Translation updates

Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: fcdead94ee7316c716c08d25a59e8ddc083b28a9
This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2023-05-08 14:29:57 +02:00
parent b89a27ae55
commit 8229bfe91d
129 changed files with 47017 additions and 36441 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-21 18:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 18:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-22 17:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-09 22:57+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -3340,12 +3340,12 @@ msgstr "tog emot förfrågan om befordring"
#: access/transam/xlogrecovery.c:4383 #: access/transam/xlogrecovery.c:4383
#, c-format #, c-format
msgid "promote trigger file found: %s" msgid "promote trigger file found: %s"
msgstr "utlösarfil för befordring hittad: %s" msgstr "triggerfil för befordring hittad: %s"
#: access/transam/xlogrecovery.c:4391 #: access/transam/xlogrecovery.c:4391
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat promote trigger file \"%s\": %m" msgid "could not stat promote trigger file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte göra stat() på utlösarfil för befordring \"%s\": %m" msgstr "kunde inte göra stat() på triggerfil för befordring \"%s\": %m"
#: access/transam/xlogrecovery.c:4616 #: access/transam/xlogrecovery.c:4616
#, c-format #, c-format
@ -3915,7 +3915,7 @@ msgstr "rättighet saknas för domän %s"
#: catalog/aclchk.c:3545 #: catalog/aclchk.c:3545
#, c-format #, c-format
msgid "permission denied for event trigger %s" msgid "permission denied for event trigger %s"
msgstr "rättighet saknas för händelseutlösare %s" msgstr "rättighet saknas för händelsetrigger %s"
#: catalog/aclchk.c:3548 #: catalog/aclchk.c:3548
#, c-format #, c-format
@ -4082,7 +4082,7 @@ msgstr "måste vara ägaren av domänen %s"
#: catalog/aclchk.c:3677 #: catalog/aclchk.c:3677
#, c-format #, c-format
msgid "must be owner of event trigger %s" msgid "must be owner of event trigger %s"
msgstr "måste vara ägaren till händelseutlösaren %s" msgstr "måste vara ägaren till händelsetrigger %s"
#: catalog/aclchk.c:3680 #: catalog/aclchk.c:3680
#, c-format #, c-format
@ -4305,7 +4305,7 @@ msgstr "textsökkonfiguration med OID %u existerar inte"
#: catalog/aclchk.c:5575 commands/event_trigger.c:453 #: catalog/aclchk.c:5575 commands/event_trigger.c:453
#, c-format #, c-format
msgid "event trigger with OID %u does not exist" msgid "event trigger with OID %u does not exist"
msgstr "händelseutlösare med OID %u existerar inte" msgstr "händelsetrigger med OID %u existerar inte"
#: catalog/aclchk.c:5628 commands/collationcmds.c:439 #: catalog/aclchk.c:5628 commands/collationcmds.c:439
#, c-format #, c-format
@ -5143,7 +5143,7 @@ msgstr "regel %s på %s"
#: catalog/objectaddress.c:3468 #: catalog/objectaddress.c:3468
#, c-format #, c-format
msgid "trigger %s on %s" msgid "trigger %s on %s"
msgstr "utlösare %s på %s" msgstr "trigger %s på %s"
#: catalog/objectaddress.c:3488 #: catalog/objectaddress.c:3488
#, c-format #, c-format
@ -6151,7 +6151,7 @@ msgstr "parameter \"%s\" måste vara READ_ONLY, SHAREABLE eller READ_WRITE"
#: commands/alter.c:84 commands/event_trigger.c:174 #: commands/alter.c:84 commands/event_trigger.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "event trigger \"%s\" already exists" msgid "event trigger \"%s\" already exists"
msgstr "händelseutlösare \"%s\" finns redan" msgstr "händelsetrigger \"%s\" finns redan"
#: commands/alter.c:87 commands/foreigncmds.c:593 #: commands/alter.c:87 commands/foreigncmds.c:593
#, c-format #, c-format
@ -6540,7 +6540,7 @@ msgstr "kan inte sätta kommentar på relationen \"%s\""
#: commands/constraint.c:63 utils/adt/ri_triggers.c:2014 #: commands/constraint.c:63 utils/adt/ri_triggers.c:2014
#, c-format #, c-format
msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
msgstr "funktionen \"%s\" anropades inte av utlösar-hanteraren" msgstr "funktionen \"%s\" anropades inte av triggerhanteraren"
#: commands/constraint.c:70 utils/adt/ri_triggers.c:2023 #: commands/constraint.c:70 utils/adt/ri_triggers.c:2023
#, c-format #, c-format
@ -6800,7 +6800,7 @@ msgstr "kan inte kopiera till vyn \"%s\""
#: commands/copyfrom.c:571 #: commands/copyfrom.c:571
#, c-format #, c-format
msgid "To enable copying to a view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger." msgid "To enable copying to a view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger."
msgstr "För att tillåta kopiering till en vy, testa med en INSTEAD OF INSERT-utlösare." msgstr "För att tillåta kopiering till en vy, testa med en INSTEAD OF INSERT-trigger."
#: commands/copyfrom.c:575 #: commands/copyfrom.c:575
#, c-format #, c-format
@ -7615,7 +7615,7 @@ msgstr "transform för typ %s språk \"%s\" finns inte, hoppar över"
#: commands/dropcmds.c:420 #: commands/dropcmds.c:420
#, c-format #, c-format
msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "utlösare \"%s\" för relation \"%s\" finns inte, hoppar över" msgstr "trigger \"%s\" för relation \"%s\" finns inte, hoppar över"
#: commands/dropcmds.c:429 #: commands/dropcmds.c:429
#, c-format #, c-format
@ -7625,7 +7625,7 @@ msgstr "policy \"%s\" för relation \"%s\" finns inte, hoppar över"
#: commands/dropcmds.c:436 #: commands/dropcmds.c:436
#, c-format #, c-format
msgid "event trigger \"%s\" does not exist, skipping" msgid "event trigger \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "händelseutlösare \"%s\" finns inte, hoppar över" msgstr "händelsetrigger \"%s\" finns inte, hoppar över"
#: commands/dropcmds.c:442 #: commands/dropcmds.c:442
#, c-format #, c-format
@ -7660,12 +7660,12 @@ msgstr "publicering \"%s\" finns inte, hoppar över"
#: commands/event_trigger.c:125 #: commands/event_trigger.c:125
#, c-format #, c-format
msgid "permission denied to create event trigger \"%s\"" msgid "permission denied to create event trigger \"%s\""
msgstr "rättighet saknas för att skapa händelseutlösare \"%s\"" msgstr "rättighet saknas för att skapa händelsetrigger \"%s\""
#: commands/event_trigger.c:127 #: commands/event_trigger.c:127
#, c-format #, c-format
msgid "Must be superuser to create an event trigger." msgid "Must be superuser to create an event trigger."
msgstr "Måste vara superuser för att skapa en händelsutlösare." msgstr "Måste vara superuser för att skapa en händelsetrigger."
#: commands/event_trigger.c:136 #: commands/event_trigger.c:136
#, c-format #, c-format
@ -7697,32 +7697,32 @@ msgstr "filtervariabel \"%s\" angiven mer än en gång"
#: commands/event_trigger.c:515 #: commands/event_trigger.c:515
#, c-format #, c-format
msgid "event trigger \"%s\" does not exist" msgid "event trigger \"%s\" does not exist"
msgstr "händelseutlösare \"%s\" finns inte" msgstr "händelsetrigger \"%s\" finns inte"
#: commands/event_trigger.c:483 #: commands/event_trigger.c:483
#, c-format #, c-format
msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\"" msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\""
msgstr "rättighet saknas för att byta ägare på händelseutlösare \"%s\"" msgstr "rättighet saknas för att byta ägare på händelsetrigger \"%s\""
#: commands/event_trigger.c:485 #: commands/event_trigger.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "The owner of an event trigger must be a superuser." msgid "The owner of an event trigger must be a superuser."
msgstr "Ägaren för en händelseutlösare måste vara en superuser." msgstr "Ägaren för en händelsetrigger måste vara en superuser."
#: commands/event_trigger.c:1304 #: commands/event_trigger.c:1304
#, c-format #, c-format
msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function" msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function"
msgstr "%s kan bara anropas i en sql_drop-händelseutlösarfunktion" msgstr "%s kan bara anropas i en sql_drop-händelsetriggerfunktion"
#: commands/event_trigger.c:1400 commands/event_trigger.c:1421 #: commands/event_trigger.c:1400 commands/event_trigger.c:1421
#, c-format #, c-format
msgid "%s can only be called in a table_rewrite event trigger function" msgid "%s can only be called in a table_rewrite event trigger function"
msgstr "%s kan bara anropas i en tabell_rewrite-händelseutlösarfunktion" msgstr "%s kan bara anropas i en tabell_rewrite-händelsetriggerfunktion"
#: commands/event_trigger.c:1834 #: commands/event_trigger.c:1834
#, c-format #, c-format
msgid "%s can only be called in an event trigger function" msgid "%s can only be called in an event trigger function"
msgstr "%s kan bara anropas i en händelseutlösarfunktion" msgstr "%s kan bara anropas i en händelsetriggerfunktion"
#: commands/explain.c:218 #: commands/explain.c:218
#, c-format #, c-format
@ -10182,7 +10182,7 @@ msgstr "kan inte %s \"%s\" då den används av aktiva frågor i denna session"
#: commands/tablecmds.c:4017 #: commands/tablecmds.c:4017
#, c-format #, c-format
msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events" msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
msgstr "kan inte %s \"%s\" då den har utlösarhändelser som väntar" msgstr "kan inte %s \"%s\" då den har triggerhändelser som väntar"
#: commands/tablecmds.c:4486 #: commands/tablecmds.c:4486
#, c-format #, c-format
@ -10739,7 +10739,7 @@ msgstr "%s beror på kolumn \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:12662 #: commands/tablecmds.c:12662
#, c-format #, c-format
msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition" msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
msgstr "kan inte ändra typ på en kolumn som används i en utlösardefinition" msgstr "kan inte ändra typ på en kolumn som används i en triggerdefinition"
#: commands/tablecmds.c:12680 #: commands/tablecmds.c:12680
#, c-format #, c-format
@ -10855,12 +10855,12 @@ msgstr "\"%s\" är redan ett barn till \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:14905 #: commands/tablecmds.c:14905
#, c-format #, c-format
msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming an inheritance child" msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming an inheritance child"
msgstr "utlösare \"%s\" förhindrar tabell \"%s\" från att bli ett arvsbarn" msgstr "trigger \"%s\" förhindrar tabell \"%s\" från att bli ett arvsbarn"
#: commands/tablecmds.c:14907 #: commands/tablecmds.c:14907
#, c-format #, c-format
msgid "ROW triggers with transition tables are not supported in inheritance hierarchies." msgid "ROW triggers with transition tables are not supported in inheritance hierarchies."
msgstr "ROW-utlösare med övergångstabeller stöds inte i arvshierarkier." msgstr "ROW-triggrar med övergångstabeller stöds inte i arvshierarkier."
#: commands/tablecmds.c:15110 #: commands/tablecmds.c:15110
#, c-format #, c-format
@ -11156,12 +11156,12 @@ msgstr "Den nya partitionen får bara innehålla kolumner som finns i förälder
#: commands/tablecmds.c:17862 #: commands/tablecmds.c:17862
#, c-format #, c-format
msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming a partition" msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming a partition"
msgstr "utlösare \"%s\" förhindrar att tabell \"%s\" blir en partition" msgstr "trigger \"%s\" förhindrar att tabell \"%s\" blir en partition"
#: commands/tablecmds.c:17864 #: commands/tablecmds.c:17864
#, c-format #, c-format
msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions." msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions."
msgstr "ROW-utlösare med övergångstabeller stöds inte för partitioner." msgstr "ROW-triggrar med övergångstabeller stöds inte för partitioner."
#: commands/tablecmds.c:18043 #: commands/tablecmds.c:18043
#, c-format #, c-format
@ -11367,7 +11367,7 @@ msgstr "\"%s\" är en tabell"
#: commands/trigger.c:231 commands/trigger.c:242 #: commands/trigger.c:231 commands/trigger.c:242
#, c-format #, c-format
msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers." msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers."
msgstr "Tabeller kan inte ha INSTEAD OF-utlösare." msgstr "Tabeller kan inte ha INSTEAD OF-triggrar."
#: commands/trigger.c:263 #: commands/trigger.c:263
#, c-format #, c-format
@ -11377,7 +11377,7 @@ msgstr "\"%s\" är en partitionerad tabell"
#: commands/trigger.c:265 #: commands/trigger.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitioned tables." msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitioned tables."
msgstr "ROW-utlösare med övergångstabeller stöds inte för partitionerade tabeller." msgstr "ROW-triggrar med övergångstabeller stöds inte för partitionerade tabeller."
#: commands/trigger.c:277 commands/trigger.c:284 commands/trigger.c:455 #: commands/trigger.c:277 commands/trigger.c:284 commands/trigger.c:455
#, c-format #, c-format
@ -11387,12 +11387,12 @@ msgstr "\"%s\" är en vy"
#: commands/trigger.c:279 #: commands/trigger.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers." msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers."
msgstr "Vyer kan inte ha BEFORE- eller AFTER-utlösare på radnivå." msgstr "Vyer kan inte ha BEFORE- eller AFTER-triggrar på radnivå."
#: commands/trigger.c:286 #: commands/trigger.c:286
#, c-format #, c-format
msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers." msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers."
msgstr "Vyer kan inte ha TRUNCATE-utlösare." msgstr "Vyer kan inte ha TRUNCATE-triggrar."
#: commands/trigger.c:294 commands/trigger.c:301 commands/trigger.c:313 #: commands/trigger.c:294 commands/trigger.c:301 commands/trigger.c:313
#: commands/trigger.c:448 #: commands/trigger.c:448
@ -11403,42 +11403,42 @@ msgstr "\"%s\" är en främmande tabell"
#: commands/trigger.c:296 #: commands/trigger.c:296
#, c-format #, c-format
msgid "Foreign tables cannot have INSTEAD OF triggers." msgid "Foreign tables cannot have INSTEAD OF triggers."
msgstr "Främmande tabeller kan inte ha INSTEAD OF-utlösare." msgstr "Främmande tabeller kan inte ha INSTEAD OF-triggrar."
#: commands/trigger.c:303 #: commands/trigger.c:303
#, c-format #, c-format
msgid "Foreign tables cannot have TRUNCATE triggers." msgid "Foreign tables cannot have TRUNCATE triggers."
msgstr "Främmande tabeller kan inte ha TRUNCATE-utlösare." msgstr "Främmande tabeller kan inte ha TRUNCATE-triggrar."
#: commands/trigger.c:315 #: commands/trigger.c:315
#, c-format #, c-format
msgid "Foreign tables cannot have constraint triggers." msgid "Foreign tables cannot have constraint triggers."
msgstr "Främmande tabeller kan inte ha villkorsutlösare." msgstr "Främmande tabeller kan inte ha villkorstriggrar."
#: commands/trigger.c:320 commands/trigger.c:1375 commands/trigger.c:1482 #: commands/trigger.c:320 commands/trigger.c:1375 commands/trigger.c:1482
#, c-format #, c-format
msgid "relation \"%s\" cannot have triggers" msgid "relation \"%s\" cannot have triggers"
msgstr "relationen \"%s\" kan inte ha utlösare" msgstr "relationen \"%s\" kan inte ha triggrar"
#: commands/trigger.c:391 #: commands/trigger.c:391
#, c-format #, c-format
msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported" msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
msgstr "TRUNCATE FOR EACH ROW-utlösare stöds inte" msgstr "TRUNCATE FOR EACH ROW-triggrar stöds inte"
#: commands/trigger.c:399 #: commands/trigger.c:399
#, c-format #, c-format
msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW" msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW"
msgstr "INSTEAD OF-utlösare måste vara FOR EACH ROW" msgstr "INSTEAD OF-trigger måste vara FOR EACH ROW"
#: commands/trigger.c:403 #: commands/trigger.c:403
#, c-format #, c-format
msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions" msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions"
msgstr "INSTEAD OF-utlösare kan inte ha WHEN-villkor" msgstr "INSTEAD OF-trigger kan inte ha WHEN-villkor"
#: commands/trigger.c:407 #: commands/trigger.c:407
#, c-format #, c-format
msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists" msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists"
msgstr "INSTEAD OF-utlösare kan inte ha en kolumnlista" msgstr "INSTEAD OF-trigger kan inte ha en kolumnlista"
#: commands/trigger.c:436 #: commands/trigger.c:436
#, c-format #, c-format
@ -11453,47 +11453,47 @@ msgstr "Använd OLD TABLE eller NEW TABLE för att namnge övergångstabeller."
#: commands/trigger.c:450 #: commands/trigger.c:450
#, c-format #, c-format
msgid "Triggers on foreign tables cannot have transition tables." msgid "Triggers on foreign tables cannot have transition tables."
msgstr "Utlösare på främmande tabeller kan inte ha övergångstabeller." msgstr "Triggrar på främmande tabeller kan inte ha övergångstabeller."
#: commands/trigger.c:457 #: commands/trigger.c:457
#, c-format #, c-format
msgid "Triggers on views cannot have transition tables." msgid "Triggers on views cannot have transition tables."
msgstr "Utlösare på vyer kan inte ha övergångstabeller." msgstr "Triggrar på vyer kan inte ha övergångstabeller."
#: commands/trigger.c:473 #: commands/trigger.c:473
#, c-format #, c-format
msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions" msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions"
msgstr "ROW-utlösare med övergångstabeller stöds inte för partitioner" msgstr "ROW-triggrar med övergångstabeller stöds inte för partitioner"
#: commands/trigger.c:477 #: commands/trigger.c:477
#, c-format #, c-format
msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on inheritance children" msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on inheritance children"
msgstr "ROW-utlösare med övergångstabeller stöds inte på arvsbarn" msgstr "ROW-triggrar med övergångstabeller stöds inte på arvsbarn"
#: commands/trigger.c:483 #: commands/trigger.c:483
#, c-format #, c-format
msgid "transition table name can only be specified for an AFTER trigger" msgid "transition table name can only be specified for an AFTER trigger"
msgstr "övergångstabellnamn kan bara anges för AFTER-utlösare" msgstr "övergångstabellnamn kan bara anges för en AFTER-trigger"
#: commands/trigger.c:488 #: commands/trigger.c:488
#, c-format #, c-format
msgid "TRUNCATE triggers with transition tables are not supported" msgid "TRUNCATE triggers with transition tables are not supported"
msgstr "TRUNCATE-utlösare med övergångstabeller stöds inte" msgstr "TRUNCATE-triggrar med övergångstabeller stöds inte"
#: commands/trigger.c:505 #: commands/trigger.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "transition tables cannot be specified for triggers with more than one event" msgid "transition tables cannot be specified for triggers with more than one event"
msgstr "övergångstabeller kan inte anges för utlösare med mer än ett event" msgstr "övergångstabeller kan inte anges för triggrar med mer än ett event"
#: commands/trigger.c:516 #: commands/trigger.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "transition tables cannot be specified for triggers with column lists" msgid "transition tables cannot be specified for triggers with column lists"
msgstr "övergångstabeller kan inte anges för utlösare med kolumnlistor" msgstr "övergångstabeller kan inte anges för triggrar med kolumnlistor"
#: commands/trigger.c:533 #: commands/trigger.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "NEW TABLE can only be specified for an INSERT or UPDATE trigger" msgid "NEW TABLE can only be specified for an INSERT or UPDATE trigger"
msgstr "NEW TABLE kan bara anges för INSERT- eller UPDATE-utlösare" msgstr "NEW TABLE kan bara anges för en INSERT- eller UPDATE-trigger"
#: commands/trigger.c:538 #: commands/trigger.c:538
#, c-format #, c-format
@ -11503,7 +11503,7 @@ msgstr "NEW TABLE kan inte anges flera gånger"
#: commands/trigger.c:548 #: commands/trigger.c:548
#, c-format #, c-format
msgid "OLD TABLE can only be specified for a DELETE or UPDATE trigger" msgid "OLD TABLE can only be specified for a DELETE or UPDATE trigger"
msgstr "OLD TABLE kan bara anges för DELETE- eller UPDATE-utlösare" msgstr "OLD TABLE kan bara anges för en DELETE- eller UPDATE-trigger"
#: commands/trigger.c:553 #: commands/trigger.c:553
#, c-format #, c-format
@ -11518,27 +11518,27 @@ msgstr "OLD TABLE-namn och NEW TABLE-namn får inte vara samma"
#: commands/trigger.c:627 commands/trigger.c:640 #: commands/trigger.c:627 commands/trigger.c:640
#, c-format #, c-format
msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values" msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
msgstr "satsutlösares WHEN-villkor kan inte referera till kolumnvärden" msgstr "satstriggrars WHEN-villkor kan inte referera till kolumnvärden"
#: commands/trigger.c:632 #: commands/trigger.c:632
#, c-format #, c-format
msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values" msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
msgstr "INSERT-utlösares WHEN-villkor kan inte referera till OLD-värden" msgstr "INSERT-triggrars WHEN-villkor kan inte referera till OLD-värden"
#: commands/trigger.c:645 #: commands/trigger.c:645
#, c-format #, c-format
msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values" msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
msgstr "DELETE-utlösares WHEN-villkor kan inte referera till NEW-värden" msgstr "DELETE-triggrars WHEN-villkor kan inte referera till NEW-värden"
#: commands/trigger.c:650 #: commands/trigger.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns" msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
msgstr "BEFORE-utlösares WHEN-villkor kan inte referera till NEW-systemkolumner" msgstr "BEFORE-triggrars WHEN-villkor kan inte referera till NEW-systemkolumner"
#: commands/trigger.c:658 commands/trigger.c:666 #: commands/trigger.c:658 commands/trigger.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW generated columns" msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW generated columns"
msgstr "BEFORE-utlösares WHEN-villkor kan inte referera till genererade NEW-kolumner" msgstr "BEFORE-triggrars WHEN-villkor kan inte referera till genererade NEW-kolumner"
#: commands/trigger.c:659 #: commands/trigger.c:659
#, c-format #, c-format
@ -11548,76 +11548,76 @@ msgstr "En hela-raden-referens används och tabellen innehåller genererade kolu
#: commands/trigger.c:774 commands/trigger.c:1657 #: commands/trigger.c:774 commands/trigger.c:1657
#, c-format #, c-format
msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "utlösare \"%s\" för relation \"%s\" existerar redan" msgstr "trigger \"%s\" för relation \"%s\" existerar redan"
#: commands/trigger.c:787 #: commands/trigger.c:787
#, c-format #, c-format
msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is an internal or a child trigger" msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is an internal or a child trigger"
msgstr "utlösare \"%s\" för relation \"%s\" är en intern eller barnutlösare" msgstr "trigger \"%s\" för relation \"%s\" är en intern eller barntrigger"
#: commands/trigger.c:806 #: commands/trigger.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is a constraint trigger" msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is a constraint trigger"
msgstr "utlösare \"%s\" för relation \"%s\" är en villkorsutlösare" msgstr "trigger \"%s\" för relation \"%s\" är en villkorstrigger"
#: commands/trigger.c:1447 commands/trigger.c:1600 commands/trigger.c:1876 #: commands/trigger.c:1447 commands/trigger.c:1600 commands/trigger.c:1876
#, c-format #, c-format
msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "utlösare \"%s\" för tabell \"%s\" finns inte" msgstr "trigger \"%s\" för tabell \"%s\" finns inte"
#: commands/trigger.c:1572 #: commands/trigger.c:1572
#, c-format #, c-format
msgid "cannot rename trigger \"%s\" on table \"%s\"" msgid "cannot rename trigger \"%s\" on table \"%s\""
msgstr "kan inte byta namn på utlösaren \"%s\" på tabell \"%s\"" msgstr "kan inte byta namn på triggern \"%s\" på tabell \"%s\""
#: commands/trigger.c:1574 #: commands/trigger.c:1574
#, c-format #, c-format
msgid "Rename the trigger on the partitioned table \"%s\" instead." msgid "Rename the trigger on the partitioned table \"%s\" instead."
msgstr "Byt istället namn på utlösaren i den partitionerade tabellen \"%s\"." msgstr "Byt istället namn på triggern i den partitionerade tabellen \"%s\"."
#: commands/trigger.c:1674 #: commands/trigger.c:1674
#, c-format #, c-format
msgid "renamed trigger \"%s\" on relation \"%s\"" msgid "renamed trigger \"%s\" on relation \"%s\""
msgstr "bytte namn på utlösaren \"%s\" i relationen \"%s\"" msgstr "bytte namn på triggern \"%s\" i relationen \"%s\""
#: commands/trigger.c:1816 #: commands/trigger.c:1816
#, c-format #, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger" msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
msgstr "rättighet saknas: \"%s\" är en systemutlösare" msgstr "rättighet saknas: \"%s\" är en systemtrigger"
#: commands/trigger.c:2437 #: commands/trigger.c:2437
#, c-format #, c-format
msgid "trigger function %u returned null value" msgid "trigger function %u returned null value"
msgstr "utlösarfunktionen %u returnerade null-värde" msgstr "triggerfunktionen %u returnerade null-värde"
#: commands/trigger.c:2497 commands/trigger.c:2715 commands/trigger.c:2965 #: commands/trigger.c:2497 commands/trigger.c:2715 commands/trigger.c:2965
#: commands/trigger.c:3298 #: commands/trigger.c:3298
#, c-format #, c-format
msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
msgstr "BEFORE STATEMENT-utlösare kan inte returnera ett värde" msgstr "BEFORE STATEMENT-trigger kan inte returnera ett värde"
#: commands/trigger.c:2573 #: commands/trigger.c:2573
#, c-format #, c-format
msgid "moving row to another partition during a BEFORE FOR EACH ROW trigger is not supported" msgid "moving row to another partition during a BEFORE FOR EACH ROW trigger is not supported"
msgstr "flytta en rad från en annan partition under en BEFORE FOR EACH ROW-utlösare stöds inte" msgstr "flytta en rad från en annan partition under en BEFORE FOR EACH ROW-trigger stöds inte"
#: commands/trigger.c:2574 #: commands/trigger.c:2574
#, c-format #, c-format
msgid "Before executing trigger \"%s\", the row was to be in partition \"%s.%s\"." msgid "Before executing trigger \"%s\", the row was to be in partition \"%s.%s\"."
msgstr "Innan exekvering av utlösare \"%s\" så var raden i partition \"%s.%s\"." msgstr "Innan exekvering av triggern \"%s\" så var raden i partition \"%s.%s\"."
#: commands/trigger.c:3372 executor/nodeModifyTable.c:2349 #: commands/trigger.c:3372 executor/nodeModifyTable.c:2349
#: executor/nodeModifyTable.c:2432 #: executor/nodeModifyTable.c:2432
#, c-format #, c-format
msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command" msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command"
msgstr "tupel som skall uppdateras hade redan ändrats av en operation som utlösts av aktuellt kommando" msgstr "tupel som skall uppdateras hade redan ändrats av en operation som triggats av aktuellt kommando"
#: commands/trigger.c:3373 executor/nodeModifyTable.c:1535 #: commands/trigger.c:3373 executor/nodeModifyTable.c:1535
#: executor/nodeModifyTable.c:1609 executor/nodeModifyTable.c:2350 #: executor/nodeModifyTable.c:1609 executor/nodeModifyTable.c:2350
#: executor/nodeModifyTable.c:2433 executor/nodeModifyTable.c:3091 #: executor/nodeModifyTable.c:2433 executor/nodeModifyTable.c:3091
#, c-format #, c-format
msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows." msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows."
msgstr "Överväg att använda en AFTER-utlösare istället för en BEFORE-utlösare för att propagera ändringar till andra rader." msgstr "Överväg att använda en AFTER-trigger istället för en BEFORE-trigger för att propagera ändringar till andra rader."
#: commands/trigger.c:3402 executor/nodeLockRows.c:229 #: commands/trigger.c:3402 executor/nodeLockRows.c:229
#: executor/nodeLockRows.c:238 executor/nodeModifyTable.c:331 #: executor/nodeLockRows.c:238 executor/nodeModifyTable.c:331
@ -11637,7 +11637,7 @@ msgstr "kunde inte serialisera åtkomst på grund av samtidig borttagning"
#: commands/trigger.c:4586 #: commands/trigger.c:4586
#, c-format #, c-format
msgid "cannot fire deferred trigger within security-restricted operation" msgid "cannot fire deferred trigger within security-restricted operation"
msgstr "kan inte trigga uppskjuten utlösare i en säkerhetsbegränsad operation" msgstr "kan inte trigga uppskjuten trigger i en säkerhetsbegränsad operation"
#: commands/trigger.c:5769 #: commands/trigger.c:5769
#, c-format #, c-format
@ -12857,7 +12857,7 @@ msgstr "kan inte sätta in i vy \"%s\""
#: rewrite/rewriteHandler.c:3919 #: rewrite/rewriteHandler.c:3919
#, c-format #, c-format
msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
msgstr "För att tillåta insättning i en vy så skapa en INSTEAD OF INSERT-utlösare eller en villkorslös ON INSERT DO INSTEAD-regel." msgstr "För att tillåta insättning i en vy så skapa en INSTEAD OF INSERT-trigger eller en villkorslös ON INSERT DO INSTEAD-regel."
#: executor/execMain.c:1041 rewrite/rewriteHandler.c:3077 #: executor/execMain.c:1041 rewrite/rewriteHandler.c:3077
#: rewrite/rewriteHandler.c:3924 #: rewrite/rewriteHandler.c:3924
@ -12869,7 +12869,7 @@ msgstr "kan inte uppdatera vy \"%s\""
#: rewrite/rewriteHandler.c:3927 #: rewrite/rewriteHandler.c:3927
#, c-format #, c-format
msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
msgstr "För att tillåta uppdatering av en vy så skapa en INSTEAD OF UPDATE-utlösare eller en villkorslös ON UPDATE DO INSTEAD-regel." msgstr "För att tillåta uppdatering av en vy så skapa en INSTEAD OF UPDATE-trigger eller en villkorslös ON UPDATE DO INSTEAD-regel."
#: executor/execMain.c:1049 rewrite/rewriteHandler.c:3085 #: executor/execMain.c:1049 rewrite/rewriteHandler.c:3085
#: rewrite/rewriteHandler.c:3932 #: rewrite/rewriteHandler.c:3932
@ -12881,7 +12881,7 @@ msgstr "kan inte radera från vy \"%s\""
#: rewrite/rewriteHandler.c:3935 #: rewrite/rewriteHandler.c:3935
#, c-format #, c-format
msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
msgstr "För att tillåta bortagning i en vy så skapa en INSTEAD OF DELETE-utlösare eller en villkorslös ON DELETE DO INSTEAD-regel." msgstr "För att tillåta bortagning i en vy så skapa en INSTEAD OF DELETE-trigger eller en villkorslös ON DELETE DO INSTEAD-regel."
#: executor/execMain.c:1062 #: executor/execMain.c:1062
#, c-format #, c-format
@ -13289,7 +13289,7 @@ msgstr "Frågan har för få kolumner"
#: executor/nodeModifyTable.c:1534 executor/nodeModifyTable.c:1608 #: executor/nodeModifyTable.c:1534 executor/nodeModifyTable.c:1608
#, c-format #, c-format
msgid "tuple to be deleted was already modified by an operation triggered by the current command" msgid "tuple to be deleted was already modified by an operation triggered by the current command"
msgstr "tupel som skall tas bort hade redan ändrats av en operation som utlösts av aktuellt kommando" msgstr "tupel som skall tas bort hade redan ändrats av en operation som triggats av aktuellt kommando"
#: executor/nodeModifyTable.c:1759 #: executor/nodeModifyTable.c:1759
#, c-format #, c-format
@ -13340,7 +13340,7 @@ msgstr "tupel som skall raderas har redan flyttats till en annan partition på g
#: executor/nodeModifyTable.c:3090 #: executor/nodeModifyTable.c:3090
#, c-format #, c-format
msgid "tuple to be updated or deleted was already modified by an operation triggered by the current command" msgid "tuple to be updated or deleted was already modified by an operation triggered by the current command"
msgstr "tupel som skall uppdateras eller raderas hade redan ändrats av en operation som utlösts av aktuellt kommando" msgstr "tupel som skall uppdateras eller raderas hade redan ändrats av en operation som triggats av aktuellt kommando"
#: executor/nodeSamplescan.c:260 #: executor/nodeSamplescan.c:260
#, c-format #, c-format
@ -13632,7 +13632,7 @@ msgstr "CREATE OR REPLACE CONSTRAINT TRIGGER stöds inte"
#: gram.y:5795 #: gram.y:5795
msgid "duplicate trigger events specified" msgid "duplicate trigger events specified"
msgstr "multipla utlösarhändelser angivna" msgstr "multipla triggerhändelser angivna"
#: gram.y:5937 parser/parse_utilcmd.c:3716 parser/parse_utilcmd.c:3742 #: gram.y:5937 parser/parse_utilcmd.c:3716 parser/parse_utilcmd.c:3742
#, c-format #, c-format
@ -17396,7 +17396,7 @@ msgstr "kan inte använda subfråga i EXECUTE-parameter"
#: parser/parse_expr.c:1757 #: parser/parse_expr.c:1757
msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition" msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
msgstr "kan inte använda subfråga i utlösares WHEN-villkor" msgstr "kan inte använda subfråga i triggerns WHEN-villkor"
#: parser/parse_expr.c:1760 #: parser/parse_expr.c:1760
msgid "cannot use subquery in partition bound" msgid "cannot use subquery in partition bound"
@ -20825,7 +20825,7 @@ msgstr "regelhandlingar på OLD är inte implementerat"
#: rewrite/rewriteDefine.c:303 #: rewrite/rewriteDefine.c:303
#, c-format #, c-format
msgid "Use views or triggers instead." msgid "Use views or triggers instead."
msgstr "Använd vyer eller utlösare (trigger) istället." msgstr "Använd vyer eller triggrar istället."
#: rewrite/rewriteDefine.c:307 #: rewrite/rewriteDefine.c:307
#, c-format #, c-format
@ -20835,7 +20835,7 @@ msgstr "regelhandlingar på NEW är inte implementerat"
#: rewrite/rewriteDefine.c:308 #: rewrite/rewriteDefine.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "Use triggers instead." msgid "Use triggers instead."
msgstr "Använd utlösare (trigger) istället." msgstr "Använd triggrar istället."
#: rewrite/rewriteDefine.c:321 #: rewrite/rewriteDefine.c:321
#, c-format #, c-format
@ -20895,7 +20895,7 @@ msgstr "kunde inte konvertera tabell \"%s\" till en vy då den inte är tom"
#: rewrite/rewriteDefine.c:463 #: rewrite/rewriteDefine.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
msgstr "kunde inte konvertera tabell \"%s\" till en vy då den har utlösare" msgstr "kunde inte konvertera tabell \"%s\" till en vy då den har triggrar"
#: rewrite/rewriteDefine.c:465 #: rewrite/rewriteDefine.c:465
#, c-format #, c-format
@ -25324,12 +25324,12 @@ msgstr "funktionen \"%s\" måste köras för DELETE"
#: utils/adt/ri_triggers.c:2066 #: utils/adt/ri_triggers.c:2066
#, c-format #, c-format
msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\"" msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
msgstr "ingen pg_constraint-post för utlösare \"%s\" på tabell \"%s\"" msgstr "ingen pg_constraint-post för trigger \"%s\" på tabell \"%s\""
#: utils/adt/ri_triggers.c:2068 #: utils/adt/ri_triggers.c:2068
#, c-format #, c-format
msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
msgstr "Ta bort denna utlösare för referensiell integritet och dess kollegor, gör sen ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." msgstr "Ta bort denna trigger för referensiell integritet och dess kollegor, gör sen ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
#: utils/adt/ri_triggers.c:2423 #: utils/adt/ri_triggers.c:2423
#, c-format #, c-format
@ -25543,7 +25543,7 @@ msgstr "Månader har vanligtvis veckor som decimaltal."
#: utils/adt/trigfuncs.c:42 #: utils/adt/trigfuncs.c:42
#, c-format #, c-format
msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger" msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger"
msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: måste anropas som utlösare" msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: måste anropas som trigger"
#: utils/adt/trigfuncs.c:48 #: utils/adt/trigfuncs.c:48
#, c-format #, c-format
@ -27813,7 +27813,7 @@ msgstr "Sätter maximal storlek som WAL kan krympas till."
#: utils/misc/guc.c:2864 #: utils/misc/guc.c:2864
msgid "Sets the WAL size that triggers a checkpoint." msgid "Sets the WAL size that triggers a checkpoint."
msgstr "Sätter WAL-storlek som utlöser en checkpoint." msgstr "Sätter WAL-storlek som triggar en checkpoint."
#: utils/misc/guc.c:2876 #: utils/misc/guc.c:2876
msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints." msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
@ -27841,7 +27841,7 @@ msgstr "Tid mellan WAL-flush:ar utförda i WAL-skrivaren."
#: utils/misc/guc.c:2935 #: utils/misc/guc.c:2935
msgid "Amount of WAL written out by WAL writer that triggers a flush." msgid "Amount of WAL written out by WAL writer that triggers a flush."
msgstr "Mängden WAL utskrivna av WAL-skrivaren som utlöser en flush." msgstr "Mängden WAL utskrivna av WAL-skrivaren som triggar en flush."
#: utils/misc/guc.c:2946 #: utils/misc/guc.c:2946
msgid "Minimum size of new file to fsync instead of writing WAL." msgid "Minimum size of new file to fsync instead of writing WAL."
@ -28642,7 +28642,7 @@ msgstr "Ställer in syslog-\"facility\" som används när syslog är påslagen."
#: utils/misc/guc.c:4878 #: utils/misc/guc.c:4878
msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules." msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
msgstr "Sätter sessionens beteende för utlösare och omskrivningsregler." msgstr "Sätter sessionens beteende för triggrar och omskrivningsregler."
#: utils/misc/guc.c:4888 #: utils/misc/guc.c:4888
msgid "Sets the current transaction's synchronization level." msgid "Sets the current transaction's synchronization level."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/initdb/nls.mk # src/bin/initdb/nls.mk
CATALOG_NAME = initdb CATALOG_NAME = initdb
AVAIL_LANGUAGES = de el es fr it ja ka pt_BR ru sv uk zh_CN AVAIL_LANGUAGES = de el es fr it ja ka ko pt_BR ru sv uk zh_CN
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) findtimezone.c initdb.c ../../common/exec.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/file_utils.c ../../common/pgfnames.c ../../common/restricted_token.c ../../common/rmtree.c ../../common/username.c ../../common/wait_error.c ../../port/dirmod.c GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) findtimezone.c initdb.c ../../common/exec.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/file_utils.c ../../common/pgfnames.c ../../common/restricted_token.c ../../common/rmtree.c ../../common/username.c ../../common/wait_error.c ../../port/dirmod.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) simple_prompt GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) simple_prompt
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS) GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 15\n" "Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-24 23:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:05+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -463,7 +463,6 @@ msgstr ""
#: initdb.c:2105 #: initdb.c:2105
#, c-format #, c-format
#| msgid "current database's encoding is not supported with this provider"
msgid "The encoding you selected (%s) is not supported with the ICU provider." msgid "The encoding you selected (%s) is not supported with the ICU provider."
msgstr "La codificación que seleccionó (%s) no está soportada con el proveedor ICU." msgstr "La codificación que seleccionó (%s) no está soportada con el proveedor ICU."
@ -797,7 +796,6 @@ msgstr ""
#: initdb.c:2385 #: initdb.c:2385
#, c-format #, c-format
#| msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgid "The default database encoding has been set to \"%s\".\n" msgid "The default database encoding has been set to \"%s\".\n"
msgstr "La codificación por omisión ha sido definida a «%s».\n" msgstr "La codificación por omisión ha sido definida a «%s».\n"

1120
src/bin/initdb/po/ko.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276 #: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format #, c-format
@ -785,8 +785,8 @@ msgstr "не удалось задать переменную окружения
#: initdb.c:2326 #: initdb.c:2326
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"" "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as "
"%s\"" "\"%s\""
msgstr "программа \"%s\" нужна для %s, но она не найдена в каталоге \"%s\"" msgstr "программа \"%s\" нужна для %s, но она не найдена в каталоге \"%s\""
#: initdb.c:2329 #: initdb.c:2329
@ -962,8 +962,8 @@ msgstr "расположение каталога WAL должно опреде
#: initdb.c:2669 #: initdb.c:2669
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory \"" "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory "
"%s\"." "\"%s\"."
msgstr "Если вы хотите хранить WAL здесь, удалите или очистите каталог \"%s\"." msgstr "Если вы хотите хранить WAL здесь, удалите или очистите каталог \"%s\"."
#: initdb.c:2680 #: initdb.c:2680
@ -996,8 +996,8 @@ msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n" "Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
"Create a subdirectory under the mount point." "Create a subdirectory under the mount point."
msgstr "" msgstr ""
"Использовать в качестве каталога данных точку монтирования не рекомендуется." "Использовать в качестве каталога данных точку монтирования не "
"\n" "рекомендуется.\n"
"Создайте в монтируемом ресурсе подкаталог и используйте его." "Создайте в монтируемом ресурсе подкаталог и используйте его."
#: initdb.c:2732 #: initdb.c:2732

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n" "Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-12 10:49+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-31 23:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-13 12:23\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-19 15:06\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n" "Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n" "Language: uk_UA\n"
@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "не допустиме ім'я локалі \"%s\""
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables" msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
msgstr "неприпустимі параметри локалі; перевірте LANG та LC_* змінні середовища" msgstr "неприпустимі параметри локалі; перевірте LANG та LC_* змінні середовища"
#: initdb.c:2080 #: initdb.c:2080 initdb.c:2104
#, c-format #, c-format
msgid "encoding mismatch" msgid "encoding mismatch"
msgstr "невідповідність кодування" msgstr "невідповідність кодування"
@ -452,89 +452,94 @@ msgstr "невідповідність кодування"
msgid "The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected locale uses (%s) do not match. This would lead to misbehavior in various character string processing functions." msgid "The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected locale uses (%s) do not match. This would lead to misbehavior in various character string processing functions."
msgstr "Вибране вами кодування (%s) і кодування, яке використовує обрана локаль (%s) не збігаються. Це призведе до неправильної поведінки у різних функціях обробки символьних рядків." msgstr "Вибране вами кодування (%s) і кодування, яке використовує обрана локаль (%s) не збігаються. Це призведе до неправильної поведінки у різних функціях обробки символьних рядків."
#: initdb.c:2086 #: initdb.c:2086 initdb.c:2107
#, c-format #, c-format
msgid "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly, or choose a matching combination." msgid "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly, or choose a matching combination."
msgstr "Перезапустіть %s і або не вказуйте кодування прямо або виберіть відповідну комбінацію." msgstr "Перезапустіть %s і або не вказуйте кодування прямо або виберіть відповідну комбінацію."
#: initdb.c:2148 #: initdb.c:2105
#, c-format
msgid "The encoding you selected (%s) is not supported with the ICU provider."
msgstr "Обране вами кодування (%s) не підтримується провайдером ICU."
#: initdb.c:2169
#, c-format #, c-format
msgid "ICU locale must be specified" msgid "ICU locale must be specified"
msgstr "Необхідно вказати локаль ICU" msgstr "Необхідно вказати локаль ICU"
#: initdb.c:2155 #: initdb.c:2176
#, c-format #, c-format
msgid "ICU is not supported in this build" msgid "ICU is not supported in this build"
msgstr "ICU не підтримується в цій збірці" msgstr "ICU не підтримується в цій збірці"
#: initdb.c:2166 #: initdb.c:2187
#, c-format #, c-format
msgid "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n\n" msgid "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n\n"
msgstr "%s ініціалізує кластер баз даних PostgreSQL.\n\n" msgstr "%s ініціалізує кластер баз даних PostgreSQL.\n\n"
#: initdb.c:2167 #: initdb.c:2188
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Використання:\n" msgstr "Використання:\n"
#: initdb.c:2168 #: initdb.c:2189
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2169 #: initdb.c:2190
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"Options:\n" "Options:\n"
msgstr "\n" msgstr "\n"
"Параметри:\n" "Параметри:\n"
#: initdb.c:2170 #: initdb.c:2191
#, c-format #, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n" msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, -- auth=METHOD метод аутентифікації за замовчуванням для локальних підключень\n" msgstr " -A, -- auth=METHOD метод аутентифікації за замовчуванням для локальних підключень\n"
#: initdb.c:2171 #: initdb.c:2192
#, c-format #, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n" msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr " --auth-host=METHOD метод аутентифікації за замовчуванням для локального TCP/IP підключення\n" msgstr " --auth-host=METHOD метод аутентифікації за замовчуванням для локального TCP/IP підключення\n"
#: initdb.c:2172 #: initdb.c:2193
#, c-format #, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n" msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr " --auth-local=METHOD метод аутентифікації за замовчуванням для локального під'єднання через сокет\n" msgstr " --auth-local=METHOD метод аутентифікації за замовчуванням для локального під'єднання через сокет\n"
#: initdb.c:2173 #: initdb.c:2194
#, c-format #, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n" msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D - pgdata =] DATADIR розташування кластеру цієї бази даних\n" msgstr " [-D - pgdata =] DATADIR розташування кластеру цієї бази даних\n"
#: initdb.c:2174 #: initdb.c:2195
#, c-format #, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n" msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING встановлення кодування за замовчуванням для нової бази даних\n" msgstr " -E, --encoding=ENCODING встановлення кодування за замовчуванням для нової бази даних\n"
#: initdb.c:2175 #: initdb.c:2196
#, c-format #, c-format
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n" msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
msgstr " -g, --allow-group-access дозволити читати/виконувати у каталозі даних для групи\n" msgstr " -g, --allow-group-access дозволити читати/виконувати у каталозі даних для групи\n"
#: initdb.c:2176 #: initdb.c:2197
#, c-format #, c-format
msgid " --icu-locale=LOCALE set ICU locale ID for new databases\n" msgid " --icu-locale=LOCALE set ICU locale ID for new databases\n"
msgstr " --icu-locale=LOCALE встановлює ідентифікатор мови ICU для нових баз даних\n" msgstr " --icu-locale=LOCALE встановлює ідентифікатор мови ICU для нових баз даних\n"
#: initdb.c:2177 #: initdb.c:2198
#, c-format #, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n" msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums використовувати контрольні суми сторінок\n" msgstr " -k, --data-checksums використовувати контрольні суми сторінок\n"
#: initdb.c:2178 #: initdb.c:2199
#, c-format #, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n" msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=LOCALE встановлює локаль за замовчуванням для нових баз даних\n" msgstr " --locale=LOCALE встановлює локаль за замовчуванням для нових баз даних\n"
#: initdb.c:2179 #: initdb.c:2200
#, c-format #, c-format
msgid " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n" msgid " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n" " --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
@ -545,115 +550,115 @@ msgstr " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" встановлення локалі за замовчуванням для відповідної категорії в\n" " встановлення локалі за замовчуванням для відповідної категорії в\n"
" нових базах даних (замість значення з середовища)\n" " нових базах даних (замість значення з середовища)\n"
#: initdb.c:2183 #: initdb.c:2204
#, c-format #, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n" msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale еквівалентно --locale=C\n" msgstr " --no-locale еквівалентно --locale=C\n"
#: initdb.c:2184 #: initdb.c:2205
#, c-format #, c-format
msgid " --locale-provider={libc|icu}\n" msgid " --locale-provider={libc|icu}\n"
" set default locale provider for new databases\n" " set default locale provider for new databases\n"
msgstr " --locale-provider={libc|icu}\n" msgstr " --locale-provider={libc|icu}\n"
" встановлює провайдер локалі за замовченням для нових баз даних\n" " встановлює провайдер локалі за замовченням для нових баз даних\n"
#: initdb.c:2186 #: initdb.c:2207
#, c-format #, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n" msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=FILE прочитати пароль для нового суперкористувача з файлу\n" msgstr " --pwfile=FILE прочитати пароль для нового суперкористувача з файлу\n"
#: initdb.c:2187 #: initdb.c:2208
#, c-format #, c-format
msgid " -T, --text-search-config=CFG\n" msgid " -T, --text-search-config=CFG\n"
" default text search configuration\n" " default text search configuration\n"
msgstr " -T, --text-search-config=CFG конфігурація текстового пошуку за замовчуванням\n" msgstr " -T, --text-search-config=CFG конфігурація текстового пошуку за замовчуванням\n"
#: initdb.c:2189 #: initdb.c:2210
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n" msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAME ім'я суперкористувача бази даних\n" msgstr " -U, --username=NAME ім'я суперкористувача бази даних\n"
#: initdb.c:2190 #: initdb.c:2211
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n" msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt запитувати пароль нового суперкористувача\n" msgstr " -W, --pwprompt запитувати пароль нового суперкористувача\n"
#: initdb.c:2191 #: initdb.c:2212
#, c-format #, c-format
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n" msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
msgstr " -X, --waldir=WALDIR розташування журналу попереднього запису\n" msgstr " -X, --waldir=WALDIR розташування журналу попереднього запису\n"
#: initdb.c:2192 #: initdb.c:2213
#, c-format #, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n" msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=SIZE розмір сегментів WAL у мегабайтах\n" msgstr " --wal-segsize=SIZE розмір сегментів WAL у мегабайтах\n"
#: initdb.c:2193 #: initdb.c:2214
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"Less commonly used options:\n" "Less commonly used options:\n"
msgstr "\n" msgstr "\n"
"Рідковживані параметри:\n" "Рідковживані параметри:\n"
#: initdb.c:2194 #: initdb.c:2215
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n" msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug генерувати багато налагоджувальних повідомлень\n" msgstr " -d, --debug генерувати багато налагоджувальних повідомлень\n"
#: initdb.c:2195 #: initdb.c:2216
#, c-format #, c-format
msgid " --discard-caches set debug_discard_caches=1\n" msgid " --discard-caches set debug_discard_caches=1\n"
msgstr " --discard-caches встановити debug_discard_caches=1\n" msgstr " --discard-caches встановити debug_discard_caches=1\n"
#: initdb.c:2196 #: initdb.c:2217
#, c-format #, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n" msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORY розташування вхідних файлів\n" msgstr " -L DIRECTORY розташування вхідних файлів\n"
#: initdb.c:2197 #: initdb.c:2218
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n" msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --no-clean не очищувати після помилок\n" msgstr " -n, --no-clean не очищувати після помилок\n"
" \n" " \n"
#: initdb.c:2198 #: initdb.c:2219
#, c-format #, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync не чекати на безпечний запис змін на диск\n" msgstr " -N, --no-sync не чекати на безпечний запис змін на диск\n"
#: initdb.c:2199 #: initdb.c:2220
#, c-format #, c-format
msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n" msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n"
msgstr " --no-instructions не друкувати інструкції для наступних кроків\n" msgstr " --no-instructions не друкувати інструкції для наступних кроків\n"
#: initdb.c:2200 #: initdb.c:2221
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n" msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show показати внутрішні налаштування\n" msgstr " -s, --show показати внутрішні налаштування\n"
#: initdb.c:2201 #: initdb.c:2222
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync database files to disk, then exit\n" msgid " -S, --sync-only only sync database files to disk, then exit\n"
msgstr " -S, --sync-only лише синхронізувати файли бази даних на диск, потім вийти\n" msgstr " -S, --sync-only лише синхронізувати файли бази даних на диск, потім вийти\n"
#: initdb.c:2202 #: initdb.c:2223
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"Other options:\n" "Other options:\n"
msgstr "\n" msgstr "\n"
"Інші параметри:\n" "Інші параметри:\n"
#: initdb.c:2203 #: initdb.c:2224
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n" msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
#: initdb.c:2204 #: initdb.c:2225
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n" msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n"
#: initdb.c:2205 #: initdb.c:2226
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n" "If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
@ -661,79 +666,79 @@ msgid "\n"
msgstr "\n" msgstr "\n"
"Якщо каталог даних не вказано, використовується змінна середовища PGDATA.\n" "Якщо каталог даних не вказано, використовується змінна середовища PGDATA.\n"
#: initdb.c:2207 #: initdb.c:2228
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"Report bugs to <%s>.\n" "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "\n" msgstr "\n"
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n" "Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
#: initdb.c:2208 #: initdb.c:2229
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n" msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
#: initdb.c:2236 #: initdb.c:2257
#, c-format #, c-format
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections" msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
msgstr "неприпустимий спосіб автентифікації \"%s\" для \"%s\" підключення" msgstr "неприпустимий спосіб автентифікації \"%s\" для \"%s\" підключення"
#: initdb.c:2250 #: initdb.c:2271
#, c-format #, c-format
msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication" msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
msgstr "необхідно вказати пароль суперкористувача для активації автентифікації за допомогою пароля" msgstr "необхідно вказати пароль суперкористувача для активації автентифікації за допомогою пароля"
#: initdb.c:2269 #: initdb.c:2290
#, c-format #, c-format
msgid "no data directory specified" msgid "no data directory specified"
msgstr "каталог даних не вказано" msgstr "каталог даних не вказано"
#: initdb.c:2270 #: initdb.c:2291
#, c-format #, c-format
msgid "You must identify the directory where the data for this database system will reside. Do this with either the invocation option -D or the environment variable PGDATA." msgid "You must identify the directory where the data for this database system will reside. Do this with either the invocation option -D or the environment variable PGDATA."
msgstr "Ви повинні зазначити каталог, де будуть зберігатися дані цієї системи баз даних. Зробіть це або параметром -D, або змінною середовища PGDATA." msgstr "Ви повинні зазначити каталог, де будуть зберігатися дані цієї системи баз даних. Зробіть це або параметром -D, або змінною середовища PGDATA."
#: initdb.c:2287 #: initdb.c:2308
#, c-format #, c-format
msgid "could not set environment" msgid "could not set environment"
msgstr "не вдалося встановити середовище" msgstr "не вдалося встановити середовище"
#: initdb.c:2305 #: initdb.c:2326
#, c-format #, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"" msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
msgstr "програма \"%s\" потрібна для %s, але не знайдена в тому ж каталозі, що й \"%s\"" msgstr "програма \"%s\" потрібна для %s, але не знайдена в тому ж каталозі, що й \"%s\""
#: initdb.c:2308 #: initdb.c:2329
#, c-format #, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s" msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr "програма \"%s\" знайдена для \"%s\", але має відмінну версію від %s" msgstr "програма \"%s\" знайдена для \"%s\", але має відмінну версію від %s"
#: initdb.c:2323 #: initdb.c:2344
#, c-format #, c-format
msgid "input file location must be an absolute path" msgid "input file location must be an absolute path"
msgstr "розташування вхідного файлу має бути абсолютним шляхом" msgstr "розташування вхідного файлу має бути абсолютним шляхом"
#: initdb.c:2340 #: initdb.c:2361
#, c-format #, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n" msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "Кластер бази даних буде ініціалізовано з локалізацією \"%s\".\n" msgstr "Кластер бази даних буде ініціалізовано з локалізацією \"%s\".\n"
#: initdb.c:2343 #: initdb.c:2364
#, c-format #, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with this locale configuration:\n" msgid "The database cluster will be initialized with this locale configuration:\n"
msgstr "Кластер бази даних буде ініціалізовано з локалізацією:\n" msgstr "Кластер бази даних буде ініціалізовано з локалізацією:\n"
#: initdb.c:2344 #: initdb.c:2365
#, c-format #, c-format
msgid " provider: %s\n" msgid " provider: %s\n"
msgstr " постачальник: %s\n" msgstr " постачальник: %s\n"
#: initdb.c:2346 #: initdb.c:2367
#, c-format #, c-format
msgid " ICU locale: %s\n" msgid " ICU locale: %s\n"
msgstr " Локаль ICU: %s\n" msgstr " Локаль ICU: %s\n"
#: initdb.c:2347 #: initdb.c:2368
#, c-format #, c-format
msgid " LC_COLLATE: %s\n" msgid " LC_COLLATE: %s\n"
" LC_CTYPE: %s\n" " LC_CTYPE: %s\n"
@ -748,216 +753,221 @@ msgstr " LC_COLLATE: %s\n"
" LC_NUMERIC: %s\n" " LC_NUMERIC: %s\n"
" LC_TIME: %s\n" " LC_TIME: %s\n"
#: initdb.c:2372 #: initdb.c:2385
#, c-format
msgid "The default database encoding has been set to \"%s\".\n"
msgstr "Кодування бази даних за замовчуванням встановлено на \"%s.\n"
#: initdb.c:2397
#, c-format #, c-format
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\"" msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
msgstr "не вдалося знайти відповідне кодування для локалі \"%s\"" msgstr "не вдалося знайти відповідне кодування для локалі \"%s\""
#: initdb.c:2374 #: initdb.c:2399
#, c-format #, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option." msgid "Rerun %s with the -E option."
msgstr "Перезапустіть %s з параметром -E." msgstr "Перезапустіть %s з параметром -E."
#: initdb.c:2375 initdb.c:2992 initdb.c:3012 #: initdb.c:2400 initdb.c:3021 initdb.c:3041
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації." msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
#: initdb.c:2387 #: initdb.c:2412
#, c-format #, c-format
msgid "Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n" msgid "Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n" "The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
msgstr "Кодування \"%s\", що очікується локалізацією, не дозволено у якості кодування сервера.\n" msgstr "Кодування \"%s\", що очікується локалізацією, не дозволено у якості кодування сервера.\n"
"Замість нього буде встановлене кодування \"%s\" за замовчуванням.\n" "Замість нього буде встановлене кодування \"%s\" за замовчуванням.\n"
#: initdb.c:2392 #: initdb.c:2417
#, c-format #, c-format
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"" msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
msgstr "локалізація \"%s\" потребує кодування \"%s\", що не підтримується" msgstr "локалізація \"%s\" потребує кодування \"%s\", що не підтримується"
#: initdb.c:2394 #: initdb.c:2419
#, c-format #, c-format
msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding." msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding."
msgstr "Кодування \"%s\" не допускається як кодування сервера." msgstr "Кодування \"%s\" не допускається як кодування сервера."
#: initdb.c:2396 #: initdb.c:2421
#, c-format #, c-format
msgid "Rerun %s with a different locale selection." msgid "Rerun %s with a different locale selection."
msgstr "Перезапустіть %s з іншим вибором локалі." msgstr "Перезапустіть %s з іншим вибором локалі."
#: initdb.c:2404 #: initdb.c:2429
#, c-format #, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n" msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "Кодування бази даних за замовчуванням встановлено: \"%s\".\n" msgstr "Кодування бази даних за замовчуванням встановлено: \"%s\".\n"
#: initdb.c:2469 #: initdb.c:2498
#, c-format #, c-format
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"" msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
msgstr "не вдалося знайти відповідну конфігурацію текстового пошуку для локалі\"%s\"" msgstr "не вдалося знайти відповідну конфігурацію текстового пошуку для локалі\"%s\""
#: initdb.c:2480 #: initdb.c:2509
#, c-format #, c-format
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown" msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
msgstr "відповідна конфігурація текстового пошуку для локалі \"%s\" невідома" msgstr "відповідна конфігурація текстового пошуку для локалі \"%s\" невідома"
#: initdb.c:2485 #: initdb.c:2514
#, c-format #, c-format
msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"" msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
msgstr "вказана конфігурація текстового пошуку \"%s\" може не підходити локалі \"%s\"" msgstr "вказана конфігурація текстового пошуку \"%s\" може не підходити локалі \"%s\""
#: initdb.c:2490 #: initdb.c:2519
#, c-format #, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n" msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "Конфігурація текстового пошуку за замовчуванням буде встановлена в \"%s\".\n" msgstr "Конфігурація текстового пошуку за замовчуванням буде встановлена в \"%s\".\n"
#: initdb.c:2533 initdb.c:2604 #: initdb.c:2562 initdb.c:2633
#, c-format #, c-format
msgid "creating directory %s ... " msgid "creating directory %s ... "
msgstr "створення каталогу %s... " msgstr "створення каталогу %s... "
#: initdb.c:2538 initdb.c:2609 initdb.c:2661 initdb.c:2717 #: initdb.c:2567 initdb.c:2638 initdb.c:2690 initdb.c:2746
#, c-format #, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося створити каталог \"%s\": %m" msgstr "не вдалося створити каталог \"%s\": %m"
#: initdb.c:2547 initdb.c:2619 #: initdb.c:2576 initdb.c:2648
#, c-format #, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... " msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "виправляю дозволи для створеного каталогу %s... " msgstr "виправляю дозволи для створеного каталогу %s... "
#: initdb.c:2552 initdb.c:2624 #: initdb.c:2581 initdb.c:2653
#, c-format #, c-format
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m" msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося змінити дозволи каталогу \"%s\": %m" msgstr "не вдалося змінити дозволи каталогу \"%s\": %m"
#: initdb.c:2564 initdb.c:2636 #: initdb.c:2593 initdb.c:2665
#, c-format #, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty" msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "каталог \"%s\" існує, але він не порожній" msgstr "каталог \"%s\" існує, але він не порожній"
#: initdb.c:2568 #: initdb.c:2597
#, c-format #, c-format
msgid "If you want to create a new database system, either remove or empty the directory \"%s\" or run %s with an argument other than \"%s\"." msgid "If you want to create a new database system, either remove or empty the directory \"%s\" or run %s with an argument other than \"%s\"."
msgstr "Якщо ви хочете створити нову систему бази даних, видаліть або очистіть каталог \"%s\", або запустіть %s з аргументом, відмінним від \"%s\"." msgstr "Якщо ви хочете створити нову систему бази даних, видаліть або очистіть каталог \"%s\", або запустіть %s з аргументом, відмінним від \"%s\"."
#: initdb.c:2576 initdb.c:2646 initdb.c:3029 #: initdb.c:2605 initdb.c:2675 initdb.c:3058
#, c-format #, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m" msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "немає доступу до каталогу \"%s\": %m" msgstr "немає доступу до каталогу \"%s\": %m"
#: initdb.c:2597 #: initdb.c:2626
#, c-format #, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path" msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "розташування WAL каталогу має бути абсолютним шляхом" msgstr "розташування WAL каталогу має бути абсолютним шляхом"
#: initdb.c:2640 #: initdb.c:2669
#, c-format #, c-format
msgid "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory \"%s\"." msgid "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory \"%s\"."
msgstr "Якщо ви хочете зберігати дані з WAL там, потрібно видалити або очистити директорію \"%s\"." msgstr "Якщо ви хочете зберігати дані з WAL там, потрібно видалити або очистити директорію \"%s\"."
#: initdb.c:2651 #: initdb.c:2680
#, c-format #, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося створити символічне послання \"%s\": %m" msgstr "не вдалося створити символічне послання \"%s\": %m"
#: initdb.c:2654 #: initdb.c:2683
#, c-format #, c-format
msgid "symlinks are not supported on this platform" msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "символічні посилання не підтримуються цією платформою" msgstr "символічні посилання не підтримуються цією платформою"
#: initdb.c:2673 #: initdb.c:2702
#, c-format #, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point." msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point."
msgstr "Він містить файл з крапкою або невидимий файл, можливо це точка під'єднання." msgstr "Він містить файл з крапкою або невидимий файл, можливо це точка під'єднання."
#: initdb.c:2675 #: initdb.c:2704
#, c-format #, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point." msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point."
msgstr "Він містить каталог lost+found, можливо це точка під'єднання." msgstr "Він містить каталог lost+found, можливо це точка під'єднання."
#: initdb.c:2677 #: initdb.c:2706
#, c-format #, c-format
msgid "Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n" msgid "Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
"Create a subdirectory under the mount point." "Create a subdirectory under the mount point."
msgstr "Не рекомендується використовувати точку під'єднання у якості каталогу даних.\n" msgstr "Не рекомендується використовувати точку під'єднання у якості каталогу даних.\n"
"Створіть підкаталог і використайте його." "Створіть підкаталог і використайте його."
#: initdb.c:2703 #: initdb.c:2732
#, c-format #, c-format
msgid "creating subdirectories ... " msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "створення підкаталогів... " msgstr "створення підкаталогів... "
#: initdb.c:2746 #: initdb.c:2775
msgid "performing post-bootstrap initialization ... " msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
msgstr "виконується кінцева фаза ініціалізації ... " msgstr "виконується кінцева фаза ініціалізації ... "
#: initdb.c:2911 #: initdb.c:2940
#, c-format #, c-format
msgid "Running in debug mode.\n" msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Виконується у режимі налагодження.\n" msgstr "Виконується у режимі налагодження.\n"
#: initdb.c:2915 #: initdb.c:2944
#, c-format #, c-format
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n" msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Виконується у режимі 'no-clean'. Помилки не будуть виправлені.\n" msgstr "Виконується у режимі 'no-clean'. Помилки не будуть виправлені.\n"
#: initdb.c:2985 #: initdb.c:3014
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized locale provider: %s" msgid "unrecognized locale provider: %s"
msgstr "нерозпізнаний постачальник локалів: %s" msgstr "нерозпізнаний постачальник локалів: %s"
#: initdb.c:3010 #: initdb.c:3039
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")" msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
#: initdb.c:3017 #: initdb.c:3046
#, c-format #, c-format
msgid "%s cannot be specified unless locale provider \"%s\" is chosen" msgid "%s cannot be specified unless locale provider \"%s\" is chosen"
msgstr "%s не може бути вказано, поки не буде обрано постачальник локалі \"%s\"" msgstr "%s не може бути вказано, поки не буде обрано постачальник локалі \"%s\""
#: initdb.c:3031 initdb.c:3108 #: initdb.c:3060 initdb.c:3137
msgid "syncing data to disk ... " msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "синхронізація даних з диском ... " msgstr "синхронізація даних з диском ... "
#: initdb.c:3039 #: initdb.c:3068
#, c-format #, c-format
msgid "password prompt and password file cannot be specified together" msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
msgstr "неможливо вказати одночасно пароль і файл паролю" msgstr "неможливо вказати одночасно пароль і файл паролю"
#: initdb.c:3061 #: initdb.c:3090
#, c-format #, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a number" msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
msgstr "аргумент --wal-segsize повинен бути числом" msgstr "аргумент --wal-segsize повинен бути числом"
#: initdb.c:3063 #: initdb.c:3092
#, c-format #, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024" msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
msgstr "аргумент --wal-segsize повинен бути ступенем 2 між 1 і 1024" msgstr "аргумент --wal-segsize повинен бути ступенем 2 між 1 і 1024"
#: initdb.c:3077 #: initdb.c:3106
#, c-format #, c-format
msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"" msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
msgstr "неприпустиме ім'я суперкористувача \"%s\"; імена ролей не можуть починатися на \"pg_\"" msgstr "неприпустиме ім'я суперкористувача \"%s\"; імена ролей не можуть починатися на \"pg_\""
#: initdb.c:3079 #: initdb.c:3108
#, c-format #, c-format
msgid "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n" msgid "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
"This user must also own the server process.\n\n" "This user must also own the server process.\n\n"
msgstr "Файли цієї бази даних будуть належати користувачеві \"%s\".\n" msgstr "Файли цієї бази даних будуть належати користувачеві \"%s\".\n"
"Від імені цього користувача повинен запускатися процес сервера.\n\n" "Від імені цього користувача повинен запускатися процес сервера.\n\n"
#: initdb.c:3095 #: initdb.c:3124
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n" msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Контроль цілісності сторінок даних увімкнено.\n" msgstr "Контроль цілісності сторінок даних увімкнено.\n"
#: initdb.c:3097 #: initdb.c:3126
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n" msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Контроль цілісності сторінок даних вимкнено.\n" msgstr "Контроль цілісності сторінок даних вимкнено.\n"
#: initdb.c:3114 #: initdb.c:3143
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"Sync to disk skipped.\n" "Sync to disk skipped.\n"
@ -966,22 +976,22 @@ msgstr "\n"
"Синхронізація з диском пропущена.\n" "Синхронізація з диском пропущена.\n"
"Каталог з даними може бути пошкоджено під час аварійного завершення роботи операційної системи.\n" "Каталог з даними може бути пошкоджено під час аварійного завершення роботи операційної системи.\n"
#: initdb.c:3119 #: initdb.c:3148
#, c-format #, c-format
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections" msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
msgstr "увімкнення автентифікації \"довіри\" для локальних підключень" msgstr "увімкнення автентифікації \"довіри\" для локальних підключень"
#: initdb.c:3120 #: initdb.c:3149
#, c-format #, c-format
msgid "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or --auth-local and --auth-host, the next time you run initdb." msgid "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or --auth-local and --auth-host, the next time you run initdb."
msgstr "Ви можете змінити це, змінивши pg_hba.conf або скориставшись опцією -A, або --auth-local і --auth-host, наступного разу, коли ви запускаєте initdb." msgstr "Ви можете змінити це, змінивши pg_hba.conf або скориставшись опцією -A, або --auth-local і --auth-host, наступного разу, коли ви запускаєте initdb."
#. translator: This is a placeholder in a shell command. #. translator: This is a placeholder in a shell command.
#: initdb.c:3150 #: initdb.c:3179
msgid "logfile" msgid "logfile"
msgstr "logfile" msgstr "logfile"
#: initdb.c:3152 #: initdb.c:3181
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"Success. You can now start the database server using:\n\n" "Success. You can now start the database server using:\n\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_amcheck/nls.mk # src/bin/pg_amcheck/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_amcheck CATALOG_NAME = pg_amcheck
AVAIL_LANGUAGES = de el es fr it ja ka ru sv uk zh_CN AVAIL_LANGUAGES = de el es fr it ja ka ko ru sv uk zh_CN
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) \ GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) \
pg_amcheck.c \ pg_amcheck.c \
../../fe_utils/cancel.c \ ../../fe_utils/cancel.c \

