Translation updates

Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 3bbbf347254dd914c5ae4b5d0bba9a1ddc28eaa0
This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2020-11-09 12:36:44 +01:00
parent cd3c6e50b9
commit a98b461944
38 changed files with 14592 additions and 12833 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10054,7 +10054,7 @@ msgstr "必要ならば手作業でこのディレクトリを削除すること
#: commands/trigger.c:210 commands/trigger.c:221
#, c-format
msgid "\"%s\" is a table"
msgstr "\"%s\"はテーブルではありません"
msgstr "\"%s\"はテーブルで"
#: commands/trigger.c:212 commands/trigger.c:223
#, c-format
@ -24273,7 +24273,7 @@ msgstr "ライブラリ\"%s\"をロードしました"
#: utils/init/postinit.c:255
#, c-format
msgid "replication connection authorized: user=%s application_name=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
msgstr "レプリケーション接続の認証完了: ユーザ=%s application_name=%s SLL有効 (プロトコル=%s、暗号方式=%s、ビット長=%d、圧縮=%s)"
msgstr "レプリケーション接続の認証完了: ユーザ=%s application_name=%s SSL有効 (プロトコル=%s、暗号方式=%s、ビット長=%d、圧縮=%s)"
#: utils/init/postinit.c:261 utils/init/postinit.c:267
#: utils/init/postinit.c:289 utils/init/postinit.c:295
@ -24288,7 +24288,7 @@ msgstr "有効"
#: utils/init/postinit.c:262
#, c-format
msgid "replication connection authorized: user=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
msgstr "レプリケーション接続の認証完了: ユーザ=%s SLL有効 (プロトコル=%s、暗号方式=%s、ビット長=%d、圧縮=%s)"
msgstr "レプリケーション接続の認証完了: ユーザ=%s SSL有効 (プロトコル=%s、暗号方式=%s、ビット長=%d、圧縮=%s)"
#: utils/init/postinit.c:272
#, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,13 +6,13 @@
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009.
# Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>, 2010.
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-02 06:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-29 15:03+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -729,7 +729,7 @@ msgid ""
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation."
msgstr ""
"Программа \"postgres\" найдена в \"%s\",\n"
"Программа \"postgres\" найдена программой \"%s\",\n"
"но её версия отличается от версии %s.\n"
"Проверьте правильность установки СУБД."

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# Russian message translation file for pg_archivecleanup
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2019.
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,9 +1,9 @@
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2019.
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-02 06:52+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-24 13:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 13:32+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -139,22 +139,22 @@ msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@lis
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed"
msgstr "%*s/%s МБ (%d%%) обработано"
#: pg_checksums.c:203
#: pg_checksums.c:206
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:219
#: pg_checksums.c:222
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать блок %u в файле \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:222
#: pg_checksums.c:225
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "не удалось прочитать блок %u в файле \"%s\" (прочитано байт: %d из %d)"
#: pg_checksums.c:239
#: pg_checksums.c:242
#, c-format
msgid ""
"checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum "
@ -163,87 +163,87 @@ msgstr ""
"ошибка контрольных сумм в файле \"%s\", блоке %u: вычислена контрольная "
"сумма %X, но блок содержит %X"
#: pg_checksums.c:254
#: pg_checksums.c:257
#, c-format
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "ошибка при переходе к блоку %u в файле \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:263
#: pg_checksums.c:266
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось записать блок %u в файл \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:266
#: pg_checksums.c:269
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "не удалось записать блок %u в файле \"%s\" (записано байт: %d из %d)"
#: pg_checksums.c:279
#: pg_checksums.c:282
#, c-format
msgid "checksums verified in file \"%s\""
msgstr "контрольные суммы в файле \"%s\" проверены"
#: pg_checksums.c:281
#: pg_checksums.c:284
#, c-format
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
msgstr "контрольные суммы в файле \"%s\" включены"
#: pg_checksums.c:306
#: pg_checksums.c:309
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:333 pg_checksums.c:412
#: pg_checksums.c:336 pg_checksums.c:415
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:360
#: pg_checksums.c:363
#, c-format
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "неверный номер сегмента %d в имени файла \"%s\""
#: pg_checksums.c:493
#: pg_checksums.c:496
#, c-format
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
msgstr "неверное указание файлового узла, требуется число: %s"
#: pg_checksums.c:511 pg_checksums.c:527 pg_checksums.c:537 pg_checksums.c:546
#: pg_checksums.c:514 pg_checksums.c:530 pg_checksums.c:540 pg_checksums.c:549
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: pg_checksums.c:526
#: pg_checksums.c:529
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "каталог данных не указан"
#: pg_checksums.c:535
#: pg_checksums.c:538
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
#: pg_checksums.c:545
#: pg_checksums.c:548
#, c-format
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
msgstr "параметр -f/--filenode можно использовать только с --check"
#: pg_checksums.c:555
#: pg_checksums.c:558
#, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "ошибка контрольного значения в pg_control"
#: pg_checksums.c:561
#: pg_checksums.c:564
#, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "кластер несовместим с этой версией pg_checksums"
#: pg_checksums.c:567
#: pg_checksums.c:570
#, c-format
msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "несовместимый кластер баз данных"
#: pg_checksums.c:568
#: pg_checksums.c:571
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums "
@ -252,22 +252,22 @@ msgstr ""
"Кластер баз данных был инициализирован с размером блока %u, а утилита "
"pg_checksums скомпилирована для размера блока %u.\n"
#: pg_checksums.c:581
#: pg_checksums.c:584
#, c-format
msgid "cluster must be shut down"
msgstr "кластер должен быть отключён"
#: pg_checksums.c:588
#: pg_checksums.c:591
#, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "контрольные суммы в кластере не включены"
#: pg_checksums.c:595
#: pg_checksums.c:598
#, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "контрольные суммы в кластере уже отключены"
#: pg_checksums.c:602
#: pg_checksums.c:605
#, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "контрольные суммы в кластере уже включены"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2004-2005.
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016, 2017, 2019.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016, 2017, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL current)\n"

View File

@ -4,13 +4,13 @@
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2002-2004.
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2011.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-09 12:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 14:03+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-08 15:51+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -519,7 +519,7 @@ msgstr "64-битные целые"
#: pg_controldata.c:339
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
msgstr "Передача аргумента float4: %s\n"
#: pg_controldata.c:340 pg_controldata.c:342
msgid "by reference"
@ -532,7 +532,7 @@ msgstr "по значению"
#: pg_controldata.c:341
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n"
msgstr "Передача аргумента float8: %s\n"
#: pg_controldata.c:343
#, c-format

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 08:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-31 16:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-27 18:51+0200\n"
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
@ -144,32 +144,37 @@ msgstr "%s: nelze nastartovat server: %s\n"
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
msgstr "%s: nelze nastartovat server kvůli selhání setsid(): %s\n"
#: pg_ctl.c:530
#: pg_ctl.c:548
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze otevřít logovací soubor \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:565
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: nelze nastartovat server: chybový kód %lu\n"
#: pg_ctl.c:677
#: pg_ctl.c:712
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: nelze nastavit limit pro core soubor; zakázáno hard limitem\n"
#: pg_ctl.c:703
#: pg_ctl.c:738
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: nelze číst soubor \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:708
#: pg_ctl.c:743
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: soubor s volbami \"%s\" musí mít přesně jednu řádku\n"
#: pg_ctl.c:750 pg_ctl.c:941 pg_ctl.c:1037
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:976 pg_ctl.c:1072
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: nelze poslat stop signál (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:778
#: pg_ctl.c:813
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -180,7 +185,7 @@ msgstr ""
"adresáři jako \"%s\".\n"
"Zkontrolujte vaši instalaci.\n"
#: pg_ctl.c:784
#: pg_ctl.c:819
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -191,38 +196,38 @@ msgstr ""
"ale nebyl ve stejné verzi jako %s.\n"
"Zkontrolujte vaši instalaci.\n"
#: pg_ctl.c:817
#: pg_ctl.c:852
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: inicializace databáze selhala\n"
#: pg_ctl.c:832
#: pg_ctl.c:867
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: další server možná běží; i tak zkouším start\n"
#: pg_ctl.c:881
#: pg_ctl.c:916
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "čekám na start serveru ..."
#: pg_ctl.c:886 pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1213
#: pg_ctl.c:921 pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1118 pg_ctl.c:1248
msgid " done\n"
msgstr " hotovo\n"
#: pg_ctl.c:887
#: pg_ctl.c:922
msgid "server started\n"
msgstr "server spuštěn\n"
#: pg_ctl.c:890 pg_ctl.c:896 pg_ctl.c:1218
#: pg_ctl.c:925 pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1253
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " přestávám čekat\n"
#: pg_ctl.c:891
#: pg_ctl.c:926
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: server nenastartoval v časovém limitu\n"
#: pg_ctl.c:897
#: pg_ctl.c:932
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -231,29 +236,29 @@ msgstr ""
"%s: nelze spustit server\n"
"Zkontrolujte záznam v logu.\n"
#: pg_ctl.c:905
#: pg_ctl.c:940
msgid "server starting\n"
msgstr "server startuje\n"
#: pg_ctl.c:926 pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1143 pg_ctl.c:1242
#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1139 pg_ctl.c:1178 pg_ctl.c:1277
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: PID soubor \"%s\" neexistuje\n"
#: pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1015 pg_ctl.c:1105 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1243
#: pg_ctl.c:962 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1140 pg_ctl.c:1179 pg_ctl.c:1278
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Běží server?\n"
#: pg_ctl.c:933
#: pg_ctl.c:968
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: nemohu zastavit server; postgres běží v single-user módu (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:948
#: pg_ctl.c:983
msgid "server shutting down\n"
msgstr "server se ukončuje\n"
#: pg_ctl.c:963 pg_ctl.c:1052
#: pg_ctl.c:998 pg_ctl.c:1087
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -263,20 +268,20 @@ msgstr ""
"Shutdown nebude ukončen dokud nebude zavolán pg_stop_backup().\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1056
#: pg_ctl.c:1002 pg_ctl.c:1091
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "čekám na ukončení serveru ..."
