pg_resetwal.c:274
#, c-format
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
msgstr "მულიტრანზაქციის წანაცვლება (-O) -1 არ უნდა იყოს"
#: pg_resetwal.c:296
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
msgstr "--wal-segisze -ის არგუმენტი რიცხვი უნდა იყოს"
#: pg_resetwal.c:298
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
msgstr "--wal-segsize -ის არგუმენტი 2-ის ხარისხი უნდა იყოს 1-1024 დიაპაზონიდან"
#: pg_resetwal.c:314
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი ბრძანების-სტრიქონის არგუმენტი (პირველია \"%s\")"
#: pg_resetwal.c:322
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "მონაცემების საქაღალდე მითითებული არაა"
#: pg_resetwal.c:336
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "root-ით ვერ გაეშვება"
#: pg_resetwal.c:337
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "%s PostgreSQL-ის ზემომხმარებლით უნდა გაუშვათ."
#: pg_resetwal.c:347
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "საქაღალდის წვდომების წაკითხვა შეუძლებელია \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:353
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "საქაღალდის %s-ზე შეცვლის შეცდომა: %m"
#: pg_resetwal.c:366 pg_resetwal.c:518 pg_resetwal.c:566
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
#: pg_resetwal.c:371
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" exists"
msgstr "ბლოკის ფაილი არსებობს: %s"
#: pg_resetwal.c:372
#, c-format
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
msgstr "სერვერი გაშვებულია? თუ არა, წაშალეთ ბლოკის ფაილი და თავიდან სცადეთ."
#: pg_resetwal.c:467
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"\n"
"თუ ეს მნიშვნელობები მისაღებია, ძალით დასაბრუნებლად -f გამოიყენეთ.\n"
#: pg_resetwal.c:479
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the write-ahead log might cause data to be lost.\n"
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"მონაცემთა ბაზის სერვერი სუფთად არ გამორთულა.\n"
"წინასწარ-ჩაწერადი ჟურნალის საწყის მნიშვნელობაზე დაბრუნებამ შეიძლება "
"მონაცემების დაკარგვა გამოიწვიოს.\n"
"თუ გაგრძელება მაინც გნებავთ, გამოიყენეთ -f.\n"
#: pg_resetwal.c:493
#, c-format
msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "წინასწარ-ჩაწერი ჟურნალის საწყის მნიშვნელობაზე დაბრუნება\n"
#: pg_resetwal.c:525
#, c-format
msgid "unexpected empty file \"%s\""
msgstr "მოულოდნელად ფაილი ცარიელია: \"%s\""
#: pg_resetwal.c:527 pg_resetwal.c:581
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
#: pg_resetwal.c:535
#, c-format
msgid "data directory is of wrong version"
msgstr "მონაცემების საქაღალდე არასწორ ვერსიას ეკუთვნის"
#: pg_resetwal.c:536
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's "
"version \"%s\"."
msgstr ""
"ფაილი \"%s\" შეიცავს \"%s\"-ს, რომელიც ამ პროგრამის ვერსიასთან (%s) "
"შეუთავსებელია."
#: pg_resetwal.c:569
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
" touch %s\n"
"and try again."
msgstr ""
"თუ დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ მონაცემების საქაღალდის ბილიკი სწორია, "
"გაუშვით\n"
" touch %s\n"
"და თავიდან სცადეთ."
#: pg_resetwal.c:597
#, c-format
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
msgstr "pg_control არსებობს, მაგრამ გააჩნია არასწორი CRC; ფრთხილად"
#: pg_resetwal.c:606
#, c-format
msgid ""
"pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
msgid_plural ""
"pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with "
"caution"
msgstr[0] ""
"pg_control WAL-ის არასწორი სეგმენტის ზომას (%d ბაიტი) მიუთითებს; ფრთხილად"
msgstr[1] ""
"pg_control WAL-ის არასწორი სეგმენტის ზომას (%d ბაიტი) მიუთითებს; ფრთხილად"
#: pg_resetwal.c:617
#, c-format
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
msgstr ""
"pg_control არსებობს, მაგრამ ან გაფუჭებულია, ან ძველი ვერსია; იგნორირებულია"
#: pg_resetwal.c:712
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"Pg_control გამოცნობილი მნიშვნელობები:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:714
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"Pg_control მიმდინარე მნიშვნელობები:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:716
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control ვერსიის ნომერი: %u\n"
#: pg_resetwal.c:718
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "კატალოგის ვერსიის ნომერი: %u\n"
#: pg_resetwal.c:720
#, c-format
msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgstr "ბაზის სისტემური იდენტიფიკატორი: %llu\n"
#: pg_resetwal.c:722
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილისTimeLineID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:724
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "უახლესი უკანასკნელი საკონტროლო წერტილის full_page_writes: %s\n"
#: pg_resetwal.c:725
msgid "off"
msgstr "გამორთული"
#: pg_resetwal.c:725
msgid "on"
msgstr "ჩართ"
#: pg_resetwal.c:726
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის NextXID: %u:%u\n"
#: pg_resetwal.c:729
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:731
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:733
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:735
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:737
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestXID's DB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:739
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestActiveXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:741
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:743
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestMulti's DB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:745
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის oldestCommitTsXid:%u\n"
#: pg_resetwal.c:747
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "უახლესი საკონტროლო წერტილის newestCommitTsXid:%u\n"
#: pg_resetwal.c:749
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "მონაცემების სწორების მაქსიმუმი: %u\n"
#: pg_resetwal.c:752
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "ბაზის ბლოკის ზომა: %u\n"
#: pg_resetwal.c:754
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "დიდი ურთიერთობის სეგმენტები თითოეულ ბლოკში: %u\n"
#: pg_resetwal.c:756
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL ბლოკის ზომა: %u\n"
#: pg_resetwal.c:758 pg_resetwal.c:844
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "ბაიტები თითოეულ WAL სეგმენტში: %u\n"
#: pg_resetwal.c:760
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "იდენტიფიკატორების მაქსიმალური სიგრძე: %u\n"
#: pg_resetwal.c:762
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "ინდექსში სვეტების მაქსიმალური რაოდენობა: %u\n"
#: pg_resetwal.c:764
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "TOAST ნაგლეჯის მაქსიმალური ზომა: %u\n"
#: pg_resetwal.c:766
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "დიდი ობიექტის ნაგლეჯის ზომა: %u\n"
#: pg_resetwal.c:769
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "თარიღის ტიპის საცავი: %s\n"
#: pg_resetwal.c:770
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-ბიტიანი მთელ რიცხვები"
#: pg_resetwal.c:771
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Float8 არგუმენტის გადაცემა: %s\n"
#: pg_resetwal.c:772
msgid "by reference"
msgstr "ბმით"
#: pg_resetwal.c:772
msgid "by value"
msgstr "მნიშვნელობით"
#: pg_resetwal.c:773
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "მონაცემების გვერდის საკონტროლო ჯამის ვერსია: %u\n"
#: pg_resetwal.c:787
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Values to be changed:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"შესაცვლელი მნიშვნელობები:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:791
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr ""
"საწყის მნიშვნელობაზე დაბრუნების შემდეგ ჟურნალის პირველი სეგმენტი: %s\n"
#: pg_resetwal.c:795
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:797
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:799
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "OldestMulti's DB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:805
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:811
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:817
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:819
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:821
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:827
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "NextXID epoch: %u\n"
#: pg_resetwal.c:833
#, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:838
#, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:922 pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1016
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "საქაღალდის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
#: pg_resetwal.c:954 pg_resetwal.c:995 pg_resetwal.c:1033
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "საქაღალდის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
#: pg_resetwal.c:957 pg_resetwal.c:998 pg_resetwal.c:1036
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "საქაღალდის %s-ზე დახურვის შეცდომა: %m"
#: pg_resetwal.c:990 pg_resetwal.c:1028
#, c-format
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (\"%s\") წაშლის შეცდომა: %m"
#: pg_resetwal.c:1100
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
#: pg_resetwal.c:1108 pg_resetwal.c:1120
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილში (%s) ჩაწერის შეცდომა: %m"
#: pg_resetwal.c:1125
#, c-format
msgid "fsync error: %m"
msgstr "fsync error: %m"
#: pg_resetwal.c:1134
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s PostgreSQL-ის წინასწარ-ჩაწერად ჟურნალს საწყის მნიშვნელობაზე აბრუნებს.\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1135
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
"\n"
msgstr ""
"გამოყენება: \n"
" %s [პარამეტრი]... [მონაცემებისსაქაღალდე]\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1136
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "პარამეტრები:\n"
#: pg_resetwal.c:1137
#, c-format
msgid ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" set oldest and newest transactions "
"bearing\n"
" commit timestamp (zero means no change)\n"
msgstr ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" უახლესი და უძველესი ტრანზაქციების "
"მითითება,\n"
" დროის შტამპის მატარებლით(0 ნიშნავს, რომ "
"არ შეიცვლება)\n"
#: pg_resetwal.c:1140
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR მონაცემების საქაღალდე\n"
#: pg_resetwal.c:1141
#, c-format
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr ""
" -e, --epoch=XIDEPOCH შემდეგი ტრანზაქციის ID-ის ეპოქსი "
"დაყენება\n"
#: pg_resetwal.c:1142
#, c-format
msgid " -f, --force force update to be done\n"
msgstr " -f, --force ნაძალადევი განახლება\n"
#: pg_resetwal.c:1143
#, c-format
msgid ""
" -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new "
"WAL\n"
msgstr ""
" -l, --next-wal-file=WALFILE ახალი WAL-ის მინიმალური საწყისი "
"მდებარეობის დაყენება\n"
#: pg_resetwal.c:1144
#, c-format
msgid ""
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr ""
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID შემდეგი და უძველესი მულტრანზაქციის ID-"
"ების დაყენება\n"
#: pg_resetwal.c:1145
#, c-format
msgid ""
" -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr ""
" -n, --dry-run განახლების გარეშე. უბრალოდ ნაჩვენები "
"იქნება, რა მოხდებოდა\n"
#: pg_resetwal.c:1146
#, c-format
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -o, --next-oid=OID შემდეგი OID-ის დაყენება\n"
#: pg_resetwal.c:1147
#, c-format
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr ""
" -O, --multixact-offset=წანაცვლება შემდეგი მულტიტრანზაქციის წანაცვლების "
"დაყენება\n"
#: pg_resetwal.c:1148
#, c-format
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
msgstr ""
" -u, --oldest-transaction-id=XID უძველესი ტრანზაქციის ID-ის დაყენება\n"
#: pg_resetwal.c:1149
#, c-format
msgid ""
" -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
#: pg_resetwal.c:1150
#, c-format
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr ""
" -x, --next-transaction-id=XID შემდეგი ტრანზაქციის ID-ის დაყენება\n"
#: pg_resetwal.c:1151
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=ზომა WAL სეგმენტების ზომა, მეგაბაიტებში\n"
#: pg_resetwal.c:1152
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
#: pg_resetwal.c:1153
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n"
#: pg_resetwal.c:1154
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_rewind/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_rewind
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr uk zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk zh_CN
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) datapagemap.c file_ops.c filemap.c libpq_source.c local_source.c parsexlog.c pg_rewind.c timeline.c xlogreader.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/restricted_token.c ../../fe_utils/archive.c ../../fe_utils/recovery_gen.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) report_invalid_record:2
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS) \

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL 15)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-11 14:17+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-14 20:17+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-11 14:42+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
@ -20,22 +20,22 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../../src/common/logging.c:277
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "エラー: "
#: ../../../src/common/logging.c:284
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "警告: "
#: ../../../src/common/logging.c:295
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "詳細: "
#: ../../../src/common/logging.c:302
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "ヒント: "
@ -993,89 +993,96 @@ msgstr "%X%Xのイメージは不明な方式で圧縮されています、ブ
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "%X/%X、ブロック %d での圧縮イメージが無効です"
#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "致命的エラー: "
#~ msgid "\"%s\" is not a directory"
#~ msgstr "\"%s\"はディレクトリではありません"
#~ msgid "\"%s\" is not a symbolic link"
#~ msgstr "\"%s\"はシンボリックリンクではありません"
#~ msgid "\"%s\" is not a regular file"
#~ msgstr "\"%s\" は通常のファイルではありません"
#~ msgid "source file list is empty"
#~ msgstr "ソースファイルリストが空です"
#~ msgid "could not connect to server: %s"
#~ msgstr "サーバに接続できませんでした: %s"
#~ msgid "source server must not be in recovery mode"
#~ msgstr "ソースサーバはリカバリモードであってはなりません"
#~ msgid "could not send COPY data: %s"
#~ msgstr "COPY 対象データを送信できませんでした: %s"
#~ msgid "could not send file list: %s"
#~ msgstr "ファイルリストを送信できませんでした: %s"
#~ msgid "could not send end-of-COPY: %s"
#~ msgstr "コピー終端を送信できませんでした: %s"
#~ msgid "unexpected result while sending file list: %s"
#~ msgstr "ファイルリストを送信中に想定外の結果: %s"
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
#~ msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
#~ msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
#~ msgstr "PostgreSQLのスーパユーザで%sを実行しなければなりません\n"
#~ msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
#~ msgstr "%2$X/%3$Xのcontrecordの長さ %1$u が無効です"
#~ msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
#~ msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSEDが設定されていますが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$u"
#~ msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
#~ msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEもBKPIMAGE_IS_COMPRESSEDも設定されていませんが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$u"
#~ msgid "could not create temporary table: %s"
#~ msgstr "一時テーブルを作成できませんでした: %s"
#~ msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
#~ msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_SEG_SIZEが正しくありません"
#~ msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
#~ msgstr "時系列IDは副時系列IDより小さくなければなりません。\n"
#~ msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
#~ msgstr "時系列IDは昇順の並びでなければなりません\n"
#~ msgid "invalid data in history file: %s\n"
#~ msgstr "履歴ファイル内の無効なデータ: %s\n"
#~ msgid "Expected a transaction log switchpoint location.\n"
#~ msgstr "トランザクションログの切替えポイントを想定しています。\n"
#~ msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
#~ msgstr "数字の時系列IDを想定しました。\n"
#~ msgid "syntax error in history file: %s\n"
#~ msgstr "履歴ファイル内の構文エラー: %s\n"
#~ msgid "sync of target directory failed\n"
#~ msgstr "ターゲットディレクトリの同期が失敗しました\n"
#~ msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
#~ msgstr "このプラットフォームでは制限付きトークンを作成できません"
#~ msgid ""
#~ "The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
#~ "but was not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\"がプログラム \"initdb\" を見つけましたが、これは%sと同じ\n"
#~ "バージョンではありませんでした。\n"
#~ "インストレーションを検査してください。\n"
#~ "\n"
#~ "不具合は<pgsql-bugs@lists.postgresql.org>まで報告してください。\n"
#~ msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
#~ msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来ものです: WAL ファイルにおけるデータベースシステムの識別子は %s で、pg_control におけるデータベースシステムの識別子は %s です。"
#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#~ msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "ファイル\"%s\"のstatができませんでした: %s\n"
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "シンボリックリンク \"%s\" を読み込めませんでした: %s\n"
#~ msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
#~ msgstr "シンボリックリンク\"%s\"の参照先は長すぎます\n"
#~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %s\n"
#~ msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "ファイル \"%s\" を読み込めませんでした: %s\n"
#~ msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "ファイル \"%s\" をクローズできませんでした: %s\n"
#~ msgid " block %u\n"
#~ msgstr "ブロック数 %u\n"
#~ msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %s\n"
#~ msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
#~ msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
#~ msgstr "ファイル \"%s\" を%uに切り詰められませんでした: %s\n"
#~ msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %s\n"
#~ msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
#~ msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "シンボリックリンク \"%s\" を削除できませんでした: %s\n"
#~ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
#~ msgstr "読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした:%s\n"
#~ msgid "%s (%s)\n"
#~ msgstr "%s (%s)\n"
#~ msgid "getting file chunks\n"
#~ msgstr "ファイルチャンクの取得\n"
#~ msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
#~ msgstr "ファイル\"%s\"のNULL値のチャンクを受け取りました。ファイルは削除されました。\n"
#~ msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
#~ msgstr "フェッチしたファイル \"%s\",長さ %d\n"
#~ msgid "Failure, exiting\n"
#~ msgstr "失敗しました、終了します\n"
#~ msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "ファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n"
#~ msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "ファイル\"%s\"をシークできませんでした: %s\n"
#~ msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n"
#~ msgid "Source timeline history:\n"
#~ msgstr "ソースタイムラインの履歴\n"
#~ msgid "Target timeline history:\n"
#~ msgstr "ターゲットタイムラインの履歴:\n"
#~ msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
#~ msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
#~ msgid ""
#~ "The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
@ -1086,93 +1093,86 @@ msgstr "%X/%X、ブロック %d での圧縮イメージが無効です"
#~ "にありませんでした。\n"
#~ "インストール状況を確認してください。\n"
#~ msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
#~ msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
#~ msgid "Target timeline history:\n"
#~ msgstr "ターゲットタイムラインの履歴:\n"
#~ msgid "Source timeline history:\n"
#~ msgstr "ソースタイムラインの履歴\n"
#~ msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n"
#~ msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "ファイル\"%s\"をシークできませんでした: %s\n"
#~ msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "ファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n"
#~ msgid "Failure, exiting\n"
#~ msgstr "失敗しました、終了します\n"
#~ msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
#~ msgstr "フェッチしたファイル \"%s\",長さ %d\n"
#~ msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
#~ msgstr "ファイル\"%s\"のNULL値のチャンクを受け取りました。ファイルは削除されました。\n"
#~ msgid "getting file chunks\n"
#~ msgstr "ファイルチャンクの取得\n"
#~ msgid "%s (%s)\n"
#~ msgstr "%s (%s)\n"
#~ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
#~ msgstr "読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした:%s\n"
#~ msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "シンボリックリンク \"%s\" を削除できませんでした: %s\n"
#~ msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
#~ msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %s\n"
#~ msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
#~ msgstr "ファイル \"%s\" を%uに切り詰められませんでした: %s\n"
#~ msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"
#~ msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %s\n"
#~ msgid " block %u\n"
#~ msgstr "ブロック数 %u\n"
#~ msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "ファイル \"%s\" をクローズできませんでした: %s\n"
#~ msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "ファイル \"%s\" を読み込めませんでした: %s\n"
#~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %s\n"
#~ msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
#~ msgstr "シンボリックリンク\"%s\"の参照先は長すぎます\n"
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "シンボリックリンク \"%s\" を読み込めませんでした: %s\n"
#~ msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "ファイル\"%s\"のstatができませんでした: %s\n"
#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#~ msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
#~ msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来ものです: WAL ファイルにおけるデータベースシステムの識別子は %s で、pg_control におけるデータベースシステムの識別子は %s です。"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ "The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
#~ "but was not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "不具合は<pgsql-bugs@lists.postgresql.org>まで報告してください。\n"
#~ "\"%s\"がプログラム \"initdb\" を見つけましたが、これは%sと同じ\n"
#~ "バージョンではありませんでした。\n"
#~ "インストレーションを検査してください。\n"
#~ msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
#~ msgstr "このプラットフォームでは制限付きトークンを作成できません"
#~ msgid "sync of target directory failed\n"
#~ msgstr "ターゲットディレクトリの同期が失敗しました\n"
#~ msgid "syntax error in history file: %s\n"
#~ msgstr "履歴ファイル内の構文エラー: %s\n"
#~ msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
#~ msgstr "数字の時系列IDを想定しました。\n"
#~ msgid "Expected a transaction log switchpoint location.\n"
#~ msgstr "トランザクションログの切替えポイントを想定しています。\n"
#~ msgid "invalid data in history file: %s\n"
#~ msgstr "履歴ファイル内の無効なデータ: %s\n"
#~ msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
#~ msgstr "時系列IDは昇順の並びでなければなりません\n"
#~ msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
#~ msgstr "時系列IDは副時系列IDより小さくなければなりません。\n"
#~ msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
#~ msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_SEG_SIZEが正しくありません"
#~ msgid "could not create temporary table: %s"
#~ msgstr "一時テーブルを作成できませんでした: %s"
#~ msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
#~ msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEもBKPIMAGE_IS_COMPRESSEDも設定されていませんが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$u"
#~ msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
#~ msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSEDが設定されていますが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$u"
#~ msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
#~ msgstr "%2$X/%3$Xのcontrecordの長さ %1$u が無効です"
#~ msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
#~ msgstr "PostgreSQLのスーパユーザで%sを実行しなければなりません\n"
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
#~ msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
#~ msgid "unexpected result while sending file list: %s"
#~ msgstr "ファイルリストを送信中に想定外の結果: %s"
#~ msgid "could not send end-of-COPY: %s"
#~ msgstr "コピー終端を送信できませんでした: %s"
#~ msgid "could not send file list: %s"
#~ msgstr "ファイルリストを送信できませんでした: %s"
#~ msgid "could not send COPY data: %s"
#~ msgstr "COPY 対象データを送信できませんでした: %s"
#~ msgid "source server must not be in recovery mode"
#~ msgstr "ソースサーバはリカバリモードであってはなりません"
#~ msgid "could not connect to server: %s"
#~ msgstr "サーバに接続できませんでした: %s"
#~ msgid "source file list is empty"
#~ msgstr "ソースファイルリストが空です"
#~ msgid "\"%s\" is not a regular file"
#~ msgstr "\"%s\" は通常のファイルではありません"
#~ msgid "\"%s\" is not a symbolic link"
#~ msgstr "\"%s\"はシンボリックリンクではありません"
#~ msgid "\"%s\" is not a directory"
#~ msgstr "\"%s\"はディレクトリではありません"
#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "致命的エラー: "

1067
src/bin/pg_rewind/po/ka.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_test_fsync/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_test_fsync
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr ja ko pl ru sv tr uk vi zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr ja ka ko pl ru sv tr uk vi zh_CN
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_test_fsync.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) die
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL 15)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-11 14:17+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-14 20:17+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-10 15:25+0900\n"
"Last-Translator: Michihide Hotta <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: \n"
@ -18,22 +18,22 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: ../../../src/common/logging.c:277
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "エラー: "
#: ../../../src/common/logging.c:284
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "警告: "
#: ../../../src/common/logging.c:295
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "詳細: "
#: ../../../src/common/logging.c:302
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "ヒント: "
@ -224,14 +224,14 @@ msgstr ""
"\n"
"%dkB の sync なし write:\n"
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
#~ msgstr "\"%s --help\" で詳細を確認してください。\n"
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
#~ msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます(先頭は \"%s\"\n"
#~ msgid "%s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s\n"
#~ msgid "seek failed"
#~ msgstr "seek 失敗"
#~ msgid "%s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s\n"
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
#~ msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます(先頭は \"%s\"\n"
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
#~ msgstr "\"%s --help\" で詳細を確認してください。\n"

View File

@ -0,0 +1,226 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_test_fsync
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_test_fsync (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 04:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-05 05:20+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "შეცდომა: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "გაფრთხილება: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "დეტალები: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "მინიშნება: "
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
#: pg_test_fsync.c:32
#, c-format
msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
msgstr "%13.3f ოპ/წმ %6.0f მკწმ/ოპ\n"
#: pg_test_fsync.c:50
#, c-format
msgid "could not create thread for alarm"
msgstr "გაფრთხილების ძაფის შექმნა შეუძლებელია"
#: pg_test_fsync.c:95
#, c-format
msgid "%s: %m"
msgstr "%s: %m"
#: pg_test_fsync.c:159
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
msgstr "გამოყენება: %s [-f ფაილისსახელი] [-s წამიტესტი]\n"
#: pg_test_fsync.c:185
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "არასწორი არგუმენტი პარამეტრისთვის: %s"
#: pg_test_fsync.c:186 pg_test_fsync.c:198 pg_test_fsync.c:207
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."
#: pg_test_fsync.c:192
#, c-format
msgid "%s must be in range %u..%u"
msgstr "%s- %u-დან %u-მდე დიაპაზონში უნდა იყოს"
#: pg_test_fsync.c:205
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი ბრძანების-სტრიქონის არგუმენტი (პირველია \"%s\")"
#: pg_test_fsync.c:211
#, c-format
msgid "%u second per test\n"
msgid_plural "%u seconds per test\n"
msgstr[0] "%u second per test\n"
msgstr[1] "%u seconds per test\n"
#: pg_test_fsync.c:216
#, c-format
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
msgstr "ამ პლატფორმაზე O_DIRECT მხარდაჭერილია open_datasync და open_sync-სთვის.\n"
#: pg_test_fsync.c:218
#, c-format
msgid "F_NOCACHE supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
msgstr "ამ პლატფორმაზე F_NOCACHE მხარდაჭერილია open_datasync და open_sync-სთვის.\n"
#: pg_test_fsync.c:220
#, c-format
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
msgstr "DIRECT I/O ამ პლატფორმაზე მხარდაჭერილი არაა.\n"
#: pg_test_fsync.c:245 pg_test_fsync.c:336 pg_test_fsync.c:361
#: pg_test_fsync.c:385 pg_test_fsync.c:529 pg_test_fsync.c:541
#: pg_test_fsync.c:557 pg_test_fsync.c:563 pg_test_fsync.c:585
msgid "could not open output file"
msgstr "გამოტანის ფაილის გახსნის შეცდომა"
#: pg_test_fsync.c:249 pg_test_fsync.c:319 pg_test_fsync.c:345
#: pg_test_fsync.c:370 pg_test_fsync.c:394 pg_test_fsync.c:433
#: pg_test_fsync.c:492 pg_test_fsync.c:531 pg_test_fsync.c:559
#: pg_test_fsync.c:590
msgid "write failed"
msgstr "ჩაწერის შეცდომა"
#: pg_test_fsync.c:253 pg_test_fsync.c:372 pg_test_fsync.c:396
#: pg_test_fsync.c:533 pg_test_fsync.c:565
msgid "fsync failed"
msgstr "fsync-ის შეცდომა"
#: pg_test_fsync.c:292
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Compare file sync methods using one %dkB write:\n"
msgstr ""
"\n"
"სინქრნიზაციის მეთოდების შედარება ერთი %dკბ ჩაწერით:\n"
#: pg_test_fsync.c:294
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Compare file sync methods using two %dkB writes:\n"
msgstr ""
"\n"
"სინქრნიზაციის მეთოდების შედარება ორი %dკბ ჩაწერით:\n"
#: pg_test_fsync.c:295
#, c-format
msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
msgstr "(wal_sync_method -ის რჩეული მიმდევრობით, fdatasync-ის გარდა, რომელიც ლინუქსზე ნაგულისხმებია)\n"
#: pg_test_fsync.c:306 pg_test_fsync.c:413 pg_test_fsync.c:480
msgid "n/a*"
msgstr "n/a*"
#: pg_test_fsync.c:325 pg_test_fsync.c:351 pg_test_fsync.c:401
#: pg_test_fsync.c:439 pg_test_fsync.c:498
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: pg_test_fsync.c:444
#, c-format
msgid ""
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
" I/O, e.g. ext4 in journaled mode.\n"
msgstr ""
"* ამ ფაილურ სისტემას და მის მიმაგრების პარამეტრებს პირდაპირი შეტანა/გამოტანის\n"
"მხარდაჭერა არ გააჩნიათ. მაგ: ext4 ჟურნალის მხარდაჭერით.\n"
#: pg_test_fsync.c:452
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Compare open_sync with different write sizes:\n"
msgstr ""
"\n"
"open_sync-ის შედარება ჩაწერის სხვაფასხვა ზომებით:\n"
#: pg_test_fsync.c:453
#, c-format
msgid ""
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
"open_sync sizes.)\n"
msgstr ""
"(განკუთვნილია 16კბ-ის ჩაწერის ფასის გასარკვევად \n"
"open_sync-ის სხვადსხვა ზომების დროს.)\n"
#: pg_test_fsync.c:456
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
msgstr " 1 * 16კბ open_sync ჩაწერა"
#: pg_test_fsync.c:457
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
msgstr " 2 * 8კბ open_sync ჩაწერა"
#: pg_test_fsync.c:458
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
msgstr " 4 * 4კბ open_sync ჩაწერა"
#: pg_test_fsync.c:459
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
msgstr " 8 * 2კბ open_sync ჩაწერა"
#: pg_test_fsync.c:460
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
msgstr "16 * 1კბ open_sync ჩაწერა"
#: pg_test_fsync.c:514
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Test if fsync on non-write file descriptor is honored:\n"
msgstr ""
"\n"
"შემოწმება, ხდება თუ არა fsync ფაილის მითითებით, რომელიც კთხვისთვისაა გახსნილი.\n"
#: pg_test_fsync.c:515
#, c-format
msgid ""
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
"descriptor.)\n"
msgstr ""
"(თუ დროები ჰგვანან, fsync()-ს შეუძლია მონაცემების სინქრონიზაცია,\n"
"რომელიც სხვა დესკრიპტორით ჩაიწერა)\n"
#: pg_test_fsync.c:580
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Non-sync'ed %dkB writes:\n"
msgstr ""
"\n"
"არასინქრონიზებული %dკბ ჩაწერები:\n"

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# src/bin/pg_test_timing/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_test_timing
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr ja ko pl ru sv tr uk vi zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr ja ka ko pl ru sv tr uk vi zh_CN
GETTEXT_FILES = pg_test_timing.c

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-19 22:07-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -84,6 +84,3 @@ msgstr "cantidad"
#, c-format
msgid "Histogram of timing durations:\n"
msgstr "Histograma de duraciones de lectura de reloj:\n"
#~ msgid "%s: duration must be a positive integer (duration is \"%d\")\n"
#~ msgstr "%s: la duración debe ser un número entero positivo (la duración es \"%d\")\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL 15)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-11 14:17+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-14 20:17+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-10 15:27+0900\n"
"Last-Translator: Michihide Hotta <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: \n"

View File

@ -0,0 +1,84 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_test_timing
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_test_timing (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 04:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-04 11:40+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
#: pg_test_timing.c:59
#, c-format
msgid "Usage: %s [-d DURATION]\n"
msgstr "გამოყენება: %s [-d ხარნგრძლივობა]\n"
#: pg_test_timing.c:81
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
msgstr "%s: არასწორი არგუმენტი პარამეტრისთვის%s\n"
#: pg_test_timing.c:83 pg_test_timing.c:97 pg_test_timing.c:109
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'.\n"
#: pg_test_timing.c:90
#, c-format
msgid "%s: %s must be in range %u..%u\n"
msgstr "%s: %s-ის დიაპაზონია %u..%u\n"
#: pg_test_timing.c:107
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: მეტისმეტად ბევრი ბრძანების-სტრიქონის არგუმენტი (პირველია \"%s\")\n"
#: pg_test_timing.c:115
#, c-format
msgid "Testing timing overhead for %u second.\n"
msgid_plural "Testing timing overhead for %u seconds.\n"
msgstr[0] "დროის აღრიცხვის ზედნადების გამოცდა %u წამით.\n"
msgstr[1] "დროის აღრიცხვის ზედნადების გამოცდა %u წამით.\n"
#: pg_test_timing.c:151
#, c-format
msgid "Detected clock going backwards in time.\n"
msgstr "ნაპოვნია, რომ საათი უკან მიდის\n"
#: pg_test_timing.c:152
#, c-format
msgid "Time warp: %d ms\n"
msgstr "დროის ნახტომი: %d მწმ\n"
#: pg_test_timing.c:175
#, c-format
msgid "Per loop time including overhead: %0.2f ns\n"
msgstr "თითოეული მარყუჟის დრო ზედნადების ჩათვლით: %0.2f ნწმ\n"
#: pg_test_timing.c:186
msgid "< us"
msgstr "< მკწმ"
#: pg_test_timing.c:187
#, no-c-format
msgid "% of total"
msgstr "ჯამის %"
#: pg_test_timing.c:188
msgid "count"
msgstr "რაოდენობა"
#: pg_test_timing.c:197
#, c-format
msgid "Histogram of timing durations:\n"
msgstr "დროის ათვლის ხანგრძლივობის ჰისტოგრამა:\n"

