From 8e8816c7778da6b63d7e657404c525af39531547 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Peter Eisentraut Date: Sat, 25 Oct 2003 18:18:19 +0000 Subject: [PATCH] Translation update --- src/backend/po/es.po | 15498 ++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 7725 insertions(+), 7773 deletions(-) diff --git a/src/backend/po/es.po b/src/backend/po/es.po index 042a00286b..f538d2434c 100644 --- a/src/backend/po/es.po +++ b/src/backend/po/es.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n" -"POT-Creation-Date: 2003-10-03 20:19-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2003-10-20 00:11-0300\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-27 22:31-0400\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera \n" "Language-Team: Hackers \n" @@ -13,781 +13,515 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: access/common/heaptuple.c:584 -#, c-format -msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" -msgstr "número de columnas (%d) excede el límite de (%d)" +#: lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:634 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3429 utils/adt/cash.c:297 utils/adt/cash.c:312 +#: utils/adt/regexp.c:189 utils/fmgr/dfmgr.c:119 utils/init/miscinit.c:177 +#: utils/init/miscinit.c:198 utils/init/miscinit.c:208 guc-file.l:151 +#: guc-file.l:277 guc-file.l:314 utils/misc/guc.c:1659 utils/misc/guc.c:1856 +#: utils/misc/guc.c:2829 utils/misc/guc.c:2876 utils/misc/guc.c:3762 +#: utils/misc/guc.c:3897 utils/misc/guc.c:3962 utils/misc/guc.c:3970 +#: utils/misc/guc.c:3979 utils/mmgr/aset.c:335 utils/mmgr/aset.c:501 +#: utils/mmgr/aset.c:698 utils/mmgr/aset.c:891 utils/mmgr/portalmem.c:75 +#: utils/cache/typcache.c:121 utils/cache/relcache.c:172 +#: utils/cache/relcache.c:182 utils/cache/relcache.c:196 +#: utils/cache/relcache.c:1218 storage/ipc/sinval.c:348 storage/file/fd.c:523 +#: storage/file/fd.c:556 storage/file/fd.c:701 storage/smgr/mm.c:191 +#: storage/buffer/localbuf.c:129 commands/sequence.c:820 +#: executor/execGrouping.c:328 executor/execGrouping.c:388 executor/spi.c:85 +#: executor/spi.c:167 executor/nodeIndexscan.c:1035 +#: postmaster/postmaster.c:1556 postmaster/postmaster.c:2153 +#: postmaster/postmaster.c:2916 postmaster/pgstat.c:828 +#: postmaster/pgstat.c:845 postmaster/pgstat.c:2242 postmaster/pgstat.c:2305 +#: postmaster/pgstat.c:2350 postmaster/pgstat.c:2401 +msgid "out of memory" +msgstr "memoria agotada" -#: access/common/indextuple.c:57 +#: main/main.c:84 #, c-format -msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" -msgstr "número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)" +msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n" +msgstr "%s: setsysinfo falló: %s\n" -#: access/common/indextuple.c:165 +#: main/main.c:175 +msgid "" +"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n" +"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" +"possible system security compromise. See the documentation for\n" +"more information on how to properly start the server.\n" +msgstr "" +"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como \"root\".\n" +"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n" +"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n" +"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n" +"iniciar correctamente el servidor.\n" + +#: main/main.c:196 #, c-format -msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu" -msgstr "registro de índice requiere %lu bytes, tamaño máximo es %lu" +msgid "%s: real and effective user IDs must match\n" +msgstr "%s: los IDs de usuario real y efectivo deben coincidir\n" -#: access/common/printtup.c:279 tcop/fastpath.c:187 tcop/fastpath.c:517 -#: tcop/postgres.c:1420 +#: main/main.c:240 +#, c-format +msgid "%s: invalid effective UID: %d\n" +msgstr "%s: el UID de usuario efectivo no es válido: %d\n" + +#: main/main.c:253 +#, c-format +msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n" +msgstr "%s: no se pudo determinar el nombre de usuario (falló GetUserName)\n" + +#: port/pg_shmem.c:92 port/sysv_shmem.c:92 +#, c-format +msgid "could not create shared memory segment: %m" +msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m" + +#: port/pg_shmem.c:93 port/sysv_shmem.c:93 +#, c-format +msgid "Failed system call was shmget(key=%d, size=%u, 0%o)." +msgstr "La llamada a sistema fallida fue shmget(key=%d, size=%u, 0%o)." + +#: port/pg_shmem.c:97 port/sysv_shmem.c:97 +#, c-format +msgid "" +"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " +"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the " +"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the " +"request size (currently %u bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers " +"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %" +"d).\n" +"If the request size is already small, it's possible that it is less than " +"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or " +"reconfiguring SHMMIN is called for.\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " +"configuration." +msgstr "" +"Este error generalmente significa que una petición de PostgreSQL para " +"obtener un segmento de memoria compartida excedió el parámetro SHMMAX del " +"kernel. Puede reducir el tamaño de la petición o reconfigurar el kernel con " +"un SHMMAX superior. Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %u " +"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/" +"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n" +"Si el tamaño de la petición ya es pequeño, es posible que sea inferior al " +"parámetro SHMMIN del kernel, en cuyo caso se requiere alzar el tamaño de la " +"petición o disminuir SHMMIN.\n" +"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la " +"configuración de memoria compartida." + +#: port/pg_shmem.c:110 port/sysv_shmem.c:110 +#, c-format +msgid "" +"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " +"segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size " +"(currently %u bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter " +"(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " +"configuration." +msgstr "" +"Este error usualmente significa que la petición de un segmento de memoria " +"compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible o el espacio de " +"intercambio (swap). Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %u " +"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/" +"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n" +"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la " +"configuración de memoria compartida." + +#: port/pg_shmem.c:119 port/sysv_shmem.c:119 +#, c-format +msgid "" +"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs " +"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you " +"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's " +"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase " +"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request " +"(currently %u bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %" +"d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " +"configuration." +msgstr "" +"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco. Ocurre " +"cuando se han usado todos los IDs de memoria compartida disponibles, en cuyo " +"caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha " +"alcanzado el límite total de memoria compartida. Si no puede incrementar el " +"límite de memoria compartida, reduzca el tamaño de petición de PostgreSQL " +"(actualmente %u bytes) reduciendo el parámetro shared_buffers (actualmente %" +"d) y/o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n" +"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la " +"configuración de memoria compartida." + +#: port/sysv_sema.c:117 port/pg_sema.c:117 +#, c-format +msgid "could not create semaphores: %m" +msgstr "No se pudo crear semáforos: %m" + +#: port/sysv_sema.c:118 port/pg_sema.c:118 +#, c-format +msgid "Failed system call was semget(%d, %d, 0%o)." +msgstr "La llamada a sistema fallida fue semget(%d, %d, 0%o)." + +#: port/sysv_sema.c:122 port/pg_sema.c:122 +#, c-format +msgid "" +"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n" +"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore " +"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), " +"would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. " +"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its " +"max_connections parameter (currently %d).\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring " +"your system for PostgreSQL." +msgstr "" +"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.\n" +"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos " +"(SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS)." +"Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel. Alternativamente, " +"reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro " +"max_connections (actualmente %d).\n" +"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo " +"configurar su sistema para PostgreSQL." + +#: port/sysv_sema.c:151 port/pg_sema.c:151 +#, c-format +msgid "" +"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. " +"Look into the PostgreSQL documentation for details." +msgstr "" +"Probablemente necesita incrementar el valor SEMVMX del kernel hasta al menos " +"%d. Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles." + +#: tcop/fastpath.c:106 tcop/fastpath.c:450 tcop/fastpath.c:573 +#, c-format +msgid "invalid argument size %d in function call message" +msgstr "" +"el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función" + +#: tcop/fastpath.c:187 tcop/fastpath.c:517 tcop/postgres.c:1428 +#: access/common/printtup.c:279 #, c-format msgid "unsupported format code: %d" msgstr "código de formato no soportado: %d" -#: access/common/tupdesc.c:660 access/common/tupdesc.c:687 -msgid "number of aliases does not match number of columns" -msgstr "número de alias no calza con el número de columnas" +#: tcop/fastpath.c:231 catalog/aclchk.c:1146 catalog/aclchk.c:1394 +#, c-format +msgid "function with OID %u does not exist" +msgstr "no existe la función con OID %u" -#: access/common/tupdesc.c:681 -msgid "no column alias was provided" -msgstr "no se entregó alias de columna" +#: tcop/fastpath.c:292 tcop/postgres.c:281 tcop/postgres.c:304 +#: commands/copy.c:391 commands/copy.c:409 commands/copy.c:413 +#: commands/copy.c:473 commands/copy.c:522 +msgid "unexpected EOF on client connection" +msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente" -#: access/common/tupdesc.c:704 -msgid "could not determine row description for function returning record" +#: tcop/fastpath.c:305 tcop/postgres.c:794 tcop/postgres.c:1114 +#: tcop/postgres.c:1572 +msgid "" +"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction " +"block" msgstr "" -"no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record" +"transacción abortada, las consultas serán ignoradas hasta el fin de bloque " +"de transacción" -#: access/hash/hashinsert.c:90 +#: tcop/fastpath.c:420 tcop/fastpath.c:543 #, c-format -msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu" -msgstr "tamaño de registro de índice %lu excede el máximo para hash, %lu" - -#: access/hash/hashovfl.c:521 -#, c-format -msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" -msgstr "páginas de desbordamiento agotadas en índice hash \"%s\"" - -#: access/hash/hashsearch.c:145 -msgid "hash indexes do not support whole-index scans" -msgstr "índices hash no soportan recorridos del índice completo" - -#: access/hash/hashutil.c:46 -msgid "hash indexes cannot contain null keys" -msgstr "índices hash no pueden incluir claves nulas" - -#: access/hash/hashutil.c:126 -#, c-format -msgid "index \"%s\" is not a hash index" -msgstr "el índice \"%s\" no es un índice de hash" - -#: access/hash/hashutil.c:132 -#, c-format -msgid "index \"%s\" has wrong hash version" -msgstr "índice \"%s\" tiene una versión de hash incorrecta" - -#: access/hash/hashutil.c:133 -msgid "Please REINDEX it." -msgstr "Por favor aplíquele REINDEX." - -#: access/heap/heapam.c:580 access/heap/heapam.c:615 access/heap/heapam.c:650 -#: catalog/aclchk.c:242 -#, c-format -msgid "\"%s\" is an index" -msgstr "\"%s\" es un índice" - -#: access/heap/heapam.c:585 access/heap/heapam.c:620 access/heap/heapam.c:655 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a special relation" -msgstr "\"%s\" is una relación especial" - -#: access/heap/heapam.c:590 access/heap/heapam.c:625 access/heap/heapam.c:660 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a composite type" -msgstr "\"%s\" es un tipo compuesto" - -#: access/heap/hio.c:109 -#, c-format -msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu" -msgstr "registro es demasiado grande: tamaño %lu, tamaño máximo %lu" - -#: access/index/indexam.c:134 access/index/indexam.c:159 -#: access/index/indexam.c:184 commands/comment.c:309 commands/indexcmds.c:575 -#: commands/indexcmds.c:605 tcop/utility.c:91 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not an index" -msgstr "\"%s\" no es un índice" - -#: access/nbtree/nbtinsert.c:254 -#, c-format -msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\"" -msgstr "llave duplicada viola restricción unique \"%s\"" - -#: access/nbtree/nbtinsert.c:406 access/nbtree/nbtsort.c:402 -#, c-format -msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu" -msgstr "tamaño de tupla de índice %lu excede el máximo de btree, %lu" - -#: access/nbtree/nbtpage.c:156 access/nbtree/nbtpage.c:335 -#, c-format -msgid "index \"%s\" is not a btree" -msgstr "el índice \"%s\" no es un btree" - -#: access/nbtree/nbtpage.c:162 access/nbtree/nbtpage.c:341 -#, c-format -msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" +msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" msgstr "" -"discordancia de versión en índice \"%s\": versión de archivo %d, versión de " -"código %d" +"el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función " +"requiere %d" -#: access/rtree/rtree.c:645 -msgid "variable-length rtree keys are not supported" -msgstr "no están soportadas llaves rtree de largo variable " - -#: access/rtree/rtree.c:785 +#: tcop/fastpath.c:428 #, c-format -msgid "index row size %lu exceeds rtree maximum, %lu" -msgstr "tamaño de registro de índice %lu excede el máximo para rtree, %lu" - -#: access/transam/xact.c:418 -msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" -msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 comandos en una transacción" - -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:1388 -#, c-format -msgid "%s cannot run inside a transaction block" -msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción" - -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:1400 -#, c-format -msgid "%s cannot be executed from a function" -msgstr "no se puede ejecutar %s desde una función" - -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:1443 -#, c-format -msgid "%s may only be used in transaction blocks" -msgstr "%s sólo puede ser usado entre bloques de transacción" - -#: access/transam/xact.c:1522 -msgid "there is already a transaction in progress" -msgstr "ya hay una transacción en curso" - -#: access/transam/xact.c:1584 access/transam/xact.c:1622 -#: access/transam/xact.c:1670 -msgid "there is no transaction in progress" -msgstr "no hay transacción en curso" - -#: access/transam/xlog.c:1049 access/transam/xlog.c:1165 -#: access/transam/xlog.c:3565 -#, c-format -msgid "could not close log file %u, segment %u: %m" -msgstr "no se pudo cerrar archivo de registro %u, segmento %u: %m" - -#: access/transam/xlog.c:1105 access/transam/xlog.c:1867 -#, c-format -msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m" +msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" msgstr "" -"no se pudo buscar (seek) en archivo de registro %u, segmento %u a posición %" -"u: %m" +"el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d " +"argumentos" -#: access/transam/xlog.c:1119 +#: tcop/fastpath.c:511 tcop/fastpath.c:596 #, c-format -msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u: %m" +msgid "incorrect binary data format in function argument %d" +msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función" + +#: tcop/pquery.c:352 +#, c-format +msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" msgstr "" -"no se pudo escribir archivo de registro %u, segmento %u en posición %u: %m" +"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta " +"tiene %d columnas" -#: access/transam/xlog.c:1363 access/transam/xlog.c:1452 -#: access/transam/xlog.c:1566 access/transam/xlog.c:1572 +#: tcop/pquery.c:415 tcop/pquery.c:927 #, c-format -msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" -msgstr "no se pudo abrir \"%s\" (archivo de registro %u, segmento %u): %m" +msgid "portal \"%s\" cannot be run anymore" +msgstr "el portal \"%s\" no se puede seguir ejecutando" -#: access/transam/xlog.c:1387 access/transam/slru.c:621 +#: tcop/pquery.c:419 tcop/pquery.c:931 commands/portalcmds.c:308 #, c-format -msgid "could not create file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear archivo \"%s\": %m" +msgid "portal \"%s\" already active" +msgstr "el portal \"%s\" ya está activo" -#: access/transam/xlog.c:1416 utils/init/miscinit.c:775 utils/misc/guc.c:3776 +#: tcop/pquery.c:601 +msgid "cursor can only scan forward" +msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante" + +#: tcop/pquery.c:602 +msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." +msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás." + +#: tcop/postgres.c:331 tcop/postgres.c:343 tcop/postgres.c:354 +#: tcop/postgres.c:366 tcop/postgres.c:3076 #, c-format -msgid "could not write to file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir a archivo \"%s\": %m" +msgid "invalid frontend message type %d" +msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido" -#: access/transam/xlog.c:1423 +#: tcop/postgres.c:464 #, c-format -msgid "could not fsync file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo \"%s\": %m" +msgid "statement: %s" +msgstr "sentencia: %s" -#: access/transam/xlog.c:1530 +#: tcop/postgres.c:957 +#, c-format +msgid "duration: %ld.%03ld ms" +msgstr "duración: %ld.%03ld ms" + +#: tcop/postgres.c:970 +#, c-format +msgid "duration: %ld.%03ld ms statement: %s" +msgstr "duración: %ld.%03ld ms sentencia: %s" + +#: tcop/postgres.c:1078 +msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" +msgstr "no se pueden insertar múltiples comandos en una sentencia preparada" + +#: tcop/postgres.c:1142 parser/analyze.c:3228 +#, c-format +msgid "could not determine data type of parameter $%d" +msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d" + +#: tcop/postgres.c:1272 +#, c-format +msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters" +msgstr "" +"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros" + +#: tcop/postgres.c:1285 tcop/postgres.c:1649 +msgid "unnamed prepared statement does not exist" +msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre" + +#: tcop/postgres.c:1291 #, c-format msgid "" -"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment " -"%u): %m" +"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %" +"d" msgstr "" -"no se pudo hacer link de archivo \"%s\" a \"%s\" (inicialización de archivo " -"de registro %u, segmento %u): %m" +"el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia " +"preparada \"%s\" requiere %d" -#: access/transam/xlog.c:1537 +#: tcop/postgres.c:1421 +#, c-format +msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d" +msgstr "" +"el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d" + +#: tcop/postgres.c:1504 tcop/postgres.c:1702 +#, c-format +msgid "portal \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el portal \"%s\"" + +#: tcop/postgres.c:1799 +msgid "terminating connection because of crash of another server process" +msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor" + +#: tcop/postgres.c:1800 +msgid "" +"The postmaster has commanded this server process to roll back the current " +"transaction and exit, because another server process exited abnormally and " +"possibly corrupted shared memory." +msgstr "" +"Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en " +"curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado " +"anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida." + +#: tcop/postgres.c:1804 +msgid "" +"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your " +"command." +msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta." + +#: tcop/postgres.c:1919 +msgid "floating-point exception" +msgstr "excepción de punto flotante" + +#: tcop/postgres.c:1920 +msgid "" +"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-" +"of-range result or an invalid operation, such as division by zero." +msgstr "" +"Se ha recibido una señal de una operación de punto flotante no válida. Esto " +"puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como " +"una división por cero." + +#: tcop/postgres.c:1955 +msgid "terminating connection due to administrator command" +msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador" + +#: tcop/postgres.c:1964 +msgid "canceling query due to user request" +msgstr "cancelando consulta debido a una petición del usuario" + +#: tcop/postgres.c:1973 #, c-format msgid "" -"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, " -"segment %u): %m" +"%s is the PostgreSQL stand-alone backend. It is not\n" +"intended to be used by normal users.\n" +"\n" msgstr "" -"no se pudo renombrar archivo de \"%s\" a \"%s\" (inicialización de archivo " -"de registro %u, segmento %u): %m" +"%s es el servidor aislado de PostgreSQL. No está diseñado\n" +"para ser usado por usuarios normales.\n" +"\n" -#: access/transam/xlog.c:1624 +#: tcop/postgres.c:1975 #, c-format -msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir directorio de registro de transacciones \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:1640 -#, c-format -msgid "archiving transaction log file \"%s\"" -msgstr "almacenando archivo de registro \"%s\"" - -#: access/transam/xlog.c:1657 -#, c-format -msgid "recycled transaction log file \"%s\"" -msgstr "reciclado archivo de transacción \"%s\"" - -#: access/transam/xlog.c:1664 -#, c-format -msgid "removing transaction log file \"%s\"" -msgstr "eliminando archivo de registro \"%s\"" - -#: access/transam/xlog.c:1675 -#, c-format -msgid "could not read transaction log directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer directorio de registro de transacción \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:1749 -#, c-format -msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" -msgstr "" -"suma de verificación de datos de gestor de recursos incorrecta en %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:1772 -#, c-format -msgid "incorrect checksum of backup block %d in record at %X/%X" -msgstr "" -"suma de verificación de bloque de respaldo %d incorrecta en registro %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:1842 -#, c-format -msgid "invalid record offset at %X/%X" -msgstr "posición de registro incorrecta en %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:1875 -#, c-format -msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m" -msgstr "no se pudo leer archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m" - -#: access/transam/xlog.c:1886 -#, c-format -msgid "contrecord is requested by %X/%X" -msgstr "contrecord requerido por %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:1901 -#, c-format -msgid "record with zero length at %X/%X" -msgstr "registro de largo cero en %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:1926 -#, c-format -msgid "record length %u at %X/%X too long" -msgstr "largo de registro %u en %X/%X es demasiado grande" - -#: access/transam/xlog.c:1933 -#, c-format -msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" -msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:1965 -#, c-format -msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m" -msgstr "no se pudo leer archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m" - -#: access/transam/xlog.c:1974 -#, c-format -msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"no hay marca de contrecord en archivo de registro %u, segmento %u, posición %" -"u" - -#: access/transam/xlog.c:1983 -#, c-format -msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"largo de contrecord %u no válido en archivo de registro %u, segmento %u, " -"posición %u" - -#: access/transam/xlog.c:2049 -#, c-format -msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"número mágico %04X no válido en archivo de registro %u, segmento %u, " -"posición %u" - -#: access/transam/xlog.c:2056 -#, c-format -msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"bits de información %04X no válidos en archivo de registro %u, segmento %u, " -"posición %u" - -#: access/transam/xlog.c:2065 -#, c-format -msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"dirección de página %X/%X inesperada en archivo de registro %u, segmento %u, " -"posición %u" - -#. translator: SUI = startup id -#: access/transam/xlog.c:2088 -#, c-format -msgid "out-of-sequence SUI %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"SUI %u fuera de secuencia (después de %u) en archivo de registro %u, " -"segmento %u, posición %u" - -#: access/transam/xlog.c:2149 -msgid "invalid LC_COLLATE setting" -msgstr "valor no válido en LC_COLLATE" - -#: access/transam/xlog.c:2154 -msgid "invalid LC_CTYPE setting" -msgstr "valor no válido en LC_CTYPE" - -#: access/transam/xlog.c:2173 -msgid "sizeof(ControlFileData) is larger than BLCKSZ; fix either one" -msgstr "sizeof(ControlFileData) es mayor que BLCKSZ; arregle uno de ellos" - -#: access/transam/xlog.c:2183 -#, c-format -msgid "could not create control file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear archivo de control \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:2194 access/transam/xlog.c:2371 -#, c-format -msgid "could not write to control file: %m" -msgstr "no se pudo escribir en archivo de control: %m" - -#: access/transam/xlog.c:2200 access/transam/xlog.c:2377 -#, c-format -msgid "could not fsync control file: %m" -msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo de control: %m" - -#: access/transam/xlog.c:2218 access/transam/xlog.c:2360 -#, c-format -msgid "could not open control file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir archivo de control \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:2224 -#, c-format -msgid "could not read from control file: %m" -msgstr "no se pudo leer de archivo de control: %m" - -#: access/transam/xlog.c:2236 access/transam/xlog.c:2266 -#: access/transam/xlog.c:2273 access/transam/xlog.c:2280 -#: access/transam/xlog.c:2287 access/transam/xlog.c:2294 -#: access/transam/xlog.c:2303 access/transam/xlog.c:2310 -#: access/transam/xlog.c:2318 utils/init/miscinit.c:844 -msgid "database files are incompatible with server" -msgstr "archivos de base de datos son incompatibles con el servidor" - -#: access/transam/xlog.c:2237 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the " -"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." -msgstr "" -"Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %" -"d, pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d." - -#: access/transam/xlog.c:2240 access/transam/xlog.c:2270 -msgid "It looks like you need to initdb." -msgstr "Parece que necesita ejecutar initdb." - -#: access/transam/xlog.c:2250 -msgid "incorrect checksum in control file" -msgstr "suma de verificación incorrecta en archivo de control" - -#: access/transam/xlog.c:2267 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the " -"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." -msgstr "" -"Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO %" -"d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d." - -#: access/transam/xlog.c:2274 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was " -"compiled with BLCKSZ %d." -msgstr "" -"Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el " -"servidor fue compilado con BLCKSZ %d." - -#: access/transam/xlog.c:2277 access/transam/xlog.c:2284 -#: access/transam/xlog.c:2291 access/transam/xlog.c:2298 -#: access/transam/xlog.c:2306 access/transam/xlog.c:2313 -#: access/transam/xlog.c:2322 -msgid "It looks like you need to recompile or initdb." -msgstr "Parece que necesita recompilar o ejecutar initdb." - -#: access/transam/xlog.c:2281 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was " -"compiled with RELSEG_SIZE %d." -msgstr "" -"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, " -"pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d." - -#: access/transam/xlog.c:2288 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was " -"compiled with NAMEDATALEN %d." -msgstr "" -"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, " -"pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d." - -#: access/transam/xlog.c:2295 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with FUNC_MAX_ARGS %d, but the server " -"was compiled with FUNC_MAX_ARGS %d." -msgstr "" -"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con FUNC_MAX_ARGS %d, " -"pero el servidor fue compilado con FUNC_MAX_ARGS %d." - -#: access/transam/xlog.c:2304 -msgid "" -"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " -"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." -msgstr "" -"Los archivos de la base de datos fueron inicializados sin " -"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado con " -"HAVE_INT64_TIMESTAMP." - -#: access/transam/xlog.c:2311 -msgid "" -"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " -"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." -msgstr "" -"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con " -"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado sin " -"HAVE_INT64_TIMESTAMP." - -#: access/transam/xlog.c:2319 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the " -"server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d." -msgstr "" -"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LOCALE_NAME_BUFLEN " -"%d, pero el servidor fue compilado con LOCALE_NAME_BUFLEN %d." - -#: access/transam/xlog.c:2325 access/transam/xlog.c:2332 -msgid "database files are incompatible with operating system" -msgstr "" -"los archivos de la base de datos son incompatibles con el sistema operativo" - -#: access/transam/xlog.c:2326 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not " -"recognized by setlocale()." -msgstr "" -"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_COLLATE \"%s\", " -"el cual no es reconocido por setlocale()." - -#: access/transam/xlog.c:2329 access/transam/xlog.c:2336 -msgid "It looks like you need to initdb or install locale support." -msgstr "Necesitará ejecutar initdb o instalar soporte de locales." - -#: access/transam/xlog.c:2333 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not " -"recognized by setlocale()." -msgstr "" -"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_CTYPE \"%s\", " -"el cual no es reconocido por setlocale()." - -#: access/transam/xlog.c:2519 -#, c-format -msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" -msgstr "" -"no se pudo escribir archivo de registro de transacciones de inicio " -"(bootstrap): %m" - -#: access/transam/xlog.c:2525 -#, c-format -msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" -msgstr "" -"no se pudo sincronizar (fsync) archivo de registro de transacciones de " -"inicio (bootstrap): %m" - -#: access/transam/xlog.c:2593 -msgid "control file contains invalid data" -msgstr "archivo de control contiene datos no válidos" - -#: access/transam/xlog.c:2597 -#, c-format -msgid "database system was shut down at %s" -msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado en %s" - -#: access/transam/xlog.c:2601 -#, c-format -msgid "database system shutdown was interrupted at %s" -msgstr "el apagado del sistema de bases de datos fue interrumpido en %s" - -#: access/transam/xlog.c:2605 -#, c-format -msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" -msgstr "" -"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s" - -#: access/transam/xlog.c:2607 -msgid "" -"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the " -"last backup for recovery." -msgstr "" -"Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que " -"usar el respaldo más reciente para la recuperación." - -#: access/transam/xlog.c:2611 -#, c-format -msgid "database system was interrupted at %s" -msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido en %s" - -#: access/transam/xlog.c:2629 -#, c-format -msgid "checkpoint record is at %X/%X" -msgstr "el registro de checkpoint está en %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:2639 -#, c-format -msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" -msgstr "usando el registro previo de checkpoint en %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:2645 -msgid "could not locate a valid checkpoint record" -msgstr "no se pudo localizar un registro de checkpoint válido" - -#: access/transam/xlog.c:2652 -#, c-format -msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s" -msgstr "registro de redo en %X/%X; registro de undo en %X/%X; apagado %s" - -#: access/transam/xlog.c:2657 -#, c-format -msgid "next transaction ID: %u; next OID: %u" -msgstr "siguiente ID de transacción: %u; siguiente OID: %u" - -#: access/transam/xlog.c:2661 -msgid "invalid next transaction ID" -msgstr "siguiente ID de transacción no es válido" - -#: access/transam/xlog.c:2685 -msgid "invalid redo in checkpoint record" -msgstr "redo no válido en registro de checkpoint" - -#: access/transam/xlog.c:2694 -msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint" -msgstr "registro undo/redo no válido en checkpoint de apagado" - -#: access/transam/xlog.c:2706 -msgid "" -"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" -msgstr "" -"el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está " -"efectuando la recuperación automática" - -#: access/transam/xlog.c:2734 -#, c-format -msgid "redo starts at %X/%X" -msgstr "redo comienza en %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:2766 -#, c-format -msgid "redo done at %X/%X" -msgstr "redo listo en %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:2773 -msgid "redo is not required" -msgstr "redo no es requerido" - -#: access/transam/xlog.c:2842 -#, c-format -msgid "undo starts at %X/%X" -msgstr "undo comienza en %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:2853 -#, c-format -msgid "undo done at %X/%X" -msgstr "undo listo en %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:2858 -msgid "undo is not required" -msgstr "undo no es requerido" - -#: access/transam/xlog.c:2948 -msgid "database system is ready" -msgstr "el sistema de bases de datos está listo" - -#: access/transam/xlog.c:2981 -msgid "invalid primary checkpoint link in control file" -msgstr "enlace de checkpoint primario no válido en archivo de control" - -#: access/transam/xlog.c:2984 -msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" -msgstr "enlace de checkpoint secundario no válido en archivo de control" - -#: access/transam/xlog.c:2994 -msgid "invalid primary checkpoint record" -msgstr "registro primario de checkpoint no válido" - -#: access/transam/xlog.c:2997 -msgid "invalid secondary checkpoint record" -msgstr "registro secundario de checkpoint no válido" - -#: access/transam/xlog.c:3004 -msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" -msgstr "ID de gestor de recursos no válido en registro primario de checkpoint" - -#: access/transam/xlog.c:3007 -msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" -msgstr "" -"ID de gestor de recursos no válido en registro secundario de checkpoint" - -#: access/transam/xlog.c:3015 -msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" -msgstr "xl_info no válido en registro primario de checkpoint" - -#: access/transam/xlog.c:3018 -msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" -msgstr "xl_info no válido en registro secundario de checkpoint" - -#: access/transam/xlog.c:3025 -msgid "invalid length of primary checkpoint record" -msgstr "largo no válido de registro primario de checkpoint" - -#: access/transam/xlog.c:3028 -msgid "invalid length of secondary checkpoint record" -msgstr "largo no válido de registro secundario de checkpoint" - -#: access/transam/xlog.c:3092 -msgid "shutting down" -msgstr "apagando" - -#: access/transam/xlog.c:3106 -msgid "database system is shut down" -msgstr "el sistema de bases de datos está apagado" - -#: access/transam/xlog.c:3129 -msgid "checkpoint cannot be made inside transaction block" -msgstr "no se puede hacer checkpoint en un bloque de transacción" - -#: access/transam/xlog.c:3317 -msgid "" -"concurrent transaction log activity while database system is shutting down" -msgstr "" -"actividad de registro de transacción concurrente mientras el sistema se está " -"apagando" - -#: access/transam/xlog.c:3558 access/transam/xlog.c:3590 -#, c-format -msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m" -msgstr "cerrado de archivo de registro %u, segmento %u, falló: %m" - -#: access/transam/xlog.c:3598 -#, c-format -msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m" -msgstr "" -"no se pudo sincronizar (fdatasync) archivo de registro %u, segmento %u: %m" - -#: access/transam/slru.c:492 -#, c-format -msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" -msgstr "archivo \"%s\" no existe, leyendo como ceros" - -#: access/transam/slru.c:613 access/transam/slru.c:620 -#: access/transam/slru.c:627 access/transam/slru.c:634 -#: access/transam/slru.c:641 -#, c-format -msgid "could not access status of transaction %u" -msgstr "no se pudo encontrar el estado de la transacción %u" - -#: access/transam/slru.c:614 libpq/hba.c:818 libpq/hba.c:842 -#: storage/smgr/smgr.c:278 utils/error/elog.c:876 utils/init/miscinit.c:726 -#: utils/init/miscinit.c:826 utils/misc/database.c:149 -#, c-format -msgid "could not open file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir \"%s\": %m" - -#: access/transam/slru.c:628 -#, c-format -msgid "could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m" -msgstr "no se pudo buscar (seek) en archivo \"%s\" a posición %u: %m" - -#: access/transam/slru.c:635 -#, c-format -msgid "could not read from file \"%s\" at offset %u: %m" -msgstr "no se pudo leer de archivo \"%s\" en posición %u: %m" - -#: access/transam/slru.c:642 -#, c-format -msgid "could not write to file \"%s\" at offset %u: %m" -msgstr "no se pudo escribir a archivo \"%s\" en posición %u: %m" - -#: access/transam/slru.c:820 -#, c-format -msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" -msgstr "no se pudo truncar directorio \"%s\"" - -#: access/transam/slru.c:879 -#, c-format -msgid "could not open directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir directorio \"%s\": %m" - -#: access/transam/slru.c:895 -#, c-format -msgid "removing file \"%s/%s\"" -msgstr "eliminando archivo \"%s/%s\"" - -#: access/transam/slru.c:907 -#, c-format -msgid "could not read directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer directorio \"%s\": %m" - -#: bootstrap/bootstrap.c:196 msgid "" "Usage:\n" -" postgres -boot [OPTION]... DBNAME\n" -" -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" -" -d 1-5 debug level\n" -" -D datadir data directory\n" -" -F turn off fsync\n" -" -o file send debug output to file\n" -" -x num internal use\n" +" %s [OPTION]... [DBNAME]\n" +"\n" msgstr "" "Empleo:\n" -" postgres -boot [OPCIÓN]... BASE-DE-DATOS\n" -" -c NOMBRE=VALOR definir parámetro de ejecución\n" -" -d 1-5 nivel de depuración\n" -" -D datadir directorio de base de datos\n" -" -F desactivar fsync\n" -" -o archivo enviar salida de depuración a archivo\n" -" -x número uso interno\n" +" %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n" +"\n" -#: bootstrap/bootstrap.c:319 postmaster/postmaster.c:567 tcop/postgres.c:2402 +#: tcop/postgres.c:1976 postmaster/postmaster.c:964 +msgid "Options:\n" +msgstr "Opciones:\n" + +#: tcop/postgres.c:1978 postmaster/postmaster.c:966 +msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n" +msgstr "" +" -A 1|0 activar/desactivar el uso de aseveraciones (asserts)\n" + +#: tcop/postgres.c:1980 postmaster/postmaster.c:968 +msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n" +msgstr " -B NBUFFERS número de búfers de memoria compartida\n" + +#: tcop/postgres.c:1981 postmaster/postmaster.c:969 +msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" +msgstr " -c VAR=VALOR definir parámetro de ejecución\n" + +#: tcop/postgres.c:1982 +msgid " -d 0-5 debugging level (0 is off)\n" +msgstr " -d 0-5 nivel de depuración (0 para desactivar)\n" + +#: tcop/postgres.c:1983 postmaster/postmaster.c:971 +msgid " -D DATADIR database directory\n" +msgstr " -D DATADIR directorio de bases de datos\n" + +#: tcop/postgres.c:1984 +msgid " -e use European date input format (DMY)\n" +msgstr " -e usar estilo europeo de fechas (DMY)\n" + +#: tcop/postgres.c:1985 +msgid " -E echo query before execution\n" +msgstr " -E mostrar las consultas antes de su ejecución\n" + +#: tcop/postgres.c:1986 postmaster/postmaster.c:972 +msgid " -F turn fsync off\n" +msgstr " -F desactivar fsync\n" + +#: tcop/postgres.c:1987 +msgid " -N do not use newline as interactive query delimiter\n" +msgstr "" +" -N no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n" + +#: tcop/postgres.c:1988 +msgid " -o FILENAME send stdout and stderr to given file\n" +msgstr " -o ARCHIVO enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n" + +#: tcop/postgres.c:1989 +msgid " -P disable system indexes\n" +msgstr " -P desactivar índices de sistema\n" + +#: tcop/postgres.c:1990 +msgid " -s show statistics after each query\n" +msgstr " -s mostrar estadísticas después de cada consulta\n" + +#: tcop/postgres.c:1991 +msgid " -S SORT-MEM set amount of memory for sorts (in kbytes)\n" +msgstr " -S SORT-MEM cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n" + +#: tcop/postgres.c:1992 +msgid "" +" --describe-config describe configuration parameters, then exit\n" +msgstr "" +" --describe-config\n" +" mostrar parámetros de configuración y salir\n" + +#: tcop/postgres.c:1993 postmaster/postmaster.c:983 +msgid " --help show this help, then exit\n" +msgstr "" +" --help desplegar esta ayuda y salir\n" + +#: tcop/postgres.c:1994 postmaster/postmaster.c:984 +msgid " --version output version information, then exit\n" +msgstr " --version desplegar número de versión y salir\n" + +#: tcop/postgres.c:1995 postmaster/postmaster.c:986 +msgid "" +"\n" +"Developer options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opciones de desarrollador:\n" + +#: tcop/postgres.c:1996 +msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n" +msgstr " -f s|i|n|m|h impedir el uso de algunos tipos de planes\n" + +#: tcop/postgres.c:1997 +msgid " -i do not execute queries\n" +msgstr " -i no ejecutar consultas\n" + +#: tcop/postgres.c:1998 +msgid " -O allow system table structure changes\n" +msgstr "" +" -O permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n" + +#: tcop/postgres.c:1999 +msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n" +msgstr " -t pa|pl|ex mostrar tiempos después de cada consulta\n" + +#: tcop/postgres.c:2000 +msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n" +msgstr "" +" -W NÚM espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n" + +#: tcop/postgres.c:2001 +msgid "" +"\n" +"Report bugs to .\n" +msgstr "" +"\n" +"Reporte fallos a .\n" + +#: tcop/postgres.c:2113 postmaster/postmaster.c:459 +msgid "assert checking is not compiled in" +msgstr "" +"la revisión de aseveraciones (asserts) no está fue incluida en la compilación" + +#: tcop/postgres.c:2409 postmaster/postmaster.c:567 bootstrap/bootstrap.c:319 #, c-format msgid "--%s requires a value" -msgstr "--%s requiere un valor" +msgstr "--%s requiere un valor" -#: bootstrap/bootstrap.c:324 postmaster/postmaster.c:572 tcop/postgres.c:2407 +#: tcop/postgres.c:2414 postmaster/postmaster.c:572 bootstrap/bootstrap.c:324 #, c-format msgid "-c %s requires a value" msgstr "-c %s requiere un valor" -#: bootstrap/bootstrap.c:357 postmaster/postmaster.c:314 tcop/postgres.c:2477 +#: tcop/postgres.c:2475 +msgid "" +"statement-level statistics are disabled because parser, planner, or executor " +"statistics are on" +msgstr "" +"las estadísticas a nivel de sentencias están deshabilitadas porque las " +"estadísticas de parser, planner o ejecutor están activas" + +#: tcop/postgres.c:2484 postmaster/postmaster.c:314 bootstrap/bootstrap.c:357 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the database system data.\n" @@ -800,3034 +534,447 @@ msgstr "" "ya sea a través de la opción -D o bien definiendo la variable de ambiente\n" "PGDATA.\n" -#: catalog/aclchk.c:130 -msgid "grant options can only be granted to individual users" -msgstr "opción de grant sólo puede ser otorgada a usuarios individuales" - -#: catalog/aclchk.c:201 -#, c-format -msgid "invalid privilege type %s for table" -msgstr "tipo de privilegio %s no válido para tabla" - -#: catalog/aclchk.c:303 -#, c-format -msgid "invalid privilege type %s for database" -msgstr "tipo de privilegio %s no válido para base de datos" - -#: catalog/aclchk.c:335 commands/comment.c:440 commands/dbcommands.c:502 -#: commands/dbcommands.c:623 commands/dbcommands.c:712 utils/adt/acl.c:1311 -#: utils/init/postinit.c:261 utils/init/postinit.c:273 -#, c-format -msgid "database \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la base de datos \"%s\"" - -#: catalog/aclchk.c:401 -#, c-format -msgid "invalid privilege type %s for function" -msgstr "tipo de privilegio %s no válido para función" - -#: catalog/aclchk.c:497 -#, c-format -msgid "invalid privilege type %s for language" -msgstr "tipo de privilegio %s no válido para lenguaje" - -#: catalog/aclchk.c:525 commands/functioncmds.c:441 commands/proclang.c:200 -#: commands/proclang.c:255 utils/adt/acl.c:1729 -#, c-format -msgid "language \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el lenguaje \"%s\"" - -#: catalog/aclchk.c:531 -#, c-format -msgid "language \"%s\" is not trusted" -msgstr "el lenguaje \"%s\" no es confiable (trusted)" - -#: catalog/aclchk.c:596 -#, c-format -msgid "invalid privilege type %s for schema" -msgstr "tipo de privilegio %s no válido para schema" - -#: catalog/aclchk.c:624 catalog/namespace.c:245 catalog/namespace.c:1200 -#: catalog/namespace.c:1238 catalog/namespace.c:1800 commands/comment.c:490 -#: commands/schemacmds.c:181 commands/schemacmds.c:247 utils/adt/acl.c:1933 -#, c-format -msgid "schema \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el schema \"%s\"" - -#: catalog/aclchk.c:726 commands/user.c:1454 commands/user.c:1691 -#: commands/user.c:1726 libpq/pqcomm.c:475 -#, c-format -msgid "group \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el grupo \"%s\"" - -#: catalog/aclchk.c:798 -#, c-format -msgid "group with ID %u does not exist" -msgstr "no existe el grupo con ID %u" - -#: catalog/aclchk.c:867 -#, c-format -msgid "permission denied for relation %s" -msgstr "permiso denegado para relación %s" - -#: catalog/aclchk.c:869 -#, c-format -msgid "permission denied for database %s" -msgstr "permiso denegado para base de datos %s" - -#: catalog/aclchk.c:871 -#, c-format -msgid "permission denied for function %s" -msgstr "permiso denegado para función %s" - -#: catalog/aclchk.c:873 -#, c-format -msgid "permission denied for operator %s" -msgstr "permiso denegado para operador %s" - -#: catalog/aclchk.c:875 -#, c-format -msgid "permission denied for type %s" -msgstr "permiso denegado para tipo %s" - -#: catalog/aclchk.c:877 -#, c-format -msgid "permission denied for language %s" -msgstr "permiso denegado para lenguaje %s" - -#: catalog/aclchk.c:879 -#, c-format -msgid "permission denied for schema %s" -msgstr "permiso denegado para schema %s" - -#: catalog/aclchk.c:881 -#, c-format -msgid "permission denied for operator class %s" -msgstr "permiso denegado para clase de operador %s" - -#: catalog/aclchk.c:883 -#, c-format -msgid "permission denied for conversion %s" -msgstr "permiso denegado para conversión %s" - -#: catalog/aclchk.c:889 -#, c-format -msgid "must be owner of relation %s" -msgstr "debe ser dueño de relación %s" - -#: catalog/aclchk.c:891 -#, c-format -msgid "must be owner of database %s" -msgstr "debe ser dueño de base de datos %s" - -#: catalog/aclchk.c:893 -#, c-format -msgid "must be owner of function %s" -msgstr "debe ser dueño de función %s" - -#: catalog/aclchk.c:895 -#, c-format -msgid "must be owner of operator %s" -msgstr "debe ser dueño de operador %s" - -#: catalog/aclchk.c:897 -#, c-format -msgid "must be owner of type %s" -msgstr "debe ser dueño de tipo %s" - -#: catalog/aclchk.c:899 -#, c-format -msgid "must be owner of language %s" -msgstr "debe ser dueño de lenguaje %s" - -#: catalog/aclchk.c:901 -#, c-format -msgid "must be owner of schema %s" -msgstr "debe ser dueño de schema %s" - -#: catalog/aclchk.c:903 -#, c-format -msgid "must be owner of operator class %s" -msgstr "debe ser dueño de clase de operador %s" - -#: catalog/aclchk.c:905 -#, c-format -msgid "must be owner of conversion %s" -msgstr "debe ser dueño de conversión %s" - -#: catalog/aclchk.c:963 -#, c-format -msgid "user with ID %u does not exist" -msgstr "no existe el usuario con ID %u" - -#: catalog/aclchk.c:980 catalog/aclchk.c:1296 -#, c-format -msgid "relation with OID %u does not exist" -msgstr "no existe la relación con OID %u" - -#: catalog/aclchk.c:1075 catalog/aclchk.c:1475 -#, c-format -msgid "database with OID %u does not exist" -msgstr "no existe la base de datos con OID %u" - -#: catalog/aclchk.c:1132 catalog/aclchk.c:1380 tcop/fastpath.c:231 -#, c-format -msgid "function with OID %u does not exist" -msgstr "no existe la función con OID %u" - -#: catalog/aclchk.c:1187 -#, c-format -msgid "language with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el lenguaje con OID %u" - -#: catalog/aclchk.c:1246 catalog/aclchk.c:1408 -#, c-format -msgid "schema with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el schema con OID %u" - -#: catalog/aclchk.c:1324 -#, c-format -msgid "type with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el tipo con OID %u" - -#: catalog/aclchk.c:1352 -#, c-format -msgid "operator with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el operador con OID %u" - -#: catalog/aclchk.c:1436 -#, c-format -msgid "operator class with OID %u does not exist" -msgstr "no existe la clase de operadores con OID %u" - -#: catalog/dependency.c:173 -#, c-format -msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" -msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él" - -#: catalog/dependency.c:175 -msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." -msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes." - -#: catalog/dependency.c:233 -#, c-format -msgid "failed to drop all objects depending on %s" -msgstr "no se pudo eliminar todos los objetos dependientes de %s" - -#: catalog/dependency.c:330 catalog/dependency.c:729 -#, c-format -msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" -msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema" - -#: catalog/dependency.c:466 -#, c-format -msgid "cannot drop %s because %s requires it" -msgstr "no se puede eliminar %s porque %s lo requiere" - -#: catalog/dependency.c:468 -#, c-format -msgid "You may drop %s instead." -msgstr "Puede eliminar %s en su lugar." - -#: catalog/dependency.c:536 catalog/dependency.c:686 catalog/dependency.c:714 -#, c-format -msgid "drop auto-cascades to %s" -msgstr "eliminando automáticamente %s" - -#: catalog/dependency.c:541 catalog/dependency.c:691 -#, c-format -msgid "%s depends on %s" -msgstr "%s depende de %s" - -#: catalog/dependency.c:548 catalog/dependency.c:698 -#, c-format -msgid "drop cascades to %s" -msgstr "eliminando %s" - -#: catalog/heap.c:227 -#, c-format -msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" -msgstr "se ha denegado el permiso a crear \"%s.%s\"" - -#: catalog/heap.c:229 -msgid "System catalog modifications are currently disallowed." +#: tcop/postgres.c:2564 +msgid "invalid command-line arguments for server process" msgstr "" -"Modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas." +"los argumentos de línea de comando no son válidos para proceso servidor" -#: catalog/heap.c:356 commands/tablecmds.c:1809 +#: tcop/postgres.c:2565 tcop/postgres.c:2581 #, c-format -msgid "tables can have at most %d columns" -msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas" +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Pruebe \"%s --help\" para mayor información." -#: catalog/heap.c:373 +#: tcop/postgres.c:2579 #, c-format -msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" -msgstr "nombre de columna \"%s\" colisiona con nombre de columna de sistema" +msgid "%s: invalid command-line arguments" +msgstr "%s: argumentos de línea de comando no válidos" -#: catalog/heap.c:389 +#: tcop/postgres.c:2589 #, c-format -msgid "column name \"%s\" is duplicated" -msgstr "nombre de columna \"%s\" está duplicado" +msgid "%s: no database nor user name specified" +msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario" -#: catalog/heap.c:429 +#: tcop/postgres.c:2599 postmaster/postmaster.c:674 #, c-format -msgid "column \"%s\" has type \"unknown\"" -msgstr "columna \"%s\" tiene tipo \"unknown\"" +msgid "%s: could not locate postgres executable" +msgstr "%s: no se pudo localizar el ejecutable postgres" -#: catalog/heap.c:430 -msgid "Proceeding with relation creation anyway." -msgstr "Continuando con la creación de la relación de todas maneras." - -#: catalog/heap.c:437 -#, c-format -msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" -msgstr "columna \"%s\" tiene pseudotipo %s" - -#: catalog/heap.c:447 -#, c-format -msgid "column \"%s\" has composite type %s" -msgstr "columna \"%s\" tiene tipo compuesto %s" - -#: catalog/heap.c:734 catalog/index.c:522 commands/tablecmds.c:1344 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" already exists" -msgstr "la relación \"%s\" ya existe" - -#: catalog/heap.c:1556 commands/tablecmds.c:2850 commands/tablecmds.c:2892 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "restricción \"%s\" para la relación \"%s\" ya existe" - -#: catalog/heap.c:1572 -#, c-format -msgid "check constraint \"%s\" already exists" -msgstr "restricción check \"%s\" ya existe" - -#: catalog/heap.c:1634 -#, c-format -msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" -msgstr "sólo tabla \"%s\" puede ser referenciada en restricción check" - -#: catalog/heap.c:1643 commands/tablecmds.c:2979 commands/typecmds.c:1811 -msgid "cannot use subquery in check constraint" -msgstr "no se puede usar subconsultas en restricción check" - -#: catalog/heap.c:1647 commands/tablecmds.c:2983 -msgid "cannot use aggregate function in check constraint" -msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en restricción check" - -#: catalog/heap.c:1754 -msgid "cannot use column references in default expression" -msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en cláusula default" - -#: catalog/heap.c:1762 -msgid "default expression must not return a set" -msgstr "expresiones default no pueden retornar conjuntos" - -#: catalog/heap.c:1770 -msgid "cannot use subquery in default expression" -msgstr "no se puede usar subconsulta en expresión default" - -#: catalog/heap.c:1774 -msgid "cannot use aggregate function in default expression" -msgstr "no se puede usar función de agregación en expresión default" - -#: catalog/heap.c:1792 rewrite/rewriteHandler.c:560 -#, c-format -msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" -msgstr "columna \"%s\" es de tipo %s pero valor por omisión es de tipo %s" - -#: catalog/heap.c:1797 parser/analyze.c:2790 parser/parse_node.c:232 -#: parser/parse_target.c:425 rewrite/rewriteHandler.c:565 -msgid "You will need to rewrite or cast the expression." -msgstr "Necesitará reescribir o aplicar conversión de tipo a la expresión." - -#: catalog/heap.c:2059 -msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" -msgstr "no se puede truncar una tabla referenciada en una llave foránea" - -#: catalog/heap.c:2060 -#, c-format -msgid "Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\"." -msgstr "" -"La tabla \"%s\" se refiere a \"%s\" a través de la llave foránea \"%s\"." - -#: catalog/index.c:505 -msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" -msgstr "" -"no se permite la creación de índices por el usuario en catálogos de sistema" - -#: catalog/index.c:517 -msgid "shared indexes cannot be created after initdb" -msgstr "índices compartidos no pueden ser creados después de initdb" - -#: catalog/index.c:1659 -#, c-format -msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" -msgstr "" -"índice compartido \"%s\" sólo puede ser reindexado en modo aislado " -"(standalone)" - -#: catalog/namespace.c:167 catalog/namespace.c:220 catalog/namespace.c:1167 -#: parser/parse_expr.c:1118 parser/parse_target.c:162 -msgid "cross-database references are not implemented" -msgstr "referencias entre bases de datos no están implementadas" - -#: catalog/namespace.c:187 -#, c-format -msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" -msgstr "no existe la relación \"%s.%s\"" - -#: catalog/namespace.c:192 utils/adt/regproc.c:837 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la relación \"%s\"" - -#: catalog/namespace.c:229 -msgid "temporary tables may not specify a schema name" -msgstr "tablas temporales no pueden especificar un nombre de schema" - -#: catalog/namespace.c:257 catalog/namespace.c:1249 -msgid "no schema has been selected to create in" -msgstr "no se ha seleccionado ningún schema donde crear" - -#: catalog/namespace.c:1172 parser/parse_expr.c:1150 parser/parse_target.c:170 -#: gram.y:2340 gram.y:7082 -#, c-format -msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" -msgstr "nombre mal calificado (demasiados puntos): %s" - -#: catalog/namespace.c:1284 -#, c-format -msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" -msgstr "nombre de relación no válido (demasiados puntos): %s" - -#: catalog/namespace.c:1628 -#, c-format -msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" -msgstr "" -"se ha denegado el permiso a crear tablas temporales en la base de datos \"%s" -"\"" - -#: catalog/pg_aggregate.c:80 -msgid "cannot determine transition data type" -msgstr "no se pudo determinar tipo de dato de transición" - -#: catalog/pg_aggregate.c:81 -msgid "" -"An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must " -"have one of them as its base type." -msgstr "" -"Una función de agregación que use \"anyarray\" o \"anyelement\" como tipo de " -"dato de transición debe tener uno de ellos como tipo de dato base." - -#: catalog/pg_aggregate.c:110 -#, c-format -msgid "return type of transition function %s is not %s" -msgstr "tipo de retorno de función de transición %s no es %s" - -#: catalog/pg_aggregate.c:132 -msgid "" -"must not omit initial value when transition function is strict and " -"transition type is not compatible with input type" -msgstr "" -"no se puede omitir initval cuando función de transición es strict y tipo de " -"transición no es compatible con el tipo de entrada" - -#: catalog/pg_aggregate.c:165 catalog/pg_proc.c:116 catalog/pg_proc.c:539 -msgid "cannot determine result data type" -msgstr "no se puede determinar tipo de dato de resultado" - -#: catalog/pg_aggregate.c:166 -msgid "" -"An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have one of them " -"as its base type." -msgstr "" -"Una función de agregación que retorne \"anyarray\" o \"anyelement\" debe " -"tener uno de ellos como tipo base." - -#: catalog/pg_aggregate.c:280 commands/typecmds.c:896 commands/typecmds.c:966 -#: commands/typecmds.c:998 commands/typecmds.c:1030 parser/parse_func.c:319 -#: parser/parse_func.c:1491 -#, c-format -msgid "function %s does not exist" -msgstr "no existe la función %s" - -#: catalog/pg_aggregate.c:285 -#, c-format -msgid "function %s returns a set" -msgstr "la función %s retorna un conjunto" - -#: catalog/pg_aggregate.c:316 catalog/pg_aggregate.c:325 -#, c-format -msgid "function %s requires run-time type coercion" -msgstr "la función %s requiere conversión de tipos en tiempo de ejecución" - -#: catalog/pg_conversion.c:66 -#, c-format -msgid "conversion \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe conversión \"%s\"" - -#: catalog/pg_conversion.c:79 -#, c-format -msgid "default conversion for %s to %s already exists" -msgstr "ya existe conversión por defecto de %s a %s" - -#: catalog/pg_conversion.c:308 commands/conversioncmds.c:109 -#: commands/conversioncmds.c:133 -#, c-format -msgid "conversion \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la conversión \"%s\"" - -#: catalog/pg_largeobject.c:107 storage/large_object/inv_api.c:128 -#: storage/large_object/inv_api.c:248 -#, c-format -msgid "large object %u does not exist" -msgstr "no existe el objeto grande %u" - -#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:256 -#, c-format -msgid "schema \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe schema \"%s\"" - -#: catalog/pg_operator.c:217 catalog/pg_operator.c:406 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid operator name" -msgstr "\"%s\" no es un nombre válido de operador" - -#: catalog/pg_operator.c:412 -msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" -msgstr "debe especificar al menos uno de los argumentos izquierdo y derecho" - -#: catalog/pg_operator.c:420 -msgid "only binary operators can have commutators" -msgstr "sólo operadores binarios pueden tener conmutadores" - -#: catalog/pg_operator.c:424 -msgid "only binary operators can have join selectivity" -msgstr "sólo operadores binarios pueden tener selectividad de join" - -#: catalog/pg_operator.c:428 -msgid "only binary operators can hash" -msgstr "sólo operadores binarios pueden ser usados en hash" - -#: catalog/pg_operator.c:432 -msgid "only binary operators can merge join" -msgstr "sólo operadores binarios pueden ser usados en merge join" - -#: catalog/pg_operator.c:444 -#, c-format -msgid "operator %s already exists" -msgstr "ya existe operador %s" - -#: catalog/pg_operator.c:726 -msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" -msgstr "operador no puede ser su propio negador u operador de ordenamiento" - -#: catalog/pg_proc.c:92 commands/functioncmds.c:150 parser/parse_func.c:1514 -#, c-format -msgid "functions cannot have more than %d arguments" -msgstr "las funciones no pueden tener más de %d argumentos" - -#: catalog/pg_proc.c:117 catalog/pg_proc.c:540 -msgid "" -"A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one " -"argument of either type." -msgstr "" -"Una función que retorne \"anyarray\" o \"anyelement\" debe tener al menos un " -"argumento de uno de estos tipos." - -#: catalog/pg_proc.c:172 -#, c-format -msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" -msgstr "\"%s\" ya es un atributo de tipo %s" - -#: catalog/pg_proc.c:224 -#, c-format -msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" -msgstr "ya existe función \"%s\" con los mismos argumentos" - -#: catalog/pg_proc.c:238 -msgid "cannot change return type of existing function" -msgstr "no se puede cambiar el tipo de una función existente" - -#: catalog/pg_proc.c:239 -msgid "Use DROP FUNCTION first." -msgstr "Use DROP FUNCTION primero." - -#: catalog/pg_proc.c:247 -#, c-format -msgid "function \"%s\" is an aggregate" -msgstr "función \"%s\" es una función de agregación" - -#: catalog/pg_proc.c:252 -#, c-format -msgid "function \"%s\" is not an aggregate" -msgstr "función \"%s\" no es una función de agregación" - -#: catalog/pg_proc.c:371 catalog/pg_proc.c:392 catalog/pg_proc.c:402 -#: catalog/pg_proc.c:426 catalog/pg_proc.c:434 catalog/pg_proc.c:486 -#: catalog/pg_proc.c:498 catalog/pg_proc.c:518 -#, c-format -msgid "return type mismatch in function declared to return %s" -msgstr "discordancia en tipo de retorno de función declarada para retornar %s" - -#: catalog/pg_proc.c:373 catalog/pg_proc.c:404 -msgid "Function's final statement must be a SELECT." -msgstr "La sentencia final de la función debe ser un SELECT." - -#: catalog/pg_proc.c:394 -msgid "Function's final statement must not be a SELECT." -msgstr "La sentencia final de la función no debe ser un SELECT." - -#: catalog/pg_proc.c:428 -msgid "Final SELECT must return exactly one column." -msgstr "SELECT final debe retornar exactamente una columna." - -#: catalog/pg_proc.c:436 -#, c-format -msgid "Actual return type is %s." -msgstr "Tipo de retorno real es %s." - -#: catalog/pg_proc.c:488 -msgid "Final SELECT returns too many columns." -msgstr "SELECT final retorna demasiadas columnas." - -#: catalog/pg_proc.c:500 -#, c-format -msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d." -msgstr "SELECT final retorna %s en lugar de %s en la columna %d." - -#: catalog/pg_proc.c:520 -msgid "Final SELECT returns too few columns." -msgstr "SELECT final retorna muy pocas columnas." - -#: catalog/pg_proc.c:545 -#, c-format -msgid "return type %s is not supported for SQL functions" -msgstr "tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL" - -#: catalog/pg_proc.c:587 -#, c-format -msgid "there is no built-in function named \"%s\"" -msgstr "no hay una función interna llamada \"%s\"" - -#: catalog/pg_proc.c:685 -#, c-format -msgid "SQL functions cannot return type %s" -msgstr "funciones SQL no pueden retornar tipo %s" - -#: catalog/pg_proc.c:701 -#, c-format -msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" -msgstr "funciones SQL no pueden tener argumentos de tipo %s" - -#: catalog/pg_type.c:195 catalog/pg_type.c:201 -#, c-format -msgid "invalid type internal size %d" -msgstr "tamaño interno de tipo %d no válido" - -#: catalog/pg_type.c:208 -msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" -msgstr "tipos de tamaño fijo deben tener almacenamiento PLAIN" - -#: catalog/pg_type.c:289 catalog/pg_type.c:511 -#, c-format -msgid "type \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe tipo \"%s\"" - -#: catalog/pg_type.c:503 commands/functioncmds.c:109 commands/typecmds.c:407 -#: commands/typecmds.c:786 commands/typecmds.c:1113 commands/typecmds.c:1233 -#: commands/typecmds.c:1349 commands/typecmds.c:1436 commands/typecmds.c:2017 -#: parser/parse_func.c:1526 parser/parse_type.c:201 parser/parse_type.c:227 -#: tcop/utility.c:95 utils/adt/regproc.c:1003 -#, c-format -msgid "type \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el tipo \"%s\"" - -#: commands/aggregatecmds.c:97 -#, c-format -msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "atributo de agregación \"%s\" no reconocido" - -#: commands/aggregatecmds.c:107 -msgid "aggregate basetype must be specified" -msgstr "tipo base de la función de agregación debe ser especificado" - -#: commands/aggregatecmds.c:111 -msgid "aggregate stype must be specified" -msgstr "" -"tipo de transición (stype) de la función de agregación debe ser especificado" - -#: commands/aggregatecmds.c:115 -msgid "aggregate sfunc must be specified" -msgstr "" -"función de transición (sfunc) de la función de agregación debe ser " -"especificado" - -#: commands/aggregatecmds.c:138 -#, c-format -msgid "aggregate transition data type cannot be %s" -msgstr "tipo de transición de función de agregación no puede ser %s" - -#: commands/aggregatecmds.c:259 -#, c-format -msgid "function %s(*) already exists in schema \"%s\"" -msgstr "ya existe una función %s(*) en el schema \"%s\"" - -#: commands/aggregatecmds.c:265 commands/functioncmds.c:688 -#, c-format -msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" -msgstr "ya existe una función %s en el schema \"%s\"" - -#: commands/analyze.c:200 -#, c-format -msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" -msgstr "" -"saltando \"%s\" --- sólo el dueño de la tabla o base de datos puede " -"analizarla" - -#: commands/analyze.c:215 -#, c-format -msgid "" -"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables" -msgstr "" -"saltando \"%s\" --- no se puede analizar índices, vistas o tablas especiales " -"de sistema" - -#: commands/analyze.c:245 -#, c-format -msgid "analyzing \"%s.%s\"" -msgstr "analizando \"%s.