#: pg_ctl.c:983 pg_ctl.c:1074
#: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1109
msgid " failed\n"
msgstr " selhalo\n"
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1076
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1111
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: server se neukončuje\n"
#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1078
#: pg_ctl.c:1022 pg_ctl.c:1113
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -284,245 +289,245 @@ msgstr ""
"TIP: Volba \"-m fast\" okamžitě ukončí sezení namísto aby čekala\n"
"na odpojení iniciované přímo session.\n"
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1084
#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1119
msgid "server stopped\n"
msgstr "server zastaven\n"
#: pg_ctl.c:1016
#: pg_ctl.c:1051
msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "přesto zkouším server spustit\n"
#: pg_ctl.c:1025
#: pg_ctl.c:1060
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: nemohu restartovat server; postgres běží v single-user módu (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1114
#: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1149
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Prosím ukončete single-user postgres a zkuste to znovu.\n"
#: pg_ctl.c:1088
#: pg_ctl.c:1123
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: starý proces serveru (PID: %ld) zřejmě skončil\n"
#: pg_ctl.c:1090
#: pg_ctl.c:1125
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "přesto server spouštím\n"
#: pg_ctl.c:1111
#: pg_ctl.c:1146
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: nemohu znovunačíst server; server běží v single-user módu (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1120
#: pg_ctl.c:1155
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: nelze poslat signál pro reload (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1125
#: pg_ctl.c:1160
msgid "server signaled\n"
msgstr "server obdržel signál\n"
#: pg_ctl.c:1150
#: pg_ctl.c:1185
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: nelze povýšit (promote) server; server běží v single-user módu (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1158
#: pg_ctl.c:1193
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: nelze povýšit (promote) server; server není ve standby módu\n"
#: pg_ctl.c:1173
#: pg_ctl.c:1208
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze vytvořit signální soubor pro povýšení (promote) \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1179
#: pg_ctl.c:1214
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze zapsat do signálního souboru pro povýšení (promote) \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1187
#: pg_ctl.c:1222
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: nelze poslat signál pro povýšení (promote, PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1190
#: pg_ctl.c:1225
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze odstranit signální soubor pro povýšení (promote) \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1200
#: pg_ctl.c:1235
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "čekám na promote serveru ..."
#: pg_ctl.c:1214
#: pg_ctl.c:1249
msgid "server promoted\n"
msgstr "server je povyšován (promote)\n"
#: pg_ctl.c:1219
#: pg_ctl.c:1254
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: server neprovedl promote v časovém intervalu\n"
#: pg_ctl.c:1225
#: pg_ctl.c:1260
msgid "server promoting\n"
msgstr "server je povyšován (promote)\n"
#: pg_ctl.c:1249
#: pg_ctl.c:1284
#, c-format
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: nemohu odrotovat log soubor; server běží v single-user módu (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1259
#: pg_ctl.c:1294
#, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze vytvořit signální soubor pro odrotování logu \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1265
#: pg_ctl.c:1300
#, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze zapsat do signálního souboru pro odrotování logu \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1273
#: pg_ctl.c:1308
#, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: nelze poslat signál pro odrotování logu (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1276
#: pg_ctl.c:1311
#, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze odstranit signální soubor pro odrotování logu \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1281
#: pg_ctl.c:1316
msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "server obdržel signál pro odrotování logu\n"
#: pg_ctl.c:1328
#: pg_ctl.c:1363
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: server běží v single-user módu (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1342
#: pg_ctl.c:1377
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: server běží (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1358
#: pg_ctl.c:1393
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: žádný server neběží\n"
#: pg_ctl.c:1375
#: pg_ctl.c:1410
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: nelze poslat signál pro reload %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1432
#: pg_ctl.c:1467
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: nelze najít vlastní spustitelný soubor\n"
#: pg_ctl.c:1442
#: pg_ctl.c:1477
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: nelze najít spustitelný program postgres\n"
#: pg_ctl.c:1512 pg_ctl.c:1546
#: pg_ctl.c:1547 pg_ctl.c:1581
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: nelze otevřít manažera služeb\n"
#: pg_ctl.c:1518
#: pg_ctl.c:1553
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: služba \"%s\" je již registrována\n"
#: pg_ctl.c:1529
#: pg_ctl.c:1564
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: nelze zaregistrovat službu \"%s\": chybový kód %lu\n"
#: pg_ctl.c:1552
#: pg_ctl.c:1587
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: služba \"%s\" není registrována\n"
#: pg_ctl.c:1559
#: pg_ctl.c:1594
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: nelze otevřít službu \"%s\": chybový kód %lu\n"
#: pg_ctl.c:1568
#: pg_ctl.c:1603
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: nelze odregistrovat službu \"%s\": chybový kód %lu\n"
#: pg_ctl.c:1655
#: pg_ctl.c:1690
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Čekám na start serveru ...\n"
#: pg_ctl.c:1658
#: pg_ctl.c:1693
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Časový limit pro čekání na start serveru vypršel\n"
#: pg_ctl.c:1662
#: pg_ctl.c:1697
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Server nastartoval a přijímá spojení\n"
#: pg_ctl.c:1717
#: pg_ctl.c:1752
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: nelze nastartovat službu \"%s\": chybový kód %lu\n"
#: pg_ctl.c:1787
#: pg_ctl.c:1822
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: VAROVÁNÍ: na této platformě nelze vytvořit tajné tokeny\n"
#: pg_ctl.c:1800
#: pg_ctl.c:1835
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: nelze otevřít token procesu: chybový kód %lu\n"
#: pg_ctl.c:1814
#: pg_ctl.c:1849
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: nelze alokovat SIDs: chybový kód %lu\n"
#: pg_ctl.c:1841
#: pg_ctl.c:1876
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: nelze vytvořit vyhrazený token: chybový kód %lu\n"
#: pg_ctl.c:1872
#: pg_ctl.c:1907
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: VAROVÁNÍ: v systémovém API nelze najít všechny \"job object\" funkce\n"
#: pg_ctl.c:1969
#: pg_ctl.c:2004
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: nelze získat seznam LUID pro privilegia: chybový kód %lu\n"
#: pg_ctl.c:1977 pg_ctl.c:1992
#: pg_ctl.c:2012 pg_ctl.c:2027
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: nelze získat informace o tokenu: chybový kód %lu\n"
#: pg_ctl.c:1986
#: pg_ctl.c:2021
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: nedostatek paměti\n"
#: pg_ctl.c:2016
#: pg_ctl.c:2051
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
#: pg_ctl.c:2024
#: pg_ctl.c:2059
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@ -531,23 +536,20 @@ msgstr ""
"%s je nástroj pro inicializaci, spuštění, zastavení, nebo ovládání PostgreSQL serveru.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:2025
#: pg_ctl.c:2060
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Použití:\n"
#: pg_ctl.c:2026
#: pg_ctl.c:2061
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr ""
" %s init[db] [-D ADRESÁŘ] [-s] [-o PŘEPÍNAČE]\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:2027
#: pg_ctl.c:2062
#, c-format
#| msgid ""
#| " %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
#| " [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
@ -555,19 +557,15 @@ msgstr ""
" %s start [-D ADRESÁŘ] [-l SOUBOR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o VOLBY] [-p CESTA] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2029
#: pg_ctl.c:2064
#, c-format
#| msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr ""
" %s stop [-D ADRESÁŘ] [-m MÓD-UKONČENÍ] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:2030
#: pg_ctl.c:2065
#, c-format
#| msgid ""
#| " %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
#| " [-o OPTIONS] [-c]\n"
msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
@ -575,40 +573,33 @@ msgstr ""
" %s restart [-D ADRESÁŘ] [-m MÓD-UKONČENÍ] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o VOLBY] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2032
#: pg_ctl.c:2067
#, c-format
#| msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D ADRESÁŘ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2033
#: pg_ctl.c:2068
#, c-format
#| msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D ADRESÁŘ]\n"
#: pg_ctl.c:2034
#: pg_ctl.c:2069
#, c-format
#| msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D ADRESÁŘ] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2035
#: pg_ctl.c:2070
#, c-format
#| msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D ADRESÁŘ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2036
#: pg_ctl.c:2071
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NAZEVSIGNALU PID\n"
#: pg_ctl.c:2038
#: pg_ctl.c:2073
#, c-format
#| msgid ""
#| " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
#| " [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
@ -616,12 +607,12 @@ msgstr ""
" %s register [-D ADRESÁŘ] [-N NÁZEVSLUŽBY] [-U UŽIVATEL] [-P HESLO]\n"