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-24 04:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-24 08:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-19 05:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-19 08:39+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: check.c:71
#: check.c:72
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Führe Konsistenzprüfungen am alten laufenden Server durch\n"
"---------------------------------------------------------\n"
#: check.c:77
#: check.c:78
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks\n"
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
"Führe Konsistenzprüfungen durch\n"
"-------------------------------\n"
#: check.c:210
#: check.c:218
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
"\n"
"*Cluster sind kompatibel*\n"
#: check.c:218
#: check.c:226
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
"neuen Cluster neu mit initdb initialisieren, bevor fortgesetzt\n"
"werden kann.\n"
#: check.c:259
#: check.c:267
#, c-format
msgid ""
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n"
"\n"
#: check.c:265
#: check.c:273
#, c-format
msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
"Mit diesem Skript können die Dateien des alten Clusters gelöscht werden:\n"
" %s\n"
#: check.c:270
#: check.c:278
#, c-format
msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
@ -89,82 +89,82 @@ msgstr ""
"Datenverzeichnis des neuen Clusters im alten Cluster-Verzeichnis\n"
"liegen. Der Inhalt des alten Clusters muss von Hand gelöscht werden.\n"
#: check.c:282
#: check.c:290
#, c-format
msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Prüfe Cluster-Versionen"
#: check.c:294
#: check.c:302
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later.\n"
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades von PostgreSQL Version %s oder später durchführen.\n"
#: check.c:299
#: check.c:307
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades auf PostgreSQL Version %s durchführen.\n"
#: check.c:308
#: check.c:316
#, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
msgstr "Dieses Programm kann keine Downgrades auf ältere Hauptversionen von PostgreSQL durchführen.\n"
#: check.c:313
#: check.c:321
#, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des alten Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen.\n"
#: check.c:316
#: check.c:324
#, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des neuen Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen.\n"
#: check.c:331
#: check.c:339
#, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
msgstr "Wenn ein laufender Server geprüft wird, müssen die alte und die neue Portnummer verschieden sein.\n"
#: check.c:346
#: check.c:354
#, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "Kodierungen für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
#: check.c:351
#: check.c:359
#, c-format
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "lc_collate-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
#: check.c:354
#: check.c:362
#, c-format
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "lc_ctype-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
#: check.c:357
#: check.c:365
#, c-format
msgid "locale providers for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "Locale-Provider für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
#: check.c:364
#: check.c:372
#, c-format
msgid "ICU locale values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "ICU-Locale-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
#: check.c:439
#: check.c:447
#, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
msgstr "Datenbank »%s« im neuen Cluster ist nicht leer: Relation »%s.%s« gefunden\n"
#: check.c:491
#: check.c:499
#, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "Prüfe Tablespace-Verzeichnisse des neuen Clusters"
#: check.c:502
#: check.c:510
#, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
msgstr "Tablespace-Verzeichnis für neuen Cluster existiert bereits: »%s«\n"
#: check.c:535
#: check.c:543
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
"\n"
"WARNUNG: das neue Datenverzeichnis sollte nicht im alten Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n"
#: check.c:559
#: check.c:567
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -182,61 +182,61 @@ msgstr ""
"\n"
"WARNUNG: benutzerdefinierte Tablespace-Pfade sollten nicht im Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n"
#: check.c:569
#: check.c:577
#, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Erzeuge Skript zum Löschen des alten Clusters"
#: check.c:572 check.c:747 check.c:867 check.c:966 check.c:1046 check.c:1309
#: file.c:336 function.c:165 option.c:465 version.c:116 version.c:288
#: version.c:423
#: check.c:580 check.c:755 check.c:875 check.c:974 check.c:1105 check.c:1184
#: check.c:1447 file.c:336 function.c:165 option.c:465 version.c:116
#: version.c:288 version.c:423
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: check.c:623
#: check.c:631
#, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht ausführbar machen: %s\n"
#: check.c:643
#: check.c:651
#, c-format
msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Prüfe ob der Datenbankbenutzer der Installationsbenutzer ist"
#: check.c:659
#: check.c:667
#, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
msgstr "Datenbankbenutzer »%s« ist nicht der Installationsbenutzer\n"
#: check.c:670
#: check.c:678
#, c-format
msgid "could not determine the number of users\n"
msgstr "konnte die Anzahl der Benutzer nicht ermitteln\n"
#: check.c:678
#: check.c:686
#, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
msgstr "Nur der Installationsbenutzer darf im neuen Cluster definiert sein.\n"
#: check.c:708
#: check.c:716
#, c-format
msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Prüfe Verbindungseinstellungen der Datenbank"
#: check.c:734
#: check.c:742
#, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
msgstr "template0 darf keine Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss falsch sein\n"
#: check.c:764 check.c:889 check.c:991 check.c:1068 check.c:1125 check.c:1184
#: check.c:1213 check.c:1332 function.c:187 version.c:190 version.c:228
#: version.c:372
#: check.c:772 check.c:897 check.c:999 check.c:1125 check.c:1206 check.c:1263
#: check.c:1322 check.c:1351 check.c:1470 function.c:187 version.c:190
#: version.c:228 version.c:372
#, c-format
msgid "fatal\n"
msgstr "fatal\n"
#: check.c:765
#: check.c:773
#, c-format
msgid ""
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n"
@ -258,27 +258,27 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:790
#: check.c:798
#, c-format
msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Prüfe auf vorbereitete Transaktionen"
#: check.c:799
#: check.c:807
#, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Der alte Cluster enthält vorbereitete Transaktionen\n"
#: check.c:801
#: check.c:809
#, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Der neue Cluster enthält vorbereitete Transaktionen\n"
#: check.c:827
#: check.c:835
#, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Prüfe auf contrib/isn mit unpassender bigint-Übergabe"
#: check.c:890
#: check.c:898
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
@ -300,12 +300,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:913
#: check.c:921
#, c-format
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
msgstr "Prüfe auf benutzerdefinierte Postfix-Operatoren"
#: check.c:992
#: check.c:1000
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
@ -322,12 +322,40 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1013
#: check.c:1024
#, c-format
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
msgstr "Prüfe auf inkompatible polymorphische Funktionen"
#: check.c:1126
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
"polymorphic functions with arguments of type \"anyarray\" or \"anyelement\".\n"
"These user-defined objects must be dropped before upgrading and restored\n"
"afterwards, changing them to refer to the new corresponding functions with\n"
"arguments of type \"anycompatiblearray\" and \"anycompatible\".\n"
"A list of the problematic objects is in the file:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Ihre Installation enthält benutzerdefinierte Objekte, die auf interne\n"
"polymorphische Funktionen mit Argumenten vom Typ »anyarray« und\n"
"»anyelement« verweisen. Diese benutzerdefinierten Objekte müsen vor\n"
"dem Upgrade gelöscht werden und danach wiederhergestellt werden,\n"
"nachdem sie so geändert wurden, dass sie auf die entsprechenden\n"
"Funktionen mit Argumenten vom Typ »anycompatiblearray« und\n"
"»anycompatible« verweisen.\n"
"Eine Liste der problematischen Objekte ist in der Datei:\n"
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1151
#, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "Prüfe auf Tabellen mit WITH OIDS"
#: check.c:1069
#: check.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
@ -344,12 +372,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1097
#: check.c:1235
#, c-format
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
msgstr "Prüfe auf systemdefinierte zusammengesetzte Typen in Benutzertabellen"
#: check.c:1126
#: check.c:1264
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
@ -369,12 +397,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1154
#: check.c:1292
#, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Prüfe auf reg*-Datentypen in Benutzertabellen"
#: check.c:1185
#: check.c:1323
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
@ -394,12 +422,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1207
#: check.c:1345
#, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Prüfe auf inkompatiblen Datentyp »jsonb«"
#: check.c:1214
#: check.c:1352
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
@ -418,27 +446,27 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1236
#: check.c:1374
#, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Prüfe auf Rollen, die mit »pg_« anfangen"
#: check.c:1246
#: check.c:1384
#, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "Der alte Cluster enthält Rollen, die mit »pg_« anfangen\n"
#: check.c:1248
#: check.c:1386
#, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "Der neue Cluster enthält Rollen, die mit »pg_« anfangen\n"
#: check.c:1269
#: check.c:1407
#, c-format
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
msgstr "Prüfe auf benutzerdefinierte Kodierungsumwandlungen"
#: check.c:1333
#: check.c:1471
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
@ -459,17 +487,17 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1360
#: check.c:1498
#, c-format
msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "konnte aktuelle Locale nicht ermitteln\n"
#: check.c:1369
#: check.c:1507
#, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "konnte System-Locale-Namen für »%s« nicht ermitteln\n"
#: check.c:1375
#: check.c:1513
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "konnte alte Locale »%s« nicht wiederherstellen\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-12 05:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-12 17:29+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-02 22:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-03 16:43+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@ -19,9 +19,9 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: check.c:71
#: check.c:72
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Exécution de tests de cohérence sur l'ancien serveur\n"
"----------------------------------------------------\n"
#: check.c:77
#: check.c:78
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks\n"
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
"Exécution de tests de cohérence\n"
"-------------------------------\n"
#: check.c:210
#: check.c:218
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
"\n"
"*Les instances sont compatibles*\n"
#: check.c:216
#: check.c:226
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
"Si pg_upgrade échoue après cela, vous devez ré-exécuter initdb\n"
"sur la nouvelle instance avant de continuer.\n"
#: check.c:257
#: check.c:267
#, c-format
msgid ""
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n"
"\n"
#: check.c:263
#: check.c:273
#, c-format
msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
"instance :\n"
" %s\n"
#: check.c:268
#: check.c:278
#, c-format
msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
@ -96,154 +96,154 @@ msgstr ""
"de l'ancienne instance. Le contenu de l'ancienne instance doit être supprimé\n"
"manuellement.\n"
#: check.c:280
#: check.c:290
#, c-format
msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Vérification des versions des instances"
#: check.c:292
#: check.c:302
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 9.2 and later.\n"
msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour les versions 9.2 et ultérieures de PostgreSQL.\n"
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later.\n"
msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour les versions %s et ultérieures de PostgreSQL.\n"
#: check.c:296
#: check.c:307
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour vers la version %s de PostgreSQL.\n"
#: check.c:305
#: check.c:316
#, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
msgstr "Cet outil ne peut pas être utilisé pour mettre à jour vers des versions majeures plus anciennes de PostgreSQL.\n"
#: check.c:310
#: check.c:321
#, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Les répertoires des données de l'ancienne instance et des binaires sont de versions majeures différentes.\n"
#: check.c:313
#: check.c:324
#, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Les répertoires des données de la nouvelle instance et des binaires sont de versions majeures différentes.\n"
#: check.c:328
#: check.c:339
#, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
msgstr "Lors de la vérification d'un serveur en production, l'ancien numéro de port doit être différent du nouveau.\n"
#: check.c:343
#: check.c:354
#, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "les encodages de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
#: check.c:348
#: check.c:359
#, c-format
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "les valeurs de lc_collate de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
#: check.c:351
#: check.c:362
#, c-format
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "les valeurs de lc_ctype de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
#: check.c:354
#: check.c:365
#, c-format
msgid "locale providers for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "les fournisseurs de locale pour la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
#: check.c:361
#: check.c:372
#, c-format
msgid "ICU locale values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "les valeurs de la locale ICU de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
#: check.c:436
#: check.c:447
#, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
msgstr "La nouvelle instance « %s » n'est pas vide : relation « %s.%s » trouvée\n"
#: check.c:488
#: check.c:499
#, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "Vérification des répertoires de tablespace de la nouvelle instance"
#: check.c:499
#: check.c:510
#, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
msgstr "le répertoire du tablespace de la nouvelle instance existe déjà : « %s »\n"
#: check.c:532
#: check.c:543
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: new data directory should not be inside the old data directory, e.g. %s\n"
"WARNING: new data directory should not be inside the old data directory, i.e. %s\n"
msgstr ""
"\n"
"AVERTISSEMENT : le nouveau répertoire de données ne doit pas être à l'intérieur de l'ancien répertoire de données, %s\n"
#: check.c:556
#: check.c:567
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: user-defined tablespace locations should not be inside the data directory, e.g. %s\n"
"WARNING: user-defined tablespace locations should not be inside the data directory, i.e. %s\n"
msgstr ""
"\n"
"AVERTISSEMENT : les emplacements de tablespaces utilisateurs ne doivent pas être à l'intérieur du répertoire de données, %s\n"
"AVERTISSEMENT : les emplacements des tablespaces utilisateurs ne doivent pas être à l'intérieur du répertoire de données, %s\n"
#: check.c:566
#: check.c:577
#, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Création du script pour supprimer l'ancienne instance"
#: check.c:569 check.c:744 check.c:864 check.c:963 check.c:1043 check.c:1306
#: file.c:336 function.c:165 option.c:465 version.c:116 version.c:288
#: version.c:423
#: check.c:580 check.c:755 check.c:875 check.c:974 check.c:1105 check.c:1184
#: check.c:1447 file.c:338 function.c:165 option.c:465 version.c:116
#: version.c:288 version.c:423
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#: check.c:620
#: check.c:631
#, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ajouter les droits d'exécution pour le fichier « %s » : %s\n"
#: check.c:640
#: check.c:651
#, c-format
msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Vérification que l'utilisateur de la base de données est l'utilisateur d'installation"
#: check.c:656
#: check.c:667
#, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
msgstr "l'utilisateur de la base de données « %s » n'est pas l'utilisateur d'installation\n"
#: check.c:667
#: check.c:678
#, c-format
msgid "could not determine the number of users\n"
msgstr "n'a pas pu déterminer le nombre d'utilisateurs\n"
#: check.c:675
#: check.c:686
#, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
msgstr "Seul l'utilisateur d'installation peut être défini dans la nouvelle instance.\n"
#: check.c:705
#: check.c:716
#, c-format
msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Vérification des paramètres de connexion de la base de données"
#: check.c:731
#: check.c:742
#, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
msgstr "template0 ne doit pas autoriser les connexions, ie pg_database.datallowconn doit valoir false\n"
#: check.c:761 check.c:886 check.c:988 check.c:1065 check.c:1122 check.c:1181
#: check.c:1210 check.c:1329 function.c:187 version.c:190 version.c:228
#: version.c:372
#: check.c:772 check.c:897 check.c:999 check.c:1125 check.c:1206 check.c:1263
#: check.c:1322 check.c:1351 check.c:1470 function.c:187 version.c:190
#: version.c:228 version.c:372
#, c-format
msgid "fatal\n"
msgstr "fatal\n"
#: check.c:762
#: check.c:773
#, c-format
msgid ""
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n"
@ -264,27 +264,27 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:787
#: check.c:798
#, c-format
msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Vérification des transactions préparées"
#: check.c:796
#: check.c:807
#, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "L'instance source contient des transactions préparées\n"
#: check.c:798
#: check.c:809
#, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "L'instance cible contient des transactions préparées\n"
#: check.c:824
#: check.c:835
#, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Vérification de contrib/isn avec une différence sur le passage des bigint"
#: check.c:887
#: check.c:898
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
@ -307,12 +307,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:910
#: check.c:921
#, c-format
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
msgstr "Vérification des opérateurs postfixes définis par les utilisateurs"
#: check.c:989
#: check.c:1000
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
@ -328,12 +328,33 @@ msgstr ""
"Une liste des opérateurs postfixes définis par les utilisateurs se trouve dans le fichier :\n"
" %s\n"
#: check.c:1010
#: check.c:1024
#, c-format
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
msgstr "Vérification des fonctions polymorphiques incompatibles"
#: check.c:1126
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
"polymorphic functions with arguments of type \"anyarray\" or \"anyelement\".\n"
"These user-defined objects must be dropped before upgrading and restored\n"
"afterwards, changing them to refer to the new corresponding functions with\n"
"arguments of type \"anycompatiblearray\" and \"anycompatible\".\n"
"A list of the problematic objects is in the file:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Votre installation contient des objets définis par les utilisateurs qui font référence à des fonctions polymorphiques internes avec des arguments de type « anyarray » ou « anyelement ». Ces objets doivent être supprimés avant de mettre à jour, puis ils pourront être restaurés, en les changeant pour faire référence aux nouvelles fonctions correspondantes avec des arguments de type « anycompatiblearray » et « anycompatible ». Une liste des objets problématiques se trouve dans le fichier\n"
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1151
#, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "Vérification des tables WITH OIDS"
#: check.c:1066
#: check.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
@ -349,12 +370,12 @@ msgstr ""
"Une liste des tables ayant ce problème se trouve dans le fichier :\n"
" %s\n"
#: check.c:1094
#: check.c:1235
#, c-format
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
msgstr "Vérification des types composites définis par le système dans les tables utilisateurs"
#: check.c:1123
#: check.c:1264
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
@ -373,12 +394,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1151
#: check.c:1292
#, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Vérification des types de données reg* dans les tables utilisateurs"
#: check.c:1182
#: check.c:1323
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
@ -398,12 +419,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1204
#: check.c:1345
#, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Vérification des types de données « jsonb » incompatibles"
#: check.c:1211
#: check.c:1352
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
@ -422,27 +443,27 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1233
#: check.c:1374
#, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Vérification des rôles commençant avec « pg_ »"
#: check.c:1243
#: check.c:1384
#, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "L'instance source contient des rôles commençant avec « pg_ »\n"
#: check.c:1245
#: check.c:1386
#, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "L'instance cible contient des rôles commençant avec « pg_ »\n"
#: check.c:1266
#: check.c:1407
#, c-format
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
msgstr "Vérification des conversions d'encodage définies par les utilisateurs"
#: check.c:1330
#: check.c:1471
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
@ -461,17 +482,17 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1357
#: check.c:1498
#, c-format
msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "a échoué pour obtenir la locale courante\n"
#: check.c:1366
#: check.c:1507
#, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "a échoué pour obtenir le nom de la locale système « %s »\n"
#: check.c:1372
#: check.c:1513
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "a échoué pour restaurer l'ancienne locale « %s »\n"
@ -518,7 +539,7 @@ msgstr "Il manque certaines informations d'état requises sur l'instance source
msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
msgstr "Il manque certaines informations d'état requises sur l'instance cible :\n"
#: controldata.c:209 dump.c:50 pg_upgrade.c:402 pg_upgrade.c:439
#: controldata.c:209 dump.c:50 pg_upgrade.c:440 pg_upgrade.c:477
#: relfilenode.c:231 server.c:34
#, c-format
msgid "%s"
@ -750,6 +771,11 @@ msgstr ""
msgid "Creating dump of global objects"
msgstr "Création de la sauvegarde des objets globaux"
#: dump.c:32
#, c-format
msgid "Creating dump of database schemas"
msgstr "Création de la sauvegarde des schémas des bases"
#: exec.c:45
#, c-format
msgid "could not get pg_ctl version data using %s: %s\n"
@ -765,12 +791,12 @@ msgstr "n'a pas pu obtenir la version de pg_ctl à partir de %s\n"
msgid "command too long\n"
msgstr "commande trop longue\n"
#: exec.c:114 util.c:37 util.c:264
#: exec.c:114 util.c:37 util.c:310
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: exec.c:153 pg_upgrade.c:242
#: exec.c:153 pg_upgrade.c:279
#, c-format
msgid "could not open log file \"%s\": %m\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le journal applicatif « %s » : %m\n"
@ -803,7 +829,7 @@ msgid ""
"the probable cause of the failure.\n"
msgstr "Consultez les dernières lignes de « %s » pour trouver la cause probable de l'échec.\n"
#: exec.c:208 pg_upgrade.c:250
#: exec.c:208 pg_upgrade.c:289
#, c-format
msgid "could not write to log file \"%s\": %m\n"
msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier de traces « %s »\n"
@ -850,7 +876,7 @@ msgstr ""
"échec de la vérification de « %s » : version incorrect : « %s » trouvée, « %s » attendue\n"
"\n"
#: file.c:43 file.c:61
#: file.c:43 file.c:63
#, c-format
msgid "error while cloning relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
msgstr "erreur lors du clonage de la relation « %s.%s » (« %s » à « %s ») : %s\n"
@ -865,62 +891,62 @@ msgstr "erreur lors du clonage de la relation « %s.%s » : n'a pas pu ouvrir le
msgid "error while cloning relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "erreur lors du clonage de la relation « %s.%s » : n'a pas pu créer le fichier « %s » : %s\n"
#: file.c:87 file.c:190
#: file.c:89 file.c:192
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "erreur lors de la copie de la relation « %s.%s » : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#: file.c:92 file.c:199
#: file.c:94 file.c:201
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "erreur lors de la copie de la relation « %s.%s » : n'a pas pu créer le fichier « %s » : %s\n"
#: file.c:106 file.c:223
#: file.c:108 file.c:225
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "erreur lors de la copie de la relation « %s.%s » : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
#: file.c:118 file.c:301
#: file.c:120 file.c:303
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "erreur lors de la copie de la relation « %s.%s » : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
#: file.c:132
#: file.c:134
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
msgstr "erreur lors de la copie de la relation « %s.%s » (« %s » à « %s ») : %s\n"
#: file.c:151
#: file.c:153
#, c-format
msgid "error while creating link for relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
msgstr "erreur lors de la création du lien pour la relation « %s.%s » (« %s » à « %s ») : %s\n"
#: file.c:194
#: file.c:196
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "erreur lors de la copie de la relation « %s.%s » : n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n"
#: file.c:226
#: file.c:228
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": partial page found in file \"%s\"\n"
msgstr "erreur lors de la copie de la relation « %s.%s » : page partielle trouvée dans le fichier « %s »\n"
#: file.c:328 file.c:345
#: file.c:330 file.c:347
#, c-format
msgid "could not clone file between old and new data directories: %s\n"
msgstr "n'a pas pu cloner le fichier entre l'ancien et le nouveau répertoires : %s\n"
#: file.c:341
#: file.c:343
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu créer le fichier « %s » : %s\n"
#: file.c:352
#: file.c:354
#, c-format
msgid "file cloning not supported on this platform\n"
msgstr "clonage de fichiers non supporté sur cette plateforme\n"
#: file.c:369
#: file.c:371
#, c-format
msgid ""
"could not create hard link between old and new data directories: %s\n"
@ -1401,12 +1427,12 @@ msgstr "le processus fils a quitté anormalement : statut %d\n"
msgid "child worker exited abnormally: %s\n"
msgstr "le processus fils a quitté anormalement : %s\n"
#: pg_upgrade.c:103
#: pg_upgrade.c:102
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire les droits du répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_upgrade.c:135
#: pg_upgrade.c:134
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1417,17 +1443,17 @@ msgstr ""
"Réalisation de la mise à jour\n"
"-----------------------------\n"
#: pg_upgrade.c:178
#: pg_upgrade.c:177
#, c-format
msgid "Setting next OID for new cluster"
msgstr "Configuration du prochain OID sur la nouvelle instance"
#: pg_upgrade.c:187
#: pg_upgrade.c:186
#, c-format
msgid "Sync data directory to disk"
msgstr "Synchronisation du répertoire des données sur disque"
#: pg_upgrade.c:199
#: pg_upgrade.c:198
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1438,17 +1464,23 @@ msgstr ""
"Mise à jour terminée\n"
"--------------------\n"
#: pg_upgrade.c:233 pg_upgrade.c:235 pg_upgrade.c:237
#: pg_upgrade.c:231 pg_upgrade.c:244 pg_upgrade.c:251 pg_upgrade.c:258
#: pg_upgrade.c:276 pg_upgrade.c:287
#, c-format
msgid "directory path for new cluster is too long\n"
msgstr "le chemin du répertoire pour la nouvelle instance est trop long\n"
#: pg_upgrade.c:265 pg_upgrade.c:267 pg_upgrade.c:269 pg_upgrade.c:271
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m\n"
msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %m\n"
#: pg_upgrade.c:282
#: pg_upgrade.c:320
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme\n"
#: pg_upgrade.c:308
#: pg_upgrade.c:346
#, c-format
msgid ""
"There seems to be a postmaster servicing the old cluster.\n"
@ -1457,7 +1489,7 @@ msgstr ""
"Il semble qu'un postmaster est démarré sur l'ancienne instance.\n"
"Merci d'arrêter ce postmaster et d'essayer de nouveau.\n"
#: pg_upgrade.c:321
#: pg_upgrade.c:359
#, c-format
msgid ""
"There seems to be a postmaster servicing the new cluster.\n"
@ -1466,71 +1498,91 @@ msgstr ""
"Il semble qu'un postmaster est démarré sur la nouvelle instance.\n"
"Merci d'arrêter ce postmaster et d'essayer de nouveau.\n"
#: pg_upgrade.c:335
#: pg_upgrade.c:373
#, c-format
msgid "Analyzing all rows in the new cluster"
msgstr "Analyse de toutes les lignes dans la nouvelle instance"
#: pg_upgrade.c:348
#: pg_upgrade.c:386
#, c-format
msgid "Freezing all rows in the new cluster"
msgstr "Gel de toutes les lignes dans la nouvelle instance"
#: pg_upgrade.c:368
#: pg_upgrade.c:406
#, c-format
msgid "Restoring global objects in the new cluster"
msgstr "Restauration des objets globaux dans la nouvelle instance"
#: pg_upgrade.c:490
#: pg_upgrade.c:422
#, c-format
msgid "Restoring database schemas in the new cluster"
msgstr "Restauration des schémas des bases de données dans la nouvelle instance"
#: pg_upgrade.c:528
#, c-format
msgid "Deleting files from new %s"
msgstr "Suppression des fichiers à partir du nouveau %s"
#: pg_upgrade.c:494
#: pg_upgrade.c:532
#, c-format
msgid "could not delete directory \"%s\"\n"
msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s »\n"
#: pg_upgrade.c:513
#: pg_upgrade.c:551
#, c-format
msgid "Copying old %s to new server"
msgstr "Copie de l'ancien %s vers le nouveau serveur"
#: pg_upgrade.c:539
#: pg_upgrade.c:577
#, c-format
msgid "Setting oldest XID for new cluster"
msgstr "Configuration du plus ancien XID sur la nouvelle instance"
#: pg_upgrade.c:547
#: pg_upgrade.c:585
#, c-format
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
msgstr "Configuration du prochain identifiant de transaction et de l'epoch pour la nouvelle instance"
#: pg_upgrade.c:577
#: pg_upgrade.c:615
#, c-format
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
msgstr "Configuration du prochain MultiXactId et décalage pour la nouvelle instance"
#: pg_upgrade.c:601
#: pg_upgrade.c:639
#, c-format
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
msgstr "Configuration du plus ancien identifiant multixact sur la nouvelle instance"
#: pg_upgrade.c:621
#: pg_upgrade.c:659
#, c-format
msgid "Resetting WAL archives"
msgstr "Réinitialisation des archives WAL"
#: pg_upgrade.c:664
#: pg_upgrade.c:702
#, c-format
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
msgstr "Configuration des compteurs frozenxid et minmxid dans la nouvelle instance"
#: pg_upgrade.c:666
#: pg_upgrade.c:704
#, c-format
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
msgstr "Configuration du compteur minmxid dans la nouvelle instance"
#: relfilenode.c:35
#, c-format
msgid "Cloning user relation files"
msgstr "Clonage des fichiers des relations utilisateurs"
#: relfilenode.c:38
#, c-format
msgid "Copying user relation files"
msgstr "Copie des fichiers des relations utilisateurs"
#: relfilenode.c:41
#, c-format
msgid "Linking user relation files"
msgstr "Création des liens pour les fichiers des relations utilisateurs"
#: relfilenode.c:115
#, c-format
msgid "old database \"%s\" not found in the new cluster\n"
@ -1561,7 +1613,7 @@ msgstr "copie de « %s » en « %s »\n"
msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "lien de « %s » vers « %s »\n"
#: server.c:39 server.c:143 util.c:174 util.c:204
#: server.c:39 server.c:143 util.c:220 util.c:250
#, c-format
msgid "Failure, exiting\n"
msgstr "Échec, sortie\n"
@ -1661,17 +1713,22 @@ msgstr "n'a pas pu tester le répertoire « %s » du tablespace : %s\n"
msgid "tablespace path \"%s\" is not a directory\n"
msgstr "le chemin « %s » du tablespace n'est pas un répertoire\n"
#: util.c:52 util.c:82 util.c:115
#: util.c:52 util.c:55 util.c:127 util.c:160
#, c-format
msgid "%-*s"
msgstr "%-*s"
#: util.c:113
#: util.c:95
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m\n"
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %m\n"
#: util.c:158
#, c-format
msgid "%-*s\n"
msgstr "%-*s\n"
#: util.c:213
#: util.c:259
#, c-format
msgid "ok"
msgstr "ok"
@ -1964,25 +2021,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Checking for large objects"
#~ msgstr "Vérification des Large Objects"
#, c-format
#~ msgid "Cloning user relation files\n"
#~ msgstr "Clonage des fichiers des relations utilisateurs\n"
#, c-format
#~ msgid "Copying user relation files\n"
#~ msgstr "Copie des fichiers des relations utilisateurs\n"
#, c-format
#~ msgid "Creating dump of database schemas\n"
#~ msgstr "Création de la sauvegarde des schémas des bases\n"
#~ msgid "Creating script to analyze new cluster"
#~ msgstr "Création d'un script pour analyser la nouvelle instance"
#, c-format
#~ msgid "Linking user relation files\n"
#~ msgstr "Création des liens pour les fichiers des relations utilisateurs\n"
#~ msgid ""
#~ "Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
#~ "by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
@ -1999,10 +2040,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Remove the problem functions from the old cluster to continue.\n"
#~ msgstr "Supprimez les fonctions problématiques de l'ancienne instance pour continuer.\n"
#, c-format
#~ msgid "Restoring database schemas in the new cluster\n"
#~ msgstr "Restauration des schémas des bases de données dans la nouvelle instance\n"
#~ msgid ""
#~ "This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n"
#~ "because of backend API changes made during development.\n"

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL 15)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-14 14:29+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-14 15:08+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-25 10:13+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-28 13:23+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
"Plural-Forms: nplural=1; plural=0;\n"
#: check.c:71
#: check.c:72
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"元の実行中サーバーの一貫性チェックを実行しています。\n"
"--------------------------------------------------\n"
#: check.c:77
#: check.c:78
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks\n"
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
"整合性チェックを実行しています。\n"
"-----------------------------\n"
#: check.c:210
#: check.c:218
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
"\n"
"* クラスタは互換性があります *\n"
#: check.c:218
#: check.c:226
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
"この後pg_upgradeが失敗した場合は、続ける前に新しいクラスタを\n"
"initdbで再作成する必要があります。\n"
#: check.c:259
#: check.c:267
#, c-format
msgid ""
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n"
"\n"
#: check.c:265
#: check.c:273
#, c-format
msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
"このスクリプトを実行すると、旧クラスタのデータファイル %sが削除されます:\n"
"\n"
#: check.c:270
#: check.c:278
#, c-format
msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
@ -93,154 +93,154 @@ msgstr ""
"ファイルを削除するためのスクリプトを作成できませんでした。 古い\n"
"クラスタの内容は手動で削除する必要があります。\n"
#: check.c:282
#: check.c:290
#, c-format
msgid "Checking cluster versions"
msgstr "クラスタのバージョンを確認しています"
#: check.c:294
#: check.c:302
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later.\n"
msgstr "このユーティリティではPostgreSQLバージョン%s 以降のバージョンからのみアップグレードできます。\n"
#: check.c:299
#: check.c:307
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
msgstr "このユーティリティは、PostgreSQL バージョン %s にのみアップグレードできます。\n"
#: check.c:308
#: check.c:316
#, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
msgstr "このユーティリティは PostgreSQL の過去のメジャーバージョンにダウングレードする用途では使用できません。\n"
#: check.c:313
#: check.c:321
#, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "旧クラスタのデータとバイナリのディレクトリは異なるメジャーバージョンのものです。\n"
#: check.c:316
#: check.c:324
#, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "新クラスタのデータとバイナリのディレクトリは異なるメジャーバージョンのものです。\n"
#: check.c:331
#: check.c:339
#, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
msgstr "稼働中のサーバをチェックする場合、新旧のポート番号が異なっている必要があります。\n"
#: check.c:346
#: check.c:354
#, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "データベース\"%s\"のエンコーディングが一致しません: 旧 \"%s\"、新 \"%s\"\n"
#: check.c:351
#: check.c:359
#, c-format
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "データベース\"%s\"の lc_collate 値が一致しません:旧 \"%s\"、新 \"%s\"\n"
#: check.c:354
#: check.c:362
#, c-format
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "データベース\"%s\"の lc_ctype 値が一致しません:旧 \"%s\"、新 \"%s\"\n"
#: check.c:357
#: check.c:365
#, c-format
msgid "locale providers for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "データベース\"%s\"のロケールプロバイダが一致しません:旧 \"%s\"、新 \"%s\"\n"
#: check.c:364
#: check.c:372
#, c-format
msgid "ICU locale values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "データベース\"%s\"のICUロケールが一致しません:旧 \"%s\"、新 \"%s\"\n"
#: check.c:439
#: check.c:447
#, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
msgstr "新クラスタのデータベース\"%s\"が空ではありません: リレーション\"%s.%s\"が見つかりました\n"
#: check.c:491
#: check.c:499
#, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "新しいクラスタのテーブル空間ディレクトリを確認しています"
#: check.c:502
#: check.c:510
#, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
msgstr "新しいクラスタのテーブル空間ディレクトリはすでに存在します: \"%s\"\n"
#: check.c:535
#: check.c:543
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: new data directory should not be inside the old data directory, e.g. %s\n"
"WARNING: new data directory should not be inside the old data directory, i.e. %s\n"
msgstr ""
"\n"
"警告: 新データディレクトリが旧データディレクトリの中にあってはなりません、例えば%s\n"
"警告: 新データディレクトリが旧データディレクトリの中にあってはなりません、つまり %s\n"
#: check.c:559
#: check.c:567
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: user-defined tablespace locations should not be inside the data directory, e.g. %s\n"
"WARNING: user-defined tablespace locations should not be inside the data directory, i.e. %s\n"
msgstr ""
"\n"
"警告: ユーザー定義テーブル空間の場所がデータディレクトリ、例えば %s の中にあってはなりません。\n"
"警告: ユーザー定義テーブル空間の場所がデータディレクトリ、つまり %s の中にあってはなりません。\n"
#: check.c:569
#: check.c:577
#, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "旧クラスタを削除するスクリプトを作成しています"
#: check.c:572 check.c:747 check.c:867 check.c:966 check.c:1046 check.c:1309
#: file.c:336 function.c:165 option.c:465 version.c:116 version.c:288
#: version.c:423
#: check.c:580 check.c:755 check.c:875 check.c:974 check.c:1105 check.c:1184
#: check.c:1447 file.c:336 function.c:165 option.c:465 version.c:116
#: version.c:288 version.c:423
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "ファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n"
#: check.c:623
#: check.c:631
#, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
msgstr "ファイル\"%s\"に実行権限を追加できませんでした: %s\n"
#: check.c:643
#: check.c:651
#, c-format
msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "データベースユーザーがインストールユーザーかどうかをチェックしています"
#: check.c:659
#: check.c:667
#, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
msgstr "データベースユーザー\"%s\"がインストールユーザーではありません\n"
#: check.c:670
#: check.c:678
#, c-format
msgid "could not determine the number of users\n"
msgstr "ユーザー数を特定できませんでした\n"
#: check.c:678
#: check.c:686
#, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
msgstr "新クラスタ内で定義できるのはインストールユーザーのみです。\n"
#: check.c:708
#: check.c:716
#, c-format
msgid "Checking database connection settings"
msgstr "データベース接続の設定を確認しています"
#: check.c:734
#: check.c:742
#, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
msgstr "template0 には接続を許可してはなりません。すなわち、pg_database.datallowconn は false である必要があります。\n"
#: check.c:764 check.c:889 check.c:991 check.c:1068 check.c:1125 check.c:1184
#: check.c:1213 check.c:1332 function.c:187 version.c:190 version.c:228
#: version.c:372
#: check.c:772 check.c:897 check.c:999 check.c:1125 check.c:1206 check.c:1263
#: check.c:1322 check.c:1351 check.c:1470 function.c:187 version.c:190
#: version.c:228 version.c:372
#, c-format
msgid "fatal\n"
msgstr "致命的\n"
#: check.c:765
#: check.c:773
#, c-format
msgid ""
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n"
@ -261,27 +261,27 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:790
#: check.c:798
#, c-format
msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "準備済みトランザクションをチェックしています"
#: check.c:799
#: check.c:807
#, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "移行元クラスタに準備済みトランザクションがあります\n"
#: check.c:801
#: check.c:809
#, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "移行先クラスタに準備済みトランザクションがあります\n"
#: check.c:827
#: check.c:835
#, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "bigint を渡す際にミスマッチが発生する contrib/isn をチェックしています"
#: check.c:890
#: check.c:898
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
@ -303,12 +303,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:913
#: check.c:921
#, c-format
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
msgstr "ユーザ定義の後置演算子を確認しています"
msgstr "ユーザ定義の後置演算子を確認しています"
#: check.c:992
#: check.c:1000
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
@ -325,12 +325,37 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1013
#: check.c:1024
#, c-format
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
msgstr "非互換の多態関数を確認しています"
#: check.c:1126
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
"polymorphic functions with arguments of type \"anyarray\" or \"anyelement\".\n"
"These user-defined objects must be dropped before upgrading and restored\n"
"afterwards, changing them to refer to the new corresponding functions with\n"
"arguments of type \"anycompatiblearray\" and \"anycompatible\".\n"
"A list of the problematic objects is in the file:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"このクラスタには、\"anyarray\"または\"anyelement\"型の引数を持つ内部多態関数を\n"
"参照するユーザー定義のオブジェクトが含まれています。これらのユーザー定義オブジェクトは\n"
"アップグレード前に削除して、のちに\"anycompatiblearray\"および\"anycompatible\"を\n"
"引数とする対応する新しい関数を参照するように変更して復元する必要があります。\n"
"問題となるオブジェクトの一覧は以下のファイルにあります:\n"
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1151
#, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "WITH OIDS宣言されたテーブルをチェックしています"
#: check.c:1069
#: check.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
@ -347,12 +372,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1097
#: check.c:1235
#, c-format
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
msgstr "ユーザーテーブル内のシステム定義複合型を確認しています"
#: check.c:1126
#: check.c:1264
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
@ -371,12 +396,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1154
#: check.c:1292
#, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "ユーザーテーブル内の reg * データ型をチェックしています"
#: check.c:1185
#: check.c:1323
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
@ -395,12 +420,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1207
#: check.c:1345
#, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "互換性のない\"jsonb\"データ型をチェックしています"
#: check.c:1214
#: check.c:1352
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
@ -419,27 +444,27 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1236
#: check.c:1374
#, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "'pg_' で始まるロールをチェックしています"
#: check.c:1246
#: check.c:1384
#, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "移行元クラスタに 'pg_' で始まるロールが含まれています\n"
#: check.c:1248
#: check.c:1386
#, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "移行先クラスタに \"pg_\" で始まるロールが含まれています\n"
#: check.c:1269
#: check.c:1407
#, c-format
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
msgstr "ユーザ定義のエンコーディング変換を確認しています"
msgstr "ユーザ定義のエンコーディング変換を確認しています"
#: check.c:1333
#: check.c:1471
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
@ -455,21 +480,21 @@ msgstr ""
"現時点ではこのクラスタをアップグレードすることはできません。\n"
"旧クラスタ内のそれらのエンコーディング変換を削除したのち、アップグレードを\n"
"再実行できます。\n"
"問題のある列の一覧は以下のファイルにあります:\n"
"ユーザー定義のエンコーディング変換の一覧は以下のファイルにあります:\n"
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1360
#: check.c:1498
#, c-format
msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "現在のロケールを取得できませんでした。\n"
#: check.c:1369
#: check.c:1507
#, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\"のシステムロケール名を取得できませんでした。\n"
#: check.c:1375
#: check.c:1513
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "古いロケール\"%s\"を復元できませんでした。\n"
@ -584,7 +609,7 @@ msgstr " リセット後の最初の WAL セグメント\n"
#: controldata.c:600
#, c-format
msgid " float8 argument passing method\n"
msgstr " float8 引数がメソッドを渡しています\n"
msgstr " float8引数の引き渡し方法\n"
#: controldata.c:603
#, c-format
@ -634,7 +659,7 @@ msgstr " ラージオブジェクトのチャンクサイズ\n"
#: controldata.c:631
#, c-format
msgid " dates/times are integers?\n"
msgstr " 日付/時間が整数\n"
msgstr " 日付/時間が整数?\n"
#: controldata.c:635
#, c-format
@ -658,42 +683,42 @@ msgstr ""
#: controldata.c:656
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "新旧の pg_controldata におけるブロックサイズが有効でないかまたは一致しません\n"
msgstr "新旧の pg_controldata におけるブロックサイズが有効でないかまたは一致しません\n"
#: controldata.c:659
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "新旧の pg_controldata におけるリレーションの最大セグメントサイズが有効でないか一致しません\n"
msgstr "新旧の pg_controldata におけるリレーションの最大セグメントサイズが有効でないか一致しません\n"
#: controldata.c:662
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "新旧の pg_controldata における WAL ブロックサイズが有効でないか一致しません\n"
msgstr "新旧の pg_controldata における WAL ブロックサイズが有効でないか一致しません\n"
#: controldata.c:665
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "新旧の pg_controldata における WAL セグメントサイズが有効でないか一致しません\n"
msgstr "新旧の pg_controldata における WAL セグメントサイズが有効でないか一致しません\n"
#: controldata.c:668
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n"
msgstr "新旧の pg_controldata における識別子の最大長が有効でないか一致しません\n"
msgstr "新旧の pg_controldata における識別子の最大長が有効でないか一致しません\n"
#: controldata.c:671
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n"
msgstr "新旧の pg_controldata におけるインデックス付き列の最大数が有効でないか一致しません\n"
msgstr "新旧の pg_controldata におけるインデックス付き列の最大数が有効でないか一致しません\n"
#: controldata.c:674
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "新旧の pg_controldata における TOAST チャンクサイズの最大値が有効でないか一致しません\n"
msgstr "新旧の pg_controldata における TOAST チャンクサイズの最大値が有効でないか一致しません\n"
#: controldata.c:679
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "新旧の pg_controldata におけるラージオブジェクトのチャンクサイズが有効でないかまたは一致しません\n"
msgstr "新旧の pg_controldata におけるラージオブジェクトのチャンクサイズが有効でないかまたは一致しません\n"
#: controldata.c:682
#, c-format
@ -713,7 +738,7 @@ msgstr "旧クラスタではデータチェックサムを使用しています
#: controldata.c:700
#, c-format
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
msgstr "新旧の pg_controldata 間でチェックサムのバージョンが一致しません\n"
msgstr "新旧の pg_controldata 間でチェックサムのバージョンが一致しません\n"
#: controldata.c:711
#, c-format
@ -975,7 +1000,7 @@ msgstr "データベース\"%2$s\"で OID %1$u のリレーション名が一致
#: info.c:145
#, c-format
msgid "Failed to match up old and new tables in database \"%s\"\n"
msgstr "データベース\"%s\"で新旧のテーブルの照合に失敗しました\n"
msgstr "データベース\"%s\"で新旧のテーブルの照合に失敗しました\n"
#: info.c:226
#, c-format
@ -1097,7 +1122,7 @@ msgstr "ソケットが作成される"
#: option.c:251 option.c:350
#, c-format
msgid "could not determine current directory\n"
msgstr "カレントディレクトリを特定できませんでした\n"
msgstr "カレントディレクトリを特定できませんでした\n"
#: option.c:254
#, c-format
@ -1484,7 +1509,7 @@ msgstr "新しい %s からファイルを削除しています"
#: pg_upgrade.c:532
#, c-format
msgid "could not delete directory \"%s\"\n"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした\n"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした\n"
#: pg_upgrade.c:551
#, c-format
@ -1655,8 +1680,8 @@ msgid ""
"Cannot upgrade to/from the same system catalog version when\n"
"using tablespaces.\n"
msgstr ""
"テーブル空間を使用する場合、\n"
"同一のバージョンのシステムカタログ同士でアップグレードすることができません。\n"
"テーブル空間を使用している場合、同じシステムカタログバージョン間での\n"
"アップグレードはできません。\n"
#: tablespace.c:83
#, c-format
@ -1671,7 +1696,7 @@ msgstr "テーブル空間のディレクトリ\"%s\"を stat できませんで
#: tablespace.c:92
#, c-format
msgid "tablespace path \"%s\" is not a directory\n"
msgstr "テーブル空間のパス\"%s\"がディレクトリではありません\n"
msgstr "テーブル空間のパス\"%s\"がディレクトリではありません\n"
#: util.c:52 util.c:55 util.c:127 util.c:160
#, c-format
@ -1680,8 +1705,8 @@ msgstr "%-*s"
#: util.c:95
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %m"
msgid "could not access directory \"%s\": %m\n"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %m\n"
#: util.c:158
#, c-format
@ -1721,7 +1746,7 @@ msgstr ""
#: version.c:222
#, c-format
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
msgstr "無効な \"unknown\" ユーザ列をチェックしています"
msgstr "無効な\"unknown\"ユーザ列をチェックしています"
#: version.c:229
#, c-format
@ -1764,7 +1789,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"このクラスタにはハッシュインデックスがあります。このインデックスは新旧のクラスタ間で\n"
"フォーマットが異なるため、REINDEX コマンドを使って再構築する必要があります。\n"
"内部フォーマットが異なるため、REINDEX コマンドを使って再構築する必要があります。\n"
"アップグレードが終わったら、REINDEX を使った操作方法が指示されます。\n"
"\n"
@ -1793,7 +1818,7 @@ msgstr ""
#: version.c:365
#, c-format
msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
msgstr "無効な \"sql_identifier\" ユーザ列を確認しています"
msgstr "無効な\"sql_identifier\"ユーザ列を確認しています"
#: version.c:373
#, c-format

