Translation updates

Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 438a2f5d29665ae0dd54f5ccd4f73f1360530c82
This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2023-05-08 14:43:15 +02:00
parent 3e72f510d3
commit 93f9b3766b
49 changed files with 11393 additions and 11150 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-03 04:28+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-29 22:06-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -35,42 +35,42 @@ msgstr "error: "
msgid "warning: "
msgstr "precaución: "
#: ../../common/exec.c:143 ../../common/exec.c:260 ../../common/exec.c:306
#: ../../common/exec.c:151 ../../common/exec.c:268 ../../common/exec.c:314
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m"
#: ../../common/exec.c:162
#: ../../common/exec.c:170
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "el binario «%s» no es válido"
#: ../../common/exec.c:212
#: ../../common/exec.c:220
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
#: ../../common/exec.c:220
#: ../../common/exec.c:228
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
#: ../../common/exec.c:276 ../../common/exec.c:315
#: ../../common/exec.c:284 ../../common/exec.c:323
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:293
#: ../../common/exec.c:301
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:546
#: ../../common/exec.c:554
#, c-format
msgid "pclose failed: %m"
msgstr "pclose falló: %m"
#: ../../common/exec.c:675 ../../common/exec.c:720 ../../common/exec.c:812
#: ../../common/exec.c:708 ../../common/exec.c:753 ../../common/exec.c:845
#: initdb.c:339
#, c-format
msgid "out of memory"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-26 13:45+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-03 05:57+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:51+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -37,42 +37,42 @@ msgstr "ошибка: "
msgid "warning: "
msgstr "предупреждение: "
#: ../../common/exec.c:143 ../../common/exec.c:260 ../../common/exec.c:306
#: ../../common/exec.c:151 ../../common/exec.c:268 ../../common/exec.c:314
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "не удалось определить текущий каталог: %m"
#: ../../common/exec.c:162
#: ../../common/exec.c:170
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:212
#: ../../common/exec.c:220
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:220
#: ../../common/exec.c:228
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:276 ../../common/exec.c:315
#: ../../common/exec.c:284 ../../common/exec.c:323
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:293
#: ../../common/exec.c:301
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:546
#: ../../common/exec.c:554
#, c-format
msgid "pclose failed: %m"
msgstr "ошибка pclose: %m"
#: ../../common/exec.c:675 ../../common/exec.c:720 ../../common/exec.c:812
#: ../../common/exec.c:708 ../../common/exec.c:753 ../../common/exec.c:845
#: initdb.c:339
#, c-format
msgid "out of memory"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-03 04:29+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:21-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-03 04:27+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-24 13:24-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -64,7 +64,7 @@ msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:226 ../../common/file_utils.c:285
#: ../../common/file_utils.c:359 pg_basebackup.c:1784
#: ../../common/file_utils.c:359 pg_basebackup.c:1794
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
@ -150,17 +150,17 @@ msgstr "múltiples signos «=» en mapeo de tablespace"
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
msgstr "formato de mapeo de tablespace «%s» no válido, debe ser «ANTIGUO=NUEVO»"
#: pg_basebackup.c:281
#: pg_basebackup.c:291
#, c-format
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr "directorio antiguo no es una ruta absoluta en mapeo de tablespace: %s"
#: pg_basebackup.c:288
#: pg_basebackup.c:298
#, c-format
msgid "new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr "directorio nuevo no es una ruta absoluta en mapeo de tablespace: %s"
#: pg_basebackup.c:327
#: pg_basebackup.c:337
#, c-format
msgid ""
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
@ -169,17 +169,17 @@ msgstr ""
"%s obtiene un respaldo base a partir de un servidor PostgreSQL en ejecución.\n"
"\n"
#: pg_basebackup.c:329 pg_receivewal.c:81 pg_recvlogical.c:78
#: pg_basebackup.c:339 pg_receivewal.c:81 pg_recvlogical.c:78
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_basebackup.c:330 pg_receivewal.c:82 pg_recvlogical.c:79
#: pg_basebackup.c:340 pg_receivewal.c:82 pg_recvlogical.c:79
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]...\n"
#: pg_basebackup.c:331
#: pg_basebackup.c:341
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -188,17 +188,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones que controlan la salida:\n"
#: pg_basebackup.c:332
#: pg_basebackup.c:342
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
msgstr " -D, --pgdata=DIR directorio en el cual recibir el respaldo base\n"
#: pg_basebackup.c:333
#: pg_basebackup.c:343
#, c-format
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
msgstr " -F, --format=p|t formato de salida (plano (por omisión), tar)\n"
#: pg_basebackup.c:334
#: pg_basebackup.c:344
#, c-format
msgid ""
" -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n"
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr ""
" -r, --max-rate=TASA máxima tasa a la que transferir el directorio de datos\n"
" (en kB/s, o use sufijos «k» o «M»)\n"
#: pg_basebackup.c:336
#: pg_basebackup.c:346
#, c-format
msgid ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr ""
" -R, --write-recovery-conf\n"
" escribe configuración para replicación\n"
#: pg_basebackup.c:338
#: pg_basebackup.c:348
#, c-format
msgid ""
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
@ -225,12 +225,12 @@ msgstr ""
" -T, --tablespace-mapping=ANTIGUO=NUEVO\n"
" reubicar el directorio de tablespace de ANTIGUO a NUEVO\n"
#: pg_basebackup.c:340
#: pg_basebackup.c:350
#, c-format
msgid " --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
msgstr " --waldir=DIRWAL ubicación para el directorio WAL\n"
#: pg_basebackup.c:341
#: pg_basebackup.c:351
#, c-format
msgid ""
" -X, --wal-method=none|fetch|stream\n"
@ -240,17 +240,17 @@ msgstr ""
" incluye los archivos WAL necesarios,\n"
" en el modo especificado\n"
#: pg_basebackup.c:343
#: pg_basebackup.c:353
#, c-format
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
msgstr " -z, --gzip comprimir la salida de tar\n"
#: pg_basebackup.c:344
#: pg_basebackup.c:354
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 comprimir salida tar con el nivel de compresión dado\n"
#: pg_basebackup.c:345
#: pg_basebackup.c:355
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones generales:\n"
#: pg_basebackup.c:346
#: pg_basebackup.c:356
#, c-format
msgid ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
@ -268,52 +268,52 @@ msgstr ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" utilizar checkpoint rápido o extendido\n"
#: pg_basebackup.c:348
#: pg_basebackup.c:358
#, c-format
msgid " -C, --create-slot create replication slot\n"
msgstr " -C, --create-slot crear un slot de replicación\n"
#: pg_basebackup.c:349
#: pg_basebackup.c:359
#, c-format
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
msgstr " -l, --label=ETIQUETA establecer etiqueta del respaldo\n"
#: pg_basebackup.c:350
#: pg_basebackup.c:360
#, c-format
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --no-clean no hacer limpieza tras errores\n"
#: pg_basebackup.c:351
#: pg_basebackup.c:361
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
#: pg_basebackup.c:352
#: pg_basebackup.c:362
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n"
#: pg_basebackup.c:353 pg_receivewal.c:91
#: pg_basebackup.c:363 pg_receivewal.c:91
#, c-format
msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
msgstr " -S, --slot=NOMBRE slot de replicación a usar\n"
#: pg_basebackup.c:354 pg_receivewal.c:93 pg_recvlogical.c:99
#: pg_basebackup.c:364 pg_receivewal.c:93 pg_recvlogical.c:99
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar mensajes verbosos\n"
#: pg_basebackup.c:355 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:100
#: pg_basebackup.c:365 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:100
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
#: pg_basebackup.c:356
#: pg_basebackup.c:366
#, c-format
msgid " --no-slot prevent creation of temporary replication slot\n"
msgstr " --no-slot evitar la creación de un slot de replicación temporal\n"
#: pg_basebackup.c:357
#: pg_basebackup.c:367
#, c-format
msgid ""
" --no-verify-checksums\n"
@ -322,12 +322,12 @@ msgstr ""
" --no-verify-checksums\n"
" no verificar checksums\n"
#: pg_basebackup.c:359 pg_receivewal.c:96 pg_recvlogical.c:101
#: pg_basebackup.c:369 pg_receivewal.c:96 pg_recvlogical.c:101
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
#: pg_basebackup.c:360 pg_receivewal.c:97 pg_recvlogical.c:102
#: pg_basebackup.c:370 pg_receivewal.c:97 pg_recvlogical.c:102
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -336,22 +336,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones de conexión:\n"
#: pg_basebackup.c:361 pg_receivewal.c:98
#: pg_basebackup.c:371 pg_receivewal.c:98
#, c-format
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
msgstr " -d, --dbname=CONSTR cadena de conexión\n"
#: pg_basebackup.c:362 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:104
#: pg_basebackup.c:372 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:104
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN dirección del servidor o directorio del socket\n"
#: pg_basebackup.c:363 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:105
#: pg_basebackup.c:373 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:105
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT número de port del servidor\n"
#: pg_basebackup.c:364
#: pg_basebackup.c:374
#, c-format
msgid ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
@ -360,24 +360,24 @@ msgstr ""
" -s, --status-interval=INTERVALO (segundos)\n"
" tiempo entre envíos de paquetes de estado al servidor\n"
#: pg_basebackup.c:366 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:106
#: pg_basebackup.c:376 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:106
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NOMBRE conectarse con el usuario especificado\n"
#: pg_basebackup.c:367 pg_receivewal.c:102 pg_recvlogical.c:107
#: pg_basebackup.c:377 pg_receivewal.c:102 pg_recvlogical.c:107
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
#: pg_basebackup.c:368 pg_receivewal.c:103 pg_recvlogical.c:108
#: pg_basebackup.c:378 pg_receivewal.c:103 pg_recvlogical.c:108
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr ""
" -W, --password forzar un prompt para la contraseña\n"
" (debería ser automático)\n"
#: pg_basebackup.c:369 pg_receivewal.c:107 pg_recvlogical.c:109
#: pg_basebackup.c:379 pg_receivewal.c:107 pg_recvlogical.c:109
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -386,361 +386,361 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: pg_basebackup.c:412
#: pg_basebackup.c:422
#, c-format
msgid "could not read from ready pipe: %m"
msgstr "no se pudo leer desde la tubería: %m"
#: pg_basebackup.c:418 pg_basebackup.c:549 pg_basebackup.c:2118
#: pg_basebackup.c:428 pg_basebackup.c:559 pg_basebackup.c:2128
#: streamutil.c:451
#, c-format
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar la ubicación del WAL «%s»"
#: pg_basebackup.c:514 pg_receivewal.c:442
#: pg_basebackup.c:524 pg_receivewal.c:442
#, c-format
msgid "could not finish writing WAL files: %m"
msgstr "no se pudo completar la escritura de archivos WAL: %m"
#: pg_basebackup.c:561
#: pg_basebackup.c:571
#, c-format
msgid "could not create pipe for background process: %m"
msgstr "no se pudo crear la tubería para el proceso en segundo plano: %m"
#: pg_basebackup.c:596
#: pg_basebackup.c:606
#, c-format
msgid "created temporary replication slot \"%s\""
msgstr "se creó slot temporal de replicación «%s»"
#: pg_basebackup.c:599
#: pg_basebackup.c:609
#, c-format
msgid "created replication slot \"%s\""
msgstr "se creó el slot de replicación «%s»"
#: pg_basebackup.c:619 pg_basebackup.c:672 pg_basebackup.c:1527
#: pg_basebackup.c:629 pg_basebackup.c:682 pg_basebackup.c:1537
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:637
#: pg_basebackup.c:647
#, c-format
msgid "could not create background process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %m"
#: pg_basebackup.c:649
#: pg_basebackup.c:659
#, c-format
msgid "could not create background thread: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el hilo en segundo plano: %m"
#: pg_basebackup.c:693
#: pg_basebackup.c:703
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío"
#: pg_basebackup.c:700
#: pg_basebackup.c:710
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:765
#: pg_basebackup.c:775
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
#: pg_basebackup.c:777
#: pg_basebackup.c:787
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
#: pg_basebackup.c:793
#: pg_basebackup.c:803
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
#: pg_basebackup.c:818
#: pg_basebackup.c:828
#, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value"
msgstr "tasa de transferencia «%s» no es un valor válido"
#: pg_basebackup.c:823
#: pg_basebackup.c:833
#, c-format
msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m"
msgstr "tasa de transferencia «%s» no válida: %m"
#: pg_basebackup.c:832
#: pg_basebackup.c:842
#, c-format
msgid "transfer rate must be greater than zero"
msgstr "tasa de transferencia debe ser mayor que cero"
#: pg_basebackup.c:864
#: pg_basebackup.c:874
#, c-format
msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\""
msgstr "unidad de --max-rato no válida: «%s»"
#: pg_basebackup.c:871
#: pg_basebackup.c:881
#, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range"
msgstr "la tasa de transferencia «%s» excede el rango de enteros"
#: pg_basebackup.c:881
#: pg_basebackup.c:891
#, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" is out of range"
msgstr "la tasa de transferencia «%s» está fuera de rango"
#: pg_basebackup.c:907
#: pg_basebackup.c:917
#, c-format
msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo escribir al archivo comprimido «%s»: %s"
#: pg_basebackup.c:921 pg_basebackup.c:1620 pg_basebackup.c:1790
#: pg_basebackup.c:931 pg_basebackup.c:1630 pg_basebackup.c:1800
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:986 pg_basebackup.c:1006 pg_basebackup.c:1033
#: pg_basebackup.c:996 pg_basebackup.c:1016 pg_basebackup.c:1043
#, c-format
msgid "could not set compression level %d: %s"
msgstr "no se pudo definir el nivel de compresión %d: %s"
#: pg_basebackup.c:1053
#: pg_basebackup.c:1063
#, c-format
msgid "could not create compressed file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %s"
#: pg_basebackup.c:1064 pg_basebackup.c:1577 pg_basebackup.c:1802
#: pg_basebackup.c:1074 pg_basebackup.c:1587 pg_basebackup.c:1812
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:1075 pg_basebackup.c:1436
#: pg_basebackup.c:1085 pg_basebackup.c:1446
#, c-format
msgid "could not get COPY data stream: %s"
msgstr "no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:1166
#: pg_basebackup.c:1176
#, c-format
msgid "could not close compressed file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:1178 pg_recvlogical.c:633
#: pg_basebackup.c:1188 pg_recvlogical.c:633
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:1189 pg_basebackup.c:1465 pg_recvlogical.c:436
#: pg_basebackup.c:1199 pg_basebackup.c:1475 pg_recvlogical.c:436
#: pg_recvlogical.c:608 receivelog.c:983
#, c-format
msgid "could not read COPY data: %s"
msgstr "no fue posible leer datos COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:1479
#: pg_basebackup.c:1489
#, c-format
msgid "invalid tar block header size: %d"
msgstr "tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %d"
#: pg_basebackup.c:1534
#: pg_basebackup.c:1544
#, c-format
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:1557
#: pg_basebackup.c:1567
#, c-format
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:1564
#: pg_basebackup.c:1574
#, c-format
msgid "unrecognized link indicator \"%c\""
msgstr "indicador de enlace «%c» no reconocido"
#: pg_basebackup.c:1583
#: pg_basebackup.c:1593
#, c-format
msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:1644
#: pg_basebackup.c:1654
#, c-format
msgid "COPY stream ended before last file was finished"
msgstr "el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo"
#: pg_basebackup.c:1671 pg_basebackup.c:1691 pg_basebackup.c:1705
#: pg_basebackup.c:1751
#: pg_basebackup.c:1681 pg_basebackup.c:1701 pg_basebackup.c:1715
#: pg_basebackup.c:1761
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: pg_basebackup.c:1843
#: pg_basebackup.c:1853
#, c-format
msgid "incompatible server version %s"
msgstr "versión del servidor %s incompatible"
#: pg_basebackup.c:1858
#: pg_basebackup.c:1868
#, c-format
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
msgstr "SUGERENCIA: use -X none o -X fetch para deshabilitar el flujo de log"
#: pg_basebackup.c:1883
#: pg_basebackup.c:1893
#, c-format
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
msgstr "iniciando el respaldo base, esperando que el checkpoint se complete"
#: pg_basebackup.c:1907 pg_recvlogical.c:263 receivelog.c:499 receivelog.c:548
#: pg_basebackup.c:1917 pg_recvlogical.c:263 receivelog.c:499 receivelog.c:548
#: receivelog.c:587 streamutil.c:298 streamutil.c:371 streamutil.c:423
#: streamutil.c:534 streamutil.c:579
#, c-format
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s"
#: pg_basebackup.c:1918
#: pg_basebackup.c:1928
#, c-format
msgid "could not initiate base backup: %s"
msgstr "no se pudo iniciar el respaldo base: %s"
#: pg_basebackup.c:1924
#: pg_basebackup.c:1934
#, c-format
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "el servidor envió una respuesta inesperada a la orden BASE_BACKUP; se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"
#: pg_basebackup.c:1932
#: pg_basebackup.c:1942
#, c-format
msgid "checkpoint completed"
msgstr "el checkpoint se ha completado"
#: pg_basebackup.c:1947
#: pg_basebackup.c:1957
#, c-format
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
msgstr "punto de inicio del WAL: %s en el timeline %u"
#: pg_basebackup.c:1956
#: pg_basebackup.c:1966
#, c-format
msgid "could not get backup header: %s"
msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s"
#: pg_basebackup.c:1962
#: pg_basebackup.c:1972
#, c-format
msgid "no data returned from server"
msgstr "el servidor no retornó datos"
#: pg_basebackup.c:1993
#: pg_basebackup.c:2003
#, c-format
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
msgstr "sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d"
#: pg_basebackup.c:2005
#: pg_basebackup.c:2015
#, c-format
msgid "starting background WAL receiver"
msgstr "iniciando el receptor de WAL en segundo plano"
#: pg_basebackup.c:2031
#: pg_basebackup.c:2041
#, c-format
msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s"
msgstr "no se pudo obtener la posición final del WAL del servidor: %s"
#: pg_basebackup.c:2037
#: pg_basebackup.c:2047
#, c-format
msgid "no write-ahead log end position returned from server"
msgstr "el servidor no retornó la posición final del WAL"
#: pg_basebackup.c:2042
#: pg_basebackup.c:2052
#, c-format
msgid "write-ahead log end point: %s"
msgstr "posición final del WAL: %s"
#: pg_basebackup.c:2053
#: pg_basebackup.c:2063
#, c-format
msgid "checksum error occurred"
msgstr "ocurrió un error de checksums"
#: pg_basebackup.c:2058
#: pg_basebackup.c:2068
#, c-format
msgid "final receive failed: %s"
msgstr "la recepción final falló: %s"
#: pg_basebackup.c:2082
#: pg_basebackup.c:2092
#, c-format
msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
msgstr "esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo..."