%s\"" - -#: commands/analyze.c:544 commands/analyze.c:700 -#, c-format -msgid "\"%s\": %u pages, %d rows sampled, %.0f estimated total rows" -msgstr "" -"\"%s\": %u páginas, %d tuplas muestreadas, %.0f tuplas estimadas totales" - -#: commands/cluster.c:150 -#, c-format -msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" -msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla \"%s\"" - -#: commands/cluster.c:164 commands/tablecmds.c:3963 -#, c-format -msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el índice \"%s\" en la tabla \"%s\"" - -#: commands/cluster.c:321 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" -msgstr "\"%s\" no es un índice de la tabla \"%s\"" - -#: commands/cluster.c:334 -msgid "cannot cluster on partial index" -msgstr "no se puede reordenar en un índice parcial" - -#: commands/cluster.c:352 -msgid "cannot cluster when index access method does not handle null values" -msgstr "no se puede reordenar cuando el índice no maneja nulls" - -#: commands/cluster.c:353 -#, c-format -msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL." -msgstr "Puede corregir esto marcando la columna \"%s\" NOT NULL." - -#: commands/cluster.c:365 -msgid "" -"cannot cluster on expressional index when index access method does not " -"handle null values" -msgstr "" -"no se puede reordenar siguiendo un índice de expresión cuando el índice no " -"maneja nulls" - -#: commands/cluster.c:379 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a system catalog" -msgstr "\"%s\" es un catálogo del sistema" - -#: commands/cluster.c:389 -msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" -msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones" - -#: commands/comment.c:316 commands/sequence.c:800 tcop/utility.c:81 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a sequence" -msgstr "\"%s\" no es una secuencia" - -#: commands/comment.c:323 commands/indexcmds.c:109 commands/indexcmds.c:639 -#: commands/lockcmds.c:68 commands/tablecmds.c:376 commands/tablecmds.c:1645 -#: commands/tablecmds.c:1936 commands/tablecmds.c:2080 -#: commands/tablecmds.c:2314 commands/tablecmds.c:2480 -#: commands/tablecmds.c:2606 commands/tablecmds.c:2787 -#: commands/tablecmds.c:3791 commands/tablecmds.c:4057 commands/trigger.c:144 -#: commands/trigger.c:546 tcop/utility.c:76 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table" -msgstr "\"%s\" no es una tabla" - -#: commands/comment.c:330 commands/view.c:113 tcop/utility.c:86 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a view" -msgstr "\"%s\" no es una vista" - -#: commands/comment.c:386 commands/tablecmds.c:1986 commands/tablecmds.c:2130 -#: commands/tablecmds.c:2258 commands/tablecmds.c:2422 -#: commands/tablecmds.c:2627 parser/parse_func.c:1270 -#: parser/parse_relation.c:1583 parser/parse_relation.c:1641 -#: parser/parse_relation.c:1820 parser/parse_type.c:94 -#, c-format -msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la columna \"%s\" en relación \"%s\"" - -#: commands/comment.c:417 -msgid "database name may not be qualified" -msgstr "nombre de base de datos no puede ser calificado" - -#: commands/comment.c:449 -msgid "database comments may only be applied to the current database" -msgstr "" -"sólo se puede definir comentarios a la base de datos a la que está conectado" - -#: commands/comment.c:481 commands/schemacmds.c:172 -msgid "schema name may not be qualified" -msgstr "nombre de schema no puede ser calificado" - -#: commands/comment.c:564 -#, c-format -msgid "rule \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la regla \"%s\"" - -#: commands/comment.c:572 -#, c-format -msgid "there are multiple rules named \"%s\"" -msgstr "hay múltiples reglas llamadas \"%s\"" - -#: commands/comment.c:573 -msgid "Specify a relation name as well as a rule name." -msgstr "Especifique un nombre de relación además del nombre de regla." - -#: commands/comment.c:815 commands/trigger.c:484 commands/trigger.c:697 -#, c-format -msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el trigger \"%s\" para tabla \"%s\"" - -#: commands/comment.c:894 -#, c-format -msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" -msgstr "hay múltiples restricciones llamadas \"%s\" en la relación \"%s\"" - -#: commands/comment.c:906 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la restricción \"%s\" para la tabla \"%s\"" - -#: commands/conversioncmds.c:66 -#, c-format -msgid "source encoding \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la codificación fuente \"%s\"" - -#: commands/conversioncmds.c:73 -#, c-format -msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la codificación de destino \"%s\"" - -#: commands/conversioncmds.c:151 -#, c-format -msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "ya existe conversión \"%s\" en el schema \"%s\"" - -#: commands/copy.c:191 commands/copy.c:203 commands/copy.c:236 -#: commands/copy.c:246 -msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" -msgstr "" -"COPY BINARY no está soportado a la salida estándar o de la entrada estándar" - -#: commands/copy.c:299 -#, c-format -msgid "could not write to COPY file: %m" -msgstr "no se pudo escribir archivo COPY: %m" - -#: commands/copy.c:307 -msgid "connection lost during COPY to stdout" -msgstr "se perdió la conexión durante COPY a la salida estándar" - -#: commands/copy.c:390 commands/copy.c:408 commands/copy.c:412 -#: commands/copy.c:472 commands/copy.c:521 tcop/fastpath.c:292 -#: tcop/postgres.c:281 tcop/postgres.c:304 -msgid "unexpected EOF on client connection" -msgstr "EOF no esperada en la conexión del cliente" - -#: commands/copy.c:424 -#, c-format -msgid "COPY from stdin failed: %s" -msgstr "COPY de entrada estándar fallido: %s" - -#: commands/copy.c:439 -#, c-format -msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" -msgstr "mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde entrada estándar" - -#: commands/copy.c:698 commands/copy.c:706 commands/copy.c:714 -#: commands/copy.c:722 commands/dbcommands.c:103 commands/dbcommands.c:111 -#: commands/dbcommands.c:119 commands/dbcommands.c:127 -#: commands/functioncmds.c:220 commands/functioncmds.c:228 -#: commands/functioncmds.c:236 commands/functioncmds.c:244 -#: commands/functioncmds.c:252 commands/sequence.c:895 commands/sequence.c:908 -#: commands/sequence.c:916 commands/sequence.c:924 commands/sequence.c:932 -#: commands/sequence.c:940 commands/user.c:525 commands/user.c:537 -#: commands/user.c:545 commands/user.c:553 commands/user.c:561 -#: commands/user.c:569 commands/user.c:775 commands/user.c:787 -#: commands/user.c:795 commands/user.c:803 commands/user.c:1275 -#: commands/user.c:1283 -msgid "conflicting or redundant options" -msgstr "opciones contradictorias o redundantes" - -#: commands/copy.c:733 -msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" -msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY" - -#: commands/copy.c:738 -msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" -msgstr "no se puede especificar NULL en modo BINARY" - -#: commands/copy.c:756 executor/execMain.c:483 tcop/utility.c:260 -msgid "transaction is read-only" -msgstr "transacción es de sólo lectura" - -#: commands/copy.c:767 -msgid "must be superuser to COPY to or from a file" -msgstr "debe ser superusuario para usar COPY desde o hacia un archivo" - -#: commands/copy.c:768 -msgid "" -"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works " -"for anyone." -msgstr "" -"Cualquier usuario puede usar COPY a salida estándar o desde la entrada " -"estándar. el comando \\copy de psql también puede ser utilizado por " -"cualquier usuario." - -#: commands/copy.c:777 -msgid "COPY delimiter must be a single character" -msgstr "el delimitador de COPY debe ser un sólo carácter" - -#: commands/copy.c:785 -#, c-format -msgid "table \"%s\" does not have OIDs" -msgstr "la tabla \"%s\" no tiene OIDs" - -#: commands/copy.c:815 -#, c-format -msgid "cannot copy to view \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar a vista \"%s\"" - -#: commands/copy.c:820 -#, c-format -msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar a secuencia \"%s\"" - -#: commands/copy.c:825 -#, c-format -msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar a relación no-tabla \"%s\"" - -#: commands/copy.c:844 -#, c-format -msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" -msgstr "no se pudo abrir archivo \"%s\" para lectura: %m" - -#: commands/copy.c:853 commands/copy.c:915 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a directory" -msgstr "\"%s\" es un directorio" - -#: commands/copy.c:865 -#, c-format -msgid "cannot copy from view \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar de vista \"%s\"" - -#: commands/copy.c:870 -#, c-format -msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar de secuencia \"%s\"" - -#: commands/copy.c:875 -#, c-format -msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar de relación no-tabla \"%s\"" - -#: commands/copy.c:897 -msgid "relative path not allowed for COPY to file" -msgstr "no se permite ruta relativa para COPY hacia un archivo" - -#: commands/copy.c:906 -#, c-format -msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" -msgstr "no se pudo abrir archivo \"%s\" para escritura: %m" - -#: commands/copy.c:1137 -#, c-format -msgid "COPY %s, line %d, column %s" -msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s" - -#: commands/copy.c:1140 -#, c-format -msgid "COPY %s, line %d" -msgstr "COPY %s, línea %d" - -#: commands/copy.c:1147 -#, c-format -msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%.*s%s\"" -msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: \"%.*s%s\"" - -#: commands/copy.c:1174 -#, c-format -msgid "COPY %s, line %d: \"%.*s%s\"" -msgstr "COPY %s, línea %d: \"%.*s%s\"" - -#: commands/copy.c:1347 -msgid "COPY file signature not recognized" -msgstr "el archivo COPY no es reconocido" - -#: commands/copy.c:1353 -msgid "invalid COPY file header (missing flags)" -msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (faltan campos)" - -#: commands/copy.c:1359 -msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" -msgstr "valores requeridos no reconocidos en encabezado de COPY" - -#: commands/copy.c:1365 -msgid "invalid COPY file header (missing length)" -msgstr "encabezado de archivo COPY no válido (falta el largo)" - -#: commands/copy.c:1373 -msgid "invalid COPY file header (wrong length)" -msgstr "encabezado de archivo COPY no válido (largo incorrecto)" - -#: commands/copy.c:1449 -msgid "null OID in COPY data" -msgstr "OID nulo en datos COPY" - -#: commands/copy.c:1458 commands/copy.c:1540 -msgid "invalid OID in COPY data" -msgstr "OID no válido en datos COPY" - -#: commands/copy.c:1478 -#, c-format -msgid "missing data for column \"%s\"" -msgstr "faltan datos en la columna \"%s\"" - -#: commands/copy.c:1509 -msgid "extra data after last expected column" -msgstr "datos extra después de la última columna esperada" - -#: commands/copy.c:1526 -#, c-format -msgid "row field count is %d, expected %d" -msgstr "la cantidad de registros es %d, pero se esperaban %d" - -#: commands/copy.c:1742 commands/copy.c:1760 -msgid "literal carriage return found in data" -msgstr "retorno de carro literal encontrado en los datos" - -#: commands/copy.c:1743 commands/copy.c:1761 -msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." -msgstr "Use \"\\r\" para representar retorno de carro." - -#: commands/copy.c:1778 -msgid "literal newline found in data" -msgstr "salto de línea literal encontrado en los datos" - -#: commands/copy.c:1779 -msgid "Use \"\\n\" to represent newline." -msgstr "Use \"\\n\" para representar salto de línea." - -#: commands/copy.c:1799 commands/copy.c:1815 -msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" -msgstr "marcador fin-de-copy no coincide con el estilo de nueva línea anterior" - -#: commands/copy.c:1803 commands/copy.c:1809 -msgid "end-of-copy marker corrupt" -msgstr "marcador fin-de-copy corrupto" - -#: commands/copy.c:2013 commands/copy.c:2035 -msgid "unexpected EOF in COPY data" -msgstr "EOF inesperado en datos de COPY" - -#: commands/copy.c:2022 -msgid "invalid field size" -msgstr "tamaño de campo no válido" - -#: commands/copy.c:2049 -msgid "incorrect binary data format" -msgstr "formato de datos binarios incorrecto" - -#: commands/copy.c:2168 parser/parse_target.c:500 -#, c-format -msgid "column \"%s\" specified more than once" -msgstr "columna \"%s\" especificada más de una vez" - -#: commands/dbcommands.c:153 -#, c-format -msgid "%d is not a valid encoding code" -msgstr "%d no es un código válido de codificación" - -#: commands/dbcommands.c:162 -#, c-format -msgid "%s is not a valid encoding name" -msgstr "%s no es un nombre válido de codificación" - -#: commands/dbcommands.c:183 -msgid "permission denied to create database" -msgstr "se ha denegado el permiso a crear base de datos" - -#: commands/dbcommands.c:192 -msgid "must be superuser to create database for another user" -msgstr "debe ser superusuario para crear una base de datos a otro usuario" - -#: commands/dbcommands.c:203 -msgid "cannot use an alternative location on this platform" -msgstr "no se puede usar ubicación alternativa en esta plataforma" - -#: commands/dbcommands.c:217 commands/dbcommands.c:405 -#: commands/dbcommands.c:653 -#, c-format -msgid "database \"%s\" already exists" -msgstr "la base de datos \"%s\" ya existe" - -#: commands/dbcommands.c:231 -#, c-format -msgid "template database \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la base de datos patrón \"%s\"" - -#: commands/dbcommands.c:242 -#, c-format -msgid "permission denied to copy database \"%s\"" -msgstr "se ha denegado el permiso a copiar la base de datos \"%s\"" - -#: commands/dbcommands.c:263 -#, c-format -msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" -msgstr "" -"base de datos de origen \"%s\" está siendo utilizada por otros usuarios" - -#: commands/dbcommands.c:274 -#, c-format -msgid "invalid server encoding %d" -msgstr "codificación de servidor no válida: %d" - -#: commands/dbcommands.c:304 commands/dbcommands.c:308 -#: commands/dbcommands.c:312 -msgid "database path may not contain single quotes" -msgstr "la ruta (path) de la base de datos no puede contener comillas simples" - -#: commands/dbcommands.c:337 -#, c-format -msgid "could not create database directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear directorio de la base de datos \"%s\": %m" - -#: commands/dbcommands.c:342 -#, c-format -msgid "could not remove temporary directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo eliminar el directorio temporal \"%s\": %m" - -#: commands/dbcommands.c:353 -#, c-format -msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo enlazar archivo \"%s\" a \"%s\": %m" - -#: commands/dbcommands.c:370 commands/dbcommands.c:385 -msgid "could not initialize database directory" -msgstr "no se pudo inicializar directorio de bases de datos" - -#: commands/dbcommands.c:371 commands/dbcommands.c:376 -#: commands/dbcommands.c:961 -#, c-format -msgid "Failing system command was: %s" -msgstr "El comando de sistema que falló fue: %s" - -#: commands/dbcommands.c:372 commands/dbcommands.c:377 -#: commands/dbcommands.c:962 -msgid "Look in the postmaster's stderr log for more information." -msgstr "" -"Revise la salida de error estándar de postmaster para obtener mayor " -"información." - -#: commands/dbcommands.c:375 commands/dbcommands.c:388 -msgid "could not initialize database directory; delete failed as well" -msgstr "" -"no se pudo inicializar el directorio de bases de datos; la eliminación " -"también falló" - -#: commands/dbcommands.c:483 -msgid "cannot drop the currently open database" -msgstr "no se puede eliminar la base de datos activa" - -#: commands/dbcommands.c:516 -msgid "cannot drop a template database" -msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón" - -#: commands/dbcommands.c:527 commands/dbcommands.c:643 -#, c-format -msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" -msgstr "base de datos \"%s\" está siendo utilizada por otros usuarios" - -#: commands/dbcommands.c:634 -msgid "current database may not be renamed" -msgstr "no se puede cambiar el nombre de la base de datos activa" - -#: commands/dbcommands.c:665 -msgid "permission denied to rename database" -msgstr "se ha denegado el permiso a cambiar el nombre a la base de datos" - -#: commands/dbcommands.c:884 -msgid "relative paths are not allowed as database locations" -msgstr "no se permiten rutas relativas como ubicaciones de bases de datos" - -#: commands/dbcommands.c:888 -msgid "absolute paths are not allowed as database locations" -msgstr "no se permiten rutas absolutas como ubicaciones de bases de datos" - -#: commands/dbcommands.c:900 -#, c-format -msgid "postmaster environment variable \"%s\" not found" -msgstr "variable de ambiente de postmaster \"%s\" no fue encontrada" - -#: commands/dbcommands.c:905 -#, c-format -msgid "postmaster environment variable \"%s\" must be absolute path" -msgstr "variable de ambiente de postmaster \"%s\" debe ser una ruta absoluta" - -#: commands/dbcommands.c:914 -msgid "alternative path is too long" -msgstr "ruta de ubicación alternativa es demasiado larga" - -#: commands/dbcommands.c:945 -#, c-format -msgid "could not remove file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo eliminar archivo \"%s\": %m" - -#: commands/dbcommands.c:959 -#, c-format -msgid "could not remove database directory \"%s\"" -msgstr "no se pudo eliminar el directorio de base de datos \"%s\"" - -#: commands/define.c:71 commands/define.c:169 commands/define.c:201 -#: commands/define.c:235 -#, c-format -msgid "%s requires a parameter" -msgstr "%s requiere un parámetro" - -#: commands/define.c:110 commands/define.c:121 commands/define.c:136 -#: commands/define.c:154 -#, c-format -msgid "%s requires a numeric value" -msgstr "%s requiere un valor numérico" - -#: commands/define.c:183 -#, c-format -msgid "argument of %s must be a name" -msgstr "argumento de %s debe ser un nombre" - -#: commands/define.c:219 -#, c-format -msgid "argument of %s must be a type name" -msgstr "argumento de %s debe ser un nombre de tipo" - -#: commands/define.c:244 -#, c-format -msgid "%s requires an integer value" -msgstr "%s requiere valor entero" - -#: commands/define.c:265 -#, c-format -msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" -msgstr "argumento no válido para %s: \"%s\"" - -#: commands/functioncmds.c:83 -#, c-format -msgid "SQL function cannot return shell type %s" -msgstr "una función SQL no puede retornar la cáscara de tipo %s" - -#: commands/functioncmds.c:88 -#, c-format -msgid "return type %s is only a shell" -msgstr "el tipo de retorno %s es sólo una cáscara" - -#: commands/functioncmds.c:114 -#, c-format -msgid "type \"%s\" is not yet defined" -msgstr "el tipo \"%s\" no ha sido definido aún" - -#: commands/functioncmds.c:115 -msgid "Creating a shell type definition." -msgstr "Creando una definición cáscara de tipo." - -#: commands/functioncmds.c:162 -#, c-format -msgid "SQL function cannot accept shell type %s" -msgstr "las funciones SQL no pueden aceptar la cáscara de tipo %s" - -#: commands/functioncmds.c:167 -#, c-format -msgid "argument type %s is only a shell" -msgstr "tipo %s de argumento es sólo una cáscada" - -#: commands/functioncmds.c:175 parser/parse_oper.c:113 parser/parse_oper.c:124 -#, c-format -msgid "type %s does not exist" -msgstr "no existe el tipo %s" - -#: commands/functioncmds.c:182 -msgid "functions cannot accept set arguments" -msgstr "funciones no pueden aceptar argumentos de conjunto" - -#: commands/functioncmds.c:265 -msgid "no function body specified" -msgstr "no se ha especificado un cuerpo de función" - -#: commands/functioncmds.c:272 -msgid "no language specified" -msgstr "no se ha especificado lenguaje" - -#: commands/functioncmds.c:333 -#, c-format -msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored" -msgstr "atributo de función no reconocido \"%s\" ignorado" - -#: commands/functioncmds.c:377 -#, c-format -msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" -msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje \"%s\"" - -#: commands/functioncmds.c:448 -msgid "You need to use \"createlang\" to load the language into the database." -msgstr "" -"Necesita usar \"createlang\" para instalar el lenguaje en la base de datos." - -#: commands/functioncmds.c:567 commands/functioncmds.c:673 -#, c-format -msgid "\"%s\" is an aggregate function" -msgstr "\"%s\" es una función de agregación" - -#: commands/functioncmds.c:569 -msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." -msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación." - -#: commands/functioncmds.c:576 -#, c-format -msgid "removing built-in function \"%s\"" -msgstr "eliminando la función interna \"%s\"" - -#: commands/functioncmds.c:675 -msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." -msgstr "Use ALTER AGGREGATE para cambiar el nombre de funciones de agregación." - -#: commands/functioncmds.c:813 commands/functioncmds.c:1047 -#, c-format -msgid "source data type %s does not exist" -msgstr "no existe el tipo de dato de origen \"%s\"" - -#: commands/functioncmds.c:820 commands/functioncmds.c:1054 -#, c-format -msgid "target data type %s does not exist" -msgstr "no existe el tipo de dato de destino \"%s\"" - -#: commands/functioncmds.c:826 -msgid "source data type and target data type are the same" -msgstr "tipo de origen y el tipo de retorno son el mismo" - -#: commands/functioncmds.c:832 -#, c-format -msgid "source data type %s is only a shell" -msgstr "tipo de origen %s es sólo una cáscara" - -#: commands/functioncmds.c:838 -#, c-format -msgid "target data type %s is only a shell" -msgstr "tipo de retorno %s es sólo una cáscara" - -#: commands/functioncmds.c:844 -#, c-format -msgid "source data type %s is a pseudo-type" -msgstr "tipo de origen %s es un pseudotipo" - -#: commands/functioncmds.c:850 -#, c-format -msgid "target data type %s is a pseudo-type" -msgstr "tipo de retorno %s es un pseudotipo" - -#: commands/functioncmds.c:858 commands/functioncmds.c:1073 -#, c-format -msgid "must be owner of type %s or type %s" -msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s" - -#: commands/functioncmds.c:880 -msgid "cast function must take one argument" -msgstr "función de conversión de tipos debe tomar sólo un argumento" - -#: commands/functioncmds.c:884 -msgid "argument of cast function must match source data type" -msgstr "" -"argumento de la función de conversión debe coincidir con el tipo de origen" - -#: commands/functioncmds.c:888 -msgid "return data type of cast function must match target data type" -msgstr "" -"tipo de salida de la función de conversión debe coincidir con el tipo de " -"retorno" - -#: commands/functioncmds.c:899 -msgid "cast function must not be volatile" -msgstr "función de conversión no debe ser volatile" - -#: commands/functioncmds.c:904 -msgid "cast function must not be an aggregate function" -msgstr "función de conversión no debe ser una función de agregación" - -#: commands/functioncmds.c:908 -msgid "cast function must not return a set" -msgstr "función de conversión no debe retornar un conjunto" - -#: commands/functioncmds.c:931 -msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" -msgstr "debe ser superusuario para crear una conversión sin WITHOUT FUNCTION" - -#: commands/functioncmds.c:946 -msgid "source and target data types are not physically compatible" -msgstr "tipos de datos origen y destino no son físicamente compatibles" - -#: commands/functioncmds.c:981 -#, c-format -msgid "cast from type %s to type %s already exists" -msgstr "ya existe una conversión de tipo %s a tipo %s" - -#: commands/functioncmds.c:1064 -#, c-format -msgid "cast from type %s to type %s does not exist" -msgstr "no existe la conversión de tipo %s a tipo %s" - -#: commands/indexcmds.c:92 -msgid "must specify at least one column" -msgstr "debe especificar al menos una columna" - -#: commands/indexcmds.c:96 -#, c-format -msgid "cannot use more than %d columns in an index" -msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice" - -#: commands/indexcmds.c:144 commands/opclasscmds.c:91 -#: commands/opclasscmds.c:497 commands/opclasscmds.c:647 -#, c-format -msgid "access method \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el método de acceso \"%s\"" - -#: commands/indexcmds.c:152 -#, c-format -msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" -msgstr "método de acceso \"%s\" no soporta índices únicos" - -#: commands/indexcmds.c:157 -#, c-format -msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" -msgstr "método de acceso \"%s\" no soporta índices multicolumna" - -#: commands/indexcmds.c:171 -msgid "" -"index expressions and predicates may refer only to the table being indexed" -msgstr "" -"expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en " -"indexación" - -#: commands/indexcmds.c:202 -msgid "primary keys cannot be expressions" -msgstr "llaves primarias no pueden ser expresiones" - -#: commands/indexcmds.c:232 parser/analyze.c:1442 -#, c-format -msgid "column \"%s\" named in key does not exist" -msgstr "no existe la columna \"%s\" en la llave" - -#: commands/indexcmds.c:291 -msgid "cannot use subquery in index predicate" -msgstr "no se puede usar subconsulta en predicado de índice" - -#: commands/indexcmds.c:295 -msgid "cannot use aggregate in index predicate" -msgstr "no se puede usar función de agregación en predicado de índice" - -#: commands/indexcmds.c:304 -msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" -msgstr "funciones en predicado de índice deben estar marcadas IMMUTABLE" - -#: commands/indexcmds.c:337 commands/tablecmds.c:1171 parser/parse_expr.c:1034 -#, c-format -msgid "column \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la columna \"%s\"" - -#: commands/indexcmds.c:369 -msgid "cannot use subquery in index expression" -msgstr "no se puede usar subconsulta en expresión de índice" - -#: commands/indexcmds.c:373 -msgid "cannot use aggregate function in index expression" -msgstr "no se puede usar función de agregación en expresión de índice" - -#: commands/indexcmds.c:384 -msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" -msgstr "funciones en expresión de índice deben estar marcadas IMMUTABLE" - -#: commands/indexcmds.c:439 -#, c-format -msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" -msgstr "" -"tipo de dato %s no tiene clase de operadores por omisión para el método de " -"acceso \"%s\"" - -#: commands/indexcmds.c:441 -msgid "" -"You must specify an operator class for the index or define a default " -"operator class for the data type." -msgstr "" -"Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase " -"de operadores por omisión para el tipo de datos." - -#: commands/indexcmds.c:471 commands/indexcmds.c:481 -#: commands/opclasscmds.c:526 commands/opclasscmds.c:536 -#: commands/opclasscmds.c:669 commands/opclasscmds.c:680 -#, c-format -msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" -msgstr "" -"no existe la clase de operadores \"%s\" para el método de acceso \"%s\"" - -#: commands/indexcmds.c:494 -#, c-format -msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" -msgstr "clase de operadores \"%s\" no acepta el tipo de datos %s" - -#: commands/indexcmds.c:551 utils/cache/typcache.c:286 -#, c-format -msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" -msgstr "" -"hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s" - -#: commands/indexcmds.c:651 -#, c-format -msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" -msgstr "" -"tabla compartida \"%s\" puede ser reindexada sólo en modo aislado (stand-" -"alone)" - -#: commands/indexcmds.c:658 -#, c-format -msgid "table \"%s\" has no indexes" -msgstr "tabla \"%s\" no tiene índices" - -#: commands/indexcmds.c:685 -msgid "can only reindex the currently open database" -msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta" - -#: commands/indexcmds.c:768 -#, c-format -msgid "table \"%s\" was reindexed" -msgstr "tabla \"%s\" fue reindexada" - -#: commands/opclasscmds.c:112 -msgid "must be superuser to create an operator class" -msgstr "debe ser superusuario para crear una clase de operadores" - -#: commands/opclasscmds.c:154 -#, c-format -msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" -msgstr "número de operador %d incorrecto, debe estar entre 1 y %d" - -#: commands/opclasscmds.c:160 -#, c-format -msgid "operator number %d appears more than once" -msgstr "número de operador %d aparece más de una vez" - -#: commands/opclasscmds.c:192 -#, c-format -msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d" -msgstr "número de procedimiento %d inválido, debe estar entre 1 y %d" - -#: commands/opclasscmds.c:198 -#, c-format -msgid "procedure number %d appears more than once" -msgstr "número de procedimiento %d aparece más de una vez" - -#: commands/opclasscmds.c:214 -msgid "storage type specified more than once" -msgstr "tipo de almacenamiento especificado más de una vez" - -#: commands/opclasscmds.c:241 -#, c-format -msgid "" -"storage type may not be different from data type for access method \"%s\"" -msgstr "" -"tipo de almacenamiento no puede ser diferente del tipo de dato para el " -"método de acceso \"%s\"" - -#: commands/opclasscmds.c:259 -#, c-format -msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" -msgstr "" -"ya exista una clase de operadores \"%s\" para el método de acceso \"%s\"" - -#: commands/opclasscmds.c:287 -#, c-format -msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" -msgstr "" -"no se pudo hacer que \"%s\" sea la clase de operadores por omisión para el " -"tipo %s" - -#: commands/opclasscmds.c:290 -#, c-format -msgid "Operator class \"%s\" already is the default." -msgstr "Actualmente, \"%s\" es la clase de operadores por omisión." - -#: commands/opclasscmds.c:701 -#, c-format -msgid "" -"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" -"\"" -msgstr "" -"ya existe una clase de operadores \"%s\" para el método de acceso \"%s\" en " -"el schema \"%s\"" - -#: commands/operatorcmds.c:106 commands/operatorcmds.c:114 -msgid "setof type not allowed for operator argument" -msgstr "setof no permitido en argumentos de operador" - -#: commands/operatorcmds.c:141 -#, c-format -msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "atributo de operador \"%s\" no reconocido" - -#: commands/operatorcmds.c:151 -msgid "operator procedure must be specified" -msgstr "el procedimiento de operador debe especificarse" - -#: commands/portalcmds.c:54 commands/portalcmds.c:164 -#: commands/portalcmds.c:209 -msgid "invalid cursor name: must not be empty" -msgstr "nombre de cursor no válido: no debe ser vacío" - -#: commands/portalcmds.c:80 -msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO" -msgstr "DECLARE CURSOR no puede especificar INTO" - -#: commands/portalcmds.c:84 -msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE is not supported" -msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE no está soportado" - -#: commands/portalcmds.c:85 -msgid "Cursors must be READ ONLY." -msgstr "Los cursores deben ser READ ONLY" - -#: commands/portalcmds.c:172 commands/portalcmds.c:219 -#, c-format -msgid "cursor \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el cursor \"%s\"" - -#: commands/portalcmds.c:308 tcop/pquery.c:419 tcop/pquery.c:931 -#, c-format -msgid "portal \"%s\" already active" -msgstr "portal \"%s\" ya está activo" - -#: commands/portalcmds.c:364 -msgid "could not reposition held cursor" -msgstr "no se pudo reposicionar cursor abierto" - -#: commands/prepare.c:61 -msgid "invalid statement name: must not be empty" -msgstr "nombre de sentencia no válido: no debe ser vacío" - -#: commands/prepare.c:80 -msgid "utility statements cannot be prepared" -msgstr "sentencias de utilidad no pueden ser preparadas" - -#: commands/prepare.c:168 commands/prepare.c:173 commands/prepare.c:536 -msgid "prepared statement is not a SELECT" -msgstr "sentencia preparada no es un SELECT" - -#: commands/prepare.c:308 -#, c-format -msgid "prepared statement \"%s\" already exists" -msgstr "sentencia preparada \"%s\" ya existe" - -#: commands/prepare.c:388 -#, c-format -msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la sentencia preparada \"%s\"" - -#: commands/proclang.c:63 -msgid "must be superuser to create procedural language" -msgstr "debe ser superusuario para crear lenguaje procedural" - -#: commands/proclang.c:76 commands/proclang.c:263 -#, c-format -msgid "language \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe lenguaje \"%s\"" - -#: commands/proclang.c:96 -#, c-format -msgid "" -"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" -msgstr "" -"cambiando el tipo de retorno de la función %s de \"opaque\" a " -"\"language_handler\"" - -#: commands/proclang.c:103 -#, c-format -msgid "function %s must return type \"language_handler\"" -msgstr "función %s debe retornar tipo \"language_handler\"" - -#: commands/proclang.c:186 -msgid "must be superuser to drop procedural language" -msgstr "debe ser superusuario para eliminar lenguaje procedural" - -#: commands/proclang.c:269 -msgid "must be superuser to rename procedural language" -msgstr "debe ser superusuario para renombrar lenguaje procedural" - -#: commands/schemacmds.c:84 commands/user.c:832 commands/user.c:967 -msgid "permission denied" -msgstr "permiso denegado" - -#: commands/schemacmds.c:85 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a superuser, so cannot create a schema for \"%s\"" -msgstr "" -"\"%s\" no es superusuario, por lo que no se puede crear schema para \"%s\"" - -#: commands/schemacmds.c:100 commands/schemacmds.c:272 -#, c-format -msgid "unacceptable schema name \"%s\"" -msgstr "nombre de schema \"%s\" inaceptable" - -#: commands/schemacmds.c:101 commands/schemacmds.c:273 -msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." -msgstr "El prefijo \"pg_\" está reservado para schemas del sistema." - -#: commands/sequence.c:421 commands/sequence.c:613 commands/sequence.c:656 -#, c-format -msgid "permission denied for sequence %s" -msgstr "permiso denegado para la secuencia %s" - -#: commands/sequence.c:498 -#, c-format -msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" -msgstr "nextval: se alcanzó el valor máximo de la secuencia \"%s\" (%s)" - -#: commands/sequence.c:521 -#, c-format -msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" -msgstr "nextval: se alcanzó el valor mínimo de la secuencia \"%s\" (%s)" - -#: commands/sequence.c:619 -#, c-format -msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" -msgstr "currval de secuencia \"%s\" no esta definido en esta sesión" - -#: commands/sequence.c:673 -#, c-format -msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" -msgstr "setval: valor %s está fuera de rango de la secuencia \"%s\" (%s..%s)" - -#: commands/sequence.c:820 executor/execGrouping.c:328 -#: executor/execGrouping.c:388 executor/nodeIndexscan.c:1035 executor/spi.c:85 -#: executor/spi.c:167 lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:634 -#: postmaster/pgstat.c:828 postmaster/pgstat.c:845 postmaster/pgstat.c:2242 -#: postmaster/pgstat.c:2305 postmaster/pgstat.c:2350 postmaster/pgstat.c:2401 -#: postmaster/postmaster.c:1556 postmaster/postmaster.c:2153 -#: postmaster/postmaster.c:2916 storage/buffer/localbuf.c:129 -#: storage/file/fd.c:523 storage/file/fd.c:556 storage/file/fd.c:701 -#: storage/ipc/shmem.c:170 storage/ipc/shmem.c:229 storage/ipc/shmem.c:349 -#: storage/ipc/sinval.c:348 storage/lmgr/lock.c:479 storage/lmgr/lock.c:527 -#: storage/lmgr/proc.c:154 storage/lmgr/proc.c:170 storage/smgr/mm.c:191 -#: utils/adt/cash.c:297 utils/adt/cash.c:312 utils/adt/regexp.c:189 -#: utils/adt/ri_triggers.c:3221 utils/cache/relcache.c:172 -#: utils/cache/relcache.c:182 utils/cache/relcache.c:196 -#: utils/cache/relcache.c:1218 utils/cache/typcache.c:121 -#: utils/fmgr/dfmgr.c:119 utils/init/miscinit.c:177 utils/init/miscinit.c:198 -#: utils/init/miscinit.c:208 utils/misc/guc.c:1660 utils/misc/guc.c:1857 -#: utils/misc/guc.c:2830 utils/misc/guc.c:2877 utils/misc/guc.c:3763 -#: utils/misc/guc.c:3898 utils/misc/guc.c:3963 utils/misc/guc.c:3971 -#: utils/misc/guc.c:3980 guc-file.l:151 guc-file.l:277 guc-file.l:314 -#: utils/mmgr/aset.c:335 utils/mmgr/aset.c:501 utils/mmgr/aset.c:698 -#: utils/mmgr/aset.c:891 utils/mmgr/portalmem.c:75 -msgid "out of memory" -msgstr "memoria agotada" - -#: commands/sequence.c:958 -msgid "INCREMENT must not be zero" -msgstr "INCREMENT no debe ser cero" - -#: commands/sequence.c:994 -#, c-format -msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" -msgstr "MINVALUE (%s) debe ser menor que MAXVALUE (%s)" - -#: commands/sequence.c:1018 -#, c-format -msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)" -msgstr "valor START (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)" - -#: commands/sequence.c:1030 -#, c-format -msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)" -msgstr "valor START (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)" - -#: commands/sequence.c:1044 -#, c-format -msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" -msgstr "CACHE (%s) debe ser mayor que cero" - -#: commands/tablecmds.c:150 -msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" -msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usada en tablas temporales" - -#: commands/tablecmds.c:210 -#, c-format -msgid "duplicate check constraint name \"%s\"" -msgstr "nombre de restricción check \"%s\" duplicado" - -#: commands/tablecmds.c:387 commands/tablecmds.c:1116 -#: commands/tablecmds.c:1323 commands/tablecmds.c:1661 -#: commands/tablecmds.c:1947 commands/tablecmds.c:2091 -#: commands/tablecmds.c:2219 commands/tablecmds.c:2328 -#: commands/tablecmds.c:2491 commands/tablecmds.c:2617 -#: commands/tablecmds.c:2798 commands/tablecmds.c:3097 -#: commands/tablecmds.c:3802 commands/trigger.c:150 commands/trigger.c:552 -#: tcop/utility.c:162 tcop/utility.c:197 -#, c-format -msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" -msgstr "permiso denegado: \"%s\" es un catálogo de sistema" - -#: commands/tablecmds.c:397 -msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" -msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones" - -#: commands/tablecmds.c:509 -#, c-format -msgid "column \"%s\" duplicated" -msgstr "columna \"%s\" duplicada" - -#: commands/tablecmds.c:534 parser/analyze.c:1188 parser/analyze.c:1393 -#, c-format -msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" -msgstr "la relación de herencia \"%s\" no es una tabla" - -#: commands/tablecmds.c:540 -#, c-format -msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" -msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:557 -#, c-format -msgid "inherited relation \"%s\" duplicated" -msgstr "relación heredada \"%s\" duplicada" - -#: commands/tablecmds.c:611 -#, c-format -msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" -msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:618 -#, c-format -msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" -msgstr "columna heredada \"%s\" tiene conflicto de tipos" - -#: commands/tablecmds.c:620 commands/tablecmds.c:775 parser/parse_coerce.c:255 -#: parser/parse_coerce.c:918 parser/parse_coerce.c:935 -#: parser/parse_coerce.c:981 -#, c-format -msgid "%s versus %s" -msgstr "%s versus %s" - -#: commands/tablecmds.c:766 -#, c-format -msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" -msgstr "mezclando columna \"%s\" con la definición heredada" - -#: commands/tablecmds.c:773 -#, c-format -msgid "column \"%s\" has a type conflict" -msgstr "columna \"%s\" tiene conflicto de tipos" - -#: commands/tablecmds.c:814 -#, c-format -msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" -msgstr "columna \"%s\" hereda valores por omisión no coincidentes" - -#: commands/tablecmds.c:816 -msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." -msgstr "" -"Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión." - -#: commands/tablecmds.c:1161 -#, c-format -msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" -msgstr "columna heredada \"%s\" debe ser renombrado en tablas hijas también" - -#: commands/tablecmds.c:1179 -#, c-format -msgid "cannot rename system column \"%s\"" -msgstr "no se puede renombrar columna de sistema \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:1189 -#, c-format -msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" -msgstr "no se puede renombrar columna heredada \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:1200 commands/tablecmds.c:1801 -#, c-format -msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe columna \"%s\" para la relación \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:1714 -#, c-format -msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" -msgstr "tabla hija \"%s\" tiene un tipo diferente para la columna \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:1722 -#, c-format -msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" -msgstr "mezclando la definición de la columna \"%s\" para la tabla hija \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:1754 -msgid "column must be added to child tables too" -msgstr "columna debe ser agregada a las tablas hijas también" - -#: commands/tablecmds.c:1773 -msgid "adding columns with defaults is not implemented" -msgstr "agregar columnas con valores por omisión no está implementado" - -#: commands/tablecmds.c:1774 -msgid "Add the column, then use ALTER TABLE SET DEFAULT." -msgstr "Agregue la columna, luego use ALTER TABLE SET DEFAULT." - -#: commands/tablecmds.c:1779 -msgid "adding NOT NULL columns is not implemented" -msgstr "agregar columnas NOT NULL no está implementado" - -#: commands/tablecmds.c:1780 -msgid "Add the column, then use ALTER TABLE SET NOT NULL." -msgstr "Agregue la columna, luego use ALTER TABLE SET NOT NULL." - -#: commands/tablecmds.c:1993 commands/tablecmds.c:2137 -#: commands/tablecmds.c:2265 commands/tablecmds.c:2429 -#, c-format -msgid "cannot alter system column \"%s\"" -msgstr "no se puede alterar columna de sistema \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:2029 -#, c-format -msgid "column \"%s\" is in a primary key" -msgstr "columna \"%s\" está en la llave primaria" - -#: commands/tablecmds.c:2158 -#, c-format -msgid "column \"%s\" contains null values" -msgstr "columna \"%s\" contiene valores null" - -#: commands/tablecmds.c:2208 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table or view" -msgstr "\"%s\" no es una tabla o vista" - -#: commands/tablecmds.c:2347 -#, c-format -msgid "statistics target %d is too low" -msgstr "valor de estadísticas %d es demasiado bajo" - -#: commands/tablecmds.c:2355 -#, c-format -msgid "lowering statistics target to %d" -msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d" - -#: commands/tablecmds.c:2378 -#, c-format -msgid "invalid storage type \"%s\"" -msgstr "tipo de almacenamiento no válido \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:2448 -#, c-format -msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" -msgstr "tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN" - -#: commands/tablecmds.c:2554 -msgid "ALTER TABLE WITH OIDS is not yet implemented" -msgstr "ALTER TABLE WITH OIDS no está implementada" - -#: commands/tablecmds.c:2635 -#, c-format -msgid "cannot drop system column \"%s\"" -msgstr "no se puede eliminar columna de sistema \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:2643 -#, c-format -msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" -msgstr "no se puede eliminar columna heredada \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:2970 -#, c-format -msgid "check constraint may only reference relation \"%s\"" -msgstr "restricción check sólo puede referirse a la relación \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:3034 -#, c-format -msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" -msgstr "restricción check \"%s\" es violada por alguna fila" - -#: commands/tablecmds.c:3085 -#, c-format -msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" -msgstr "relación referida \"%s\" no es una tabla" - -#: commands/tablecmds.c:3119 -msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint" -msgstr "" -"no se puede referir a tabla temporal en restricción de una tabla permanente" - -#: commands/tablecmds.c:3126 -msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint" -msgstr "" -"no se puede referir a tabla permanente en restricción de una tabla temporal" - -#: commands/tablecmds.c:3168 commands/tablecmds.c:3597 -msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" -msgstr "" -"número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el número " -"de columnas de referencia" - -#: commands/tablecmds.c:3250 -#, c-format -msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" -msgstr "no existe la columna \"%s\" referida en llave foránea" - -#: commands/tablecmds.c:3255 -#, c-format -msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" -msgstr "no se puede tener más de %d campos en una llave foránea" - -#: commands/tablecmds.c:3318 -#, c-format -msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" -msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:3432 -#, c-format -msgid "" -"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" -msgstr "" -"no hay restricción unique que coincida con las llaves dadas en la tabla " -"referida \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:3847 commands/trigger.c:2306 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la restricción \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:3852 -#, c-format -msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped" -msgstr "fueron eliminadas múltiples restricciones llamadas \"%s\"" - -#: commands/tablecmds.c:3894 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table, TOAST table, index, view, or sequence" -msgstr "\"%s\" no es una tabla, tabla TOAST, índice, vista o secuencia" - -#: commands/tablecmds.c:4078 -msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" -msgstr "" -"no se puede crear tablas toast a relaciones compartidas después de initdb" - -#: commands/tablecmds.c:4093 -#, c-format -msgid "table \"%s\" already has a TOAST table" -msgstr "tabla \"%s\" ya tiene tabla TOAST" - -#: commands/tablecmds.c:4110 -#, c-format -msgid "table \"%s\" does not need a TOAST table" -msgstr "tabla \"%s\" no requiere tabla TOAST" - -#: commands/trigger.c:137 -#, c-format -msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\"" -msgstr "no se pudo determinar la tabla referenciada para la restricción \"%s\"" - -#: commands/trigger.c:222 -msgid "multiple INSERT events specified" -msgstr "se han especificado múltiples eventos INSERT" - -#: commands/trigger.c:229 -msgid "multiple DELETE events specified" -msgstr "se han especificado múltiples eventos DELETE" - -#: commands/trigger.c:236 -msgid "multiple UPDATE events specified" -msgstr "se han especificado múltiples eventos UPDATE" - -#: commands/trigger.c:269 commands/trigger.c:654 -#, c-format -msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe un trigger \"%s\" para la relación \"%s\"" - -#: commands/trigger.c:290 -#, c-format -msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\"" -msgstr "" -"cambiando el tipo de retorno de la función %s de \"opaque\" a \"trigger\"" - -#: commands/trigger.c:297 -#, c-format -msgid "function %s must return type \"trigger\"" -msgstr "función %s debe retornar tipo \"trigger\"" - -#: commands/trigger.c:1161 -#, c-format -msgid "trigger function %u returned null value" -msgstr "la función de trigger %u ha retornado un valor null" - -#: commands/trigger.c:1213 commands/trigger.c:1326 commands/trigger.c:1455 -msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" -msgstr "un trigger BEFORE STATEMENT no puede retornar un valor" - -#: commands/trigger.c:1582 executor/execMain.c:1145 executor/execMain.c:1446 -#: executor/execMain.c:1582 -msgid "could not serialize access due to concurrent update" -msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a una actualización concurrente" - -#: commands/trigger.c:2257 -msgid "unnamed constraints cannot be set explicitly" -msgstr "no se pueden definir explícitamente restricciones sin nombre" - -#: commands/trigger.c:2290 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" -msgstr "restricción \"%s\" no es postergable" - -#: commands/typecmds.c:135 -#, c-format -msgid "type names must be %d characters or less" -msgstr "nombres de tipo deben ser %d caracteres o menos" - -#: commands/typecmds.c:167 -#, c-format -msgid "array element type cannot be %s" -msgstr "tipo de elemento de array no puede ser %s" - -#: commands/typecmds.c:200 -#, c-format -msgid "alignment \"%s\" not recognized" -msgstr "alineamiento \"%s\" no reconocido" - -#: commands/typecmds.c:217 -#, c-format -msgid "storage \"%s\" not recognized" -msgstr "almacenamiento \"%s\" no reconocido" - -#: commands/typecmds.c:222 -#, c-format -msgid "type attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "atributo de tipo \"%s\" no reconocido" - -#: commands/typecmds.c:232 -msgid "type input function must be specified" -msgstr "función de ingreso de tipo debe ser especificada" - -#: commands/typecmds.c:236 -msgid "type output function must be specified" -msgstr "función de salida de tipo debe ser especificada" - -#: commands/typecmds.c:275 -#, c-format -msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s" -msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de \"opaque\" a %s" - -#: commands/typecmds.c:282 -#, c-format -msgid "type input function %s must return type %s" -msgstr "función de entrada %s del tipo debe retornar tipo %s" - -#: commands/typecmds.c:292 -#, c-format -msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" -msgstr "" -"cambiando el tipo de retorno de la función %s de \"opaque\" a \"cstring\"" - -#: commands/typecmds.c:299 -#, c-format -msgid "type output function %s must return type \"cstring\"" -msgstr "función de salida %s del tipo debe retornar \"cstring\"" - -#: commands/typecmds.c:308 -#, c-format -msgid "type receive function %s must return type %s" -msgstr "función de recepción %s del tipo debe retornar tipo %s" - -#: commands/typecmds.c:317 -#, c-format -msgid "type send function %s must return type \"bytea\"" -msgstr "función de envío %s del tipo debe retornar tipo \"bytea\"" - -#: commands/typecmds.c:520 -#, c-format -msgid "domain names must be %d characters or less" -msgstr "nombres de dominio deben ser %d caracteres o menos" - -#: commands/typecmds.c:541 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" -msgstr "\"%s\" no es un tipo de dato base válido para un dominio" - -#: commands/typecmds.c:598 commands/typecmds.c:1453 -msgid "foreign key constraints not possible for domains" -msgstr "restricciones de llave foránea no son posibles para dominios" - -#: commands/typecmds.c:618 -msgid "multiple default expressions" -msgstr "múltiples expresiones default" - -#: commands/typecmds.c:648 commands/typecmds.c:657 -msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" -msgstr "restricciones NULL/NOT NULL no coincidentes" - -#: commands/typecmds.c:676 commands/typecmds.c:1471 -msgid "unique constraints not possible for domains" -msgstr "restricciones de unicidad no son posibles para dominios" - -#: commands/typecmds.c:682 commands/typecmds.c:1477 -msgid "primary key constraints not possible for domains" -msgstr "restricciones de llave primaria no son posibles para dominios" - -#: commands/typecmds.c:691 commands/typecmds.c:1486 -msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" -msgstr "" -"no se soporta especificar la postergabilidad de restricciones para dominios" - -#: commands/typecmds.c:808 commands/typecmds.c:1720 commands/typecmds.c:2031 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a domain" -msgstr "\"%s\" no es un dominio" - -#: commands/typecmds.c:878 -#, c-format -msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" -msgstr "" -"cambiando tipo de argumento de la función %s de \"opaque\" a \"cstring\"" - -#: commands/typecmds.c:948 -#, c-format -msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s" -msgstr "cambiando tipo de argumento de la función %s de \"opaque\" a %s" - -#: commands/typecmds.c:1059 -msgid "composite type must have at least one attribute" -msgstr "tipo compuesto debe tener al menos un atributo" - -#: commands/typecmds.c:1290 -#, c-format -msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" -msgstr "columna \"%s\" de la tabla \"%s\" contiene valores null" - -#: commands/typecmds.c:1557 -#, c-format -msgid "" -"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" -msgstr "" -"columna \"%s\" de la relación \"%s\" contiene valores que violan la nueva " -"restricción" - -#: commands/typecmds.c:1754 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" -msgstr "el dominio \"%2$s\" ya contiene una restricción llamada \"%1$s\"" - -#: commands/typecmds.c:1794 commands/typecmds.c:1803 -msgid "cannot use table references in domain check constraint" -msgstr "" -"no se pueden usar referencias a tablas en restricción check para un dominio" - -#: commands/typecmds.c:1815 -msgid "cannot use aggregate in check constraint" -msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en restricción check" - -#: commands/user.c:149 commands/user.c:248 commands/user.c:297 -#: commands/user.c:379 -#, c-format -msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir archivo temporal \"%s\": %m" - -#: commands/user.c:184 -#, c-format -msgid "invalid group name \"%s\"" -msgstr "nombre de grupo \"%s\" no válido" - -#: commands/user.c:215 commands/user.c:347 -#, c-format -msgid "invalid user name \"%s\"" -msgstr "nombre de usuario \"%s\" no válido" - -#: commands/user.c:258 commands/user.c:389 -#, c-format -msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo renombrar archivo \"%s\" a \"%s\": %m" - -#: commands/user.c:354 -#, c-format -msgid "invalid user password \"%s\"" -msgstr "clave de usuario no válida \"%s\"" - -#: commands/user.c:587 -msgid "user ID must be positive" -msgstr "ID de usuario debe ser positivo" - -#: commands/user.c:604 -msgid "must be superuser to create users" -msgstr "debe ser superusuario para crear usuarios" - -#: commands/user.c:609 -#, c-format -msgid "user name \"%s\" is reserved" -msgstr "nombre de usuario \"%s\" está reservado" - -#: commands/user.c:646 commands/user.c:1191 -#, c-format -msgid "user \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe usuario \"%s\"" - -#: commands/user.c:651 -#, c-format -msgid "user ID %d is already assigned" -msgstr "ID de usuario %d ya está asignado" - -#: commands/user.c:848 commands/user.c:961 commands/user.c:1053 -#: commands/user.c:1172 commands/variable.c:778 utils/cache/lsyscache.c:1989 -#: utils/init/miscinit.c:310 -#, c-format -msgid "user \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el usuario \"%s\"" - -#: commands/user.c:1026 -msgid "must be superuser to drop users" -msgstr "debe ser superusuario para eliminar usuarios" - -#: commands/user.c:1060 -msgid "current user cannot be dropped" -msgstr "el usuario activo no puede ser eliminado" - -#: commands/user.c:1064 -msgid "session user cannot be dropped" -msgstr "no se puede eliminar un usuario de la sesión" - -#: commands/user.c:1090 -#, c-format -msgid "user \"%s\" cannot be dropped" -msgstr "usuario \"%s\" no puede ser eliminado" - -#: commands/user.c:1091 -#, c-format -msgid "The user owns database \"%s\"." -msgstr "El usuario es dueño de la base de datos \"%s\"." - -#: commands/user.c:1183 -msgid "session user may not be renamed" -msgstr "usuario de sesión no puede ser renombrado" - -#: commands/user.c:1197 -msgid "must be superuser to rename users" -msgstr "debe ser superusuario para renombrar usuarios" - -#: commands/user.c:1230 -#, c-format -msgid "before using passwords you must revoke privileges on %s" -msgstr "antes de usar claves debe revocar permisos en %s" - -#: commands/user.c:1232 -msgid "" -"This restriction is to prevent unprivileged users from reading the passwords." -msgstr "" -"Esta restricción previene que usuarios no privilegiados puedan obtener las " -"claves de otros usuarios." - -#: commands/user.c:1233 -#, c-format -msgid "Try REVOKE ALL ON \"%s\" FROM PUBLIC." -msgstr "Intente REVOKE ALL ON \"%s\" FROM PUBLIC." - -#: commands/user.c:1297 -msgid "group ID must be positive" -msgstr "ID de grupo debe ser positivo" - -#: commands/user.c:1310 -msgid "must be superuser to create groups" -msgstr "debe ser superusuario para crear grupos" - -#: commands/user.c:1315 -#, c-format -msgid "group name \"%s\" is reserved" -msgstr "nombre de grupo \"%s\" está reservado" - -#: commands/user.c:1352 commands/user.c:1734 -#, c-format -msgid "group \"%s\" already exists" -msgstr "grupo \"%s\" ya existe" - -#: commands/user.c:1357 -#, c-format -msgid "group ID %d is already assigned" -msgstr "ID de grupo %d ya está asignado" - -#: commands/user.c:1437 -msgid "must be superuser to alter groups" -msgstr "debe ser superusuario para alterar grupos" - -#: commands/user.c:1516 -#, c-format -msgid "group \"%s\" does not have any members" -msgstr "grupo \"%s\" no tiene miembros" - -#: commands/user.c:1544 -#, c-format -msgid "user \"%s\" is not in group \"%s\"" -msgstr "usuario \"%s\" no está en el grupo \"%s\"" - -#: commands/user.c:1676 -msgid "must be superuser to drop groups" -msgstr "debe ser superusuario para eliminar grupos" - -#: commands/user.c:1740 -msgid "must be superuser to rename groups" -msgstr "debe ser superusuario para renombrar grupos" - -#: commands/vacuum.c:466 -msgid "oldest xmin is far in the past" -msgstr "xmin más antiguo es demasiado antiguo" - -#: commands/vacuum.c:467 -msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." -msgstr "" -"Cierre transacciones pronto para prevenir problemas por reciclaje de " -"transacciones." - -#: commands/vacuum.c:684 -msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" -msgstr "" -"algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de " -"transacciones" - -#: commands/vacuum.c:685 -msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss." -msgstr "" -"Puede haber sufrido problemas de pérdida de datos por reciclaje de " -"transacciones." - -#: commands/vacuum.c:696 -msgid "some databases have not been vacuumed in over 1 billion transactions" -msgstr "" -"algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de mil millones de " -"transacciones" - -#: commands/vacuum.c:697 -msgid "Better vacuum them soon, or you may have a wraparound failure." -msgstr "" -"Aplíqueles VACUUM pronto, o puede sufrir fallas por reciclaje de " -"transacciones." - -#: commands/vacuum.c:704 -#, c-format -msgid "some databases have not been vacuumed in %d transactions" -msgstr "algunas bases de datos no han tenido VACUUM en %d transacciones" - -#: commands/vacuum.c:706 -#, c-format -msgid "" -"Better vacuum them within %d transactions, or you may have a wraparound " -"failure." -msgstr "" -"Aplíqueles VACUUM dentro de %d transacciones, o puede sufrir problemas por " -"reciclaje de transacciones." - -#: commands/vacuum.c:795 -#, c-format -msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" -msgstr "" -"saltando \"%s\": sólo el dueño de la tabla o base de datos puede aplicar " -"VACUUM" - -#: commands/vacuum.c:809 -#, c-format -msgid "" -"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables" -msgstr "" -"saltando \"%s\": no se puede aplicar VACUUM a índices, vistas o tablas " -"especiales de sistema" - -#: commands/vacuum.c:1040 commands/vacuumlazy.c:205 -#, c-format -msgid "vacuuming \"%s.%s\"" -msgstr "haciendo vacuum a \"%s.%s\"" - -#: commands/vacuum.c:1075 commands/vacuumlazy.c:263 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" -msgstr "" -"la página %2$u de la relación \"%1$s\" no está inicializada --- arreglando" - -#: commands/vacuum.c:1192 -#, c-format -msgid "" -"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink " -"relation" -msgstr "" -"relación \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- no se puede " -"reducir relación" - -#: commands/vacuum.c:1205 -#, c-format -msgid "" -"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink " -"relation" -msgstr "" -"relación \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- no se puede " -"reducir relación" - -#: commands/vacuum.c:1367 commands/vacuumlazy.c:428 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" -msgstr "" -"\"%s\": se encontraron %.0f versiones de registros eliminables y %.0f no " -"eliminables en %u páginas" - -#: commands/vacuum.c:1370 +#: tcop/postgres.c:2989 #, c-format -msgid "" -"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" -"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n" -"There were %.0f unused item pointers.\n" -"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n" -"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n" -"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n" -"%s" -msgstr "" -"%.0f versiones muertas de registros no puede ser eliminadas aún.\n" -"Versiones no eliminables de registros usan entre %lu y %lu bytes.\n" -"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n" -"Espacio libre total, incluyendo versiones de registros eliminables,\n" -"es %.0f bytes.\n" -"%u páginas están o estarán vacías, incluyendo %u al final de la tabla.\n" -"%u páginas, que contienen %.0f bytes libres son destinos potenciales.\n" -"%s" +msgid "invalid CLOSE message subtype %d" +msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido" -#: commands/vacuum.c:2373 +#: tcop/postgres.c:3019 #, c-format -msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages" -msgstr "\"%s\": %u versiones de registros movidas, truncada de %u a %u páginas" +msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" +msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido" -#: commands/vacuum.c:2376 commands/vacuumlazy.c:489 commands/vacuumlazy.c:774 -#: nodes/print.c:87 storage/lmgr/deadlock.c:888 tcop/postgres.c:3192 +#: tcop/postgres.c:3199 nodes/print.c:87 storage/lmgr/deadlock.c:888 +#: commands/vacuumlazy.c:489 commands/vacuumlazy.c:774 commands/vacuum.c:2376 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: commands/vacuum.c:2560 commands/vacuumlazy.c:771 +#: tcop/utility.c:75 #, c-format -msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" -msgstr "\"%s\": truncadas %u a %u páginas" +msgid "table \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la tabla \"%s\"" -#: commands/vacuum.c:2652 commands/vacuum.c:2719 commands/vacuumlazy.c:597 -#: commands/vacuumlazy.c:657 +#: tcop/utility.c:76 commands/trigger.c:144 commands/trigger.c:546 +#: commands/comment.c:323 commands/indexcmds.c:109 commands/indexcmds.c:639 +#: commands/tablecmds.c:377 commands/tablecmds.c:1593 +#: commands/tablecmds.c:1884 commands/tablecmds.c:2028 +#: commands/tablecmds.c:2262 commands/tablecmds.c:2428 +#: commands/tablecmds.c:2554 commands/tablecmds.c:2735 +#: commands/tablecmds.c:3746 commands/tablecmds.c:4012 commands/lockcmds.c:68 #, c-format -msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" +msgid "\"%s\" is not a table" +msgstr "\"%s\" no es una tabla" + +#: tcop/utility.c:77 +msgid "Use DROP TABLE to remove a table." +msgstr "Use DROP TABLE para eliminar una tabla." + +#: tcop/utility.c:80 +#, c-format +msgid "sequence \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la secuencia \"%s\"" + +#: tcop/utility.c:81 commands/comment.c:316 commands/sequence.c:800 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a sequence" +msgstr "\"%s\" no es una secuencia" + +#: tcop/utility.c:82 +msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." +msgstr "Use DROP SEQUENCE para eliminar una secuencia." + +#: tcop/utility.c:85 +#, c-format +msgid "view \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la vista \"%s\"" + +#: tcop/utility.c:86 commands/comment.c:330 commands/view.c:113 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a view" +msgstr "\"%s\" no es una vista" + +#: tcop/utility.c:87 +msgid "Use DROP VIEW to remove a view." +msgstr "Use DROP VIEW para eliminar una vista." + +#: tcop/utility.c:90 +#, c-format +msgid "index \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el índice \"%s\"" + +#: tcop/utility.c:91 access/index/indexam.c:134 access/index/indexam.c:159 +#: access/index/indexam.c:184 commands/comment.c:309 commands/indexcmds.c:575 +#: commands/indexcmds.c:605 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not an index" +msgstr "\"%s\" no es un índice" + +#: tcop/utility.c:92 +msgid "Use DROP INDEX to remove an index." +msgstr "Use DROP INDEX para eliminar un índice." + +#: tcop/utility.c:95 utils/adt/regproc.c:1003 commands/functioncmds.c:109 +#: commands/typecmds.c:407 commands/typecmds.c:786 commands/typecmds.c:1113 +#: commands/typecmds.c:1233 commands/typecmds.c:1349 commands/typecmds.c:1436 +#: commands/typecmds.c:2017 parser/parse_func.c:1526 parser/parse_type.c:201 +#: parser/parse_type.c:227 catalog/pg_type.c:503 +#, c-format +msgid "type \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el tipo \"%s\"" + +#: tcop/utility.c:96 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a type" +msgstr "\"%s\" no es un tipo" + +#: tcop/utility.c:97 +msgid "Use DROP TYPE to remove a type." +msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo." + +#: tcop/utility.c:162 tcop/utility.c:197 commands/trigger.c:150 +#: commands/trigger.c:552 commands/tablecmds.c:388 commands/tablecmds.c:1064 +#: commands/tablecmds.c:1271 commands/tablecmds.c:1609 +#: commands/tablecmds.c:1895 commands/tablecmds.c:2039 +#: commands/tablecmds.c:2167 commands/tablecmds.c:2276 +#: commands/tablecmds.c:2439 commands/tablecmds.c:2565 +#: commands/tablecmds.c:2746 commands/tablecmds.c:3045 +#: commands/tablecmds.c:3757 +#, c-format +msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" +msgstr "permiso denegado: \"%s\" es un catálogo de sistema" + +#: tcop/utility.c:260 commands/copy.c:757 executor/execMain.c:483 +msgid "transaction is read-only" +msgstr "la transacción es de sólo lectura" + +#: tcop/utility.c:602 tcop/utility.c:664 +msgid "must be superuser to alter owner" +msgstr "debe ser superusuario para alterar el dueño" + +#: tcop/utility.c:984 +msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" +msgstr "debe ser superusuario para ejecutar CHECKPOINT" + +#: rewrite/rewriteManip.c:734 rewrite/rewriteManip.c:788 +msgid "conditional utility statements are not implemented" +msgstr "las sentencias condicionales de utilidad no están implementadas" + +#: rewrite/rewriteManip.c:746 rewrite/rewriteManip.c:800 +#: rewrite/rewriteHandler.c:176 parser/analyze.c:1846 parser/analyze.c:1918 +msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" msgstr "" -"el índice \"%s\" ahora contiene %.0f versiones de registros en %u páginas" +"las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas" -#: commands/vacuum.c:2656 commands/vacuumlazy.c:601 +#: rewrite/rewriteManip.c:879 +msgid "cannot handle whole-row reference" +msgstr "no se puede manejar una referencia a una tupla completa" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:103 rewrite/rewriteDefine.c:575 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe una regla llamada \"%s\" para la relación \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:233 +msgid "rule actions on OLD are not implemented" +msgstr "las acciones de regla en OLD no están implementadas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:234 +msgid "Use views or triggers instead." +msgstr "Use vistas o triggers en su lugar." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:238 +msgid "rule actions on NEW are not implemented" +msgstr "las acciones de regla en NEW no están implementadas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:239 +msgid "Use triggers instead." +msgstr "Use triggers en su lugar." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:256 +msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" +msgstr "las reglas INSTEAD NOTHING en SELECT no están implementadas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:257 +msgid "Use views instead." +msgstr "Use vistas en su lugar." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:265 +msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" +msgstr "las reglas de múltiples acciones en SELECT no están implementadas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:274 +msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" +msgstr "las reglas en SELECT deben tener una acción INSTEAD SELECT" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:282 +msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" +msgstr "" +"las calificaciones de eventos no están implementadas para las reglas en " +"SELECT" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:302 +msgid "SELECT rule's target list has too many entries" +msgstr "la lista de destinos en la regla de SELECT tiene demasiadas entradas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:318 +msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" +msgstr "" +"no se puede convertir en vista una relación que contiene columnas eliminadas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:323 +#, c-format +msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\"" +msgstr "" +"la entrada de destino %d de la regla de SELECT tiene un nombre de columna " +"diferente de \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:328 +#, c-format +msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" +msgstr "" +"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tipo diferente de la columna \"%" +"s\"" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:341 +#, c-format +msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" +msgstr "" +"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tamaño diferente de la columna " +"\"%s\"" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:347 +msgid "SELECT rule's target list has too few entries" +msgstr "la lista de destinos de regla de SELECT tiene muy pocas entradas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:362 +#, c-format +msgid "\"%s\" is already a view" +msgstr "\"%s\" ya es una vista" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:386 +#, c-format +msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" +msgstr "la regla de vista para \"%s\" debe llamarse \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:406 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" +msgstr "no se pudo convertir la tabla \"%s\" en vista porque no está vacía" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:413 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" +msgstr "no se pudo convertir la tabla \"%s\" en vista porque tiene triggers" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:415 +msgid "" +"In particular, the table may not be involved in any foreign key " +"relationships." +msgstr "" +"En particular, la tabla no puede estar involucrada en relaciones de llave " +"foránea." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:420 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes" +msgstr "no se pudo convertir la tabla \"%s\" en vista porque tiene índices" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:426 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" +msgstr "" +"no se pudo convertir la tabla \"%s\" en vista porque tiene tablas hijas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:568 rewrite/rewriteRemove.c:59 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la regla \"%s\" para la relación \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:458 rewrite/rewriteHandler.c:472 +#, c-format +msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" +msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:560 catalog/heap.c:1792 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" +msgstr "la columna \"%s\" es de tipo %s pero valor por omisión es de tipo %s" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:565 parser/analyze.c:2790 parser/parse_node.c:232 +#: parser/parse_target.c:425 catalog/heap.c:1797 +msgid "You will need to rewrite or cast the expression." +msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:884 rewrite/rewriteHandler.c:1166 +#, c-format +msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" +msgstr "se detectó recursión infinita en las reglas de la relación \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1276 +msgid "cannot insert into a view" +msgstr "no se puede insertar en una vista" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1277 +msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." +msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1282 +msgid "cannot update a view" +msgstr "no se puede actualizar una vista" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1283 +msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." +msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1288 +msgid "cannot delete from a view" +msgstr "no se puede eliminar de una vista" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1289 +msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." +msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD." + +#: libpq/crypt.c:62 +msgid "" +"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted" +msgstr "" +"no se puede usar el método de autentificación \"crypt\" porque la contraseña " +"está cifrada con MD5" + +#: libpq/hba.c:129 +#, c-format +msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" +msgstr "" +"la palabra \"%s\" en el archivo de autentificación es demasiado larga, " +"saltando" + +#: libpq/hba.c:265 +#, c-format +msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" +msgstr "" +"no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación \"@%s\" como \"%s" +"\": %m" + +#: libpq/hba.c:666 +#, c-format +msgid "invalid IP address \"%s\" in pg_hba.conf file: %s" +msgstr "la dirección IP \"%s\" no es válida en el archivo ph_hba.conf: %s" + +#: libpq/hba.c:760 +#, c-format +msgid "invalid entry in pg_hba.conf file at line %d, token \"%s\"" +msgstr "la línea %d no es válida en pg_hba.conf, palabra \"%s\"" + +#: libpq/hba.c:765 +#, c-format +msgid "missing field in pg_hba.conf file at end of line %d" +msgstr "falta un campo en pg_hba.conf al final de la línea %d" + +#: libpq/hba.c:818 libpq/hba.c:842 utils/init/miscinit.c:726 +#: utils/init/miscinit.c:826 utils/misc/database.c:149 utils/error/elog.c:877 +#: access/transam/slru.c:614 storage/smgr/smgr.c:278 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo \"%s\": %m" + +#: libpq/hba.c:961 guc-file.l:164 +#, c-format +msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración \"%s\": %m" + +#: libpq/hba.c:1023 +#, c-format +msgid "invalid entry in pg_ident.conf file at line %d, token \"%s\"" +msgstr "la línea %d no es válida en pg_ident.conf, palabra \"%s\"" + +#: libpq/hba.c:1028 +#, c-format +msgid "missing entry in pg_ident.conf file at end of line %d" +msgstr "falta una entrada en pg_ident.conf, al final de la línea %d" + +#: libpq/hba.c:1060 +msgid "cannot use Ident authentication without usermap field" +msgstr "" +"no se puede usar autentificación Ident sin el campo de mapa de usuarios" + +#: libpq/hba.c:1108 +#, c-format +msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el mapa de usuarios Ident \"%s\": %m" + +#: libpq/hba.c:1279 +#, c-format +msgid "could not create socket for Ident connection: %m" +msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m" + +#: libpq/hba.c:1295 +#, c-format +msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local \"%s\": %m" + +#: libpq/hba.c:1307 +#, c-format +msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" +msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident \"%s\", port %s: %m" + +#: libpq/hba.c:1327 +#, c-format +msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" +msgstr "no se pudo enviar petición Ident al servidor \"%s\", port %s: %m" + +#: libpq/hba.c:1342 #, c-format msgid "" -"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" -"%s" +"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "" -"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n" -"%s" +"no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor \"%s\", port %s: %m" -#: commands/vacuum.c:2670 commands/vacuum.c:2739 +#: libpq/hba.c:1383 libpq/hba.c:1414 libpq/hba.c:1482 #, c-format +msgid "could not get peer credentials: %m" +msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m" + +#: libpq/hba.c:1392 libpq/hba.c:1423 libpq/hba.c:1493 +#, c-format +msgid "local user with ID %d does not exist" +msgstr "no existe un usuario local con ID %d" + +#: libpq/hba.c:1505 msgid "" -"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions" -msgstr "" -"índice \"%s\" contiene %.0f versiones de registros, pero la tabla contiene " -"%.0f" - -#: commands/vacuum.c:2673 commands/vacuum.c:2742 -msgid "Rebuild the index with REINDEX." -msgstr "Reconstruya el índice con REINDEX." - -#: commands/vacuum.c:2723 commands/vacuumlazy.c:661 -#, c-format -msgid "" -"%.0f index row versions were removed.