" [-S MÓD-STARTU] [-e ZDROJ] [-W] [-t SECS] [-s] [-o VOLBY]\n"
#: pg_ctl.c:2040
#: pg_ctl.c:2075
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
#: pg_ctl.c:2043
#: pg_ctl.c:2078
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -630,52 +621,52 @@ msgstr ""
"\n"
"Společné přepínače:\n"
#: pg_ctl.c:2044
#: pg_ctl.c:2079
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=ADRESÁŘ umístění úložiště databáze\n"
#: pg_ctl.c:2046
#: pg_ctl.c:2081
#, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e SOURCE název zdroje pro logování při běhu jako služba\n"
#: pg_ctl.c:2048
#: pg_ctl.c:2083
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent vypisuj jen chyby, žádné informativní zprávy\n"
#: pg_ctl.c:2049
#: pg_ctl.c:2084
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SECS počet vteřin pro čekání při využití volby -w\n"
#: pg_ctl.c:2050
#: pg_ctl.c:2085
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version vypsat informace o verzi, potom skončit\n"
#: pg_ctl.c:2051
#: pg_ctl.c:2086
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait čekat na dokončení operace (výchozí)\n"
#: pg_ctl.c:2052
#: pg_ctl.c:2087
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait nečekat na dokončení operace\n"
#: pg_ctl.c:2053
#: pg_ctl.c:2088
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help vypsat tuto nápovědu, potom skončit\n"
#: pg_ctl.c:2054
#: pg_ctl.c:2089
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Pokud je vynechán parametr -D, použije se proměnná prostředí PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:2056
#: pg_ctl.c:2091
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -684,22 +675,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Přepínače pro start nebo restart:\n"
#: pg_ctl.c:2058
#: pg_ctl.c:2093
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files povolit postgresu vytvářet core soubory\n"
#: pg_ctl.c:2060
#: pg_ctl.c:2095
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files nepoužitelné pro tuto platformu\n"
#: pg_ctl.c:2062
#: pg_ctl.c:2097
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log=SOUBOR zapisuj (nebo připoj na konec) log serveru do SOUBORU.\n"
#: pg_ctl.c:2063
#: pg_ctl.c:2098
#, c-format
msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -708,12 +699,12 @@ msgstr ""
" -o, --options=VOLBY přepínače, které budou předány postgresu\n"
" (spustitelnému souboru PostgreSQL) či initdb\n"
#: pg_ctl.c:2065
#: pg_ctl.c:2100
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p CESTA-K-POSTGRESU za normálních okolností není potřeba\n"
#: pg_ctl.c:2066
#: pg_ctl.c:2101
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -722,12 +713,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Přepínače pro start nebo restart:\n"
#: pg_ctl.c:2067
#: pg_ctl.c:2102
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=MODE může být \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:2069
#: pg_ctl.c:2104
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -736,24 +727,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Módy ukončení jsou:\n"
#: pg_ctl.c:2070
#: pg_ctl.c:2105
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart skonči potom, co se odpojí všichni klienti\n"
#: pg_ctl.c:2071
#: pg_ctl.c:2106
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast skonči okamžitě, s korektním zastavením serveru (výchozí)\n"
#: pg_ctl.c:2072
#: pg_ctl.c:2107
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr ""
" immediate skonči bez kompletního zastavení; po restartu se provede\n"
" obnova po pádu (crash recovery)\n"
#: pg_ctl.c:2074
#: pg_ctl.c:2109
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -762,7 +753,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Povolené signály pro \"kill\":\n"
#: pg_ctl.c:2078
#: pg_ctl.c:2113
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -771,27 +762,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Přepínače pro register nebo unregister:\n"
#: pg_ctl.c:2079
#: pg_ctl.c:2114
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVICENAME jméno služby, pod kterým registrovat PostgreSQL server\n"
#: pg_ctl.c:2080
#: pg_ctl.c:2115
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PASSWORD heslo k účtu pro registraci PostgreSQL serveru\n"
#: pg_ctl.c:2081
#: pg_ctl.c:2116
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME uživatelské jméno pro registraci PostgreSQL server\n"
#: pg_ctl.c:2082
#: pg_ctl.c:2117
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S TYP-STARTU typ spuštění služby pro registraci PostgreSQL serveru\n"
#: pg_ctl.c:2084
#: pg_ctl.c:2119
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -800,17 +791,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Módy spuštění jsou:\n"
#: pg_ctl.c:2085
#: pg_ctl.c:2120
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto spusť službu automaticky během startu systému (implicitní)\n"
#: pg_ctl.c:2086
#: pg_ctl.c:2121
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand spusť službu na vyžádání\n"
#: pg_ctl.c:2089
#: pg_ctl.c:2124
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -819,32 +810,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:2114
#: pg_ctl.c:2149
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: neplatný mód ukončení mode \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2143
#: pg_ctl.c:2178
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: neplatné jméno signálu \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2160
#: pg_ctl.c:2195
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: neplatný typ spuštění \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2215
#: pg_ctl.c:2250
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: nelze najít datový adresář pomocí příkazu \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2240
#: pg_ctl.c:2275
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: control file se zdá být poškozený\n"
#: pg_ctl.c:2308
#: pg_ctl.c:2343
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -855,71 +846,48 @@ msgstr ""
"Prosím přihlaste se jako (neprivilegovaný) uživatel, který bude vlastníkem\n"
"serverového procesu (například pomocí příkazu \"su\").\n"
#: pg_ctl.c:2392
#: pg_ctl.c:2427
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: -S nepoužitelné pro tuto platformu\n"
#: pg_ctl.c:2429
#: pg_ctl.c:2464
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: příliš mnoho argumentů v příkazové řádce (první je \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2455
#: pg_ctl.c:2490
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: chýbějící parametr pro \"kill\" mód\n"
#: pg_ctl.c:2473
#: pg_ctl.c:2508
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: neplatný mód operace \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2483
#: pg_ctl.c:2518
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: není specifikována operace\n"
#: pg_ctl.c:2504
#: pg_ctl.c:2539
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: není zadán datový adresář a ani není nastavena proměnná prostředí PGDATA\n"
#~ msgid " fast promote quickly without waiting for checkpoint completion\n"
#~ msgstr " fast promote rychlé bez čekání na dokončení checkpointu\n"
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
#~ msgstr "nelze číst symbolický link \"%s\""
#~ msgid " smart promote after performing a checkpoint\n"
#~ msgstr " smart promote po provedení checkpointu\n"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "potomek byl ukončen signálem %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Options for stop, restart, or promote:\n"
#~ "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Přepínače pro zastavení, restart a promote:\n"
#~ msgid ""
#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(Implicitní chování je čekat na ukončení, ale ne při startu nebo restartu.)\n"
#~ "\n"
#~ msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#~ msgstr " %s start [-w] [-t SECS] [-D ADRESÁŘ] [-s] [-l SOUBOR] [-o \"PŘEPÍNAČE\"]\n"
#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
#~ msgstr "%s: nelze čekat na server kvůli chybné konfiguraci\n"
#~ msgid "server is still starting up\n"
#~ msgstr "server stále startuje\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s: zdá se že v tomto datovém adresáři již běží existující postmaster\n"
#~ "%s: -w volba není podporována při startu pre-9.1 serveru\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@ -930,13 +898,36 @@ msgstr "%s: není zadán datový adresář a ani není nastavena proměnná pros
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s: -w volba není podporována při startu pre-9.1 serveru\n"
#~ "%s: zdá se že v tomto datovém adresáři již běží existující postmaster\n"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "potomek byl ukončen signálem %s"
#~ msgid "server is still starting up\n"
#~ msgstr "server stále startuje\n"
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
#~ msgstr "nelze číst symbolický link \"%s\""
#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
#~ msgstr "%s: nelze čekat na server kvůli chybné konfiguraci\n"
#~ msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#~ msgstr " %s start [-w] [-t SECS] [-D ADRESÁŘ] [-s] [-l SOUBOR] [-o \"PŘEPÍNAČE\"]\n"
#~ msgid ""
#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(Implicitní chování je čekat na ukončení, ale ne při startu nebo restartu.)\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Options for stop, restart, or promote:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Přepínače pro zastavení, restart a promote:\n"
#~ msgid " smart promote after performing a checkpoint\n"
#~ msgstr " smart promote po provedení checkpointu\n"
#~ msgid " fast promote quickly without waiting for checkpoint completion\n"
#~ msgstr " fast promote rychlé bez čekání na dokončení checkpointu\n"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-02 06:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-06 11:07+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-29 15:01+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -198,7 +198,7 @@ msgid ""
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Программа \"%s\" найдена в \"%s\",\n"
"Программа \"%s\" найдена программой \"%s\",\n"
"но её версия отличается от версии %s.\n"
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,7 +5,7 @@
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009.