#: pg_basebackup.c:2087
#: pg_basebackup.c:2097
#, c-format
msgid "could not send command to background pipe: %m"
msgstr "no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %m"
#: pg_basebackup.c:2095
#: pg_basebackup.c:2105
#, c-format
msgid "could not wait for child process: %m"
msgstr "no se pudo esperar al proceso hijo: %m"
#: pg_basebackup.c:2100
#: pg_basebackup.c:2110
#, c-format
msgid "child %d died, expected %d"
msgstr "el hijo %d murió, pero se esperaba al %d"
#: pg_basebackup.c:2105 streamutil.c:94 streamutil.c:204
#: pg_basebackup.c:2115 streamutil.c:94 streamutil.c:204
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_basebackup.c:2130
#: pg_basebackup.c:2140
#, c-format
msgid "could not wait for child thread: %m"
msgstr "no se pudo esperar el hilo hijo: %m"
#: pg_basebackup.c:2136
#: pg_basebackup.c:2146
#, c-format
msgid "could not get child thread exit status: %m"
msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %m"
#: pg_basebackup.c:2141
#: pg_basebackup.c:2151
#, c-format
msgid "child thread exited with error %u"
msgstr "el hilo hijo terminó con error %u"
#: pg_basebackup.c:2169
#: pg_basebackup.c:2179
#, c-format
msgid "syncing data to disk ..."
msgstr "sincronizando datos a disco ..."
#: pg_basebackup.c:2182
#: pg_basebackup.c:2192
#, c-format
msgid "base backup completed"
msgstr "el respaldo base se ha completado"
#: pg_basebackup.c:2263
#: pg_basebackup.c:2273
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
msgstr "formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»"
#: pg_basebackup.c:2307
#: pg_basebackup.c:2317
#, c-format
msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
msgstr "opción de wal-method «%s» no válida, debe ser «fetch», «stream» o «none»"
#: pg_basebackup.c:2335 pg_receivewal.c:581
#: pg_basebackup.c:2345 pg_receivewal.c:581
#, c-format
msgid "invalid compression level \"%s\""
msgstr "valor de compresión «%s» no válido"
#: pg_basebackup.c:2346
#: pg_basebackup.c:2356
#, c-format
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
msgstr "argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»"
#: pg_basebackup.c:2373 pg_receivewal.c:556 pg_recvlogical.c:821
#: pg_basebackup.c:2383 pg_receivewal.c:556 pg_recvlogical.c:821
#, c-format
msgid "invalid status interval \"%s\""
msgstr "intervalo de estado «%s» no válido"
#: pg_basebackup.c:2391 pg_basebackup.c:2404 pg_basebackup.c:2415
#: pg_basebackup.c:2426 pg_basebackup.c:2434 pg_basebackup.c:2442
#: pg_basebackup.c:2452 pg_basebackup.c:2465 pg_basebackup.c:2473
#: pg_basebackup.c:2484 pg_basebackup.c:2494 pg_receivewal.c:606
#: pg_basebackup.c:2401 pg_basebackup.c:2414 pg_basebackup.c:2425
#: pg_basebackup.c:2436 pg_basebackup.c:2444 pg_basebackup.c:2452
#: pg_basebackup.c:2462 pg_basebackup.c:2475 pg_basebackup.c:2483
#: pg_basebackup.c:2494 pg_basebackup.c:2504 pg_receivewal.c:606
#: pg_receivewal.c:619 pg_receivewal.c:627 pg_receivewal.c:637
#: pg_receivewal.c:645 pg_receivewal.c:656 pg_recvlogical.c:847
#: pg_recvlogical.c:860 pg_recvlogical.c:871 pg_recvlogical.c:879
@ -750,68 +750,68 @@ msgstr "intervalo de estado «%s» no válido"
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
#: pg_basebackup.c:2402 pg_receivewal.c:617 pg_recvlogical.c:858
#: pg_basebackup.c:2412 pg_receivewal.c:617 pg_recvlogical.c:858
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
#: pg_basebackup.c:2414 pg_receivewal.c:655
#: pg_basebackup.c:2424 pg_receivewal.c:655
#, c-format
msgid "no target directory specified"
msgstr "no se especificó un directorio de salida"
#: pg_basebackup.c:2425
#: pg_basebackup.c:2435
#, c-format
msgid "only tar mode backups can be compressed"
msgstr "sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos"
#: pg_basebackup.c:2433
#: pg_basebackup.c:2443
#, c-format
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
msgstr "no se puede enviar WALs en modo tar a stdout"
#: pg_basebackup.c:2441
#: pg_basebackup.c:2451
#, c-format
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse con flujo de WAL"
#: pg_basebackup.c:2451
#: pg_basebackup.c:2461
#, c-format
msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
msgstr "no se puede usar --no-slot junto con nombre de slot"
#. translator: second %s is an option name
#: pg_basebackup.c:2463 pg_receivewal.c:635
#: pg_basebackup.c:2473 pg_receivewal.c:635
#, c-format
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
msgstr "la opcón %s necesita que se especifique un slot con --slot"
#: pg_basebackup.c:2472
#: pg_basebackup.c:2482
#, c-format
msgid "--create-slot and --no-slot are incompatible options"
msgstr "--create-slot y --no-slot son opciones incompatibles"
#: pg_basebackup.c:2483
#: pg_basebackup.c:2493
#, c-format
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
msgstr "la ubicación del directorio de WAL sólo puede especificarse en modo «plain»"
#: pg_basebackup.c:2493
#: pg_basebackup.c:2503
#, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta"
#: pg_basebackup.c:2503 pg_receivewal.c:664
#: pg_basebackup.c:2513 pg_receivewal.c:664
#, c-format
msgid "this build does not support compression"
msgstr "esta instalación no soporta compresión"
#: pg_basebackup.c:2557
#: pg_basebackup.c:2567
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:2561
#: pg_basebackup.c:2571
#, c-format
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
@ -1401,7 +1401,7 @@ msgstr "no se pudo create el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas
msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"
#: walmethods.c:521 walmethods.c:1049
#: walmethods.c:521 walmethods.c:1051
msgid "could not compress data"
msgstr "no se pudo comprimir datos"
@ -1421,14 +1421,14 @@ msgstr "error de implementación: los archivos tar no pueden tener abierto más
msgid "could not create tar header"
msgstr "no se pudo crear la cabecera del archivo tar"
#: walmethods.c:711 walmethods.c:749 walmethods.c:963 walmethods.c:974
#: walmethods.c:711 walmethods.c:750 walmethods.c:964 walmethods.c:976
msgid "could not change compression parameters"
msgstr "no se pudo cambiar los parámetros de compresión"
#: walmethods.c:848
#: walmethods.c:849
msgid "unlink not supported with compression"
msgstr "unlink no soportado con compresión"
#: walmethods.c:1073
#: walmethods.c:1075
msgid "could not close compression stream"
msgstr "no se pudo cerrar el flujo comprimido"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-03 04:30+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-29 22:13-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: pgsql-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-03 04:27+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:22-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -27,42 +27,42 @@ msgstr ""
msgid "not recorded"
msgstr "no registrado"
#: ../../common/exec.c:143 ../../common/exec.c:260 ../../common/exec.c:306
#: ../../common/exec.c:151 ../../common/exec.c:268 ../../common/exec.c:314
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m"
#: ../../common/exec.c:162
#: ../../common/exec.c:170
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "el binario «%s» no es válido"
#: ../../common/exec.c:212
#: ../../common/exec.c:220
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
#: ../../common/exec.c:220
#: ../../common/exec.c:228
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
#: ../../common/exec.c:276 ../../common/exec.c:315
#: ../../common/exec.c:284 ../../common/exec.c:323
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:293
#: ../../common/exec.c:301
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:546
#: ../../common/exec.c:554
#, c-format
msgid "pclose failed: %m"
msgstr "pclose falló: %m"
#: ../../common/exec.c:675 ../../common/exec.c:720 ../../common/exec.c:812
#: ../../common/exec.c:708 ../../common/exec.c:753 ../../common/exec.c:845
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-26 13:45+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-03 05:57+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 12:50+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -29,42 +29,42 @@ msgstr ""
msgid "not recorded"
msgstr "не записано"
#: ../../common/exec.c:143 ../../common/exec.c:260 ../../common/exec.c:306
#: ../../common/exec.c:151 ../../common/exec.c:268 ../../common/exec.c:314
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "не удалось определить текущий каталог: %m"
#: ../../common/exec.c:162
#: ../../common/exec.c:170
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:212
#: ../../common/exec.c:220
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:220
#: ../../common/exec.c:228
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:276 ../../common/exec.c:315
#: ../../common/exec.c:284 ../../common/exec.c:323
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:293
#: ../../common/exec.c:301
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:546
#: ../../common/exec.c:554
#, c-format
msgid "pclose failed: %m"
msgstr "ошибка pclose: %m"
#: ../../common/exec.c:675 ../../common/exec.c:720 ../../common/exec.c:812
#: ../../common/exec.c:708 ../../common/exec.c:753 ../../common/exec.c:845
msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-03 04:30+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:23-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-03 04:27+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-17 02:21-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -20,42 +20,42 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#: ../../common/exec.c:143 ../../common/exec.c:260 ../../common/exec.c:306
#: ../../common/exec.c:151 ../../common/exec.c:268 ../../common/exec.c:314
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m"
#: ../../common/exec.c:162
#: ../../common/exec.c:170
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "el binario «%s» no es válido"
#: ../../common/exec.c:212
#: ../../common/exec.c:220
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
#: ../../common/exec.c:220
#: ../../common/exec.c:228
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
#: ../../common/exec.c:276 ../../common/exec.c:315
#: ../../common/exec.c:284 ../../common/exec.c:323
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:293
#: ../../common/exec.c:301
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:546
#: ../../common/exec.c:554
#, c-format
msgid "pclose failed: %m"
msgstr "pclose falló: %m"
#: ../../common/exec.c:675 ../../common/exec.c:720 ../../common/exec.c:812
#: ../../common/exec.c:708 ../../common/exec.c:753 ../../common/exec.c:845
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
@ -136,49 +136,49 @@ msgstr "%s: el archivo de PID «%s» está vacío\n"
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
#: pg_ctl.c:466 pg_ctl.c:508
#: pg_ctl.c:470 pg_ctl.c:512
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: %s\n"
#: pg_ctl.c:486
#: pg_ctl.c:490
#, c-format
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor debido a falla en setsid(): %s\n"
#: pg_ctl.c:550
#: pg_ctl.c:554
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de registro «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:567
#: pg_ctl.c:571
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:784
#: pg_ctl.c:788
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n"
"impedido por un límite duro\n"
#: pg_ctl.c:810
#: pg_ctl.c:814
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
#: pg_ctl.c:815
#: pg_ctl.c:819
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
#: pg_ctl.c:857 pg_ctl.c:1047 pg_ctl.c:1130
#: pg_ctl.c:861 pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1134
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:885
#: pg_ctl.c:889
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr ""
"directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: pg_ctl.c:891
#: pg_ctl.c:895
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -200,38 +200,38 @@ msgstr ""
"de la misma versión que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: pg_ctl.c:924
#: pg_ctl.c:928
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: falló la creación de la base de datos\n"
#: pg_ctl.c:939
#: pg_ctl.c:943
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas formas.\n"
#: pg_ctl.c:988
#: pg_ctl.c:992
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1085 pg_ctl.c:1163 pg_ctl.c:1280
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1089 pg_ctl.c:1167 pg_ctl.c:1284
msgid " done\n"
msgstr " listo\n"
#: pg_ctl.c:994
#: pg_ctl.c:998
msgid "server started\n"
msgstr "servidor iniciado\n"
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1003 pg_ctl.c:1285
#: pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1007 pg_ctl.c:1289
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " abandonando la espera\n"
#: pg_ctl.c:998
#: pg_ctl.c:1002
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: el servidor no inició a tiempo\n"
#: pg_ctl.c:1004
#: pg_ctl.c:1008
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -240,31 +240,31 @@ msgstr ""
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
"Examine el registro del servidor.\n"
#: pg_ctl.c:1012
#: pg_ctl.c:1016
msgid "server starting\n"
msgstr "servidor iniciándose\n"
#: pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1106 pg_ctl.c:1184 pg_ctl.c:1223 pg_ctl.c:1309
#: pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1110 pg_ctl.c:1188 pg_ctl.c:1227 pg_ctl.c:1313
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
#: pg_ctl.c:1033 pg_ctl.c:1108 pg_ctl.c:1185 pg_ctl.c:1224 pg_ctl.c:1310
#: pg_ctl.c:1037 pg_ctl.c:1112 pg_ctl.c:1189 pg_ctl.c:1228 pg_ctl.c:1314
msgid "Is server running?\n"
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
#: pg_ctl.c:1039
#: pg_ctl.c:1043
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede detener el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1054
#: pg_ctl.c:1058
msgid "server shutting down\n"
msgstr "servidor deteniéndose\n"
#: pg_ctl.c:1069 pg_ctl.c:1145
#: pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1149
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -274,20 +274,20 @@ msgstr ""
"El apagado no se completará hasta que se invoque la función pg_stop_backup().\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1149
#: pg_ctl.c:1077 pg_ctl.c:1153
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
#: pg_ctl.c:1077 pg_ctl.c:1154
#: pg_ctl.c:1081 pg_ctl.c:1158
msgid " failed\n"
msgstr " falló\n"
#: pg_ctl.c:1079 pg_ctl.c:1156
#: pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1160
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
#: pg_ctl.c:1081 pg_ctl.c:1158
#: pg_ctl.c:1085 pg_ctl.c:1162
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -295,253 +295,253 @@ msgstr ""
"SUGERENCIA: La opción «-m fast» desconecta las sesiones inmediatamente\n"
"en lugar de esperar que cada sesión finalice por sí misma.\n"
#: pg_ctl.c:1087 pg_ctl.c:1164
#: pg_ctl.c:1091 pg_ctl.c:1168
msgid "server stopped\n"
msgstr "servidor detenido\n"
#: pg_ctl.c:1109
#: pg_ctl.c:1113
msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "intentando iniciae el servidor de todas maneras\n"
#: pg_ctl.c:1118
#: pg_ctl.c:1122
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1121 pg_ctl.c:1194
#: pg_ctl.c:1125 pg_ctl.c:1198
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
#: pg_ctl.c:1168
#: pg_ctl.c:1172
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
#: pg_ctl.c:1170
#: pg_ctl.c:1174
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
#: pg_ctl.c:1191
#: pg_ctl.c:1195
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede recargar el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1200
#: pg_ctl.c:1204
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1205
#: pg_ctl.c:1209
msgid "server signaled\n"
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
#: pg_ctl.c:1230
#: pg_ctl.c:1234
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1238
#: pg_ctl.c:1242
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr ""
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
"el servidor no está en modo «standby»\n"
#: pg_ctl.c:1253
#: pg_ctl.c:1257
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1259
#: pg_ctl.c:1263
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1267
#: pg_ctl.c:1271
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de promoción (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1270
#: pg_ctl.c:1274
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1277
#: pg_ctl.c:1281
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "esperando que el servidor se promueva..."