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-19 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-19 05:34+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-04 09:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-04 12:29+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: check.c:71
#: check.c:72
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Utför konsistenskontroller på gamla live-servern\n"
"------------------------------------------------\n"
#: check.c:77
#: check.c:78
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks\n"
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
"Utför konsistenskontroller\n"
"--------------------------\n"
#: check.c:210
#: check.c:218
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
"\n"
"*Klustren är kompatibla*\n"
#: check.c:216
#: check.c:226
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
"Om pg_upgrade misslyckas efter denna punkt så måste du\n"
"köra om initdb på nya klustret innan du fortsätter.\n"
#: check.c:257
#: check.c:267
#, c-format
msgid ""
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n"
"\n"
#: check.c:263
#: check.c:273
#, c-format
msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
"När detta skript körs så raderas gamla klustrets datafiler:\n"
" %s\n"
#: check.c:268
#: check.c:278
#, c-format
msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
@ -90,154 +90,152 @@ msgstr ""
"ligger i gamla klusterkatalogen. Det gamla klustrets innehåll\n"
"måste raderas för hand.\n"
#: check.c:280
#: check.c:290
#, c-format
msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Kontrollerar klustrets versioner"
#: check.c:292
#: check.c:302
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 9.2 and later.\n"
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera från PostgreSQL version 9.2 eller nyare.\n"
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later.\n"
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera från PostgreSQL version %s eller senare.\n"
#: check.c:296
#: check.c:307
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera till PostgreSQL version %s.\n"
#: check.c:305
#: check.c:316
#, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
msgstr "Detta verktyg kan inte användas för att nergradera till äldre major-versioner av PostgreSQL.\n"
#: check.c:310
#: check.c:321
#, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Gammal klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner.\n"
#: check.c:313
#: check.c:324
#, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Nya klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner.\n"
#: check.c:328
#: check.c:339
#, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
msgstr "Vid kontroll av en live-server så måste gamla och nya portnumren vara olika.\n"
#: check.c:343
#: check.c:354
#, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "kodning för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
#: check.c:348
#: check.c:359
#, c-format
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "lc_collate-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
#: check.c:351
#: check.c:362
#, c-format
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "lc_ctype-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
#: check.c:354
#: check.c:365
#, c-format
msgid "locale providers for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "localleverantörer för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
#: check.c:361
#: check.c:372
#, c-format
msgid "ICU locale values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "inställning av ICU-lokal för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
#: check.c:436
#: check.c:447
#, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
msgstr "Nya databasklustret \"%s\" är inte tomt: hittade relation \"%s.%s\"\n"
#: check.c:488
#: check.c:499
#, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "Letar efter nya tablespace-kataloger i klustret"
#: check.c:499
#: check.c:510
#, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
msgstr "i klustret finns redan ny tablespace-katalog: \"%s\"\n"
#: check.c:532
#: check.c:543
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: new data directory should not be inside the old data directory, e.g. %s\n"
"WARNING: new data directory should not be inside the old data directory, i.e. %s\n"
msgstr ""
"\n"
"VARNING: nya datakatalogen skall inte ligga inuti den gamla datakatalogen, dvs. %s\n"
#: check.c:556
#: check.c:567
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: user-defined tablespace locations should not be inside the data directory, e.g. %s\n"
msgstr ""
"\n"
"VARNING: användardefinierade tabellutrymmens position skall inte vara i datakatalogen, dvs. %s\n"
"WARNING: user-defined tablespace locations should not be inside the data directory, i.e. %s\n"
msgstr "\nVARNING: användardefinierade tabellutrymmens plats skall inte vara i datakatalogen, dvs. %s\n"
#: check.c:566
#: check.c:577
#, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Skapar skript för att radera gamla klustret"
#: check.c:569 check.c:744 check.c:864 check.c:963 check.c:1043 check.c:1306
#: file.c:336 function.c:165 option.c:465 version.c:116 version.c:288
#: version.c:423
#: check.c:580 check.c:755 check.c:875 check.c:974 check.c:1105 check.c:1184
#: check.c:1447 file.c:338 function.c:165 option.c:465 version.c:116
#: version.c:288 version.c:423
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "kan inte öppna fil \"%s\": %s\n"
#: check.c:620
#: check.c:631
#, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
msgstr "kan inte sätta rättigheten \"körbar\" på filen \"%s\": %s\n"
#: check.c:640
#: check.c:651
#, c-format
msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Kontrollerar att databasanvändaren är installationsanvändaren"
#: check.c:656
#: check.c:667
#, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
msgstr "databasanvändare \"%s\" är inte installationsanvändaren\n"
#: check.c:667
#: check.c:678
#, c-format
msgid "could not determine the number of users\n"
msgstr "kunde inte bestämma antalet användare\n"
#: check.c:675
#: check.c:686
#, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
msgstr "Bara installationsanvändaren får finnas i nya klustret.\n"
#: check.c:705
#: check.c:716
#, c-format
msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Kontrollerar databasens anslutningsinställningar"
#: check.c:731
#: check.c:742
#, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
msgstr "template0 får inte tillåta anslutningar, dvs dess pg_database.datallowconn måste vara false\n"
#: check.c:761 check.c:886 check.c:988 check.c:1065 check.c:1122 check.c:1181
#: check.c:1210 check.c:1329 function.c:187 version.c:190 version.c:228
#: version.c:372
#: check.c:772 check.c:897 check.c:999 check.c:1125 check.c:1206 check.c:1263
#: check.c:1322 check.c:1351 check.c:1470 function.c:187 version.c:190
#: version.c:228 version.c:372
#, c-format
msgid "fatal\n"
msgstr "fatalt\n"
#: check.c:762
#: check.c:773
#, c-format
msgid ""
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n"
@ -258,27 +256,27 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:787
#: check.c:798
#, c-format
msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Letar efter förberedda transaktioner"
#: check.c:796
#: check.c:807
#, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Källklustret innehåller förberedda transaktioner\n"
#: check.c:798
#: check.c:809
#, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Målklustret innehåller förberedda transaktioner\n"
#: check.c:824
#: check.c:835
#, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Letar efter contrib/isn med bigint-anropsfel"
#: check.c:887
#: check.c:898
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
@ -299,12 +297,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:910
#: check.c:921
#, c-format
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
msgstr "Letar efter användardefinierade postfix-operatorer"
#: check.c:989
#: check.c:1000
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
@ -321,12 +319,40 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1010
#: check.c:1024
#, c-format
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
msgstr "Letar efter inkompatibla polymorfa funktioner"
#: check.c:1126
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
"polymorphic functions with arguments of type \"anyarray\" or \"anyelement\".\n"
"These user-defined objects must be dropped before upgrading and restored\n"
"afterwards, changing them to refer to the new corresponding functions with\n"
"arguments of type \"anycompatiblearray\" and \"anycompatible\".\n"
"A list of the problematic objects is in the file:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Din installation innehåller användardefinierade objekt som\n"
"refererar till interna polymorfa funktioner med argument av\n"
"typen \"anyarray\" eller \"anyelement\".\n"
"Dessa användardefinierade objekt måste slängas innan uppgradering\n"
"och kan återskapas efteråt efter att de ändrats till att referera till\n"
"motsvarande nya funktioner med argument av typerna \"anycompatiblearray\"\n"
"and \"anycompatible\".\n"
"En lista med problemobjekten finns i filen:\n"
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1151
#, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "Letar efter tabeller med WITH OIDS"
#: check.c:1066
#: check.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
@ -344,12 +370,12 @@ msgstr ""
"\n"
# FIXME: is this msgid correct?
#: check.c:1094
#: check.c:1235
#, c-format
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
msgstr "Letar i användartabeller efter systemdefinierade typer av sorten \"composite\""
#: check.c:1123
#: check.c:1264
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
@ -369,12 +395,12 @@ msgstr ""
"\n"
# FIXME: is this msgid correct?
#: check.c:1151
#: check.c:1292
#, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Letar efter reg*-datatyper i användartabeller"
#: check.c:1182
#: check.c:1323
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
@ -394,12 +420,12 @@ msgstr ""
"\n"
# FIXME: is this msgid correct?
#: check.c:1204
#: check.c:1345
#, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Letar efter inkompatibel \"jsonb\"-datatyp"
#: check.c:1211
#: check.c:1352
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
@ -418,27 +444,27 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1233
#: check.c:1374
#, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Letar efter roller som startar med \"pg_\""
#: check.c:1243
#: check.c:1384
#, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "Källklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n"
#: check.c:1245
#: check.c:1386
#, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "Målklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n"
#: check.c:1266
#: check.c:1407
#, c-format
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
msgstr "Letar efter användardefinierade teckenkodkonverteringar"
#: check.c:1330
#: check.c:1471
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
@ -457,17 +483,17 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1357
#: check.c:1498
#, c-format
msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "misslyckades med att hämta aktuell lokal\n"
#: check.c:1366
#: check.c:1507
#, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "misslyckades med att hämta systemlokalnamn för \"%s\"\n"
#: check.c:1372
#: check.c:1513
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "misslyckades med att återställa gamla lokalen \"%s\"\n"
@ -512,7 +538,7 @@ msgstr "Källklustret saknar information om kluster-state:\n"
msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
msgstr "Målklustret saknar information om kluster-state:\n"
#: controldata.c:209 dump.c:50 pg_upgrade.c:402 pg_upgrade.c:439
#: controldata.c:209 dump.c:50 pg_upgrade.c:440 pg_upgrade.c:477
#: relfilenode.c:231 server.c:34
#, c-format
msgid "%s"
@ -765,12 +791,12 @@ msgstr "kunde inte läsa versionutdata för pg_ctl från %s\n"
msgid "command too long\n"
msgstr "kommandot för långt\n"
#: exec.c:114 util.c:37 util.c:265
#: exec.c:114 util.c:37 util.c:310
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: exec.c:153 pg_upgrade.c:242
#: exec.c:153 pg_upgrade.c:279
#, c-format
msgid "could not open log file \"%s\": %m\n"
msgstr "kunde inte öppna loggfil \"%s\": %m\n"
@ -807,7 +833,7 @@ msgstr ""
"Se de sista raderna i \"%s\" för\n"
"en trolig orsak till misslyckandet.\n"
#: exec.c:208 pg_upgrade.c:250
#: exec.c:208 pg_upgrade.c:289
#, c-format
msgid "could not write to log file \"%s\": %m\n"
msgstr "kunde inte skriva till loggfil \"%s\": %m\n"
@ -852,7 +878,7 @@ msgstr "kontroll av \"%s\" misslyckades: kan inte exekvera\n"
msgid "check for \"%s\" failed: incorrect version: found \"%s\", expected \"%s\"\n"
msgstr "kontroll av \"%s\" misslyckades: hittade felaktig version \"%s\", förväntade \"%s\"\n"
#: file.c:43 file.c:61
#: file.c:43 file.c:63
#, c-format
msgid "error while cloning relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
msgstr "fel vid kloning av relation \"%s.%s\" (\"%s\" till \"%s\"): %s\n"
@ -867,62 +893,62 @@ msgstr "fel vid kloning av relation \"%s.%s\": kunde inte öppna filen \"%s\": %
msgid "error while cloning relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "fel vid kloning av relation \"%s.%s\": kunde inte skapa filen \"%s\": %s\n"
#: file.c:87 file.c:190
#: file.c:89 file.c:192
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\": kunde inte öppna filen \"%s\": %s\n"
#: file.c:92 file.c:199
#: file.c:94 file.c:201
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\": kunde inte skapa filen \"%s\": %s\n"
#: file.c:106 file.c:223
#: file.c:108 file.c:225
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\": kunde inte läsa filen \"%s\": %s\n"
#: file.c:118 file.c:301
#: file.c:120 file.c:303
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\": kunde inte skriva filen \"%s\": %s\n"
#: file.c:132
#: file.c:134
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\" (\"%s\" till \"%s\"): %s\n"
#: file.c:151
#: file.c:153
#, c-format
msgid "error while creating link for relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
msgstr "fel vid skapande av länk för relation \"%s.%s\" (\"%s\" till \"%s\"): %s\n"
#: file.c:194
#: file.c:196
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\": kunde inte göra stat på file \"%s\": %s\n"
#: file.c:226
#: file.c:228
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": partial page found in file \"%s\"\n"
msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\": partiell sida hittad i fil \"%s\"\n"
#: file.c:328 file.c:345
#: file.c:330 file.c:347
#, c-format
msgid "could not clone file between old and new data directories: %s\n"
msgstr "kunde inte klona fil mellan gamla och nya datakatalogen: %s\n"
#: file.c:341
#: file.c:343
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "kan inte skapa fil \"%s\": %s\n"
#: file.c:352
#: file.c:354
#, c-format
msgid "file cloning not supported on this platform\n"
msgstr "filkloning stöds inte på denna plattform\n"
#: file.c:369
#: file.c:371
#, c-format
msgid ""
"could not create hard link between old and new data directories: %s\n"
@ -1376,12 +1402,12 @@ msgstr "barnprocess avslutade felaktigt: status %d\n"
msgid "child worker exited abnormally: %s\n"
msgstr "barnprocess avslutade felaktigt: %s\n"
#: pg_upgrade.c:103
#: pg_upgrade.c:102
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte läsa rättigheter på katalog \"%s\": %s\n"
#: pg_upgrade.c:135
#: pg_upgrade.c:134
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1392,17 +1418,17 @@ msgstr ""
"Utför uppgradering\n"
"------------------\n"
#: pg_upgrade.c:178
#: pg_upgrade.c:177
#, c-format
msgid "Setting next OID for new cluster"
msgstr "Sätter nästa OID för nya klustret"
#: pg_upgrade.c:187
#: pg_upgrade.c:186
#, c-format
msgid "Sync data directory to disk"
msgstr "Synkar datakatalog till disk"
#: pg_upgrade.c:199
#: pg_upgrade.c:198
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1413,17 +1439,23 @@ msgstr ""
"Uppgradering klar\n"
"-----------------\n"
#: pg_upgrade.c:233 pg_upgrade.c:235 pg_upgrade.c:237
#: pg_upgrade.c:231 pg_upgrade.c:244 pg_upgrade.c:251 pg_upgrade.c:258
#: pg_upgrade.c:276 pg_upgrade.c:287
#, c-format
msgid "directory path for new cluster is too long\n"
msgstr "katalogsökväg för nytt kluster är för lång\n"
#: pg_upgrade.c:265 pg_upgrade.c:267 pg_upgrade.c:269 pg_upgrade.c:271
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m\n"
msgstr "kunde inte skapa katalog \"%s\": %m\n"
#: pg_upgrade.c:282
#: pg_upgrade.c:320
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: kunde inte hitta det egna programmets körbara fil\n"
#: pg_upgrade.c:308
#: pg_upgrade.c:346
#, c-format
msgid ""
"There seems to be a postmaster servicing the old cluster.\n"
@ -1432,7 +1464,7 @@ msgstr ""
"Det verkar vara en postmaster igång som hanterar gamla klustret.\n"
"Stänga ner den postmastern och försök igen.\n"
#: pg_upgrade.c:321
#: pg_upgrade.c:359
#, c-format
msgid ""
"There seems to be a postmaster servicing the new cluster.\n"
@ -1441,72 +1473,72 @@ msgstr ""
"Det verkar vara en postmaster igång som hanterar nya klustret.\n"
"Stänga ner den postmastern och försök igen.\n"
#: pg_upgrade.c:335
#: pg_upgrade.c:373
#, c-format
msgid "Analyzing all rows in the new cluster"
msgstr "Analyserar alla rader i nya klustret"
#: pg_upgrade.c:348
#: pg_upgrade.c:386
#, c-format
msgid "Freezing all rows in the new cluster"
msgstr "Fryser alla rader i nya klustret"
#: pg_upgrade.c:368
#: pg_upgrade.c:406
#, c-format
msgid "Restoring global objects in the new cluster"
msgstr "Återställer globala objekt i nya klustret"
#: pg_upgrade.c:384
#: pg_upgrade.c:422
#, c-format
msgid "Restoring database schemas in the new cluster"
msgstr "Återställer databasscheman i nya klustret"
#: pg_upgrade.c:490
#: pg_upgrade.c:528
#, c-format
msgid "Deleting files from new %s"
msgstr "Raderar filer från ny %s"
#: pg_upgrade.c:494
#: pg_upgrade.c:532
#, c-format
msgid "could not delete directory \"%s\"\n"
msgstr "kunde inte ta bort katalog \"%s\"\n"
#: pg_upgrade.c:513
#: pg_upgrade.c:551
#, c-format
msgid "Copying old %s to new server"
msgstr "Kopierar gammal %s till ny server"
#: pg_upgrade.c:539
#: pg_upgrade.c:577
#, c-format
msgid "Setting oldest XID for new cluster"
msgstr "Sätter äldsta XID för nya klustret"
#: pg_upgrade.c:547
#: pg_upgrade.c:585
#, c-format
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
msgstr "Sätter nästa transaktions-ID och epoch för nytt kluster"
#: pg_upgrade.c:577
#: pg_upgrade.c:615
#, c-format
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
msgstr "Sätter nästa multixact-ID och offset för nytt kluster"
#: pg_upgrade.c:601
#: pg_upgrade.c:639
#, c-format
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
msgstr "Sätter äldsta multixact-ID i nytt kluster"
#: pg_upgrade.c:621
#: pg_upgrade.c:659
#, c-format
msgid "Resetting WAL archives"
msgstr "Resettar WAL-arkiv"
#: pg_upgrade.c:664
#: pg_upgrade.c:702
#, c-format
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
msgstr "Sätter räknarna frozenxid och minmxid för nytt kluster"
#: pg_upgrade.c:666
#: pg_upgrade.c:704
#, c-format
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
msgstr "Sätter räknarenm minmxid för nytt kluster"
@ -1556,7 +1588,7 @@ msgstr "kopierar \"%s\" till \"%s\"\n"
msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "länkar \"%s\" till \"%s\"\n"
#: server.c:39 server.c:143 util.c:175 util.c:205
#: server.c:39 server.c:143 util.c:220 util.c:250
#, c-format
msgid "Failure, exiting\n"
msgstr "Misslyckades, avslutar\n"
@ -1658,17 +1690,22 @@ msgstr "kunde inte göra stat på tablespace-katalog \"%s\": %s\n"
msgid "tablespace path \"%s\" is not a directory\n"
msgstr "tablespace-sökväg \"%s\" är inte en katalog\n"
#: util.c:52 util.c:82 util.c:115
#: util.c:52 util.c:55 util.c:127 util.c:160
#, c-format
msgid "%-*s"
msgstr "%-*s"
#: util.c:113
#: util.c:95
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m\n"
msgstr "kunde inte komma åt katalog \"%s\": %m\n"
#: util.c:158
#, c-format
msgid "%-*s\n"
msgstr "%-*s\n"
#: util.c:214
#: util.c:259
#, c-format
msgid "ok"
msgstr "ok"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_verifybackup/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_verifybackup
AVAIL_LANGUAGES = de el es fr ja ko ru sv uk zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = de el es fr ja ka ko ru sv uk zh_CN
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) \
parse_manifest.c \
pg_verifybackup.c \

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-24 16:53-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-08 11:30+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -19,21 +19,26 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "fatal: "
#: ../../../src/common/logging.c:266
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "error: "
#: ../../../src/common/logging.c:273
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "precaución: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr ""
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr ""
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
#, c-format
@ -45,85 +50,92 @@ msgstr "memoria agotada\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
#: ../../common/jsonapi.c:1066
#: ../../common/jsonapi.c:1075
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
msgstr "La secuencia de escape «%s» no es válida."
#: ../../common/jsonapi.c:1069
#: ../../common/jsonapi.c:1078
#, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "Los caracteres con valor 0x%02x deben ser escapados."
#: ../../common/jsonapi.c:1072
#: ../../common/jsonapi.c:1081
#, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba el fin de la entrada, se encontró «%s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1075
#: ../../common/jsonapi.c:1084
#, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba un elemento de array o «]», se encontró «%s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1078
#: ../../common/jsonapi.c:1087
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba «,» o «]», se encontró «%s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1081
#: ../../common/jsonapi.c:1090
#, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1084
#: ../../common/jsonapi.c:1093
#, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba un valor JSON, se encontró «%s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1087
#: ../../common/jsonapi.c:1096
msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "La cadena de entrada terminó inesperadamente."
#: ../../common/jsonapi.c:1089
#: ../../common/jsonapi.c:1098
#, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba una cadena o «}», se encontró «%s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1092
#: ../../common/jsonapi.c:1101
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba «,» o «}», se encontró «%s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1095
#: ../../common/jsonapi.c:1104
#, c-format
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba una cadena, se encontró «%s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1098
#: ../../common/jsonapi.c:1107
#, c-format
msgid "Token \"%s\" is invalid."
msgstr "El elemento «%s» no es válido."
#: ../../common/jsonapi.c:1101
#: ../../common/jsonapi.c:1110
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 no puede ser convertido a text."
#: ../../common/jsonapi.c:1103
#: ../../common/jsonapi.c:1112
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "«\\u» debe ser seguido por cuatro dígitos hexadecimales."
#: ../../common/jsonapi.c:1106
#: ../../common/jsonapi.c:1115
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
msgstr "Los valores de escape Unicode no se pueden utilizar para valores de código superiores a 007F cuando la codificación no es UTF8."
#: ../../common/jsonapi.c:1108
#: ../../common/jsonapi.c:1117
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "Un «high-surrogate» Unicode no puede venir después de un «high-surrogate»."
#: ../../common/jsonapi.c:1110
#: ../../common/jsonapi.c:1119
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Un «low-surrogate» Unicode debe seguir a un «high-surrogate»."
# XXX change upstream message
#: parse_manifest.c:150
#, fuzzy
#| msgid "assertion failed"
msgid "parsing failed"
msgstr "aseveración falló"
#: parse_manifest.c:152
msgid "manifest ended unexpectedly"
msgstr "el manifiesto terminó inesperadamente"
@ -278,149 +290,139 @@ msgstr "discordancia en la suma de comprobación del manifiesto"
msgid "could not parse backup manifest: %s"
msgstr "no se pudo analizar el manifiesto de la copia de seguridad: %s"
#: pg_verifybackup.c:255 pg_verifybackup.c:265 pg_verifybackup.c:277
#: pg_verifybackup.c:256 pg_verifybackup.c:265 pg_verifybackup.c:276
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
#: pg_verifybackup.c:264
#, c-format
msgid "no backup directory specified"
msgstr "no fue especificado el directorio de respaldo"
#: pg_verifybackup.c:275
#: pg_verifybackup.c:274
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
#: pg_verifybackup.c:298
#: pg_verifybackup.c:297
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation."
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
msgstr ""
"%s necesita el programa «%s», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n"
"directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación."
"el programa «%s» es requerido por %s, pero no pudo encontrarlo en el mismo directorio que «%s»"
#: pg_verifybackup.c:303
#: pg_verifybackup.c:300
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation."
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr ""
"El programa «%s» fue encontrado por «%s»,\n"
"pero no es de la misma versión que %s.\n"
"Verifique su instalación."
"el programa «%s» fue encontrado por «%s», pero no es de la misma versión que %s"
#: pg_verifybackup.c:361
#: pg_verifybackup.c:356
#, c-format
msgid "backup successfully verified\n"
msgstr "copia de seguridad verificada correctamente\n"
#: pg_verifybackup.c:387 pg_verifybackup.c:723
#: pg_verifybackup.c:382 pg_verifybackup.c:718
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
#: pg_verifybackup.c:391
#: pg_verifybackup.c:386
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
#: pg_verifybackup.c:411 pg_verifybackup.c:752
#: pg_verifybackup.c:406 pg_verifybackup.c:745
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
#: pg_verifybackup.c:414
#: pg_verifybackup.c:409
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %lld"
#: pg_verifybackup.c:474
#: pg_verifybackup.c:469
#, c-format
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "nombre de ruta duplicado en el manifiesto de la copia de seguridad: \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:537 pg_verifybackup.c:544
#: pg_verifybackup.c:532 pg_verifybackup.c:539
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: pg_verifybackup.c:576
#: pg_verifybackup.c:571
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: pg_verifybackup.c:596
#: pg_verifybackup.c:591
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %m"
#: pg_verifybackup.c:619
#: pg_verifybackup.c:614
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a file or directory"
msgstr "\"%s\" no es un archivo o directorio"
#: pg_verifybackup.c:629
#: pg_verifybackup.c:624
#, c-format
msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest"
msgstr "\"%s\" está presente en el disco pero no en el manifiesto"
#: pg_verifybackup.c:641
#: pg_verifybackup.c:636
#, c-format
msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest"
msgstr "\"%s\" tiene un tamaño %lld en el disco pero un tamaño %zu en el manifiesto"
#: pg_verifybackup.c:668
#: pg_verifybackup.c:663
#, c-format
msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
msgstr "\"%s\" está presente en el manifiesto pero no en el disco"
#: pg_verifybackup.c:731
#: pg_verifybackup.c:726
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of file \"%s\""
msgstr "no se pudo inicializar la suma de verificación para el archivo «%s»"
#: pg_verifybackup.c:743
#: pg_verifybackup.c:738
#, c-format
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "no se pudo actualizar la suma de verificación para el archivo «%s»"
#: pg_verifybackup.c:758
#: pg_verifybackup.c:751
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
#: pg_verifybackup.c:777
#: pg_verifybackup.c:770
#, c-format
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
msgstr "el archivo \"%s\" debe contener %zu bytes, pero se leyeron %zu bytes"
#: pg_verifybackup.c:787
#: pg_verifybackup.c:780
#, c-format
msgid "could not finalize checksum of file \"%s\""
msgstr "no se pudo finalizar la suma de verificación para el archivo «%s»"
#: pg_verifybackup.c:795
#: pg_verifybackup.c:788
#, c-format
msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
msgstr "el archivo \"%s\" tiene una suma de comprobación de longitud %d, pero se esperaba %d"
#: pg_verifybackup.c:799
#: pg_verifybackup.c:792
#, c-format
msgid "checksum mismatch for file \"%s\""
msgstr "no coincide la suma de comprobación para el archivo \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:823
#: pg_verifybackup.c:816
#, c-format
msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
msgstr "Error al analizar el WAL para el timeline %u"
msgstr "Error al interpretar el WAL para el timeline %u"
#: pg_verifybackup.c:909
#: pg_verifybackup.c:902
#, c-format
msgid ""
"%s verifies a backup against the backup manifest.\n"
@ -429,7 +431,7 @@ msgstr ""
"%s verifica una copia de seguridad con el fichero de manifiesto de la copia de seguridad.\n"
"\n"
#: pg_verifybackup.c:910
#: pg_verifybackup.c:903
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -440,57 +442,57 @@ msgstr ""
" %s [OPCIÓN]... BACKUPDIR\n"
"\n"
#: pg_verifybackup.c:911
#: pg_verifybackup.c:904
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
#: pg_verifybackup.c:912
#: pg_verifybackup.c:905
#, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n"
msgstr " -e, --exit-on-error salir inmediatamente en caso de error\n"
#: pg_verifybackup.c:913
#: pg_verifybackup.c:906
#, c-format
msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n"
msgstr " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignorar la ruta indicada\n"
#: pg_verifybackup.c:914
#: pg_verifybackup.c:907
#, c-format
msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n"
msgstr " -m, --manifest-path=PATH usar la ruta especificada para el manifiesto\n"
#: pg_verifybackup.c:915
#: pg_verifybackup.c:908
#, c-format
msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n"
msgstr " -n, --no-parse-wal no intentar analizar archivos WAL\n"
#: pg_verifybackup.c:916
#: pg_verifybackup.c:909
#, c-format
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje, excepto errores\n"
#: pg_verifybackup.c:917
#: pg_verifybackup.c:910
#, c-format
msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n"
msgstr " -s, --skip-checksums omitir la verificación de la suma de comprobación\n"
#: pg_verifybackup.c:918
#: pg_verifybackup.c:911
#, c-format
msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n"
msgstr " -w, --wal-directory=PATH utilizar la ruta especificada para los archivos WAL\n"
#: pg_verifybackup.c:919
#: pg_verifybackup.c:912
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar la información de la versión, luego salir\n"
#: pg_verifybackup.c:920
#: pg_verifybackup.c:913
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego salir\n"
#: pg_verifybackup.c:921
#: pg_verifybackup.c:914
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -499,7 +501,35 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <%s>.\n"
#: pg_verifybackup.c:922
#: pg_verifybackup.c:915
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
#, c-format
#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "fatal: "
#, c-format
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
#~ msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
#~ "same directory as \"%s\".\n"
#~ "Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "%s necesita el programa «%s», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n"
#~ "directorio que «%s».\n"
#~ "Verifique su instalación."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
#~ "but was not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "El programa «%s» fue encontrado por «%s»,\n"
#~ "pero no es de la misma versión que %s.\n"
#~ "Verifique su instalación."