View File

@ -7,224 +7,234 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 10:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-12 16:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 11:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-13 13:49+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n" "Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: el\n" "Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259 #: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "κρίσιμο: "
#: ../../../src/common/logging.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "σφάλμα: " msgstr "σφάλμα: "
#: ../../../src/common/logging.c:273 #: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "προειδοποίηση: " msgstr "προειδοποίηση: "
#: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206 #: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "λεπτομέρεια: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "υπόδειξη: "
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
msgid "Cancel request sent\n" msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Αίτηση ακύρωσης εστάλη\n" msgstr "Αίτηση ακύρωσης εστάλη\n"
#: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210 #: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
msgid "Could not send cancel request: " msgid "Could not send cancel request: "
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποστολή αίτησης ακύρωσης: " msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποστολή αίτησης ακύρωσης: "
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:92 #: ../../fe_utils/connect_utils.c:91
#, c-format #, c-format
msgid "could not connect to database %s: out of memory" msgid "could not connect to database %s: out of memory"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τη βάσης δεδομένων %s: έλλειψη μνήμης" msgstr "δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τη βάσης δεδομένων %s: έλλειψη μνήμης"
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:120 #: ../../fe_utils/connect_utils.c:117
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "μη έγκυρη τιμή «%s» για την επιλογή %s"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s πρέπει να βρίσκεται εντός εύρους %d..%d"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58 #: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
#: pg_amcheck.c:1657 pg_amcheck.c:2105 #: pg_amcheck.c:1647 pg_amcheck.c:2092
#, c-format #, c-format
msgid "query failed: %s" msgid "query failed: %s"
msgstr "το ερώτημα απέτυχε: %s" msgstr "το ερώτημα απέτυχε: %s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59 #: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
#: pg_amcheck.c:598 pg_amcheck.c:1128 pg_amcheck.c:1658 pg_amcheck.c:2106 #: pg_amcheck.c:571 pg_amcheck.c:1102 pg_amcheck.c:1648 pg_amcheck.c:2093
#, c-format #, c-format
msgid "query was: %s" msgid "Query was: %s"
msgstr "το ερώτημα ήταν: %s" msgstr "Το ερώτημα ήταν: %s"
#: pg_amcheck.c:330 #: pg_amcheck.c:399
#, c-format
msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
msgstr "ο αριθμός παράλληλων εργασιών πρέπει να είναι τουλάχιστον 1"
#: pg_amcheck.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument for option %s" msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "μη έγκυρη παράμετρος για την επιλογή %s" msgstr "μη έγκυρη παράμετρος για την επιλογή %s"
#: pg_amcheck.c:411 #: pg_amcheck.c:405
#, c-format #, c-format
msgid "invalid start block" msgid "invalid start block"
msgstr "μη έγκυρο μπλοκ εκκίνησης" msgstr "μη έγκυρο μπλοκ εκκίνησης"
#: pg_amcheck.c:416 #: pg_amcheck.c:407
#, c-format #, c-format
msgid "start block out of bounds" msgid "start block out of bounds"
msgstr "μπλοκ εκκίνησης εκτός ορίων" msgstr "μπλοκ εκκίνησης εκτός ορίων"
#: pg_amcheck.c:426 #: pg_amcheck.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "invalid end block" msgid "invalid end block"
msgstr "μη έγκυρο μπλοκ τερματισμού" msgstr "μη έγκυρο μπλοκ τερματισμού"
#: pg_amcheck.c:431 #: pg_amcheck.c:416
#, c-format #, c-format
msgid "end block out of bounds" msgid "end block out of bounds"
msgstr "μπλοκ τερματισμού εκτός ορίων" msgstr "μπλοκ τερματισμού εκτός ορίων"
#: pg_amcheck.c:456 pg_amcheck.c:482 #: pg_amcheck.c:439 pg_amcheck.c:461
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες.\n" msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες."
#: pg_amcheck.c:464 #: pg_amcheck.c:445
#, c-format #, c-format
msgid "end block precedes start block" msgid "end block precedes start block"
msgstr "μπλοκ τερματισμού προηγείται του μπλοκ εκκίνησης" msgstr "μπλοκ τερματισμού προηγείται του μπλοκ εκκίνησης"
#: pg_amcheck.c:480 #: pg_amcheck.c:459
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "πάρα πολλές παράμετροι εισόδου από την γραμμή εντολών (η πρώτη είναι η «%s»)" msgstr "πάρα πολλές παράμετροι εισόδου από την γραμμή εντολών (η πρώτη είναι η «%s»)"
#: pg_amcheck.c:501 #: pg_amcheck.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "cannot specify a database name with --all" msgid "cannot specify a database name with --all"
msgstr "δεν είναι δυνατό να οριστεί ένα όνομα βάσης δεδομένων μαζί με --all" msgstr "δεν είναι δυνατό να οριστεί ένα όνομα βάσης δεδομένων μαζί με --all"
#: pg_amcheck.c:510 #: pg_amcheck.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "cannot specify both a database name and database patterns" msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
msgstr "δεν είναι δυνατός ο καθορισμός τόσο ενός ονόματος βάσης δεδομένων όσο και μοτίβων βάσης δεδομένων" msgstr "δεν είναι δυνατός ο καθορισμός τόσο ενός ονόματος βάσης δεδομένων όσο και μοτίβων βάσης δεδομένων"
#: pg_amcheck.c:540 #: pg_amcheck.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "no databases to check" msgid "no databases to check"
msgstr "καθόλου βάσεις δεδομένων για έλεγχο" msgstr "καθόλου βάσεις δεδομένων για έλεγχο"
#: pg_amcheck.c:596 #: pg_amcheck.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "database \"%s\": %s" msgid "database \"%s\": %s"
msgstr "βάση δεδομένων «%s»: %s" msgstr "βάση δεδομένων «%s»: %s"
#: pg_amcheck.c:607 #: pg_amcheck.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed" msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
msgstr "παρακάμπτει βάση δεδομένων «%s»: το amcheck δεν είναι εγκαταστημένο" msgstr "παρακάμπτει βάση δεδομένων «%s»: το amcheck δεν είναι εγκαταστημένο"
#: pg_amcheck.c:615 #: pg_amcheck.c:588
#, c-format #, c-format
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\"" msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
msgstr "στη βάση δεδομένων «%s»: χρησιμοποιώντας την έκδοση «%s» του amcheck στο σχήμα «%s»" msgstr "στη βάση δεδομένων «%s»: χρησιμοποιώντας την έκδοση «%s» του amcheck στο σχήμα «%s»"
#: pg_amcheck.c:637 #: pg_amcheck.c:610
#, c-format #, c-format
msgid "no heap tables to check matching \"%s\"" msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
msgstr "δεν υπάρχουν πίνακες heap για έλεγχο που ταιριάζουν με «%s»" msgstr "δεν υπάρχουν πίνακες heap για έλεγχο που ταιριάζουν με «%s»"
#: pg_amcheck.c:640 #: pg_amcheck.c:613
#, c-format #, c-format
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\"" msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
msgstr "δεν υπάρχουν ευρετήρια BTREE για έλεγχο που ταιριάζουν με «%s»" msgstr "δεν υπάρχουν ευρετήρια BTREE για έλεγχο που ταιριάζουν με «%s»"
#: pg_amcheck.c:643 #: pg_amcheck.c:616
#, c-format #, c-format
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\"" msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
msgstr "καθόλου σχέσεις για έλεγχο σε σχήματα που ταιριάζουν με «%s»" msgstr "καθόλου σχέσεις για έλεγχο σε σχήματα που ταιριάζουν με «%s»"
#: pg_amcheck.c:646 #: pg_amcheck.c:619
#, c-format #, c-format
msgid "no relations to check matching \"%s\"" msgid "no relations to check matching \"%s\""
msgstr "καθόλου σχέσεις για έλεγχο που ταιριάζουν με «%s»" msgstr "καθόλου σχέσεις για έλεγχο που ταιριάζουν με «%s»"
#: pg_amcheck.c:674 #: pg_amcheck.c:647
#, c-format #, c-format
msgid "no relations to check" msgid "no relations to check"
msgstr "καθόλου σχέσεις για έλεγχο" msgstr "καθόλου σχέσεις για έλεγχο"
#: pg_amcheck.c:758 #: pg_amcheck.c:730
#, c-format #, c-format
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\"" msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
msgstr "ελέγχει τον πίνακα heap «%s.%s.%s»" msgstr "ελέγχει τον πίνακα heap «%s.%s.%s»"
#: pg_amcheck.c:774 #: pg_amcheck.c:746
#, c-format #, c-format
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\"" msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
msgstr "ελέγχει το ευρετήριο btree «%s.%s.%s»" msgstr "ελέγχει το ευρετήριο btree «%s.%s.%s»"
#: pg_amcheck.c:921 #: pg_amcheck.c:893
#, c-format #, c-format
msgid "error sending command to database \"%s\": %s" msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
msgstr "εντολή αποστολής σφάλματος στη βάση δεδομένων «%s»: %s" msgstr "εντολή αποστολής σφάλματος στη βάση δεδομένων «%s»: %s"
#: pg_amcheck.c:924 #: pg_amcheck.c:896
#, c-format #, c-format
msgid "command was: %s" msgid "Command was: %s"
msgstr "η εντολή ήταν: %s" msgstr "Η εντολή ήταν: %s"
#: pg_amcheck.c:1041 #: pg_amcheck.c:1015
#, c-format #, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n" msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
msgstr "πίνακας heap «%s.%s.%s», μπλοκ %s, μετατόπιση %s, χαρακτηριστικό %s:\n" msgstr "πίνακας heap «%s.%s.%s», μπλοκ %s, μετατόπιση %s, χαρακτηριστικό %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1048 #: pg_amcheck.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n" msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
msgstr "πίνακας heap «%s.%s.%s», μπλοκ %s, μετατόπιση %s:\n" msgstr "πίνακας heap «%s.%s.%s», μπλοκ %s, μετατόπιση %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1054 #: pg_amcheck.c:1028
#, c-format #, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n" msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
msgstr "πίνακας heap «%s.%s.%s», μπλοκ %s:\n" msgstr "πίνακας heap «%s.%s.%s», μπλοκ %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1059 pg_amcheck.c:1070 #: pg_amcheck.c:1033 pg_amcheck.c:1044
#, c-format #, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n" msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "πίνακας heap «%s.%s.%s»:\n" msgstr "πίνακας heap «%s.%s.%s»:\n"
#: pg_amcheck.c:1074 pg_amcheck.c:1143 #: pg_amcheck.c:1048 pg_amcheck.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "query was: %s\n" msgid "query was: %s\n"
msgstr "το ερώτημα ήταν: %s\n" msgstr "το ερώτημα ήταν: %s\n"
#: pg_amcheck.c:1125 #: pg_amcheck.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d" msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
msgstr "ευρετήριο btree «%s.%s.%s»: η συνάρτηση ελέγχου btree επέστρεψε απροσδόκητο αριθμό γραμμών: %d" msgstr "ευρετήριο btree «%s.%s.%s»: η συνάρτηση ελέγχου btree επέστρεψε απροσδόκητο αριθμό γραμμών: %d"
#: pg_amcheck.c:1129 #: pg_amcheck.c:1103
#, c-format #, c-format
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?" msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
msgstr "Είναι συμβατές οι εκδόσεις του %s και του amcheck;" msgstr "Είναι συμβατές οι εκδόσεις του %s και του amcheck;"
#: pg_amcheck.c:1139 #: pg_amcheck.c:1113
#, c-format #, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n" msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "ευρετήριο btree «%s.%s.%s»:\n" msgstr "ευρετήριο btree «%s.%s.%s»:\n"
#: pg_amcheck.c:1164 #: pg_amcheck.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n" "%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
@ -233,17 +243,17 @@ msgstr ""
"%s ελέγχει αντικείμενα σε μια βάση δεδομένων PostgreSQL για αλλοίωση.\n" "%s ελέγχει αντικείμενα σε μια βάση δεδομένων PostgreSQL για αλλοίωση.\n"
"\n" "\n"
#: pg_amcheck.c:1165 #: pg_amcheck.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Χρήση:\n" msgstr "Χρήση:\n"
#: pg_amcheck.c:1166 #: pg_amcheck.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [DBNAME]\n" msgstr " %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [DBNAME]\n"
#: pg_amcheck.c:1167 #: pg_amcheck.c:1141
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -252,77 +262,77 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Επιλογές στόχου:\n" "Επιλογές στόχου:\n"
#: pg_amcheck.c:1168 #: pg_amcheck.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all check all databases\n" msgid " -a, --all check all databases\n"
msgstr " -a, --all έλεγξε όλες τις βάσεις δεδομένων\n" msgstr " -a, --all έλεγξε όλες τις βάσεις δεδομένων\n"
#: pg_amcheck.c:1169 #: pg_amcheck.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n" msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
msgstr " -d, --database=PATTERN έλεγξε ταιριαστή(-ες) με το μοτίβο βάση(-εις) δεδομένων\n" msgstr " -d, --database=PATTERN έλεγξε ταιριαστή(-ες) με το μοτίβο βάση(-εις) δεδομένων\n"
#: pg_amcheck.c:1170 #: pg_amcheck.c:1144
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n" msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
msgstr " -D, --exclude-database=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστή(-ες) με το μοτίβο βάση(-εις) δεδομένων\n" msgstr " -D, --exclude-database=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστή(-ες) με το μοτίβο βάση(-εις) δεδομένων\n"
#: pg_amcheck.c:1171 #: pg_amcheck.c:1145
#, c-format #, c-format
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n" msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
msgstr " -i, --index=PATTERN έλεγξε ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο ευρετήριο(-ά)\n" msgstr " -i, --index=PATTERN έλεγξε ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο ευρετήριο(-ά)\n"
#: pg_amcheck.c:1172 #: pg_amcheck.c:1146
#, c-format #, c-format
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n" msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
msgstr " -I, --exclude-index=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο ευρετήριο(-ά)\n" msgstr " -I, --exclude-index=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο ευρετήριο(-ά)\n"
#: pg_amcheck.c:1173 #: pg_amcheck.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n" msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
msgstr " -i, --index=PATTERN έλεγξε ταιριαστή(-ές) με το μοτίβο σχέση(-εις)\n" msgstr " -i, --index=PATTERN έλεγξε ταιριαστή(-ές) με το μοτίβο σχέση(-εις)\n"
#: pg_amcheck.c:1174 #: pg_amcheck.c:1148
#, c-format #, c-format
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n" msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
msgstr " -R, --exclude-relation=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστή(-ές) με το μοτίβο σχέση(-εις)\n" msgstr " -R, --exclude-relation=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστή(-ές) με το μοτίβο σχέση(-εις)\n"
#: pg_amcheck.c:1175 #: pg_amcheck.c:1149
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n" msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
msgstr " -s, --schema=PATTERN έλεγξε ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο σχήμα(-τα)\n" msgstr " -s, --schema=PATTERN έλεγξε ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο σχήμα(-τα)\n"
#: pg_amcheck.c:1176 #: pg_amcheck.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n" msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
msgstr " -S, --exclude-schema=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο σχήμα(-τα)\n" msgstr " -S, --exclude-schema=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστό(-ά) με το μοτίβο σχήμα(-τα)\n"
#: pg_amcheck.c:1177 #: pg_amcheck.c:1151
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n" msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
msgstr " -t, --table=PATTERN έλεγξε ταιριαστό(-ούς) με το μοτίβο πίνακα(-ες)\n" msgstr " -t, --table=PATTERN έλεγξε ταιριαστό(-ούς) με το μοτίβο πίνακα(-ες)\n"
#: pg_amcheck.c:1178 #: pg_amcheck.c:1152
#, c-format #, c-format
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n" msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστό(-ούς) με το μοτίβο πίνακα(-ες)\n" msgstr " -T, --exclude-table=PATTERN να ΜΗΝ ελέγξει ταιριαστό(-ούς) με το μοτίβο πίνακα(-ες)\n"
#: pg_amcheck.c:1179 #: pg_amcheck.c:1153
#, c-format #, c-format
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n" msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
msgstr " --no-dependent-indexes να ΜΗΝ επεκτείνεις τη λίστα σχέσεων ώστε να συμπεριλάβει ευρετήρια\n" msgstr " --no-dependent-indexes να ΜΗΝ επεκτείνεις τη λίστα σχέσεων ώστε να συμπεριλάβει ευρετήρια\n"
#: pg_amcheck.c:1180 #: pg_amcheck.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n" msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
msgstr " --no-dependent-toast να ΜΗΝ επεκτείνεις τη λίστα σχέσεων ώστε να συμπεριλάβει πίνακες TOAST\n" msgstr " --no-dependent-toast να ΜΗΝ επεκτείνεις τη λίστα σχέσεων ώστε να συμπεριλάβει πίνακες TOAST\n"
#: pg_amcheck.c:1181 #: pg_amcheck.c:1155
#, c-format #, c-format
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n" msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
msgstr " --no-strict-names να ΜΗΝ απαιτήσει μοτίβα για την αντιστοίχιση αντικειμένων\n" msgstr " --no-strict-names να ΜΗΝ απαιτήσει μοτίβα για την αντιστοίχιση αντικειμένων\n"
#: pg_amcheck.c:1182 #: pg_amcheck.c:1156
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -331,32 +341,32 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Επιλογές ελέγχου πίνακα:\n" "Επιλογές ελέγχου πίνακα:\n"
#: pg_amcheck.c:1183 #: pg_amcheck.c:1157
#, c-format #, c-format
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n" msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
msgstr " --exclude-toast-pointers να ΜΗΝ ακολουθήσει τους δείκτες σχέσεων TOAST\n" msgstr " --exclude-toast-pointers να ΜΗΝ ακολουθήσει τους δείκτες σχέσεων TOAST\n"
#: pg_amcheck.c:1184 #: pg_amcheck.c:1158
#, c-format #, c-format
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n" msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
msgstr " --on-error-stop διακοπή ελέγχου στο τέλος της πρώτης αλλοιωμένης σελίδας\n" msgstr " --on-error-stop διακοπή ελέγχου στο τέλος της πρώτης αλλοιωμένης σελίδας\n"
#: pg_amcheck.c:1185 #: pg_amcheck.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n" msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
msgstr " --skip=OPTION να ΜΗΝ ελέγξει τα «all-frozen» ή «all-visible» μπλοκ\n" msgstr " --skip=OPTION να ΜΗΝ ελέγξει τα «all-frozen» ή «all-visible» μπλοκ\n"
#: pg_amcheck.c:1186 #: pg_amcheck.c:1160
#, c-format #, c-format
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n" msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
msgstr " --startblock=BLOCK εκκίνηση του ελέγχου πίνακα(-ων) από τον δοσμένο αριθμό μπλοκ\n" msgstr " --startblock=BLOCK εκκίνηση του ελέγχου πίνακα(-ων) από τον δοσμένο αριθμό μπλοκ\n"
#: pg_amcheck.c:1187 #: pg_amcheck.c:1161
#, c-format #, c-format
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n" msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
msgstr " --endblock=BLOCK τερματισμός του ελέγχου πίνακα(-ων) από τον δοσμένο αριθμό μπλοκ\n" msgstr " --endblock=BLOCK τερματισμός του ελέγχου πίνακα(-ων) από τον δοσμένο αριθμό μπλοκ\n"
#: pg_amcheck.c:1188 #: pg_amcheck.c:1162
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -365,22 +375,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Επιλογές ελέγχου ευρετηρίου B-tree:\n" "Επιλογές ελέγχου ευρετηρίου B-tree:\n"
#: pg_amcheck.c:1189 #: pg_amcheck.c:1163
#, c-format #, c-format
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n" msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
msgstr " --heapallindexed έλεγξε ότι όλες οι πλειάδες heap περιλαμβάνονται σε ευρετήρια\n" msgstr " --heapallindexed έλεγξε ότι όλες οι πλειάδες heap περιλαμβάνονται σε ευρετήρια\n"
#: pg_amcheck.c:1190 #: pg_amcheck.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n" msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
msgstr " --parent-check έλεγξε σχέσεις γονέα/απογόνου ευρετηρίου\n" msgstr " --parent-check έλεγξε σχέσεις γονέα/απογόνου ευρετηρίου\n"
#: pg_amcheck.c:1191 #: pg_amcheck.c:1165
#, c-format #, c-format
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n" msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
msgstr " --rootdescend αναζήτησε από τη ριζική σελίδα για την επανεύρεση πλειάδων\n" msgstr " --rootdescend αναζήτησε από τη ριζική σελίδα για την επανεύρεση πλειάδων\n"
#: pg_amcheck.c:1192 #: pg_amcheck.c:1166
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -389,37 +399,37 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Επιλογές σύνδεσης:\n" "Επιλογές σύνδεσης:\n"
#: pg_amcheck.c:1193 #: pg_amcheck.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME διακομιστής βάσης δεδομένων ή κατάλογος υποδοχών\n" msgstr " -h, --host=HOSTNAME διακομιστής βάσης δεδομένων ή κατάλογος υποδοχών\n"
#: pg_amcheck.c:1194 #: pg_amcheck.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT θύρα διακομιστή βάσης δεδομένων\n" msgstr " -p, --port=PORT θύρα διακομιστή βάσης δεδομένων\n"
#: pg_amcheck.c:1195 #: pg_amcheck.c:1169
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USERNAME όνομα χρήστη με το οποίο να συνδεθεί\n" msgstr " -U, --username=USERNAME όνομα χρήστη με το οποίο να συνδεθεί\n"
#: pg_amcheck.c:1196 #: pg_amcheck.c:1170
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password να μην ζητείται ποτέ κωδικός πρόσβασης\n" msgstr " -w, --no-password να μην ζητείται ποτέ κωδικός πρόσβασης\n"
#: pg_amcheck.c:1197 #: pg_amcheck.c:1171
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n" msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password αναγκαστική προτροπή κωδικού πρόσβασης\n" msgstr " -W, --password αναγκαστική προτροπή κωδικού πρόσβασης\n"
#: pg_amcheck.c:1198 #: pg_amcheck.c:1172
#, c-format #, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=DBNAME εναλλακτική βάση δεδομένων συντήρησης\n" msgstr " --maintenance-db=DBNAME εναλλακτική βάση δεδομένων συντήρησης\n"
#: pg_amcheck.c:1199 #: pg_amcheck.c:1173
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -428,42 +438,42 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Άλλες επιλογές:\n" "Άλλες επιλογές:\n"
#: pg_amcheck.c:1200 #: pg_amcheck.c:1174
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo εμφάνισε τις εντολές που αποστέλλονται στο διακομιστή\n" msgstr " -e, --echo εμφάνισε τις εντολές που αποστέλλονται στο διακομιστή\n"
#: pg_amcheck.c:1201 #: pg_amcheck.c:1175
#, c-format #, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n" msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM χρησιμοποιήσε τόσες πολλές ταυτόχρονες συνδέσεις με το διακομιστή\n" msgstr " -j, --jobs=NUM χρησιμοποιήσε τόσες πολλές ταυτόχρονες συνδέσεις με το διακομιστή\n"
#: pg_amcheck.c:1202 #: pg_amcheck.c:1176
#, c-format #, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n" msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress εμφάνισε πληροφορίες προόδου\n" msgstr " -P, --progress εμφάνισε πληροφορίες προόδου\n"
#: pg_amcheck.c:1203 #: pg_amcheck.c:1177
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose γράψε πολλά μηνύματα εξόδου\n" msgstr " -v, --verbose γράψε πολλά μηνύματα εξόδου\n"
#: pg_amcheck.c:1204 #: pg_amcheck.c:1178
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n" msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_amcheck.c:1205 #: pg_amcheck.c:1179
#, c-format #, c-format
msgid " --install-missing install missing extensions\n" msgid " --install-missing install missing extensions\n"
msgstr " --install-missing εγκατάστησε επεκτάσεις που λείπουν\n" msgstr " --install-missing εγκατάστησε επεκτάσεις που λείπουν\n"
#: pg_amcheck.c:1206 #: pg_amcheck.c:1180
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n" msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_amcheck.c:1208 #: pg_amcheck.c:1182
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -472,45 +482,64 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n" "Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n"
#: pg_amcheck.c:1209 #: pg_amcheck.c:1183
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n" msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"
#: pg_amcheck.c:1267 #: pg_amcheck.c:1236
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s" msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
msgstr "%*s/%s σχέσεις (%d%%), %*s/%s σελίδες (%d%%) %*s" msgstr "%*s/%s σχέσεις (%d%%), %*s/%s σελίδες (%d%%) %*s"
#: pg_amcheck.c:1278 #: pg_amcheck.c:1247
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)" msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
msgstr "%*s/%s σχέσεις (%d%%), %*s/%s σελίδες (%d%%) (%s%-*.*s)" msgstr "%*s/%s σχέσεις (%d%%), %*s/%s σελίδες (%d%%) (%s%-*.*s)"
#: pg_amcheck.c:1293 #: pg_amcheck.c:1262
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)" msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
msgstr "%*s/%s σχέσεις (%d%%), %*s/%s σελίδες (%d%%)" msgstr "%*s/%s σχέσεις (%d%%), %*s/%s σελίδες (%d%%)"
#: pg_amcheck.c:1562 pg_amcheck.c:1704 #: pg_amcheck.c:1321 pg_amcheck.c:1354
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "ακατάλληλο αναγνωρισμένο όνομα (πάρα πολλά διάστικτα ονόματα): %s"
#: pg_amcheck.c:1399
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "ακατάλληλο όνομα σχέσης (πολλά διάστικτα ονόματα): %s"
#: pg_amcheck.c:1552 pg_amcheck.c:1691
#, c-format #, c-format
msgid "including database \"%s\"" msgid "including database \"%s\""
msgstr "συμπεριλαμβανομένης της βάσης δεδομένων «%s»" msgstr "συμπεριλαμβανομένης της βάσης δεδομένων «%s»"
#: pg_amcheck.c:1684 #: pg_amcheck.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d" msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
msgstr "εσωτερικό σφάλμα: ελήφθη μη αναμενόμενο pattern_id %d" msgstr "εσωτερικό σφάλμα: ελήφθη μη αναμενόμενο pattern_id %d"
#: pg_amcheck.c:1688 #: pg_amcheck.c:1675
#, c-format #, c-format
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\"" msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
msgstr "δεν υπάρχουν βάσεις δεδομένων με δυνατότητα σύνδεσης για έλεγχο που να ταιριάζουν με «%s»" msgstr "δεν υπάρχουν βάσεις δεδομένων με δυνατότητα σύνδεσης για έλεγχο που να ταιριάζουν με «%s»"
#: pg_amcheck.c:2147 #: pg_amcheck.c:2133
#, c-format #, c-format
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d" msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
msgstr "εσωτερικό σφάλμα: ελήφθη μη αναμενόμενο pattern_id σχέσης %d" msgstr "εσωτερικό σφάλμα: ελήφθη μη αναμενόμενο pattern_id σχέσης %d"
#~ msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" #~ msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
#~ msgstr " -q, --quiet να μην γράψεις κανένα μήνυμα\n" #~ msgstr " -q, --quiet να μην γράψεις κανένα μήνυμα\n"
#~ msgid "command was: %s"
#~ msgstr "η εντολή ήταν: %s"
#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "κρίσιμο: "
#~ msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
#~ msgstr "ο αριθμός παράλληλων εργασιών πρέπει να είναι τουλάχιστον 1"

575
src/bin/pg_amcheck/po/ko.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,575 @@
# Korean message translation file for pg_amcheck
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_amcheck (PostgreSQL) package.
# Dong Wook Lee <sh95119@gmail.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-12 00:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-05 17:21+0200\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean <kr@postgresql.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "오류: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "경고: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "상세정보: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "힌트: "
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "취소 요청 보냄\n"
#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
msgid "Could not send cancel request: "
msgstr "취소 요청 보내기 실패: "
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:91
#, c-format
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
msgstr "%s 데이터베이스에 연결 할 수 없음: 메모리 부족"
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:117
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "\"%s\" 값은 %s 옵션의 값으로 적당하지 않음"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s 값은 %d부터 %d까지만 허용합니다"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
#: pg_amcheck.c:1647 pg_amcheck.c:2092
#, c-format
msgid "query failed: %s"
msgstr "쿼리 실패: %s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
#: pg_amcheck.c:571 pg_amcheck.c:1102 pg_amcheck.c:1648 pg_amcheck.c:2093
#, c-format
msgid "Query was: %s"
msgstr "사용한 쿼리: %s"
#: pg_amcheck.c:399
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "%s 옵션의 잘못된 인자"
#: pg_amcheck.c:405
#, c-format
msgid "invalid start block"
msgstr "시작 블록이 유효하지 않음"
#: pg_amcheck.c:407
#, c-format
msgid "start block out of bounds"
msgstr "시작 블록이 범위를 벗어남"
#: pg_amcheck.c:414
#, c-format
msgid "invalid end block"
msgstr "마지막 블록이 유효하지 않음"
#: pg_amcheck.c:416
#, c-format
msgid "end block out of bounds"
msgstr "마지막 블록이 범위를 벗어남"
#: pg_amcheck.c:439 pg_amcheck.c:461
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "자세한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보십시오."
#: pg_amcheck.c:445
#, c-format
msgid "end block precedes start block"
msgstr "마지막 블록이 시작 블록보다 앞에 존재함"
#: pg_amcheck.c:459
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "너무 많은 명령행 인자를 지정했습니다. (처음 \"%s\")"
#: pg_amcheck.c:479
#, c-format
msgid "cannot specify a database name with --all"
msgstr "데이터베이스 이름을 —all 와 같이 지정할 수 없습니다"
#: pg_amcheck.c:485
#, c-format
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
msgstr "데이터베이스 이름과 형식을 지정할 수 없습니다"
#: pg_amcheck.c:513
#, c-format
msgid "no databases to check"
msgstr "확인할 데이터베이스가 없습니다"
#: pg_amcheck.c:569
#, c-format
msgid "database \"%s\": %s"
msgstr "데이터베이스 “%s”: %s"
#: pg_amcheck.c:580
#, c-format
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
msgstr "데이터베이스 생략 “%s”: amcheck 가 설치되지 않음"
#: pg_amcheck.c:588
#, c-format
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
msgstr "데이터베이스 “%s”: 사용하는 amcheck 버전 “%s” 스키마 “%s”"
#: pg_amcheck.c:610
#, c-format
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
msgstr "“%s” 와 일치하는 heap 테이블을 찾을 수 없습니다"
#: pg_amcheck.c:613
#, c-format
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
msgstr "“%s” 와 일치하는 btree 인덱스를 찾을 수 없습니다"
#: pg_amcheck.c:616
#, c-format
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
msgstr "스키마에서 “%s” 와 일치하는 릴레이션을 찾을 수 없습니다"
#: pg_amcheck.c:619
#, c-format
msgid "no relations to check matching \"%s\""
msgstr "“%s” 와 일치하는 릴레이션을 찾을 수 없습니다"
#: pg_amcheck.c:647
#, c-format
msgid "no relations to check"
msgstr "확인할 릴레이션이 없습니다"
#: pg_amcheck.c:730
#, c-format
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
msgstr "heap 테이블 확인 “%s.%s.%s”"
#: pg_amcheck.c:746
#, c-format
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
msgstr "btree 인덱스 확인 “%s.%s.%s”"
#: pg_amcheck.c:893
#, c-format
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
msgstr "데이터베이스에 명령을 보내는 중 오류 발생 “%s”: %s"
#: pg_amcheck.c:896
#, c-format
msgid "Command was: %s"
msgstr "사용한 명령: %s"
#: pg_amcheck.c:1015
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
msgstr "heap 테이블 “%s.%s.%s”, 블록 %s, 오프셋 %s, 에트리뷰트 %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1022
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
msgstr "heap 테이블 “%s.%s.%s”, 블록 %s, 오프셋 %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1028
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
msgstr "heap 테이블 “%s.%s.%s”, 블록 %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1033 pg_amcheck.c:1044
#, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "heap 테이블 “%s.%s.%s”:\n"
#: pg_amcheck.c:1048 pg_amcheck.c:1117
#, c-format
msgid "query was: %s\n"
msgstr "사용한 쿼리: %s\n"
#: pg_amcheck.c:1099
#, c-format
msgid ""
"btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number "
"of rows: %d"
msgstr "btree 인덱스 “%s.%s.%s”: btree 확인 중에 예기치 않은 행수를 반환함: %d"
#: pg_amcheck.c:1103
#, c-format
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
msgstr "%s 버전과 amcheck의 버전이 호환 가능합니까?"
#: pg_amcheck.c:1113
#, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "btree 인덱스 “%s.%s.%s”:\n"
#: pg_amcheck.c:1138
#, c-format
msgid ""
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 가 PostgreSQL 데이터베이스 개체 손상 여부를 검사합니다.\n"
"\n"
#: pg_amcheck.c:1139
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "사용법:\n"
#: pg_amcheck.c:1140
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [옵션]... [DB이름]\n"
#: pg_amcheck.c:1141
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Target options:\n"
msgstr ""
"\n"
"사용가능한 옵션들:\n"
#: pg_amcheck.c:1142
#, c-format
msgid " -a, --all check all databases\n"
msgstr " -a, —all 모든 데이터베이스를 검사\n"
#: pg_amcheck.c:1143
#, c-format
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
msgstr " -d, —database=PATTERN 일치하는 모든 데이터베이스를 검사\n"
#: pg_amcheck.c:1144
#, c-format
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
msgstr ""
" -D, —exclude-database=PATTERN 일치하는 데이터베이스를 제외 하고 검사\n"
#: pg_amcheck.c:1145
#, c-format
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
msgstr " -i, —index=PATTERN 일치하는 인덱스를 검사\n"
#: pg_amcheck.c:1146
#, c-format
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
msgstr " -I, —exclude-index=PATTERN 일치하는 인덱스를 제외하고 검사\n"
#: pg_amcheck.c:1147
#, c-format
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
msgstr " -r, —relation=PATTERN 일치하는 릴레이션을 검사\n"
#: pg_amcheck.c:1148
#, c-format
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
msgstr " -R, —exclude-relation=PATTERN 일치하는 릴레이션을 제외하고 검사\n"
#: pg_amcheck.c:1149
#, c-format
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
msgstr " -s, —schema=PATTERN 일치하는 스키마를 검사\n"
#: pg_amcheck.c:1150
#, c-format
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
msgstr " -S, —exclude-schema=PATTERN 일치하는 스키마를 제외하고 검사\n"
#: pg_amcheck.c:1151
#, c-format
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
msgstr " -t, —table=PATTERN 일치하는 테이블을 검사\n"
#: pg_amcheck.c:1152
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
msgstr " -T, —exclude-table=PATTERN 일치하는 테이블을 제외하고 검사\n"
#: pg_amcheck.c:1153
#, c-format
msgid ""
" --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include "
"indexes\n"
msgstr " —no-dependent-indexes 릴레이션에 인덱스를 포함하지 않음 \n"
#: pg_amcheck.c:1154
#, c-format
msgid ""
" --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include "
"TOAST tables\n"
msgstr ""
" —no-dependent-toast 릴레이션에 TOAST 테이블을 포함하지 않음\n"
#: pg_amcheck.c:1155
#, c-format
msgid ""
" --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
msgstr ""
" —no-strict-names 개체가 패턴과 일치하지 않아도 허용함\n"
#: pg_amcheck.c:1156
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Table checking options:\n"
msgstr ""
"\n"
"테이블 검사 옵션들:\n"
#: pg_amcheck.c:1157
#, c-format
msgid ""
" --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
msgstr " —exclude-toast-pointers TOAST 포인터를 확인하지 않음\n"
#: pg_amcheck.c:1158
#, c-format
msgid ""
" --on-error-stop stop checking at end of first corrupt "
"page\n"
msgstr " —on-error-stop 손상된 페이지 끝에서 검사를 멈춤\n"
#: pg_amcheck.c:1159
#, c-format
msgid ""
" --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-"
"visible\" blocks\n"
msgstr ""
" —skip=OPTION “all-frozen” 또는 “all-visible” 블록을 검사"
"하지 않음\n"
#: pg_amcheck.c:1160
#, c-format
msgid ""
" --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block "
"number\n"
msgstr ""
" —startblock=BLOCK 지정된 블록 번호부터 테이블 검사를 시작\n"
#: pg_amcheck.c:1161
#, c-format
msgid ""
" --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block "
"number\n"
msgstr ""
" —endblock=BLOCK 지정된 블록 번호까지 테이블 검사 마침 \n"
#: pg_amcheck.c:1162
#, c-format
msgid ""
"\n"
"B-tree index checking options:\n"
msgstr ""
"\n"
"B-tree 인덱스 검사 옵션들:\n"
#: pg_amcheck.c:1163
#, c-format
msgid ""
" --heapallindexed check that all heap tuples are found "
"within indexes\n"
msgstr ""
" —heapallindexed 모든 heap 튜플이 인덱스 내에 있는지 검사\n"
#: pg_amcheck.c:1164
#, c-format
msgid ""
" --parent-check check index parent/child relationships\n"
msgstr " —parent-check 인덱스의 부모/자식 관계를 검사\n"
#: pg_amcheck.c:1165
#, c-format
msgid ""
" --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
msgstr " —rootdescend 루트 페이지 부터 튜플을 다시 찾음 \n"
#: pg_amcheck.c:1166
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"연결 옵션들:\n"
#: pg_amcheck.c:1167
#, c-format
msgid ""
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, —host=HOSTNAME 데이터베이스 서버 호스트 또는 소켓의 디렉터"
"리\n"
#: pg_amcheck.c:1168
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, —port=PORT 데이터베이스 서버 포트\n"
#: pg_amcheck.c:1169
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, —username=USERNAME 연결할 유저 이름\n"
#: pg_amcheck.c:1170
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, —no-password 암호 입력 프롬프트가 나타나지 않음\n"
#: pg_amcheck.c:1171
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, —password 암호 입력 프롬프트가 나타남\n"
#: pg_amcheck.c:1172
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " —maintenance-db=DBNAME 대체 연결 데이터베이스\n"
#: pg_amcheck.c:1173
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
"기타 옵션:\n"
#: pg_amcheck.c:1174
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the "
"server\n"
msgstr " -e, --echo 서버로 보내는 명령들을 보여줌\n"
#: pg_amcheck.c:1175
#, c-format
msgid ""
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
"the server\n"
msgstr " -j, —jobs=NUM 서버에 동시 연결할 수를 지정\n"
#: pg_amcheck.c:1176
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, —progress 진행 사항 정보를 보여줌\n"
#: pg_amcheck.c:1177
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose 작업내역의 자세한 출력\n"
#: pg_amcheck.c:1178
#, c-format
msgid ""
" -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
#: pg_amcheck.c:1179
#, c-format
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
msgstr " —install-missing 누락된 익스텐션을 설치\n"
#: pg_amcheck.c:1180
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 도움말을 표시하고 종료\n"
#: pg_amcheck.c:1182
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"문제점 보고 주소: <%s>\n"
#: pg_amcheck.c:1183
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
#: pg_amcheck.c:1236
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
msgstr "%*s/%s 릴레이션 (%d%%), %*s/%s 페이지 (%d%%) %*s"
#: pg_amcheck.c:1247
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
msgstr "%*s/%s 릴레이션 (%d%%), %*s/%s 페이지 (%d%%) (%s%-*.*s)"
#: pg_amcheck.c:1262
#, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
msgstr "%*s/%s 릴레이션 (%d%%), %*s/%s 페이지 (%d%%)"
#: pg_amcheck.c:1321 pg_amcheck.c:1354
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "바르지 못한 규정 이름(점으로 구분된 이름이 너무 많음): %s"
#: pg_amcheck.c:1399
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "바르지 못한 릴레이션 이름(점으로 구분된 이름이 너무 많음): %s"
#: pg_amcheck.c:1552 pg_amcheck.c:1691
#, c-format
msgid "including database \"%s\""
msgstr "“%s” 데이터베이스를 포함합니다"
#: pg_amcheck.c:1673
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
msgstr "내부 오류: 올바르지 않은 데이터베이스 패턴 아이디 %d"
#: pg_amcheck.c:1675
#, c-format
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
msgstr "“%s” 와 일치하는 연결 가능한 데이터베이스를 찾을 수 없음"
#: pg_amcheck.c:2133
#, c-format
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
msgstr "내부 오류: 올바르지 않은 릴레이션 패턴 아이디 %d"
#, c-format
#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "심각: "
#, c-format
#~ msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
#~ msgstr "병렬 작업 숫자는 최소 1이어야 함"

View File

@ -7,70 +7,75 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-21 05:18+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-12 16:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-21 10:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-13 13:51+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n" "Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: el\n" "Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259 #: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "κρίσιμο: "
#: ../../../src/common/logging.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "σφάλμα: " msgstr "σφάλμα: "
#: ../../../src/common/logging.c:273 #: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "προειδοποίηση: " msgstr "προειδοποίηση: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "λεπτομέρεια: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "υπόδειξη: "
#: pg_archivecleanup.c:66 #: pg_archivecleanup.c:66
#, c-format #, c-format
msgid "archive location \"%s\" does not exist" msgid "archive location \"%s\" does not exist"
msgstr "η τοποθεσία της αρχειοθήκης «%s» δεν υπάρχει" msgstr "η τοποθεσία της αρχειοθήκης «%s» δεν υπάρχει"
#: pg_archivecleanup.c:152 #: pg_archivecleanup.c:151
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m" msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αφαίρεση του αρχείου «%s»: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η αφαίρεση του αρχείου «%s»: %m"
#: pg_archivecleanup.c:160 #: pg_archivecleanup.c:157
#, c-format #, c-format
msgid "could not read archive location \"%s\": %m" msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση της τοποθεσίας αρχειοθήκης «%s»: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση της τοποθεσίας αρχειοθήκης «%s»: %m"
#: pg_archivecleanup.c:163 #: pg_archivecleanup.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "could not close archive location \"%s\": %m" msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο της τοποθεσίας αρχειοθήκης «%s»: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο της τοποθεσίας αρχειοθήκης «%s»: %m"
#: pg_archivecleanup.c:167 #: pg_archivecleanup.c:164
#, c-format #, c-format
msgid "could not open archive location \"%s\": %m" msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της τοποθεσίας αρχειοθήκης «%s»: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της τοποθεσίας αρχειοθήκης «%s»: %m"
#: pg_archivecleanup.c:240 #: pg_archivecleanup.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "invalid file name argument" msgid "invalid file name argument"
msgstr "μη έγκυρη παράμετρος ονόματος αρχείου" msgstr "μη έγκυρη παράμετρος ονόματος αρχείου"
#: pg_archivecleanup.c:241 pg_archivecleanup.c:315 pg_archivecleanup.c:336 #: pg_archivecleanup.c:238 pg_archivecleanup.c:313 pg_archivecleanup.c:333
#: pg_archivecleanup.c:348 pg_archivecleanup.c:355 #: pg_archivecleanup.c:345 pg_archivecleanup.c:352
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες.\n" msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες."
#: pg_archivecleanup.c:254 #: pg_archivecleanup.c:251
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n" "%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
@ -79,17 +84,17 @@ msgstr ""
"%s αφαιρεί παλαιότερα αρχεία WAL από αρχειοθήκες PostgreSQL.\n" "%s αφαιρεί παλαιότερα αρχεία WAL από αρχειοθήκες PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_archivecleanup.c:255 #: pg_archivecleanup.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Χρήση:\n" msgstr "Χρήση:\n"
#: pg_archivecleanup.c:256 #: pg_archivecleanup.c:253
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n" msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
msgstr " %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n" msgstr " %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
#: pg_archivecleanup.c:257 #: pg_archivecleanup.c:254
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -98,32 +103,32 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Επιλογές:\n" "Επιλογές:\n"
#: pg_archivecleanup.c:258 #: pg_archivecleanup.c:255
#, c-format #, c-format
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n" msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
msgstr " -d δημιουργία εξόδου αποσφαλμάτωσης (περιφραστική λειτουργία)\n" msgstr " -d δημιουργία εξόδου αποσφαλμάτωσης (περιφραστική λειτουργία)\n"
#: pg_archivecleanup.c:259 #: pg_archivecleanup.c:256
#, c-format #, c-format
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n" msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
msgstr " -n ξηρή λειτουργία, εμφάνιση των ονομάτων των αρχείων που θα αφαιρεθούν\n" msgstr " -n ξηρή λειτουργία, εμφάνιση των ονομάτων των αρχείων που θα αφαιρεθούν\n"
#: pg_archivecleanup.c:260 #: pg_archivecleanup.c:257
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n" msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_archivecleanup.c:261 #: pg_archivecleanup.c:258
#, c-format #, c-format
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n" msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
msgstr " -x EXT εκκαθάριση αρχείων εάν περιέχουν αυτήν την επέκταση\n" msgstr " -x EXT εκκαθάριση αρχείων εάν περιέχουν αυτήν την επέκταση\n"
#: pg_archivecleanup.c:262 #: pg_archivecleanup.c:259
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n" msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_archivecleanup.c:263 #: pg_archivecleanup.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -138,7 +143,7 @@ msgstr ""
"π.χ.\n" "π.χ.\n"
" archive_cleanup_command = pg_archivecleanup /mnt/διακομιστής/αρχειοθήκη %%r\n" " archive_cleanup_command = pg_archivecleanup /mnt/διακομιστής/αρχειοθήκη %%r\n"
#: pg_archivecleanup.c:268 #: pg_archivecleanup.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -151,7 +156,7 @@ msgstr ""
"π.χ.\n" "π.χ.\n"
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 0000000100000000000000000010.00000020.backup\n" " pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 0000000100000000000000000010.00000020.backup\n"
#: pg_archivecleanup.c:272 #: pg_archivecleanup.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -160,22 +165,25 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n" "Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n"
#: pg_archivecleanup.c:273 #: pg_archivecleanup.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n" msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"
#: pg_archivecleanup.c:335 #: pg_archivecleanup.c:332
#, c-format #, c-format
msgid "must specify archive location" msgid "must specify archive location"
msgstr "πρέπει να καθορίσετε τη τοποθεσία αρχειοθήκης" msgstr "πρέπει να καθορίσετε τη τοποθεσία αρχειοθήκης"
#: pg_archivecleanup.c:347 #: pg_archivecleanup.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "must specify oldest kept WAL file" msgid "must specify oldest kept WAL file"
msgstr "πρέπει να καθορίσετε το παλαιότερο κρατημένο αρχείο WAL" msgstr "πρέπει να καθορίσετε το παλαιότερο κρατημένο αρχείο WAL"
#: pg_archivecleanup.c:354 #: pg_archivecleanup.c:351
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments" msgid "too many command-line arguments"
msgstr "πάρα πολλές παράμετροι εισόδου από την γραμμή εντολών" msgstr "πάρα πολλές παράμετροι εισόδου από την γραμμή εντολών"
#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "κρίσιμο: "