#: pg_ctl.c:1281
#: pg_ctl.c:1285
msgid "server promoted\n"
msgstr "servidor promovido\n"
#: pg_ctl.c:1286
#: pg_ctl.c:1290
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: el servidor no se promovió a tiempo\n"
#: pg_ctl.c:1292
#: pg_ctl.c:1296
msgid "server promoting\n"
msgstr "servidor promoviendo\n"
#: pg_ctl.c:1316
#: pg_ctl.c:1320
#, c-format
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: no se puede rotar el archivo de log; un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1326
#: pg_ctl.c:1330
#, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1332
#: pg_ctl.c:1336
#, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1340
#: pg_ctl.c:1344
#, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de rotación de log (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1343
#: pg_ctl.c:1347
#, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1348
#: pg_ctl.c:1352
msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "se ha enviado una señal de rotación de log al servidor\n"
#: pg_ctl.c:1395
#: pg_ctl.c:1399
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1409
#: pg_ctl.c:1413
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1425
#: pg_ctl.c:1429
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
#: pg_ctl.c:1442
#: pg_ctl.c:1446
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1499
#: pg_ctl.c:1503
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
#: pg_ctl.c:1509
#: pg_ctl.c:1513
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
#: pg_ctl.c:1579 pg_ctl.c:1613
#: pg_ctl.c:1583 pg_ctl.c:1617
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
#: pg_ctl.c:1585
#: pg_ctl.c:1589
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
#: pg_ctl.c:1596
#: pg_ctl.c:1600
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1619
#: pg_ctl.c:1623
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
#: pg_ctl.c:1626
#: pg_ctl.c:1630
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1635
#: pg_ctl.c:1639
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1722
#: pg_ctl.c:1726
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
#: pg_ctl.c:1725
#: pg_ctl.c:1729
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
#: pg_ctl.c:1729
#: pg_ctl.c:1733
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
#: pg_ctl.c:1784
#: pg_ctl.c:1788
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1854
#: pg_ctl.c:1858
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:1867
#: pg_ctl.c:1871
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1881
#: pg_ctl.c:1885
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1908
#: pg_ctl.c:1912
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1939
#: pg_ctl.c:1943
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: ATENCIÓN: no fue posible encontrar todas las funciones de gestión de tareas en la API del sistema\n"
#: pg_ctl.c:2036
#: pg_ctl.c:2040
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener LUIDs para privilegios: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:2044 pg_ctl.c:2059
#: pg_ctl.c:2048 pg_ctl.c:2063
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener información de token: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:2053
#: pg_ctl.c:2057
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n"
#: pg_ctl.c:2083
#: pg_ctl.c:2087
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
#: pg_ctl.c:2091
#: pg_ctl.c:2095
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@ -551,17 +551,17 @@ msgstr ""
"un servidor PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:2092
#: pg_ctl.c:2096
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_ctl.c:2093
#: pg_ctl.c:2097
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPCIONES]\n"
#: pg_ctl.c:2094
#: pg_ctl.c:2098
#, c-format
msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -570,12 +570,12 @@ msgstr ""
" %s start [-D DATADIR] [-l ARCHIVO] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
" [-o OPCIONES] [-p RUTA] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2096
#: pg_ctl.c:2100
#, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2097
#: pg_ctl.c:2101
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -584,32 +584,32 @@ msgstr ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
" [-o OPCIONES]\n"
#: pg_ctl.c:2099
#: pg_ctl.c:2103
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2100
#: pg_ctl.c:2104
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:2101
#: pg_ctl.c:2105
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2102
#: pg_ctl.c:2106
#, c-format
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2103
#: pg_ctl.c:2107
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
#: pg_ctl.c:2105
#: pg_ctl.c:2109
#, c-format
msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
@ -618,12 +618,12 @@ msgstr ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD]\n"
" [-S TIPO-INICIO] [-e ORIGEN] [-W] [-t SEGS] [-o OPCIONES]\n"
#: pg_ctl.c:2107
#: pg_ctl.c:2111
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
#: pg_ctl.c:2110
#: pg_ctl.c:2114
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -632,52 +632,52 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones comunes:\n"
#: pg_ctl.c:2111
#: pg_ctl.c:2115
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
#: pg_ctl.c:2113
#: pg_ctl.c:2117
#, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e ORIGEN origen para el log de eventos cuando se ejecuta como servicio\n"
#: pg_ctl.c:2115
#: pg_ctl.c:2119
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
#: pg_ctl.c:2116
#: pg_ctl.c:2120
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
#: pg_ctl.c:2117
#: pg_ctl.c:2121
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
#: pg_ctl.c:2118
#: pg_ctl.c:2122
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait esperar hasta que la operación se haya completado (por omisión)\n"
#: pg_ctl.c:2119
#: pg_ctl.c:2123
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait no esperar hasta que la operación se haya completado\n"
#: pg_ctl.c:2120
#: pg_ctl.c:2124
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
#: pg_ctl.c:2121
#: pg_ctl.c:2125
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:2123
#: pg_ctl.c:2127
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -686,24 +686,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
#: pg_ctl.c:2125
#: pg_ctl.c:2129
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr ""
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
" de volcado (core)\n"
#: pg_ctl.c:2127
#: pg_ctl.c:2131
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:2129
#: pg_ctl.c:2133
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l --log=ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
#: pg_ctl.c:2130
#: pg_ctl.c:2134
#, c-format
msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -712,12 +712,12 @@ msgstr ""
" -o, --options=OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n"
#: pg_ctl.c:2132
#: pg_ctl.c:2136
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
#: pg_ctl.c:2133
#: pg_ctl.c:2137
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -726,12 +726,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para detener o reiniciar:\n"
#: pg_ctl.c:2134
#: pg_ctl.c:2138
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=MODO puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
#: pg_ctl.c:2136
#: pg_ctl.c:2140
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -740,24 +740,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Modos de detención son:\n"
#: pg_ctl.c:2137
#: pg_ctl.c:2141
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
#: pg_ctl.c:2138
#: pg_ctl.c:2142
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado (por omisión)\n"
#: pg_ctl.c:2139
#: pg_ctl.c:2143
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr ""
" immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n"
" en el próximo inicio\n"
#: pg_ctl.c:2141
#: pg_ctl.c:2145
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -766,7 +766,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
#: pg_ctl.c:2145
#: pg_ctl.c:2149
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -775,35 +775,35 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
#: pg_ctl.c:2146
#: pg_ctl.c:2150
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2147
#: pg_ctl.c:2151
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2148
#: pg_ctl.c:2152
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2149
#: pg_ctl.c:2153
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -S TIPO-INICIO tipo de inicio de servicio con que registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2151
#: pg_ctl.c:2155
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -812,17 +812,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Tipos de inicio del servicio son:\n"
#: pg_ctl.c:2152
#: pg_ctl.c:2156
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n"
#: pg_ctl.c:2153
#: pg_ctl.c:2157
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand iniciar el servicio en demanda\n"
#: pg_ctl.c:2156
#: pg_ctl.c:2160
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -831,32 +831,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:2181
#: pg_ctl.c:2185
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:2210
#: pg_ctl.c:2214
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:2227
#: pg_ctl.c:2231
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: tipo de inicio «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:2282
#: pg_ctl.c:2286
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo determinar el directorio de datos usando la orden «%s»\n"
#: pg_ctl.c:2307
#: pg_ctl.c:2311
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: el archivo de control parece estar corrupto\n"
#: pg_ctl.c:2375
#: pg_ctl.c:2379
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -867,32 +867,32 @@ msgstr ""
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n"
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
#: pg_ctl.c:2459
#: pg_ctl.c:2463
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: la opción -S no está soportada en esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:2496
#: pg_ctl.c:2500
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: pg_ctl.c:2522
#: pg_ctl.c:2526
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
#: pg_ctl.c:2540
#: pg_ctl.c:2544
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:2550
#: pg_ctl.c:2554
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
#: pg_ctl.c:2571
#: pg_ctl.c:2575
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-26 13:45+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-03 05:57+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-14 07:35+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -22,42 +22,42 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../../common/exec.c:143 ../../common/exec.c:260 ../../common/exec.c:306
#: ../../common/exec.c:151 ../../common/exec.c:268 ../../common/exec.c:314
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "не удалось определить текущий каталог: %m"
#: ../../common/exec.c:162
#: ../../common/exec.c:170
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:212
#: ../../common/exec.c:220
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:220
#: ../../common/exec.c:228
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:276 ../../common/exec.c:315
#: ../../common/exec.c:284 ../../common/exec.c:323
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:293
#: ../../common/exec.c:301
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:546
#: ../../common/exec.c:554
#, c-format
msgid "pclose failed: %m"
msgstr "ошибка pclose: %m"
#: ../../common/exec.c:675 ../../common/exec.c:720 ../../common/exec.c:812
#: ../../common/exec.c:708 ../../common/exec.c:753 ../../common/exec.c:845
msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти"
@ -138,49 +138,49 @@ msgstr "%s: файл PID \"%s\" пуст\n"
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: неверные данные в файле PID \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:466 pg_ctl.c:508
#: pg_ctl.c:470 pg_ctl.c:512
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: не удалось запустить сервер: %s\n"
#: pg_ctl.c:486
#: pg_ctl.c:490
#, c-format
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
msgstr "%s: не удалось запустить сервер из-за ошибки в setsid(): %s\n"
#: pg_ctl.c:550
#: pg_ctl.c:554
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл протокола \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:567
#: pg_ctl.c:571
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось запустить сервер (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:784
#: pg_ctl.c:788
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s: не удалось ограничить размер дампа памяти; запрещено жёстким "
"ограничением\n"
#: pg_ctl.c:810
#: pg_ctl.c:814
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:815
#: pg_ctl.c:819
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: в файле параметров \"%s\" должна быть ровно одна строка\n"
#: pg_ctl.c:857 pg_ctl.c:1047 pg_ctl.c:1130
#: pg_ctl.c:861 pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1134
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал остановки (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:885
#: pg_ctl.c:889
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
"в каталоге \"%s\".\n"
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
#: pg_ctl.c:891
#: pg_ctl.c:895
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -202,40 +202,40 @@ msgstr ""
"но её версия отличается от версии %s.\n"
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
#: pg_ctl.c:924
#: pg_ctl.c:928
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: сбой при инициализации системы баз данных\n"
#: pg_ctl.c:939
#: pg_ctl.c:943
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr ""
"%s: возможно, уже работает другой сервер; всё же пробуем запустить этот "
"сервер\n"
#: pg_ctl.c:988
#: pg_ctl.c:992
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "ожидание запуска сервера..."
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1085 pg_ctl.c:1163 pg_ctl.c:1280
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1089 pg_ctl.c:1167 pg_ctl.c:1284
msgid " done\n"
msgstr " готово\n"
#: pg_ctl.c:994
#: pg_ctl.c:998
msgid "server started\n"
msgstr "сервер запущен\n"
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1003 pg_ctl.c:1285
#: pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1007 pg_ctl.c:1289
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " прекращение ожидания\n"
#: pg_ctl.c:998
#: pg_ctl.c:1002
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: сервер не запустился за отведённое время\n"
#: pg_ctl.c:1004
#: pg_ctl.c:1008
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -244,30 +244,30 @@ msgstr ""
"%s: не удалось запустить сервер\n"
"Изучите протокол выполнения.\n"
#: pg_ctl.c:1012
#: pg_ctl.c:1016
msgid "server starting\n"
msgstr "сервер запускается\n"
#: pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1106 pg_ctl.c:1184 pg_ctl.c:1223 pg_ctl.c:1309
#: pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1110 pg_ctl.c:1188 pg_ctl.c:1227 pg_ctl.c:1313
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не существует\n"
#: pg_ctl.c:1033 pg_ctl.c:1108 pg_ctl.c:1185 pg_ctl.c:1224 pg_ctl.c:1310
#: pg_ctl.c:1037 pg_ctl.c:1112 pg_ctl.c:1189 pg_ctl.c:1228 pg_ctl.c:1314
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Запущен ли сервер?\n"
#: pg_ctl.c:1039
#: pg_ctl.c:1043
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: остановить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
#: pg_ctl.c:1054
#: pg_ctl.c:1058
msgid "server shutting down\n"
msgstr "сервер останавливается\n"
#: pg_ctl.c:1069 pg_ctl.c:1145
#: pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1149
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -277,20 +277,20 @@ msgstr ""
"Выключение произойдёт только при вызове pg_stop_backup().\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1149
#: pg_ctl.c:1077 pg_ctl.c:1153
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "ожидание завершения работы сервера..."
#: pg_ctl.c:1077 pg_ctl.c:1154
#: pg_ctl.c:1081 pg_ctl.c:1158
msgid " failed\n"
msgstr " ошибка\n"
#: pg_ctl.c:1079 pg_ctl.c:1156
#: pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1160
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: сервер не останавливается\n"
#: pg_ctl.c:1081 pg_ctl.c:1158
#: pg_ctl.c:1085 pg_ctl.c:1162
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -298,255 +298,255 @@ msgstr ""
"ПОДСКАЗКА: Параметр \"-m fast\" может сбросить сеансы принудительно,\n"
"не дожидаясь, пока они завершатся сами.\n"
#: pg_ctl.c:1087 pg_ctl.c:1164
#: pg_ctl.c:1091 pg_ctl.c:1168
msgid "server stopped\n"
msgstr "сервер остановлен\n"
#: pg_ctl.c:1109
#: pg_ctl.c:1113
msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "производится попытка запуска сервера в любом случае\n"
#: pg_ctl.c:1118
#: pg_ctl.c:1122
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: перезапустить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
#: pg_ctl.c:1121 pg_ctl.c:1194
#: pg_ctl.c:1125 pg_ctl.c:1198
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Пожалуйста, остановите его и повторите попытку.\n"
#: pg_ctl.c:1168
#: pg_ctl.c:1172
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: похоже, что старый серверный процесс (PID: %ld) исчез\n"
#: pg_ctl.c:1170
#: pg_ctl.c:1174
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "сервер запускается, несмотря на это\n"
#: pg_ctl.c:1191
#: pg_ctl.c:1195
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: перезагрузить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
#: pg_ctl.c:1200
#: pg_ctl.c:1204
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал перезагрузки (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1205
#: pg_ctl.c:1209
msgid "server signaled\n"
msgstr "сигнал отправлен серверу\n"
#: pg_ctl.c:1230
#: pg_ctl.c:1234
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: повысить сервер с PID %ld нельзя - он выполняется в монопольном режиме\n"
#: pg_ctl.c:1238
#: pg_ctl.c:1242
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: повысить сервер нельзя - он работает не в режиме резерва\n"
#: pg_ctl.c:1253
#: pg_ctl.c:1257
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
#: pg_ctl.c:1259
#: pg_ctl.c:1263
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
#: pg_ctl.c:1267
#: pg_ctl.c:1271
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к повышению (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1270
#: pg_ctl.c:1274
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
#: pg_ctl.c:1277
#: pg_ctl.c:1281
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "ожидание повышения сервера..."
#: pg_ctl.c:1281
#: pg_ctl.c:1285
msgid "server promoted\n"
msgstr "сервер повышен\n"
#: pg_ctl.c:1286
#: pg_ctl.c:1290
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: повышение сервера не завершилось за отведённое время\n"
#: pg_ctl.c:1292
#: pg_ctl.c:1296
msgid "server promoting\n"
msgstr "сервер повышается\n"
#: pg_ctl.c:1316
#: pg_ctl.c:1320
#, c-format
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: не удалось прокрутить файл журнала; сервер работает в монопольном режиме "
"(PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1326
#: pg_ctl.c:1330
#, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
#: pg_ctl.c:1332
#: pg_ctl.c:1336
#, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
#: pg_ctl.c:1340
#: pg_ctl.c:1344
#, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к прокрутке журнала (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1343
#: pg_ctl.c:1347
#, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
#: pg_ctl.c:1348
#: pg_ctl.c:1352
msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "сигнал для прокрутки файла журнала отправлен серверу\n"
#: pg_ctl.c:1395
#: pg_ctl.c:1399
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: сервер работает в монопольном режиме (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1409
#: pg_ctl.c:1413
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: сервер работает (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1425
#: pg_ctl.c:1429
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: сервер не работает\n"
#: pg_ctl.c:1442
#: pg_ctl.c:1446
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1499
#: pg_ctl.c:1503
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
#: pg_ctl.c:1509
#: pg_ctl.c:1513
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: не удалось найти исполняемый файл postgres\n"
#: pg_ctl.c:1579 pg_ctl.c:1613
#: pg_ctl.c:1583 pg_ctl.c:1617
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: не удалось открыть менеджер служб\n"
#: pg_ctl.c:1585
#: pg_ctl.c:1589
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: служба \"%s\" уже зарегистрирована\n"
#: pg_ctl.c:1596
#: pg_ctl.c:1600
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось зарегистрировать службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1619
#: pg_ctl.c:1623
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: служба \"%s\" не зарегистрирована\n"
#: pg_ctl.c:1626
#: pg_ctl.c:1630
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось открыть службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1635
#: pg_ctl.c:1639
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: ошибка при удалении службы \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1722
#: pg_ctl.c:1726
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Ожидание запуска сервера...\n"
#: pg_ctl.c:1725
#: pg_ctl.c:1729
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Превышено время ожидания запуска сервера\n"
#: pg_ctl.c:1729
#: pg_ctl.c:1733
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Сервер запущен и принимает подключения\n"
#: pg_ctl.c:1784
#: pg_ctl.c:1788
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось запустить службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1854
#: pg_ctl.c:1858
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
#: pg_ctl.c:1867
#: pg_ctl.c:1871
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1881
#: pg_ctl.c:1885
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1908
#: pg_ctl.c:1912
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1939
#: pg_ctl.c:1943
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr ""
"%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось найти все функции для работы с задачами в "
"системном API\n"
#: pg_ctl.c:2036
#: pg_ctl.c:2040
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось получить LUID для привилегий (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:2044 pg_ctl.c:2059
#: pg_ctl.c:2048 pg_ctl.c:2063
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось получить информацию о маркере (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:2053
#: pg_ctl.c:2057
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
#: pg_ctl.c:2083
#: pg_ctl.c:2087
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: pg_ctl.c:2091
#: pg_ctl.c:2095
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@ -556,17 +556,17 @@ msgstr ""
"PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:2092
#: pg_ctl.c:2096
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n"
#: pg_ctl.c:2093
#: pg_ctl.c:2097
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-o ПАРАМЕТРЫ]\n"
#: pg_ctl.c:2094
#: pg_ctl.c:2098
#, c-format
msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -575,13 +575,13 @@ msgstr ""
" %s start [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-l ИМЯ-ФАЙЛА] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
" [-o ПАРАМЕТРЫ] [-p ПУТЬ] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2096
#: pg_ctl.c:2100
#, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr ""
" %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2097
#: pg_ctl.c:2101
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -590,32 +590,32 @@ msgstr ""
" %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
" [-o ПАРАМЕТРЫ] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2099
#: pg_ctl.c:2103
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2100
#: pg_ctl.c:2104
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ]\n"
#: pg_ctl.c:2101
#: pg_ctl.c:2105
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2102
#: pg_ctl.c:2106
#, c-format
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s logrotate [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2103
#: pg_ctl.c:2107
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill СИГНАЛ PID\n"
#: pg_ctl.c:2105
#: pg_ctl.c:2109
#, c-format
msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
@ -627,12 +627,12 @@ msgstr ""
" [-S ТИП-ЗАПУСКА] [-e ИСТОЧНИК] [-W] [-t СЕК] [-s] [-o "
"ПАРАМЕТРЫ]\n"
#: pg_ctl.c:2107
#: pg_ctl.c:2111
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ]\n"
#: pg_ctl.c:2110
#: pg_ctl.c:2114
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -641,12 +641,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Общие параметры:\n"
#: pg_ctl.c:2111
#: pg_ctl.c:2115
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ расположение хранилища баз данных\n"
#: pg_ctl.c:2113
#: pg_ctl.c:2117
#, c-format
msgid ""
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
@ -655,45 +655,45 @@ msgstr ""
"журнал,\n"
" когда сервер работает в виде службы\n"
#: pg_ctl.c:2115
#: pg_ctl.c:2119
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent выводить только ошибки, без информационных "
"сообщений\n"
#: pg_ctl.c:2116
#: pg_ctl.c:2120
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr ""
" -t, --timeout=СЕК время ожидания при использовании параметра -w\n"
#: pg_ctl.c:2117
#: pg_ctl.c:2121
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: pg_ctl.c:2118
#: pg_ctl.c:2122
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait ждать завершения операции (по умолчанию)\n"
#: pg_ctl.c:2119
#: pg_ctl.c:2123
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait не ждать завершения операции\n"
#: pg_ctl.c:2120
#: pg_ctl.c:2124
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: pg_ctl.c:2121
#: pg_ctl.c:2125
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Если параметр -D опущен, используется переменная окружения PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:2123
#: pg_ctl.c:2127
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -702,24 +702,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры запуска и перезапуска:\n"
#: pg_ctl.c:2125
#: pg_ctl.c:2129
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files указать postgres создавать дампы памяти\n"
#: pg_ctl.c:2127
#: pg_ctl.c:2131
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files неприменимо на этой платформе\n"
#: pg_ctl.c:2129