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL 15)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-11 14:17+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-14 20:17+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-10 16:25+0900\n"
"Last-Translator: Haiying Tang <tanghy.fnst@cn.fujitsu.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
@ -17,22 +17,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: ../../../src/common/logging.c:277
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "エラー: "
#: ../../../src/common/logging.c:284
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "警告: "
#: ../../../src/common/logging.c:295
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "詳細: "
#: ../../../src/common/logging.c:302
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "ヒント: "
@ -499,11 +499,11 @@ msgstr ""
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "致命的エラー: "
#~ msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
#~ msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$zuバイトのうち%2$dバイトを読み込みました"
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
#~ msgstr "詳細は\"%s --help\"で確認してください。\n"
#~ msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
#~ msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$zuバイトのうち%2$dバイトを読み込みました"
#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "致命的エラー: "

View File

@ -0,0 +1,516 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_verifybackup
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_verifybackup (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 04:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-05 05:38+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "შეცდომა: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "გაფრთხილება: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "დეტალები: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "მინიშნება: "
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "ნულოვანი მაჩვენებლის დუბლირება შეუძლებელია (შიდა შეცდომა)\n"
#: ../../common/jsonapi.c:1075
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
msgstr "სპეციალური მიმდევრობა \"\\%s\" არასწორია."
#: ../../common/jsonapi.c:1078
#, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "სიმბოლო კოდით 0x%02x აუცილებლად ეკრანირებული უნდა იყოს."
#: ../../common/jsonapi.c:1081
#, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
msgstr "მოველოდი შეყვანის დასასრულს, მაგრამ მივიღე \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1084
#, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "მოველოდი მასივის ელემენტს ან \"]\", მაგრამ მივიღე \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1087
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "მოველოდი \",\" ან \"]\", მაგრამ მივიღე \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1090
#, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
msgstr "მოველოდი \":\", მაგრამ მივიღე \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1093
#, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
msgstr "მოველოდი JSON მნიშვნელობას. მივიღე \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1096
msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "შეყვანის სტრიქონი მოულოდნელად დასრულდა."
#: ../../common/jsonapi.c:1098
#, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "მოველოდი სტრიქონს ან \"}\", მაგრამ მივიღე \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1101
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "მოველოდი \",\", ან \"}\", მაგრამ მივიღე \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1104
#, c-format
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
msgstr "მოველოდი სტრიქონს, მაგრამ მივიღე \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1107
#, c-format
msgid "Token \"%s\" is invalid."
msgstr "კოდი არასწორია: %s."
#: ../../common/jsonapi.c:1110
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 ტექსტად ვერ გარდაიქმნება."
#: ../../common/jsonapi.c:1112
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "\"\\u\" ს თექვსმეტობითი ციფრები უნდა მოჰყვებოდეს."
#: ../../common/jsonapi.c:1115
msgid ""
"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
"the encoding is not UTF8."
msgstr ""
"უნიკოდის სპეციალური კოდების გამოყენება კოდის წერტილის მნიშვნელობებად 007F-"
"ის ზემოთ შეუძლებელია, თუ კოდირება UTF-8 არაა."
#: ../../common/jsonapi.c:1117
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "უნიკოდის მაღალ სუროგატს მაღალი სუროგატი არ უნდა მოსდევდეს."
#: ../../common/jsonapi.c:1119
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "უნიკოდის დაბალი სუროგატი მაღალ სუროგატს უნდა მისდევდეს."
#: parse_manifest.c:150
msgid "parsing failed"
msgstr "დამუშავების შეცდომა"
#: parse_manifest.c:152
msgid "manifest ended unexpectedly"
msgstr "მანიფესტი მოულოდნელად დასრულდა"
#: parse_manifest.c:191
msgid "unexpected object start"
msgstr "ობიექტის მოულოდნელი დასაწყისი"
#: parse_manifest.c:224
msgid "unexpected object end"
msgstr "ობიექტის მოულოდნელი დასასრული"
#: parse_manifest.c:251
msgid "unexpected array start"
msgstr "მასივის მოულოდნელი დასაწყისი"
#: parse_manifest.c:274
msgid "unexpected array end"
msgstr "მასივის მოულოდნელი დასასრული"
#: parse_manifest.c:299
msgid "expected version indicator"
msgstr "მოსალოდნელი ვერსიის მაჩვენებელი"
#: parse_manifest.c:328
msgid "unrecognized top-level field"
msgstr "უცნობი ველი ზედა დონეზე"
#: parse_manifest.c:347
msgid "unexpected file field"
msgstr "მოულოდნელი ველი ფაილისთვის"
#: parse_manifest.c:361
msgid "unexpected WAL range field"
msgstr "მოულოდნელი ველი WAL-ის დიაპაზონისთვის"
#: parse_manifest.c:367
msgid "unexpected object field"
msgstr "ობიექტის მოულოდნელი ველი"
#: parse_manifest.c:397
msgid "unexpected manifest version"
msgstr "მანიფესტის მოულოდნელი ვერსია"
#: parse_manifest.c:448
msgid "unexpected scalar"
msgstr "მოულოდნელი სკალარი"
#: parse_manifest.c:472
msgid "missing path name"
msgstr "აკლია ბილიკის სახელი"
#: parse_manifest.c:475
msgid "both path name and encoded path name"
msgstr "ორივე, ბილიკის სახელი და ბილიკის კოდირებული სახელი"
#: parse_manifest.c:477
msgid "missing size"
msgstr "ზომა აკლია"
#: parse_manifest.c:480
msgid "checksum without algorithm"
msgstr "საკონტროლო ჯამი ალგორითმის გარეშე"
#: parse_manifest.c:494
msgid "could not decode file name"
msgstr "ფაილის სახელის გაშიფვრის შეცდომა"
#: parse_manifest.c:504
msgid "file size is not an integer"
msgstr "ფაილის ზომა მთელი რიცხვი არაა"
#: parse_manifest.c:510
#, c-format
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
msgstr "საკონტროლო ჯამის უცნობი ალგორითმი: \"%s\""
#: parse_manifest.c:529
#, c-format
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
msgstr "არასწორი საკონტროლო ჯამი ფაილისთვის \"%s\": \"%s\""
#: parse_manifest.c:572
msgid "missing timeline"
msgstr "აკლია დროის ხაზი"
#: parse_manifest.c:574
msgid "missing start LSN"
msgstr "აკლია საწყისი LSN"
#: parse_manifest.c:576
msgid "missing end LSN"
msgstr "აკლია დასასრულის LSN"
#: parse_manifest.c:582
msgid "timeline is not an integer"
msgstr "დროის ხაზი მთელი რიცხვი არაა"
#: parse_manifest.c:585
msgid "could not parse start LSN"
msgstr "საწყისი LSN-ის დამუშავების შეცდომა"
#: parse_manifest.c:588
msgid "could not parse end LSN"
msgstr "საბოლოო LSN-ის დამუშავების შეცდომა"
#: parse_manifest.c:649
msgid "expected at least 2 lines"
msgstr "ველოდებოდი სულ ცოტა 2 ხაზს"
#: parse_manifest.c:652
msgid "last line not newline-terminated"
msgstr "ბოლო ხაზი ხაზის გადატანით არ სრულდება"
#: parse_manifest.c:657
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება"
#: parse_manifest.c:659
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of manifest"
msgstr "მანიფესტის საკონტროლო ჯამის ინიციალიზაციის შეცდომა"
#: parse_manifest.c:661
#, c-format
msgid "could not update checksum of manifest"
msgstr "მანიფესტის საკონტროლო ჯამის განახლების შეცდომა"
#: parse_manifest.c:664
#, c-format
msgid "could not finalize checksum of manifest"
msgstr "მანიფესტის საკონტროლო ჯამის დასრულების შეცდომა"
#: parse_manifest.c:668
#, c-format
msgid "manifest has no checksum"
msgstr "მანიფესტის საკონტროლო ჯამი არ გააჩნია"
#: parse_manifest.c:672
#, c-format
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
msgstr "მანიფესტის საკონტროლო ჯამის არასწორია: %s"
#: parse_manifest.c:676
#, c-format
msgid "manifest checksum mismatch"
msgstr "მანიფესტის საკონტროლო ჯამი არ ემთხვევა"
#: parse_manifest.c:691
#, c-format
msgid "could not parse backup manifest: %s"
msgstr "მარქაფის მანიფესტის დამუშავების შეცრომა: %s"
#: pg_verifybackup.c:256 pg_verifybackup.c:265 pg_verifybackup.c:276
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."
#: pg_verifybackup.c:264
#, c-format
msgid "no backup directory specified"
msgstr "მარქაფის საქაღალდე მითითებული არაა"
#: pg_verifybackup.c:274
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი ბრძანების-სტრიქონის არგუმენტი (პირველია \"%s\")"
#: pg_verifybackup.c:297
#, c-format
msgid ""
"program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as "
"\"%s\""
msgstr ""
"პროგრამა \"%s\" სჭირდება \"%s\"-ს, მაგრამ იგივე საქაღალდეში, სადაც \"%s\", "
"ნაპოვნი არაა"
#: pg_verifybackup.c:300
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr ""
"პროგრამა „%s“ ნაპოვნია „%s“-ის მიერ, მაგრამ ვერსია, იგივეა არაა, რაც %s"
#: pg_verifybackup.c:356
#, c-format
msgid "backup successfully verified\n"
msgstr "მარქაფი წარმატებით შემოწმდა\n"
#: pg_verifybackup.c:382 pg_verifybackup.c:718
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
#: pg_verifybackup.c:386
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილი \"%s\" არ არსებობს: %m"
#: pg_verifybackup.c:406 pg_verifybackup.c:745
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
#: pg_verifybackup.c:409
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვა შეუძლებელია: წაკითხულია %d %lld-დან"
#: pg_verifybackup.c:469
#, c-format
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "მარქაფს მანიფესტში მითითებული ბილიკის სახელი დუბლირებულია: %s"
#: pg_verifybackup.c:532 pg_verifybackup.c:539
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "საქაღალდის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
#: pg_verifybackup.c:571
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "საქაღალდის %s-ზე დახურვის შეცდომა: %m"
#: pg_verifybackup.c:591
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის ან საქაღალდის \"%s\" პოვნა შეუძლებელია: %m"
#: pg_verifybackup.c:614
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a file or directory"
msgstr "\"%s\" არც ფაილია, არც საქაღალდე"
#: pg_verifybackup.c:624
#, c-format
msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest"
msgstr "\"%s\" დისკზე არსებობს, მაგრამ არა მანიფესტში"
#: pg_verifybackup.c:636
#, c-format
msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest"
msgstr "დისკზე \"%s\"-ის ზომაა %lld, მაგრამ მანიფესტში მითითებული ზომაა %zu"
#: pg_verifybackup.c:663
#, c-format
msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
msgstr "\"%s\" არსებობს მანიფესტში, მაგრამ არა დისკზე"
#: pg_verifybackup.c:726
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of file \"%s\""
msgstr "ფაილის (\"%s\") საკონტროლო ჯამის ინიციალიზაციის შეცდომა"
#: pg_verifybackup.c:738
#, c-format
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "ფაილის (\"%s\") საკონტროლო ჯამის განახლების შეცდომა"
#: pg_verifybackup.c:751
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) დახურვის შეცდომა: %m"
#: pg_verifybackup.c:770
#, c-format
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
msgstr "ფაილი \"%s\" უნდა შეიცავდეს %zu ბაიტს მაგრამ წაკითხულია %zu ბაიტი"
#: pg_verifybackup.c:780
#, c-format
msgid "could not finalize checksum of file \"%s\""
msgstr "ფაილის (\"%s\") საკონტროლო ჯამის დასრულების შეცდომა"
#: pg_verifybackup.c:788
#, c-format
msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
msgstr "ფაილის \"%s\" საკონტროლო ჯამის სიგრძეა %d, მოველოდით %d"
#: pg_verifybackup.c:792
#, c-format
msgid "checksum mismatch for file \"%s\""
msgstr "არასწორი საკონტროლო ჯამი ფაილისთვის \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:816
#, c-format
msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
msgstr "WAL-ის დამუშავების შეცდომა დროის ხაზისთვის %u"
#: pg_verifybackup.c:902
#, c-format
msgid ""
"%s verifies a backup against the backup manifest.\n"
"\n"
msgstr "%s მარქაფს მის მანიფესტს შეადარებს\n"
#: pg_verifybackup.c:903
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... BACKUPDIR\n"
"\n"
msgstr ""
"გამოყენება:\n"
" %s [პარამეტრი]... მარქაფისსაქაღალდე\n"
"\n"
#: pg_verifybackup.c:904
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "პარამეტრები:\n"
#: pg_verifybackup.c:905
#, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n"
msgstr ""
" -e, --exit-on-error დაუყოვნებლივი გამოსვლა შეცდომის შემთხვევაში\n"
#: pg_verifybackup.c:906
#, c-format
msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n"
msgstr " -i, --ignore=შედარებითი_ბილიკ ბითითებული ბილიკის იგნორი\n"
#: pg_verifybackup.c:907
#, c-format
msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n"
msgstr ""
" -m, --manifest-path=ბილიკი მანიფესტისთვის მითითებული ბილიკის "
"გამოყენება\n"
#: pg_verifybackup.c:908
#, c-format
msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n"
msgstr " -n, --no-parse-wal WAL ფაილები არ დამუშავდება\n"
#: pg_verifybackup.c:909
#, c-format
msgid ""
" -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
msgstr ""
" -q, --quiet შეცდომების გარდა ეკრანზე არაფერი გამოჩნდება\n"
#: pg_verifybackup.c:910
#, c-format
msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n"
msgstr ""
" -s, --skip-checksums საკონტროლო ჯამების შემოწმების გამოტოვება\n"
#: pg_verifybackup.c:911
#, c-format
msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n"
msgstr ""
" -w, --wal-directory=ბილიკი WAL ფაილებისთვის მითითებული ბილიკის "
"გამოყენება\n"
#: pg_verifybackup.c:912
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
#: pg_verifybackup.c:913
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
#: pg_verifybackup.c:914
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n"
#: pg_verifybackup.c:915
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_waldump/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_waldump
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr ja ko ru sv tr uk vi zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr ja ka ko ru sv tr uk vi zh_CN
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_waldump.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-12 05:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-12 17:29+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-18 13:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-18 17:28+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@ -19,24 +19,24 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
#: ../../../src/common/logging.c:273
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "erreur : "
#: ../../../src/common/logging.c:280
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "attention : "
#: ../../../src/common/logging.c:291
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "détail : "
#: ../../../src/common/logging.c:298
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "astuce : "
@ -268,23 +268,23 @@ msgstr "aucun argument spécifié"
#: pg_waldump.c:797
#, c-format
msgid "could not parse valid block number \"%s\""
msgstr "n'a pas pu analyser le numéro de bloc valide « %s »"
msgid "invalid block number: \"%s\""
msgstr "numéro de bloc invalide : « %s »"
#: pg_waldump.c:806
#: pg_waldump.c:806 pg_waldump.c:904
#, c-format
msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
msgstr "n'a pas pu analyser l'emplacement de fin du journal de transactions « %s »"
msgid "invalid WAL location: \"%s\""
msgstr "emplacement WAL invalide : « %s »"
#: pg_waldump.c:819
#, c-format
msgid "could not parse fork \"%s\""
msgstr "n'a pas pu analyser le fork « %s »"
msgid "invalid fork name: \"%s\""
msgstr "nom du fork invalide : « %s »"
#: pg_waldump.c:827
#, c-format
msgid "could not parse limit \"%s\""
msgstr "n'a pas pu analyser la limite « %s »"
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "valeur « %s » invalide pour l'option %s"
#: pg_waldump.c:858
#, c-format
@ -298,33 +298,33 @@ msgstr "le gestionnaire de ressources « %s » n'existe pas"
#: pg_waldump.c:894
#, c-format
msgid "could not parse valid relation from \"%s\" (expecting \"tablespace OID/database OID/relation filenode\")"
msgstr "n'a pas pu analyser une relation valide à partir de « %s » (s'attendait à \"OID tablespace/OID base/filenode relation\")"
msgid "invalid relation specification: \"%s\""
msgstr "spécification de relation invalide : « %s »"
#: pg_waldump.c:905
#: pg_waldump.c:895
#, c-format
msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
msgstr "n'a pas pu analyser l'emplacement de début du journal de transactions « %s »"
msgid "Expecting \"tablespace OID/database OID/relation filenode\"."
msgstr "Attendait « OID tablespace/OID base/filenode relation »."
#: pg_waldump.c:915
#: pg_waldump.c:914
#, c-format
msgid "could not parse timeline \"%s\""
msgstr "n'a pas pu analyser la timeline « %s »"
msgid "invalid timeline specification: \"%s\""
msgstr "spécification de timeline invalide : « %s »"
#: pg_waldump.c:925
#: pg_waldump.c:924
#, c-format
msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
msgstr "n'a pas pu analyser « %s » comme un identifiant de transaction"
msgid "invalid transaction ID specification: \"%s\""
msgstr "spécification d'identifiant de transaction invalide : « %s »"
#: pg_waldump.c:940
#: pg_waldump.c:939
#, c-format
msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
msgstr "argument non reconnu pour --stats : %s"
msgid "unrecognized value for option %s: %s"
msgstr "valeur non reconnue pour l'option %s : %s"
#: pg_waldump.c:954
#: pg_waldump.c:953
#, c-format
msgid "--block option requires --relation option to be specified"
msgstr "l'option --block requiert l'utilisation de l'option --relation"
msgid "option %s requires option %s to be specified"
msgstr "l'option %s requiert la spécification de l'option %s"
#: pg_waldump.c:960
#, c-format
@ -411,6 +411,34 @@ msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
#~ msgid "could not open file \"%s\": %s"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s"
#, c-format
#~ msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
#~ msgstr "n'a pas pu analyser « %s » comme un identifiant de transaction"
#, c-format
#~ msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu analyser l'emplacement de fin du journal de transactions « %s »"
#, c-format
#~ msgid "could not parse fork \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu analyser le fork « %s »"
#, c-format
#~ msgid "could not parse limit \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu analyser la limite « %s »"
#, c-format
#~ msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu analyser l'emplacement de début du journal de transactions « %s »"
#, c-format
#~ msgid "could not parse timeline \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu analyser la timeline « %s »"
#, c-format
#~ msgid "could not parse valid block number \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu analyser le numéro de bloc valide « %s »"
#~ msgid "could not read file \"%s\": %s"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s"
@ -440,3 +468,7 @@ msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
#~ msgid "path \"%s\" could not be opened: %s"
#~ msgstr "le chemin « %s » n'a pas pu être ouvert : %s"
#, c-format
#~ msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
#~ msgstr "argument non reconnu pour --stats : %s"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL 15)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-13 23:21+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-14 20:17+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-14 15:11+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"

407
src/bin/pg_waldump/po/ka.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,407 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_waldump
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_waldump (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 04:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-12 17:00+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "შეცდომა: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "გაფრთხილება: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "დეტალები: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "მინიშნება: "
#: pg_waldump.c:160
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
#: pg_waldump.c:216
#, c-format
msgid ""
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL "
"file \"%s\" header specifies %d byte"
msgid_plural ""
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL "
"file \"%s\" header specifies %d bytes"
msgstr[0] ""
"WAL სეგმენტის ზომა ორის ხარისხი უნდა იყოს, 1 მბ-სა და 1 გბ-ს სორის, მაგრამ "
"WAL ფაილის \"%s\" თავსართი %d ბაიტზე მიუთითებს"
msgstr[1] ""
"WAL სეგმენტის ზომა ორის ხარისხი უნდა იყოს, 1 მბ-სა და 1 გბ-ს სორის, მაგრამ "
"WAL ფაილის \"%s\" თავსართი %d ბაიტზე მიუთითებს"
#: pg_waldump.c:222
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %m"
#: pg_waldump.c:225
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "\"%s\"-ის წაკითხვის შეცდომა: წაკითხულია %d %d-დან"
#: pg_waldump.c:286
#, c-format
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
msgstr "wal ფაილის (\"%s\") მოძებნა შეუძლებელია"
#: pg_waldump.c:288
#, c-format
msgid "could not find any WAL file"
msgstr "ვერცერთი WAL ფაილი ვერ ვიპოვე"
#: pg_waldump.c:329
#, c-format
msgid "could not find file \"%s\": %m"
msgstr "ფაილი (%s) არ არსებობს: %m"
#: pg_waldump.c:378
#, c-format
msgid "could not read from file %s, offset %d: %m"
msgstr "ფაილიდან (%s)წაკითხვის შეცდომა. წანაცვლება %d: %m"
#: pg_waldump.c:382
#, c-format
msgid "could not read from file %s, offset %d: read %d of %d"
msgstr "ფაილიდან (%s)წაკითხვის შეცდომა. წანაცვლება %d: წაკითხულია %d %d-დან"
#: pg_waldump.c:658
#, c-format
msgid ""
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s ახდენს PostgreSQL-ის წინასწარ-ჩაწერადი ჟურნალის გაშიფვრას და ჩვენებას "
"პროგრამის გამართვისთვის.\n"
"\n"
#: pg_waldump.c:660
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "გამოყენება:\n"
#: pg_waldump.c:661
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
msgstr " %s [პარამეტრი]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
#: pg_waldump.c:662
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
" პარამეტრები\n"
#: pg_waldump.c:663
#, c-format
msgid ""
" -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
msgstr ""
" -b, --bkp-details დამარქაფებული ბლოკების დეტალური ინფორმაციის "
"ჩვენება\n"
#: pg_waldump.c:664
#, c-format
msgid ""
" -B, --block=N with --relation, only show records that modify "
"block N\n"
msgstr ""
" -B, --block=N --relation -სთან ერთად, მხოლოდ იმ ჩანაწერების "
"ჩვენება, რომელიც N ბლოკს ცვლიან\n"
#: pg_waldump.c:665
#, c-format
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr ""
" -e, --end=RECPTR კითხვის შეწყეტა WAL-ის RECPTR მდებარეობაზე \n"
#: pg_waldump.c:666
#, c-format
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
msgstr ""
" -f, --follow WAL ფაილის ბოლოს მიღწევის შემდეგ ცდები არ "
"შეწყდება\n"
#: pg_waldump.c:667
#, c-format
msgid ""
" -F, --fork=FORK only show records that modify blocks in fork "
"FORK;\n"
" valid names are main, fsm, vm, init\n"
msgstr ""
" -F, --fork=ფორკი ნაჩვენები იქნება ჩანაწერები, რომლებიც მითითებულ "
"ფორკში ბლოკებს ცვლიან;\n"
" დასაშვები სახელებია main, fsm, vm, init\n"
#: pg_waldump.c:669
#, c-format
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
msgstr " -n, --limit=N საჩვენებელი ჩანაწერების რაოდენობა\n"
#: pg_waldump.c:670
#, c-format
msgid ""
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
" directory with a ./pg_wal that contains such "
"files\n"
" (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/"
"pg_wal)\n"
msgstr ""
" -p, --path=biliki საქაღალდე, რომელშიც უნდა ვიპოვო ჟურნალის\n"
" სეგმენტის ფაილები ან საქაღალდე, რომელიც ./pg_wal-ით, "
"რომელიც ამ \n"
" ფაილებს შეიცავს (ნაგულისხმები: მიმდინარე "
"საქაღალდე, ./pg_wal და $PGDATA/pg_wal\n"
#: pg_waldump.c:673
#, c-format
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
msgstr ""
" -q, --quiet შეცდომების გარდა ეკრანზე არაფერი გამოჩნდება\n"
#: pg_waldump.c:674
#, c-format
msgid ""
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager "
"RMGR;\n"
" use --rmgr=list to list valid resource manager "
"names\n"
msgstr ""
" -r, --rmgr=RMGR მხოლოდ RMGR რესურსების მმართველის მიერ "
"გენერირებული ჩანაწერების ჩვენება. ;\n"
" რესურსების მმართველების სიის მისაღებად გამოიყენეთ "
"--rmgr=list\n"
#: pg_waldump.c:676
#, c-format
msgid ""
" -R, --relation=T/D/R only show records that modify blocks in relation T/"
"D/R\n"
msgstr ""
" -R, --relation=T/D/R ნაჩვენები იქნება ჩანაწერები, რომლებიც ცვლიან "
"ბლოკებს ურთიერთობაში T/D/R\n"
#: pg_waldump.c:677
#, c-format
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -s, --start=RECPTR კითხვის WAL მდებარეობა RECPTR-სთან დაწყება\n"
#: pg_waldump.c:678
#, c-format
msgid ""
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
msgstr ""
" -t, --timeline=TLI დროის ხაზი, ის შემდეგაც დაიწყება ჟურნალის "
"ჩანაწერების კითხვა\n"
" (ნაგულისხმები: 1 ან STARTSEG-ში გამოყენებული "
"მნიშვნელობა)\n"
#: pg_waldump.c:680
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
#: pg_waldump.c:681
#, c-format
msgid " -w, --fullpage only show records with a full page write\n"
msgstr ""
" -w, --fullpage მხოლოდ სრული გვერდის ჩაწერის მქონე ჩანაწერების "
"ჩვენება\n"
#: pg_waldump.c:682
#, c-format
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
msgstr ""
" -x, --xid=XID მხოლოდ იმ ჩანაწერების ჩვენება, რომლის ტრანზაქციის "
"ID XID-ს უდრის\n"
#: pg_waldump.c:683
#, c-format
msgid ""
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
" (optionally, show per-record statistics)\n"
msgstr ""
" -z, --stats[=ჩანაწერი] ჩანწერების მაგიერ სტატისტიკის ჩვენება\n"
" (ასევე შესაძლებელია სათითაოდ ჩანაწერის სტატისტიკის "
"ჩვენებაც)\n"
#: pg_waldump.c:685
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
#: pg_waldump.c:686
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n"
#: pg_waldump.c:687
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
#: pg_waldump.c:781
#, c-format
msgid "no arguments specified"
msgstr "არგუმენტები მითითებული არაა"
#: pg_waldump.c:797
#, c-format
msgid "invalid block number: \"%s\""
msgstr "ბლოკის არასწორი ნომერი: \"%s\""
#: pg_waldump.c:806 pg_waldump.c:904
#, c-format
msgid "invalid WAL location: \"%s\""
msgstr "wal-ის არასწორი მდებარეობა: \"%s\""
#: pg_waldump.c:819
#, c-format
msgid "invalid fork name: \"%s\""
msgstr "ფორკის არასწორი სახელი: \"%s\""
#: pg_waldump.c:827
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "არასწორი მნიშვნელობა \"%s\" პარამეტრისთვის %s"
#: pg_waldump.c:858
#, c-format
msgid "custom resource manager \"%s\" does not exist"
msgstr "რესურსების მმართველი \"%s\" არ არსებობს"
#: pg_waldump.c:879
#, c-format
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
msgstr "რესურსების მმართველი \"%s\" არ არსებობს"
#: pg_waldump.c:894
#, c-format
msgid "invalid relation specification: \"%s\""
msgstr "ურთიერთობის არასწორი სპეციფიკაცია: \"%s\""
#: pg_waldump.c:895
#, c-format
msgid "Expecting \"tablespace OID/database OID/relation filenode\"."
msgstr "მოველოდი \"tablespace OID/database OID/relation filenode\"."
#: pg_waldump.c:914
#, c-format
msgid "invalid timeline specification: \"%s\""
msgstr "დროის ხაზის არასწორი სპეციფიკაცია: \"%s\""
#: pg_waldump.c:924
#, c-format
msgid "invalid transaction ID specification: \"%s\""
msgstr "ტრანზაქციის ID-ის არასწორი სპეციფიკაცია: \"%s\""
#: pg_waldump.c:939
#, c-format
msgid "unrecognized value for option %s: %s"
msgstr "პარამეტრის (%s) უცნობი მნიშვნელობა: %s"
#: pg_waldump.c:953
#, c-format
msgid "option %s requires option %s to be specified"
msgstr "პარამეტრს %s თავის მხრივ სჭირდება პარამეტრის %s მითითება"
#: pg_waldump.c:960
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი ბრძანების-სტრიქონის არგუმენტი (პირველია \"%s\")"
#: pg_waldump.c:970 pg_waldump.c:990
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "საქაღალდის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
#: pg_waldump.c:996 pg_waldump.c:1026
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\""
msgstr "შეუძლებელია ფაილის გახსნა: \"%s\""
#: pg_waldump.c:1006
#, c-format
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "საწყისი WAL მდებარეობა %X/%X ფაილის (\"%s\") შიგნით არაა"
#: pg_waldump.c:1033
#, c-format
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
msgstr "ENDSEG %s STARTSEG %s -ის წინაა"
#: pg_waldump.c:1048
#, c-format
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "დასასრულის WAL მდებარეობა %X/%X ფაილის (\"%s\") შიგნით არაა"
#: pg_waldump.c:1060
#, c-format
msgid "no start WAL location given"
msgstr "wal-ის საწყისი მდებარეობა მითითებული არაა"
#: pg_waldump.c:1074
#, c-format
msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება WAL-ის წამკითხავი პროცესორისთვის"
#: pg_waldump.c:1080
#, c-format
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
msgstr "%X/%X -ის შემდეგ სწორი ჩანაწერი არ არსებობს"
#: pg_waldump.c:1090
#, c-format
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
msgstr[0] ""
"პირველი ჩანაწერი %X/%X-ის შემდეგაა, %X/%X-სთან. გამოტოვებული იქნება %u "
"ბაიტი\n"
msgstr[1] ""
"პირველი ჩანაწერი %X/%X-ის შემდეგაა, %X/%X-სთან. გამოტოვებული იქნება %u "
"ბაიტი\n"
#: pg_waldump.c:1171
#, c-format
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "შეცდომა WAL ჩანაწერში %X/%X: %s"
#: pg_waldump.c:1180
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-11 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-11 22:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-04 22:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-05 06:43+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -17,22 +17,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../../src/common/logging.c:273
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "fel: "
#: ../../../src/common/logging.c:280
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "varning: "
#: ../../../src/common/logging.c:291
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "detalj: "
#: ../../../src/common/logging.c:298
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "tips: "
@ -84,24 +84,24 @@ msgstr "Kunde inte läsa från fil %s på offset %d: %m"
msgid "could not read from file %s, offset %d: read %d of %d"
msgstr "kunde inte läsa från fil %s, offset %d, läste %d av %d"
#: pg_waldump.c:659
#: pg_waldump.c:658
#, c-format
msgid ""
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
"\n"
msgstr "%s avkodar och visar PostgreSQLs write-ahead-logg för debuggning.\n"
#: pg_waldump.c:661
#: pg_waldump.c:660
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Användning:\n"
#: pg_waldump.c:662
#: pg_waldump.c:661
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... [STARTSEG [SLUTSEG]]\n"
#: pg_waldump.c:663
#: pg_waldump.c:662
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -110,29 +110,29 @@ msgstr ""
"\n"
"Flaggor:\n"
#: pg_waldump.c:664
#: pg_waldump.c:663
#, c-format
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
msgstr " -b, --bkp-details skriv detaljerad information om backupblock\n"
#: pg_waldump.c:665
#: pg_waldump.c:664
#, c-format
msgid " -B, --block=N with --relation, only show records that modify block N\n"
msgstr ""
" -B, --block=N tillsammans med --relation, visa bara poster som\n"
" modifierar block N\n"
#: pg_waldump.c:666
#: pg_waldump.c:665
#, c-format
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -e, --end=RECPTR stoppa läsning vid WAL-position RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:667
#: pg_waldump.c:666
#, c-format
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
msgstr " -f, --follow fortsätt försök efter att ha nått slutet av WAL\n"
#: pg_waldump.c:668
#: pg_waldump.c:667
#, c-format
msgid ""
" -F, --fork=FORK only show records that modify blocks in fork FORK;\n"
@ -141,12 +141,12 @@ msgstr ""
" -F, --fork=GREN visa bara poster som modifierar block i grenen GREN\n"
" gilriga namn är main, fsm, vm och init\n"
#: pg_waldump.c:670
#: pg_waldump.c:669
#, c-format
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
msgstr " -n, --limit=N antal poster att visa\n"
#: pg_waldump.c:671
#: pg_waldump.c:670
#, c-format
msgid ""
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
@ -157,12 +157,12 @@ msgstr ""
" katalog med en ./pg_wal som innehåller sådana filer\n"
" (standard: aktuell katalog, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
#: pg_waldump.c:674
#: pg_waldump.c:673
#, c-format
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
msgstr " -q, --quiet skriv inte ut några meddelanden förutom fel\n"
#: pg_waldump.c:675
#: pg_waldump.c:674
#, c-format
msgid ""
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
@ -171,19 +171,19 @@ msgstr ""
" -r, --rmgr=RMGR visa bara poster skapade av resurshanteraren RMGR;\n"
" använd --rmgr=list för att lista giltiga resurshanterarnamn\n"
#: pg_waldump.c:677
#: pg_waldump.c:676
#, c-format
msgid " -R, --relation=T/D/R only show records that modify blocks in relation T/D/R\n"
msgstr ""
" -R, --relation=T/D/R visa bara poster som modifierar block i\n"
" relationen T/D/R\n"
#: pg_waldump.c:678
#: pg_waldump.c:677
#, c-format
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -s, --start=RECPTR börja läsning vid WAL-position RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:679
#: pg_waldump.c:678
#, c-format
msgid ""
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
@ -192,22 +192,22 @@ msgstr ""
" -t, --timeline=TLI tidslinje från vilken vi läser loggposter\n"
" (standard: 1 eller värdet som används i STARTSEG)\n"
#: pg_waldump.c:681
#: pg_waldump.c:680
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: pg_waldump.c:682
#: pg_waldump.c:681
#, c-format
msgid " -w, --fullpage only show records with a full page write\n"
msgstr " -w, --fullpage visa bara poster som skrivit hela sidor\n"
#: pg_waldump.c:683
#: pg_waldump.c:682
#, c-format
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
msgstr " -x, --xid=XID visa baras poster med transaktions-ID XID\n"
#: pg_waldump.c:684
#: pg_waldump.c:683
#, c-format
msgid ""
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
@ -216,12 +216,12 @@ msgstr ""
" -z, --stats[=post] visa statistik istället för poster\n"
" (alternativt, visa statistik per post)\n"
#: pg_waldump.c:686
#: pg_waldump.c:685
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n"
#: pg_waldump.c:687
#: pg_waldump.c:686
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -230,134 +230,166 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapportera fel till <%s>.\n"
#: pg_waldump.c:688
#: pg_waldump.c:687
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
#: pg_waldump.c:782
#: pg_waldump.c:781
#, c-format
msgid "no arguments specified"
msgstr "inga argument angivna"
#: pg_waldump.c:798
#: pg_waldump.c:797
#, c-format
msgid "could not parse valid block number \"%s\""
msgstr "kunde inte parsa giltigt blocknummer \"%s\""
msgid "invalid block number: \"%s\""
msgstr "ogiltigt portnummer \"%s\""
#: pg_waldump.c:807
#: pg_waldump.c:806 pg_waldump.c:904
#, c-format
msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
msgstr "kunde inte parsa slut-WAL-position \"%s\""
msgid "invalid WAL location: \"%s\""
msgstr "ogiltig WAL-position: \"%s\""
#: pg_waldump.c:820
#: pg_waldump.c:819
#, c-format
msgid "could not parse fork \"%s\""
msgstr "kunde inte parsa grenen \"%s\""
msgid "invalid fork name: \"%s\""
msgstr "ogiltigt fork-namn: \"%s\""
#: pg_waldump.c:828
#: pg_waldump.c:827
#, c-format
msgid "could not parse limit \"%s\""
msgstr "kunde inte parsa gränsen \"%s\""
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för flaggan \"%s\""
#: pg_waldump.c:859
#: pg_waldump.c:858
#, c-format
msgid "custom resource manager \"%s\" does not exist"
msgstr "egendefinierad resurshanterare \"%s\" finns inte"
#: pg_waldump.c:880
#: pg_waldump.c:879
#, c-format
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
msgstr "resurshanterare \"%s\" finns inte"
#: pg_waldump.c:894
#, c-format
msgid "invalid relation specification: \"%s\""
msgstr "ogiltig inställning av relation: \"%s\""
#: pg_waldump.c:895
#, c-format
msgid "could not parse valid relation from \"%s\" (expecting \"tablespace OID/database OID/relation filenode\")"
msgstr "kunde inte parsa giltig relation från \"%s\" (förväntade \"tablespace-OID/databas-OID/relations filenod\")"
msgid "Expecting \"tablespace OID/database OID/relation filenode\"."
msgstr "Skall vara en av \"OID för tabellutrymme/OID för databas/relations filnod\"."
#: pg_waldump.c:906
#: pg_waldump.c:914
#, c-format
msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
msgstr "kunde inte parsa start-WAL-position \"%s\""
msgid "invalid timeline specification: \"%s\""
msgstr "ogiltig inställning av tidslinje: %s"
#: pg_waldump.c:916
#: pg_waldump.c:924
#, c-format
msgid "could not parse timeline \"%s\""
msgstr "kunde inte parsa tidlinjen \"%s\""
msgid "invalid transaction ID specification: \"%s\""
msgstr "ogiltig inställning av transaktions-ID: %s"
#: pg_waldump.c:926
#: pg_waldump.c:939
#, c-format
msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
msgstr "kunde inte parsa \"%s\" som ett transaktions-ID"
msgid "unrecognized value for option %s: %s"
msgstr "okänt värde för flaggan %s: %s"
#: pg_waldump.c:941
#: pg_waldump.c:953
#, c-format
msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
msgstr "okänt argument till --stats: %s"
msgid "option %s requires option %s to be specified"
msgstr "flaggan %s kräver att flaggan %s också anges"
#: pg_waldump.c:955
#, c-format
msgid "--block option requires --relation option to be specified"
msgstr "flaggan --block kräver att flaggan --relation också anges"
#: pg_waldump.c:961
#: pg_waldump.c:960
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
#: pg_waldump.c:971 pg_waldump.c:991
#: pg_waldump.c:970 pg_waldump.c:990
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"
#: pg_waldump.c:997 pg_waldump.c:1027
#: pg_waldump.c:996 pg_waldump.c:1026
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\""
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\""
#: pg_waldump.c:1007
#: pg_waldump.c:1006
#, c-format
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "start-WAL-position %X/%X är inte i filen \"%s\""
#: pg_waldump.c:1034
#: pg_waldump.c:1033
#, c-format
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
msgstr "SLUTSEG %s är före STARTSEG %s"
#: pg_waldump.c:1049
#: pg_waldump.c:1048
#, c-format
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "slut-WAL-position %X/%X är inte i filen \"%s\""
#: pg_waldump.c:1061
#: pg_waldump.c:1060
#, c-format
msgid "no start WAL location given"
msgstr "ingen start-WAL-position angiven"
#: pg_waldump.c:1075
#: pg_waldump.c:1074
#, c-format
msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor"
msgstr "slut på minne vid allokering av en WAL-läs-processor"
#: pg_waldump.c:1081
#: pg_waldump.c:1080
#, c-format
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
msgstr "kunde inte hitta en giltig post efter %X/%X"
#: pg_waldump.c:1091
#: pg_waldump.c:1090
#, c-format
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
msgstr[0] "första posten efter %X/%X, vid %X/%X, hoppar över %u byte\n"
msgstr[1] "första posten efter %X/%X, vid %X/%X, hoppar över %u byte\n"
#: pg_waldump.c:1172
#: pg_waldump.c:1171
#, c-format
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "fel i WAL-post vid %X/%X: %s"
#: pg_waldump.c:1181
#: pg_waldump.c:1180
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."
#, c-format
#~ msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
#~ msgstr "kunde inte parsa \"%s\" som ett transaktions-ID"
#, c-format
#~ msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
#~ msgstr "kunde inte parsa slut-WAL-position \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "could not parse fork \"%s\""
#~ msgstr "kunde inte parsa grenen \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "could not parse limit \"%s\""
#~ msgstr "kunde inte parsa gränsen \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
#~ msgstr "kunde inte parsa start-WAL-position \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "could not parse timeline \"%s\""
#~ msgstr "kunde inte parsa tidlinjen \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "could not parse valid block number \"%s\""
#~ msgstr "kunde inte parsa giltigt blocknummer \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
#~ msgstr "okänt argument till --stats: %s"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/psql/nls.mk
CATALOG_NAME = psql
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv tr uk zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr he it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) \
command.c common.c copy.c crosstabview.c help.c input.c large_obj.c \
mainloop.c psqlscanslash.c startup.c \