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 15\n" "Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-24 23:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -5,10 +5,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 13\n" "Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-05 01:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-12 00:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-05 17:51+0900\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-05 18:06+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n" "Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n" "Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n" "Language: ko\n"
@ -17,58 +17,63 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../../src/common/logging.c:236 #: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "심각: "
#: ../../../src/common/logging.c:243
#, c-format #, c-format
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "오류: " msgstr "오류: "
#: ../../../src/common/logging.c:250 #: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "경고: " msgstr "경고: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "상세정보: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "힌트: "
#: pg_archivecleanup.c:66 #: pg_archivecleanup.c:66
#, c-format #, c-format
msgid "archive location \"%s\" does not exist" msgid "archive location \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 이름의 아카이브 위치가 없음" msgstr "\"%s\" 이름의 아카이브 위치가 없음"
#: pg_archivecleanup.c:152 #: pg_archivecleanup.c:151
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m" msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 삭제할 수 없음: %m" msgstr "\"%s\" 파일을 삭제할 수 없음: %m"
#: pg_archivecleanup.c:160 #: pg_archivecleanup.c:157
#, c-format #, c-format
msgid "could not read archive location \"%s\": %m" msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 아카이브 위치를 읽을 수 없음: %m" msgstr "\"%s\" 아카이브 위치를 읽을 수 없음: %m"
#: pg_archivecleanup.c:163 #: pg_archivecleanup.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "could not close archive location \"%s\": %m" msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 아카이브 위치를 닫을 수 없음: %m" msgstr "\"%s\" 아카이브 위치를 닫을 수 없음: %m"
#: pg_archivecleanup.c:167 #: pg_archivecleanup.c:164
#, c-format #, c-format
msgid "could not open archive location \"%s\": %m" msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 아카이브 위치를 열 수 없음: %m" msgstr "\"%s\" 아카이브 위치를 열 수 없음: %m"
#: pg_archivecleanup.c:240 #: pg_archivecleanup.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "invalid file name argument" msgid "invalid file name argument"
msgstr "잘못된 파일 이름 매개변수" msgstr "잘못된 파일 이름 매개변수"
#: pg_archivecleanup.c:241 pg_archivecleanup.c:315 pg_archivecleanup.c:336 #: pg_archivecleanup.c:238 pg_archivecleanup.c:313 pg_archivecleanup.c:333
#: pg_archivecleanup.c:348 pg_archivecleanup.c:355 #: pg_archivecleanup.c:345 pg_archivecleanup.c:352
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "보다 자세한 정보는 \"%s --help\" 명령을 참조하세요.\n" msgstr "자세한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보세요."
#: pg_archivecleanup.c:254 #: pg_archivecleanup.c:251
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n" "%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
@ -78,17 +83,17 @@ msgstr ""
"WAL 파일을 지웁니다.\n" "WAL 파일을 지웁니다.\n"
"\n" "\n"
#: pg_archivecleanup.c:255 #: pg_archivecleanup.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "사용법:\n" msgstr "사용법:\n"
#: pg_archivecleanup.c:256 #: pg_archivecleanup.c:253
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n" msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
msgstr " %s [옵션]... 아카이브위치 보관할제일오래된파일\n" msgstr " %s [옵션]... 아카이브위치 보관할제일오래된파일\n"
#: pg_archivecleanup.c:257 #: pg_archivecleanup.c:254
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -97,33 +102,33 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"옵션들:\n" "옵션들:\n"
#: pg_archivecleanup.c:258 #: pg_archivecleanup.c:255
#, c-format #, c-format
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n" msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
msgstr " -d 보다 자세한 작업 내용 출력\n" msgstr " -d 보다 자세한 작업 내용 출력\n"
#: pg_archivecleanup.c:259 #: pg_archivecleanup.c:256
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -n dry run, show the names of the files that would be removed\n" " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
msgstr " -n 지울 대상만 확인하고 지우지는 않음\n" msgstr " -n 지울 대상만 확인하고 지우지는 않음\n"
#: pg_archivecleanup.c:260 #: pg_archivecleanup.c:257
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n" msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
#: pg_archivecleanup.c:261 #: pg_archivecleanup.c:258
#, c-format #, c-format
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n" msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
msgstr " -x EXT 해당 확장자 파일들을 작업 대상으로 함\n" msgstr " -x EXT 해당 확장자 파일들을 작업 대상으로 함\n"
#: pg_archivecleanup.c:262 #: pg_archivecleanup.c:259
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 도움말을 보여주고 마침\n" msgstr " -?, --help 도움말을 보여주고 마침\n"
#: pg_archivecleanup.c:263 #: pg_archivecleanup.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -139,7 +144,7 @@ msgstr ""
"사용예:\n" "사용예:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n" " archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
#: pg_archivecleanup.c:268 #: pg_archivecleanup.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -154,7 +159,7 @@ msgstr ""
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir " " pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
"000000010000000000000010.00000020.backup\n" "000000010000000000000010.00000020.backup\n"
#: pg_archivecleanup.c:272 #: pg_archivecleanup.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -163,22 +168,30 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"문제점 보고 주소: <%s>\n" "문제점 보고 주소: <%s>\n"
#: pg_archivecleanup.c:273 #: pg_archivecleanup.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n" msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
#: pg_archivecleanup.c:335 #: pg_archivecleanup.c:332
#, c-format #, c-format
msgid "must specify archive location" msgid "must specify archive location"
msgstr "아카이브 위치는 지정해야 함" msgstr "아카이브 위치는 지정해야 함"
#: pg_archivecleanup.c:347 #: pg_archivecleanup.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "must specify oldest kept WAL file" msgid "must specify oldest kept WAL file"
msgstr "남길 가장 오래된 WAL 파일은 지정해야 함" msgstr "남길 가장 오래된 WAL 파일은 지정해야 함"
#: pg_archivecleanup.c:354 #: pg_archivecleanup.c:351
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments" msgid "too many command-line arguments"
msgstr "너무 많은 명령행 인자를 지정했음" msgstr "너무 많은 명령행 인자를 지정했음"
#, c-format
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
#~ msgstr "보다 자세한 정보는 \"%s --help\" 명령을 참조하세요.\n"
#, c-format
#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "심각: "

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276 #: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format #, c-format
@ -136,8 +136,8 @@ msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n" "For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %" " archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION "
"%r'\n" "%%r'\n"
"e.g.\n" "e.g.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n" " archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -154,14 +154,14 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n" "Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
"e.g.\n" "e.g.\n"
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010." " pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
"00000020.backup\n" "000000010000000000000010.00000020.backup\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Либо для использования в качестве отдельного средства очистки архива,\n" "Либо для использования в качестве отдельного средства очистки архива,\n"
"например:\n" "например:\n"
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010." " pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
"00000020.backup\n" "000000010000000000000010.00000020.backup\n"
#: pg_archivecleanup.c:269 #: pg_archivecleanup.c:269
#, c-format #, c-format

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_basebackup/nls.mk # src/bin/pg_basebackup/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_basebackup CATALOG_NAME = pg_basebackup
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja ka ru sv uk AVAIL_LANGUAGES = de el es fr it ja ka ko ru sv uk
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) \ GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) \
bbstreamer_file.c \ bbstreamer_file.c \
bbstreamer_gzip.c \ bbstreamer_gzip.c \

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 15\n" "Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-24 23:18+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -53,7 +53,6 @@ msgstr "se encontró una cadena vacía donde se esperaba una opción de compresi
#: ../../common/compression.c:237 #: ../../common/compression.c:237
#, c-format #, c-format
#| msgid "unrecognized column option \"%s\""
msgid "unrecognized compression option: \"%s\"" msgid "unrecognized compression option: \"%s\""
msgstr "opción de compresión no reconocida: «%s»" msgstr "opción de compresión no reconocida: «%s»"
@ -74,7 +73,6 @@ msgstr "el algoritmo de compresión «%s» no acepta un nivel de compresión"
#: ../../common/compression.c:342 #: ../../common/compression.c:342
#, c-format #, c-format
#| msgid "compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d"
msgid "compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d (default at %d)" msgid "compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d (default at %d)"
msgstr "el algoritmo de compresión «%s» espera un nivel de compresión entre %d y %d (por omisión %d)" msgstr "el algoritmo de compresión «%s» espera un nivel de compresión entre %d y %d (por omisión %d)"
@ -123,7 +121,7 @@ msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:383 pg_basebackup.c:2256 walmethods.c:459 #: ../../common/file_utils.c:383 pg_basebackup.c:2266 walmethods.c:459
#, c-format #, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m" msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
@ -140,19 +138,19 @@ msgstr "%s debe estar en el rango %d..%d"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:34 ../../fe_utils/recovery_gen.c:45 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:34 ../../fe_utils/recovery_gen.c:45
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:70 ../../fe_utils/recovery_gen.c:90 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:70 ../../fe_utils/recovery_gen.c:90
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:149 pg_basebackup.c:1636 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:149 pg_basebackup.c:1646
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada" msgstr "memoria agotada"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:124 bbstreamer_file.c:121 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:124 bbstreamer_file.c:121
#: bbstreamer_file.c:258 pg_basebackup.c:1433 pg_basebackup.c:1727 #: bbstreamer_file.c:258 pg_basebackup.c:1443 pg_basebackup.c:1737
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:133 bbstreamer_file.c:93 bbstreamer_file.c:339 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:133 bbstreamer_file.c:93 bbstreamer_file.c:339
#: pg_basebackup.c:1497 pg_basebackup.c:1706 #: pg_basebackup.c:1507 pg_basebackup.c:1716
#, c-format #, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m" msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m" msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
@ -167,7 +165,7 @@ msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
msgid "unexpected state while extracting archive" msgid "unexpected state while extracting archive"
msgstr "estado inesperado mientras se extraía el archivo" msgstr "estado inesperado mientras se extraía el archivo"
#: bbstreamer_file.c:298 pg_basebackup.c:686 pg_basebackup.c:730 #: bbstreamer_file.c:298 pg_basebackup.c:696 pg_basebackup.c:740
#, c-format #, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
@ -382,17 +380,17 @@ msgstr "múltiples signos «=» en mapeo de tablespace"
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"" msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
msgstr "formato de mapeo de tablespace «%s» no válido, debe ser «ANTIGUO=NUEVO»" msgstr "formato de mapeo de tablespace «%s» no válido, debe ser «ANTIGUO=NUEVO»"
#: pg_basebackup.c:351 #: pg_basebackup.c:361
#, c-format #, c-format
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s" msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr "directorio antiguo no es una ruta absoluta en mapeo de tablespace: %s" msgstr "directorio antiguo no es una ruta absoluta en mapeo de tablespace: %s"
#: pg_basebackup.c:355 #: pg_basebackup.c:365
#, c-format #, c-format
msgid "new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s" msgid "new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr "directorio nuevo no es una ruta absoluta en mapeo de tablespace: %s" msgstr "directorio nuevo no es una ruta absoluta en mapeo de tablespace: %s"
#: pg_basebackup.c:377 #: pg_basebackup.c:387
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n" "%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
@ -401,17 +399,17 @@ msgstr ""
"%s obtiene un respaldo base a partir de un servidor PostgreSQL en ejecución.\n" "%s obtiene un respaldo base a partir de un servidor PostgreSQL en ejecución.\n"
"\n" "\n"
#: pg_basebackup.c:379 pg_receivewal.c:81 pg_recvlogical.c:78 #: pg_basebackup.c:389 pg_receivewal.c:81 pg_recvlogical.c:78
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n" msgstr "Empleo:\n"
#: pg_basebackup.c:380 pg_receivewal.c:82 pg_recvlogical.c:79 #: pg_basebackup.c:390 pg_receivewal.c:82 pg_recvlogical.c:79
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n" msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]...\n" msgstr " %s [OPCIÓN]...\n"
#: pg_basebackup.c:381 #: pg_basebackup.c:391
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -420,17 +418,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones que controlan la salida:\n" "Opciones que controlan la salida:\n"
#: pg_basebackup.c:382 #: pg_basebackup.c:392
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n" msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
msgstr " -D, --pgdata=DIR directorio en el cual recibir el respaldo base\n" msgstr " -D, --pgdata=DIR directorio en el cual recibir el respaldo base\n"
#: pg_basebackup.c:383 #: pg_basebackup.c:393
#, c-format #, c-format
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n" msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
msgstr " -F, --format=p|t formato de salida (plano (por omisión), tar)\n" msgstr " -F, --format=p|t formato de salida (plano (por omisión), tar)\n"
#: pg_basebackup.c:384 #: pg_basebackup.c:394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n" " -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n"
@ -439,7 +437,7 @@ msgstr ""
" -r, --max-rate=TASA máxima tasa a la que transferir el directorio de datos\n" " -r, --max-rate=TASA máxima tasa a la que transferir el directorio de datos\n"
" (en kB/s, o use sufijos «k» o «M»)\n" " (en kB/s, o use sufijos «k» o «M»)\n"
#: pg_basebackup.c:386 #: pg_basebackup.c:396
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -R, --write-recovery-conf\n" " -R, --write-recovery-conf\n"
@ -448,7 +446,7 @@ msgstr ""
" -R, --write-recovery-conf\n" " -R, --write-recovery-conf\n"
" escribe configuración para replicación\n" " escribe configuración para replicación\n"
#: pg_basebackup.c:388 #: pg_basebackup.c:398
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -t, --target=TARGET[:DETAIL]\n" " -t, --target=TARGET[:DETAIL]\n"
@ -457,7 +455,7 @@ msgstr ""
" -t, --target=DESTINO:[DETALLE]\n" " -t, --target=DESTINO:[DETALLE]\n"
" destino del respaldo base (si no es el cliente)\n" " destino del respaldo base (si no es el cliente)\n"
#: pg_basebackup.c:390 #: pg_basebackup.c:400
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n" " -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
@ -466,12 +464,12 @@ msgstr ""
" -T, --tablespace-mapping=ANTIGUO=NUEVO\n" " -T, --tablespace-mapping=ANTIGUO=NUEVO\n"
" reubicar el directorio de tablespace de ANTIGUO a NUEVO\n" " reubicar el directorio de tablespace de ANTIGUO a NUEVO\n"
#: pg_basebackup.c:392 #: pg_basebackup.c:402
#, c-format #, c-format
msgid " --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n" msgid " --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
msgstr " --waldir=DIRWAL ubicación para el directorio WAL\n" msgstr " --waldir=DIRWAL ubicación para el directorio WAL\n"
#: pg_basebackup.c:393 #: pg_basebackup.c:403
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -X, --wal-method=none|fetch|stream\n" " -X, --wal-method=none|fetch|stream\n"
@ -481,12 +479,12 @@ msgstr ""
" incluye los archivos WAL necesarios,\n" " incluye los archivos WAL necesarios,\n"
" en el modo especificado\n" " en el modo especificado\n"
#: pg_basebackup.c:395 #: pg_basebackup.c:405
#, c-format #, c-format
msgid " -z, --gzip compress tar output\n" msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
msgstr " -z, --gzip comprimir la salida de tar\n" msgstr " -z, --gzip comprimir la salida de tar\n"
#: pg_basebackup.c:396 #: pg_basebackup.c:406
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -Z, --compress=[{client|server}-]METHOD[:DETAIL]\n" " -Z, --compress=[{client|server}-]METHOD[:DETAIL]\n"
@ -495,12 +493,12 @@ msgstr ""
" -Z, --compress=[{client|server}-]MÉTODO[:DETALLE]\n" " -Z, --compress=[{client|server}-]MÉTODO[:DETALLE]\n"
" comprimir en cliente o servidor como se especifica\n" " comprimir en cliente o servidor como se especifica\n"
#: pg_basebackup.c:398 #: pg_basebackup.c:408
#, c-format #, c-format
msgid " -Z, --compress=none do not compress tar output\n" msgid " -Z, --compress=none do not compress tar output\n"
msgstr " -Z, --compress=none no comprimir la salida tar\n" msgstr " -Z, --compress=none no comprimir la salida tar\n"
#: pg_basebackup.c:399 #: pg_basebackup.c:409
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -509,7 +507,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones generales:\n" "Opciones generales:\n"
#: pg_basebackup.c:400 #: pg_basebackup.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n" " -c, --checkpoint=fast|spread\n"
@ -518,47 +516,47 @@ msgstr ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n" " -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" utilizar checkpoint rápido o extendido\n" " utilizar checkpoint rápido o extendido\n"
#: pg_basebackup.c:402 #: pg_basebackup.c:412
#, c-format #, c-format
msgid " -C, --create-slot create replication slot\n" msgid " -C, --create-slot create replication slot\n"
msgstr " -C, --create-slot crear un slot de replicación\n" msgstr " -C, --create-slot crear un slot de replicación\n"
#: pg_basebackup.c:403 #: pg_basebackup.c:413
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n" msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
msgstr " -l, --label=ETIQUETA establecer etiqueta del respaldo\n" msgstr " -l, --label=ETIQUETA establecer etiqueta del respaldo\n"
#: pg_basebackup.c:404 #: pg_basebackup.c:414
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n" msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --no-clean no hacer limpieza tras errores\n" msgstr " -n, --no-clean no hacer limpieza tras errores\n"
#: pg_basebackup.c:405 #: pg_basebackup.c:415
#, c-format #, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n" msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
#: pg_basebackup.c:406 #: pg_basebackup.c:416
#, c-format #, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n" msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n" msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n"
#: pg_basebackup.c:407 pg_receivewal.c:91 #: pg_basebackup.c:417 pg_receivewal.c:91
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n" msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
msgstr " -S, --slot=NOMBRE slot de replicación a usar\n" msgstr " -S, --slot=NOMBRE slot de replicación a usar\n"
#: pg_basebackup.c:408 pg_receivewal.c:93 pg_recvlogical.c:100 #: pg_basebackup.c:418 pg_receivewal.c:93 pg_recvlogical.c:100
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n" msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar mensajes verbosos\n" msgstr " -v, --verbose desplegar mensajes verbosos\n"
#: pg_basebackup.c:409 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:101 #: pg_basebackup.c:419 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:101
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
#: pg_basebackup.c:410 #: pg_basebackup.c:420
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n" " --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
@ -567,7 +565,7 @@ msgstr ""
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n" " --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
" usar algoritmo para sumas de comprobación del manifiesto\n" " usar algoritmo para sumas de comprobación del manifiesto\n"
#: pg_basebackup.c:412 #: pg_basebackup.c:422
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --manifest-force-encode\n" " --manifest-force-encode\n"
@ -576,22 +574,22 @@ msgstr ""
" --manifest-force-encode\n" " --manifest-force-encode\n"
" codifica a hexadecimal todos los nombres de archivo en el manifiesto\n" " codifica a hexadecimal todos los nombres de archivo en el manifiesto\n"
#: pg_basebackup.c:414 #: pg_basebackup.c:424
#, c-format #, c-format
msgid " --no-estimate-size do not estimate backup size in server side\n" msgid " --no-estimate-size do not estimate backup size in server side\n"
msgstr " --no-estimate-size no estimar el tamaño del la copia de seguridad en el lado del servidor\n" msgstr " --no-estimate-size no estimar el tamaño del la copia de seguridad en el lado del servidor\n"
#: pg_basebackup.c:415 #: pg_basebackup.c:425
#, c-format #, c-format
msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n" msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
msgstr " --no-manifest suprimir la generación del manifiesto de la copia de seguridad\n" msgstr " --no-manifest suprimir la generación del manifiesto de la copia de seguridad\n"
#: pg_basebackup.c:416 #: pg_basebackup.c:426
#, c-format #, c-format
msgid " --no-slot prevent creation of temporary replication slot\n" msgid " --no-slot prevent creation of temporary replication slot\n"
msgstr " --no-slot evitar la creación de un slot de replicación temporal\n" msgstr " --no-slot evitar la creación de un slot de replicación temporal\n"
#: pg_basebackup.c:417 #: pg_basebackup.c:427
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --no-verify-checksums\n" " --no-verify-checksums\n"
@ -600,12 +598,12 @@ msgstr ""
" --no-verify-checksums\n" " --no-verify-checksums\n"
" no verificar checksums\n" " no verificar checksums\n"
#: pg_basebackup.c:419 pg_receivewal.c:97 pg_recvlogical.c:102 #: pg_basebackup.c:429 pg_receivewal.c:97 pg_recvlogical.c:102
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
#: pg_basebackup.c:420 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:103 #: pg_basebackup.c:430 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:103
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -614,22 +612,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones de conexión:\n" "Opciones de conexión:\n"
#: pg_basebackup.c:421 pg_receivewal.c:99 #: pg_basebackup.c:431 pg_receivewal.c:99
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n" msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
msgstr " -d, --dbname=CONSTR cadena de conexión\n" msgstr " -d, --dbname=CONSTR cadena de conexión\n"
#: pg_basebackup.c:422 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:105 #: pg_basebackup.c:432 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:105
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN dirección del servidor o directorio del socket\n" msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN dirección del servidor o directorio del socket\n"
#: pg_basebackup.c:423 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:106 #: pg_basebackup.c:433 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:106
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT número de port del servidor\n" msgstr " -p, --port=PORT número de port del servidor\n"
#: pg_basebackup.c:424 #: pg_basebackup.c:434
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n" " -s, --status-interval=INTERVAL\n"
@ -638,24 +636,24 @@ msgstr ""
" -s, --status-interval=INTERVALO (segundos)\n" " -s, --status-interval=INTERVALO (segundos)\n"
" tiempo entre envíos de paquetes de estado al servidor\n" " tiempo entre envíos de paquetes de estado al servidor\n"
#: pg_basebackup.c:426 pg_receivewal.c:102 pg_recvlogical.c:107 #: pg_basebackup.c:436 pg_receivewal.c:102 pg_recvlogical.c:107
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NOMBRE conectarse con el usuario especificado\n" msgstr " -U, --username=NOMBRE conectarse con el usuario especificado\n"
#: pg_basebackup.c:427 pg_receivewal.c:103 pg_recvlogical.c:108 #: pg_basebackup.c:437 pg_receivewal.c:103 pg_recvlogical.c:108
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n" msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
#: pg_basebackup.c:428 pg_receivewal.c:104 pg_recvlogical.c:109 #: pg_basebackup.c:438 pg_receivewal.c:104 pg_recvlogical.c:109
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -W, --password forzar un prompt para la contraseña\n" " -W, --password forzar un prompt para la contraseña\n"
" (debería ser automático)\n" " (debería ser automático)\n"
#: pg_basebackup.c:429 pg_receivewal.c:108 pg_recvlogical.c:110 #: pg_basebackup.c:439 pg_receivewal.c:108 pg_recvlogical.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -664,379 +662,373 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Reporte errores a <%s>.\n" "Reporte errores a <%s>.\n"
#: pg_basebackup.c:430 pg_receivewal.c:109 pg_recvlogical.c:111 #: pg_basebackup.c:440 pg_receivewal.c:109 pg_recvlogical.c:111
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n" msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
#: pg_basebackup.c:472 #: pg_basebackup.c:482
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from ready pipe: %m" msgid "could not read from ready pipe: %m"
msgstr "no se pudo leer desde la tubería: %m" msgstr "no se pudo leer desde la tubería: %m"
#: pg_basebackup.c:475 pg_basebackup.c:622 pg_basebackup.c:2170 #: pg_basebackup.c:485 pg_basebackup.c:632 pg_basebackup.c:2180
#: streamutil.c:444 #: streamutil.c:444
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\"" msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar la ubicación del WAL «%s»" msgstr "no se pudo interpretar la ubicación del WAL «%s»"
#: pg_basebackup.c:581 pg_receivewal.c:663 #: pg_basebackup.c:591 pg_receivewal.c:663
#, c-format #, c-format
msgid "could not finish writing WAL files: %m" msgid "could not finish writing WAL files: %m"
msgstr "no se pudo completar la escritura de archivos WAL: %m" msgstr "no se pudo completar la escritura de archivos WAL: %m"
#: pg_basebackup.c:631 #: pg_basebackup.c:641
#, c-format #, c-format
msgid "could not create pipe for background process: %m" msgid "could not create pipe for background process: %m"
msgstr "no se pudo crear la tubería para el proceso en segundo plano: %m" msgstr "no se pudo crear la tubería para el proceso en segundo plano: %m"
#: pg_basebackup.c:664 #: pg_basebackup.c:674
#, c-format #, c-format
msgid "created temporary replication slot \"%s\"" msgid "created temporary replication slot \"%s\""
msgstr "se creó slot temporal de replicación «%s»" msgstr "se creó slot temporal de replicación «%s»"
#: pg_basebackup.c:667 #: pg_basebackup.c:677
#, c-format #, c-format
msgid "created replication slot \"%s\"" msgid "created replication slot \"%s\""
msgstr "se creó el slot de replicación «%s»" msgstr "se creó el slot de replicación «%s»"
#: pg_basebackup.c:701 #: pg_basebackup.c:711
#, c-format #, c-format
msgid "could not create background process: %m" msgid "could not create background process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %m" msgstr "no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %m"
#: pg_basebackup.c:710 #: pg_basebackup.c:720
#, c-format #, c-format
msgid "could not create background thread: %m" msgid "could not create background thread: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el hilo en segundo plano: %m" msgstr "no se pudo lanzar el hilo en segundo plano: %m"
#: pg_basebackup.c:749 #: pg_basebackup.c:759
#, c-format #, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty" msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío" msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío"
#: pg_basebackup.c:755 #: pg_basebackup.c:765
#, c-format #, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m" msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m" msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:832 #: pg_basebackup.c:842
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s" msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s" msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s" msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s" msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
#: pg_basebackup.c:844 #: pg_basebackup.c:854
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)" msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)" msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)" msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)" msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
#: pg_basebackup.c:860 #: pg_basebackup.c:870
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace" msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces" msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace" msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces" msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
#: pg_basebackup.c:884 #: pg_basebackup.c:894
#, c-format #, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value" msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value"
msgstr "tasa de transferencia «%s» no es un valor válido" msgstr "tasa de transferencia «%s» no es un valor válido"
#: pg_basebackup.c:886 #: pg_basebackup.c:896
#, c-format #, c-format
msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m" msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m"
msgstr "tasa de transferencia «%s» no válida: %m" msgstr "tasa de transferencia «%s» no válida: %m"
#: pg_basebackup.c:893 #: pg_basebackup.c:903
#, c-format #, c-format
msgid "transfer rate must be greater than zero" msgid "transfer rate must be greater than zero"
msgstr "tasa de transferencia debe ser mayor que cero" msgstr "tasa de transferencia debe ser mayor que cero"
#: pg_basebackup.c:923 #: pg_basebackup.c:933
#, c-format #, c-format
msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\"" msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\""
msgstr "unidad de --max-rato no válida: «%s»" msgstr "unidad de --max-rato no válida: «%s»"
#: pg_basebackup.c:927 #: pg_basebackup.c:937
#, c-format #, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range" msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range"
msgstr "la tasa de transferencia «%s» excede el rango de enteros" msgstr "la tasa de transferencia «%s» excede el rango de enteros"
#: pg_basebackup.c:934 #: pg_basebackup.c:944
#, c-format #, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" is out of range" msgid "transfer rate \"%s\" is out of range"
msgstr "la tasa de transferencia «%s» está fuera de rango" msgstr "la tasa de transferencia «%s» está fuera de rango"
#: pg_basebackup.c:1030 #: pg_basebackup.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "could not get COPY data stream: %s" msgid "could not get COPY data stream: %s"
msgstr "no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s" msgstr "no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:1047 pg_recvlogical.c:438 pg_recvlogical.c:610 #: pg_basebackup.c:1057 pg_recvlogical.c:438 pg_recvlogical.c:610
#: receivelog.c:981 #: receivelog.c:981
#, c-format #, c-format
msgid "could not read COPY data: %s" msgid "could not read COPY data: %s"
msgstr "no fue posible leer datos COPY: %s" msgstr "no fue posible leer datos COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:1051 #: pg_basebackup.c:1061
#, c-format #, c-format
msgid "background process terminated unexpectedly" msgid "background process terminated unexpectedly"
msgstr "un proceso en segundo plano terminó inesperadamente" msgstr "un proceso en segundo plano terminó inesperadamente"
#: pg_basebackup.c:1122 #: pg_basebackup.c:1132
#, c-format #, c-format
#| msgid "cannot inject manifest into a compressed tarfile"
msgid "cannot inject manifest into a compressed tar file" msgid "cannot inject manifest into a compressed tar file"
msgstr "no se pueden inyectar un manifiesto en un archivo tar comprimido" msgstr "no se pueden inyectar un manifiesto en un archivo tar comprimido"
#: pg_basebackup.c:1123 #: pg_basebackup.c:1133
#, c-format #, c-format
#| msgid "use client-side compression, send the output to a directory rather than standard output, or use --no-manifest"
msgid "Use client-side compression, send the output to a directory rather than standard output, or use %s." msgid "Use client-side compression, send the output to a directory rather than standard output, or use %s."
msgstr "Use compresión del lado del cliente, envíe la salida a un directorio en lugar de a salida estándar, o use %s." msgstr "Use compresión del lado del cliente, envíe la salida a un directorio en lugar de a salida estándar, o use %s."
#: pg_basebackup.c:1139 #: pg_basebackup.c:1149
#, c-format #, c-format
#| msgid "unable to parse archive: %s"
msgid "cannot parse archive \"%s\"" msgid "cannot parse archive \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar el archivo «%s»" msgstr "no se pudo interpretar el archivo «%s»"
#: pg_basebackup.c:1140 #: pg_basebackup.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "Only tar archives can be parsed." msgid "Only tar archives can be parsed."
msgstr "Sólo los archivos tar pueden ser interpretados." msgstr "Sólo los archivos tar pueden ser interpretados."
#: pg_basebackup.c:1142 #: pg_basebackup.c:1152
#, c-format #, c-format
msgid "Plain format requires pg_basebackup to parse the archive." msgid "Plain format requires pg_basebackup to parse the archive."
msgstr "El formato plano requiere que pg_basebackup interprete el archivo." msgstr "El formato plano requiere que pg_basebackup interprete el archivo."
#: pg_basebackup.c:1144 #: pg_basebackup.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "Using - as the output directory requires pg_basebackup to parse the archive." msgid "Using - as the output directory requires pg_basebackup to parse the archive."
msgstr "Usar - como directorio de salida requiere que pg_basebackup interprete el archivo." msgstr "Usar - como directorio de salida requiere que pg_basebackup interprete el archivo."
#: pg_basebackup.c:1146 #: pg_basebackup.c:1156
#, c-format #, c-format
msgid "The -R option requires pg_basebackup to parse the archive." msgid "The -R option requires pg_basebackup to parse the archive."
msgstr "La opción -R requiere que pg_basebackup interprete el archivo." msgstr "La opción -R requiere que pg_basebackup interprete el archivo."
#: pg_basebackup.c:1357 #: pg_basebackup.c:1367
#, c-format #, c-format
#| msgid "archives should precede manifest"
msgid "archives must precede manifest" msgid "archives must precede manifest"
msgstr "los archivos deben preceder al manifiesto" msgstr "los archivos deben preceder al manifiesto"
#: pg_basebackup.c:1372 #: pg_basebackup.c:1382
#, c-format #, c-format
msgid "invalid archive name: \"%s\"" msgid "invalid archive name: \"%s\""
msgstr "nombre de archivo no válido: «%s»" msgstr "nombre de archivo no válido: «%s»"
#: pg_basebackup.c:1444 #: pg_basebackup.c:1454
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected payload data" msgid "unexpected payload data"
msgstr "datos inesperados" msgstr "datos inesperados"
#: pg_basebackup.c:1587 #: pg_basebackup.c:1597
#, c-format #, c-format
msgid "empty COPY message" msgid "empty COPY message"
msgstr "mensaje COPY vacío" msgstr "mensaje COPY vacío"
#: pg_basebackup.c:1589 #: pg_basebackup.c:1599
#, c-format #, c-format
msgid "malformed COPY message of type %d, length %zu" msgid "malformed COPY message of type %d, length %zu"
msgstr "mensaje COPY mal formado de tipo %d, largo %zu" msgstr "mensaje COPY mal formado de tipo %d, largo %zu"
#: pg_basebackup.c:1787 #: pg_basebackup.c:1797
#, c-format #, c-format
msgid "incompatible server version %s" msgid "incompatible server version %s"
msgstr "versión del servidor %s incompatible" msgstr "versión del servidor %s incompatible"
#: pg_basebackup.c:1803 #: pg_basebackup.c:1813
#, c-format #, c-format
#| msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
msgid "Use -X none or -X fetch to disable log streaming." msgid "Use -X none or -X fetch to disable log streaming."
msgstr "Use -X none o -X fetch para deshabilitar el flujo de log." msgstr "Use -X none o -X fetch para deshabilitar el flujo de log."
#: pg_basebackup.c:1871 #: pg_basebackup.c:1881
#, c-format #, c-format
msgid "backup targets are not supported by this server version" msgid "backup targets are not supported by this server version"
msgstr "los destinos de respaldo no están soportados por esta versión de servidor" msgstr "los destinos de respaldo no están soportados por esta versión de servidor"
#: pg_basebackup.c:1874 #: pg_basebackup.c:1884
#, c-format #, c-format
msgid "recovery configuration cannot be written when a backup target is used" msgid "recovery configuration cannot be written when a backup target is used"
msgstr "la configuración de recuperación no puede ser escrita cuando se usa un destino de respaldo base" msgstr "la configuración de recuperación no puede ser escrita cuando se usa un destino de respaldo base"
#: pg_basebackup.c:1901 #: pg_basebackup.c:1911
#, c-format #, c-format
msgid "server does not support server-side compression" msgid "server does not support server-side compression"
msgstr "el servidor no soporta compresión del lado del servidor" msgstr "el servidor no soporta compresión del lado del servidor"
#: pg_basebackup.c:1911 #: pg_basebackup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete" msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
msgstr "iniciando el respaldo base, esperando que el checkpoint se complete" msgstr "iniciando el respaldo base, esperando que el checkpoint se complete"
#: pg_basebackup.c:1915 #: pg_basebackup.c:1925
#, c-format #, c-format
#| msgid "Logs each checkpoint."
msgid "waiting for checkpoint" msgid "waiting for checkpoint"
msgstr "esperando al checkpoint" msgstr "esperando al checkpoint"
#: pg_basebackup.c:1928 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:549 receivelog.c:588 #: pg_basebackup.c:1938 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:549 receivelog.c:588
#: streamutil.c:291 streamutil.c:364 streamutil.c:416 streamutil.c:504 #: streamutil.c:291 streamutil.c:364 streamutil.c:416 streamutil.c:504
#: streamutil.c:656 streamutil.c:701 #: streamutil.c:656 streamutil.c:701
#, c-format #, c-format
msgid "could not send replication command \"%s\": %s" msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s" msgstr "no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s"
#: pg_basebackup.c:1936 #: pg_basebackup.c:1946
#, c-format #, c-format
msgid "could not initiate base backup: %s" msgid "could not initiate base backup: %s"
msgstr "no se pudo iniciar el respaldo base: %s" msgstr "no se pudo iniciar el respaldo base: %s"
#: pg_basebackup.c:1939 #: pg_basebackup.c:1949
#, c-format #, c-format
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "el servidor envió una respuesta inesperada a la orden BASE_BACKUP; se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos" msgstr "el servidor envió una respuesta inesperada a la orden BASE_BACKUP; se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"
#: pg_basebackup.c:1945 #: pg_basebackup.c:1955
#, c-format #, c-format
msgid "checkpoint completed" msgid "checkpoint completed"
msgstr "el checkpoint se ha completado" msgstr "el checkpoint se ha completado"
#: pg_basebackup.c:1960 #: pg_basebackup.c:1970
#, c-format #, c-format
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u" msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
msgstr "punto de inicio del WAL: %s en el timeline %u" msgstr "punto de inicio del WAL: %s en el timeline %u"
#: pg_basebackup.c:1968 #: pg_basebackup.c:1978
#, c-format #, c-format
msgid "could not get backup header: %s" msgid "could not get backup header: %s"
msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s" msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s"
#: pg_basebackup.c:1971 #: pg_basebackup.c:1981
#, c-format #, c-format
msgid "no data returned from server" msgid "no data returned from server"
msgstr "el servidor no retornó datos" msgstr "el servidor no retornó datos"
#: pg_basebackup.c:2006 #: pg_basebackup.c:2016
#, c-format #, c-format
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d" msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
msgstr "sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d" msgstr "sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d"
#: pg_basebackup.c:2019 #: pg_basebackup.c:2029
#, c-format #, c-format
msgid "starting background WAL receiver" msgid "starting background WAL receiver"
msgstr "iniciando el receptor de WAL en segundo plano" msgstr "iniciando el receptor de WAL en segundo plano"
#: pg_basebackup.c:2101 #: pg_basebackup.c:2111
#, c-format #, c-format
msgid "backup failed: %s" msgid "backup failed: %s"
msgstr "el respaldo falló: %s" msgstr "el respaldo falló: %s"
#: pg_basebackup.c:2104 #: pg_basebackup.c:2114
#, c-format #, c-format
msgid "no write-ahead log end position returned from server" msgid "no write-ahead log end position returned from server"
msgstr "el servidor no retornó la posición final del WAL" msgstr "el servidor no retornó la posición final del WAL"
#: pg_basebackup.c:2107 #: pg_basebackup.c:2117
#, c-format #, c-format
msgid "write-ahead log end point: %s" msgid "write-ahead log end point: %s"
msgstr "posición final del WAL: %s" msgstr "posición final del WAL: %s"
#: pg_basebackup.c:2118 #: pg_basebackup.c:2128
#, c-format #, c-format
msgid "checksum error occurred" msgid "checksum error occurred"
msgstr "ocurrió un error de checksums" msgstr "ocurrió un error de checksums"
#: pg_basebackup.c:2123 #: pg_basebackup.c:2133
#, c-format #, c-format
msgid "final receive failed: %s" msgid "final receive failed: %s"
msgstr "la recepción final falló: %s" msgstr "la recepción final falló: %s"
#: pg_basebackup.c:2147 #: pg_basebackup.c:2157
#, c-format #, c-format
msgid "waiting for background process to finish streaming ..." msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
msgstr "esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo..." msgstr "esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo..."
#: pg_basebackup.c:2151 #: pg_basebackup.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "could not send command to background pipe: %m" msgid "could not send command to background pipe: %m"
msgstr "no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %m" msgstr "no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %m"
#: pg_basebackup.c:2156 #: pg_basebackup.c:2166
#, c-format #, c-format
msgid "could not wait for child process: %m" msgid "could not wait for child process: %m"
msgstr "no se pudo esperar al proceso hijo: %m" msgstr "no se pudo esperar al proceso hijo: %m"
#: pg_basebackup.c:2158 #: pg_basebackup.c:2168
#, c-format #, c-format
msgid "child %d died, expected %d" msgid "child %d died, expected %d"
msgstr "el hijo %d murió, pero se esperaba al %d" msgstr "el hijo %d murió, pero se esperaba al %d"
#: pg_basebackup.c:2160 streamutil.c:91 streamutil.c:197 #: pg_basebackup.c:2170 streamutil.c:91 streamutil.c:197
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pg_basebackup.c:2180 #: pg_basebackup.c:2190
#, c-format #, c-format
msgid "could not wait for child thread: %m" msgid "could not wait for child thread: %m"
msgstr "no se pudo esperar el hilo hijo: %m" msgstr "no se pudo esperar el hilo hijo: %m"
#: pg_basebackup.c:2185 #: pg_basebackup.c:2195
#, c-format #, c-format
msgid "could not get child thread exit status: %m" msgid "could not get child thread exit status: %m"
msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %m" msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %m"
#: pg_basebackup.c:2188 #: pg_basebackup.c:2198
#, c-format #, c-format
msgid "child thread exited with error %u" msgid "child thread exited with error %u"
msgstr "el hilo hijo terminó con error %u" msgstr "el hilo hijo terminó con error %u"
#: pg_basebackup.c:2217 #: pg_basebackup.c:2227
#, c-format #, c-format
msgid "syncing data to disk ..." msgid "syncing data to disk ..."
msgstr "sincronizando datos a disco ..." msgstr "sincronizando datos a disco ..."
#: pg_basebackup.c:2242 #: pg_basebackup.c:2252
#, c-format #, c-format
msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest" msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest"
msgstr "renombrando backup_manifest.tmp a backup_manifest" msgstr "renombrando backup_manifest.tmp a backup_manifest"
#: pg_basebackup.c:2262 #: pg_basebackup.c:2272
#, c-format #, c-format
msgid "base backup completed" msgid "base backup completed"
msgstr "el respaldo base se ha completado" msgstr "el respaldo base se ha completado"
#: pg_basebackup.c:2351 #: pg_basebackup.c:2361
#, c-format #, c-format
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"" msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
msgstr "formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»" msgstr "formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»"
#: pg_basebackup.c:2395 #: pg_basebackup.c:2405
#, c-format #, c-format
msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\"" msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
msgstr "opción de wal-method «%s» no válida, debe ser «fetch», «stream» o «none»" msgstr "opción de wal-method «%s» no válida, debe ser «fetch», «stream» o «none»"
#: pg_basebackup.c:2425 #: pg_basebackup.c:2435
#, c-format #, c-format
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"" msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
msgstr "argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»" msgstr "argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»"
#: pg_basebackup.c:2476 pg_basebackup.c:2488 pg_basebackup.c:2510 #: pg_basebackup.c:2486 pg_basebackup.c:2498 pg_basebackup.c:2520
#: pg_basebackup.c:2522 pg_basebackup.c:2528 pg_basebackup.c:2580 #: pg_basebackup.c:2532 pg_basebackup.c:2538 pg_basebackup.c:2590
#: pg_basebackup.c:2591 pg_basebackup.c:2601 pg_basebackup.c:2607 #: pg_basebackup.c:2601 pg_basebackup.c:2611 pg_basebackup.c:2617
#: pg_basebackup.c:2614 pg_basebackup.c:2626 pg_basebackup.c:2638 #: pg_basebackup.c:2624 pg_basebackup.c:2636 pg_basebackup.c:2648
#: pg_basebackup.c:2646 pg_basebackup.c:2659 pg_basebackup.c:2665 #: pg_basebackup.c:2656 pg_basebackup.c:2669 pg_basebackup.c:2675
#: pg_basebackup.c:2674 pg_basebackup.c:2686 pg_basebackup.c:2697 #: pg_basebackup.c:2684 pg_basebackup.c:2696 pg_basebackup.c:2707
#: pg_basebackup.c:2705 pg_receivewal.c:814 pg_receivewal.c:826 #: pg_basebackup.c:2715 pg_receivewal.c:814 pg_receivewal.c:826
#: pg_receivewal.c:833 pg_receivewal.c:842 pg_receivewal.c:849 #: pg_receivewal.c:833 pg_receivewal.c:842 pg_receivewal.c:849
#: pg_receivewal.c:859 pg_recvlogical.c:837 pg_recvlogical.c:849 #: pg_receivewal.c:859 pg_recvlogical.c:837 pg_recvlogical.c:849
#: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:866 pg_recvlogical.c:873 #: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:866 pg_recvlogical.c:873
@ -1046,100 +1038,99 @@ msgstr "argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread
msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información." msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
#: pg_basebackup.c:2486 pg_receivewal.c:824 pg_recvlogical.c:847 #: pg_basebackup.c:2496 pg_receivewal.c:824 pg_recvlogical.c:847
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)" msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
#: pg_basebackup.c:2509 #: pg_basebackup.c:2519
#, c-format #, c-format
msgid "cannot specify both format and backup target" msgid "cannot specify both format and backup target"
msgstr "no se puede especificar un formato junto con un destino de respaldo" msgstr "no se puede especificar un formato junto con un destino de respaldo"
#: pg_basebackup.c:2521 #: pg_basebackup.c:2531
#, c-format #, c-format
msgid "must specify output directory or backup target" msgid "must specify output directory or backup target"
msgstr "debe especificar un directorio de salida o destino de respaldo base" msgstr "debe especificar un directorio de salida o destino de respaldo base"
#: pg_basebackup.c:2527 #: pg_basebackup.c:2537
#, c-format #, c-format
msgid "cannot specify both output directory and backup target" msgid "cannot specify both output directory and backup target"
msgstr "no se puede especificar un directorio de salida junto con un destino de respaldo" msgstr "no se puede especificar un directorio de salida junto con un destino de respaldo"
#: pg_basebackup.c:2557 pg_receivewal.c:868 #: pg_basebackup.c:2567 pg_receivewal.c:868
#, c-format #, c-format
#| msgid "unrecognized compression algorithm \"%s\""
msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\"" msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\""
msgstr "algoritmo de compresión no reconocido: «%s»" msgstr "algoritmo de compresión no reconocido: «%s»"
#: pg_basebackup.c:2563 pg_receivewal.c:875 #: pg_basebackup.c:2573 pg_receivewal.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "invalid compression specification: %s" msgid "invalid compression specification: %s"
msgstr "especificación de compresión no válida: %s" msgstr "especificación de compresión no válida: %s"
#: pg_basebackup.c:2579 #: pg_basebackup.c:2589
#, c-format #, c-format
msgid "client-side compression is not possible when a backup target is specified" msgid "client-side compression is not possible when a backup target is specified"
msgstr "la compresión del lado del cliente no es posible cuando se especifica un destino del respaldo base" msgstr "la compresión del lado del cliente no es posible cuando se especifica un destino del respaldo base"
#: pg_basebackup.c:2590 #: pg_basebackup.c:2600
#, c-format #, c-format
msgid "only tar mode backups can be compressed" msgid "only tar mode backups can be compressed"
msgstr "sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos" msgstr "sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos"
#: pg_basebackup.c:2600 #: pg_basebackup.c:2610
#, c-format #, c-format
msgid "WAL cannot be streamed when a backup target is specified" msgid "WAL cannot be streamed when a backup target is specified"
msgstr "no se puede enviar WAL cuando se especifica un destino del respaldo base" msgstr "no se puede enviar WAL cuando se especifica un destino del respaldo base"
#: pg_basebackup.c:2606 #: pg_basebackup.c:2616
#, c-format #, c-format
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout" msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
msgstr "no se puede enviar WALs en modo tar a stdout" msgstr "no se puede enviar WALs en modo tar a stdout"
#: pg_basebackup.c:2613 #: pg_basebackup.c:2623
#, c-format #, c-format
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming" msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse con flujo de WAL" msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse con flujo de WAL"
#: pg_basebackup.c:2625 #: pg_basebackup.c:2635
#, c-format #, c-format
msgid "--no-slot cannot be used with slot name" msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
msgstr "no se puede usar --no-slot junto con nombre de slot" msgstr "no se puede usar --no-slot junto con nombre de slot"
#. translator: second %s is an option name #. translator: second %s is an option name
#: pg_basebackup.c:2636 pg_receivewal.c:840 #: pg_basebackup.c:2646 pg_receivewal.c:840
#, c-format #, c-format
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot" msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
msgstr "la opcón %s necesita que se especifique un slot con --slot" msgstr "la opcón %s necesita que se especifique un slot con --slot"
#: pg_basebackup.c:2644 pg_basebackup.c:2684 pg_basebackup.c:2695 #: pg_basebackup.c:2654 pg_basebackup.c:2694 pg_basebackup.c:2705
#: pg_basebackup.c:2703 #: pg_basebackup.c:2713
#, c-format #, c-format
msgid "%s and %s are incompatible options" msgid "%s and %s are incompatible options"
msgstr "%s y %s son opciones incompatibles" msgstr "%s y %s son opciones incompatibles"
#: pg_basebackup.c:2658 #: pg_basebackup.c:2668
#, c-format #, c-format
msgid "WAL directory location cannot be specified along with a backup target" msgid "WAL directory location cannot be specified along with a backup target"
msgstr "la ubicación del directorio de WAL no puede especificarse junto con un destino de respaldo" msgstr "la ubicación del directorio de WAL no puede especificarse junto con un destino de respaldo"
#: pg_basebackup.c:2664 #: pg_basebackup.c:2674
#, c-format #, c-format
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode" msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
msgstr "la ubicación del directorio de WAL sólo puede especificarse en modo «plain»" msgstr "la ubicación del directorio de WAL sólo puede especificarse en modo «plain»"
#: pg_basebackup.c:2673 #: pg_basebackup.c:2683
#, c-format #, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path" msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta" msgstr "la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta"
#: pg_basebackup.c:2774 #: pg_basebackup.c:2784
#, c-format #, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m" msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:2776 #: pg_basebackup.c:2786
#, c-format #, c-format
msgid "symlinks are not supported on this platform" msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma" msgstr "los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
@ -1312,7 +1303,6 @@ msgstr "el archivo de segmento «%s» tiene tamaño incorrecto %zu al descomprim
#: pg_receivewal.c:514 #: pg_receivewal.c:514
#, c-format #, c-format
#| msgid "Bonjour is not supported by this build"
msgid "cannot check file \"%s\": compression with %s not supported by this build" msgid "cannot check file \"%s\": compression with %s not supported by this build"
msgstr "no se puede verificar el archivo «%s»: la compresión con %s no está soportada en este servidor" msgstr "no se puede verificar el archivo «%s»: la compresión con %s no está soportada en este servidor"
@ -1437,7 +1427,6 @@ msgstr " -S, --slot=NOMBRE-SLOT nombre del slot de replicación lógica\n"
#: pg_recvlogical.c:99 #: pg_recvlogical.c:99
#, c-format #, c-format
#| msgid " -t, --two-phase enable two-phase decoding when creating a slot\n"
msgid " -t, --two-phase enable decoding of prepared transactions when creating a slot\n" msgid " -t, --two-phase enable decoding of prepared transactions when creating a slot\n"
msgstr " -t, --two-phase activa decodificación de transacciones preparadas al crear un slot\n" msgstr " -t, --two-phase activa decodificación de transacciones preparadas al crear un slot\n"
@ -1822,23 +1811,3 @@ msgstr "unlink no soportado con compresión"
#: walmethods.c:1291 #: walmethods.c:1291
msgid "could not close compression stream" msgid "could not close compression stream"
msgstr "no se pudo cerrar el flujo comprimido" msgstr "no se pudo cerrar el flujo comprimido"
#, c-format
#~ msgid "unknown compression option \"%s\""
#~ msgstr "opción de compresión «%s» no válida"
#, c-format
#~ msgid "could not check file \"%s\""
#~ msgstr "no se pudo verificar el archivo «%s»"
#, c-format
#~ msgid "This build does not support compression with %s."
#~ msgstr "Esta instalación no soporta compresión con %s."
#, c-format
#~ msgid "no value specified for --compress, switching to default"
#~ msgstr "no se especificó valor para --compress, usando el valor por omisión"
#, c-format
#~ msgid "could not find replication slot \"%s\""
#~ msgstr "no se pudo encontrar el slot de replicación «%s»"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276 #: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format #, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_checksums/nls.mk # src/bin/pg_checksums/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_checksums CATALOG_NAME = pg_checksums
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja ka pt_BR ru sv uk AVAIL_LANGUAGES = de el es fr it ja ka ko pt_BR ru sv uk
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) \ GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) \
pg_checksums.c \ pg_checksums.c \
../../fe_utils/option_utils.c ../../fe_utils/option_utils.c