\n" -"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" -"%s" -msgstr "" -"%.0f versiones de registros del índice fueron eliminadas.\n" -"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n" -"%s" - -#: commands/vacuumlazy.c:431 -#, c-format -msgid "" -"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" -"There were %.0f unused item pointers.\n" -"%u pages are entirely empty.\n" -"%s" -msgstr "" -"%.0f versiones de registros muertas no pueden ser eliminadas aún.\n" -"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n" -"%u páginas están completamente vacías.\n" -"%s" - -#: commands/vacuumlazy.c:486 -#, c-format -msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" -msgstr "\"%s\": eliminadas %d versiones de registros en %d páginas" - -#: commands/variable.c:75 -msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\"" -msgstr "sintaxis de lista no válida para parámetro \"datestyle\"" - -#: commands/variable.c:161 -#, c-format -msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\"" -msgstr "valor de \"datestyle\" no reconocido: \"%s\"" - -#: commands/variable.c:179 -msgid "conflicting \"datestyle\" specifications" -msgstr "especificaciones contradictorias de \"datestyle\"" - -#: commands/variable.c:450 -msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed" -msgstr "mes no permitido en interval para huso horario" - -#: commands/variable.c:557 -#, c-format -msgid "unrecognized time zone name: \"%s\"" -msgstr "nombre de huso horario no reconocido: \"%s\"" - -#: commands/variable.c:565 -#, c-format -msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" -msgstr "huso horario \"%s\" parece usar segundos intercalares" - -#: commands/variable.c:567 -msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." -msgstr "PostgreSQL no soporta segundos intercalares." - -#: commands/variable.c:636 -msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query" -msgstr "" -"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL debe ser llamado antes de cualquier consulta" - -#: commands/variable.c:713 utils/mb/mbutils.c:188 -#, c-format -msgid "conversion between %s and %s is not supported" -msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada" - -#: commands/view.c:89 -msgid "view must have at least one column" -msgstr "una vista debe tener al menos una columna" - -#: commands/view.c:169 commands/view.c:181 -msgid "cannot change number of columns in view" -msgstr "no se puede cambiar el número de columnas en una vista" - -#: commands/view.c:186 -#, c-format -msgid "cannot change name of view column \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar el nombre de la columna \"%s\" de la vista" - -#: commands/view.c:193 -#, c-format -msgid "cannot change data type of view column \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato de la columna \"%s\" de la vista" - -#: executor/execMain.c:865 -#, c-format -msgid "cannot change sequence \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar secuencia \"%s\"" - -#: executor/execMain.c:871 -#, c-format -msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar relación TOAST \"%s\"" - -#: executor/execMain.c:877 -#, c-format -msgid "cannot change view \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar vista \"%s\"" - -#: executor/execMain.c:1714 -#, c-format -msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" -msgstr "valor null para columna \"%s\" viola restricción not null" - -#: executor/execMain.c:1726 -#, c-format -msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" -msgstr "nuevo registro para relación \"%s\" viola restricción check \"%s\"" - -#: executor/execQual.c:180 executor/execQual.c:204 executor/execQual.c:1731 -#: utils/adt/array_userfuncs.c:362 utils/adt/arrayfuncs.c:212 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:378 utils/adt/arrayfuncs.c:897 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2237 -#, c-format -msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" -msgstr "número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)" - -#: executor/execQual.c:512 -#, c-format -msgid "no value found for parameter \"%s\"" -msgstr "no se encontró valor para el parámetro \"%s\"" - -#: executor/execQual.c:517 -#, c-format -msgid "no value found for parameter %d" -msgstr "no se encontró valor para parámetro %d" - -#: executor/execQual.c:677 -msgid "functions and operators can take at most one set argument" -msgstr "" -"funciones y operadores pueden tomar a lo más un argumento que sea un conjunto" - -#: executor/execQual.c:729 executor/execQual.c:773 executor/execQual.c:960 -#: executor/execQual.c:2971 executor/functions.c:578 executor/functions.c:617 -#: utils/adt/pgstatfuncs.c:191 utils/adt/sets.c:207 utils/fmgr/funcapi.c:38 -msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" -msgstr "" -"función que retorna un conjunto fue llamada en un contexto que no puede " -"aceptar un conjunto" - -#: executor/execQual.c:1071 executor/execQual.c:1112 -msgid "function returning row cannot return null value" -msgstr "función que retorna registro no puede devolver un valor null" - -#: executor/execQual.c:1076 -msgid "function returning row did not return a valid tuple slot" -msgstr "función que retorna registro no retornó un registro válido" - -#: executor/execQual.c:1139 -msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" -msgstr "" -"protocolo de función tabular para modo de materialización no fue seguido" - -#: executor/execQual.c:1146 -#, c-format -msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" -msgstr "modo de retorno (returnMode) de función tabular no reconocido: %d" - -#: executor/execQual.c:1259 -msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" -msgstr "IS DISTINCT FROM no soporta argumentos que sean conjuntos" - -#: executor/execQual.c:1327 -msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" -msgstr "op ANY/ALL (array) no soporta argumentos que sean conjuntos" - -#: executor/execQual.c:1717 -msgid "cannot merge incompatible arrays" -msgstr "no se puede mezclar arrays incompatibles" - -#: executor/execQual.c:1718 -#, c-format -msgid "" -"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with " -"element type %s." -msgstr "" -"Arreglo con tipo de elemento %s no puede ser incluido en una sentencia ARRAY " -"con tipo de elemento %s." - -#: executor/execQual.c:1751 -msgid "" -"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" -msgstr "" -"arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones " -"coincidentes" - -#: executor/execQual.c:1861 -msgid "NULLIF does not support set arguments" -msgstr "NULLIF no soporta argumentos que sean conjuntos" - -#: executor/execQual.c:2042 -#, c-format -msgid "domain %s does not allow null values" -msgstr "dominio %s no permite valores null" - -#: executor/execQual.c:2072 -#, c-format -msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" -msgstr "valor para el dominio %s viola la restricción check \"%s\"" - -#: executor/execQual.c:2429 optimizer/util/clauses.c:411 parser/parse_agg.c:74 -msgid "aggregate function calls may not be nested" -msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación" - -#: executor/functions.c:183 -#, c-format -msgid "" -"could not determine actual result type for function declared to return type %" -"s" -msgstr "" -"no se pudo determinar el tipo de resultado para función declarada retornando " -"tipo %s" - -#: executor/functions.c:254 -#, c-format -msgid "could not determine actual type of argument declared %s" -msgstr "no se pudo determinar el tipo de argumento declarado %s" - -#: executor/functions.c:673 -#, c-format -msgid "SQL function \"%s\" statement %d" -msgstr "función SQL \"%s\" sentencia %d" - -#: executor/functions.c:686 -#, c-format -msgid "SQL function \"%s\"" -msgstr "función SQL \"%s\"" - -#: executor/functions.c:692 -#, c-format -msgid "SQL function \"%s\" during startup" -msgstr "función SQL \"%s\" durante el inicio" - -#: executor/nodeAgg.c:1314 -#, c-format -msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" -msgstr "" -"función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición " -"compatibles" - -#: executor/nodeFunctionscan.c:92 -msgid "query-specified return row and actual function return row do not match" -msgstr "" -"tupla de retorno especificada en la consulta no coincide con tupla de " -"retorno de la función" - -#: executor/nodeHashjoin.c:561 executor/nodeHashjoin.c:571 -#, c-format -msgid "could not read from hash-join temporary file: %m" -msgstr "no se pudo leer archivo temporal de hash-join: %m" - -#: executor/nodeHashjoin.c:629 executor/nodeHashjoin.c:636 -#, c-format -msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m" -msgstr "falló la búsqueda en el archivo temporal de hash-join: %m" - -#: executor/nodeHashjoin.c:687 executor/nodeHashjoin.c:692 -#, c-format -msgid "could not write to hash-join temporary file: %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de hash-join: %m" - -#: executor/nodeMergejoin.c:1479 -msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" -msgstr "" -"RIGHT JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge " -"join" - -#: executor/nodeMergejoin.c:1496 optimizer/path/joinpath.c:821 -msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" -msgstr "" -"FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge " -"join" - -#: executor/nodeSubplan.c:290 executor/nodeSubplan.c:332 -#: executor/nodeSubplan.c:967 -msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" -msgstr "más de un registro retornado por subconsulta utilizada como expresión" - -#: executor/spi.c:756 -msgid "cannot open multi-query plan as cursor" -msgstr "no se puede abrir plan de varias consultas como cursor" - -#: executor/spi.c:763 -msgid "cannot open non-SELECT query as cursor" -msgstr "no se puede abrir consulta que no es SELECT como cursor" - -#: executor/spi.c:767 -msgid "cannot open SELECT INTO query as cursor" -msgstr "no se puede abrir consulta SELECT INTO como cursor" - -#: libpq/auth.c:113 -#, c-format -msgid "Kerberos error: %s" -msgstr "error Kerberos: %s" - -#: libpq/auth.c:119 -#, c-format -msgid "" -"unexpected Kerberos protocol version received from client (received \"%s\", " -"expected \"%s\")" -msgstr "" -"se ha recibido versión de protocolo Kerberos inesperada desde el cliente (se " -"recibió \"%s\", se esperaba \"%s\")" - -#: libpq/auth.c:126 libpq/auth.c:306 -#, c-format -msgid "" -"unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", " -"expected \"%s\")" -msgstr "" -"se ha recibido nombre de usuario Kerberos inesperado desde el cliente (se " -"recibió \"%s\", se esperaba \"%s\")" - -#: libpq/auth.c:140 -msgid "Kerberos 4 not implemented on this server" -msgstr "Kerberos 4 no está implementado en este servidor" - -#: libpq/auth.c:201 -#, c-format -msgid "Kerberos initialization returned error %d" -msgstr "inicialización de Kerberos retornó error %d" - -#: libpq/auth.c:211 -#, c-format -msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d" -msgstr "resolución de keytab de Kerberos retornó error %d" - -#: libpq/auth.c:224 -#, c-format -msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\") returned error %d" -msgstr "sname_to_principal(\"%s\") de Kerberos retornó error %d" - -#: libpq/auth.c:269 -#, c-format -msgid "Kerberos recvauth returned error %d" -msgstr "recvauth de Kerberos retornó error %d" - -#: libpq/auth.c:294 -#, c-format -msgid "Kerberos unparse_name returned error %d" -msgstr "unparse_name de Kerberos retornó error %d" - -#: libpq/auth.c:327 -msgid "Kerberos 5 not implemented on this server" -msgstr "Kerberos 5 no está implementado en este servidor" - -#: libpq/auth.c:394 -#, c-format -msgid "%s authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "autentificación %s fallida para el usuario \"%s\"" - -#: libpq/auth.c:418 -msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file" -msgstr "No se encuentra pg_hba.conf o el archivo es incorrecto" - -#: libpq/auth.c:419 -msgid "See server log for details." -msgstr "Vea el registro del servidor para obtener más detalles." - -#: libpq/auth.c:445 -#, c-format -msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" -msgstr "" -"No se encuentra una entrada en pg_hba.conf para \"%s\", usuario \"%s\", base " -"de datos \"%s\", %s" - -#: libpq/auth.c:447 -msgid "SSL on" -msgstr "SSL activo" - -#: libpq/auth.c:447 -msgid "SSL off" -msgstr "SSL inactivo" - -#: libpq/auth.c:451 -#, c-format -msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" -msgstr "" -"No se encuentra una entrada en pg_hba.conf para \"%s\", usuario \"%s\", base " -"de datos \"%s\"" - -#: libpq/auth.c:463 -msgid "Kerberos 4 only supports IPv4 connections" -msgstr "Kerberos 4 sólo soporta conexiones IPv4" - -#: libpq/auth.c:495 -#, c-format -msgid "could not enable credential reception: %m" -msgstr "no se pudo activar recepción de credenciales: %m" - -#: libpq/auth.c:582 -#, c-format -msgid "error from underlying PAM layer: %s" -msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s" - -#: libpq/auth.c:587 -#, c-format -msgid "unsupported PAM conversation %d/%s" -msgstr "conversación PAM %d/%s no soportada" - -#: libpq/auth.c:619 -msgid "empty password returned by client" -msgstr "cliente retornó clave vacía" - -#: libpq/auth.c:679 -#, c-format -msgid "could not create PAM authenticator: %s" -msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s" - -#: libpq/auth.c:690 -#, c-format -msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" -msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s" - -#: libpq/auth.c:701 -#, c-format -msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" -msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s" - -#: libpq/auth.c:712 -#, c-format -msgid "pam_authenticate failed: %s" -msgstr "pam_authenticate fallida: %s" - -#: libpq/auth.c:723 -#, c-format -msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" -msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s" - -#: libpq/auth.c:734 -#, c-format -msgid "could not release PAM authenticator: %s" -msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s" - -#: libpq/auth.c:772 -#, c-format -msgid "expected password response, got message type %d" -msgstr "se esperaba clave como respuesta, se obtuvo mensaje de tipo %d" - -#: libpq/auth.c:800 -msgid "invalid password packet size" -msgstr "tamaño de paquete de clave no válido" - -#: libpq/auth.c:804 -msgid "received password packet" -msgstr "paquete de clave recibido" +"Ident authentication is not supported on local connections on this platform" +msgstr "esta plataforma no soporta autentificación Ident en conexiones locales" #: libpq/be-fsstubs.c:124 libpq/be-fsstubs.c:162 libpq/be-fsstubs.c:186 #: libpq/be-fsstubs.c:214 libpq/be-fsstubs.c:271 #, c-format msgid "invalid large-object descriptor: %d" -msgstr "descriptor de objeto grande inválido: %d" +msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d" #: libpq/be-fsstubs.c:375 msgid "must be superuser to use server-side lo_import()" @@ -3892,16 +1039,16 @@ msgstr "c #: libpq/be-secure.c:327 libpq/be-secure.c:331 libpq/be-secure.c:341 msgid "SSL renegotiation failure" -msgstr "falla en renegociación SSL" +msgstr "ocurrió una falla en renegociación SSL" #: libpq/be-secure.c:335 msgid "SSL failed to send renegotiation request" -msgstr "SSL no pudo enviar petición de renegociación" +msgstr "SSL no pudo enviar una petición de renegociación" #: libpq/be-secure.c:634 #, c-format msgid "could not create SSL context: %s" -msgstr "no se pudo crear contexto SSL: %s" +msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s" #: libpq/be-secure.c:644 #, c-format @@ -3911,12 +1058,12 @@ msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor \"%s\": %s" #: libpq/be-secure.c:651 #, c-format msgid "could not access private key file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo acceder al archivo de llave privada \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada \"%s\": %m" #: libpq/be-secure.c:657 #, c-format msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\"" -msgstr "permisos inseguros en archivo de llave privada \"%s\"" +msgstr "los permisos son inseguros en el archivo de la llave privada \"%s\"" #: libpq/be-secure.c:659 msgid "" @@ -3929,141 +1076,199 @@ msgstr "" #: libpq/be-secure.c:663 #, c-format msgid "could not load private key file \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo cargar archivo de llave privada \"%s\": %s" +msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada \"%s\": %s" #: libpq/be-secure.c:668 #, c-format msgid "check of private key failed: %s" -msgstr "falló revisión de la llave primaria: %s" +msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s" #: libpq/be-secure.c:686 #, c-format msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado raíz \"%s\": %s" +msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz \"%s\": %s" #: libpq/be-secure.c:688 msgid "Will not verify client certificates." -msgstr "No se verificarán certificados de clientes." +msgstr "Los certificados de clientes no se verificarán." #: libpq/be-secure.c:723 #, c-format msgid "could not initialize SSL connection: %s" -msgstr "no se pudo inicializar conexión SSL: %s" +msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s" #: libpq/be-secure.c:747 #, c-format msgid "SSL connection from \"%s\"" msgstr "conexión SSL desde \"%s\"" -#: libpq/crypt.c:62 +#: libpq/auth.c:113 +#, c-format +msgid "Kerberos error: %s" +msgstr "error Kerberos: %s" + +#: libpq/auth.c:119 +#, c-format msgid "" -"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted" +"unexpected Kerberos protocol version received from client (received \"%s\", " +"expected \"%s\")" msgstr "" -"no se puede usar método de autentificación \"crypt\" porque la contraseña " -"está encriptada con MD5" +"se recibió una versión de protocolo Kerberos inesperada desde el cliente (se " +"recibió \"%s\", se esperaba \"%s\")" -#: libpq/hba.c:129 +#: libpq/auth.c:126 libpq/auth.c:306 #, c-format -msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" -msgstr "palabra \"%s\" en archivo de autentificación demasiado larga, saltando" - -#: libpq/hba.c:265 -#, c-format -msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" +msgid "" +"unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", " +"expected \"%s\")" msgstr "" -"no se pudo abrir archivo secundario de autentificación \"@%s\" como \"%s\": %" -"m" +"se recibió un nombre de usuario Kerberos inesperado desde el cliente (se " +"recibió \"%s\", se esperaba \"%s\")" -#: libpq/hba.c:666 +#: libpq/auth.c:140 +msgid "Kerberos 4 not implemented on this server" +msgstr "Kerberos 4 no está implementado en este servidor" + +#: libpq/auth.c:201 #, c-format -msgid "invalid IP address \"%s\" in pg_hba.conf file: %s" -msgstr "direccion IP \"%s\" no válida en archivo ph_hba.conf: %s" +msgid "Kerberos initialization returned error %d" +msgstr "la inicialización de Kerberos retornó error %d" -#: libpq/hba.c:760 +#: libpq/auth.c:211 #, c-format -msgid "invalid entry in pg_hba.conf file at line %d, token \"%s\"" -msgstr "entrada no válida en archivo pg_hba.conf línea %d, palabra \"%s\"" +msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d" +msgstr "la resolución de keytab de Kerberos retornó error %d" -#: libpq/hba.c:765 +#: libpq/auth.c:224 #, c-format -msgid "missing field in pg_hba.conf file at end of line %d" -msgstr "campo faltante en archivo pg_hba.conf al final de la línea %d" +msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\") returned error %d" +msgstr "sname_to_principal(\"%s\") de Kerberos retornó error %d" -#: libpq/hba.c:961 guc-file.l:164 +#: libpq/auth.c:269 #, c-format -msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir archivo de configuración \"%s\": %m" +msgid "Kerberos recvauth returned error %d" +msgstr "recvauth de Kerberos retornó error %d" -#: libpq/hba.c:1023 +#: libpq/auth.c:294 #, c-format -msgid "invalid entry in pg_ident.conf file at line %d, token \"%s\"" -msgstr "línea %d incorrecta en pg_ident.conf, palabra \"%s\"" +msgid "Kerberos unparse_name returned error %d" +msgstr "unparse_name de Kerberos retornó error %d" -#: libpq/hba.c:1028 +#: libpq/auth.c:327 +msgid "Kerberos 5 not implemented on this server" +msgstr "Kerberos 5 no está implementado en este servidor" + +#: libpq/auth.c:394 #, c-format -msgid "missing entry in pg_ident.conf file at end of line %d" -msgstr "entrada faltante en pg_ident.conf, al final de la línea %d" +msgid "%s authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación %s falló para el usuario \"%s\"" -#: libpq/hba.c:1060 -msgid "cannot use Ident authentication without usermap field" -msgstr "no se puede usar autentificación Ident sin campo de mapa de usuarios" +#: libpq/auth.c:418 +msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file" +msgstr "No se encuentra pg_hba.conf o el archivo es incorrecto" -#: libpq/hba.c:1108 +#: libpq/auth.c:419 +msgid "See server log for details." +msgstr "Vea el registro del servidor para obtener más detalles." + +#: libpq/auth.c:445 #, c-format -msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir mapa de usuarios Ident \"%s\": %m" +msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" +msgstr "" +"no hay una línea en pg_hba.conf para \"%s\", usuario \"%s\", base de datos " +"\"%s\", %s" -#: libpq/hba.c:1279 +#: libpq/auth.c:447 +msgid "SSL on" +msgstr "SSL activo" + +#: libpq/auth.c:447 +msgid "SSL off" +msgstr "SSL inactivo" + +#: libpq/auth.c:451 #, c-format -msgid "could not create socket for Ident connection: %m" -msgstr "no se pudo crear socket para conexión Ident: %m" +msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" +msgstr "" +"no hay una línea en pg_hba.conf para \"%s\", usuario \"%s\", base de datos " +"\"%s\"" -#: libpq/hba.c:1295 +#: libpq/auth.c:463 +msgid "Kerberos 4 only supports IPv4 connections" +msgstr "Kerberos 4 sólo soporta conexiones IPv4" + +#: libpq/auth.c:495 #, c-format -msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo enlazar a dirección local \"%s\": %m" +msgid "could not enable credential reception: %m" +msgstr "no se pudo activar la recepción de credenciales: %m" -#: libpq/hba.c:1307 +#: libpq/auth.c:582 #, c-format -msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "no se pudo conectar a servidor Ident \"%s\", port %s: %m" +msgid "error from underlying PAM layer: %s" +msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s" -#: libpq/hba.c:1327 +#: libpq/auth.c:587 #, c-format -msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "no se pudo enviar petición Ident a servidor \"%s\", port %s: %m" +msgid "unsupported PAM conversation %d/%s" +msgstr "la conversación PAM %d/%s no soportada" -#: libpq/hba.c:1342 +#: libpq/auth.c:619 +msgid "empty password returned by client" +msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía" + +#: libpq/auth.c:679 #, c-format -msgid "" -"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident de servidor \"%s\", port %s: %m" +msgid "could not create PAM authenticator: %s" +msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s" -#: libpq/hba.c:1383 libpq/hba.c:1414 libpq/hba.c:1482 +#: libpq/auth.c:690 #, c-format -msgid "could not get peer credentials: %m" -msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m" +msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" +msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s" -#: libpq/hba.c:1392 libpq/hba.c:1423 libpq/hba.c:1493 +#: libpq/auth.c:701 #, c-format -msgid "local user with ID %d does not exist" -msgstr "no existe el usuario local con ID %d" +msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" +msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s" -#: libpq/hba.c:1505 -msgid "" -"Ident authentication is not supported on local connections on this platform" -msgstr "esta plataforma no soporta autentificación Ident en conexiones locales" +#: libpq/auth.c:712 +#, c-format +msgid "pam_authenticate failed: %s" +msgstr "pam_authenticate fallida: %s" + +#: libpq/auth.c:723 +#, c-format +msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" +msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s" + +#: libpq/auth.c:734 +#, c-format +msgid "could not release PAM authenticator: %s" +msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s" + +#: libpq/auth.c:772 +#, c-format +msgid "expected password response, got message type %d" +msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d" + +#: libpq/auth.c:800 +msgid "invalid password packet size" +msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido" + +#: libpq/auth.c:804 +msgid "received password packet" +msgstr "se recibió un paquete de clave" #: libpq/pqcomm.c:248 #, c-format msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s" msgstr "" -"no se pudo traducir nombre de host \"%s\", servicio \"%s\" a dirección: %s" +"no se pudo traducir el nombre de host \"%s\", servicio \"%s\" a dirección: %s" #: libpq/pqcomm.c:252 #, c-format msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s" -msgstr "no se pudo traducir servicio \"%s\" a dirección: %s" +msgstr "no se pudo traducir el servicio \"%s\" a dirección: %s" #: libpq/pqcomm.c:285 msgid "IPv4" @@ -4080,13 +1285,13 @@ msgstr "Unix" #: libpq/pqcomm.c:299 #, c-format msgid "unrecognized address family %d" -msgstr "familia de direcciones %d no reconocida" +msgstr "la familia de direcciones %d no es reconocida" #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix #: libpq/pqcomm.c:310 #, c-format msgid "could not create %s socket: %m" -msgstr "no se pudo crear socket %s: %m" +msgstr "no se pudo crear el socket %s: %m" #: libpq/pqcomm.c:322 #, c-format @@ -4128,20 +1333,26 @@ msgstr "" msgid "could not listen on %s socket: %m" msgstr "no se pudo escuchar en el socket %s: %m" +#: libpq/pqcomm.c:475 commands/user.c:1454 commands/user.c:1691 +#: commands/user.c:1726 catalog/aclchk.c:740 +#, c-format +msgid "group \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el grupo \"%s\"" + #: libpq/pqcomm.c:485 #, c-format msgid "could not set group of file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo definir grupo del archivo \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo \"%s\": %m" #: libpq/pqcomm.c:496 #, c-format msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo definir permisos del archivo \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo \"%s\": %m" #: libpq/pqcomm.c:526 #, c-format msgid "could not accept new connection: %m" -msgstr "no se pudo aceptar nueva conexión: %m" +msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m" #: libpq/pqcomm.c:678 #, c-format @@ -4154,7 +1365,7 @@ msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tama #: libpq/pqcomm.c:853 msgid "invalid message length" -msgstr "largo de mensaje no válido" +msgstr "el largo de mensaje no es válido" #: libpq/pqcomm.c:867 msgid "incomplete message from client" @@ -4163,7 +1374,7 @@ msgstr "mensaje incompleto del cliente" #: libpq/pqcomm.c:946 #, c-format msgid "could not send data to client: %m" -msgstr "No se ha podido enviar datos al cliente: %m" +msgstr "no se ha podido enviar datos al cliente: %m" #: libpq/pqformat.c:443 msgid "no data left in message" @@ -4172,7 +1383,7 @@ msgstr "no hay datos restantes en el mensaje" #: libpq/pqformat.c:591 libpq/pqformat.c:609 libpq/pqformat.c:630 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1023 msgid "insufficient data left in message" -msgstr "datos restantes del mensaje insuficientes" +msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes" #: libpq/pqformat.c:671 msgid "invalid string in message" @@ -4182,2458 +1393,298 @@ msgstr "cadena inv msgid "invalid message format" msgstr "formato de mensaje no válido" -#: main/main.c:84 +#: utils/mb/mbutils.c:188 commands/variable.c:713 #, c-format -msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n" -msgstr "%s: setsysinfo falló: %s\n" +msgid "conversion between %s and %s is not supported" +msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada" -#: main/main.c:175 -msgid "" -"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n" -"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" -"possible system security compromise. See the documentation for\n" -"more information on how to properly start the server.\n" -msgstr "" -"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como \"root\".\n" -"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n" -"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n" -"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n" -"iniciar correctamente el servidor.\n" - -#: main/main.c:196 -#, c-format -msgid "%s: real and effective user IDs must match\n" -msgstr "%s: IDs de usuario real y efectivo deben coincidir\n" - -#: main/main.c:241 -#, c-format -msgid "%s: invalid effective UID: %d\n" -msgstr "%s: UID de usuario efectivo no válido: %d\n" - -#: main/main.c:254 -#, c-format -msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n" -msgstr "%s: no se pudo determinar el nombre de usuario (falló GetUserName)\n" - -#: optimizer/path/allpaths.c:214 -msgid "SELECT FOR UPDATE is not supported for inheritance queries" -msgstr "SELECT FOR UPDATE no está soportado para consultas con herencia" - -#: optimizer/plan/initsplan.c:101 -msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a join" -msgstr "SELECT FOR UPDATE no puede ser aplicado a un join" - -#: optimizer/plan/initsplan.c:290 optimizer/prep/prepjointree.c:340 -msgid "UNION JOIN is not implemented" -msgstr "UNION JOIN no está implementado aún" - -#: optimizer/plan/initsplan.c:347 -msgid "" -"SELECT FOR UPDATE cannot be applied to the nullable side of an outer join" -msgstr "" -"SELECT FOR UPDATE no puede ser aplicado al lado nulable de un outer join" - -#: optimizer/plan/initsplan.c:763 -#, c-format -msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s" -msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para los tipos %s y %s" - -#: optimizer/plan/initsplan.c:776 +#: utils/mb/mbutils.c:252 #, c-format msgid "" -"equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't" +"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist" msgstr "" -"operador de igualdad para tipos %s y %s debería poder usarse con merge join, " -"pero no es así" +"no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación " +"\"%s\" a \"%s\"" -#: optimizer/plan/planner.c:591 parser/analyze.c:2090 parser/analyze.c:2254 -#: parser/analyze.c:2809 -msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" -msgstr "SELECT FOR UPDATE no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT" - -#: optimizer/plan/planner.c:657 -msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed in subqueries" -msgstr "SELECT FOR UPDATE no está permitido en subconsultas" - -#: optimizer/util/clauses.c:2037 +#: utils/mb/mbutils.c:326 #, c-format -msgid "SQL function \"%s\" during inlining" -msgstr "función SQL \"%s\" durante expansión en línea" +msgid "invalid source encoding name \"%s\"" +msgstr "la codificación de origen \"%s\" no es válida" -#: parser/analyze.c:364 -msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" -msgstr "CREATE VIEW especifica más nombres de columna que columnas" - -#: parser/analyze.c:574 -msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO" -msgstr "INSERT ... SELECT no puede especificar INTO" - -#: parser/analyze.c:666 -msgid "INSERT has more expressions than target columns" -msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino" - -#: parser/analyze.c:687 -msgid "INSERT has more target columns than expressions" -msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones" - -#: parser/analyze.c:973 +#: utils/mb/mbutils.c:331 #, c-format -msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for \"serial\" column \"%s.%s\"" -msgstr "" -"%s creará una secuencia implícita \"%s\" para la columna \"serial\" \"%s.%s\"" +msgid "invalid destination encoding name \"%s\"" +msgstr "la codificación de destino \"%s\" no es válida" -#: parser/analyze.c:1057 parser/analyze.c:1067 +#: utils/mb/conv.c:376 +#, c-format +msgid "ignoring unconvertible UTF-8 character 0x%04x" +msgstr "ignorando el carácter UTF-8 no convertible 0x%04x" + +#: utils/mb/conv.c:406 +#, c-format +msgid "invalid encoding number: %d" +msgstr "el número de codificación no es válido: %d" + +#: utils/mb/conv.c:445 +#, c-format +msgid "ignoring unconvertible %s character 0x%04x" +msgstr "ignorando el carácter de %s no convertible 0x%04x" + +#: utils/mb/wchar.c:640 +msgid "Unicode characters greater than or equal to 0x10000 are not supported" +msgstr "los caracteres Unicode iguales o mayores a 0x10000 no están soportados" + +#: utils/mb/wchar.c:669 +#, c-format +msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s" +msgstr "secuencia de bytes no válida para codificación \"%s\": 0x%s" + +#: utils/mb/encnames.c:445 +msgid "encoding name too long" +msgstr "el nombre de codificación es demasiado largo" + +#: utils/adt/numeric.c:403 +msgid "invalid length in external \"numeric\" value" +msgstr "el largo no es válido en el valor \"numeric\" externo" + +#: utils/adt/numeric.c:414 +msgid "invalid sign in external \"numeric\" value" +msgstr "el signo no es válido en el valor \"numeric\" externo" + +#: utils/adt/numeric.c:424 +msgid "invalid digit in external \"numeric\" value" +msgstr "hay un dígito no válido en el valor \"numeric\" externo" + +#: utils/adt/numeric.c:1592 utils/adt/numeric.c:1648 utils/adt/numeric.c:1696 +msgid "cannot convert NaN to integer" +msgstr "no se puede convertir NaN a entero" + +#: utils/adt/numeric.c:1601 utils/adt/numeric.c:1612 utils/adt/numeric.c:1657 +#: utils/adt/numeric.c:1705 utils/adt/numeric.c:1716 utils/adt/int.c:286 +#: utils/adt/float.c:887 utils/adt/float.c:906 utils/adt/float.c:953 +#: utils/adt/float.c:972 utils/adt/int8.c:103 utils/adt/int8.c:786 +#: utils/adt/int8.c:811 utils/adt/int8.c:849 utils/adt/int8.c:888 +#: utils/adt/varbit.c:1210 utils/adt/varbit.c:1275 +msgid "integer out of range" +msgstr "el entero está fuera de rango" + +#: utils/adt/numeric.c:2539 utils/adt/numeric.c:2562 utils/adt/numeric.c:2586 +#: utils/adt/numeric.c:2593 utils/adt/numeric.c:2607 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo numeric: \"%s\"" + +#: utils/adt/numeric.c:2905 +msgid "value overflows numeric format" +msgstr "el valor excede el formato numeric" + +#: utils/adt/numeric.c:2975 +msgid "numeric field overflow" +msgstr "desbordamiento de campo numeric" + +#: utils/adt/numeric.c:2976 #, c-format msgid "" -"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" +"The absolute value is greater than or equal to 10^%d for field with " +"precision %d, scale %d." msgstr "" -"declaraciones NULL/NOT NULL no coincidentes para columna \"%s\" de tabla \"%s" -"\"" +"El valor absoluto es mayor o igual que 10^%d para el campo con precisión %d, " +"escala %d." -#: parser/analyze.c:1077 +#: utils/adt/numeric.c:3117 utils/adt/numeric.c:3143 utils/adt/float.c:301 #, c-format -msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" -msgstr "" -"múltiples valores default especificados para columna \"%s\" de tabla \"%s\"" - -#: parser/analyze.c:1322 -#, c-format -msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla \"%s\"" - -#: parser/analyze.c:1454 -#, c-format -msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" -msgstr "columna \"%s\" aparece dos veces en llave primaria" - -#: parser/analyze.c:1459 -#, c-format -msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" -msgstr "columna \"%s\" aparece dos veces en restricción unique" - -#: parser/analyze.c:1553 -#, c-format -msgid "%s / %s%s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" -msgstr "%s / %s%s creará índice implítico \"%s\" para la tabla \"%s\"" - -#: parser/analyze.c:1658 -msgid "index expression may not return a set" -msgstr "expresiones de índice no pueden retornar conjuntos" - -#: parser/analyze.c:1750 -msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations" -msgstr "" -"condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras relaciones" - -#: parser/analyze.c:1756 -msgid "rule WHERE condition may not contain aggregate functions" -msgstr "condición WHERE de la regla no puede contener funciones de agregación" - -#: parser/analyze.c:1827 -msgid "" -"rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE " -"actions" -msgstr "" -"reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, " -"UPDATE o DELETE" - -#: parser/analyze.c:1846 parser/analyze.c:1918 rewrite/rewriteHandler.c:176 -#: rewrite/rewriteManip.c:746 rewrite/rewriteManip.c:800 -msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" -msgstr "sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas" - -#: parser/analyze.c:1864 -msgid "ON SELECT rule may not use OLD" -msgstr "regla ON SELECT no puede usar OLD" - -#: parser/analyze.c:1868 -msgid "ON SELECT rule may not use NEW" -msgstr "regla ON SELECT no puede usar NEW" - -#: parser/analyze.c:1877 -msgid "ON INSERT rule may not use OLD" -msgstr "regla ON INSERT no puede usar OLD" - -#: parser/analyze.c:1883 -msgid "ON DELETE rule may not use NEW" -msgstr "regla ON DELETE no puede usar NEW" - -#: parser/analyze.c:2211 -msgid "" -"ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result " -"columns" -msgstr "" -"ORDER BY en resultado de UNION/INTERSECT/EXCEPT debe ser en una de las " -"columnas de resultado" - -#: parser/analyze.c:2249 -msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" -msgstr "INTO se permite sólo en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT" - -#: parser/analyze.c:2310 -msgid "" -"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of " -"same query level" -msgstr "" -"sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT sólo puede referirse a otras " -"relaciones del mismo nivel de la consulta" - -#: parser/analyze.c:2363 -#, c-format -msgid "each %s query must have the same number of columns" -msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas" - -#: parser/analyze.c:2433 -msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names" -msgstr "CREATE TABLE AS especifica demasiados nombres de columna" - -#: parser/analyze.c:2666 -msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" -msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL" - -#: parser/analyze.c:2752 -#, c-format -msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" -msgstr "número de parámetros no válido para sentencia preparada \"%s\"" - -#: parser/analyze.c:2754 -#, c-format -msgid "Expected %d parameters but got %d." -msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d." - -#: parser/analyze.c:2769 -msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" -msgstr "no se puede usar subconsulta en parámetro a EXECUTE" - -#: parser/analyze.c:2773 -msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter" -msgstr "no se puede usar función de agregación en parámetro a EXECUTE" - -#: parser/analyze.c:2786 -#, c-format -msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" -msgstr "parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s" - -#: parser/analyze.c:2813 -msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with DISTINCT clause" -msgstr "SELECT FOR UPDATE no está permitido con cláusula DISTINCT" - -#: parser/analyze.c:2817 -msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with GROUP BY clause" -msgstr "SELECT FOR UPDATE no está permitido con cláusula GROUP BY" - -#: parser/analyze.c:2821 -msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with aggregate functions" -msgstr "" -"SELECT FOR UPDATE no está permitido en consultas con funciones de agregación" - -#: parser/analyze.c:2888 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE clause not found in FROM clause" -msgstr "" -"relación \"%s\" en cláusula FOR UPDATE no encontrada en la cláusula FROM" - -#: parser/analyze.c:2980 -msgid "misplaced DEFERRABLE clause" -msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta" - -#: parser/analyze.c:2984 parser/analyze.c:2997 -msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE" - -#: parser/analyze.c:2993 -msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" -msgstr "cláusula NOT DEFERRABLE mal puesta" - -#: parser/analyze.c:3004 parser/analyze.c:3028 gram.y:2193 gram.y:2208 -msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" -msgstr "restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE" - -#: parser/analyze.c:3011 -msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" -msgstr "cláusula INITIALLY DEFERRED mal puesta" - -#: parser/analyze.c:3015 parser/analyze.c:3039 -msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED" - -#: parser/analyze.c:3035 -msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" -msgstr "cláusula INITIALLY IMMEDIATE mal puesta" - -#: parser/analyze.c:3148 parser/analyze.c:3169 -#, c-format -msgid "" -"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" -msgstr "" -"CREATE especifica un schema (%s) diferente del que se está creando (%s)" - -#: parser/analyze.c:3223 parser/parse_coerce.c:237 parser/parse_expr.c:137 -#: parser/parse_expr.c:143 -#, c-format -msgid "there is no parameter $%d" -msgstr "no hay parámetro $%d" - -#: parser/analyze.c:3228 tcop/postgres.c:1134 -#, c-format -msgid "could not determine data type of parameter $%d" -msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d" - -#: parser/parse_agg.c:120 -msgid "aggregates not allowed in WHERE clause" -msgstr "funciones de agregación no permitidas en cláusula WHERE" - -#: parser/parse_agg.c:124 -msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions" -msgstr "funciones de agregación no permitidas en condiciones JOIN" - -#: parser/parse_agg.c:145 -msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause" -msgstr "funciones de agregación no permitidas en cláusula GROUP BY" - -#: parser/parse_agg.c:305 -#, c-format -msgid "" -"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an " -"aggregate function" -msgstr "" -"columna \"%s.%s\" debe aparecer en cláusula GROUP BY o ser usada en una " -"función de agregación" - -#: parser/parse_agg.c:310 -#, c-format -msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" -msgstr "subconsulta usa columna \"%s.%s\" no agrupada de consulta exterior" - -#: parser/parse_clause.c:336 -#, c-format -msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN" -msgstr "cláusula JOIN/ON se refiere a \"%s\", que no es parte de JOIN" - -#: parser/parse_clause.c:396 gram.y:4765 -msgid "subquery in FROM must have an alias" -msgstr "subconsulta en FROM debe tener un alias" - -#: parser/parse_clause.c:419 -msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO" -msgstr "subconsulta en FROM no puede tener SELECT INTO" - -#: parser/parse_clause.c:441 -msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level" -msgstr "" -"subconsulta en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo nivel " -"de la consulta" - -#: parser/parse_clause.c:496 -msgid "" -"function expression in FROM may not refer to other relations of same query " -"level" -msgstr "" -"función en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo nivel de " -"la consulta" - -#: parser/parse_clause.c:508 -msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM" -msgstr "no se puede usar funciones de agregación en una función en FROM" - -#: parser/parse_clause.c:728 -#, c-format -msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" -msgstr "nombre de columna \"%s\" aparece más de una vez en cláusula USING" - -#: parser/parse_clause.c:743 -#, c-format -msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" -msgstr "" -"nombre de columna común \"%s\" aparece más de una vez en tabla izquierda" - -#: parser/parse_clause.c:752 -#, c-format -msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" -msgstr "" -"columna \"%s\" especificada en cláusula USING no existe en la tabla izquierda" - -#: parser/parse_clause.c:766 -#, c-format -msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" -msgstr "nombre de columna común \"%s\" aparece más de una vez en tabla derecha" - -#: parser/parse_clause.c:775 -#, c-format -msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" -msgstr "" -"columna \"%s\" especificada en cláusula USING no existe en la tabla derecha" - -#: parser/parse_clause.c:827 -#, c-format -msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" -msgstr "lista de alias de columnas para \"%s\" tiene demasiadas entradas" - -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_clause.c:1020 -#, c-format -msgid "argument of %s must not contain variables" -msgstr "argumento de %s no puede contener variables" - -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_clause.c:1028 -#, c-format -msgid "argument of %s must not contain aggregates" -msgstr "argumento de %s no puede contener funciones de agregación" - -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_clause.c:1036 -#, c-format -msgid "argument of %s must not contain subqueries" -msgstr "argumento de %s no puede contener subconsultas" - -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY -#: parser/parse_clause.c:1138 -#, c-format -msgid "%s \"%s\" is ambiguous" -msgstr "%s \"%s\" es ambiguo" - -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY -#: parser/parse_clause.c:1160 -#, c-format -msgid "non-integer constant in %s" -msgstr "constante no entera en %s" - -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY -#: parser/parse_clause.c:1177 -#, c-format -msgid "%s position %d is not in select list" -msgstr "posición %2$d de %1$s no está en lista de resultados" - -#: parser/parse_clause.c:1362 -msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" -msgstr "" -"para SELECT DISTINCT, expresiones en ORDER BY deben aparecer en lista de " -"resultados" - -#: parser/parse_clause.c:1402 -msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions" -msgstr "" -"expresiones de SELECT DISTINCT ON deben coincidir con expresiones iniciales " -"de ORDER BY" - -#: parser/parse_coerce.c:253 -#, c-format -msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" -msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de datos inconsistentes" - -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE -#: parser/parse_coerce.c:579 -#, c-format -msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s" -msgstr "argumento de %s debe ser de tipo boolean, no tipo %s" - -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE -#: parser/parse_coerce.c:587 parser/parse_coerce.c:626 -#, c-format -msgid "argument of %s must not return a set" -msgstr "argumento de %s no debe retornar un conjunto" - -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_coerce.c:618 -#, c-format -msgid "argument of %s must be type integer, not type %s" -msgstr "argumento de %s debe ser integer, no tipo %s" - -#: parser/parse_coerce.c:679 -#, c-format -msgid "%s types %s and %s cannot be matched" -msgstr "tipos %2$s y %3$s no son coincidentes en %1$s" - -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE -#: parser/parse_coerce.c:741 -#, c-format -msgid "%s could not convert type %s to %s" -msgstr "%s no pudo convertir tipo %s a %s" - -#: parser/parse_coerce.c:917 -msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike" -msgstr "argumentos declarados \"anyelement\" no son de tipos compatibles" - -#: parser/parse_coerce.c:934 -msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike" -msgstr "argumentos declarados \"anyarray\" no son de tipos compatibles" - -#: parser/parse_coerce.c:963 parser/parse_coerce.c:1075 -#: parser/parse_coerce.c:1102 -#, c-format -msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s" -msgstr "argumento declarado \"anyarray\" no es un array sino de tipo %s" - -#: parser/parse_coerce.c:980 -msgid "" -"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared " -"\"anyelement\"" -msgstr "" -"argumento declarado \"anyarray\" no es consistente con argumento declarado " -"\"anyelement\"" - -#: parser/parse_coerce.c:991 -msgid "" -"could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown" -"\"" -msgstr "" -"no se pudo determinar el tipo de anyarray/anyelement porque el tipo de " -"entrada es \"unknown\"" - -#: parser/parse_coerce.c:1016 parser/parse_coerce.c:1033 -#: parser/parse_coerce.c:1087 parser/parse_expr.c:796 parser/parse_expr.c:1228 -#: parser/parse_expr.c:1267 parser/parse_oper.c:896 -#, c-format -msgid "could not find array type for data type %s" -msgstr "no se pudo encontrar tipo de array para el tipo de dato %s" - -#: parser/parse_expr.c:105 -msgid "expression too complex" -msgstr "expresión demasiado compleja" - -#: parser/parse_expr.c:106 -#, c-format -msgid "Nesting depth exceeds maximum expression depth %d." -msgstr "Profundidad de anidamiento excede la máxima profundidad permitida %d." - -#: parser/parse_expr.c:108 -msgid "Increase the configuration parameter \"max_expr_depth\"." -msgstr "Incremente el parámetro de configuración \"max_expr_depth\"." - -#: parser/parse_expr.c:352 -msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" -msgstr "IS DISTINCT FROM requiere operador = para entregar boolean" - -#: parser/parse_expr.c:375 -msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" -msgstr "NULLIF requiere operador = para entregar boolean" - -#: parser/parse_expr.c:497 -msgid "subquery must return a column" -msgstr "subconsulta debe retornar una columna" - -#: parser/parse_expr.c:503 -msgid "subquery must return only one column" -msgstr "subconsulta debe retornar sólo una columna" - -#: parser/parse_expr.c:559 -#, c-format -msgid "row comparison cannot use operator %s" -msgstr "comparación de tuplas no puede usar operador %s" - -#: parser/parse_expr.c:586 -msgid "subquery has too many columns" -msgstr "subconsulta tiene demasiadas columnas" - -#: parser/parse_expr.c:604 -#, c-format -msgid "operator %s must return type boolean, not type %s" -msgstr "operador %s debe retornar tipo boolean, no tipo %s" - -#: parser/parse_expr.c:607 parser/parse_expr.c:614 -msgid "" -"The operator of a quantified predicate subquery must return type boolean." -msgstr "" -"El operador de un predicado cuantificado de subconsulta debe retornar tipo " -"boolean." - -#: parser/parse_expr.c:612 -#, c-format -msgid "operator %s must not return a set" -msgstr "el operador %s no puede retornar un conjunto" - -#: parser/parse_expr.c:624 -msgid "subquery has too few columns" -msgstr "subconsulta tiene muy pocas columnas" - -#: parser/parse_expr.c:1323 -#, c-format -msgid "relation reference \"%s\" cannot be used in an expression" -msgstr "no puede usarse referencia a relación \"%s\" en una expresión" - -#: parser/parse_expr.c:1531 -#, c-format -msgid "cannot cast type %s to %s" -msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s" - -#: parser/parse_func.c:89 -#, c-format -msgid "cannot pass more than %d arguments to a function" -msgstr "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función" - -#: parser/parse_func.c:224 -#, c-format -msgid "cannot pass result of subquery or join \"%s\" to a function" -msgstr "" -"no se puede pasar el resultado de una subconsulta o unir \"%s\" a una función" - -#: parser/parse_func.c:265 -#, c-format -msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" -msgstr "se especificó %s(*), pero %s no es una función de agregación" - -#: parser/parse_func.c:271 -#, c-format -msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" -msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación" - -#: parser/parse_func.c:296 -#, c-format -msgid "attribute notation .%s applied to type %s, which is not a complex type" -msgstr "" -"notación de atributo .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo complejo" - -#: parser/parse_func.c:301 -#, c-format -msgid "attribute \"%s\" not found in data type %s" -msgstr "atributo \"%s\" no fue encontrado en el tipo %s" - -#: parser/parse_func.c:311 -#, c-format -msgid "function %s is not unique" -msgstr "Función %s no es única" - -#: parser/parse_func.c:314 -msgid "" -"Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit " -"type casts." -msgstr "" -"No se ha podido escoger una función candidato óptimo. Puede desear agregar " -"conversión explícita de tipos." - -#: parser/parse_func.c:322 -msgid "" -"No function matches the given name and argument types. You may need to add " -"explicit type casts." -msgstr "" -"Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede desear " -"agregar conversión explícita de tipos." - -#: parser/parse_func.c:371 -msgid "aggregates may not return sets" -msgstr "funciones de agregación no pueden retornar conjuntos" - -#: parser/parse_func.c:1353 -#, c-format -msgid "column %s.%s.%s does not exist" -msgstr "no existe la columna %s.%s.%s" - -#: parser/parse_func.c:1358 -#, c-format -msgid "column %s.%s does not exist" -msgstr "no existe la columna %s.%s" - -#: parser/parse_func.c:1428 -#, c-format -msgid "aggregate %s(*) does not exist" -msgstr "no existe la función de agregación %s(*)" - -#: parser/parse_func.c:1433 -#, c-format -msgid "aggregate %s(%s) does not exist" -msgstr "no existe la función de agregación %s(%s)" - -#: parser/parse_func.c:1454 -#, c-format -msgid "function %s(%s) is not an aggregate" -msgstr "función %s(%s) no es una función de agregación" - -#: parser/parse_node.c:124 -#, c-format -msgid "cannot subscript type %s because it is not an array" -msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array" - -#: parser/parse_node.c:183 parser/parse_node.c:206 -msgid "array subscript must have type integer" -msgstr "subíndices de arrays deben tener tipo entero" - -#: parser/parse_node.c:228 -#, c-format -msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s" -msgstr "asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s" - -#: parser/parse_oper.c:84 parser/parse_oper.c:761 utils/adt/regproc.c:467 -#: utils/adt/regproc.c:487 utils/adt/regproc.c:665 -#, c-format -msgid "operator does not exist: %s" -msgstr "operador no existe: %s" - -#: parser/parse_oper.c:185 utils/adt/arrayfuncs.c:2397 -#: utils/adt/ri_triggers.c:3391 -#, c-format -msgid "could not identify an equality operator for type %s" -msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s" - -#: parser/parse_oper.c:249 parser/parse_oper.c:314 -#, c-format -msgid "could not identify an ordering operator for type %s" -msgstr "no se pudo identificar un operador de ordenamiento para el tipo %s" - -#: parser/parse_oper.c:251 parser/parse_oper.c:316 -msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." -msgstr "Use un operador de ordenamiento explícito o modifique la consulta." - -#: parser/parse_oper.c:560 -#, c-format -msgid "operator requires run-time type coercion: %s" -msgstr "el operador requiere conversión explícita de tipos: %s" - -#: parser/parse_oper.c:754 -#, c-format -msgid "operator is not unique: %s" -msgstr "operador no es único: %s" - -#: parser/parse_oper.c:756 -msgid "" -"Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit " -"type casts." -msgstr "" -"No se ha podido escoger un operador mejor candidato. Puede desear agregar " -"conversiones explícitas de tipos." - -#: parser/parse_oper.c:763 -msgid "" -"No operator matches the given name and argument type(s). You may need to add " -"explicit type casts." -msgstr "" -"Ningún operador coincide con el nombre y el tipo de los argumentos. Puede " -"desear agregar conversiones explícitas de tipos." - -#: parser/parse_oper.c:853 -msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" -msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un array al lado derecho" - -#: parser/parse_oper.c:882 -msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean" -msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que entregue boolean" - -#: parser/parse_oper.c:886 -msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" -msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que no retorne un conjunto" - -#: parser/parse_relation.c:174 parser/parse_relation.c:189 -#, c-format -msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" -msgstr "referencia a tabla \"%s\" es ambigua" - -#: parser/parse_relation.c:249 parser/parse_relation.c:264 -#, c-format -msgid "table reference %u is ambiguous" -msgstr "referencia a tabla %u es ambigua" - -#: parser/parse_relation.c:356 parser/parse_relation.c:368 -#, c-format -msgid "table name \"%s\" specified more than once" -msgstr "nombre de tabla \"%s\" especificado más de una vez" - -#: parser/parse_relation.c:477 parser/parse_relation.c:573 -#, c-format -msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" -msgstr "referencia a columna \"%s\" es ambigua" - -#: parser/parse_relation.c:668 parser/parse_relation.c:763 -#: parser/parse_relation.c:858 parser/parse_relation.c:978 -#, c-format -msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" -msgstr "tabla \"%s\" tiene %d columnas pero se especificaron %d" - -#: parser/parse_relation.c:935 -msgid "" -"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" -msgstr "" -"sólo se permite lista de definición de columnas en funciones que retornan " -"\"record\"" - -#: parser/parse_relation.c:946 -msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" -msgstr "" -"se requiere una lista de definición de columnas para funciones que retornan " -"\"record\"" - -#: parser/parse_relation.c:1007 -#, c-format -msgid "too many column aliases specified for function %s" -msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s" - -#: parser/parse_relation.c:1030 -#, c-format -msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type" -msgstr "función \"%s\" en FROM tiene tipo de retorno no soportado" - -#: parser/parse_relation.c:1422 parser/parse_relation.c:1666 -msgid "function in FROM has unsupported return type" -msgstr "función en FROM tiene tipo de retorno no soportado" - -#: parser/parse_relation.c:1910 -#, c-format -msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" -msgstr "entrada faltante en subconsulta para tabla \"%s\" en cláusula FROM" - -#: parser/parse_relation.c:1915 -#, c-format -msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" -msgstr "entrada faltante para tabla \"%s\" en cláusula FROM" - -#: parser/parse_relation.c:1934 -#, c-format -msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" -msgstr "" -"agregando entrada faltante para tabla \"%s\" en cláusula FROM de subconsulta" - -#: parser/parse_relation.c:1939 -#, c-format -msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\"" -msgstr "agregando entrada faltante para tabla \"%s\" en cláusula FROM" - -#: parser/parse_target.c:66 -#, c-format -msgid "relation reference \"%s\" cannot be used as a select-list entry" -msgstr "" -"referencia a relación \"%s\" no puede ser usada como entrada en lista de " -"resultados" - -#: parser/parse_target.c:68 -#, c-format -msgid "Write \"%s\".* to denote all the columns of the relation." -msgstr "Escriba \"%s\".* para denotar todas las columnas de la relación." - -#: parser/parse_target.c:331 -#, c-format -msgid "cannot assign to system column \"%s\"" -msgstr "no se puede asignar a columna de sistema \"%s\"" - -#: parser/parse_target.c:353 -msgid "cannot set an array element to DEFAULT" -msgstr "no se puede definir un elemento de array a DEFAULT" - -#: parser/parse_target.c:420 -#, c-format -msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" -msgstr "columna \"%s\" es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s" - -#: parser/parse_target.c:555 -msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" -msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido" - -#: parser/parse_type.c:62 -#, c-format -msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s" -msgstr "referencia %%TYPE inapropiada (muy pocos nombres con punto): %s" - -#: parser/parse_type.c:83 -#, c-format -msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s" -msgstr "referencia %%TYPE inapropiada (demasiados nombres con punto): %s" - -#: parser/parse_type.c:103 -#, c-format -msgid "type reference %s converted to %s" -msgstr "referencia a tipo %s convertida a %s" - -#: parser/parse_type.c:206 parser/parse_type.c:237 -#, c-format -msgid "type \"%s\" is only a shell" -msgstr "tipo \"%s\" es sólo una cáscara" - -#: parser/parse_type.c:507 -#, c-format -msgid "invalid type name \"%s\"" -msgstr "nombre de tipo \"%s\" no válido" - -#: scan.l:295 -msgid "unterminated /* comment" -msgstr "comentario /* sin terminar" - -#: scan.l:323 -msgid "unterminated bit string literal" -msgstr "cadena de bits sin terminar" - -#: scan.l:342 -msgid "unterminated hexadecimal string literal" -msgstr "cadena hexadecimal sin terminar" - -#: scan.l:388 -msgid "unterminated quoted string" -msgstr "cadena de caracteres entre comillas sin terminar" - -#: scan.l:399 -msgid "zero-length delimited identifier" -msgstr "identificador delimitado de largo cero" - -#: scan.l:408 scan.l:566 -#, c-format -msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\"" -msgstr "el identificador \"%s\" se truncará a \"%.*s\"" - -#: scan.l:422 -msgid "unterminated quoted identifier" -msgstr "identificador entre comillas sin terminar" - -#. translator: %s is typically "syntax error" -#: scan.l:592 -#, c-format -msgid "%s at end of input" -msgstr "%s al final de la entrada" - -#. translator: first %s is typically "syntax error" -#: scan.l:600 -#, c-format -msgid "%s at or near \"%s\"" -msgstr "%s en o cerca de \"%s\"" - -#: y.tab.c:9087 -msgid "syntax error: cannot back up" -msgstr "error de sintaxis: no se puede retroceder" - -#: gram.y:961 gram.y:987 -msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" -msgstr "intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE" - -#: gram.y:972 gram.y:5090 gram.y:7188 -#, c-format -msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" -msgstr "precisión de INTERVAL(%d) no debe ser negativa" - -#: gram.y:978 gram.y:5096 gram.y:7194 -#, c-format -msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "precisión de INTERVAL(%d) reducida al máximo permitido, %d" - -#: gram.y:1770 utils/adt/ri_triggers.c:298 utils/adt/ri_triggers.c:360 -#: utils/adt/ri_triggers.c:537 utils/adt/ri_triggers.c:776 -#: utils/adt/ri_triggers.c:967 utils/adt/ri_triggers.c:1128 -#: utils/adt/ri_triggers.c:1312 utils/adt/ri_triggers.c:1481 -#: utils/adt/ri_triggers.c:1662 utils/adt/ri_triggers.c:1832 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2050 utils/adt/ri_triggers.c:2230 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2435 utils/adt/ri_triggers.c:2531 -msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" -msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada" - -#: gram.y:1852 -msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO" -msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO" - -#: gram.y:2260 -msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" -msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado" - -#: gram.y:2276 -msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented" -msgstr "DROP ASSERTION no está implementado" - -#: gram.y:3086 -msgid "CREATE FUNCTION / OUT parameters are not implemented" -msgstr "parámetros OUT a CREATE FUNCTION no están implementados" - -#: gram.y:3093 -msgid "CREATE FUNCTION / INOUT parameters are not implemented" -msgstr "parámetros INOUT a CREATE FUNCTION no están implementados" - -#: gram.y:3247 utils/adt/regproc.c:639 -msgid "missing argument" -msgstr "argumento faltante" - -#: gram.y:3248 utils/adt/regproc.c:640 -msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." -msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario." - -#: gram.y:4150 -msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE" -msgstr "no se permite una lista de columnas en CREATE TABLE / AS EXECUTE " - -#: gram.y:4615 -msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" -msgstr "sintaxis LIMIT #,# no está soportada" - -#: gram.y:4616 -msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." -msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas." - -#: gram.y:4766 -msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." -msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo." - -#: gram.y:5193 -msgid "precision for type float must be at least 1 bit" -msgstr "precisión para tipo float debe ser al menos 1 bit" - -#: gram.y:5201 -msgid "precision for type float must be less than 54 bits" -msgstr "precisión para tipo float debe ser menor de 54 bits" - -#: gram.y:5215 gram.y:5230 -#, c-format -msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" -msgstr "precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d" - -#: gram.y:5220 -#, c-format -msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" -msgstr "escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d" - -#: gram.y:5248 gram.y:5263 -#, c-format -msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d" -msgstr "precisión %d de DECIMAL debe estar entre 1 y %d" - -#: gram.y:5253 -#, c-format -msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d" -msgstr "escala de DECIMAL, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d" - -#: gram.y:5313 gram.y:5391 -#, c-format -msgid "length for type %s must be at least 1" -msgstr "largo para el tipo %s debe ser al menos 1" - -#: gram.y:5318 gram.y:5396 -#, c-format -msgid "length for type %s cannot exceed %d" -msgstr "largo del tipo %s no puede exceder %d" - -#: gram.y:5469 -#, c-format -msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" -msgstr "precisión de TIMESTAMP(%d)%s no debe ser negativa" - -#: gram.y:5475 -#, c-format -msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "precisión de TIMESTAMP(%d)%s reducida al máximo permitido, %d" - -#: gram.y:5510 -#, c-format -msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" -msgstr "precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa" - -#: gram.y:5516 -#, c-format -msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "precisión de TIME(%d)%s reducida al máximo permitido, %d" - -#: gram.y:5662 gram.y:7766 gram.y:7822 -msgid "unequal number of entries in row expression" -msgstr "números de entradas en expresión de tupla deben coincidir" - -#: gram.y:6075 -msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" -msgstr "predicado UNIQUE no está implementado" - -#: gram.y:6317 -#, c-format -msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative" -msgstr "precisión de CURRENT_TIME(%d) no debe ser negativa" - -#: gram.y:6323 -#, c-format -msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "precisión de CURRENT_TIME(%d) reducida al máximo permitido, %d" - -#: gram.y:6371 -#, c-format -msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative" -msgstr "precisión de CURRENT_TIMESTAMP(%d) no debe ser negativa" - -#: gram.y:6377 -#, c-format -msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "precisión de CURRENT_TIMESTAMP(%d) reducida al máximo permitido, %d" - -#: gram.y:6424 -#, c-format -msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative" -msgstr "precisión de LOCALTIME(%d) no debe ser negativa" - -#: gram.y:6430 -#, c-format -msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "precisión de LOCALTIME(%d) reducida al máximo permitido, %d" - -#: gram.y:6478 -#, c-format -msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative" -msgstr "precisión de LOCALTIMESTAMP(%d) no debe ser negativa" - -#: gram.y:6484 -#, c-format -msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "precisión de LOCALTIMESTAMP(%d) reducida al máximo permitido, %d" - -#: gram.y:7635 -msgid "OLD used in query that is not in a rule" -msgstr "se usó OLD en consulta que no es una regla" - -#: gram.y:7644 -msgid "NEW used in query that is not in a rule" -msgstr "se usó NEW en consulta que no es una regla" - -#: y.tab.c:18247 -msgid "syntax error; also virtual memory exhausted" -msgstr "error de sintaxis, y además se agotó la memoria virtual" - -#: y.tab.c:18251 -msgid "syntax error" -msgstr "error de sintaxis" - -#: y.tab.c:18350 -msgid "parser stack overflow" -msgstr "desbordamiento de pila del analizador sintáctico" - -#: gram.y:7802 -#, c-format -msgid "operator %s is not supported for row expressions" -msgstr "operador %s no está soportado para expresiones de tupla" - -#: gram.y:7879 -msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" -msgstr "" -"número de parámetros incorrecto al lado izquierdo de expresión OVERLAPS" - -#: gram.y:7885 -msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" -msgstr "número de parámetros incorrecto al lado derecho de expresión OVERLAPS" - -#: gram.y:7923 -msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY" - -#: gram.y:7931 -msgid "multiple FOR UPDATE clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas FOR UPDATE" - -#: gram.y:7939 -msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET" - -#: gram.y:7947 -msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT" - -#: port/sysv_sema.c:117 port/pg_sema.c:117 -#, c-format -msgid "could not create semaphores: %m" -msgstr "No se ha podido crear semáforos: %m" - -#: port/sysv_sema.c:118 port/pg_sema.c:118 -#, c-format -msgid "Failed system call was semget(%d, %d, 0%o)." -msgstr "Llamada a sistema fallida fue semget(%d, %d, 0%o)." - -#: port/sysv_sema.c:122 port/pg_sema.c:122 -#, c-format -msgid "" -"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n" -"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore " -"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), " -"would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. " -"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its " -"max_connections parameter (currently %d).