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL current)\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-23 00:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-07 22:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-23 08:44+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
@ -17,17 +17,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../../../src/common/logging.c:188
#: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "Fatal: "
#: ../../../src/common/logging.c:195
#: ../../../src/common/logging.c:243
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "
#: ../../../src/common/logging.c:202
#: ../../../src/common/logging.c:250
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "Warnung: "
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu"
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
#: copy_fetch.c:88 filemap.c:187 filemap.c:348
#: copy_fetch.c:88 filemap.c:201
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
@ -208,162 +208,152 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m"
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen"
#: filemap.c:179
#: filemap.c:193
#, c-format
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file"
msgstr "Datendatei »%s« in der Quelle ist keine normale Datei"
#: filemap.c:201
#: filemap.c:215
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory"
msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis"
#: filemap.c:224
#: filemap.c:238
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a symbolic link"
msgstr "»%s« ist keine symbolische Verknüpfung"
#: filemap.c:236
#: filemap.c:250
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file"
msgstr "»%s« ist keine normale Datei"
#: filemap.c:360
#: filemap.c:362
#, c-format
msgid "source file list is empty"
msgstr "Quelldateiliste ist leer"
#: filemap.c:475
#: filemap.c:477
#, c-format
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\""
msgstr "unerwartete Seitenänderung für Verzeichnis oder symbolische Verknüpfung »%s«"
#: libpq_fetch.c:51
#: libpq_fetch.c:52
#, c-format
msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "konnte nicht mit Server verbinden: %s"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: libpq_fetch.c:55
#, c-format
msgid "connected to server"
msgstr "mit Server verbunden"
#: libpq_fetch.c:59
#: libpq_fetch.c:64
#, c-format
msgid "could not clear search_path: %s"
msgstr "konnte search_path nicht auf leer setzen: %s"
#: libpq_fetch.c:71
#: libpq_fetch.c:76
#, c-format
msgid "source server must not be in recovery mode"
msgstr "Quell-Server darf nicht im Wiederherstellungsmodus sein"
#: libpq_fetch.c:81
#: libpq_fetch.c:86
#, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server"
msgstr "full_page_writes muss im Quell-Server eingeschaltet sein"
#: libpq_fetch.c:93
#, c-format
msgid "could not set up connection context: %s"
msgstr "konnte Verbindungskontext nicht einrichten: %s"
#: libpq_fetch.c:111
#: libpq_fetch.c:112 libpq_fetch.c:138
#, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "Fehler beim Ausführen einer Anfrage (%s) im Quellserver: %s"
#: libpq_fetch.c:116
#: libpq_fetch.c:117
#, c-format
msgid "unexpected result set from query"
msgstr "Anfrage ergab unerwartete Ergebnismenge"
#: libpq_fetch.c:139
#: libpq_fetch.c:158
#, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location"
msgstr "unbekanntes Ergebnis »%s« für aktuelle WAL-Einfügeposition"
#: libpq_fetch.c:189
#: libpq_fetch.c:208
#, c-format
msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "konnte Dateiliste nicht holen: %s"
#: libpq_fetch.c:194
#: libpq_fetch.c:213
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list"
msgstr "unerwartete Ergebnismenge beim Holen der Dateiliste"
#: libpq_fetch.c:242
#: libpq_fetch.c:266
#, c-format
msgid "could not send query: %s"
msgstr "konnte Anfrage nicht senden: %s"
#: libpq_fetch.c:247
#: libpq_fetch.c:271
#, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode"
msgstr "konnte libpq-Verbindung nicht in den Einzelzeilenmodus setzen"
#: libpq_fetch.c:268
#: libpq_fetch.c:292
#, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "unerwartetes Ergebnis beim Holen von fernen Dateien: %s"
#: libpq_fetch.c:274
#: libpq_fetch.c:298
#, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files"
msgstr "unerwartete Ergebnismengengröße beim Holen von fernen Dateien"
#: libpq_fetch.c:280
#: libpq_fetch.c:304
#, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u"
msgstr "unerwartete Datentypen in Ergebnismenge beim Holen von fernen Dateien: %u %u %u"
#: libpq_fetch.c:288
#: libpq_fetch.c:312
#, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files"
msgstr "unerwartetes Ergebnisformat beim Holen von fernen Dateien"
#: libpq_fetch.c:294
#: libpq_fetch.c:318
#, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files"
msgstr "unerwartete NULL-Werte im Ergebnis beim Holen von fernen Dateien"
#: libpq_fetch.c:298
#: libpq_fetch.c:322
#, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files"
msgstr "unerwartete Ergebnislänge beim Holen von fernen Dateien"
#: libpq_fetch.c:364
#: libpq_fetch.c:388
#, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "konnte ferne Datei »%s« nicht holen: %s"
#: libpq_fetch.c:369
#: libpq_fetch.c:393
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\""
msgstr "unerwartete Ergebnismenge beim Holen der fernen Datei »%s«"
#: libpq_fetch.c:413
#: libpq_fetch.c:437
#, c-format
msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "konnte COPY-Daten nicht senden: %s"
#: libpq_fetch.c:439
#, c-format
msgid "could not create temporary table: %s"
msgstr "konnte temporäre Tabelle nicht erzeugen: %s"
#: libpq_fetch.c:447
#: libpq_fetch.c:466
#, c-format
msgid "could not send file list: %s"
msgstr "konnte Dateiliste nicht senden: %s"
#: libpq_fetch.c:489
#: libpq_fetch.c:508
#, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "konnte COPY-Ende nicht senden: %s"
#: libpq_fetch.c:495
#: libpq_fetch.c:514
#, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "unerwartetes Ergebnis beim Senden der Dateiliste: %s"
@ -574,7 +564,7 @@ msgstr "lese WAL im Ziel-Cluster"
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
msgstr "%lu MB müssen kopiert werden (Gesamtgröße des Quellverzeichnisses ist %lu MB)"
#: pg_rewind.c:365
#: pg_rewind.c:364
#, c-format
msgid "creating backup label and updating control file"
msgstr "erzeuge Backup-Label und aktualisiere Kontrolldatei"
@ -614,37 +604,37 @@ msgstr "Zielserver muss sauber heruntergefahren worden sein"
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
msgstr "Quelldatenverzeichnis muss sauber heruntergefahren worden sein"
#: pg_rewind.c:497
#: pg_rewind.c:500
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) kopiert"
#: pg_rewind.c:558
#: pg_rewind.c:563
#, c-format
msgid "invalid control file"
msgstr "ungültige Kontrolldatei"
#: pg_rewind.c:642
#: pg_rewind.c:647
#, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
msgstr "konnte keinen gemeinsamen Anfangspunkt in den Zeitleisten von Quell- und Ziel-Cluster finden"
#: pg_rewind.c:683
#: pg_rewind.c:688
#, c-format
msgid "backup label buffer too small"
msgstr "Puffer für Backup-Label ist zu klein"
#: pg_rewind.c:706
#: pg_rewind.c:711
#, c-format
msgid "unexpected control file CRC"
msgstr "unerwartete CRC in Kontrolldatei"
#: pg_rewind.c:716
#: pg_rewind.c:721
#, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
msgstr "unerwartete Kontrolldateigröße %d, erwartet wurde %d"
#: pg_rewind.c:725
#: pg_rewind.c:730
#, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-21 21:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-08 09:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-22 10:47+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: \n"
@ -18,17 +18,17 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../../src/common/logging.c:188
#: ../../../src/common/logging.c:236
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "fatal : "
#: ../../../src/common/logging.c:195
#: ../../../src/common/logging.c:243
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "erreur : "
#: ../../../src/common/logging.c:202
#: ../../../src/common/logging.c:250
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "attention : "
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erre
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
#: copy_fetch.c:88 filemap.c:187 filemap.c:348
#: copy_fetch.c:88 filemap.c:201
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
@ -209,152 +209,152 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m"
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %zu"
#: filemap.c:179
#: filemap.c:193
#, c-format
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file"
msgstr "le fichier de données « %s » en source n'est pas un fichier standard"
#: filemap.c:201
#: filemap.c:215
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory"
msgstr "« %s » n'est pas un répertoire"
#: filemap.c:224
#: filemap.c:238
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a symbolic link"
msgstr "« %s » n'est pas un lien symbolique"
#: filemap.c:236
#: filemap.c:250
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file"
msgstr "« %s » n'est pas un fichier standard"
#: filemap.c:360
#: filemap.c:362
#, c-format
msgid "source file list is empty"
msgstr "la liste de fichiers sources est vide"
#: filemap.c:475
#: filemap.c:477
#, c-format
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\""
msgstr "modification inattendue de page pour le répertoire ou le lien symbolique « %s »"
#: libpq_fetch.c:52
#, c-format
msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: libpq_fetch.c:56
#: libpq_fetch.c:55
#, c-format
msgid "connected to server"
msgstr "connecté au serveur"
#: libpq_fetch.c:65
#: libpq_fetch.c:64
#, c-format
msgid "could not clear search_path: %s"
msgstr "n'a pas pu effacer search_path : %s"
#: libpq_fetch.c:77
#: libpq_fetch.c:76
#, c-format
msgid "source server must not be in recovery mode"
msgstr "le serveur source ne doit pas être en mode restauration"
#: libpq_fetch.c:87
#: libpq_fetch.c:86
#, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server"
msgstr "full_page_writes doit être activé sur le serveur source"
#: libpq_fetch.c:113 libpq_fetch.c:139
#: libpq_fetch.c:112 libpq_fetch.c:138
#, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "erreur lors de l'exécution de la requête (%s) dans le serveur source : %s"
#: libpq_fetch.c:118
#: libpq_fetch.c:117
#, c-format
msgid "unexpected result set from query"
msgstr "ensemble de résultats inattendu provenant de la requête"
#: libpq_fetch.c:159
#: libpq_fetch.c:158
#, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location"
msgstr "résultat non reconnu « %s » pour l'emplacement d'insertion actuel dans les WAL"
#: libpq_fetch.c:209