#: pg_ctl.c:2133
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l, --log=ФАЙЛ записывать (или добавлять) протокол сервера в "
"ФАЙЛ.\n"
#: pg_ctl.c:2130
#: pg_ctl.c:2134
#, c-format
msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -729,12 +729,12 @@ msgstr ""
"PostgreSQL)\n"
" или initdb параметры командной строки\n"
#: pg_ctl.c:2132
#: pg_ctl.c:2136
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p ПУТЬ-К-POSTGRES обычно не требуется\n"
#: pg_ctl.c:2133
#: pg_ctl.c:2137
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -743,14 +743,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры остановки и перезапуска:\n"
#: pg_ctl.c:2134
#: pg_ctl.c:2138
#, c-format
msgid ""
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr ""
" -m, --mode=РЕЖИМ может быть \"smart\", \"fast\" или \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:2136
#: pg_ctl.c:2140
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -759,17 +759,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Режимы остановки:\n"
#: pg_ctl.c:2137
#: pg_ctl.c:2141
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart закончить работу после отключения всех клиентов\n"
#: pg_ctl.c:2138
#: pg_ctl.c:2142
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast закончить сразу, в штатном режиме (по умолчанию)\n"
#: pg_ctl.c:2139
#: pg_ctl.c:2143
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
@ -778,7 +778,7 @@ msgstr ""
" immediate закончить немедленно, в экстренном режиме; влечёт за собой\n"
" восстановление при перезапуске\n"
#: pg_ctl.c:2141
#: pg_ctl.c:2145
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -787,7 +787,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Разрешённые сигналы для команды kill:\n"
#: pg_ctl.c:2145
#: pg_ctl.c:2149
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -796,30 +796,30 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры для регистрации и удаления:\n"
#: pg_ctl.c:2146
#: pg_ctl.c:2150
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N ИМЯ-СЛУЖБЫ имя службы для регистрации сервера PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2147
#: pg_ctl.c:2151
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P ПАРОЛЬ пароль учётной записи для регистрации сервера PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2148
#: pg_ctl.c:2152
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ имя пользователя для регистрации сервера PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2149
#: pg_ctl.c:2153
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКА тип запуска службы сервера PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2151
#: pg_ctl.c:2155
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -828,7 +828,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Типы запуска:\n"
#: pg_ctl.c:2152
#: pg_ctl.c:2156
#, c-format
msgid ""
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
@ -836,12 +836,12 @@ msgstr ""
" auto запускать службу автоматически при старте системы (по "
"умолчанию)\n"
#: pg_ctl.c:2153
#: pg_ctl.c:2157
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand запускать службу по требованию\n"
#: pg_ctl.c:2156
#: pg_ctl.c:2160
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -850,32 +850,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:2181
#: pg_ctl.c:2185
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: неизвестный режим остановки \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2210
#: pg_ctl.c:2214
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: нераспознанное имя сигнала \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2227
#: pg_ctl.c:2231
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: нераспознанный тип запуска \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2282
#: pg_ctl.c:2286
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось определить каталог данных с помощью команды \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2307
#: pg_ctl.c:2311
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: управляющий файл, по-видимому, испорчен\n"
#: pg_ctl.c:2375
#: pg_ctl.c:2379
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -886,32 +886,32 @@ msgstr ""
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
#: pg_ctl.c:2459
#: pg_ctl.c:2463
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: параметр -S не поддерживается в этой ОС\n"
#: pg_ctl.c:2496
#: pg_ctl.c:2500
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2522
#: pg_ctl.c:2526
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: отсутствуют аргументы для режима kill\n"
#: pg_ctl.c:2540
#: pg_ctl.c:2544
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: нераспознанный режим работы \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2550
#: pg_ctl.c:2554
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: команда не указана\n"
#: pg_ctl.c:2571
#: pg_ctl.c:2575
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-03 04:28+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:24-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-03 04:29+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-29 22:26-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-03 04:30+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-03 04:28+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-03 04:28+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-17 02:26-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -926,7 +926,7 @@ msgstr "Verificando la presencia de las bibliotecas requeridas"
msgid "could not load library \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s"
#: function.c:259 info.c:633
#: function.c:259 info.c:632
#, c-format
msgid "Database: %s\n"
msgstr "Base de datos: %s\n"
@ -1002,7 +1002,7 @@ msgstr "mapeos para la base de datos «%s»:\n"
msgid "%s.%s: %u to %u\n"
msgstr "%s.%s: %u a %u\n"
#: info.c:299 info.c:635
#: info.c:299 info.c:634
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1029,7 +1029,7 @@ msgstr ""
"\n"
"bases de datos de destino:\n"
#: info.c:646
#: info.c:645
#, c-format
msgid "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n"
msgstr "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-25 16:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-16 06:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 10:10\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 23:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-19 15:06\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@ -291,3 +291,138 @@ msgstr "помилка у записі WAL у %X/%X: %s"
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
#: xlogreader.c:304
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "невірний зсув запису: %X/%X"
#: xlogreader.c:312
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "по зсуву %X/%X запитано продовження запису"
#: xlogreader.c:353 xlogreader.c:683
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "невірна довжина запису по зсуву %X/%X: очікувалось %u, отримано %u"
#: xlogreader.c:379
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "довжина запису %u на %X/%X є задовгою"
#: xlogreader.c:428
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "немає прапорця contrecord в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:441
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
msgstr "невірна довжина contrecord %u в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:691
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "невірний ID менеджера ресурсів %u в %X/%X"
#: xlogreader.c:705 xlogreader.c:722
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "запис з неправильним попереднім посиланням %X/%X на %X/%X"
#: xlogreader.c:759
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "некоректна контрольна сума даних менеджера ресурсів у запису по зсуву %X/%X"
#: xlogreader.c:796
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "невірне магічне число %04X в сегменті журналу %s, зсув %u"
#: xlogreader.c:810 xlogreader.c:861
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "невірні інформаційні біти %04X в сегменті журналу %s, зсув %u"
#: xlogreader.c:836
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: у ньому вказаний ідентифікатор %s, а ідентифікатор системи %s"
#: xlogreader.c:843
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: некоректний розмір сегменту в заголовку сторінки"
#: xlogreader.c:849
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: некоректний XLOG_BLCKSZ в заголовку сторінки"
#: xlogreader.c:880
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "неочікуваний pageaddr %X/%X в сегменті журналу %s, зсув %u"
#: xlogreader.c:905
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "порушення послідовності ID лінії часу %u (після %u) в сегменті журналу %s, зсув %u"
#: xlogreader.c:1150
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "ідентифікатор блока %u out-of-order в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1173
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA встановлений, але немає даних в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1180
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA встановлений, але довжина даних дорівнює %u в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1216
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE встановлений, але для пропуску задані: зсув %u, довжина %u, при довжині образу блока %u в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1232
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE не встановлений, але для пропуску задані: зсув %u, довжина %u в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1247
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED встановлений, але довжина образу блока дорівнює %u в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1262
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "ні BKPIMAGE_HAS_HOLE, ні BKPIMAGE_IS_COMPRESSED не встановлені, але довжина образу блока дорвінює %u в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1278
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL встановлений, але попереднє значення не задано в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1290
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "невірний ідентифікатор блоку %u в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1379
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "запис з невірною довжиною на %X/%X"
#: xlogreader.c:1468
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "невірно стиснутий образ в позиції %X/%X, блок %d"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-03 15:08+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-03 05:57+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-03 15:12+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -36,42 +36,42 @@ msgstr "ошибка: "
msgid "warning: "
msgstr "предупреждение: "
#: ../../common/exec.c:143 ../../common/exec.c:260 ../../common/exec.c:306
#: ../../common/exec.c:151 ../../common/exec.c:268 ../../common/exec.c:314
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "не удалось определить текущий каталог: %m"
#: ../../common/exec.c:162
#: ../../common/exec.c:170
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:212
#: ../../common/exec.c:220
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:220
#: ../../common/exec.c:228
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:276 ../../common/exec.c:315
#: ../../common/exec.c:284 ../../common/exec.c:323
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:293
#: ../../common/exec.c:301
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:546
#: ../../common/exec.c:554
#, c-format
msgid "pclose failed: %m"
msgstr "ошибка pclose: %m"
#: ../../common/exec.c:675 ../../common/exec.c:720 ../../common/exec.c:812
#: ../../common/exec.c:708 ../../common/exec.c:753 ../../common/exec.c:845
#: command.c:1219 command.c:3062 command.c:3111 command.c:3228 input.c:228
#: mainloop.c:82 mainloop.c:386
#, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-03 04:29+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-17 02:22-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-03 04:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:20-0400\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-03 04:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:20-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -365,12 +365,12 @@ msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
#: preproc.y:550 preproc.y:15795
#: preproc.y:550 preproc.y:15797
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
#: preproc.y:575 preproc.y:16466 preproc.y:16791 variable.c:621
#: preproc.y:575 preproc.y:16468 preproc.y:16793 variable.c:620
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
@ -502,48 +502,48 @@ msgstr "sentencia incompleta"
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
#: preproc.y:15598
#: preproc.y:15600
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
#: preproc.y:15610
#: preproc.y:15612
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
#: preproc.y:15770 preproc.y:15822
#: preproc.y:15772 preproc.y:15824
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
#: preproc.y:15973
#: preproc.y:15975
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
#: preproc.y:16160 preproc.y:16185
#: preproc.y:16162 preproc.y:16187
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
#: preproc.y:16432
#: preproc.y:16434
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:16749
#: preproc.y:16751
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
#: preproc.y:16970
#: preproc.y:16972
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "operador no permitido en definición de variable"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:17011
#: preproc.y:17013
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
@ -613,64 +613,64 @@ msgstr "struct para indicador «%s» tiene demasiados miembros"
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "código de descriptor de elemento %d no reconocido"
#: variable.c:89 variable.c:116
#: variable.c:89 variable.c:115
#, c-format
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
msgstr "variable formada incorrectamente «%s»"
#: variable.c:139
#: variable.c:138
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
msgstr "la variable «%s» no es un puntero"
#: variable.c:142 variable.c:167
#: variable.c:141 variable.c:166
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
msgstr "la variable «%s» no es un puntero a una estructura o unión"
#: variable.c:154
#: variable.c:153
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
msgstr "la variable «%s» no es una estructura ni una unión"
#: variable.c:164
#: variable.c:163
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not an array"
msgstr "la variable «%s» no es un array"
#: variable.c:233 variable.c:255
#: variable.c:232 variable.c:254
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "la variable «%s» no está declarada"
#: variable.c:494
#: variable.c:493
#, c-format
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "la variable de un indicador debe ser de algún tipo numérico entero"
#: variable.c:506
#: variable.c:505
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "nombre de tipo de datos «%s» no reconocido"
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
#: variable.c:516 variable.c:524 variable.c:541 variable.c:544
#, c-format
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales no están soportados"
#: variable.c:534
#: variable.c:533
#, c-format
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] "no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontró 1 nivel"
msgstr[1] "no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontraron %d niveles"
#: variable.c:539
#: variable.c:538
#, c-format
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "los punteros a puntero no están soportados para este tipo de dato"
#: variable.c:559
#: variable.c:558
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-29 10:19+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-03 05:57+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 10:54+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервир
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "тип \"%s\" уже определён"
#: preproc.y:575 preproc.y:16468 preproc.y:16793 variable.c:621
#: preproc.y:575 preproc.y:16468 preproc.y:16793 variable.c:620
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются"
@ -621,52 +621,52 @@ msgstr "в структуре индикаторе \"%s\" слишком мно
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "нераспознанный код элемента дескриптора %d"
#: variable.c:89 variable.c:116
#: variable.c:89 variable.c:115
#, c-format
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
msgstr "неправильно оформленная переменная \"%s\""
#: variable.c:139
#: variable.c:138
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
msgstr "переменная \"%s\" - не указатель"
#: variable.c:142 variable.c:167
#: variable.c:141 variable.c:166
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
msgstr "переменная \"%s\" - не указатель на структуру или объединение"
#: variable.c:154
#: variable.c:153
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
msgstr "переменная \"%s\" - не структура и не объединение"
#: variable.c:164
#: variable.c:163
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not an array"
msgstr "переменная \"%s\" - не массив"
#: variable.c:233 variable.c:255
#: variable.c:232 variable.c:254
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "переменная \"%s\" не объявлена"
#: variable.c:494
#: variable.c:493
#, c-format
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "переменная-индикатор должна быть целочисленной"
#: variable.c:506
#: variable.c:505
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "нераспознанное имя типа данных \"%s\""
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
#: variable.c:516 variable.c:524 variable.c:541 variable.c:544
#, c-format
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "многомерные массивы не поддерживаются"
#: variable.c:534
#: variable.c:533
#, c-format
msgid ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
@ -682,12 +682,12 @@ msgstr[2] ""
"многоуровневые указатели (больше 2 уровней) не поддерживаются, обнаружено %d "
"уровней"
#: variable.c:539
#: variable.c:538
#, c-format
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "для этого типа данных указатели на указатели не поддерживаются"
#: variable.c:559
#: variable.c:558
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "многомерные массивы структур не поддерживаются"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-03 04:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-29 22:11-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -57,14 +57,14 @@ msgstr "no se pude generar nonce\n"
#: fe-auth-scram.c:626 fe-auth-scram.c:660 fe-auth.c:290 fe-auth.c:360
#: fe-auth.c:395 fe-auth.c:581 fe-auth.c:740 fe-auth.c:1052 fe-auth.c:1200
#: fe-connect.c:870 fe-connect.c:1332 fe-connect.c:1508 fe-connect.c:2113
#: fe-connect.c:2136 fe-connect.c:2867 fe-connect.c:4566 fe-connect.c:4818
#: fe-connect.c:4937 fe-connect.c:5191 fe-connect.c:5271 fe-connect.c:5370
#: fe-connect.c:5626 fe-connect.c:5655 fe-connect.c:5727 fe-connect.c:5751
#: fe-connect.c:5769 fe-connect.c:5870 fe-connect.c:5879 fe-connect.c:6235
#: fe-connect.c:6385 fe-exec.c:2752 fe-exec.c:3503 fe-exec.c:3668
#: fe-connect.c:2136 fe-connect.c:2867 fe-connect.c:4571 fe-connect.c:4823
#: fe-connect.c:4942 fe-connect.c:5196 fe-connect.c:5276 fe-connect.c:5375
#: fe-connect.c:5631 fe-connect.c:5660 fe-connect.c:5732 fe-connect.c:5756
#: fe-connect.c:5774 fe-connect.c:5875 fe-connect.c:5884 fe-connect.c:6240
#: fe-connect.c:6390 fe-exec.c:2752 fe-exec.c:3503 fe-exec.c:3668
#: fe-gssapi-common.c:112 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:967
#: fe-protocol3.c:1671 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
#: fe-secure-openssl.c:438 fe-secure-openssl.c:1025
#: fe-secure-openssl.c:443 fe-secure-openssl.c:1030
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
@ -415,185 +415,185 @@ msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación GSSAPI: %c\n"
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response\n"
msgstr "se recibieron datos no cifrados después de la respuesta de cifrado GSSAPI\n"
#: fe-connect.c:3171 fe-connect.c:3204
#: fe-connect.c:3176 fe-connect.c:3209
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha recibido %c\n"
#: fe-connect.c:3446
#: fe-connect.c:3451
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
#: fe-connect.c:3673
#: fe-connect.c:3678
#, c-format
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
msgstr "no se pudo establecer una conexión de escritura al servidor: «%s:%s»\n"
#: fe-connect.c:3719
#: fe-connect.c:3724
#, c-format
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
msgstr "la prueba «SHOW transaction_read_only» falló en el servidor «%s:%s»\n"
#: fe-connect.c:3734
#: fe-connect.c:3739
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-connect.c:4156 fe-connect.c:4216
#: fe-connect.c:4161 fe-connect.c:4221
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:4579
#: fe-connect.c:4584
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
#: fe-connect.c:4594
#: fe-connect.c:4599
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
#: fe-connect.c:4605 fe-connect.c:4658
#: fe-connect.c:4610 fe-connect.c:4663
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
#: fe-connect.c:4615 fe-connect.c:4672
#: fe-connect.c:4620 fe-connect.c:4677
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:4626
#: fe-connect.c:4631
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
#: fe-connect.c:4647
#: fe-connect.c:4652
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
#: fe-connect.c:4681
#: fe-connect.c:4686
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
#: fe-connect.c:4757
#: fe-connect.c:4762
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
#: fe-connect.c:4768
#: fe-connect.c:4773
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
#: fe-connect.c:4769 fe-connect.c:4781
#: fe-connect.c:4774 fe-connect.c:4786
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
#: fe-connect.c:4792 fe-connect.c:4805
#: fe-connect.c:4797 fe-connect.c:4810
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
#: fe-connect.c:4857 fe-connect.c:4876 fe-connect.c:5409
#: fe-connect.c:4862 fe-connect.c:4881 fe-connect.c:5414
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
#: fe-connect.c:4949 fe-connect.c:5594 fe-connect.c:6368
#: fe-connect.c:4954 fe-connect.c:5599 fe-connect.c:6373
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
#: fe-connect.c:4965 fe-connect.c:5458
#: fe-connect.c:4970 fe-connect.c:5463
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información de conexión\n"
#: fe-connect.c:5048
#: fe-connect.c:5053
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n"
#: fe-connect.c:5071
#: fe-connect.c:5076
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n"
#: fe-connect.c:5086
#: fe-connect.c:5091
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
#: fe-connect.c:5159 fe-connect.c:5203
#: fe-connect.c:5164 fe-connect.c:5208
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
#: fe-connect.c:5170
#: fe-connect.c:5175
#, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "especificaciones de servicio anidadas no soportadas en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
#: fe-connect.c:5890
#: fe-connect.c:5895
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "URI no válida propagada a rutina interna de procesamiento: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5967
#: fe-connect.c:5972
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente en dirección IPv6 en URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5974
#: fe-connect.c:5979
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "la dirección IPv6 no puede ser vacía en la URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5989
#: fe-connect.c:5994
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): «%s»\n"
#: fe-connect.c:6118
#: fe-connect.c:6123
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separador llave/valor «=» extra en parámetro de la URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6138
#: fe-connect.c:6143
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separador llave/valor «=» faltante en parámetro de la URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6189
#: fe-connect.c:6194
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6263
#: fe-connect.c:6268
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "elemento escapado con %% no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6273
#: fe-connect.c:6278
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6636
#: fe-connect.c:6641
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
#: fe-connect.c:6932
#: fe-connect.c:6937
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
#: fe-connect.c:6941
#: fe-connect.c:6946
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
#: fe-connect.c:7053
#: fe-connect.c:7058
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
@ -1032,7 +1032,7 @@ msgstr "mensaje GSSAPI de saluda no proveería confidencialidad\n"
msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)\n"
msgstr "el cliente intentó enviar un paquete GSSAPI demasiado grande (%zu > %zu)\n"
#: fe-secure-gssapi.c:354 fe-secure-gssapi.c:596
#: fe-secure-gssapi.c:354 fe-secure-gssapi.c:598
#, c-format
msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)\n"
msgstr "paquete GSSAPI demasiado grande enviado por el servidor (%zu > %zu)\n"
@ -1045,28 +1045,28 @@ msgstr "error de «unwrap» de GSSAPI"
msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n"
msgstr "mensaje GSSAPI entrante no usó confidencialidad\n"
#: fe-secure-gssapi.c:642
#: fe-secure-gssapi.c:644
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
msgstr "no se pudo iniciar un contexto de seguridad GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:670
#: fe-secure-gssapi.c:672
msgid "GSSAPI size check error"
msgstr "error de verificación de tamaño GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:681
#: fe-secure-gssapi.c:683
msgid "GSSAPI context establishment error"
msgstr "error de establecimiento de contexto de GSSAPI"
#: fe-secure-openssl.c:211 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1253
#: fe-secure-openssl.c:211 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1258
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:218 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1257
#: fe-secure-openssl.c:218 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1262
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
#: fe-secure-openssl.c:229 fe-secure-openssl.c:337 fe-secure-openssl.c:1266