View File

@ -0,0 +1,337 @@
# Greek message translation file for pg_checksums
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_checksums (PostgreSQL) package.
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021
#
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-14 09:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-14 13:01+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "σφάλμα: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "προειδοποίηση: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "λεπτομέρεια: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "υπόδειξη: "
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "μη έγκυρη τιμή «%s» για την επιλογή %s"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s πρέπει να βρίσκεται εντός εύρους %d..%d"
#: pg_checksums.c:79
#, c-format
msgid ""
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s ενεργοποιεί, απενεργοποιεί ή επαληθεύει τα αθροίσματα ελέγχου δεδομένων σε μία συστάδα βάσεων δεδομένων PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_checksums.c:80
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Χρήση:\n"
#: pg_checksums.c:81
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [DATADIR]\n"
#: pg_checksums.c:82
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Επιλογές:\n"
#: pg_checksums.c:83
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR κατάλογος δεδομένων\n"
#: pg_checksums.c:84
#, c-format
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
msgstr " -c, --check έλεγξε αθροίσματα ελέγχου δεδομένων (προεπιλογή)\n"
#: pg_checksums.c:85
#, c-format
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
msgstr " -d, --disable απενεργοποίησε τα αθροίσματα ελέγχου δεδομένων\n"
#: pg_checksums.c:86
#, c-format
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
msgstr " -e, --enable ενεργοποίησε τα αθροίσματα ελέγχου δεδομένων\n"
#: pg_checksums.c:87
#, c-format
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
msgstr " -f, --filenode=FILENODE έλεγξε μόνο τη σχέση με το καθορισμένο filenode\n"
#: pg_checksums.c:88
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync να μην αναμένει την ασφαλή εγγραφή αλλαγών στον δίσκο\n"
#: pg_checksums.c:89
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress εμφάνισε πληροφορίες προόδου\n"
#: pg_checksums.c:90
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose περιφραστικά μηνύματα εξόδου\n"
#: pg_checksums.c:91
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_checksums.c:92
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_checksums.c:93
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Εάν δεν έχει καθοριστεί κατάλογος δεδομένων (DATADIR), χρησιμοποιείται η\n"
"μεταβλητή περιβάλλοντος PGDATA.\n"
"\n"
#: pg_checksums.c:95
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n"
#: pg_checksums.c:96
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"
#: pg_checksums.c:153
#, c-format
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
msgstr "%lld/%lld ΜΒ (%d%%) υπολογισμένο"
#: pg_checksums.c:200
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου «%s»: %m"
#: pg_checksums.c:214
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του μπλοκ %u στο αρχείο «%s»: %m"
#: pg_checksums.c:217
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του μπλοκ %u στο αρχείο «%s»: ανάγνωσε %d από %d"
#: pg_checksums.c:240
#, c-format
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
msgstr "επαλήθευση του αθροίσματος ελέγχου απέτυχε στο αρχείο «%s», μπλοκ %u: υπολογισμένο άθροισμα ελέγχου %X αλλά το μπλοκ περιέχει %X"
#: pg_checksums.c:263
#, c-format
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "αναζήτηση απέτυχε για μπλοκ %u στο αρχείο «%s»: %m"
#: pg_checksums.c:270
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή μπλοκ %u στο αρχείο «%s»: %m"
#: pg_checksums.c:273
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή μπλοκ %u στο αρχείο «%s»: έγραψε %d από %d"
#: pg_checksums.c:285
#, c-format
msgid "checksums verified in file \"%s\""
msgstr "επαληθευμένα αθροίσματα ελέγχου στο αρχείο «%s»"
#: pg_checksums.c:287
#, c-format
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
msgstr "ενεργοποιημένα αθροίσματα ελέγχου στο αρχείο «%s»"
#: pg_checksums.c:318
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καταλόγου «%s»: %m"
#: pg_checksums.c:342 pg_checksums.c:415
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση stat στο αρχείο «%s»: %m"
#: pg_checksums.c:366
#, c-format
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "μη έγκυρος αριθμός τμήματος %d στο αρχείο με όνομα «%s»"
#: pg_checksums.c:512 pg_checksums.c:528 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:546
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες."
#: pg_checksums.c:527
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "δεν ορίστηκε κατάλογος δεδομένων"
#: pg_checksums.c:536
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "πάρα πολλές παράμετροι εισόδου από την γραμμή εντολών (η πρώτη είναι η «%s»)"
#: pg_checksums.c:545
#, c-format
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
msgstr "η επιλογή -f/--filenode μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο μαζί με την --check"
#: pg_checksums.c:553
#, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "η τιμή pg_control CRC είναι λανθασμένη"
#: pg_checksums.c:556
#, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "η συστάδα δεν είναι συμβατή με αυτήν την έκδοση pg_checksums"
#: pg_checksums.c:560
#, c-format
msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "η συστάδα βάσεων δεδομένων δεν είναι συμβατή"
#: pg_checksums.c:561
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
msgstr "Η συστάδα βάσεων δεδομένων αρχικοποιήθηκε με μέγεθος μπλοκ %u, αλλά το pg_checksums συντάχθηκε με μέγεθος μπλοκ %u."
#: pg_checksums.c:573
#, c-format
msgid "cluster must be shut down"
msgstr "η συστάδα πρέπει να τερματιστεί"
#: pg_checksums.c:577
#, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "τα αθροίσματα ελέγχου δεδομένων δεν είναι ενεργοποιημένα στη συστάδα"
#: pg_checksums.c:581
#, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "τα αθροίσματα ελέγχου δεδομένων είναι ήδη απενεργοποιημένα στη συστάδα"
#: pg_checksums.c:585
#, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "τα αθροίσματα ελέγχου δεδομένων είναι ήδη ενεργοποιημένα στη συστάδα"
#: pg_checksums.c:609
#, c-format
msgid "Checksum operation completed\n"
msgstr "Ολοκληρώθηκε η λειτουργία του αθροίσματος ελέγχου\n"
#: pg_checksums.c:610
#, c-format
msgid "Files scanned: %lld\n"
msgstr "Σαρωμένα αρχεία: %lld\n"
#: pg_checksums.c:611
#, c-format
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
msgstr "Σαρωμένα μπλοκ: %lld\n"
#: pg_checksums.c:614
#, c-format
msgid "Bad checksums: %lld\n"
msgstr "Εσφαλμένα αθροίσματα ελέγχου: %lld\n"
#: pg_checksums.c:615 pg_checksums.c:647
#, c-format
msgid "Data checksum version: %u\n"
msgstr "Έκδοση αθροισμάτων ελέγχου: %u\n"
#: pg_checksums.c:622
#, c-format
msgid "Files written: %lld\n"
msgstr "Γραμμένα αρχεία: %lld\n"
#: pg_checksums.c:623
#, c-format
msgid "Blocks written: %lld\n"
msgstr "Γραμμένα μπλοκ: %lld\n"
#: pg_checksums.c:639
#, c-format
msgid "syncing data directory"
msgstr "συγχρονίζεται κατάλογος δεδομένων"
#: pg_checksums.c:643
#, c-format
msgid "updating control file"
msgstr "ενημερώνεται αρχείο ελέγχου"
#: pg_checksums.c:649
#, c-format
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
msgstr "Ενεργοποίηση των αθροισμάτων ελέγχου στη συστάδα\n"
#: pg_checksums.c:651
#, c-format
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "Τα αθροίσματα ελέγχου δεδομένων είναι απενεργοποιημένα στη συστάδα\n"
#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "κρίσιμο: "
#~ msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
#~ msgstr "μη έγκυρη προδιαγραφή filenode, πρέπει να είναι αριθμητική: %s"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 15\n" "Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-24 23:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: pgsql-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: pgsql-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -0,0 +1,355 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_verify_checksums
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_verify_checksums (PostgreSQL) package.
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-12 00:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-05 18:06+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: PostgreSQL Korea <kr@postgresql.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "오류: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "경고: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "상세정보: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "힌트: "
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "\"%s\" 값은 \"%s\" 옵션값으로 유효하지 않음"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s 값은 %d부터 %d까지 지정할 수 있습니다."
#: pg_checksums.c:79
#, c-format
msgid ""
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database "
"cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 명령은 PostgreSQL 데이터베이스 클러스터 내 자료 체크섬을 활성화 또는\n"
"비활성화 또는 유효성 검사를 합니다.\n"
"\n"
#: pg_checksums.c:80
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "사용법:\n"
#: pg_checksums.c:81
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [옵션]... [DATADIR]\n"
#: pg_checksums.c:82
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"옵션들:\n"
#: pg_checksums.c:83
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR 데이터 디렉터리\n"
#: pg_checksums.c:84
#, c-format
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
msgstr " -c, --check 실 작업 없이, 그냥 검사만 (기본값)\n"
#: pg_checksums.c:85
#, c-format
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
msgstr " -d, --disable 자료 페이지 체크섬 비활성화\n"
#: pg_checksums.c:86
#, c-format
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
msgstr " -e, --enable 자료 페이지 체크섬 활성화\n"
#: pg_checksums.c:87
#, c-format
msgid ""
" -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
msgstr " -f, --filenode=FILENODE 지정한 파일노드만 검사\n"
#: pg_checksums.c:88
#, c-format
msgid ""
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to "
"disk\n"
msgstr ""
" -N, --no-sync 작업 완료 뒤 디스크 동기화 작업을 하지 않음\n"
#: pg_checksums.c:89
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress 진행 과정 보여줌\n"
#: pg_checksums.c:90
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose 자세한 작업 메시지 보여줌\n"
#: pg_checksums.c:91
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
#: pg_checksums.c:92
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
#: pg_checksums.c:93
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
"PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"DATADIR인 데이터 디렉터리를 지정하지 않으며, PGDATA 환경 변수값을\n"
"사용합니다.\n"
"\n"
#: pg_checksums.c:95
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "문제점 보고 주소: <%s>\n"
#: pg_checksums.c:96
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
#: pg_checksums.c:153
#, c-format
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
msgstr "%lld/%lld MB (%d%%) 계산됨"
#: pg_checksums.c:200
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"
#: pg_checksums.c:214
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에서 읽을 수 없음: %m"
#: pg_checksums.c:217
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에서 읽을 수 없음: %d / %d 바이트만 읽음"
#: pg_checksums.c:240
#, c-format
msgid ""
"checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum "
"%X but block contains %X"
msgstr ""
"\"%s\" 파일, %u 블럭의 체크섬 검사 실패: 계산된 체크섬은 %X 값이지만, 블럭에"
"는 %X 값이 있음"
#: pg_checksums.c:263
#, c-format
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에서 찾을 수 없음: %m"
#: pg_checksums.c:270
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에 쓸 수 없음: %m"
#: pg_checksums.c:273
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에 쓸 수 없음: %d / %d 바이트만 씀"
#: pg_checksums.c:285
#, c-format
msgid "checksums verified in file \"%s\""
msgstr "\"%s\" 파일 체크섬 검사 마침"
#: pg_checksums.c:287
#, c-format
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
msgstr "\"%s\" 파일 체크섬 활성화 함"
#: pg_checksums.c:318
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %m"
#: pg_checksums.c:342 pg_checksums.c:415
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일의 상태값을 알 수 없음: %m"
#: pg_checksums.c:366
#, c-format
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "잘못된 조각 번호 %d, 해당 파일: \"%s\""
#: pg_checksums.c:512 pg_checksums.c:528 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:546
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "자세한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보세요."
#: pg_checksums.c:527
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "데이터 디렉터리를 지정하지 않았음"
#: pg_checksums.c:536
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "너무 많은 명령행 인수를 지정했음 (처음 \"%s\")"
#: pg_checksums.c:545
#, c-format
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
msgstr "-f/--filenode 옵션은 --check 옵션만 사용할 수 있음"
#: pg_checksums.c:553
#, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "pg_control CRC 값이 잘못되었음"
#: pg_checksums.c:556
#, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "해당 클러스터는 이 버전 pg_checksum과 호환되지 않음"
#: pg_checksums.c:560
#, c-format
msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "데이터베이스 클러스터는 호환되지 않음"
#: pg_checksums.c:561
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums "
"was compiled with block size %u."
msgstr ""
"이 데이터베이스 클러스터는 %u 블록 크기로 초기화 되었지만, pg_checksum은 %u "
"블록 크기로 컴파일 되어있습니다."
#: pg_checksums.c:573
#, c-format
msgid "cluster must be shut down"
msgstr "먼저 서버가 중지되어야 함"
#: pg_checksums.c:577
#, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "이 클러스터는 자료 체크섬이 비활성화 상태임"
#: pg_checksums.c:581
#, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "이 클러스터는 이미 자료 체크섬이 비활성화 상태임"
#: pg_checksums.c:585
#, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "이 클러스터는 이미 자료 체크섬이 활성화 상태임"
#: pg_checksums.c:609
#, c-format
msgid "Checksum operation completed\n"
msgstr "체크섬 작업 완료\n"
#: pg_checksums.c:610
#, c-format
msgid "Files scanned: %lld\n"
msgstr "조사한 파일수: %lld\n"
#: pg_checksums.c:611
#, c-format
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
msgstr "조사한 블럭수: %lld\n"
#: pg_checksums.c:614
#, c-format
msgid "Bad checksums: %lld\n"
msgstr "잘못된 체크섬: %lld\n"
#: pg_checksums.c:615 pg_checksums.c:647
#, c-format
msgid "Data checksum version: %u\n"
msgstr "자료 체크섬 버전: %u\n"
#: pg_checksums.c:622
#, c-format
msgid "Files written: %lld\n"
msgstr "기록한 파일수: %lld\n"
#: pg_checksums.c:623
#, c-format
msgid "Blocks written: %lld\n"
msgstr "기록한 블럭수: %lld\n"
#: pg_checksums.c:639
#, c-format
msgid "syncing data directory"
msgstr "데이터 디렉터리 fsync 중"
#: pg_checksums.c:643
#, c-format
msgid "updating control file"
msgstr "컨트롤 파일 바꾸는 중"
#: pg_checksums.c:649
#, c-format
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
msgstr "이 클러스터는 자료 체크섬 옵션이 활성화 되었음\n"
#: pg_checksums.c:651
#, c-format
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "이 클러스터는 자료 체크섬 옵션이 비활성화 되었음\n"
#, c-format
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
#~ msgstr "자제한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보십시오.\n"
#, c-format
#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "심각: "
#, c-format
#~ msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
#~ msgstr "파일노드 값이 이상함. 이 값은 숫자여야 함: %s"

View File

@ -81,8 +81,8 @@ msgstr " [-D, --pgdata=]КАТАННЫХ каталог данных\n"
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n" msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -c, --check проверить контрольные суммы данных (по умолчанию)" " -c, --check проверить контрольные суммы данных (по "
"\n" "умолчанию)\n"
#: pg_checksums.c:85 #: pg_checksums.c:85
#, c-format #, c-format

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 15\n" "Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-24 23:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -3,10 +3,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 13\n" "Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-05 20:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-12 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-06 11:15+0900\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-05 18:06+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n" "Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n" "Language-Team: Korean team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n" "Language: ko\n"
@ -22,42 +22,42 @@ msgstr ""
msgid "not recorded" msgid "not recorded"
msgstr "기록되어 있지 않음" msgstr "기록되어 있지 않음"
#: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300 #: ../../common/exec.c:149 ../../common/exec.c:266 ../../common/exec.c:312
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify current directory: %m" msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "현재 디렉터리를 알 수 없음: %m" msgstr "현재 디렉터리를 알 수 없음: %m"
#: ../../common/exec.c:156 #: ../../common/exec.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "invalid binary \"%s\"" msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "잘못된 바이너리 파일: \"%s\"" msgstr "잘못된 바이너리 파일: \"%s\""
#: ../../common/exec.c:206 #: ../../common/exec.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "could not read binary \"%s\"" msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "\"%s\" 바이너리 파일을 읽을 수 없음" msgstr "\"%s\" 바이너리 파일을 읽을 수 없음"
#: ../../common/exec.c:214 #: ../../common/exec.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "실행할 \"%s\" 파일 찾을 수 없음" msgstr "실행할 \"%s\" 파일 찾을 수 없음"
#: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309 #: ../../common/exec.c:282 ../../common/exec.c:321
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리로 바꿀 수 없음: %m" msgstr "\"%s\" 디렉터리로 바꿀 수 없음: %m"
#: ../../common/exec.c:287 #: ../../common/exec.c:299
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 읽을 수 없음: %m" msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 읽을 수 없음: %m"
#: ../../common/exec.c:410 #: ../../common/exec.c:422
#, c-format #, c-format
msgid "pclose failed: %m" msgid "%s() failed: %m"
msgstr "pclose 실패: %m" msgstr "%s() 실패: %m"
#: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676 #: ../../common/exec.c:560 ../../common/exec.c:605 ../../common/exec.c:697
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "메모리 부족" msgstr "메모리 부족"
@ -273,3 +273,7 @@ msgstr "%s: 실행 가능한 프로그램을 찾을 수 없습니다\n"
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n" msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: 잘못된 인수: %s\n" msgstr "%s: 잘못된 인수: %s\n"
#, c-format
#~ msgid "pclose failed: %m"
#~ msgstr "pclose 실패: %m"

View File

@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142 #: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
#: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158 #: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158

View File

@ -7,10 +7,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-14 09:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-14 09:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-31 11:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-14 13:09+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n" "Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: el\n" "Language: el\n"
@ -18,33 +18,33 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:73 #: ../../common/controldata_utils.c:73
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου «%s» για ανάγνωση: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου «%s» για ανάγνωση: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:89 #: ../../common/controldata_utils.c:86
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m" msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου «%s»: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:101 #: ../../common/controldata_utils.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου «%s»: ανέγνωσε %d από %zu" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου «%s»: ανέγνωσε %d από %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:117 ../../common/controldata_utils.c:259 #: ../../common/controldata_utils.c:108 ../../common/controldata_utils.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m" msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του αρχείου «%s»: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του αρχείου «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:135 #: ../../common/controldata_utils.c:124
msgid "byte ordering mismatch" msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "αναντιστοιχία διάταξης byte" msgstr "αναντιστοιχία διάταξης byte"
#: ../../common/controldata_utils.c:137 #: ../../common/controldata_utils.c:126
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n" "possible byte ordering mismatch\n"
@ -53,21 +53,23 @@ msgid ""
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory." "the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
msgstr "" msgstr ""
"πιθανή αναντιστοιχία διάταξης byte\n" "πιθανή αναντιστοιχία διάταξης byte\n"
"Η διάταξη byte που χρησιμοποιείται για την αποθήκευση του αρχείου pg_control ενδέχεται να μην ταιριάζει με αυτήν\n" "Η διάταξη byte που χρησιμοποιείται για την αποθήκευση του αρχείου pg_control "
"που χρησιμοποιείται από αυτό το πρόγραμμα. Στην περίπτωση αυτή, τα παρακάτω αποτελέσματα θα ήταν εσφαλμένα, και\n" "ενδέχεται να μην ταιριάζει με αυτήν\n"
"που χρησιμοποιείται από αυτό το πρόγραμμα. Στην περίπτωση αυτή, τα παρακάτω "
"αποτελέσματα θα ήταν εσφαλμένα, και\n"
"η εγκατάσταση PostgreSQL θα ήταν ασύμβατη με αυτόν τον κατάλογο δεδομένων." "η εγκατάσταση PostgreSQL θα ήταν ασύμβατη με αυτόν τον κατάλογο δεδομένων."
#: ../../common/controldata_utils.c:203 #: ../../common/controldata_utils.c:194
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου «%s»: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:224 #: ../../common/controldata_utils.c:213
#, c-format #, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m" msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή αρχείου «%s»: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή αρχείου «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:245 #: ../../common/controldata_utils.c:232
#, c-format #, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση της εντολής fsync στο αρχείο «%s»: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση της εντολής fsync στο αρχείο «%s»: %m"
@ -174,12 +176,12 @@ msgstr "μη αναγνωρίσιμος κωδικός κατάστασης"
msgid "unrecognized wal_level" msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "μη αναγνωρίσιμο wal_level" msgstr "μη αναγνωρίσιμο wal_level"
#: pg_controldata.c:137 pg_controldata.c:155 pg_controldata.c:163 #: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες.\n" msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες."
#: pg_controldata.c:153 #: pg_controldata.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "πάρα πολλές παράμετροι εισόδου από την γραμμή εντολών (η πρώτη είναι η «%s»)" msgstr "πάρα πολλές παράμετροι εισόδου από την γραμμή εντολών (η πρώτη είναι η «%s»)"
@ -197,8 +199,10 @@ msgid ""
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n" "is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το υπολογιζόμενο άθροισμα ελέγχου CRC δεν συμφωνεί με την τιμή που είναι αποθηκευμένη στο αρχείο.\n" "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το υπολογιζόμενο άθροισμα ελέγχου CRC δεν συμφωνεί με την τιμή που "
"Είτε το αρχείο είναι αλλοιωμένο είτε έχει διαφορετική διάταξη από αυτή που περιμένει\n" "είναι αποθηκευμένη στο αρχείο.\n"
"Είτε το αρχείο είναι αλλοιωμένο είτε έχει διαφορετική διάταξη από αυτή που "
"περιμένει\n"
"αυτό το πρόγραμμα. Τα παρακάτω αποτελέσματα είναι αναξιόπιστα.\n" "αυτό το πρόγραμμα. Τα παρακάτω αποτελέσματα είναι αναξιόπιστα.\n"
"\n" "\n"
@ -220,13 +224,17 @@ msgid_plural ""
"untrustworthy.\n" "untrustworthy.\n"
"\n" "\n"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
"Το μέγεθος τμήματος WAL που είναι αποθηκευμένο στο αρχείο, %d byte, δεν είναι δύναμη\n" "Το μέγεθος τμήματος WAL που είναι αποθηκευμένο στο αρχείο, %d byte, δεν είναι "
"του δύο μεταξύ 1 MB και 1 GB. Το αρχείο είναι αλλοιωμένο και τα παρακάτω αποτελέσματα\n" "δύναμη\n"
"του δύο μεταξύ 1 MB και 1 GB. Το αρχείο είναι αλλοιωμένο και τα παρακάτω "
"αποτελέσματα\n"
"είναι αναξιόπιστα.\n" "είναι αναξιόπιστα.\n"
"\n" "\n"
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"Το μέγεθος τμήματος WAL που είναι αποθηκευμένο στο αρχείο, %d bytes, δεν είναι δύναμη\n" "Το μέγεθος τμήματος WAL που είναι αποθηκευμένο στο αρχείο, %d bytes, δεν είναι "
"του δύο μεταξύ 1 MB και 1 GB. Το αρχείο είναι αλλοιωμένο και τα παρακάτω αποτελέσματα\n" "δύναμη\n"
"του δύο μεταξύ 1 MB και 1 GB. Το αρχείο είναι αλλοιωμένο και τα παρακάτω "
"αποτελέσματα\n"
"είναι αναξιόπιστα.\n" "είναι αναξιόπιστα.\n"
"\n" "\n"
@ -237,8 +245,7 @@ msgstr "???"
#: pg_controldata.c:228 #: pg_controldata.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n" msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "" msgstr "pg_control αριθμός έκδοσης: %u\n"
"pg_control αριθμός έκδοσης: %u\n"
#: pg_controldata.c:230 #: pg_controldata.c:230
#, c-format #, c-format

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 15\n" "Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-24 23:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -3,10 +3,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 13\n" "Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-05 20:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-12 00:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-06 11:18+0900\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-05 18:06+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n" "Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n" "Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n" "Language: ko\n"
@ -20,26 +20,26 @@ msgstr ""
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 읽기 모드로 열 수 없습니다: %m" msgstr "\"%s\" 파일을 읽기 모드로 열 수 없습니다: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:89 #: ../../common/controldata_utils.c:86
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m" msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없습니다: %m" msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없습니다: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:101 #: ../../common/controldata_utils.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %d 읽음, 전체 %zu" msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %d 읽음, 전체 %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:117 ../../common/controldata_utils.c:259 #: ../../common/controldata_utils.c:108 ../../common/controldata_utils.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m" msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없습니다: %m" msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없습니다: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:135 #: ../../common/controldata_utils.c:124
msgid "byte ordering mismatch" msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "바이트 순서 불일치" msgstr "바이트 순서 불일치"
#: ../../common/controldata_utils.c:137 #: ../../common/controldata_utils.c:126
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n" "possible byte ordering mismatch\n"
@ -53,17 +53,17 @@ msgstr ""
"이 프로그램에서 사용하는 순서와 일치해야 합니다. 이 경우 아래 결과는\n" "이 프로그램에서 사용하는 순서와 일치해야 합니다. 이 경우 아래 결과는\n"
"올바르지 않으며 이 데이터 디렉터리에 PostgreSQL을 설치할 수 없습니다." "올바르지 않으며 이 데이터 디렉터리에 PostgreSQL을 설치할 수 없습니다."
#: ../../common/controldata_utils.c:203 #: ../../common/controldata_utils.c:194
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없습니다: %m" msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없습니다: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:224 #: ../../common/controldata_utils.c:213
#, c-format #, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m" msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 쓸 수 없습니다: %m" msgstr "\"%s\" 파일을 쓸 수 없습니다: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:245 #: ../../common/controldata_utils.c:232
#, c-format #, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 fsync 할 수 없습니다: %m" msgstr "\"%s\" 파일을 fsync 할 수 없습니다: %m"
@ -171,12 +171,12 @@ msgstr "알수 없는 상태 코드"
msgid "unrecognized wal_level" msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "알 수 없는 wal_level" msgstr "알 수 없는 wal_level"
#: pg_controldata.c:137 pg_controldata.c:155 pg_controldata.c:163 #: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "보다 자세한 정보는 \"%s --help\"\n" msgstr "자세한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보세요."
#: pg_controldata.c:153 #: pg_controldata.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")" msgstr "너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")"
@ -255,250 +255,254 @@ msgstr "pg_control 마지막 변경시간: %s\n"
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "마지막 체크포인트 위치: %X/%X\n" msgstr "마지막 체크포인트 위치: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:241 #: pg_controldata.c:240
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "마지막 체크포인트 REDO 위치: %X/%X\n" msgstr "마지막 체크포인트 REDO 위치: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:244 #: pg_controldata.c:242
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n" msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "마지막 체크포인트 REDO WAL 파일: %s\n" msgstr "마지막 체크포인트 REDO WAL 파일: %s\n"
#: pg_controldata.c:246 #: pg_controldata.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 TimeLineID: %u\n" msgstr "마지막 체크포인트 TimeLineID: %u\n"
#: pg_controldata.c:248 #: pg_controldata.c:246
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 PrevTimeLineID: %u\n" msgstr "마지막 체크포인트 PrevTimeLineID: %u\n"
#: pg_controldata.c:250 #: pg_controldata.c:248
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n" msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "마지막 체크포인트 full_page_writes: %s\n" msgstr "마지막 체크포인트 full_page_writes: %s\n"
#: pg_controldata.c:251 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:308 #: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
msgid "off" msgid "off"
msgstr "off" msgstr "off"
#: pg_controldata.c:251 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:308 #: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
msgid "on" msgid "on"
msgstr "on" msgstr "on"
#: pg_controldata.c:252 #: pg_controldata.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextXID: %u:%u\n" msgstr "마지막 체크포인트 NextXID: %u:%u\n"
#: pg_controldata.c:255 #: pg_controldata.c:253
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextOID: %u\n" msgstr "마지막 체크포인트 NextOID: %u\n"
#: pg_controldata.c:257 #: pg_controldata.c:255
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiXactId: %u\n" msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_controldata.c:259 #: pg_controldata.c:257
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiOffset: %u\n" msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_controldata.c:261 #: pg_controldata.c:259
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된XID: %u\n" msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된XID: %u\n"
#: pg_controldata.c:263 #: pg_controldata.c:261
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된XID의 DB: %u\n" msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된XID의 DB: %u\n"
#: pg_controldata.c:265 #: pg_controldata.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된ActiveXID:%u\n" msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된ActiveXID:%u\n"
#: pg_controldata.c:267 #: pg_controldata.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된MultiXid: %u\n" msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된MultiXid: %u\n"
#: pg_controldata.c:269 #: pg_controldata.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된멀티Xid DB:%u\n" msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된멀티Xid DB:%u\n"
#: pg_controldata.c:271 #: pg_controldata.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된CommitTsXid:%u\n" msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된CommitTsXid:%u\n"
#: pg_controldata.c:273 #: pg_controldata.c:271
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 최신CommitTsXid: %u\n" msgstr "마지막 체크포인트 최신CommitTsXid: %u\n"
#: pg_controldata.c:275 #: pg_controldata.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n" msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "마지막 체크포인트 시간: %s\n" msgstr "마지막 체크포인트 시간: %s\n"
#: pg_controldata.c:277 #: pg_controldata.c:275
#, c-format #, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n" msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "언로그 릴레이션의 가짜 LSN 카운터: %X/%X\n" msgstr "언로그 릴레이션의 가짜 LSN 카운터: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:280 #: pg_controldata.c:277
#, c-format #, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n" msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "최소 복구 마지막 위치: %X/%X\n" msgstr "최소 복구 마지막 위치: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:283 #: pg_controldata.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n" msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "최소 복구 종료 위치의 타임라인: %u\n" msgstr "최소 복구 종료 위치의 타임라인: %u\n"
#: pg_controldata.c:285 #: pg_controldata.c:281
#, c-format #, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n" msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "백업 시작 위치: %X/%X\n" msgstr "백업 시작 위치: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:288 #: pg_controldata.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n" msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "백업 종료 위치: %X/%X\n" msgstr "백업 종료 위치: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:291 #: pg_controldata.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n" msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "백업 종료 레코드 필요 여부: %s\n" msgstr "백업 종료 레코드 필요 여부: %s\n"
#: pg_controldata.c:292 #: pg_controldata.c:286
msgid "no" msgid "no"
msgstr "아니오" msgstr "아니오"
#: pg_controldata.c:292 #: pg_controldata.c:286
msgid "yes" msgid "yes"
msgstr "예" msgstr "예"
#: pg_controldata.c:293 #: pg_controldata.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n" msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "wal_level 설정값: %s\n" msgstr "wal_level 설정값: %s\n"
#: pg_controldata.c:295 #: pg_controldata.c:289
#, c-format #, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n" msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "wal_log_hints 설정값: %s\n" msgstr "wal_log_hints 설정값: %s\n"
#: pg_controldata.c:297 #: pg_controldata.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n" msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "max_connections 설정값: %d\n" msgstr "max_connections 설정값: %d\n"
#: pg_controldata.c:299 #: pg_controldata.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n" msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "max_worker_processes 설정값: %d\n" msgstr "max_worker_processes 설정값: %d\n"
#: pg_controldata.c:301 #: pg_controldata.c:295
#, c-format #, c-format
msgid "max_wal_senders setting: %d\n" msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
msgstr "max_wal_senders 설정값: %d\n" msgstr "max_wal_senders 설정값: %d\n"
#: pg_controldata.c:303 #: pg_controldata.c:297
#, c-format #, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n" msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "max_prepared_xacts 설정값: %d\n" msgstr "max_prepared_xacts 설정값: %d\n"
#: pg_controldata.c:305 #: pg_controldata.c:299
#, c-format #, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n" msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "max_locks_per_xact 설정값: %d\n" msgstr "max_locks_per_xact 설정값: %d\n"
#: pg_controldata.c:307 #: pg_controldata.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n" msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "track_commit_timestamp 설정값: %s\n" msgstr "track_commit_timestamp 설정값: %s\n"
#: pg_controldata.c:309 #: pg_controldata.c:303
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "최대 자료 정렬: %u\n" msgstr "최대 자료 정렬: %u\n"
#: pg_controldata.c:312 #: pg_controldata.c:306
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "데이터베이스 블록 크기: %u\n" msgstr "데이터베이스 블록 크기: %u\n"
#: pg_controldata.c:314 #: pg_controldata.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "대형 릴레이션의 세그먼트당 블럭 개수: %u\n" msgstr "대형 릴레이션의 세그먼트당 블럭 개수: %u\n"
#: pg_controldata.c:316 #: pg_controldata.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "WAL block size: %u\n" msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL 블록 크기: %u\n" msgstr "WAL 블록 크기: %u\n"
#: pg_controldata.c:318 #: pg_controldata.c:312
#, c-format #, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "WAL 세그먼트의 크기(byte): %u\n" msgstr "WAL 세그먼트의 크기(byte): %u\n"
#: pg_controldata.c:320 #: pg_controldata.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "식별자 최대 길이: %u\n" msgstr "식별자 최대 길이: %u\n"
#: pg_controldata.c:322 #: pg_controldata.c:316
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n" msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "인덱스에서 사용하는 최대 열 수: %u\n" msgstr "인덱스에서 사용하는 최대 열 수: %u\n"
#: pg_controldata.c:324 #: pg_controldata.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "TOAST 청크 최대 크기: %u\n" msgstr "TOAST 청크 최대 크기: %u\n"
#: pg_controldata.c:326 #: pg_controldata.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n" msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "대형 객체 청크 크기: %u\n" msgstr "대형 객체 청크 크기: %u\n"
#: pg_controldata.c:329 #: pg_controldata.c:323
#, c-format #, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n" msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "날짜/시간형 자료의 저장방식: %s\n" msgstr "날짜/시간형 자료의 저장방식: %s\n"
#: pg_controldata.c:330 #: pg_controldata.c:324
msgid "64-bit integers" msgid "64-bit integers"
msgstr "64-비트 정수" msgstr "64-비트 정수"
#: pg_controldata.c:331 #: pg_controldata.c:325
#, c-format #, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n" msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Float8 인수 전달: %s\n" msgstr "Float8 인수 전달: %s\n"
#: pg_controldata.c:332 #: pg_controldata.c:326
msgid "by reference" msgid "by reference"
msgstr "참조별" msgstr "참조별"
#: pg_controldata.c:332 #: pg_controldata.c:326
msgid "by value" msgid "by value"
msgstr "값별" msgstr "값별"
#: pg_controldata.c:333 #: pg_controldata.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n" msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "데이터 페이지 체크섬 버전: %u\n" msgstr "데이터 페이지 체크섬 버전: %u\n"
#: pg_controldata.c:335 #: pg_controldata.c:329
#, c-format #, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n" msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "임시 모의 인증: %s\n" msgstr "임시 모의 인증: %s\n"
#, c-format
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
#~ msgstr "보다 자세한 정보는 \"%s --help\"\n"

View File

@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:73 #: ../../common/controldata_utils.c:73
#, c-format #, c-format