#: libpq_fetch.c:208
#, c-format
msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "n'a pas pu récupérer la liste des fichiers : %s"
#: libpq_fetch.c:214
#: libpq_fetch.c:213
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list"
msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération de la liste des fichiers"
#: libpq_fetch.c:262
#: libpq_fetch.c:266
#, c-format
msgid "could not send query: %s"
msgstr "n'a pas pu envoyer la requête : %s"
#: libpq_fetch.c:267
#: libpq_fetch.c:271
#, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode"
msgstr "n'a pas pu configurer la connexion libpq en mode ligne seule"
#: libpq_fetch.c:288
#: libpq_fetch.c:292
#, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "résultat inattendu lors de la récupération des fichiers cibles : %s"
#: libpq_fetch.c:294
#: libpq_fetch.c:298
#, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files"
msgstr "taille inattendue de l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants"
#: libpq_fetch.c:300
#: libpq_fetch.c:304
#, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u"
msgstr "types de données inattendus dans l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants : %u %u %u"
#: libpq_fetch.c:308
#: libpq_fetch.c:312
#, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files"
msgstr "format de résultat inattendu lors de la récupération des fichiers distants"
#: libpq_fetch.c:314
#: libpq_fetch.c:318
#, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files"
msgstr "valeurs NULL inattendues dans le résultat lors de la récupération des fichiers distants"
#: libpq_fetch.c:318
#: libpq_fetch.c:322
#, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files"
msgstr "longueur de résultats inattendu lors de la récupération des fichiers distants"
#: libpq_fetch.c:384
#: libpq_fetch.c:388
#, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu récupérer le fichier distant « %s » : %s"
#: libpq_fetch.c:389
#: libpq_fetch.c:393
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\""
msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération du fichier distant « %s »"
#: libpq_fetch.c:433
#: libpq_fetch.c:437
#, c-format
msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "n'a pas pu envoyer les données COPY : %s"
#: libpq_fetch.c:462
#: libpq_fetch.c:466
#, c-format
msgid "could not send file list: %s"
msgstr "n'a pas pu envoyer la liste de fichiers : %s"
#: libpq_fetch.c:504
#: libpq_fetch.c:508
#, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "n'a pas pu envoyer end-of-COPY : %s"
#: libpq_fetch.c:510
#: libpq_fetch.c:514
#, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "résultat inattendu lors de l'envoi de la liste de fichiers : %s"
@ -561,77 +561,77 @@ msgstr "lecture du WAL dans la cible"
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
msgstr "a besoin de copier %lu Mo (la taille totale du répertoire source est %lu Mo)"
#: pg_rewind.c:365
#: pg_rewind.c:364
#, c-format
msgid "creating backup label and updating control file"
msgstr "création du fichier backup_label et mise à jour du fichier contrôle"
#: pg_rewind.c:395
#: pg_rewind.c:394
#, c-format
msgid "syncing target data directory"
msgstr "synchronisation du répertoire des données cible"
#: pg_rewind.c:398
#: pg_rewind.c:397
#, c-format
msgid "Done!"
msgstr "Terminé !"
#: pg_rewind.c:410
#: pg_rewind.c:409
#, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems"
msgstr "les instances source et cible proviennent de systèmes différents"
#: pg_rewind.c:418
#: pg_rewind.c:417
#, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
msgstr "les instances ne sont pas compatibles avec cette version de pg_rewind"
#: pg_rewind.c:428
#: pg_rewind.c:427
#, c-format
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
msgstr "le serveur cible doit soit utiliser les sommes de contrôle sur les données soit avoir wal_log_hints configuré à on"
#: pg_rewind.c:439
#: pg_rewind.c:438
#, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly"
msgstr "le serveur cible doit être arrêté proprement"
#: pg_rewind.c:449
#: pg_rewind.c:448
#, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
msgstr "le répertoire de données source doit être arrêté proprement"
#: pg_rewind.c:498
#: pg_rewind.c:500
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s Ko (%d%%) copiés"
#: pg_rewind.c:559
#: pg_rewind.c:563
#, c-format
msgid "invalid control file"
msgstr "fichier de contrôle invalide"
#: pg_rewind.c:643
#: pg_rewind.c:647
#, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
msgstr "n'a pas pu trouver l'ancêtre commun des lignes de temps des instances source et cible"
#: pg_rewind.c:684
#: pg_rewind.c:688
#, c-format
msgid "backup label buffer too small"
msgstr "tampon du label de sauvegarde trop petit"
#: pg_rewind.c:707
#: pg_rewind.c:711
#, c-format
msgid "unexpected control file CRC"
msgstr "CRC inattendu pour le fichier de contrôle"
#: pg_rewind.c:717
#: pg_rewind.c:721
#, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
msgstr "taille %d inattendue du fichier de contrôle, %d attendu"
#: pg_rewind.c:726
#: pg_rewind.c:730
#, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
@ -812,38 +812,140 @@ msgstr "enregistrement de longueur invalide à %X/%X"
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
#~ msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
#~ msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_SEG_SIZE invalide dans l'en-tête de page"
#~ msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
#~ msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme\n"
#~ msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
#~ msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être inférieurs à l'identifiant de la ligne de temps enfant.\n"
#~ msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
#~ msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être dans une séquence croissante.\n"
#~ msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "invalid data in history file: %s\n"
#~ msgstr "données invalides dans le fichier historique : %s\n"
#~ msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location.\n"
#~ msgstr "Attendait un emplacement de bascule de journal de transactions.\n"
#~ msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
#~ msgstr "Attendait un identifiant numérique de ligne de temps.\n"
#~ msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "syntax error in history file: %s\n"
#~ msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier historique : %s\n"
#~ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "sync of target directory failed\n"
#~ msgstr "échec de la synchronisation du répertoire cible\n"
#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %s\n"
#~ msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
#~ msgstr "la cible du lien symbolique « %s » est trop long\n"
#~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid " block %u\n"
#~ msgstr " bloc %u\n"
#~ msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » à %u : %s\n"
#~ msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %s\n"
#~ msgid "entry \"%s\" excluded from source file list\n"
#~ msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers sources\n"
#~ msgid "entry \"%s\" excluded from target file list\n"
#~ msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers cibles\n"
#~ msgid "%s (%s)\n"
#~ msgstr "%s (%s)\n"
#~ msgid "could not set up connection context: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu initialiser le contexte de connexion : « %s »"
#~ msgid "getting file chunks\n"
#~ msgstr "récupération des parties de fichier\n"
#~ msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
#~ msgstr "a reçu une valeur NULL pour une partie du fichier « %s », le fichier a été supprimé\n"
#~ msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
#~ msgstr "a reçu une partie du fichier « %s », décalage %s, taille %d\n"
#~ msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
#~ msgstr "fichier récupéré « %s », longueur %d\n"
#~ msgid "could not create temporary table: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu créer la table temporaire : %s"
#~ msgid "Failure, exiting\n"
#~ msgstr "Échec, sortie\n"
#~ msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid ""
#~ "The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
#~ "but was not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le programme « initdb » a été trouvé par « %s », mais n'est pas de la même version\n"
#~ "que %s.\n"
#~ "Vérifiez votre installation.\n"
#~ "\n"
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#~ msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les droits sur le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "Source timeline history:\n"
#~ msgstr "Historique de la ligne de temps source :\n"
#~ msgid "Target timeline history:\n"
#~ msgstr "Historique de la ligne de temps cible :\n"
#~ msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
#~ msgstr "%d : %X/%X - %X/%X\n"
#~ msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte\n"
#~ msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes\n"
#~ msgstr[0] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octet\n"
#~ msgstr[1] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octets\n"
#~ msgid ""
#~ "The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
@ -854,137 +956,38 @@ msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
#~ "dans le même répertoire que « %s ».\n"
#~ "Vérifiez votre installation.\n"
#~ msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte\n"
#~ msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes\n"
#~ msgstr[0] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octet\n"
#~ msgstr[1] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octets\n"
#~ msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
#~ msgstr "%d : %X/%X - %X/%X\n"
#~ msgid "Target timeline history:\n"
#~ msgstr "Historique de la ligne de temps cible :\n"
#~ msgid "Source timeline history:\n"
#~ msgstr "Historique de la ligne de temps source :\n"
#~ msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les droits sur le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ "The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
#~ "but was not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ "Le programme « initdb » a été trouvé par « %s », mais n'est pas de la même version\n"
#~ "que %s.\n"
#~ "Vérifiez votre installation.\n"
#~ msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "sync of target directory failed\n"
#~ msgstr "échec de la synchronisation du répertoire cible\n"
#~ msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "syntax error in history file: %s\n"
#~ msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier historique : %s\n"