#: fe-secure-openssl.c:229 fe-secure-openssl.c:337 fe-secure-openssl.c:1271
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "error de SSL: %s\n"
@ -1075,44 +1075,44 @@ msgstr "error de SSL: %s\n"
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "la conexión SSL se ha cerrado inesperadamente\n"
#: fe-secure-openssl.c:250 fe-secure-openssl.c:358 fe-secure-openssl.c:1275
#: fe-secure-openssl.c:250 fe-secure-openssl.c:358 fe-secure-openssl.c:1280
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n"
#: fe-secure-openssl.c:398
#: fe-secure-openssl.c:403
msgid "could not determine server certificate signature algorithm\n"
msgstr "no se pudo determinar el algoritmo de firma del certificado del servidor\n"
#: fe-secure-openssl.c:419
#: fe-secure-openssl.c:424
#, c-format
msgid "could not find digest for NID %s\n"
msgstr "no se pudo encontrar «digest» para el NID %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:429
#: fe-secure-openssl.c:434
msgid "could not generate peer certificate hash\n"
msgstr "no se pudo generar hash de certificado de la contraparte\n"
#: fe-secure-openssl.c:486
#: fe-secure-openssl.c:491
msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
msgstr "falta el elemento de nombre en el certificado SSL\n"
#: fe-secure-openssl.c:815
#: fe-secure-openssl.c:820
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:852
#: fe-secure-openssl.c:857
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:880
#: fe-secure-openssl.c:885
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "la biblioteca SSL no soporta certificados CRL (archivo «%s»)\n"
#: fe-secure-openssl.c:908
#: fe-secure-openssl.c:913
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
@ -1120,7 +1120,7 @@ msgstr ""
"no se pudo obtener el directorio «home» para ubicar el archivo del certificado raíz\n"
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n"
#: fe-secure-openssl.c:912
#: fe-secure-openssl.c:917
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
@ -1129,77 +1129,77 @@ msgstr ""
"el archivo de certificado raíz «%s» no existe\n"
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n"
#: fe-secure-openssl.c:943
#: fe-secure-openssl.c:948
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:962
#: fe-secure-openssl.c:967
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:987
#: fe-secure-openssl.c:992
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1041
#: fe-secure-openssl.c:1046
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo cargar el motor SSL «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1053
#: fe-secure-openssl.c:1058
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo inicializar el motor SSL «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1069
#: fe-secure-openssl.c:1074
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1083
#: fe-secure-openssl.c:1088
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1120
#: fe-secure-openssl.c:1125
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
#: fe-secure-openssl.c:1129
#: fe-secure-openssl.c:1134
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "el archivo de llave privada «%s» no es un archivo regular\n"
#: fe-secure-openssl.c:1162
#: fe-secure-openssl.c:1167
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"
msgstr "el archivo de llave privada «%s» tiene acceso de grupo o para todos; debe tener permisos u=rw (0600) o menos si es de propiedad del usuario de base de datos, o permisos u=rw,g=r (0640) o menos si es de root\n"
#: fe-secure-openssl.c:1173
#: fe-secure-openssl.c:1178
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1187
#: fe-secure-openssl.c:1192
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1296
#: fe-secure-openssl.c:1301
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1385
#: fe-secure-openssl.c:1390
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "código de error SSL no reportado"
#: fe-secure-openssl.c:1394
#: fe-secure-openssl.c:1399
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "código de error SSL %lu"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 12)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-13 23:56+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-16 16:59+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-06 10:34+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
@ -1112,7 +1112,7 @@ msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
msgstr ""
"ルート証明書ファイルを置くためのホームディレクトリが存在しません。\n"
"ルート証明書ファイルを特定するためのホームディレクトリが取得できませんでした\n"
"ファイルを用意するか、サーバ証明書の検証を無効にするように sslmode を変更してください\n"
#: fe-secure-openssl.c:912

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-17 12:24+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-03 05:57+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-07 06:33+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -58,14 +58,14 @@ msgstr "не удалось сгенерировать разовый код\n"
#: fe-auth-scram.c:626 fe-auth-scram.c:660 fe-auth.c:290 fe-auth.c:360
#: fe-auth.c:395 fe-auth.c:581 fe-auth.c:740 fe-auth.c:1052 fe-auth.c:1200
#: fe-connect.c:870 fe-connect.c:1332 fe-connect.c:1508 fe-connect.c:2113
#: fe-connect.c:2136 fe-connect.c:2867 fe-connect.c:4566 fe-connect.c:4818
#: fe-connect.c:4937 fe-connect.c:5191 fe-connect.c:5271 fe-connect.c:5370
#: fe-connect.c:5626 fe-connect.c:5655 fe-connect.c:5727 fe-connect.c:5751
#: fe-connect.c:5769 fe-connect.c:5870 fe-connect.c:5879 fe-connect.c:6235
#: fe-connect.c:6385 fe-exec.c:2752 fe-exec.c:3503 fe-exec.c:3668
#: fe-connect.c:2136 fe-connect.c:2867 fe-connect.c:4571 fe-connect.c:4823
#: fe-connect.c:4942 fe-connect.c:5196 fe-connect.c:5276 fe-connect.c:5375
#: fe-connect.c:5631 fe-connect.c:5660 fe-connect.c:5732 fe-connect.c:5756
#: fe-connect.c:5774 fe-connect.c:5875 fe-connect.c:5884 fe-connect.c:6240
#: fe-connect.c:6390 fe-exec.c:2752 fe-exec.c:3503 fe-exec.c:3668
#: fe-gssapi-common.c:112 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:967
#: fe-protocol3.c:1671 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
#: fe-secure-openssl.c:438 fe-secure-openssl.c:1025
#: fe-secure-openssl.c:443 fe-secure-openssl.c:1030
msgid "out of memory\n"
msgstr "нехватка памяти\n"
@ -439,124 +439,124 @@ msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response\n"
msgstr ""
"после ответа на запрос шифрования GSSAPI получены незашифрованные данные\n"
#: fe-connect.c:3171 fe-connect.c:3204
#: fe-connect.c:3176 fe-connect.c:3209
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "ожидался запрос аутентификации от сервера, но получено: %c\n"
#: fe-connect.c:3446
#: fe-connect.c:3451
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "неожиданное сообщение от сервера в начале работы\n"
#: fe-connect.c:3673
#: fe-connect.c:3678
#, c-format
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
msgstr ""
"не удалось установить подключение для чтения/записи к серверу \"%s:%s\"\n"
#: fe-connect.c:3719
#: fe-connect.c:3724
#, c-format
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
msgstr ""
"проверка \"SHOW transaction_read_only\" не пройдена на сервере \"%s:%s\"\n"
#: fe-connect.c:3734
#: fe-connect.c:3739
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n"
#: fe-connect.c:4156 fe-connect.c:4216
#: fe-connect.c:4161 fe-connect.c:4221
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:4579
#: fe-connect.c:4584
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n"
#: fe-connect.c:4594
#: fe-connect.c:4599
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n"
#: fe-connect.c:4605 fe-connect.c:4658
#: fe-connect.c:4610 fe-connect.c:4663
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n"
#: fe-connect.c:4615 fe-connect.c:4672
#: fe-connect.c:4620 fe-connect.c:4677
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr ""
"некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:4626
#: fe-connect.c:4631
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n"
#: fe-connect.c:4647
#: fe-connect.c:4652
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n"
#: fe-connect.c:4681
#: fe-connect.c:4686
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n"
#: fe-connect.c:4757
#: fe-connect.c:4762
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n"
#: fe-connect.c:4768
#: fe-connect.c:4773
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n"
#: fe-connect.c:4769 fe-connect.c:4781
#: fe-connect.c:4774 fe-connect.c:4786
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "при поиске LDAP ничего не найдено\n"
#: fe-connect.c:4792 fe-connect.c:4805
#: fe-connect.c:4797 fe-connect.c:4810
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
#: fe-connect.c:4857 fe-connect.c:4876 fe-connect.c:5409
#: fe-connect.c:4862 fe-connect.c:4881 fe-connect.c:5414
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4949 fe-connect.c:5594 fe-connect.c:6368
#: fe-connect.c:4954 fe-connect.c:5599 fe-connect.c:6373
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4965 fe-connect.c:5458
#: fe-connect.c:4970 fe-connect.c:5463
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
#: fe-connect.c:5048
#: fe-connect.c:5053
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n"
#: fe-connect.c:5071
#: fe-connect.c:5076
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n"
#: fe-connect.c:5086
#: fe-connect.c:5091
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5159 fe-connect.c:5203
#: fe-connect.c:5164 fe-connect.c:5208
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
#: fe-connect.c:5170
#: fe-connect.c:5175
#, c-format
msgid ""
"nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
@ -564,24 +564,24 @@ msgstr ""
"рекурсивные определения служб не поддерживаются (файл определения служб "
"\"%s\", строка %d)\n"
#: fe-connect.c:5890
#: fe-connect.c:5895
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5967
#: fe-connect.c:5972
#, c-format
msgid ""
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
"in URI: \"%s\"\n"
msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5974
#: fe-connect.c:5979
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5989
#: fe-connect.c:5994
#, c-format
msgid ""
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
@ -590,41 +590,41 @@ msgstr ""
"неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): "
"\"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6118
#: fe-connect.c:6123
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6138
#: fe-connect.c:6143
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6189
#: fe-connect.c:6194
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6263
#: fe-connect.c:6268
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6273
#: fe-connect.c:6278
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6636
#: fe-connect.c:6641
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
#: fe-connect.c:6932
#: fe-connect.c:6937
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
#: fe-connect.c:6941
#: fe-connect.c:6946
#, c-format
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
@ -633,7 +633,7 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права "
"должны быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
#: fe-connect.c:7053
#: fe-connect.c:7058
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
@ -1086,7 +1086,7 @@ msgstr "исходящее сообщение GSSAPI не будет защищ
msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)\n"
msgstr "клиент попытался передать чрезмерно большой пакет GSSAPI (%zu > %zu)\n"
#: fe-secure-gssapi.c:354 fe-secure-gssapi.c:596
#: fe-secure-gssapi.c:354 fe-secure-gssapi.c:598
#, c-format
msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)\n"
msgstr "сервер передал чрезмерно большой пакет GSSAPI (%zu > %zu)\n"
@ -1099,28 +1099,28 @@ msgstr "ошибка развёртывания сообщения в GSSAPI"
msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n"
msgstr "входящее сообщение GSSAPI не защищено\n"
#: fe-secure-gssapi.c:642
#: fe-secure-gssapi.c:644
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
msgstr "не удалось инициализировать контекст безопасности GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:670
#: fe-secure-gssapi.c:672
msgid "GSSAPI size check error"
msgstr "ошибка проверки размера в GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:681
#: fe-secure-gssapi.c:683
msgid "GSSAPI context establishment error"
msgstr "ошибка установления контекста в GSSAPI"
#: fe-secure-openssl.c:211 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1253
#: fe-secure-openssl.c:211 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1258
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:218 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1257
#: fe-secure-openssl.c:218 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1262
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: конец файла (EOF)\n"
#: fe-secure-openssl.c:229 fe-secure-openssl.c:337 fe-secure-openssl.c:1266
#: fe-secure-openssl.c:229 fe-secure-openssl.c:337 fe-secure-openssl.c:1271
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "ошибка SSL: %s\n"
@ -1129,44 +1129,44 @@ msgstr "ошибка SSL: %s\n"
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "SSL-соединение было неожиданно закрыто\n"
#: fe-secure-openssl.c:250 fe-secure-openssl.c:358 fe-secure-openssl.c:1275
#: fe-secure-openssl.c:250 fe-secure-openssl.c:358 fe-secure-openssl.c:1280
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "нераспознанный код ошибки SSL: %d\n"
#: fe-secure-openssl.c:398
#: fe-secure-openssl.c:403
msgid "could not determine server certificate signature algorithm\n"
msgstr "не удалось определить алгоритм подписи сертификата сервера\n"
#: fe-secure-openssl.c:419
#: fe-secure-openssl.c:424
#, c-format
msgid "could not find digest for NID %s\n"
msgstr "не удалось найти алгоритм хеширования по NID %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:429
#: fe-secure-openssl.c:434
msgid "could not generate peer certificate hash\n"
msgstr "не удалось сгенерировать хеш сертификата сервера\n"
#: fe-secure-openssl.c:486
#: fe-secure-openssl.c:491
msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
msgstr "запись имени в SSL-сертификате отсутствует\n"
#: fe-secure-openssl.c:815
#: fe-secure-openssl.c:820
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "не удалось создать контекст SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:852
#: fe-secure-openssl.c:857
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось прочитать файл корневых сертификатов \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:880
#: fe-secure-openssl.c:885
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "Библиотека SSL не поддерживает проверку CRL (файл \"%s\")\n"
#: fe-secure-openssl.c:908
#: fe-secure-openssl.c:913
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
@ -1176,7 +1176,7 @@ msgstr ""
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
"изменив sslmode.\n"
#: fe-secure-openssl.c:912
#: fe-secure-openssl.c:917
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
@ -1187,52 +1187,52 @@ msgstr ""
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
"изменив sslmode.\n"
#: fe-secure-openssl.c:943
#: fe-secure-openssl.c:948
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось открыть файл сертификата \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:962
#: fe-secure-openssl.c:967
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось прочитать файл сертификата \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:987
#: fe-secure-openssl.c:992
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "не удалось установить SSL-соединение: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1041
#: fe-secure-openssl.c:1046
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось загрузить модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1053
#: fe-secure-openssl.c:1058
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось инициализировать модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1069
#: fe-secure-openssl.c:1074
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось прочитать закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1083
#: fe-secure-openssl.c:1088
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось загрузить закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1120
#: fe-secure-openssl.c:1125
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "сертификат присутствует, но файла закрытого ключа \"%s\" нет\n"
#: fe-secure-openssl.c:1129
#: fe-secure-openssl.c:1134
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "файл закрытого ключа \"%s\" - не обычный файл\n"
#: fe-secure-openssl.c:1162
#: fe-secure-openssl.c:1167
#, c-format
msgid ""
"private key file \"%s\" has group or world access; file must have "
@ -1244,27 +1244,27 @@ msgstr ""
"текущему пользователю, либо u=rw,g=r (0640) или более строгие, если он "
"принадлежит root\n"
#: fe-secure-openssl.c:1173
#: fe-secure-openssl.c:1178
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось загрузить файл закрытого ключа \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1187
#: fe-secure-openssl.c:1192
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "сертификат не соответствует файлу закрытого ключа \"%s\": %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1296
#: fe-secure-openssl.c:1301
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "не удалось получить сертификат: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1385
#: fe-secure-openssl.c:1390
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "нет сообщения об ошибке SSL"
#: fe-secure-openssl.c:1394
#: fe-secure-openssl.c:1399
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "код ошибки SSL: %lu"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-03 04:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -42,8 +42,8 @@ msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "no se pueden instanciar múltiples intérpretes Perl en esta plataforma"
#: plperl.c:673 plperl.c:857 plperl.c:863 plperl.c:980 plperl.c:992
#: plperl.c:1035 plperl.c:1058 plperl.c:2159 plperl.c:2269 plperl.c:2337
#: plperl.c:2400
#: plperl.c:1035 plperl.c:1058 plperl.c:2175 plperl.c:2285 plperl.c:2353
#: plperl.c:2416
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -83,142 +83,142 @@ msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperl_init"
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1105 plperl.c:1798
#: plperl.c:1105 plperl.c:1814
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
#: plperl.c:1110 plperl.c:1803
#: plperl.c:1110 plperl.c:1819
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
#: plperl.c:1198
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
#: plperl.c:1210 plperl.c:1227
#: plperl.c:1206 plperl.c:1221 plperl.c:1238
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes"
#: plperl.c:1263
#: plperl.c:1211
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
#: plperl.c:1281
#, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "no se puede convertir un array de Perl al tipo no-array %s"
#: plperl.c:1366
#: plperl.c:1382
#, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "no se puede convertir un hash de Perl al tipo no compuesto %s"
#: plperl.c:1388 plperl.c:3328
#: plperl.c:1404 plperl.c:3344
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
#: plperl.c:1449
#: plperl.c:1465
#, c-format
msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "búsqueda del tipo %s falló"
#: plperl.c:1773
#: plperl.c:1789
#, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} no existe"
#: plperl.c:1777
#: plperl.c:1793
#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
#: plperl.c:1808
#: plperl.c:1824
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "no se puede definir la columna generada «%s»"
#: plperl.c:2034 plperl.c:2876
#: plperl.c:2050 plperl.c:2892
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
#: plperl.c:2047 plperl.c:2917
#: plperl.c:2063 plperl.c:2933
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
#: plperl.c:2164
#: plperl.c:2180
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "no se obtuvo una referencia CODE en la compilación de la función «%s»"
#: plperl.c:2257
#: plperl.c:2273
#, c-format
msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función"
#: plperl.c:2301 plperl.c:2368
#: plperl.c:2317 plperl.c:2384
#, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "no se pudo obtener $_TD"
#: plperl.c:2325 plperl.c:2388
#: plperl.c:2341 plperl.c:2404
#, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función de disparador"
#: plperl.c:2449
#: plperl.c:2465
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
#: plperl.c:2494
#: plperl.c:2510
#, c-format
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un array o usar return_next"
#: plperl.c:2615
#: plperl.c:2631
#, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
#: plperl.c:2623
#: plperl.c:2639
#, c-format
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o «MODIFY»"
#: plperl.c:2871
#: plperl.c:2887
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
#: plperl.c:3233
#: plperl.c:3249
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en un array de Perl"
#: plperl.c:3305
#: plperl.c:3321
#, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
#: plperl.c:3379
#: plperl.c:3395
#, c-format
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar return_next con una referencia a un hash"
#: plperl.c:4161
#: plperl.c:4177
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "función PL/Perl «%s»"
#: plperl.c:4173
#: plperl.c:4189
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»"
#: plperl.c:4182
#: plperl.c:4198
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-10 11:59+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-03 05:57+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:42+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -49,8 +49,8 @@ msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "на этой платформе нельзя запустить множество интерпретаторов Perl"
#: plperl.c:673 plperl.c:857 plperl.c:863 plperl.c:980 plperl.c:992
#: plperl.c:1035 plperl.c:1058 plperl.c:2159 plperl.c:2269 plperl.c:2337
#: plperl.c:2400
#: plperl.c:1035 plperl.c:1058 plperl.c:2175 plperl.c:2285 plperl.c:2353
#: plperl.c:2416
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -90,22 +90,17 @@ msgstr "при выполнении plperl.on_plperl_init"
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "при выполнении plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1105 plperl.c:1798
#: plperl.c:1105 plperl.c:1814
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Perl-хеш содержит несуществующий столбец \"%s\""
#: plperl.c:1110 plperl.c:1803
#: plperl.c:1110 plperl.c:1819
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
#: plperl.c:1198
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
#: plperl.c:1210 plperl.c:1227
#: plperl.c:1206 plperl.c:1221 plperl.c:1238
#, c-format
msgid ""
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
@ -113,80 +108,85 @@ msgstr ""
"для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими "
"размерностями"
#: plperl.c:1263
#: plperl.c:1211
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
#: plperl.c:1281
#, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "Perl-массив нельзя преобразовать в тип не массива %s"
#: plperl.c:1366
#: plperl.c:1382
#, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "Perl-хеш нельзя преобразовать в не составной тип %s"
#: plperl.c:1388 plperl.c:3328
#: plperl.c:1404 plperl.c:3344
#, c-format
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
#: plperl.c:1449
#: plperl.c:1465
#, c-format
msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "найти тип %s не удалось"
#: plperl.c:1773
#: plperl.c:1789
#, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} не существует"
#: plperl.c:1777
#: plperl.c:1793
#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} - не ссылка на хеш"
#: plperl.c:1808
#: plperl.c:1824
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя"
#: plperl.c:2034 plperl.c:2876
#: plperl.c:2050 plperl.c:2892
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "функции PL/Perl не могут возвращать тип %s"
#: plperl.c:2047 plperl.c:2917
#: plperl.c:2063 plperl.c:2933
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "функции PL/Perl не могут принимать тип %s"
#: plperl.c:2164
#: plperl.c:2180
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "не удалось получить ссылку на код после компиляции функции \"%s\""
#: plperl.c:2257
#: plperl.c:2273
#, c-format
msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от функции"
#: plperl.c:2301 plperl.c:2368
#: plperl.c:2317 plperl.c:2384
#, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "не удалось получить $_TD"
#: plperl.c:2325 plperl.c:2388
#: plperl.c:2341 plperl.c:2404
#, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от триггерной функции"
#: plperl.c:2449
#: plperl.c:2465
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
#: plperl.c:2494
#: plperl.c:2510
#, c-format
msgid ""
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
@ -195,12 +195,12 @@ msgstr ""
"функция PL/Perl, возвращающая множество, должна возвращать ссылку на массив "
"или вызывать return_next"
#: plperl.c:2615
#: plperl.c:2631
#, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "в триггере DELETE изменённая строка игнорируется"
#: plperl.c:2623
#: plperl.c:2639
#, c-format
msgid ""
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
@ -208,24 +208,24 @@ msgstr ""
"результатом триггерной функции PL/Perl должен быть undef, \"SKIP\" или "
"\"MODIFY\""
#: plperl.c:2871
#: plperl.c:2887
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
#: plperl.c:3233
#: plperl.c:3249
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
msgstr ""
"результат запроса содержит слишком много строк для передачи в массиве Perl"
#: plperl.c:3305
#: plperl.c:3321
#, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr ""
"return_next можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
#: plperl.c:3379
#: plperl.c:3395
#, c-format
msgid ""
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
@ -234,17 +234,17 @@ msgstr ""
"функция PL/Perl, возвращающая составное множество, должна вызывать "
"return_next со ссылкой на хеш"
#: plperl.c:4161
#: plperl.c:4177
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "функция PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:4173
#: plperl.c:4189
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "компиляция функции PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:4182
#: plperl.c:4198
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "анонимный блок кода PL/Perl"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-03 04:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:26-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -78,8 +78,8 @@ msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla."