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 15)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-13 23:21+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-14 15:13+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-27 12:42+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-27 14:10+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
@ -2308,7 +2308,7 @@ msgid "Streaming"
msgstr "ストリーミング"
#: describe.c:6396
msgid "Two phase commit"
msgid "Two-phase commit"
msgstr "2相コミット"
#: describe.c:6397
@ -5530,8 +5530,8 @@ msgid "when_clause"
msgstr "WHEN句"
#: sql_help.c:4073
msgid "where data_source is"
msgstr "ここでデータ源は以下の通り"
msgid "where data_source is:"
msgstr "ここで\"データ源\"は以下の通り:"
#: sql_help.c:4074
msgid "source_table_name"
@ -5546,8 +5546,8 @@ msgid "source_alias"
msgstr "データ源別名"
#: sql_help.c:4077
msgid "and when_clause is"
msgstr "WHEN句は以下の通り"
msgid "and when_clause is:"
msgstr "WHEN句は以下の通り:"
#: sql_help.c:4079
msgid "merge_update"
@ -5562,16 +5562,16 @@ msgid "merge_insert"
msgstr "マージ挿入"
#: sql_help.c:4083
msgid "and merge_insert is"
msgstr "そしてマージ挿入は以下の通り"
msgid "and merge_insert is:"
msgstr "そして\"マージ挿入\"は以下の通り:"
#: sql_help.c:4086
msgid "and merge_update is"
msgstr "そしてマージ更新は以下の通り"
msgid "and merge_update is:"
msgstr "そして\"マージ更新\"は以下の通り:"
#: sql_help.c:4091
msgid "and merge_delete is"
msgstr "そしてマージ削除は以下の通り"
msgid "and merge_delete is:"
msgstr "そして\"マージ削除\"は以下の通り:"
#: sql_help.c:4132
msgid "payload"
@ -6416,7 +6416,7 @@ msgstr "-1 は非対話モード時でのみ使用可能です"
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
msgstr "ロックファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
#: startup.c:455
#: startup.c:460
#, c-format
msgid ""
"Type \"help\" for help.\n"
@ -6425,27 +6425,27 @@ msgstr ""
"\"help\"でヘルプを表示します。\n"
"\n"
#: startup.c:607
#: startup.c:612
#, c-format
msgid "could not set printing parameter \"%s\""
msgstr "表示パラメータ\"%s\"を設定できませんでした"
#: startup.c:714
#: startup.c:719
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
#: startup.c:730
#: startup.c:735
#, c-format
msgid "extra command-line argument \"%s\" ignored"
msgstr "余分なコマンドライン引数\"%s\"は無視されました"
#: startup.c:778
#: startup.c:783
#, c-format
msgid "could not find own program executable"
msgstr "実行可能ファイルが見つかりませんでした"
#: tab-complete.c:5922
#: tab-complete.c:5917
#, c-format
msgid ""
"tab completion query failed: %s\n"

6724
src/bin/psql/po/ka.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/scripts/nls.mk
CATALOG_NAME = pgscripts
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv tr uk zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr he it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk zh_CN
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) \
createdb.c createuser.c \
dropdb.c dropuser.c \

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: scripts (PostgreSQL 15)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-11 14:17+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-14 20:17+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-11 14:48+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
@ -20,22 +20,22 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: ../../../src/common/logging.c:277
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "エラー: "
#: ../../../src/common/logging.c:284
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "警告: "
#: ../../../src/common/logging.c:295
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "詳細: "
#: ../../../src/common/logging.c:302
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "ヒント: "
@ -1186,53 +1186,20 @@ msgstr ""
"\n"
"詳細はSQLコマンドのVACUUMの説明を参照してください。\n"
#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "致命的エラー: "
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n"
#~ msgid "Could not send cancel request: %s"
#~ msgstr "キャンセル要求を送信できませんでした: %s"
#~ msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
#~ msgstr "pg_strdup: nullポインタを複製できません(内部エラー)。\n"
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
#~ msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help ヘルプを表示して終了します\n"
#~ msgid "could not connect to database %s: %s"
#~ msgstr "データベース%sに接続できませんでした: %s"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help ヘルプを表示して終了\n"
#~ msgid "invalid value for --connection-limit: %s"
#~ msgstr "--connection-limit に対する不正な値: %s"
#~ msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
#~ msgstr "並列ジョブの数は最低でも1以上でなければなりません"
#~ msgid "parallel vacuum degree must be a non-negative integer"
#~ msgstr "並列VACUUMの並列度は非負の整数でなければなりません"
#~ msgid "minimum transaction ID age must be at least 1"
#~ msgstr "最小トランザクションID差分は1以上でなければなりません"
#~ msgid "minimum multixact ID age must be at least 1"
#~ msgstr "最小マルチトランザクションID差分は1以上でなくてはなりません"
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
#~ msgstr "%s: 現在のユーザに関する情報を取得できませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
#~ msgstr "%s: 現在のユーザ名を取得できませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
#~ msgstr "%s: analyze のみを実行する場合 \"freeze\" は使えません\n"
#~ msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
#~ msgstr "%s: まだ関数%sが言語\"%s\"内で宣言されています。言語は削除されません\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version バージョン情報を表示して終了\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s: メモリ不足です\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help ヘルプを表示して終了します\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@ -1242,17 +1209,50 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "-d, -D, -r, -R, -s, -S でロール名が指定されない場合、ロール名をその場で入力できます\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help ヘルプを表示して終了します\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help ヘルプを表示して終了\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s: メモリ不足です\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help ヘルプを表示して終了します\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version バージョン情報を表示して終了\n"
#~ msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
#~ msgstr "pg_strdup: nullポインタを複製できません(内部エラー)。\n"
#~ msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
#~ msgstr "%s: まだ関数%sが言語\"%s\"内で宣言されています。言語は削除されません\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n"
#~ msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
#~ msgstr "%s: analyze のみを実行する場合 \"freeze\" は使えません\n"
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
#~ msgstr "%s: 現在のユーザ名を取得できませんでした: %s\n"
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
#~ msgstr "%s: 現在のユーザに関する情報を取得できませんでした: %s\n"
#~ msgid "minimum multixact ID age must be at least 1"
#~ msgstr "最小マルチトランザクションID差分は1以上でなくてはなりません"
#~ msgid "minimum transaction ID age must be at least 1"
#~ msgstr "最小トランザクションID差分は1以上でなければなりません"
#~ msgid "parallel vacuum degree must be a non-negative integer"
#~ msgstr "並列VACUUMの並列度は非負の整数でなければなりません"
#~ msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
#~ msgstr "並列ジョブの数は最低でも1以上でなければなりません"
#~ msgid "invalid value for --connection-limit: %s"
#~ msgstr "--connection-limit に対する不正な値: %s"
#~ msgid "could not connect to database %s: %s"
#~ msgstr "データベース%sに接続できませんでした: %s"
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
#~ msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
#~ msgid "Could not send cancel request: %s"
#~ msgstr "キャンセル要求を送信できませんでした: %s"
#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "致命的エラー: "

1299
src/bin/scripts/po/ka.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/interfaces/ecpg/ecpglib/nls.mk
CATALOG_NAME = ecpglib
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN
GETTEXT_FILES = connect.c descriptor.c error.c execute.c misc.c
GETTEXT_TRIGGERS = ecpg_gettext
GETTEXT_FLAGS = ecpg_gettext:1:pass-c-format

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:20-0400\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -18,15 +18,15 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: connect.c:237
#: connect.c:243
msgid "empty message text"
msgstr "mensaje de texto vacío"
#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:653
#: connect.c:410 connect.c:675
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<POR OMISIÓN>"
#: descriptor.c:871 misc.c:119
#: descriptor.c:876 misc.c:119
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
@ -186,15 +186,15 @@ msgstr "no se pudo conectar a la base de datos «%s» en línea %d"
msgid "SQL error %d on line %d"
msgstr "error SQL %d en línea %d"
#: error.c:254
#: error.c:253
msgid "the connection to the server was lost"
msgstr "se ha perdido la conexión al servidor"
#: error.c:347
#: error.c:345
#, c-format
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "error SQL: %s\n"
#: execute.c:2196 execute.c:2203
#: execute.c:2189 execute.c:2196
msgid "<empty>"
msgstr "<vacío>"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL 15)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-11 14:16+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-15 10:11+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-11 09:04+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
@ -17,11 +17,11 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: connect.c:237
#: connect.c:239
msgid "empty message text"
msgstr "メッセージテキストが空です"
#: connect.c:404 connect.c:633
#: connect.c:406 connect.c:635
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<デフォルト>"
@ -185,11 +185,11 @@ msgstr "行番号%2$dにおいて、データベース\"%1$s\"に接続できま
msgid "SQL error %d on line %d"
msgstr "行番号%2$dにおいて、SQLエラー%1$dがあります"
#: error.c:254
#: error.c:253
msgid "the connection to the server was lost"
msgstr "サーバへの接続が切れました"
#: error.c:346
#: error.c:345
#, c-format
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "SQLエラー: %s\n"

View File

@ -0,0 +1,200 @@
# LANGUAGE message translation file for ecpglib
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the ecpglib (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 08:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-04 13:16+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
#: connect.c:239
msgid "empty message text"
msgstr "შეტყობინების ცარიელი ტექსტი"
#: connect.c:406 connect.c:635
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<ნაგულისხმები>"
#: descriptor.c:871 misc.c:119
msgid "NULL"
msgstr "არაფერი"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:33
#, c-format
msgid "no data found on line %d"
msgstr "%d-ე ხაზზე მონაცემები ნაპოვნი არაა"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:40
#, c-format
msgid "out of memory on line %d"
msgstr "%d-ე ხაზზე მეხსიერება საკმარისი არაა"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:47
#, c-format
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
msgstr "მხარდაუჭერელი ტიპი \"%s\" %d-ე ხაზზე"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:54
#, c-format
msgid "too many arguments on line %d"
msgstr "%d-ე ხაზზე მეტისმეტად ბევრი არგუმენტია"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:61
#, c-format
msgid "too few arguments on line %d"
msgstr "%d-ე ხაზზე არგუმენტები საკმარისი არაა"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:68
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
msgstr "მთელი რიცხვის შეყვანის არასწორი ფორმატი: \"%s\", %d-ე ხაზზე"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:75
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
msgstr "უნიშნო მთელი რიცხვის შეყვანის არასწორი ფორმატი: \"%s\", %d-ე ხაზზე"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:82
#, c-format
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
msgstr "წილადი რიცხვის შეყვანის არასწორი ფორმატი: \"%s\", %d-ე ხაზზე"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:90
#, c-format
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
msgstr "ლოგიკური ტიპის მიშვნეობის შეყვანის არასწორი ფორმატი: \"%s\", %d-ე ხაზზე"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:95
#, c-format
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
msgstr "%d-ე ხაზზე ლოგიკური მნიშვნელობის გარდაქმნის შეცდომა: არასწორი ზომა"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:102
#, c-format
msgid "empty query on line %d"
msgstr "%d-ეხაზე მოთხოვნა ცარიელია"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:109
#, c-format
msgid "null value without indicator on line %d"
msgstr "%d-ე ხაზზე ნულოვანი მნიშვნელობა, ინდიკატორის გარეშე"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:116
#, c-format
msgid "variable does not have an array type on line %d"
msgstr "%d-ე ხაზზე ცვლადს მასივის ტიპი არ გააჩნია"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:123
#, c-format
msgid "data read from server is not an array on line %d"
msgstr "%d-ე ხაზზე სერვერიდან წაკითხული მონაცემი მასივი არაა"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:130
#, c-format
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
msgstr "%d-ე ხაზზე ცვლადების მასივის ჩასმა მხარდაუჭერელია"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:137
#, c-format
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
msgstr "შეერთება სახელით \"%s\" არ არსებობს. %d-ე ხაზზე"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:144
#, c-format
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
msgstr "შეერთება \"%s\" დაკავშირებული არაა. %d -ე ხაზზე"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:151
#, c-format
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
msgstr "ოპერატორის არასწორი სახელი: \"%s\" . %d -ე ხაზზე"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:158
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
msgstr "დესკრიპტორი \"%s\" არ არსებობს. %d-ე ხაზზე"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:165
#, c-format
msgid "descriptor index out of range on line %d"
msgstr "%d-ე ხაზზე დესკრიპტორი ინდექსის დიაპაზონს გარეთაა"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:172
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
msgstr "დესკრიპტორის უცნობი ჩანაწერი \"%s\" %d-ე ხაზზე"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:179
#, c-format
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
msgstr "%d -ე ხაზზე ცვლადს რიცხვითი ტიპი არ გააჩნია"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:186
#, c-format
msgid "variable does not have a character type on line %d"
msgstr "%d -ე ხაზზე ცვლადს სტრიქონის ტიპი არ გააჩნია"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:193
#, c-format
msgid "error in transaction processing on line %d"
msgstr "%d -ე ხაზზე ტრანზაქციის დამუშავების შეცდომა"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:200
#, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
msgstr "ბაზასთან (\"%s\") მიერთების შეცდომა %d-ე ხაზზე"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:207
#, c-format
msgid "SQL error %d on line %d"
msgstr "%d-ე ხაზზე SQL-ის შეცდომა: %d"
#: error.c:253
msgid "the connection to the server was lost"
msgstr "სერვერთან კავშირი დაკარგულია"
#: error.c:345
#, c-format
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "SQL-ის შეცდომა: %s\n"
#: execute.c:2195 execute.c:2202
msgid "<empty>"
msgstr "<empty>"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/interfaces/ecpg/preproc/nls.mk
CATALOG_NAME = ecpg
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES = descriptor.c ecpg.c pgc.c preproc.c type.c variable.c
GETTEXT_TRIGGERS = mmerror:3 mmfatal:2
GETTEXT_FLAGS = mmerror:3:c-format mmfatal:2:c-format

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-13 22:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-13 23:43-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-08 11:38+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -241,117 +241,127 @@ msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto"
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n"
#: pgc.l:502
#: pgc.l:508
#, c-format
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "comentario /* no cerrado"
#: pgc.l:519
#: pgc.l:525
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
#: pgc.l:527
#: pgc.l:533
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
#: pgc.l:602
#: pgc.l:608
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "cadena de bits no válida"
#: pgc.l:607
#: pgc.l:613
#, c-format
msgid "invalid hex string literal"
msgid "invalid hexadecimal string literal"
msgstr "cadena hexadecimal no válida"
#: pgc.l:625
#: pgc.l:631
#, c-format
msgid "unhandled previous state in xqs\n"
msgstr "estado previo no manejado en xqs\n"
#: pgc.l:651 pgc.l:760
#: pgc.l:657 pgc.l:766
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "una cadena en comillas está inconclusa"
#: pgc.l:702
#: pgc.l:708
#, c-format
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
#: pgc.l:720 pgc.l:740
#: pgc.l:726 pgc.l:746
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identificador delimitado de longitud cero"
#: pgc.l:751
#: pgc.l:757
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "un identificador en comillas está inconcluso"
#: pgc.l:1082
#: pgc.l:926
#, c-format
msgid "trailing junk after parameter"
msgstr "basura sigue después de un parámetro"
#: pgc.l:968 pgc.l:971 pgc.l:974
#, c-format
msgid "trailing junk after numeric literal"
msgstr "basura sigue después de un literal numérico"
#: pgc.l:1100
#, c-format
msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "comentarios /* ... */ anidados"
#: pgc.l:1175
#: pgc.l:1193
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:1193 pgc.l:1206 pgc.l:1222 pgc.l:1235
#: pgc.l:1211 pgc.l:1224 pgc.l:1240 pgc.l:1253
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas"
#: pgc.l:1251 pgc.l:1262 pgc.l:1277 pgc.l:1299
#: pgc.l:1269 pgc.l:1280 pgc.l:1295 pgc.l:1317
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»"
#: pgc.l:1253 pgc.l:1264 pgc.l:1445
#: pgc.l:1271 pgc.l:1282 pgc.l:1463
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»"
#: pgc.l:1279 pgc.l:1301
#: pgc.l:1297 pgc.l:1319
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1324 pgc.l:1338
#: pgc.l:1342 pgc.l:1356
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia"
#: pgc.l:1393
#: pgc.l:1411
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1402
#: pgc.l:1420
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1435
#: pgc.l:1453
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1485
#: pgc.l:1503
#, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
msgstr "error interno: estado no esperado; por favor reporte a <%s>"
#: pgc.l:1637
#: pgc.l:1655
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, omitiendo\n"
#: pgc.l:1660
#: pgc.l:1678
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
@ -385,12 +395,12 @@ msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
#: preproc.y:552 preproc.y:17675
#: preproc.y:552 preproc.y:19354
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
#: preproc.y:577 preproc.y:18310 preproc.y:18635 variable.c:621
#: preproc.y:577 preproc.y:19989 preproc.y:20314 variable.c:621
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
@ -400,180 +410,180 @@ msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están sopo
msgid "connection %s is overwritten with %s by DECLARE statement %s"
msgstr "la conexión %s es sobrescrita con %s por la sentencia DECLARE %s"
#: preproc.y:1753
#: preproc.y:1872
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:2001
#: preproc.y:2122
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT"
#: preproc.y:2041
#: preproc.y:2162
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT"
#: preproc.y:2096
#: preproc.y:2217
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION"
#: preproc.y:2118
#: preproc.y:2239
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE"
#: preproc.y:2127
#: preproc.y:2248
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
#: preproc.y:2134
#: preproc.y:2255
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
#: preproc.y:2211 preproc.y:2383 preproc.y:2388 preproc.y:2511 preproc.y:4143
#: preproc.y:4807 preproc.y:5340 preproc.y:5678 preproc.y:5978 preproc.y:7514
#: preproc.y:9082 preproc.y:9087 preproc.y:11915
#: preproc.y:2332 preproc.y:2504 preproc.y:2509 preproc.y:2632 preproc.y:4283
#: preproc.y:4357 preproc.y:4948 preproc.y:5481 preproc.y:5819 preproc.y:6119
#: preproc.y:7687 preproc.y:9288 preproc.y:9293 preproc.y:12272
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
#: preproc.y:2769
#: preproc.y:2890
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL no está implementado"
#: preproc.y:3464
#: preproc.y:3589
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
#: preproc.y:10014 preproc.y:17250
#: preproc.y:10335 preproc.y:18892
#, c-format
msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode"
msgstr "no se puede usar «database» como nombre de cursor en modo INFORMIX"
#: preproc.y:10021 preproc.y:17260
#: preproc.y:10342 preproc.y:18902
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
#: preproc.y:10023 preproc.y:17262
#: preproc.y:10344 preproc.y:18904
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
#: preproc.y:10497
#: preproc.y:10818
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
#: preproc.y:10830 preproc.y:10837
#: preproc.y:11151 preproc.y:11158
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
#: preproc.y:16942 preproc.y:16949
#: preproc.y:18584 preproc.y:18591
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
#: preproc.y:16985
#: preproc.y:18627
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
#: preproc.y:16997
#: preproc.y:18639
#, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados"
#: preproc.y:17000
#: preproc.y:18642
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
#: preproc.y:17005
#: preproc.y:18647
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
#: preproc.y:17031
#: preproc.y:18673
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
#: preproc.y:17034
#: preproc.y:18676
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
#: preproc.y:17043
#: preproc.y:18685
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
#: preproc.y:17118 preproc.y:17136
#: preproc.y:18760 preproc.y:18778
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "tipo de dato no válido"
#: preproc.y:17147 preproc.y:17164
#: preproc.y:18789 preproc.y:18806
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "sentencia incompleta"
#: preproc.y:17150 preproc.y:17167
#: preproc.y:18792 preproc.y:18809
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
#: preproc.y:17212
#: preproc.y:18854
#, c-format
msgid "name \"%s\" is already declared"
msgstr "el nombre «%s» ya está declarado"
#: preproc.y:17478
#: preproc.y:19120
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
#: preproc.y:17490
#: preproc.y:19132
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
#: preproc.y:17650 preproc.y:17702
#: preproc.y:19329 preproc.y:19381
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
#: preproc.y:17825
#: preproc.y:19504
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
#: preproc.y:18276
#: preproc.y:19955
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:18593
#: preproc.y:20272
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
#: preproc.y:18780
#: preproc.y:20459
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "operador no permitido en definición de variable"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:18821
#: preproc.y:20500
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
@ -704,6 +714,3 @@ msgstr "los punteros a puntero no están soportados para este tipo de dato"
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados"
#~ msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
#~ msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 15)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-11 14:16+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-14 20:17+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-11 14:50+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
@ -390,12 +390,12 @@ msgstr "型定義では初期化子は許されません"
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "型名\"string\"はInformixモードですでに予約されています"
#: preproc.y:552 preproc.y:19317
#: preproc.y:552 preproc.y:19354
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "\"%s\"型はすでに定義されています"
#: preproc.y:577 preproc.y:19952 preproc.y:20277 variable.c:621
#: preproc.y:577 preproc.y:19989 preproc.y:20314 variable.c:621
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "単純なデータ型の多次元配列はサポートされていません"
@ -552,33 +552,33 @@ msgstr "数値データ型または10進数データ型のみが精度/位取り
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "時間間隔の指定はここでは許されません"
#: preproc.y:19292 preproc.y:19344
#: preproc.y:19329 preproc.y:19381
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "構造体/ユニオンの定義の入れ子レベルが深すぎます"
#: preproc.y:19467
#: preproc.y:19504
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "varcharを指し示すポインタは実装されていません"
#: preproc.y:19918
#: preproc.y:19955
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "EXEC SQL VARコマンドでは初期化子は許されません"
#: preproc.y:20235
#: preproc.y:20272
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "指示子配列は入力として許されません"
#: preproc.y:20422
#: preproc.y:20459
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "変数定義では演算子は許されません"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:20463
#: preproc.y:20500
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "\"%2$s\"またはその近辺で%1$s"
@ -711,17 +711,17 @@ msgstr "構造体の多次元配列はサポートされていません"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "不具合は<pgsql-bugs@lists.postgresql.org>まで報告してください。\n"
#~ "不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>に報告してください。\n"
#~ msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
#~ msgstr "未サポートのDESCRIBE文の使用"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>に報告してください。\n"
#~ "不具合は<pgsql-bugs@lists.postgresql.org>まで報告してください。\n"