\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring " -"your system for PostgreSQL." -msgstr "" -"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.\n" -"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos " -"(SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS)." -"Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel. Alternativamente, " -"reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro " -"max_connections (actualmente %d).\n" -"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo " -"configurar su sistema para PostgreSQL." - -#: port/sysv_sema.c:151 port/pg_sema.c:151 -#, c-format -msgid "" -"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. " -"Look into the PostgreSQL documentation for details." -msgstr "" -"Probablemente necesita incrementar el valor SEMVMX del kernel hasta al menos " -"%d. Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles." - -#: port/sysv_shmem.c:92 port/pg_shmem.c:92 -#, c-format -msgid "could not create shared memory segment: %m" -msgstr "no se pudo crear segmento de memoria compartida: %m" - -#: port/sysv_shmem.c:93 port/pg_shmem.c:93 -#, c-format -msgid "Failed system call was shmget(key=%d, size=%u, 0%o)." -msgstr "Llamada a sistema fallida fue shmget(key=%d, size=%u, 0%o)." - -#: port/sysv_shmem.c:97 port/pg_shmem.c:97 -#, c-format -msgid "" -"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " -"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the " -"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the " -"request size (currently %u bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers " -"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %" -"d).\n" -"If the request size is already small, it's possible that it is less than " -"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or " -"reconfiguring SHMMIN is called for.\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " -"configuration." -msgstr "" -"Este error generalmente significa que una petición de PostgreSQL para " -"obtener un segmento de memoria compartida excedió el parámetro SHMMAX del " -"kernel. Puede reducir el tamaño de la petición o reconfigurar el kernel con " -"un SHMMAX superior. Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %u " -"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/" -"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n" -"Si el tamaño de la petición ya es pequeño, es posible que sea inferior al " -"parámetro SHMMIN del kernel, en cuyo caso se requiere alzar el tamaño de la " -"petición o disminuir SHMMIN.\n" -"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la " -"configuración de memoria compartida." - -#: port/sysv_shmem.c:110 port/pg_shmem.c:110 -#, c-format -msgid "" -"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " -"segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size " -"(currently %u bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter " -"(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " -"configuration." -msgstr "" -"Este error usualmente significa que la petición de un segmento de memoria " -"compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible o el espacio de " -"intercambio (swap). Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %u " -"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/" -"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n" -"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la " -"configuración de memoria compartida." - -#: port/sysv_shmem.c:119 port/pg_shmem.c:119 -#, c-format -msgid "" -"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs " -"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you " -"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's " -"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase " -"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request " -"(currently %u bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %" -"d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " -"configuration." -msgstr "" -"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco. Ocurre " -"cuando se han usado todos los IDs de memoria compartida disponibles, en cuyo " -"caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha " -"alcanzado el límite total de memoria compartida. Si no puede incrementar el " -"límite de memoria compartida, reduzca el tamaño de petición de PostgreSQL " -"(actualmente %u bytes) reduciendo el parámetro shared_buffers (actualmente %" -"d) y/o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n" -"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la " -"configuración de memoria compartida." - -#: postmaster/pgstat.c:200 -#, c-format -msgid "could not resolve \"localhost\": %s" -msgstr "no se pudo resolver \"localhost\": %s" - -#: postmaster/pgstat.c:220 -#, c-format -msgid "could not create socket for statistics collector: %m" -msgstr "no se pudo crear socket para recolector de estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:232 -#, c-format -msgid "could not bind socket for statistics collector: %m" -msgstr "" -"no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:244 -#, c-format -msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m" -msgstr "no se pudo obtener dirección del socket de estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:258 -#, c-format -msgid "could not connect socket for statistics collector: %m" -msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:272 -#, c-format -msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m" -msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:283 -#, c-format -msgid "could not create pipe for statistics collector: %m" -msgstr "no se pudo crear pipe para recolector de estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:344 -msgid "statistics collector startup skipped" -msgstr "saltando inicio del recolector de estadísticas" - -#: postmaster/pgstat.c:375 -#, c-format -msgid "could not fork statistics buffer: %m" -msgstr "no se pudo crear proceso para búfer de estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:785 -msgid "must be superuser to reset statistics counters" -msgstr "" -"debe ser superusuario para reinicializar los contadores de estadísticas" - -#: postmaster/pgstat.c:1266 -#, c-format -msgid "could not create pipe for statistics buffer: %m" -msgstr "no se pudo crear pipe para búfer de estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:1274 -#, c-format -msgid "could not fork statistics collector: %m" -msgstr "no se pudo crear proceso para recolector de estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:1331 postmaster/pgstat.c:1344 postmaster/pgstat.c:1633 -#: postmaster/pgstat.c:1889 postmaster/pgstat.c:1921 postmaster/pgstat.c:1975 -#: postmaster/pgstat.c:2236 postmaster/pgstat.c:2297 postmaster/pgstat.c:2343 -#: postmaster/pgstat.c:2394 postmaster/pgstat.c:2623 postmaster/pgstat.c:2805 -msgid "out of memory in statistics collector --- abort" -msgstr "memoria agotada en recolector de estadísticas --- abortando" - -#: postmaster/pgstat.c:1410 -#, c-format -msgid "select() failed in statistics collector: %m" -msgstr "select() falló en recolector de estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:1452 -#, c-format -msgid "could not read from statistics collector pipe: %m" -msgstr "no se pudo leer del pipe de estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:1471 -msgid "invalid statistics message length" -msgstr "largo de mensaje de estadísticas incorrecto" - -#: postmaster/pgstat.c:1621 -#, c-format -msgid "could not set statistics collector pipe to nonblocking mode: %m" -msgstr "no se pudo poner el pipe de estadísticas en modo no bloqueante: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:1661 -msgid "statistics buffer is full" -msgstr "búfer de estadísticas está lleno" - -#: postmaster/pgstat.c:1694 -#, c-format -msgid "select() failed in statistics buffer: %m" -msgstr "select() falló en búfer de estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:1710 -#, c-format -msgid "could not read statistics message: %m" -msgstr "no se pudo leer mensaje de estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:1775 -#, c-format -msgid "could not write to statistics collector pipe: %m" -msgstr "no se pudo escribir a pipe de recolector de estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:1829 -#, c-format -msgid "invalid server process ID %d" -msgstr "ID de proceso de servidor %d no válido" - -#: postmaster/pgstat.c:2024 -#, c-format -msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir archivo temporal de estadísticas \"%s\": %m" - -#: postmaster/pgstat.c:2051 -msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" -msgstr "hash de bases de datos corrupto durante finalización --- abortando" - -#: postmaster/pgstat.c:2088 -#, c-format -msgid "tables hash table for database %u corrupted during cleanup --- abort" -msgstr "" -"hash de tablas de base de datos %u corrupto durante finalización --- " -"abortando" - -#: postmaster/pgstat.c:2137 -#, c-format -msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo cerrar archivo temporal de estadísticas \"%s\": %m" - -#: postmaster/pgstat.c:2146 -#, c-format -msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "" -"no se pudo renombrar archivo temporal de estadísticas de \"%s\" a \"%s\": %m" - -#: postmaster/pgstat.c:2168 -msgid "dead-server-process hash table corrupted during cleanup --- abort" -msgstr "" -"tabla de hash de proceso servidor muerto corrompida durante la finalización " -"--- abortando" - -#: postmaster/pgstat.c:2279 postmaster/pgstat.c:2311 postmaster/pgstat.c:2374 -#: postmaster/pgstat.c:2407 postmaster/pgstat.c:2428 postmaster/pgstat.c:2474 -#: postmaster/pgstat.c:2507 -msgid "corrupted pgstat.stat file" -msgstr "archivo pgstat.stat corrupto" - -#: postmaster/postmaster.c:327 -#, c-format -msgid "data directory \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el directorio de datos \"%s\"" - -#: postmaster/postmaster.c:332 -#, c-format -msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" -msgstr "no se han podido leer los permisos del directorio \"%s\": %m" - -#: postmaster/postmaster.c:347 -#, c-format -msgid "data directory \"%s\" has group or world access" -msgstr "directorio de datos \"%s\" tiene acceso para el grupo u otros." - -#: postmaster/postmaster.c:349 -msgid "Permissions should be u=rwx (0700)." -msgstr "Permisos deberían ser u=rwx (0700)." - -#: postmaster/postmaster.c:361 -#, c-format -msgid "" -"%s: could not find the database system\n" -"Expected to find it in the directory \"%s\",\n" -"but could not open file \"%s\": %s\n" -msgstr "" -"%s: no se pudo encontrar el sistema de base de datos.\n" -"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA \"%s\",\n" -"pero no se pudo abrir archivo \"%s\": %s\n" - -#: postmaster/postmaster.c:459 tcop/postgres.c:2106 -msgid "assert checking is not compiled in" -msgstr "revisión de aseveraciones (asserts) no está compilada" - -#: postmaster/postmaster.c:585 postmaster/postmaster.c:598 -#, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" -msgstr "Pruebe \"%s --help\" para mayor información.\n" - -#: postmaster/postmaster.c:596 -#, c-format -msgid "invalid argument: \"%s\"" -msgstr "argumento no válido: \"%s\"" - -#: postmaster/postmaster.c:624 -msgid "" -"the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed " -"connections (-N) and at least 16" -msgstr "" -"el número de buffers (-B) debe ser al menos el doble que el número de " -"conexiones permitidas (-N) y al menos 16" - -#: postmaster/postmaster.c:630 -msgid "superuser_reserved_connections must be less than max_connections" -msgstr "superuser_reserved_connections debe ser menor que max_connections" - -#: postmaster/postmaster.c:639 -msgid "invalid datetoken tables, please fix" -msgstr "tablas de palabras clave de fecha no son válidas, por favor arréglelas" - -#: postmaster/postmaster.c:674 tcop/postgres.c:2592 -#, c-format -msgid "%s: could not locate postgres executable" -msgstr "%s: no se pudo localizar ejecutable postgres" - -#: postmaster/postmaster.c:683 -msgid "TCP/IP connections must be enabled for SSL" -msgstr "para usar SSL, se deben activar las conexiones TCP/IP" - -#: postmaster/postmaster.c:757 -#, c-format -msgid "could not create listen socket for \"%s\"" -msgstr "no se pudo crear socket de escucha para \"%s\"" - -#: postmaster/postmaster.c:776 -msgid "could not create TCP/IP listen socket" -msgstr "no se pudo crear socket TCP/IP" - -#: postmaster/postmaster.c:800 -msgid "could not create Unix-domain socket" -msgstr "no se pudo crear socket de dominio Unix" - -#: postmaster/postmaster.c:920 -#, c-format -msgid "could not fork background process: %s" -msgstr "no se pudo lanzar proceso en segundo plano: %s" - -#: postmaster/postmaster.c:942 -#, c-format -msgid "could not dissociate from controlling TTY: %s" -msgstr "no se pudo disociar del TTY de control: %s" +msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo double precision: \"%s\"" -#: postmaster/postmaster.c:962 -#, c-format -msgid "" -"%s is the PostgreSQL server.\n" -"\n" -msgstr "%s es el servidor PostgreSQL.\n" - -#: postmaster/postmaster.c:963 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" %s [OPTION]...\n" -"\n" -msgstr "" -"Empleo:\n" -" %s [OPCION]...\n" - -#: postmaster/postmaster.c:964 tcop/postgres.c:1968 -msgid "Options:\n" -msgstr "Opciones:\n" - -#: postmaster/postmaster.c:966 tcop/postgres.c:1970 -msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n" -msgstr "" -" -A 1|0 activar/desactivar el uso de aseveraciones (asserts)\n" - -#: postmaster/postmaster.c:968 tcop/postgres.c:1972 -msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n" -msgstr " -B NBUFFERS número de búfers de memoria compartida\n" - -#: postmaster/postmaster.c:969 tcop/postgres.c:1973 -msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" -msgstr " -c VAR=VALOR definir parámetro de ejecución\n" - -#: postmaster/postmaster.c:970 -msgid " -d 1-5 debugging level\n" -msgstr " -d 1-5 nivel de depuración\n" - -#: postmaster/postmaster.c:971 tcop/postgres.c:1975 -msgid " -D DATADIR database directory\n" -msgstr " -D DATADIR directorio de bases de datos\n" - -#: postmaster/postmaster.c:972 tcop/postgres.c:1978 -msgid " -F turn fsync off\n" -msgstr " -F desactiva fsync\n" - -#: postmaster/postmaster.c:973 -msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n" -msgstr " -h NOMBRE nombre de host o dirección IP en que escuchar\n" - -#: postmaster/postmaster.c:974 -msgid " -i enable TCP/IP connections\n" -msgstr " -i activar conexiones TCP/IP\n" - -#: postmaster/postmaster.c:975 -msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n" -msgstr " -k DIRECTORIO ubicación del socket Unix\n" - -#: postmaster/postmaster.c:977 -msgid " -l enable SSL connections\n" -msgstr " -l activar conexiones SSL\n" - -#: postmaster/postmaster.c:979 -msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n" -msgstr " -N MAX-CONN número máximo de conexiones permitidas\n" - -#: postmaster/postmaster.c:980 -msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process\n" -msgstr " -o OPCIONES pasar \"OPCIONES\" a cada proceso servidor\n" - -#: postmaster/postmaster.c:981 -msgid " -p PORT port number to listen on\n" -msgstr " -p PUERTO número de puerto en el cual escuchar\n" - -#: postmaster/postmaster.c:982 -msgid "" -" -S silent mode (start in background without logging output)\n" -msgstr "" -" -S modo silencioso (correr en segundo plano sin salida de " -"depuración)\n" - -#: postmaster/postmaster.c:983 tcop/postgres.c:1986 -msgid " --help show this help, then exit\n" -msgstr " --help desplegar esta ayuda y salir\n" - -#: postmaster/postmaster.c:984 tcop/postgres.c:1987 -msgid " --version output version information, then exit\n" -msgstr " --version desplegar número de versión y salir\n" - -#: postmaster/postmaster.c:986 tcop/postgres.c:1988 -msgid "" -"\n" -"Developer options:\n" -msgstr "" -"\n" -"Opciones de desarrollador:\n" - -#: postmaster/postmaster.c:987 -msgid "" -" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n" -msgstr "" -" -n no reinicializar memoria compartida después de salida " -"anormal\n" - -#: postmaster/postmaster.c:988 -msgid " -s send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n" -msgstr " -s enviar SIGSTOP a todos los backends si uno muere\n" - -#: postmaster/postmaster.c:990 -msgid "" -"\n" -"Please read the documentation for the complete list of run-time\n" -"configuration settings and how to set them on the command line or in\n" -"the configuration file.\n" -"\n" -"Report bugs to .\n" -msgstr "" -"\n" -"Por favor lea la documentación para obtener la lista completa de\n" -"parámetros de configuración y cómo definirlos en la línea de comandos\n" -"y en el archivo de configuración.\n" -"\n" -"Reporte errores a \n" - -#: postmaster/postmaster.c:1073 -#, c-format -msgid "select() failed in postmaster: %m" -msgstr "select() falló en postmaster: %m" - -#: postmaster/postmaster.c:1190 postmaster/postmaster.c:1221 -msgid "incomplete startup packet" -msgstr "paquete de inicio incompleto" - -#: postmaster/postmaster.c:1202 -msgid "invalid length of startup packet" -msgstr "largo incorrecto de paquete de inicio" - -#: postmaster/postmaster.c:1254 -#, c-format -msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" -msgstr "no se pudo enviar respuesta de negociación SSL: %m" - -#: postmaster/postmaster.c:1283 -#, c-format -msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" -msgstr "protocolo %u.%u no soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u" - -#: postmaster/postmaster.c:1347 -msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" -msgstr "paquete de inicio no válido: se esperaba terminador en el último byte" - -#: postmaster/postmaster.c:1376 -msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" -msgstr "no se especifica nombre de usuario en paquete de inicio" - -#: postmaster/postmaster.c:1431 -msgid "the database system is starting up" -msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose" - -#: postmaster/postmaster.c:1436 -msgid "the database system is shutting down" -msgstr "el sistema de base de datos está apagándose" - -#: postmaster/postmaster.c:1441 -msgid "the database system is in recovery mode" -msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación" - -#: postmaster/postmaster.c:1446 storage/ipc/sinval.c:54 -#: storage/lmgr/proc.c:226 -msgid "sorry, too many clients already" -msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes" - -#: postmaster/postmaster.c:1655 -msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" -msgstr "se recibió SIGHUP, releyendo el archivo de configuración" - -#: postmaster/postmaster.c:1699 -msgid "received smart shutdown request" -msgstr "se recibió petición de apagado inteligente" - -#: postmaster/postmaster.c:1730 -msgid "received fast shutdown request" -msgstr "se recibió petición de apagado rápido" - -#: postmaster/postmaster.c:1737 -msgid "aborting any active transactions" -msgstr "abortando transacciones activas" - -#: postmaster/postmaster.c:1774 -msgid "received immediate shutdown request" -msgstr "se recibió petición de apagado inmediato" - -#: postmaster/postmaster.c:1831 -msgid "statistics collector process" -msgstr "recolector de estadísticas" - -#: postmaster/postmaster.c:1844 -msgid "shutdown process" -msgstr "proceso de apagado" - -#: postmaster/postmaster.c:1856 -msgid "startup process" -msgstr "proceso de inicio" - -#: postmaster/postmaster.c:1859 -msgid "aborting startup due to startup process failure" -msgstr "abortando inicio debido a falla en procesamiento de inicio" - -#: postmaster/postmaster.c:1914 -msgid "all server processes terminated; reinitializing" -msgstr "todos los procesos terminados; reinicializando" - -#: postmaster/postmaster.c:1952 -msgid "child process" -msgstr "proceso hijo" - -#: postmaster/postmaster.c:1998 -msgid "checkpoint process" -msgstr "proceso de checkpoint" - -#: postmaster/postmaster.c:1999 -msgid "server process" -msgstr "proceso de servidor" - -#: postmaster/postmaster.c:2002 -msgid "terminating any other active server processes" -msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos" - -#: postmaster/postmaster.c:2071 -#, c-format -msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" -msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d" - -#: postmaster/postmaster.c:2080 -#, c-format -msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" -msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d" - -#: postmaster/postmaster.c:2089 -#, c-format -msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d" -msgstr "%s (PID %d) terminó con código inesperado %d" - -#: postmaster/postmaster.c:2205 -msgid "connection startup failed" -msgstr "falló el inicio de conexión" - -#: postmaster/postmaster.c:2221 -#, c-format -msgid "could not fork new process for connection: %m" -msgstr "no se pudo lanzar nuevo proceso para la conexión: %m" - -#: postmaster/postmaster.c:2257 -msgid "could not fork new process for connection: " -msgstr "no se pudo lanzar nuevo proceso para la conexión: " - -#: postmaster/postmaster.c:2388 -#, c-format -msgid "connection received: host=%s port=%s" -msgstr "conexión recibida: host=%s port=%s" - -#: postmaster/postmaster.c:2450 -#, c-format -msgid "connection authorized: user=%s database=%s" -msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s" - -#: postmaster/postmaster.c:2610 -#, c-format -msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)" -msgstr "" -"los checkpoints están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundos)" - -#: postmaster/postmaster.c:2612 -msgid "" -"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"." -msgstr "" -"Considere incrementar el parámetro de configuración \"checkpoint_segments\"." - -#: postmaster/postmaster.c:2880 -#, c-format -msgid "could not fork startup process: %m" -msgstr "no se pudo lanzar proceso de inicio: %m" - -#: postmaster/postmaster.c:2884 -#, c-format -msgid "could not fork checkpoint process: %m" -msgstr "no se pudo lanzar proceso de checkpoint: %m" - -#: postmaster/postmaster.c:2888 -#, c-format -msgid "could not fork shutdown process: %m" -msgstr "no se pudo lanzar proceso de apagado: %m" - -#: postmaster/postmaster.c:2892 -#, c-format -msgid "could not fork process: %m" -msgstr "No se ha podido lanzar proceso: %m" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:103 rewrite/rewriteDefine.c:575 -#, c-format -msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe regla \"%s\" para la relación \"%s\"" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:233 -msgid "rule actions on OLD are not implemented" -msgstr "acciones de regla en OLD no están implementadas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:234 -msgid "Use views or triggers instead." -msgstr "Use vistas o triggers en su lugar." - -#: rewrite/rewriteDefine.c:238 -msgid "rule actions on NEW are not implemented" -msgstr "acciones de regla en NEW no están implementadas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:239 -msgid "Use triggers instead." -msgstr "Use triggers en su lugar." - -#: rewrite/rewriteDefine.c:256 -msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" -msgstr "reglas INSTEAD NOTHING en SELECT no están implementadas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:257 -msgid "Use views instead." -msgstr "Use vistas en su lugar." - -#: rewrite/rewriteDefine.c:265 -msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" -msgstr "reglas de múltiples acciones en SELECT no están implementadas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:274 -msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" -msgstr "reglas en SELECT deben tener acción INSTEAD SELECT" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:282 -msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" -msgstr "calificaciones de eventos no están implementadas para reglas en SELECT" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:302 -msgid "SELECT rule's target list has too many entries" -msgstr "lista de destinos en la regla de SELECT tiene demasiadas entradas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:318 -msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" -msgstr "" -"no se puede convertir en vista una relación que contiene columnas eliminadas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:323 -#, c-format -msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\"" -msgstr "" -"entrada de destino %d de la regla de SELECT tiene un nombre de columna " -"diferente de \"%s\"" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:328 -#, c-format -msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" -msgstr "" -"destino %d de regla de SELECT tiene un tipo diferente de la columna \"%s\"" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:341 -#, c-format -msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" -msgstr "" -"destino %d de regla de SELECT tiene un tamaño diferente de la columna \"%s\"" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:347 -msgid "SELECT rule's target list has too few entries" -msgstr "lista de destinos de regla de SELECT tiene muy pocas entradas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:362 -#, c-format -msgid "\"%s\" is already a view" -msgstr "\"%s\" ya es una vista" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:386 -#, c-format -msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" -msgstr "regla de vista para \"%s\" debe llamarse \"%s\"" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:406 -#, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" -msgstr "no se pudo convertir tabla \"%s\" en vista porque no está vacía" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:413 -#, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" -msgstr "no se puede convertir tabla \"%s\" en vista porque tiene triggers" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:415 -msgid "" -"In particular, the table may not be involved in any foreign key " -"relationships." -msgstr "" -"En particular, la tabla no puede estar involucrada en relaciones de llave " -"foránea." - -#: rewrite/rewriteDefine.c:420 -#, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes" -msgstr "no se pudo convertir tabla \"%s\" en vista porque tiene índices" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:426 -#, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" -msgstr "" -"no se pudo convertir la tabla \"%s\" en vista porque tiene tablas hijas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:568 rewrite/rewriteRemove.c:59 -#, c-format -msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la regla \"%s\" para relación \"%s\"" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:458 rewrite/rewriteHandler.c:472 -#, c-format -msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" -msgstr "múltiples asignaciones a la mismo columna \"%s\"" +#: utils/adt/numeric.c:3639 utils/adt/timestamp.c:2002 utils/adt/int.c:644 +#: utils/adt/int.c:709 utils/adt/int.c:750 utils/adt/int.c:791 +#: utils/adt/int.c:805 utils/adt/int.c:819 utils/adt/int.c:833 +#: utils/adt/int.c:847 utils/adt/float.c:571 utils/adt/float.c:635 +#: utils/adt/float.c:1857 utils/adt/float.c:1919 utils/adt/cash.c:496 +#: utils/adt/cash.c:548 utils/adt/cash.c:601 utils/adt/cash.c:653 +#: utils/adt/char.c:186 utils/adt/int8.c:526 utils/adt/int8.c:555 +#: utils/adt/int8.c:653 utils/adt/int8.c:694 utils/adt/geo_ops.c:3809 +msgid "division by zero" +msgstr "división por cero" -#: rewrite/rewriteHandler.c:884 rewrite/rewriteHandler.c:1166 -#, c-format -msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" -msgstr "recursión infinita detectada en reglas de la relación \"%s\"" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1276 -msgid "cannot insert into a view" -msgstr "no se puede insertar en una vista" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1277 -msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." -msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD." - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1282 -msgid "cannot update a view" -msgstr "no se puede actualizar una vista" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1283 -msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." -msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD." - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1288 -msgid "cannot delete from a view" -msgstr "no se puede eliminar de una vista" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1289 -msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." -msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD." - -#: rewrite/rewriteManip.c:734 rewrite/rewriteManip.c:788 -msgid "conditional utility statements are not implemented" -msgstr "sentencias de utilidad condicionales no están implementadas" - -#: rewrite/rewriteManip.c:879 -msgid "cannot handle whole-row reference" -msgstr "no se puede manejar referencia a una tupla completa" - -#: storage/buffer/buf_table.c:128 storage/freespace/freespace.c:1005 -msgid "out of shared memory" -msgstr "memoria compartida agotada" - -#: storage/buffer/bufmgr.c:234 -#, c-format -msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page" -msgstr "" -"encabezado de página no válido en el bloque %u de relación \"%s\"; " -"reinicializando la página" - -#: storage/buffer/bufmgr.c:241 -#, c-format -msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"" -msgstr "encabezado de página no válido en el bloque %u de relación \"%s\"" - -#: storage/buffer/bufmgr.c:439 storage/buffer/bufmgr.c:821 -#: storage/buffer/bufmgr.c:1512 storage/buffer/bufmgr.c:2154 -#, c-format -msgid "could not write block %u of %u/%u" -msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %u/%u" - -#: storage/buffer/bufmgr.c:2158 -msgid "Multiple failures --- write error may be permanent." -msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente." - -#: storage/buffer/bufmgr.c:2191 -#, c-format -msgid "writing block %u of relation %u/%u" -msgstr "escribiendo bloque %u de la relación %u/%u" - -#: storage/buffer/freelist.c:203 -msgid "out of free buffers" -msgstr "no hay ningún búfer libre" - -#: storage/buffer/localbuf.c:85 -msgid "no empty local buffer available" -msgstr "no hay ningún búfer local disponible" - -#: storage/file/fd.c:277 storage/file/fd.c:1067 -#, c-format -msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" -msgstr "descriptores de archivo agotados: %m, libere e intente nuevamente" - -#: storage/file/fd.c:334 -msgid "insufficient file descriptors available to start server process" -msgstr "" -"insuficientes descriptores de archivo disponibles para iniciar un proceso " -"servidor" - -#: storage/file/fd.c:335 -#, c-format -msgid "System allows %ld, we need at least %d." -msgstr "El sistema permite %ld, se requieren al menos %d." - -#: storage/freespace/freespace.c:274 storage/freespace/freespace.c:291 -#: storage/freespace/freespace.c:306 -msgid "insufficient shared memory for free space map" -msgstr "" -"espacio de memoria compartida insuficiente para el mapa de espacio libre" - -#: storage/freespace/freespace.c:299 -#, c-format -msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d" -msgstr "max_fsm_pages debe ser mayor que max_fsm_relations * %d" - -#: storage/freespace/freespace.c:334 -msgid "max_fsm_pages is too large" -msgstr "max_fsm_pages es demasiado grande" - -#: storage/freespace/freespace.c:705 -#, c-format -msgid "free space map: %d relations, %d pages stored; %.0f total pages needed" -msgstr "" -"mapa de espacio libre: %d relaciones, %d páginas almacenadas; %.0f páginas " -"requeridas en total" - -#: storage/freespace/freespace.c:707 -#, c-format -msgid "Allocated FSM size: %d relations + %d pages = %.0f kB shared memory." -msgstr "" -"Tamaño del FSM: %d relaciones + %d páginas = %.0f kB memoria compartida." - -#: storage/ipc/shmem.c:383 -#, c-format -msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\"" -msgstr "no se pudo crear segmento de memoria compartida \"%s\"" - -#: storage/lmgr/deadlock.c:867 -#, c-format -msgid "Process %d waits for %s on transaction %u; blocked by process %d." -msgstr "Proceso %d espera %s en transacción %u; bloqueado por proceso %d." - -#: storage/lmgr/deadlock.c:877 -#, c-format -msgid "" -"Process %d waits for %s on relation %u of database %u; blocked by process %d." -msgstr "" -"Proceso %d espera %s en relación %u de base de datos %u; bloqueado por " -"proceso %d." - -#: storage/lmgr/deadlock.c:887 -msgid "deadlock detected" -msgstr "se ha detectado deadlock" - -#: storage/page/bufpage.c:137 storage/page/bufpage.c:335 -#: storage/page/bufpage.c:474 -#, c-format -msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u" -msgstr "" -"punteros de página corruptos: inferior = %u, superior = %u, especial = %u" - -#: storage/page/bufpage.c:379 -#, c-format -msgid "corrupted item pointer: %u" -msgstr "puntero de item corrupto: %u" - -#: storage/page/bufpage.c:394 -#, c-format -msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u" -msgstr "largos de item corruptos: total %u, espacio disponible %u" - -#: storage/page/bufpage.c:492 -#, c-format -msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u" -msgstr "puntero de item corrupto: posición = %u, tamaño = %u" - -#: storage/smgr/smgr.c:176 -#, c-format -msgid "could not create relation \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear relación \"%s\": %m" - -#: storage/smgr/smgr.c:251 -#, c-format -msgid "could not extend relation \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo extender relación \"%s\": %m" - -#: storage/smgr/smgr.c:253 -msgid "Check free disk space." -msgstr "Verifique el espacio libre en disco." - -#: storage/smgr/smgr.c:295 -#, c-format -msgid "could not close relation \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo cerrar relación \"%s\": %m" - -#: storage/smgr/smgr.c:321 -#, c-format -msgid "could not read block %d of relation \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer bloque %d de relación \"%s\": %m" - -#: storage/smgr/smgr.c:347 -#, c-format -msgid "could not write block %d of relation \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir bloque %d de relación \"%s\": %m" - -#: storage/smgr/smgr.c:378 -#, c-format -msgid "could not write block %d of %u/%u blind: %m" -msgstr "no se pudo escribir el bloque %d de %u/%u: %m" - -#: storage/smgr/smgr.c:407 -#, c-format -msgid "could not count blocks of relation \"%s\": %m" -msgstr "no se han podido contar los bloques de relación \"%s\": %m" - -#: storage/smgr/smgr.c:439 -#, c-format -msgid "could not truncate relation \"%s\" to %u blocks: %m" -msgstr "no se pudo truncar relación \"%s\" a %u bloques: %m" - -#: storage/smgr/smgr.c:483 -#, c-format -msgid "could not unlink %u/%u: %m" -msgstr "no se pudo eliminar %u/%u: %m" - -#: tcop/fastpath.c:106 tcop/fastpath.c:450 tcop/fastpath.c:573 -#, c-format -msgid "invalid argument size %d in function call message" -msgstr "tamaño de argumento %d no válido en mensaje de llamada a función" - -#: tcop/fastpath.c:305 tcop/postgres.c:794 tcop/postgres.c:1106 -#: tcop/postgres.c:1564 -msgid "" -"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction " -"block" -msgstr "" -"transacción abortada, consultas ignoradas hasta el fin de bloque de " -"transacción" - -#: tcop/fastpath.c:420 tcop/fastpath.c:543 -#, c-format -msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" -msgstr "" -"mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero función requiere %d" +#: utils/adt/numeric.c:4035 utils/adt/float.c:1208 +msgid "cannot take square root of a negative number" +msgstr "no se puede calcular la raíz cuadrada un de número negativo" -#: tcop/fastpath.c:428 -#, c-format -msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" -msgstr "" -"mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d " -"argumentos" +#: utils/adt/numeric.c:4125 +msgid "argument for function \"exp\" too big" +msgstr "el argumento a la función \"exp\" es demasiado grande" -#: tcop/fastpath.c:511 tcop/fastpath.c:596 -#, c-format -msgid "incorrect binary data format in function argument %d" -msgstr "formato de datos binarios incorrecto en argumento %d a función" +#: utils/adt/numeric.c:4252 utils/adt/float.c:1309 utils/adt/float.c:1335 +msgid "cannot take logarithm of a negative number" +msgstr "no se puede calcular logaritmo de un número negativo" -#: tcop/postgres.c:331 tcop/postgres.c:343 tcop/postgres.c:354 -#: tcop/postgres.c:366 tcop/postgres.c:3069 -#, c-format -msgid "invalid frontend message type %d" -msgstr "tipo de mensaje de frontend %d no válido" +#: utils/adt/numeric.c:4501 +msgid "zero raised to zero is undefined" +msgstr "cero elevado a cero es indefinido" -#: tcop/postgres.c:464 -#, c-format -msgid "query: %s" -msgstr "consulta: %s" +#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92 +msgid "invalid Datum pointer" +msgstr "puntero a Datum no válido" -#: tcop/postgres.c:963 +#: utils/adt/timestamp.c:100 utils/adt/timestamp.c:326 #, c-format -msgid "duration: %ld.%06ld %s" -msgstr "duración: %ld.%06ld %s" - -#: tcop/postgres.c:1070 -msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" -msgstr "no se puede insertar múltiples comandos en una sentencia preparada" +msgid "timestamp out of range: \"%s\"" +msgstr "timestamp fuera de rango: \"%s\"" -#: tcop/postgres.c:1264 +#: utils/adt/timestamp.c:118 utils/adt/timestamp.c:344 +#: utils/adt/timestamp.c:506 #, c-format -msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters" -msgstr "" -"mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros" +msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported" +msgstr "el valor de date/time \"%s\" ya no está soportado" -#: tcop/postgres.c:1277 tcop/postgres.c:1641 -msgid "unnamed prepared statement does not exist" -msgstr "no existe la sentencia preparada sin nombre" +#: utils/adt/timestamp.c:155 utils/adt/timestamp.c:382 +#: utils/adt/timestamp.c:1735 utils/adt/timestamp.c:1756 +#: utils/adt/timestamp.c:1813 utils/adt/timestamp.c:1836 +#: utils/adt/timestamp.c:2218 utils/adt/timestamp.c:2329 +#: utils/adt/timestamp.c:2563 utils/adt/timestamp.c:2614 +#: utils/adt/timestamp.c:2671 utils/adt/timestamp.c:2723 +#: utils/adt/timestamp.c:2969 utils/adt/timestamp.c:3075 +#: utils/adt/timestamp.c:3082 utils/adt/timestamp.c:3095 +#: utils/adt/timestamp.c:3103 utils/adt/timestamp.c:3177 +#: utils/adt/timestamp.c:3296 utils/adt/timestamp.c:3304 +#: utils/adt/timestamp.c:3583 utils/adt/timestamp.c:3590 +#: utils/adt/timestamp.c:3617 utils/adt/timestamp.c:3621 +#: utils/adt/nabstime.c:630 utils/adt/nabstime.c:673 utils/adt/nabstime.c:703 +#: utils/adt/nabstime.c:746 utils/adt/date.c:367 utils/adt/date.c:439 +#: utils/adt/date.c:1001 utils/adt/date.c:1038 utils/adt/date.c:1940 +#: utils/adt/formatting.c:2846 utils/adt/formatting.c:2871 +#: utils/adt/formatting.c:2930 +msgid "timestamp out of range" +msgstr "el timestamp está fuera de rango" -#: tcop/postgres.c:1283 +#: utils/adt/timestamp.c:258 #, c-format -msgid "" -"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %" -"d" -msgstr "" -"mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero sentencia preparada \"%s" -"\" requiere %d" +msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" +msgstr "la precisión de timestamp(%d) debe estar entre %d y %d" -#: tcop/postgres.c:1413 -#, c-format -msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d" -msgstr "formato de datos binarios incorrectos en parámetro de enlace %d" +#: utils/adt/timestamp.c:499 utils/adt/timestamp.c:2213 +#: utils/adt/timestamp.c:2324 utils/adt/timestamp.c:2823 +msgid "interval out of range" +msgstr "interval fuera de rango" -#: tcop/postgres.c:1496 tcop/postgres.c:1694 +#: utils/adt/timestamp.c:831 #, c-format -msgid "portal \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el portal \"%s\"" - -#: tcop/postgres.c:1791 -msgid "terminating connection because of crash of another server process" -msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor" - -#: tcop/postgres.c:1792 -msgid "" -"The postmaster has commanded this server process to roll back the current " -"transaction and exit, because another server process exited abnormally and " -"possibly corrupted shared memory." -msgstr "" -"postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en " -"curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado " -"anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida." - -#: tcop/postgres.c:1796 -msgid "" -"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your " -"command." -msgstr "En un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta." - -#: tcop/postgres.c:1911 -msgid "floating-point exception" -msgstr "excepción de punto flotante" +msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" +msgstr "la precisión de interval(%d) debe estar entre %d y %d" -#: tcop/postgres.c:1912 -msgid "" -"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-" -"of-range result or an invalid operation, such as division by zero." -msgstr "" -"Una operación de punto flotante no válida ha sido señalada. Esto puede " -"significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como una " -"división por cero." - -#: tcop/postgres.c:1947 -msgid "terminating connection due to administrator command" -msgstr "terminando conexión debido a comando del administrador" +#: utils/adt/timestamp.c:1689 +msgid "cannot subtract infinite timestamps" +msgstr "no se pueden restar timestamps infinitos" -#: tcop/postgres.c:1956 -msgid "canceling query due to user request" -msgstr "cancelando consulta debido a petición del usuario" - -#: tcop/postgres.c:1965 +#: utils/adt/timestamp.c:2384 #, c-format -msgid "" -"%s is the PostgreSQL stand-alone backend. It is not\n" -"intended to be used by normal users.\n" -"\n" -msgstr "" -"%s es el servidor aislado de PostgreSQL. No está diseñado\n" -"para ser usado por usuarios normales.\n" -"\n" +msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo timestamp: \"%s\"" -#: tcop/postgres.c:1967 +#: utils/adt/timestamp.c:2444 #, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" %s [OPTION]... [DBNAME]\n" -"\n" -msgstr "" -"Empleo:\n" -" %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n" -"\n" - -#: tcop/postgres.c:1974 -msgid " -d 0-5 debugging level (0 is off)\n" -msgstr " -d 0-5 nivel de depuración (0 para desactivar)\n" - -#: tcop/postgres.c:1976 -msgid " -e use European date input format (DMY)\n" -msgstr " -e usar estilo europeo de fechas (DMY)\n" - -#: tcop/postgres.c:1977 -msgid " -E echo query before execution\n" -msgstr " -E mostrar las consultas antes de su ejecución\n" - -#: tcop/postgres.c:1979 -msgid " -N do not use newline as interactive query delimiter\n" -msgstr "" -" -N no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n" - -#: tcop/postgres.c:1980 -msgid " -o FILENAME send stdout and stderr to given file\n" -msgstr " -o ARCHIVO enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n" - -#: tcop/postgres.c:1981 -msgid " -P disable system indexes\n" -msgstr " -P desactivar índices de sistema\n" - -#: tcop/postgres.c:1982 -msgid " -s show statistics after each query\n" -msgstr " -s mostrar estadísticas después de cada consulta\n" - -#: tcop/postgres.c:1983 -msgid " -S SORT-MEM set amount of memory for sorts (in kbytes)\n" -msgstr " -S SORT-MEM cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n" - -#: tcop/postgres.c:1984 -msgid "" -" --help-config show configuration parameters, then exit;\n" -" details: --help-config -h\n" -msgstr "" -" --help-config mostrar parámetros de configuración y salir;\n" -" detalles: --help-config -h\n" - -#: tcop/postgres.c:1989 -msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n" -msgstr " -f s|i|n|m|h impedir el uso de algunos tipos de planes\n" - -#: tcop/postgres.c:1990 -msgid " -i do not execute queries\n" -msgstr " -i no ejecutar consultas\n" - -#: tcop/postgres.c:1991 -msgid " -O allow system table structure changes\n" -msgstr "-O permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n" - -#: tcop/postgres.c:1992 -msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n" -msgstr " -t pa|pl|ex mostrar tiempos después de cada consulta\n" - -#: tcop/postgres.c:1993 -msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n" -msgstr "" -" -W NÚM espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n" - -#: tcop/postgres.c:1994 -msgid "" -"\n" -"Report bugs to .\n" -msgstr "" -"\n" -"Reporte fallos a .\n" - -#: tcop/postgres.c:2468 -msgid "" -"statement-level statistics are disabled because parser, planner, or executor " -"statistics are on" +msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\"" msgstr "" -"estadísticas a nivel de sentencias están deshabilitadas porque las " -"estadísticas de parser, planner o ejecutor están activas" - -#: tcop/postgres.c:2557 -msgid "invalid command-line arguments for server process" -msgstr "argumentos de línea de comando no válidos para proceso servidor" +"la sintaxis de entrada no es válida para el tipo timestamp with time zone: " +"\"%s\"" -#: tcop/postgres.c:2558 tcop/postgres.c:2574 +#: utils/adt/timestamp.c:2505 #, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information." -msgstr "Pruebe \"%s --help\" para mayor información." +msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo interval: \"%s\"" -#: tcop/postgres.c:2572 +#: utils/adt/timestamp.c:2543 utils/adt/timestamp.c:2620 +#: utils/adt/timestamp.c:2945 utils/adt/timestamp.c:3121 #, c-format -msgid "%s: invalid command-line arguments" -msgstr "%s: argumentos de línea de comando no válidos" +msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" +msgstr "las unidades de timestamp \"%s\" no son reconocidas" -#: tcop/postgres.c:2582 +#: utils/adt/timestamp.c:2606 utils/adt/timestamp.c:3054 +#: utils/adt/timestamp.c:3111 #, c-format -msgid "%s: no database nor user name specified" -msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario" +msgid "timestamp units \"%s\" not supported" +msgstr "las unidades de timestamp \"%s\" no están soportadas" -#: tcop/postgres.c:2982 +#: utils/adt/timestamp.c:2652 utils/adt/timestamp.c:2729 +#: utils/adt/timestamp.c:3153 utils/adt/timestamp.c:3321 #, c-format -msgid "invalid CLOSE message subtype %d" -msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido" +msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized" +msgstr "las unidades de timestamp with time zone \"%s\" no son reconocidas" -#: tcop/postgres.c:3012 +#: utils/adt/timestamp.c:2713 utils/adt/timestamp.c:3274 +#: utils/adt/timestamp.c:3312 #, c-format -msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" -msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido" +msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported" +msgstr "las unidades de timestamp with time zone \"%s\" no están soportadas" -#: tcop/pquery.c:352 +#: utils/adt/timestamp.c:2761 utils/adt/timestamp.c:2832 +#: utils/adt/timestamp.c:3353 utils/adt/timestamp.c:3465 #, c-format -msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" -msgstr "" -"mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta " -"tiene %d columnas" +msgid "interval units \"%s\" not recognized" +msgstr "las unidades de interval \"%s\" no son reconocidas" -#: tcop/pquery.c:415 tcop/pquery.c:927 +#: utils/adt/timestamp.c:2816 utils/adt/timestamp.c:3435 #, c-format -msgid "portal \"%s\" cannot be run anymore" -msgstr "portal \"%s\" no se puede seguir ejecutando" - -#: tcop/pquery.c:601 -msgid "cursor can only scan forward" -msgstr "cursor sólo se puede desplazar hacia adelante" +msgid "interval units \"%s\" not supported" +msgstr "las unidades de interval \"%s\" no están soportadas" -#: tcop/pquery.c:602 -msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." -msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás." +#: utils/adt/timestamp.c:2856 +msgid "cannot calculate week number without year information" +msgstr "no se puede el calcular número de semana sin el año" -#: tcop/utility.c:75 +#: utils/adt/timestamp.c:3497 utils/adt/timestamp.c:3522 +#: utils/adt/timestamp.c:3649 utils/adt/timestamp.c:3673 utils/adt/date.c:2185 +#: utils/adt/date.c:2222 #, c-format -msgid "table \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la tabla \"%s\"" +msgid "time zone \"%s\" not recognized" +msgstr "el huso horario \"%s\" no es reconocido" -#: tcop/utility.c:77 -msgid "Use DROP TABLE to remove a table." -msgstr "Use DROP TABLE para eliminar una tabla." - -#: tcop/utility.c:80 +#: utils/adt/timestamp.c:3548 utils/adt/timestamp.c:3699 #, c-format -msgid "sequence \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la secuencia \"%s\"" - -#: tcop/utility.c:82 -msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." -msgstr "Use DROP SEQUENCE para eliminar una secuencia." +msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month" +msgstr "el intervalo de huso horario \"%s\" no debe especificar mes" -#: tcop/utility.c:85 +#: utils/adt/nabstime.c:244 utils/adt/nabstime.c:280 #, c-format -msgid "view \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la vista \"%s\"" +msgid "invalid time zone name: \"%s\"" +msgstr "el nombre de huso horario no es válido: \"%s\"" -#: tcop/utility.c:87 -msgid "Use DROP VIEW to remove a view." -msgstr "Use DROP VIEW para eliminar una vista." +#: utils/adt/nabstime.c:656 utils/adt/nabstime.c:729 +msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp" +msgstr "no se puede convertir abstime \"invalid\" a timestamp" -#: tcop/utility.c:90 +#: utils/adt/nabstime.c:882 #, c-format -msgid "index \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el índice \"%s\"" +msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo tinterval: \"%s\"" -#: tcop/utility.c:92 -msgid "Use DROP INDEX to remove an index." -msgstr "Use DROP INDEX para eliminar un índice." - -#: tcop/utility.c:96 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a type" -msgstr "\"%s\" no es un tipo" +#: utils/adt/nabstime.c:945 +msgid "invalid status in external \"tinterval\" value" +msgstr "el estado no es válido en el valor \"tinterval\" externo" -#: tcop/utility.c:97 -msgid "Use DROP TYPE to remove a type." -msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo." +#: utils/adt/nabstime.c:1037 +msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval" +msgstr "no se puede convertir reltime \"invalid\" a interval" -#: tcop/utility.c:602 tcop/utility.c:664 -msgid "must be superuser to alter owner" -msgstr "debe ser superusuario para alterar el dueño" +#: utils/adt/not_in.c:64 utils/adt/varlena.c:1618 utils/adt/varlena.c:1623 +#: utils/adt/regproc.c:1110 utils/adt/regproc.c:1115 +msgid "invalid name syntax" +msgstr "la sintaxis de nombre no es válida" -#: tcop/utility.c:984 -msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" -msgstr "debe ser superusuario para ejecutar CHECKPOINT" +#: utils/adt/not_in.c:65 +msgid "Must provide \"relationname.columnname\"." +msgstr "Debe especificar \"relación.columna\"." #: utils/adt/acl.c:102 utils/adt/name.c:90 msgid "identifier too long" -msgstr "identificador demasiado largo" +msgstr "el identificador es demasiado largo" #: utils/adt/acl.c:103 utils/adt/name.c:91 #, c-format msgid "Identifier must be less than %d characters." -msgstr "Identificador debe ser menor a %d caracteres." +msgstr "El identificador debe ser menor a %d caracteres." #: utils/adt/acl.c:190 #, c-format @@ -6685,7 +1736,7 @@ msgstr "Use CASCADE para revocarlos tambi #: utils/adt/acl.c:780 msgid "aclitem for public may not be removed" -msgstr "no puede eliminar el aclitem de public" +msgstr "no se puede eliminar el aclitem de public" #: utils/adt/acl.c:850 msgid "cannot specify both user and group" @@ -6697,307 +1748,232 @@ msgstr "no se puede especificar tanto el usuario como el grupo" msgid "unrecognized privilege type: \"%s\"" msgstr "tipo de privilegio no reconocido: \"%s\"" +#: utils/adt/acl.c:1311 utils/init/postinit.c:261 utils/init/postinit.c:273 +#: commands/comment.c:440 commands/dbcommands.c:502 commands/dbcommands.c:623 +#: commands/dbcommands.c:712 catalog/aclchk.c:345 +#, c-format +msgid "database \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la base de datos \"%s\"" + #: utils/adt/acl.c:1525 utils/adt/regproc.c:117 utils/adt/regproc.c:138 #: utils/adt/regproc.c:290 #, c-format msgid "function \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la función \"%s\"" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:50 -msgid "could not determine input data types" -msgstr "no se pudo determinar el tipo de datos de entrada" - -#: utils/adt/array_userfuncs.c:72 -msgid "neither input type is an array" -msgstr "ninguno de los tipos de entrada es un array" - -#: utils/adt/array_userfuncs.c:99 -msgid "argument must be empty or one-dimensional array" -msgstr "el argumento debe ser vacío o un array unidimensional" - -#: utils/adt/array_userfuncs.c:198 utils/adt/array_userfuncs.c:210 -#: utils/adt/array_userfuncs.c:247 utils/adt/array_userfuncs.c:280 -#: utils/adt/array_userfuncs.c:308 -msgid "cannot concatenate incompatible arrays" -msgstr "no se puede concatenar arrays incompatibles" - -#: utils/adt/array_userfuncs.c:199 +#: utils/adt/acl.c:1729 commands/functioncmds.c:441 commands/proclang.c:200 +#: commands/proclang.c:255 catalog/aclchk.c:537 #, c-format -msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation." -msgstr "Arreglos de dimesiones %d y %d son incompatibles para concatenación." +msgid "language \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el lenguaje \"%s\"" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:211 +#: utils/adt/acl.c:1933 commands/comment.c:490 commands/schemacmds.c:181 +#: commands/schemacmds.c:247 catalog/aclchk.c:637 catalog/namespace.c:245 +#: catalog/namespace.c:1200 catalog/namespace.c:1238 catalog/namespace.c:1800 +#, c-format +msgid "schema \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el esquema \"%s\"" + +#: utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/like.c:453 utils/adt/regexp.c:459 +msgid "invalid escape string" +msgstr "la cadena de escape no es válida" + +#: utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/like.c:454 utils/adt/regexp.c:460 +msgid "Escape string must be empty or one character." +msgstr "La cadena de escape debe estar vacía o tener un solo carácter." + +#: utils/adt/int.c:126 +msgid "int2vector has too many elements" +msgstr "int2vector tiene demasiados elementos" + +#: utils/adt/mac.c:65 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo macaddr: \"%s\"" + +#: utils/adt/mac.c:72 +#, c-format +msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\"" +msgstr "el valor de octeto no es válido en \"macaddr\": \"%s\"" + +#: utils/adt/mac.c:190 +msgid "text too long to convert to MAC address" +msgstr "el texto demasiado largo para convertir a dirección MAC" + +#: utils/adt/oid.c:49 utils/adt/oid.c:54 utils/adt/oid.c:75 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type \"oid\": \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo \"oid\": \"%s\"" + +#: utils/adt/oid.c:60 utils/adt/oid.c:98 +#, c-format +msgid "value \"%s\" is out of range for type \"oid\"" +msgstr "el valor \"%s\" está fuera de rango para el tipo \"oid\"" + +#: utils/adt/oid.c:176 +msgid "oidvector has too many elements" +msgstr "el oidvector tiene demasiados elementos" + +#: utils/adt/tid.c:66 utils/adt/tid.c:74 utils/adt/tid.c:82 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo tid: \"%s\"" + +#: utils/adt/oracle_compat.c:206 utils/adt/oracle_compat.c:303 +#: utils/adt/oracle_compat.c:927 +msgid "requested length too large" +msgstr "el tamaño solicitado es demasiado grande" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:300 utils/adt/ri_triggers.c:362 +#: utils/adt/ri_triggers.c:539 utils/adt/ri_triggers.c:778 +#: utils/adt/ri_triggers.c:969 utils/adt/ri_triggers.c:1130 +#: utils/adt/ri_triggers.c:1314 utils/adt/ri_triggers.c:1483 +#: utils/adt/ri_triggers.c:1664 utils/adt/ri_triggers.c:1834 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2052 utils/adt/ri_triggers.c:2232 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2437 utils/adt/ri_triggers.c:2533 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2655 gram.y:1770 +msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" +msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:336 utils/adt/ri_triggers.c:2717 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3206 utils/adt/ri_triggers.c:3243 +#, c-format +msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" +msgstr "" +"inserción o actualización en la tabla \"%s\" viola la llave foránea \"%s\"" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:339 utils/adt/ri_triggers.c:2720 +msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values." +msgstr "MATCH FULL no permite la mezcla de valores de clave nulos y no nulos." + +#: utils/adt/ri_triggers.c:2479 utils/adt/ri_triggers.c:2935 +#, c-format +msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments" +msgstr "" +"la función \"%s\" fue invocada con un número incorrecto de argumentos de " +"trigger" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:2497 utils/adt/ri_triggers.c:2945 +#, c-format +msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\"" +msgstr "" +"no se ha definido una tabla objetivo para el trigger \"%s\" en tabla \"%s\"" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:2500 utils/adt/ri_triggers.c:2948 +msgid "" +"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE " +"ADD CONSTRAINT." +msgstr "" +"Elimine este trigger de integridad referencial y sus pares, y utilice ALTER " +"TABLE ADD CONSTRAINT." + +#: utils/adt/ri_triggers.c:2855 utils/adt/ri_triggers.c:2865 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3305 #, c-format msgid "" -"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation." +"table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\"" msgstr "" -"Arreglos con elementos de tipo %s y %s son incompatibles para concatenación." +"la tabla \"%s\" no tiene la columna \"%s\" referida por la restricción \"%s\"" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:248 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2885 +#, c-format +msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" +msgstr "la función \"%s\" no fue ejecutada por el manejador de triggers" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:2894 +#, c-format +msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW" +msgstr "la función \"%s\" debe ser ejecutada AFTER ROW" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:2902 +#, c-format +msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT" +msgstr "la función \"%s\" debe ser ejecutada en INSERT" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:2908 +#, c-format +msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE" +msgstr "la función \"%s\" debe ser ejecutada en UPDATE" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:2915 +#, c-format +msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE" +msgstr "la función \"%s\" debe ser ejecutada en INSERT o UPDATE" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:2922 +#, c-format +msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE" +msgstr "la función \"%s\" debe ser ejecutada en DELETE" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:3173 +#, c-format msgid "" -"Arrays with differing element dimensions are not compatible for " -"concatenation." +"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave " +"unexpected result" msgstr "" -"Arreglos con elementos de diferentes dimensiones son incompatibles para " -"concatenación." +"la consulta de integridad referencial en \"%s\" de la restricción \"%s\" en " +"\"%s\" entregó un resultado inesperado" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:281 utils/adt/array_userfuncs.c:309 -msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation." +#: utils/adt/ri_triggers.c:3177 +msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." msgstr "" -"Arreglos con diferentes dimensiones son incompatibles para concatenación." +"Esto probablemente es causado por una regla que reescribió la consulta." -#: utils/adt/array_userfuncs.c:354 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3208 #, c-format -msgid "invalid array element type OID: %u" -msgstr "OID de tipo de elemento de array no válido: %u" +msgid "No rows were found in \"%s\"." +msgstr "No se encontraron registros en \"%s\"." -#: utils/adt/array_userfuncs.c:358 utils/adt/arrayfuncs.c:893 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2233 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3245 #, c-format -msgid "invalid number of dimensions: %d" -msgstr "número incorrecto de dimensiones: %d" +msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." +msgstr "La llave (%s)=(%s) no está presente en la tabla \"%s\"." -#: utils/adt/arrayfuncs.c:219 utils/adt/arrayfuncs.c:231 -msgid "missing dimension value" -msgstr "valor de dimensión faltante" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:241 -msgid "missing \"]\" in array dimensions" -msgstr "\"]\" faltante en dimensiones de array" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:249 -msgid "upper bound cannot be less than lower bound" -msgstr "límite superior no puede ser menor que límite inferior" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:261 -msgid "array value must start with \"{\" or dimension information" -msgstr "valor de array debe comenzar con \"{\" o información de dimensión" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:272 -msgid "missing assignment operator" -msgstr "operador de asignación faltante" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:300 -msgid "missing left brace" -msgstr "falta llave izquierda" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:358 utils/adt/arrayfuncs.c:367 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:392 utils/adt/arrayfuncs.c:486 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:498 utils/adt/arrayfuncs.c:519 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:534 utils/adt/arrayfuncs.c:572 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3251 #, c-format -msgid "malformed array literal: \"%s\"" -msgstr "array literal no válido: \"%s\"" +msgid "" +"update or delete on \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on \"%s\"" +msgstr "update o delete en \"%s\" viola la llave foránea \"%s\" en \"%s\"" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:904 -msgid "invalid array flags" -msgstr "opciones de array no válidas" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:912 -msgid "wrong element type" -msgstr "tipo de elemento erróneo" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:955 utils/cache/lsyscache.c:1709 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3254 #, c-format -msgid "no binary input function available for type %s" -msgstr "no hay función binaria de entrada para el tipo %s" +msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." +msgstr "La llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla \"%s\"." -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1050 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3599 utils/adt/arrayfuncs.c:2397 +#: parser/parse_oper.c:185 #, c-format -msgid "improper binary format in array element %d" -msgstr "formato binario no válido en elemento %d de array" +msgid "could not identify an equality operator for type %s" +msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1129 utils/cache/lsyscache.c:1745 +#: utils/adt/varchar.c:105 utils/adt/varchar.c:225 #, c-format -msgid "no binary output function available for type %s" -msgstr "no hay función binaria de salida para el tipo %s" +msgid "value too long for type character(%d)" +msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character(%d)" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1479 -msgid "slices of fixed-length arrays not implemented" -msgstr "no está implementada la obtención de segmentos de arrays de largo fijo" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1617 utils/adt/arrayfuncs.c:1622 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1662 utils/adt/arrayfuncs.c:1684 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1696 utils/adt/arrayfuncs.c:1851 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1868 utils/adt/arrayfuncs.c:1879 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1888 utils/adt/arrayfuncs.c:1899 -msgid "invalid array subscripts" -msgstr "subíndices de array no válidos" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1813 -msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented" -msgstr "" -"no están implementadas actualizaciones en segmentos de arrays de longitud " -"fija" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1911 -msgid "source array too small" -msgstr "array de origen demasiado pequeño" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2135 utils/adt/arrayfuncs.c:3031 -msgid "null array elements not supported" -msgstr "array con elementos null no soportado" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2375 utils/adt/arrayfuncs.c:2530 -msgid "cannot compare arrays of different element types" -msgstr "no se pueden comparar arrays con elementos de distintos tipos" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2547 +#: utils/adt/varchar.c:383 utils/adt/varchar.c:475 #, c-format -msgid "could not identify a comparison function for type %s" -msgstr "no se pudo identificar una función de comparación para el tipo %s" +msgid "value too long for type character varying(%d)" +msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character varying(%d)" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2921 -msgid "could not determine target array type" -msgstr "no se pudo determinar el tipo de array de destino" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2927 -msgid "target type is not an array" -msgstr "tipo de destino no es un array" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2939 -msgid "array coercion to domain type elements not currently supported" -msgstr "no está soportada la conversión a arrays cuyo tipo base es un dominio" - -#: utils/adt/ascii.c:68 +#: utils/adt/ruleutils.c:1553 #, c-format -msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported" -msgstr "conversión de codificación de %s a ASCII no soportada" - -#: utils/adt/bool.c:80 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\"" -msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo boolean: \"%s\"" - -#: utils/adt/cash.c:198 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\"" -msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo money: \"%s\"" - -#: utils/adt/cash.c:496 utils/adt/cash.c:548 utils/adt/cash.c:601 -#: utils/adt/cash.c:653 utils/adt/char.c:186 utils/adt/float.c:571 -#: utils/adt/float.c:635 utils/adt/float.c:1857 utils/adt/float.c:1919 -#: utils/adt/geo_ops.c:3809 utils/adt/int.c:644 utils/adt/int.c:709 -#: utils/adt/int.c:750 utils/adt/int.c:791 utils/adt/int.c:805 -#: utils/adt/int.c:819 utils/adt/int.c:833 utils/adt/int.c:847 -#: utils/adt/int8.c:526 utils/adt/int8.c:555 utils/adt/int8.c:653 -#: utils/adt/int8.c:694 utils/adt/numeric.c:3639 utils/adt/timestamp.c:2002 -msgid "division by zero" -msgstr "división por cero" - -#: utils/adt/date.c:87 utils/adt/datetime.c:1308 utils/adt/datetime.c:2059 -msgid "date/time value \"current\" is no longer supported" -msgstr "valor de hora/fecha \"current\" ya no está soportado" - -#: utils/adt/date.c:367 utils/adt/date.c:439 utils/adt/date.c:1001 -#: utils/adt/date.c:1038 utils/adt/date.c:1940 utils/adt/formatting.c:2846 -#: utils/adt/formatting.c:2871 utils/adt/formatting.c:2930 -#: utils/adt/nabstime.c:630 utils/adt/nabstime.c:673 utils/adt/nabstime.c:703 -#: utils/adt/nabstime.c:746 utils/adt/timestamp.c:155 -#: utils/adt/timestamp.c:382 utils/adt/timestamp.c:1735 -#: utils/adt/timestamp.c:1756 utils/adt/timestamp.c:1813 -#: utils/adt/timestamp.c:1836 utils/adt/timestamp.c:2218 -#: utils/adt/timestamp.c:2329 utils/adt/timestamp.c:2563 -#: utils/adt/timestamp.c:2614 utils/adt/timestamp.c:2671 -#: utils/adt/timestamp.c:2723 utils/adt/timestamp.c:2969 -#: utils/adt/timestamp.c:3075 utils/adt/timestamp.c:3082 -#: utils/adt/timestamp.c:3095 utils/adt/timestamp.c:3103 -#: utils/adt/timestamp.c:3177 utils/adt/timestamp.c:3296 -#: utils/adt/timestamp.c:3304 utils/adt/timestamp.c:3583 -#: utils/adt/timestamp.c:3590 utils/adt/timestamp.c:3617 -#: utils/adt/timestamp.c:3621 -msgid "timestamp out of range" -msgstr "timestamp fuera de rango" - -#: utils/adt/date.c:466 -msgid "cannot convert reserved abstime value to date" -msgstr "no se puede convertir valor reservado de abstime a date" - -#: utils/adt/date.c:527 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\"" -msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo date: \"%s\"" - -#: utils/adt/date.c:1255 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\"" -msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo time: \"%s\"" - -#: utils/adt/date.c:1289 utils/adt/date.c:1359 utils/adt/date.c:1378 -#, c-format -msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized" -msgstr "unidades de \"time\" \"%s\" no reconocidas" - -#: utils/adt/date.c:2018 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\"" -msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo time with time zone: \"%s\"" - -#: utils/adt/date.c:2052 utils/adt/date.c:2136 utils/adt/date.c:2155 -#, c-format -msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" -msgstr "unidades de \"timestamp with time zone\" \"%s\" no reconocidas" - -#: utils/adt/date.c:2185 utils/adt/date.c:2222 utils/adt/timestamp.c:3497 -#: utils/adt/timestamp.c:3522 utils/adt/timestamp.c:3649 -#: utils/adt/timestamp.c:3673 -#, c-format -msgid "time zone \"%s\" not recognized" -msgstr "huso horario \"%s\" no reconocido" - -#: utils/adt/date.c:2244 -#, c-format -msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid" -msgstr "huso horario \"%s\" de \"interval\" no es válido" - -#: utils/adt/datetime.c:1490 utils/adt/datetime.c:2339 -#: utils/adt/formatting.c:3131 -#, c-format -msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\"" -msgstr "uso inconsistente de año %04d y \"BC\"" - -#: utils/adt/datetime.c:3242 utils/adt/datetime.c:3249 -#, c-format -msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" -msgstr "hora/fecha fuera de rango: \"%s\"" - -#: utils/adt/datetime.c:3251 -msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting." -msgstr "Quizás necesite una configuración diferente de \"datestyle\"." - -#: utils/adt/datetime.c:3256 -#, c-format -msgid "interval field value out of range: \"%s\"" -msgstr "interval fuera de rango: \"%s\"" - -#: utils/adt/datetime.c:3262 -#, c-format -msgid "time zone displacement out of range: \"%s\"" -msgstr "desplazamiento de huso horario fuera de rango: \"%s\"" - -#. translator: first %s is inet or cidr -#: utils/adt/datetime.c:3269 utils/adt/network.c:90 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" -msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo %s: \"%s\"" - -#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92 -msgid "invalid Datum pointer" -msgstr "puntero a Datum no válido" +msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" +msgstr "la regla \"%s\" tiene el tipo de evento no soportado %d" #: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91 #, c-format msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" -msgstr "codificación no reconocida: \"%s\"" +msgstr "no se reconoce la codificación: \"%s\"" #: utils/adt/encode.c:150 #, c-format msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\"" -msgstr "dígito hexadecimal no válido: \"%c\"" +msgstr "el dígito hexadecimal no es válido: \"%c\"" #: utils/adt/encode.c:178 msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits" -msgstr "dato hexadecimal no válido: número impar de dígitos" +msgstr "el dato hexadecimal no es válido: tiene un número impar de dígitos" #: utils/adt/encode.c:295 msgid "unexpected \"=\"" @@ -7016,440 +1992,179 @@ msgstr "secuencia de t msgid "invalid input syntax for type bytea" msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo bytea" +#: utils/adt/datetime.c:1308 utils/adt/datetime.c:2059 utils/adt/date.c:87 +msgid "date/time value \"current\" is no longer supported" +msgstr "valor de hora/fecha \"current\" ya no está soportado" + +#: utils/adt/datetime.c:1490 utils/adt/datetime.c:2339 +#: utils/adt/formatting.c:3131 +#, c-format +msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\"" +msgstr "el uso del año %04d y \"BC\" es inconsistente" + +#: utils/adt/datetime.c:3242 utils/adt/datetime.c:3249 +#, c-format +msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" +msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: \"%s\"" + +#: utils/adt/datetime.c:3251 +msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting." +msgstr "Quizás necesite una configuración diferente de \"datestyle\"." + +#: utils/adt/datetime.c:3256 +#, c-format +msgid "interval field value out of range: \"%s\"" +msgstr "el valor de interval está fuera de rango: \"%s\"" + +#: utils/adt/datetime.c:3262 +#, c-format +msgid "time zone displacement out of range: \"%s\"" +msgstr "el desplazamiento de huso horario está fuera de rango: \"%s\"" + +#. translator: first %s is inet or cidr +#: utils/adt/datetime.c:3269 utils/adt/network.c:90 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: \"%s\"" + +#: utils/adt/numutils.c:72 utils/adt/numutils.c:86 utils/adt/numutils.c:91 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para integer: \"%s\"" + +#: utils/adt/numutils.c:105 +#, c-format +msgid "value \"%s\" is out of range for type integer" +msgstr "el valor \"%s\" está fuera de rango para el tipo integer" + +#: utils/adt/numutils.c:111 +#, c-format +msgid "value \"%s\" is out of range for type shortint" +msgstr "el valor \"%s\" está fuera de rango para el tipo shortint" + +#: utils/adt/numutils.c:117 +#, c-format +msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer" +msgstr "el valor \"%s\" está fuera de rango para un entero de 8 bits" + +#: utils/adt/varlena.c:579 utils/adt/varlena.c:643 utils/adt/varlena.c:1294 +msgid "negative substring length not allowed" +msgstr "no se permite un largo negativo de subcadena" + +#: utils/adt/varlena.c:1389 utils/adt/varlena.c:1420 utils/adt/varlena.c:1456 +#: utils/adt/varlena.c:1499 +#, c-format +msgid "index %d out of valid range, 0..