#: pl_comp.c:1319 pl_exec.c:5196 pl_exec.c:5561 pl_exec.c:5648 pl_exec.c:5739
#: pl_exec.c:6683
#: pl_comp.c:1319 pl_exec.c:5212 pl_exec.c:5577 pl_exec.c:5664 pl_exec.c:5755
#: pl_exec.c:6699
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "la variable «%s» tiene pseudotipo %s"
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
#: pl_comp.c:2164 pl_exec.c:6984
#: pl_comp.c:2164 pl_exec.c:7000
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
msgstr "el tipo %s no es compuesto"
@ -109,63 +109,63 @@ msgstr "el tipo %s no es compuesto"
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
#: pl_comp.c:2486
#: pl_comp.c:2494
#, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función polimórfica «%s»"
#: pl_exec.c:485 pl_exec.c:922 pl_exec.c:1160
#: pl_exec.c:495 pl_exec.c:932 pl_exec.c:1170
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
#: pl_exec.c:491
#: pl_exec.c:501
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
#: pl_exec.c:579 pl_exec.c:995
#: pl_exec.c:589 pl_exec.c:1005
msgid "during function entry"
msgstr "durante el ingreso a la función"
#: pl_exec.c:604
#: pl_exec.c:614
#, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:611
#: pl_exec.c:621
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la función"
#: pl_exec.c:624 pl_exec.c:3619
#: pl_exec.c:634 pl_exec.c:3629
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
#: pl_exec.c:750 pl_exec.c:1024 pl_exec.c:1185
#: pl_exec.c:760 pl_exec.c:1034 pl_exec.c:1195
msgid "during function exit"
msgstr "durante la salida de la función"
#: pl_exec.c:805 pl_exec.c:869 pl_exec.c:3464
#: pl_exec.c:815 pl_exec.c:879 pl_exec.c:3474
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
#: pl_exec.c:1020 pl_exec.c:1181
#: pl_exec.c:1030 pl_exec.c:1191
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:1029
#: pl_exec.c:1039
#, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
#: pl_exec.c:1068 pl_exec.c:1096
#: pl_exec.c:1078 pl_exec.c:1106
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla que generó el evento de disparador"
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization"
#.
#: pl_exec.c:1233
#: pl_exec.c:1243
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
@ -173,341 +173,341 @@ msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables"
#.
#: pl_exec.c:1244
#: pl_exec.c:1254
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:1252
#: pl_exec.c:1262
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d en %s"
#: pl_exec.c:1258
#: pl_exec.c:1268
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s"
#: pl_exec.c:1596
#: pl_exec.c:1606
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1694
#: pl_exec.c:1704
msgid "during statement block entry"
msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1726
#: pl_exec.c:1736
msgid "during statement block exit"
msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1764
#: pl_exec.c:1774
msgid "during exception cleanup"
msgstr "durante la finalización por excepción"
#: pl_exec.c:2291
#: pl_exec.c:2301
#, c-format
msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "el parámetro de procedimiento «%s» es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible"
#: pl_exec.c:2296
#: pl_exec.c:2306
#, c-format
msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "el parámetro de procedimiento %d es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible"
#: pl_exec.c:2403
#: pl_exec.c:2413
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
#: pl_exec.c:2603
#: pl_exec.c:2613
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "caso no encontrado"
#: pl_exec.c:2604
#: pl_exec.c:2614
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
#: pl_exec.c:2697
#: pl_exec.c:2707
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:2713
#: pl_exec.c:2723
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:2731
#: pl_exec.c:2741
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:2737
#: pl_exec.c:2747
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
#: pl_exec.c:2871 pl_exec.c:4612
#: pl_exec.c:2881 pl_exec.c:4628
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
#: pl_exec.c:2894 pl_exec.c:4677
#: pl_exec.c:2904 pl_exec.c:4693
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
#: pl_exec.c:2913 pl_exec.c:4696
#: pl_exec.c:2923 pl_exec.c:4712
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
#: pl_exec.c:3000
#: pl_exec.c:3010
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "la expresión FOREACH no debe ser nula"
#: pl_exec.c:3015
#: pl_exec.c:3025
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "una expresión FOREACH debe retornar un array, no tipo %s"
#: pl_exec.c:3032
#: pl_exec.c:3042
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "la dimensión del slice (%d) está fuera de rango 0..%d"
#: pl_exec.c:3059
#: pl_exec.c:3069
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "las variables de bucles FOREACH ... SLICE deben ser de un tipo array"
#: pl_exec.c:3063
#: pl_exec.c:3073
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "la variable de bucle FOREACH no debe ser de tipo array"
#: pl_exec.c:3225 pl_exec.c:3282 pl_exec.c:3457
#: pl_exec.c:3235 pl_exec.c:3292 pl_exec.c:3467
#, c-format
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "no se puede retornar un valor no-compuesto desde una función que retorne tipos compuestos"
#: pl_exec.c:3321 pl_gram.y:3307
#: pl_exec.c:3331 pl_gram.y:3307
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
#: pl_exec.c:3362 pl_exec.c:3494
#: pl_exec.c:3372 pl_exec.c:3504
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:3400 pl_exec.c:3421
#: pl_exec.c:3410 pl_exec.c:3431
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:3513
#: pl_exec.c:3523
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
#: pl_exec.c:3539 pl_gram.y:3371
#: pl_exec.c:3549 pl_gram.y:3371
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
#: pl_exec.c:3563
#: pl_exec.c:3573
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función"
#: pl_exec.c:3647 pl_exec.c:3785
#: pl_exec.c:3657 pl_exec.c:3795
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
#: pl_exec.c:3681
#: pl_exec.c:3691
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
#: pl_exec.c:3775
#: pl_exec.c:3785
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
#: pl_exec.c:3845
#: pl_exec.c:3855
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3900
#: pl_exec.c:3910
#, c-format
msgid "assertion failed"
msgstr "aseveración falló"
#: pl_exec.c:4261 pl_exec.c:4451
#: pl_exec.c:4277 pl_exec.c:4467
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4267
#: pl_exec.c:4283
#, c-format
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
msgstr "orden de transacción no soportada en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4290 pl_exec.c:4480
#: pl_exec.c:4306 pl_exec.c:4496
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos"
#: pl_exec.c:4313 pl_exec.c:4503
#: pl_exec.c:4329 pl_exec.c:4519
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "la consulta no regresó filas"
#: pl_exec.c:4335 pl_exec.c:4522
#: pl_exec.c:4351 pl_exec.c:4538
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "la consulta regresó más de una fila"
#: pl_exec.c:4337
#: pl_exec.c:4353
#, c-format
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
msgstr "Asegúrese que la consulta retorne una única fila, o use LIMIT 1."
#: pl_exec.c:4353
#: pl_exec.c:4369
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
#: pl_exec.c:4354
#: pl_exec.c:4370
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
#: pl_exec.c:4387 pl_exec.c:8629
#: pl_exec.c:4403 pl_exec.c:8666
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
#: pl_exec.c:4443
#: pl_exec.c:4459
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
#: pl_exec.c:4444
#: pl_exec.c:4460
#, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar."
#: pl_exec.c:4457
#: pl_exec.c:4473
#, c-format
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
msgstr "no está implementado EXECUTE de órdenes de transacción"
#: pl_exec.c:4758 pl_exec.c:4846
#: pl_exec.c:4774 pl_exec.c:4862
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "variable cursor «%s» es null"
#: pl_exec.c:4769 pl_exec.c:4857
#: pl_exec.c:4785 pl_exec.c:4873
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el cursor «%s»"
#: pl_exec.c:4782
#: pl_exec.c:4798
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
#: pl_exec.c:5046 pl_exec.c:5141
#: pl_exec.c:5062 pl_exec.c:5157
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL"
#: pl_exec.c:5122
#: pl_exec.c:5138
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row"
#: pl_exec.c:5154
#: pl_exec.c:5170
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
#: pl_exec.c:5205
#: pl_exec.c:5221
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
#: pl_exec.c:5269
#: pl_exec.c:5285
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
#: pl_exec.c:5301
#: pl_exec.c:5317
#, c-format
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
#: pl_exec.c:5339
#: pl_exec.c:5355
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser null"
#: pl_exec.c:5846
#: pl_exec.c:5862
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
#: pl_exec.c:5854
#: pl_exec.c:5870
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó %d columna"
msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
#: pl_exec.c:5882
#: pl_exec.c:5898
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "la consulta «%s» retornó más de una fila"
#: pl_exec.c:5952
#: pl_exec.c:5968
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"
#: pl_exec.c:6697 pl_exec.c:6737 pl_exec.c:6777
#: pl_exec.c:6713 pl_exec.c:6753 pl_exec.c:6793
#, c-format
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)"
#: pl_exec.c:7188 pl_exec.c:7222 pl_exec.c:7296 pl_exec.c:7322
#: pl_exec.c:7204 pl_exec.c:7238 pl_exec.c:7312 pl_exec.c:7338
#, c-format
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
msgstr "no coincide el número de campos de origen y destino en la asignación"
#. translator: %s represents a name of an extra check
#: pl_exec.c:7190 pl_exec.c:7224 pl_exec.c:7298 pl_exec.c:7324
#: pl_exec.c:7206 pl_exec.c:7240 pl_exec.c:7314 pl_exec.c:7340
#, c-format
msgid "%s check of %s is active."
msgstr "El chequeo %s de %s está activo."
#: pl_exec.c:7194 pl_exec.c:7228 pl_exec.c:7302 pl_exec.c:7328
#: pl_exec.c:7210 pl_exec.c:7244 pl_exec.c:7318 pl_exec.c:7344
#, c-format
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
msgstr "Asegúrese que la consulta retorna la lista exacta de columnas."
#: pl_exec.c:7715
#: pl_exec.c:7731
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
#: pl_exec.c:7716
#: pl_exec.c:7732
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-29 10:19+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-03 05:57+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-14 07:18+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -78,8 +78,8 @@ msgstr "неоднозначная ссылка на столбец \"%s\""
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Подразумевается ссылка на переменную PL/pgSQL или столбец таблицы."
#: pl_comp.c:1319 pl_exec.c:5196 pl_exec.c:5561 pl_exec.c:5648 pl_exec.c:5739
#: pl_exec.c:6683
#: pl_comp.c:1319 pl_exec.c:5212 pl_exec.c:5577 pl_exec.c:5664 pl_exec.c:5755
#: pl_exec.c:6699
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "в записи \"%s\" нет поля \"%s\""
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "переменная \"%s\" имеет псевдотип %s"
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "тип \"%s\" является пустышкой"
#: pl_comp.c:2164 pl_exec.c:6984
#: pl_comp.c:2164 pl_exec.c:7000
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
msgstr "тип %s не является составным"
@ -117,52 +117,52 @@ msgstr ""
"не удалось определить фактический тип аргумента для полиморфной функции "
"\"%s\""
#: pl_exec.c:485 pl_exec.c:922 pl_exec.c:1160
#: pl_exec.c:495 pl_exec.c:932 pl_exec.c:1170
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "в процессе инициализации состояния выполнения"
#: pl_exec.c:491
#: pl_exec.c:501
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "при сохранении аргументов вызова в локальных переменных"
#: pl_exec.c:579 pl_exec.c:995
#: pl_exec.c:589 pl_exec.c:1005
msgid "during function entry"
msgstr "при входе в функцию"
#: pl_exec.c:604
#: pl_exec.c:614
#, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "конец функции достигнут без RETURN"
#: pl_exec.c:611
#: pl_exec.c:621
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "при приведении возвращаемого значения к типу результата функции"
#: pl_exec.c:624 pl_exec.c:3619
#: pl_exec.c:634 pl_exec.c:3629
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
#: pl_exec.c:750 pl_exec.c:1024 pl_exec.c:1185
#: pl_exec.c:760 pl_exec.c:1034 pl_exec.c:1195
msgid "during function exit"
msgstr "при выходе из функции"
#: pl_exec.c:805 pl_exec.c:869 pl_exec.c:3464
#: pl_exec.c:815 pl_exec.c:879 pl_exec.c:3474
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "возвращаемый тип записи не соответствует ожидаемому"
#: pl_exec.c:1020 pl_exec.c:1181
#: pl_exec.c:1030 pl_exec.c:1191
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "конец триггерной процедуры достигнут без RETURN"
#: pl_exec.c:1029
#: pl_exec.c:1039
#, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "триггерная процедура не может возвращать множество"
#: pl_exec.c:1068 pl_exec.c:1096
#: pl_exec.c:1078 pl_exec.c:1106
msgid ""
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr ""
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization"
#.
#: pl_exec.c:1233
#: pl_exec.c:1243
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
@ -180,39 +180,39 @@ msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables"
#.
#: pl_exec.c:1244
#: pl_exec.c:1254
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "функция PL/pgSQL %s, %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:1252
#: pl_exec.c:1262
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, оператор %s"
#: pl_exec.c:1258
#: pl_exec.c:1268
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "функция PL/pgSQL %s"
#: pl_exec.c:1596
#: pl_exec.c:1606
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "при инициализации локальной переменной в блоке операторов"
#: pl_exec.c:1694
#: pl_exec.c:1704
msgid "during statement block entry"
msgstr "при входе в блок операторов"
#: pl_exec.c:1726
#: pl_exec.c:1736
msgid "during statement block exit"
msgstr "при выходе из блока операторов"
#: pl_exec.c:1764
#: pl_exec.c:1774
msgid "during exception cleanup"
msgstr "при очистке после исключения"
#: pl_exec.c:2291
#: pl_exec.c:2301
#, c-format
msgid ""
"procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument "
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr ""
"параметр процедуры \"%s\" является выходным, но соответствующий аргумент не "
"допускает запись"
#: pl_exec.c:2296
#: pl_exec.c:2306
#, c-format
msgid ""
"procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is "
@ -230,199 +230,199 @@ msgstr ""
"параметр процедуры %d является выходным, но соответствующий аргумент не "
"допускает запись"
#: pl_exec.c:2403
#: pl_exec.c:2413
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr ""
"GET STACKED DIAGNOSTICS нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
#: pl_exec.c:2603
#: pl_exec.c:2613
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "неправильный CASE"
#: pl_exec.c:2604
#: pl_exec.c:2614
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "В операторе CASE не хватает части ELSE."
#: pl_exec.c:2697
#: pl_exec.c:2707
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "нижняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
#: pl_exec.c:2713
#: pl_exec.c:2723
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "верхняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
#: pl_exec.c:2731
#: pl_exec.c:2741
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "значение BY в цикле FOR не может быть равно NULL"
#: pl_exec.c:2737
#: pl_exec.c:2747
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "значение BY в цикле FOR должно быть больше нуля"
#: pl_exec.c:2871 pl_exec.c:4612
#: pl_exec.c:2881 pl_exec.c:4628
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "курсор \"%s\" уже используется"
#: pl_exec.c:2894 pl_exec.c:4677
#: pl_exec.c:2904 pl_exec.c:4693
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "курсору без аргументов были переданы аргументы"
#: pl_exec.c:2913 pl_exec.c:4696
#: pl_exec.c:2923 pl_exec.c:4712
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "курсору требуются аргументы"
#: pl_exec.c:3000
#: pl_exec.c:3010
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "выражение FOREACH не может быть равно NULL"
#: pl_exec.c:3015
#: pl_exec.c:3025
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "выражение в FOREACH должно быть массивом, но не типом %s"
#: pl_exec.c:3032
#: pl_exec.c:3042
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "размерность среза (%d) вне допустимого диапазона 0..%d"
#: pl_exec.c:3059
#: pl_exec.c:3069
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "переменная цикла FOREACH ... SLICE должна быть массивом"
#: pl_exec.c:3063
#: pl_exec.c:3073
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "переменная цикла FOREACH не должна быть массивом"
#: pl_exec.c:3225 pl_exec.c:3282 pl_exec.c:3457
#: pl_exec.c:3235 pl_exec.c:3292 pl_exec.c:3467
#, c-format
msgid ""
"cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr ""
"функция, возвращающая составной тип, не может вернуть несоставное значение"
#: pl_exec.c:3321 pl_gram.y:3307
#: pl_exec.c:3331 pl_gram.y:3307
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr ""
"RETURN NEXT можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
#: pl_exec.c:3362 pl_exec.c:3494
#: pl_exec.c:3372 pl_exec.c:3504
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип результата"
#: pl_exec.c:3400 pl_exec.c:3421
#: pl_exec.c:3410 pl_exec.c:3431
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип записи"
#: pl_exec.c:3513
#: pl_exec.c:3523
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр"
#: pl_exec.c:3539 pl_gram.y:3371
#: pl_exec.c:3549 pl_gram.y:3371
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr ""
"RETURN QUERY можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
#: pl_exec.c:3563
#: pl_exec.c:3573
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "структура запроса не соответствует типу результата функции"
#: pl_exec.c:3647 pl_exec.c:3785
#: pl_exec.c:3657 pl_exec.c:3795
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "этот параметр RAISE уже указан: %s"
#: pl_exec.c:3681
#: pl_exec.c:3691
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr ""
"RAISE без параметров нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
#: pl_exec.c:3775
#: pl_exec.c:3785
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "параметром оператора RAISE не может быть NULL"
#: pl_exec.c:3845
#: pl_exec.c:3855
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3900
#: pl_exec.c:3910
#, c-format
msgid "assertion failed"
msgstr "нарушение истинности"
#: pl_exec.c:4261 pl_exec.c:4451
#: pl_exec.c:4277 pl_exec.c:4467
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "в PL/pgSQL нельзя выполнить COPY с участием клиента"
#: pl_exec.c:4267
#: pl_exec.c:4283
#, c-format
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
msgstr "неподдерживаемая транзакционная команда в PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4290 pl_exec.c:4480
#: pl_exec.c:4306 pl_exec.c:4496
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO с командой не может возвращать данные"
#: pl_exec.c:4313 pl_exec.c:4503
#: pl_exec.c:4329 pl_exec.c:4519
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "запрос не вернул строк"
#: pl_exec.c:4335 pl_exec.c:4522
#: pl_exec.c:4351 pl_exec.c:4538
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "запрос вернул несколько строк"
#: pl_exec.c:4337
#: pl_exec.c:4353
#, c-format
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
msgstr ""
"Измените запрос, чтобы он выбирал одну строку, или используйте LIMIT 1."