View File

@ -7,61 +7,61 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-13 05:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-14 09:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-30 10:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-14 13:15+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n" "Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: el\n" "Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299 #: ../../common/exec.c:149 ../../common/exec.c:266 ../../common/exec.c:312
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify current directory: %m" msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αναγνώριση του τρέχοντος καταλόγου: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η αναγνώριση του τρέχοντος καταλόγου: %m"
#: ../../common/exec.c:155 #: ../../common/exec.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "invalid binary \"%s\"" msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "μη έγκυρο δυαδικό αρχείο «%s»" msgstr "μη έγκυρο δυαδικό αρχείο «%s»"
#: ../../common/exec.c:205 #: ../../common/exec.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "could not read binary \"%s\"" msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του δυαδικού αρχείου «%s»" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του δυαδικού αρχείου «%s»"
#: ../../common/exec.c:213 #: ../../common/exec.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "δεν βρέθηκε το αρχείο «%s» για να εκτελεστεί" msgstr "δεν βρέθηκε το αρχείο «%s» για να εκτελεστεί"
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308 #: ../../common/exec.c:282 ../../common/exec.c:321
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετάβαση στον κατάλογο «%s»: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετάβαση στον κατάλογο «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:286 #: ../../common/exec.c:299
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του συμβολικού συνδέσμου «%s»: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του συμβολικού συνδέσμου «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:409 #: ../../common/exec.c:422
#, c-format #, c-format
msgid "%s() failed: %m" msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() απέτυχε: %m" msgstr "%s() απέτυχε: %m"
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659 #: ../../common/exec.c:560 ../../common/exec.c:605 ../../common/exec.c:697
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "έλλειψη μνήμης" msgstr "έλλειψη μνήμης"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
#: ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670 ../../port/path.c:687 #: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:791 ../../port/path.c:808
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "έλλειψη μνήμης\n" msgstr "έλλειψη μνήμης\n"
@ -101,135 +101,123 @@ msgstr "απόγονος διεργασίας τερματίστηκε με σή
msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "απόγονος διεργασίας τερμάτισε με μη αναγνωρίσιμη κατάσταση %d" msgstr "απόγονος διεργασίας τερμάτισε με μη αναγνωρίσιμη κατάσταση %d"
#: ../../port/path.c:654 #: ../../port/path.c:775
#, c-format #, c-format
msgid "could not get current working directory: %s\n" msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η επεξεργασία του τρέχοντος καταλόγου εργασίας: %s\n" msgstr "δεν ήταν δυνατή η επεξεργασία του τρέχοντος καταλόγου εργασίας: %s\n"
#: pg_ctl.c:258 #: pg_ctl.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n" msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: ο κατάλογος «%s» δεν υπάρχει\n" msgstr "%s: ο κατάλογος «%s» δεν υπάρχει\n"
#: pg_ctl.c:261 #: pg_ctl.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση στον κατάλογο «%s»: %s\n" msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση στον κατάλογο «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:274 #: pg_ctl.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n" msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: ο κατάλογος «%s» δεν είναι κατάλογος συστάδας βάσης δεδομένων\n" msgstr "%s: ο κατάλογος «%s» δεν είναι κατάλογος συστάδας βάσης δεδομένων\n"
#: pg_ctl.c:287 #: pg_ctl.c:289
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου PID «%s»: %s\n" msgstr "%s: δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου PID «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:296 #: pg_ctl.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n" msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: το αρχείο PID «%s» είναι άδειο\n" msgstr "%s: το αρχείο PID «%s» είναι άδειο\n"
#: pg_ctl.c:299 #: pg_ctl.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n" msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: μη έγκυρα δεδομένα στο αρχείο PID «%s»\n" msgstr "%s: μη έγκυρα δεδομένα στο αρχείο PID «%s»\n"
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500 #: pg_ctl.c:464 pg_ctl.c:506
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n" msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: δεν μπόρεσε να εκκινήσει τον διακομιστή: %s\n" msgstr "%s: δεν μπόρεσε να εκκινήσει τον διακομιστή: %s\n"
#: pg_ctl.c:478 #: pg_ctl.c:484
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n" msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση του διακομιστή λόγω αποτυχίας του setsid(): %s\n" msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση του διακομιστή λόγω αποτυχίας του setsid(): %s\n"
#: pg_ctl.c:548 #: pg_ctl.c:554
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου καταγραφής «%s»: %s\n" msgstr "%s: δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου καταγραφής «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:565 #: pg_ctl.c:571
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n" msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση διακομιστή: κωδικός σφάλματος %lu\n" msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση διακομιστή: κωδικός σφάλματος %lu\n"
#: pg_ctl.c:712 #: pg_ctl.c:788
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n" msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: δεν είναι δυνατός ο ορισμός ορίου μεγέθους αρχείου πυρήνα· απαγορεύεται από το σκληρό όριο\n" msgstr "%s: δεν είναι δυνατός ο ορισμός ορίου μεγέθους αρχείου πυρήνα· απαγορεύεται από το σκληρό όριο\n"
#: pg_ctl.c:738 #: pg_ctl.c:814
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση αρχείου «%s»\n" msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση αρχείου «%s»\n"
#: pg_ctl.c:743 #: pg_ctl.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: το αρχείο επιλογής «%s» πρέπει να έχει ακριβώς μία γραμμή\n" msgstr "%s: το αρχείο επιλογής «%s» πρέπει να έχει ακριβώς μία γραμμή\n"
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:974 pg_ctl.c:1070 #: pg_ctl.c:861 pg_ctl.c:1044 pg_ctl.c:1112
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η αποστολή σήματος διακοπής (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η αποστολή σήματος διακοπής (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:813 #: pg_ctl.c:889
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" msgstr "Το πρόγραμμα «%s» απαιτείται από %s αλλά δεν βρέθηκε στον ίδιο κατάλογο με το «%s».\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Το πρόγραμμα «%s» απαιτείται από %s αλλά δεν βρέθηκε στον\n"
"ίδιο κατάλογο με το «%s».\n"
"Ελέγξτε την εγκατάστασή σας.\n"
#: pg_ctl.c:818 #: pg_ctl.c:892
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" msgstr "το πρόγραμμα «%s» βρέθηκε από το «%s» αλλά δεν ήταν η ίδια έκδοση με το %s\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Το πρόγραμμα «%s» βρέθηκε από το \"%s\"\n"
"αλλά δεν ήταν στην ίδια έκδοση με %s.\n"
"Ελέγξτε την εγκατάστασή σας.\n"
#: pg_ctl.c:851 #: pg_ctl.c:923
#, c-format #, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n" msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: αρχικοποίηση του συστήματος βάσης δεδομένων απέτυχε\n" msgstr "%s: αρχικοποίηση του συστήματος βάσης δεδομένων απέτυχε\n"
#: pg_ctl.c:866 #: pg_ctl.c:938
#, c-format #, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n" msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: ενδέχεται να εκτελείται ένας άλλος διακομιστής· γίνεται προσπάθεια εκκίνησης του διακομιστή ούτως ή άλλως\n" msgstr "%s: ενδέχεται να εκτελείται ένας άλλος διακομιστής· γίνεται προσπάθεια εκκίνησης του διακομιστή ούτως ή άλλως\n"
#: pg_ctl.c:914 #: pg_ctl.c:986
msgid "waiting for server to start..." msgid "waiting for server to start..."
msgstr "αναμονή για την εκκίνηση του διακομιστή..." msgstr "αναμονή για την εκκίνηση του διακομιστή..."
#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1116 pg_ctl.c:1241 #: pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1068 pg_ctl.c:1131 pg_ctl.c:1243
msgid " done\n" msgid " done\n"
msgstr " ολοκλήρωση\n" msgstr " ολοκλήρωση\n"
#: pg_ctl.c:920 #: pg_ctl.c:992
msgid "server started\n" msgid "server started\n"
msgstr "ο διακομιστής ξεκίνησε\n" msgstr "ο διακομιστής ξεκίνησε\n"
#: pg_ctl.c:923 pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1246 #: pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1248
msgid " stopped waiting\n" msgid " stopped waiting\n"
msgstr " διακοπή αναμονής\n" msgstr " διακοπή αναμονής\n"
#: pg_ctl.c:924 #: pg_ctl.c:996
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n" msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: ο διακομιστής δεν ξεκίνησε εγκαίρως\n" msgstr "%s: ο διακομιστής δεν ξεκίνησε εγκαίρως\n"
#: pg_ctl.c:930 #: pg_ctl.c:1002
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: could not start server\n" "%s: could not start server\n"
@ -238,52 +226,42 @@ msgstr ""
"%s: δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση του διακομιστή\n" "%s: δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση του διακομιστή\n"
"Εξετάστε την έξοδο του αρχείου καταγραφής.\n" "Εξετάστε την έξοδο του αρχείου καταγραφής.\n"
#: pg_ctl.c:938 #: pg_ctl.c:1010
msgid "server starting\n" msgid "server starting\n"
msgstr "εκκίνηση διακομιστή\n" msgstr "εκκίνηση διακομιστή\n"
#: pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1046 pg_ctl.c:1137 pg_ctl.c:1176 pg_ctl.c:1270 #: pg_ctl.c:1029 pg_ctl.c:1088 pg_ctl.c:1152 pg_ctl.c:1191 pg_ctl.c:1272
#, c-format #, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: το αρχείο PID «%s» δεν υπάρχει\n" msgstr "%s: το αρχείο PID «%s» δεν υπάρχει\n"
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1177 pg_ctl.c:1271 #: pg_ctl.c:1030 pg_ctl.c:1090 pg_ctl.c:1153 pg_ctl.c:1192 pg_ctl.c:1273
msgid "Is server running?\n" msgid "Is server running?\n"
msgstr "Εκτελείται ο διακομιστής;\n" msgstr "Εκτελείται ο διακομιστής;\n"
#: pg_ctl.c:966 #: pg_ctl.c:1036
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: δεν είναι δυνατή η διακοπή του διακομιστή· εκτελείται διακομιστής μοναδικού-χρήστη (PID: %ld)\n" msgstr "%s: δεν είναι δυνατή η διακοπή του διακομιστή· εκτελείται διακομιστής μοναδικού-χρήστη (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:981 #: pg_ctl.c:1051
msgid "server shutting down\n" msgid "server shutting down\n"
msgstr "τερματισμός λειτουργίας διακομιστή\n" msgstr "τερματισμός λειτουργίας διακομιστή\n"
#: pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1085 #: pg_ctl.c:1056 pg_ctl.c:1117
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
"\n"
msgstr ""
"WARNING: Η λειτουργία δημιουργίας αντιγράφων ασφαλείας σε απευθείας σύνδεση είναι ενεργή\n"
"Ο τερματισμός λειτουργίας δεν θα ολοκληρωθεί μέχρι να κληθεί pg_stop_backup().\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1000 pg_ctl.c:1089
msgid "waiting for server to shut down..." msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "αναμονή για τερματισμό λειτουργίας του διακομιστή..." msgstr "αναμονή για τερματισμό λειτουργίας του διακομιστή..."
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1107 #: pg_ctl.c:1060 pg_ctl.c:1122
msgid " failed\n" msgid " failed\n"
msgstr " απέτυχε.\n" msgstr " απέτυχε.\n"
#: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1109 #: pg_ctl.c:1062 pg_ctl.c:1124
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n" msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: ο διακομιστής δεν τερματίζεται\n" msgstr "%s: ο διακομιστής δεν τερματίζεται\n"
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1111 #: pg_ctl.c:1064 pg_ctl.c:1126
msgid "" msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n" "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n" "waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -291,245 +269,245 @@ msgstr ""
"HINT: Η επιλογή \"-m fast\" αποσυνδέει αμέσως τις συνεδρίες αντί\n" "HINT: Η επιλογή \"-m fast\" αποσυνδέει αμέσως τις συνεδρίες αντί\n"
"να αναμένει για εκ’ συνεδρίας εκκινούμενη αποσύνδεση.\n" "να αναμένει για εκ’ συνεδρίας εκκινούμενη αποσύνδεση.\n"
#: pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1117 #: pg_ctl.c:1070 pg_ctl.c:1132
msgid "server stopped\n" msgid "server stopped\n"
msgstr "ο διακομιστής διακόπηκε\n" msgstr "ο διακομιστής διακόπηκε\n"
#: pg_ctl.c:1049 #: pg_ctl.c:1091
msgid "trying to start server anyway\n" msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "προσπάθεια εκκίνησης του διακομιστή ούτως ή άλλως\n" msgstr "προσπάθεια εκκίνησης του διακομιστή ούτως ή άλλως\n"
#: pg_ctl.c:1058 #: pg_ctl.c:1100
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: δεν είναι δυνατή η επανεκκίνηση του διακομιστή· εκτελείται διακομιστής μοναδικού-χρήστη (PID: %ld)\n" msgstr "%s: δεν είναι δυνατή η επανεκκίνηση του διακομιστή· εκτελείται διακομιστής μοναδικού-χρήστη (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1147 #: pg_ctl.c:1103 pg_ctl.c:1162
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n" msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Τερματίστε το διακομιστή μοναδικού-χρήστη και προσπαθήστε ξανά.\n" msgstr "Τερματίστε το διακομιστή μοναδικού-χρήστη και προσπαθήστε ξανά.\n"
#: pg_ctl.c:1121 #: pg_ctl.c:1136
#, c-format #, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n" msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: παλεά διαδικασία διακομιστή (PID: %ld) φαίνεται να έχει χαθεί\n" msgstr "%s: παλεά διαδικασία διακομιστή (PID: %ld) φαίνεται να έχει χαθεί\n"
#: pg_ctl.c:1123 #: pg_ctl.c:1138
msgid "starting server anyway\n" msgid "starting server anyway\n"
msgstr "εκκίνηση του διακομιστή ούτως ή άλλως\n" msgstr "εκκίνηση του διακομιστή ούτως ή άλλως\n"
#: pg_ctl.c:1144 #: pg_ctl.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: δεν είναι δυνατή η επαναφόρτωση του διακομιστή· εκτελείται διακομιστής μοναδικού-χρήστη (PID: %ld)\n" msgstr "%s: δεν είναι δυνατή η επαναφόρτωση του διακομιστή· εκτελείται διακομιστής μοναδικού-χρήστη (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1153 #: pg_ctl.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η αποστολή σήματος επαναφόρτωσης (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η αποστολή σήματος επαναφόρτωσης (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1158 #: pg_ctl.c:1173
msgid "server signaled\n" msgid "server signaled\n"
msgstr "στάλθηκε σήμα στον διακομιστή\n" msgstr "στάλθηκε σήμα στον διακομιστή\n"
#: pg_ctl.c:1183 #: pg_ctl.c:1198
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: δεν είναι δυνατή η προβίβαση του διακομιστή· εκτελείται διακομιστής μοναδικού-χρήστη (PID: %ld)\n" msgstr "%s: δεν είναι δυνατή η προβίβαση του διακομιστή· εκτελείται διακομιστής μοναδικού-χρήστη (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1191 #: pg_ctl.c:1206
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n" msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: δεν είναι δυνατή η προβίβαση του διακομιστή· ο διακομιστής δεν βρίσκεται σε κατάσταση αναμονής\n" msgstr "%s: δεν είναι δυνατή η προβίβαση του διακομιστή· ο διακομιστής δεν βρίσκεται σε κατάσταση αναμονής\n"
#: pg_ctl.c:1201 #: pg_ctl.c:1216
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του αρχείου σήματος προβιβασμού «%s»: %s\n" msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του αρχείου σήματος προβιβασμού «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1207 #: pg_ctl.c:1222
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εγγραφή του αρχείου σήματος προβιβασμού «%s»: %s\n" msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εγγραφή του αρχείου σήματος προβιβασμού «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1215 #: pg_ctl.c:1230
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η αποστολή σήματος προβιβασμού (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η αποστολή σήματος προβιβασμού (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1218 #: pg_ctl.c:1233
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η κατάργηση του αρχείου σήματος προβιβασμού «%s»: %s\n" msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η κατάργηση του αρχείου σήματος προβιβασμού «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1228 #: pg_ctl.c:1240
msgid "waiting for server to promote..." msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "αναμονή για την προβίβαση του διακομιστή..." msgstr "αναμονή για την προβίβαση του διακομιστή..."
#: pg_ctl.c:1242 #: pg_ctl.c:1244
msgid "server promoted\n" msgid "server promoted\n"
msgstr "ο διακομιστής προβιβάστηκε\n" msgstr "ο διακομιστής προβιβάστηκε\n"
#: pg_ctl.c:1247 #: pg_ctl.c:1249
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n" msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: ο διακομιστής δεν προβιβάστηκε εγκαίρως\n" msgstr "%s: ο διακομιστής δεν προβιβάστηκε εγκαίρως\n"
#: pg_ctl.c:1253 #: pg_ctl.c:1255
msgid "server promoting\n" msgid "server promoting\n"
msgstr "προβίβαση διακομιστή\n" msgstr "προβίβαση διακομιστή\n"
#: pg_ctl.c:1277 #: pg_ctl.c:1279
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: δεν είναι δυνατή η περιστροφή του αρχείου καταγραφής· εκτελείται διακομιστής μοναδικού-χρήστη (PID: %ld)\n" msgstr "%s: δεν είναι δυνατή η περιστροφή του αρχείου καταγραφής· εκτελείται διακομιστής μοναδικού-χρήστη (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1287 #: pg_ctl.c:1289
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η δημιουργία αρχείου σήματος περιστροφής αρχείου καταγραφής «%s»: %s\n" msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η δημιουργία αρχείου σήματος περιστροφής αρχείου καταγραφής «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1293 #: pg_ctl.c:1295
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εγγραφή του αρχείου σήματος περιστροφής αρχείου καταγραφής «%s»: %s\n" msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εγγραφή του αρχείου σήματος περιστροφής αρχείου καταγραφής «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1301 #: pg_ctl.c:1303
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η αποστολή σήματος περιστροφής αρχείου καταγραφής (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η αποστολή σήματος περιστροφής αρχείου καταγραφής (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1304 #: pg_ctl.c:1306
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η κατάργηση του αρχείου σήματος περιστροφής αρχείου καταγραφής «%s»: %s\n" msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η κατάργηση του αρχείου σήματος περιστροφής αρχείου καταγραφής «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1309 #: pg_ctl.c:1311
msgid "server signaled to rotate log file\n" msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "ο διακομιστής έλαβε σήμα για την περιστροφή του αρχείου καταγραφής\n" msgstr "ο διακομιστής έλαβε σήμα για την περιστροφή του αρχείου καταγραφής\n"
#: pg_ctl.c:1356 #: pg_ctl.c:1358
#, c-format #, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: εκτελείται διακομιστής μοναδικού-χρήστη (PID: %ld)\n" msgstr "%s: εκτελείται διακομιστής μοναδικού-χρήστη (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1370 #: pg_ctl.c:1372
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: εκτελείται διακομιστής (PID: %ld)\n" msgstr "%s: εκτελείται διακομιστής (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1386 #: pg_ctl.c:1388
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no server running\n" msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: δεν εκτελείται κανένας διακομιστής\n" msgstr "%s: δεν εκτελείται κανένας διακομιστής\n"
#: pg_ctl.c:1403 #: pg_ctl.c:1405
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η αποστολή %d σήματος (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η αποστολή %d σήματος (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1434 #: pg_ctl.c:1436
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n" msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εύρεση του ιδίου εκτελέσιμου προγράμματος\n" msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εύρεση του ιδίου εκτελέσιμου προγράμματος\n"
#: pg_ctl.c:1444 #: pg_ctl.c:1446
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n" msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εύρεση του εκτελέσιμου προγράμματος postgres\n" msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εύρεση του εκτελέσιμου προγράμματος postgres\n"
#: pg_ctl.c:1514 pg_ctl.c:1548 #: pg_ctl.c:1516 pg_ctl.c:1550
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n" msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του διαχειριστή υπηρεσιών\n" msgstr "%s: δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του διαχειριστή υπηρεσιών\n"
#: pg_ctl.c:1520 #: pg_ctl.c:1522
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: η υπηρεσία «%s» έχει ήδη καταχωρηθεί\n" msgstr "%s: η υπηρεσία «%s» έχει ήδη καταχωρηθεί\n"
#: pg_ctl.c:1531 #: pg_ctl.c:1533
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η καταχώρηση της υπηρεσίας «%s»: κωδικός σφάλματος %lu\n" msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η καταχώρηση της υπηρεσίας «%s»: κωδικός σφάλματος %lu\n"
#: pg_ctl.c:1554 #: pg_ctl.c:1556
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: η υπηρεσία «%s» δεν έχει καταχωρηθεί\n" msgstr "%s: η υπηρεσία «%s» δεν έχει καταχωρηθεί\n"
#: pg_ctl.c:1561 #: pg_ctl.c:1563
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της υπηρεσίας «%s»: κωδικός σφάλματος %lu\n" msgstr "%s: δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της υπηρεσίας «%s»: κωδικός σφάλματος %lu\n"
#: pg_ctl.c:1570 #: pg_ctl.c:1572
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η διαγραφή καταχώρησης της υπηρεσίας «%s»: κωδικός σφάλματος %lu\n" msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η διαγραφή καταχώρησης της υπηρεσίας «%s»: κωδικός σφάλματος %lu\n"
#: pg_ctl.c:1657 #: pg_ctl.c:1659
msgid "Waiting for server startup...\n" msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Αναμονή για εκκίνηση διακομιστή...\n" msgstr "Αναμονή για εκκίνηση διακομιστή...\n"
#: pg_ctl.c:1660 #: pg_ctl.c:1662
msgid "Timed out waiting for server startup\n" msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Λήξη χρονικού ορίου αναμονής για εκκίνηση διακομιστή\n" msgstr "Λήξη χρονικού ορίου αναμονής για εκκίνηση διακομιστή\n"
#: pg_ctl.c:1664 #: pg_ctl.c:1666
msgid "Server started and accepting connections\n" msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Ο διακομιστής ξεκίνησε και αποδέχτηκε συνδέσεις\n" msgstr "Ο διακομιστής ξεκίνησε και αποδέχτηκε συνδέσεις\n"
#: pg_ctl.c:1719 #: pg_ctl.c:1721
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της υπηρεσίας «%s»: κωδικός σφάλματος %lu\n" msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της υπηρεσίας «%s»: κωδικός σφάλματος %lu\n"
#: pg_ctl.c:1789 #: pg_ctl.c:1824
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: WARNING: δεν είναι δυνατή η δημιουργία περιορισμένων διακριτικών σε αυτήν την πλατφόρμα\n" msgstr "%s: WARNING: δεν είναι δυνατή η δημιουργία περιορισμένων διακριτικών σε αυτήν την πλατφόρμα\n"
#: pg_ctl.c:1802 #: pg_ctl.c:1837
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n" msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα διακριτικού διεργασίας: κωδικός σφάλματος %lu\n" msgstr "%s: δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα διακριτικού διεργασίας: κωδικός σφάλματος %lu\n"
#: pg_ctl.c:1816 #: pg_ctl.c:1851
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n" msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εκχώρηση SIDs: κωδικός σφάλματος %lu\n" msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εκχώρηση SIDs: κωδικός σφάλματος %lu\n"
#: pg_ctl.c:1843 #: pg_ctl.c:1878
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η δημιουργία περιορισμένου διακριτικού: κωδικός σφάλματος %lu\n" msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η δημιουργία περιορισμένου διακριτικού: κωδικός σφάλματος %lu\n"
#: pg_ctl.c:1874 #: pg_ctl.c:1909
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n" msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: WARNING: δεν ήταν δυνατός ο εντοπισμός όλων των λειτουργιών αντικειμένου εργασίας στο API συστήματος\n" msgstr "%s: WARNING: δεν ήταν δυνατός ο εντοπισμός όλων των λειτουργιών αντικειμένου εργασίας στο API συστήματος\n"
#: pg_ctl.c:1971 #: pg_ctl.c:2006
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n" msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση LUIDs για δικαιώματα: κωδικός σφάλματος %lu\n" msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση LUIDs για δικαιώματα: κωδικός σφάλματος %lu\n"
#: pg_ctl.c:1979 pg_ctl.c:1994 #: pg_ctl.c:2014 pg_ctl.c:2029
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n" msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση πληροφοριών διακριτικού: κωδικός σφάλματος %lu\n" msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση πληροφοριών διακριτικού: κωδικός σφάλματος %lu\n"
#: pg_ctl.c:1988 #: pg_ctl.c:2023
#, c-format #, c-format
msgid "%s: out of memory\n" msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: έλλειψη μνήμης\n" msgstr "%s: έλλειψη μνήμης\n"
#: pg_ctl.c:2018 #: pg_ctl.c:2053
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες.\n" msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες.\n"
#: pg_ctl.c:2026 #: pg_ctl.c:2061
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n" "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@ -538,17 +516,17 @@ msgstr ""
"%s είναι ένα βοηθητικό πρόγραμμα για την αρχικοποίηση, την εκκίνηση, τη διακοπή ή τον έλεγχο ενός διακομιστή PostgreSQL.\n" "%s είναι ένα βοηθητικό πρόγραμμα για την αρχικοποίηση, την εκκίνηση, τη διακοπή ή τον έλεγχο ενός διακομιστή PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:2027 #: pg_ctl.c:2062
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Χρήση:\n" msgstr "Χρήση:\n"
#: pg_ctl.c:2028 #: pg_ctl.c:2063
#, c-format #, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n" msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n" msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
#: pg_ctl.c:2029 #: pg_ctl.c:2064
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n" " %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -558,14 +536,14 @@ msgstr ""
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n" " [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:2031 #: pg_ctl.c:2066
#, c-format #, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr "" msgstr ""
" %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:2032 #: pg_ctl.c:2067
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" " %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -574,32 +552,32 @@ msgstr ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" " %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-c]\n" " [-o OPTIONS] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2034 #: pg_ctl.c:2069
#, c-format #, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2035 #: pg_ctl.c:2070
#, c-format #, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n" msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n" msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:2036 #: pg_ctl.c:2071
#, c-format #, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n" msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n" msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2037 #: pg_ctl.c:2072
#, c-format #, c-format
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n" msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n" msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2038 #: pg_ctl.c:2073
#, c-format #, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n" msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n" msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
#: pg_ctl.c:2040 #: pg_ctl.c:2075
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n" " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
@ -608,12 +586,12 @@ msgstr ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n" " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n" " [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
#: pg_ctl.c:2042 #: pg_ctl.c:2077
#, c-format #, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
#: pg_ctl.c:2045 #: pg_ctl.c:2080
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -622,52 +600,52 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Κοινές επιλογές:\n" "Κοινές επιλογές:\n"
#: pg_ctl.c:2046 #: pg_ctl.c:2081
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n" msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR τοποθεσία για τη περιοχή αποθήκευσης της βάσης δεδομένων\n" msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR τοποθεσία για τη περιοχή αποθήκευσης της βάσης δεδομένων\n"
#: pg_ctl.c:2048 #: pg_ctl.c:2083
#, c-format #, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n" msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e SOURCE πηγή προέλευσης συμβάντων για καταγραφή κατά την εκτέλεση ως υπηρεσία\n" msgstr " -e SOURCE πηγή προέλευσης συμβάντων για καταγραφή κατά την εκτέλεση ως υπηρεσία\n"
#: pg_ctl.c:2050 #: pg_ctl.c:2085
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent εκτύπωση μόνο σφαλμάτων, χωρίς ενημερωτικά μηνύματα\n" msgstr " -s, --silent εκτύπωση μόνο σφαλμάτων, χωρίς ενημερωτικά μηνύματα\n"
#: pg_ctl.c:2051 #: pg_ctl.c:2086
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n" msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SECS δευτερόλεπτα αναμονής κατά τη χρήση της επιλογής -w\n" msgstr " -t, --timeout=SECS δευτερόλεπτα αναμονής κατά τη χρήση της επιλογής -w\n"
#: pg_ctl.c:2052 #: pg_ctl.c:2087
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n" msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_ctl.c:2053 #: pg_ctl.c:2088
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n" msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait περίμενε μέχρι να ολοκληρωθεί η λειτουργία (προεπιλογή)\n" msgstr " -w, --wait περίμενε μέχρι να ολοκληρωθεί η λειτουργία (προεπιλογή)\n"
#: pg_ctl.c:2054 #: pg_ctl.c:2089
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n" msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait να μην περιμένει μέχρι να ολοκληρωθεί η λειτουργία\n" msgstr " -W, --no-wait να μην περιμένει μέχρι να ολοκληρωθεί η λειτουργία\n"
#: pg_ctl.c:2055 #: pg_ctl.c:2090
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n" msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_ctl.c:2056 #: pg_ctl.c:2091
#, c-format #, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Εάν παραλειφθεί η επιλογή -D, χρησιμοποιείται η μεταβλητή περιβάλλοντος PGDATA.\n" msgstr "Εάν παραλειφθεί η επιλογή -D, χρησιμοποιείται η μεταβλητή περιβάλλοντος PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:2058 #: pg_ctl.c:2093
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -676,22 +654,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Επιλογές για έναρξη ή επανεκκίνηση:\n" "Επιλογές για έναρξη ή επανεκκίνηση:\n"
#: pg_ctl.c:2060 #: pg_ctl.c:2095
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n" msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files επίτρεψε στην postgres να παράγει αρχεία αποτύπωσης μνήμης\n" msgstr " -c, --core-files επίτρεψε στην postgres να παράγει αρχεία αποτύπωσης μνήμης\n"
#: pg_ctl.c:2062 #: pg_ctl.c:2097
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n" msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files ανεφάρμοστο σε αυτήν την πλατφόρμα\n" msgstr " -c, --core-files ανεφάρμοστο σε αυτήν την πλατφόρμα\n"
#: pg_ctl.c:2064 #: pg_ctl.c:2099
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log=FILENAME ενέγραψε (ή προσάρτησε) το αρχείο καταγραφής διακομιστή στο FILENAME\n" msgstr " -l, --log=FILENAME ενέγραψε (ή προσάρτησε) το αρχείο καταγραφής διακομιστή στο FILENAME\n"
#: pg_ctl.c:2065 #: pg_ctl.c:2100
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n" " -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -700,12 +678,12 @@ msgstr ""
" -o, --options=OPTIONS επιλογές γραμμής εντολών που θα διαβιστούν στη postgres\n" " -o, --options=OPTIONS επιλογές γραμμής εντολών που θα διαβιστούν στη postgres\n"
" (εκτελέσιμο αρχείο διακομιστή PostgreSQL) ή initdb\n" " (εκτελέσιμο αρχείο διακομιστή PostgreSQL) ή initdb\n"
#: pg_ctl.c:2067 #: pg_ctl.c:2102
#, c-format #, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n" msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES κανονικά δεν είναι απαραίτητο\n" msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES κανονικά δεν είναι απαραίτητο\n"
#: pg_ctl.c:2068 #: pg_ctl.c:2103
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -714,12 +692,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Επιλογές διακοπής ή επανεκκίνησης:\n" "Επιλογές διακοπής ή επανεκκίνησης:\n"
#: pg_ctl.c:2069 #: pg_ctl.c:2104
#, c-format #, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=MODE MODE μπορεί να είνα «smart», «fast», ή «immediate»\n" msgstr " -m, --mode=MODE MODE μπορεί να είνα «smart», «fast», ή «immediate»\n"
#: pg_ctl.c:2071 #: pg_ctl.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -728,22 +706,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Οι λειτουργίες τερματισμού λειτουργίας είναι:\n" "Οι λειτουργίες τερματισμού λειτουργίας είναι:\n"
#: pg_ctl.c:2072 #: pg_ctl.c:2107
#, c-format #, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart διάκοψε μετά την αποσύνδεση όλων των πελατών\n" msgstr " smart διάκοψε μετά την αποσύνδεση όλων των πελατών\n"
#: pg_ctl.c:2073 #: pg_ctl.c:2108
#, c-format #, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n" msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast διάκοψε απευθείας, με σωστό τερματισμό (προεπιλογή)\n" msgstr " fast διάκοψε απευθείας, με σωστό τερματισμό (προεπιλογή)\n"
#: pg_ctl.c:2074 #: pg_ctl.c:2109
#, c-format #, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n" msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate διάκοψε άμεσα χωρίς πλήρη τερματισμό· Θα οδηγήσει σε αποκατάσταση κατά την επανεκκίνηση\n" msgstr " immediate διάκοψε άμεσα χωρίς πλήρη τερματισμό· Θα οδηγήσει σε αποκατάσταση κατά την επανεκκίνηση\n"
#: pg_ctl.c:2076 #: pg_ctl.c:2111
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -752,7 +730,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Επιτρεπόμενα ονόματα σημάτων για θανάτωση:\n" "Επιτρεπόμενα ονόματα σημάτων για θανάτωση:\n"
#: pg_ctl.c:2080 #: pg_ctl.c:2115
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -761,27 +739,27 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Επιλογές καταχώρησης και διαγραφής καταχώρησης:\n" "Επιλογές καταχώρησης και διαγραφής καταχώρησης:\n"
#: pg_ctl.c:2081 #: pg_ctl.c:2116
#, c-format #, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVICENAME όνομα υπηρεσίας με το οποίο θα καταχωρηθεί ο διακομιστής PostgreSQL\n" msgstr " -N SERVICENAME όνομα υπηρεσίας με το οποίο θα καταχωρηθεί ο διακομιστής PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2082 #: pg_ctl.c:2117
#, c-format #, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PASSWORD κωδικός πρόσβασης του λογαριασμού για την καταγραφή του διακομιστή PostgreSQL\n" msgstr " -P PASSWORD κωδικός πρόσβασης του λογαριασμού για την καταγραφή του διακομιστή PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2083 #: pg_ctl.c:2118
#, c-format #, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME όνομα χρήστη του λογαριασμού για την καταγραφή του διακομιστή PostgreSQL\n" msgstr " -U USERNAME όνομα χρήστη του λογαριασμού για την καταγραφή του διακομιστή PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2084 #: pg_ctl.c:2119
#, c-format #, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n" msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S START-TYPE τύπος έναρξης υπηρεσίας για την καταχώρηση διακομιστή PostgreSQL\n" msgstr " -S START-TYPE τύπος έναρξης υπηρεσίας για την καταχώρηση διακομιστή PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2086 #: pg_ctl.c:2121
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -790,17 +768,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Οι τύποι έναρξης είναι:\n" "Οι τύποι έναρξης είναι:\n"
#: pg_ctl.c:2087 #: pg_ctl.c:2122
#, c-format #, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n" msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto αυτόματη εκκίνηση της υπηρεσίας κατά την εκκίνηση του συστήματος (προεπιλογή)\n" msgstr " auto αυτόματη εκκίνηση της υπηρεσίας κατά την εκκίνηση του συστήματος (προεπιλογή)\n"
#: pg_ctl.c:2088 #: pg_ctl.c:2123
#, c-format #, c-format
msgid " demand start service on demand\n" msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand έναρξη υπηρεσίας κατ' απαίτηση\n" msgstr " demand έναρξη υπηρεσίας κατ' απαίτηση\n"
#: pg_ctl.c:2091 #: pg_ctl.c:2126
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -809,37 +787,37 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n" "Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n"
#: pg_ctl.c:2092 #: pg_ctl.c:2127
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n" msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"
#: pg_ctl.c:2117 #: pg_ctl.c:2152
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: μη αναγνωρισμένη λειτουργία τερματισμού λειτουργίας «%s»\n" msgstr "%s: μη αναγνωρισμένη λειτουργία τερματισμού λειτουργίας «%s»\n"
#: pg_ctl.c:2146 #: pg_ctl.c:2181
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: μη αναγνωρισμένο όνομα σήματος «%s»\n" msgstr "%s: μη αναγνωρισμένο όνομα σήματος «%s»\n"
#: pg_ctl.c:2163 #: pg_ctl.c:2198
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμος τύπος έναρξης «%s»\n" msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμος τύπος έναρξης «%s»\n"
#: pg_ctl.c:2218 #: pg_ctl.c:2253
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n" msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατός ο προσδιορισμός του καταλόγου δεδομένων με χρήση της εντολής «%s»\n" msgstr "%s: δεν ήταν δυνατός ο προσδιορισμός του καταλόγου δεδομένων με χρήση της εντολής «%s»\n"
#: pg_ctl.c:2242 #: pg_ctl.c:2277
#, c-format #, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n" msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: το αρχείο ελέγχου φαίνεται να είναι αλλοιωμένο\n" msgstr "%s: το αρχείο ελέγχου φαίνεται να είναι αλλοιωμένο\n"
#: pg_ctl.c:2310 #: pg_ctl.c:2345
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: cannot be run as root\n" "%s: cannot be run as root\n"
@ -850,35 +828,62 @@ msgstr ""
"Συνδεθείτε (χρησιμοποιώντας, π.χ. \"su\") ως (μη προνομιούχο) χρήστη που θα\n" "Συνδεθείτε (χρησιμοποιώντας, π.χ. \"su\") ως (μη προνομιούχο) χρήστη που θα\n"
"να είναι στην κατοχή της η διαδικασία διακομιστή.\n" "να είναι στην κατοχή της η διαδικασία διακομιστή.\n"
#: pg_ctl.c:2393 #: pg_ctl.c:2428
#, c-format #, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n" msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: επιλογή -S δεν υποστηρίζεται σε αυτήν την πλατφόρμα\n" msgstr "%s: επιλογή -S δεν υποστηρίζεται σε αυτήν την πλατφόρμα\n"
#: pg_ctl.c:2430 #: pg_ctl.c:2465
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: πάρα πολλές παράμετροι εισόδου από την γραμμή εντολών (η πρώτη είναι η «%s»)\n" msgstr "%s: πάρα πολλές παράμετροι εισόδου από την γραμμή εντολών (η πρώτη είναι η «%s»)\n"
#: pg_ctl.c:2456 #: pg_ctl.c:2491
#, c-format #, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: λείπουν παράμετροι για τη λειτουργία kill\n" msgstr "%s: λείπουν παράμετροι για τη λειτουργία kill\n"
#: pg_ctl.c:2474 #: pg_ctl.c:2509
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: μη αναγνωρισμένη λειτουργία «%s»\n" msgstr "%s: μη αναγνωρισμένη λειτουργία «%s»\n"
#: pg_ctl.c:2484 #: pg_ctl.c:2519
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no operation specified\n" msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: δεν καθορίστηκε καμία λειτουργία\n" msgstr "%s: δεν καθορίστηκε καμία λειτουργία\n"
#: pg_ctl.c:2505 #: pg_ctl.c:2540
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: δεν έχει καθοριστεί κατάλογος βάσης δεδομένων και δεν έχει καθοριστεί μεταβλητή περιβάλλοντος PGDATA\n" msgstr "%s: δεν έχει καθοριστεί κατάλογος βάσης δεδομένων και δεν έχει καθοριστεί μεταβλητή περιβάλλοντος PGDATA\n"
#~ msgid ""
#~ "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
#~ "same directory as \"%s\".\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Το πρόγραμμα «%s» απαιτείται από %s αλλά δεν βρέθηκε στον\n"
#~ "ίδιο κατάλογο με το «%s».\n"
#~ "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας.\n"
#~ msgid ""
#~ "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
#~ "but was not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Το πρόγραμμα «%s» βρέθηκε από το \"%s\"\n"
#~ "αλλά δεν ήταν στην ίδια έκδοση με %s.\n"
#~ "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας.\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: online backup mode is active\n"
#~ "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "WARNING: Η λειτουργία δημιουργίας αντιγράφων ασφαλείας σε απευθείας σύνδεση είναι ενεργή\n"
#~ "Ο τερματισμός λειτουργίας δεν θα ολοκληρωθεί μέχρι να κληθεί pg_stop_backup().\n"
#~ "\n"
#~ msgid "pclose failed: %m" #~ msgid "pclose failed: %m"
#~ msgstr "απέτυχε η εντολή pclose: %m" #~ msgstr "απέτυχε η εντολή pclose: %m"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 15\n" "Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-24 23:18+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../../common/exec.c:149 ../../common/exec.c:266 ../../common/exec.c:312 #: ../../common/exec.c:149 ../../common/exec.c:266 ../../common/exec.c:312
#, c-format #, c-format
@ -183,8 +183,8 @@ msgstr "%s: не удалось отправить сигнал остановк
#: pg_ctl.c:889 #: pg_ctl.c:889
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"" "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as "
"%s\"\n" "\"%s\"\n"
msgstr "программа \"%s\" нужна для %s, но она не найдена в каталоге \"%s\"\n" msgstr "программа \"%s\" нужна для %s, но она не найдена в каталоге \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:892 #: pg_ctl.c:892
@ -698,8 +698,8 @@ msgstr " -c, --core-files неприменимо на этой платф
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr "" msgstr ""
" -l, --log=ФАЙЛ записывать (или добавлять) протокол сервера в ФАЙЛ." " -l, --log=ФАЙЛ записывать (или добавлять) протокол сервера в "
"\n" "ФАЙЛ.\n"
#: pg_ctl.c:2100 #: pg_ctl.c:2100
#, c-format #, c-format
@ -815,8 +815,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
" auto start service automatically during system startup (default)\n" " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr "" msgstr ""
" auto запускать службу автоматически при старте системы (по умолчанию)" " auto запускать службу автоматически при старте системы (по "
"\n" "умолчанию)\n"
#: pg_ctl.c:2123 #: pg_ctl.c:2123
#, c-format #, c-format
@ -963,8 +963,8 @@ msgstr ""
#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n" #~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
#~ "\n" #~ "\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "(По умолчанию ожидание имеет место при остановке, но не при (пере)" #~ "(По умолчанию ожидание имеет место при остановке, но не при "
#~ "запуске.)\n" #~ "(пере)запуске.)\n"
#~ "\n" #~ "\n"
#~ msgid "" #~ msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Swedish message translation file for pg_dump # Swedish message translation file for pg_dump
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2009, 2010. # Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2009, 2010.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-09 18:50+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-09 18:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-09 21:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-09 22:37+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "läser information om arv av tabeller"
#: common.c:216 #: common.c:216
#, c-format #, c-format
msgid "reading event triggers" msgid "reading event triggers"
msgstr "läser händelseutlösare" msgstr "läser händelsetriggrar"
#: common.c:220 #: common.c:220
#, c-format #, c-format
@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "läser integritetsvillkor"
#: common.c:245 #: common.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "reading triggers" msgid "reading triggers"
msgstr "läser utlösare" msgstr "läser triggrar"
#: common.c:248 #: common.c:248
#, c-format #, c-format
@ -566,12 +566,12 @@ msgstr "kör %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:986 #: pg_backup_archiver.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "disabling triggers for %s" msgid "disabling triggers for %s"
msgstr "stänger av utlösare för %s" msgstr "stänger av trigger för %s"
#: pg_backup_archiver.c:1012 #: pg_backup_archiver.c:1012
#, c-format #, c-format
msgid "enabling triggers for %s" msgid "enabling triggers for %s"
msgstr "slår på utlösare för %s" msgstr "slår på trigger för %s"
#: pg_backup_archiver.c:1040 #: pg_backup_archiver.c:1040
#, c-format #, c-format
@ -804,7 +804,7 @@ msgstr "funktion \"%s\" hittades inte"
#: pg_backup_archiver.c:2750 #: pg_backup_archiver.c:2750
#, c-format #, c-format
msgid "trigger \"%s\" not found" msgid "trigger \"%s\" not found"
msgstr "utlösare \"%s\" hittades inte" msgstr "trigger \"%s\" hittades inte"
#: pg_backup_archiver.c:3143 #: pg_backup_archiver.c:3143
#, c-format #, c-format
@ -1501,7 +1501,7 @@ msgstr " --disable-dollar-quoting slå av dollar-citering, använd standard
#: pg_dump.c:1025 pg_dumpall.c:628 pg_restore.c:464 #: pg_dump.c:1025 pg_dumpall.c:628 pg_restore.c:464
#, c-format #, c-format
msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n" msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr " --disable-triggers slå av utlösare vid återställning av enbart data\n" msgstr " --disable-triggers slå av triggrar vid återställning av enbart data\n"
#: pg_dump.c:1026 #: pg_dump.c:1026
#, c-format #, c-format
@ -1890,7 +1890,7 @@ msgstr "misslyckades med riktighetskontroll, föräldratabell med OID %u för pg
#: pg_dump.c:7637 #: pg_dump.c:7637
#, c-format #, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)" msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)"
msgstr "fråga producerade null som refererad tabell för främmande nyckel-utlösare \"%s\" i tabell \"%s\" (OID för tabell : %u)" msgstr "fråga producerade null som refererad tabell för främmande nyckel-trigger \"%s\" i tabell \"%s\" (OID för tabell : %u)"
#: pg_dump.c:8256 #: pg_dump.c:8256
#, c-format #, c-format
@ -2104,7 +2104,7 @@ msgstr "oväntat tgtype-värde: %d"
#: pg_dump.c:17002 #: pg_dump.c:17002
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"" msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
msgstr "felaktig argumentsträng (%s) för utlösare \"%s\" i tabell \"%s\"" msgstr "felaktig argumentsträng (%s) för trigger \"%s\" i tabell \"%s\""
#: pg_dump.c:17271 #: pg_dump.c:17271
#, c-format #, c-format
@ -2503,7 +2503,7 @@ msgstr " -s, --schema-only återställ bara scheman, inte data\n"
#: pg_restore.c:459 #: pg_restore.c:459
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling triggers\n" msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling triggers\n"
msgstr " -S, --superuser=NAMN namn på superuser för att slå av utlösare\n" msgstr " -S, --superuser=NAMN namn på superuser för att slå av triggrar\n"
#: pg_restore.c:460 #: pg_restore.c:460
#, c-format #, c-format
@ -2513,7 +2513,7 @@ msgstr " -t, --table=NAMN återställ namngiven relation (tabell, v
#: pg_restore.c:461 #: pg_restore.c:461
#, c-format #, c-format
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T, --trigger=NAMN återställ namngiven utlösare\n" msgstr " -T, --trigger=NAMN återställ namngiven trigger\n"
#: pg_restore.c:462 #: pg_restore.c:462
#, c-format #, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,10 +7,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-08 10:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-14 09:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 12:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-14 13:51+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n" "Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: el\n" "Language: el\n"
@ -18,23 +18,28 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259 #: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "κρίσιμο: "
#: ../../../src/common/logging.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "σφάλμα: " msgstr "σφάλμα: "
#: ../../../src/common/logging.c:273 #: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "προειδοποίηση: " msgstr "προειδοποίηση: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "λεπτομέρεια: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "υπόδειξη: "
#: ../../common/restricted_token.c:64 #: ../../common/restricted_token.c:64
#, c-format #, c-format
msgid "could not load library \"%s\": error code %lu" msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
@ -70,123 +75,123 @@ msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση διεργασίας γ
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu" msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η επανεκκίνηση με διακριτικό περιορισμού: κωδικός σφάλματος %lu" msgstr "δεν ήταν δυνατή η επανεκκίνηση με διακριτικό περιορισμού: κωδικός σφάλματος %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:194 #: ../../common/restricted_token.c:193
#, c-format #, c-format
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu" msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η απόκτηση κωδικού εξόδου από την υποδιεργασία: κωδικός σφάλματος %lu" msgstr "δεν ήταν δυνατή η απόκτηση κωδικού εξόδου από την υποδιεργασία: κωδικός σφάλματος %lu"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc) #. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetwal.c:162 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:192 pg_resetwal.c:207 #: pg_resetwal.c:163 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:189 pg_resetwal.c:202
#: pg_resetwal.c:214 pg_resetwal.c:238 pg_resetwal.c:253 pg_resetwal.c:261 #: pg_resetwal.c:209 pg_resetwal.c:228 pg_resetwal.c:241 pg_resetwal.c:249
#: pg_resetwal.c:286 pg_resetwal.c:300 #: pg_resetwal.c:269 pg_resetwal.c:280
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument for option %s" msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "μη έγκυρη παράμετρος για την επιλογή %s" msgstr "μη έγκυρη παράμετρος για την επιλογή %s"
#: pg_resetwal.c:163 pg_resetwal.c:178 pg_resetwal.c:193 pg_resetwal.c:208 #: pg_resetwal.c:164 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:203
#: pg_resetwal.c:215 pg_resetwal.c:239 pg_resetwal.c:254 pg_resetwal.c:262 #: pg_resetwal.c:210 pg_resetwal.c:229 pg_resetwal.c:242 pg_resetwal.c:250
#: pg_resetwal.c:287 pg_resetwal.c:301 pg_resetwal.c:327 pg_resetwal.c:340 #: pg_resetwal.c:270 pg_resetwal.c:281 pg_resetwal.c:303 pg_resetwal.c:316
#: pg_resetwal.c:348 #: pg_resetwal.c:323
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες.\n" msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες."
#: pg_resetwal.c:168 #: pg_resetwal.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1" msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
msgstr "η εποχή αναγνωριστικού συναλλαγής (-e) δεν πρέπει να είναι -1" msgstr "η εποχή αναγνωριστικού συναλλαγής (-e) δεν πρέπει να είναι -1"
#: pg_resetwal.c:183 #: pg_resetwal.c:181
#, c-format #, c-format
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u" msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
msgstr "το παλαιότερο αναγνωριστικό συναλλαγής (-u) πρέπει να είναι μεγαλύτερο ή ίσο με %u" msgstr "το παλαιότερο αναγνωριστικό συναλλαγής (-u) πρέπει να είναι μεγαλύτερο ή ίσο με %u"
#: pg_resetwal.c:198 #: pg_resetwal.c:194
#, c-format #, c-format
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u" msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
msgstr "το αναγνωριστικό συναλλαγής (-x) πρέπει να είναι μεγαλύτερο ή ίσο με %u" msgstr "το αναγνωριστικό συναλλαγής (-x) πρέπει να είναι μεγαλύτερο ή ίσο με %u"
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:229 #: pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:220
#, c-format #, c-format
msgid "transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2" msgid "transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2"
msgstr "το αναγνωριστικό συναλλαγής (-c) πρέπει να είναι είτε 0 είτε μεγαλύτερο ή ίσο με 2" msgstr "το αναγνωριστικό συναλλαγής (-c) πρέπει να είναι είτε 0 είτε μεγαλύτερο ή ίσο με 2"
#: pg_resetwal.c:244 #: pg_resetwal.c:233
#, c-format #, c-format
msgid "OID (-o) must not be 0" msgid "OID (-o) must not be 0"
msgstr "OID (-o) δεν πρέπει να είναι 0" msgstr "OID (-o) δεν πρέπει να είναι 0"
#: pg_resetwal.c:267 #: pg_resetwal.c:254
#, c-format #, c-format
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0" msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "το αναγνωριστικό πολλαπλής συναλλαγής (-m) δεν πρέπει να είναι 0" msgstr "το αναγνωριστικό πολλαπλής συναλλαγής (-m) δεν πρέπει να είναι 0"
#: pg_resetwal.c:277 #: pg_resetwal.c:261
#, c-format #, c-format
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0" msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "το παλαιότερο αναγνωριστικό πολλαπλής συναλλαγής (-m) δεν πρέπει να είναι 0" msgstr "το παλαιότερο αναγνωριστικό πολλαπλής συναλλαγής (-m) δεν πρέπει να είναι 0"
#: pg_resetwal.c:292 #: pg_resetwal.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1" msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
msgstr "η μετατόπιση πολλαπλής συναλλαγής (-O) δεν πρέπει να είναι -1" msgstr "η μετατόπιση πολλαπλής συναλλαγής (-O) δεν πρέπει να είναι -1"
#: pg_resetwal.c:316 #: pg_resetwal.c:296
#, c-format #, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a number" msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
msgstr "η παράμετρος --wal-segsize πρέπει να είναι αριθμός" msgstr "η παράμετρος --wal-segsize πρέπει να είναι αριθμός"
#: pg_resetwal.c:321 #: pg_resetwal.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024" msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
msgstr "η παράμετρος --wal-segsize πρέπει να έχει τιμή δύναμης 2 μεταξύ 1 και 1024" msgstr "η παράμετρος --wal-segsize πρέπει να έχει τιμή δύναμης 2 μεταξύ 1 και 1024"
#: pg_resetwal.c:338 #: pg_resetwal.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "πάρα πολλές παράμετροι εισόδου από την γραμμή εντολών (η πρώτη είναι η «%s»)" msgstr "πάρα πολλές παράμετροι εισόδου από την γραμμή εντολών (η πρώτη είναι η «%s»)"
#: pg_resetwal.c:347 #: pg_resetwal.c:322
#, c-format #, c-format
msgid "no data directory specified" msgid "no data directory specified"
msgstr "δεν ορίστηκε κατάλογος δεδομένων" msgstr "δεν ορίστηκε κατάλογος δεδομένων"
#: pg_resetwal.c:361 #: pg_resetwal.c:336
#, c-format #, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\"" msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "δεν είναι δυνατή η εκτέλεση από \"root\"" msgstr "δεν είναι δυνατή η εκτέλεση από \"root\""
#: pg_resetwal.c:362 #: pg_resetwal.c:337
#, c-format #, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser." msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "Πρέπει να εκτελέσετε %s ως υπερχρήστης PostgreSQL." msgstr "Πρέπει να εκτελέσετε %s ως υπερχρήστης PostgreSQL."
#: pg_resetwal.c:373 #: pg_resetwal.c:347
#, c-format #, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση δικαιωμάτων του καταλόγου «%s»: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση δικαιωμάτων του καταλόγου «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:382 #: pg_resetwal.c:353
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετάβαση στον κατάλογο «%s»: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετάβαση στον κατάλογο «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:398 pg_resetwal.c:553 pg_resetwal.c:604 #: pg_resetwal.c:366 pg_resetwal.c:518 pg_resetwal.c:566
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου «%s» για ανάγνωση: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου «%s» για ανάγνωση: %m"
#: pg_resetwal.c:405 #: pg_resetwal.c:371
#, c-format #, c-format
msgid "lock file \"%s\" exists" msgid "lock file \"%s\" exists"
msgstr "το αρχείο κλειδώματος \"%s\" υπάρχει" msgstr "το αρχείο κλειδώματος \"%s\" υπάρχει"
#: pg_resetwal.c:406 #: pg_resetwal.c:372
#, c-format #, c-format
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again." msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
msgstr "Εκτελείται ο διακομιστής; Εάν όχι, διαγράψτε το αρχείο κλειδώματος και προσπαθήστε ξανά." msgstr "Εκτελείται ο διακομιστής; Εάν όχι, διαγράψτε το αρχείο κλειδώματος και προσπαθήστε ξανά."
#: pg_resetwal.c:501 #: pg_resetwal.c:467
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -195,7 +200,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Εάν αυτές οι τιμές φαίνονται αποδεκτές, χρησιμοποιήστε το -f για να αναγκάσετε την επαναφορά.\n" "Εάν αυτές οι τιμές φαίνονται αποδεκτές, χρησιμοποιήστε το -f για να αναγκάσετε την επαναφορά.\n"
#: pg_resetwal.c:513 #: pg_resetwal.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n" "The database server was not shut down cleanly.\n"
@ -206,32 +211,32 @@ msgstr ""
"Η επαναφορά του write-ahead log ενδέχεται να προκαλέσει απώλεια δεδομένων.\n" "Η επαναφορά του write-ahead log ενδέχεται να προκαλέσει απώλεια δεδομένων.\n"
"Εάν θέλετε να προχωρήσετε ούτως ή άλλως, χρησιμοποιήστε -f για να αναγκάσετε την επαναφορά.\n" "Εάν θέλετε να προχωρήσετε ούτως ή άλλως, χρησιμοποιήστε -f για να αναγκάσετε την επαναφορά.\n"
#: pg_resetwal.c:527 #: pg_resetwal.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "Write-ahead log reset\n" msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "Επαναφορά write-ahead log\n" msgstr "Επαναφορά write-ahead log\n"
#: pg_resetwal.c:562 #: pg_resetwal.c:525
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected empty file \"%s\"" msgid "unexpected empty file \"%s\""
msgstr "μη αναμενόμενο κενό αρχείο «%s»" msgstr "μη αναμενόμενο κενό αρχείο «%s»"
#: pg_resetwal.c:564 pg_resetwal.c:620 #: pg_resetwal.c:527 pg_resetwal.c:581
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m" msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου «%s»: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:573 #: pg_resetwal.c:535
#, c-format #, c-format
msgid "data directory is of wrong version" msgid "data directory is of wrong version"
msgstr "ο κατάλογος δεδομένων είναι εσφαλμένης έκδοσης" msgstr "ο κατάλογος δεδομένων είναι εσφαλμένης έκδοσης"
#: pg_resetwal.c:574 #: pg_resetwal.c:536
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"." msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
msgstr "Το αρχείο «%s» περιέχει «%s», το οποίο δεν είναι συμβατό με την έκδοση «%s» αυτού του προγράμματος." msgstr "Το αρχείο «%s» περιέχει «%s», το οποίο δεν είναι συμβατό με την έκδοση «%s» αυτού του προγράμματος."
#: pg_resetwal.c:607 #: pg_resetwal.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n" "If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -242,24 +247,24 @@ msgstr ""
" touch %s\n" " touch %s\n"
"και προσπάθησε ξανά." "και προσπάθησε ξανά."
#: pg_resetwal.c:638 #: pg_resetwal.c:597
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution" msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
msgstr "pg_control υπάρχει αλλά δεν έχει έγκυρο CRC· προχωρήστε με προσοχή" msgstr "pg_control υπάρχει αλλά δεν έχει έγκυρο CRC· προχωρήστε με προσοχή"
#: pg_resetwal.c:647 #: pg_resetwal.c:606
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution" msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution" msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
msgstr[0] "pg_control καθορίζει το μη έγκυρο μέγεθος τμήματος WAL (%d byte)· προχωρήστε με προσοχή" msgstr[0] "pg_control καθορίζει το μη έγκυρο μέγεθος τμήματος WAL (%d byte)· προχωρήστε με προσοχή"
msgstr[1] "pg_control καθορίζει το μη έγκυρο μέγεθος τμήματος WAL (%d bytes)· προχωρήστε με προσοχή" msgstr[1] "pg_control καθορίζει το μη έγκυρο μέγεθος τμήματος WAL (%d bytes)· προχωρήστε με προσοχή"
#: pg_resetwal.c:658 #: pg_resetwal.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it" msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
msgstr "pg_control υπάρχει, αλλά είναι κατεστραμμένη ή λάθος έκδοση· παραβλέπεται" msgstr "pg_control υπάρχει, αλλά είναι κατεστραμμένη ή λάθος έκδοση· παραβλέπεται"
#: pg_resetwal.c:753 #: pg_resetwal.c:712
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Guessed pg_control values:\n" "Guessed pg_control values:\n"
@ -268,7 +273,7 @@ msgstr ""
"Μάντεψε τιμές pg_control:\n" "Μάντεψε τιμές pg_control:\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetwal.c:755 #: pg_resetwal.c:714
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Current pg_control values:\n" "Current pg_control values:\n"
@ -277,169 +282,169 @@ msgstr ""
"Τρέχουσες τιμές pg_control:\n" "Τρέχουσες τιμές pg_control:\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetwal.c:757 #: pg_resetwal.c:716
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n" msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "" msgstr ""
"pg_control αριθμός έκδοσης: %u\n" "pg_control αριθμός έκδοσης: %u\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetwal.c:759 #: pg_resetwal.c:718
#, c-format #, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n" msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Αριθμός έκδοσης καταλόγου: %u\n" msgstr "Αριθμός έκδοσης καταλόγου: %u\n"
#: pg_resetwal.c:761 #: pg_resetwal.c:720
#, c-format #, c-format
msgid "Database system identifier: %llu\n" msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgstr "Αναγνωριστικό συστήματος βάσης δεδομένων: %llu\n" msgstr "Αναγνωριστικό συστήματος βάσης δεδομένων: %llu\n"
#: pg_resetwal.c:763 #: pg_resetwal.c:722
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο TimeLineID του σημείου ελέγχου: %u\n" msgstr "Πιο πρόσφατο TimeLineID του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_resetwal.c:765 #: pg_resetwal.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n" msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο full_page_writes του σημείου ελέγχου: %s\n" msgstr "Πιο πρόσφατο full_page_writes του σημείου ελέγχου: %s\n"
#: pg_resetwal.c:766 #: pg_resetwal.c:725
msgid "off" msgid "off"
msgstr "κλειστό" msgstr "κλειστό"
#: pg_resetwal.c:766 #: pg_resetwal.c:725
msgid "on" msgid "on"
msgstr "ανοικτό" msgstr "ανοικτό"
#: pg_resetwal.c:767 #: pg_resetwal.c:726
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο NextXID του σημείου ελέγχου: %u:%u\n" msgstr "Πιο πρόσφατο NextXID του σημείου ελέγχου: %u:%u\n"
#: pg_resetwal.c:770 #: pg_resetwal.c:729
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο NextOID του σημείου ελέγχου: %u\n" msgstr "Πιο πρόσφατο NextOID του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_resetwal.c:772 #: pg_resetwal.c:731
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο NextMultiXactId του σημείου ελέγχου: %u\n" msgstr "Πιο πρόσφατο NextMultiXactId του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_resetwal.c:774 #: pg_resetwal.c:733
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο NextMultiOffset του σημείου ελέγχου: %u\n" msgstr "Πιο πρόσφατο NextMultiOffset του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_resetwal.c:776 #: pg_resetwal.c:735
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο oldestXID του σημείου ελέγχου: %u\n" msgstr "Πιο πρόσφατο oldestXID του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_resetwal.c:778 #: pg_resetwal.c:737
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο oldestXIDs DB του σημείου ελέγχου: %u\n" msgstr "Πιο πρόσφατο oldestXIDs DB του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_resetwal.c:780 #: pg_resetwal.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο oldestActiveXID του σημείου ελέγχου: %u\n" msgstr "Πιο πρόσφατο oldestActiveXID του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_resetwal.c:782 #: pg_resetwal.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο oldestMultiXid του σημείου ελέγχου: %u\n" msgstr "Πιο πρόσφατο oldestMultiXid του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_resetwal.c:784 #: pg_resetwal.c:743
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο oldestMultis DB του σημείου ελέγχου: %u\n" msgstr "Πιο πρόσφατο oldestMultis DB του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_resetwal.c:786 #: pg_resetwal.c:745
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο oldestCommitTsXid του σημείου ελέγχου: %u\n" msgstr "Πιο πρόσφατο oldestCommitTsXid του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_resetwal.c:788 #: pg_resetwal.c:747
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Πιο πρόσφατο newestCommitTsXid του σημείου ελέγχου: %u\n" msgstr "Πιο πρόσφατο newestCommitTsXid του σημείου ελέγχου: %u\n"
#: pg_resetwal.c:790 #: pg_resetwal.c:749
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Μέγιστη στοίχιση δεδομένων: %u\n" msgstr "Μέγιστη στοίχιση δεδομένων: %u\n"
#: pg_resetwal.c:793 #: pg_resetwal.c:752
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Μέγεθος μπλοκ βάσης δεδομένων: %u\n" msgstr "Μέγεθος μπλοκ βάσης δεδομένων: %u\n"
#: pg_resetwal.c:795 #: pg_resetwal.c:754
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Μπλοκ ανά τμήμα μεγάλης σχέσης: %u\n" msgstr "Μπλοκ ανά τμήμα μεγάλης σχέσης: %u\n"
#: pg_resetwal.c:797 #: pg_resetwal.c:756
#, c-format #, c-format
msgid "WAL block size: %u\n" msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Μέγεθος μπλοκ WAL: %u\n" msgstr "Μέγεθος μπλοκ WAL: %u\n"
#: pg_resetwal.c:799 pg_resetwal.c:885 #: pg_resetwal.c:758 pg_resetwal.c:844
#, c-format #, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes ανά τμήμα WAL: %u\n" msgstr "Bytes ανά τμήμα WAL: %u\n"
#: pg_resetwal.c:801 #: pg_resetwal.c:760
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Μέγιστο μήκος αναγνωριστικών: %u\n" msgstr "Μέγιστο μήκος αναγνωριστικών: %u\n"
#: pg_resetwal.c:803 #: pg_resetwal.c:762
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n" msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Μέγιστες στήλες σε ένα ευρετήριο: %u\n" msgstr "Μέγιστες στήλες σε ένα ευρετήριο: %u\n"
#: pg_resetwal.c:805 #: pg_resetwal.c:764
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Μέγιστο μέγεθος ενός τμήματος TOAST: %u\n" msgstr "Μέγιστο μέγεθος ενός τμήματος TOAST: %u\n"
#: pg_resetwal.c:807 #: pg_resetwal.c:766
#, c-format #, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n" msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Μέγεθος τμήματος μεγάλου αντικειμένου: %u\n" msgstr "Μέγεθος τμήματος μεγάλου αντικειμένου: %u\n"
#: pg_resetwal.c:810 #: pg_resetwal.c:769
#, c-format #, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n" msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Τύπος αποθήκευσης ημερομηνίας/ώρας: %s\n" msgstr "Τύπος αποθήκευσης ημερομηνίας/ώρας: %s\n"
#: pg_resetwal.c:811 #: pg_resetwal.c:770
msgid "64-bit integers" msgid "64-bit integers"
msgstr "Ακέραιοι 64-bit" msgstr "Ακέραιοι 64-bit"
#: pg_resetwal.c:812 #: pg_resetwal.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n" msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Μεταβλητή Float8 τέθηκε: %s\n" msgstr "Μεταβλητή Float8 τέθηκε: %s\n"
#: pg_resetwal.c:813 #: pg_resetwal.c:772
msgid "by reference" msgid "by reference"
msgstr "με αναφορά" msgstr "με αναφορά"
#: pg_resetwal.c:813 #: pg_resetwal.c:772
msgid "by value" msgid "by value"
msgstr "με τιμή" msgstr "με τιμή"
#: pg_resetwal.c:814 #: pg_resetwal.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n" msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Έκδοση αθροίσματος ελέγχου σελίδας δεδομένων: %u\n" msgstr "Έκδοση αθροίσματος ελέγχου σελίδας δεδομένων: %u\n"
#: pg_resetwal.c:828 #: pg_resetwal.c:787
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -451,102 +456,102 @@ msgstr ""
"Τιμές προς αλλαγή:\n" "Τιμές προς αλλαγή:\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetwal.c:832 #: pg_resetwal.c:791
#, c-format #, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n" msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Πρώτο τμήμα καταγραφής μετά την επαναφορά: %s\n" msgstr "Πρώτο τμήμα καταγραφής μετά την επαναφορά: %s\n"
#: pg_resetwal.c:836 #: pg_resetwal.c:795
#, c-format #, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n" msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n" msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:838 #: pg_resetwal.c:797
#, c-format #, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n" msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n" msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:840 #: pg_resetwal.c:799
#, c-format #, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n" msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "OldestMultis DB: %u\n" msgstr "OldestMultis DB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:846 #: pg_resetwal.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n" msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n" msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:852 #: pg_resetwal.c:811
#, c-format #, c-format
msgid "NextOID: %u\n" msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n" msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:858 #: pg_resetwal.c:817
#, c-format #, c-format
msgid "NextXID: %u\n" msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n" msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:860 #: pg_resetwal.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "OldestXID: %u\n" msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n" msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:862 #: pg_resetwal.c:821
#, c-format #, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n" msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "OldestXIDs DB: %u\n" msgstr "OldestXIDs DB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:868 #: pg_resetwal.c:827
#, c-format #, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n" msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "NextXID epoch: %u\n" msgstr "NextXID epoch: %u\n"
#: pg_resetwal.c:874 #: pg_resetwal.c:833
#, c-format #, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n" msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n" msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:879 #: pg_resetwal.c:838
#, c-format #, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n" msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n" msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:965 pg_resetwal.c:1033 pg_resetwal.c:1080 #: pg_resetwal.c:922 pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1016
#, c-format #, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καταλόγου «%s»: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καταλόγου «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:1000 pg_resetwal.c:1053 pg_resetwal.c:1103 #: pg_resetwal.c:954 pg_resetwal.c:995 pg_resetwal.c:1033
#, c-format #, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του καταλόγου «%s»: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του καταλόγου «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:1006 pg_resetwal.c:1059 pg_resetwal.c:1109 #: pg_resetwal.c:957 pg_resetwal.c:998 pg_resetwal.c:1036
#, c-format #, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m" msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του καταλόγου «%s»: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του καταλόγου «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:1045 pg_resetwal.c:1095 #: pg_resetwal.c:990 pg_resetwal.c:1028
#, c-format #, c-format
msgid "could not delete file \"%s\": %m" msgid "could not delete file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αφαίρεση του αρχείου \"%s\": %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η αφαίρεση του αρχείου \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:1176 #: pg_resetwal.c:1100
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου «%s»: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:1186 pg_resetwal.c:1199 #: pg_resetwal.c:1108 pg_resetwal.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m" msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή αρχείου «%s»: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η εγγραφή αρχείου «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:1206 #: pg_resetwal.c:1125
#, c-format #, c-format
msgid "fsync error: %m" msgid "fsync error: %m"
msgstr "σφάλμα fsync: %m" msgstr "σφάλμα fsync: %m"
#: pg_resetwal.c:1217 #: pg_resetwal.c:1134
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n" "%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
@ -555,7 +560,7 @@ msgstr ""
"%s επαναφέρει το write-ahead log της PostgreSQL.\n" "%s επαναφέρει το write-ahead log της PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetwal.c:1218 #: pg_resetwal.c:1135
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
@ -566,12 +571,12 @@ msgstr ""
" %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]… DATADIR\n" " %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]… DATADIR\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetwal.c:1219 #: pg_resetwal.c:1136
#, c-format #, c-format
msgid "Options:\n" msgid "Options:\n"
msgstr "Επιλογές:\n" msgstr "Επιλογές:\n"
#: pg_resetwal.c:1220 #: pg_resetwal.c:1137
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n" " -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
@ -582,72 +587,72 @@ msgstr ""
" ορισμός παλαιότερων και νεότερων συναλλαγών που φέρουν\n" " ορισμός παλαιότερων και νεότερων συναλλαγών που φέρουν\n"
" χρονική σήμανση ολοκλήρωσης (μηδέν σημαίνει καμία αλλαγή)\n" " χρονική σήμανση ολοκλήρωσης (μηδέν σημαίνει καμία αλλαγή)\n"
#: pg_resetwal.c:1223 #: pg_resetwal.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n" msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR κατάλογος δεδομένων\n" msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR κατάλογος δεδομένων\n"
#: pg_resetwal.c:1224 #: pg_resetwal.c:1141
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n" msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH όρισε την εποχή του επόμενου αναγνωριστικού συναλλαγής\n" msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH όρισε την εποχή του επόμενου αναγνωριστικού συναλλαγής\n"
#: pg_resetwal.c:1225 #: pg_resetwal.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --force force update to be done\n" msgid " -f, --force force update to be done\n"
msgstr " -f, --force επέβαλλε την ενημέρωση\n" msgstr " -f, --force επέβαλλε την ενημέρωση\n"
#: pg_resetwal.c:1226 #: pg_resetwal.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n" msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFILE όρισε την ελάχιστη θέση εκκίνησης του νέου WAL\n" msgstr " -l, --next-wal-file=WALFILE όρισε την ελάχιστη θέση εκκίνησης του νέου WAL\n"
#: pg_resetwal.c:1227 #: pg_resetwal.c:1144
#, c-format #, c-format
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n" msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID όρισε το επόμενο και παλαιότερο αναγνωριστικό πολλαπλής συναλλαγής\n" msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID όρισε το επόμενο και παλαιότερο αναγνωριστικό πολλαπλής συναλλαγής\n"
#: pg_resetwal.c:1228 #: pg_resetwal.c:1145
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n" msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr " -n, --dry-run καμία ενημέρωση, απλά εμφάνισε τι θα συνέβαινε\n" msgstr " -n, --dry-run καμία ενημέρωση, απλά εμφάνισε τι θα συνέβαινε\n"
#: pg_resetwal.c:1229 #: pg_resetwal.c:1146
#, c-format #, c-format
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n" msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -o, --next-oid=OID όρισε το επόμενο OID\n" msgstr " -o, --next-oid=OID όρισε το επόμενο OID\n"
#: pg_resetwal.c:1230 #: pg_resetwal.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n" msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET όρισε την επόμενη μετατόπιση πολλαπλής συναλλαγής\n" msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET όρισε την επόμενη μετατόπιση πολλαπλής συναλλαγής\n"
#: pg_resetwal.c:1231 #: pg_resetwal.c:1148
#, c-format #, c-format
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n" msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID όρισε το επόμενο αναγνωριστικό συναλλαγής\n" msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID όρισε το παλαιότερο ID συναλλαγής\n"
#: pg_resetwal.c:1232 #: pg_resetwal.c:1149
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n" msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_resetwal.c:1233 #: pg_resetwal.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n" msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID όρισε το επόμενο αναγνωριστικό συναλλαγής\n" msgstr " -x, --next-transaction-id=XID όρισε το επόμενο αναγνωριστικό συναλλαγής\n"
#: pg_resetwal.c:1234 #: pg_resetwal.c:1151
#, c-format #, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n" msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=SIZE μέγεθος των τμημάτων WAL, σε megabytes\n" msgstr " --wal-segsize=SIZE μέγεθος των τμημάτων WAL, σε megabytes\n"
#: pg_resetwal.c:1235 #: pg_resetwal.c:1152
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n" msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_resetwal.c:1236 #: pg_resetwal.c:1153
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -656,7 +661,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n" "Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n"
#: pg_resetwal.c:1237 #: pg_resetwal.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n" msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"
@ -667,5 +672,8 @@ msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n" #~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n" #~ msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "κρίσιμο: "
#~ msgid "transaction ID (-x) must not be 0" #~ msgid "transaction ID (-x) must not be 0"
#~ msgstr "το αναγνωριστικό συναλλαγής (-x) δεν πρέπει να είναι 0" #~ msgstr "το αναγνωριστικό συναλλαγής (-x) δεν πρέπει να είναι 0"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 15\n" "Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-24 23:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -3,10 +3,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 13\n" "Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-05 20:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-12 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-06 13:44+0900\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-05 18:07+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n" "Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n" "Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n" "Language: ko\n"
@ -15,21 +15,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../../src/common/logging.c:236 #: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "심각: "
#: ../../../src/common/logging.c:243
#, c-format #, c-format
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "오류: " msgstr "오류: "
#: ../../../src/common/logging.c:250 #: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "경고: " msgstr "경고: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "상세정보: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "힌트: "
#: ../../common/restricted_token.c:64 #: ../../common/restricted_token.c:64
#, c-format #, c-format
msgid "could not load library \"%s\": error code %lu" msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
@ -65,118 +70,124 @@ msgstr "\"%s\" 명령용 프로세스를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu" msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
msgstr "상속된 토큰으로 재실행할 수 없음: 오류 코드 %lu" msgstr "상속된 토큰으로 재실행할 수 없음: 오류 코드 %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:194 #: ../../common/restricted_token.c:193
#, c-format #, c-format
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu" msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "하위 프로세스의 종료 코드를 구할 수 없음: 오류 코드 %lu" msgstr "하위 프로세스의 종료 코드를 구할 수 없음: 오류 코드 %lu"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc) #. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetwal.c:160 pg_resetwal.c:175 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:197 #: pg_resetwal.c:163 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:189 pg_resetwal.c:202
#: pg_resetwal.c:221 pg_resetwal.c:236 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:269 #: pg_resetwal.c:209 pg_resetwal.c:228 pg_resetwal.c:241 pg_resetwal.c:249
#: pg_resetwal.c:283 #: pg_resetwal.c:269 pg_resetwal.c:280
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument for option %s" msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "%s 옵션의 잘못된 인자" msgstr "%s 옵션의 잘못된 인자"
#: pg_resetwal.c:161 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:198 #: pg_resetwal.c:164 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:203
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:237 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:270 #: pg_resetwal.c:210 pg_resetwal.c:229 pg_resetwal.c:242 pg_resetwal.c:250
#: pg_resetwal.c:284 pg_resetwal.c:310 pg_resetwal.c:323 pg_resetwal.c:331 #: pg_resetwal.c:270 pg_resetwal.c:281 pg_resetwal.c:303 pg_resetwal.c:316
#: pg_resetwal.c:323
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "자세한 사용법은 \"%s --help\"\n" msgstr "자세한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보세요."
#: pg_resetwal.c:166 #: pg_resetwal.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1" msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
msgstr "트랜잭션 ID epoch (-e) 값은 -1이 아니여야함" msgstr "트랜잭션 ID epoch (-e) 값은 -1이 아니여야함"
#: pg_resetwal.c:181 #: pg_resetwal.c:181
#, c-format #, c-format
msgid "transaction ID (-x) must not be 0" msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
msgstr "트랜잭션 ID (-x) 값은 0이 아니여야함" msgstr "제일 오래된 트랜잭션 ID (-u)는 %u 보다 크거나 같아야 함"
#: pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:212 #: pg_resetwal.c:194
#, c-format
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
msgstr "트랜잭션 ID (-x)는 %u 보다 크거나 같아야 함"
#: pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:220
#, c-format #, c-format
msgid "transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2" msgid "transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2"
msgstr "-c 옵션으로 지정한 트랜잭션 ID는 0이거나 2이상이어야 함" msgstr "-c 옵션으로 지정한 트랜잭션 ID는 0이거나 2이상이어야 함"
#: pg_resetwal.c:227 #: pg_resetwal.c:233
#, c-format #, c-format
msgid "OID (-o) must not be 0" msgid "OID (-o) must not be 0"
msgstr "OID (-o) 값은 0이 아니여야함" msgstr "OID (-o) 값은 0이 아니여야함"
#: pg_resetwal.c:250 #: pg_resetwal.c:254
#, c-format #, c-format
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0" msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "멀티트랜잭션 ID (-m) 값은 0이 아니여야함" msgstr "멀티트랜잭션 ID (-m) 값은 0이 아니여야함"
#: pg_resetwal.c:260 #: pg_resetwal.c:261
#, c-format #, c-format
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0" msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "제일 오래된 멀티트랜잭션 ID (-m) 값은 0이 아니여야함" msgstr "제일 오래된 멀티트랜잭션 ID (-m) 값은 0이 아니여야함"
#: pg_resetwal.c:275 #: pg_resetwal.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1" msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
msgstr "멀티트랜잭션 옵셋 (-O) 값은 -1이 아니여야함" msgstr "멀티트랜잭션 옵셋 (-O) 값은 -1이 아니여야함"
#: pg_resetwal.c:299 #: pg_resetwal.c:296
#, c-format #, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a number" msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
msgstr "--wal-segsize 값은 숫자여야 합니다" msgstr "--wal-segsize 값은 숫자여야 합니다"
#: pg_resetwal.c:304 #: pg_resetwal.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024" msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
msgstr "--wal-segsize 값은 1부터 1024사이 2^n 값이어야 합니다" msgstr "--wal-segsize 값은 1부터 1024사이 2^n 값이어야 합니다"
#: pg_resetwal.c:321 #: pg_resetwal.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")" msgstr "너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")"
#: pg_resetwal.c:330 #: pg_resetwal.c:322
#, c-format #, c-format
msgid "no data directory specified" msgid "no data directory specified"
msgstr "데이터 디렉터리를 지정하지 않았음" msgstr "데이터 디렉터리를 지정하지 않았음"
#: pg_resetwal.c:344 #: pg_resetwal.c:336
#, c-format #, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\"" msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "\"root\" 계정으로는 실행 할 수 없음" msgstr "\"root\" 계정으로는 실행 할 수 없음"
#: pg_resetwal.c:345 #: pg_resetwal.c:337
#, c-format #, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser." msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "PostgreSQL superuser로 %s 프로그램을 실행하십시오." msgstr "PostgreSQL superuser로 %s 프로그램을 실행하십시오."
#: pg_resetwal.c:356 #: pg_resetwal.c:347
#, c-format #, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리 읽기 권한 없음: %m" msgstr "\"%s\" 디렉터리 읽기 권한 없음: %m"
#: pg_resetwal.c:365 #: pg_resetwal.c:353
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 이름의 디렉터리로 이동할 수 없습니다: %m" msgstr "\"%s\" 이름의 디렉터리로 이동할 수 없습니다: %m"
#: pg_resetwal.c:381 pg_resetwal.c:544 pg_resetwal.c:595 #: pg_resetwal.c:366 pg_resetwal.c:518 pg_resetwal.c:566
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "\"%s\" 파일 일기 모드로 열기 실패: %m" msgstr "\"%s\" 파일 일기 모드로 열기 실패: %m"
#: pg_resetwal.c:388 #: pg_resetwal.c:371
#, c-format #, c-format
msgid "lock file \"%s\" exists" msgid "lock file \"%s\" exists"
msgstr "\"%s\" 잠금 파일이 있음" msgstr "\"%s\" 잠금 파일이 있음"
#: pg_resetwal.c:389 #: pg_resetwal.c:372
#, c-format #, c-format
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again." msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
msgstr "" msgstr ""
"서버가 가동중인가요? 그렇지 않다면, 이 파일을 지우고 다시 시도하십시오." "서버가 가동중인가요? 그렇지 않다면, 이 파일을 지우고 다시 시도하십시오."
#: pg_resetwal.c:492 #: pg_resetwal.c:467
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -185,7 +196,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"이 설정값들이 타당하다고 판단되면, 강제로 갱신하려면, -f 옵션을 쓰세요.\n" "이 설정값들이 타당하다고 판단되면, 강제로 갱신하려면, -f 옵션을 쓰세요.\n"
#: pg_resetwal.c:504 #: pg_resetwal.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n" "The database server was not shut down cleanly.\n"
@ -196,34 +207,34 @@ msgstr ""
"트랜잭션 로그를 다시 설정하는 것은 자료 손실을 야기할 수 있습니다.\n" "트랜잭션 로그를 다시 설정하는 것은 자료 손실을 야기할 수 있습니다.\n"
"그럼에도 불구하고 진행하려면, -f 옵션을 사용해서 강제 설정을 하십시오.\n" "그럼에도 불구하고 진행하려면, -f 옵션을 사용해서 강제 설정을 하십시오.\n"
#: pg_resetwal.c:518 #: pg_resetwal.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "Write-ahead log reset\n" msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "트랜잭션 로그 재설정\n" msgstr "트랜잭션 로그 재설정\n"
#: pg_resetwal.c:553 #: pg_resetwal.c:525
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected empty file \"%s\"" msgid "unexpected empty file \"%s\""
msgstr "\"%s\" 파일은 예상치 않게 비었음" msgstr "\"%s\" 파일은 예상치 않게 비었음"
#: pg_resetwal.c:555 pg_resetwal.c:611 #: pg_resetwal.c:527 pg_resetwal.c:581
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m" msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %m" msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %m"
#: pg_resetwal.c:564 #: pg_resetwal.c:535
#, c-format #, c-format
msgid "data directory is of wrong version" msgid "data directory is of wrong version"
msgstr "잘못된 버전의 데이터 디렉터리입니다." msgstr "잘못된 버전의 데이터 디렉터리입니다."
#: pg_resetwal.c:565 #: pg_resetwal.c:536
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's " "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's "
"version \"%s\"." "version \"%s\"."
msgstr "\"%s\" 파일 버전은 \"%s\", 이 프로그램 버전은 \"%s\"." msgstr "\"%s\" 파일 버전은 \"%s\", 이 프로그램 버전은 \"%s\"."
#: pg_resetwal.c:598 #: pg_resetwal.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n" "If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -234,12 +245,12 @@ msgstr ""
"보십시오.\n" "보십시오.\n"
" touch %s" " touch %s"
#: pg_resetwal.c:629 #: pg_resetwal.c:597
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution" msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
msgstr "pg_control 파일이 있지만, CRC값이 잘못되었습니다; 경고와 함께 진행함" msgstr "pg_control 파일이 있지만, CRC값이 잘못되었습니다; 경고와 함께 진행함"
#: pg_resetwal.c:638 #: pg_resetwal.c:606
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution" "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
@ -250,12 +261,12 @@ msgstr[0] ""
"pg_control 파일에 잘못된 WAL 조각 파일 크기(%d 바이트)가 지정됨; 경고와 함께 " "pg_control 파일에 잘못된 WAL 조각 파일 크기(%d 바이트)가 지정됨; 경고와 함께 "
"진행함" "진행함"
#: pg_resetwal.c:649 #: pg_resetwal.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it" msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
msgstr "pg_control 파일이 있지만, 손상되었거나 버전을 알 수 없음; 무시함" msgstr "pg_control 파일이 있지만, 손상되었거나 버전을 알 수 없음; 무시함"
#: pg_resetwal.c:744 #: pg_resetwal.c:712
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Guessed pg_control values:\n" "Guessed pg_control values:\n"
@ -264,7 +275,7 @@ msgstr ""
"추측된 pg_control 설정값들:\n" "추측된 pg_control 설정값들:\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetwal.c:746 #: pg_resetwal.c:714
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Current pg_control values:\n" "Current pg_control values:\n"
@ -273,167 +284,167 @@ msgstr ""
"현재 pg_control 설정값들:\n" "현재 pg_control 설정값들:\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetwal.c:748 #: pg_resetwal.c:716
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n" msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control 버전 번호: %u\n" msgstr "pg_control 버전 번호: %u\n"
#: pg_resetwal.c:750 #: pg_resetwal.c:718
#, c-format #, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n" msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "카탈로그 버전 번호: %u\n" msgstr "카탈로그 버전 번호: %u\n"
#: pg_resetwal.c:752 #: pg_resetwal.c:720
#, c-format #, c-format
msgid "Database system identifier: %llu\n" msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgstr "데이터베이스 시스템 식별자: %llu\n" msgstr "데이터베이스 시스템 식별자: %llu\n"
#: pg_resetwal.c:754 #: pg_resetwal.c:722
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 TimeLineID: %u\n" msgstr "마지막 체크포인트 TimeLineID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:756 #: pg_resetwal.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n" msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "마지막 체크포인트 full_page_writes: %s\n" msgstr "마지막 체크포인트 full_page_writes: %s\n"
#: pg_resetwal.c:757 #: pg_resetwal.c:725
msgid "off" msgid "off"
msgstr "off" msgstr "off"
#: pg_resetwal.c:757 #: pg_resetwal.c:725
msgid "on" msgid "on"
msgstr "on" msgstr "on"
#: pg_resetwal.c:758 #: pg_resetwal.c:726
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextXID: %u:%u\n" msgstr "마지막 체크포인트 NextXID: %u:%u\n"
#: pg_resetwal.c:761 #: pg_resetwal.c:729
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextOID: %u\n" msgstr "마지막 체크포인트 NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:763 #: pg_resetwal.c:731
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiXactId: %u\n" msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:765 #: pg_resetwal.c:733
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiOffset: %u\n" msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:767 #: pg_resetwal.c:735
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 XID: %u\n" msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 XID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:769 #: pg_resetwal.c:737
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 XID의 DB:%u\n" msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 XID의 DB:%u\n"
#: pg_resetwal.c:771 #: pg_resetwal.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 ActiveXID:%u\n" msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 ActiveXID:%u\n"
#: pg_resetwal.c:773 #: pg_resetwal.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 MultiXid:%u\n" msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 MultiXid:%u\n"
#: pg_resetwal.c:775 #: pg_resetwal.c:743
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 MultiXid의 DB:%u\n" msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 MultiXid의 DB:%u\n"
#: pg_resetwal.c:777 #: pg_resetwal.c:745
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 CommitTsXid:%u\n" msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 CommitTsXid:%u\n"
#: pg_resetwal.c:779 #: pg_resetwal.c:747
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 최신 CommitTsXid: %u\n" msgstr "마지막 체크포인트 최신 CommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:781 #: pg_resetwal.c:749
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "최대 자료 정렬: %u\n" msgstr "최대 자료 정렬: %u\n"
#: pg_resetwal.c:784 #: pg_resetwal.c:752
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "데이터베이스 블록 크기: %u\n" msgstr "데이터베이스 블록 크기: %u\n"
#: pg_resetwal.c:786 #: pg_resetwal.c:754
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "대형 릴레이션의 세그먼트당 블럭 갯수: %u\n" msgstr "대형 릴레이션의 세그먼트당 블럭 갯수: %u\n"
#: pg_resetwal.c:788 #: pg_resetwal.c:756
#, c-format #, c-format
msgid "WAL block size: %u\n" msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL 블록 크기: %u\n" msgstr "WAL 블록 크기: %u\n"
#: pg_resetwal.c:790 pg_resetwal.c:876 #: pg_resetwal.c:758 pg_resetwal.c:844
#, c-format #, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "WAL 세그먼트의 크기(byte): %u\n" msgstr "WAL 세그먼트의 크기(byte): %u\n"
#: pg_resetwal.c:792 #: pg_resetwal.c:760
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "식별자 최대 길이: %u\n" msgstr "식별자 최대 길이: %u\n"
#: pg_resetwal.c:794 #: pg_resetwal.c:762
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n" msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "인덱스에서 사용하는 최대 열 수: %u\n" msgstr "인덱스에서 사용하는 최대 열 수: %u\n"
#: pg_resetwal.c:796 #: pg_resetwal.c:764
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "TOAST 청크의 최대 크기: %u\n" msgstr "TOAST 청크의 최대 크기: %u\n"
#: pg_resetwal.c:798 #: pg_resetwal.c:766
#, c-format #, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n" msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "대형객체 청크의 최대 크기: %u\n" msgstr "대형객체 청크의 최대 크기: %u\n"
#: pg_resetwal.c:801 #: pg_resetwal.c:769
#, c-format #, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n" msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "날짜/시간형 자료의 저장방식: %s\n" msgstr "날짜/시간형 자료의 저장방식: %s\n"
#: pg_resetwal.c:802 #: pg_resetwal.c:770
msgid "64-bit integers" msgid "64-bit integers"
msgstr "64-비트 정수" msgstr "64-비트 정수"
#: pg_resetwal.c:803 #: pg_resetwal.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n" msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Float8 인수 전달: %s\n" msgstr "Float8 인수 전달: %s\n"
#: pg_resetwal.c:804 #: pg_resetwal.c:772
msgid "by reference" msgid "by reference"
msgstr "참조별" msgstr "참조별"
#: pg_resetwal.c:804 #: pg_resetwal.c:772
msgid "by value" msgid "by value"
msgstr "값별" msgstr "값별"
#: pg_resetwal.c:805 #: pg_resetwal.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n" msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "데이터 페이지 체크섬 버전: %u\n" msgstr "데이터 페이지 체크섬 버전: %u\n"
#: pg_resetwal.c:819 #: pg_resetwal.c:787
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -446,102 +457,102 @@ msgstr ""
"변경될 값:\n" "변경될 값:\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetwal.c:823 #: pg_resetwal.c:791
#, c-format #, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n" msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "리셋 뒤 첫 로그 세그먼트: %s\n" msgstr "리셋 뒤 첫 로그 세그먼트: %s\n"
#: pg_resetwal.c:827 #: pg_resetwal.c:795
#, c-format #, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n" msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n" msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:829 #: pg_resetwal.c:797
#, c-format #, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n" msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n" msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:831 #: pg_resetwal.c:799
#, c-format #, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n" msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid의 DB: %u\n" msgstr "OldestMultiXid의 DB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:837 #: pg_resetwal.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n" msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n" msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:843 #: pg_resetwal.c:811
#, c-format #, c-format
msgid "NextOID: %u\n" msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n" msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:849 #: pg_resetwal.c:817
#, c-format #, c-format
msgid "NextXID: %u\n" msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n" msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:851 #: pg_resetwal.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "OldestXID: %u\n" msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n" msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:853 #: pg_resetwal.c:821
#, c-format #, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n" msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "OldestXID의 DB: %u\n" msgstr "OldestXID의 DB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:859 #: pg_resetwal.c:827
#, c-format #, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n" msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "NextXID epoch: %u\n" msgstr "NextXID epoch: %u\n"
#: pg_resetwal.c:865 #: pg_resetwal.c:833
#, c-format #, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n" msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "제일 오래된 CommitTsXid: %u\n" msgstr "제일 오래된 CommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:870 #: pg_resetwal.c:838
#, c-format #, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n" msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "최근 CommitTsXid: %u\n" msgstr "최근 CommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:956 pg_resetwal.c:1024 pg_resetwal.c:1071 #: pg_resetwal.c:922 pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1016
#, c-format #, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %m" msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %m"
#: pg_resetwal.c:991 pg_resetwal.c:1044 pg_resetwal.c:1094 #: pg_resetwal.c:954 pg_resetwal.c:995 pg_resetwal.c:1033
#, c-format #, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 읽을 수 없음: %m" msgstr "\"%s\" 디렉터리를 읽을 수 없음: %m"
#: pg_resetwal.c:997 pg_resetwal.c:1050 pg_resetwal.c:1100 #: pg_resetwal.c:957 pg_resetwal.c:998 pg_resetwal.c:1036
#, c-format #, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m" msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 닫을 수 없음: %m" msgstr "\"%s\" 디렉터리를 닫을 수 없음: %m"
#: pg_resetwal.c:1036 pg_resetwal.c:1086 #: pg_resetwal.c:990 pg_resetwal.c:1028
#, c-format #, c-format
msgid "could not delete file \"%s\": %m" msgid "could not delete file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 지울 수 없음: %m" msgstr "\"%s\" 파일을 지울 수 없음: %m"
#: pg_resetwal.c:1167 #: pg_resetwal.c:1100
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m" msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"
#: pg_resetwal.c:1177 pg_resetwal.c:1190 #: pg_resetwal.c:1108 pg_resetwal.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m" msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %m" msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %m"
#: pg_resetwal.c:1197 #: pg_resetwal.c:1125
#, c-format #, c-format
msgid "fsync error: %m" msgid "fsync error: %m"
msgstr "fsync 오류: %m" msgstr "fsync 오류: %m"
#: pg_resetwal.c:1208 #: pg_resetwal.c:1134
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n" "%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
@ -550,7 +561,7 @@ msgstr ""
"%s 프로그램은 PostgreSQL 트랜잭션 로그를 다시 설정합니다.\n" "%s 프로그램은 PostgreSQL 트랜잭션 로그를 다시 설정합니다.\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetwal.c:1209 #: pg_resetwal.c:1135
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
@ -561,16 +572,17 @@ msgstr ""
" %s [옵션]... DATADIR\n" " %s [옵션]... DATADIR\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetwal.c:1210 #: pg_resetwal.c:1136
#, c-format #, c-format
msgid "Options:\n" msgid "Options:\n"
msgstr "옵션들:\n" msgstr "옵션들:\n"
#: pg_resetwal.c:1211 #: pg_resetwal.c:1137
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n" " -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" set oldest and newest transactions bearing\n" " set oldest and newest transactions "
"bearing\n"
" commit timestamp (zero means no change)\n" " commit timestamp (zero means no change)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n" " -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
@ -578,76 +590,82 @@ msgstr ""
"션\n" "션\n"
" ID 값 (0이면 바꾸지 않음)\n" " ID 값 (0이면 바꾸지 않음)\n"
#: pg_resetwal.c:1214 #: pg_resetwal.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n" msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR 데이터 디렉터리\n" msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR 데이터 디렉터리\n"
#: pg_resetwal.c:1215 #: pg_resetwal.c:1141
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n" msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH 다음 트랙잭션 ID epoch 지정\n" msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH 다음 트랙잭션 ID epoch 지정\n"
#: pg_resetwal.c:1216 #: pg_resetwal.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --force force update to be done\n" msgid " -f, --force force update to be done\n"
msgstr " -f, --force 강제로 갱신함\n" msgstr " -f, --force 강제로 갱신함\n"
#: pg_resetwal.c:1217 #: pg_resetwal.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n" " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new "
"WAL\n"
msgstr "" msgstr ""
" -l, --next-wal-file=WALFILE 새 트랜잭션 로그를 위한 WAL 최소 시작 위치" " -l, --next-wal-file=WALFILE 새 트랜잭션 로그를 위한 WAL 최소 시작 위치"
"를 강제로 지정\n" "를 강제로 지정\n"
#: pg_resetwal.c:1218 #: pg_resetwal.c:1144
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n" " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr "" msgstr ""
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID 다음 제일 오래된 멀티트랜잭션 ID 지정\n" " -m, --multixact-ids=MXID,MXID 다음 제일 오래된 멀티트랜잭션 ID 지정\n"
#: pg_resetwal.c:1219 #: pg_resetwal.c:1145
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -n, --dry-run no update, just show what would be done\n" " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr "" msgstr ""
" -n, --dry-run 갱신하지 않음, 컨트롤 값들을 보여주기만 " " -n, --dry-run 갱신하지 않음, 컨트롤 값들을 보여주기만 "
"(테스트용)\n" "\n"
#: pg_resetwal.c:1220 #: pg_resetwal.c:1146
#, c-format #, c-format
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n" msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -o, --next-oid=OID 다음 OID 지정\n" msgstr " -o, --next-oid=OID 다음 OID 지정\n"
#: pg_resetwal.c:1221 #: pg_resetwal.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n" msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET 다음 멀티트랜잭션 옵셋 지정\n" msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET 다음 멀티트랜잭션 옵셋 지정\n"
#: pg_resetwal.c:1222 #: pg_resetwal.c:1148
#, c-format
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID 제일 오래된 트랜잭션 ID 지정\n"
#: pg_resetwal.c:1149
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -V, --version output version information, then exit\n" " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n" msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
#: pg_resetwal.c:1223 #: pg_resetwal.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n" msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID 다음 트랜잭션 ID 지정\n" msgstr " -x, --next-transaction-id=XID 다음 트랜잭션 ID 지정\n"
#: pg_resetwal.c:1224 #: pg_resetwal.c:1151
#, c-format #, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n" msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=SIZE WAL 조각 파일 크기, MB 단위\n" msgstr " --wal-segsize=SIZE WAL 조각 파일 크기, MB 단위\n"
#: pg_resetwal.c:1225 #: pg_resetwal.c:1152
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n" msgstr " -?, --help 이 도움말을 표시하고 종료\n"
#: pg_resetwal.c:1226 #: pg_resetwal.c:1153
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -656,7 +674,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"문제점 보고 주소: <%s>\n" "문제점 보고 주소: <%s>\n"
#: pg_resetwal.c:1227 #: pg_resetwal.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n" msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"