%d" +msgstr "el índice %d está fuera de rango [0..%d]" + +#: utils/adt/varlena.c:1511 +msgid "new bit must be 0 or 1" +msgstr "el nuevo bit tiene que ser 0 o 1" + +#: utils/adt/varlena.c:2008 +msgid "field position must be greater than zero" +msgstr "la posición del campo debe ser mayor que cero" + #: utils/adt/float.c:135 msgid "type \"real\" value out of range: overflow" -msgstr "valor para tipo \"real\" fuera de rango: desbordamiento" +msgstr "el valor para \"real\" está fuera de rango: desbordamiento" #: utils/adt/float.c:139 msgid "type \"real\" value out of range: underflow" -msgstr "valor para tipo \"real\" fuera de rango: desbordamiento por abajo" +msgstr "el valor para \"real\" está fuera de rango: desbordamiento por abajo" #: utils/adt/float.c:164 msgid "type \"double precision\" value out of range: overflow" -msgstr "valor para tipo \"double precision\" fuera de rango: desbordamiento" +msgstr "el valor para \"double precision\" está fuera de rango: desbordamiento" #: utils/adt/float.c:168 msgid "type \"double precision\" value out of range: underflow" msgstr "" -"valor para tipo \"double precision\" fuera de rango: desbordamiento por abajo" +"el valor para \"double precision\" está fuera de rango: desbordamiento por " +"abajo" #: utils/adt/float.c:200 #, c-format msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\"" -msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo real: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo real: \"%s\"" #: utils/adt/float.c:208 #, c-format msgid "\"%s\" is out of range for type real" -msgstr "\"%s\" está fuera de rango para tipo real" - -#: utils/adt/float.c:301 utils/adt/numeric.c:3117 utils/adt/numeric.c:3143 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\"" -msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo double precision: \"%s\"" +msgstr "\"%s\" está fuera de rango para el tipo real" #: utils/adt/float.c:309 #, c-format msgid "\"%s\" is out of range for type double precision" -msgstr "\"%s\" está fuera de rango para tipo double precision" - -#: utils/adt/float.c:887 utils/adt/float.c:906 utils/adt/float.c:953 -#: utils/adt/float.c:972 utils/adt/int.c:286 utils/adt/int8.c:103 -#: utils/adt/int8.c:786 utils/adt/int8.c:811 utils/adt/int8.c:849 -#: utils/adt/int8.c:888 utils/adt/numeric.c:1601 utils/adt/numeric.c:1612 -#: utils/adt/numeric.c:1657 utils/adt/numeric.c:1705 utils/adt/numeric.c:1716 -#: utils/adt/varbit.c:1210 utils/adt/varbit.c:1275 -msgid "integer out of range" -msgstr "entero fuera de rango" - -#: utils/adt/float.c:1208 utils/adt/numeric.c:4035 -msgid "cannot take square root of a negative number" -msgstr "no se puede calcular raíz cuadrada de números negativos" +msgstr "\"%s\" está fuera de rango para el tipo double precision" #: utils/adt/float.c:1254 utils/adt/float.c:1284 msgid "result is out of range" -msgstr "resultado está fuera de rango" +msgstr "el resultado está fuera de rango" #: utils/adt/float.c:1304 utils/adt/float.c:1330 msgid "cannot take logarithm of zero" msgstr "no se puede calcular logaritmo de cero" -#: utils/adt/float.c:1309 utils/adt/float.c:1335 utils/adt/numeric.c:4252 -msgid "cannot take logarithm of a negative number" -msgstr "no se puede calcular logaritmo de un número negativo" - #: utils/adt/float.c:1362 utils/adt/float.c:1387 utils/adt/float.c:1412 #: utils/adt/float.c:1438 utils/adt/float.c:1463 utils/adt/float.c:1488 #: utils/adt/float.c:1514 utils/adt/float.c:1539 msgid "input is out of range" -msgstr "entrada está fuera de rango" +msgstr "la entrada está fuera de rango" -#: utils/adt/formatting.c:968 -msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\"" -msgstr "\"9\" debe ir antes de \"PR\"" - -#: utils/adt/formatting.c:987 -msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\"" -msgstr "\"0\" debe ir antes de \"PR\"" - -#: utils/adt/formatting.c:1016 -msgid "multiple decimal points" -msgstr "múltiples puntos decimales" - -#: utils/adt/formatting.c:1023 utils/adt/formatting.c:1128 -msgid "cannot use \"V\" and decimal point together" -msgstr "no se puede usar \"V\" y un punto decimal simultáneamente" - -#: utils/adt/formatting.c:1038 -msgid "not unique \"S\"" -msgstr "\"S\" no único" - -#: utils/adt/formatting.c:1045 -msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together" -msgstr "no se puede usar \"S\" y \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" simultáneamente" - -#: utils/adt/formatting.c:1069 -msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together" -msgstr "no se puede usar \"S\" y \"MI\" simultáneamente" - -#: utils/adt/formatting.c:1082 -msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together" -msgstr "no se puede usar \"S\" y \"PL\" simultáneamente" - -#: utils/adt/formatting.c:1095 -msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together" -msgstr "no se puede usar \"S\" y \"SG\" simultáneamente" - -#: utils/adt/formatting.c:1107 -msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together" -msgstr "no se puede usar \"PR\" y \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" simultáneamente" - -#: utils/adt/formatting.c:1137 -msgid "\"E\" is not supported" -msgstr "\"E\" no está soportado" - -#: utils/adt/formatting.c:1407 +#: utils/adt/cash.c:198 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a number" -msgstr "\"%s\" no es un número" +msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo money: \"%s\"" -#: utils/adt/formatting.c:1670 -msgid "invalid AM/PM string" -msgstr "cadena AM/PM no válida" - -#: utils/adt/formatting.c:2016 -msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported" -msgstr "\"TZ\"/\"tz\" no soportado" - -#: utils/adt/formatting.c:2026 +#: utils/adt/bool.c:80 #, c-format -msgid "invalid value for %s" -msgstr "valor incorrecto para %s" +msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo boolean: \"%s\"" -#: utils/adt/formatting.c:3092 -msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12" -msgstr "hora AM/PM debe estar entre 1 y 12" +#: utils/adt/date.c:466 +msgid "cannot convert reserved abstime value to date" +msgstr "no se puede convertir un valor reservado de abstime a date" -#: utils/adt/formatting.c:3166 -msgid "cannot calculate day of year without year information" -msgstr "no se puede calcular día del año sin conocer el año" - -#: utils/adt/formatting.c:3943 -msgid "\"RN\" not supported" -msgstr "\"RN\" no está soportada" - -#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:3930 utils/adt/geo_ops.c:4820 -msgid "too many points requested" -msgstr "se pidieron demasiados puntos" - -#: utils/adt/geo_ops.c:315 -msgid "could not format \"path\" value" -msgstr "no se pudo dar formato a \"path\"" - -#: utils/adt/geo_ops.c:390 +#: utils/adt/date.c:527 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\"" -msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo box: \"%s\"" +msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo date: \"%s\"" -#: utils/adt/geo_ops.c:903 +#: utils/adt/date.c:1255 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\"" -msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo line: \"%s\"" +msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo time: \"%s\"" -#: utils/adt/geo_ops.c:910 utils/adt/geo_ops.c:977 utils/adt/geo_ops.c:992 -#: utils/adt/geo_ops.c:1004 -msgid "type \"line\" not yet implemented" -msgstr "tipo \"line\" no está implementado" - -#: utils/adt/geo_ops.c:1329 utils/adt/geo_ops.c:1352 +#: utils/adt/date.c:1289 utils/adt/date.c:1359 utils/adt/date.c:1378 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\"" -msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo \"path\": \"%s\"" +msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized" +msgstr "no se reconocen las unidades de \"time\" \"%s\"" -#: utils/adt/geo_ops.c:1389 -msgid "invalid number of points in external \"path\" value" -msgstr "número no válido de puntos en valor \"path\" externo" - -#: utils/adt/geo_ops.c:1730 +#: utils/adt/date.c:2018 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\"" -msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo point: \"%s\"" +msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\"" +msgstr "" +"la sintaxis de entrada no es válida para tipo time with time zone: \"%s\"" -#: utils/adt/geo_ops.c:1958 +#: utils/adt/date.c:2052 utils/adt/date.c:2136 utils/adt/date.c:2155 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\"" -msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo lseg: \"%s\"" +msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" +msgstr "no se reconocen las unidades de \"timestamp with time zone\" \"%s\"" -#: utils/adt/geo_ops.c:2550 -msgid "function \"dist_lb\" not implemented" -msgstr "función \"dist_lb\" no implementada" - -#: utils/adt/geo_ops.c:3063 -msgid "function \"close_lb\" not implemented" -msgstr "función \"close_lb\" no implementada" - -#: utils/adt/geo_ops.c:3342 -msgid "cannot create bounding box for empty polygon" -msgstr "no se puede crear caja de contorno para polígono vacío" - -#: utils/adt/geo_ops.c:3366 utils/adt/geo_ops.c:3378 +#: utils/adt/date.c:2244 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\"" -msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo polygon: \"%s\"" - -#: utils/adt/geo_ops.c:3418 -msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" -msgstr "número no válido de puntos en \"polygon\" externo" - -#: utils/adt/geo_ops.c:3728 -msgid "function \"poly_distance\" not implemented" -msgstr "función \"poly_distance\" no implementada" - -#: utils/adt/geo_ops.c:4040 -msgid "function \"path_center\" not implemented" -msgstr "función \"path_center\" no implementada" - -#: utils/adt/geo_ops.c:4057 -msgid "open path cannot be converted to polygon" -msgstr "no se puede convertir un camino abierto a polygon" - -#: utils/adt/geo_ops.c:4224 utils/adt/geo_ops.c:4234 utils/adt/geo_ops.c:4249 -#: utils/adt/geo_ops.c:4255 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\"" -msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo circle: \"%s\"" - -#: utils/adt/geo_ops.c:4277 utils/adt/geo_ops.c:4285 -msgid "could not format \"circle\" value" -msgstr "no se pudo dar formato a valor \"circle\"" - -#: utils/adt/geo_ops.c:4312 -msgid "invalid radius in external \"circle\" value" -msgstr "radio no válido en valor \"circle\" externo" - -#: utils/adt/geo_ops.c:4806 -msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon" -msgstr "no se puede convertir un círculo de radio cero a polygon" - -#: utils/adt/geo_ops.c:4811 -msgid "must request at least 2 points" -msgstr "debe pedir al menos 2 puntos" - -#: utils/adt/geo_ops.c:4855 utils/adt/geo_ops.c:4878 -msgid "cannot convert empty polygon to circle" -msgstr "no se puede convertir polígono vacío a circle" - -#: utils/adt/int.c:126 -msgid "int2vector has too many elements" -msgstr "int2vector tiene demasiados elementos" +msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid" +msgstr "el huso horario \"%s\" de \"interval\" no es válido" #: utils/adt/int8.c:88 utils/adt/int8.c:116 #, c-format msgid "invalid input syntax for type bigint: \"%s\"" -msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo bigint: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo bigint: \"%s\"" #: utils/adt/int8.c:905 msgid "OID out of range" -msgstr "OID fuera de rango" - -#: utils/adt/like.c:453 utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/regexp.c:459 -msgid "invalid escape string" -msgstr "cadena de escape no válida" - -#: utils/adt/like.c:454 utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:460 -msgid "Escape string must be empty or one character." -msgstr "La cadena de escape debe estar vacía o tener un solo carácter." - -#: utils/adt/mac.c:65 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\"" -msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo macaddr: \"%s\"" - -#: utils/adt/mac.c:72 -#, c-format -msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\"" -msgstr "valor de octeto no válido en \"macaddr\": \"%s\"" - -#: utils/adt/mac.c:190 -msgid "text too long to convert to MAC address" -msgstr "texto demasiado largo para convertir a dirección MAC" - -#: utils/adt/nabstime.c:244 utils/adt/nabstime.c:280 -#, c-format -msgid "invalid time zone name: \"%s\"" -msgstr "nombre de huso horario no válido: \"%s\"" - -#: utils/adt/nabstime.c:656 utils/adt/nabstime.c:729 -msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp" -msgstr "no se puede convertir abstime \"invalid\" a timestamp" - -#: utils/adt/nabstime.c:882 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\"" -msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo tinterval: \"%s\"" - -#: utils/adt/nabstime.c:945 -msgid "invalid status in external \"tinterval\" value" -msgstr "estado no válido en valor \"tinterval\" externo" - -#: utils/adt/nabstime.c:1037 -msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval" -msgstr "no se puede convertir reltime \"invalid\" a interval" - -#: utils/adt/network.c:102 -#, c-format -msgid "invalid cidr value: \"%s\"" -msgstr "formato de cidr incorrecto: \"%s\"" - -#: utils/adt/network.c:103 utils/adt/network.c:229 -msgid "Value has bits set to right of mask." -msgstr "El valor tiene bits a la derecha de la máscara." - -#: utils/adt/network.c:149 utils/adt/network.c:503 utils/adt/network.c:529 -#: utils/adt/network.c:565 -#, c-format -msgid "could not format inet value: %m" -msgstr "no se pudo dar formato a valor inet: %m" - -#: utils/adt/network.c:194 -msgid "invalid address family in external \"inet\" value" -msgstr "familia no válida en valor \"inet\" externo" - -#: utils/adt/network.c:199 -msgid "invalid bits in external \"inet\" value" -msgstr "bits no válidos en valor \"inet\" externo" - -#: utils/adt/network.c:205 -msgid "invalid type in external \"inet\" value" -msgstr "tipo no válido en valor \"inet\" externo" - -#: utils/adt/network.c:210 -msgid "invalid length in external \"inet\" value" -msgstr "largo no válido en valor \"inet\" externo" - -#: utils/adt/network.c:228 -msgid "invalid external \"cidr\" value" -msgstr "valor externo \"cidr\" no válido" - -#: utils/adt/network.c:315 -#, c-format -msgid "invalid mask length: %d" -msgstr "largo de máscara no válido: %d" - -#: utils/adt/not_in.c:64 utils/adt/regproc.c:1110 utils/adt/regproc.c:1115 -#: utils/adt/varlena.c:1618 utils/adt/varlena.c:1623 -msgid "invalid name syntax" -msgstr "sintaxis de nombre no válida" - -#: utils/adt/not_in.c:65 -msgid "Must provide \"relationname.columnname\"." -msgstr "Debe especificar \"relación.columna\"." - -#: utils/adt/numeric.c:403 -msgid "invalid length in external \"numeric\" value" -msgstr "largo no es válido en valor \"numeric\" externo" - -#: utils/adt/numeric.c:414 -msgid "invalid sign in external \"numeric\" value" -msgstr "signo no válido en valor \"numeric\" externo" - -#: utils/adt/numeric.c:424 -msgid "invalid digit in external \"numeric\" value" -msgstr "dígito no válido en valor \"numeric\" externo" - -#: utils/adt/numeric.c:1592 utils/adt/numeric.c:1648 utils/adt/numeric.c:1696 -msgid "cannot convert NaN to integer" -msgstr "no se puede convertir NaN a entero" - -#: utils/adt/numeric.c:2539 utils/adt/numeric.c:2562 utils/adt/numeric.c:2586 -#: utils/adt/numeric.c:2593 utils/adt/numeric.c:2607 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\"" -msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo numeric: \"%s\"" - -#: utils/adt/numeric.c:2905 -msgid "value overflows numeric format" -msgstr "el valor excede el formato numeric" - -#: utils/adt/numeric.c:2975 -msgid "numeric field overflow" -msgstr "desbordamiento de campo numeric" - -#: utils/adt/numeric.c:2976 -#, c-format -msgid "" -"The absolute value is greater than or equal to 10^%d for field with " -"precision %d, scale %d." -msgstr "" -"El valor absoluto es mayor o igual que 10^%d para el campo con precisión %d, " -"escala %d." - -#: utils/adt/numeric.c:4125 -msgid "argument for function \"exp\" too big" -msgstr "argumento para función \"exp\" demasiado grande" - -#: utils/adt/numeric.c:4501 -msgid "zero raised to zero is undefined" -msgstr "cero elevado a cero es indefinido" - -#: utils/adt/numutils.c:72 utils/adt/numutils.c:86 utils/adt/numutils.c:91 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\"" -msgstr "sintaxis de entrada no válida para integer: \"%s\"" - -#: utils/adt/numutils.c:105 -#, c-format -msgid "value \"%s\" is out of range for type integer" -msgstr "valor \"%s\" está fuera de rango para el tipo integer" - -#: utils/adt/numutils.c:111 -#, c-format -msgid "value \"%s\" is out of range for type shortint" -msgstr "valor \"%s\" está fuera de rango para el tipo shortint" - -#: utils/adt/numutils.c:117 -#, c-format -msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer" -msgstr "valor \"%s\" está fuera de rango para entero de 8 bits" - -#: utils/adt/oid.c:49 utils/adt/oid.c:54 utils/adt/oid.c:75 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type \"oid\": \"%s\"" -msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo \"oid\": \"%s\"" - -#: utils/adt/oid.c:60 utils/adt/oid.c:98 -#, c-format -msgid "value \"%s\" is out of range for type \"oid\"" -msgstr "valor \"%s\" está fuera de rango para tipo \"oid\"" - -#: utils/adt/oid.c:176 -msgid "oidvector has too many elements" -msgstr "oidvector tiene demasiados elementos" - -#: utils/adt/oracle_compat.c:206 utils/adt/oracle_compat.c:303 -#: utils/adt/oracle_compat.c:927 -msgid "requested length too large" -msgstr "tamaño solicitado es demasiado grande" +msgstr "OID está fuera de rango" #: utils/adt/pseudotypes.c:38 utils/adt/pseudotypes.c:64 msgid "cannot accept a value of type record" @@ -7511,261 +2226,414 @@ msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyelement" msgid "cannot display a value of type anyelement" msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anyelement" -#: utils/adt/regexp.c:176 +#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:3930 utils/adt/geo_ops.c:4820 +msgid "too many points requested" +msgstr "se pidieron demasiados puntos" + +#: utils/adt/geo_ops.c:315 +msgid "could not format \"path\" value" +msgstr "no se pudo dar formato a \"path\"" + +#: utils/adt/geo_ops.c:390 #, c-format -msgid "invalid regular expression: %s" -msgstr "expresión regular no válida: %s" +msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo box: \"%s\"" -#: utils/adt/regproc.c:122 utils/adt/regproc.c:142 +#: utils/adt/geo_ops.c:903 #, c-format -msgid "more than one function named \"%s\"" -msgstr "existe más de una función llamada \"%s\"" +msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo line: \"%s\"" -#: utils/adt/regproc.c:471 utils/adt/regproc.c:491 +#: utils/adt/geo_ops.c:910 utils/adt/geo_ops.c:977 utils/adt/geo_ops.c:992 +#: utils/adt/geo_ops.c:1004 +msgid "type \"line\" not yet implemented" +msgstr "el tipo \"line\" no está implementado" + +#: utils/adt/geo_ops.c:1329 utils/adt/geo_ops.c:1352 #, c-format -msgid "more than one operator named %s" -msgstr "existe más de un operador llamado %s" +msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo \"path\": \"%s\"" -#: utils/adt/regproc.c:644 utils/adt/regproc.c:1276 -msgid "too many arguments" -msgstr "demasiados argumentos" +#: utils/adt/geo_ops.c:1389 +msgid "invalid number of points in external \"path\" value" +msgstr "el número de puntos no es válido en el valor \"path\" externo" -#: utils/adt/regproc.c:645 -msgid "Provide two argument types for operator." -msgstr "Provea dos tipos de argumento para un operador." - -#: utils/adt/regproc.c:1174 -msgid "expected a left parenthesis" -msgstr "se esperaba paréntesis izquierdo" - -#: utils/adt/regproc.c:1190 -msgid "expected a right parenthesis" -msgstr "se esperaba paréntesis derecho" - -#: utils/adt/regproc.c:1209 -msgid "expected a type name" -msgstr "se esperaba nombre de tipo" - -#: utils/adt/regproc.c:1241 -msgid "improper type name" -msgstr "nombre de tipo no es válido" - -#: utils/adt/ri_triggers.c:334 utils/adt/ri_triggers.c:2998 -#: utils/adt/ri_triggers.c:3035 +#: utils/adt/geo_ops.c:1730 #, c-format -msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" +msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo point: \"%s\"" + +#: utils/adt/geo_ops.c:1958 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo lseg: \"%s\"" + +#: utils/adt/geo_ops.c:2550 +msgid "function \"dist_lb\" not implemented" +msgstr "la función \"dist_lb\" no está implementada" + +#: utils/adt/geo_ops.c:3063 +msgid "function \"close_lb\" not implemented" +msgstr "la función \"close_lb\" no está implementada" + +#: utils/adt/geo_ops.c:3342 +msgid "cannot create bounding box for empty polygon" +msgstr "no se puede crear una caja de contorno para un polígono vacío" + +#: utils/adt/geo_ops.c:3366 utils/adt/geo_ops.c:3378 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo polygon: \"%s\"" + +#: utils/adt/geo_ops.c:3418 +msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" +msgstr "el número de puntos no es válido en \"polygon\" externo" + +#: utils/adt/geo_ops.c:3728 +msgid "function \"poly_distance\" not implemented" +msgstr "la función \"poly_distance\" no está implementada" + +#: utils/adt/geo_ops.c:4040 +msgid "function \"path_center\" not implemented" +msgstr "la función \"path_center\" no está implementada" + +#: utils/adt/geo_ops.c:4057 +msgid "open path cannot be converted to polygon" +msgstr "no se puede convertir un camino abierto en polygon" + +#: utils/adt/geo_ops.c:4224 utils/adt/geo_ops.c:4234 utils/adt/geo_ops.c:4249 +#: utils/adt/geo_ops.c:4255 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo circle: \"%s\"" + +#: utils/adt/geo_ops.c:4277 utils/adt/geo_ops.c:4285 +msgid "could not format \"circle\" value" +msgstr "no se pudo dar formato al valor \"circle\"" + +#: utils/adt/geo_ops.c:4312 +msgid "invalid radius in external \"circle\" value" +msgstr "el radio no es válido en el valor \"circle\" externo" + +#: utils/adt/geo_ops.c:4806 +msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon" +msgstr "no se puede convertir un círculo de radio cero a polygon" + +#: utils/adt/geo_ops.c:4811 +msgid "must request at least 2 points" +msgstr "debe pedir al menos 2 puntos" + +#: utils/adt/geo_ops.c:4855 utils/adt/geo_ops.c:4878 +msgid "cannot convert empty polygon to circle" +msgstr "no se puede convertir polígono vacío a circle" + +#: utils/adt/network.c:102 +#, c-format +msgid "invalid cidr value: \"%s\"" +msgstr "el formato de cidr no es válido: \"%s\"" + +#: utils/adt/network.c:103 utils/adt/network.c:229 +msgid "Value has bits set to right of mask." +msgstr "El valor tiene bits a la derecha de la máscara." + +#: utils/adt/network.c:149 utils/adt/network.c:503 utils/adt/network.c:529 +#: utils/adt/network.c:565 +#, c-format +msgid "could not format inet value: %m" +msgstr "no se pudo dar formato al valor inet: %m" + +#: utils/adt/network.c:194 +msgid "invalid address family in external \"inet\" value" +msgstr "la familia no es válida en valor \"inet\" externo" + +#: utils/adt/network.c:199 +msgid "invalid bits in external \"inet\" value" +msgstr "hay bits no válidos en el valor \"inet\" externo" + +#: utils/adt/network.c:205 +msgid "invalid type in external \"inet\" value" +msgstr "el tipo no es válido en valor \"inet\" externo" + +#: utils/adt/network.c:210 +msgid "invalid length in external \"inet\" value" +msgstr "el largo no es válido en valor \"inet\" externo" + +#: utils/adt/network.c:228 +msgid "invalid external \"cidr\" value" +msgstr "el valor externo \"cidr\" no es válido" + +#: utils/adt/network.c:315 +#, c-format +msgid "invalid mask length: %d" +msgstr "el largo de el máscara no es válido: %d" + +#: utils/adt/sets.c:207 utils/adt/pgstatfuncs.c:191 utils/fmgr/funcapi.c:38 +#: executor/execQual.c:729 executor/execQual.c:773 executor/execQual.c:960 +#: executor/execQual.c:2971 executor/functions.c:578 executor/functions.c:617 +msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgstr "" -"inserción o actualización en la tabla \"%s\" viola la llave foránea \"%s\"" +"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede " +"aceptarlo" -#: utils/adt/ri_triggers.c:337 -msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values." -msgstr "MATCH FULL no permite la mezcla de valores de clave nulos y no nulos." - -#: utils/adt/ri_triggers.c:2477 utils/adt/ri_triggers.c:2735 -#, c-format -msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments" -msgstr "" -"función \"%s\" invocada con un número incorrecto de argumentos de trigger" - -#: utils/adt/ri_triggers.c:2495 utils/adt/ri_triggers.c:2745 -#, c-format -msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\"" -msgstr "" -"no se ha definido tabla objetivo para el trigger \"%s\" en tabla \"%s\"" - -#: utils/adt/ri_triggers.c:2498 utils/adt/ri_triggers.c:2748 -msgid "" -"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE " -"ADD CONSTRAINT." -msgstr "" -"Elimine este trigger de integridad referencial y sus pares, y utilice ALTER " -"TABLE ADD CONSTRAINT." - -#: utils/adt/ri_triggers.c:2655 utils/adt/ri_triggers.c:2665 -#: utils/adt/ri_triggers.c:3097 -#, c-format -msgid "" -"table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\"" -msgstr "" -"la tabla \"%s\" no tiene la columna \"%s\" referido por la restricción \"%s\"" - -#: utils/adt/ri_triggers.c:2685 -#, c-format -msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" -msgstr "función \"%s\" no fue ejecutada por el manejador de triggers" - -#: utils/adt/ri_triggers.c:2694 -#, c-format -msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW" -msgstr "función \"%s\" debe ser ejecutada AFTER ROW" - -#: utils/adt/ri_triggers.c:2702 -#, c-format -msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT" -msgstr "función \"%s\" debe ser ejecutada en INSERT" - -#: utils/adt/ri_triggers.c:2708 -#, c-format -msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE" -msgstr "función \"%s\" debe ser ejecutada en UPDATE" - -#: utils/adt/ri_triggers.c:2715 -#, c-format -msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE" -msgstr "función \"%s\" debe ser ejecutada en INSERT o UPDATE" - -#: utils/adt/ri_triggers.c:2722 -#, c-format -msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE" -msgstr "función \"%s\" debe ser ejecutada en DELETE" - -#: utils/adt/ri_triggers.c:2968 -#, c-format -msgid "" -"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave " -"unexpected result" -msgstr "" -"consulta de integridad referencial en \"%s\" de la restricción \"%s\" en \"%s" -"\" entregó un resultado inesperado" - -#: utils/adt/ri_triggers.c:2972 -msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." -msgstr "" -"Esto probablemente es causado por una regla que reescribió la consulta." - -#: utils/adt/ri_triggers.c:3000 -#, c-format -msgid "No rows were found in \"%s\"." -msgstr "No se encontraron registros en \"%s\"." - -#: utils/adt/ri_triggers.c:3037 -#, c-format -msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." -msgstr "Llave (%s)=(%s) no está presente en la tabla \"%s\"." - -#: utils/adt/ri_triggers.c:3043 -#, c-format -msgid "" -"update or delete on \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on \"%s\"" -msgstr "update o delete en \"%s\" viola la llave foránea \"%s\" en \"%s\"" - -#: utils/adt/ri_triggers.c:3046 -#, c-format -msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." -msgstr "Llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla \"%s\"." - -#: utils/adt/ruleutils.c:1562 -#, c-format -msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" -msgstr "regla \"%s\" tiene el tipo de evento no soportado %d" - -#: utils/adt/selfuncs.c:3122 utils/adt/selfuncs.c:3485 +#: utils/adt/selfuncs.c:3128 utils/adt/selfuncs.c:3491 msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" -msgstr "comparación insensible a mayúsculas no está soportada en bytea" +msgstr "no está soportada la comparación insensible a mayúsculas en bytea" -#: utils/adt/selfuncs.c:3207 utils/adt/selfuncs.c:3633 +#: utils/adt/selfuncs.c:3213 utils/adt/selfuncs.c:3639 msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" -msgstr "comparación con expresiones regulares no está soportada en tipo bytea" +msgstr "no está soportada la comparación con expresiones regulares en bytea" -#: utils/adt/tid.c:66 utils/adt/tid.c:74 utils/adt/tid.c:82 +#: utils/adt/ascii.c:68 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\"" -msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo tid: \"%s\"" +msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported" +msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada" -#: utils/adt/timestamp.c:100 utils/adt/timestamp.c:326 +#: utils/adt/formatting.c:968 +msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\"" +msgstr "\"9\" debe ir antes de \"PR\"" + +#: utils/adt/formatting.c:987 +msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\"" +msgstr "\"0\" debe ir antes de \"PR\"" + +#: utils/adt/formatting.c:1016 +msgid "multiple decimal points" +msgstr "hay múltiples puntos decimales" + +#: utils/adt/formatting.c:1023 utils/adt/formatting.c:1128 +msgid "cannot use \"V\" and decimal point together" +msgstr "no se puede usar \"V\" y un punto decimal simultáneamente" + +#: utils/adt/formatting.c:1038 +msgid "not unique \"S\"" +msgstr "\"S\" no es único" + +#: utils/adt/formatting.c:1045 +msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together" +msgstr "no se puede usar \"S\" y \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" simultáneamente" + +#: utils/adt/formatting.c:1069 +msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together" +msgstr "no se puede usar \"S\" y \"MI\" simultáneamente" + +#: utils/adt/formatting.c:1082 +msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together" +msgstr "no se puede usar \"S\" y \"PL\" simultáneamente" + +#: utils/adt/formatting.c:1095 +msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together" +msgstr "no se puede usar \"S\" y \"SG\" simultáneamente" + +#: utils/adt/formatting.c:1107 +msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together" +msgstr "no se puede usar \"PR\" y \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" simultáneamente" + +#: utils/adt/formatting.c:1137 +msgid "\"E\" is not supported" +msgstr "\"E\" no está soportado" + +#: utils/adt/formatting.c:1407 #, c-format -msgid "timestamp out of range: \"%s\"" -msgstr "timestamp fuera de rango: \"%s\"" +msgid "\"%s\" is not a number" +msgstr "\"%s\" no es un número" -#: utils/adt/timestamp.c:118 utils/adt/timestamp.c:344 -#: utils/adt/timestamp.c:506 +#: utils/adt/formatting.c:1670 +msgid "invalid AM/PM string" +msgstr "la cadena AM/PM no es válida" + +#: utils/adt/formatting.c:2016 +msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported" +msgstr "\"TZ\"/\"tz\" no está soportado" + +#: utils/adt/formatting.c:2026 #, c-format -msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported" -msgstr "valor de date/time \"%s\" ya no está soportado" +msgid "invalid value for %s" +msgstr "el valor es incorrecto para %s" -#: utils/adt/timestamp.c:258 +#: utils/adt/formatting.c:3092 +msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12" +msgstr "hora AM/PM debe estar entre 1 y 12" + +#: utils/adt/formatting.c:3166 +msgid "cannot calculate day of year without year information" +msgstr "no se puede calcular el día del año sin conocer el año" + +#: utils/adt/formatting.c:3943 +msgid "\"RN\" not supported" +msgstr "\"RN\" no está soportado" + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:50 +msgid "could not determine input data types" +msgstr "no se pudo determinar el tipo de datos de entrada" + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:72 +msgid "neither input type is an array" +msgstr "ninguno de los tipos de entrada es un array" + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:99 +msgid "argument must be empty or one-dimensional array" +msgstr "el argumento debe ser vacío o un array unidimensional" + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:198 utils/adt/array_userfuncs.c:210 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:247 utils/adt/array_userfuncs.c:280 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:308 +msgid "cannot concatenate incompatible arrays" +msgstr "no se pueden concatenar arrays incompatibles" + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:199 #, c-format -msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" -msgstr "precisión de timestamp(%d) debe estar entre %d y %d" - -#: utils/adt/timestamp.c:499 utils/adt/timestamp.c:2213 -#: utils/adt/timestamp.c:2324 utils/adt/timestamp.c:2823 -msgid "interval out of range" -msgstr "interval fuera de rango" - -#: utils/adt/timestamp.c:831 -#, c-format -msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" -msgstr "precisión de interval(%d) debe estar entre %d y %d" - -#: utils/adt/timestamp.c:1689 -msgid "cannot subtract infinite timestamps" -msgstr "no se pueden restar timestamps infinitos" - -#: utils/adt/timestamp.c:2384 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\"" -msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo timestamp: \"%s\"" - -#: utils/adt/timestamp.c:2444 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\"" +msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation." msgstr "" -"sintaxis de entrada no válida para tipo timestamp with time zone: \"%s\"" +"Los arreglos de dimesiones %d y %d son incompatibles para la concatenación." -#: utils/adt/timestamp.c:2505 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:211 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\"" -msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo interval: \"%s\"" +msgid "" +"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation." +msgstr "" +"Los arreglos con elementos de tipo %s y %s son incompatibles para la " +"concatenación." -#: utils/adt/timestamp.c:2543 utils/adt/timestamp.c:2620 -#: utils/adt/timestamp.c:2945 utils/adt/timestamp.c:3121 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:248 +msgid "" +"Arrays with differing element dimensions are not compatible for " +"concatenation." +msgstr "" +"Los arreglos con elementos de diferentes dimensiones son incompatibles para " +"la concatenación." + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:281 utils/adt/array_userfuncs.c:309 +msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation." +msgstr "" +"Los arreglos con diferentes dimensiones son incompatibles para la " +"concatenación." + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:354 #, c-format -msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" -msgstr "unidades de timestamp \"%s\" no reconocidas" +msgid "invalid array element type OID: %u" +msgstr "el OID de tipo de elemento de array no es válido: %u" -#: utils/adt/timestamp.c:2606 utils/adt/timestamp.c:3054 -#: utils/adt/timestamp.c:3111 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:358 utils/adt/arrayfuncs.c:893 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2233 #, c-format -msgid "timestamp units \"%s\" not supported" -msgstr "unidades de timestamp \"%s\" no soportadas" +msgid "invalid number of dimensions: %d" +msgstr "número incorrecto de dimensiones: %d" -#: utils/adt/timestamp.c:2652 utils/adt/timestamp.c:2729 -#: utils/adt/timestamp.c:3153 utils/adt/timestamp.c:3321 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:362 utils/adt/arrayfuncs.c:212 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:378 utils/adt/arrayfuncs.c:897 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2237 executor/execQual.c:180 executor/execQual.c:204 +#: executor/execQual.c:1731 #, c-format -msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized" -msgstr "unidades de timestamp with time zone \"%s\" no reconocidas" +msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" +msgstr "" +"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)" -#: utils/adt/timestamp.c:2713 utils/adt/timestamp.c:3274 -#: utils/adt/timestamp.c:3312 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:219 utils/adt/arrayfuncs.c:231 +msgid "missing dimension value" +msgstr "falta un valor de dimensión" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:241 +msgid "missing \"]\" in array dimensions" +msgstr "falta un \"]\" en las dimensiones de array" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:249 +msgid "upper bound cannot be less than lower bound" +msgstr "el límite superior no puede ser menor que el límite inferior" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:261 +msgid "array value must start with \"{\" or dimension information" +msgstr "el valor de array debe comenzar con \"{\" o información de dimensión" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:272 +msgid "missing assignment operator" +msgstr "falta un operador de asignación" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:300 +msgid "missing left brace" +msgstr "falta una llave izquierda" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:358 utils/adt/arrayfuncs.c:367 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:392 utils/adt/arrayfuncs.c:486 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:498 utils/adt/arrayfuncs.c:519 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:534 utils/adt/arrayfuncs.c:572 #, c-format -msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported" -msgstr "unidades de timestamp with time zone \"%s\" no soportadas" +msgid "malformed array literal: \"%s\"" +msgstr "literal de array no es válido: \"%s\"" -#: utils/adt/timestamp.c:2761 utils/adt/timestamp.c:2832 -#: utils/adt/timestamp.c:3353 utils/adt/timestamp.c:3465 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:904 +msgid "invalid array flags" +msgstr "opciones de array no válidas" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:912 +msgid "wrong element type" +msgstr "el tipo de elemento es erróneo" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:955 utils/cache/lsyscache.c:1678 #, c-format -msgid "interval units \"%s\" not recognized" -msgstr "unidades de interval \"%s\" no reconocidas" +msgid "no binary input function available for type %s" +msgstr "no hay una función binaria de entrada para el tipo %s" -#: utils/adt/timestamp.c:2816 utils/adt/timestamp.c:3435 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1050 #, c-format -msgid "interval units \"%s\" not supported" -msgstr "unidades de interval \"%s\" no soportadas" +msgid "improper binary format in array element %d" +msgstr "el formato binario no es válido en elemento %d de array" -#: utils/adt/timestamp.c:2856 -msgid "cannot calculate week number without year information" -msgstr "no se puede calcular número de semana sin el año" - -#: utils/adt/timestamp.c:3548 utils/adt/timestamp.c:3699 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1129 utils/cache/lsyscache.c:1714 #, c-format -msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month" -msgstr "intervalo de huso horario \"%s\" no debe especificar mes" +msgid "no binary output function available for type %s" +msgstr "no hay una función binaria de salida para el tipo %s" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1479 +msgid "slices of fixed-length arrays not implemented" +msgstr "no está implementada la obtención de segmentos de arrays de largo fijo" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1617 utils/adt/arrayfuncs.c:1622 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1662 utils/adt/arrayfuncs.c:1684 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1696 utils/adt/arrayfuncs.c:1851 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1868 utils/adt/arrayfuncs.c:1879 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1888 utils/adt/arrayfuncs.c:1899 +msgid "invalid array subscripts" +msgstr "los subíndices de array no son válidos" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1813 +msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented" +msgstr "" +"no están implementadas las actualizaciones en segmentos de arrays de largo " +"fija" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1911 +msgid "source array too small" +msgstr "el array de origen es demasiado pequeño" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2135 utils/adt/arrayfuncs.c:3031 +msgid "null array elements not supported" +msgstr "los arrays con elementos null no están soportados" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2375 utils/adt/arrayfuncs.c:2530 +msgid "cannot compare arrays of different element types" +msgstr "no se pueden comparar arrays con elementos de distintos tipos" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2547 +#, c-format +msgid "could not identify a comparison function for type %s" +msgstr "no se pudo identificar una función de comparación para el tipo %s" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2921 +msgid "could not determine target array type" +msgstr "no se pudo determinar el tipo de array de destino" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2927 +msgid "target type is not an array" +msgstr "el tipo de destino no es un array" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2939 +msgid "array coercion to domain type elements not currently supported" +msgstr "no está soportada la conversión a arrays cuyo tipo base es un dominio" #: utils/adt/varbit.c:109 utils/adt/varbit.c:263 #, c-format msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)" -msgstr "largo de cadena de bits %d no coincide con el tipo bit(%d)" +msgstr "el largo de la cadena de bits %d no coincide con el tipo bit(%d)" #: utils/adt/varbit.c:131 utils/adt/varbit.c:370 #, c-format @@ -7780,11 +2648,11 @@ msgstr "\"%c\" no es un d #: utils/adt/varbit.c:348 utils/adt/varbit.c:532 #, c-format msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" -msgstr "cadena de bits demasiado larga para el tipo bit varying(%d)" +msgstr "la cadena de bits es demasiado larga para el tipo bit varying(%d)" #: utils/adt/varbit.c:472 msgid "invalid length in external bit string" -msgstr "largo no válido en cadena de bits externa" +msgstr "el largo largo no es válido en cadena de bits externa" #: utils/adt/varbit.c:905 msgid "cannot AND bit strings of different sizes" @@ -7800,168 +2668,75 @@ msgstr "no se puede hacer XOR entre cadenas de bits de distintos tama #: utils/adt/varbit.c:1257 utils/adt/varbit.c:1290 msgid "64-bit integers not supported on this platform" -msgstr "enteros de 64 bits no están soportados en esta plataforma" +msgstr "los enteros de 64 bits no están soportados en esta plataforma" -#: utils/adt/varchar.c:105 utils/adt/varchar.c:225 +#: utils/adt/regexp.c:176 #, c-format -msgid "value too long for type character(%d)" -msgstr "valor demasiado largo para el tipo character(%d)" +msgid "invalid regular expression: %s" +msgstr "la expresión regular no es válida: %s" -#: utils/adt/varchar.c:383 utils/adt/varchar.c:475 +#: utils/adt/regproc.c:122 utils/adt/regproc.c:142 #, c-format -msgid "value too long for type character varying(%d)" -msgstr "valor demasiado largo para el tipo character varying(%d)" +msgid "more than one function named \"%s\"" +msgstr "existe más de una función llamada \"%s\"" -#: utils/adt/varlena.c:579 utils/adt/varlena.c:643 utils/adt/varlena.c:1294 -msgid "negative substring length not allowed" -msgstr "largo negativo de subcadena no permitido" - -#: utils/adt/varlena.c:1389 utils/adt/varlena.c:1420 utils/adt/varlena.c:1456 -#: utils/adt/varlena.c:1499 +#: utils/adt/regproc.c:467 utils/adt/regproc.c:487 utils/adt/regproc.c:665 +#: parser/parse_oper.c:84 parser/parse_oper.c:785 #, c-format -msgid "index %d out of valid range, 0..%d" -msgstr "índice %d fuera de rango [0..%d]" +msgid "operator does not exist: %s" +msgstr "el operador no existe: %s" -#: utils/adt/varlena.c:1511 -msgid "new bit must be 0 or 1" -msgstr "nuevo bit tiene que ser 0 o 1" - -#: utils/adt/varlena.c:2008 -msgid "field position must be greater than zero" -msgstr "posición del campo debe ser mayor que cero" - -#: utils/cache/lsyscache.c:1632 utils/cache/lsyscache.c:1668 -#: utils/cache/lsyscache.c:1704 utils/cache/lsyscache.c:1740 +#: utils/adt/regproc.c:471 utils/adt/regproc.c:491 #, c-format -msgid "type %s is only a shell" -msgstr "el tipo %s es sólo una cáscara" +msgid "more than one operator named %s" +msgstr "existe más de un operador llamado %s" -#: utils/cache/lsyscache.c:1637 +#: utils/adt/regproc.c:639 gram.y:3247 +msgid "missing argument" +msgstr "argumento faltante" + +#: utils/adt/regproc.c:640 gram.y:3248 +msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." +msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario." + +#: utils/adt/regproc.c:644 utils/adt/regproc.c:1276 +msgid "too many arguments" +msgstr "demasiados argumentos" + +#: utils/adt/regproc.c:645 +msgid "Provide two argument types for operator." +msgstr "Provea dos tipos de argumento para un operador." + +#: utils/adt/regproc.c:837 catalog/namespace.c:192 #, c-format -msgid "no input function available for type %s" -msgstr "no hay función de entrada para el tipo %s" +msgid "relation \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la relación \"%s\"" -#: utils/cache/lsyscache.c:1673 -#, c-format -msgid "no output function available for type %s" -msgstr "no hay función de salida para el tipo %s" +#: utils/adt/regproc.c:1174 +msgid "expected a left parenthesis" +msgstr "se esperaba un paréntesis izquierdo" -#: utils/cache/relcache.c:3306 -#, c-format -msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear archivo de cache de catálogos de sistema \"%s\": %m" +#: utils/adt/regproc.c:1190 +msgid "expected a right parenthesis" +msgstr "se esperaba un paréntesis derecho" -#: utils/cache/relcache.c:3308 utils/cache/relcache.c:3449 -msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." -msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal." +#: utils/adt/regproc.c:1209 +msgid "expected a type name" +msgstr "se esperaba un nombre de tipo" -#: utils/cache/relcache.c:3447 -#, c-format -msgid "" -"could not rename relation-cache initialization file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "" -"no se pudo renombrar archivo de cache de catálogos de sistema \"%s\" a \"%s" -"\": %m" - -#: utils/error/elog.c:458 -msgid "error during error recovery, giving up" -msgstr "ha ocurrido un error durante recuperación de error, abandonando" - -#: utils/error/elog.c:886 -#, c-format -msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m" -msgstr "no se pudo reabrir \"%s\" para error estándar: %m" - -#: utils/error/elog.c:899 -#, c-format -msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m" -msgstr "no se pudo reabrir \"%s\" para salida estándar: %m" - -#: utils/error/elog.c:1057 utils/error/elog.c:1190 utils/error/elog.c:1253 -msgid "missing error text" -msgstr "texto de error faltante" - -#: utils/error/elog.c:1060 utils/error/elog.c:1256 -#, c-format -msgid " at character %d" -msgstr " en carácter %d" - -#: utils/error/elog.c:1067 -#, c-format -msgid "DETAIL: %s\n" -msgstr "DETALLE: %s\n" - -#: utils/error/elog.c:1069 -#, c-format -msgid "HINT: %s\n" -msgstr "HINT: %s\n" - -#: utils/error/elog.c:1071 -#, c-format -msgid "CONTEXT: %s\n" -msgstr "CONTEXTO: %s\n" - -#: utils/error/elog.c:1075 -#, c-format -msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n" -msgstr "UBICACIÓN: %s, %s:%d\n" - -#: utils/error/elog.c:1079 -#, c-format -msgid "LOCATION: %s:%d\n" -msgstr "UBICACIÓN: %s:%d\n" - -#: utils/error/elog.c:1091 -#, c-format -msgid "STATEMENT: %s\n" -msgstr "SENTENCIA: %s\n" - -#: utils/error/elog.c:1361 -#, c-format -msgid "operating system error %d" -msgstr "error %d de sistema operativo" - -#: utils/error/elog.c:1384 -msgid "DEBUG" -msgstr "DEBUG" - -#: utils/error/elog.c:1388 -msgid "LOG" -msgstr "LOG" - -#: utils/error/elog.c:1391 -msgid "INFO" -msgstr "INFO" - -#: utils/error/elog.c:1394 -msgid "NOTICE" -msgstr "NOTICE" - -#: utils/error/elog.c:1397 -msgid "WARNING" -msgstr "WARNING" - -#: utils/error/elog.c:1400 -msgid "ERROR" -msgstr "ERROR" - -#: utils/error/elog.c:1403 -msgid "FATAL" -msgstr "FATAL" - -#: utils/error/elog.c:1406 -msgid "PANIC" -msgstr "PANIC" +#: utils/adt/regproc.c:1241 +msgid "improper type name" +msgstr "el nombre de tipo no es válido" #: utils/fmgr/dfmgr.c:99 utils/fmgr/dfmgr.c:199 utils/fmgr/dfmgr.c:252 #, c-format msgid "could not access file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo acceder a archivo \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo acceder al archivo \"%s\": %m" #: utils/fmgr/dfmgr.c:135 #, c-format msgid "could not load library \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo cargar biblioteca \"%s\": %s" +msgstr "no se pudo cargar la biblioteca \"%s\": %s" #: utils/fmgr/dfmgr.c:165 #, c-format @@ -7970,32 +2745,41 @@ msgstr "no se encuentra la funci #: utils/fmgr/dfmgr.c:353 msgid "invalid macro name in dynamic library path" -msgstr "nombre de macro no válido en ruta a biblioteca dinámica" +msgstr "el nombre de macro no es válido en la ruta a biblioteca dinámica" #: utils/fmgr/dfmgr.c:405 msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\"" -msgstr "componente de largo cero en parámetro \"dynamic_library_path\"" +msgstr "" +"se encontró componente de largo cero en el parámetro \"dynamic_library_path\"" #: utils/fmgr/dfmgr.c:418 msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path" msgstr "" -"componente en parámetro \"dynamic_library_path\" no es una ruta absoluta" +"un componente en el parámetro \"dynamic_library_path\" no es una ruta " +"absoluta" #: utils/fmgr/fmgr.c:223 #, c-format msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table" -msgstr "función interna \"%s\" no está en la tabla interna de búsqueda" +msgstr "la función interna \"%s\" no está en la tabla interna de búsqueda" #: utils/fmgr/fmgr.c:403 #, c-format msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" -msgstr "versión de API %d no reconocida, reportada por función \"%s\"" +msgstr "la versión de API %d no reconocida fue reportada por la función \"%s\"" #: utils/fmgr/fmgr.c:622 utils/fmgr/fmgr.c:1486 #, c-format msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" msgstr "la función %u tiene demasiados argumentos (%d, el máximo es %d)" +#: utils/init/miscinit.c:310 utils/cache/lsyscache.c:1958 +#: commands/variable.c:778 commands/user.c:848 commands/user.c:961 +#: commands/user.c:1053 commands/user.c:1172 +#, c-format +msgid "user \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el usuario \"%s\"" + #: utils/init/miscinit.c:378 msgid "permission denied to set session authorization" msgstr "se ha denegado el permiso a cambiar el usuario actual" @@ -8003,22 +2787,22 @@ msgstr "se ha denegado el permiso a cambiar el usuario actual" #: utils/init/miscinit.c:404 #, c-format msgid "invalid user ID: %d" -msgstr "ID de usuario no válido: %d" +msgstr "el ID de usuario no es válido: %d" #: utils/init/miscinit.c:494 #, c-format msgid "could not create lock file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear archivo de bloqueo \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear el archivo de bloqueo \"%s\": %m" #: utils/init/miscinit.c:508 #, c-format msgid "could not open lock file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir archivo de bloqueo \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de bloqueo \"%s\": %m" #: utils/init/miscinit.c:514 #, c-format msgid "could not read lock file \"%s\": %m" -msgstr "No se ha podido leer archivo de bloqueo \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo de bloqueo \"%s\": %m" #: utils/init/miscinit.c:545 #, c-format @@ -8039,7 +2823,8 @@ msgstr " #, c-format msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" msgstr "" -"bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en uso" +"el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en " +"uso" #: utils/init/miscinit.c:583 #, c-format @@ -8055,7 +2840,7 @@ msgstr "" #: utils/init/miscinit.c:600 #, c-format msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo eliminar archivo de bloqueo antiguo \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo \"%s\": %m" #: utils/init/miscinit.c:602 msgid "" @@ -8068,12 +2853,17 @@ msgstr "" #: utils/init/miscinit.c:624 #, c-format msgid "could not write lock file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir archivo de bloqueo \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo \"%s\": %m" -#: utils/init/miscinit.c:735 utils/misc/guc.c:3911 +#: utils/init/miscinit.c:735 utils/misc/guc.c:3910 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer archivo \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo \"%s\": %m" + +#: utils/init/miscinit.c:775 utils/misc/guc.c:3775 access/transam/xlog.c:1416 +#, c-format +msgid "could not write to file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo escribir a archivo \"%s\": %m" #: utils/init/miscinit.c:820 utils/init/miscinit.c:833 #, c-format @@ -8094,6 +2884,14 @@ msgstr "El archivo \"%s\" no contiene datos v msgid "You may need to initdb." msgstr "Puede necesitar ejecutar initdb." +#: utils/init/miscinit.c:844 access/transam/xlog.c:2236 +#: access/transam/xlog.c:2266 access/transam/xlog.c:2273 +#: access/transam/xlog.c:2280 access/transam/xlog.c:2287 +#: access/transam/xlog.c:2294 access/transam/xlog.c:2303 +#: access/transam/xlog.c:2310 access/transam/xlog.c:2318 +msgid "database files are incompatible with server" +msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor" + #: utils/init/miscinit.c:845 #, c-format msgid "" @@ -8106,23 +2904,24 @@ msgstr "" #: utils/init/miscinit.c:887 msgid "invalid list syntax for parameter \"preload_libraries\"" msgstr "" -"sintaxis de lista inválida para la opción de configuración " +"la sintaxis de lista no es válida para el parámetro de configuración " "\"preload_libraries\"" #: utils/init/miscinit.c:932 #, c-format msgid "preloaded library \"%s\" with initialization function \"%s\"" -msgstr "biblioteca \"%s\" con función de inicialización \"%s\" precargada" +msgstr "" +"la biblioteca \"%s\" fue precargada con la función de inicialización \"%s\"" #: utils/init/miscinit.c:936 #, c-format msgid "preloaded library \"%s\"" -msgstr "biblioteca \"%s\" precargada" +msgstr "la biblioteca \"%s\" fue precargada" #: utils/init/postinit.c:116 #, c-format msgid "database \"%s\", OID %u, has disappeared from pg_database" -msgstr "base de datos \"%s\", OID %u, ha desaparecido de pg_database" +msgstr "la base de datos \"%s\", con OID %u, ha desaparecido de pg_database" #: utils/init/postinit.c:127 #, c-format @@ -8158,53 +2957,13 @@ msgstr "" #: utils/init/postinit.c:408 msgid "connection limit exceeded for non-superusers" -msgstr "límite de conexiones para no-superusuarios excedido" +msgstr "el límite de conexiones para no-superusuarios ha sido excedido" -#: utils/mb/conv.c:376 +#: guc-file.l:267 #, c-format -msgid "ignoring unconvertible UTF-8 character 0x%04x" -msgstr "ignorando carácter UTF-8 no convertible 0x%04x" - -#: utils/mb/conv.c:406 -#, c-format -msgid "invalid encoding number: %d" -msgstr "número de codificación no válido: %d" - -#: utils/mb/conv.c:445 -#, c-format -msgid "ignoring unconvertible %s character 0x%04x" -msgstr "ignorando carácter de %s no convertible 0x%04x" - -#: utils/mb/encnames.c:445 -msgid "encoding name too long" -msgstr "nombre de codificación demasiado largo" - -#: utils/mb/mbutils.c:252 -#, c-format -msgid "" -"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist" +msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\"" msgstr "" -"no existe el procedimiento por omisión de conversión de codificación \"%s\" " -"a \"%s\"" - -#: utils/mb/mbutils.c:326 -#, c-format -msgid "invalid source encoding name \"%s\"" -msgstr "codificación de origen \"%s\" no válida" - -#: utils/mb/mbutils.c:331 -#, c-format -msgid "invalid destination encoding name \"%s\"" -msgstr "codificación de destino \"%s\" no válida" - -#: utils/mb/wchar.c:640 -msgid "Unicode characters greater than or equal to 0x10000 are not supported" -msgstr "no se soportan caracteres Unicode iguales o mayores a 0x10000" - -#: utils/mb/wchar.c:669 -#, c-format -msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s" -msgstr "secuencia de bytes no válida para codificación \"%s\": 0x%s" +"error de sintaxis en el archivo \"%s\" línea %u, cerca de la palabra \"%s\"" #: utils/misc/guc.c:240 msgid "Ungrouped" @@ -8333,64 +3092,64 @@ msgstr "Compatibilidad de Versi #: utils/misc/guc.c:302 msgid "Developer Options" -msgstr "Opciones de Desarrolladores" +msgstr "Opciones de Desarrollador" #: utils/misc/guc.c:353 -msgid "enable planner's use of sequential-scan plans" -msgstr "permitir el uso de planes de recorrido secuencial" +msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans." +msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido secuencial." #: utils/misc/guc.c:361 -msgid "enable planner's use of index-scan plans" -msgstr "permitir el uso de planes de recorrido de índice" +msgid "Enables the planner's use of index-scan plans." +msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice." #: utils/misc/guc.c:369 -msgid "enable planner's use of TID scan plans" -msgstr "permitir el uso de planes de recorrido por TID" +msgid "Enables the planner's use of TID scan plans." +msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido por TID." #: utils/misc/guc.c:377 -msgid "enable planner's use of explicit sort steps" -msgstr "permitir el uso de pasos explícitos de ordenamiento" +msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps." +msgstr "Permitir el uso de pasos explícitos de ordenamiento." #: utils/misc/guc.c:385 -msgid "enable planner's use of hashed aggregation plans" -msgstr "permitir el uso de planes de agregación a través de hash" +msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans." +msgstr "Permitir el uso de planes de agregación a través de hash." #: utils/misc/guc.c:393 -msgid "enable planner's use of nested-loop join plans" -msgstr "permitir el uso de planes \"nested-loop join\"" +msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans." +msgstr "Permitir el uso de planes \"nested-loop join\"." #: utils/misc/guc.c:401 -msgid "enable planner's use of merge join plans" -msgstr "permitir el uso de planes \"merge join\"" +msgid "Enables the planner's use of merge join plans." +msgstr "Permitir el uso de planes \"merge join\"." #: utils/misc/guc.c:409 -msgid "enable planner's use of hash join plans" -msgstr "permitir el uso de planes \"hash join\"" +msgid "Enables the planner's use of hash join plans." +msgstr "Permitir el uso de planes \"hash join\"." #: utils/misc/guc.c:417 -msgid "enable genetic query optimization" -msgstr "permitir el uso del optimizador genético de consultas" +msgid "Enables genetic query optimization." +msgstr "Permitir el uso del optimizador genético de consultas." #: utils/misc/guc.c:418 -msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching" +msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching." msgstr "" -"Este algoritmo intenta planear las consultas sin hacer búsqueda exhaustiva" +"Este algoritmo intenta planear las consultas sin hacer búsqueda exhaustiva." #: utils/misc/guc.c:427 -msgid "shows whether the current user is a superuser" -msgstr "indica si el usuario actual es superusuario" +msgid "Shows whether the current user is a superuser." +msgstr "Indica si el usuario actual es superusuario." #: utils/misc/guc.c:436 -msgid "accept TCP/IP connections" -msgstr "aceptar conexiones TCP/IP" +msgid "Makes the server accept TCP/IP connections." +msgstr "Aceptar conexiones TCP/IP." #: utils/misc/guc.c:444 -msgid "enable SSL connections" -msgstr "permitir conexiones SSL" +msgid "Enables SSL connections." +msgstr "Permitir conexiones SSL." #: utils/misc/guc.c:452 -msgid "force synchronization of updates to disk" -msgstr "forzar la sincronización de escrituras a disco" +msgid "Forces synchronization of updates to disk." +msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco." #: utils/misc/guc.c:453 msgid "" @@ -8405,8 +3164,8 @@ msgstr "" "después de una caída de hardware o sistema operativo." #: utils/misc/guc.c:463 -msgid "continue processing past damaged page headers" -msgstr "continuar procesando más allá de encabezados de página dañados" +msgid "Continues processing past damaged page headers." +msgstr "Continuar procesando más allá de encabezados de página dañados." #: utils/misc/guc.c:464 msgid "" @@ -8424,8 +3183,8 @@ msgstr "" "dañada." #: utils/misc/guc.c:476 -msgid "run the server silently" -msgstr "ejecuta el servidor silenciosamente" +msgid "Runs the server silently." +msgstr "Ejecuta el servidor silenciosamente." #: utils/misc/guc.c:477 msgid "" @@ -8436,20 +3195,20 @@ msgstr "" "segundo plano y los terminales de control serán disociados." #: utils/misc/guc.c:485 -msgid "log each successful connection" -msgstr "registrar cada conexión exitosa" +msgid "Logs each successful connection." +msgstr "Registrar cada conexión exitosa." #: utils/misc/guc.c:493 -msgid "prefix server log messages with a time stamp" -msgstr "prefijar cada mensaje del registro con una marca de tiempo" +msgid "Prefixes server log messages with a time stamp." +msgstr "Prefijar cada mensaje del registro con una marca de tiempo." #: utils/misc/guc.c:501 -msgid "prefix server log messages with the server PID" -msgstr "prefijar cada mensaje del registro con el PID del servidor" +msgid "Prefixes server log messages with the server PID." +msgstr "Prefijar cada mensaje del registro con el PID del servidor." #: utils/misc/guc.c:511 -msgid "turn on various assertion checks" -msgstr "activar varios chequeos de integridad (assertion checks)" +msgid "Turns on various assertion checks." +msgstr "Activar varios chequeos de integridad (assertion checks)." #: utils/misc/guc.c:512 msgid "This is a debugging aid." @@ -8457,65 +3216,65 @@ msgstr "Esto es una ayuda para la depuraci #: utils/misc/guc.c:523 utils/misc/guc.c:613 utils/misc/guc.c:686 #: utils/misc/guc.c:695 utils/misc/guc.c:704 utils/misc/guc.c:713 -#: utils/misc/guc.c:1019 utils/misc/guc.c:1028 utils/misc/guc.c:1096 +#: utils/misc/guc.c:1018 utils/misc/guc.c:1027 utils/misc/guc.c:1095 msgid "no description available" msgstr "no hay descripción disponible" #: utils/misc/guc.c:532 -msgid "log each SQL statement" -msgstr "registrar cada sentencia SQL" +msgid "Logs each SQL statement." +msgstr "Registrar cada sentencia SQL." #: utils/misc/guc.c:540 -msgid "log duration each completed SQL statement" -msgstr "registrar duración de cada sentencia SQL completa" +msgid "Logs the duration each completed SQL statement." +msgstr "Registrar duración de cada sentencia SQL completa." #: utils/misc/guc.c:548 -msgid "print parse tree to server logs" -msgstr "registrar árbol de parse al registro del servidor" +msgid "Prints the parse tree to the server log." +msgstr "Registrar árbol de parse al registro del servidor." #: utils/misc/guc.c:556 -msgid "print parse tree after rewriting to server log" -msgstr "registrar el árbol de parse después de reescritura" +msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log." +msgstr "Registrar el árbol de parse después de reescritura." #: utils/misc/guc.c:564 -msgid "print execution plan to server log" -msgstr "escribir el plan de ejecución al registro del servidor" +msgid "Prints the execution plan to server log." +msgstr "Escribir el plan de ejecución al registro del servidor." #: utils/misc/guc.c:572 -msgid "indent parse and plan tree displays" -msgstr "indentar los árboles de parse y plan" +msgid "Indents parse and plan tree displays." +msgstr "Indentar los árboles de parse y plan." #: utils/misc/guc.c:580 -msgid "write parser performance statistics to server log" -msgstr "escribir estadísticas de parser al registro del servidor" +msgid "Writes parser performance statistics to the server log." +msgstr "Escribir estadísticas de parser al registro del servidor." #: utils/misc/guc.c:588 -msgid "write planner performance statistics to server log" -msgstr "escribir estadísticas de planner al registro del servidor" +msgid "Writes planner performance statistics to the server log." +msgstr "Escribir estadísticas de planner al registro del servidor." #: utils/misc/guc.c:596 -msgid "write executor performance statistics to server log" -msgstr "escribir estadísticas del executor al registro del servidor" +msgid "Writes executor performance statistics to the server log." +msgstr "Escribir estadísticas del executor al registro del servidor." #: utils/misc/guc.c:604 -msgid "write cumulative performance statistics to server log" -msgstr "escribir estadísticas acumulativas al registro del servidor" +msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log." +msgstr "Escribir estadísticas acumulativas al registro del servidor." #: utils/misc/guc.c:624 -msgid "use indented output format for EXPLAIN VERBOSE" -msgstr "usar salida indentada para EXPLAIN VERBOSE" +msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE." +msgstr "Usar salida indentada para EXPLAIN VERBOSE." #: utils/misc/guc.c:632 -msgid "start server statistics-collection subprocess" -msgstr "iniciar el subproceso recolector de estadísticas" +msgid "Starts the server statistics-collection subprocess." +msgstr "Iniciar el subproceso recolector de estadísticas." #: utils/misc/guc.c:640 -msgid "zero collected statistics on server restart" -msgstr "limpiar las estadísticas recolectadas durante el reinicio del servidor" +msgid "Zeroes collected statistics on server restart." +msgstr "Limpiar las estadísticas recolectadas durante el reinicio del servidor." #: utils/misc/guc.c:648 -msgid "collect statistics about executing commands" -msgstr "recolectar estadísticas sobre comandos en ejecución" +msgid "Collects statistics about executing commands." +msgstr "Recolectar estadísticas sobre comandos en ejecución." #: utils/misc/guc.c:649 msgid "" @@ -8527,20 +3286,20 @@ msgstr "" "comenzó la ejecución." #: utils/misc/guc.c:658 -msgid "collect row-level statistics on database activity" -msgstr "recolectar estadísticas de actividad a nivel de tuplas" +msgid "Collects row-level statistics on database activity." +msgstr "Recolectar estadísticas de actividad a nivel de tuplas." #: utils/misc/guc.c:666 -msgid "collect block-level statistics on database activity" -msgstr "recolectar estadísticas de actividad a nivel de bloques" +msgid "Collects block-level statistics on database activity." +msgstr "Recolectar estadísticas de actividad a nivel de bloques." #: utils/misc/guc.c:675 -msgid "generate debugging output for LISTEN and NOTIFY" -msgstr "generar salida de depuración para LISTEN y NOTIFY" +msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY." +msgstr "Generar salida de depuración para LISTEN y NOTIFY." #: utils/misc/guc.c:724 -msgid "log host name in connection logs" -msgstr "registrar el nombre del host en la conexión" +msgid "Logs the host name in the connection logs." +msgstr "Registrar el nombre del host en la conexión." #: utils/misc/guc.c:725 msgid "" @@ -8556,17 +3315,17 @@ msgstr "" "despreciable." #: utils/misc/guc.c:735 -msgid "log outgoing port number of the connecting host" -msgstr "registrar el número de puerto saliente del host durante la conexión" +msgid "Logs the outgoing port number of the connecting host." +msgstr "Registrar el número de puerto saliente del host durante la conexión." #: utils/misc/guc.c:744 -msgid "include subtables by default in various commands" -msgstr "incluir, por omisión, subtablas en varios comandos" +msgid "Causes subtables to be included by default in various commands." +msgstr "Incluir, por omisión, subtablas en varios comandos." #: utils/misc/guc.c:752 -msgid "interpret ACST, CST, EST, and SAT as Australian time zones" +msgid "Interprets ACST, CST, EST, and SAT as Australian time zones." msgstr "" -"interpretar ACST, CST, EST y SAT como nombres de husos horarios