#: pl_exec.c:4353
#: pl_exec.c:4369
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "в запросе нет назначения для данных результата"
#: pl_exec.c:4354
#: pl_exec.c:4370
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Если вам нужно отбросить результаты SELECT, используйте PERFORM."
#: pl_exec.c:4387 pl_exec.c:8629
#: pl_exec.c:4403 pl_exec.c:8666
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL"
#: pl_exec.c:4443
#: pl_exec.c:4459
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "возможность выполнения SELECT ... INTO в EXECUTE не реализована"
# skip-rule: space-before-ellipsis
#: pl_exec.c:4444
#: pl_exec.c:4460
#, c-format
msgid ""
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
@ -431,67 +431,67 @@ msgstr ""
"Альтернативой может стать EXECUTE ... INTO или EXECUTE CREATE TABLE ... "
"AS ..."
#: pl_exec.c:4457
#: pl_exec.c:4473
#, c-format
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
msgstr "EXECUTE с транзакционными командами не поддерживается"
#: pl_exec.c:4758 pl_exec.c:4846
#: pl_exec.c:4774 pl_exec.c:4862
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "переменная курсора \"%s\" равна NULL"
#: pl_exec.c:4769 pl_exec.c:4857
#: pl_exec.c:4785 pl_exec.c:4873
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
#: pl_exec.c:4782
#: pl_exec.c:4798
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "относительная или абсолютная позиция курсора равна NULL"
#: pl_exec.c:5046 pl_exec.c:5141
#: pl_exec.c:5062 pl_exec.c:5157
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "значение NULL нельзя присвоить переменной \"%s\", объявленной NOT NULL"
#: pl_exec.c:5122
#: pl_exec.c:5138
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "переменной типа кортеж можно присвоить только составное значение"
#: pl_exec.c:5154
#: pl_exec.c:5170
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "переменной типа запись можно присвоить только составное значение"
#: pl_exec.c:5205
#: pl_exec.c:5221
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "присвоить значение системному столбцу \"%s\" нельзя"
#: pl_exec.c:5269
#: pl_exec.c:5285
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
#: pl_exec.c:5301
#: pl_exec.c:5317
#, c-format
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "для объекта указан индекс, но этот объект - не массив"
#: pl_exec.c:5339
#: pl_exec.c:5355
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "индекс элемента массива в присваивании не может быть NULL"
#: pl_exec.c:5846
#: pl_exec.c:5862
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "запрос \"%s\" не вернул данные"
#: pl_exec.c:5854
#: pl_exec.c:5870
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
@ -499,17 +499,17 @@ msgstr[0] "запрос \"%s\" вернул %d столбец"
msgstr[1] "запрос \"%s\" вернул %d столбца"
msgstr[2] "запрос \"%s\" вернул %d столбцов"
#: pl_exec.c:5882
#: pl_exec.c:5898
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "запрос \"%s\" вернул несколько строк"
#: pl_exec.c:5952
#: pl_exec.c:5968
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "запрос \"%s\" - не SELECT"
#: pl_exec.c:6697 pl_exec.c:6737 pl_exec.c:6777
#: pl_exec.c:6713 pl_exec.c:6753 pl_exec.c:6793
#, c-format
msgid ""
"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
@ -517,29 +517,29 @@ msgstr ""
"тип параметра %d (%s) не соответствует тому, с которым подготавливался план "
"(%s)"
#: pl_exec.c:7188 pl_exec.c:7222 pl_exec.c:7296 pl_exec.c:7322
#: pl_exec.c:7204 pl_exec.c:7238 pl_exec.c:7312 pl_exec.c:7338
#, c-format
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
msgstr "в левой и правой части присваивания разное количество полей"
#. translator: %s represents a name of an extra check
#: pl_exec.c:7190 pl_exec.c:7224 pl_exec.c:7298 pl_exec.c:7324
#: pl_exec.c:7206 pl_exec.c:7240 pl_exec.c:7314 pl_exec.c:7340
#, c-format
msgid "%s check of %s is active."
msgstr "Включена проверка %s (с %s)."
#: pl_exec.c:7194 pl_exec.c:7228 pl_exec.c:7302 pl_exec.c:7328
#: pl_exec.c:7210 pl_exec.c:7244 pl_exec.c:7318 pl_exec.c:7344
#, c-format
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
msgstr ""
"Измените запрос, чтобы он возвращал в точности требуемый список столбцов."
#: pl_exec.c:7715
#: pl_exec.c:7731
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "записи \"%s\" не присвоено значение"
#: pl_exec.c:7716
#: pl_exec.c:7732
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr ""

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-07 04:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-05 07:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-07 15:35+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Anfrageergebnis hat zu viele Zeilen, um in eine Python-Liste zu passen"
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "Schließen eines Cursors in einer abgebrochenen Subtransaktion"
#: plpy_elog.c:129 plpy_elog.c:130 plpy_plpymodule.c:553
#: plpy_elog.c:129 plpy_elog.c:130 plpy_plpymodule.c:551
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -126,62 +126,62 @@ msgstr "PL/Python-Funktion gab in einem DELETE-Trigger \"MODIFY\" zurück -- ign
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Erwartete None, \"OK\", \"SKIP\" oder \"MODIFY\"."
#: plpy_exec.c:452
#: plpy_exec.c:457
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() fehlgeschlagen, beim Einrichten der Argumente"
#: plpy_exec.c:456
#: plpy_exec.c:461
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() fehlgeschlagen, beim Einrichten der Argumente"
#: plpy_exec.c:468
#: plpy_exec.c:473
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "Funktion, die einen Record zurückgibt, in einem Zusammenhang aufgerufen, der Typ record nicht verarbeiten kann"
#: plpy_exec.c:685
#: plpy_exec.c:690
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "beim Erzeugen des Rückgabewerts"
#: plpy_exec.c:919
#: plpy_exec.c:937
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] wurde gelöscht, kann Zeile nicht ändern"
#: plpy_exec.c:924
#: plpy_exec.c:942
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] ist kein Dictionary"
#: plpy_exec.c:951
#: plpy_exec.c:969
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "Dictionary-Schlüssel auf Position %d in TD[\"new\"] ist keine Zeichenkette"
#: plpy_exec.c:958
#: plpy_exec.c:976
#, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "in TD[\"new\"] gefundener Schlüssel »%s« existiert nicht als Spalte in der den Trigger auslösenden Zeile"
#: plpy_exec.c:963
#: plpy_exec.c:981
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "Systemattribut »%s« kann nicht gesetzt werden"
#: plpy_exec.c:968
#: plpy_exec.c:986
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "kann generierte Spalte »%s« nicht setzen"
#: plpy_exec.c:1026
#: plpy_exec.c:1044
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "beim Ändern der Triggerzeile"
#: plpy_exec.c:1087
#: plpy_exec.c:1105
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "Abbruch einer Subtransaktion, die nicht beendet wurde, wird erzwungen"
@ -226,46 +226,46 @@ msgstr "PL/Python-Funktion »%s«"
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "anonymer PL/Python-Codeblock"
#: plpy_plpymodule.c:186 plpy_plpymodule.c:189
#: plpy_plpymodule.c:184 plpy_plpymodule.c:187
#, c-format
msgid "could not import \"plpy\" module"
msgstr "konnte Modul »plpy« nicht importieren"
#: plpy_plpymodule.c:204
#: plpy_plpymodule.c:202
#, c-format
msgid "could not create the spiexceptions module"
msgstr "konnte das Modul »spiexceptions« nicht erzeugen"
#: plpy_plpymodule.c:212
#: plpy_plpymodule.c:210
#, c-format
msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "konnte das Modul »spiexceptions« nicht hinzufügen"
#: plpy_plpymodule.c:280
#: plpy_plpymodule.c:278
#, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "konnte SPI-Ausnahmen nicht erzeugen"
#: plpy_plpymodule.c:448
#: plpy_plpymodule.c:446
#, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "konnte Argumente in plpy.elog nicht entpacken"
#: plpy_plpymodule.c:457
#: plpy_plpymodule.c:455
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "konnte Fehlermeldung in plpy.elog nicht parsen"
#: plpy_plpymodule.c:474
#: plpy_plpymodule.c:472
#, c-format
msgid "argument 'message' given by name and position"
msgstr "Argument »message« wurde durch Namen und Position angegeben"
#: plpy_plpymodule.c:501
#: plpy_plpymodule.c:499
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
msgstr "»%s« ist ein ungültiges Schlüsselwortargument für diese Funktion"
#: plpy_plpymodule.c:512 plpy_plpymodule.c:518
#: plpy_plpymodule.c:510 plpy_plpymodule.c:516
#, c-format
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "ungültiger SQLSTATE-Code"
@ -350,65 +350,55 @@ msgstr "diese Subtransaktion wurde nicht begonnen"
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "es gibt keine Subtransaktion zu beenden"
#: plpy_typeio.c:591
#: plpy_typeio.c:592
#, c-format
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
msgstr "konnte kein Modul für den »Decimal«-Konstruktor importieren"
#: plpy_typeio.c:595
#: plpy_typeio.c:596
#, c-format
msgid "no Decimal attribute in module"
msgstr "kein Attribut »Decimal« im Modul"
#: plpy_typeio.c:601
#: plpy_typeio.c:602
#, c-format
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
msgstr "Umwandlung von numeric in Decimal fehlgeschlagen"
#: plpy_typeio.c:915
#: plpy_typeio.c:916
#, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "konnte Bytes-Darstellung eines Python-Objektes nicht erzeugen"
#: plpy_typeio.c:1063
#: plpy_typeio.c:1064
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "konnte Zeichenkettendarstellung eines Python-Objektes nicht erzeugen"
#: plpy_typeio.c:1074
#: plpy_typeio.c:1075
#, c-format
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "konnte Python-Objekt nicht in cstring umwandeln: Python-Zeichenkettendarstellung enthält anscheinend Null-Bytes"
#: plpy_typeio.c:1183
#, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "Anzahl der Arraydimensionen überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
#: plpy_typeio.c:1187
#, c-format
msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr "konnte Sequenzlänge für Funktionsrückgabewert nicht ermitteln"
#: plpy_typeio.c:1190 plpy_typeio.c:1194
#, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
msgstr "Arraygröße überschreitet erlaubtes Maximum"
#: plpy_typeio.c:1220
#: plpy_typeio.c:1172
#, c-format
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "Rückgabewert von Funktion mit Array-Rückgabetyp ist keine Python-Sequenz"
#: plpy_typeio.c:1266
#: plpy_typeio.c:1217
#, c-format
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
msgstr "falsche Länge der inneren Sequenz: hat Länge %d, aber %d wurde erwartet"
msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr "konnte Sequenzlänge für Funktionsrückgabewert nicht ermitteln"
#: plpy_typeio.c:1268
#: plpy_typeio.c:1237 plpy_typeio.c:1252 plpy_typeio.c:1268
#, c-format
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
msgstr "Um ein mehrdimensionales Array zu konstruieren, müssen die inneren Sequenzen alle die gleiche Länge haben."
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "mehrdimensionale Arrays müssen Arraysausdrücke mit gleicher Anzahl Dimensionen haben"
#: plpy_typeio.c:1242
#, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "Anzahl der Arraydimensionen überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
#: plpy_typeio.c:1347
#, c-format

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-03 04:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:26-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -128,63 +128,63 @@ msgstr "función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Se esperaba None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»."
#: plpy_exec.c:452
#: plpy_exec.c:457
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
#: plpy_exec.c:456
#: plpy_exec.c:461
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
#: plpy_exec.c:468
#: plpy_exec.c:473
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
#: plpy_exec.c:685
#: plpy_exec.c:690
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "mientras se creaba el valor de retorno"
#: plpy_exec.c:919
#: plpy_exec.c:937
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] borrado, no se puede modicar el registro"
#: plpy_exec.c:924
#: plpy_exec.c:942
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] no es un diccionario"
#: plpy_exec.c:951
#: plpy_exec.c:969
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena"
#: plpy_exec.c:958
#: plpy_exec.c:976
#, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la fila disparadora"
#: plpy_exec.c:963
#: plpy_exec.c:981
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
#: plpy_exec.c:968
#: plpy_exec.c:986
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo generado «%s»"
#: plpy_exec.c:1026
#: plpy_exec.c:1044
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "mientras se modificaba la fila de disparador"
# FIXME not very happy with this
#: plpy_exec.c:1087
#: plpy_exec.c:1105
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "abortando una subtransacción que no se ha cerrado"
@ -353,65 +353,55 @@ msgstr "no se ha entrado en esta subtransacción"
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "no hay una subtransacción de la cual salir"
#: plpy_typeio.c:591
#: plpy_typeio.c:592
#, c-format
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
msgstr "no se pudo importar un módulo para el constructor Decimal"
#: plpy_typeio.c:595
#: plpy_typeio.c:596
#, c-format
msgid "no Decimal attribute in module"
msgstr "no se encontró atributo Decimal en el módulo"
#: plpy_typeio.c:601
#: plpy_typeio.c:602
#, c-format
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
msgstr "falló la conversión de numeric a Decimal"
#: plpy_typeio.c:915
#: plpy_typeio.c:916
#, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de bytes de Python"
#: plpy_typeio.c:1063
#: plpy_typeio.c:1064
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de texto del objeto de Python"
#: plpy_typeio.c:1074
#: plpy_typeio.c:1075
#, c-format
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "no se pudo convertir el objeto Python a un cstring: la representación de cadena Python parece tener bytes nulos (\\0)"
#: plpy_typeio.c:1183
#, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array excede el máximo permitido (%d)"
#: plpy_typeio.c:1187
#, c-format
msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr "no se pudo determinar el largo de secuencia del retorno de valor de la función"
#: plpy_typeio.c:1190 plpy_typeio.c:1194
#, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido"
#: plpy_typeio.c:1220
#: plpy_typeio.c:1172
#, c-format
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "el valor de retorno de la función con tipo de retorno array no es una secuencia Python"
#: plpy_typeio.c:1266
#: plpy_typeio.c:1217
#, c-format
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
msgstr "largo incorrecto de secuencia interna: tiene largo %d, pero se esperaba %d"
msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr "no se pudo determinar el largo de secuencia del retorno de valor de la función"
#: plpy_typeio.c:1268
#: plpy_typeio.c:1237 plpy_typeio.c:1252 plpy_typeio.c:1268
#, c-format
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
msgstr "Para construir un array multidimensional, las secuencias internas deben tener todas el mismo largo."
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes"
#: plpy_typeio.c:1242
#, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array excede el máximo permitido (%d)"
#: plpy_typeio.c:1347
#, c-format

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-17 01:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-05 10:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-17 14:58+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
@ -59,16 +59,14 @@ msgstr "récupérer à partir d'un curseur fermé"
#: plpy_cursorobject.c:438 plpy_spi.c:409
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
msgstr ""
"le résultat de la requête contient trop de lignes pour être intégré dans une "
"liste Python"
msgstr "le résultat de la requête contient trop de lignes pour être intégré dans une liste Python"
#: plpy_cursorobject.c:490
#, c-format
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "fermeture d'un curseur dans une sous-transaction annulée"
#: plpy_elog.c:129 plpy_elog.c:130 plpy_plpymodule.c:553
#: plpy_elog.c:129 plpy_elog.c:130 plpy_plpymodule.c:551
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -80,8 +78,7 @@ msgstr "mode de retour non supporté pour la fonction SET"
#: plpy_exec.c:144
#, c-format
msgid ""
"PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
msgstr ""
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles supportent seulement une\n"
"valeur renvoyée par appel."
@ -111,8 +108,7 @@ msgstr "la procédure PL/python n'a pas renvoyé None"
#: plpy_exec.c:219
#, c-format
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr ""
"la fonction PL/python avec un code de retour « void » ne renvoyait pas None"
msgstr "la fonction PL/python avec un code de retour « void » ne renvoyait pas None"
#: plpy_exec.c:375 plpy_exec.c:401
#, c-format
@ -126,8 +122,7 @@ msgstr "Attendait None ou une chaîne de caractères."
#: plpy_exec.c:391
#, c-format
msgid ""
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr ""
"la fonction trigger PL/python a renvoyé « MODIFY » dans un trigger DELETE\n"
"-- ignoré"
@ -137,69 +132,66 @@ msgstr ""
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Attendait None, « OK », « SKIP » ou « MODIFY »."
#: plpy_exec.c:452
#: plpy_exec.c:457
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "échec de PyList_SetItem() lors de l'initialisation des arguments"
#: plpy_exec.c:456
#: plpy_exec.c:461
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "échec de PyDict_SetItemString() lors de l'initialisation des arguments"
#: plpy_exec.c:468
#: plpy_exec.c:473
#, c-format
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
"accepter le type record"
#: plpy_exec.c:685
#: plpy_exec.c:690
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "lors de la création de la valeur de retour"
#: plpy_exec.c:919
#: plpy_exec.c:937
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] supprimé, ne peut pas modifier la ligne"
#: plpy_exec.c:924
#: plpy_exec.c:942
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] n'est pas un dictionnaire"
#: plpy_exec.c:951
#: plpy_exec.c:969
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "la clé TD[\"new\"] à la position ordinale %d n'est pas une chaîne"
#: plpy_exec.c:958
#: plpy_exec.c:976
#, c-format
msgid ""
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
"row"
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr ""
"la clé « %s » trouvée dans TD[\"new\"] n'existe pas comme colonne\n"
"de la ligne impactée par le trigger"
#: plpy_exec.c:963
#: plpy_exec.c:981
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "ne peut pas initialiser l'attribut système « %s »"
#: plpy_exec.c:968
#: plpy_exec.c:986
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "ne peut pas initialiser la colonne générée « %s »"
#: plpy_exec.c:1026
#: plpy_exec.c:1044
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "lors de la modification de la ligne du trigger"
#: plpy_exec.c:1087
#: plpy_exec.c:1105
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "annulation forcée d'une sous-transaction qui n'a jamais été quittée"
@ -212,8 +204,7 @@ msgstr "plusieurs bibliothèques Python sont présentes dans la session"
#: plpy_main.c:126
#, c-format
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
msgstr ""
"Seule une version majeure de Python peut être utilisée dans une session."
msgstr "Seule une version majeure de Python peut être utilisée dans une session."