View File

@ -0,0 +1,734 @@
# LANGUAGE message translation file for ecpg
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the ecpg (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 04:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-13 13:13+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: descriptor.c:64
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
msgstr "ცვლად \"%s\"-ს რიცხვობრივი ტიპი უნდა გააჩნდეს"
#: descriptor.c:125 descriptor.c:156
#, c-format
msgid "descriptor %s bound to connection %s does not exist"
msgstr "დესკრიპტორი %s მიბმულია შეერთებაზე %s, არ არსებობს"
#: descriptor.c:127 descriptor.c:158
#, c-format
msgid "descriptor %s bound to the default connection does not exist"
msgstr "ნაგულისხმებ შეერთებაზე მიბმული დესკრიპტორი (\"%s\") არ არსებობს"
#: descriptor.c:173 descriptor.c:225
#, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "დესკრიპტორის თავსართის ჩანაწერი \"%d\" არ არსებობს"
#: descriptor.c:195
#, c-format
msgid "nullable is always 1"
msgstr "განულებადი ყოველთვის 1-ს უდრის"
#: descriptor.c:198
#, c-format
msgid "key_member is always 0"
msgstr "key_member ყოველთვის 0-ს უდრის"
#: descriptor.c:292
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
msgstr "დესკრიპტორის ჩანაწერი \"%s\" განხორციელებული არაა"
#: descriptor.c:302
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "დესკრიპტორის ჩანაწერის (\"%s\") დაყენების შეცდომა"
#: ecpg.c:36
#, c-format
msgid ""
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s PostgreSQL-ში ჩაშენებული SQL პრეპროცესორია C-ზე დაწერილი "
"პროგრამებისთვის.\n"
"\n"
#: ecpg.c:38
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... FILE...\n"
"\n"
msgstr ""
"გამოყენება:\n"
" %s [პარამეტრი]... ფაილი...\n"
"\n"
#: ecpg.c:41
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "პარამეტრები:\n"
#: ecpg.c:42
#, c-format
msgid ""
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
msgstr ""
" -c ჩადგმული SQL კოდიდან C-ის კოდის ავტომატური გენერაცია;\n"
" ეს გავლენას ახდენს EXEC SQL TYPE-ზე\n"
#: ecpg.c:44
#, c-format
msgid ""
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n"
msgstr ""
" -C რეჟიმი თავსებადობის დაყენება. რეჟიმი შეიძლება იყოს:\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n"
#: ecpg.c:47
#, c-format
msgid " -d generate parser debug output\n"
msgstr " -d დამმუშავებლის გასამართი ინფორმაციის გენერაცია\n"
#: ecpg.c:49
#, c-format
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
msgstr " -D ფუნქცია ფუნქციის აღწერა\n"
#: ecpg.c:50
#, c-format
msgid ""
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr ""
" -h თავსართის ფაილის დამუშავება. ეს პარამეტრი ასევე შეიცავს "
"პარამეტრს \"-c\"\n"
#: ecpg.c:51
#, c-format
msgid " -i parse system include files as well\n"
msgstr " -i დამუშავებისას სისტემური ფაილების ჩართვა\n"
#: ecpg.c:52
#, c-format
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
msgstr ""
" -I საქაღალდე თავსართის ფაილების ძებნისას მათი ალტერნატიული მდებარეობა\n"
#: ecpg.c:53
#, c-format
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
msgstr ""
" -o გამოსატანიფაილი გამოტანილი ინფორმაციის მითითებულ ფაილში ჩაწერა\n"
#: ecpg.c:54
#, c-format
msgid ""
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
msgstr ""
" -r პარამეტრი გაშვების ქცევა; პარამეტრი შეიძლება იყოს:\n"
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
#: ecpg.c:56
#, c-format
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
msgstr " --regression რეგრესიის ტესტირების რეჟიმში გაშვება\n"
#: ecpg.c:57
#, c-format
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
msgstr " -t ტრანზაქციების ავტომატური გადაცემის ჩართვა\n"
#: ecpg.c:58
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version ვერსიის ჩვენება და გასვლა\n"
#: ecpg.c:59
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
#: ecpg.c:60
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no output file is specified, the name is formed by adding .c to the\n"
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
msgstr ""
"\n"
"თუ გამოსატანი ფაილი მითითებული არაა, სახელი იქმნება \n"
"შეყვანის ფაილის სახელისთვის .c- ს დამატებით, წარდგენის შემთხვევაში .pgc- ის "
"მოშლის შემდეგ.\n"
#: ecpg.c:62
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n"
#: ecpg.c:63
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
#: ecpg.c:141
#, c-format
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s: ჩემი საკუთარი გამშვები ფაილის ბილიკის მოძებნა შეუძლებელია\n"
#: ecpg.c:176 ecpg.c:333 ecpg.c:344
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ფაილის გახსნის შეცდომა \"%s\": %s\n"
#: ecpg.c:219 ecpg.c:232 ecpg.c:248 ecpg.c:274
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'.\n"
#: ecpg.c:243
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: დამმუშავებლის გამართვის მხარდაჭერა (-d) არ არსებობს\n"
#: ecpg.c:262
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
msgstr "%s, PostgreSQL-ის ჩაშენებული C პრეპროცესორი, ვერსია %s\n"
#: ecpg.c:264
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... ძებნა იწყება აქ:\n"
#: ecpg.c:267
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "ძებნის სიის დასასრული\n"
#: ecpg.c:273
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: შეყვანის ფაილები მითითებული არაა\n"
#: ecpg.c:477
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "კურსორი \"%s\" აღწერილია, მაგრამ არა გახსნილი"
#: ecpg.c:490 preproc.y:130
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "გამოტანის ფაილის წაშლის შეცდომა: \"%s\"\n"
#: pgc.l:508
#, c-format
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "დაუსრულებელი /* კომენტარი"
#: pgc.l:525
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "გაწყვეტილი ბიტური სტრიქონი"
#: pgc.l:533
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "გაწყვეტილი თექვსმეტობითი სტრიქონი"
#: pgc.l:608
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "არასწორი ბიტური სტრიქონი"
#: pgc.l:613
#, c-format
msgid "invalid hexadecimal string literal"
msgstr "არასწორი თექვსმეტობითი სტრიქონი"
#: pgc.l:631
#, c-format
msgid "unhandled previous state in xqs\n"
msgstr "დაუმუშავებელი წინა მდგომარეობა დაუხურავი ბრჭყალის აღმოჩენისას\n"
#: pgc.l:657 pgc.l:766
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "ბრჭყალებში ჩასმული ციტატის დაუსრულებელი სტრიქონი"
#: pgc.l:708
#, c-format
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "$-ით დაწყებული სტრიქონ დაუმთავრებელია"
#: pgc.l:726 pgc.l:746
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "გამყოფის ნულოვანი სიგრძის იდენტიფიკატორი"
#: pgc.l:757
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "დაუსრულებელი იდენტიფიკატორი ბრჭყალებში"
#: pgc.l:926
#, c-format
msgid "trailing junk after parameter"
msgstr "პარამეტრის შემდეგ მოყოლილი მონაცემები ნაგავია"
#: pgc.l:968 pgc.l:971 pgc.l:974
#, c-format
msgid "trailing junk after numeric literal"
msgstr "რიცხვითი მნიშვნელობის შემდეგ მონაცემები ნაგავია"
#: pgc.l:1100
#, c-format
msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "ჩადგმული /* ... */ კომენტარები"
#: pgc.l:1193
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "ბრძანებაში EXEC SQL UNDEF იდენტიფიკატორი აკლია"
#: pgc.l:1211 pgc.l:1224 pgc.l:1240 pgc.l:1253
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "\"EXEC SQL IFDEF\"-ის მეტისმეტად ბევრი ჩადგმული პირობა"
#: pgc.l:1269 pgc.l:1280 pgc.l:1295 pgc.l:1317
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "შესატყვისი \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\" არ არსებობს"
#: pgc.l:1271 pgc.l:1282 pgc.l:1463
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "აკლია \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: pgc.l:1297 pgc.l:1319
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "ერთზე მეტი EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1342 pgc.l:1356
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "უწყვილო EXEC SQL ENDIF"
#: pgc.l:1411
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "ბრძანებას: EXEC SQL IFDEFიდენტიფიკატორი აკლია"
#: pgc.l:1420
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "ბრძანებას: EXEC SQL DEFINE იდენტიფიკატორი აკლია"
#: pgc.l:1453
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "სინტაქსური შეცდომა ბრძანებაში: EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1503
#, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
msgstr "შიდა შეცდომა: მდგომარეობა მიუწვდომელია; მისწერეთ ეს <%s>-ს"
#: pgc.l:1655
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr ""
"შეცდომა: ჩასართავი ბილიკი \"%s/%s\" ძალიან გრძელია, ხაზზე %d. გამოტოვება\n"
#: pgc.l:1678
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "ჩასასმელი ფაილის (\"%s\") გახსნის შეცდომა. ხაზზე %d"
#: preproc.y:31
msgid "syntax error"
msgstr "სინტაქსური შეცდომა"
#: preproc.y:84
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "გაფრთხილება: "
#: preproc.y:87
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "შეცდომა: "
#: preproc.y:514
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "კურსორი \"%s\" არ არსებობს"
#: preproc.y:543
#, c-format
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "ტიპის აღწერისას ინიციალიზატორი დაუშვებელია"
#: preproc.y:545
#, c-format
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "informix-ის რეჟიმში ტიპის სახელი \"string\" დაცულია"
#: preproc.y:552 preproc.y:19354
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "ტიპი უკვე აღწერილია: %s"
#: preproc.y:577 preproc.y:19989 preproc.y:20314 variable.c:621
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr ""
"მრავალგანზომილებიანი მასივები მონაცემების მარტივი ტიპებისთვის მხარდაჭერილი "
"არაა"
#: preproc.y:599
#, c-format
msgid "connection %s is overwritten with %s by DECLARE statement %s"
msgstr "კავშირი %s გადაწერილია %s-სთან ერთად DECLARE ბრძანების მიერ %s"
#: preproc.y:1872
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "ოპერატორში \"CLOSE DATABASE\" პარამეტრი \"AT\" დაუშვებელია"
#: preproc.y:2122
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "ოპერატორში \"CONNECT\" პარამეტრი \"AT\" დაუშვებელია"
#: preproc.y:2162
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "ოპერატორში \"DISCONNECT\" პარამეტრი \"AT\" დაუშვებელია"
#: preproc.y:2217
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "ოპერატორში \"SET CONNECTION\" პარამეტრი \"AT\" დაუშვებელია"
#: preproc.y:2239
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "ოპერატორში \"TYPE\" პარამეტრი \"AT\" დაუშვებელია"
#: preproc.y:2248
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "ოპერატორში \"VAR\" პარამეტრი \"AT\" დაუშვებელია"
#: preproc.y:2255
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "ოპერატორში \"WHENEVER\" პარამეტრი \"AT\" დაუშვებელია"
#: preproc.y:2332 preproc.y:2504 preproc.y:2509 preproc.y:2632 preproc.y:4283
#: preproc.y:4357 preproc.y:4948 preproc.y:5481 preproc.y:5819 preproc.y:6119
#: preproc.y:7687 preproc.y:9288 preproc.y:9293 preproc.y:12272
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "მხარდაუჭერელი ფუნქცია სერვერს გადაეცემა"
#: preproc.y:2890
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL განხორციელებული არაა"
#: preproc.y:3589
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN განხორციელებული არაა"
#: preproc.y:10335 preproc.y:18892
#, c-format
msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode"
msgstr ""
"\"database\" არ შეიძლება გამოყენებულ იქნას როგორც კურსორის სახელი INFORMIX "
"რეჟიმში"
#: preproc.y:10342 preproc.y:18902
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "\"%s\"ცვლადის სხვადასხვა პირობებში აღწერა მხარდაუჭერელია"
#: preproc.y:10344 preproc.y:18904
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "კურსორი უკვე აღწერილია: \"%s\""
#: preproc.y:10818
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "სერვერზე გადაცემული LIMIT #.# სინტაქსი მხარდაჭერილი აღარაა"
#: preproc.y:11151 preproc.y:11158
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "ქვემოთხოვნას \"FROM\"-ში მეტსახელი უნდა ჰქონდეს"
#: preproc.y:18584 preproc.y:18591
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS არ შეიძლება INTO მიეთითოს"
#: preproc.y:18627
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "მოველოდი \"@\", მივიღე \"%s\""
#: preproc.y:18639
#, c-format
msgid ""
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
"supported"
msgstr ""
"მხარდაჭერილია მხოლოდ პროტოკოლები \"tcp\" და \"unix\" და მონაცემთა ბაზის "
"ტიპი \"postgresql\""
#: preproc.y:18642
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "მოველოდი \"://\", მივიღე \"%s\""
#: preproc.y:18647
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr ""
"Unix-დომენის სოკეტები მხოლოდ \"localhost\"-ზე მუშაობს. მაგრამ არა \"%s\"-ზე"
#: preproc.y:18673
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "მოველოდი \"postgresql\", მივიღე \"%s\""
#: preproc.y:18676
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "შეერთების არასწორი ტიპი: %s"
#: preproc.y:18685
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "მოველოდი \"@\"-ს ან \"://\"-ს, მივიღე \"%s\""
#: preproc.y:18760 preproc.y:18778
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "მონაცემების არასწორი ტიპი"
#: preproc.y:18789 preproc.y:18806
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "არასწორი პირობა"
#: preproc.y:18792 preproc.y:18809
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "უცნობი კოდი \"%s\""
#: preproc.y:18854
#, c-format
msgid "name \"%s\" is already declared"
msgstr "სახელი \"%s\" უკვე აღწერილია"
#: preproc.y:19120
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr ""
"სიზუსტის / მასშტაბის არგუმენტი მხოლოდ მონაცემთა ტიპებს numeric და decimal "
"აქვთ"
#: preproc.y:19132
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "აქ ინტერვალის სპეციფიკაცია დაუშვებელია"
#: preproc.y:19329 preproc.y:19381
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "ჩადგმული სტრუქტურის/გაერთიანების მეტისმეტად ბევრი დონე"
#: preproc.y:19504
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "varchar-ზე მაჩვენებლები მხარდაუჭერელია"
#: preproc.y:19955
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "ინიციალიზატორი დაუშვებელია EXEC SQL VAR ბრძანებაში"
#: preproc.y:20272
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "შესაყვანად ინდიკატორების მასივები დაუშვებელია"
#: preproc.y:20459
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "ცვლადის აღწერისას ოპერატორს ვერ გამოიყენებთ"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:20500
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s \"%s\"-სთან ან ახლოს"
#: type.c:18 type.c:30
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება"
#: type.c:214 type.c:685
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "ცვლადის ტიპის უცნობი კოდი: %d"
#: type.c:263
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "ცვლადი \"%s\" დამალულია სხვა ტიპის ლოკალური ცხვლადის მიერ"
#: type.c:265
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "ცვლადი \"%s\" დამალულია ლოკალური ცვლადის მიერ"
#: type.c:277
#, c-format
msgid ""
"indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "ინდიკატორის ცვლადი \"%s\" იმალება სხვა ტიპის ლოკალური ცვლადის მიერ"
#: type.c:279
#, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "ინდიკატორის ცვლადი \"%s\" სხვა ტიპის ლოკალური ცვლადის მიერ იმალება"
#: type.c:287
#, c-format
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
msgstr "მასივის/მაჩვენებლის ინდიკატორი მასივი/მაჩვენებელი უნდა იყოს"
#: type.c:291
#, c-format
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr "ჩადგმული მასივები მხარდაუჭერელია (სტრიქონების გარდა)"
#: type.c:333
#, c-format
msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "სტრუქტურის ინდიკატორი სტრუქტურა უნდა იყოს"
#: type.c:353 type.c:374 type.c:394
#, c-format
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "მარტივი მონაცემების ინდიკატორი მარტივი უნდა იყოს"
#: type.c:625
#, c-format
msgid "indicator struct \"%s\" has too few members"
msgstr "ინდიკატორის სტრუქტურას ძალიან ცოტა წევრი ჰყავს: %s"
#: type.c:633
#, c-format
msgid "indicator struct \"%s\" has too many members"
msgstr "ინდიკატორის სტრუქტურას ძალიან ბევრი წევრი ჰყავს: %s"
#: type.c:744
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "დესკრიპტორის ჩანაწერის უცნობი კოდი: %d"
#: variable.c:89 variable.c:116
#, c-format
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
msgstr "არასწორად ჩამოყალიბებული ცვლადი \"%s\""
#: variable.c:139
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
msgstr "ცვლადი %s მაჩვენებელი არაა"
#: variable.c:142 variable.c:167
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
msgstr "ცვლადი %s სტრუქტურაზე და გაერთიანებაზე მაჩვენებელი არაა"
#: variable.c:154
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
msgstr "ცვლადი \"%s\" არც სტრუქტურაა, არც გაერთიანება"
#: variable.c:164
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not an array"
msgstr "ცვლადი %s მასივი არაა"
#: variable.c:233 variable.c:255
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "ცვლადი %s აღწერილი არაა"
#: variable.c:494
#, c-format
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "ინდიკატორ ცვლადს მთელი რიცხვის ტიპი უნდა ჰქონდეს"
#: variable.c:506
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "მონაცემების ტიპის უცნობი სახელი \"%s\""
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
#, c-format
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "მრავალგანზომილებიანი მასივები მხარდაჭერილი არაა"
#: variable.c:534
#, c-format
msgid ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] ""
"მრავალდონიანი მაჩვენებლები (2-ზე მეტი დონე) მხარდაუჭერელია; ნაპოვნია %d დონე"
msgstr[1] ""
"მრავალდონიანი მაჩვენებლები (2-ზე მეტი დონე) მხარდაუჭერელია; ნაპოვნია %d დონე"
#: variable.c:539
#, c-format
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "მონაცემების ამ ტიპისთვის მაჩვენებელი მაჩვენებელზე მხარდაჭერილი არაა"
#: variable.c:559
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "სტრუქტურების მრავალგანზომილებიანი მასივები მხარდაუჭერელია"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/interfaces/libpq/nls.mk
CATALOG_NAME = libpq
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv tr uk zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr he it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES = fe-auth.c fe-auth-scram.c fe-connect.c fe-exec.c fe-gssapi-common.c fe-lobj.c fe-misc.c fe-protocol3.c fe-secure.c fe-secure-common.c fe-secure-gssapi.c fe-secure-openssl.c win32.c ../../port/thread.c
GETTEXT_TRIGGERS = libpq_gettext pqInternalNotice:2
GETTEXT_FLAGS = libpq_gettext:1:pass-c-format pqInternalNotice:2:c-format

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-16 21:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-17 16:34+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-13 11:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-13 18:13+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
@ -70,10 +70,10 @@ msgstr "konnte Nonce nicht erzeugen\n"
#: fe-connect.c:5537 fe-connect.c:5636 fe-connect.c:5892 fe-connect.c:5921
#: fe-connect.c:5993 fe-connect.c:6017 fe-connect.c:6035 fe-connect.c:6136
#: fe-connect.c:6145 fe-connect.c:6503 fe-connect.c:6653 fe-connect.c:6919
#: fe-exec.c:710 fe-exec.c:976 fe-exec.c:1324 fe-exec.c:3135 fe-exec.c:3318
#: fe-exec.c:4096 fe-exec.c:4261 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:884
#: fe-protocol3.c:985 fe-protocol3.c:1000 fe-protocol3.c:1033
#: fe-protocol3.c:1741 fe-protocol3.c:2144 fe-secure-common.c:112
#: fe-exec.c:710 fe-exec.c:976 fe-exec.c:1324 fe-exec.c:3215 fe-exec.c:3399
#: fe-exec.c:4177 fe-exec.c:4342 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:884
#: fe-protocol3.c:989 fe-protocol3.c:1004 fe-protocol3.c:1037
#: fe-protocol3.c:1745 fe-protocol3.c:2148 fe-secure-common.c:112
#: fe-secure-gssapi.c:504 fe-secure-openssl.c:449 fe-secure-openssl.c:1261
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
@ -120,8 +120,8 @@ msgstr "fehlerhafte SCRAM-Nachricht (Müll am Ende der »server-final-message«)
msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
msgstr "fehlerhafte SCRAM-Nachricht (ungültige Serversignatur)\n"
#: fe-auth-scram.c:934 fe-exec.c:527 fe-protocol3.c:219 fe-protocol3.c:244
#: fe-protocol3.c:273 fe-protocol3.c:291 fe-protocol3.c:372 fe-protocol3.c:745
#: fe-auth-scram.c:934 fe-exec.c:527 fe-protocol3.c:207 fe-protocol3.c:232
#: fe-protocol3.c:261 fe-protocol3.c:279 fe-protocol3.c:376 fe-protocol3.c:749
msgid "out of memory"
msgstr "Speicher aufgebraucht"
@ -641,12 +641,12 @@ msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Ander
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "Passwort wurde aus Datei »%s« gelesen\n"
#: fe-exec.c:466 fe-exec.c:3392
#: fe-exec.c:466 fe-exec.c:3473
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "Zeilennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
#: fe-exec.c:528 fe-protocol3.c:1949
#: fe-exec.c:528 fe-protocol3.c:1953
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -671,104 +671,108 @@ msgstr "PGresult kann nicht mehr als INT_MAX Tupel enthalten"
msgid "size_t overflow"
msgstr "Überlauf von size_t"
#: fe-exec.c:1447 fe-exec.c:1552 fe-exec.c:1601
#: fe-exec.c:1449 fe-exec.c:1575 fe-exec.c:1624
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "Befehlszeichenkette ist ein NULL-Zeiger\n"
#: fe-exec.c:1558 fe-exec.c:1607 fe-exec.c:1703
#: fe-exec.c:1581 fe-exec.c:1630 fe-exec.c:1726
#, c-format
msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n"
msgstr "Anzahl der Parameter muss zwischen 0 und %d sein\n"
#: fe-exec.c:1595 fe-exec.c:1697
#: fe-exec.c:1618 fe-exec.c:1720
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "Anweisungsname ist ein NULL-Zeiger\n"
#: fe-exec.c:1741 fe-exec.c:3245
#: fe-exec.c:1764 fe-exec.c:3326
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "keine Verbindung mit dem Server\n"
#: fe-exec.c:1750 fe-exec.c:3254
#: fe-exec.c:1773 fe-exec.c:3335
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "ein anderer Befehl ist bereits in Ausführung\n"
#: fe-exec.c:1779
#: fe-exec.c:1804
msgid "cannot queue commands during COPY\n"
msgstr "während COPY können keine Befehle aufgereiht werden\n"
#: fe-exec.c:1897
#: fe-exec.c:1922
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "für binäre Parameter muss eine Länge angegeben werden\n"
#: fe-exec.c:2215
#: fe-exec.c:2245
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "unerwarteter asyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:2373
#: fe-exec.c:2419
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "synchrone Befehlsausführungsfunktionen sind im Pipeline-Modus nicht erlaubt\n"
#: fe-exec.c:2390
#: fe-exec.c:2436
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY von neuem PQexec beendet"
#: fe-exec.c:2407
#: fe-exec.c:2453
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec ist während COPY BOTH nicht erlaubt\n"
#: fe-exec.c:2635 fe-exec.c:2691 fe-exec.c:2760 fe-protocol3.c:1880
#: fe-exec.c:2681 fe-exec.c:2737 fe-exec.c:2806 fe-protocol3.c:1884
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "keine COPY in Ausführung\n"
#: fe-exec.c:2940
#: fe-exec.c:2986
msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "PQfn im Pipeline-Modus nicht erlaubt\n"
#: fe-exec.c:2948
#: fe-exec.c:2994
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "Verbindung im falschen Zustand\n"
#: fe-exec.c:2992
#: fe-exec.c:3038
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
msgstr "kann Pipeline-Modus nicht einschalten, Verbindung ist nicht inaktiv\n"
#: fe-exec.c:3026 fe-exec.c:3043
#: fe-exec.c:3075 fe-exec.c:3099
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
msgstr "kann Pipeline-Modus nicht beenden, wegen nicht eingesammelter Ergebnisse\n"
#: fe-exec.c:3031
#: fe-exec.c:3080
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
msgstr "kann Pipeline-Modus nicht beenden während die Verbindung beschäftigt ist\n"
#: fe-exec.c:3179
#: fe-exec.c:3092
msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY\n"
msgstr "kann Pipeline-Modus nicht beenden während COPY aktiv ist\n"
#: fe-exec.c:3259
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
msgstr "Pipeline kann nicht gesendet werden, wenn der Pipeline-Modus aus ist\n"
#: fe-exec.c:3281
#: fe-exec.c:3362
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "ungültiger ExecStatusType-Kode"
#: fe-exec.c:3308
#: fe-exec.c:3389
msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresult ist kein Fehlerresultat\n"
#: fe-exec.c:3376 fe-exec.c:3399
#: fe-exec.c:3457 fe-exec.c:3480
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "Spaltennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
#: fe-exec.c:3414
#: fe-exec.c:3495
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "Parameternummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
#: fe-exec.c:3725
#: fe-exec.c:3806
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "konnte Ergebnis vom Server nicht interpretieren: %s"
#: fe-exec.c:3987 fe-exec.c:4078
#: fe-exec.c:4068 fe-exec.c:4159
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "unvollständiges Mehrbyte-Zeichen\n"
@ -853,133 +857,133 @@ msgstr "ungültiges Socket\n"
msgid "%s() failed: %s\n"
msgstr "%s() fehlgeschlagen: %s\n"
#: fe-protocol3.c:196
#: fe-protocol3.c:184
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "Nachricht vom Typ 0x%02x kam vom Server im Ruhezustand"
#: fe-protocol3.c:405
#: fe-protocol3.c:409
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
msgstr "Server sendete Daten (»D«-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung (»T«-Nachricht)\n"
#: fe-protocol3.c:448
#: fe-protocol3.c:452
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "unerwartete Antwort vom Server; erstes empfangenes Zeichen war »%c«\n"
#: fe-protocol3.c:473
#: fe-protocol3.c:477
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "Nachrichteninhalt stimmt nicht mit Länge in Nachrichtentyp »%c« überein\n"
#: fe-protocol3.c:493
#: fe-protocol3.c:497
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr "Synchronisation mit Server verloren: Nachrichtentyp »%c« empfangen, Länge %d\n"
#: fe-protocol3.c:545 fe-protocol3.c:585
#: fe-protocol3.c:549 fe-protocol3.c:589
msgid "insufficient data in \"T\" message"
msgstr "nicht genug Daten in »T«-Nachricht"
#: fe-protocol3.c:656 fe-protocol3.c:862
#: fe-protocol3.c:660 fe-protocol3.c:866
msgid "out of memory for query result"
msgstr "Speicher für Anfrageergebnis aufgebraucht"
#: fe-protocol3.c:725
#: fe-protocol3.c:729
msgid "insufficient data in \"t\" message"
msgstr "nicht genug Daten in »t«-Nachricht"
#: fe-protocol3.c:784 fe-protocol3.c:816 fe-protocol3.c:834
#: fe-protocol3.c:788 fe-protocol3.c:820 fe-protocol3.c:838
msgid "insufficient data in \"D\" message"
msgstr "nicht genug Daten in »D«-Nachricht"
#: fe-protocol3.c:790
#: fe-protocol3.c:794
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
msgstr "unerwartete Feldzahl in »D«-Nachricht"
#: fe-protocol3.c:1046
#: fe-protocol3.c:1050
msgid "no error message available\n"
msgstr "keine Fehlermeldung verfügbar\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:1094 fe-protocol3.c:1113
#: fe-protocol3.c:1098 fe-protocol3.c:1117
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " bei Zeichen %s"
#: fe-protocol3.c:1126
#: fe-protocol3.c:1130
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETAIL: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1129
#: fe-protocol3.c:1133
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "TIP: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1132
#: fe-protocol3.c:1136
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "ANFRAGE: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1139
#: fe-protocol3.c:1143
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "KONTEXT: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1148
#: fe-protocol3.c:1152
#, c-format
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
msgstr "SCHEMANAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1152
#: fe-protocol3.c:1156
#, c-format
msgid "TABLE NAME: %s\n"
msgstr "TABELLENNAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1156
#: fe-protocol3.c:1160
#, c-format
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
msgstr "SPALTENNAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1160
#: fe-protocol3.c:1164
#, c-format
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
msgstr "DATENTYPNAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1164
#: fe-protocol3.c:1168
#, c-format
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
msgstr "CONSTRAINT-NAME: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1176
#: fe-protocol3.c:1180
msgid "LOCATION: "
msgstr "ORT: "
#: fe-protocol3.c:1178
#: fe-protocol3.c:1182
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:1180
#: fe-protocol3.c:1184
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1375
#: fe-protocol3.c:1379
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "ZEILE %d: "
#: fe-protocol3.c:1774
#: fe-protocol3.c:1778
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: Text COPY OUT nicht ausgeführt\n"
#: fe-protocol3.c:2151
#: fe-protocol3.c:2155
msgid "protocol error: no function result\n"
msgstr "Protokollfehler: kein Funktionsergebnis\n"
#: fe-protocol3.c:2163
#: fe-protocol3.c:2167
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "Protokollfehler: id=0x%x\n"
@ -1195,11 +1199,6 @@ msgstr "konnte »stat« für private Schlüsseldatei »%s« nicht ausführen: %m
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "private Schlüsseldatei »%s« ist keine normale Datei\n"
#: fe-secure-openssl.c:1394
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" must be owned by the current user or root\n"
msgstr "private Schlüsseldatei »%s« muss als Eigentümer den aktuellen Benutzer oder »root« haben\n"
#: fe-secure-openssl.c:1403
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-14 10:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-14 17:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-18 13:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-18 17:18+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
#: ../../port/thread.c:100 ../../port/thread.c:136
#, c-format
@ -77,10 +77,10 @@ msgstr "n'a pas pu générer le nonce\n"
#: fe-connect.c:5537 fe-connect.c:5636 fe-connect.c:5892 fe-connect.c:5921
#: fe-connect.c:5993 fe-connect.c:6017 fe-connect.c:6035 fe-connect.c:6136
#: fe-connect.c:6145 fe-connect.c:6503 fe-connect.c:6653 fe-connect.c:6919
#: fe-exec.c:710 fe-exec.c:976 fe-exec.c:1324 fe-exec.c:3135 fe-exec.c:3318
#: fe-exec.c:4096 fe-exec.c:4261 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:884
#: fe-protocol3.c:985 fe-protocol3.c:1000 fe-protocol3.c:1033
#: fe-protocol3.c:1741 fe-protocol3.c:2144 fe-secure-common.c:112
#: fe-exec.c:710 fe-exec.c:976 fe-exec.c:1324 fe-exec.c:3215 fe-exec.c:3399
#: fe-exec.c:4177 fe-exec.c:4342 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:884
#: fe-protocol3.c:989 fe-protocol3.c:1004 fe-protocol3.c:1037
#: fe-protocol3.c:1745 fe-protocol3.c:2148 fe-secure-common.c:112
#: fe-secure-gssapi.c:504 fe-secure-openssl.c:449 fe-secure-openssl.c:1261
msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n"
@ -127,8 +127,8 @@ msgstr "message SCRAM malformé (problème à la fin du server-final-message)\n"
msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
msgstr "message SCRAM malformé (signature serveur invalide)\n"
#: fe-auth-scram.c:934 fe-exec.c:527 fe-protocol3.c:219 fe-protocol3.c:244
#: fe-protocol3.c:273 fe-protocol3.c:291 fe-protocol3.c:372 fe-protocol3.c:745
#: fe-auth-scram.c:934 fe-exec.c:527 fe-protocol3.c:207 fe-protocol3.c:232
#: fe-protocol3.c:261 fe-protocol3.c:279 fe-protocol3.c:376 fe-protocol3.c:749
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée"
@ -663,12 +663,12 @@ msgstr ""
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier « %s »\n"
#: fe-exec.c:466 fe-exec.c:3392
#: fe-exec.c:466 fe-exec.c:3473
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numéro de ligne %d est en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:528 fe-protocol3.c:1949
#: fe-exec.c:528 fe-protocol3.c:1953
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -693,104 +693,108 @@ msgstr "PGresult ne supporte pas plus de INT_MAX lignes"
msgid "size_t overflow"
msgstr "saturation de size_t"
#: fe-exec.c:1447 fe-exec.c:1552 fe-exec.c:1601
#: fe-exec.c:1449 fe-exec.c:1575 fe-exec.c:1624
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "la chaîne de commande est un pointeur nul\n"
#: fe-exec.c:1558 fe-exec.c:1607 fe-exec.c:1703
#: fe-exec.c:1581 fe-exec.c:1630 fe-exec.c:1726
#, c-format
msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n"
msgstr "le nombre de paramètres doit être compris entre 0 et %d\n"
#: fe-exec.c:1595 fe-exec.c:1697
#: fe-exec.c:1618 fe-exec.c:1720
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "le nom de l'instruction est un pointeur nul\n"
#: fe-exec.c:1741 fe-exec.c:3245
#: fe-exec.c:1764 fe-exec.c:3326
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "aucune connexion au serveur\n"
#: fe-exec.c:1750 fe-exec.c:3254
#: fe-exec.c:1773 fe-exec.c:3335
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "une autre commande est déjà en cours\n"
#: fe-exec.c:1779
#: fe-exec.c:1804
msgid "cannot queue commands during COPY\n"
msgstr "ne peut pas mettre en queue les commandes lors du COPY\n"
#: fe-exec.c:1897
#: fe-exec.c:1922
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "la longueur doit être indiquée pour les paramètres binaires\n"
#: fe-exec.c:2215
#: fe-exec.c:2245
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus inattendu : %d\n"
#: fe-exec.c:2373
#: fe-exec.c:2419
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "les fonctions d'exécution de commande synchrone ne sont pas autorisées en mode pipeline\n"
#: fe-exec.c:2390
#: fe-exec.c:2436
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminé par un nouveau PQexec"
#: fe-exec.c:2407
#: fe-exec.c:2453
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec non autorisé pendant COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2635 fe-exec.c:2691 fe-exec.c:2760 fe-protocol3.c:1880
#: fe-exec.c:2681 fe-exec.c:2737 fe-exec.c:2806 fe-protocol3.c:1884
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "aucun COPY en cours\n"
#: fe-exec.c:2940
#: fe-exec.c:2986
msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "PQfn non autorisé dans le mode pipeline\n"
#: fe-exec.c:2948
#: fe-exec.c:2994
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "connexion dans un état erroné\n"
#: fe-exec.c:2992
#: fe-exec.c:3038
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
msgstr "ne peut pas entrer dans le mode pipeline, connexion active\n"
#: fe-exec.c:3026 fe-exec.c:3043
#: fe-exec.c:3075 fe-exec.c:3099
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
msgstr "ne peut pas sortir du mode pipeline avec des résultats non récupérés\n"
#: fe-exec.c:3031
#: fe-exec.c:3080
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
msgstr "ne peut pas sortir du mode pipeline alors qu'il est occupé\n"
#: fe-exec.c:3179
#: fe-exec.c:3092
msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY\n"
msgstr "ne peut pas sortir du mode pipeline pendant un COPY\n"
#: fe-exec.c:3259
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
msgstr "ne peut pas envoyer le pipeline lorsqu'il n'est pas en mode pipeline\n"
#: fe-exec.c:3281
#: fe-exec.c:3362
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "code ExecStatusType invalide"
#: fe-exec.c:3308
#: fe-exec.c:3389
msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresult n'est pas un résultat d'erreur\n"
#: fe-exec.c:3376 fe-exec.c:3399
#: fe-exec.c:3457 fe-exec.c:3480
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numéro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:3414
#: fe-exec.c:3495
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numéro de paramètre %d est en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:3725
#: fe-exec.c:3806
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "n'a pas pu interpréter la réponse du serveur : %s"
#: fe-exec.c:3987 fe-exec.c:4078
#: fe-exec.c:4068 fe-exec.c:4159
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "caractère multi-octet incomplet\n"
@ -877,139 +881,139 @@ msgstr "socket invalide\n"
msgid "%s() failed: %s\n"
msgstr "échec de %s() : %s\n"
#: fe-protocol3.c:196
#: fe-protocol3.c:184
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "le message de type 0x%02x est arrivé alors que le serveur était en attente"
#: fe-protocol3.c:405
#: fe-protocol3.c:409
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
msgstr ""
"le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n"
"de la ligne (message « T »)\n"
#: fe-protocol3.c:448
#: fe-protocol3.c:452
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "réponse inattendue du serveur, le premier caractère reçu étant « %c »\n"
#: fe-protocol3.c:473
#: fe-protocol3.c:477
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr ""
"le contenu du message ne correspond pas avec la longueur du type de message\n"
"« %c »\n"
#: fe-protocol3.c:493
#: fe-protocol3.c:497
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr ""
"synchronisation perdue avec le serveur : a reçu le type de message « %c »,\n"
"longueur %d\n"
#: fe-protocol3.c:545 fe-protocol3.c:585
#: fe-protocol3.c:549 fe-protocol3.c:589
msgid "insufficient data in \"T\" message"
msgstr "données insuffisantes dans le message « T »"
#: fe-protocol3.c:656 fe-protocol3.c:862
#: fe-protocol3.c:660 fe-protocol3.c:866
msgid "out of memory for query result"
msgstr "mémoire épuisée pour le résultat de la requête"
#: fe-protocol3.c:725
#: fe-protocol3.c:729
msgid "insufficient data in \"t\" message"
msgstr "données insuffisantes dans le message « t »"
#: fe-protocol3.c:784 fe-protocol3.c:816 fe-protocol3.c:834
#: fe-protocol3.c:788 fe-protocol3.c:820 fe-protocol3.c:838
msgid "insufficient data in \"D\" message"
msgstr "données insuffisantes dans le message « D »"
#: fe-protocol3.c:790
#: fe-protocol3.c:794
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
msgstr "nombre de champs inattendu dans le message « D »"
#: fe-protocol3.c:1046
#: fe-protocol3.c:1050
msgid "no error message available\n"
msgstr "aucun message d'erreur disponible\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:1094 fe-protocol3.c:1113
#: fe-protocol3.c:1098 fe-protocol3.c:1117
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " au caractère %s"
#: fe-protocol3.c:1126
#: fe-protocol3.c:1130
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DÉTAIL : %s\n"
#: fe-protocol3.c:1129
#: fe-protocol3.c:1133
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "ASTUCE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:1132
#: fe-protocol3.c:1136
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "REQUÊTE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:1139
#: fe-protocol3.c:1143
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "CONTEXTE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:1148
#: fe-protocol3.c:1152
#, c-format
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
msgstr "NOM DE SCHÉMA : %s\n"
#: fe-protocol3.c:1152
#: fe-protocol3.c:1156
#, c-format
msgid "TABLE NAME: %s\n"
msgstr "NOM DE TABLE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:1156
#: fe-protocol3.c:1160
#, c-format
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
msgstr "NOM DE COLONNE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:1160
#: fe-protocol3.c:1164
#, c-format
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
msgstr "NOM DU TYPE DE DONNÉES : %s\n"
#: fe-protocol3.c:1164
#: fe-protocol3.c:1168
#, c-format
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
msgstr "NOM DE CONTRAINTE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:1176
#: fe-protocol3.c:1180
msgid "LOCATION: "
msgstr "EMPLACEMENT : "
#: fe-protocol3.c:1178
#: fe-protocol3.c:1182
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:1180
#: fe-protocol3.c:1184
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s : %s"
#: fe-protocol3.c:1375
#: fe-protocol3.c:1379
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "LIGNE %d : "
#: fe-protocol3.c:1774
#: fe-protocol3.c:1778
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline : ne va pas réaliser un COPY OUT au format texte\n"
#: fe-protocol3.c:2151
#: fe-protocol3.c:2155
msgid "protocol error: no function result\n"
msgstr "erreur de protocole : aucun résultat de fonction\n"
#: fe-protocol3.c:2163
#: fe-protocol3.c:2167
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "erreur de protocole : id=0x%x\n"
@ -1227,11 +1231,6 @@ msgstr "n'a pas pu interroger le fichier de clé privée « %s » : %m\n"
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "le fichier de clé privée « %s » n'est pas un fichier standard\n"
#: fe-secure-openssl.c:1394
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" must be owned by the current user or root\n"
msgstr "le fichier de clé privée « %s » doit avoir comme propriétaire l'utilisateur courant ou root\n"
#: fe-secure-openssl.c:1403
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"
@ -1459,6 +1458,10 @@ msgstr "erreur de socket non reconnue : 0x%08X/%d"
#~ "pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
#~ "ou inférieur\n"
#, c-format
#~ msgid "private key file \"%s\" must be owned by the current user or root\n"
#~ msgstr "le fichier de clé privée « %s » doit avoir comme propriétaire l'utilisateur courant ou root\n"
#~ msgid "select() failed: %s\n"
#~ msgstr "échec de select() : %s\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 20:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-11 22:47+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-04 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-04 12:19+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -72,10 +72,10 @@ msgstr "kunde inte skapa engångsnummer\n"
#: fe-connect.c:5537 fe-connect.c:5636 fe-connect.c:5892 fe-connect.c:5921
#: fe-connect.c:5993 fe-connect.c:6017 fe-connect.c:6035 fe-connect.c:6136
#: fe-connect.c:6145 fe-connect.c:6503 fe-connect.c:6653 fe-connect.c:6919
#: fe-exec.c:710 fe-exec.c:976 fe-exec.c:1324 fe-exec.c:3135 fe-exec.c:3318
#: fe-exec.c:4096 fe-exec.c:4261 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:884
#: fe-protocol3.c:985 fe-protocol3.c:1000 fe-protocol3.c:1033
#: fe-protocol3.c:1741 fe-protocol3.c:2144 fe-secure-common.c:112
#: fe-exec.c:710 fe-exec.c:976 fe-exec.c:1324 fe-exec.c:3215 fe-exec.c:3399
#: fe-exec.c:4177 fe-exec.c:4342 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:884
#: fe-protocol3.c:989 fe-protocol3.c:1004 fe-protocol3.c:1037
#: fe-protocol3.c:1745 fe-protocol3.c:2148 fe-secure-common.c:112
#: fe-secure-gssapi.c:504 fe-secure-openssl.c:449 fe-secure-openssl.c:1261
msgid "out of memory\n"
msgstr "slut på minne\n"
@ -122,8 +122,8 @@ msgstr "felaktigt SCRAM-meddelande (skräp i slutet av server-final-message)\n"
msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
msgstr "felaktigt SCRAM-meddelande (ogiltigt serversignatur)\n"
#: fe-auth-scram.c:934 fe-exec.c:527 fe-protocol3.c:219 fe-protocol3.c:244
#: fe-protocol3.c:273 fe-protocol3.c:291 fe-protocol3.c:372 fe-protocol3.c:745
#: fe-auth-scram.c:934 fe-exec.c:527 fe-protocol3.c:207 fe-protocol3.c:232
#: fe-protocol3.c:261 fe-protocol3.c:279 fe-protocol3.c:376 fe-protocol3.c:749
msgid "out of memory"
msgstr "slut på minne"
@ -645,12 +645,12 @@ msgstr "VARNING: lösenordsfilen \"%s\" har läsrättigheter för gruppen eller
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "lösenord hämtat från fil \"%s\"\n"
#: fe-exec.c:466 fe-exec.c:3392
#: fe-exec.c:466 fe-exec.c:3473
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "radnummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d"
#: fe-exec.c:528 fe-protocol3.c:1949
#: fe-exec.c:528 fe-protocol3.c:1953
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -675,104 +675,108 @@ msgstr "PGresult stöder inte mer än INT_MAX tupler"
msgid "size_t overflow"
msgstr "size_t-överspill"
#: fe-exec.c:1447 fe-exec.c:1552 fe-exec.c:1601
#: fe-exec.c:1449 fe-exec.c:1575 fe-exec.c:1624
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "kommandosträngen är en null-pekare\n"
#: fe-exec.c:1558 fe-exec.c:1607 fe-exec.c:1703
#: fe-exec.c:1581 fe-exec.c:1630 fe-exec.c:1726
#, c-format
msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n"
msgstr "antal parametrar måste vara mellan 0 och %d\n"
#: fe-exec.c:1595 fe-exec.c:1697
#: fe-exec.c:1618 fe-exec.c:1720
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "satsens namn är en null-pekare\n"
#: fe-exec.c:1741 fe-exec.c:3245
#: fe-exec.c:1764 fe-exec.c:3326
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "inte förbunden till servern\n"
#: fe-exec.c:1750 fe-exec.c:3254
#: fe-exec.c:1773 fe-exec.c:3335
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "ett annat kommando pågår redan\n"
#: fe-exec.c:1779
#: fe-exec.c:1804
msgid "cannot queue commands during COPY\n"
msgstr "kan inte köa kommandon när COPY körs\n"
#: fe-exec.c:1897
#: fe-exec.c:1922
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "längden måste anges för en binär parameter\n"
#: fe-exec.c:2215
#: fe-exec.c:2245
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "oväntad asyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:2373
#: fe-exec.c:2419
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "synkrona kommandoexekveringsfunktioner tillåts inte i pipeline-läge\n"
#: fe-exec.c:2390
#: fe-exec.c:2436
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminerad av ny PQexec"
#: fe-exec.c:2407
#: fe-exec.c:2453
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec tillåts inte under COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2635 fe-exec.c:2691 fe-exec.c:2760 fe-protocol3.c:1880
#: fe-exec.c:2681 fe-exec.c:2737 fe-exec.c:2806 fe-protocol3.c:1884
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "ingen COPY pågår\n"
#: fe-exec.c:2940
#: fe-exec.c:2986
msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "PQfn tillåts inte i pipeline-läge\n"
#: fe-exec.c:2948
#: fe-exec.c:2994
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "anslutning i felaktigt tillstånd\n"
#: fe-exec.c:2992
#: fe-exec.c:3038
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
msgstr "kan inte byta till pipeline-läge, anslutningen är inte inaktiv\n"
#: fe-exec.c:3026 fe-exec.c:3043
#: fe-exec.c:3075 fe-exec.c:3099
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
msgstr "kan inte anvsluta pipeline-läge när alla svar inte tagits emot\n"
#: fe-exec.c:3031
#: fe-exec.c:3080
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
msgstr "är upptagen och kan inte avsluta pipeline-läge\n"
#: fe-exec.c:3179
#: fe-exec.c:3092
msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY\n"
msgstr "kan inte avsluta pipeline-läge inne i en COPY\n"
#: fe-exec.c:3259
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
msgstr "kan inte skicka en pipeline när vi inte är i pipeline-läge\n"
#: fe-exec.c:3281
#: fe-exec.c:3362
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "ogiltig ExecStatusType-kod"
#: fe-exec.c:3308
#: fe-exec.c:3389
msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresult är inte ett felresultat\n"
#: fe-exec.c:3376 fe-exec.c:3399
#: fe-exec.c:3457 fe-exec.c:3480
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "kolumnnummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d"
#: fe-exec.c:3414
#: fe-exec.c:3495
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "parameter nummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d"
#: fe-exec.c:3725
#: fe-exec.c:3806
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "kunde inte tolka svaret från servern: %s"
#: fe-exec.c:3987 fe-exec.c:4078
#: fe-exec.c:4068 fe-exec.c:4159
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "ofullständigt multibyte-tecken\n"
@ -857,133 +861,133 @@ msgstr "ogiltigt uttag\n"
msgid "%s() failed: %s\n"
msgstr "%s() misslyckades: %s\n"
#: fe-protocol3.c:196
#: fe-protocol3.c:184
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "meddelandetyp 0x%02x kom från server under viloperiod"
#: fe-protocol3.c:405
#: fe-protocol3.c:409
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
msgstr "servern skickade data (meddelande \"D\") utan att först skicka en radbeskrivning (meddelande \"T\")\n"
#: fe-protocol3.c:448
#: fe-protocol3.c:452
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "oväntat svar för servern; första mottagna tecknet var \"%c\"\n"
#: fe-protocol3.c:473
#: fe-protocol3.c:477
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "meddelandeinnehåll stämmer inte med längden för meddelandetyp \"%c\"\n"
#: fe-protocol3.c:493
#: fe-protocol3.c:497
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr "tappade synkronisering med servern: fick meddelandetyp \"%c\", längd %d\n"
#: fe-protocol3.c:545 fe-protocol3.c:585
#: fe-protocol3.c:549 fe-protocol3.c:589
msgid "insufficient data in \"T\" message"
msgstr "otillräckligt med data i \"T\"-meddelande"
#: fe-protocol3.c:656 fe-protocol3.c:862
#: fe-protocol3.c:660 fe-protocol3.c:866
msgid "out of memory for query result"
msgstr "slut på minnet för frågeresultat"
#: fe-protocol3.c:725
#: fe-protocol3.c:729
msgid "insufficient data in \"t\" message"
msgstr "otillräckligt med data i \"t\"-meddelande"
#: fe-protocol3.c:784 fe-protocol3.c:816 fe-protocol3.c:834
#: fe-protocol3.c:788 fe-protocol3.c:820 fe-protocol3.c:838
msgid "insufficient data in \"D\" message"
msgstr "otillräckligt med data i \"D\"-meddelande"
#: fe-protocol3.c:790
#: fe-protocol3.c:794
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
msgstr "oväntat fältantal i \"D\"-meddelande"
#: fe-protocol3.c:1046
#: fe-protocol3.c:1050
msgid "no error message available\n"
msgstr "inget felmeddelande finns tillgängligt\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:1094 fe-protocol3.c:1113
#: fe-protocol3.c:1098 fe-protocol3.c:1117
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " vid tecken %s"
#: fe-protocol3.c:1126
#: fe-protocol3.c:1130
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETALJ: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1129
#: fe-protocol3.c:1133
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "TIPS: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1132
#: fe-protocol3.c:1136
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "FRÅGA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1139
#: fe-protocol3.c:1143
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "KONTEXT: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1148
#: fe-protocol3.c:1152
#, c-format
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
msgstr "SCHEMANAMN: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1152
#: fe-protocol3.c:1156
#, c-format
msgid "TABLE NAME: %s\n"
msgstr "TABELLNAMN: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1156
#: fe-protocol3.c:1160
#, c-format
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
msgstr "KOLUMNNAMN: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1160
#: fe-protocol3.c:1164
#, c-format
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
msgstr "DATATYPNAMN: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1164
#: fe-protocol3.c:1168
#, c-format
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
msgstr "VILLKORSNAMN: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1176
#: fe-protocol3.c:1180
msgid "LOCATION: "
msgstr "PLATS: "
#: fe-protocol3.c:1178
#: fe-protocol3.c:1182
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:1180
#: fe-protocol3.c:1184
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1375
#: fe-protocol3.c:1379
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "RAD %d: "
#: fe-protocol3.c:1774
#: fe-protocol3.c:1778
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: utför inte text-COPY OUT\n"
#: fe-protocol3.c:2151
#: fe-protocol3.c:2155
msgid "protocol error: no function result\n"
msgstr "protokollfel: inget funktionsresultat\n"
#: fe-protocol3.c:2163
#: fe-protocol3.c:2167
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "protokollfel: id=0x%x\n"
@ -1199,11 +1203,6 @@ msgstr "kunde inte köra stat() på privata nyckelfilen \"%s\": %m\n"
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "privat nyckelfilen \"%s\" är inte en vanlig fil\n"
#: fe-secure-openssl.c:1394
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" must be owned by the current user or root\n"
msgstr "privat nyckelfilen \"%s\" måste ägas av databasanvändaren eller root\n"
#: fe-secure-openssl.c:1403
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"
@ -1258,3 +1257,7 @@ msgstr "kan inte skicka data till servern: %s\n"
#, c-format
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
msgstr "okänt uttagsfel: 0x%08X/%d"
#, c-format
#~ msgid "private key file \"%s\" must be owned by the current user or root\n"
#~ msgstr "privat nyckelfilen \"%s\" måste ägas av databasanvändaren eller root\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/pl/plperl/nls.mk
CATALOG_NAME = plperl
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv tr uk vi zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr it ja ka ko pl pt_BR ro ru sv tr uk vi zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES = plperl.c SPI.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -20,19 +20,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
#: plperl.c:405
#: plperl.c:408
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo «strict»."
#: plperl.c:419
#: plperl.c:422
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando un intérprete Perl es inicializado."
#: plperl.c:441
#: plperl.c:444
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperl se usa por primera vez."
#: plperl.c:449
#: plperl.c:452
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperlu se usa por primera vez."
@ -42,8 +42,8 @@ msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "no se pueden instanciar múltiples intérpretes Perl en esta plataforma"
#: plperl.c:669 plperl.c:853 plperl.c:859 plperl.c:976 plperl.c:988
#: plperl.c:1031 plperl.c:1054 plperl.c:2136 plperl.c:2244 plperl.c:2312
#: plperl.c:2375
#: plperl.c:1031 plperl.c:1054 plperl.c:2138 plperl.c:2246 plperl.c:2314
#: plperl.c:2377
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -83,12 +83,12 @@ msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperl_init"
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1101 plperl.c:1789
#: plperl.c:1101 plperl.c:1791
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
#: plperl.c:1106 plperl.c:1794
#: plperl.c:1106 plperl.c:1796
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
@ -113,112 +113,117 @@ msgstr "no se puede convertir un array de Perl al tipo no-array %s"
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "no se puede convertir un hash de Perl al tipo no compuesto %s"
#: plperl.c:1384 plperl.c:3284
#: plperl.c:1384 plperl.c:3304
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
#: plperl.c:1443
#: plperl.c:1445
#, c-format
msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "búsqueda del tipo %s falló"
#: plperl.c:1764
#: plperl.c:1766
#, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} no existe"
#: plperl.c:1768
#: plperl.c:1770
#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
#: plperl.c:1799
#: plperl.c:1801
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "no se puede definir la columna generada «%s»"
#: plperl.c:2011 plperl.c:2849
#: plperl.c:2013 plperl.c:2854
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
#: plperl.c:2024 plperl.c:2890
#: plperl.c:2026 plperl.c:2893
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
#: plperl.c:2141
#: plperl.c:2143
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "no se obtuvo una referencia CODE en la compilación de la función «%s»"
#: plperl.c:2232
#: plperl.c:2234
#, c-format
msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función"
#: plperl.c:2276 plperl.c:2343
#: plperl.c:2278 plperl.c:2345
#, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "no se pudo obtener $_TD"
#: plperl.c:2300 plperl.c:2363
#: plperl.c:2302 plperl.c:2365
#, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función de disparador"
#: plperl.c:2422
#: plperl.c:2423
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
#: plperl.c:2467
#: plperl.c:2428
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto"
#: plperl.c:2472
#, c-format
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un array o usar return_next"
#: plperl.c:2588
#: plperl.c:2593
#, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
#: plperl.c:2596
#: plperl.c:2601
#, c-format
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o «MODIFY»"
#: plperl.c:2844
#: plperl.c:2849
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
#: plperl.c:3191
#: plperl.c:3209
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en un array de Perl"
#: plperl.c:3261
#: plperl.c:3281
#, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
#: plperl.c:3335
#: plperl.c:3355
#, c-format
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar return_next con una referencia a un hash"
#: plperl.c:4110
#: plperl.c:4137
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "función PL/Perl «%s»"
#: plperl.c:4122
#: plperl.c:4149
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»"
#: plperl.c:4131
#: plperl.c:4158
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 15)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-11 14:17+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-14 20:17+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-11 12:08+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"