australianos" +"Interpretar ACST, CST, EST y SAT como nombres de husos horarios australianos." #: utils/misc/guc.c:753 msgid "" @@ -8577,8 +3336,8 @@ msgstr "" "sudamericanos, y sábado (SATurday)." #: utils/misc/guc.c:761 -msgid "encrypt passwords" -msgstr "cifrar claves" +msgid "Encrypt passwords." +msgstr "Cifrar contraseñas." #: utils/misc/guc.c:762 msgid "" @@ -8586,13 +3345,13 @@ msgid "" "either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the " "password is to be encrypted." msgstr "" -"Cuando se entrega una clave en CREATE USER o ALTER USER sin especificar " +"Cuando se entrega una contraseña en CREATE USER o ALTER USER sin especificar " "ENCRYPTED ni UNENCRYPTED, esta opción determina si la password deberá ser " "encriptada." #: utils/misc/guc.c:771 -msgid "treat \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"" -msgstr "tratar expr=NULL como expr IS NULL" +msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"." +msgstr "Tratar expr=NULL como expr IS NULL." #: utils/misc/guc.c:772 msgid "" @@ -8607,42 +3366,42 @@ msgstr "" "correcto de expr = NULL es retornar siempre null (desconocido)." #: utils/misc/guc.c:783 -msgid "enable per-database user names" -msgstr "activar el uso de nombre de usuario locales a cada base de datos" +msgid "Enables per-database user names." +msgstr "Activar el uso de nombre de usuario locales a cada base de datos." #: utils/misc/guc.c:792 -msgid "no effect" -msgstr "sin efecto" +msgid "This parameter doesn't do anything." +msgstr "Este parámetro no hace nada." #: utils/misc/guc.c:793 msgid "" -"This parameter doesn't do anything. It's just here so that we won't choke on " -"SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-vintage clients." +"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-" +"vintage clients." msgstr "" -"Este parámetro no hace nada. Está aquí sólo para poder aceptar SET " -"AUTOCOMMIT TO ON desde clientes de la línea 7.3." +"Está aquí sólo para poder aceptar SET AUTOCOMMIT TO ON desde clientes " +"de la línea 7.3." -#: utils/misc/guc.c:802 -msgid "default read-only status of new transactions" -msgstr "estado por omisión de sólo lectura de nuevas transacciones" +#: utils/misc/guc.c:801 +msgid "Sets the default read-only status of new transactions." +msgstr "Estado por omisión de sólo lectura de nuevas transacciones." -#: utils/misc/guc.c:810 -msgid "current transaction's read-only status" -msgstr "estado de sólo lectura de la transacción en curso" +#: utils/misc/guc.c:809 +msgid "Shows the current transaction's read-only status." +msgstr "Estado de sólo lectura de la transacción en curso." -#: utils/misc/guc.c:819 -msgid "automatically add missing table references to FROM clauses" -msgstr "agregar automáticamente tablas faltantes en cláusulas FROM" +#: utils/misc/guc.c:818 +msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses." +msgstr "Agregar automáticamente tablas faltantes en cláusulas FROM." -#: utils/misc/guc.c:827 -msgid "check function bodies during CREATE FUNCTION" -msgstr "verificar definición de funciones durante CREATE FUNCTION" +#: utils/misc/guc.c:826 +msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION." +msgstr "Verificar definición de funciones durante CREATE FUNCTION." + +#: utils/misc/guc.c:844 +msgid "Sets the default statistics target." +msgstr "Definir el valor por omisión de toma de estadísticas." #: utils/misc/guc.c:845 -msgid "set the default statistics target" -msgstr "definir el valor por omisión de toma de estadísticas" - -#: utils/misc/guc.c:846 msgid "" "This applies to table columns that have not had a column-specific target set " "via ALTER TABLE SET STATISTICS." @@ -8650,12 +3409,12 @@ msgstr "" "Esto se aplica a columnas de tablas que no tienen un valor definido a través " "de ALTER TABLE SET STATISTICS." -#: utils/misc/guc.c:854 -msgid "FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed" +#: utils/misc/guc.c:853 +msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed." msgstr "" -"tamaño de lista de FROM a partir del cual subconsultas no serán colapsadas" +"Tamaño de lista de FROM a partir del cual subconsultas no serán colapsadas." -#: utils/misc/guc.c:856 +#: utils/misc/guc.c:855 msgid "" "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM " "list would have no more than this many items." @@ -8663,12 +3422,12 @@ msgstr "" "El planner mezclará subconsultas en consultas de nivel superior si la lista " "FROM resultante es menor que esta cantidad de ítems." -#: utils/misc/guc.c:865 -msgid "FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened" +#: utils/misc/guc.c:864 +msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened." msgstr "" -"tamaño de lista de FROM a partir del cual constructos JOIN no serán aplanados" +"Tamaño de lista de FROM a partir del cual constructos JOIN no serán aplanados." -#: utils/misc/guc.c:867 +#: utils/misc/guc.c:866 msgid "" "The planner will flatten explicit inner JOIN constructs into lists of FROM " "items whenever a list of no more than this many items would result." @@ -8676,25 +3435,25 @@ msgstr "" "El planner aplanará constructos JOIN explícitos en listas de ítems FROM " "siempre que la lista resultante no tenga más que esta cantidad de ítems." -#: utils/misc/guc.c:876 -msgid "threshold of FROM items beyond which GEQO is used" -msgstr "umbral de ítems en FROM a partir del cual se usará GEQO" +#: utils/misc/guc.c:875 +msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used." +msgstr "Umbral de ítems en FROM a partir del cual se usará GEQO." -#: utils/misc/guc.c:884 -msgid "GEQO: number of individuals in one population" -msgstr "GEQO: número de individuos de una población" +#: utils/misc/guc.c:883 +msgid "GEQO: number of individuals in one population." +msgstr "GEQO: número de individuos de una población." -#: utils/misc/guc.c:892 -msgid "GEQO: effort is used to calculate a default for generations" +#: utils/misc/guc.c:891 +msgid "GEQO: effort is used to calculate a default for generations." msgstr "" "GEQO: effort se usa para calcular un valor por omisión para la cantidad de " -"generaciones" +"generaciones." + +#: utils/misc/guc.c:899 +msgid "GEQO: number of iterations in the algorithm." +msgstr "GEQO: número de iteraciones del algoritmo." #: utils/misc/guc.c:900 -msgid "GEQO: number of iterations in the algorithm" -msgstr "GEQO: número de iteraciones del algoritmo" - -#: utils/misc/guc.c:901 msgid "" "The number must be a positive integer. If 0 is specified then effort * log2" "(poolsize) is used." @@ -8702,15 +3461,15 @@ msgstr "" "El número debe ser un entero positivo. Si se especifica 0 entonces se usará " "effort * log2(poolsize)." -#: utils/misc/guc.c:910 -msgid "time in milliseconds to wait on lock before checking for deadlock" -msgstr "tiempo a esperar un lock (en miliseg) antes de buscar un deadlock" +#: utils/misc/guc.c:909 +msgid "The time in milliseconds to wait on lock before checking for deadlock." +msgstr "Tiempo a esperar un lock (en milisegundos) antes de buscar un deadlock." + +#: utils/misc/guc.c:919 +msgid "Uses syslog for logging." +msgstr "Usar syslog para los registros." #: utils/misc/guc.c:920 -msgid "use syslog for logging" -msgstr "usar syslog para los registros" - -#: utils/misc/guc.c:921 msgid "" "If this parameter is 1, messages go both to syslog and the standard output. " "A value of 2 sends output only to syslog. (Some messages will still go to " @@ -8721,27 +3480,27 @@ msgstr "" "de todas formas a la salida estándar o de error). El valor por omisión es 0, " "es decir, syslog estará desactivado." -#: utils/misc/guc.c:940 -msgid "maximum number of concurrent connections" -msgstr "número máximo de conexiones concurrentes" +#: utils/misc/guc.c:939 +msgid "Sets the maximum number of concurrent connections." +msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes." -#: utils/misc/guc.c:949 -msgid "number of connection slots reserved for superusers" -msgstr "número de conexiones reservadas para superusuarios" +#: utils/misc/guc.c:948 +msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers." +msgstr "Número de conexiones reservadas para superusuarios." -#: utils/misc/guc.c:958 -msgid "number of shared memory buffers used by the server" -msgstr "número de búfers de memoria compartida usados por el servidor" +#: utils/misc/guc.c:957 +msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server." +msgstr "Número de búfers de memoria compartida usados por el servidor." -#: utils/misc/guc.c:967 -msgid "TCP port the server listens on" -msgstr "puerto TCP en el cual escuchará el servidor" +#: utils/misc/guc.c:966 +msgid "Sets the TCP port the server listens on." +msgstr "Puerto TCP en el cual escuchará el servidor." + +#: utils/misc/guc.c:975 +msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket." +msgstr "Privilegios de acceso al socket Unix." #: utils/misc/guc.c:976 -msgid "access permissions of the Unix-domain socket" -msgstr "privilegios de acceso al socket Unix" - -#: utils/misc/guc.c:977 msgid "" "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The " "parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form " @@ -8754,11 +3513,11 @@ msgstr "" "sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el " "número con un 0 (cero)." -#: utils/misc/guc.c:989 -msgid "maximum memory to be used for sorts and hash tables" -msgstr "límite de memoria que se usará para ordenamientos y tablas de hashing" +#: utils/misc/guc.c:988 +msgid "Sets the maximum memory to be used for sorts and hash tables." +msgstr "Límite de memoria que se usará para ordenamientos y tablas de hashing." -#: utils/misc/guc.c:990 +#: utils/misc/guc.c:989 msgid "" "Specifies the amount of memory to be used by internal sort operations and " "hash tables before switching to temporary disk files" @@ -8767,40 +3526,43 @@ msgstr "" "internas de ordenamiento y tablas de hashing, antes de comenzar a usar " "archivos temporales en disco." -#: utils/misc/guc.c:1000 -msgid "maximum memory used to keep track of to-be-reclaimed rows" -msgstr "cantidad máxima de memoria para registrar tuplas a reciclar" +#: utils/misc/guc.c:999 +msgid "Sets the maximum memory used to keep track of to-be-reclaimed rows." +msgstr "Cantidad máxima de memoria para registrar tuplas a reciclar." -#: utils/misc/guc.c:1009 -msgid "maximum number of simultaneously open files for each server process" -msgstr "cantidad máxima de archivos abiertos por cada subproceso" +#: utils/misc/guc.c:1008 +msgid "" +"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process." +msgstr "Cantidad máxima de archivos abiertos por cada subproceso." -#: utils/misc/guc.c:1038 -msgid "maximum expression nesting depth" -msgstr "profundidad máxima de anidamiento de expresiones" +#: utils/misc/guc.c:1037 +msgid "Sets the maximum expression nesting depth." +msgstr "Profundidad máxima de anidamiento de expresiones." + +#: utils/misc/guc.c:1046 +msgid "Sets the maximum allowed duration (in milliseconds) of any statement." +msgstr "Duración máxima permitida de sentencias (milisegundos)." #: utils/misc/guc.c:1047 -msgid "maximum allowed duration (in milliseconds) of any statement" -msgstr "duración máxima permitida de sentencias (miliseg)" - -#: utils/misc/guc.c:1048 msgid "A value of 0 turns off the timeout." msgstr "Un valor de 0 desactiva el máximo." -#: utils/misc/guc.c:1056 -msgid "maximum number of tables and indexes for which free space is tracked" +#: utils/misc/guc.c:1055 +msgid "" +"Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is " +"tracked." msgstr "" -"cantidad máxima de tablas e índices de los que se registra el espacio libre" +"Cantidad máxima de tablas e índices de los que se registra el espacio libre." -#: utils/misc/guc.c:1065 -msgid "maximum number of disk pages for which free space is tracked" -msgstr "cantidad máxima de páginas de las que se registra el espacio libre" +#: utils/misc/guc.c:1064 +msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked." +msgstr "Cantidad máxima de páginas de las que se registra el espacio libre." + +#: utils/misc/guc.c:1074 +msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." +msgstr "Cantidad máxima de bloqueos (locks) por transacción." #: utils/misc/guc.c:1075 -msgid "maximum number of locks per transaction" -msgstr "cantidad máxima de bloqueos (locks) por transacción" - -#: utils/misc/guc.c:1076 msgid "" "The shared lock table is sized on the assumption that at most " "max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be " @@ -8810,27 +3572,29 @@ msgstr "" "de que a lo más max_locks_per_transaction * max_connections objetos " "necesitarán ser bloqueados simultáneamente." -#: utils/misc/guc.c:1086 -msgid "maximum time in seconds to complete client authentication" -msgstr "tiempo máximo en segundos para completar proceso de autentificación" +#: utils/misc/guc.c:1085 +msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication." +msgstr "Tiempo máximo en segundos para completar proceso de autentificación." -#: utils/misc/guc.c:1106 -msgid "maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints" -msgstr "" -"distancia máxima, en cantidad de segmentos, entre checkpoints automáticos" - -#: utils/misc/guc.c:1115 -msgid "maximum time in seconds between automatic WAL checkpoints" -msgstr "tiempo máximo en segundos entre checkpoints automáticos" - -#: utils/misc/guc.c:1124 +#: utils/misc/guc.c:1105 msgid "" -"log if filling of checkpoint segments happens more frequently than this (in " -"seconds)" +"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints." msgstr "" -"registrar si el llenado de segmentos de WAL es más frecuente que esto (segs)" +"Distancia máxima, en cantidad de segmentos, entre checkpoints automáticos." -#: utils/misc/guc.c:1126 +#: utils/misc/guc.c:1114 +msgid "Sets the maximum time in seconds between automatic WAL checkpoints." +msgstr "Tiempo máximo en segundos entre checkpoints automáticos." + +#: utils/misc/guc.c:1123 +msgid "" +"Logs if filling of checkpoint segments happens more frequently than this (in " +"seconds)." +msgstr "" +"Registrar si el llenado de segmentos de WAL es más frecuente que esto (en " +"segundos)." + +#: utils/misc/guc.c:1125 msgid "" "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of " "checkpoint segment files happens more frequently than this number of " @@ -8840,30 +3604,32 @@ msgstr "" "por el llenado de archivos de segmento sucede con más frecuencia que este " "número de segundos. Un valor de 0 (cero) desactiva la opción." -#: utils/misc/guc.c:1136 -msgid "disk-page buffers in shared memory for WAL" -msgstr "búfers en memoria compartida para páginas de registro WAL" +#: utils/misc/guc.c:1135 +msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL." +msgstr "Búfers en memoria compartida para páginas de registro WAL." -#: utils/misc/guc.c:1145 -msgid "if nonzero, log WAL-related debugging output" -msgstr "si no es cero, registrar salida de depuración de WAL" +#: utils/misc/guc.c:1144 +msgid "If nonzero, WAL-related debugging output is logged." +msgstr "Si no es cero, registrar salida de depuración de WAL." -#: utils/misc/guc.c:1155 +#: utils/misc/guc.c:1154 msgid "" -"delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk" +"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL " +"to disk." msgstr "" -"retardo en microsegundos entre completar una transacción y escribir WAL a " -"disco" +"Retardo en microsegundos entre completar una transacción y escribir WAL a " +"disco." -#: utils/misc/guc.c:1165 -msgid "minimum concurrent open transactions before performing commit_delay" -msgstr "mínimo de transacciones concurrentes para esperar commit_delay" +#: utils/misc/guc.c:1164 +msgid "" +"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay." +msgstr "Mínimo de transacciones concurrentes para esperar commit_delay." + +#: utils/misc/guc.c:1174 +msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values." +msgstr "Ajustar el número de dígitos mostrados para valores de punto flotante." #: utils/misc/guc.c:1175 -msgid "number of digits displayed for floating-point values" -msgstr "ajustar el número de dígitos mostrados para valores de punto flotante" - -#: utils/misc/guc.c:1176 msgid "" "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter " "value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as " @@ -8873,22 +3639,24 @@ msgstr "" "parámetro se agrega al número estándar de dígitos (FLT_DIG o DBL_DIG según " "corresponda)" -#: utils/misc/guc.c:1186 +#: utils/misc/guc.c:1185 msgid "" -"minimum execution time in milliseconds above which statements will be logged" +"Sets the minimum execution time in milliseconds above which statements will " +"be logged." msgstr "" -"tiempo mínimo de ejecución en milisegundos a partir del cual se registran " -"consultas" +"Tiempo mínimo de ejecución en milisegundos a partir del cual se registran " +"consultas." -#: utils/misc/guc.c:1188 -msgid "The default is 0 (turning this feature off)." -msgstr "El valor por omisión es cero (desactivar el registro)." +#: utils/misc/guc.c:1187 +msgid "Zero prints all queries. The default is -1 (turning this feature off)." +msgstr "Cero muestra todas las consultas. El valor por omisión es -1 (lo cual " +"desactiva el registro)." + +#: utils/misc/guc.c:1204 +msgid "Sets the planner's assumption about size of the disk cache." +msgstr "Estimación del tamaño del cache de disco." #: utils/misc/guc.c:1205 -msgid "planner's assumption about size of the disk cache" -msgstr "estimación del tamaño del cache de disco" - -#: utils/misc/guc.c:1206 msgid "" "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for " "PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 " @@ -8898,11 +3666,13 @@ msgstr "" "de PostgreSQL. Esto se mide en cantidad de páginas, que normalmente son de 8 " "kB cada una." -#: utils/misc/guc.c:1215 -msgid "planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page" -msgstr "estimación del costo de una página leída no secuencialmente" +#: utils/misc/guc.c:1214 +msgid "" +"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk " +"page." +msgstr "Estimación del costo de una página leída no secuencialmente." -#: utils/misc/guc.c:1217 +#: utils/misc/guc.c:1216 msgid "" "This is measured as a multiple of the cost of a sequential page fetch. A " "higher value makes it more likely a sequential scan will be used, a lower " @@ -8913,45 +3683,46 @@ msgstr "" "mientras que un valor más bajo hace más factible el uso de un recorrido de " "índice." -#: utils/misc/guc.c:1227 -msgid "planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)" -msgstr "estimación del costo de procesar cada tupla (registro)" +#: utils/misc/guc.c:1226 +msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." +msgstr "Estimación del costo de procesar cada tupla (fila)." -#: utils/misc/guc.c:1228 utils/misc/guc.c:1238 utils/misc/guc.c:1247 +#: utils/misc/guc.c:1227 utils/misc/guc.c:1237 utils/misc/guc.c:1246 msgid "This is measured as a fraction of the cost of a sequential page fetch." msgstr "" "Esto es medido como fracción del costo de una extracción secuencial de " "página." -#: utils/misc/guc.c:1236 +#: utils/misc/guc.c:1235 msgid "" -"planner's estimate of processing cost for each index tuple (row) during " -"index scan" +"Sets the planner's estimate of processing cost for each index tuple (row) " +"during index scan." msgstr "" -"estimación del costo de procesamiento de una tupla (registro) de índice " -"durante un recorrido de índice" +"Estimación del costo de procesamiento de una tupla (registro) de índice " +"durante un recorrido de índice." -#: utils/misc/guc.c:1246 -msgid "planner's estimate of processing cost of each operator in WHERE" -msgstr "estimación del costo de procesamiento de cada operación en WHERE" +#: utils/misc/guc.c:1245 +msgid "" +"Sets the planner's estimate of processing cost of each operator in WHERE." +msgstr "Estimación del costo de procesamiento de cada operación en WHERE." -#: utils/misc/guc.c:1256 -msgid "GEQO: selective pressure within the population" -msgstr "GEQO: presión selectiva dentro de la población" +#: utils/misc/guc.c:1255 +msgid "GEQO: selective pressure within the population." +msgstr "GEQO: presión selectiva dentro de la población." -#: utils/misc/guc.c:1266 -msgid "seed for random-number generation" -msgstr "semilla para la generación de números aleatorios" +#: utils/misc/guc.c:1265 +msgid "Sets the seed for random-number generation." +msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios." -#: utils/misc/guc.c:1285 -msgid "client's character set encoding" -msgstr "codificación del juego de caracteres del cliente" +#: utils/misc/guc.c:1284 +msgid "Sets the client's character set encoding." +msgstr "Codificación del juego de caracteres del cliente." + +#: utils/misc/guc.c:1294 +msgid "Sets the message levels that are sent to the client." +msgstr "Nivel de mensajes enviados al cliente." #: utils/misc/guc.c:1295 -msgid "message levels that are sent to the client" -msgstr "nivel de mensajes enviados al cliente" - -#: utils/misc/guc.c:1296 msgid "" "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, " "WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The " @@ -8961,11 +3732,11 @@ msgstr "" "WARNING, y ERROR. Cada nivel incluye los niveles que le siguen. Se envían " "menos mensajes a los niveles superiores." -#: utils/misc/guc.c:1307 -msgid "message levels that are logged" -msgstr "nivel de mensajes registrados" +#: utils/misc/guc.c:1306 +msgid "Sets the message levels that are logged." +msgstr "Nivel de mensajes registrados." -#: utils/misc/guc.c:1308 +#: utils/misc/guc.c:1307 msgid "" "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, " "WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels " @@ -8975,20 +3746,21 @@ msgstr "" "WARNING, ERROR, LOG, FATAL y PANIC. Cada nivel incluye los niveles que le " "siguen." -#: utils/misc/guc.c:1318 -msgid "verbosity of logged messages" -msgstr "verbosidad de los mensajes registrados" +#: utils/misc/guc.c:1317 +msgid "Sets the verbosity of logged messages." +msgstr "Verbosidad de los mensajes registrados." -#: utils/misc/guc.c:1319 +#: utils/misc/guc.c:1318 msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"." msgstr "Valores aceptables son \"terse\", \"default\" y \"verbose\"." -#: utils/misc/guc.c:1327 -msgid "log statements generating error at or above this level" +#: utils/misc/guc.c:1326 +msgid "" +"Causes all statements generating error at or above this level to be logged." msgstr "" -"registrar sentencias que generan error de nivel superior o igual a éste" +"Registrar sentencias que generan error de nivel superior o igual a éste." -#: utils/misc/guc.c:1328 +#: utils/misc/guc.c:1327 msgid "" "All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher " "level are logged." @@ -8996,19 +3768,19 @@ msgstr "" "Todas las sentencias SQL que causen un error del nivel especificado o " "superior serán registradas." -#: utils/misc/guc.c:1337 -msgid "display format for date and time values" -msgstr "formato de salida para valores de horas y fechas" +#: utils/misc/guc.c:1336 +msgid "Sets the display format for date and time values." +msgstr "Formato de salida para valores de horas y fechas." -#: utils/misc/guc.c:1338 +#: utils/misc/guc.c:1337 msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs." msgstr "También controla la interpretación de entradas ambiguas de fechas" -#: utils/misc/guc.c:1348 -msgid "transaction isolation level of each new transaction" -msgstr "nivel de aislación (isolation level) de transacciones nuevas" +#: utils/misc/guc.c:1347 +msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction." +msgstr "Nivel de aislación (isolation level) de transacciones nuevas." -#: utils/misc/guc.c:1349 +#: utils/misc/guc.c:1348 msgid "" "Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read " "committed\" or \"serializable\"." @@ -9016,11 +3788,11 @@ msgstr "" "Cada transacción SQL tiene un nivel de aislación, que puede ser \"read " "committed\" o \"serializable\"." -#: utils/misc/guc.c:1358 -msgid "path for dynamically loadable modules" -msgstr "ruta para módulos dinámicos" +#: utils/misc/guc.c:1357 +msgid "Sets the path for dynamically loadable modules." +msgstr "Ruta para módulos dinámicos." -#: utils/misc/guc.c:1359 +#: utils/misc/guc.c:1358 msgid "" "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name " "does not have a directory component (i.e., the name does not contain a " @@ -9030,376 +3802,216 @@ msgstr "" "componente de directorio (es decir, no contiene un slash), el sistema " "buscará el archivo especificado en esta ruta." -#: utils/misc/guc.c:1370 -msgid "location of the Kerberos server key file" -msgstr "ubicación del archivo de llave del servidor Kerberos" +#: utils/misc/guc.c:1369 +msgid "Sets the location of the Kerberos server key file." +msgstr "Ubicación del archivo de llave del servidor Kerberos." -#: utils/misc/guc.c:1379 -msgid "Rendezvous broadcast service name" -msgstr "nombre del servicio Rendezvous" +#: utils/misc/guc.c:1378 +msgid "Sets the Rendezvous broadcast service name." +msgstr "Nombre del servicio Rendezvous." -#: utils/misc/guc.c:1390 -msgid "collation order locale" -msgstr "configuración local de ordenamiento de cadenas (collation)" +#: utils/misc/guc.c:1389 +msgid "Shows the collation order locale." +msgstr "Configuración local de ordenamiento de cadenas (collation)." -#: utils/misc/guc.c:1400 -msgid "character classification and case conversion locale" +#: utils/misc/guc.c:1399 +msgid "Shows the character classification and case conversion locale." msgstr "" -"configuración local de clasificación de caracteres y conversión de mayúsculas" +"Configuración local de clasificación de caracteres y conversión de mayúsculas." -#: utils/misc/guc.c:1410 -msgid "language in which messages are displayed" -msgstr "idioma en el que se despliegan los mensajes" +#: utils/misc/guc.c:1409 +msgid "Sets the language in which messages are displayed." +msgstr "Idioma en el que se despliegan los mensajes." -#: utils/misc/guc.c:1419 -msgid "locale for formatting monetary amounts" -msgstr "configuración local para formatos de moneda" +#: utils/misc/guc.c:1418 +msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts." +msgstr "Configuración local para formatos de moneda." -#: utils/misc/guc.c:1428 -msgid "locale for formatting numbers" -msgstr "configuración local para formatos de números" +#: utils/misc/guc.c:1427 +msgid "Sets the locale for formatting numbers." +msgstr "Configuración local para formatos de números." -#: utils/misc/guc.c:1437 -msgid "locale for formatting date and time values" -msgstr "configuración local para formatos de horas y fechas" +#: utils/misc/guc.c:1436 +msgid "Sets the locale for formatting date and time values." +msgstr "Configuración local para formatos de horas y fechas." -#: utils/misc/guc.c:1446 -msgid "shared libraries to preload into server" -msgstr "bibliotecas compartidas a precargar" +#: utils/misc/guc.c:1445 +msgid "Lists shared libraries to preload into server." +msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar." + +#: utils/misc/guc.c:1455 +msgid "Sets the regular expression \"flavor\"." +msgstr "\"Sabor\" de expresiones regulares." #: utils/misc/guc.c:1456 -msgid "regular expression \"flavor\"" -msgstr "\"sabor\" de expresiones regulares" - -#: utils/misc/guc.c:1457 msgid "This can be set to advanced, extended, or basic." msgstr "Esto puede ser definido a advanced, extended o basic." -#: utils/misc/guc.c:1465 -msgid "schema search order for names not schema-qualified" -msgstr "orden de búsqueda en schemas para nombres que no especifican schema" +#: utils/misc/guc.c:1464 +msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified." +msgstr "Orden de búsqueda en schemas para nombres que no especifican schema." -#: utils/misc/guc.c:1476 -msgid "server (database) character set encoding" -msgstr "codificación de caracteres del servidor (bases de datos)" +#: utils/misc/guc.c:1475 +msgid "Sets the server (database) character set encoding." +msgstr "Codificación de caracteres del servidor (bases de datos)." -#: utils/misc/guc.c:1487 -msgid "server version" -msgstr "versión del servidor" +#: utils/misc/guc.c:1486 +msgid "Shows the server version." +msgstr "Versión del servidor." -#: utils/misc/guc.c:1498 -msgid "session user name" -msgstr "nombre del usuario activo" +#: utils/misc/guc.c:1497 +msgid "Shows the session user name." +msgstr "Nombre del usuario activo." + +#: utils/misc/guc.c:1508 +msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled." +msgstr "\"Facility\" de syslog que se usará cuando syslog esté habilitado." #: utils/misc/guc.c:1509 -msgid "syslog \"facility\" to be used when syslog enabled" -msgstr "\"facility\" de syslog que se usará cuando syslog esté habilitado" - -#: utils/misc/guc.c:1510 msgid "" "Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, " "LOCAL7." msgstr "" "Puede escoger LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7." -#: utils/misc/guc.c:1518 -msgid "program name used to identify PostgreSQL messages in syslog" -msgstr "nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes de syslog" +#: utils/misc/guc.c:1517 +msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog." +msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes de syslog." -#: utils/misc/guc.c:1529 -msgid "time zone for displaying and interpreting time stamps" -msgstr "huso horario para desplegar e interpretar valores de tiempo" +#: utils/misc/guc.c:1528 +msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps." +msgstr "Huso horario para desplegar e interpretar valores de tiempo." -#: utils/misc/guc.c:1538 -msgid "current transaction's isolation level" -msgstr "nivel de aislación de la transacción en curso" +#: utils/misc/guc.c:1537 +msgid "Shows the current transaction's isolation level." +msgstr "Nivel de aislación de la transacción en curso." + +#: utils/misc/guc.c:1547 +msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket." +msgstr "Grupo dueño del socket de dominio Unix." #: utils/misc/guc.c:1548 -msgid "owning group of the Unix-domain socket" -msgstr "grupo dueño del socket de dominio Unix" - -#: utils/misc/guc.c:1549 msgid "" "(The owning user of the socket is always the user that starts the server.)" msgstr "" "(El usuario dueño del socket siempre es el usuario que inicia el servidor)" -#: utils/misc/guc.c:1558 -msgid "directory where the Unix-domain socket will be created" -msgstr "directorio donde ser creará el socket de dominio Unix" +#: utils/misc/guc.c:1557 +msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created." +msgstr "Directorio donde ser creará el socket de dominio Unix." -#: utils/misc/guc.c:1567 -msgid "host name or IP address to listen to" -msgstr "nombre de host o dirección IP en la cual escuchar" +#: utils/misc/guc.c:1566 +msgid "Sets the host name or IP address to listen to." +msgstr "Nombre de host o dirección IP en la cual escuchar." -#: utils/misc/guc.c:1576 -msgid "method used for forcing WAL updates out to disk" -msgstr "método usado para forzar escritura de WAL a disco" +#: utils/misc/guc.c:1575 +msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk." +msgstr "Método usado para forzar escritura de WAL a disco." -#: utils/misc/guc.c:2409 utils/misc/guc.c:3014 utils/misc/guc.c:3050 -#: utils/misc/guc.c:3106 utils/misc/guc.c:3400 +#: utils/misc/guc.c:2408 utils/misc/guc.c:3013 utils/misc/guc.c:3049 +#: utils/misc/guc.c:3105 utils/misc/guc.c:3399 #, c-format msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\"" msgstr "parámetro de configuración no reconocido: \"%s\"" -#: utils/misc/guc.c:2428 +#: utils/misc/guc.c:2427 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed" msgstr "no se puede cambiar el parámetro \"%s\"" -#: utils/misc/guc.c:2440 +#: utils/misc/guc.c:2439 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start" msgstr "" "el parámetro \"%s\" no se puede modificar después del inicio del servidor" -#: utils/misc/guc.c:2450 +#: utils/misc/guc.c:2449 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now" msgstr "el parámetro \"%s\" no se puede cambiar en este momento" -#: utils/misc/guc.c:2480 +#: utils/misc/guc.c:2479 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start" msgstr "" "el parámetro \"%s\" no se puede cambiar después de efectuar la conexión" -#: utils/misc/guc.c:2490 utils/misc/guc.c:2560 utils/misc/guc.c:2657 -#: utils/misc/guc.c:2753 utils/misc/guc.c:2852 +#: utils/misc/guc.c:2489 utils/misc/guc.c:2559 utils/misc/guc.c:2656 +#: utils/misc/guc.c:2752 utils/misc/guc.c:2851 #, c-format msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar la opción \"%s\"" -#: utils/misc/guc.c:2548 +#: utils/misc/guc.c:2547 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" msgstr "opción \"%s\" requiere un valor lógico (booleano)" -#: utils/misc/guc.c:2562 +#: utils/misc/guc.c:2561 msgid "Must be superuser to change this value to false." msgstr "Debe ser superusuario para cambiar el valor a falso." -#: utils/misc/guc.c:2584 utils/misc/guc.c:2681 +#: utils/misc/guc.c:2583 utils/misc/guc.c:2680 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d" msgstr "valor no válido para el parámetro \"%s\": %d" -#: utils/misc/guc.c:2636 +#: utils/misc/guc.c:2635 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires an integer value" msgstr "el parámetro \"%s\" requiere un valor entero" -#: utils/misc/guc.c:2644 +#: utils/misc/guc.c:2643 #, c-format msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro \"%s\" (%d .. %d)" -#: utils/misc/guc.c:2659 +#: utils/misc/guc.c:2658 msgid "Must be superuser to increase this value or set it to zero." msgstr "Debe ser superusuario para incrementar este valor o cambiarlo a cero." -#: utils/misc/guc.c:2733 +#: utils/misc/guc.c:2732 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value" msgstr "parámetro \"%s\" requiere un valor numérico" -#: utils/misc/guc.c:2741 +#: utils/misc/guc.c:2740 #, c-format msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)" msgstr "%g está fuera del rango aceptable para el parámetro \"%s\" (%g .. %g)" -#: utils/misc/guc.c:2755 utils/misc/guc.c:2854 +#: utils/misc/guc.c:2754 utils/misc/guc.c:2853 msgid "Must be superuser to increase this value." msgstr "Debe ser superusuario para incrementar este valor." -#: utils/misc/guc.c:2777 +#: utils/misc/guc.c:2776 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g" msgstr "valor no válido para el parámetro \"%s\": %g" -#: utils/misc/guc.c:2908 +#: utils/misc/guc.c:2907 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" msgstr "valor no válido para el parámetro \"%s\": \"%s\"" -#: utils/misc/guc.c:3115 +#: utils/misc/guc.c:3114 #, c-format msgid "SET %s takes only one argument" msgstr "SET %s lleva sólo un argumento" -#: utils/misc/guc.c:3219 +#: utils/misc/guc.c:3218 msgid "SET requires parameter name" msgstr "SET requiere el nombre de un parámetro" -#: utils/misc/guc.c:4030 +#: utils/misc/guc.c:4029 #, c-format msgid "could not parse setting for parameter \"%s\"" msgstr "no se pudo interpretar el valor de para el parámetro \"%s\"" -#: utils/misc/guc.c:4377 +#: utils/misc/guc.c:4376 msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported" msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF ya no está soportado" -#: utils/misc/help_config.c:47 -#, c-format -msgid "" -"Name: %-20s\n" -"Context: %-20s\n" -"Group: %-20s\n" -msgstr "" -"Nombre %-20s\n" -"Contexto %-20s\n" -"Grupo %-20s\n" - -#: utils/misc/help_config.c:51 -#, c-format -msgid "" -"Description: %s\n" -"%s\n" -msgstr "" -"Descripción: %s\n" -"%s\n" - -#: utils/misc/help_config.c:55 -#, c-format -msgid "" -"Type: Boolean\n" -"Default value: %-s\n" -msgstr "" -"Tipo: booleano\n" -"Valor Inicial %-s\n" - -#: utils/misc/help_config.c:59 -#, c-format -msgid "" -"Type: integer\n" -"Default value: %-20d\n" -"Min value: %-20d\n" -"Max value: %-20d\n" -msgstr "" -"Tipo integer\n" -"Valor Inicial %-20d\n" -"Valor Mínimo %-20d\n" -"Valor Máximo %-20d\n" - -#: utils/misc/help_config.c:63 -#, c-format -msgid "" -"Type: real\n" -"Default value: %-20g\n" -"Min value: %-20g\n" -"Max value: %-20g\n" -msgstr "" -"Tipo real\n" -"Valor Inicial %-20g \n" -"Valor Mínimo %-20g \n" -"Valor Máximo %-20g \n" - -#: utils/misc/help_config.c:67 -#, c-format -msgid "" -"Type: string\n" -"Default value: %-s\n" -msgstr "" -"Tipo string\n" -"Valor Inicial %-s\n" - -#: utils/misc/help_config.c:149 -#, c-format -msgid "Try \"%s --help-config -h\" for more information.\n" -msgstr "Pruebe \"%s --help-config -h\" para mayor información.\n" - -#: utils/misc/help_config.c:324 -msgid "false" -msgstr "falso" - -#: utils/misc/help_config.c:324 -msgid "true" -msgstr "verdadero" - -#: utils/misc/help_config.c:387 -#, c-format -msgid "" -"%s --help-config displays information about the\n" -"run-time configuration parameters available in the PostgreSQL server.\n" -"\n" -msgstr "" -"%s --help-config despliega información sobre\n" -"parámetros de configuración disponibles en el servidor PostgreSQL.\n" -"\n" - -#: utils/misc/help_config.c:390 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" %s --help-config [OPTION]... [NAME]\n" -"\n" -msgstr "" -"Empleo:\n" -" %s --help-config [OPCIÓN]... [NOMBRE]\n" -"\n" - -#: utils/misc/help_config.c:391 -msgid "General Options:\n" -msgstr "Opciones Generales:\n" - -#: utils/misc/help_config.c:392 -msgid " NAME output information about parameters matching this name\n" -msgstr " NOMBRE incluir parámetros que coinciden con este nombre\n" - -#: utils/misc/help_config.c:393 -msgid " -g GROUP output information about parameters matching this group\n" -msgstr " -g GRUPO incluir parámetros que coinciden con este grupo\n" - -#: utils/misc/help_config.c:394 -msgid " -l list available parameter groups\n" -msgstr " -l mostrar grupos de parámetros existentes\n" - -#: utils/misc/help_config.c:395 -msgid " -h show this help, then exit\n" -msgstr " -h desplegar esta ayuda y salir\n" - -#: utils/misc/help_config.c:396 -msgid "" -"\n" -"Output Options:\n" -msgstr "" -"\n" -"Opciones de Salida:\n" - -#: utils/misc/help_config.c:397 -msgid " -G do not group by category\n" -msgstr " -G no agrupar por categorías\n" - -#: utils/misc/help_config.c:398 -msgid " -m machine-friendly format: tab separated fields\n" -msgstr " -m formato de máquina: campos separados por tabulador\n" - -#: utils/misc/help_config.c:399 -msgid " -M same as -m, but header with column names is suppressed\n" -msgstr " -M como -m, pero se elimina el encabezado con nombres de columna\n" - -#: utils/misc/help_config.c:400 -msgid "" -"\n" -"If no parameter name is specified, all parameters are shown. By default,\n" -"parameters are grouped by category, sorted by name, and output in a human-\n" -"friendly format. Available information about run-time parameters includes\n" -"a short description, default value, maximum and minimum values.\n" -msgstr "" -"\n" -"Si no se especifica un nombre de parámetro, se despliegan todos los\n" -"parámetros. Por omisión, los parámetros se agrupan por categorías y se\n" -"ordenan por nombre, y la salida se presenta en un formato amigable.\n" -"Información disponible sobre los parámetros incluye una descripción corta,\n" -"un valor por omisión, y valores mínimos y máximos.\n" - -#: guc-file.l:267 -#, c-format -msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\"" -msgstr "" -"error de sintaxis en archivo \"%s\" línea %u, cerca de la palabra \"%s\"" - #: utils/mmgr/aset.c:336 #, c-format msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." @@ -9420,6 +4032,14 @@ msgstr "el cursor \"%s\" ya existe" msgid "closing existing cursor \"%s\"" msgstr "cerrando el cursor \"%s\" preexistente" +#: utils/sort/tuplesort.c:2072 +msgid "could not create unique index" +msgstr "no se pudo crear el índice único" + +#: utils/sort/tuplesort.c:2073 +msgid "Table contains duplicated values." +msgstr "La tabla contiene valores duplicados." + #: utils/sort/logtape.c:202 #, c-format msgid "could not write block %ld of temporary file: %m" @@ -9427,17 +4047,5349 @@ msgstr "no se pudo escribir el bloque %ld del archivo temporal: %m" #: utils/sort/logtape.c:204 msgid "Perhaps out of disk space?" -msgstr "Quizás se agotó el espacio en disco?" +msgstr "¿Quizás se agotó el espacio en disco?" #: utils/sort/logtape.c:221 #, c-format msgid "could not read block %ld of temporary file: %m" msgstr "no se pudo leer el bloque %ld del archivo temporal: %m" -#: utils/sort/tuplesort.c:2072 -msgid "could not create unique index" -msgstr "no se pudo crear índice único" +#: utils/cache/typcache.c:286 commands/indexcmds.c:551 +#, c-format +msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" +msgstr "" +"hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s" -#: utils/sort/tuplesort.c:2073 -msgid "Table contains duplicated values." -msgstr "La tabla contiene valores duplicados." +#: utils/cache/lsyscache.c:1601 utils/cache/lsyscache.c:1637 +#: utils/cache/lsyscache.c:1673 utils/cache/lsyscache.c:1709 +#, c-format +msgid "type %s is only a shell" +msgstr "el tipo %s está inconcluso" + +#: utils/cache/lsyscache.c:1606 +#, c-format +msgid "no input function available for type %s" +msgstr "no hay una función de entrada para el tipo %s" + +#: utils/cache/lsyscache.c:1642 +#, c-format +msgid "no output function available for type %s" +msgstr "no hay una función de salida para el tipo %s" + +#: utils/cache/relcache.c:3306 +#, c-format +msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" +msgstr "" +"no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema \"%s\": %m" + +#: utils/cache/relcache.c:3308 utils/cache/relcache.c:3449 +msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." +msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal." + +#: utils/cache/relcache.c:3447 +#, c-format +msgid "" +"could not rename relation-cache initialization file \"%s\" to \"%s\": %m" +msgstr "" +"no se pudo cambiar el nombre al archivo de cache de catálogos de sistema \"%s" +"\" a \"%s\": %m" + +#: utils/error/elog.c:459 +msgid "error during error recovery, giving up" +msgstr "ha ocurrido un error durante la recuperación de un error, abandonando" + +#: utils/error/elog.c:887 +#, c-format +msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m" +msgstr "no se pudo reabrir \"%s\" para error estándar: %m" + +#: utils/error/elog.c:900 +#, c-format +msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m" +msgstr "no se pudo reabrir \"%s\" para usar como salida estándar: %m" + +#: utils/error/elog.c:1058 utils/error/elog.c:1204 utils/error/elog.c:1267 +msgid "missing error text" +msgstr "texto de error faltante" + +#: utils/error/elog.c:1061 utils/error/elog.c:1270 +#, c-format +msgid " at character %d" +msgstr " en carácter %d" + +#: utils/error/elog.c:1069 +msgid "DETAIL: " +msgstr "DETALLE: " + +#: utils/error/elog.c:1075 +msgid "HINT: " +msgstr "HINT: " + +#: utils/error/elog.c:1081 +msgid "CONTEXT: " +msgstr "CONTEXTO: " + +#: utils/error/elog.c:1089 +#, c-format +msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n" +msgstr "UBICACIÓN: %s, %s:%d\n" + +#: utils/error/elog.c:1093 +#, c-format +msgid "LOCATION: %s:%d\n" +msgstr "UBICACIÓN: %s:%d\n" + +#: utils/error/elog.c:1103 +msgid "STATEMENT: " +msgstr "SENTENCIA: " + +#: utils/error/elog.c:1375 +#, c-format +msgid "operating system error %d" +msgstr "error %d de sistema operativo" + +#: utils/error/elog.c:1398 +msgid "DEBUG" +msgstr "DEBUG" + +#: utils/error/elog.c:1402 +msgid "LOG" +msgstr "LOG" + +#: utils/error/elog.c:1405 +msgid "INFO" +msgstr "INFO" + +#: utils/error/elog.c:1408 +msgid "NOTICE" +msgstr "NOTICE" + +#: utils/error/elog.c:1411 +msgid "WARNING" +msgstr "WARNING" + +#: utils/error/elog.c:1414 +msgid "ERROR" +msgstr "ERROR" + +#: utils/error/elog.c:1417 +msgid "FATAL" +msgstr "FATAL" + +#: utils/error/elog.c:1420 +msgid "PANIC" +msgstr "PANIC" + +#: access/hash/hashovfl.c:521 +#, c-format +msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" +msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el índice hash \"%s\"" + +#: access/hash/hashutil.c:46 +msgid "hash indexes cannot contain null keys" +msgstr "los índices hash no pueden incluir claves nulas" + +#: access/hash/hashutil.c:126 +#, c-format +msgid "index \"%s\" is not a hash index" +msgstr "el índice \"%s\" no es un índice de hash" + +#: access/hash/hashutil.c:132 +#, c-format +msgid "index \"%s\" has wrong hash version" +msgstr "el índice \"%s\" tiene una versión de hash incorrecta" + +#: access/hash/hashutil.c:133 +msgid "Please REINDEX it." +msgstr "Por favor aplíquele REINDEX." + +#: access/hash/hashsearch.c:145 +msgid "hash indexes do not support whole-index scans" +msgstr "los índices hash no soportan recorridos del índice completo" + +#: access/hash/hashinsert.c:90 +#, c-format +msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu" +msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo para hash, %lu" + +#: access/heap/hio.c:109 +#, c-format +msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu" +msgstr "el registro es demasiado grande: tamaño %lu, tamaño máximo %lu" + +#: access/heap/heapam.c:580 access/heap/heapam.c:615 access/heap/heapam.c:650 +#: catalog/aclchk.c:251 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an index" +msgstr "\"%s\" es un índice" + +#: access/heap/heapam.c:585 access/heap/heapam.c:620 access/heap/heapam.c:655 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a special relation" +msgstr "\"%s\" is una relación especial" + +#: access/heap/heapam.c:590 access/heap/heapam.c:625 access/heap/heapam.c:660 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a composite type" +msgstr "\"%s\" es un tipo compuesto" + +#: access/rtree/rtree.c:645 +msgid "variable-length rtree keys are not supported" +msgstr "no están soportadas llaves rtree de largo variable " + +#: access/rtree/rtree.c:785 +#, c-format +msgid "index row size %lu exceeds rtree maximum, %lu" +msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo para rtree, %lu" + +#: access/common/indextuple.c:57 +#, c-format +msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" +msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)" + +#: access/common/indextuple.c:165 +#, c-format +msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu" +msgstr "fila de índice requiere %lu bytes, tamaño máximo es %lu" + +#: access/common/heaptuple.c:584 +#, c-format +msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" +msgstr "el número de columnas (%d) excede el límite (%d)" + +#: access/common/tupdesc.c:660 access/common/tupdesc.c:687 +msgid "number of aliases does not match number of columns" +msgstr "el número de aliases no calza con el número de columnas" + +#: access/common/tupdesc.c:681 +msgid "no column alias was provided" +msgstr "no se entregó alias de columna" + +#: access/common/tupdesc.c:704 +msgid "could not determine row description for function returning record" +msgstr "" +"no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record" + +#: access/transam/slru.c:492 +#, c-format +msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" +msgstr "el archivo \"%s\" no existe, leyendo como ceros" + +#: access/transam/slru.c:613 access/transam/slru.c:620 +#: access/transam/slru.c:627 access/transam/slru.c:634 +#: access/transam/slru.c:641 +#, c-format +msgid "could not access status of transaction %u" +msgstr "no se pudo encontrar el estado de la transacción %u" + +#: access/transam/slru.c:621 access/transam/xlog.c:1387 +#, c-format +msgid "could not create file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear archivo \"%s\": %m" + +#: access/transam/slru.c:628 +#, c-format +msgid "could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m" +msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo \"%s\" a la posición %u: %m" + +#: access/transam/slru.c:635 +#, c-format +msgid "could not read from file \"%s\" at offset %u: %m" +msgstr "no se pudo leer desde el archivo \"%s\" en la posición %u: %m" + +#: access/transam/slru.c:642 +#, c-format +msgid "could not write to file \"%s\" at offset %u: %m" +msgstr "no se pudo escribir al archivo \"%s\" en la posición %u: %m" + +#: access/transam/slru.c:820 +#, c-format +msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" +msgstr "no se pudo truncar el directorio \"%s\"" + +#: access/transam/slru.c:879 +#, c-format +msgid "could not open directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el directorio \"%s\": %m" + +#: access/transam/slru.c:895 +#, c-format +msgid "removing file \"%s/%s\"" +msgstr "eliminando el archivo \"%s/%s\"" + +#: access/transam/slru.c:907 +#, c-format +msgid "could not read directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el directorio \"%s\": %m" + +#: access/transam/xact.c:418 +msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" +msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 comandos en una transacción" + +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:1386 +#, c-format +msgid "%s cannot run inside a transaction block" +msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción" + +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:1398 +#, c-format +msgid "%s cannot be executed from a function" +msgstr "no se puede ejecutar %s desde una función" + +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:1441 +#, c-format +msgid "%s may only be used in transaction blocks" +msgstr "%s sólo puede ser usado entre bloques de transacción" + +#: access/transam/xact.c:1520 +msgid "there is already a transaction in progress" +msgstr "ya hay una transacción en curso" + +#: access/transam/xact.c:1582 access/transam/xact.c:1620 +#: access/transam/xact.c:1668 +msgid "there is no transaction in progress" +msgstr "no hay una transacción en curso" + +#: access/transam/xlog.c:1049 access/transam/xlog.c:1165 +#: access/transam/xlog.c:3565 +#, c-format +msgid "could not close log file %u, segment %u: %m" +msgstr "no se pudo cerrar archivo de registro %u, segmento %u: %m" + +#: access/transam/xlog.c:1105 access/transam/xlog.c:1867 +#, c-format +msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m" +msgstr "" +"no se pudo buscar (seek) en archivo de registro %u, segmento %u a posición %" +"u: %m" + +#: access/transam/xlog.c:1119 +#, c-format +msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u: %m" +msgstr "" +"no se pudo escribir archivo de registro %u, segmento %u en la posición %u: %m" + +#: access/transam/xlog.c:1363 access/transam/xlog.c:1452 +#: access/transam/xlog.c:1566 access/transam/xlog.c:1572 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" +msgstr "no se pudo abrir \"%s\" (archivo de registro %u, segmento %u): %m" + +#: access/transam/xlog.c:1423 +#, c-format +msgid "could not fsync file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:1530 +#, c-format +msgid "" +"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment " +"%u): %m" +msgstr "" +"no se pudo hacer link de archivo \"%s\" a \"%s\" (inicialización de archivo " +"de registro %u, segmento %u): %m" + +#: access/transam/xlog.c:1537 +#, c-format +msgid "" +"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, " +"segment %u): %m" +msgstr "" +"no se pudo renombrar archivo de \"%s\" a \"%s\" (inicialización de archivo " +"de registro %u, segmento %u): %m" + +#: access/transam/xlog.c:1624 +#, c-format +msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir directorio de registro de transacciones \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:1640 +#, c-format +msgid "archiving transaction log file \"%s\"" +msgstr "almacenando el archivo de registro \"%s\"" + +#: access/transam/xlog.c:1657 +#, c-format +msgid "recycled transaction log file \"%s\"" +msgstr "el archivo de transacción \"%s\" ha sido reciclado" + +#: access/transam/xlog.c:1664 +#, c-format +msgid "removing transaction log file \"%s\"" +msgstr "eliminando archivo de registro \"%s\"" + +#: access/transam/xlog.c:1675 +#, c-format +msgid "could not read transaction log directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el directorio de registros de transacción \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:1749 +#, c-format +msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" +msgstr "" +"la suma de verificación de datos del gestor de recursos en %X/%X es " +"incorrecta" + +#: access/transam/xlog.c:1772 +#, c-format +msgid "incorrect checksum of backup block %d in record at %X/%X" +msgstr "" +"la suma de verificación de bloque de respaldo %d en el registro %X/%X es " +"incorrecta" + +#: access/transam/xlog.c:1842 +#, c-format +msgid "invalid record offset at %X/%X" +msgstr "la posición de registro en %X/%X es incorrecta" + +#: access/transam/xlog.c:1875 +#, c-format +msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m" +msgstr "" +"no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m" + +#: access/transam/xlog.c:1886 +#, c-format +msgid "contrecord is requested by %X/%X" +msgstr "contrecord es requerido por %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:1901 +#, c-format +msgid "record with zero length at %X/%X" +msgstr "registro de largo cero en %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:1926 +#, c-format +msgid "record length %u at %X/%X too long" +msgstr "el largo %u del registro en %X/%X es demasiado grande" + +#: access/transam/xlog.c:1933 +#, c-format +msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" +msgstr "el ID de gestor de recursos %u es no válido en %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:1965 +#, c-format +msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m" +msgstr "" +"no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m" + +#: access/transam/xlog.c:1974 +#, c-format +msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u" +msgstr "" +"no hay marca de contrecord en el archivo de registro %u, segmento %u, " +"posición %u" + +#: access/transam/xlog.c:1983 +#, c-format +msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" +msgstr "" +"el largo de contrecord %u no es válido en el archivo de registro %u, " +"segmento %u, posición %u" + +#: access/transam/xlog.c:2049 +#, c-format +msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u" +msgstr "" +"el número mágico %04X no es válido en el archivo de registro %u, segmento %" +"u, posición %u" + +#: access/transam/xlog.c:2056 +#, c-format +msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u" +msgstr "" +"bits de información %04X no son válidos en el archivo de registro %u, " +"segmento %u, posición %u" + +#: access/transam/xlog.c:2065 +#, c-format +msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u" +msgstr "" +"la dirección de página %X/%X en el archivo de registro %u, segmento %u, " +"posición %u es inesperada" + +#. translator: SUI = startup id +#: access/transam/xlog.c:2088 +#, c-format +msgid "out-of-sequence SUI %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset %u" +msgstr "" +"el SUI %u está fuera de secuencia (después de %u) en el archivo de registro %" +"u, segmento %u, posición %u" + +#: access/transam/xlog.c:2149 +msgid "invalid LC_COLLATE setting" +msgstr "el valor de LC_COLLATE no es válido" + +#: access/transam/xlog.c:2154 +msgid "invalid LC_CTYPE setting" +msgstr "el valor de LC_CTYPE no es válido" + +#: access/transam/xlog.c:2173 +msgid "sizeof(ControlFileData) is larger than BLCKSZ; fix either one" +msgstr "sizeof(ControlFileData) es mayor que BLCKSZ; arregle uno de ellos" + +#: access/transam/xlog.c:2183 +#, c-format +msgid "could not create control file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear archivo de control \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:2194 access/transam/xlog.c:2371 +#, c-format +msgid "could not write to control file: %m" +msgstr "no se pudo escribir en el archivo de control: %m" + +#: access/transam/xlog.c:2200 access/transam/xlog.c:2377 +#, c-format +msgid "could not fsync control file: %m" +msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de control: %m" + +#: access/transam/xlog.c:2218 access/transam/xlog.c:2360 +#, c-format +msgid "could not open control file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de control \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:2224 +#, c-format +msgid "could not read from control file: %m" +msgstr "no se pudo leer desde el archivo de control: %m" + +#: access/transam/xlog.c:2237 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the " +"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." +msgstr "" +"Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %" +"d, pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d." + +#: access/transam/xlog.c:2240 access/transam/xlog.c:2270 +msgid "It looks like you need to initdb." +msgstr "Parece que necesita ejecutar initdb." + +#: access/transam/xlog.c:2250 +msgid "incorrect checksum in control file" +msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control" + +#: access/transam/xlog.c:2267 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the " +"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." +msgstr "" +"Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO %" +"d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d." + +#: access/transam/xlog.c:2274 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was " +"compiled with BLCKSZ %d." +msgstr "" +"Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el " +"servidor fue compilado con BLCKSZ %d." + +#: access/transam/xlog.c:2277 access/transam/xlog.c:2284 +#: access/transam/xlog.c:2291 access/transam/xlog.c:2298 +#: access/transam/xlog.c:2306 access/transam/xlog.c:2313 +#: access/transam/xlog.c:2322 +msgid "It looks like you need to recompile or initdb." +msgstr "Parece que necesita recompilar o ejecutar initdb." + +#: access/transam/xlog.c:2281 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was " +"compiled with RELSEG_SIZE %d." +msgstr "" +"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, " +"pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d." + +#: access/transam/xlog.c:2288 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was " +"compiled with NAMEDATALEN %d." +msgstr "" +"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, " +"pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d." + +#: access/transam/xlog.c:2295 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with FUNC_MAX_ARGS %d, but the server " +"was compiled with FUNC_MAX_ARGS %d." +msgstr "" +"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con FUNC_MAX_ARGS %d, " +"pero el servidor fue compilado con FUNC_MAX_ARGS %d." + +#: access/transam/xlog.c:2304 +msgid "" +"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " +"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." +msgstr "" +"Los archivos de la base de datos fueron inicializados sin " +"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado con " +"HAVE_INT64_TIMESTAMP." + +#: access/transam/xlog.c:2311 +msgid "" +"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " +"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." +msgstr "" +"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con " +"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado sin " +"HAVE_INT64_TIMESTAMP." + +#: access/transam/xlog.c:2319 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the " +"server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d." +msgstr "" +"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LOCALE_NAME_BUFLEN " +"%d, pero el servidor fue compilado con LOCALE_NAME_BUFLEN %d." + +#: access/transam/xlog.c:2325 access/transam/xlog.c:2332 +msgid "database files are incompatible with operating system" +msgstr "" +"los archivos de la base de datos son incompatibles con el sistema operativo" + +#: access/transam/xlog.c:2326 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not " +"recognized by setlocale()." +msgstr "" +"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_COLLATE \"%s\", " +"el cual no es reconocido por setlocale()." + +#: access/transam/xlog.c:2329 access/transam/xlog.c:2336 +msgid "It looks like you need to initdb or install locale support." +msgstr "Necesitará ejecutar initdb o instalar soporte de locales." + +#: access/transam/xlog.c:2333 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not " +"recognized by setlocale()." +msgstr "" +"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_CTYPE \"%s\", " +"el cual no es reconocido por setlocale()." + +#: access/transam/xlog.c:2519 +#, c-format +msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" +msgstr "" +"no se pudo escribir al archivo de registro de transacciones de inicio " +"(bootstrap): %m" + +#: access/transam/xlog.c:2525 +#, c-format +msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" +msgstr "" +"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro de transacciones de " +"inicio (bootstrap): %m" + +#: access/transam/xlog.c:2593 +msgid "control file contains invalid data" +msgstr "el archivo de control contiene datos no válidos" + +#: access/transam/xlog.c:2597 +#, c-format +msgid "database system was shut down at %s" +msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado en %s" + +#: access/transam/xlog.c:2601 +#, c-format +msgid "database system shutdown was interrupted at %s" +msgstr "el apagado del sistema de bases de datos fue interrumpido en %s" + +#: access/transam/xlog.c:2605 +#, c-format +msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" +msgstr "" +"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s" + +#: access/transam/xlog.c:2607 +msgid "" +"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the " +"last backup for recovery." +msgstr "" +"Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que " +"usar el respaldo más reciente para la recuperación." + +#: access/transam/xlog.c:2611 +#, c-format +msgid "database system was interrupted at %s" +msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido en %s" + +#: access/transam/xlog.c:2629 +#, c-format +msgid "checkpoint record is at %X/%X" +msgstr "el registro de checkpoint está en %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:2639 +#, c-format +msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" +msgstr "usando el registro previo de checkpoint en %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:2645 +msgid "could not locate a valid checkpoint record" +msgstr "no se pudo localizar un registro de checkpoint válido" + +#: access/transam/xlog.c:2652 +#, c-format +msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s" +msgstr "registro de redo en %X/%X; registro de undo en %X/%X; apagado %s" + +#: access/transam/xlog.c:2657 +#, c-format +msgid "next transaction ID: %u; next OID: %u" +msgstr "siguiente ID de transacción: %u; siguiente OID: %u" + +#: access/transam/xlog.c:2661 +msgid "invalid next transaction ID" +msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido" + +#: access/transam/xlog.c:2685 +msgid "invalid redo in checkpoint record" +msgstr "redo no es válido en registro de checkpoint" + +#: access/transam/xlog.c:2694 +msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint" +msgstr "registro undo/redo es no válido en checkpoint de apagado" + +#: access/transam/xlog.c:2706 +msgid "" +"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" +msgstr "" +"el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está " +"efectuando la recuperación automática" + +#: access/transam/xlog.c:2734 +#, c-format +msgid "redo starts at %X/%X" +msgstr "redo comienza en %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:2766 +#, c-format +msgid "redo done at %X/%X" +msgstr "redo listo en %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:2773 +msgid "redo is not required" +msgstr "no se requiere redo" + +#: access/transam/xlog.c:2842 +#, c-format +msgid "undo starts at %X/%X" +msgstr "undo comienza en %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:2853 +#, c-format +msgid "undo done at %X/%X" +msgstr "undo listo en %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:2858 +msgid "undo is not required" +msgstr "no se requiere undo" + +#: access/transam/xlog.c:2948 +msgid "database system is ready" +msgstr "el sistema de bases de datos está listo" + +#: access/transam/xlog.c:2981 +msgid "invalid primary checkpoint link in control file" +msgstr "el enlace de checkpoint primario en archivo de control no es válido" + +#: access/transam/xlog.c:2984 +msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" +msgstr "el enlace de checkpoint secundario en archivo de control no es válido" + +#: access/transam/xlog.c:2994 +msgid "invalid primary checkpoint record" +msgstr "el registro primario de checkpoint no es válido" + +#: access/transam/xlog.c:2997 +msgid "invalid secondary checkpoint record" +msgstr "el registro secundario de checkpoint no es válido" + +#: access/transam/xlog.c:3004 +msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" +msgstr "" +"el ID de gestor de recursos no es válido en registro primario de checkpoint" + +#: access/transam/xlog.c:3007 +msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" +msgstr "" +"el ID de gestor de recursos no es válido en registro secundario de checkpoint" + +#: access/transam/xlog.c:3015 +msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" +msgstr "xl_info no es válido en registro primario de checkpoint" + +#: access/transam/xlog.c:3018 +msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" +msgstr "xl_info no es válido en registro secundario de checkpoint" + +#: access/transam/xlog.c:3025 +msgid "invalid length of primary checkpoint record" +msgstr "el largo de registro primario de checkpoint no es válido" + +#: access/transam/xlog.c:3028 +msgid "invalid length of secondary checkpoint record" +msgstr "el largo de registro secundario de checkpoint no es válido" + +#: access/transam/xlog.c:3092 +msgid "shutting down" +msgstr "apagando" + +#: access/transam/xlog.c:3106 +msgid "database system is shut down" +msgstr "el sistema de bases de datos está apagado" + +#: access/transam/xlog.c:3129 +msgid "checkpoint cannot be made inside transaction block" +msgstr "no se puede hacer checkpoint en un bloque de transacción" + +#: access/transam/xlog.c:3317 +msgid "" +"concurrent transaction log activity while database system is shutting down" +msgstr "" +"hay actividad en el registro de transacción mientras el sistema se está " +"apagando" + +#: access/transam/xlog.c:3558 access/transam/xlog.c:3590 +#, c-format +msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m" +msgstr "" +"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m" + +#: access/transam/xlog.c:3598 +#, c-format +msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m" +msgstr "" +"no se pudo sincronizar (fdatasync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m" + +#: access/nbtree/nbtinsert.c:254 +#, c-format +msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\"" +msgstr "llave duplicada viola restricción unique \"%s\"" + +#: access/nbtree/nbtinsert.c:406 access/nbtree/nbtsort.c:402 +#, c-format +msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu" +msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo de btree, %lu" + +#: access/nbtree/nbtpage.c:156 access/nbtree/nbtpage.c:335 +#, c-format +msgid "index \"%s\" is not a btree" +msgstr "el índice \"%s\" no es un btree" + +#: access/nbtree/nbtpage.c:162 access/nbtree/nbtpage.c:341 +#, c-format +msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" +msgstr "" +"discordancia de versión en índice \"%s\": versión de archivo %d, versión de " +"código %d" + +#: storage/ipc/sinval.c:54 storage/lmgr/proc.c:226 +#: postmaster/postmaster.c:1446 +msgid "sorry, too many clients already" +msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes" + +#: storage/ipc/shmem.c:170 storage/ipc/shmem.c:229 storage/ipc/shmem.c:349 +#: storage/lmgr/lock.c:479 storage/lmgr/lock.c:527 storage/lmgr/proc.c:154 +#: storage/lmgr/proc.c:170 storage/buffer/buf_table.c:128 +#: storage/freespace/freespace.c:1005 +msgid "out of shared memory" +msgstr "memoria compartida agotada" + +#: storage/ipc/shmem.c:383 +#, c-format +msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\"" +msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida \"%s\"" + +#: storage/file/fd.c:277 storage/file/fd.c:1067 +#, c-format +msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" +msgstr "" +"se agotaron los descriptores de archivo: %m; libere e intente nuevamente" + +#: storage/file/fd.c:334 +msgid "insufficient file descriptors available to start server process" +msgstr "" +"los descriptores de archivo disponibles son insuficientes para iniciar un " +"proceso servidor" + +#: storage/file/fd.c:335 +#, c-format +msgid "System allows %ld, we need at least %d." +msgstr "El sistema permite %ld, se requieren al menos %d." + +#: storage/lmgr/lock.c:480 storage/lmgr/lock.c:528 +msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction." +msgstr "Puede necesitar incrementar max_locks_per_transaction." + +#: storage/lmgr/deadlock.c:867 +#, c-format +msgid "Process %d waits for %s on transaction %u; blocked by process %d." +msgstr "" +"El proceso %d espera %s en la transacción %u; bloqueado por proceso %d." + +#: storage/lmgr/deadlock.c:877 +#, c-format +msgid "" +"Process %d waits for %s on relation %u of database %u; blocked by process %d." +msgstr "" +"El proceso %d espera %s en la relación %u de base de datos %u; bloqueado por " +"el proceso %d." + +#: storage/lmgr/deadlock.c:887 +msgid "deadlock detected" +msgstr "se ha detectado un deadlock" + +#: storage/page/bufpage.c:137 storage/page/bufpage.c:335 +#: storage/page/bufpage.c:474 +#, c-format +msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u" +msgstr "" +"los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, " +"especial = %u" + +#: storage/page/bufpage.c:379 +#, c-format +msgid "corrupted item pointer: %u" +msgstr "el puntero de item está corrupto: %u" + +#: storage/page/bufpage.c:394 +#, c-format +msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u" +msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u" + +#: storage/page/bufpage.c:492 +#, c-format +msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u" +msgstr "el puntero de ítem está corrupto: posición = %u, tamaño = %u" + +#: storage/smgr/smgr.c:176 +#, c-format +msgid "could not create relation \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear la relación \"%s\": %m" + +#: storage/smgr/smgr.c:251 +#, c-format +msgid "could not extend relation \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo extender la relación \"%s\": %m" + +#: storage/smgr/smgr.c:253 +msgid "Check free disk space." +msgstr "Verifique el espacio libre en disco." + +#: storage/smgr/smgr.c:295 +#, c-format +msgid "could not close relation \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo cerrar la relación \"%s\": %m" + +#: storage/smgr/smgr.c:321 +#, c-format +msgid "could not read block %d of relation \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el bloque %d de la relación \"%s\": %m" + +#: storage/smgr/smgr.c:347 +#, c-format +msgid "could not write block %d of relation \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo escribir el bloque %d de la relación \"%s\": %m" + +#: storage/smgr/smgr.c:378 +#, c-format +msgid "could not write block %d of %u/%u blind: %m" +msgstr "no se pudo escribir el bloque %d de %u/%u: %m" + +#: storage/smgr/smgr.c:407 +#, c-format +msgid "could not count blocks of relation \"%s\": %m" +msgstr "no se han podido contar los bloques de los relación \"%s\": %m" + +#: storage/smgr/smgr.c:439 +#, c-format +msgid "could not truncate relation \"%s\" to %u blocks: %m" +msgstr "no se pudo truncar la relación \"%s\" a %u bloques: %m" + +#: storage/smgr/smgr.c:483 +#, c-format +msgid "could not unlink %u/%u: %m" +msgstr "no se pudo eliminar %u/%u: %m" + +#: storage/buffer/localbuf.c:85 +msgid "no empty local buffer available" +msgstr "no hay ningún búfer local disponible" + +#: storage/buffer/freelist.c:203 +msgid "out of free buffers" +msgstr "no hay ningún búfer libre" + +#: storage/buffer/bufmgr.c:234 +#, c-format +msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page" +msgstr "" +"el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación \"%s\"; " +"reinicializando la página" + +#: storage/buffer/bufmgr.c:241 +#, c-format +msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"" +msgstr "" +"el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación \"%s\"" + +#: storage/buffer/bufmgr.c:439 storage/buffer/bufmgr.c:821 +#: storage/buffer/bufmgr.c:1512 storage/buffer/bufmgr.c:2154 +#, c-format +msgid "could not write block %u of %u/%u" +msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %u/%u" + +#: storage/buffer/bufmgr.c:2158 +msgid "Multiple failures --- write error may be permanent." +msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente." + +#: storage/buffer/bufmgr.c:2191 +#, c-format +msgid "writing block %u of relation %u/%u" +msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %u/%u" + +#: storage/freespace/freespace.c:274 storage/freespace/freespace.c:291 +#: storage/freespace/freespace.c:306 +msgid "insufficient shared memory for free space map" +msgstr "" +"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el mapa de espacio " +"libre" + +#: storage/freespace/freespace.c:299 +#, c-format +msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d" +msgstr "max_fsm_pages debe ser mayor que max_fsm_relations * %d" + +#: storage/freespace/freespace.c:334 +msgid "max_fsm_pages is too large" +msgstr "max_fsm_pages es demasiado grande" + +#: storage/freespace/freespace.c:705 +#, c-format +msgid "free space map: %d relations, %d pages stored; %.0f total pages needed" +msgstr "" +"mapa de espacio libre: %d relaciones, %d páginas almacenadas; %.0f páginas " +"requeridas en total" + +#: storage/freespace/freespace.c:707 +#, c-format +msgid "Allocated FSM size: %d relations + %d pages = %.0f kB shared memory." +msgstr "" +"Tamaño del FSM: %d relaciones + %d páginas = %.0f kB memoria compartida." + +#: storage/large_object/inv_api.c:128 storage/large_object/inv_api.c:248 +#: catalog/pg_largeobject.c:107 +#, c-format +msgid "large object %u does not exist" +msgstr "no existe el objeto grande %u" + +#: commands/portalcmds.c:54 commands/portalcmds.c:164 +#: commands/portalcmds.c:209 +msgid "invalid cursor name: must not be empty" +msgstr "el nombre de cursor no es válido: no debe ser vacío" + +#: commands/portalcmds.c:80 +msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO" +msgstr "DECLARE CURSOR no puede especificar INTO" + +#: commands/portalcmds.c:84 +msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE is not supported" +msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE no está soportado" + +#: commands/portalcmds.c:85 +msgid "Cursors must be READ ONLY." +msgstr "Los cursores deben ser READ ONLY." + +#: commands/portalcmds.c:172 commands/portalcmds.c:219 +#, c-format +msgid "cursor \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el cursor \"%s\"" + +#: commands/portalcmds.c:364 +msgid "could not reposition held cursor" +msgstr "no se pudo reposicionar cursor abierto" + +#: commands/variable.c:75 +msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\"" +msgstr "la sintaxis de lista no es válida para parámetro \"datestyle\"" + +#: commands/variable.c:161 +#, c-format +msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\"" +msgstr "no se reconoce el valor de \"datestyle\" \"%s\"" + +#: commands/variable.c:179 +msgid "conflicting \"datestyle\" specifications" +msgstr "especificaciones contradictorias de \"datestyle\"" + +#: commands/variable.c:450 +msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed" +msgstr "no se permite mes en interval para huso horario" + +#: commands/variable.c:557 +#, c-format +msgid "unrecognized time zone name: \"%s\"" +msgstr "el nombre de huso horario no es reconocido: \"%s\"" + +#: commands/variable.c:565 +#, c-format +msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" +msgstr "el huso horario \"%s\" parece usar segundos intercalares (bisiestos)" + +#: commands/variable.c:567 +msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." +msgstr "PostgreSQL no soporta segundos intercalares." + +#: commands/variable.c:636 +msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query" +msgstr "" +"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL debe ser llamado antes de cualquier consulta" + +#: commands/trigger.c:137 +#, c-format +msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\"" +msgstr "no se pudo determinar la tabla referida en la restricción \"%s\"" + +#: commands/trigger.c:222 +msgid "multiple INSERT events specified" +msgstr "se han especificado múltiples eventos INSERT" + +#: commands/trigger.c:229 +msgid "multiple DELETE events specified" +msgstr "se han especificado múltiples eventos DELETE" + +#: commands/trigger.c:236 +msgid "multiple UPDATE events specified" +msgstr "se han especificado múltiples eventos UPDATE" + +#: commands/trigger.c:269 commands/trigger.c:654 +#, c-format +msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe un trigger \"%s\" para la relación \"%s\"" + +#: commands/trigger.c:290 +#, c-format +msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\"" +msgstr "" +"cambiando el tipo de retorno de la función %s de \"opaque\" a \"trigger\"" + +#: commands/trigger.c:297 +#, c-format +msgid "function %s must return type \"trigger\"" +msgstr "la función %s debe retornar tipo \"trigger\"" + +#: commands/trigger.c:484 commands/trigger.c:697 commands/comment.c:815 +#, c-format +msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el trigger \"%s\" para la tabla \"%s\"" + +#: commands/trigger.c:1161 +#, c-format +msgid "trigger function %u returned null value" +msgstr "la función de trigger %u ha retornado un valor null" + +#: commands/trigger.c:1213 commands/trigger.c:1326 commands/trigger.c:1455 +msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" +msgstr "un trigger BEFORE STATEMENT no puede retornar un valor" + +#: commands/trigger.c:1582 executor/execMain.c:1145 executor/execMain.c:1446 +#: executor/execMain.c:1582 +msgid "could not serialize access due to concurrent update" +msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente" + +#: commands/trigger.c:2257 +msgid "unnamed constraints cannot be set explicitly" +msgstr "no se pueden definir restricciones sin nombre explícitamente" + +#: commands/trigger.c:2290 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" +msgstr "la restricción \"%s\" no es postergable" + +#: commands/trigger.c:2306 commands/tablecmds.c:3802 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la restricción \"%s\"" + +#: commands/comment.c:386 commands/tablecmds.c:1934 commands/tablecmds.c:2078 +#: commands/tablecmds.c:2206 commands/tablecmds.c:2370 +#: commands/tablecmds.c:2575 parser/parse_relation.c:1583 +#: parser/parse_relation.c:1641 parser/parse_relation.c:1820 +#: parser/parse_func.c:1270 parser/parse_type.c:94 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la columna \"%s\" en la relación \"%s\"" + +#: commands/comment.c:417 +msgid "database name may not be qualified" +msgstr "un nombre de base de datos no puede ser calificado" + +#: commands/comment.c:449 +msgid "database comments may only be applied to the current database" +msgstr "" +"sólo se puede definir comentarios a la base de datos a la que está conectado" + +#: commands/comment.c:481 commands/schemacmds.c:172 +msgid "schema name may not be qualified" +msgstr "un nombre de esquema no puede ser calificado" + +#: commands/comment.c:564 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la regla \"%s\"" + +#: commands/comment.c:572 +#, c-format +msgid "there are multiple rules named \"%s\"" +msgstr "hay múltiples reglas llamadas \"%s\"" + +#: commands/comment.c:573 +msgid "Specify a relation name as well as a rule name." +msgstr "Especifique un nombre de relación además del nombre de regla." + +#: commands/comment.c:894 +#, c-format +msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" +msgstr "hay múltiples restricciones llamadas \"%s\" en la tabla \"%s\"" + +#: commands/comment.c:906 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la restricción \"%s\" para la tabla \"%s\"" + +#: commands/functioncmds.c:83 +#, c-format +msgid "SQL function cannot return shell type %s" +msgstr "una función SQL no puede retornar el tipo inconcluso %s" + +#: commands/functioncmds.c:88 +#, c-format +msgid "return type %s is only a shell" +msgstr "el tipo de retorno %s está inconcluso" + +#: commands/functioncmds.c:114 +#, c-format +msgid "type \"%s\" is not yet defined" +msgstr "el tipo \"%s\" no ha sido definido aún" + +#: commands/functioncmds.c:115 +msgid "Creating a shell type definition." +msgstr "Creando una definición de tipo inconclusa." + +#: commands/functioncmds.c:150 parser/parse_func.c:1514 catalog/pg_proc.c:92 +#, c-format +msgid "functions cannot have more than %d arguments" +msgstr "las funciones no pueden tener más de %d argumentos" + +#: commands/functioncmds.c:162 +#, c-format +msgid "SQL function cannot accept shell type %s" +msgstr "las funciones SQL no pueden aceptar el tipo inconcluso %s" + +#: commands/functioncmds.c:167 +#, c-format +msgid "argument type %s is only a shell" +msgstr "el tipo de argumento %s está inconcluso" + +#: commands/functioncmds.c:175 parser/parse_oper.c:113 parser/parse_oper.c:124 +#, c-format +msgid "type %s does not exist" +msgstr "no existe el tipo %s" + +#: commands/functioncmds.c:182 +msgid "functions cannot accept set arguments" +msgstr "funciones no pueden aceptar argumentos de conjunto" + +#: commands/functioncmds.c:220 commands/functioncmds.c:228 +#: commands/functioncmds.c:236 commands/functioncmds.c:244 +#: commands/functioncmds.c:252 commands/dbcommands.c:103 +#: commands/dbcommands.c:111 commands/dbcommands.c:119 +#: commands/dbcommands.c:127 commands/copy.c:699 commands/copy.c:707 +#: commands/copy.c:715 commands/copy.c:723 commands/user.c:525 +#: commands/user.c:537 commands/user.c:545 commands/user.c:553 +#: commands/user.c:561 commands/user.c:569 commands/user.c:775 +#: commands/user.c:787 commands/user.c:795 commands/user.c:803 +#: commands/user.c:1275 commands/user.c:1283 commands/sequence.c:895 +#: commands/sequence.c:908 commands/sequence.c:916 commands/sequence.c:924 +#: commands/sequence.c:932 commands/sequence.c:940 +msgid "conflicting or redundant options" +msgstr "opciones contradictorias o redundantes" + +#: commands/functioncmds.c:265 +msgid "no function body specified" +msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función" + +#: commands/functioncmds.c:272 +msgid "no language specified" +msgstr "no se ha especificado el lenguaje" + +#: commands/functioncmds.c:333 +#, c-format +msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored" +msgstr "se ignoró el atributo de función no reconocido \"%s\"" + +#: commands/functioncmds.c:377 +#, c-format +msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" +msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje \"%s\"" + +#: commands/functioncmds.c:448 +msgid "You need to use \"createlang\" to load the language into the database." +msgstr "" +"Necesita usar \"createlang\" para instalar el lenguaje en la base de datos." + +#: commands/functioncmds.c:567 commands/functioncmds.c:673 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an aggregate function" +msgstr "\"%s\" es una función de agregación" + +#: commands/functioncmds.c:569 +msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." +msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación." + +#: commands/functioncmds.c:576 +#, c-format +msgid "removing built-in function \"%s\"" +msgstr "eliminando la función interna \"%s\"" + +#: commands/functioncmds.c:675 +msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." +msgstr "" +"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el nombre a las funciones de agregación." + +#: commands/functioncmds.c:688 commands/aggregatecmds.c:265 +#, c-format +msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" +msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema \"%s\"" + +#: commands/functioncmds.c:813 commands/functioncmds.c:1047 +#, c-format +msgid "source data type %s does not exist" +msgstr "no existe el tipo de dato de origen \"%s\"" + +#: commands/functioncmds.c:820 commands/functioncmds.c:1054 +#, c-format +msgid "target data type %s does not exist" +msgstr "no existe el tipo de dato de destino \"%s\"" + +#: commands/functioncmds.c:826 +msgid "source data type and target data type are the same" +msgstr "el tipo de origen y el tipo de retorno son el mismo" + +#: commands/functioncmds.c:832 +#, c-format +msgid "source data type %s is only a shell" +msgstr "el tipo de origen %s está inconcluso" + +#: commands/functioncmds.c:838 +#, c-format +msgid "target data type %s is only a shell" +msgstr "tipo de retorno %s está inconcluso" + +#: commands/functioncmds.c:844 +#, c-format +msgid "source data type %s is a pseudo-type" +msgstr "el tipo de origen %s es un pseudotipo" + +#: commands/functioncmds.c:850 +#, c-format +msgid "target data type %s is a pseudo-type" +msgstr "el tipo de retorno %s es un pseudotipo" + +#: commands/functioncmds.c:858 commands/functioncmds.c:1073 +#, c-format +msgid "must be owner of type %s or type %s" +msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s" + +#: commands/functioncmds.c:880 +msgid "cast function must take one argument" +msgstr "la función de conversión de tipos debe tomar sólo un argumento" + +#: commands/functioncmds.c:884 +msgid "argument of cast function must match source data type" +msgstr "" +"el argumento de la función de conversión debe coincidir con el tipo de origen" + +#: commands/functioncmds.c:888 +msgid "return data type of cast function must match target data type" +msgstr "" +"el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir con el tipo de " +"retorno" + +#: commands/functioncmds.c:899 +msgid "cast function must not be volatile" +msgstr "la función de conversión no debe ser volatile" + +#: commands/functioncmds.c:904 +msgid "cast function must not be an aggregate function" +msgstr "la función de conversión no debe ser una función de agregación" + +#: commands/functioncmds.c:908 +msgid "cast function must not return a set" +msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto" + +#: commands/functioncmds.c:931 +msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" +msgstr "" +"debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función" + +#: commands/functioncmds.c:946 +msgid "source and target data types are not physically compatible" +msgstr "los tipos de datos de origen y destino no son físicamente compatibles" + +#: commands/functioncmds.c:981 +#, c-format +msgid "cast from type %s to type %s already exists" +msgstr "ya existe una conversión del tipo %s al tipo %s" + +#: commands/functioncmds.c:1064 +#, c-format +msgid "cast from type %s to type %s does not exist" +msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s" + +#: commands/dbcommands.c:153 +#, c-format +msgid "%d is not a valid encoding code" +msgstr "%d no es un código válido de codificación" + +#: commands/dbcommands.c:162 +#, c-format +msgid "%s is not a valid encoding name" +msgstr "%s no es un nombre válido de codificación" + +#: commands/dbcommands.c:183 +msgid "permission denied to create database" +msgstr "se ha denegado el permiso a crear la base de datos" + +#: commands/dbcommands.c:192 +msgid "must be superuser to create database for another user" +msgstr "debe ser superusuario para crear una base de datos a otro usuario" + +#: commands/dbcommands.c:203 +msgid "cannot use an alternative location on this platform" +msgstr "no se puede usar ubicación alternativa en esta plataforma" + +#: commands/dbcommands.c:217 commands/dbcommands.c:405 +#: commands/dbcommands.c:653 +#, c-format +msgid "database \"%s\" already exists" +msgstr "la base de datos \"%s\" ya existe" + +#: commands/dbcommands.c:231 +#, c-format +msgid "template database \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la base de datos patrón \"%s\"" + +#: commands/dbcommands.c:242 +#, c-format +msgid "permission denied to copy database \"%s\"" +msgstr "se ha denegado el permiso a copiar la base de datos \"%s\"" + +#: commands/dbcommands.c:263 +#, c-format +msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" +msgstr "" +"la base de datos de origen \"%s\" está siendo utilizada por otros usuarios" + +#: commands/dbcommands.c:274 +#, c-format +msgid "invalid server encoding %d" +msgstr "la codificación de servidor %d no es válida" + +#: commands/dbcommands.c:304 commands/dbcommands.c:308 +#: commands/dbcommands.c:312 +msgid "database path may not contain single quotes" +msgstr "la ruta (path) de la base de datos no puede contener comillas simples" + +#: commands/dbcommands.c:337 +#, c-format +msgid "could not create database directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear directorio de la base de datos \"%s\": %m" + +#: commands/dbcommands.c:342 +#, c-format +msgid "could not remove temporary directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo eliminar el directorio temporal \"%s\": %m" + +#: commands/dbcommands.c:353 +#, c-format +msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo \"%s\" a \"%s\": %m" + +#: commands/dbcommands.c:370 commands/dbcommands.c:385 +msgid "could not initialize database directory" +msgstr "no se pudo inicializar el directorio de bases de datos" + +#: commands/dbcommands.c:371 commands/dbcommands.c:376 +#: commands/dbcommands.c:961 +#, c-format +msgid "Failing system command was: %s" +msgstr "El comando de sistema que falló fue: %s" + +#: commands/dbcommands.c:372 commands/dbcommands.c:377 +#: commands/dbcommands.c:962 +msgid "Look in the postmaster's stderr log for more information." +msgstr "" +"Revise la salida de error estándar de postmaster para obtener más " +"información." + +#: commands/dbcommands.c:375 commands/dbcommands.c:388 +msgid "could not initialize database directory; delete failed as well" +msgstr "" +"no se pudo inicializar el directorio de bases de datos; la eliminación " +"también falló" + +#: commands/dbcommands.c:483 +msgid "cannot drop the currently open database" +msgstr "no se puede eliminar la base de datos activa" + +#: commands/dbcommands.c:516 +msgid "cannot drop a template database" +msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón" + +#: commands/dbcommands.c:527 commands/dbcommands.c:643 +#, c-format +msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" +msgstr "la base de datos \"%s\" está siendo utilizada por otros usuarios" + +#: commands/dbcommands.c:634 +msgid "current database may not be renamed" +msgstr "no se puede cambiar el nombre de la base de datos activa" + +#: commands/dbcommands.c:665 +msgid "permission denied to rename database" +msgstr "se ha denegado el permiso a cambiar el nombre a la base de datos" + +#: commands/dbcommands.c:884 +msgid "relative paths are not allowed as database locations" +msgstr "no se permiten rutas relativas como ubicaciones de bases de datos" + +#: commands/dbcommands.c:888 +msgid "absolute paths are not allowed as database locations" +msgstr "no se permiten rutas absolutas como ubicaciones de bases de datos" + +#: commands/dbcommands.c:900 +#, c-format +msgid "postmaster environment variable \"%s\" not found" +msgstr "la variable de ambiente de postmaster \"%s\" no fue encontrada" + +#: commands/dbcommands.c:905 +#, c-format +msgid "postmaster environment variable \"%s\" must be absolute path" +msgstr "" +"la variable de ambiente de postmaster \"%s\" debe ser una ruta absoluta" + +#: commands/dbcommands.c:914 +msgid "alternative path is too long" +msgstr "la ruta de ubicación alternativa es demasiado larga" + +#: commands/dbcommands.c:945 +#, c-format +msgid "could not remove file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo eliminar el archivo \"%s\": %m" + +#: commands/dbcommands.c:959 +#, c-format +msgid "could not remove database directory \"%s\"" +msgstr "no se pudo eliminar el directorio de base de datos \"%s\"" + +#: commands/conversioncmds.c:66 +#, c-format +msgid "source encoding \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la codificación fuente \"%s\"" + +#: commands/conversioncmds.c:73 +#, c-format +msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la codificación de destino \"%s\"" + +#: commands/conversioncmds.c:109 commands/conversioncmds.c:133 +#: catalog/pg_conversion.c:308 +#, c-format +msgid "conversion \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la conversión \"%s\"" + +#: commands/conversioncmds.c:151 +#, c-format +msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "ya existe una conversión llamada \"%s\" en el esquema \"%s\"" + +#: commands/prepare.c:61 +msgid "invalid statement name: must not be empty" +msgstr "el nombre de sentencia no es válido: no debe ser vacío" + +#: commands/prepare.c:80 +msgid "utility statements cannot be prepared" +msgstr "sentencias de utilidad no pueden ser preparadas" + +#: commands/prepare.c:168 commands/prepare.c:173 commands/prepare.c:536 +msgid "prepared statement is not a SELECT" +msgstr "la sentencia preparada no es un SELECT" + +#: commands/prepare.c:308 +#, c-format +msgid "prepared statement \"%s\" already exists" +msgstr "la sentencia preparada \"%s\" ya existe" + +#: commands/prepare.c:388 +#, c-format +msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la sentencia preparada \"%s\"" + +#: commands/copy.c:192 commands/copy.c:204 commands/copy.c:237 +#: commands/copy.c:247 +msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" +msgstr "" +"COPY BINARY no está soportado a la salida estándar o desde la entrada " +"estándar" + +#: commands/copy.c:300 +#, c-format +msgid "could not write to COPY file: %m" +msgstr "no se pudo escribir archivo COPY: %m" + +#: commands/copy.c:308 +msgid "connection lost during COPY to stdout" +msgstr "se perdió la conexión durante COPY a la salida estándar" + +#: commands/copy.c:425 +#, c-format +msgid "COPY from stdin failed: %s" +msgstr "falló COPY desde la entrada estándar: %s" + +#: commands/copy.c:440 +#, c-format +msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" +msgstr "" +"se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la " +"entrada estándar" + +#: commands/copy.c:734 +msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" +msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY" + +#: commands/copy.c:739 +msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" +msgstr "no se puede especificar NULL en modo BINARY" + +#: commands/copy.c:768 +msgid "must be superuser to COPY to or from a file" +msgstr "debe ser superusuario para usar COPY desde o hacia un archivo" + +#: commands/copy.c:769 +msgid "" +"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works " +"for anyone." +msgstr "" +"Cualquier usuario puede usar COPY hacia la salida estándar o desde la " +"entrada estándar. El comando \\copy de psql también puede ser utilizado por " +"cualquier usuario." + +#: commands/copy.c:778 +msgid "COPY delimiter must be a single character" +msgstr "el delimitador de COPY debe ser un sólo carácter" + +#: commands/copy.c:786 +#, c-format +msgid "table \"%s\" does not have OIDs" +msgstr "la tabla \"%s\" no tiene OIDs" + +#: commands/copy.c:816 +#, c-format +msgid "cannot copy to view \"%s\"" +msgstr "no se puede copiar hacia la vista \"%s\"" + +#: commands/copy.c:821 +#, c-format +msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" +msgstr "no se puede copiar hacia la secuencia \"%s\"" + +#: commands/copy.c:826 +#, c-format +msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" +msgstr "no se puede copiar hacia la relación \"%s\" porque no es una tabla" + +#: commands/copy.c:845 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" +msgstr "no se pudo abrir archivo \"%s\" para lectura: %m" + +#: commands/copy.c:854 commands/copy.c:916 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "\"%s\" es un directorio" + +#: commands/copy.c:866 +#, c-format +msgid "cannot copy from view \"%s\"" +msgstr "no se puede copiar desde la vista \"%s\"" + +#: commands/copy.c:871 +#, c-format +msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" +msgstr "no se puede copiar desde la secuencia \"%s\"" + +#: commands/copy.c:876 +#, c-format +msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" +msgstr "no se puede copiar desde la relación \"%s\" porque no es una tabla" + +#: commands/copy.c:898 +msgid "relative path not allowed for COPY to file" +msgstr "no se permiten rutas relativas para COPY hacia un archivo" + +#: commands/copy.c:907 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo \"%s\" para escritura: %m" + +#: commands/copy.c:1149 +#, c-format +msgid "COPY %s, line %d, column %s" +msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s" + +#: commands/copy.c:1152 +#, c-format +msgid "COPY %s, line %d" +msgstr "COPY %s, línea %d" + +#: commands/copy.c:1159 +#, c-format +msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%.*s%s\"" +msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: \"%.*s%s\"" + +#: commands/copy.c:1186 +#, c-format +msgid "COPY %s, line %d: \"%.*s%s\"" +msgstr "COPY %s, línea %d: \"%.*s%s\"" + +#: commands/copy.c:1359 +msgid "COPY file signature not recognized" +msgstr "el archivo COPY no es reconocido" + +#: commands/copy.c:1365 +msgid "invalid COPY file header (missing flags)" +msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (faltan campos)" + +#: commands/copy.c:1371 +msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" +msgstr "valores requeridos no reconocidos en encabezado de COPY" + +#: commands/copy.c:1377 +msgid "invalid COPY file header (missing length)" +msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (falta el largo)" + +#: commands/copy.c:1385 +msgid "invalid COPY file header (wrong length)" +msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (largo incorrecto)" + +#: commands/copy.c:1462 +msgid "null OID in COPY data" +msgstr "OID nulo en datos COPY" + +#: commands/copy.c:1471 commands/copy.c:1554 +msgid "invalid OID in COPY data" +msgstr "OID no válido en datos COPY" + +#: commands/copy.c:1491 +#, c-format +msgid "missing data for column \"%s\"" +msgstr "faltan datos en la columna \"%s\"" + +#: commands/copy.c:1523 +msgid "extra data after last expected column" +msgstr "datos extra después de la última columna esperada" + +#: commands/copy.c:1540 +#, c-format +msgid "row field count is %d, expected %d" +msgstr "la cantidad de registros es %d, pero se esperaban %d" + +#: commands/copy.c:1756 commands/copy.c:1774 +msgid "literal carriage return found in data" +msgstr "se encontró un retorno de carro literal en los datos" + +#: commands/copy.c:1757 commands/copy.c:1775 +msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." +msgstr "Use \"\\r\" para representar el retorno de carro." + +#: commands/copy.c:1792 +msgid "literal newline found in data" +msgstr "se encontró un salto de línea literal en los datos" + +#: commands/copy.c:1793 +msgid "Use \"\\n\" to represent newline." +msgstr "Use \"\\n\" para representar un salto de línea." + +#: commands/copy.c:1813 commands/copy.c:1829 +msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" +msgstr "" +"el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea" + +#: commands/copy.c:1817 commands/copy.c:1823 +msgid "end-of-copy marker corrupt" +msgstr "marcador fin-de-copy corrupto" + +#: commands/copy.c:2034 commands/copy.c:2056 +msgid "unexpected EOF in COPY data" +msgstr "EOF inesperado en datos de COPY" + +#: commands/copy.c:2043 +msgid "invalid field size" +msgstr "el tamaño de campo no es válido" + +#: commands/copy.c:2070 +msgid "incorrect binary data format" +msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto" + +#: commands/copy.c:2189 parser/parse_target.c:500 +#, c-format +msgid "column \"%s\" specified more than once" +msgstr "la columna \"%s\" fue especificada más de una vez" + +#: commands/vacuumlazy.c:205 commands/vacuum.c:1040 +#, c-format +msgid "vacuuming \"%s.%s\"" +msgstr "haciendo vacuum a \"%s.%s\"" + +#: commands/vacuumlazy.c:263 commands/vacuum.c:1075 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" +msgstr "" +"la página %2$u de la relación \"%1$s\" no está inicializada --- arreglando" + +#: commands/vacuumlazy.c:428 commands/vacuum.c:1367 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" +msgstr "" +"\"%s\": se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no " +"eliminables en %u páginas" + +#: commands/vacuumlazy.c:431 +#, c-format +msgid "" +"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" +"There were %.0f unused item pointers.\n" +"%u pages are entirely empty.\n" +"%s" +msgstr "" +"%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún.\n" +"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n" +"%u páginas están completamente vacías.\n" +"%s" + +#: commands/vacuumlazy.c:486 +#, c-format +msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" +msgstr "\"%s\": se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas" + +#: commands/vacuumlazy.c:597 commands/vacuumlazy.c:657 commands/vacuum.c:2652 +#: commands/vacuum.c:2719 +#, c-format +msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" +msgstr "el índice \"%s\" ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas" + +#: commands/vacuumlazy.c:601 commands/vacuum.c:2656 +#, c-format +msgid "" +"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" +"%s" +msgstr "" +"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n" +"%s" + +#: commands/vacuumlazy.c:661 commands/vacuum.c:2723 +#, c-format +msgid "" +"%.0f index row versions were removed.\n" +"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" +"%s" +msgstr "" +"%.0f versiones de filas del índice fueron eliminadas.\n" +"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n" +"%s" + +#: commands/vacuumlazy.c:771 commands/vacuum.c:2560 +#, c-format +msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" +msgstr "\"%s\": truncadas %u a %u páginas" + +#: commands/define.c:71 commands/define.c:169 commands/define.c:201 +#: commands/define.c:235 +#, c-format +msgid "%s requires a parameter" +msgstr "%s requiere un parámetro" + +#: commands/define.c:110 commands/define.c:121 commands/define.c:136 +#: commands/define.c:154 +#, c-format +msgid "%s requires a numeric value" +msgstr "%s requiere un valor numérico" + +#: commands/define.c:183 +#, c-format +msgid "argument of %s must be a name" +msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre" + +#: commands/define.c:219 +#, c-format +msgid "argument of %s must be a type name" +msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre de tipo" + +#: commands/define.c:244 +#, c-format +msgid "%s requires an integer value" +msgstr "%s requiere valor entero" + +#: commands/define.c:265 +#, c-format +msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" +msgstr "argumento no válido para %s: \"%s\"" + +#: commands/typecmds.c:135 +#, c-format +msgid "type names must be %d characters or less" +msgstr "los nombres de tipo deben tener %d caracteres o menos" + +#: commands/typecmds.c:167 +#, c-format +msgid "array element type cannot be %s" +msgstr "el tipo de elemento de array no puede ser %s" + +#: commands/typecmds.c:200 +#, c-format +msgid "alignment \"%s\" not recognized" +msgstr "el alineamiento \"%s\" no es reconocido" + +#: commands/typecmds.c:217 +#, c-format +msgid "storage \"%s\" not recognized" +msgstr "el almacenamiento \"%s\" no es reconocido" + +#: commands/typecmds.c:222 +#, c-format +msgid "type attribute \"%s\" not recognized" +msgstr "el atributo de tipo \"%s\" no es reconocido" + +#: commands/typecmds.c:232 +msgid "type input function must be specified" +msgstr "debe especificarse la función de ingreso del tipo" + +#: commands/typecmds.c:236 +msgid "type output function must be specified" +msgstr "debe especificarse la función de salida de tipo" + +#: commands/typecmds.c:275 +#, c-format +msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s" +msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de \"opaque\" a %s" + +#: commands/typecmds.c:282 +#, c-format +msgid "type input function %s must return type %s" +msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s" + +#: commands/typecmds.c:292 +#, c-format +msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" +msgstr "" +"cambiando el tipo de retorno de la función %s de \"opaque\" a \"cstring\"" + +#: commands/typecmds.c:299 +#, c-format +msgid "type output function %s must return type \"cstring\"" +msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar \"cstring\"" + +#: commands/typecmds.c:308 +#, c-format +msgid "type receive function %s must return type %s" +msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s" + +#: commands/typecmds.c:317 +#, c-format +msgid "type send function %s must return type \"bytea\"" +msgstr "la función de envío %s del tipo debe retornar \"bytea\"" + +#: commands/typecmds.c:520 +#, c-format +msgid "domain names must be %d characters or less" +msgstr "los nombres de dominio deben tener %d caracteres o menos" + +#: commands/typecmds.c:541 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" +msgstr "\"%s\" no es un tipo de dato base válido para un dominio" + +#: commands/typecmds.c:598 commands/typecmds.c:1453 +msgid "foreign key constraints not possible for domains" +msgstr "no se pueden poner restricciones de llave foránea a un dominio" + +#: commands/typecmds.c:618 +msgid "multiple default expressions" +msgstr "múltiples expresiones default" + +#: commands/typecmds.c:648 commands/typecmds.c:657 +msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" +msgstr "las restricciones NULL/NOT NULL no coinciden" + +#: commands/typecmds.c:676 commands/typecmds.c:1471 +msgid "unique constraints not possible for domains" +msgstr "no se pueden poner restricciones de unicidad a un dominio" + +#: commands/typecmds.c:682 commands/typecmds.c:1477 +msgid "primary key constraints not possible for domains" +msgstr "no se pueden poner restricciones de llave primaria a un dominio" + +#: commands/typecmds.c:691 commands/typecmds.c:1486 +msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" +msgstr "" +"no se puede especificar la postergabilidad de las restricciones a un dominio" + +#: commands/typecmds.c:808 commands/typecmds.c:1720 commands/typecmds.c:2031 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a domain" +msgstr "\"%s\" no es un dominio" + +#: commands/typecmds.c:878 +#, c-format +msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" +msgstr "" +"cambiando el tipo de argumento de la función %s de \"opaque\" a \"cstring\"" + +#: commands/typecmds.c:896 commands/typecmds.c:966 commands/typecmds.c:998 +#: commands/typecmds.c:1030 parser/parse_func.c:319 parser/parse_func.c:1491 +#: catalog/pg_aggregate.c:280 +#, c-format +msgid "function %s does not exist" +msgstr "no existe la función %s" + +#: commands/typecmds.c:948 +#, c-format +msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s" +msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de \"opaque\" a %s" + +#: commands/typecmds.c:1059 +msgid "composite type must have at least one attribute" +msgstr "un tipo compuesto debe tener al menos un atributo" + +#: commands/typecmds.c:1290 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" +msgstr "la columna \"%s\" de la tabla \"%s\" contiene valores null" + +#: commands/typecmds.c:1557 +#, c-format +msgid "" +"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" +msgstr "" +"la columna \"%s\" de la relación \"%s\" contiene valores que violan la nueva " +"restricción" + +#: commands/typecmds.c:1754 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" +msgstr "el dominio \"%2$s\" ya contiene una restricción llamada \"%1$s\"" + +#: commands/typecmds.c:1794 commands/typecmds.c:1803 +msgid "cannot use table references in domain check constraint" +msgstr "" +"no se pueden usar referencias a tablas en restricción check para un dominio" + +#: commands/typecmds.c:1811 commands/tablecmds.c:2927 catalog/heap.c:1643 +msgid "cannot use subquery in check constraint" +msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción check" + +#: commands/typecmds.c:1815 +msgid "cannot use aggregate in check constraint" +msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en restricción check" + +#: commands/opclasscmds.c:91 commands/opclasscmds.c:497 +#: commands/opclasscmds.c:647 commands/indexcmds.c:144 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el método de acceso \"%s\"" + +#: commands/opclasscmds.c:112 +msgid "must be superuser to create an operator class" +msgstr "debe ser superusuario para crear una clase de operadores" + +#: commands/opclasscmds.c:154 +#, c-format +msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" +msgstr "el número de operador %d es incorrecto, debe estar entre 1 y %d" + +#: commands/opclasscmds.c:160 +#, c-format +msgid "operator number %d appears more than once" +msgstr "el número de operador %d aparece más de una vez" + +#: commands/opclasscmds.c:192 +#, c-format +msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d" +msgstr "el número de procedimiento %d no es válido, debe estar entre 1 y %d" + +#: commands/opclasscmds.c:198 +#, c-format +msgid "procedure number %d appears more than once" +msgstr "el número de procedimiento %d aparece más de una vez" + +#: commands/opclasscmds.c:214 +msgid "storage type specified more than once" +msgstr "el tipo de almacenamiento fue especificado más de una vez" + +#: commands/opclasscmds.c:241 +#, c-format +msgid "" +"storage type may not be different from data type for access method \"%s\"" +msgstr "" +"el tipo de almacenamiento no puede ser diferente del tipo de dato para el " +"método de acceso \"%s\"" + +#: commands/opclasscmds.c:259 +#, c-format +msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" +msgstr "" +"ya exista una clase de operadores \"%s\" para el método de acceso \"%s\"" + +#: commands/opclasscmds.c:287 +#, c-format +msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" +msgstr "" +"no se pudo hacer que \"%s\" sea la clase de operadores por omisión para el " +"tipo %s" + +#: commands/opclasscmds.c:290 +#, c-format +msgid "Operator class \"%s\" already is the default." +msgstr "Actualmente, \"%s\" es la clase de operadores por omisión." + +#: commands/opclasscmds.c:526 commands/opclasscmds.c:536 +#: commands/opclasscmds.c:669 commands/opclasscmds.c:680 +#: commands/indexcmds.c:471 commands/indexcmds.c:481 +#, c-format +msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" +msgstr "" +"no existe la clase de operadores \"%s\" para el método de acceso \"%s\"" + +#: commands/opclasscmds.c:701 +#, c-format +msgid "" +"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" +"\"" +msgstr "" +"ya existe una clase de operadores \"%s\" para el método de acceso \"%s\" en " +"el esquema \"%s\"" + +#: commands/operatorcmds.c:106 commands/operatorcmds.c:114 +msgid "setof type not allowed for operator argument" +msgstr "no es permite el uso de setof en los argumentos de un operador" + +#: commands/operatorcmds.c:141 +#, c-format +msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" +msgstr "el atributo de operador \"%s\" no es reconocido" + +#: commands/operatorcmds.c:151 +msgid "operator procedure must be specified" +msgstr "debe especificarse un procedimiento de operador" + +#: commands/cluster.c:150 +#, c-format +msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" +msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla \"%s\"" + +#: commands/cluster.c:164 commands/tablecmds.c:3918 +#, c-format +msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el índice \"%s\" en la tabla \"%s\"" + +#: commands/cluster.c:321 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" +msgstr "\"%s\" no es un índice de la tabla \"%s\"" + +#: commands/cluster.c:334 +msgid "cannot cluster on partial index" +msgstr "no se puede reordenar en un índice parcial" + +#: commands/cluster.c:352 +msgid "cannot cluster when index access method does not handle null values" +msgstr "no se puede reordenar cuando el índice no maneja nulls" + +#: commands/cluster.c:353 +#, c-format +msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL." +msgstr "Puede corregir esto marcando la columna \"%s\" NOT NULL." + +#: commands/cluster.c:365 +msgid "" +"cannot cluster on expressional index when index access method does not " +"handle null values" +msgstr "" +"no se puede reordenar siguiendo un índice de expresión cuando el índice no " +"maneja nulls" + +#: commands/cluster.c:379 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a system catalog" +msgstr "\"%s\" es un catálogo del sistema" + +#: commands/cluster.c:389 +msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" +msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones" + +#: commands/indexcmds.c:92 +msgid "must specify at least one column" +msgstr "debe especificar al menos una columna" + +#: commands/indexcmds.c:96 +#, c-format +msgid "cannot use more than %d columns in an index" +msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice" + +#: commands/indexcmds.c:152 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" +msgstr "el método de acceso \"%s\" no soporta índices únicos" + +#: commands/indexcmds.c:157 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" +msgstr "el método de acceso \"%s\" no soporta índices multicolumna" + +#: commands/indexcmds.c:171 +msgid "" +"index expressions and predicates may refer only to the table being indexed" +msgstr "" +"las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en " +"indexación" + +#: commands/indexcmds.c:202 +msgid "primary keys cannot be expressions" +msgstr "las llaves primarias no pueden ser expresiones" + +#: commands/indexcmds.c:232 parser/analyze.c:1442 +#, c-format +msgid "column \"%s\" named in key does not exist" +msgstr "no existe la columna \"%s\" en la llave" + +#: commands/indexcmds.c:291 +msgid "cannot use subquery in index predicate" +msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice" + +#: commands/indexcmds.c:295 +msgid "cannot use aggregate in index predicate" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en un predicado de índice" + +#: commands/indexcmds.c:304 +msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" +msgstr "" +"las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas " +"IMMUTABLE" + +#: commands/indexcmds.c:337 commands/tablecmds.c:1119 parser/parse_expr.c:1034 +#, c-format +msgid "column \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la columna \"%s\"" + +#: commands/indexcmds.c:369 +msgid "cannot use subquery in index expression" +msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice" + +#: commands/indexcmds.c:373 +msgid "cannot use aggregate function in index expression" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en una expresión de índice" + +#: commands/indexcmds.c:384 +msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" +msgstr "" +"las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas " +"IMMUTABLE" + +#: commands/indexcmds.c:439 +#, c-format +msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" +msgstr "" +"el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el " +"método de acceso \"%s\"" + +#: commands/indexcmds.c:441 +msgid "" +"You must specify an operator class for the index or define a default " +"operator class for the data type." +msgstr "" +"Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase " +"de operadores por omisión para el tipo de datos." + +#: commands/indexcmds.c:494 +#, c-format +msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" +msgstr "la clase de operadores \"%s\" no acepta el tipo de datos %s" + +#: commands/indexcmds.c:651 +#, c-format +msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" +msgstr "" +"tabla compartida \"%s\" puede ser reindexada sólo en modo aislado (stand-" +"alone)" + +#: commands/indexcmds.c:658 +#, c-format +msgid "table \"%s\" has no indexes" +msgstr "la tabla \"%s\" no tiene índices" + +#: commands/indexcmds.c:685 +msgid "can only reindex the currently open database" +msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta" + +#: commands/indexcmds.c:768 +#, c-format +msgid "table \"%s\" was reindexed" +msgstr "la tabla \"%s\" fue reindexada" + +#: commands/tablecmds.c:151 +msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" +msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usada en tablas temporales" + +#: commands/tablecmds.c:211 +#, c-format +msgid "duplicate check constraint name \"%s\"" +msgstr "el nombre de la restricción check \"%s\" está duplicado" + +#: commands/tablecmds.c:398 +msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" +msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones" + +#: commands/tablecmds.c:510 +#, c-format +msgid "column \"%s\" duplicated" +msgstr "la columna \"%s\" está duplicada" + +#: commands/tablecmds.c:535 parser/analyze.c:1188 parser/analyze.c:1393 +#, c-format +msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" +msgstr "la relación de herencia \"%s\" no es una tabla" + +#: commands/tablecmds.c:541 +#, c-format +msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" +msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:558 +#, c-format +msgid "inherited relation \"%s\" duplicated" +msgstr "la relación heredada \"%s\" está duplicada" + +#: commands/tablecmds.c:611 +#, c-format +msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" +msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:618 +#, c-format +msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" +msgstr "columna heredada \"%s\" tiene conflicto de tipos" + +#: commands/tablecmds.c:620 commands/tablecmds.c:775 parser/parse_coerce.c:255 +#: parser/parse_coerce.c:918 parser/parse_coerce.c:935 +#: parser/parse_coerce.c:981 +#, c-format +msgid "%s versus %s" +msgstr "%s versus %s" + +#: commands/tablecmds.c:766 +#, c-format +msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" +msgstr "mezclando la columna \"%s\" con la definición heredada" + +#: commands/tablecmds.c:773 +#, c-format +msgid "column \"%s\" has a type conflict" +msgstr "la columna \"%s\" tiene conflicto de tipos" + +#: commands/tablecmds.c:814 +#, c-format +msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" +msgstr "la columna \"%s\" hereda valores por omisión no coincidentes" + +#: commands/tablecmds.c:816 +msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." +msgstr "" +"Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión." + +#: commands/tablecmds.c:1109 +#, c-format +msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" +msgstr "" +"debe cambiar el nombre a la columna heredada \"%s\" en las tablas hijas " +"también" + +#: commands/tablecmds.c:1127 +#, c-format +msgid "cannot rename system column \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:1137 +#, c-format +msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:1148 commands/tablecmds.c:1749 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe la columna \"%s\" en la relación \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:1292 catalog/heap.c:734 catalog/index.c:522 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" already exists" +msgstr "la relación \"%s\" ya existe" + +#: commands/tablecmds.c:1662 +#, c-format +msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" +msgstr "la tabla hija \"%s\" tiene un tipo diferente para la columna \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:1670 +#, c-format +msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" +msgstr "mezclando la definición de la columna \"%s\" en la tabla hija \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:1702 +msgid "column must be added to child tables too" +msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también" + +#: commands/tablecmds.c:1721 +msgid "adding columns with defaults is not implemented" +msgstr "no está implementado agregar columnas con valores por omisión" + +#: commands/tablecmds.c:1722 +msgid "Add the column, then use ALTER TABLE SET DEFAULT." +msgstr "Agregue la columna, luego use ALTER TABLE SET DEFAULT." + +#: commands/tablecmds.c:1727 +msgid "adding NOT NULL columns is not implemented" +msgstr "no está implementado agregar columnas NOT NULL" + +#: commands/tablecmds.c:1728 +msgid "Add the column, then use ALTER TABLE SET NOT NULL." +msgstr "Agregue la columna, luego use ALTER TABLE SET NOT NULL." + +#: commands/tablecmds.c:1757 catalog/heap.c:356 +#, c-format +msgid "tables can have at most %d columns" +msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas" + +#: commands/tablecmds.c:1941 commands/tablecmds.c:2085 +#: commands/tablecmds.c:2213 commands/tablecmds.c:2377 +#, c-format +msgid "cannot alter system column \"%s\"" +msgstr "no se puede alterar columna de sistema \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:1977 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is in a primary key" +msgstr "la columna \"%s\" está en la llave primaria" + +#: commands/tablecmds.c:2106 +#, c-format +msgid "column \"%s\" contains null values" +msgstr "la columna \"%s\" contiene valores null" + +#: commands/tablecmds.c:2156 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table or view" +msgstr "\"%s\" no es una tabla o vista" + +#: commands/tablecmds.c:2295 +#, c-format +msgid "statistics target %d is too low" +msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo" + +#: commands/tablecmds.c:2303 +#, c-format +msgid "lowering statistics target to %d" +msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d" + +#: commands/tablecmds.c:2326 +#, c-format +msgid "invalid storage type \"%s\"" +msgstr "tipo de almacenamiento no válido \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:2396 +#, c-format +msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" +msgstr "" +"el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN" + +#: commands/tablecmds.c:2502 +msgid "ALTER TABLE WITH OIDS is not yet implemented" +msgstr "no está implementado ALTER TABLE WITH OIDS" + +#: commands/tablecmds.c:2583 +#, c-format +msgid "cannot drop system column \"%s\"" +msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:2591 +#, c-format +msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" +msgstr "no se puede eliminar la columna heredada \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:2798 commands/tablecmds.c:2840 catalog/heap.c:1556 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" +msgstr "la restricción \"%s\" para la relación \"%s\" ya existe" + +#: commands/tablecmds.c:2918 +#, c-format +msgid "check constraint may only reference relation \"%s\"" +msgstr "una restricción check sólo puede referirse a la relación \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:2931 catalog/heap.c:1647 +msgid "cannot use aggregate function in check constraint" +msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una restricción check" + +#: commands/tablecmds.c:2982 +#, c-format +msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" +msgstr "la restricción check \"%s\" es violada por alguna fila" + +#: commands/tablecmds.c:3033 +#, c-format +msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" +msgstr "la relación referida \"%s\" no es una tabla" + +#: commands/tablecmds.c:3067 +msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint" +msgstr "" +"no se puede referir a una tabla temporal en una restricción de una tabla " +"permanente" + +#: commands/tablecmds.c:3074 +msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint" +msgstr "" +"no se puede referir a tabla una permanente en una restricción de una tabla " +"temporal" + +#: commands/tablecmds.c:3116 commands/tablecmds.c:3552 +msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" +msgstr "" +"el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el " +"número de columnas de referencia" + +#: commands/tablecmds.c:3198 +#, c-format +msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" +msgstr "no existe la columna \"%s\" referida en la llave foránea" + +#: commands/tablecmds.c:3203 +#, c-format +msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" +msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea" + +#: commands/tablecmds.c:3266 +#, c-format +msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" +msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:3380 +#, c-format +msgid "" +"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" +msgstr "" +"no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla " +"referida \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:3807 +#, c-format +msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped" +msgstr "se eliminaron múltiples restricciones llamadas \"%s\"" + +#: commands/tablecmds.c:3849 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table, TOAST table, index, view, or sequence" +msgstr "\"%s\" no es una tabla, tabla TOAST, índice, vista o secuencia" + +#: commands/tablecmds.c:4033 +msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" +msgstr "" +"no se puede crear tablas toast a relaciones compartidas después de initdb" + +#: commands/tablecmds.c:4048 +#, c-format +msgid "table \"%s\" already has a TOAST table" +msgstr "la tabla \"%s\" ya tiene tabla TOAST" + +#: commands/tablecmds.c:4065 +#, c-format +msgid "table \"%s\" does not need a TOAST table" +msgstr "la tabla \"%s\" no requiere tabla TOAST" + +#: commands/analyze.c:200 +#, c-format +msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" +msgstr "" +"saltando \"%s\": sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla" + +#: commands/analyze.c:215 +#, c-format +msgid "" +"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables" +msgstr "" +"saltando \"%s\": no se pueden analizar índices, vistas o tablas especiales " +"de sistema" + +#: commands/analyze.c:245 +#, c-format +msgid "analyzing \"%s.%s\"" +msgstr "analizando \"%s.%s\"" + +#: commands/analyze.c:544 commands/analyze.c:700 +#, c-format +msgid "\"%s\": %u pages, %d rows sampled, %.0f estimated total rows" +msgstr "" +"\"%s\": %u páginas, %d filas muestreadas, se estiman %.0f filas en total" + +#: commands/user.c:149 commands/user.c:248 commands/user.c:297 +#: commands/user.c:379 +#, c-format +msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal \"%s\": %m" + +#: commands/user.c:184 +#, c-format +msgid "invalid group name \"%s\"" +msgstr "el nombre de grupo \"%s\" no es válido" + +#: commands/user.c:215 commands/user.c:347 +#, c-format +msgid "invalid user name \"%s\"" +msgstr "el nombre de usuario \"%s\" no es válido" + +#: commands/user.c:258 commands/user.c:389 +#, c-format +msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo cambiar el nombre al archivo \"%s\" a \"%s\": %m" + +#: commands/user.c:354 +#, c-format +msgid "invalid user password \"%s\"" +msgstr "la contraseña de usuario no es válida \"%s\"" + +#: commands/user.c:587 +msgid "user ID must be positive" +msgstr "el ID de usuario debe ser positivo" + +#: commands/user.c:604 +msgid "must be superuser to create users" +msgstr "debe ser superusuario para crear usuarios" + +#: commands/user.c:609 +#, c-format +msgid "user name \"%s\" is reserved" +msgstr "el nombre de usuario \"%s\" está reservado" + +#: commands/user.c:646 commands/user.c:1191 +#, c-format +msgid "user \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe el usuario \"%s\"" + +#: commands/user.c:651 +#, c-format +msgid "user ID %d is already assigned" +msgstr "el ID de usuario %d ya está asignado" + +#: commands/user.c:832 commands/user.c:967 commands/schemacmds.c:84 +msgid "permission denied" +msgstr "permiso denegado" + +#: commands/user.c:1026 +msgid "must be superuser to drop users" +msgstr "debe ser superusuario para eliminar usuarios" + +#: commands/user.c:1060 +msgid "current user cannot be dropped" +msgstr "el usuario activo no puede ser eliminado" + +#: commands/user.c:1064 +msgid "session user cannot be dropped" +msgstr "no se puede eliminar un usuario de la sesión" + +#: commands/user.c:1090 +#, c-format +msgid "user \"%s\" cannot be dropped" +msgstr "el usuario \"%s\" no puede ser eliminado" + +#: commands/user.c:1091 +#, c-format +msgid "The user owns database \"%s\"." +msgstr "El usuario es dueño de la base de datos \"%s\"." + +#: commands/user.c:1183 +msgid "session user may not be renamed" +msgstr "no se puede cambiar el nombre a un usuario de la sesión" + +#: commands/user.c:1197 +msgid "must be superuser to rename users" +msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a los usuarios" + +#: commands/user.c:1230 +#, c-format +msgid "before using passwords you must revoke privileges on %s" +msgstr "debe revocar permisos en %s antes de usar contraseñas" + +#: commands/user.c:1232 +msgid "" +"This restriction is to prevent unprivileged users from reading the passwords." +msgstr "" +"Esta restricción previene que los usuarios no privilegiados puedan obtener " +"las contraseñas de otros usuarios." + +#: commands/user.c:1233 +#, c-format +msgid "Try REVOKE ALL ON \"%s\" FROM PUBLIC." +msgstr "Intente REVOKE ALL ON \"%s\" FROM PUBLIC." + +#: commands/user.c:1297 +msgid "group ID must be positive" +msgstr "el ID de grupo debe ser positivo" + +#: commands/user.c:1310 +msgid "must be superuser to create groups" +msgstr "debe ser superusuario para crear grupos" + +#: commands/user.c:1315 +#, c-format +msgid "group name \"%s\" is reserved" +msgstr "el nombre de grupo \"%s\" está reservado" + +#: commands/user.c:1352 commands/user.c:1734 +#, c-format +msgid "group \"%s\" already exists" +msgstr "el grupo \"%s\" ya existe" + +#: commands/user.c:1357 +#, c-format +msgid "group ID %d is already assigned" +msgstr "el ID de grupo %d ya está asignado" + +#: commands/user.c:1437 +msgid "must be superuser to alter groups" +msgstr "debe ser superusuario para alterar grupos" + +#: commands/user.c:1516 +#, c-format +msgid "group \"%s\" does not have any members" +msgstr "el grupo \"%s\" no tiene miembros" + +#: commands/user.c:1544 +#, c-format +msgid "user \"%s\" is not in group \"%s\"" +msgstr "el usuario \"%s\" no está en el grupo \"%s\"" + +#: commands/user.c:1676 +msgid "must be superuser to drop groups" +msgstr "debe ser superusuario para eliminar grupos" + +#: commands/user.c:1740 +msgid "must be superuser to rename groups" +msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a los grupos" + +#: commands/view.c:89 +msgid "view must have at least one column" +msgstr "una vista debe tener al menos una columna" + +#: commands/view.c:169 commands/view.c:181 +msgid "cannot change number of columns in view" +msgstr "no se puede cambiar el número de columnas en una vista" + +#: commands/view.c:186 +#, c-format +msgid "cannot change name of view column \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar el nombre de la columna \"%s\" de la vista" + +#: commands/view.c:193 +#, c-format +msgid "cannot change data type of view column \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato de la columna \"%s\" de la vista" + +#: commands/proclang.c:63 +msgid "must be superuser to create procedural language" +msgstr "debe ser superusuario para crear un lenguaje procedural" + +#: commands/proclang.c:76 commands/proclang.c:263 +#, c-format +msgid "language \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe el lenguaje \"%s\"" + +#: commands/proclang.c:96 +#, c-format +msgid "" +"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" +msgstr "" +"cambiando el tipo de retorno de la función %s de \"opaque\" a " +"\"language_handler\"" + +#: commands/proclang.c:103 +#, c-format +msgid "function %s must return type \"language_handler\"" +msgstr "la función %s debe retornar tipo \"language_handler\"" + +#: commands/proclang.c:186 +msgid "must be superuser to drop procedural language" +msgstr "debe ser superusuario para eliminar un lenguaje procedural" + +#: commands/proclang.c:269 +msgid "must be superuser to rename procedural language" +msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a un lenguaje procedural" + +#: commands/vacuum.c:466 +msgid "oldest xmin is far in the past" +msgstr "xmin más antiguo es demasiado antiguo" + +#: commands/vacuum.c:467 +msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." +msgstr "" +"Cierre transacciones pronto para prevenir problemas por reciclaje de " +"transacciones." + +#: commands/vacuum.c:684 +msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" +msgstr "" +"algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de " +"transacciones" + +#: commands/vacuum.c:685 +msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss." +msgstr "" +"Puede haber sufrido problemas de pérdida de datos por reciclaje de " +"transacciones." + +#: commands/vacuum.c:696 +msgid "some databases have not been vacuumed in over 1 billion transactions" +msgstr "" +"algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de mil millones de " +"transacciones" + +#: commands/vacuum.c:697 +msgid "Better vacuum them soon, or you may have a wraparound failure." +msgstr "" +"Aplíqueles VACUUM pronto, o puede sufrir fallas por reciclaje de " +"transacciones." + +#: commands/vacuum.c:704 +#, c-format +msgid "some databases have not been vacuumed in %d transactions" +msgstr "algunas bases de datos no han tenido VACUUM en %d transacciones" + +#: commands/vacuum.c:706 +#, c-format +msgid "" +"Better vacuum them within %d transactions, or you may have a wraparound " +"failure." +msgstr "" +"Aplíqueles VACUUM dentro de %d transacciones, o puede sufrir problemas por " +"reciclaje de transacciones." + +#: commands/vacuum.c:795 +#, c-format +msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" +msgstr "" +"saltando \"%s\": sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle " +"VACUUM" + +#: commands/vacuum.c:809 +#, c-format +msgid "" +"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables" +msgstr "" +"saltando \"%s\": no se puede aplicar VACUUM a índices, vistas o tablas " +"especiales de sistema" + +#: commands/vacuum.c:1192 +#, c-format +msgid "" +"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink " +"relation" +msgstr "" +"relación \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- no se puede " +"reducir relación" + +#: commands/vacuum.c:1205 +#, c-format +msgid "" +"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink " +"relation" +msgstr "" +"relación \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- no se puede " +"reducir relación" + +#: commands/vacuum.c:1370 +#, c-format +msgid "" +"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" +"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n" +"There were %.0f unused item pointers.\n" +"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n" +"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n" +"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n" +"%s" +msgstr "" +"%.0f versiones muertas de filas no puede ser eliminadas aún.\n" +"Versiones no eliminables de filas usan entre %lu y %lu bytes.\n" +"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n" +"Espacio libre total, incluyendo versiones de filas eliminables,\n" +"es %.0f bytes.\n" +"%u páginas están o estarán vacías, incluyendo %u al final de la tabla.\n" +"%u páginas, que contienen %.0f bytes libres, son destinos potenciales.\n" +"%s" + +#: commands/vacuum.c:2373 +#, c-format +msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages" +msgstr "\"%s\": %u versiones de filas movidas; truncada de %u a %u páginas" + +#: commands/vacuum.c:2670 commands/vacuum.c:2739 +#, c-format +msgid "" +"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions" +msgstr "" +"el índice \"%s\" contiene %.0f versiones de filas, pero la tabla contiene " +"%.0f" + +#: commands/vacuum.c:2673 commands/vacuum.c:2742 +msgid "Rebuild the index with REINDEX." +msgstr "Reconstruya el índice con REINDEX." + +#: commands/sequence.c:421 commands/sequence.c:613 commands/sequence.c:656 +#, c-format +msgid "permission denied for sequence %s" +msgstr "permiso denegado para la secuencia %s" + +#: commands/sequence.c:498 +#, c-format +msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" +msgstr "nextval: se alcanzó el valor máximo de la secuencia \"%s\" (%s)" + +#: commands/sequence.c:521 +#, c-format +msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" +msgstr "nextval: se alcanzó el valor mínimo de la secuencia \"%s\" (%s)" + +#: commands/sequence.c:619 +#, c-format +msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" +msgstr "currval de la secuencia \"%s\" no está definido en esta sesión" + +#: commands/sequence.c:673 +#, c-format +msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" +msgstr "" +"setval: el valor %s está fuera de rango de la secuencia \"%s\" (%s..%s)" + +#: commands/sequence.c:958 +msgid "INCREMENT must not be zero" +msgstr "INCREMENT no debe ser cero" + +#: commands/sequence.c:994 +#, c-format +msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" +msgstr "MINVALUE (%s) debe ser menor que MAXVALUE (%s)" + +#: commands/sequence.c:1018 +#, c-format +msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)" +msgstr "el valor START (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)" + +#: commands/sequence.c:1030 +#, c-format +msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)" +msgstr "el valor START (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)" + +#: commands/sequence.c:1044 +#, c-format +msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" +msgstr "CACHE (%s) debe ser mayor que cero" + +#: commands/aggregatecmds.c:97 +#, c-format +msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" +msgstr "el atributo de la función de agregación \"%s\" no es reconocido" + +#: commands/aggregatecmds.c:107 +msgid "aggregate basetype must be specified" +msgstr "debe especificarse el tipo base de la función de agregación" + +#: commands/aggregatecmds.c:111 +msgid "aggregate stype must be specified" +msgstr "" +"debe especificarse el tipo de transición (stype) de la función de agregación" + +#: commands/aggregatecmds.c:115 +msgid "aggregate sfunc must be specified" +msgstr "" +"debe especificarse la función de transición (sfunc) de la función de " +"agregación" + +#: commands/aggregatecmds.c:138 +#, c-format +msgid "aggregate transition data type cannot be %s" +msgstr "el tipo de transición de la función de agregación no puede ser %s" + +#: commands/aggregatecmds.c:259 +#, c-format +msgid "function %s(*) already exists in schema \"%s\"" +msgstr "ya existe una función llamada %s(*) en el esquema \"%s\"" + +#: commands/schemacmds.c:85 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a superuser, so cannot create a schema for \"%s\"" +msgstr "" +"\"%s\" no es superusuario, por lo que no se puede crear esquema para \"%s\"" + +#: commands/schemacmds.c:100 commands/schemacmds.c:272 +#, c-format +msgid "unacceptable schema name \"%s\"" +msgstr "el nombre de schema \"%s\" es inaceptable" + +#: commands/schemacmds.c:101 commands/schemacmds.c:273 +msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." +msgstr "El prefijo \"pg_\" está reservado para esquemas del sistema." + +#: commands/schemacmds.c:256 catalog/pg_namespace.c:51 +#, c-format +msgid "schema \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe el esquema \"%s\"" + +#: parser/parse_clause.c:336 +#, c-format +msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN" +msgstr "la cláusula JOIN/ON se refiere a \"%s\", que no es parte de JOIN" + +#: parser/parse_clause.c:396 gram.y:4765 +msgid "subquery in FROM must have an alias" +msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias" + +#: parser/parse_clause.c:419 +msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO" +msgstr "las subconsultas en FROM no pueden tener SELECT INTO" + +#: parser/parse_clause.c:441 +msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level" +msgstr "" +"las subconsultas en FROM no pueden referirse a otras relaciones en el mismo " +"nivel de la consulta" + +#: parser/parse_clause.c:496 +msgid "" +"function expression in FROM may not refer to other relations of same query " +"level" +msgstr "" +"una función en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo nivel " +"de la consulta" + +#: parser/parse_clause.c:508 +msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM" +msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una función en FROM" + +#: parser/parse_clause.c:728 +#, c-format +msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" +msgstr "la columna \"%s\" aparece más de una vez en la cláusula USING" + +#: parser/parse_clause.c:743 +#, c-format +msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" +msgstr "la columna común \"%s\" aparece más de una vez en la tabla izquierda" + +#: parser/parse_clause.c:752 +#, c-format +msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" +msgstr "" +"la columna \"%s\" especificada en la cláusula USING no existe en la tabla " +"izquierda" + +#: parser/parse_clause.c:766 +#, c-format +msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" +msgstr "la columna común \"%s\" aparece más de una vez en la tabla derecha" + +#: parser/parse_clause.c:775 +#, c-format +msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" +msgstr "" +"la columna \"%s\" especificada en la cláusula USING no existe en la tabla " +"derecha" + +#: parser/parse_clause.c:827 +#, c-format +msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" +msgstr "la lista de alias de columnas para \"%s\" tiene demasiadas entradas" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_clause.c:1020 +#, c-format +msgid "argument of %s must not contain variables" +msgstr "el argumento de %s no puede contener variables" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_clause.c:1028 +#, c-format +msgid "argument of %s must not contain aggregates" +msgstr "el argumento de %s no puede contener funciones de agregación" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_clause.c:1036 +#, c-format +msgid "argument of %s must not contain subqueries" +msgstr "el argumento de %s no puede contener subconsultas" + +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY +#: parser/parse_clause.c:1138 +#, c-format +msgid "%s \"%s\" is ambiguous" +msgstr "%s \"%s\" es ambiguo" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY +#: parser/parse_clause.c:1160 +#, c-format +msgid "non-integer constant in %s" +msgstr "constante no entera en %s" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY +#: parser/parse_clause.c:1177 +#, c-format +msgid "%s position %d is not in select list" +msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados" + +#: parser/parse_clause.c:1362 +msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" +msgstr "" +"para SELECT DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista " +"de resultados" + +#: parser/parse_clause.c:1402 +msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions" +msgstr "" +"las expresiones de SELECT DISTINCT ON deben coincidir con las expresiones " +"iniciales de ORDER BY" + +#: parser/parse_agg.c:74 optimizer/util/clauses.c:411 executor/execQual.c:2429 +msgid "aggregate function calls may not be nested" +msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación" + +#: parser/parse_agg.c:120 +msgid "aggregates not allowed in WHERE clause" +msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula WHERE" + +#: parser/parse_agg.c:124 +msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions" +msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones JOIN" + +#: parser/parse_agg.c:145 +msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause" +msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula GROUP BY" + +#: parser/parse_agg.c:305 +#, c-format +msgid "" +"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an " +"aggregate function" +msgstr "" +"la columna \"%s.