View File

@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276 #: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format #, c-format
@ -200,8 +200,8 @@ msgid ""
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n" "If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Если эти значения приемлемы, выполните сброс принудительно, добавив ключ -f." "Если эти значения приемлемы, выполните сброс принудительно, добавив ключ -"
"\n" "f.\n"
#: pg_resetwal.c:479 #: pg_resetwal.c:479
#, c-format #, c-format
@ -660,8 +660,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
" -n, --dry-run no update, just show what would be done\n" " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr "" msgstr ""
" -n, --dry-run показать, какие действия будут выполнены," " -n, --dry-run показать, какие действия будут "
"\n" "выполнены,\n"
" но не выполнять их\n" " но не выполнять их\n"
#: pg_resetwal.c:1146 #: pg_resetwal.c:1146

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_rewind/nls.mk # src/bin/pg_rewind/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_rewind CATALOG_NAME = pg_rewind
AVAIL_LANGUAGES = de el es fr it ja ka ru sv uk zh_CN AVAIL_LANGUAGES = de el es fr it ja ka ko ru sv uk zh_CN
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) datapagemap.c file_ops.c filemap.c libpq_source.c local_source.c parsexlog.c pg_rewind.c timeline.c xlogreader.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/restricted_token.c ../../fe_utils/archive.c ../../fe_utils/recovery_gen.c GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) datapagemap.c file_ops.c filemap.c libpq_source.c local_source.c parsexlog.c pg_rewind.c timeline.c xlogreader.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/restricted_token.c ../../fe_utils/archive.c ../../fe_utils/recovery_gen.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) report_invalid_record:2 GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) report_invalid_record:2
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS) \ GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS) \

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 15\n" "Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-24 23:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -879,7 +879,6 @@ msgstr "largo de contrecord %u no válido (se esperaba %lld) en %X/%X"
#: xlogreader.c:922 #: xlogreader.c:922
#, c-format #, c-format
#| msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgid "missing contrecord at %X/%X" msgid "missing contrecord at %X/%X"
msgstr "falta un contrecord en %X/%X" msgstr "falta un contrecord en %X/%X"
@ -985,7 +984,6 @@ msgstr "registro con largo no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:1967 #: xlogreader.c:1967
#, c-format #, c-format
#| msgid "failed to locate backup block with ID %d in WAL record"
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record" msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
msgstr "no se pudo localizar un bloque de respaldo con ID %d en el registro WAL" msgstr "no se pudo localizar un bloque de respaldo con ID %d en el registro WAL"
@ -996,24 +994,20 @@ msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X con bloque especificado %d no v
#: xlogreader.c:2058 #: xlogreader.c:2058
#, c-format #, c-format
#| msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d" msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X con estado no válido, bloque %d" msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X con estado no válido, bloque %d"
#: xlogreader.c:2085 xlogreader.c:2102 #: xlogreader.c:2085 xlogreader.c:2102
#, c-format #, c-format
#| msgid "image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d" msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X comprimida con %s que no está soportado por esta instalación, bloque %d" msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X comprimida con %s que no está soportado por esta instalación, bloque %d"
#: xlogreader.c:2111 #: xlogreader.c:2111
#, c-format #, c-format
#| msgid "image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d" msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X comprimida con un método desconocido, bloque %d" msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X comprimida con un método desconocido, bloque %d"
#: xlogreader.c:2119 #: xlogreader.c:2119
#, c-format #, c-format
#| msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d" msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
msgstr "no se pudo descomprimir la imagen en %X/%X, bloque %d" msgstr "no se pudo descomprimir la imagen en %X/%X, bloque %d"

1073
src/bin/pg_rewind/po/ko.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276 #: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format #, c-format
@ -834,8 +834,8 @@ msgstr[2] ""
#: pg_rewind.c:1042 pg_rewind.c:1112 #: pg_rewind.c:1042 pg_rewind.c:1112
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"" "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as "
"%s\"" "\"%s\""
msgstr "программа \"%s\" нужна для %s, но она не найдена в каталоге \"%s\"" msgstr "программа \"%s\" нужна для %s, но она не найдена в каталоге \"%s\""
#: pg_rewind.c:1045 pg_rewind.c:1115 #: pg_rewind.c:1045 pg_rewind.c:1115

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n" "Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-12 10:51+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-31 23:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-13 11:52\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-19 15:06\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n" "Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n" "Language: uk_UA\n"
@ -821,158 +821,173 @@ msgstr "неприпустимі дані у файлі історії"
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr "Ідентифікатори ліній часу повинні бути меншими від ідентифікатора дочірньої лінії." msgstr "Ідентифікатори ліній часу повинні бути меншими від ідентифікатора дочірньої лінії."
#: xlogreader.c:621 #: xlogreader.c:625
#, c-format #, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X" msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "невірний зсув запису: %X/%X" msgstr "невірний зсув запису: %X/%X"
#: xlogreader.c:629 #: xlogreader.c:633
#, c-format #, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "по зсуву %X/%X запитано продовження запису" msgstr "по зсуву %X/%X запитано продовження запису"
#: xlogreader.c:670 xlogreader.c:1102 #: xlogreader.c:674 xlogreader.c:1121
#, c-format #, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u" msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "невірна довжина запису по зсуву %X/%X: очікувалось %u, отримано %u" msgstr "невірна довжина запису по зсуву %X/%X: очікувалось %u, отримано %u"
#: xlogreader.c:699 #: xlogreader.c:703
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u" msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
msgstr "не вистачило пам'яті під час спроби закодування запису довжиною %u" msgstr "не вистачило пам'яті під час спроби закодування запису довжиною %u"
#: xlogreader.c:721 #: xlogreader.c:725
#, c-format #, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long" msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "довжина запису %u на %X/%X є задовгою" msgstr "довжина запису %u на %X/%X є задовгою"
#: xlogreader.c:770 #: xlogreader.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X" msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "немає прапорця contrecord в позиції %X/%X" msgstr "немає прапорця contrecord в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:783 #: xlogreader.c:787
#, c-format #, c-format
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X" msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
msgstr "неприпустима довжина contrecord %u (очікувалось %lld) на %X/%X" msgstr "неприпустима довжина contrecord %u (очікувалось %lld) на %X/%X"
#: xlogreader.c:1110 #: xlogreader.c:922
#, c-format
msgid "missing contrecord at %X/%X"
msgstr "відсутній contrecord в %X/%X"
#: xlogreader.c:1129
#, c-format #, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "невірний ID менеджера ресурсів %u в %X/%X" msgstr "невірний ID менеджера ресурсів %u в %X/%X"
#: xlogreader.c:1123 xlogreader.c:1139 #: xlogreader.c:1142 xlogreader.c:1158
#, c-format #, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "запис з неправильним попереднім посиланням %X/%X на %X/%X" msgstr "запис з неправильним попереднім посиланням %X/%X на %X/%X"
#: xlogreader.c:1175 #: xlogreader.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "некоректна контрольна сума даних менеджера ресурсів у запису по зсуву %X/%X" msgstr "некоректна контрольна сума даних менеджера ресурсів у запису по зсуву %X/%X"
#: xlogreader.c:1212 #: xlogreader.c:1231
#, c-format #, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u" msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "невірне магічне число %04X в сегменті журналу %s, зсув %u" msgstr "невірне магічне число %04X в сегменті журналу %s, зсув %u"
#: xlogreader.c:1226 xlogreader.c:1267 #: xlogreader.c:1245 xlogreader.c:1286
#, c-format #, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u" msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "невірні інформаційні біти %04X в сегменті журналу %s, зсув %u" msgstr "невірні інформаційні біти %04X в сегменті журналу %s, зсув %u"
#: xlogreader.c:1241 #: xlogreader.c:1260
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu" msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr "WAL файл належить іншій системі баз даних: ідентифікатор системи баз даних де міститься WAL файл - %llu, а ідентифікатор системи баз даних pg_control - %llu" msgstr "WAL файл належить іншій системі баз даних: ідентифікатор системи баз даних де міститься WAL файл - %llu, а ідентифікатор системи баз даних pg_control - %llu"
#: xlogreader.c:1249 #: xlogreader.c:1268
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header" msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: некоректний розмір сегменту в заголовку сторінки" msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: некоректний розмір сегменту в заголовку сторінки"
#: xlogreader.c:1255 #: xlogreader.c:1274
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header" msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: некоректний XLOG_BLCKSZ в заголовку сторінки" msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: некоректний XLOG_BLCKSZ в заголовку сторінки"
#: xlogreader.c:1286 #: xlogreader.c:1305
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u" msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "неочікуваний pageaddr %X/%X в сегменті журналу %s, зсув %u" msgstr "неочікуваний pageaddr %X/%X в сегменті журналу %s, зсув %u"
#: xlogreader.c:1311 #: xlogreader.c:1330
#, c-format #, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u" msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "порушення послідовності ID лінії часу %u (після %u) в сегменті журналу %s, зсув %u" msgstr "порушення послідовності ID лінії часу %u (після %u) в сегменті журналу %s, зсув %u"
#: xlogreader.c:1706 #: xlogreader.c:1735
#, c-format #, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X" msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "ідентифікатор блока %u out-of-order в позиції %X/%X" msgstr "ідентифікатор блока %u out-of-order в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1730 #: xlogreader.c:1759
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA встановлений, але немає даних в позиції %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA встановлений, але немає даних в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1737 #: xlogreader.c:1766
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA встановлений, але довжина даних дорівнює %u в позиції %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA встановлений, але довжина даних дорівнює %u в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1773 #: xlogreader.c:1802
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE встановлений, але для пропуску задані: зсув %u, довжина %u, при довжині образу блока %u в позиції %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE встановлений, але для пропуску задані: зсув %u, довжина %u, при довжині образу блока %u в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1789 #: xlogreader.c:1818
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE не встановлений, але для пропуску задані: зсув %u, довжина %u в позиції %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE не встановлений, але для пропуску задані: зсув %u, довжина %u в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1803 #: xlogreader.c:1832
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED встановлений, але довжина образу блока дорівнює %u в позиції %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED встановлений, але довжина образу блока дорівнює %u в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1818 #: xlogreader.c:1847
#, c-format #, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X" msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "ні BKPIMAGE_HAS_HOLE, ні BKPIMAGE_COMPRESSED не встановлені, але довжина образу блока дорівнює %u в позиції %X/%X" msgstr "ні BKPIMAGE_HAS_HOLE, ні BKPIMAGE_COMPRESSED не встановлені, але довжина образу блока дорівнює %u в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1834 #: xlogreader.c:1863
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL встановлений, але попереднє значення не задано в позиції %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL встановлений, але попереднє значення не задано в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1846 #: xlogreader.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X" msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "невірний ідентифікатор блоку %u в позиції %X/%X" msgstr "невірний ідентифікатор блоку %u в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1913 #: xlogreader.c:1942
#, c-format #, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X" msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "запис з невірною довжиною на %X/%X" msgstr "запис з невірною довжиною на %X/%X"
#: xlogreader.c:1938 #: xlogreader.c:1967
#, c-format #, c-format
msgid "failed to locate backup block with ID %d in WAL record" msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
msgstr "не вдалосязнайти блок резервної копії з ID %d у записі WAL" msgstr "не вдалося знайти блок резервної копії з ID %d у записі WAL"
#: xlogreader.c:2044 xlogreader.c:2061 #: xlogreader.c:2051
#, c-format #, c-format
msgid "image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d" msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
msgstr "образ в позиції %X/%X, який стиснено за допомогою %s не підтримується збіркою, блок %d" msgstr "не вдалося відновити зображення %X/%X з недійсним вказаним блоком %d"
#: xlogreader.c:2070 #: xlogreader.c:2058
#, c-format #, c-format
msgid "image at %X/%X compressed with unknown method, block %d" msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
msgstr "образ в позиції %X/%X стиснено невідомим методом, блок %d" msgstr "не вдалося відновити зображення %X/%X з недійсним станом, блок %d"
#: xlogreader.c:2078 #: xlogreader.c:2085 xlogreader.c:2102
#, c-format #, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d" msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
msgstr "невірно стиснутий образ в позиції %X/%X, блок %d" msgstr "не вдалося відновити зображення в %X/%X, стиснуте %s, не підтримується збіркою, блок %d"
#: xlogreader.c:2111
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
msgstr "не вдалося відновити зображення %X/%X стиснуте з невідомим методом, блок %d"
#: xlogreader.c:2119
#, c-format
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
msgstr "не вдалося розпакувати зображення на %X/%X, блок %d"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_test_fsync/nls.mk # src/bin/pg_test_fsync/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_test_fsync CATALOG_NAME = pg_test_fsync
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja ka pt_BR ru sv uk AVAIL_LANGUAGES = de el es fr it ja ka ko pt_BR ru sv uk
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_test_fsync.c GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_test_fsync.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) die GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) die
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS) GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)

View File

@ -0,0 +1,228 @@
# Greek message translation file for pg_test_fsync
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_test_fsync (PostgreSQL) package.
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021
#
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-14 09:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-14 14:41+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "σφάλμα: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "προειδοποίηση: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "λεπτομέρεια: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "υπόδειξη: "
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
#: pg_test_fsync.c:32
#, c-format
msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
msgstr "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
#: pg_test_fsync.c:50
#, c-format
msgid "could not create thread for alarm"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η δημιουργία νήματος για ειδοποίηση"
#: pg_test_fsync.c:95
#, c-format
msgid "%s: %m"
msgstr "%s: %m"
#: pg_test_fsync.c:159
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
msgstr "Χρήση: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
#: pg_test_fsync.c:185
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "μη έγκυρη παράμετρος για την επιλογή %s"
#: pg_test_fsync.c:186 pg_test_fsync.c:198 pg_test_fsync.c:207
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες."
#: pg_test_fsync.c:192
#, c-format
msgid "%s must be in range %u..%u"
msgstr "%s πρέπει να βρίσκεται εντός εύρους %u..%u"
#: pg_test_fsync.c:205
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "πάρα πολλές παράμετροι εισόδου από την γραμμή εντολών (η πρώτη είναι η «%s»)"
#: pg_test_fsync.c:211
#, c-format
msgid "%u second per test\n"
msgid_plural "%u seconds per test\n"
msgstr[0] "%u δευτερόλεπτο ανά τεστ\n"
msgstr[1] "%u δευτερόλεπτα ανά τεστ\n"
#: pg_test_fsync.c:216
#, c-format
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
msgstr "O_DIRECT υποστηρίζεται σε αυτήν την πλατφόρμα για open_datasync και open_sync.\n"
#: pg_test_fsync.c:218
#, c-format
msgid "F_NOCACHE supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
msgstr "F_NOCACHE υποστηρίζεται σε αυτήν την πλατφόρμα για open_datasync και open_sync.\n"
#: pg_test_fsync.c:220
#, c-format
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
msgstr "Άμεσο I/O δεν υποστηρίζεται σε αυτήν την πλατφόρμα.\n"
#: pg_test_fsync.c:245 pg_test_fsync.c:336 pg_test_fsync.c:361
#: pg_test_fsync.c:385 pg_test_fsync.c:529 pg_test_fsync.c:541
#: pg_test_fsync.c:557 pg_test_fsync.c:563 pg_test_fsync.c:585
msgid "could not open output file"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου εξόδου"
#: pg_test_fsync.c:249 pg_test_fsync.c:319 pg_test_fsync.c:345
#: pg_test_fsync.c:370 pg_test_fsync.c:394 pg_test_fsync.c:433
#: pg_test_fsync.c:492 pg_test_fsync.c:531 pg_test_fsync.c:559
#: pg_test_fsync.c:590
msgid "write failed"
msgstr "απέτυχε η εγγραφή"
#: pg_test_fsync.c:253 pg_test_fsync.c:372 pg_test_fsync.c:396
#: pg_test_fsync.c:533 pg_test_fsync.c:565
msgid "fsync failed"
msgstr "fsync απέτυχε"
#: pg_test_fsync.c:292
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Compare file sync methods using one %dkB write:\n"
msgstr ""
"\n"
"Συγκρίνετε τις μεθόδους συγχρονισμού αρχείων χρησιμοποιώντας μία εγγραφή %dkB:\n"
#: pg_test_fsync.c:294
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Compare file sync methods using two %dkB writes:\n"
msgstr ""
"\n"
"Συγκρίνετε τις μεθόδους συγχρονισμού αρχείων χρησιμοποιώντας δύο εγγραφές %dkB:\n"
#: pg_test_fsync.c:295
#, c-format
msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
msgstr "(με wal_sync_method σειρά προτίμησης, εκτός από fdatasync είναι η προεπιλογή σε Linux)\n"
#: pg_test_fsync.c:306 pg_test_fsync.c:413 pg_test_fsync.c:480
msgid "n/a*"
msgstr "n/a*"
#: pg_test_fsync.c:325 pg_test_fsync.c:351 pg_test_fsync.c:401
#: pg_test_fsync.c:439 pg_test_fsync.c:498
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: pg_test_fsync.c:444
#, c-format
msgid ""
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
" I/O, e.g. ext4 in journaled mode.\n"
msgstr ""
"* Αυτό το σύστημα αρχείων και οι επιλογές προσάρτησής του δεν υποστηρίζουν\n"
" άμεσο I/O, π.χ. ext4 σε λειτουργία journal.\n"
#: pg_test_fsync.c:452
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Compare open_sync with different write sizes:\n"
msgstr ""
"\n"
"Συγκρίνετε open_sync με διαφορετικά μεγέθη εγγραφής:\n"
#: pg_test_fsync.c:453
#, c-format
msgid ""
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
"open_sync sizes.)\n"
msgstr ""
"(Αυτό έχει σχεδιαστεί για να συγκρίνει το κόστος της γραφής 16kB σε διαφορετικά\n"
"μεγέθη open_sync.)\n"
#: pg_test_fsync.c:456
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
msgstr " 1 * 16kB open_sync εγγραφή"
#: pg_test_fsync.c:457
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
msgstr " 2 * 8kB open_sync εγγραφές"
#: pg_test_fsync.c:458
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
msgstr " 4 * 4kB open_sync εγγραφές"
#: pg_test_fsync.c:459
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
msgstr " 8 * 2kB open_sync εγγραφές"
#: pg_test_fsync.c:460
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
msgstr "16 * 1kB open_sync εγγραφές"
#: pg_test_fsync.c:514
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Test if fsync on non-write file descriptor is honored:\n"
msgstr ""
"\n"
"Ελέγξτε εάν τηρείται το fsync σε μη-εγγράψιμο περιγραφέα αρχείων:\n"
#: pg_test_fsync.c:515
#, c-format
msgid ""
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
"descriptor.)\n"
msgstr ""
"(Εάν οι χρόνοι είναι παρόμοιοι, το fsync() μπορεί να συγχρονίσει δεδομένα εγγεγραμμένα\n"
"σε διαφορετικό περιγραφέα.)\n"
#: pg_test_fsync.c:580
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Non-sync'ed %dkB writes:\n"
msgstr ""
"\n"
"Μη-συγχρονισμένες %dkB εγγραφές:\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 15\n" "Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-24 23:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -0,0 +1,241 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_test_fsync
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-12 00:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-05 18:08+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "오류: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "경고: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "상세정보: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "힌트: "
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
#: pg_test_fsync.c:32
#, c-format
msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
msgstr "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
#: pg_test_fsync.c:50
#, c-format
msgid "could not create thread for alarm"
msgstr "알람용 쓰레드를 만들 수 없음"
#: pg_test_fsync.c:95
#, c-format
msgid "%s: %m"
msgstr "%s: %m"
#: pg_test_fsync.c:159
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
msgstr "사용법: %s [-f 파일이름] [-s 검사초]\n"
#: pg_test_fsync.c:185
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "%s 옵션의 잘못된 인자"
#: pg_test_fsync.c:186 pg_test_fsync.c:198 pg_test_fsync.c:207
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "자세한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보세요."
#: pg_test_fsync.c:192
#, c-format
msgid "%s must be in range %u..%u"
msgstr "%s 값은 %u부터 %u까지 지정할 수 있습니다."
#: pg_test_fsync.c:205
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "너무 많은 명령행 인자를 지정했습니다. (처음 \"%s\")"
#: pg_test_fsync.c:211
#, c-format
msgid "%u second per test\n"
msgid_plural "%u seconds per test\n"
msgstr[0] "검사 간격: %u초\n"
#: pg_test_fsync.c:216
#, c-format
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
msgstr ""
"이 플랫폼에서는 open_datasync, open_sync 에서 O_DIRECT 옵션을 지원함.\n"
#: pg_test_fsync.c:218
#, c-format
msgid "F_NOCACHE supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
msgstr ""
"이 플랫폼에서는 open_datasync, open_sync 에서 F_NOCACHE 옵션을 지원함.\n"
#: pg_test_fsync.c:220
#, c-format
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
msgstr "이 플랫폼은 direct I/O 기능을 지원하지 않음.\n"
#: pg_test_fsync.c:245 pg_test_fsync.c:336 pg_test_fsync.c:361
#: pg_test_fsync.c:385 pg_test_fsync.c:529 pg_test_fsync.c:541
#: pg_test_fsync.c:557 pg_test_fsync.c:563 pg_test_fsync.c:585
msgid "could not open output file"
msgstr "출력 파일을 열 수 없음"
#: pg_test_fsync.c:249 pg_test_fsync.c:319 pg_test_fsync.c:345
#: pg_test_fsync.c:370 pg_test_fsync.c:394 pg_test_fsync.c:433
#: pg_test_fsync.c:492 pg_test_fsync.c:531 pg_test_fsync.c:559
#: pg_test_fsync.c:590
msgid "write failed"
msgstr "쓰기 실패"
#: pg_test_fsync.c:253 pg_test_fsync.c:372 pg_test_fsync.c:396
#: pg_test_fsync.c:533 pg_test_fsync.c:565
msgid "fsync failed"
msgstr "fsync 실패"
#: pg_test_fsync.c:292
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Compare file sync methods using one %dkB write:\n"
msgstr ""
"\n"
"하나의 %dkB 쓰기에 대한 파일 싱크 방법 비교:\n"
#: pg_test_fsync.c:294
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Compare file sync methods using two %dkB writes:\n"
msgstr ""
"\n"
"두개의 %dkB 쓰기에 대한 파일 싱크 방법 비교:\n"
#: pg_test_fsync.c:295
#, c-format
msgid ""
"(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
msgstr ""
"(fdatasync가 리눅스 기본값이기에 제외하고, wal_sync_method 우선으로 처리 "
"함)\n"
#: pg_test_fsync.c:306 pg_test_fsync.c:413 pg_test_fsync.c:480
msgid "n/a*"
msgstr "n/a*"
#: pg_test_fsync.c:325 pg_test_fsync.c:351 pg_test_fsync.c:401
#: pg_test_fsync.c:439 pg_test_fsync.c:498
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: pg_test_fsync.c:444
#, c-format
msgid ""
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
" I/O, e.g. ext4 in journaled mode.\n"
msgstr ""
"* 이 파일 시스템과 마운트 옵션이 direct I/O 기능을 지원하지 않음\n"
" 예: journaled mode에서 ext4\n"
#: pg_test_fsync.c:452
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Compare open_sync with different write sizes:\n"
msgstr ""
"\n"
"서로 다른 쓰기량으로 open_sync 비교:\n"
#: pg_test_fsync.c:453
#, c-format
msgid ""
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
"open_sync sizes.)\n"
msgstr ""
"(서로 다른 크기로 16kB를 쓰는데, open_sync 옵션을 사용할 때의 비용 비교)\n"
#: pg_test_fsync.c:456
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
msgstr " 1 * 16kB open_sync 쓰기"
#: pg_test_fsync.c:457
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
msgstr " 2 * 8kB open_sync 쓰기"
#: pg_test_fsync.c:458
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
msgstr " 4 * 4kB open_sync 쓰기"
#: pg_test_fsync.c:459
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
msgstr " 8 * 2kB open_sync 쓰기"
#: pg_test_fsync.c:460
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
msgstr "16 * 1kB open_sync 쓰기"
#: pg_test_fsync.c:514
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Test if fsync on non-write file descriptor is honored:\n"
msgstr ""
"\n"
"쓰기 방지 파일에서 fsync 작동 여부 검사:\n"
#: pg_test_fsync.c:515
#, c-format
msgid ""
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
"descriptor.)\n"
msgstr ""
"(이 값이 비슷하다면, fsync() 호출로 여러 파일 상태에 대해서 sync를 사용\n"
"할 수 있음.)\n"
#: pg_test_fsync.c:580
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Non-sync'ed %dkB writes:\n"
msgstr ""
"\n"
"Non-sync %dkB 쓰기:\n"
#~ msgid "%s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s\n"
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
#~ msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인자를 지정했음 (시작은 \"%s\")\n"
#, c-format
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
#~ msgstr "자세한 사용법은 \"%s --help\" 명령을 이용하세요.\n"
#~ msgid "seek failed"
#~ msgstr "찾기 실패"

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276 #: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format #, c-format

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# src/bin/pg_test_timing/nls.mk # src/bin/pg_test_timing/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_test_timing CATALOG_NAME = pg_test_timing
AVAIL_LANGUAGES = de el es fr it ja ka pt_BR ru sv uk zh_CN AVAIL_LANGUAGES = de el es fr it ja ka ko pt_BR ru sv uk zh_CN
GETTEXT_FILES = pg_test_timing.c GETTEXT_FILES = pg_test_timing.c

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 15\n" "Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-24 23:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -0,0 +1,86 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_test_timing
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-12 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-05 18:08+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: pg_test_timing.c:59
#, c-format
msgid "Usage: %s [-d DURATION]\n"
msgstr "사용법: %s [-d 간격]\n"
#: pg_test_timing.c:81
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
msgstr "%s: %s 옵션의 잘못된 인자\n"
#: pg_test_timing.c:83 pg_test_timing.c:97 pg_test_timing.c:109
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "더 자세한 정보는 \"%s --help\" 명령을 이용하세요.\n"
#: pg_test_timing.c:90
#, c-format
msgid "%s: %s must be in range %u..%u\n"
msgstr "%s: %s 값은 %u부터 %u까지 지정할 수 있습니다.\n"
#: pg_test_timing.c:107
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인자를 사용했습니다 (시작은 \"%s\")\n"
#: pg_test_timing.c:115
#, c-format
msgid "Testing timing overhead for %u second.\n"
msgid_plural "Testing timing overhead for %u seconds.\n"
msgstr[0] "%u초 동안 타이밍 오버해더 검사.\n"
#: pg_test_timing.c:151
#, c-format
msgid "Detected clock going backwards in time.\n"
msgstr "거꾸로 흐른 감지된 클럭.\n"
#: pg_test_timing.c:152
#, c-format
msgid "Time warp: %d ms\n"
msgstr "간격: %d ms\n"
#: pg_test_timing.c:175
#, c-format
msgid "Per loop time including overhead: %0.2f ns\n"
msgstr "오버헤더를 포함한 루프 시간: %0.2f ns\n"
#: pg_test_timing.c:186
msgid "< us"
msgstr "< us"
#: pg_test_timing.c:187
#, no-c-format
msgid "% of total"
msgstr "% of total"
#: pg_test_timing.c:188
msgid "count"
msgstr "회"
#: pg_test_timing.c:197
#, c-format
msgid "Histogram of timing durations:\n"
msgstr "타이밍 간견 히스토그램:\n"
#, c-format
#~ msgid "%s: duration must be a positive integer (duration is \"%d\")\n"
#~ msgstr "%s: 간격은 양수여야 합니다. (간격: \"%d\")\n"

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: pg_test_timing.c:59 #: pg_test_timing.c:59
#, c-format #, c-format

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 15\n" "Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-24 23:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -1058,12 +1058,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"bases de datos de destino:\n" "bases de datos de destino:\n"
#: info.c:605 #: info.c:604
#, c-format #, c-format
msgid "Database: %s\n" msgid "Database: %s\n"
msgstr "Base de datos: %s\n" msgstr "Base de datos: %s\n"
#: info.c:607 #: info.c:606
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1072,7 +1072,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
#: info.c:618 #: info.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n" msgid "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n"
msgstr "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n" msgstr "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,33 +7,38 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-14 08:14+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-14 09:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-04 09:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-14 14:44+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n" "Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: el\n" "Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: ../../../src/common/logging.c:259 #: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "κρίσιμο: "
#: ../../../src/common/logging.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "σφάλμα: " msgstr "σφάλμα: "
#: ../../../src/common/logging.c:273 #: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "προειδοποίηση: " msgstr "προειδοποίηση: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "λεπτομέρεια: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "υπόδειξη: "
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
#, c-format #, c-format
@ -45,85 +50,89 @@ msgstr "έλλειψη μνήμης\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή δείκτη null (εσωτερικό σφάλμα)\n" msgstr "δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή δείκτη null (εσωτερικό σφάλμα)\n"
#: ../../common/jsonapi.c:1066 #: ../../common/jsonapi.c:1092
#, c-format #, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid." msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
msgstr "Η ακολουθία διαφυγής «\\%s» δεν είναι έγκυρη." msgstr "Η ακολουθία διαφυγής «\\%s» δεν είναι έγκυρη."
#: ../../common/jsonapi.c:1069 #: ../../common/jsonapi.c:1095
#, c-format #, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped." msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "Ο χαρακτήρας με τιμή 0x%02x πρέπει να διαφύγει." msgstr "Ο χαρακτήρας με τιμή 0x%02x πρέπει να διαφύγει."
#: ../../common/jsonapi.c:1072 #: ../../common/jsonapi.c:1098
#, c-format #, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"." msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
msgstr "Ανέμενε τέλος εισόδου, αλλά βρήκε «%s»." msgstr "Ανέμενε τέλος εισόδου, αλλά βρήκε «%s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1075 #: ../../common/jsonapi.c:1101
#, c-format #, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"." msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "Ανέμενε στοιχείο συστυχίας ή «]», αλλά βρέθηκε «%s»." msgstr "Ανέμενε στοιχείο συστυχίας ή «]», αλλά βρέθηκε «%s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1078 #: ../../common/jsonapi.c:1104
#, c-format #, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"." msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "Ανέμενε «,» ή «]», αλλά βρήκε «%s»." msgstr "Ανέμενε «,» ή «]», αλλά βρήκε «%s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1081 #: ../../common/jsonapi.c:1107
#, c-format #, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"." msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
msgstr "Ανέμενε «:», αλλά βρήκε «%s»." msgstr "Ανέμενε «:», αλλά βρήκε «%s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1084 #: ../../common/jsonapi.c:1110
#, c-format #, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"." msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
msgstr "Ανέμενε τιμή JSON, αλλά βρήκε «%s»." msgstr "Ανέμενε τιμή JSON, αλλά βρήκε «%s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1087 #: ../../common/jsonapi.c:1113
msgid "The input string ended unexpectedly." msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "Η συμβολοσειρά εισόδου τερματίστηκε αναπάντεχα." msgstr "Η συμβολοσειρά εισόδου τερματίστηκε αναπάντεχα."
#: ../../common/jsonapi.c:1089 #: ../../common/jsonapi.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"." msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "Ανέμενε συμβολοσειρά ή «}», αλλά βρήκε «%s»." msgstr "Ανέμενε συμβολοσειρά ή «}», αλλά βρήκε «%s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1092 #: ../../common/jsonapi.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"." msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "Ανέμενε «,» ή «}», αλλά βρήκε «%s»." msgstr "Ανέμενε «,» ή «}», αλλά βρήκε «%s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1095 #: ../../common/jsonapi.c:1121
#, c-format #, c-format
msgid "Expected string, but found \"%s\"." msgid "Expected string, but found \"%s\"."
msgstr "Ανέμενε συμβολοσειρά, αλλά βρήκε «%s»." msgstr "Ανέμενε συμβολοσειρά, αλλά βρήκε «%s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1098 #: ../../common/jsonapi.c:1124
#, c-format #, c-format
msgid "Token \"%s\" is invalid." msgid "Token \"%s\" is invalid."
msgstr "Το διακριτικό «%s» δεν είναι έγκυρο." msgstr "Το διακριτικό «%s» δεν είναι έγκυρο."
#: ../../common/jsonapi.c:1101 #: ../../common/jsonapi.c:1127
msgid "\\u0000 cannot be converted to text." msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του \\u0000 σε κείμενο." msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του \\u0000 σε κείμενο."
#: ../../common/jsonapi.c:1103 #: ../../common/jsonapi.c:1129
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits." msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "Το «\\u» πρέπει να ακολουθείται από τέσσερα δεκαεξαδικά ψηφία." msgstr "Το «\\u» πρέπει να ακολουθείται από τέσσερα δεκαεξαδικά ψηφία."
#: ../../common/jsonapi.c:1106 #: ../../common/jsonapi.c:1132
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8." msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
msgstr "Δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν τιμές διαφυγής Unicode για τιμές σημείου κώδικα άνω του 007F όταν η κωδικοποίηση δεν είναι UTF8." msgstr "Δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν τιμές διαφυγής Unicode για τιμές σημείου κώδικα άνω του 007F όταν η κωδικοποίηση δεν είναι UTF8."
#: ../../common/jsonapi.c:1108 #: ../../common/jsonapi.c:1134
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate." msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "Υψηλό διακριτικό Unicode δεν πρέπει να ακολουθεί υψηλό διακριτικό." msgstr "Υψηλό διακριτικό Unicode δεν πρέπει να ακολουθεί υψηλό διακριτικό."
#: ../../common/jsonapi.c:1110 #: ../../common/jsonapi.c:1136
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate." msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Χαμηλό διακριτικό Unicode πρέπει να ακολουθεί υψηλό διακριτικό." msgstr "Χαμηλό διακριτικό Unicode πρέπει να ακολουθεί υψηλό διακριτικό."
#: parse_manifest.c:150
msgid "parsing failed"
msgstr "απέτυχε η ανάλυση"
#: parse_manifest.c:152 #: parse_manifest.c:152
msgid "manifest ended unexpectedly" msgid "manifest ended unexpectedly"
msgstr "η διακήρυξη έληξε απροσδόκητα" msgstr "η διακήρυξη έληξε απροσδόκητα"
@ -278,149 +287,137 @@ msgstr "αναντιστοιχία ελέγχου αθροίσματος δια
msgid "could not parse backup manifest: %s" msgid "could not parse backup manifest: %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση του αντιγράφου ασφαλείας της διακήρυξης: %s" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση του αντιγράφου ασφαλείας της διακήρυξης: %s"
#: pg_verifybackup.c:255 pg_verifybackup.c:265 pg_verifybackup.c:277 #: pg_verifybackup.c:256 pg_verifybackup.c:265 pg_verifybackup.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες.\n" msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες."
#: pg_verifybackup.c:264 #: pg_verifybackup.c:264
#, c-format #, c-format
msgid "no backup directory specified" msgid "no backup directory specified"
msgstr "δεν ορίστηκε κατάλογος αντιγράφου ασφαλείας" msgstr "δεν ορίστηκε κατάλογος αντιγράφου ασφαλείας"
#: pg_verifybackup.c:275 #: pg_verifybackup.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "πάρα πολλές παράμετροι εισόδου από την γραμμή εντολών (η πρώτη είναι η «%s»)" msgstr "πάρα πολλές παράμετροι εισόδου από την γραμμή εντολών (η πρώτη είναι η «%s»)"
#: pg_verifybackup.c:298 #: pg_verifybackup.c:297
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" msgstr "το πρόγραμμα «%s» απαιτείται από %s αλλά δεν βρέθηκε στον ίδιο κατάλογο με το «%s»"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation."
msgstr ""
"Το πρόγραμμα «%s» απαιτείται από %s αλλά δεν βρέθηκε στον\n"
"ίδιο κατάλογο με το «%s».\n"
"Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
#: pg_verifybackup.c:303 #: pg_verifybackup.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" msgstr "το πρόγραμμα «%s» βρέθηκε από το «%s» αλλά δεν ήταν η ίδια έκδοση με το %s"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation."
msgstr ""
"Το πρόγραμμα «%s» βρέθηκε από το \"%s\"\n"
"αλλά δεν ήταν η ίδια εκδοχή με %s.\n"
"Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
#: pg_verifybackup.c:361 #: pg_verifybackup.c:356
#, c-format #, c-format
msgid "backup successfully verified\n" msgid "backup successfully verified\n"
msgstr "το αντίγραφο ασφαλείας επαληθεύτηκε με επιτυχία\n" msgstr "το αντίγραφο ασφαλείας επαληθεύτηκε με επιτυχία\n"
#: pg_verifybackup.c:387 pg_verifybackup.c:723 #: pg_verifybackup.c:382 pg_verifybackup.c:718
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου «%s»: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου «%s»: %m"
#: pg_verifybackup.c:391 #: pg_verifybackup.c:386
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση stat στο αρχείο «%s»: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση stat στο αρχείο «%s»: %m"
#: pg_verifybackup.c:411 pg_verifybackup.c:752 #: pg_verifybackup.c:406 pg_verifybackup.c:745
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m" msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου «%s»: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου «%s»: %m"
#: pg_verifybackup.c:414 #: pg_verifybackup.c:409
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld" msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου «%s»: ανέγνωσε %d από %lld" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου «%s»: ανέγνωσε %d από %lld"
#: pg_verifybackup.c:474 #: pg_verifybackup.c:469
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\"" msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "διπλότυπο όνομα διαδρομής στη διακήρυξη αντιγράφου ασφαλείας: «%s»" msgstr "διπλότυπο όνομα διαδρομής στη διακήρυξη αντιγράφου ασφαλείας: «%s»"
#: pg_verifybackup.c:537 pg_verifybackup.c:544 #: pg_verifybackup.c:532 pg_verifybackup.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καταλόγου «%s»: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καταλόγου «%s»: %m"
#: pg_verifybackup.c:576 #: pg_verifybackup.c:571
#, c-format #, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m" msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του καταλόγου «%s»: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του καταλόγου «%s»: %m"
#: pg_verifybackup.c:596 #: pg_verifybackup.c:591
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m" msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση stat στο αρχείο ή κατάλογο «%s»: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατή η εκτέλεση stat στο αρχείο ή κατάλογο «%s»: %m"
#: pg_verifybackup.c:619 #: pg_verifybackup.c:614
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a file or directory" msgid "\"%s\" is not a file or directory"
msgstr "«%s» δεν είναι αρχείο ή κατάλογος" msgstr "«%s» δεν είναι αρχείο ή κατάλογος"
#: pg_verifybackup.c:629 #: pg_verifybackup.c:624
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest" msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest"
msgstr "«%s» βρίσκεται στο δίσκο, αλλά όχι στη διακήρυξη" msgstr "«%s» βρίσκεται στο δίσκο, αλλά όχι στη διακήρυξη"
#: pg_verifybackup.c:641 #: pg_verifybackup.c:636
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest" msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest"
msgstr "«%s» έχει μέγεθος %lld στο δίσκο, αλλά μέγεθος %zu στη διακήρυξη" msgstr "«%s» έχει μέγεθος %lld στο δίσκο, αλλά μέγεθος %zu στη διακήρυξη"
#: pg_verifybackup.c:668 #: pg_verifybackup.c:663
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk" msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
msgstr "«%s» βρίσκεται στη διακήρυξη αλλά όχι στο δίσκο" msgstr "«%s» βρίσκεται στη διακήρυξη αλλά όχι στο δίσκο"
#: pg_verifybackup.c:731 #: pg_verifybackup.c:726
#, c-format #, c-format
msgid "could not initialize checksum of file \"%s\"" msgid "could not initialize checksum of file \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση του αθροίσματος ελέγχου του αρχείου «%s»" msgstr "δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση του αθροίσματος ελέγχου του αρχείου «%s»"
#: pg_verifybackup.c:743 #: pg_verifybackup.c:738
#, c-format #, c-format
msgid "could not update checksum of file \"%s\"" msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση αθροίσματος ελέγχου του αρχείου «%s»" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση αθροίσματος ελέγχου του αρχείου «%s»"
#: pg_verifybackup.c:758 #: pg_verifybackup.c:751
#, c-format #, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m" msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του αρχείου «%s»: %m" msgstr "δεν ήταν δυνατό το κλείσιμο του αρχείου «%s»: %m"
#: pg_verifybackup.c:777 #: pg_verifybackup.c:770
#, c-format #, c-format
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes" msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
msgstr "το αρχείο «%s» έπρεπε να περιέχει %zu bytes, αλλά να αναγνώστηκαν %zu bytes" msgstr "το αρχείο «%s» έπρεπε να περιέχει %zu bytes, αλλά να αναγνώστηκαν %zu bytes"
#: pg_verifybackup.c:787 #: pg_verifybackup.c:780
#, c-format #, c-format
msgid "could not finalize checksum of file \"%s\"" msgid "could not finalize checksum of file \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ολοκλήρωση του αθροίσματος ελέγχου του αρχείου «%s»" msgstr "δεν ήταν δυνατή η ολοκλήρωση του αθροίσματος ελέγχου του αρχείου «%s»"
#: pg_verifybackup.c:795 #: pg_verifybackup.c:788
#, c-format #, c-format
msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d" msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
msgstr "το αρχείο «%s» έχει άθροισμα ελέγχου μήκους %d, αλλά αναμένεται %d" msgstr "το αρχείο «%s» έχει άθροισμα ελέγχου μήκους %d, αλλά αναμένεται %d"
#: pg_verifybackup.c:799 #: pg_verifybackup.c:792
#, c-format #, c-format
msgid "checksum mismatch for file \"%s\"" msgid "checksum mismatch for file \"%s\""
msgstr "αναντιστοιχία αθροίσματος ελέγχου για το αρχείο «%s»" msgstr "αναντιστοιχία αθροίσματος ελέγχου για το αρχείο «%s»"
#: pg_verifybackup.c:823 #: pg_verifybackup.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "WAL parsing failed for timeline %u" msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
msgstr "απέτυχε η ανάλυση WAL για την χρονογραμμή %u" msgstr "απέτυχε η ανάλυση WAL για την χρονογραμμή %u"
#: pg_verifybackup.c:909 #: pg_verifybackup.c:902
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s verifies a backup against the backup manifest.\n" "%s verifies a backup against the backup manifest.\n"
@ -429,7 +426,7 @@ msgstr ""
"%s επαληθεύει ένα αντίγραφο ασφαλείας έναντι της διακήρυξης αντιγράφων ασφαλείας.\n" "%s επαληθεύει ένα αντίγραφο ασφαλείας έναντι της διακήρυξης αντιγράφων ασφαλείας.\n"
"\n" "\n"
#: pg_verifybackup.c:910 #: pg_verifybackup.c:903
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
@ -440,57 +437,57 @@ msgstr ""
" %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... BACKUPDIR\n" " %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... BACKUPDIR\n"
"\n" "\n"
#: pg_verifybackup.c:911 #: pg_verifybackup.c:904
#, c-format #, c-format
msgid "Options:\n" msgid "Options:\n"
msgstr "Επιλογές:\n" msgstr "Επιλογές:\n"
#: pg_verifybackup.c:912 #: pg_verifybackup.c:905
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n" msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n"
msgstr " -e, --exit-on-error να εξέλθει άμεσα σε σφάλμα\n" msgstr " -e, --exit-on-error να εξέλθει άμεσα σε σφάλμα\n"
#: pg_verifybackup.c:913 #: pg_verifybackup.c:906
#, c-format #, c-format
msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n" msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n"
msgstr " -i, --ignore=RELATIVE_PATH αγνόησε την υποδεικνυόμενη διαδρομή\n" msgstr " -i, --ignore=RELATIVE_PATH αγνόησε την υποδεικνυόμενη διαδρομή\n"
#: pg_verifybackup.c:914 #: pg_verifybackup.c:907
#, c-format #, c-format
msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n" msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n"
msgstr " -m, --manifest-path=PATH χρησιμοποίησε την καθορισμένη διαδρομή για την διακήρυξη\n" msgstr " -m, --manifest-path=PATH χρησιμοποίησε την καθορισμένη διαδρομή για την διακήρυξη\n"
#: pg_verifybackup.c:915 #: pg_verifybackup.c:908
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n" msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n"
msgstr " -n, --no-parse-wal μην δοκιμάσεις να αναλύσεις αρχεία WAL\n" msgstr " -n, --no-parse-wal μην δοκιμάσεις να αναλύσεις αρχεία WAL\n"
#: pg_verifybackup.c:916 #: pg_verifybackup.c:909
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n" msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
msgstr " -q, --quiet να μην εκτυπώσεις καμία έξοδο, εκτός από σφάλματα\n" msgstr " -q, --quiet να μην εκτυπώσεις καμία έξοδο, εκτός από σφάλματα\n"
#: pg_verifybackup.c:917 #: pg_verifybackup.c:910
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n" msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n"
msgstr " -s, --skip-checksums παράκαμψε την επαλήθευση αθροισμάτων ελέγχου\n" msgstr " -s, --skip-checksums παράκαμψε την επαλήθευση αθροισμάτων ελέγχου\n"
#: pg_verifybackup.c:918 #: pg_verifybackup.c:911
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n" msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n"
msgstr " -w, --wal-directory=PATH χρησιμοποίησε την καθορισμένη διαδρομή για αρχεία WAL\n" msgstr " -w, --wal-directory=PATH χρησιμοποίησε την καθορισμένη διαδρομή για αρχεία WAL\n"
#: pg_verifybackup.c:919 #: pg_verifybackup.c:912
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n" msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_verifybackup.c:920 #: pg_verifybackup.c:913
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n" msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_verifybackup.c:921 #: pg_verifybackup.c:914
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -499,7 +496,10 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n" "Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n"
#: pg_verifybackup.c:922 #: pg_verifybackup.c:915
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n" msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"
#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "κρίσιμο: "

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 15\n" "Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-24 23:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -50,82 +50,82 @@ msgstr "memoria agotada\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n" msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
#: ../../common/jsonapi.c:1075 #: ../../common/jsonapi.c:1092
#, c-format #, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid." msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
msgstr "La secuencia de escape «%s» no es válida." msgstr "La secuencia de escape «%s» no es válida."
#: ../../common/jsonapi.c:1078 #: ../../common/jsonapi.c:1095
#, c-format #, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped." msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "Los caracteres con valor 0x%02x deben ser escapados." msgstr "Los caracteres con valor 0x%02x deben ser escapados."
#: ../../common/jsonapi.c:1081 #: ../../common/jsonapi.c:1098
#, c-format #, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"." msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba el fin de la entrada, se encontró «%s»." msgstr "Se esperaba el fin de la entrada, se encontró «%s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1084 #: ../../common/jsonapi.c:1101
#, c-format #, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"." msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba un elemento de array o «]», se encontró «%s»." msgstr "Se esperaba un elemento de array o «]», se encontró «%s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1087 #: ../../common/jsonapi.c:1104
#, c-format #, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"." msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba «,» o «]», se encontró «%s»." msgstr "Se esperaba «,» o «]», se encontró «%s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1090 #: ../../common/jsonapi.c:1107
#, c-format #, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"." msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%s»." msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1093 #: ../../common/jsonapi.c:1110
#, c-format #, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"." msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba un valor JSON, se encontró «%s»." msgstr "Se esperaba un valor JSON, se encontró «%s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1096 #: ../../common/jsonapi.c:1113
msgid "The input string ended unexpectedly." msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "La cadena de entrada terminó inesperadamente." msgstr "La cadena de entrada terminó inesperadamente."
#: ../../common/jsonapi.c:1098 #: ../../common/jsonapi.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"." msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba una cadena o «}», se encontró «%s»." msgstr "Se esperaba una cadena o «}», se encontró «%s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1101 #: ../../common/jsonapi.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"." msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba «,» o «}», se encontró «%s»." msgstr "Se esperaba «,» o «}», se encontró «%s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1104 #: ../../common/jsonapi.c:1121
#, c-format #, c-format
msgid "Expected string, but found \"%s\"." msgid "Expected string, but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba una cadena, se encontró «%s»." msgstr "Se esperaba una cadena, se encontró «%s»."
#: ../../common/jsonapi.c:1107 #: ../../common/jsonapi.c:1124
#, c-format #, c-format
msgid "Token \"%s\" is invalid." msgid "Token \"%s\" is invalid."
msgstr "El elemento «%s» no es válido." msgstr "El elemento «%s» no es válido."
#: ../../common/jsonapi.c:1110 #: ../../common/jsonapi.c:1127
msgid "\\u0000 cannot be converted to text." msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 no puede ser convertido a text." msgstr "\\u0000 no puede ser convertido a text."
#: ../../common/jsonapi.c:1112 #: ../../common/jsonapi.c:1129
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits." msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "«\\u» debe ser seguido por cuatro dígitos hexadecimales." msgstr "«\\u» debe ser seguido por cuatro dígitos hexadecimales."
#: ../../common/jsonapi.c:1115 #: ../../common/jsonapi.c:1132
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8." msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
msgstr "Los valores de escape Unicode no se pueden utilizar para valores de código superiores a 007F cuando la codificación no es UTF8." msgstr "Los valores de escape Unicode no se pueden utilizar para valores de código superiores a 007F cuando la codificación no es UTF8."
#: ../../common/jsonapi.c:1117 #: ../../common/jsonapi.c:1134
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate." msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "Un «high-surrogate» Unicode no puede venir después de un «high-surrogate»." msgstr "Un «high-surrogate» Unicode no puede venir después de un «high-surrogate»."
#: ../../common/jsonapi.c:1119 #: ../../common/jsonapi.c:1136
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate." msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Un «low-surrogate» Unicode debe seguir a un «high-surrogate»." msgstr "Un «low-surrogate» Unicode debe seguir a un «high-surrogate»."