254
src/pl/plperl/po/ka.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,254 @@
# LANGUAGE message translation file for plperl
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the plperl (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 04:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-07 10:10+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
#: plperl.c:408
msgid ""
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr ""
"თუ ჩართულია, Perl-ის სანდრო და არასანდო კოდი მკაცრ რეჟიმში დაკომპილდება."
#: plperl.c:422
msgid ""
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr ""
"Perl-ის ინიციალიზაციის კოდი, რომელიც ინტერპრეტატორის ინიციალიზაციისას "
"ეშვება."
#: plperl.c:444
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr ""
"Perl-ის ინიციალიზაციის კოდი, რომელიც plperl-ის პირველი გამოყენებისას ეშვება."
#: plperl.c:452
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr ""
"Perl-ის ინიციალიზაციის კოდი, რომელიც plperlu-ის პირველი გამოყენებისას "
"ეშვება."
#: plperl.c:646
#, c-format
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "ამ პლატფორმაზე Perl-ის ბევრი ინტერპრეტატორის გამოყოფა არ შეიძლება"
#: plperl.c:669 plperl.c:853 plperl.c:859 plperl.c:976 plperl.c:988
#: plperl.c:1031 plperl.c:1054 plperl.c:2138 plperl.c:2246 plperl.c:2314
#: plperl.c:2377
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:670
#, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "\"PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap\"-ის შესრულებისას"
#: plperl.c:854
#, c-format
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "\"Perl\"-ის ინიციალიზაციის დამუშავებისას"
#: plperl.c:860
#, c-format
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "\"Perl\"-ის ინიციალიზაციის შესრულებისას"
#: plperl.c:977
#, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "\"PLC_TRUSTED\"-ის შესრულებისას"
#: plperl.c:989
#, c-format
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "utf8fix-ის შესრულებისას"
#: plperl.c:1032
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "plperl.on_plperl_init-ის შესრულებისას"
#: plperl.c:1055
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "plperl.on_plperlu_init-ის შესრულებისას"
#: plperl.c:1101 plperl.c:1791
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Perl-ის ჰეში არარსებულ სვეტს შეიცავს: %s"
#: plperl.c:1106 plperl.c:1796
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "სისტემური ატრიბუტის დაყენების შეცდომა: \"%s\""
#: plperl.c:1194
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "მასივის ზომების რაოდენობა (%d) მაქსიმუმ დასაშვებზე (%d) დიდია"
#: plperl.c:1206 plperl.c:1223
#, c-format
msgid ""
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr ""
"მრავალგანზომილებიან მასივებს უნდა ჰქონდეთ მასივის გამოსახულებები შესაბამისი "
"ზომებით"
#: plperl.c:1259
#, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "\"Perl\"-ის მასივის არა-მასივის ტიპში გადაყვანა შეუძლებელია: %s"
#: plperl.c:1362
#, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "\"Perl\"-ის ჰეშის არაკომპოზიტურ ტიპში გადაყვანა შეუძლებელია: %s"
#: plperl.c:1384 plperl.c:3304
#, c-format
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"ფუნქცია, რომელიც ჩანაწერს აბრუნებს, გამოძახებულია კონტექსტში, რომელსაც "
"ჩანაწერის მიღება არ შეუძლია"
#: plperl.c:1445
#, c-format
msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "ტიპის მოძებნის შეცდომა: %s"
#: plperl.c:1766
#, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} არ არსებობს"
#: plperl.c:1770
#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} ჰეშის ბმას არ წარმოადგენს"
#: plperl.c:1801
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "გენერირებული სვეტის დაყენება შეუძლებელია: %s"
#: plperl.c:2013 plperl.c:2854
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Perl ფუნქციას %s ტიპის დაბრუნება არ შეუძლია"
#: plperl.c:2026 plperl.c:2893
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Perl ფუნქციას %s ტიპის გამოყენება არ შეუძლია"
#: plperl.c:2143
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "კომპილირებადი ფუნქციის (\"%s\") CODE მიბმა არ მიმიღია"
#: plperl.c:2234
#, c-format
msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "ფუნქციას არაფერი დაუბრუნებია"
#: plperl.c:2278 plperl.c:2345
#, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "$_TD -ის გამოთხოვის შეცდომა"
#: plperl.c:2302 plperl.c:2365
#, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "ტრიგერის ფუნქციიდან ჩანაწერი არ დაბრუნებულა"
#: plperl.c:2423
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"ფუნქცია, რომელიც სეტს აბრუნებს, გამოძახებულია კონტექსტში, რომელიც სეტებს "
"ვერ იღებს"
#: plperl.c:2428
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "საჭიროა მატერიალიზებული რეჟიმი, მაგრამ ამ კონტექსტში ეს დაუშვებელია"
#: plperl.c:2472
#, c-format
msgid ""
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
"return_next"
msgstr ""
"სეტების დამბრუნებელი PL/Perl ფუნქციებმა უნდა დააბრუნონ ბმული მასივზე, ან "
"return_next უნდა გამოიყენონ"
#: plperl.c:2593
#, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "\"DELETE\" ტრიგერში შეცვლილი მწკრივის იგნორი"
#: plperl.c:2601
#, c-format
msgid ""
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr ""
"\"PL/Perl\"-ის ტრიგერის ფუნქციის შედეგი უნდა იყოს undef, \"SKIP\" ან "
"\"MODIFY\""
#: plperl.c:2849
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "ტრიგერის ფუნქციების გამოძახება მხოლოდ ტრიგერებად შეიძლება"
#: plperl.c:3209
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
msgstr "მოთხოვნის შედეგში Perl-ის მასივში ჩასატევად მეტისმეტად ბევრი მწკრივია"
#: plperl.c:3281
#, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "return_next-ის გამოყენება არა-SETOF ტიპის ფუნქციებში შეუძლებელია"
#: plperl.c:3355
#, c-format
msgid ""
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
"reference to hash"
msgstr ""
"SETOF-კომპოზიტის-დამბრუნებელი PL/Perl ფუნქციამ ჰეშამდე ბმულის მქონე "
"return_next-ი უნდა გამოიძახოს"
#: plperl.c:4137
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "PL/Perl-ის ფუნქცია \"%s\""
#: plperl.c:4149
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "\"PL/Perl\" ფუნქციის \"%s\" კომპილაცია"
#: plperl.c:4158
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "PL/Perl ანონიმური კოდის ბლოკი"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-13 22:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-14 10:18-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -78,8 +78,8 @@ msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla."
#: pl_comp.c:1324 pl_exec.c:5190 pl_exec.c:5363 pl_exec.c:5450 pl_exec.c:5541
#: pl_exec.c:6562
#: pl_comp.c:1324 pl_exec.c:5234 pl_exec.c:5407 pl_exec.c:5494 pl_exec.c:5585
#: pl_exec.c:6606
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "la variable «%s» tiene pseudotipo %s"
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
#: pl_comp.c:2204 pl_exec.c:6863
#: pl_comp.c:2204 pl_exec.c:6907
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
msgstr "el tipo %s no es compuesto"
@ -119,58 +119,63 @@ msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función polimórfica «%s»"
#: pl_exec.c:500 pl_exec.c:934 pl_exec.c:1169
#: pl_exec.c:501 pl_exec.c:940 pl_exec.c:1175
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
#: pl_exec.c:506
#: pl_exec.c:507
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
#: pl_exec.c:594 pl_exec.c:1007
#: pl_exec.c:595 pl_exec.c:1013
msgid "during function entry"
msgstr "durante el ingreso a la función"
#: pl_exec.c:617
#: pl_exec.c:618
#, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:623
#: pl_exec.c:624
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la función"
#: pl_exec.c:636 pl_exec.c:3637
#: pl_exec.c:636 pl_exec.c:3665
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
#: pl_exec.c:762 pl_exec.c:1033 pl_exec.c:1191
#: pl_exec.c:641 pl_exec.c:3671
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto"
#: pl_exec.c:768 pl_exec.c:1039 pl_exec.c:1197
msgid "during function exit"
msgstr "durante la salida de la función"
#: pl_exec.c:817 pl_exec.c:881 pl_exec.c:3434
#: pl_exec.c:823 pl_exec.c:887 pl_exec.c:3464
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
#: pl_exec.c:1030 pl_exec.c:1188
#: pl_exec.c:1036 pl_exec.c:1194
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:1038
#: pl_exec.c:1044
#, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
#: pl_exec.c:1077 pl_exec.c:1105
#: pl_exec.c:1083 pl_exec.c:1111
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla que generó el evento de disparador"
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization"
#.
#: pl_exec.c:1237
#: pl_exec.c:1252
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
@ -178,335 +183,340 @@ msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables"
#.
#: pl_exec.c:1248
#: pl_exec.c:1263
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:1256
#: pl_exec.c:1271
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d en %s"
#: pl_exec.c:1262
#: pl_exec.c:1277
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s"
#: pl_exec.c:1633
#: pl_exec.c:1648
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1731
#: pl_exec.c:1753
msgid "during statement block entry"
msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1763
#: pl_exec.c:1785
msgid "during statement block exit"
msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1801
#: pl_exec.c:1823
msgid "during exception cleanup"
msgstr "durante la finalización por excepción"
#: pl_exec.c:2334
#: pl_exec.c:2360
#, c-format
msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "el parámetro de procedimiento «%s» es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible"
#: pl_exec.c:2339
#: pl_exec.c:2365
#, c-format
msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "el parámetro de procedimiento %d es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible"
#: pl_exec.c:2373
#: pl_exec.c:2399
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
#: pl_exec.c:2573
#: pl_exec.c:2599
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "caso no encontrado"
#: pl_exec.c:2574
#: pl_exec.c:2600
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
#: pl_exec.c:2667
#: pl_exec.c:2693
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:2683
#: pl_exec.c:2709
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:2701
#: pl_exec.c:2727
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:2707
#: pl_exec.c:2733
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
#: pl_exec.c:2841 pl_exec.c:4626
#: pl_exec.c:2867 pl_exec.c:4667
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
#: pl_exec.c:2864 pl_exec.c:4691
#: pl_exec.c:2890 pl_exec.c:4737
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
#: pl_exec.c:2883 pl_exec.c:4710
#: pl_exec.c:2909 pl_exec.c:4756
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
#: pl_exec.c:2970
#: pl_exec.c:3000
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "la expresión FOREACH no debe ser nula"
#: pl_exec.c:2985
#: pl_exec.c:3015
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "una expresión FOREACH debe retornar un array, no tipo %s"
#: pl_exec.c:3002
#: pl_exec.c:3032
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "la dimensión del slice (%d) está fuera de rango 0..%d"
#: pl_exec.c:3029
#: pl_exec.c:3059
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "las variables de bucles FOREACH ... SLICE deben ser de un tipo array"
#: pl_exec.c:3033
#: pl_exec.c:3063
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "la variable de bucle FOREACH no debe ser de tipo array"
#: pl_exec.c:3195 pl_exec.c:3252 pl_exec.c:3427
#: pl_exec.c:3225 pl_exec.c:3282 pl_exec.c:3457
#, c-format
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "no se puede retornar un valor no-compuesto desde una función que retorne tipos compuestos"
#: pl_exec.c:3291 pl_gram.y:3310
#: pl_exec.c:3321 pl_gram.y:3319
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
#: pl_exec.c:3332 pl_exec.c:3464
#: pl_exec.c:3362 pl_exec.c:3494
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:3370 pl_exec.c:3391
#: pl_exec.c:3400 pl_exec.c:3421
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:3483
#: pl_exec.c:3513
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
#: pl_exec.c:3511 pl_gram.y:3374
#: pl_exec.c:3541 pl_gram.y:3383
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
#: pl_exec.c:3529
#: pl_exec.c:3559
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función"
#: pl_exec.c:3584 pl_exec.c:4404 pl_exec.c:8604
#: pl_exec.c:3614 pl_exec.c:4444 pl_exec.c:8685
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
#: pl_exec.c:3665 pl_exec.c:3803
#: pl_exec.c:3699 pl_exec.c:3837
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
#: pl_exec.c:3699
#: pl_exec.c:3733
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
#: pl_exec.c:3793
#: pl_exec.c:3827
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
#: pl_exec.c:3863
#: pl_exec.c:3897
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3918
#: pl_exec.c:3952
#, c-format
msgid "assertion failed"
msgstr "aseveración falló"
#: pl_exec.c:4277 pl_exec.c:4465
#: pl_exec.c:4317 pl_exec.c:4506
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4283
#: pl_exec.c:4323
#, c-format
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
msgstr "orden de transacción no soportada en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4306 pl_exec.c:4494
#: pl_exec.c:4346 pl_exec.c:4535
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos"
#: pl_exec.c:4329 pl_exec.c:4517
#: pl_exec.c:4369 pl_exec.c:4558
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "la consulta no regresó filas"
#: pl_exec.c:4351 pl_exec.c:4536 pl_exec.c:5685
#: pl_exec.c:4391 pl_exec.c:4577 pl_exec.c:5729
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "la consulta regresó más de una fila"
#: pl_exec.c:4353
#: pl_exec.c:4393
#, c-format
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
msgstr "Asegúrese que la consulta retorne una única fila, o use LIMIT 1."
#: pl_exec.c:4369
#: pl_exec.c:4409
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
#: pl_exec.c:4370
#: pl_exec.c:4410
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
#: pl_exec.c:4457
#: pl_exec.c:4498
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
#: pl_exec.c:4458
#: pl_exec.c:4499
#, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar."
#: pl_exec.c:4471
#: pl_exec.c:4512
#, c-format
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
msgstr "no está implementado EXECUTE de órdenes de transacción"
#: pl_exec.c:4772 pl_exec.c:4860
#: pl_exec.c:4822 pl_exec.c:4910
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "variable cursor «%s» es null"
#: pl_exec.c:4783 pl_exec.c:4871
#: pl_exec.c:4833 pl_exec.c:4921
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el cursor «%s»"
#: pl_exec.c:4796
#: pl_exec.c:4846
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
#: pl_exec.c:5040 pl_exec.c:5135
#: pl_exec.c:5084 pl_exec.c:5179
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL"
#: pl_exec.c:5116
#: pl_exec.c:5160
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row"
#: pl_exec.c:5148
#: pl_exec.c:5192
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
#: pl_exec.c:5199
#: pl_exec.c:5243
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
#: pl_exec.c:5648
#: pl_exec.c:5692
#, c-format
msgid "query did not return data"
msgstr "la consulta no retornó datos"
#: pl_exec.c:5649 pl_exec.c:5661 pl_exec.c:5686 pl_exec.c:5762 pl_exec.c:5767
#: pl_exec.c:5693 pl_exec.c:5705 pl_exec.c:5730 pl_exec.c:5806 pl_exec.c:5811
#, c-format
msgid "query: %s"
msgstr "consulta: %s"
#: pl_exec.c:5657
#: pl_exec.c:5701
#, c-format
msgid "query returned %d column"
msgid_plural "query returned %d columns"
msgstr[0] "la consulta retornó %d columna"
msgstr[1] "la consulta retornó %d columnas"
#: pl_exec.c:5761
#: pl_exec.c:5805
#, c-format
msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT"
msgstr "la consulta es SELECT INTO, pero debería ser un SELECT simple"
#: pl_exec.c:5766
#: pl_exec.c:5810
#, c-format
msgid "query is not a SELECT"
msgstr "la consulta no es un SELECT"
#: pl_exec.c:6576 pl_exec.c:6616 pl_exec.c:6656
#: pl_exec.c:6620 pl_exec.c:6660 pl_exec.c:6700
#, c-format
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)"
#: pl_exec.c:7067 pl_exec.c:7101 pl_exec.c:7175 pl_exec.c:7201
#: pl_exec.c:7111 pl_exec.c:7145 pl_exec.c:7219 pl_exec.c:7245
#, c-format
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
msgstr "no coincide el número de campos de origen y destino en la asignación"
#. translator: %s represents a name of an extra check
#: pl_exec.c:7069 pl_exec.c:7103 pl_exec.c:7177 pl_exec.c:7203
#: pl_exec.c:7113 pl_exec.c:7147 pl_exec.c:7221 pl_exec.c:7247
#, c-format
msgid "%s check of %s is active."
msgstr "El chequeo %s de %s está activo."
#: pl_exec.c:7073 pl_exec.c:7107 pl_exec.c:7181 pl_exec.c:7207
#: pl_exec.c:7117 pl_exec.c:7151 pl_exec.c:7225 pl_exec.c:7251
#, c-format
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
msgstr "Asegúrese que la consulta retorna la lista exacta de columnas."
#: pl_exec.c:7594
#: pl_exec.c:7638
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
#: pl_exec.c:7595
#: pl_exec.c:7639
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
#: pl_exec.c:8283 pl_gram.y:3442
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "la variable «%s» esta declarada como CONSTANT"
#: pl_funcs.c:237
msgid "statement block"
msgstr "bloque de sentencias"
@ -539,280 +549,275 @@ msgstr "sentencia SQL"
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "bucle FOR en torno a una sentencia EXECUTE"
#: pl_gram.y:485
#: pl_gram.y:487
#, c-format
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "etiqueta de bloque debe estar antes de DECLARE, no después"
#: pl_gram.y:505
#: pl_gram.y:507
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "los ordenamientos (collation) no están soportados por el tipo %s"
#: pl_gram.y:524
#: pl_gram.y:526
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL"
msgstr "la variable «%s» debe tener valor por omisión, puesto que está declarado NOT NULL"
#: pl_gram.y:672 pl_gram.y:687 pl_gram.y:713
#: pl_gram.y:674 pl_gram.y:689 pl_gram.y:715
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la variable «%s»"
#: pl_gram.y:731 pl_gram.y:759
#: pl_gram.y:733 pl_gram.y:761
msgid "duplicate declaration"
msgstr "declaración duplicada"
#: pl_gram.y:742 pl_gram.y:770
#: pl_gram.y:744 pl_gram.y:772
#, c-format
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
msgstr "la variable «%s» oculta una variable definida anteriormente"
#: pl_gram.y:1042
#: pl_gram.y:1044
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:1060
#: pl_gram.y:1062
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:1155
#: pl_gram.y:1157
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "elemento de GET DIAGNOSTICS no reconocido"
#: pl_gram.y:1171 pl_gram.y:3549
#: pl_gram.y:1173 pl_gram.y:3558
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "«%s» no es una variable escalar"
#: pl_gram.y:1401 pl_gram.y:1595
#: pl_gram.y:1403 pl_gram.y:1597
#, c-format
msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables"
msgstr "la variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser una variable de tipo record o una lista de variables escalares"
#: pl_gram.y:1436
#: pl_gram.y:1438
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "un bucle FOR de un cursor debe tener sólo una variable de destino"
#: pl_gram.y:1443
#: pl_gram.y:1445
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado (bound)"
#: pl_gram.y:1534
#: pl_gram.y:1536
#, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
#: pl_gram.y:1568
#: pl_gram.y:1570
#, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta"
#: pl_gram.y:1698
#: pl_gram.y:1700
#, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "la variable de bucle de FOREACH debe ser una variable conocida o una lista de variables conocidas"
#: pl_gram.y:1740
#: pl_gram.y:1742
#, c-format
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement"
msgstr "ningún bloque o bucle que contenga esta sentencia tiene una etiqueta «%s»"
#: pl_gram.y:1748
#: pl_gram.y:1750
#, c-format
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
msgstr "la etiqueta de bloque «%s» no puede usarse en CONTINUE"
#: pl_gram.y:1763
#: pl_gram.y:1765
#, c-format
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
msgstr "EXIT no puede usarse fuera de un bucle, a menos que tenga una etiqueta"
#: pl_gram.y:1764
#: pl_gram.y:1766
#, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle"
#: pl_gram.y:1788 pl_gram.y:1826 pl_gram.y:1874 pl_gram.y:2998 pl_gram.y:3084
#: pl_gram.y:3195 pl_gram.y:3948
#: pl_gram.y:1790 pl_gram.y:1828 pl_gram.y:1876 pl_gram.y:3005 pl_gram.y:3093
#: pl_gram.y:3204 pl_gram.y:3957
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "fin inesperado de la definición de la función"
#: pl_gram.y:1894 pl_gram.y:1918 pl_gram.y:1934 pl_gram.y:1940 pl_gram.y:2061
#: pl_gram.y:2069 pl_gram.y:2083 pl_gram.y:2178 pl_gram.y:2402 pl_gram.y:2492
#: pl_gram.y:2649 pl_gram.y:3791 pl_gram.y:3852 pl_gram.y:3929
#: pl_gram.y:1896 pl_gram.y:1920 pl_gram.y:1936 pl_gram.y:1942 pl_gram.y:2067
#: pl_gram.y:2075 pl_gram.y:2089 pl_gram.y:2184 pl_gram.y:2408 pl_gram.y:2498
#: pl_gram.y:2656 pl_gram.y:3800 pl_gram.y:3861 pl_gram.y:3938
msgid "syntax error"
msgstr "error de sintaxis"
#: pl_gram.y:1922 pl_gram.y:1924 pl_gram.y:2406 pl_gram.y:2408
#: pl_gram.y:1924 pl_gram.y:1926 pl_gram.y:2412 pl_gram.y:2414
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "código SQLSTATE no válido"
#: pl_gram.y:2126
#: pl_gram.y:2132
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «FOR»"
#: pl_gram.y:2187
#: pl_gram.y:2193
#, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "la sentencia FETCH no puede retornar múltiples filas"
#: pl_gram.y:2284
#: pl_gram.y:2290
#, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple"
#: pl_gram.y:2290
#: pl_gram.y:2296
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "la variable «%s» debe ser de tipo cursor o refcursor"
#: pl_gram.y:2620 pl_gram.y:2631
#: pl_gram.y:2627 pl_gram.y:2638
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "«%s» no es una variable conocida"
#: pl_gram.y:2737 pl_gram.y:2747 pl_gram.y:2903
#: pl_gram.y:2744 pl_gram.y:2754 pl_gram.y:2910
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "no coinciden los paréntesis"
#: pl_gram.y:2751
#: pl_gram.y:2758
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL"
#: pl_gram.y:2757
#: pl_gram.y:2764
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL"
#: pl_gram.y:2774
#: pl_gram.y:2781
msgid "missing expression"
msgstr "expresión faltante"
#: pl_gram.y:2776
#: pl_gram.y:2783
msgid "missing SQL statement"
msgstr "sentencia SQL faltante"
#: pl_gram.y:2905
#: pl_gram.y:2912
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "declaración de tipo de dato incompleta"
#: pl_gram.y:2928
#: pl_gram.y:2935
msgid "missing data type declaration"
msgstr "declaración de tipo de dato faltante"
#: pl_gram.y:3006
#: pl_gram.y:3015
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO fue especificado más de una vez"
#: pl_gram.y:3176
#: pl_gram.y:3185
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "se espera FROM o IN"
#: pl_gram.y:3237
#: pl_gram.y:3246
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto"
#: pl_gram.y:3238
#: pl_gram.y:3247
#, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Use RETURN NEXT o RETURN QUERY."
#: pl_gram.y:3248
#: pl_gram.y:3257
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro un procedimiento"
#: pl_gram.y:3253
#: pl_gram.y:3262
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN no puede tener parámetro en una función que retorna void"
#: pl_gram.y:3262
#: pl_gram.y:3271
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
#: pl_gram.y:3325
#: pl_gram.y:3334
#, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
#: pl_gram.y:3433
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "la variable «%s» esta declarada como CONSTANT"
#: pl_gram.y:3491
#: pl_gram.y:3500
#, c-format
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr "una variable de tipo record no puede ser parte de una lista INTO de múltiples elementos"
#: pl_gram.y:3537
#: pl_gram.y:3546
#, c-format
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO"
#: pl_gram.y:3745
#: pl_gram.y:3754
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block"
msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta"
#: pl_gram.y:3752
#: pl_gram.y:3761
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "etiqueta de término «%s» difiere de la etiqueta de bloque «%s»"
#: pl_gram.y:3786
#: pl_gram.y:3795
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos"
#: pl_gram.y:3800
#: pl_gram.y:3809
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos"
#: pl_gram.y:3842
#: pl_gram.y:3851
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "el cursor «%s» no tiene un argumento llamado «%s»"
#: pl_gram.y:3862
#: pl_gram.y:3871
#, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "el valor para el parámetro «%s» del cursor «%s» fue especificado más de una vez"
#: pl_gram.y:3887
#: pl_gram.y:3896
#, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "no hay suficientes argumentos para el cursor «%s»"
#: pl_gram.y:3894
#: pl_gram.y:3903
#, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "demasiados argumentos para el cursor «%s»"
#: pl_gram.y:3980
#: pl_gram.y:3989
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "no se reconoce la opción de sentencia RAISE"
#: pl_gram.y:3984
#: pl_gram.y:3993
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»"
#: pl_gram.y:4025
#: pl_gram.y:4034
#, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
#: pl_gram.y:4029
#: pl_gram.y:4038
#, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
@ -848,15 +853,3 @@ msgstr "%s al final de la entrada"
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
#~ msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
#~ msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
#~ msgid "subscripted object is not an array"
#~ msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
#~ msgid "array subscript in assignment must not be null"
#~ msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser null"
#~ msgid "query \"%s\" returned more than one row"
#~ msgstr "la consulta «%s» retornó más de una fila"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 15)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-11 14:17+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-14 20:17+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-11 13:52+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "FOREACH ループ変数は配列型であってはなりません"
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "複合型を返す関数から複合型以外の値を返すことはできません"
#: pl_exec.c:3321 pl_gram.y:3318
#: pl_exec.c:3321 pl_gram.y:3319
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "SETOF でない関数では RETURN NEXT は使えません"
@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "RETURN NEXT で指定されているレコードの型が誤っていま
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT にはパラメーターが必要です"
#: pl_exec.c:3541 pl_gram.y:3382
#: pl_exec.c:3541 pl_gram.y:3383
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "SETOF でない関数では RETURN QUERY は使えません"
@ -506,7 +506,7 @@ msgstr "レコード \"%s\" にはまだ値が代入されていません"
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "まだ代入されていないレコードのタプル構造は不定です"
#: pl_exec.c:8283 pl_gram.y:3441
#: pl_exec.c:8283 pl_gram.y:3442
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "変数\"%s\" はCONSTANTとして定義されています"
@ -543,275 +543,275 @@ msgstr "SQL ステートメント"
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "EXECUTE ステートメントを使った FOR"
#: pl_gram.y:486
#: pl_gram.y:487
#, c-format
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "ブロックラベルは DECLARE の後ではなく前に置かなければなりません"
#: pl_gram.y:506
#: pl_gram.y:507
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "%s 型では照合順序はサポートされていません"
#: pl_gram.y:525
#: pl_gram.y:526
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL"
msgstr "NOT NULL宣言されているため、変数\"%s\"はデフォルト値を持つ必要があります"
#: pl_gram.y:673 pl_gram.y:688 pl_gram.y:714
#: pl_gram.y:674 pl_gram.y:689 pl_gram.y:715
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "変数 \"%s\" は存在しません"
#: pl_gram.y:732 pl_gram.y:760
#: pl_gram.y:733 pl_gram.y:761
msgid "duplicate declaration"
msgstr "重複した宣言です。"
#: pl_gram.y:743 pl_gram.y:771
#: pl_gram.y:744 pl_gram.y:772
#, c-format
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
msgstr "変数 \"%s\" が事前に定義された変数を不可視にしています"
#: pl_gram.y:1043
#: pl_gram.y:1044
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS では診断項目 %s は許可されていません"
#: pl_gram.y:1061
#: pl_gram.y:1062
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr "GET CURRENT DIAGNOSTICS では診断項目 %s は許可されていません"
#: pl_gram.y:1156
#: pl_gram.y:1157
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "GET DIAGNOSTICS 項目が認識できません"
#: pl_gram.y:1172 pl_gram.y:3557
#: pl_gram.y:1173 pl_gram.y:3558
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "\"%s\" はスカラー変数ではありません"
#: pl_gram.y:1402 pl_gram.y:1596
#: pl_gram.y:1403 pl_gram.y:1597
#, c-format
msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables"
msgstr "行に対するループでのループ変数は、レコード変数またはスカラー変数のリストでなければなりません"
#: pl_gram.y:1437
#: pl_gram.y:1438
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "カーソルを使った FOR ループには、ターゲット変数が1個だけ必要です"
#: pl_gram.y:1444
#: pl_gram.y:1445
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "カーソルを使った FOR ループでは、それに関連付けられたカーソル変数を使用しなければなりません"
#: pl_gram.y:1535
#: pl_gram.y:1536
#, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "整数を使った FOR ループには、ターゲット変数が1個だけ必要です"
#: pl_gram.y:1569
#: pl_gram.y:1570
#, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "問い合わせを使った FOR ループの中では REVERSE は指定できません"
#: pl_gram.y:1699
#: pl_gram.y:1700
#, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "FOREACH のループ変数は、既知の変数または変数のリストでなければなりません"
#: pl_gram.y:1741
#: pl_gram.y:1742
#, c-format
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement"
msgstr "このステートメントを囲むブロックやループに割り当てられた \"%s\" というラベルはありません。"
#: pl_gram.y:1749
#: pl_gram.y:1750
#, c-format
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
msgstr "ブロックラベル \"%s\" は CONTINUE の中では使えません。"
#: pl_gram.y:1764
#: pl_gram.y:1765
#, c-format
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
msgstr "ラベルのない EXIT は、ループの外では使えません"
#: pl_gram.y:1765
#: pl_gram.y:1766
#, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE はループの外では使えません"
#: pl_gram.y:1789 pl_gram.y:1827 pl_gram.y:1875 pl_gram.y:3004 pl_gram.y:3092
#: pl_gram.y:3203 pl_gram.y:3956
#: pl_gram.y:1790 pl_gram.y:1828 pl_gram.y:1876 pl_gram.y:3005 pl_gram.y:3093
#: pl_gram.y:3204 pl_gram.y:3957
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "予期しない関数定義の終端に達しました"
#: pl_gram.y:1895 pl_gram.y:1919 pl_gram.y:1935 pl_gram.y:1941 pl_gram.y:2066
#: pl_gram.y:2074 pl_gram.y:2088 pl_gram.y:2183 pl_gram.y:2407 pl_gram.y:2497
#: pl_gram.y:2655 pl_gram.y:3799 pl_gram.y:3860 pl_gram.y:3937
#: pl_gram.y:1896 pl_gram.y:1920 pl_gram.y:1936 pl_gram.y:1942 pl_gram.y:2067
#: pl_gram.y:2075 pl_gram.y:2089 pl_gram.y:2184 pl_gram.y:2408 pl_gram.y:2498
#: pl_gram.y:2656 pl_gram.y:3800 pl_gram.y:3861 pl_gram.y:3938
msgid "syntax error"
msgstr "構文エラー"
#: pl_gram.y:1923 pl_gram.y:1925 pl_gram.y:2411 pl_gram.y:2413
#: pl_gram.y:1924 pl_gram.y:1926 pl_gram.y:2412 pl_gram.y:2414
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "無効な SQLSTATE コードです"
#: pl_gram.y:2131
#: pl_gram.y:2132
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "構文エラー。\"FOR\" が現れるべきでした。"
#: pl_gram.y:2192
#: pl_gram.y:2193
#, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "FETCH ステートメントは複数行を返せません"
#: pl_gram.y:2289
#: pl_gram.y:2290
#, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "カーソル変数は単純変数でなければなりません"
#: pl_gram.y:2295
#: pl_gram.y:2296
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "変数 \"%s\" は cursor 型または refcursor 型でなければなりません"
#: pl_gram.y:2626 pl_gram.y:2637
#: pl_gram.y:2627 pl_gram.y:2638
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "\"%s\" は既知の変数ではありません"
#: pl_gram.y:2743 pl_gram.y:2753 pl_gram.y:2909
#: pl_gram.y:2744 pl_gram.y:2754 pl_gram.y:2910
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "括弧が対応していません"
#: pl_gram.y:2757
#: pl_gram.y:2758
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "SQL 表現式の終わりに \"%s\" がありません"
#: pl_gram.y:2763
#: pl_gram.y:2764
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "SQL ステートメントの終わりに \"%s\" がありません"
#: pl_gram.y:2780
#: pl_gram.y:2781
msgid "missing expression"
msgstr "表現式がありません"
#: pl_gram.y:2782
#: pl_gram.y:2783
msgid "missing SQL statement"
msgstr "SQL ステートメントがありません"
#: pl_gram.y:2911
#: pl_gram.y:2912
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "データ型の定義が不完全です"
#: pl_gram.y:2934
#: pl_gram.y:2935
msgid "missing data type declaration"
msgstr "データ型の定義がありません"
#: pl_gram.y:3014
#: pl_gram.y:3015
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO が複数回指定されています"
#: pl_gram.y:3184
#: pl_gram.y:3185
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "FROM もしくは IN が来るべきでした"
#: pl_gram.y:3245
#: pl_gram.y:3246
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "集合を返す関数では、RETURN にパラメータを指定できません"
#: pl_gram.y:3246
#: pl_gram.y:3247
#, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "RETURN NEXT もしくは RETURN QUERY を使用してください"
#: pl_gram.y:3256
#: pl_gram.y:3257
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
msgstr "プロシージャないのRETURNはパラメータを取ることができません"
#: pl_gram.y:3261
#: pl_gram.y:3262
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "void を返す関数では、RETURN にパラメータを指定できません"
#: pl_gram.y:3270
#: pl_gram.y:3271
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "OUT パラメータのない関数では、RETURN にパラメータを指定できません"
#: pl_gram.y:3333
#: pl_gram.y:3334
#, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "OUT パラメータ付きの関数では、RETURN NEXT にパラメータを指定できません"
#: pl_gram.y:3499
#: pl_gram.y:3500
#, c-format
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr "レコード変数は、複数項目を持つ INTO リストでは使えません"
#: pl_gram.y:3545
#: pl_gram.y:3546
#, c-format
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "INTO 変数の指定が多すぎます"
#: pl_gram.y:3753
#: pl_gram.y:3754
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block"
msgstr "終端ラベル\"%s\"がラベルなしのブロックに対して指定されました"
#: pl_gram.y:3760
#: pl_gram.y:3761
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "終端ラベル \"%s\" がブロックのラベル \"%s\" と異なります"
#: pl_gram.y:3794
#: pl_gram.y:3795
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "カーソル \"%s\" に引数がありません"
#: pl_gram.y:3808
#: pl_gram.y:3809
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "カーソル \"%s\" に引数がついています"
#: pl_gram.y:3850
#: pl_gram.y:3851
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "カーソル \"%s\" に \"%s\" という名前の引数がありません"
#: pl_gram.y:3870
#: pl_gram.y:3871
#, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "カーソル \"%2$s\" のパラメータ \"%1$s\" の値が複数個指定されました"
#: pl_gram.y:3895
#: pl_gram.y:3896
#, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "カーソル \"%s\" の引数が不足しています"
#: pl_gram.y:3902
#: pl_gram.y:3903
#, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "カーソル \"%s\" に対する引数が多すぎます"
#: pl_gram.y:3988
#: pl_gram.y:3989
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "RAISE ステートメントのオプションを認識できません"
#: pl_gram.y:3992
#: pl_gram.y:3993
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "構文エラー。\"=\" を期待していました"
#: pl_gram.y:4033
#: pl_gram.y:4034
#, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "RAISE に指定されたパラメーターの数が多すぎます"
#: pl_gram.y:4037
#: pl_gram.y:4038
#, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "RAISE に指定されたパラメーターの数が足りません"
@ -848,32 +848,32 @@ msgstr "入力の最後で %s"
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "\"%2$s\" もしくはその近辺で %1$s"
#~ msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
#~ msgstr "配列の次元数(%d)が制限値(%d)を超えています"
#~ msgid "subscripted object is not an array"
#~ msgstr "添字つきオブジェクトは配列ではありません"
#~ msgid "array subscript in assignment must not be null"
#~ msgstr "代入における配列の添字が NULL であってはなりません"
#~ msgid "query \"%s\" returned more than one row"
#~ msgstr "問い合わせ \"%s\" が複数の行を返しました"
#~ msgid "relation \"%s\" is not a table"
#~ msgstr "リレーション \"%s\" はテーブルではありません"
#~ msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
#~ msgstr "変数 \"%s\" は NOT NULL として宣言されているため、デフォルト値を NULL にすることはできません"
#~ msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
#~ msgstr "代わりに EXCEPTION 句を伴う BEGIN ブロックを使用してください"
#~ msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
#~ msgstr "行またはレコード変数は CONSTANT にはできません"
#~ msgid "default value for row or record variable is not supported"
#~ msgstr "行またはレコード変数のデフォルト値指定はサポートされていません"
#~ msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
#~ msgstr "行またはレコード変数を NOT NULL にはできません"
#~ msgid "default value for row or record variable is not supported"
#~ msgstr "行またはレコード変数のデフォルト値指定はサポートされていません"
#~ msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
#~ msgstr "行またはレコード変数は CONSTANT にはできません"
#~ msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
#~ msgstr "代わりに EXCEPTION 句を伴う BEGIN ブロックを使用してください"
#~ msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
#~ msgstr "変数 \"%s\" は NOT NULL として宣言されているため、デフォルト値を NULL にすることはできません"
#~ msgid "relation \"%s\" is not a table"
#~ msgstr "リレーション \"%s\" はテーブルではありません"
#~ msgid "query \"%s\" returned more than one row"
#~ msgstr "問い合わせ \"%s\" が複数の行を返しました"
#~ msgid "array subscript in assignment must not be null"
#~ msgstr "代入における配列の添字が NULL であってはなりません"
#~ msgid "subscripted object is not an array"
#~ msgstr "添字つきオブジェクトは配列ではありません"
#~ msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
#~ msgstr "配列の次元数(%d)が制限値(%d)を超えています"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/pl/plpython/nls.mk
CATALOG_NAME = plpython
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN
GETTEXT_FILES = plpy_cursorobject.c plpy_elog.c plpy_exec.c plpy_main.c plpy_planobject.c plpy_plpymodule.c \
plpy_procedure.c plpy_resultobject.c plpy_spi.c plpy_subxactobject.c plpy_typeio.c plpy_util.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) PLy_elog:2 PLy_exception_set:2 PLy_exception_set_plural:2,3