#~ msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
#~ msgstr "Attendait un identifiant numérique de ligne de temps.\n"
#~ msgid "Failure, exiting\n"
#~ msgstr "Échec, sortie\n"
#~ msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location.\n"
#~ msgstr "Attendait un emplacement de bascule de journal de transactions.\n"
#~ msgid "could not create temporary table: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu créer la table temporaire : %s"
#~ msgid "invalid data in history file: %s\n"
#~ msgstr "données invalides dans le fichier historique : %s\n"
#~ msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
#~ msgstr "fichier récupéré « %s », longueur %d\n"
#~ msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
#~ msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être dans une séquence croissante.\n"
#~ msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
#~ msgstr "a reçu une partie du fichier « %s », décalage %s, taille %d\n"
#~ msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
#~ msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être inférieurs à l'identifiant de la ligne de temps enfant.\n"
#~ msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
#~ msgstr "a reçu une valeur NULL pour une partie du fichier « %s », le fichier a été supprimé\n"
#~ msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
#~ msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_SEG_SIZE invalide dans l'en-tête de page"
#~ msgid "getting file chunks\n"
#~ msgstr "récupération des parties de fichier\n"
#~ msgid "could not set up connection context: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu initialiser le contexte de connexion : « %s »"
#~ msgid "%s (%s)\n"
#~ msgstr "%s (%s)\n"
#~ msgid "entry \"%s\" excluded from target file list\n"
#~ msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers cibles\n"
#~ msgid "entry \"%s\" excluded from source file list\n"
#~ msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers sources\n"
#~ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %s\n"
#~ msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » à %u : %s\n"
#~ msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid " block %u\n"
#~ msgstr " bloc %u\n"
#~ msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
#~ msgstr "la cible du lien symbolique « %s » est trop long\n"
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
#~ msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
#~ msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme\n"
#~ msgid "could not connect to server: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Russian message translation file for pg_rewind
# Copyright (C) 2015-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2015-2017, 2018, 2019.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2015-2017, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-02 06:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:32+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:34+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 08:33+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "не удалось получить код выхода от подпр
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
#: copy_fetch.c:88 filemap.c:201 filemap.c:362
#: copy_fetch.c:88 filemap.c:201
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
@ -232,12 +232,12 @@ msgstr "\"%s\" не является символической ссылкой"
msgid "\"%s\" is not a regular file"
msgstr "\"%s\" не является обычным файлом"
#: filemap.c:374
#: filemap.c:362
#, c-format
msgid "source file list is empty"
msgstr "список файлов в источнике пуст"
#: filemap.c:489
#: filemap.c:477
#, c-format
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\""
msgstr ""
@ -245,76 +245,76 @@ msgstr ""
#: libpq_fetch.c:52
#, c-format
msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "не удалось подключиться к серверу: %s"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: libpq_fetch.c:56
#: libpq_fetch.c:55
#, c-format
msgid "connected to server"
msgstr "подключение к серверу установлено"
#: libpq_fetch.c:65
#: libpq_fetch.c:64
#, c-format
msgid "could not clear search_path: %s"
msgstr "не удалось очистить search_path: %s"
#: libpq_fetch.c:77
#: libpq_fetch.c:76
#, c-format
msgid "source server must not be in recovery mode"
msgstr "исходный сервер должен выйти из режима восстановления"
#: libpq_fetch.c:87
#: libpq_fetch.c:86
#, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server"
msgstr "на исходном сервере должен быть включён режим full_page_writes"
#: libpq_fetch.c:113 libpq_fetch.c:139
#: libpq_fetch.c:112 libpq_fetch.c:138
#, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "ошибка выполнения запроса (%s) на исходном сервере: %s"
#: libpq_fetch.c:118
#: libpq_fetch.c:117
#, c-format
msgid "unexpected result set from query"
msgstr "неожиданный результат запроса"
#: libpq_fetch.c:159
#: libpq_fetch.c:158
#, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location"
msgstr ""
"нераспознанный результат \"%s\" вместо текущей позиции добавления в WAL"
#: libpq_fetch.c:209
#: libpq_fetch.c:208
#, c-format
msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "не удалось получить список файлов: %s"
#: libpq_fetch.c:214
#: libpq_fetch.c:213
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list"
msgstr "неожиданный результат при получении списка файлов"
#: libpq_fetch.c:262
#: libpq_fetch.c:266
#, c-format
msgid "could not send query: %s"
msgstr "не удалось отправить запрос: %s"
#: libpq_fetch.c:267
#: libpq_fetch.c:271
#, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode"
msgstr "не удалось перевести подключение libpq в однострочный режим"
#: libpq_fetch.c:288
#: libpq_fetch.c:292
#, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "неожиданный результат при получении файлов с сервера: %s"
#: libpq_fetch.c:294
#: libpq_fetch.c:298
#, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files"
msgstr "неожиданный размер набора результатов при получении файлов с сервера"
#: libpq_fetch.c:300
#: libpq_fetch.c:304
#, c-format
msgid ""
"unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u"
@ -322,47 +322,47 @@ msgstr ""
"неожиданные типы данных в наборе результатов при получении файлов с сервера: "
"%u %u %u"
#: libpq_fetch.c:308
#: libpq_fetch.c:312
#, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files"
msgstr "неожиданный формат результата при получении файлов с сервера"
#: libpq_fetch.c:314
#: libpq_fetch.c:318
#, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files"
msgstr "неожиданные значения NULL в результате при получении файлов с сервера"
#: libpq_fetch.c:318
#: libpq_fetch.c:322
#, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files"
msgstr "неожиданная длина результата при получении файлов с сервера"
#: libpq_fetch.c:384
#: libpq_fetch.c:388
#, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "не удалось получить с сервера файл \"%s\": %s"
#: libpq_fetch.c:389
#: libpq_fetch.c:393
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\""
msgstr "неожиданный набор результатов при получении файла \"%s\" с сервера"
#: libpq_fetch.c:433
#: libpq_fetch.c:437
#, c-format
msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "не удалось отправить данные COPY: %s"
#: libpq_fetch.c:462
#: libpq_fetch.c:466
#, c-format
msgid "could not send file list: %s"
msgstr "не удалось отправить список файлов: %s"
#: libpq_fetch.c:504
#: libpq_fetch.c:508
#, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "не удалось отправить сообщение о завершении копирования: %s"
#: libpq_fetch.c:510
#: libpq_fetch.c:514
#, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "неожиданный результат при передаче списка: %s"
@ -427,7 +427,7 @@ msgid ""
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Пример запуска:\n"
"Использование:\n"
" %s [ПАРАМЕТР]...\n"
"\n"
@ -589,32 +589,32 @@ msgstr "чтение WAL в целевом кластере"
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
msgstr "требуется скопировать %lu МБ (общий размер исходного каталога: %lu МБ)"
#: pg_rewind.c:365
#: pg_rewind.c:364
#, c-format
msgid "creating backup label and updating control file"
msgstr "создание метки копии и модификация управляющего файла"
#: pg_rewind.c:395
#: pg_rewind.c:394
#, c-format
msgid "syncing target data directory"
msgstr "синхронизация целевого каталога данных"
#: pg_rewind.c:398
#: pg_rewind.c:397
#, c-format
msgid "Done!"
msgstr "Готово!"
#: pg_rewind.c:410
#: pg_rewind.c:409
#, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems"
msgstr "исходный и целевой кластеры относятся к разным системам"
#: pg_rewind.c:418
#: pg_rewind.c:417
#, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
msgstr "кластеры несовместимы с этой версией pg_rewind"
#: pg_rewind.c:428
#: pg_rewind.c:427
#, c-format
msgid ""
"target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
@ -622,49 +622,49 @@ msgstr ""
"на целевом сервере должны быть контрольные суммы данных или \"wal_log_hints "
"= on\""
#: pg_rewind.c:439
#: pg_rewind.c:438
#, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly"
msgstr "целевой сервер должен быть выключен штатно"
#: pg_rewind.c:449
#: pg_rewind.c:448
#, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
msgstr "работа с исходным каталогом данных должна быть завершена штатно"
#: pg_rewind.c:498
#: pg_rewind.c:500
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s КБ (%d%%) скопировано"
#: pg_rewind.c:559
#: pg_rewind.c:563
#, c-format
msgid "invalid control file"
msgstr "неверный управляющий файл"
#: pg_rewind.c:643
#: pg_rewind.c:647
#, c-format
msgid ""
"could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
msgstr ""
"не удалось найти общего предка линий времени исходного и целевого кластеров"
#: pg_rewind.c:684
#: pg_rewind.c:688
#, c-format
msgid "backup label buffer too small"
msgstr "буфер для метки копии слишком мал"
#: pg_rewind.c:707
#: pg_rewind.c:711
#, c-format
msgid "unexpected control file CRC"
msgstr "неверная контрольная сумма управляющего файла"
#: pg_rewind.c:717
#: pg_rewind.c:721
#, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
msgstr "неверный размер управляющего файла (%d), ожидалось: %d"
#: pg_rewind.c:726
#: pg_rewind.c:730
#, c-format
msgid ""
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the "
@ -884,6 +884,9 @@ msgstr "запись с неверной длиной в позиции %X/%X"
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "неверный сжатый образ в позиции %X/%X, блок %d"
#~ msgid "could not connect to server: %s"
#~ msgstr "не удалось подключиться к серверу: %s"
#~ msgid " block %u\n"
#~ msgstr " блок %u\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_upgrade/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_upgrade
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr uk zh_CN