%s\" debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en " +"una función de agregación" + +#: parser/parse_agg.c:310 +#, c-format +msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" +msgstr "" +"la subconsulta usa la columna \"%s.%s\" no agrupada de una consulta exterior" + +#: parser/parse_relation.c:174 parser/parse_relation.c:189 +#, c-format +msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" +msgstr "la referencia a la tabla \"%s\" es ambigua" + +#: parser/parse_relation.c:249 parser/parse_relation.c:264 +#, c-format +msgid "table reference %u is ambiguous" +msgstr "la referencia a la tabla %u es ambigua" + +#: parser/parse_relation.c:356 parser/parse_relation.c:368 +#, c-format +msgid "table name \"%s\" specified more than once" +msgstr "el nombre de tabla \"%s\" fue especificado más de una vez" + +#: parser/parse_relation.c:477 parser/parse_relation.c:573 +#, c-format +msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" +msgstr "la referencia a la columna \"%s\" es ambigua" + +#: parser/parse_relation.c:668 parser/parse_relation.c:763 +#: parser/parse_relation.c:858 parser/parse_relation.c:978 +#, c-format +msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" +msgstr "la tabla \"%s\" tiene %d columnas pero se especificaron %d" + +#: parser/parse_relation.c:935 +msgid "" +"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" +msgstr "" +"sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que " +"retornan \"record\"" + +#: parser/parse_relation.c:946 +msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" +msgstr "" +"se requiere una lista de definición de columnas para funciones que retornan " +"\"record\"" + +#: parser/parse_relation.c:1007 +#, c-format +msgid "too many column aliases specified for function %s" +msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s" + +#: parser/parse_relation.c:1030 +#, c-format +msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type" +msgstr "la función \"%s\" en FROM tiene un tipo de retorno no soportado" + +#: parser/parse_relation.c:1422 parser/parse_relation.c:1666 +msgid "function in FROM has unsupported return type" +msgstr "la función en FROM tiene un tipo de retorno no soportado" + +#: parser/parse_relation.c:1910 +#, c-format +msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" +msgstr "" +"falta una entrada en la subconsulta para la tabla \"%s\" en la cláusula FROM" + +#: parser/parse_relation.c:1915 +#, c-format +msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" +msgstr "falta una entrada para la tabla \"%s\" en la cláusula FROM" + +#: parser/parse_relation.c:1934 +#, c-format +msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" +msgstr "" +"agregando la entrada faltante para la tabla \"%s\" en cláusula FROM de la " +"subconsulta" + +#: parser/parse_relation.c:1939 +#, c-format +msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\"" +msgstr "agregando la entrada faltante para la tabla \"%s\" en la cláusula FROM" + +#: parser/parse_coerce.c:237 parser/analyze.c:3223 parser/parse_expr.c:137 +#: parser/parse_expr.c:143 +#, c-format +msgid "there is no parameter $%d" +msgstr "no hay parámetro $%d" + +#: parser/parse_coerce.c:253 +#, c-format +msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" +msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes" + +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE +#: parser/parse_coerce.c:579 +#, c-format +msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s" +msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo boolean, no tipo %s" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE +#: parser/parse_coerce.c:587 parser/parse_coerce.c:626 +#, c-format +msgid "argument of %s must not return a set" +msgstr "el argumento de %s no debe retornar un conjunto" + +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_coerce.c:618 +#, c-format +msgid "argument of %s must be type integer, not type %s" +msgstr "el argumento de %s debe ser integer, no tipo %s" + +#: parser/parse_coerce.c:679 +#, c-format +msgid "%s types %s and %s cannot be matched" +msgstr "los tipos %2$s y %3$s no son coincidentes en %1$s" + +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE +#: parser/parse_coerce.c:741 +#, c-format +msgid "%s could not convert type %s to %s" +msgstr "%s no pudo convertir el tipo %s a %s" + +#: parser/parse_coerce.c:917 +msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike" +msgstr "los argumentos declarados \"anyelement\" no son de tipos compatibles" + +#: parser/parse_coerce.c:934 +msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike" +msgstr "los argumentos declarados \"anyarray\" no son de tipos compatibles" + +#: parser/parse_coerce.c:963 parser/parse_coerce.c:1075 +#: parser/parse_coerce.c:1102 +#, c-format +msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s" +msgstr "el argumento declarado \"anyarray\" no es un array sino de tipo %s" + +#: parser/parse_coerce.c:980 +msgid "" +"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared " +"\"anyelement\"" +msgstr "" +"el argumento declarado \"anyarray\" no es consistente con el argumento " +"declarado \"anyelement\"" + +#: parser/parse_coerce.c:991 +msgid "" +"could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown" +"\"" +msgstr "" +"no se pudo determinar el tipo de anyarray/anyelement porque el tipo de " +"entrada es \"unknown\"" + +#: parser/parse_coerce.c:1016 parser/parse_coerce.c:1033 +#: parser/parse_coerce.c:1087 parser/parse_expr.c:796 parser/parse_expr.c:1228 +#: parser/parse_expr.c:1267 parser/parse_oper.c:920 +#, c-format +msgid "could not find array type for data type %s" +msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s" + +#: y.tab.c:9086 +msgid "syntax error: cannot back up" +msgstr "error de sintaxis: no se puede retroceder" + +#: gram.y:961 gram.y:987 +msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" +msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE" + +#: gram.y:972 gram.y:5090 gram.y:7188 +#, c-format +msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" +msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) no debe ser negativa" + +#: gram.y:978 gram.y:5096 gram.y:7194 +#, c-format +msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) fue reducida al máximo permitido, %d" + +#: gram.y:1852 +msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO" +msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO" + +#: gram.y:2193 gram.y:2208 parser/analyze.c:3004 parser/analyze.c:3028 +msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" +msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE" + +#: gram.y:2260 +msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" +msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado" + +#: gram.y:2276 +msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented" +msgstr "DROP ASSERTION no está implementado" + +#: gram.y:2340 gram.y:7082 parser/parse_expr.c:1150 parser/parse_target.c:170 +#: catalog/namespace.c:1172 +#, c-format +msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" +msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s" + +#: gram.y:3086 +msgid "CREATE FUNCTION / OUT parameters are not implemented" +msgstr "los parámetros OUT a CREATE FUNCTION no están implementados" + +#: gram.y:3093 +msgid "CREATE FUNCTION / INOUT parameters are not implemented" +msgstr "los parámetros INOUT a CREATE FUNCTION no están implementados" + +#: gram.y:4150 +msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE" +msgstr "no se permite una lista de columnas en CREATE TABLE / AS EXECUTE " + +#: gram.y:4615 +msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" +msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada" + +#: gram.y:4616 +msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." +msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas." + +#: gram.y:4766 +msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." +msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo." + +#: gram.y:5193 +msgid "precision for type float must be at least 1 bit" +msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit" + +#: gram.y:5201 +msgid "precision for type float must be less than 54 bits" +msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits" + +#: gram.y:5215 gram.y:5230 +#, c-format +msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" +msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d" + +#: gram.y:5220 +#, c-format +msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" +msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d" + +#: gram.y:5248 gram.y:5263 +#, c-format +msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d" +msgstr "la precisión %d de DECIMAL debe estar entre 1 y %d" + +#: gram.y:5253 +#, c-format +msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d" +msgstr "la escala de DECIMAL, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d" + +#: gram.y:5313 gram.y:5391 +#, c-format +msgid "length for type %s must be at least 1" +msgstr "el largo para el tipo %s debe ser al menos 1" + +#: gram.y:5318 gram.y:5396 +#, c-format +msgid "length for type %s cannot exceed %d" +msgstr "el largo del tipo %s no puede exceder %d" + +#: gram.y:5469 +#, c-format +msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" +msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s no debe ser negativa" + +#: gram.y:5475 +#, c-format +msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d" + +#: gram.y:5510 +#, c-format +msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" +msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa" + +#: gram.y:5516 +#, c-format +msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d" + +#: gram.y:5662 gram.y:7766 gram.y:7822 +msgid "unequal number of entries in row expression" +msgstr "las expresiones de fila deben tener la misma cantidad de entradas" + +#: gram.y:6075 +msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" +msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado" + +#: gram.y:6317 +#, c-format +msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative" +msgstr "la precisión de CURRENT_TIME(%d) no debe ser negativa" + +#: gram.y:6323 +#, c-format +msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "la precisión de CURRENT_TIME(%d) fue reducida al máximo permitido, %d" + +#: gram.y:6371 +#, c-format +msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative" +msgstr "la precisión de CURRENT_TIMESTAMP(%d) no debe ser negativa" + +#: gram.y:6377 +#, c-format +msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "" +"la precisión de CURRENT_TIMESTAMP(%d) fue reducida al máximo permitido, %d" + +#: gram.y:6424 +#, c-format +msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative" +msgstr "la precisión de LOCALTIME(%d) no debe ser negativa" + +#: gram.y:6430 +#, c-format +msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "la precisión de LOCALTIME(%d) fue reducida al máximo permitido, %d" + +#: gram.y:6478 +#, c-format +msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative" +msgstr "la precisión de LOCALTIMESTAMP(%d) no debe ser negativa" + +#: gram.y:6484 +#, c-format +msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "" +"la precisión de LOCALTIMESTAMP(%d) fue reducida al máximo permitido, %d" + +#: gram.y:7635 +msgid "OLD used in query that is not in a rule" +msgstr "se usó OLD en una consulta que no es una regla" + +#: gram.y:7644 +msgid "NEW used in query that is not in a rule" +msgstr "se usó NEW en una consulta que no es una regla" + +#: y.tab.c:18246 +msgid "syntax error; also virtual memory exhausted" +msgstr "error de sintaxis, y además se agotó la memoria virtual" + +#: y.tab.c:18250 +msgid "syntax error" +msgstr "error de sintaxis" + +#: y.tab.c:18364 +msgid "parser stack overflow" +msgstr "desbordamiento de pila del analizador sintáctico" + +#: gram.y:7802 +#, c-format +msgid "operator %s is not supported for row expressions" +msgstr "el operador %s no está soportado para expresiones de fila" + +#: gram.y:7879 +msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" +msgstr "" +"el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión " +"OVERLAPS" + +#: gram.y:7885 +msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" +msgstr "" +"el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión " +"OVERLAPS" + +#: gram.y:7923 +msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY" + +#: gram.y:7931 +msgid "multiple FOR UPDATE clauses not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas FOR UPDATE" + +#: gram.y:7939 +msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET" + +#: gram.y:7947 +msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT" + +#: scan.l:295 +msgid "unterminated /* comment" +msgstr "un comentario /* está inconcluso" + +#: scan.l:323 +msgid "unterminated bit string literal" +msgstr "una cadena de bits está inconclusa" + +#: scan.l:342 +msgid "unterminated hexadecimal string literal" +msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa" + +#: scan.l:388 +msgid "unterminated quoted string" +msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa" + +#: scan.l:399 +msgid "zero-length delimited identifier" +msgstr "un identificador delimitado tiene largo cero" + +#: scan.l:408 scan.l:566 +#, c-format +msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\"" +msgstr "el identificador \"%s\" se truncará a \"%.*s\"" + +#: scan.l:422 +msgid "unterminated quoted identifier" +msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso" + +#. translator: %s is typically "syntax error" +#: scan.l:592 +#, c-format +msgid "%s at end of input" +msgstr "%s al final de la entrada" + +#. translator: first %s is typically "syntax error" +#: scan.l:600 +#, c-format +msgid "%s at or near \"%s\"" +msgstr "%s en o cerca de \"%s\"" + +#: parser/analyze.c:364 +msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" +msgstr "CREATE VIEW especifica más nombres de columna que columnas" + +#: parser/analyze.c:574 +msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO" +msgstr "INSERT ... SELECT no puede especificar INTO" + +#: parser/analyze.c:666 +msgid "INSERT has more expressions than target columns" +msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino" + +#: parser/analyze.c:687 +msgid "INSERT has more target columns than expressions" +msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones" + +#: parser/analyze.c:973 +#, c-format +msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for \"serial\" column \"%s.%s\"" +msgstr "" +"%s creará una secuencia implícita \"%s\" para la columna \"serial\" \"%s.%s\"" + +#: parser/analyze.c:1057 parser/analyze.c:1067 +#, c-format +msgid "" +"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" +msgstr "" +"las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna \"%s\" " +"de la tabla \"%s\"" + +#: parser/analyze.c:1077 +#, c-format +msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" +msgstr "" +"múltiples valores default especificados para columna \"%s\" de tabla \"%s\"" + +#: parser/analyze.c:1322 +#, c-format +msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla \"%s\"" + +#: parser/analyze.c:1454 +#, c-format +msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" +msgstr "la columna \"%s\" aparece dos veces en llave primaria" + +#: parser/analyze.c:1459 +#, c-format +msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" +msgstr "la columna \"%s\" aparece dos veces en restricción unique" + +#: parser/analyze.c:1553 +#, c-format +msgid "%s / %s%s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" +msgstr "%s / %s%s creará el índice implícito \"%s\" para la tabla \"%s\"" + +#: parser/analyze.c:1658 +msgid "index expression may not return a set" +msgstr "las expresiones de índice no pueden retornar conjuntos" + +#: parser/analyze.c:1750 +msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations" +msgstr "" +"la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras " +"relaciones" + +#: parser/analyze.c:1756 +msgid "rule WHERE condition may not contain aggregate functions" +msgstr "" +"la condición WHERE de la regla no puede contener funciones de agregación" + +#: parser/analyze.c:1827 +msgid "" +"rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE " +"actions" +msgstr "" +"las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, " +"UPDATE o DELETE" + +#: parser/analyze.c:1864 +msgid "ON SELECT rule may not use OLD" +msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD" + +#: parser/analyze.c:1868 +msgid "ON SELECT rule may not use NEW" +msgstr "una regla ON SELECT no puede usar NEW" + +#: parser/analyze.c:1877 +msgid "ON INSERT rule may not use OLD" +msgstr "una regla ON INSERT no puede usar OLD" + +#: parser/analyze.c:1883 +msgid "ON DELETE rule may not use NEW" +msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW" + +#: parser/analyze.c:2090 parser/analyze.c:2254 parser/analyze.c:2809 +#: optimizer/plan/planner.c:591 +msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" +msgstr "SELECT FOR UPDATE no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT" + +#: parser/analyze.c:2211 +msgid "" +"ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result " +"columns" +msgstr "" +"un ORDER BY en el resultado de UNION/INTERSECT/EXCEPT debe ser en una de las " +"columnas del resultado" + +#: parser/analyze.c:2249 +msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" +msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT" + +#: parser/analyze.c:2310 +msgid "" +"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of " +"same query level" +msgstr "" +"una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT sólo puede referirse a otras " +"relaciones del mismo nivel de la consulta" + +#: parser/analyze.c:2363 +#, c-format +msgid "each %s query must have the same number of columns" +msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas" + +#: parser/analyze.c:2433 +msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names" +msgstr "CREATE TABLE AS especifica demasiados nombres de columna" + +#: parser/analyze.c:2666 +msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" +msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL" + +#: parser/analyze.c:2752 +#, c-format +msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" +msgstr "el número de parámetros es incorrecto en la sentencia preparada \"%s\"" + +#: parser/analyze.c:2754 +#, c-format +msgid "Expected %d parameters but got %d." +msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d." + +#: parser/analyze.c:2769 +msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" +msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE" + +#: parser/analyze.c:2773 +msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE" + +#: parser/analyze.c:2786 +#, c-format +msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" +msgstr "" +"el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s" + +#: parser/analyze.c:2813 +msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with DISTINCT clause" +msgstr "SELECT FOR UPDATE no está permitido con cláusula DISTINCT" + +#: parser/analyze.c:2817 +msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with GROUP BY clause" +msgstr "SELECT FOR UPDATE no está permitido con cláusula GROUP BY" + +#: parser/analyze.c:2821 +msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with aggregate functions" +msgstr "" +"SELECT FOR UPDATE no está permitido en consultas con funciones de agregación" + +#: parser/analyze.c:2888 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE clause not found in FROM clause" +msgstr "" +"la relación \"%s\" en la cláusula FOR UPDATE no fue encontrada en la " +"cláusula FROM" + +#: parser/analyze.c:2980 +msgid "misplaced DEFERRABLE clause" +msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta" + +#: parser/analyze.c:2984 parser/analyze.c:2997 +msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE" + +#: parser/analyze.c:2993 +msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" +msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta" + +#: parser/analyze.c:3011 +msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" +msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta" + +#: parser/analyze.c:3015 parser/analyze.c:3039 +msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED" + +#: parser/analyze.c:3035 +msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" +msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta" + +#: parser/analyze.c:3148 parser/analyze.c:3169 +#, c-format +msgid "" +"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" +msgstr "" +"CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)" + +#: parser/parse_expr.c:105 +msgid "expression too complex" +msgstr "la expresión es demasiado compleja" + +#: parser/parse_expr.c:106 +#, c-format +msgid "Nesting depth exceeds maximum expression depth %d." +msgstr "" +"La profundidad de anidamiento excede la máxima profundidad permitida %d." + +#: parser/parse_expr.c:108 +msgid "Increase the configuration parameter \"max_expr_depth\"." +msgstr "Incremente el parámetro de configuración \"max_expr_depth\"." + +#: parser/parse_expr.c:352 +msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" +msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean" + +#: parser/parse_expr.c:375 +msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" +msgstr "NULLIF requiere que el operador = retorne boolean" + +#: parser/parse_expr.c:497 +msgid "subquery must return a column" +msgstr "la subconsulta debe retornar una columna" + +#: parser/parse_expr.c:503 +msgid "subquery must return only one column" +msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna" + +#: parser/parse_expr.c:559 +#, c-format +msgid "row comparison cannot use operator %s" +msgstr "la comparación de tuplas no puede usar el operador %s" + +#: parser/parse_expr.c:586 +msgid "subquery has too many columns" +msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas" + +#: parser/parse_expr.c:604 +#, c-format +msgid "operator %s must return type boolean, not type %s" +msgstr "el operador %s debe retornar tipo boolean, no tipo %s" + +#: parser/parse_expr.c:607 parser/parse_expr.c:614 +msgid "" +"The operator of a quantified predicate subquery must return type boolean." +msgstr "" +"El operador de un predicado cuantificado de subconsulta debe retornar tipo " +"boolean." + +#: parser/parse_expr.c:612 +#, c-format +msgid "operator %s must not return a set" +msgstr "el operador %s no puede retornar un conjunto" + +#: parser/parse_expr.c:624 +msgid "subquery has too few columns" +msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas" + +#: parser/parse_expr.c:1118 parser/parse_target.c:162 catalog/namespace.c:167 +#: catalog/namespace.c:220 catalog/namespace.c:1167 +msgid "cross-database references are not implemented" +msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos" + +#: parser/parse_expr.c:1323 +#, c-format +msgid "relation reference \"%s\" cannot be used in an expression" +msgstr "no puede usarse una referencia a la relación \"%s\" en una expresión" + +#: parser/parse_expr.c:1531 +#, c-format +msgid "cannot cast type %s to %s" +msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s" + +#: parser/parse_func.c:89 +#, c-format +msgid "cannot pass more than %d arguments to a function" +msgstr "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función" + +#: parser/parse_func.c:224 +#, c-format +msgid "cannot pass result of subquery or join \"%s\" to a function" +msgstr "" +"no se puede pasar el resultado de una subconsulta o unir \"%s\" a una función" + +#: parser/parse_func.c:265 +#, c-format +msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" +msgstr "se especificó %s(*), pero %s no es una función de agregación" + +#: parser/parse_func.c:271 +#, c-format +msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" +msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación" + +#: parser/parse_func.c:296 +#, c-format +msgid "attribute notation .%s applied to type %s, which is not a complex type" +msgstr "" +"la notación de atributo .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo " +"complejo" + +#: parser/parse_func.c:301 +#, c-format +msgid "attribute \"%s\" not found in data type %s" +msgstr "el atributo \"%s\" no fue encontrado en el tipo %s" + +#: parser/parse_func.c:311 +#, c-format +msgid "function %s is not unique" +msgstr "la función %s no es única" + +#: parser/parse_func.c:314 +msgid "" +"Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit " +"type casts." +msgstr "" +"No se pudo escoger la función más adecuada. Puede desear agregar " +"conversiones explícitas de tipos." + +#: parser/parse_func.c:322 +msgid "" +"No function matches the given name and argument types. You may need to add " +"explicit type casts." +msgstr "" +"Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede desear " +"agregar conversión explícita de tipos." + +#: parser/parse_func.c:371 +msgid "aggregates may not return sets" +msgstr "las funciones de agregación no pueden retornar conjuntos" + +#: parser/parse_func.c:1353 +#, c-format +msgid "column %s.%s.%s does not exist" +msgstr "no existe la columna %s.%s.%s" + +#: parser/parse_func.c:1358 +#, c-format +msgid "column %s.%s does not exist" +msgstr "no existe la columna %s.%s" + +#: parser/parse_func.c:1428 +#, c-format +msgid "aggregate %s(*) does not exist" +msgstr "no existe la función de agregación %s(*)" + +#: parser/parse_func.c:1433 +#, c-format +msgid "aggregate %s(%s) does not exist" +msgstr "no existe la función de agregación %s(%s)" + +#: parser/parse_func.c:1454 +#, c-format +msgid "function %s(%s) is not an aggregate" +msgstr "función %s(%s) no es una función de agregación" + +#: parser/parse_node.c:124 +#, c-format +msgid "cannot subscript type %s because it is not an array" +msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array" + +#: parser/parse_node.c:183 parser/parse_node.c:206 +msgid "array subscript must have type integer" +msgstr "los subíndices de arrays deben tener tipo entero" + +#: parser/parse_node.c:228 +#, c-format +msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s" +msgstr "" +"la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s" + +#: parser/parse_oper.c:249 parser/parse_oper.c:314 +#, c-format +msgid "could not identify an ordering operator for type %s" +msgstr "no se pudo identificar un operador de ordenamiento para el tipo %s" + +#: parser/parse_oper.c:251 parser/parse_oper.c:316 +msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." +msgstr "Use un operador de ordenamiento explícito o modifique la consulta." + +#: parser/parse_oper.c:584 +#, c-format +msgid "operator requires run-time type coercion: %s" +msgstr "el operador requiere conversión explícita de tipos: %s" + +#: parser/parse_oper.c:778 +#, c-format +msgid "operator is not unique: %s" +msgstr "el operador no es único: %s" + +#: parser/parse_oper.c:780 +msgid "" +"Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit " +"type casts." +msgstr "" +"No se pudo escoger el operador más adecuado. Puede desear agregar " +"conversiones explícitas de tipos." + +#: parser/parse_oper.c:787 +msgid "" +"No operator matches the given name and argument type(s). You may need to add " +"explicit type casts." +msgstr "" +"Ningún operador coincide con el nombre y el tipo de los argumentos. Puede " +"desear agregar conversiones explícitas de tipos." + +#: parser/parse_oper.c:877 +msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" +msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un array al lado derecho" + +#: parser/parse_oper.c:906 +msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean" +msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que entregue boolean" + +#: parser/parse_oper.c:910 +msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" +msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que no retorne un conjunto" + +#: parser/parse_target.c:66 +#, c-format +msgid "relation reference \"%s\" cannot be used as a select-list entry" +msgstr "" +"la referencia a la relación \"%s\" no puede ser usada como entrada en la " +"lista de resultados" + +#: parser/parse_target.c:68 +#, c-format +msgid "Write \"%s\".* to denote all the columns of the relation." +msgstr "Escriba \"%s\".* para denotar todas las columnas de la relación." + +#: parser/parse_target.c:331 +#, c-format +msgid "cannot assign to system column \"%s\"" +msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema \"%s\"" + +#: parser/parse_target.c:353 +msgid "cannot set an array element to DEFAULT" +msgstr "no se puede definir un elemento de array a DEFAULT" + +#: parser/parse_target.c:420 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" +msgstr "la columna \"%s\" es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s" + +#: parser/parse_target.c:555 +msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" +msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido" + +#: parser/parse_type.c:62 +#, c-format +msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s" +msgstr "referencia %%TYPE inapropiada (muy pocos nombres con punto): %s" + +#: parser/parse_type.c:83 +#, c-format +msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s" +msgstr "" +"la referencia a %%TYPE es inapropiada (demasiados nombres con punto): %s" + +#: parser/parse_type.c:103 +#, c-format +msgid "type reference %s converted to %s" +msgstr "la referencia al tipo %s convertida a %s" + +#: parser/parse_type.c:206 parser/parse_type.c:237 +#, c-format +msgid "type \"%s\" is only a shell" +msgstr "el tipo \"%s\" está inconcluso" + +#: parser/parse_type.c:507 +#, c-format +msgid "invalid type name \"%s\"" +msgstr "el nombre de tipo \"%s\" no es válido" + +#: optimizer/path/allpaths.c:214 +msgid "SELECT FOR UPDATE is not supported for inheritance queries" +msgstr "SELECT FOR UPDATE no está soportado para consultas con herencia" + +#: optimizer/path/joinpath.c:821 executor/nodeMergejoin.c:1496 +msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" +msgstr "" +"FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge " +"join" + +#: optimizer/plan/initsplan.c:101 +msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a join" +msgstr "SELECT FOR UPDATE no puede ser aplicado a un join" + +#: optimizer/plan/initsplan.c:290 optimizer/prep/prepjointree.c:337 +msgid "UNION JOIN is not implemented" +msgstr "UNION JOIN no está implementado aún" + +#: optimizer/plan/initsplan.c:347 +msgid "" +"SELECT FOR UPDATE cannot be applied to the nullable side of an outer join" +msgstr "" +"SELECT FOR UPDATE no puede ser aplicado al lado nulable de un outer join" + +#: optimizer/plan/initsplan.c:763 +#, c-format +msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s" +msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para los tipos %s y %s" + +#: optimizer/plan/initsplan.c:776 +#, c-format +msgid "" +"equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't" +msgstr "" +"el operador de igualdad para tipos %s y %s debería poder usarse con merge " +"join, pero no es así" + +#: optimizer/plan/planner.c:657 +msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed in subqueries" +msgstr "SELECT FOR UPDATE no está permitido en subconsultas" + +#: optimizer/util/clauses.c:2037 +#, c-format +msgid "SQL function \"%s\" during inlining" +msgstr "función SQL \"%s\", durante expansión en línea" + +#: executor/execQual.c:512 +#, c-format +msgid "no value found for parameter \"%s\"" +msgstr "no se encontró un valor para el parámetro \"%s\"" + +#: executor/execQual.c:517 +#, c-format +msgid "no value found for parameter %d" +msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d" + +#: executor/execQual.c:677 +msgid "functions and operators can take at most one set argument" +msgstr "" +"las funciones y operadores pueden tomar a lo más un argumento que sea un " +"conjunto" + +#: executor/execQual.c:1071 executor/execQual.c:1112 +msgid "function returning row cannot return null value" +msgstr "una función que retorna un registro no puede devolver un valor null" + +#: executor/execQual.c:1076 +msgid "function returning row did not return a valid tuple slot" +msgstr "un función que retorna un registro no retornó un registro válido" + +#: executor/execQual.c:1139 +msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" +msgstr "" +"no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de materialización" + +#: executor/execQual.c:1146 +#, c-format +msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" +msgstr "" +"modo de retorno (returnMode) de la función tabular no es reconocido: %d" + +#: executor/execQual.c:1259 +msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" +msgstr "IS DISTINCT FROM no soporta argumentos que sean conjuntos" + +#: executor/execQual.c:1327 +msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" +msgstr "op ANY/ALL (array) no soporta argumentos que sean conjuntos" + +#: executor/execQual.c:1717 +msgid "cannot merge incompatible arrays" +msgstr "no se puede mezclar arrays incompatibles" + +#: executor/execQual.c:1718 +#, c-format +msgid "" +"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with " +"element type %s." +msgstr "" +"El array con tipo de elemento %s no puede ser incluido en una sentencia " +"ARRAY con tipo de elemento %s." + +#: executor/execQual.c:1751 +msgid "" +"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" +msgstr "" +"los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con " +"dimensiones coincidentes" + +#: executor/execQual.c:1861 +msgid "NULLIF does not support set arguments" +msgstr "NULLIF no soporta argumentos que sean conjuntos" + +#: executor/execQual.c:2042 +#, c-format +msgid "domain %s does not allow null values" +msgstr "el dominio %s no permite valores null" + +#: executor/execQual.c:2072 +#, c-format +msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" +msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción check \"%s\"" + +#: executor/nodeHashjoin.c:561 executor/nodeHashjoin.c:571 +#, c-format +msgid "could not read from hash-join temporary file: %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: %m" + +#: executor/nodeHashjoin.c:629 executor/nodeHashjoin.c:636 +#, c-format +msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m" +msgstr "falló la búsqueda en el archivo temporal de hash-join: %m" + +#: executor/nodeHashjoin.c:687 executor/nodeHashjoin.c:692 +#, c-format +msgid "could not write to hash-join temporary file: %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de hash-join: %m" + +#: executor/spi.c:756 +msgid "cannot open multi-query plan as cursor" +msgstr "no se puede abrir plan de varias consultas como cursor" + +#: executor/spi.c:763 +msgid "cannot open non-SELECT query as cursor" +msgstr "no se puede abrir consulta que no es SELECT como cursor" + +#: executor/spi.c:767 +msgid "cannot open SELECT INTO query as cursor" +msgstr "no se puede abrir consulta SELECT INTO como cursor" + +#: executor/functions.c:183 +#, c-format +msgid "" +"could not determine actual result type for function declared to return type %" +"s" +msgstr "" +"no se pudo determinar el tipo de resultado para función declarada retornando " +"tipo %s" + +#: executor/functions.c:254 +#, c-format +msgid "could not determine actual type of argument declared %s" +msgstr "no se pudo determinar el tipo de argumento declarado %s" + +#: executor/functions.c:673 +#, c-format +msgid "SQL function \"%s\" statement %d" +msgstr "función SQL \"%s\" en la sentencia %d" + +#: executor/functions.c:686 +#, c-format +msgid "SQL function \"%s\"" +msgstr "función SQL \"%s\"" + +#: executor/functions.c:692 +#, c-format +msgid "SQL function \"%s\" during startup" +msgstr "función SQL \"%s\" durante el inicio" + +#: executor/nodeMergejoin.c:1479 +msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" +msgstr "" +"RIGHT JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge " +"join" + +#: executor/nodeFunctionscan.c:92 +msgid "query-specified return row and actual function return row do not match" +msgstr "" +"la fila de retorno especificada en la consulta no coincide con fila de " +"retorno de la función" + +#: executor/nodeSubplan.c:290 executor/nodeSubplan.c:332 +#: executor/nodeSubplan.c:967 +msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" +msgstr "una subconsulta utilizada como expresión retornó más de un registro" + +#: executor/execMain.c:865 +#, c-format +msgid "cannot change sequence \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar la secuencia \"%s\"" + +#: executor/execMain.c:871 +#, c-format +msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST \"%s\"" + +#: executor/execMain.c:877 +#, c-format +msgid "cannot change view \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar la vista \"%s\"" + +#: executor/execMain.c:1714 +#, c-format +msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" +msgstr "el valor null para la columna \"%s\" viola la restricción not null" + +#: executor/execMain.c:1726 +#, c-format +msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" +msgstr "" +"el nuevo registro para la relación \"%s\" viola la restricción check \"%s\"" + +#: executor/nodeAgg.c:1314 +#, c-format +msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" +msgstr "" +"la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición " +"compatibles" + +#: catalog/pg_conversion.c:66 +#, c-format +msgid "conversion \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe la conversión \"%s\"" + +#: catalog/pg_conversion.c:79 +#, c-format +msgid "default conversion for %s to %s already exists" +msgstr "ya existe una conversión por defecto de %s a %s" + +#: catalog/pg_operator.c:217 catalog/pg_operator.c:406 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid operator name" +msgstr "\"%s\" no es un nombre válido de operador" + +#: catalog/pg_operator.c:412 +msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" +msgstr "debe especificar al menos uno de los argumentos izquierdo y derecho" + +#: catalog/pg_operator.c:420 +msgid "only binary operators can have commutators" +msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener conmutadores" + +#: catalog/pg_operator.c:424 +msgid "only binary operators can have join selectivity" +msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener selectividad de join" + +#: catalog/pg_operator.c:428 +msgid "only binary operators can hash" +msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en hash" + +#: catalog/pg_operator.c:432 +msgid "only binary operators can merge join" +msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en merge join" + +#: catalog/pg_operator.c:444 +#, c-format +msgid "operator %s already exists" +msgstr "ya existe un operador %s" + +#: catalog/pg_operator.c:726 +msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" +msgstr "un operador no puede ser su propio negador u operador de ordenamiento" + +#: catalog/dependency.c:173 +#, c-format +msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" +msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él" + +#: catalog/dependency.c:175 +msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." +msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes." + +#: catalog/dependency.c:233 +#, c-format +msgid "failed to drop all objects depending on %s" +msgstr "no se pudo eliminar todos los objetos dependientes de %s" + +#: catalog/dependency.c:330 catalog/dependency.c:729 +#, c-format +msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" +msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema" + +#: catalog/dependency.c:466 +#, c-format +msgid "cannot drop %s because %s requires it" +msgstr "no se puede eliminar %s porque %s lo requiere" + +#: catalog/dependency.c:468 +#, c-format +msgid "You may drop %s instead." +msgstr "Puede eliminar %s en su lugar." + +#: catalog/dependency.c:536 catalog/dependency.c:686 catalog/dependency.c:714 +#, c-format +msgid "drop auto-cascades to %s" +msgstr "eliminando automáticamente %s" + +#: catalog/dependency.c:541 catalog/dependency.c:691 +#, c-format +msgid "%s depends on %s" +msgstr "%s depende de %s" + +#: catalog/dependency.c:548 catalog/dependency.c:698 +#, c-format +msgid "drop cascades to %s" +msgstr "eliminando además %s" + +#: catalog/aclchk.c:134 +msgid "grant options can only be granted to individual users" +msgstr "la opción de grant sólo puede ser otorgada a usuarios individuales" + +#: catalog/aclchk.c:139 +msgid "cannot revoke grant options from owner" +msgstr "no se puede revocar la opción de grant del dueño" + +#: catalog/aclchk.c:210 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for table" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para tablas" + +#: catalog/aclchk.c:313 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for database" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para bases de datos" + +#: catalog/aclchk.c:412 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for function" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para funciones" + +#: catalog/aclchk.c:509 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for language" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para lenguajes" + +#: catalog/aclchk.c:543 +#, c-format +msgid "language \"%s\" is not trusted" +msgstr "el lenguaje \"%s\" no es confiable (trusted)" + +#: catalog/aclchk.c:609 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for schema" +msgstr "el tipo de privilegio %s no válido para esquemas" + +#: catalog/aclchk.c:812 +#, c-format +msgid "group with ID %u does not exist" +msgstr "no existe el grupo con ID %u" + +#: catalog/aclchk.c:881 +#, c-format +msgid "permission denied for relation %s" +msgstr "permiso denegado a la relación %s" + +#: catalog/aclchk.c:883 +#, c-format +msgid "permission denied for database %s" +msgstr "permiso denegado a la base de datos %s" + +#: catalog/aclchk.c:885 +#, c-format +msgid "permission denied for function %s" +msgstr "permiso denegado a la función %s" + +#: catalog/aclchk.c:887 +#, c-format +msgid "permission denied for operator %s" +msgstr "permiso denegado al operador %s" + +#: catalog/aclchk.c:889 +#, c-format +msgid "permission denied for type %s" +msgstr "permiso denegado al tipo %s" + +#: catalog/aclchk.c:891 +#, c-format +msgid "permission denied for language %s" +msgstr "permiso denegado al lenguaje %s" + +#: catalog/aclchk.c:893 +#, c-format +msgid "permission denied for schema %s" +msgstr "permiso denegado al esquema %s" + +#: catalog/aclchk.c:895 +#, c-format +msgid "permission denied for operator class %s" +msgstr "permiso denegado para la clase de operadores %s" + +#: catalog/aclchk.c:897 +#, c-format +msgid "permission denied for conversion %s" +msgstr "permiso denegado para la conversión %s" + +#: catalog/aclchk.c:903 +#, c-format +msgid "must be owner of relation %s" +msgstr "debe ser dueño de la relación %s" + +#: catalog/aclchk.c:905 +#, c-format +msgid "must be owner of database %s" +msgstr "debe ser dueño de la base de datos %s" + +#: catalog/aclchk.c:907 +#, c-format +msgid "must be owner of function %s" +msgstr "debe ser dueño de la función %s" + +#: catalog/aclchk.c:909 +#, c-format +msgid "must be owner of operator %s" +msgstr "debe ser dueño del operador %s" + +#: catalog/aclchk.c:911 +#, c-format +msgid "must be owner of type %s" +msgstr "debe ser dueño del tipo %s" + +#: catalog/aclchk.c:913 +#, c-format +msgid "must be owner of language %s" +msgstr "debe ser dueño del lenguaje %s" + +#: catalog/aclchk.c:915 +#, c-format +msgid "must be owner of schema %s" +msgstr "debe ser dueño del esquema %s" + +#: catalog/aclchk.c:917 +#, c-format +msgid "must be owner of operator class %s" +msgstr "debe ser dueño de la clase de operadores %s" + +#: catalog/aclchk.c:919 +#, c-format +msgid "must be owner of conversion %s" +msgstr "debe ser dueño de la conversión %s" + +#: catalog/aclchk.c:977 +#, c-format +msgid "user with ID %u does not exist" +msgstr "no existe el usuario con ID %u" + +#: catalog/aclchk.c:994 catalog/aclchk.c:1310 +#, c-format +msgid "relation with OID %u does not exist" +msgstr "no existe la relación con OID %u" + +#: catalog/aclchk.c:1089 catalog/aclchk.c:1489 +#, c-format +msgid "database with OID %u does not exist" +msgstr "no existe la base de datos con OID %u" + +#: catalog/aclchk.c:1201 +#, c-format +msgid "language with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el lenguaje con OID %u" + +#: catalog/aclchk.c:1260 catalog/aclchk.c:1422 +#, c-format +msgid "schema with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el esquema con OID %u" + +#: catalog/aclchk.c:1338 +#, c-format +msgid "type with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el tipo con OID %u" + +#: catalog/aclchk.c:1366 +#, c-format +msgid "operator with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el operador con OID %u" + +#: catalog/aclchk.c:1450 +#, c-format +msgid "operator class with OID %u does not exist" +msgstr "no existe la clase de operadores con OID %u" + +#: catalog/heap.c:227 +#, c-format +msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" +msgstr "se ha denegado el permiso a crear \"%s.%s\"" + +#: catalog/heap.c:229 +msgid "System catalog modifications are currently disallowed." +msgstr "" +"Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas." + +#: catalog/heap.c:373 +#, c-format +msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" +msgstr "" +"el nombre de columna \"%s\" colisiona con nombre de una columna de sistema" + +#: catalog/heap.c:389 +#, c-format +msgid "column name \"%s\" is duplicated" +msgstr "el nombre de columna \"%s\" está duplicado" + +#: catalog/heap.c:429 +#, c-format +msgid "column \"%s\" has type \"unknown\"" +msgstr "la columna \"%s\" tiene tipo \"unknown\"" + +#: catalog/heap.c:430 +msgid "Proceeding with relation creation anyway." +msgstr "Continuando con la creación de la relación de todas maneras." + +#: catalog/heap.c:437 +#, c-format +msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" +msgstr "la columna \"%s\" tiene pseudotipo %s" + +#: catalog/heap.c:447 +#, c-format +msgid "column \"%s\" has composite type %s" +msgstr "la columna \"%s\" tiene tipo compuesto %s" + +#: catalog/heap.c:1572 +#, c-format +msgid "check constraint \"%s\" already exists" +msgstr "la restricción check \"%s\" ya existe" + +#: catalog/heap.c:1634 +#, c-format +msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" +msgstr "sólo la tabla \"%s\" puede ser referenciada en una restricción check" + +#: catalog/heap.c:1754 +msgid "cannot use column references in default expression" +msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default" + +#: catalog/heap.c:1762 +msgid "default expression must not return a set" +msgstr "expresiones default no pueden retornar conjuntos" + +#: catalog/heap.c:1770 +msgid "cannot use subquery in default expression" +msgstr "no se puede usar una subconsulta en expresión default" + +#: catalog/heap.c:1774 +msgid "cannot use aggregate function in default expression" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en expresión default" + +#: catalog/heap.c:2059 +msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" +msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea" + +#: catalog/heap.c:2060 +#, c-format +msgid "Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\"." +msgstr "" +"La tabla \"%s\" se refiere a \"%s\" a través de la llave foránea \"%s\"." + +#: catalog/pg_aggregate.c:80 +msgid "cannot determine transition data type" +msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de transición" + +#: catalog/pg_aggregate.c:81 +msgid "" +"An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must " +"have one of them as its base type." +msgstr "" +"Una función de agregación que use \"anyarray\" o \"anyelement\" como tipo de " +"dato de transición debe tener uno de ellos como tipo de dato base." + +#: catalog/pg_aggregate.c:110 +#, c-format +msgid "return type of transition function %s is not %s" +msgstr "el tipo de retorno de la función de transición %s no es %s" + +#: catalog/pg_aggregate.c:132 +msgid "" +"must not omit initial value when transition function is strict and " +"transition type is not compatible with input type" +msgstr "" +"no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es " +"strict y el tipo de transición no es compatible con el tipo de entrada" + +#: catalog/pg_aggregate.c:165 catalog/pg_proc.c:116 catalog/pg_proc.c:539 +msgid "cannot determine result data type" +msgstr "no se puede determinar el tipo de dato del resultado" + +#: catalog/pg_aggregate.c:166 +msgid "" +"An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have one of them " +"as its base type." +msgstr "" +"Una función de agregación que retorne \"anyarray\" o \"anyelement\" debe " +"tener uno de ellos como tipo base." + +#: catalog/pg_aggregate.c:285 +#, c-format +msgid "function %s returns a set" +msgstr "la función %s retorna un conjunto" + +#: catalog/pg_aggregate.c:316 catalog/pg_aggregate.c:325 +#, c-format +msgid "function %s requires run-time type coercion" +msgstr "la función %s requiere conversión de tipos en tiempo de ejecución" + +#: catalog/namespace.c:187 +#, c-format +msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" +msgstr "no existe la relación \"%s.%s\"" + +#: catalog/namespace.c:229 +msgid "temporary tables may not specify a schema name" +msgstr "las tablas temporales no pueden especificar un nombre de esquema" + +#: catalog/namespace.c:257 catalog/namespace.c:1249 +msgid "no schema has been selected to create in" +msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear" + +#: catalog/namespace.c:1284 +#, c-format +msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" +msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s" + +#: catalog/namespace.c:1628 +#, c-format +msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" +msgstr "" +"se ha denegado el permiso a crear tablas temporales en la base de datos \"%s" +"\"" + +#: catalog/pg_proc.c:117 catalog/pg_proc.c:540 +msgid "" +"A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one " +"argument of either type." +msgstr "" +"Una función que retorne \"anyarray\" o \"anyelement\" debe tener al menos un " +"argumento de uno de estos tipos." + +#: catalog/pg_proc.c:172 +#, c-format +msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" +msgstr "\"%s\" ya es un atributo de tipo %s" + +#: catalog/pg_proc.c:224 +#, c-format +msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" +msgstr "ya existe una función \"%s\" con los mismos argumentos" + +#: catalog/pg_proc.c:238 +msgid "cannot change return type of existing function" +msgstr "no se puede cambiar el tipo de una función existente" + +#: catalog/pg_proc.c:239 +msgid "Use DROP FUNCTION first." +msgstr "Use DROP FUNCTION primero." + +#: catalog/pg_proc.c:247 +#, c-format +msgid "function \"%s\" is an aggregate" +msgstr "la función \"%s\" es una función de agregación" + +#: catalog/pg_proc.c:252 +#, c-format +msgid "function \"%s\" is not an aggregate" +msgstr "la función \"%s\" no es una función de agregación" + +#: catalog/pg_proc.c:371 catalog/pg_proc.c:392 catalog/pg_proc.c:402 +#: catalog/pg_proc.c:426 catalog/pg_proc.c:434 catalog/pg_proc.c:486 +#: catalog/pg_proc.c:498 catalog/pg_proc.c:518 +#, c-format +msgid "return type mismatch in function declared to return %s" +msgstr "el tipo de retorno de función declarada para retornar %s no concuerda" + +#: catalog/pg_proc.c:373 catalog/pg_proc.c:404 +msgid "Function's final statement must be a SELECT." +msgstr "La sentencia final de la función debe ser un SELECT." + +#: catalog/pg_proc.c:394 +msgid "Function's final statement must not be a SELECT." +msgstr "La sentencia final de la función no debe ser un SELECT." + +#: catalog/pg_proc.c:428 +msgid "Final SELECT must return exactly one column." +msgstr "El SELECT final debe retornar exactamente una columna." + +#: catalog/pg_proc.c:436 +#, c-format +msgid "Actual return type is %s." +msgstr "El verdadero tipo de retorno es %s." + +#: catalog/pg_proc.c:488 +msgid "Final SELECT returns too many columns." +msgstr "El SELECT final retorna demasiadas columnas." + +#: catalog/pg_proc.c:500 +#, c-format +msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d." +msgstr "El SELECT final retorna %s en lugar de %s en la columna %d." + +#: catalog/pg_proc.c:520 +msgid "Final SELECT returns too few columns." +msgstr "El SELECT final retorna muy pocas columnas." + +#: catalog/pg_proc.c:545 +#, c-format +msgid "return type %s is not supported for SQL functions" +msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL" + +#: catalog/pg_proc.c:587 +#, c-format +msgid "there is no built-in function named \"%s\"" +msgstr "no hay ninguna función interna llamada \"%s\"" + +#: catalog/pg_proc.c:685 +#, c-format +msgid "SQL functions cannot return type %s" +msgstr "las funciones SQL no pueden retornar el tipo %s" + +#: catalog/pg_proc.c:701 +#, c-format +msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" +msgstr "las funciones SQL no pueden tener argumentos de tipo %s" + +#: catalog/index.c:505 +msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" +msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema" + +#: catalog/index.c:517 +msgid "shared indexes cannot be created after initdb" +msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb" + +#: catalog/index.c:1659 +#, c-format +msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" +msgstr "" +"el índice compartido \"%s\" sólo puede ser reindexado en modo aislado " +"(standalone)" + +#: catalog/pg_type.c:195 catalog/pg_type.c:201 +#, c-format +msgid "invalid type internal size %d" +msgstr "el tamaño interno de tipo %d no es válido" + +#: catalog/pg_type.c:208 +msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" +msgstr "los tipos de tamaño fijo deben tener almacenamiento PLAIN" + +#: catalog/pg_type.c:289 catalog/pg_type.c:511 +#, c-format +msgid "type \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe un tipo \"%s\"" + +#: postmaster/postmaster.c:327 +#, c-format +msgid "data directory \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el directorio de datos \"%s\"" + +#: postmaster/postmaster.c:332 +#, c-format +msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" +msgstr "no se han podido leer los permisos del directorio \"%s\": %m" + +#: postmaster/postmaster.c:347 +#, c-format +msgid "data directory \"%s\" has group or world access" +msgstr "el directorio de datos \"%s\" tiene acceso para el grupo u otros." + +#: postmaster/postmaster.c:349 +msgid "Permissions should be u=rwx (0700)." +msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700)." + +#: postmaster/postmaster.c:361 +#, c-format +msgid "" +"%s: could not find the database system\n" +"Expected to find it in the directory \"%s\",\n" +"but could not open file \"%s\": %s\n" +msgstr "" +"%s: no se pudo encontrar el sistema de base de datos.\n" +"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA \"%s\",\n" +"pero no se pudo abrir el archivo \"%s\": %s\n" + +#: postmaster/postmaster.c:585 postmaster/postmaster.c:598 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" +msgstr "Pruebe \"%s --help\" para mayor información.\n" + +#: postmaster/postmaster.c:596 +#, c-format +msgid "invalid argument: \"%s\"" +msgstr "argumento no válido: \"%s\"" + +#: postmaster/postmaster.c:624 +msgid "" +"the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed " +"connections (-N) and at least 16" +msgstr "" +"el número de buffers (-B) debe ser al menos el doble que el número de " +"conexiones permitidas (-N) y al menos 16" + +#: postmaster/postmaster.c:630 +msgid "superuser_reserved_connections must be less than max_connections" +msgstr "superuser_reserved_connections debe ser menor que max_connections" + +#: postmaster/postmaster.c:639 +msgid "invalid datetoken tables, please fix" +msgstr "" +"las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, por favor arréglelas" + +#: postmaster/postmaster.c:683 +msgid "TCP/IP connections must be enabled for SSL" +msgstr "para usar SSL, se deben activar las conexiones TCP/IP" + +# postmaster/postmaster.c:757 #, c-format +#: postmaster/postmaster.c:757 +#, c-format +msgid "could not create listen socket for \"%s\"" +msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para \"%s\"" + +#: postmaster/postmaster.c:776 +msgid "could not create TCP/IP listen socket" +msgstr "no se pudo crear el socket TCP/IP" + +#: postmaster/postmaster.c:800 +msgid "could not create Unix-domain socket" +msgstr "no se pudo crear el socket de dominio Unix" + +#: postmaster/postmaster.c:920 +#, c-format +msgid "could not fork background process: %s" +msgstr "no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s" + +#: postmaster/postmaster.c:942 +#, c-format +msgid "could not dissociate from controlling TTY: %s" +msgstr "no se pudo disociar del TTY de control: %s" + +#: postmaster/postmaster.c:962 +#, c-format +msgid "" +"%s is the PostgreSQL server.\n" +"\n" +msgstr "%s es el servidor PostgreSQL.\n" + +#: postmaster/postmaster.c:963 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" %s [OPTION]...\n" +"\n" +msgstr "" +"Empleo:\n" +" %s [OPCION]...\n" + +#: postmaster/postmaster.c:970 +msgid " -d 1-5 debugging level\n" +msgstr " -d 1-5 nivel de depuración\n" + +#: postmaster/postmaster.c:973 +msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n" +msgstr " -h NOMBRE nombre de host o dirección IP en que escuchar\n" + +#: postmaster/postmaster.c:974 +msgid " -i enable TCP/IP connections\n" +msgstr " -i activar conexiones TCP/IP\n" + +#: postmaster/postmaster.c:975 +msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n" +msgstr " -k DIRECTORIO ubicación del socket Unix\n" + +#: postmaster/postmaster.c:977 +msgid " -l enable SSL connections\n" +msgstr " -l activar conexiones SSL\n" + +#: postmaster/postmaster.c:979 +msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n" +msgstr " -N MAX-CONN número máximo de conexiones permitidas\n" + +#: postmaster/postmaster.c:980 +msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process\n" +msgstr " -o OPCIONES pasar \"OPCIONES\" a cada proceso servidor\n" + +#: postmaster/postmaster.c:981 +msgid " -p PORT port number to listen on\n" +msgstr " -p PUERTO número de puerto en el cual escuchar\n" + +#: postmaster/postmaster.c:982 +msgid "" +" -S silent mode (start in background without logging output)\n" +msgstr "" +" -S modo silencioso (en segundo plano sin salida de " +"depuración)\n" + +#: postmaster/postmaster.c:987 +msgid "" +" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n" +msgstr "" +" -n no reinicializar memoria compartida después de salida " +"anormal\n" + +#: postmaster/postmaster.c:988 +msgid " -s send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n" +msgstr "" +" -s enviar SIGSTOP a todos los backends si uno de ellos muere\n" + +#: postmaster/postmaster.c:990 +msgid "" +"\n" +"Please read the documentation for the complete list of run-time\n" +"configuration settings and how to set them on the command line or in\n" +"the configuration file.\n" +"\n" +"Report bugs to .\n" +msgstr "" +"\n" +"Por favor lea la documentación para obtener la lista completa de\n" +"parámetros de configuración y cómo definirlos en la línea de comandos\n" +"y en el archivo de configuración.\n" +"\n" +"Reporte errores a \n" + +#: postmaster/postmaster.c:1073 +#, c-format +msgid "select() failed in postmaster: %m" +msgstr "select() falló en postmaster: %m" + +#: postmaster/postmaster.c:1190 postmaster/postmaster.c:1221 +msgid "incomplete startup packet" +msgstr "el paquete de inicio está incompleto" + +#: postmaster/postmaster.c:1202 +msgid "invalid length of startup packet" +msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto" + +#: postmaster/postmaster.c:1254 +#, c-format +msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" +msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m" + +#: postmaster/postmaster.c:1283 +#, c-format +msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" +msgstr "" +"el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u" + +#: postmaster/postmaster.c:1347 +msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" +msgstr "" +"el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último " +"byte" + +#: postmaster/postmaster.c:1376 +msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" +msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio" + +#: postmaster/postmaster.c:1431 +msgid "the database system is starting up" +msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose" + +#: postmaster/postmaster.c:1436 +msgid "the database system is shutting down" +msgstr "el sistema de base de datos está apagándose" + +#: postmaster/postmaster.c:1441 +msgid "the database system is in recovery mode" +msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación" + +#: postmaster/postmaster.c:1655 +msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" +msgstr "se recibió SIGHUP, releyendo el archivo de configuración" + +#: postmaster/postmaster.c:1699 +msgid "received smart shutdown request" +msgstr "se recibió petición de apagado inteligente" + +#: postmaster/postmaster.c:1730 +msgid "received fast shutdown request" +msgstr "se recibió petición de apagado rápido" + +#: postmaster/postmaster.c:1737 +msgid "aborting any active transactions" +msgstr "abortando transacciones activas" + +#: postmaster/postmaster.c:1774 +msgid "received immediate shutdown request" +msgstr "se recibió petición de apagado inmediato" + +#: postmaster/postmaster.c:1831 +msgid "statistics collector process" +msgstr "recolector de estadísticas" + +#: postmaster/postmaster.c:1844 +msgid "shutdown process" +msgstr "proceso de apagado" + +#: postmaster/postmaster.c:1856 +msgid "startup process" +msgstr "proceso de inicio" + +#: postmaster/postmaster.c:1859 +msgid "aborting startup due to startup process failure" +msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio" + +#: postmaster/postmaster.c:1914 +msgid "all server processes terminated; reinitializing" +msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando" + +#: postmaster/postmaster.c:1952 +msgid "child process" +msgstr "proceso hijo" + +#: postmaster/postmaster.c:1998 +msgid "checkpoint process" +msgstr "proceso de checkpoint" + +#: postmaster/postmaster.c:1999 +msgid "server process" +msgstr "proceso de servidor" + +#: postmaster/postmaster.c:2002 +msgid "terminating any other active server processes" +msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos" + +#: postmaster/postmaster.c:2071 +#, c-format +msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" +msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d" + +#: postmaster/postmaster.c:2080 +#, c-format +msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" +msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d" + +#: postmaster/postmaster.c:2089 +#, c-format +msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d" +msgstr "%s (PID %d) terminó con código inesperado %d" + +#: postmaster/postmaster.c:2205 +msgid "connection startup failed" +msgstr "falló el inicio de conexión" + +#: postmaster/postmaster.c:2221 +#, c-format +msgid "could not fork new process for connection: %m" +msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m" + +#: postmaster/postmaster.c:2257 +msgid "could not fork new process for connection: " +msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: " + +#: postmaster/postmaster.c:2388 +#, c-format +msgid "connection received: host=%s port=%s" +msgstr "conexión recibida: host=%s port=%s" + +#: postmaster/postmaster.c:2450 +#, c-format +msgid "connection authorized: user=%s database=%s" +msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s" + +#: postmaster/postmaster.c:2610 +#, c-format +msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)" +msgstr "" +"los checkpoints están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundos)" + +#: postmaster/postmaster.c:2612 +msgid "" +"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"." +msgstr "" +"Considere incrementar el parámetro de configuración \"checkpoint_segments\"." + +#: postmaster/postmaster.c:2880 +#, c-format +msgid "could not fork startup process: %m" +msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m" + +#: postmaster/postmaster.c:2884 +#, c-format +msgid "could not fork checkpoint process: %m" +msgstr "no se pudo lanzar el proceso de checkpoint: %m" + +#: postmaster/postmaster.c:2888 +#, c-format +msgid "could not fork shutdown process: %m" +msgstr "no se pudo lanzar el proceso de apagado: %m" + +#: postmaster/postmaster.c:2892 +#, c-format +msgid "could not fork process: %m" +msgstr "No se pudo lanzar el proceso: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:200 +#, c-format +msgid "could not resolve \"localhost\": %s" +msgstr "no se pudo resolver \"localhost\": %s" + +#: postmaster/pgstat.c:220 +#, c-format +msgid "could not create socket for statistics collector: %m" +msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:232 +#, c-format +msgid "could not bind socket for statistics collector: %m" +msgstr "" +"no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:244 +#, c-format +msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m" +msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:258 +#, c-format +msgid "could not connect socket for statistics collector: %m" +msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:272 +#, c-format +msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m" +msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:283 +#, c-format +msgid "could not create pipe for statistics collector: %m" +msgstr "no se pudo crear el pipe para recolector de estadísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:344 +msgid "statistics collector startup skipped" +msgstr "omitiendo el inicio del recolector de estadísticas" + +#: postmaster/pgstat.c:375 +#, c-format +msgid "could not fork statistics buffer: %m" +msgstr "no se pudo crear el proceso para el búfer de estadísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:785 +msgid "must be superuser to reset statistics counters" +msgstr "" +"debe ser superusuario para reinicializar los contadores de estadísticas" + +#: postmaster/pgstat.c:1266 +#, c-format +msgid "could not create pipe for statistics buffer: %m" +msgstr "no se pudo crear el pipe para el búfer de estadísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:1274 +#, c-format +msgid "could not fork statistics collector: %m" +msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:1331 postmaster/pgstat.c:1344 postmaster/pgstat.c:1633 +#: postmaster/pgstat.c:1889 postmaster/pgstat.c:1921 postmaster/pgstat.c:1975 +#: postmaster/pgstat.c:2236 postmaster/pgstat.c:2297 postmaster/pgstat.c:2343 +#: postmaster/pgstat.c:2394 postmaster/pgstat.c:2623 postmaster/pgstat.c:2805 +msgid "out of memory in statistics collector --- abort" +msgstr "memoria agotada en el recolector de estadísticas --- abortando" + +#: postmaster/pgstat.c:1410 +#, c-format +msgid "select() failed in statistics collector: %m" +msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:1452 +#, c-format +msgid "could not read from statistics collector pipe: %m" +msgstr "no se pudo leer del pipe de estadísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:1471 +msgid "invalid statistics message length" +msgstr "el largo de mensaje de estadísticas es incorrecto" + +#: postmaster/pgstat.c:1621 +#, c-format +msgid "could not set statistics collector pipe to nonblocking mode: %m" +msgstr "no se pudo poner el pipe de estadísticas en modo no bloqueante: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:1661 +msgid "statistics buffer is full" +msgstr "el búfer de estadísticas está lleno" + +#: postmaster/pgstat.c:1694 +#, c-format +msgid "select() failed in statistics buffer: %m" +msgstr "select() falló en el búfer de estadísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:1710 +#, c-format +msgid "could not read statistics message: %m" +msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:1775 +#, c-format +msgid "could not write to statistics collector pipe: %m" +msgstr "no se pudo escribir al pipe del recolector de estadísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:1829 +#, c-format +msgid "invalid server process ID %d" +msgstr "el ID de proceso de servidor %d no es válido" + +#: postmaster/pgstat.c:2024 +#, c-format +msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas \"%s\": %m" + +#: postmaster/pgstat.c:2051 +msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" +msgstr "" +"el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando" + +#: postmaster/pgstat.c:2088 +#, c-format +msgid "tables hash table for database %u corrupted during cleanup --- abort" +msgstr "" +"el hash de tablas de la base de datos %u se corrompió durante la " +"finalización; abortando" + +#: postmaster/pgstat.c:2137 +#, c-format +msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas \"%s\": %m" + +#: postmaster/pgstat.c:2146 +#, c-format +msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" +msgstr "" +"no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de \"%s\" a " +"\"%s\": %m" + +#: postmaster/pgstat.c:2168 +msgid "dead-server-process hash table corrupted during cleanup --- abort" +msgstr "" +"la tabla de hash del proceso servidor muerto se corrompió durante la " +"finalización; abortando" + +#: postmaster/pgstat.c:2279 postmaster/pgstat.c:2311 postmaster/pgstat.c:2374 +#: postmaster/pgstat.c:2407 postmaster/pgstat.c:2428 postmaster/pgstat.c:2474 +#: postmaster/pgstat.c:2507 +msgid "corrupted pgstat.stat file" +msgstr "el archivo pgstat.stat está corrupto" + +#: bootstrap/bootstrap.c:196 +msgid "" +"Usage:\n" +" postgres -boot [OPTION]... DBNAME\n" +" -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" +" -d 1-5 debug level\n" +" -D datadir data directory\n" +" -F turn off fsync\n" +" -o file send debug output to file\n" +" -x num internal use\n" +msgstr "" +"Empleo:\n" +" postgres -boot [OPCIÓN]... BASE-DE-DATOS\n" +" -c NOMBRE=VALOR definir parámetro de ejecución\n" +" -d 1-5 nivel de depuración\n" +" -D datadir directorio de base de datos\n" +" -F desactivar fsync\n" +" -o archivo enviar salida de depuración a archivo\n" +" -x número uso interno\n"