View File

@ -5,10 +5,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n" "Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-05 20:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-12 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-06 14:45+0900\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-06 11:32+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n" "Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: PostgreSQL Korea <kr@postgresql.org>\n" "Language-Team: PostgreSQL Korea <kr@postgresql.org>\n"
"Language: ko\n" "Language: ko\n"
@ -16,21 +16,26 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../../src/common/logging.c:236 #: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "심각: "
#: ../../../src/common/logging.c:243
#, c-format #, c-format
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "오류: " msgstr "오류: "
#: ../../../src/common/logging.c:250 #: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "경고: " msgstr "경고: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "상세정보: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "힌트: "
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
#, c-format #, c-format
@ -42,85 +47,93 @@ msgstr "메모리 부족\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "null 포인터를 중복할 수 없음 (내부 오류)\n" msgstr "null 포인터를 중복할 수 없음 (내부 오류)\n"
#: ../../common/jsonapi.c:1064 #: ../../common/jsonapi.c:1092
#, c-format #, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid." msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
msgstr "잘못된 이스케이프 조합: \"\\%s\"" msgstr "잘못된 이스케이프 조합: \"\\%s\""
#: ../../common/jsonapi.c:1067 #: ../../common/jsonapi.c:1095
#, c-format #, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped." msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "0x%02x 값의 문자는 이스케이프 되어야함." msgstr "0x%02x 값의 문자는 이스케이프 되어야함."
#: ../../common/jsonapi.c:1070 #: ../../common/jsonapi.c:1098
#, c-format #, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"." msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
msgstr "입력 자료의 끝을 기대했는데, \"%s\" 값이 더 있음." msgstr "입력 자료의 끝을 기대했는데, \"%s\" 값이 더 있음."
#: ../../common/jsonapi.c:1073 #: ../../common/jsonapi.c:1101
#, c-format #, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"." msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "\"]\" 가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음" msgstr "\"]\" 가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
#: ../../common/jsonapi.c:1076 #: ../../common/jsonapi.c:1104
#, c-format #, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"." msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "\",\" 또는 \"]\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음" msgstr "\",\" 또는 \"]\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
#: ../../common/jsonapi.c:1079 #: ../../common/jsonapi.c:1107
#, c-format #, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"." msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
msgstr "\":\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음" msgstr "\":\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
#: ../../common/jsonapi.c:1082 #: ../../common/jsonapi.c:1110
#, c-format #, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"." msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
msgstr "JSON 값을 기대했는데, \"%s\" 값임" msgstr "JSON 값을 기대했는데, \"%s\" 값임"
#: ../../common/jsonapi.c:1085 #: ../../common/jsonapi.c:1113
msgid "The input string ended unexpectedly." msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "입력 문자열이 예상치 않게 끝났음." msgstr "입력 문자열이 예상치 않게 끝났음."
#: ../../common/jsonapi.c:1087 #: ../../common/jsonapi.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"." msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "\"}\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음" msgstr "\"}\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
#: ../../common/jsonapi.c:1090 #: ../../common/jsonapi.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"." msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "\",\" 또는 \"}\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음" msgstr "\",\" 또는 \"}\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
#: ../../common/jsonapi.c:1093 #: ../../common/jsonapi.c:1121
#, c-format #, c-format
msgid "Expected string, but found \"%s\"." msgid "Expected string, but found \"%s\"."
msgstr "문자열 값을 기대했는데, \"%s\" 값임" msgstr "문자열 값을 기대했는데, \"%s\" 값임"
#: ../../common/jsonapi.c:1096 #: ../../common/jsonapi.c:1124
#, c-format #, c-format
msgid "Token \"%s\" is invalid." msgid "Token \"%s\" is invalid."
msgstr "잘못된 토큰: \"%s\"" msgstr "잘못된 토큰: \"%s\""
#: ../../common/jsonapi.c:1099 #: ../../common/jsonapi.c:1127
msgid "\\u0000 cannot be converted to text." msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 값은 text 형으로 변환할 수 없음." msgstr "\\u0000 값은 text 형으로 변환할 수 없음."
#: ../../common/jsonapi.c:1101 #: ../../common/jsonapi.c:1129
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits." msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "\"\\u\" 표기법은 뒤에 4개의 16진수가 와야합니다." msgstr "\"\\u\" 표기법은 뒤에 4개의 16진수가 와야합니다."
#: ../../common/jsonapi.c:1104 #: ../../common/jsonapi.c:1132
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8." msgid ""
msgstr "인코딩은 UTF8이 아닐 때 유니코드 이스케이프 값은 007F 이상 코드 포인트 값으로 사용할 수 없음." "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
"the encoding is not UTF8."
msgstr ""
"인코딩은 UTF8이 아닐 때 유니코드 이스케이프 값은 007F 이상 코드 포인트 값으"
"로 사용할 수 없음."
#: ../../common/jsonapi.c:1106 #: ../../common/jsonapi.c:1134
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate." msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "유니코드 상위 surrogate(딸림 코드)는 상위 딸림 코드 뒤에 오면 안됨." msgstr "유니코드 상위 surrogate(딸림 코드)는 상위 딸림 코드 뒤에 오면 안됨."
#: ../../common/jsonapi.c:1108 #: ../../common/jsonapi.c:1136
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate." msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "유니코드 상위 surrogate(딸림 코드) 뒤에는 하위 딸림 코드가 있어야 함." msgstr "유니코드 상위 surrogate(딸림 코드) 뒤에는 하위 딸림 코드가 있어야 함."
#: parse_manifest.c:150
msgid "parsing failed"
msgstr "구문 분석 실패"
#: parse_manifest.c:152 #: parse_manifest.c:152
msgid "manifest ended unexpectedly" msgid "manifest ended unexpectedly"
msgstr "메니페스트가 비정상적으로 끝났음" msgstr "메니페스트가 비정상적으로 끝났음"
@ -235,154 +248,180 @@ msgstr "적어도 2줄이 더 있어야 함"
msgid "last line not newline-terminated" msgid "last line not newline-terminated"
msgstr "마지막 줄에 줄바꿈 문자가 없음" msgstr "마지막 줄에 줄바꿈 문자가 없음"
#: parse_manifest.c:657
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "메모리 부족"
#: parse_manifest.c:659
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of manifest"
msgstr "메니페스트 체크섬 초기화를 할 수 없음"
#: parse_manifest.c:661 #: parse_manifest.c:661
#, c-format #, c-format
msgid "could not update checksum of manifest"
msgstr "메니페스트 체크섬 갱신 할 수 없음"
#: parse_manifest.c:664
#, c-format
msgid "could not finalize checksum of manifest"
msgstr "메니페스트 체크섬 마무리 작업 할 수 없음"
#: parse_manifest.c:668
#, c-format
msgid "manifest has no checksum" msgid "manifest has no checksum"
msgstr "메니페스트에 체크섬 없음" msgstr "메니페스트에 체크섬 없음"
#: parse_manifest.c:665 #: parse_manifest.c:672
#, c-format #, c-format
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\"" msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
msgstr "잘못된 메니페스트 체크섬: \"%s\"" msgstr "잘못된 메니페스트 체크섬: \"%s\""
#: parse_manifest.c:669 #: parse_manifest.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "manifest checksum mismatch" msgid "manifest checksum mismatch"
msgstr "메니페스트 체크섬 불일치" msgstr "메니페스트 체크섬 불일치"
#: parse_manifest.c:683 #: parse_manifest.c:691
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse backup manifest: %s" msgid "could not parse backup manifest: %s"
msgstr "백업 메니페스트 구문 분석 실패: %s" msgstr "백업 메니페스트 구문 분석 실패: %s"
#: pg_verifybackup.c:255 pg_verifybackup.c:265 pg_verifybackup.c:277 #: pg_verifybackup.c:256 pg_verifybackup.c:265 pg_verifybackup.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "자제한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보십시오.\n" msgstr "자세한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보세요."
#: pg_verifybackup.c:264 #: pg_verifybackup.c:264
#, c-format #, c-format
msgid "no backup directory specified" msgid "no backup directory specified"
msgstr "백업 디렉터리를 지정하지 않았음" msgstr "백업 디렉터리를 지정하지 않았음"
#: pg_verifybackup.c:275 #: pg_verifybackup.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "너무 많은 명령행 인자를 지정했습니다. (처음 \"%s\")" msgstr "너무 많은 명령행 인자를 지정했습니다. (처음 \"%s\")"
#: pg_verifybackup.c:298 #: pg_verifybackup.c:297
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as "
"same directory as \"%s\".\n" "\"%s\""
"Check your installation."
msgstr "" msgstr ""
"\"%s\" 프로그램이 %s 작업에서 필요하지만 \"%s\" 프로그램이\n" "\"%s\" 프로그램이 %s 작업에서 필요하지만 같은 \"%s\" 디렉터리 내에 없습니다."
"있는 디렉터리 내에 없습니다.\n"
"설치 상태를 확인해 보세요."
#: pg_verifybackup.c:303 #: pg_verifybackup.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" 프로그램을 \"%s\" 작업을 위해 찾았지만 %s 버전과 같지 않습니다."
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation."
msgstr ""
"\"%s\" 프로그램을 \"%s\" 작업을 위해 찾았지만\n"
"%s 버전과 같지 않습니다.\n"
"설치 상태를 확인해 보세요."
#: pg_verifybackup.c:361 #: pg_verifybackup.c:356
#, c-format #, c-format
msgid "backup successfully verified\n" msgid "backup successfully verified\n"
msgstr "백업 검사 완료\n" msgstr "백업 검사 완료\n"
#: pg_verifybackup.c:387 pg_verifybackup.c:723 #: pg_verifybackup.c:382 pg_verifybackup.c:718
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m" msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"
#: pg_verifybackup.c:391 #: pg_verifybackup.c:386
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일의 상태값을 알 수 없음: %m" msgstr "\"%s\" 파일의 상태값을 알 수 없음: %m"
#: pg_verifybackup.c:411 pg_verifybackup.c:738 #: pg_verifybackup.c:406 pg_verifybackup.c:745
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m" msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %m" msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %m"
#: pg_verifybackup.c:414 #: pg_verifybackup.c:409
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %d 읽음, 전체 %zu" msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %d 읽음, 전체 %lld"
#: pg_verifybackup.c:474 #: pg_verifybackup.c:469
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\"" msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "백업 메니페스트 안에 경로 이름이 중복됨: \"%s\"" msgstr "백업 메니페스트 안에 경로 이름이 중복됨: \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:537 pg_verifybackup.c:544 #: pg_verifybackup.c:532 pg_verifybackup.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %m" msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %m"
#: pg_verifybackup.c:576 #: pg_verifybackup.c:571
#, c-format #, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m" msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 닫을 수 없음: %m" msgstr "\"%s\" 디렉터리를 닫을 수 없음: %m"
#: pg_verifybackup.c:596 #: pg_verifybackup.c:591
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m" msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
msgstr "파일 또는 디렉터리 \"%s\"의 상태를 확인할 수 없음: %m" msgstr "파일 또는 디렉터리 \"%s\"의 상태를 확인할 수 없음: %m"
#: pg_verifybackup.c:619 #: pg_verifybackup.c:614
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a file or directory" msgid "\"%s\" is not a file or directory"
msgstr "\"%s\" 이름은 파일이나 디렉터리가 아님" msgstr "\"%s\" 이름은 파일이나 디렉터리가 아님"
#: pg_verifybackup.c:629 #: pg_verifybackup.c:624
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest" msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest"
msgstr "디스크에는 \"%s\" 개체가 있으나, 메니페스트 안에는 없음" msgstr "디스크에는 \"%s\" 개체가 있으나, 메니페스트 안에는 없음"
#: pg_verifybackup.c:641 #: pg_verifybackup.c:636
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" has size %zu on disk but size %zu in the manifest" msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest"
msgstr "\"%s\" 의 디스크 크기는 %zu 이나 메니페스트 안에는 %zu 입니다" msgstr "\"%s\" 의 디스크 크기는 %lld 이나 메니페스트 안에는 %zu 입니다."
#: pg_verifybackup.c:668 #: pg_verifybackup.c:663
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk" msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
msgstr "메니페스트 안에는 \"%s\" 개체가 있으나 디스크에는 없음" msgstr "메니페스트 안에는 \"%s\" 개체가 있으나 디스크에는 없음"
#: pg_verifybackup.c:744 #: pg_verifybackup.c:726
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of file \"%s\""
msgstr "\"%s\" 파일 체크섬을 초기화 할 수 없음"
#: pg_verifybackup.c:738
#, c-format
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "\"%s\" 파일 체크섬을 갱신할 수 없음"
#: pg_verifybackup.c:751
#, c-format #, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m" msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없음: %m" msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없음: %m"
#: pg_verifybackup.c:763 #: pg_verifybackup.c:770
#, c-format #, c-format
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes" msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
msgstr "\"%s\" 파일은 %zu 바이트이나 %zu 바이트를 읽음" msgstr "\"%s\" 파일은 %zu 바이트이나 %zu 바이트를 읽음"
#: pg_verifybackup.c:774 #: pg_verifybackup.c:780
#, c-format
msgid "could not finalize checksum of file \"%s\""
msgstr "\"%s\" 파일 체크섬을 마무리 할 수 없음"
#: pg_verifybackup.c:788
#, c-format #, c-format
msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d" msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
msgstr "\"%s\" 파일 체크섬 %d, 예상되는 값: %d" msgstr "\"%s\" 파일 체크섬 %d, 예상되는 값: %d"
#: pg_verifybackup.c:778 #: pg_verifybackup.c:792
#, c-format #, c-format
msgid "checksum mismatch for file \"%s\"" msgid "checksum mismatch for file \"%s\""
msgstr "\"%s\" 파일의 체크섬이 맞지 않음" msgstr "\"%s\" 파일의 체크섬이 맞지 않음"
#: pg_verifybackup.c:804 #: pg_verifybackup.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "WAL parsing failed for timeline %u" msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
msgstr "타임라인 %u번의 WAL 분석 오류" msgstr "타임라인 %u번의 WAL 분석 오류"
#: pg_verifybackup.c:890 #: pg_verifybackup.c:902
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s verifies a backup against the backup manifest.\n" "%s verifies a backup against the backup manifest.\n"
@ -391,7 +430,7 @@ msgstr ""
"%s 프로그램은 백업 메니페스트로 백업을 검사합니다.\n" "%s 프로그램은 백업 메니페스트로 백업을 검사합니다.\n"
"\n" "\n"
#: pg_verifybackup.c:891 #: pg_verifybackup.c:903
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
@ -402,57 +441,59 @@ msgstr ""
" %s [옵션]... 백업디렉터리\n" " %s [옵션]... 백업디렉터리\n"
"\n" "\n"
#: pg_verifybackup.c:892 #: pg_verifybackup.c:904
#, c-format #, c-format
msgid "Options:\n" msgid "Options:\n"
msgstr "옵션들:\n" msgstr "옵션들:\n"
#: pg_verifybackup.c:893 #: pg_verifybackup.c:905
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n" msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n"
msgstr " -e, --exit-on-error 오류가 있으면 작업 중지\n" msgstr " -e, --exit-on-error 오류가 있으면 작업 중지\n"
#: pg_verifybackup.c:894 #: pg_verifybackup.c:906
#, c-format #, c-format
msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n" msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n"
msgstr " -i, --ignore=상대경로 지정한 경로 건너뜀\n" msgstr " -i, --ignore=상대경로 지정한 경로 건너뜀\n"
#: pg_verifybackup.c:895 #: pg_verifybackup.c:907
#, c-format #, c-format
msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n" msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n"
msgstr " -m, --manifest-path=경로 메니페스트 파일 경로 지정\n" msgstr " -m, --manifest-path=경로 메니페스트 파일 경로 지정\n"
#: pg_verifybackup.c:896 #: pg_verifybackup.c:908
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n" msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n"
msgstr " -n, --no-parse-wal WAL 파일 검사 건너뜀\n" msgstr " -n, --no-parse-wal WAL 파일 검사 건너뜀\n"
#: pg_verifybackup.c:897 #: pg_verifybackup.c:909
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n" msgid ""
msgstr " -q, --quiet 오류를 빼고 나머지는 아무 것도 안 보여줌\n" " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
msgstr ""
" -q, --quiet 오류를 빼고 나머지는 아무 것도 안 보여줌\n"
#: pg_verifybackup.c:898 #: pg_verifybackup.c:910
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n" msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n"
msgstr " -s, --skip-checksums 체크섬 검사 건너뜀\n" msgstr " -s, --skip-checksums 체크섬 검사 건너뜀\n"
#: pg_verifybackup.c:899 #: pg_verifybackup.c:911
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n" msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n"
msgstr " -w, --wal-directory=경로 WAL 파일이 있는 경로 지정\n" msgstr " -w, --wal-directory=경로 WAL 파일이 있는 경로 지정\n"
#: pg_verifybackup.c:900 #: pg_verifybackup.c:912
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n" msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
#: pg_verifybackup.c:901 #: pg_verifybackup.c:913
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n" msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
#: pg_verifybackup.c:902 #: pg_verifybackup.c:914
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -461,7 +502,15 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"문제점 보고 주소: <%s>\n" "문제점 보고 주소: <%s>\n"
#: pg_verifybackup.c:903 #: pg_verifybackup.c:915
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n" msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
#, c-format
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
#~ msgstr "자제한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보십시오.\n"
#, c-format
#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "심각: "

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n" "Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-27 14:52+0300\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-03 05:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:37+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:37+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276 #: ../../../src/common/logging.c:276
@ -46,74 +46,74 @@ msgstr "нехватка памяти\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n" msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
#: ../../common/jsonapi.c:1075 #: ../../common/jsonapi.c:1092
#, c-format #, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid." msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
msgstr "Неверная спецпоследовательность: \"\\%s\"." msgstr "Неверная спецпоследовательность: \"\\%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1078 #: ../../common/jsonapi.c:1095
#, c-format #, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped." msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "Символ с кодом 0x%02x необходимо экранировать." msgstr "Символ с кодом 0x%02x необходимо экранировать."
#: ../../common/jsonapi.c:1081 #: ../../common/jsonapi.c:1098
#, c-format #, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"." msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
msgstr "Ожидался конец текста, но обнаружено продолжение \"%s\"." msgstr "Ожидался конец текста, но обнаружено продолжение \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1084 #: ../../common/jsonapi.c:1101
#, c-format #, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"." msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "Ожидался элемент массива или \"]\", но обнаружено \"%s\"." msgstr "Ожидался элемент массива или \"]\", но обнаружено \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1087 #: ../../common/jsonapi.c:1104
#, c-format #, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"." msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
msgstr "Ожидалась \",\" или \"]\", но обнаружено \"%s\"." msgstr "Ожидалась \",\" или \"]\", но обнаружено \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1090 #: ../../common/jsonapi.c:1107
#, c-format #, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"." msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
msgstr "Ожидалось \":\", но обнаружено \"%s\"." msgstr "Ожидалось \":\", но обнаружено \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1093 #: ../../common/jsonapi.c:1110
#, c-format #, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"." msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
msgstr "Ожидалось значение JSON, но обнаружено \"%s\"." msgstr "Ожидалось значение JSON, но обнаружено \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1096 #: ../../common/jsonapi.c:1113
msgid "The input string ended unexpectedly." msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "Неожиданный конец входной строки." msgstr "Неожиданный конец входной строки."
#: ../../common/jsonapi.c:1098 #: ../../common/jsonapi.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"." msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "Ожидалась строка или \"}\", но обнаружено \"%s\"." msgstr "Ожидалась строка или \"}\", но обнаружено \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1101 #: ../../common/jsonapi.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"." msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
msgstr "Ожидалась \",\" или \"}\", но обнаружено \"%s\"." msgstr "Ожидалась \",\" или \"}\", но обнаружено \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1104 #: ../../common/jsonapi.c:1121
#, c-format #, c-format
msgid "Expected string, but found \"%s\"." msgid "Expected string, but found \"%s\"."
msgstr "Ожидалась строка, но обнаружено \"%s\"." msgstr "Ожидалась строка, но обнаружено \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1107 #: ../../common/jsonapi.c:1124
#, c-format #, c-format
msgid "Token \"%s\" is invalid." msgid "Token \"%s\" is invalid."
msgstr "Ошибочный элемент текста \"%s\"." msgstr "Ошибочный элемент текста \"%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1110 #: ../../common/jsonapi.c:1127
msgid "\\u0000 cannot be converted to text." msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 нельзя преобразовать в текст." msgstr "\\u0000 нельзя преобразовать в текст."
#: ../../common/jsonapi.c:1112 #: ../../common/jsonapi.c:1129
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits." msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "За \"\\u\" должны следовать четыре шестнадцатеричные цифры." msgstr "За \"\\u\" должны следовать четыре шестнадцатеричные цифры."
#: ../../common/jsonapi.c:1115 #: ../../common/jsonapi.c:1132
msgid "" msgid ""
"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when " "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
"the encoding is not UTF8." "the encoding is not UTF8."
@ -121,12 +121,12 @@ msgstr ""
"Спецкоды Unicode для значений выше 007F можно использовать только с " "Спецкоды Unicode для значений выше 007F можно использовать только с "
"кодировкой UTF8." "кодировкой UTF8."
#: ../../common/jsonapi.c:1117 #: ../../common/jsonapi.c:1134
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate." msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "" msgstr ""
"Старшее слово суррогата Unicode не может следовать за другим старшим словом." "Старшее слово суррогата Unicode не может следовать за другим старшим словом."
#: ../../common/jsonapi.c:1119 #: ../../common/jsonapi.c:1136
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate." msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Младшее слово суррогата Unicode должно следовать за старшим словом." msgstr "Младшее слово суррогата Unicode должно следовать за старшим словом."
@ -306,8 +306,8 @@ msgstr "слишком много аргументов командной стр
#: pg_verifybackup.c:297 #: pg_verifybackup.c:297
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"" "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as "
"%s\"" "\"%s\""
msgstr "программа \"%s\" нужна для %s, но она не найдена в каталоге \"%s\"" msgstr "программа \"%s\" нужна для %s, но она не найдена в каталоге \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:300 #: pg_verifybackup.c:300

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_waldump/nls.mk # src/bin/pg_waldump/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_waldump CATALOG_NAME = pg_waldump
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja ka ru sv uk AVAIL_LANGUAGES = de el es fr it ja ka ko ru sv uk
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_waldump.c xlogreader.c xlogstats.c GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_waldump.c xlogreader.c xlogstats.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) report_invalid_record:2 GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) report_invalid_record:2
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS) \ GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS) \

564
src/bin/pg_waldump/po/el.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,564 @@
# Greek message translation file for pg_waldump
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_waldump (PostgreSQL) package.
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021.
#
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-16 09:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-17 11:17+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "σφάλμα: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "προειδοποίηση: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "λεπτομέρεια: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "υπόδειξη: "
#: pg_waldump.c:160
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου «%s»: %m"
#: pg_waldump.c:216
#, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes"
msgstr[0] "η τιμή του μεγέθους τμήματος WAL πρέπει να ανήκει σε δύναμη του δύο μεταξύ 1 MB και 1 GB, αλλά η κεφαλίδα «%s» του αρχείου WAL καθορίζει %d byte"
msgstr[1] "η τιμή του μεγέθους τμήματος WAL πρέπει να ανήκει σε δύναμη του δύο μεταξύ 1 MB και 1 GB, αλλά η κεφαλίδα «%s» του αρχείου WAL καθορίζει %d bytes"
#: pg_waldump.c:222
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου «%s»: %m"
#: pg_waldump.c:225
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου «%s»: ανέγνωσε %d από %d"
#: pg_waldump.c:286
#, c-format
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατός ο εντοπισμός του αρχείου WAL «%s»"
#: pg_waldump.c:288
#, c-format
msgid "could not find any WAL file"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση οποιουδήποτε αρχείου WAL"
#: pg_waldump.c:329
#, c-format
msgid "could not find file \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση του αρχείου «%s»: %m"
#: pg_waldump.c:378
#, c-format
msgid "could not read from file %s, offset %d: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση από αρχείο %s, μετατόπιση %d: %m"
#: pg_waldump.c:382
#, c-format
msgid "could not read from file %s, offset %d: read %d of %d"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση από αρχείο %s, μετατόπιση %d: ανέγνωσε %d από %d"
#: pg_waldump.c:658
#, c-format
msgid ""
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s αποκωδικοποιεί και εμφανίζει αρχεία καταγραφής εμπρόσθιας-εγγραφής PostgreSQL για αποσφαλμάτωση.\n"
"\n"
#: pg_waldump.c:660
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Χρήση:\n"
#: pg_waldump.c:661
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
msgstr " %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
#: pg_waldump.c:662
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Επιλογές:\n"
#: pg_waldump.c:663
#, c-format
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
msgstr " -b, --bkp-details πάραγε λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με τα μπλοκ αντιγράφων ασφαλείας\n"
#: pg_waldump.c:664
#, c-format
msgid " -B, --block=N with --relation, only show records that modify block N\n"
msgstr " -B, --block=N μαζί με --relation, εμφάνισε μόνο εγγραφές που τροποποιούν το μπλοκ N\n"
#: pg_waldump.c:665
#, c-format
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -e, --end=RECPTR σταμάτησε την ανάγνωση στη τοποθεσία WAL RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:666
#, c-format
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
msgstr " -f, --follow εξακολούθησε την προσπάθεια μετά την επίτευξη του τέλους του WAL\n"
#: pg_waldump.c:667
#, c-format
msgid ""
" -F, --fork=FORK only show records that modify blocks in fork FORK;\n"
" valid names are main, fsm, vm, init\n"
msgstr ""
" -F, --fork=FORK εμφάνισε μόνο εγγραφές που τροποποιούν μπλοκ στο fork FORK,\n"
" έγκυρες ονομασίες είναι main, fsm, vm, init\n"
#: pg_waldump.c:669
#, c-format
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
msgstr " -n, --limit=N αριθμός των εγγραφών για εμφάνιση\n"
#: pg_waldump.c:670
#, c-format
msgid ""
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
" directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
" (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
msgstr ""
" -p, --path=PATH κατάλογος στον οποίο βρίσκονται αρχεία τμήματος καταγραφής ή\n"
" ένα κατάλογο με ./pg_wal που περιέχει τέτοια αρχεία\n"
" (προεπιλογή: τρέχων κατάλογος, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
#: pg_waldump.c:673
#, c-format
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
msgstr " -q, --quiet να μην εκτυπωθεί καμία έξοδος, εκτός από σφάλματα\n"
#: pg_waldump.c:674
#, c-format
msgid ""
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
" use --rmgr=list to list valid resource manager names\n"
msgstr ""
" -r, --rmgr=RMGR εμφάνισε μόνο εγγραφές που δημιουργούνται από τον διαχειριστή πόρων RMGR·\n"
" χρησιμοποίησε --rmgr=list για την παράθεση έγκυρων ονομάτων διαχειριστών πόρων\n"
#: pg_waldump.c:676
#, c-format
msgid " -R, --relation=T/D/R only show records that modify blocks in relation T/D/R\n"
msgstr " -R, --relation=T/D/R εμφάνισε μόνο εγγραφές που τροποποιούν μπλοκ στη σχέση T/D/R\n"
#: pg_waldump.c:677
#, c-format
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -s, --start=RECPTR άρχισε την ανάγνωση WAL από την τοποθεσία RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:678
#, c-format
msgid ""
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
msgstr ""
" -t, --timeline=TLI χρονογραμή από την οποία να αναγνωστούν εγγραφές καταγραφής\n"
" (προεπιλογή: 1 ή η τιμή που χρησιμοποιήθηκε στο STARTSEG)\n"
#: pg_waldump.c:680
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_waldump.c:681
#, c-format
msgid " -w, --fullpage only show records with a full page write\n"
msgstr " -w, --fullpage εμφάνισε μόνο εγγραφές με εγγραφή πλήρους σελίδας\n"
#: pg_waldump.c:682
#, c-format
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
msgstr " -x, --xid=XID εμφάνισε μόνο εγγραφές με ID συναλλαγής XID\n"
#: pg_waldump.c:683
#, c-format
msgid ""
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
" (optionally, show per-record statistics)\n"
msgstr ""
" -z, --stats[=record] εμφάνισε στατιστικά στοιχεία αντί για εγγραφές\n"
" (προαιρετικά, εμφάνισε στατιστικά στοιχεία ανά εγγραφή)\n"
#: pg_waldump.c:685
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_waldump.c:686
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Υποβάλετε αναφορές σφάλματων σε <%s>.\n"
#: pg_waldump.c:687
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"
#: pg_waldump.c:781
#, c-format
msgid "no arguments specified"
msgstr "δεν καθορίστηκαν παράμετροι"
#: pg_waldump.c:797
#, c-format
msgid "invalid block number: \"%s\""
msgstr "μη έγκυρος αριθμός μπλοκ: «%s»"
#: pg_waldump.c:806 pg_waldump.c:904
#, c-format
msgid "invalid WAL location: \"%s\""
msgstr "άκυρη τοποθεσία WAL: «%s»"
#: pg_waldump.c:819
#, c-format
msgid "invalid fork name: \"%s\""
msgstr "μη έγκυρη ονομασία fork «%s»"
#: pg_waldump.c:827
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "μη έγκυρη τιμή «%s» για την επιλογή %s"
#: pg_waldump.c:858
#, c-format
msgid "custom resource manager \"%s\" does not exist"
msgstr "ο προσαρμοσμένος διαχειριστής πόρων «%s» δεν υπάρχει"
#: pg_waldump.c:879
#, c-format
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
msgstr "ο διαχειριστής πόρων «%s» δεν υπάρχει"
#: pg_waldump.c:894
#, c-format
msgid "invalid relation specification: \"%s\""
msgstr "μη έγκυρη προδιαγραφή σχέσης: «%s»"
#: pg_waldump.c:895
#, c-format
msgid "Expecting \"tablespace OID/database OID/relation filenode\"."
msgstr "Αναμένει \"tablespace OID/database OID/relation filenode\"."
#: pg_waldump.c:914
#, c-format
msgid "invalid timeline specification: \"%s\""
msgstr "άκυρη προδιαγραφή χρονοδιαγραμμής: «%s»"
#: pg_waldump.c:924
#, c-format
msgid "invalid transaction ID specification: \"%s\""
msgstr "μη έγκυρη προδιαγραφή ID συναλλαγής: «%s»"
#: pg_waldump.c:939
#, c-format
msgid "unrecognized value for option %s: %s"
msgstr "μη αναγνωρίσιμη τιμή για την επιλογή %s: %s"
#: pg_waldump.c:953
#, c-format
msgid "option %s requires option %s to be specified"
msgstr "η επιλογή %s απαιτεί να έχει καθοριστεί η επιλογή %s"
#: pg_waldump.c:960
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "πάρα πολλές παράμετροι εισόδου από την γραμμή εντολών (η πρώτη είναι η «%s»)"
#: pg_waldump.c:970 pg_waldump.c:990
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καταλόγου «%s»: %m"
#: pg_waldump.c:996 pg_waldump.c:1026
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου «%s»"
#: pg_waldump.c:1006
#, c-format
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "τοποθεσία εκκίνησης WAL %X/%X δεν βρίσκεται μέσα στο αρχείο «%s»"
#: pg_waldump.c:1033
#, c-format
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
msgstr "ENDSEG %s βρίσκεται πριν από STARTSEG %s"
#: pg_waldump.c:1048
#, c-format
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "η τελική τοποθεσία WAL %X/%X δεν βρίσκεται μέσα στο αρχείο «%s»"
#: pg_waldump.c:1060
#, c-format
msgid "no start WAL location given"
msgstr "δεν δόθηκε καμία τοποθεσία έναρξης WAL"
#: pg_waldump.c:1074
#, c-format
msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor"
msgstr "η μνήμη δεν επαρκεί για την εκχώρηση επεξεργαστή ανάγνωσης WAL"
#: pg_waldump.c:1080
#, c-format
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση έγκυρης εγγραφής μετά %X/%X"
#: pg_waldump.c:1090
#, c-format
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
msgstr[0] "πρώτη εγγραφή βρίσκεται μετά από %X/%X, σε %X/%X, παρακάμπτοντας %u byte\n"
msgstr[1] "πρώτη εγγραφή βρίσκεται μετά από %X/%X, σε %X/%X, παρακάμπτοντας %u bytes\n"
#: pg_waldump.c:1171
#, c-format
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "σφάλμα στην εγγραφή WAL στο %X/%X: %s"
#: pg_waldump.c:1180
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες."
#: xlogreader.c:625
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "μη έγκυρη μετατόπιση εγγραφών σε %X/%X"
#: xlogreader.c:633
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord ζητείται από %X/%X"
#: xlogreader.c:674 xlogreader.c:1121
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "μη έγκυρο μήκος εγγραφής σε %X/%X: χρειαζόταν %u, έλαβε %u"
#: xlogreader.c:703
#, c-format
msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
msgstr "έλλειψη μνήμης κατά την προσπάθεια αποκωδικοποίησης εγγραφής με μήκος %u"
#: xlogreader.c:725
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "μήκος εγγραφής %u σε %X/%X πολύ μακρύ"
#: xlogreader.c:774
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "δεν υπάρχει σημαία contrecord στο %X/%X"
#: xlogreader.c:787
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
msgstr "μη έγκυρο μήκος contrecord %u (αναμένεται %lld) σε %X/%X"
#: xlogreader.c:922
#, c-format
msgid "missing contrecord at %X/%X"
msgstr "λείπει contrecord στο %X/%X"
#: xlogreader.c:1129
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "μη έγκυρο ID %u διαχειριστή πόρων στο %X/%X"
#: xlogreader.c:1142 xlogreader.c:1158
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "εγγραφή με εσφαλμένο prev-link %X/%X σε %X/%X"
#: xlogreader.c:1194
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "εσφαλμένο άθροισμα ελέγχου δεδομένων διαχειριστή πόρων σε εγγραφή στο %X/%X"
#: xlogreader.c:1231
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "μη έγκυρος μαγικός αριθμός %04X στο τμήμα καταγραφής %s, μετατόπιση %u"
#: xlogreader.c:1245 xlogreader.c:1286
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "μη έγκυρα info bits %04X στο τμήμα καταγραφής %s, μετατόπιση %u"
#: xlogreader.c:1260
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr "WAL αρχείο προέρχεται από διαφορετικό σύστημα βάσης δεδομένων: το WAL αναγνωριστικό συστήματος βάσης δεδομένων αρχείων είναι %llu, το pg_control αναγνωριστικό συστήματος βάσης δεδομένων είναι %llu"
#: xlogreader.c:1268
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "WAL αρχείο προέρχεται από διαφορετικό σύστημα βάσης δεδομένων: εσφαλμένο μέγεθος τμήματος στην κεφαλίδα σελίδας"
#: xlogreader.c:1274
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "WAL αρχείο προέρχεται από διαφορετικό σύστημα βάσης δεδομένων: εσφαλμένο XLOG_BLCKSZ στην κεφαλίδα σελίδας"
#: xlogreader.c:1305
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "μη αναμενόμενο pageaddr %X/%X στο τμήμα καταγραφής %s, μετατόπιση %u"
#: xlogreader.c:1330
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "εκτός ακολουθίας ID χρονογραμμής %u (μετά %u) στο τμήμα καταγραφής %s, μετατόπιση %u"
#: xlogreader.c:1735
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "εκτός ακολουθίας block_id %u στο %X/%X"
#: xlogreader.c:1759
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA έχει οριστεί, αλλά δεν περιλαμβάνονται δεδομένα σε %X/%X"
#: xlogreader.c:1766
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA δεν έχει οριστεί, αλλά το μήκος των δεδομένων είναι %u σε %X/%X"
#: xlogreader.c:1802
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE έχει οριστεί, αλλά οπή με μετατόπιση %u μήκος %u μήκος μπλοκ εικόνας %u σε %X/%X"
#: xlogreader.c:1818
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE δεν έχει οριστεί, αλλά οπή με μετατόπιση %u μήκος %u σε %X/%X"
#: xlogreader.c:1832
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED έχει οριστεί, αλλά μέγεθος μπλοκ εικόνας %u σε %X/%X"
#: xlogreader.c:1847
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "ούτε BKPIMAGE_HAS_HOLE ούτε BKPIMAGE_IS_COMPRESSED είναι ορισμένα, αλλά το μήκος της εικόνας μπλοκ είναι %u στο %X/%X"
#: xlogreader.c:1863
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL είναι ορισμένο, αλλά καμία προηγούμενη rel στο %X/%X"
#: xlogreader.c:1875
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "μη έγκυρο block_id %u στο %X/%X"
#: xlogreader.c:1942
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "εγγραφή με μη έγκυρο μήκος στο %X/%X"
#: xlogreader.c:1967
#, c-format
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η εύρεση μπλοκ αντιγράφου με ID %d στην εγγραφή WAL"
#: xlogreader.c:2051
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η επαναφορά εικόνας στο %X/%X με ορισμένο άκυρο μπλοκ %d"
#: xlogreader.c:2058
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η επαναφορά εικόνας στο %X/%X με άκυρη κατάσταση, μπλοκ %d"
#: xlogreader.c:2085 xlogreader.c:2102
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η επαναφορά εικόνας σε %X/%X συμπιεσμένη με %s που δεν υποστηρίζεται από την υλοποίηση, μπλοκ %d"
#: xlogreader.c:2111
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η επαναφορά εικόνας σε %X/%X συμπιεσμένη με άγνωστη μέθοδο, μπλοκ %d"
#: xlogreader.c:2119
#, c-format
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αποσυμπιέση εικόνας στο %X/%X, μπλοκ %d"
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
#~ msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες.\n"
#~ msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
#~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση του «%s» ως ID συναλλαγής"
#~ msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
#~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της τελικής τοποθεσίας WAL «%s»"
#~ msgid "could not parse limit \"%s\""
#~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση του ορίου «%s»"
#~ msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
#~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της αρχικής τοποθεσίας WAL «%s»"
#~ msgid "could not parse timeline \"%s\""
#~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της χρονογραμμής «%s»"
#~ msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
#~ msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου «%s»: ανέγνωσε %d από %zu"
#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "κρίσιμο: "
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "έλλειψη μνήμης"
#~ msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
#~ msgstr "μη αναγνωρισμένη παράμετρος για --stats: %s"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 15\n" "Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-25 16:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-04 13:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-04 13:17+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -402,7 +402,6 @@ msgstr "largo de contrecord %u no válido (se esperaba %lld) en %X/%X"
#: xlogreader.c:922 #: xlogreader.c:922
#, c-format #, c-format
#| msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgid "missing contrecord at %X/%X" msgid "missing contrecord at %X/%X"
msgstr "falta contrecord en %X/%X" msgstr "falta contrecord en %X/%X"
@ -508,7 +507,6 @@ msgstr "registro con largo no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:1967 #: xlogreader.c:1967
#, c-format #, c-format
#| msgid "failed to locate backup block with ID %d in WAL record"
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record" msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
msgstr "no se pudo localizar un bloque de respaldo con ID %d en el registro WAL" msgstr "no se pudo localizar un bloque de respaldo con ID %d en el registro WAL"
@ -519,24 +517,20 @@ msgstr "no se pudo restaurar imagen en %X/%X con bloque especificado %d no váli
#: xlogreader.c:2058 #: xlogreader.c:2058
#, c-format #, c-format
#| msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d" msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
msgstr "no se pudo restaurar imagen en %X/%X con estado no válido, bloque %d" msgstr "no se pudo restaurar imagen en %X/%X con estado no válido, bloque %d"
#: xlogreader.c:2085 xlogreader.c:2102 #: xlogreader.c:2085 xlogreader.c:2102
#, c-format #, c-format
#| msgid "image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d" msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
msgstr "no se pudo restaurar imagen en %X/%X comprimida con %s no soportado por esta instalación, bloque %d" msgstr "no se pudo restaurar imagen en %X/%X comprimida con %s no soportado por esta instalación, bloque %d"
#: xlogreader.c:2111 #: xlogreader.c:2111
#, c-format #, c-format
#| msgid "image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d" msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
msgstr "no se pudo restaurar imagen en %X/%X comprimida método desconocido, bloque %d" msgstr "no se pudo restaurar imagen en %X/%X comprimida método desconocido, bloque %d"
#: xlogreader.c:2119 #: xlogreader.c:2119
#, c-format #, c-format
#| msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d" msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
msgstr "no se pudo descomprimir imagen en %X/%X, bloque %d" msgstr "no se pudo descomprimir imagen en %X/%X, bloque %d"

572
src/bin/pg_waldump/po/ko.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,572 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_waldump
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-12 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-22 17:13+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "오류: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "경고: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "상세정보: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "힌트: "
#: pg_waldump.c:160
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"
#: pg_waldump.c:216
#, c-format
msgid ""
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL "
"file \"%s\" header specifies %d byte"
msgid_plural ""
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL "
"file \"%s\" header specifies %d bytes"
msgstr[0] ""
"WAL 조각 파일 크기는 1MB에서 1GB사이 2^n 이어야하지만, \"%s\" WAL 파일 헤더에"
"는 %d 바이트로 지정되어있습니다"
#: pg_waldump.c:222
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %m"
#: pg_waldump.c:225
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %d 읽음, 전체 %d"
#: pg_waldump.c:286
#, c-format
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
msgstr "\"%s\" WAL 파일 찾기 실패"
#: pg_waldump.c:288
#, c-format
msgid "could not find any WAL file"
msgstr "어떤 WAL 파일도 찾을 수 없음"
#: pg_waldump.c:329
#, c-format
msgid "could not find file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 파일을 찾을 수 없음: %m"
#: pg_waldump.c:378
#, c-format
msgid "could not read from file %s, offset %d: %m"
msgstr "\"%s\" 파일에서 %d 위치를 읽을 수 없음: %m"
#: pg_waldump.c:382
#, c-format
msgid "could not read from file %s, offset %d: read %d of %d"
msgstr "%s 파일에서 %d 위치에서 읽기 실패: %d 읽음, 전체 %d"
#: pg_waldump.c:658
#, c-format
msgid ""
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
"\n"
msgstr "%s 명령은 디버깅을 위해 PostgreSQL 미리 쓰기 로그(WAL)를 분석합니다.\n"
#: pg_waldump.c:660
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "사용법:\n"
#: pg_waldump.c:661
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
msgstr " %s [옵션]... [시작파일 [마침파일]]\n"
#: pg_waldump.c:662
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"옵션들:\n"
#: pg_waldump.c:663
#, c-format
msgid ""
" -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
msgstr " -b, --bkp-details 백업 블록에 대한 자세한 정보도 출력함\n"
#: pg_waldump.c:664
#, c-format
msgid ""
" -B, --block=N with --relation, only show records that modify "
"block N\n"
msgstr ""
" -B, --block=N --relation 옵션과 함께, 변경된 N번 블록의 레코드만"
"봄\n"
#: pg_waldump.c:665
#, c-format
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -e, --end=RECPTR RECPTR WAL 위치에서 읽기 멈춤\n"
#: pg_waldump.c:666
#, c-format
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
msgstr " -f, --follow WAL 끝까지 읽은 뒤에도 계속 진행함\n"
#: pg_waldump.c:667
#, c-format
msgid ""
" -F, --fork=FORK only show records that modify blocks in fork FORK;\n"
" valid names are main, fsm, vm, init\n"
msgstr ""
" -F, --fork=FORK 지정한 FORK 종류 포크의 변경 블록의 레코드만\n"
" 사용가능한 포크: main, fsm, vm, init\n"
#: pg_waldump.c:669
#, c-format
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
msgstr " -n, --limit=N 출력할 레코드 수\n"
#: pg_waldump.c:670
#, c-format
msgid ""
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
" directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
" (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/"
"pg_wal)\n"
msgstr ""
" -p, --path=PATH 로그 조각 파일이 있는 디렉터리 지정, 또는\n"
" ./pg_wal 디렉터리가 있는 디렉터리 지정\n"
" (기본값: 현재 디렉터리, ./pg_wal, PGDATA/pg_wal)\n"
#: pg_waldump.c:673
#, c-format
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
msgstr " -q, --quiet 오류를 빼고 나머지는 아무 것도 안 보여줌\n"
#: pg_waldump.c:674
#, c-format
msgid ""
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager "
"RMGR;\n"
" use --rmgr=list to list valid resource manager "
"names\n"
msgstr ""
" -r, --rmgr=RMGR 리소스 관리자 RMGR에서 만든 레코드만 출력함\n"
" 리소스 관리자 이들을 --rmgr=list 로 봄\n"
#: pg_waldump.c:676
#, c-format
msgid ""
" -R, --relation=T/D/R only show records that modify blocks in relation T/"
"D/R\n"
msgstr ""
" -R, --relation=T/D/R T/D/R 릴레이션에서 변경 블록 레코드만 보여줌\n"
#: pg_waldump.c:677
#, c-format
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -s, --start=RECPTR WAL RECPTR 위치에서 읽기 시작\n"
#: pg_waldump.c:678
#, c-format
msgid ""
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
msgstr ""
" -t, --timeline=TLI 읽기 시작할 타임라인 번호\n"
" (기본값: 1 또는 STARTSEG에 사용된 값)\n"
#: pg_waldump.c:680
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 버전 정보 보여주고 마침\n"
#: pg_waldump.c:681
#, c-format
msgid " -w, --fullpage only show records with a full page write\n"
msgstr " -w, --fullpage full page write 레코드만 보여줌\n"
#: pg_waldump.c:682
#, c-format
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
msgstr " -x, --xid=XID 트랜잭션 XID 레코드만 출력\n"
#: pg_waldump.c:683
#, c-format
msgid ""
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
" (optionally, show per-record statistics)\n"
msgstr ""
" -z, --stats[=record] 레크드 통계 정보를 보여줌\n"
" (추가로, 레코드당 통계정보를 출력)\n"
#: pg_waldump.c:685
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
#: pg_waldump.c:686
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"문제점 보고 주소: <%s>\n"
#: pg_waldump.c:687
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
#: pg_waldump.c:781
#, c-format
msgid "no arguments specified"
msgstr "인자를 지정하세요"
#: pg_waldump.c:797
#, c-format
msgid "invalid block number: \"%s\""
msgstr "잘못된 블록 번호: \"%s\""
#: pg_waldump.c:806 pg_waldump.c:904
#, c-format
msgid "invalid WAL location: \"%s\""
msgstr "잘못된 WAL 위치: \"%s\""
#: pg_waldump.c:819
#, c-format
msgid "invalid fork name: \"%s\""
msgstr "잘못된 포크 이름: \"%s\""
#: pg_waldump.c:827
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "\"%s\" 값은 %s 옵션 값으로 유효하지 않음"
#: pg_waldump.c:858
#, c-format
msgid "custom resource manager \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 이름의 사용자 정의 리소스 관리자가 없음"
#: pg_waldump.c:879
#, c-format
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 이름의 리소스 관리자가 없음"
#: pg_waldump.c:894
#, c-format
msgid "invalid relation specification: \"%s\""
msgstr "잘못된 릴레이션 양식: \"%s\""
#: pg_waldump.c:895
#, c-format
msgid "Expecting \"tablespace OID/database OID/relation filenode\"."
msgstr "\"테이블스페이스OID/데이터베이스OID/릴레이션 filenode\" 양식을 기대함"
#: pg_waldump.c:914
#, c-format
msgid "invalid timeline specification: \"%s\""
msgstr "잘못된 타임라인 양식: \"%s\""
#: pg_waldump.c:924
#, c-format
msgid "invalid transaction ID specification: \"%s\""
msgstr "잘못된 트랜잭션 ID 양식: \"%s\""
#: pg_waldump.c:939
#, c-format
msgid "unrecognized value for option %s: %s"
msgstr "%s 옵션에 대한 알 수 없는 값: %s"
#: pg_waldump.c:953
#, c-format
msgid "option %s requires option %s to be specified"
msgstr "%s 옵션은 %s 옵션 설정이 필요합니다."
#: pg_waldump.c:960
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")"
#: pg_waldump.c:970 pg_waldump.c:990
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %m"
#: pg_waldump.c:996 pg_waldump.c:1026
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\""
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음"
#: pg_waldump.c:1006
#, c-format
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "%X/%X WAL 시작 위치가 \"%s\" 파일에 없음"
#: pg_waldump.c:1033
#, c-format
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
msgstr "%s ENDSEG가 %s STARTSEG 앞에 있음"
#: pg_waldump.c:1048
#, c-format
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "%X/%X WAL 끝 위치가 \"%s\" 파일에 없음"
#: pg_waldump.c:1060
#, c-format
msgid "no start WAL location given"
msgstr "입력한 WAL 위치에서 시작할 수 없음"
#: pg_waldump.c:1074
#, c-format
msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor"
msgstr "WAL 읽기 프로세서를 할당하는 중에 메모리 부족 발생"
#: pg_waldump.c:1080
#, c-format
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
msgstr "%X/%X 위치 뒤에 올바른 레코드가 없음"
#: pg_waldump.c:1090
#, c-format
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
msgstr[0] "첫 레코드가 %X/%X 뒤에 있고, (%X/%X), %u 바이트 건너 뜀\n"
#: pg_waldump.c:1171
#, c-format
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "%X/%X 위치에서 WAL 레코드 오류: %s"
#: pg_waldump.c:1180
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "자세한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보세요."
#: xlogreader.c:625
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "잘못된 레코드 위치: %X/%X"
#: xlogreader.c:633
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "%X/%X에서 contrecord를 필요로 함"
#: xlogreader.c:674 xlogreader.c:1121
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "잘못된 레코드 길이: %X/%X, 기대값 %u, 실재값 %u"
#: xlogreader.c:703
#, c-format
msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
msgstr "%u 길이 레코드를 디코드 작업을 위한 메모리가 부족함"
#: xlogreader.c:725
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "너무 긴 길이(%u)의 레코드가 %X/%X에 있음"
#: xlogreader.c:774
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "%X/%X 위치에 contrecord 플래그가 없음"
#: xlogreader.c:787
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
msgstr "잘못된 contrecord 길이 %u (기대값: %lld), 위치 %X/%X"
#: xlogreader.c:922
#, c-format
msgid "missing contrecord at %X/%X"
msgstr "%X/%X 위치에 contrecord 없음"
#: xlogreader.c:1129
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "잘못된 자원 관리 ID %u, 위치: %X/%X"
#: xlogreader.c:1142 xlogreader.c:1158
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "레코드의 잘못된 프리링크 %X/%X, 해당 레코드 %X/%X"
#: xlogreader.c:1194
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "잘못된 자원관리자 데이터 체크섬, 위치: %X/%X 레코드"
#: xlogreader.c:1231
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "%04X 매직 번호가 잘못됨, 로그 파일 %s, 위치 %u"
#: xlogreader.c:1245 xlogreader.c:1286
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "잘못된 정보 비트 %04X, 로그 파일 %s, 위치 %u"
#: xlogreader.c:1260
#, c-format
msgid ""
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
"identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr ""
"WAL 파일이 다른 시스템의 것입니다. WAL 파일의 시스템 식별자는 %llu, "
"pg_control 의 식별자는 %llu"
#: xlogreader.c:1268
#, c-format
msgid ""
"WAL file is from different database system: incorrect segment size in page "
"header"
msgstr ""
"WAL 파일이 다른 데이터베이스 시스템의 것입니다: 페이지 헤더에 지정된 값이 잘"
"못된 조각 크기임"
#: xlogreader.c:1274
#, c-format
msgid ""
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
"header"
msgstr ""
"WAL 파일이 다른 데이터베이스 시스템의 것입니다: 페이지 헤더의 XLOG_BLCKSZ 값"
"이 바르지 않음"
#: xlogreader.c:1305
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "잘못된 페이지 주소 %X/%X, 로그 파일 %s, 위치 %u"
#: xlogreader.c:1330
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "타임라인 범위 벗어남 %u (이전 번호 %u), 로그 파일 %s, 위치 %u"
#: xlogreader.c:1735
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "%u block_id는 범위를 벗어남, 위치 %X/%X"
#: xlogreader.c:1759
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA 지정했지만, %X/%X 에 자료가 없음"
#: xlogreader.c:1766
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA 지정 않았지만, %u 길이의 자료가 있음, 위치 %X/%X"
#: xlogreader.c:1802
#, c-format
msgid ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
"%X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE 설정이 되어 있지만, 옵셋: %u, 길이: %u, 블록 이미지 길이: "
"%u, 대상: %X/%X"
#: xlogreader.c:1818
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE 설정이 안되어 있지만, 옵셋: %u, 길이: %u, 대상: %X/%X"
#: xlogreader.c:1832
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_COMPRESSED 설정이 되어 있지만, 블록 이미지 길이: %u, 대상: %X/%X"
#: xlogreader.c:1847
#, c-format
msgid ""
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image "
"length is %u at %X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE, BKPIMAGE_COMPRESSED 지정 안되어 있으나, 블록 이미지 길이"
"는 %u, 대상: %X/%X"
#: xlogreader.c:1863
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL 설정이 되어 있지만, %X/%X 에 이전 릴레이션 없음"
#: xlogreader.c:1875
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "잘못된 block_id %u, 위치 %X/%X"
#: xlogreader.c:1942
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "잘못된 레코드 길이, 위치 %X/%X"
#: xlogreader.c:1967
#, c-format
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
msgstr "WAL 레코드에서 %d ID의 백업 블록 위치를 바르게 잡을 수 없음"
#: xlogreader.c:2051
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
msgstr "%X/%X 위치에 이미지를 복원할 수 없음, 해당 %d 블록이 깨졌음"
#: xlogreader.c:2058
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
msgstr "이미지 복원 실패, 잘못된 상태의 압축 이미지, 위치 %X/%X, 블록 %d"
#: xlogreader.c:2085 xlogreader.c:2102
#, c-format
msgid ""
"could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, "
"block %d"
msgstr ""
"%X/%X 압축 위치에 이미지 복원할 수 없음, %s 압축을 지원하지 않음, 해당 블록: "
"%d"
#: xlogreader.c:2111
#, c-format
msgid ""
"could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
msgstr ""
"%X/%X 압축 위치에 이미지 복원할 수 없음, 알 수 없은 방법, 해당 블록: %d"
#: xlogreader.c:2119
#, c-format
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
msgstr "압축 이미지 풀기 실패, 위치 %X/%X, 블록 %d"