GETTEXT_FILES = check.c controldata.c dump.c exec.c file.c function.c \
info.c option.c parallel.c pg_upgrade.c relfilenode.c \
server.c tablespace.c util.c version.c

View File

@ -7,17 +7,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 08:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-27 20:18+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-31 16:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-31 23:55+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: check.c:67
#: check.c:68
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Provádím Kontrolu Konzistence na Starém Live Serveru\n"
"----------------------------------------------------\n"
#: check.c:73
#: check.c:74
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks\n"
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
"Provádím Kontrolu Konzistence\n"
"-----------------------------\n"
#: check.c:183
#: check.c:194
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
"\n"
"*Clustery jsou kompatibilní*\n"
#: check.c:189
#: check.c:200
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
"Pokud pg_upgrade selže po tomto místě, musíte reinicializovat\n"
"(initdb) nový cluster než budete pokračovat.\n"
#: check.c:225
#: check.c:234
#, c-format
msgid ""
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
@ -68,20 +68,7 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:230
#, c-format
msgid ""
"Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
"by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Statistiky optimalizéru a informace o volném místě nejsou zachovány\n"
"při pg_upgrade, takže po nastartování nového serveru zvažte spuštění:\n"
" %s\n"
"\n"
#: check.c:237
#: check.c:240
#, c-format
msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
@ -90,7 +77,7 @@ msgstr ""
"Spuštění tohoto skriptu smaže datové soubory starého clusteru:\n"
" %s\n"
#: check.c:242
#: check.c:245
#, c-format
msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
@ -103,84 +90,94 @@ msgstr ""
"clusteru jsou v adresáři starého clusteru. Obsah starého clusteru musí\n"
"být smazán manuálně.\n"
#: check.c:252
#: check.c:255
#, c-format
msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Kontroluji verze clusterů"
#: check.c:264
#: check.c:267
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
msgstr "Tato utilita může upgradovat pouze z PostgreSQL verze 8.4 a novějších.\n"
#: check.c:268
#: check.c:271
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
msgstr "Tato utilita může upgradovat pouze na PostgreSQL verze %s.\n"
#: check.c:277
#: check.c:280
#, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
msgstr "Tato utilita nemůže být použita pro downgrade na starší major PostgreSQL verze.\n"
#: check.c:282
#: check.c:285
#, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Data a binární adresáře starého clusteru jsou z jiných major verzí.\n"
#: check.c:285
#: check.c:288
#, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Data a binární adresáře nového clusteru jsou z různých minárních verzí.\n"
#: check.c:302
#: check.c:305
#, c-format
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
msgstr "Při kontrole pre-PG 9.1 živého starého serveru, musíte zadat číslo portu starého serveru.\n"
#: check.c:306
#: check.c:309
#, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
msgstr "Při kontrole živého serveru, staré a nové číslo portu musí být různá.\n"
#: check.c:321
#: check.c:324
#, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "kódování databáze \"%s\" neodpovídají: stará \"%s\", nová \"%s\"\n"
#: check.c:326
#: check.c:329
#, c-format
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "lc_collate hodnoty pro databázi \"%s\" neodpovídají: stará \"%s\", nová \"%s\"\n"
#: check.c:329
#: check.c:332
#, c-format
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "lc_ctype hodnoty pro databázi \"%s\" neodpovídají: stará \"%s\", nová \"%s\"\n"
#: check.c:402
#: check.c:405
#, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
msgstr "Databáze \"%s\" na novém clusteru není prázdná: nalezena relace \"%s.%s\"\n"
#: check.c:451
#: check.c:454
#, c-format
msgid "Creating script to analyze new cluster"
msgstr "Vytvářím skript pro analyze nového clusteru"
#: check.c:465 check.c:593 check.c:857 check.c:936 check.c:1045 check.c:1136
#: file.c:341 function.c:246 option.c:495 version.c:57 version.c:156
#: version.c:257 version.c:339
#: check.c:468 check.c:627 check.c:891 check.c:970 check.c:1079 check.c:1170
#: file.c:341 function.c:246 option.c:495 version.c:57 version.c:202
#: version.c:344
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\": %s\n"
#: check.c:520 check.c:649
#: check.c:516 check.c:683
#, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
msgstr "nelze přidat právo na spuštění pro soubor \"%s\": %s\n"
#: check.c:556
#: check.c:546
#, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "Kontroluji tablespace adresáře na novém clusteru"
#: check.c:557
#, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
msgstr "tablespace adresář na novém clusteru již existuje: \"%s\"\n"
#: check.c:590
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -189,7 +186,7 @@ msgstr ""
"\n"
"VAROVÁNÍ: nový datový adresář by neměl být ve starém datovém adresáři, e.g. %s\n"
#: check.c:580
#: check.c:614
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -198,73 +195,73 @@ msgstr ""
"\n"
"VAROVÁNÍ: umístění uživatelem definovaných tablespaces by neměly být v datovém adresáři, e.g. %s\n"
#: check.c:590
#: check.c:624
#, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Vytvářím skript pro smazání starého clusteru"
#: check.c:669
#: check.c:703
#, c-format
msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Kontroluji že databázový uživatel je použit pro instalaci"
#: check.c:685
#: check.c:719
#, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
msgstr "databázový uživatel \"%s\" nebyl použit pro instalaci\n"
#: check.c:696
#: check.c:730
#, c-format
msgid "could not determine the number of users\n"
msgstr "nelže určit počet uživatelů\n"
#: check.c:704
#: check.c:738
#, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
msgstr "Pouze instalační uživatel může být definován pro nový cluster.\n"
#: check.c:724
#: check.c:758
#, c-format
msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Kontroluji nastavení databázového spojení"
#: check.c:746
#: check.c:780
#, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
msgstr "template0 nesmí povolovat spojení, i.e. příslušná hodnota pg_database.datallowconn musí být false\n"
#: check.c:756
#: check.c:790
#, c-format
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
msgstr "Všechny non-template0 databáze musí povolovat spojení, i.e. jejich pg_database.datallowconn musí být true\n"
#: check.c:781
#: check.c:815
#, c-format
msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Kontroluji prepared transakce"
#: check.c:790
#: check.c:824
#, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Zdrojový cluster obsahuje prepared transakce\n"
#: check.c:792
#: check.c:826
#, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Cílový cluster obsahuje prepared transakce\n"
#: check.c:818
#: check.c:852
#, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Kontroluji contrib/isn s bigint-passing rozdílem"
#: check.c:879 check.c:958 check.c:1068 check.c:1159 function.c:268
#: version.c:179 version.c:280
#: check.c:913 check.c:992 check.c:1102 check.c:1193 function.c:268
#: version.c:248 version.c:285 version.c:428
#, c-format
msgid "fatal\n"
msgstr "fatal\n"
#: check.c:880
#: check.c:914
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
@ -285,12 +282,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:904
#: check.c:938
#, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "Kontrola tabulek s WITH OIDS"
#: check.c:959
#: check.c:993
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not supported\n"
@ -307,12 +304,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:989
#: check.c:1023
#, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Kontroluji reg* datové typy v uživatelských tabulkách"
#: check.c:1069
#: check.c:1103
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
@ -331,12 +328,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1094
#: check.c:1128
#, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Kontroluji nekompatibilní \"jsonb\" datový typ"
#: check.c:1160
#: check.c:1194
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
@ -353,32 +350,32 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1181
#: check.c:1215
#, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Kontroluji existenci rolí začínajících na \"pg_\""
#: check.c:1191
#: check.c:1225
#, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "Zdrojový cluster obsahuje role začínající na \"pg_\"\n"
#: check.c:1193
#: check.c:1227
#, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "Cílový cluster obsahuje role začínající na \"pg_\"\n"
#: check.c:1219
#: check.c:1253
#, c-format
msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "selhalo získání aktuální hodnoty locale\n"
#: check.c:1228
#: check.c:1262
#, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "selhalo získání jména systémové locale pro \"%s\"\n"
#: check.c:1234
#: check.c:1268
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "selhala obnova staré locale \"%s\"\n"
@ -390,7 +387,6 @@ msgstr "nelze získat control data pomocí %s: %s\n"
#: controldata.c:138
#, c-format
#| msgid "%d: pg_resetwal problem\n"
msgid "%d: database cluster state problem\n"
msgstr "%d: problém se stavem databázového clusteru\n"
@ -402,8 +398,7 @@ msgstr "Zdrojový cluster byl vypnut v recovery módu. Pro upgrade použijte \"
#: controldata.c:158
#, c-format
msgid "The target cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
msgstr ""
"Cílový cluster byl vypnut v recovery módu. Pro upgrade použijte \"rsync\" jak je uvedeno v dokumentaci nebo ho vypněte jako primary.\n"
msgstr "Cílový cluster byl vypnut v recovery módu. Pro upgrade použijte \"rsync\" jak je uvedeno v dokumentaci nebo ho vypněte jako primary.\n"
#: controldata.c:163
#, c-format
@ -426,7 +421,7 @@ msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
msgstr "Cílový cluster postrádá některé nutné informace o stavu:\n"
#: controldata.c:208 dump.c:51 pg_upgrade.c:336 pg_upgrade.c:373
#: relfilenode.c:252 util.c:80
#: relfilenode.c:248 util.c:80
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -1106,8 +1101,9 @@ msgstr " -D, --new-datadir=DATADIR datový adresář nového clusteru\n"
#: option.c:300
#, c-format
msgid " -j, --jobs number of simultaneous processes or threads to use\n"
msgstr " -j, --jobs počet paralelních procesů nebo threadů\n"
#| msgid " -j, --jobs number of simultaneous processes or threads to use\n"