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:26-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -31,12 +31,12 @@ msgstr "plpy.cursor espera una consulta o un plan"
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.cursor lleva una secuencia como segundo argumento"
#: plpy_cursorobject.c:171 plpy_spi.c:207
#: plpy_cursorobject.c:171 plpy_spi.c:205
#, c-format
msgid "could not execute plan"
msgstr "no se pudo ejecutar el plan"
#: plpy_cursorobject.c:174 plpy_spi.c:210
#: plpy_cursorobject.c:174 plpy_spi.c:208
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "iterando un cursor en una subtransacción abortada"
msgid "fetch from a closed cursor"
msgstr "haciendo «fetch» en un cursor cerrado"
#: plpy_cursorobject.c:430 plpy_spi.c:403
#: plpy_cursorobject.c:430 plpy_spi.c:401
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en una lista de Python"
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en un
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "cerrando un cursor en una subtransacción abortada"
#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:549
#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:530
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -108,192 +108,192 @@ msgstr "procedimiento PL/Python no returnó None"
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "función PL/Python con tipo de retorno «void» no retorna None"
#: plpy_exec.c:371 plpy_exec.c:397
#: plpy_exec.c:369 plpy_exec.c:395
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "valor de retorno no esperado desde el procedimiento disparador"
#: plpy_exec.c:372
#: plpy_exec.c:370
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Se esperaba None o una cadena."
#: plpy_exec.c:387
#: plpy_exec.c:385
#, c-format
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo DELETE -- ignorado"
#: plpy_exec.c:398
#: plpy_exec.c:396
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Se esperaba None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»."
#: plpy_exec.c:443
#: plpy_exec.c:441
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
#: plpy_exec.c:447
#: plpy_exec.c:445
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
#: plpy_exec.c:459
#: plpy_exec.c:457
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
#: plpy_exec.c:676
#: plpy_exec.c:674
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "mientras se creaba el valor de retorno"
#: plpy_exec.c:910
#: plpy_exec.c:908
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] borrado, no se puede modicar el registro"
#: plpy_exec.c:915
#: plpy_exec.c:913
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] no es un diccionario"
#: plpy_exec.c:942
#: plpy_exec.c:938
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena"
#: plpy_exec.c:949
#: plpy_exec.c:945
#, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la fila disparadora"
#: plpy_exec.c:954
#: plpy_exec.c:950
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
#: plpy_exec.c:959
#: plpy_exec.c:955
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo generado «%s»"
#: plpy_exec.c:1017
#: plpy_exec.c:1013
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "mientras se modificaba la fila de disparador"
# FIXME not very happy with this
#: plpy_exec.c:1075
#: plpy_exec.c:1071
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "abortando una subtransacción que no se ha cerrado"
#: plpy_main.c:121
#: plpy_main.c:111
#, c-format
msgid "multiple Python libraries are present in session"
msgstr "hay múltiples librerías de Python presentes en esta sesión"
#: plpy_main.c:122
#: plpy_main.c:112
#, c-format
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
msgstr "Sólo se puede usar una versión mayor de Python en cada sesión."
#: plpy_main.c:138
#: plpy_main.c:124
#, c-format
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "error no capturado en la inicialización"
#: plpy_main.c:161
#: plpy_main.c:147
#, c-format
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "no se pudo importar el módulo «__main__»"
#: plpy_main.c:170
#: plpy_main.c:156
#, c-format
msgid "could not initialize globals"
msgstr "no se pudo inicializar las globales"
#: plpy_main.c:393
#: plpy_main.c:354
#, c-format
msgid "PL/Python procedure \"%s\""
msgstr "procedimiento PL/Python «%s»"
#: plpy_main.c:396
#: plpy_main.c:357
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "función PL/Python «%s»"
#: plpy_main.c:404
#: plpy_main.c:365
#, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Python"
#: plpy_plpymodule.c:182 plpy_plpymodule.c:185
#: plpy_plpymodule.c:168 plpy_plpymodule.c:171
#, c-format
msgid "could not import \"plpy\" module"
msgstr "no se pudo importar el módulo «plpy»"
#: plpy_plpymodule.c:200
#: plpy_plpymodule.c:182
#, c-format
msgid "could not create the spiexceptions module"
msgstr "no se pudo crear el módulo spiexceptions"
#: plpy_plpymodule.c:208
#: plpy_plpymodule.c:190
#, c-format
msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "no se pudo importar el módulo spiexceptions"
#: plpy_plpymodule.c:276
#: plpy_plpymodule.c:257
#, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "no se pudo generar excepciones SPI"
#: plpy_plpymodule.c:444
#: plpy_plpymodule.c:425
#, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "no se pudo desempaquetar los argumentos de plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:453
#: plpy_plpymodule.c:434
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "no se pudo analizar el mensaje de error de plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:470
#: plpy_plpymodule.c:451
#, c-format
msgid "argument 'message' given by name and position"
msgstr "el argumento 'message' fue pasado por nombre y posición"
#: plpy_plpymodule.c:497
#: plpy_plpymodule.c:478
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
msgstr "«%s» no es un argumento válido para esta función"
#: plpy_plpymodule.c:508 plpy_plpymodule.c:514
#: plpy_plpymodule.c:489 plpy_plpymodule.c:495
#, c-format
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "código SQLSTATE no válido"
#: plpy_procedure.c:226
#: plpy_procedure.c:225
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
#: plpy_procedure.c:230
#: plpy_procedure.c:229
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
#: plpy_procedure.c:308
#: plpy_procedure.c:307
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
#: plpy_procedure.c:398
#: plpy_procedure.c:397
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»"
#: plpy_procedure.c:401
#: plpy_procedure.c:400
#, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "no se pudo compilar el bloque anónimo PL/Python"
@ -308,27 +308,27 @@ msgstr "la orden no produjo un conjunto de resultados"
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "el segundo argumento de plpy.prepare debe ser una secuencia"
#: plpy_spi.c:100
#: plpy_spi.c:98
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: el nombre de tipo en la posición %d no es una cadena"
#: plpy_spi.c:172
#: plpy_spi.c:170
#, c-format
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute espera una consulta o un plan"
#: plpy_spi.c:191
#: plpy_spi.c:189
#, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute lleva una secuencia como segundo argumento"
#: plpy_spi.c:299
#: plpy_spi.c:297
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "falló SPI_execute_plan: %s"
#: plpy_spi.c:341
#: plpy_spi.c:339
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "falló SPI_execute: %s"
@ -373,82 +373,82 @@ msgstr "falló la conversión de numeric a Decimal"
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de bytes de Python"
#: plpy_typeio.c:1056
#: plpy_typeio.c:1048
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de texto del objeto de Python"
#: plpy_typeio.c:1067
#: plpy_typeio.c:1059
#, c-format
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "no se pudo convertir el objeto Python a un cstring: la representación de cadena Python parece tener bytes nulos (\\0)"
#: plpy_typeio.c:1176
#: plpy_typeio.c:1170
#, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array excede el máximo permitido (%d)"
#: plpy_typeio.c:1180
#: plpy_typeio.c:1175
#, c-format
msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr "no se pudo determinar el largo de secuencia del retorno de valor de la función"
#: plpy_typeio.c:1183 plpy_typeio.c:1187
#: plpy_typeio.c:1180 plpy_typeio.c:1186
#, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido"
#: plpy_typeio.c:1213
#: plpy_typeio.c:1214
#, c-format
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "el valor de retorno de la función con tipo de retorno array no es una secuencia Python"
#: plpy_typeio.c:1259
#: plpy_typeio.c:1261
#, c-format
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
msgstr "largo incorrecto de secuencia interna: tiene largo %d, pero se esperaba %d"
#: plpy_typeio.c:1261
#: plpy_typeio.c:1263
#, c-format
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
msgstr "Para construir un array multidimensional, las secuencias internas deben tener todas el mismo largo."
#: plpy_typeio.c:1340
#: plpy_typeio.c:1342
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "literal de record no es válido: «%s»"
#: plpy_typeio.c:1341
#: plpy_typeio.c:1343
#, c-format
msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "Falta paréntesis izquierdo."
#: plpy_typeio.c:1342 plpy_typeio.c:1543
#: plpy_typeio.c:1344 plpy_typeio.c:1545
#, c-format
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
msgstr "Para retornar un tipo compuesto en un array, retorne el tipo compuesto como una tupla de Python, e.g., «[('foo',)]»."
#: plpy_typeio.c:1389
#: plpy_typeio.c:1391
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "la llave «%s» no fue encontrada en el mapa"
#: plpy_typeio.c:1390
#: plpy_typeio.c:1392
#, c-format
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "Para retornar null en una columna, agregue el valor None al mapa, con llave llamada igual que la columna."
#: plpy_typeio.c:1443
#: plpy_typeio.c:1445
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "el tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el número de columnas de la fila"
#: plpy_typeio.c:1541
#: plpy_typeio.c:1543
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "el atributo «%s» no existe en el objeto Python"
#: plpy_typeio.c:1544
#: plpy_typeio.c:1546
#, c-format
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr "Para retornar null en una columna, haga que el objeto retornado tenga un atributo llamado igual que la columna, con valor None."

492
src/pl/plpython/po/ka.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,492 @@
# LANGUAGE message translation file for plpython
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the plpython (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 04:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-17 11:16+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: plpy_cursorobject.c:72
#, c-format
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
msgstr "plpy.cursor გეგმას ან მოთხოვნას მოელოდა"
#: plpy_cursorobject.c:155
#, c-format
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.cursor მეორე არგუმენტად მიმდევრობას იღებს"
#: plpy_cursorobject.c:171 plpy_spi.c:205
#, c-format
msgid "could not execute plan"
msgstr "გეგმის შესრულება ვერ მოხერხდა"
#: plpy_cursorobject.c:174 plpy_spi.c:208
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "მოველოდი %d არგუმენტის მიმდევრობას. მივიღე %d: %s"
msgstr[1] "მოველოდი %d არგუმენტის მიმდევრობას. მივიღე %d: %s"
#: plpy_cursorobject.c:321
#, c-format
msgid "iterating a closed cursor"
msgstr "დახურული კურსორის იტერაცია"
#: plpy_cursorobject.c:329 plpy_cursorobject.c:395
#, c-format
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "კურსორის იტერაცია გაუქმებულ ტრანზაქციაში"
#: plpy_cursorobject.c:387
#, c-format
msgid "fetch from a closed cursor"
msgstr "დახურული კურსორიდან გამოთხოვა"
#: plpy_cursorobject.c:430 plpy_spi.c:401
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
msgstr ""
"მოთხოვნის პასუხს Python-ის სიაში ჩასატევად მეტისმეტად ბევრი მწკრივი გააჩნია"
#: plpy_cursorobject.c:482
#, c-format
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "გაუქმებულ ქვეტრანზაქციაში კურსორის დახურვა"
#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:530
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpy_exec.c:139
#, c-format
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "სეტების დამბრუნებელი ფუნქციის მხარდაუჭერელი რეჟიმი"
#: plpy_exec.c:140
#, c-format
msgid ""
"PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
msgstr ""
"PL/Python -ის ფუნქციებს, რომლების სეტებს აბრუნებენ, თითოეულ გამოძახებაზე "
"მხოლოდ ერთი მნიშვნელობის მხარდაჭერა გააჩნიათ."
#: plpy_exec.c:153
#, c-format
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "დაბრუნებული ობიექტის იტერაცია შეუძლებელია"
#: plpy_exec.c:154
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr ""
"PL/Python-ის ფუნქციებმა, რომლებიც სეტებს აბრუნებენ, იტერირებადი ობიექტი უნდა "
"დააბრუნონ."
#: plpy_exec.c:168
#, c-format
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "იტერატორიდან შემდეგი ჩანაწერის მოთხოვის შეცდომა"
#: plpy_exec.c:211
#, c-format
msgid "PL/Python procedure did not return None"
msgstr "PL/Python -ის პროცედურამ None არ დააბრუნა"
#: plpy_exec.c:215
#, c-format
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "PL/Python -ის ფუნქციამ, რომელიც აბრუნებს ტიპს \"void\", რაღაც დააბრუნა"
#: plpy_exec.c:369 plpy_exec.c:395
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "ტრიგერის პროცედურის მოულოდნელი დაბრუნებული მნიშვნელობა"
#: plpy_exec.c:370
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "ველოდებოდი არაფერს ან სტრიქონს."
#: plpy_exec.c:385
#, c-format
msgid ""
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr ""
"PL/Python -ის ტრიგერმა ფუნქციამ DELETE ტრიგერში \"MODIFY\" დააბრუნა. -- "
"იგნორირებულია"
#: plpy_exec.c:396
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "მოსალოდნელია არცერთი, \"OK\", \"SKIP\", ან \"MODIFY\"."
#: plpy_exec.c:441
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() -ის შეცდომა არგუმენტების მორგებისას"
#: plpy_exec.c:445
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() -ის შეცდომა არგუმენტების მორგებისას"
#: plpy_exec.c:457
#, c-format
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"ფუნქცია, რომელიც ჩანაწერს აბრუნებს, გამოძახებულია კონტექსტში, რომელსაც "
"ჩანაწერის მიღება არ შეუძლია"
#: plpy_exec.c:674
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "დასაბრუნებელი მნიშვნელობის შექმნისას"
#: plpy_exec.c:908
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] წაშლილია, მწკრივის შეცვლა შეუძლებელია"
#: plpy_exec.c:913
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] ლექსიკონი არაა"
#: plpy_exec.c:938
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr ""
#: plpy_exec.c:945
#, c-format
msgid ""
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
"row"
msgstr ""
"\"TD[\"new\"]-ში ნაპოვნი გასაღები (%s) დამატრიგერებელი მწკრივის სვეტად არ "
"არსებობს"
#: plpy_exec.c:950
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "სისტემური ატრიბუტის დაყენების შეცდომა: \"%s\""
#: plpy_exec.c:955
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "გენერირებული სვეტის დაყენება შეუძლებელია: %s"
#: plpy_exec.c:1013
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "ტრიგერის მწკრივის შეცვლისას"
#: plpy_exec.c:1071
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "ქვეტრანზაქცია, რომელიც ჯერ არ დასრულებულა, ძალით დასრულდება"
#: plpy_main.c:111
#, c-format
msgid "multiple Python libraries are present in session"
msgstr "სესია Python-ის ერთზე მეტ ბიბლიოთეკას შეიცავს"
#: plpy_main.c:112
#, c-format
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
msgstr ""
"ერთ სესიაში Python-ის მხოლოდ ერთი ძირითადი ვერსია შეგიძლიათ გამოიყენოთ."
#: plpy_main.c:124
#, c-format
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "დაუჭერელი შეცდომა ინიციალიზაციისას"
#: plpy_main.c:147
#, c-format
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "\"__main__\" მოდულის შემოტანის შეცდომა"
#: plpy_main.c:156
#, c-format
msgid "could not initialize globals"
msgstr "გლობალების ინიციალიზაციის შეცდომა"
#: plpy_main.c:354
#, c-format
msgid "PL/Python procedure \"%s\""
msgstr "PL/Python -ის პროცედურა \"%s\""
#: plpy_main.c:357
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "PL/Python -ის ფუნქცია \"%s\""
#: plpy_main.c:365
#, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "PL/Python -ის ანონიმური კოდის ბლოკი"
#: plpy_plpymodule.c:168 plpy_plpymodule.c:171
#, c-format
msgid "could not import \"plpy\" module"
msgstr "\"plpy\" მოდულის შემოტანის შეცდომა"
#: plpy_plpymodule.c:182
#, c-format
msgid "could not create the spiexceptions module"
msgstr "spiexceptions მოდულის შექმნის შეცდომა"
#: plpy_plpymodule.c:190
#, c-format
msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "spiexceptions მოდულის დამატების შეცდომა"
#: plpy_plpymodule.c:257
#, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "\"SPI\" გამონაკლისების გენერაციის შეცდომა"
#: plpy_plpymodule.c:425
#, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "plpy.elog-ში არგუმენტების გაშლის შეცდომა"
#: plpy_plpymodule.c:434
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "plpy.elog-ში შეცდომის შეტყობინების დამუშავების შეცდომა"
#: plpy_plpymodule.c:451
#, c-format
msgid "argument 'message' given by name and position"
msgstr "არგუმენტი 'message', მოცემული სახელითა მდებარეობით"
#: plpy_plpymodule.c:478
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
msgstr "%s ამ ფუნქციის არასწორი არგუმენტია"
#: plpy_plpymodule.c:489 plpy_plpymodule.c:495
#, c-format
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "არასწორი SQLSTATE კოდი"
#: plpy_procedure.c:225
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "ტრიგერის ფუნქციების გამოძახება მხოლოდ ტრიგერებად შეიძლება"
#: plpy_procedure.c:229
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Python ფუნქციებს ამ ტიპის დაბრუნება არ შეუძლიათ: %s"
#: plpy_procedure.c:307
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Python ფუნქციებს ამ ტიპის მიღება არ შეუძლიათ: %s"
#: plpy_procedure.c:397
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "\"PL/Python\"-ის ფუნქციის კომპილაციის შეცდომა: \"%s\""
#: plpy_procedure.c:400
#, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "\"PL/Python\"-ის კოდის ანონიმური ბლოკის კომპილაციის შეცდომა"
#: plpy_resultobject.c:117 plpy_resultobject.c:143 plpy_resultobject.c:169
#, c-format
msgid "command did not produce a result set"
msgstr "ბრძანებამ შედეგი არ გამოიღო"
#: plpy_spi.c:56
#, c-format
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "plpy.prepare -ის მეორე არგუმენტი მიმდევრობა უნდა იყოს"
#: plpy_spi.c:98
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr ""
#: plpy_spi.c:170
#, c-format
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute გეგმას ან მოთხოვნას მოელოდა"
#: plpy_spi.c:189
#, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute მეორე არგუმენტად მიმდევრობას იღებს"
#: plpy_spi.c:297
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "SPI_execute_plan -ის შეცდომა: %s"
#: plpy_spi.c:339
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute -ის შეცდომა: %s"
#: plpy_subxactobject.c:92
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been entered"
msgstr "ეს ქვეტრანზაქცია უკვე დაიწყო"
#: plpy_subxactobject.c:98 plpy_subxactobject.c:156
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been exited"
msgstr "ეს ქვეტრანზაქცია უკვე დასრულდა"
#: plpy_subxactobject.c:150
#, c-format
msgid "this subtransaction has not been entered"
msgstr "ეს ქვეტრანზაქცია არ დაწყებულა"
#: plpy_subxactobject.c:162
#, c-format
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "გამოსასვლელი ქვეტრანზაქციები არ არსებობს"
#: plpy_typeio.c:587
#, c-format
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
msgstr "ათობითი კონსტრუქტორისთვის მოდულის შემოტანის პრობლემა"
#: plpy_typeio.c:591
#, c-format
msgid "no Decimal attribute in module"
msgstr "მოდულს ათობითს ატრიბუტი არ გააჩნია"
#: plpy_typeio.c:597
#, c-format
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
msgstr "რიცხვითიდან ათობითში გადაყვანის შეცდომა"
#: plpy_typeio.c:911
#, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "\"Python\"-ის ობექტის ბაიტების რეპრეზენტაციის შექმნის შეცდომა"
#: plpy_typeio.c:1048
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "\"Python\"-ის ობექტის სტრიქონების რეპრეზენტაციის შექმნის შეცდომა"
#: plpy_typeio.c:1059
#, c-format
msgid ""
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
"appears to contain null bytes"
msgstr ""
#: plpy_typeio.c:1170
#, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "მასივის ზომების რაოდენობა მაქსიმუმ დასაშვებზე (%d) დიდია"
#: plpy_typeio.c:1175
#, c-format
msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr ""
"ფუნქციის დაბრუნებული მნიშვნელობის მიმდევრობის სიგრძის განსაზღვრა შეუძლებელია"
#: plpy_typeio.c:1180 plpy_typeio.c:1186
#, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
msgstr "მასივის ზომა მაქსიმალურ დასაშვებს აჭარბებს"
#: plpy_typeio.c:1214
#, c-format
msgid ""
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr ""
#: plpy_typeio.c:1261
#, c-format
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
msgstr "შიდა მიმდევრობის არასწორი სიგრძე: სიგრძე: %d. უნდა იყოს: %d"
#: plpy_typeio.c:1263
#, c-format
msgid ""
"To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the "
"same length."
msgstr ""
"მრავალგანზომილებიანი მასივის ასაშენებლად ყველა შიდა მიმდევრობის სიგრძე ტოლი "
"უნდა იყოს."
#: plpy_typeio.c:1342
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "ჩანაწერის არასწორი სტრიქონი: %s"
#: plpy_typeio.c:1343
#, c-format
msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "აკლია მარჯვენა ფრჩხილი."
#: plpy_typeio.c:1344 plpy_typeio.c:1545
#, c-format
msgid ""
"To return a composite type in an array, return the composite type as a "
"Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
msgstr ""
#: plpy_typeio.c:1391
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "ბმაში გასაღები %s ნაპოვნი არაა"
#: plpy_typeio.c:1392
#, c-format
msgid ""
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
"named after the column."
msgstr ""
#: plpy_typeio.c:1445
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr ""
"დაბრუნებული მიმდევრობის სიგრძე მწკრივში სვეტების რაოდენობას არ ემთხვევა"
#: plpy_typeio.c:1543
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "ატრიბუტი \"%s\" Python -ის ობიექტში არ არსებობს"
#: plpy_typeio.c:1546
#, c-format
msgid ""
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
"after column with value None."
msgstr ""
#: plpy_util.c:31
#, c-format
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
msgstr "\"Python Unicode\" ტიპის ობიექტის ბაიტებად გარდაქმნის შეცდომა"
#: plpy_util.c:37
#, c-format
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "ბაიტების ამოღების შეცდომა კოდირებული სტრიქონიდან"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/pl/tcl/nls.mk
CATALOG_NAME = pltcl
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv tr uk vi zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr it ja ka ko pl pt_BR ro ru sv tr uk vi zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES = pltcl.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More