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276 #: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format #, c-format

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n" "Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-31 23:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-13 11:52\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-19 15:06\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n" "Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n" "Language: uk_UA\n"
@ -88,12 +88,8 @@ msgstr "не вдалося прочитати з файлу %s, зсув %d: п
#: pg_waldump.c:658 #: pg_waldump.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n\n"
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n" msgstr "%s декодує і відображає журнали попереднього запису PostgreSQL для налагодження.\n\n"
"\n"
msgstr ""
"%s декодує і відображає журнали попереднього запису PostgreSQL для налагодження.\n"
"\n"
#: pg_waldump.c:660 #: pg_waldump.c:660
#, c-format #, c-format
@ -107,11 +103,9 @@ msgstr " %s [OPTION]...[STARTSEG [ENDSEG]]\n"
#: pg_waldump.c:662 #: pg_waldump.c:662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "\n"
"\n"
"Options:\n" "Options:\n"
msgstr "" msgstr "\n"
"\n"
"Параметри:\n" "Параметри:\n"
#: pg_waldump.c:663 #: pg_waldump.c:663
@ -136,11 +130,9 @@ msgstr " -f, --follow повторювати спроби після
#: pg_waldump.c:667 #: pg_waldump.c:667
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid " -F, --fork=FORK only show records that modify blocks in fork FORK;\n"
" -F, --fork=FORK only show records that modify blocks in fork FORK;\n"
" valid names are main, fsm, vm, init\n" " valid names are main, fsm, vm, init\n"
msgstr "" msgstr " -F, --fork=FORK показати лише записи, які змінюють блоки в форці FORK;\n"
" -F, --fork=FORK показати лише записи, які змінюють блоки в форці FORK;\n"
" дійсні імена: main, fsm, vm, init\n" " дійсні імена: main, fsm, vm, init\n"
#: pg_waldump.c:669 #: pg_waldump.c:669
@ -150,12 +142,10 @@ msgstr " -n, --limit=N число записів для відобра
#: pg_waldump.c:670 #: pg_waldump.c:670
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid " -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
" directory with a ./pg_wal that contains such files\n" " directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
" (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n" " (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
msgstr "" msgstr " -p, --path=PATH каталог, у якому шукати файли сегментів журналу \n"
" -p, --path=PATH каталог, у якому шукати файли сегментів журналу \n"
"або каталог з ./pg_wal, що містить такі файли (за замовчуванням: чинний каталог, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n" "або каталог з ./pg_wal, що містить такі файли (за замовчуванням: чинний каталог, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
#: pg_waldump.c:673 #: pg_waldump.c:673
@ -165,11 +155,9 @@ msgstr " -q, --quiet не друкувати жодного виво
#: pg_waldump.c:674 #: pg_waldump.c:674
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid " -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
" use --rmgr=list to list valid resource manager names\n" " use --rmgr=list to list valid resource manager names\n"
msgstr "" msgstr " -r, --rmgr=RMGR відображати записи, згенеровані лише ресурсним менеджером RMGR;\n"
" -r, --rmgr=RMGR відображати записи, згенеровані лише ресурсним менеджером RMGR;\n"
" використовувати --rmgr=list для перегляду списку припустимих імен ресурсного менеджера\n" " використовувати --rmgr=list для перегляду списку припустимих імен ресурсного менеджера\n"
#: pg_waldump.c:676 #: pg_waldump.c:676
@ -184,8 +172,7 @@ msgstr " -s, --start=RECPTR почати читання WAL з місця R
#: pg_waldump.c:678 #: pg_waldump.c:678
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid " -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n" " (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
msgstr " -t, --timeline=TLI часова шкала, записи якої будуть прочитані (за замовчуванням: 1 або значення, що використовується у STARTSEG)\n" msgstr " -t, --timeline=TLI часова шкала, записи якої будуть прочитані (за замовчуванням: 1 або значення, що використовується у STARTSEG)\n"
@ -206,8 +193,7 @@ msgstr " -x, --xid=XID показати записи лише з ід
#: pg_waldump.c:683 #: pg_waldump.c:683
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid " -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
" (optionally, show per-record statistics)\n" " (optionally, show per-record statistics)\n"
msgstr " -z, --stats[=record] показати статистику замість записів (необов'язково, відобразити щорядкову статистику)\n" msgstr " -z, --stats[=record] показати статистику замість записів (необов'язково, відобразити щорядкову статистику)\n"
@ -218,11 +204,9 @@ msgstr " -?, --help показати цю довідку поті
#: pg_waldump.c:686 #: pg_waldump.c:686
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "\n"
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n" "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "" msgstr "\n"
"\n"
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n" "Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
#: pg_waldump.c:687 #: pg_waldump.c:687
@ -395,10 +379,9 @@ msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
msgstr "неприпустима довжина contrecord %u (очікувалось %lld) на %X/%X" msgstr "неприпустима довжина contrecord %u (очікувалось %lld) на %X/%X"
#: xlogreader.c:922 #: xlogreader.c:922
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgid "missing contrecord at %X/%X" msgid "missing contrecord at %X/%X"
msgstr "немає прапорця contrecord в позиції %X/%X" msgstr "відсутній contrecord в %X/%X"
#: xlogreader.c:1129 #: xlogreader.c:1129
#, c-format #, c-format
@ -501,36 +484,32 @@ msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "запис з невірною довжиною на %X/%X" msgstr "запис з невірною довжиною на %X/%X"
#: xlogreader.c:1967 #: xlogreader.c:1967
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "failed to locate backup block with ID %d in WAL record"
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record" msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
msgstr "не вдалосязнайти блок резервної копії з ID %d у записі WAL" msgstr "не вдалося знайти блок резервної копії з ID %d у записі WAL"
#: xlogreader.c:2051 #: xlogreader.c:2051
#, c-format #, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified" msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
msgstr "" msgstr "не вдалося відновити зображення %X/%X з недійсним вказаним блоком %d"
#: xlogreader.c:2058 #: xlogreader.c:2058
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d" msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
msgstr "невірно стиснутий образ в позиції %X/%X, блок %d" msgstr "не вдалося відновити зображення %X/%X з недійсним станом, блок %d"
#: xlogreader.c:2085 xlogreader.c:2102 #: xlogreader.c:2085 xlogreader.c:2102
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d" msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
msgstr "образ в позиції %X/%X, який стиснено за допомогою %s не підтримується збіркою, блок %d" msgstr "не вдалося відновити зображення в %X/%X, стиснуте %s, не підтримується збіркою, блок %d"
#: xlogreader.c:2111 #: xlogreader.c:2111
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d" msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
msgstr "образ в позиції %X/%X стиснено невідомим методом, блок %d" msgstr "не вдалося відновити зображення %X/%X стиснуте з невідомим методом, блок %d"
#: xlogreader.c:2119 #: xlogreader.c:2119
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d" msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
msgstr "невірно стиснутий образ в позиції %X/%X, блок %d" msgstr "не вдалося розпакувати зображення на %X/%X, блок %d"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276 #: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format #, c-format
@ -234,8 +234,8 @@ msgid ""
"You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on address \"%s\" at " "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on address \"%s\" at "
"port \"%s\".\n" "port \"%s\".\n"
msgstr "" msgstr ""
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" (адрес сервера \"" "Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" (адрес сервера "
"%s\", порт \"%s\").\n" "\"%s\", порт \"%s\").\n"
#: command.c:630 #: command.c:630
#, c-format #, c-format
@ -243,8 +243,8 @@ msgid ""
"You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at " "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at "
"port \"%s\".\n" "port \"%s\".\n"
msgstr "" msgstr ""
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" через сокет в \"" "Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" через сокет в "
"%s\", порт \"%s\".\n" "\"%s\", порт \"%s\".\n"
#: command.c:636 #: command.c:636
#, c-format #, c-format
@ -258,8 +258,8 @@ msgstr ""
#: command.c:639 #: command.c:639
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"" "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port "
"%s\".\n" "\"%s\".\n"
msgstr "" msgstr ""
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" (сервер \"%s\", " "Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" (сервер \"%s\", "
"порт \"%s\").\n" "порт \"%s\").\n"
@ -445,17 +445,17 @@ msgid ""
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" " "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" "
"at port \"%s\".\n" "at port \"%s\".\n"
msgstr "" msgstr ""
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" через сокет в \"" "Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" через сокет в "
"%s\", порт \"%s\".\n" "\"%s\", порт \"%s\".\n"
#: command.c:3582 #: command.c:3582
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" " "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host "
"(address \"%s\") at port \"%s\".\n" "\"%s\" (address \"%s\") at port \"%s\".\n"
msgstr "" msgstr ""
"Сейчас вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" (сервер \"" "Сейчас вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" (сервер "
"%s\": адрес \"%s\", порт \"%s\").\n" "\"%s\": адрес \"%s\", порт \"%s\").\n"
#: command.c:3585 #: command.c:3585
#, c-format #, c-format
@ -920,14 +920,14 @@ msgstr "попытка выполнить \\gset со специальной п
#: common.c:1043 #: common.c:1043
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"***(Single step mode: verify command)" "***(Single step mode: verify "
"*******************************************\n" "command)*******************************************\n"
"%s\n" "%s\n"
"***(press return to proceed or enter x and return to cancel)" "***(press return to proceed or enter x and return to "
"********************\n" "cancel)********************\n"
msgstr "" msgstr ""
"***(Пошаговый режим: проверка команды)" "***(Пошаговый режим: проверка "
"******************************************\n" "команды)******************************************\n"
"%s\n" "%s\n"
"***(Enter - выполнение; x и Enter - отмена)**************\n" "***(Enter - выполнение; x и Enter - отмена)**************\n"
@ -1110,13 +1110,13 @@ msgid "Argument data types"
msgstr "Типы данных аргументов" msgstr "Типы данных аргументов"
#: describe.c:98 describe.c:105 describe.c:178 describe.c:243 describe.c:423 #: describe.c:98 describe.c:105 describe.c:178 describe.c:243 describe.c:423
#: describe.c:667 describe.c:828 describe.c:965 describe.c:1260 #: describe.c:667 describe.c:828 describe.c:965 describe.c:1260 describe.c:2041
#: describe.c:2041 describe.c:3676 describe.c:3935 describe.c:4137 #: describe.c:3676 describe.c:3935 describe.c:4137 describe.c:4280
#: describe.c:4280 describe.c:4354 describe.c:4432 describe.c:4599 #: describe.c:4354 describe.c:4432 describe.c:4599 describe.c:4777
#: describe.c:4777 describe.c:4903 describe.c:4976 describe.c:5097 #: describe.c:4903 describe.c:4976 describe.c:5097 describe.c:5248
#: describe.c:5248 describe.c:5290 describe.c:5356 describe.c:5413 #: describe.c:5290 describe.c:5356 describe.c:5413 describe.c:5422
#: describe.c:5422 describe.c:5479 describe.c:5695 describe.c:5770 #: describe.c:5479 describe.c:5695 describe.c:5770 describe.c:5895
#: describe.c:5895 describe.c:5960 describe.c:6992 #: describe.c:5960 describe.c:6992
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Описание" msgstr "Описание"
@ -2538,8 +2538,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
" -d, --dbname=DBNAME database name to connect to (default: \"%s\")\n" " -d, --dbname=DBNAME database name to connect to (default: \"%s\")\n"
msgstr "" msgstr ""
" -d, --dbname=БД имя подключаемой базы данных (по умолчанию \"%s\")" " -d, --dbname=БД имя подключаемой базы данных (по умолчанию "
"\n" "\"%s\")\n"
#: help.c:87 #: help.c:87
msgid " -f, --file=FILENAME execute commands from file, then exit\n" msgid " -f, --file=FILENAME execute commands from file, then exit\n"
@ -2631,8 +2631,8 @@ msgstr ""
#: help.c:107 #: help.c:107
msgid " -o, --output=FILENAME send query results to file (or |pipe)\n" msgid " -o, --output=FILENAME send query results to file (or |pipe)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -o, --output=ИМЯ_ФАЙЛА направить результаты запроса в файл (или канал |)" " -o, --output=ИМЯ_ФАЙЛА направить результаты запроса в файл (или канал "
"\n" "|)\n"
#: help.c:108 #: help.c:108
msgid "" msgid ""
@ -2678,8 +2678,8 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -F, --field-separator=STRING\n" " -F, --field-separator=STRING\n"
" field separator for unaligned output (default: \"" " field separator for unaligned output (default: "
"%s\")\n" "\"%s\")\n"
msgstr "" msgstr ""
" -F, --field-separator=СТРОКА\n" " -F, --field-separator=СТРОКА\n"
" разделителей полей при невыровненном выводе\n" " разделителей полей при невыровненном выводе\n"
@ -2789,8 +2789,8 @@ msgstr ""
#: help.c:145 #: help.c:145
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\" " "For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or "
"(for SQL\n" "\"\\help\" (for SQL\n"
"commands) from within psql, or consult the psql section in the PostgreSQL\n" "commands) from within psql, or consult the psql section in the PostgreSQL\n"
"documentation.\n" "documentation.\n"
"\n" "\n"
@ -2885,8 +2885,8 @@ msgstr ""
" \\watch [СЕК] повторять запрос в цикле через заданное число " " \\watch [СЕК] повторять запрос в цикле через заданное число "
"секунд\n" "секунд\n"
#: help.c:203 help.c:211 help.c:223 help.c:233 help.c:240 help.c:296 #: help.c:203 help.c:211 help.c:223 help.c:233 help.c:240 help.c:296 help.c:304
#: help.c:304 help.c:324 help.c:337 help.c:346 #: help.c:324 help.c:337 help.c:346
msgid "\n" msgid "\n"
msgstr "\n" msgstr "\n"
@ -2966,8 +2966,8 @@ msgstr " \\copy ... выполнить SQL COPY на сторон
#: help.c:227 #: help.c:227
msgid "" msgid ""
" \\echo [-n] [STRING] write string to standard output (-n for no newline)" " \\echo [-n] [STRING] write string to standard output (-n for no "
"\n" "newline)\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\echo [-n] [СТРОКА] записать строку в поток стандартного вывода\n" " \\echo [-n] [СТРОКА] записать строку в поток стандартного вывода\n"
" (-n отключает перевод строки)\n" " (-n отключает перевод строки)\n"
@ -3000,8 +3000,8 @@ msgstr ""
#: help.c:232 #: help.c:232
msgid "" msgid ""
" \\warn [-n] [STRING] write string to standard error (-n for no newline)" " \\warn [-n] [STRING] write string to standard error (-n for no "
"\n" "newline)\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\warn [-n] [СТРОКА] записать строку в поток вывода ошибок\n" " \\warn [-n] [СТРОКА] записать строку в поток вывода ошибок\n"
" (-n отключает перевод строки)\n" " (-n отключает перевод строки)\n"
@ -3357,18 +3357,17 @@ msgstr " \\t [on|off] режим вывода только стро
#: help.c:321 #: help.c:321
msgid "" msgid ""
" \\T [STRING] set HTML " " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
"<table> tag attributes, or unset if none\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\T [СТРОКА] задать атрибуты для " " \\T [СТРОКА] задать атрибуты для <table> или убрать, если не "
"<table> или убрать, если не заданы\n" "заданы\n"
#: help.c:322 #: help.c:322
#, c-format #, c-format
msgid " \\x [on|off|auto] toggle expanded output (currently %s)\n" msgid " \\x [on|off|auto] toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\x [on|off|auto] переключить режим расширенного вывода (сейчас: %s)" " \\x [on|off|auto] переключить режим расширенного вывода (сейчас: "
"\n" "%s)\n"
#: help.c:323 #: help.c:323
msgid "auto" msgid "auto"
@ -3553,8 +3552,8 @@ msgstr ""
#: help.c:413 #: help.c:413
msgid "" msgid ""
" FETCH_COUNT\n" " FETCH_COUNT\n"
" the number of result rows to fetch and display at a time (0 = unlimited)" " the number of result rows to fetch and display at a time (0 = "
"\n" "unlimited)\n"
msgstr "" msgstr ""
" FETCH_COUNT\n" " FETCH_COUNT\n"
" число результирующих строк, извлекаемых и отображаемых за раз\n" " число результирующих строк, извлекаемых и отображаемых за раз\n"
@ -4491,22 +4490,22 @@ msgstr "где допустимое предложение_GRANT_или_REVOKE:"
msgid "role_name" msgid "role_name"
msgstr "имя_роли" msgstr "имя_роли"
#: sql_help.c:239 sql_help.c:462 sql_help.c:912 sql_help.c:1337 #: sql_help.c:239 sql_help.c:462 sql_help.c:912 sql_help.c:1337 sql_help.c:1339
#: sql_help.c:1339 sql_help.c:1391 sql_help.c:1403 sql_help.c:1428 #: sql_help.c:1391 sql_help.c:1403 sql_help.c:1428 sql_help.c:1684
#: sql_help.c:1684 sql_help.c:2231 sql_help.c:2235 sql_help.c:2347 #: sql_help.c:2231 sql_help.c:2235 sql_help.c:2347 sql_help.c:2352
#: sql_help.c:2352 sql_help.c:2460 sql_help.c:2630 sql_help.c:2769 #: sql_help.c:2460 sql_help.c:2630 sql_help.c:2769 sql_help.c:2774
#: sql_help.c:2774 sql_help.c:2776 sql_help.c:2897 sql_help.c:2910 #: sql_help.c:2776 sql_help.c:2897 sql_help.c:2910 sql_help.c:2924
#: sql_help.c:2924 sql_help.c:2933 sql_help.c:2945 sql_help.c:2974 #: sql_help.c:2933 sql_help.c:2945 sql_help.c:2974 sql_help.c:3981
#: sql_help.c:3981 sql_help.c:3996 sql_help.c:3998 sql_help.c:4085 #: sql_help.c:3996 sql_help.c:3998 sql_help.c:4085 sql_help.c:4088
#: sql_help.c:4088 sql_help.c:4090 sql_help.c:4548 sql_help.c:4549 #: sql_help.c:4090 sql_help.c:4548 sql_help.c:4549 sql_help.c:4558
#: sql_help.c:4558 sql_help.c:4605 sql_help.c:4606 sql_help.c:4607 #: sql_help.c:4605 sql_help.c:4606 sql_help.c:4607 sql_help.c:4608
#: sql_help.c:4608 sql_help.c:4609 sql_help.c:4610 sql_help.c:4650 #: sql_help.c:4609 sql_help.c:4610 sql_help.c:4650 sql_help.c:4651
#: sql_help.c:4651 sql_help.c:4656 sql_help.c:4661 sql_help.c:4805 #: sql_help.c:4656 sql_help.c:4661 sql_help.c:4805 sql_help.c:4806
#: sql_help.c:4806 sql_help.c:4815 sql_help.c:4862 sql_help.c:4863 #: sql_help.c:4815 sql_help.c:4862 sql_help.c:4863 sql_help.c:4864
#: sql_help.c:4864 sql_help.c:4865 sql_help.c:4866 sql_help.c:4867 #: sql_help.c:4865 sql_help.c:4866 sql_help.c:4867 sql_help.c:4921
#: sql_help.c:4921 sql_help.c:4923 sql_help.c:4983 sql_help.c:5043 #: sql_help.c:4923 sql_help.c:4983 sql_help.c:5043 sql_help.c:5044
#: sql_help.c:5044 sql_help.c:5053 sql_help.c:5100 sql_help.c:5101 #: sql_help.c:5053 sql_help.c:5100 sql_help.c:5101 sql_help.c:5102
#: sql_help.c:5102 sql_help.c:5103 sql_help.c:5104 sql_help.c:5105 #: sql_help.c:5103 sql_help.c:5104 sql_help.c:5105
msgid "expression" msgid "expression"
msgstr "выражение" msgstr "выражение"
@ -4820,8 +4819,8 @@ msgid "strategy_number"
msgstr "номер_стратегии" msgstr "номер_стратегии"
#: sql_help.c:780 sql_help.c:781 sql_help.c:784 sql_help.c:785 sql_help.c:791 #: sql_help.c:780 sql_help.c:781 sql_help.c:784 sql_help.c:785 sql_help.c:791
#: sql_help.c:792 sql_help.c:794 sql_help.c:795 sql_help.c:2543 #: sql_help.c:792 sql_help.c:794 sql_help.c:795 sql_help.c:2543 sql_help.c:2544
#: sql_help.c:2544 sql_help.c:2547 sql_help.c:2548 #: sql_help.c:2547 sql_help.c:2548
msgid "op_type" msgid "op_type"
msgstr "тип_операции" msgstr "тип_операции"
@ -4838,20 +4837,20 @@ msgstr "номер_опорной_процедуры"
msgid "argument_type" msgid "argument_type"
msgstr "тип_аргумента" msgstr "тип_аргумента"
#: sql_help.c:818 sql_help.c:821 sql_help.c:910 sql_help.c:1039 #: sql_help.c:818 sql_help.c:821 sql_help.c:910 sql_help.c:1039 sql_help.c:1079
#: sql_help.c:1079 sql_help.c:1546 sql_help.c:1549 sql_help.c:1725 #: sql_help.c:1546 sql_help.c:1549 sql_help.c:1725 sql_help.c:1779
#: sql_help.c:1779 sql_help.c:1782 sql_help.c:1853 sql_help.c:1878 #: sql_help.c:1782 sql_help.c:1853 sql_help.c:1878 sql_help.c:1891
#: sql_help.c:1891 sql_help.c:1906 sql_help.c:1963 sql_help.c:1969 #: sql_help.c:1906 sql_help.c:1963 sql_help.c:1969 sql_help.c:2324
#: sql_help.c:2324 sql_help.c:2336 sql_help.c:2457 sql_help.c:2497 #: sql_help.c:2336 sql_help.c:2457 sql_help.c:2497 sql_help.c:2574
#: sql_help.c:2574 sql_help.c:2628 sql_help.c:2685 sql_help.c:2737 #: sql_help.c:2628 sql_help.c:2685 sql_help.c:2737 sql_help.c:2770
#: sql_help.c:2770 sql_help.c:2777 sql_help.c:2886 sql_help.c:2904 #: sql_help.c:2777 sql_help.c:2886 sql_help.c:2904 sql_help.c:2917
#: sql_help.c:2917 sql_help.c:2993 sql_help.c:3113 sql_help.c:3294 #: sql_help.c:2993 sql_help.c:3113 sql_help.c:3294 sql_help.c:3517
#: sql_help.c:3517 sql_help.c:3566 sql_help.c:3672 sql_help.c:3879 #: sql_help.c:3566 sql_help.c:3672 sql_help.c:3879 sql_help.c:3885
#: sql_help.c:3885 sql_help.c:3946 sql_help.c:3978 sql_help.c:4328 #: sql_help.c:3946 sql_help.c:3978 sql_help.c:4328 sql_help.c:4334
#: sql_help.c:4334 sql_help.c:4452 sql_help.c:4563 sql_help.c:4565 #: sql_help.c:4452 sql_help.c:4563 sql_help.c:4565 sql_help.c:4627
#: sql_help.c:4627 sql_help.c:4666 sql_help.c:4820 sql_help.c:4822 #: sql_help.c:4666 sql_help.c:4820 sql_help.c:4822 sql_help.c:4884
#: sql_help.c:4884 sql_help.c:4918 sql_help.c:4970 sql_help.c:5058 #: sql_help.c:4918 sql_help.c:4970 sql_help.c:5058 sql_help.c:5060
#: sql_help.c:5060 sql_help.c:5122 #: sql_help.c:5122
msgid "table_name" msgid "table_name"
msgstr "имя_таблицы" msgstr "имя_таблицы"
@ -6857,8 +6856,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" #~ msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ " \\g [FILE] or ; execute query (and send results to file or " #~ " \\g [FILE] or ; execute query (and send results to file or |"
#~ "|pipe)\n" #~ "pipe)\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ " \\g [ФАЙЛ] или ; выполнить запрос\n" #~ " \\g [ФАЙЛ] или ; выполнить запрос\n"
#~ " (и направить результаты в файл или канал |)\n" #~ " (и направить результаты в файл или канал |)\n"
@ -6901,8 +6900,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "No per-database role settings support in this server version.\n" #~ msgid "No per-database role settings support in this server version.\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Это версия сервера не поддерживает параметры ролей на уровне базы данных." #~ "Это версия сервера не поддерживает параметры ролей на уровне базы "
#~ "\n" #~ "данных.\n"
#~ msgid "No matching settings found.\n" #~ msgid "No matching settings found.\n"
#~ msgstr "Соответствующие параметры не найдены.\n" #~ msgstr "Соответствующие параметры не найдены.\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-03 19:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-03 19:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-03 23:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-09 22:34+0100\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -1112,25 +1112,30 @@ msgstr "proc"
msgid "func" msgid "func"
msgstr "funk" msgstr "funk"
# Vi väljer att bevara den engelska termen då det dels refererar till kommandot CREATE TRIGGER
# och dels för att detta begreppet normalt benäms som triggers i dagligt tal i Sverige.
#: describe.c:374 describe.c:1390 #: describe.c:374 describe.c:1390
msgid "trigger" msgid "trigger"
msgstr "utlösare" msgstr "trigger"
# Vi väljer att bevara den engelska termen då det refererar till en del av CREATE FUNCTION-syntaxen
#: describe.c:386 #: describe.c:386
msgid "immutable" msgid "immutable"
msgstr "oföränderlig" msgstr "immutable"
# Vi väljer att bevara den engelska termen då det refererar till en del av CREATE FUNCTION-syntaxen
#: describe.c:387 #: describe.c:387
msgid "stable" msgid "stable"
msgstr "stabil" msgstr "stable"
# Vi väljer att bevara den engelska termen då det refererar till en del av CREATE FUNCTION-syntaxen
#: describe.c:388 #: describe.c:388
msgid "volatile" msgid "volatile"
msgstr "instabil" msgstr "volatile"
#: describe.c:389 #: describe.c:389
msgid "Volatility" msgid "Volatility"
msgstr "Instabilitet" msgstr "Flyktighet"
#: describe.c:397 #: describe.c:397
msgid "restricted" msgid "restricted"
@ -1625,23 +1630,23 @@ msgstr "Vydefinition:"
#: describe.c:3236 #: describe.c:3236
msgid "Triggers:" msgid "Triggers:"
msgstr "Utlösare:" msgstr "Triggrar:"
#: describe.c:3239 #: describe.c:3239
msgid "Disabled user triggers:" msgid "Disabled user triggers:"
msgstr "Avstängda användarutlösare:" msgstr "Avstängda användartriggrar:"
#: describe.c:3242 #: describe.c:3242
msgid "Disabled internal triggers:" msgid "Disabled internal triggers:"
msgstr "Avstängda interna utlösare:" msgstr "Avstängda interna triggrar:"
#: describe.c:3245 #: describe.c:3245
msgid "Triggers firing always:" msgid "Triggers firing always:"
msgstr "Utlösare som alltid aktiveras:" msgstr "Triggrar som alltid körs:"
#: describe.c:3248 #: describe.c:3248
msgid "Triggers firing on replica only:" msgid "Triggers firing on replica only:"
msgstr "Utlösare som aktiveras enbart på replika:" msgstr "Triggrar som enbart körs på replika:"
#: describe.c:3319 #: describe.c:3319
#, c-format #, c-format
@ -1936,7 +1941,7 @@ msgstr "Lista med icke-defaulta konfigurationsparametrar"
#: describe.c:4567 #: describe.c:4567
#, c-format #, c-format
msgid "The server (version %s) does not support event triggers." msgid "The server (version %s) does not support event triggers."
msgstr "Servern (version %s) stöder inte händelseutlösare." msgstr "Servern (version %s) stöder inte händelsetriggrar."
#: describe.c:4587 #: describe.c:4587
msgid "Event" msgid "Event"
@ -1968,7 +1973,7 @@ msgstr "Etiketter"
#: describe.c:4619 #: describe.c:4619
msgid "List of event triggers" msgid "List of event triggers"
msgstr "Lista med händelseutlösare" msgstr "Lista med händelsetriggrar"
#: describe.c:4646 #: describe.c:4646
#, c-format #, c-format
@ -2917,7 +2922,7 @@ msgid ""
" list [only agg/normal/procedure/trigger/window] functions\n" " list [only agg/normal/procedure/trigger/window] functions\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\df[anptw][S+] [FUNKMALL [TYPMALL ...]]\n" " \\df[anptw][S+] [FUNKMALL [TYPMALL ...]]\n"
" lista [endast agg/normala/procedur/utlösar/window] funktioner\n" " lista [endast agg/normala/procedur/trigger/window] funktioner\n"
#: help.c:266 #: help.c:266
msgid " \\dF[+] [PATTERN] list text search configurations\n" msgid " \\dF[+] [PATTERN] list text search configurations\n"
@ -3023,7 +3028,7 @@ msgstr " \\dX [MALL] lista utökad statistik\n"
#: help.c:291 #: help.c:291
msgid " \\dy[+] [PATTERN] list event triggers\n" msgid " \\dy[+] [PATTERN] list event triggers\n"
msgstr " \\dy[+] [MALL] lista händelseutlösare\n" msgstr " \\dy[+] [MALL] lista händelsetriggrar\n"
#: help.c:292 #: help.c:292
msgid " \\l[+] [PATTERN] list databases\n" msgid " \\l[+] [PATTERN] list databases\n"
@ -4414,7 +4419,7 @@ msgstr "tabellvillkor"
#: sql_help.c:479 sql_help.c:480 sql_help.c:481 sql_help.c:482 sql_help.c:1364 #: sql_help.c:479 sql_help.c:480 sql_help.c:481 sql_help.c:482 sql_help.c:1364
#: sql_help.c:1365 sql_help.c:1366 sql_help.c:1367 sql_help.c:1905 #: sql_help.c:1365 sql_help.c:1366 sql_help.c:1367 sql_help.c:1905
msgid "trigger_name" msgid "trigger_name"
msgstr "utlösarnamn" msgstr "triggernamn"
#: sql_help.c:483 sql_help.c:484 sql_help.c:1378 sql_help.c:1379 #: sql_help.c:483 sql_help.c:484 sql_help.c:1378 sql_help.c:1379
#: sql_help.c:2332 sql_help.c:2337 sql_help.c:2895 sql_help.c:2918 #: sql_help.c:2332 sql_help.c:2337 sql_help.c:2895 sql_help.c:2918
@ -5705,7 +5710,7 @@ msgstr "ändra definitionen av en domän"
#: sql_help.c:5170 #: sql_help.c:5170
msgid "change the definition of an event trigger" msgid "change the definition of an event trigger"
msgstr "ändra definitionen av en händelseutlösare" msgstr "ändra definitionen av en händelsetrigger"
#: sql_help.c:5176 #: sql_help.c:5176
msgid "change the definition of an extension" msgid "change the definition of an extension"
@ -5829,7 +5834,7 @@ msgstr "ändra definitionen av en textsökmall"
#: sql_help.c:5356 #: sql_help.c:5356
msgid "change the definition of a trigger" msgid "change the definition of a trigger"
msgstr "ändra definitionen av en utlösare" msgstr "ändra definitionen av en trigger"
#: sql_help.c:5362 #: sql_help.c:5362
msgid "change the definition of a type" msgid "change the definition of a type"
@ -5913,7 +5918,7 @@ msgstr "definiera en ny domän"
#: sql_help.c:5488 #: sql_help.c:5488
msgid "define a new event trigger" msgid "define a new event trigger"
msgstr "definiera en ny händelseutlösare" msgstr "definiera en ny händelsetrigger"
#: sql_help.c:5494 #: sql_help.c:5494
msgid "install an extension" msgid "install an extension"
@ -6029,7 +6034,7 @@ msgstr "definiera en ny transform"
#: sql_help.c:5668 #: sql_help.c:5668
msgid "define a new trigger" msgid "define a new trigger"
msgstr "definiera en ny utlösare" msgstr "definiera en ny trigger"
#: sql_help.c:5674 #: sql_help.c:5674
msgid "define a new data type" msgid "define a new data type"
@ -6093,7 +6098,7 @@ msgstr "ta bort en domän"
#: sql_help.c:5770 #: sql_help.c:5770
msgid "remove an event trigger" msgid "remove an event trigger"
msgstr "ta bort en händelseutlösare" msgstr "ta bort en händelsetrigger"
#: sql_help.c:5776 #: sql_help.c:5776
msgid "remove an extension" msgid "remove an extension"
@ -6213,7 +6218,7 @@ msgstr "ta bort en transform"
#: sql_help.c:5956 #: sql_help.c:5956
msgid "remove a trigger" msgid "remove a trigger"
msgstr "ta bort en utlösare" msgstr "ta bort en trigger"
#: sql_help.c:5962 #: sql_help.c:5962
msgid "remove a data type" msgid "remove a data type"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 15\n" "Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-24 23:20+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-04 13:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-04 13:14+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -1189,11 +1189,3 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Lea la descripción de la orden VACUUM de SQL para obtener mayores detalles.\n" "Lea la descripción de la orden VACUUM de SQL para obtener mayores detalles.\n"
#, c-format
#~ msgid "only one of --locale and --lc-ctype can be specified"
#~ msgstr "sólo uno de --locale y --lc-ctype puede ser especificado"
#, c-format
#~ msgid "only one of --locale and --lc-collate can be specified"
#~ msgstr "sólo uno de --locale y --lc-collate puede ser especificado"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276 #: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format #, c-format

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 15\n" "Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-24 23:09+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-07 16:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:05+0200\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n" "Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: connect.c:243 #: connect.c:243
msgid "empty message text" msgid "empty message text"

View File

@ -5,10 +5,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 14\n" "Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-03 18:09+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-12 08:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-05 11:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-12 11:08+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n" "Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: el\n" "Language: el\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: descriptor.c:64 #: descriptor.c:64
#, c-format #, c-format
@ -235,117 +235,127 @@ msgstr "ο δρομέας «%s» έχει δηλωθεί αλλά δεν έχε
msgid "could not remove output file \"%s\"\n" msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η αφαίρεση του αρχείου εξόδου «%s»\n" msgstr "δεν ήταν δυνατή η αφαίρεση του αρχείου εξόδου «%s»\n"
#: pgc.l:502 #: pgc.l:508
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated /* comment" msgid "unterminated /* comment"
msgstr "ατερμάτιστο /* σχόλιο" msgstr "ατερμάτιστο /* σχόλιο"
#: pgc.l:519 #: pgc.l:525
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated bit string literal" msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "ατερμάτιστη bit κυριολεκτική συμβολοσειρά" msgstr "ατερμάτιστη bit κυριολεκτική συμβολοσειρά"
#: pgc.l:527 #: pgc.l:533
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal" msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "ατερμάτιστη δεκαεξαδική κυριολεκτική συμβολοσειρά" msgstr "ατερμάτιστη δεκαεξαδική κυριολεκτική συμβολοσειρά"
#: pgc.l:602 #: pgc.l:608
#, c-format #, c-format
msgid "invalid bit string literal" msgid "invalid bit string literal"
msgstr "μη έγκυρη bit κυριολεκτική συμβολοσειρά" msgstr "μη έγκυρη bit κυριολεκτική συμβολοσειρά"
#: pgc.l:607 #: pgc.l:613
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hex string literal" msgid "invalid hexadecimal string literal"
msgstr "μη έγκυρη hex κυριολεκτική συμβολοσειρά" msgstr "μη έγκυρη δεκαεξαδική κυριολεκτική συμβολοσειρά"
#: pgc.l:625 #: pgc.l:631
#, c-format #, c-format
msgid "unhandled previous state in xqs\n" msgid "unhandled previous state in xqs\n"
msgstr "μη χειρισμένη προηγούμενη κατάσταση σε xqs\n" msgstr "μη χειρισμένη προηγούμενη κατάσταση σε xqs\n"
#: pgc.l:651 pgc.l:760 #: pgc.l:657 pgc.l:766
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated quoted string" msgid "unterminated quoted string"
msgstr "ανολοκλήρωτη συμβολοσειρά με εισαγωγικά" msgstr "ανολοκλήρωτη συμβολοσειρά με εισαγωγικά"
#: pgc.l:702 #: pgc.l:708
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated dollar-quoted string" msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "ατερμάτιστη dollar-quoted συμβολοσειρά" msgstr "ατερμάτιστη dollar-quoted συμβολοσειρά"
#: pgc.l:720 pgc.l:740 #: pgc.l:726 pgc.l:746
#, c-format #, c-format
msgid "zero-length delimited identifier" msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "μηδενικού μήκους οριοθετημένο αναγνωριστικό" msgstr "μηδενικού μήκους οριοθετημένο αναγνωριστικό"
#: pgc.l:751 #: pgc.l:757
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated quoted identifier" msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "ατερμάτιστο αναγνωριστικό σε εισαγωγικά" msgstr "ατερμάτιστο αναγνωριστικό σε εισαγωγικά"
#: pgc.l:1082 #: pgc.l:926
#, c-format
msgid "trailing junk after parameter"
msgstr "ανεπιθύμητα στοιχεία μετά την παράμετρο"
#: pgc.l:968 pgc.l:971 pgc.l:974
#, c-format
msgid "trailing junk after numeric literal"
msgstr "ανεπιθύμητα στοιχεία μετά κυριολεκτικό αριθμητικό"
#: pgc.l:1100
#, c-format #, c-format
msgid "nested /* ... */ comments" msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "ένθετα /* ... */ σχόλια" msgstr "ένθετα /* ... */ σχόλια"
#: pgc.l:1175 #: pgc.l:1193
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command" msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "λείπει αναγνωριστικό στην εντολή EXEC SQL UNDEF" msgstr "λείπει αναγνωριστικό στην εντολή EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:1193 pgc.l:1206 pgc.l:1222 pgc.l:1235 #: pgc.l:1211 pgc.l:1224 pgc.l:1240 pgc.l:1253
#, c-format #, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions" msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "πάρα πολλές ένθετες συνθήκες EXEC SQL IFDEF" msgstr "πάρα πολλές ένθετες συνθήκες EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1251 pgc.l:1262 pgc.l:1277 pgc.l:1299 #: pgc.l:1269 pgc.l:1280 pgc.l:1295 pgc.l:1317
#, c-format #, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"" msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "λείπει αντιστοίχιση «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»" msgstr "λείπει αντιστοίχιση «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»"
#: pgc.l:1253 pgc.l:1264 pgc.l:1445 #: pgc.l:1271 pgc.l:1282 pgc.l:1463
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\"" msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "λείπει «EXEC SQL ENDIF;»" msgstr "λείπει «EXEC SQL ENDIF;»"
#: pgc.l:1279 pgc.l:1301 #: pgc.l:1297 pgc.l:1319
#, c-format #, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE" msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "περισσότερες από μία EXEC SQL ELSE" msgstr "περισσότερες από μία EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1324 pgc.l:1338 #: pgc.l:1342 pgc.l:1356
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF" msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "μη αντιστοιχισμένο EXEC SQL ENDIF" msgstr "μη αντιστοιχισμένο EXEC SQL ENDIF"
#: pgc.l:1393 #: pgc.l:1411
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command" msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "λείπει αναγνωριστικό στην εντολή EXEC SQL IFDEF" msgstr "λείπει αναγνωριστικό στην εντολή EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1402 #: pgc.l:1420
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command" msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "λείπει αναγνωριστικό στην εντολή EXEC SQL DEFINE" msgstr "λείπει αναγνωριστικό στην εντολή EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1435 #: pgc.l:1453
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command" msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "συντακτικό σφάλμα στην εντολή EXEC SQL INCLUDE" msgstr "συντακτικό σφάλμα στην εντολή EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1485 #: pgc.l:1503
#, c-format #, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>" msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
msgstr "εσωτερικό σφάλμα: μη δυνατή κατάσταση· Παρακαλούμε όπως το αναφέρετε σε <%s>" msgstr "εσωτερικό σφάλμα: μη δυνατή κατάσταση· Παρακαλούμε όπως το αναφέρετε σε <%s>"
#: pgc.l:1637 #: pgc.l:1655
#, c-format #, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n" msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Σφάλμα: η διαδρομή ενσωμάτωσης «%s/%s» είναι πολύ μακρυά στη γραμμή %d, παρακάμπτεται\n" msgstr "Σφάλμα: η διαδρομή ενσωμάτωσης «%s/%s» είναι πολύ μακρυά στη γραμμή %d, παρακάμπτεται\n"
#: pgc.l:1660 #: pgc.l:1678
#, c-format #, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d" msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου ενσωμάτωσης «%s» στη γραμμή %d" msgstr "δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου ενσωμάτωσης «%s» στη γραμμή %d"
@ -379,12 +389,12 @@ msgstr "δεν επιτρέπεται εκκινητής σε ορισμό τύ
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode" msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "το όνομα τύπου «string» είναι δεσμευμένο σε λειτουργία Informix" msgstr "το όνομα τύπου «string» είναι δεσμευμένο σε λειτουργία Informix"
#: preproc.y:552 preproc.y:17675 #: preproc.y:552 preproc.y:17925
#, c-format #, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined" msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "ο τύπος «%s» έχει ήδη οριστεί" msgstr "ο τύπος «%s» έχει ήδη οριστεί"
#: preproc.y:577 preproc.y:18310 preproc.y:18635 variable.c:621 #: preproc.y:577 preproc.y:18560 preproc.y:18885 variable.c:621
#, c-format #, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported" msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "οι πολυδιάστατες συστυχίες για απλούς τύπους δεδομένων δεν υποστηρίζονται" msgstr "οι πολυδιάστατες συστυχίες για απλούς τύπους δεδομένων δεν υποστηρίζονται"
@ -394,180 +404,180 @@ msgstr "οι πολυδιάστατες συστυχίες για απλούς
msgid "connection %s is overwritten with %s by DECLARE statement %s" msgid "connection %s is overwritten with %s by DECLARE statement %s"
msgstr "η σύνδεση %s αντικαθίσταται με %s από τη δήλωση DECLARE %s" msgstr "η σύνδεση %s αντικαθίσταται με %s από τη δήλωση DECLARE %s"
#: preproc.y:1753 #: preproc.y:1767
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement" msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "η επιλογή AT δεν επιτρέπεται σε δήλωση CLOSE DATABASE" msgstr "η επιλογή AT δεν επιτρέπεται σε δήλωση CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:2001 #: preproc.y:2017
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement" msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "η επιλογή AT δεν επιτρέπεται σε δήλωση CONNECT" msgstr "η επιλογή AT δεν επιτρέπεται σε δήλωση CONNECT"
#: preproc.y:2041 #: preproc.y:2057
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement" msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "η επιλογή AT δεν επιτρέπεται σε δήλωση DISCONNECT" msgstr "η επιλογή AT δεν επιτρέπεται σε δήλωση DISCONNECT"
#: preproc.y:2096 #: preproc.y:2112
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement" msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "η επιλογή AT δεν επιτρέπεται σε δήλωση SET CONNECTION" msgstr "η επιλογή AT δεν επιτρέπεται σε δήλωση SET CONNECTION"
#: preproc.y:2118 #: preproc.y:2134
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement" msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "η επιλογή AT δεν επιτρέπεται σε δήλωση TYPE" msgstr "η επιλογή AT δεν επιτρέπεται σε δήλωση TYPE"
#: preproc.y:2127 #: preproc.y:2143
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement" msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "η επιλογή AT δεν επιτρέπεται σε δήλωση VAR" msgstr "η επιλογή AT δεν επιτρέπεται σε δήλωση VAR"
#: preproc.y:2134 #: preproc.y:2150
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement" msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "η επιλογή AT δεν επιτρέπεται σε δήλωση WHENEVER" msgstr "η επιλογή AT δεν επιτρέπεται σε δήλωση WHENEVER"
#: preproc.y:2211 preproc.y:2383 preproc.y:2388 preproc.y:2511 preproc.y:4143 #: preproc.y:2227 preproc.y:2399 preproc.y:2404 preproc.y:2527 preproc.y:4178
#: preproc.y:4807 preproc.y:5340 preproc.y:5678 preproc.y:5978 preproc.y:7514 #: preproc.y:4252 preproc.y:4843 preproc.y:5376 preproc.y:5714 preproc.y:6014
#: preproc.y:9082 preproc.y:9087 preproc.y:11915 #: preproc.y:7582 preproc.y:9183 preproc.y:9188 preproc.y:12139
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server" msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "μη υποστηριζόμενο χαρακτηριστικό που θα προωθηθεί στον διακομιστή" msgstr "μη υποστηριζόμενο χαρακτηριστικό που θα προωθηθεί στον διακομιστή"
#: preproc.y:2769 #: preproc.y:2785
#, c-format #, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented" msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL δεν είναι υλοποιημένο" msgstr "SHOW ALL δεν είναι υλοποιημένο"
#: preproc.y:3464 #: preproc.y:3484
#, c-format #, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented" msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN δεν είναι υλοποιημένο" msgstr "COPY FROM STDIN δεν είναι υλοποιημένο"
#: preproc.y:10014 preproc.y:17250 #: preproc.y:10230 preproc.y:17498
#, c-format #, c-format
msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode" msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode"
msgstr "το «database» δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως όνομα δρομέα σε λειτουργία INFORMIX" msgstr "το «database» δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως όνομα δρομέα σε λειτουργία INFORMIX"
#: preproc.y:10021 preproc.y:17260 #: preproc.y:10237 preproc.y:17508
#, c-format #, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported" msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "η χρήση της μεταβλητής «%s» σε διαφορετικές δηλώσεις προτάσεων δεν υποστηρίζεται" msgstr "η χρήση της μεταβλητής «%s» σε διαφορετικές δηλώσεις προτάσεων δεν υποστηρίζεται"
#: preproc.y:10023 preproc.y:17262 #: preproc.y:10239 preproc.y:17510
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined" msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "ο δρομέας «%s» έχει ήδη οριστεί" msgstr "ο δρομέας «%s» έχει ήδη οριστεί"
#: preproc.y:10497 #: preproc.y:10713
#, c-format #, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server" msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "μη υποστηριζόμενη πλέον σύνταξη LIMIT #,# που θα προωθηθεί στον διακομιστή" msgstr "μη υποστηριζόμενη πλέον σύνταξη LIMIT #,# που θα προωθηθεί στον διακομιστή"
#: preproc.y:10830 preproc.y:10837 #: preproc.y:11046 preproc.y:11053
#, c-format #, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias" msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "υποερώτημα σε FROM πρέπει να έχει ένα alias" msgstr "υποερώτημα σε FROM πρέπει να έχει ένα alias"
#: preproc.y:16942 preproc.y:16949 #: preproc.y:17190 preproc.y:17197
#, c-format #, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS δεν δύναται να ορίσει INTO" msgstr "CREATE TABLE AS δεν δύναται να ορίσει INTO"
#: preproc.y:16985 #: preproc.y:17233
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "ανέμενε «@», βρήκε «%s»." msgstr "ανέμενε «@», βρήκε «%s»."
#: preproc.y:16997 #: preproc.y:17245
#, c-format #, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported" msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "μόνο τα πρωτόκολλα \"TCP\" και \"UNIX\" και ο τύπος βάσης δεδομένων «postgresql» υποστηρίζονται" msgstr "μόνο τα πρωτόκολλα \"TCP\" και \"UNIX\" και ο τύπος βάσης δεδομένων «postgresql» υποστηρίζονται"
#: preproc.y:17000 #: preproc.y:17248
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "ανέμενε «://», βρήκε «%s»." msgstr "ανέμενε «://», βρήκε «%s»."
#: preproc.y:17005 #: preproc.y:17253
#, c-format #, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\"" msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "οι υποδοχές πεδίου-Unix λειτουργούν μόνο στο «localhost» αλλά όχι στο «%s»" msgstr "Οι υποδοχές πεδίου-Unix λειτουργούν μόνο στο «localhost» αλλά όχι στο «%s»"
#: preproc.y:17031 #: preproc.y:17279
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\"" msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "ανέμενε «postgresql», βρήκε «%s»." msgstr "ανέμενε «postgresql», βρήκε «%s»."
#: preproc.y:17034 #: preproc.y:17282
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection type: %s" msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "άκυρη επιλογή σύνδεσης: %s" msgstr "άκυρη επιλογή σύνδεσης: %s"
#: preproc.y:17043 #: preproc.y:17291
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "ανέμενε «@» ή «://», βρήκε «%s»." msgstr "ανέμενε «@» ή «://», βρήκε «%s»."
#: preproc.y:17118 preproc.y:17136 #: preproc.y:17366 preproc.y:17384
#, c-format #, c-format
msgid "invalid data type" msgid "invalid data type"
msgstr "μη έγκυρος τύπος δεδομένων" msgstr "μη έγκυρος τύπος δεδομένων"
#: preproc.y:17147 preproc.y:17164 #: preproc.y:17395 preproc.y:17412
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete statement" msgid "incomplete statement"
msgstr "ανολοκλήρωτη δήλωση" msgstr "ανολοκλήρωτη δήλωση"
#: preproc.y:17150 preproc.y:17167 #: preproc.y:17398 preproc.y:17415
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\"" msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "μη αναγνωρίσιμο διακριτικό «%s»" msgstr "μη αναγνωρίσιμο διακριτικό «%s»"
#: preproc.y:17212 #: preproc.y:17460
#, c-format #, c-format
msgid "name \"%s\" is already declared" msgid "name \"%s\" is already declared"
msgstr "το όνομα «%s» έχει ήδη δηλωθεί" msgstr "το όνομα «%s» έχει ήδη δηλωθεί"
#: preproc.y:17478 #: preproc.y:17728
#, c-format #, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument" msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "μόνο οι αριθμητικοί και δεκαδικοί τύποι δεδομένων έχουν όρισμα ακρίβειας/κλίμακας" msgstr "μόνο οι αριθμητικοί και δεκαδικοί τύποι δεδομένων έχουν όρισμα ακρίβειας/κλίμακας"
#: preproc.y:17490 #: preproc.y:17740
#, c-format #, c-format
msgid "interval specification not allowed here" msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "προδιαγραφές διαστήματος δεν επιτρέπονται εδώ" msgstr "προδιαγραφές διαστήματος δεν επιτρέπονται εδώ"
#: preproc.y:17650 preproc.y:17702 #: preproc.y:17900 preproc.y:17952
#, c-format #, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition" msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "πάρα πολλά επίπεδα σε ένθετο ορισμό δομής/ένωσης" msgstr "πάρα πολλά επίπεδα σε ένθετο ορισμό δομής/ένωσης"
#: preproc.y:17825 #: preproc.y:18075
#, c-format #, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented" msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "δείκτες σε varchar δεν είναι υλοποιημένοι" msgstr "δείκτες σε varchar δεν είναι υλοποιημένοι"
#: preproc.y:18276 #: preproc.y:18526
#, c-format #, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command" msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "δεν επιτρέπεται αρχικοποιητής σε εντολή EXEC SQL VAR" msgstr "δεν επιτρέπεται αρχικοποιητής σε εντολή EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:18593 #: preproc.y:18843
#, c-format #, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input" msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "δεν επιτρέπονται δείκτες συστάδων για είσοδο" msgstr "δεν επιτρέπονται δείκτες συστάδων για είσοδο"
#: preproc.y:18780 #: preproc.y:19030
#, c-format #, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition" msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "δεν επιτρέπεται χειριστής σε ορισμό μεταβλητής" msgstr "δεν επιτρέπεται χειριστής σε ορισμό μεταβλητής"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" #. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:18821 #: preproc.y:19071
#, c-format #, c-format
msgid "%s at or near \"%s\"" msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s σε ή κοντά σε «%s»" msgstr "%s σε ή κοντά σε «%s»"

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More