#: plpy_main.c:142
#, c-format
@ -245,46 +236,46 @@ msgstr "fonction PL/python « %s »"
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "bloc de code PL/Python anonyme"
#: plpy_plpymodule.c:186 plpy_plpymodule.c:189
#: plpy_plpymodule.c:184 plpy_plpymodule.c:187
#, c-format
msgid "could not import \"plpy\" module"
msgstr "n'a pas pu importer le module « plpy »"
#: plpy_plpymodule.c:204
#: plpy_plpymodule.c:202
#, c-format
msgid "could not create the spiexceptions module"
msgstr "n'a pas pu créer le module « spiexceptions »"
#: plpy_plpymodule.c:212
#: plpy_plpymodule.c:210
#, c-format
msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "n'a pas pu ajouter le module « spiexceptions »"
#: plpy_plpymodule.c:280
#: plpy_plpymodule.c:278
#, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "n'a pas pu générer les exceptions SPI"
#: plpy_plpymodule.c:448
#: plpy_plpymodule.c:446
#, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "n'a pas pu déballer les arguments dans plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:457
#: plpy_plpymodule.c:455
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "n'a pas pu analyser le message d'erreur dans plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:474
#: plpy_plpymodule.c:472
#, c-format
msgid "argument 'message' given by name and position"
msgstr "argument 'message' donné par nom et position"
#: plpy_plpymodule.c:501
#: plpy_plpymodule.c:499
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
msgstr "'%s' est une argument mot-clé invalide pour cette fonction"
#: plpy_plpymodule.c:512 plpy_plpymodule.c:518
#: plpy_plpymodule.c:510 plpy_plpymodule.c:516
#, c-format
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "code SQLSTATE invalide"
@ -327,9 +318,7 @@ msgstr "le second argument de plpy.prepare doit être une séquence"
#: plpy_spi.c:104
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr ""
"plpy.prepare : le nom du type sur la position ordinale %d n'est pas une "
"chaîne"
msgstr "plpy.prepare : le nom du type sur la position ordinale %d n'est pas une chaîne"
#: plpy_spi.c:176
#, c-format
@ -371,82 +360,58 @@ msgstr "cette sous-transaction n'a jamais été utilisée"
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "il n'y a pas de transaction à quitter"
#: plpy_typeio.c:591
#: plpy_typeio.c:592
#, c-format
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
msgstr "n'a pas pu importer un module pour le constructeur Decimal"
#: plpy_typeio.c:595
#: plpy_typeio.c:596
#, c-format
msgid "no Decimal attribute in module"
msgstr "pas d'attribut Decimal dans le module"
#: plpy_typeio.c:601
#: plpy_typeio.c:602
#, c-format
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
msgstr "échec de la conversion numeric vers Decimal"
#: plpy_typeio.c:915
#: plpy_typeio.c:916
#, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "n'a pas pu créer une représentation octets de l'objet Python"
#: plpy_typeio.c:1063
#: plpy_typeio.c:1064
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr ""
"n'a pas pu créer une représentation chaîne de caractères de l'objet Python"
msgstr "n'a pas pu créer une représentation chaîne de caractères de l'objet Python"
#: plpy_typeio.c:1074
#: plpy_typeio.c:1075
#, c-format
msgid ""
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
"appears to contain null bytes"
msgstr ""
"n'a pas pu convertir l'objet Python en csting : la représentation de la "
"chaîne Python contient des octets nuls"
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Python en csting : la représentation de la chaîne Python contient des octets nuls"
#: plpy_typeio.c:1183
#: plpy_typeio.c:1172
#, c-format
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "la valeur de retour de la fonction de type tableau n'est pas une séquence Python"
#: plpy_typeio.c:1217
#, c-format
msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr "n'a pas pu déterminer la longueur de la séquence pour la valeur de retour de la fonction"
#: plpy_typeio.c:1237 plpy_typeio.c:1252 plpy_typeio.c:1268
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr ""
"les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de tableaux\n"
"avec les dimensions correspondantes"
#: plpy_typeio.c:1242
#, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "le nombre de dimensions du tableau dépasse le maximum autorisé (%d)"
#: plpy_typeio.c:1187
#, c-format
msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr ""
"n'a pas pu déterminer la longueur de la séquence pour la valeur de retour de "
"la fonction"
#: plpy_typeio.c:1190 plpy_typeio.c:1194
#, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
msgstr "la taille du tableau dépasse le maximum permis"
#: plpy_typeio.c:1220
#, c-format
msgid ""
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr ""
"la valeur de retour de la fonction de type tableau n'est pas une séquence "
"Python"
#: plpy_typeio.c:1266
#, c-format
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
msgstr ""
"mauvaise longueur de la séquence interne : a une longueur %d, mais %d était "
"attendu"
#: plpy_typeio.c:1268
#, c-format
msgid ""
"To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the "
"same length."
msgstr ""
"Pour construire un tableau multidimensionnel, les séquences internes doivent "
"toutes avoir la même longueur."
#: plpy_typeio.c:1347
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
@ -459,12 +424,8 @@ msgstr "Parenthèse gauche manquante."
#: plpy_typeio.c:1349 plpy_typeio.c:1550
#, c-format
msgid ""
"To return a composite type in an array, return the composite type as a "
"Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
msgstr ""
"Pour renvoyer un type composite dans un tableau, renvoyez le type composite "
"sous la forme d'un tuple Python, c'est-à-dire \"[('foo',)]\"."
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
msgstr "Pour renvoyer un type composite dans un tableau, renvoyez le type composite sous la forme d'un tuple Python, c'est-à-dire \"[('foo',)]\"."
#: plpy_typeio.c:1396
#, c-format
@ -473,9 +434,7 @@ msgstr "la clé « %s » introuvable dans la correspondance"
#: plpy_typeio.c:1397
#, c-format
msgid ""
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
"named after the column."
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr ""
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, ajoutez la valeur None à la\n"
"correspondance de la clé nommée d'après la colonne."
@ -494,12 +453,9 @@ msgstr "l'attribut « %s » n'existe pas dans l'objet Python"
#: plpy_typeio.c:1551
#, c-format
msgid ""
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
"after column with value None."
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr ""
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, faites en sorte que l'objet renvoyé "
"ait\n"
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, faites en sorte que l'objet renvoyé ait\n"
"un attribut nommé suivant la colonne de valeur None."
#: plpy_util.c:35
@ -512,44 +468,20 @@ msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Unicode Python en octets"
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la chaîne encodée"
#~ msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu créer un nouveau dictionnaire lors de la construction des\n"
#~ "arguments du trigger"
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
#~ msgstr "PL/Python ne supporte pas les conversions vers des tableaux de types row."
#~ msgid "could not create globals"
#~ msgstr "n'a pas pu créer les globales"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
#~ msgstr "la fonction PL/python « %s » n'a pas pu exécuter un plan"
#~ msgid "could not create exception \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu créer l'exception « %s »"
#~ msgid "could not create new dictionary"
#~ msgstr "n'a pas pu créer le nouveau dictionnaire"
#~ msgid "plan.status takes no arguments"
#~ msgstr "plan.status ne prends pas d'arguments"
#~ msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
#~ msgstr "ne peut pas convertir un tableau multidimensionnel en liste Python"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
#~ msgstr "échec de la fonction PL/python « %s »"
#~ msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
#~ msgstr "PL/Python supporte seulement les tableaux uni-dimensionnels."
#~ msgid "could not create new Python list"
#~ msgstr "n'a pas pu créer la nouvelle liste Python"
#~ msgid "the message is already specified"
#~ msgstr "le message est déjà spécifié"
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
#~ msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites"
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
#~ msgstr ""
#~ "PL/Python ne supporte pas les conversions vers des tableaux de types row."
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgid "PL/Python: %s"
#~ msgstr "PL/python : %s"
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
#~ msgstr "échec de PyCObject_AsVoidPtr()"
@ -557,14 +489,90 @@ msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la chaîne encodée"
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
#~ msgstr "échec de PyCObject_FromVoidPtr()"
#~ msgid "transaction aborted"
#~ msgstr "transaction annulée"
#~ msgid "Python major version mismatch in session"
#~ msgstr "Différence de version majeure de Python dans la session"
#~ msgid "Start a new session to use a different Python major version."
#~ msgstr ""
#~ "Lancez une nouvelle session pour utiliser une version majeure différente de\n"
#~ "Python."
#~ msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
#~ msgstr ""
#~ "Cette session a auparavant utilisé la version majeure %d de Python et elle\n"
#~ "essaie maintenant d'utiliser la version majeure %d."
#, c-format
#~ msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
#~ msgstr "Pour construire un tableau multidimensionnel, les séquences internes doivent toutes avoir la même longueur."
#, c-format
#~ msgid "array size exceeds the maximum allowed"
#~ msgstr "la taille du tableau dépasse le maximum permis"
#~ msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
#~ msgstr "ne peut pas convertir un tableau multidimensionnel en liste Python"
#~ msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu traiter la représentation de la chaîne d'un objet Python dans\n"
#~ "la fonction PL/Python « %s » lors de la modification de la ligne du trigger"
#~ msgid "could not create exception \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu créer l'exception « %s »"
#~ msgid "could not create globals"
#~ msgstr "n'a pas pu créer les globales"
#~ msgid "could not create new Python list"
#~ msgstr "n'a pas pu créer la nouvelle liste Python"
#~ msgid "could not create new dictionary"
#~ msgstr "n'a pas pu créer le nouveau dictionnaire"
#~ msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu créer un nouveau dictionnaire lors de la construction des\n"
#~ "arguments du trigger"
#~ msgid "could not create procedure cache"
#~ msgstr "n'a pas pu créer le cache de procédure"
#~ msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu créer la représentation en chaîne de caractère de l'objet\n"
#~ "Python dans la fonction PL/python « %s » lors de la création de la valeur\n"
#~ "de retour"
#~ msgid "could not create the base SPI exceptions"
#~ msgstr "n'a pas pu créer les exceptions SPI de base"
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
#~ msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
#~ msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions. PL/Python function return value has sequence length %d while expected %d"
#~ msgstr ""
#~ "les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de tableaux\n"
#~ "avec des dimensions correspondantes. La valeur de retour de la fonction\n"
#~ "PL/Python a une longueur de séquence %d alors que %d est attendue"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "mémoire épuisée"
#~ msgid "plan.status takes no arguments"
#~ msgstr "plan.status ne prends pas d'arguments"
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
#~ msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites"
#~ msgid "the message is already specified"
#~ msgstr "le message est déjà spécifié"
#~ msgid "transaction aborted"
#~ msgstr "transaction annulée"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
@ -572,64 +580,9 @@ msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la chaîne encodée"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
#~ msgid "could not create procedure cache"
#~ msgstr "n'a pas pu créer le cache de procédure"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
#~ msgid "PL/Python: %s"
#~ msgstr "PL/python : %s"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "mémoire épuisée"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
#~ msgstr "échec de la fonction PL/python « %s »"
#~ msgid ""
#~ "could not compute string representation of Python object in PL/Python "
#~ "function \"%s\" while modifying trigger row"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu traiter la représentation de la chaîne d'un objet Python dans\n"
#~ "la fonction PL/Python « %s » lors de la modification de la ligne du "
#~ "trigger"
#~ msgid ""
#~ "could not create string representation of Python object in PL/Python "
#~ "function \"%s\" while creating return value"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu créer la représentation en chaîne de caractère de l'objet\n"
#~ "Python dans la fonction PL/python « %s » lors de la création de la "
#~ "valeur\n"
#~ "de retour"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
#~ msgstr "la fonction PL/python « %s » n'a pas pu exécuter un plan"
#~ msgid "Start a new session to use a different Python major version."
#~ msgstr ""
#~ "Lancez une nouvelle session pour utiliser une version majeure différente "
#~ "de\n"
#~ "Python."
#~ msgid ""
#~ "This session has previously used Python major version %d, and it is now "
#~ "attempting to use Python major version %d."
#~ msgstr ""
#~ "Cette session a auparavant utilisé la version majeure %d de Python et "
#~ "elle\n"
#~ "essaie maintenant d'utiliser la version majeure %d."
#~ msgid "Python major version mismatch in session"
#~ msgstr "Différence de version majeure de Python dans la session"
#~ msgid "could not create the base SPI exceptions"
#~ msgstr "n'a pas pu créer les exceptions SPI de base"
#~ msgid ""
#~ "multidimensional arrays must have array expressions with matching "
#~ "dimensions. PL/Python function return value has sequence length %d while "
#~ "expected %d"
#~ msgstr ""
#~ "les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de "
#~ "tableaux\n"
#~ "avec des dimensions correspondantes. La valeur de retour de la fonction\n"
#~ "PL/Python a une longueur de séquence %d alors que %d est attendue"
#, c-format
#~ msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
#~ msgstr "mauvaise longueur de la séquence interne : a une longueur %d, mais %d était attendu"

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Russian message translation file for plpython
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-10 11:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:42+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-05 05:23+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-05 06:34+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -134,44 +134,44 @@ msgstr ""
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Ожидалось None, \"OK\", \"SKIP\" или \"MODIFY\"."
#: plpy_exec.c:452
#: plpy_exec.c:457
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "ошибка в PyList_SetItem() при настройке аргументов"
#: plpy_exec.c:456
#: plpy_exec.c:461
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "ошибка в PyDict_SetItemString() при настройке аргументов"
#: plpy_exec.c:468
#: plpy_exec.c:473
#, c-format
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
#: plpy_exec.c:685
#: plpy_exec.c:690
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "при создании возвращаемого значения"
#: plpy_exec.c:919
#: plpy_exec.c:937
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "элемент TD[\"new\"] удалён -- изменить строку нельзя"
#: plpy_exec.c:924
#: plpy_exec.c:942
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] - не словарь"
#: plpy_exec.c:951
#: plpy_exec.c:969
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "ключ словаря TD[\"new\"] с порядковым номером %d не является строкой"
#: plpy_exec.c:958
#: plpy_exec.c:976
#, c-format
msgid ""
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
@ -180,22 +180,22 @@ msgstr ""
"ключу \"%s\", найденному в TD[\"new\"], не соответствует столбец в строке, "
"обрабатываемой триггером"
#: plpy_exec.c:963
#: plpy_exec.c:981
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
#: plpy_exec.c:968
#: plpy_exec.c:986
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя"
#: plpy_exec.c:1026
#: plpy_exec.c:1044
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "при изменении строки в триггере"
#: plpy_exec.c:1087
#: plpy_exec.c:1105
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "принудительное прерывание незавершённой подтранзакции"
@ -364,32 +364,32 @@ msgstr "эта подтранзакция ещё не начата"
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "нет подтранзакции, которую нужно закончить"
#: plpy_typeio.c:591
#: plpy_typeio.c:592
#, c-format
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
msgstr "не удалось импортировать модуль для конструктора Decimal"
#: plpy_typeio.c:595
#: plpy_typeio.c:596
#, c-format
msgid "no Decimal attribute in module"
msgstr "в модуле нет атрибута Decimal"
#: plpy_typeio.c:601
#: plpy_typeio.c:602
#, c-format
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
msgstr "не удалось преобразовать numeric в Decimal"
#: plpy_typeio.c:915
#: plpy_typeio.c:916
#, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "не удалось создать байтовое представление объекта Python"
#: plpy_typeio.c:1063
#: plpy_typeio.c:1064
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "не удалось создать строковое представление объекта Python"
#: plpy_typeio.c:1074
#: plpy_typeio.c:1075
#, c-format
msgid ""
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
@ -398,24 +398,7 @@ msgstr ""
"не удалось преобразовать объект Python в cstring: похоже, представление "
"строки Python содержит нулевые байты"
#: plpy_typeio.c:1183
#, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "число размерностей массива превышает предел (%d)"
#: plpy_typeio.c:1187
#, c-format
msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr ""
"не удалось определить длину последовательности в возвращаемом функцией "
"значении"
#: plpy_typeio.c:1190 plpy_typeio.c:1194
#, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
msgstr "размер массива превышает предел"
#: plpy_typeio.c:1220
#: plpy_typeio.c:1172
#, c-format
msgid ""
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
@ -423,19 +406,25 @@ msgstr ""
"возвращаемое значение функции с результатом-массивом не является "
"последовательностью"
#: plpy_typeio.c:1266
#: plpy_typeio.c:1217
#, c-format
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
msgstr "неверная длина внутренней последовательности: %d (ожидалось: %d)"
msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr ""
"не удалось определить длину последовательности в возвращаемом функцией "
"значении"
#: plpy_typeio.c:1268
#: plpy_typeio.c:1237 plpy_typeio.c:1252 plpy_typeio.c:1268
#, c-format
msgid ""
"To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the "
"same length."
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr ""
"Для образования многомерного массива внутренние последовательности должны "
"иметь одинаковую длину."
"для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими "
"размерностями"
#: plpy_typeio.c:1242
#, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "число размерностей массива превышает предел (%d)"
#: plpy_typeio.c:1347
#, c-format
@ -499,6 +488,22 @@ msgstr "не удалось преобразовать объект Python Unico
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "не удалось извлечь байты из кодированной строки"
#, c-format
#~ msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
#~ msgstr "неверная длина внутренней последовательности: %d (ожидалось: %d)"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have "
#~ "the same length."
#~ msgstr ""
#~ "Для образования многомерного массива внутренние последовательности должны "
#~ "иметь одинаковую длину."
#, c-format
#~ msgid "array size exceeds the maximum allowed"
#~ msgstr "размер массива превышает предел"
#~ msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
#~ msgstr "не удалось создать словарь для передачи аргументов триггера"
@ -511,15 +516,6 @@ msgstr "не удалось извлечь байты из кодированн
#~ msgid "could not create new dictionary"
#~ msgstr "не удалось создать словарь"
#~ msgid ""
#~ "multidimensional arrays must have array expressions with matching "
#~ "dimensions. PL/Python function return value has sequence length %d while "
#~ "expected %d"
#~ msgstr ""
#~ "для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими "
#~ "размерностями. В возвращаемом функцией на PL/Python значении "
#~ "последовательность имеет длину %d (а ожидалось %d)"
#~ msgid "plan.status takes no arguments"
#~ msgstr "plan.status не принимает аргументы"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-03 04:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:26-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"