msgid " -j, --jobs=NUM number of simultaneous processes or threads to use\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM počet paralelních procesů nebo threadů\n"
#: option.c:301
#, c-format
@ -1141,7 +1137,6 @@ msgstr " -r, --retain v případě úspěchu zachovat SQL a lo
#: option.c:307
#, c-format
#| msgid " -p, --old-port=PORT old cluster port number (default %d)\n"
msgid " -s, --socketdir=DIR socket directory to use (default current dir.)\n"
msgstr ""
" -s, --socketdir=DIR adresář pro sockety (implicitně současný adresář)\n"
@ -1164,7 +1159,6 @@ msgstr " -V, --version zobrazí informaci o verzi, poté skonč
#: option.c:311
#, c-format
#| msgid " -k, --link link instead of copying files to new cluster\n"
msgid " --clone clone instead of copying files to new cluster\n"
msgstr ""
" --clone klonuje namísto kopírování souborů do nového clusteru\n"
@ -1463,27 +1457,27 @@ msgstr "Linkuji soubory pro uživatelské relace\n"
msgid "old database \"%s\" not found in the new cluster\n"
msgstr "stará databáze \"%s\" nenalezena v novém clusteru\n"
#: relfilenode.c:239
#: relfilenode.c:235
#, c-format
msgid "error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
msgstr "chyba při kontrole existence souboru \"%s.%s\" (\"%s\" na \"%s\"): %s\n"
#: relfilenode.c:257
#: relfilenode.c:253
#, c-format
msgid "rewriting \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "přepisuji \"%s\" na \"%s\"\n"
#: relfilenode.c:265
#: relfilenode.c:261
#, c-format
msgid "cloning \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "klonuji \"%s\" do \"%s\"\n"
#: relfilenode.c:270
#: relfilenode.c:266
#, c-format
msgid "copying \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "kopíruji \"%s\" do \"%s\"\n"
#: relfilenode.c:275
#: relfilenode.c:271
#, c-format
msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "linkuji \"%s\" na \"%s\"\n"
@ -1516,15 +1510,16 @@ msgstr ""
#: server.c:168
#, c-format
msgid "could not open version file: %s\n"
msgstr "nelze otevřít soubor s verzí: %s\n"
#| msgid "could not open version file: %s\n"
msgid "could not open version file \"%s\": %m\n"
msgstr "nelze otevřít soubor s verzís \"%s\": %m\n"
#: server.c:172
#, c-format
msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
msgstr "nelze naparsovat PG_VERSION soubor z %s\n"
msgid "could not parse version file \"%s\"\n"
msgstr "neplatný formát řetězce s verzí \"%s\"\n"
#: server.c:295
#: server.c:298
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1533,7 +1528,7 @@ msgstr ""
"\n"
"spojení na databázi selhalo: %s"
#: server.c:300
#: server.c:303
#, c-format
msgid ""
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
@ -1542,7 +1537,7 @@ msgstr ""
"nelze se připojit ke zdrojovému postmaster procesu příkazem:\n"
"%s\n"
#: server.c:304
#: server.c:307
#, c-format
msgid ""
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
@ -1551,22 +1546,22 @@ msgstr ""
"nelze se připojit k cílovému postmaster procesu příkazem:\n"
"%s\n"
#: server.c:318
#: server.c:321
#, c-format
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n"
msgstr "pg_ctl selhal při pokusu nastartovat zdrojový server, nebo selhal pokus o spojení\n"
#: server.c:320
#: server.c:323
#, c-format
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n"
msgstr "pg_ctl selhal při pokusu nastartovat cílový server, nebo selhal pokus o spojení\n"
#: server.c:365
#: server.c:368
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "nedostatek paměti\n"
#: server.c:378
#: server.c:381
#, c-format
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n"
msgstr "libpq proměnná prostředí %s má hodnotu odkazující na nelokální server: %s\n"
@ -1615,7 +1610,7 @@ msgstr "ok"
msgid "Checking for large objects"
msgstr "Kontrola velkých objektů"
#: version.c:80 version.c:382
#: version.c:80 version.c:387
#, c-format
msgid "warning"
msgstr "varování"
@ -1656,12 +1651,12 @@ msgstr ""
"po spuštění z psql pod superuživatelským účtem tato výchozí práva nastaví.\n"
"\n"
#: version.c:118
#: version.c:242
#, c-format
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
msgstr "Kontrola nekompatibilního \"line\" datového typu"
#: version.c:180
#: version.c:249
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables. This\n"
@ -1680,12 +1675,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: version.c:215
#: version.c:279
#, c-format
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
msgstr "Kontrola pro neplatné \"unknown\" uživatelské sloupce"
#: version.c:281
#: version.c:286
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n"
@ -1702,12 +1697,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: version.c:304
#: version.c:309
#, c-format
msgid "Checking for hash indexes"
msgstr "Kontrola hash indexů"
#: version.c:384
#: version.c:389
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1724,7 +1719,7 @@ msgstr ""
"jak REINDEX provést.\n"
"\n"
#: version.c:390
#: version.c:395
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1744,3 +1739,41 @@ msgstr ""
"po spuštění z psql pod superuživatelským účtem znovu vytvoří všechny\n"
"neplatné indexy; dokud k tomu nedojde tyto indexy nebudou používány.\n"
"\n"
#: version.c:421
#, c-format
msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
msgstr "Kontrola pro neplatné \"sql_identifier\" uživatelské sloupce"
#: version.c:429
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables\n"
"and/or indexes. The on-disk format for this data type has changed, so this\n"
"cluster cannot currently be upgraded. You can remove the problem tables or\n"
"change the data type to \"name\" and restart the upgrade.\n"
"A list of the problem columns is in the file:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Vaše instalace obsahuje \"sql_identifier\" datový typ v uživatelských tabulkách.\n"
"a/nebo indexex. Formát uložení tohoto datového typu na disku se změnilo, takže\n"
"tento cluster nelze aktuálně upgradovat. Můžete problematické tabulky\n"
"odstranit a znovu spustit upgrade.\n"
"Seznam problematických sloupců je v souboru:\n"
" %s\n"
"\n"
#~ msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
#~ msgstr "nelze naparsovat PG_VERSION soubor z %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
#~ "by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
#~ " %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Statistiky optimalizéru a informace o volném místě nejsou zachovány\n"
#~ "při pg_upgrade, takže po nastartování nového serveru zvažte spuštění:\n"
#~ " %s\n"
#~ "\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-04 11:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-07 22:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-05 09:31+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: check.c:67
#: check.c:68
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Führe Konsistenzprüfungen am alten laufenden Server durch\n"
"---------------------------------------------------------\n"
#: check.c:73
#: check.c:74
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks\n"
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
"Führe Konsistenzprüfungen durch\n"
"-------------------------------\n"
#: check.c:191
#: check.c:194
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
"\n"
"*Cluster sind kompatibel*\n"
#: check.c:197
#: check.c:200
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
"neuen Cluster neu mit initdb initialisieren, bevor fortgesetzt\n"
"werden kann.\n"
#: check.c:233
#: check.c:234
#, c-format
msgid ""
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
@ -68,21 +68,7 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:238
#, c-format
msgid ""
"Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
"by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Optimizer-Statistiken und Informationen über freien Platz werden von\n"
"pg_upgrade nicht übertragen. Wenn Sie den neuen Server starten, sollten\n"
"Sie diesen Befehl ausführen:\n"
" %s\n"
"\n"
#: check.c:245
#: check.c:240
#, c-format
msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
@ -91,7 +77,7 @@ msgstr ""
"Mit diesem Skript können die Dateien des alten Clusters gelöscht werden:\n"
" %s\n"
#: check.c:250
#: check.c:245
#, c-format
msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
@ -104,84 +90,94 @@ msgstr ""
"Datenverzeichnis des neuen Clusters im alten Cluster-Verzeichnis\n"
"liegen. Der Inhalt des alten Clusters muss von Hand gelöscht werden.\n"
#: check.c:260
#: check.c:255
#, c-format
msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Prüfe Cluster-Versionen"
#: check.c:272
#: check.c:267
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades von PostgreSQL Version 8.4 oder später durchführen.\n"
#: check.c:276
#: check.c:271
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades auf PostgreSQL Version %s durchführen.\n"
#: check.c:285
#: check.c:280
#, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
msgstr "Dieses Programm kann keine Downgrades auf ältere Hauptversionen von PostgreSQL durchführen.\n"
#: check.c:290
#: check.c:285
#, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des alten Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen.\n"
#: check.c:293
#: check.c:288
#, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des neuen Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen.\n"
#: check.c:310
#: check.c:305
#, c-format
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
msgstr "Wenn ein laufender alter Server vor Version 9.1 geprüft wird, muss die Portnummer des alten Servers angegeben werden.\n"
#: check.c:314
#: check.c:309
#, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
msgstr "Wenn ein laufender Server geprüft wird, müssen die alte und die neue Portnummer verschieden sein.\n"
#: check.c:329
#: check.c:324
#, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "Kodierungen für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
#: check.c:334
#: check.c:329
#, c-format
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "lc_collate-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
#: check.c:337
#: check.c:332
#, c-format
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "lc_ctype-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
#: check.c:410
#: check.c:405
#, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
msgstr "Datenbank »%s« im neuen Cluster ist nicht leer: Relation »%s.%s« gefunden\n"
#: check.c:459
#: check.c:454
#, c-format
msgid "Creating script to analyze new cluster"
msgstr "Erzeuge Skript zum Analysieren des neuen Clusters"
#: check.c:473 check.c:601 check.c:865 check.c:944 check.c:1053 check.c:1144
#: check.c:468 check.c:627 check.c:891 check.c:970 check.c:1079 check.c:1170
#: file.c:341 function.c:246 option.c:495 version.c:57 version.c:202
#: version.c:344
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: check.c:528 check.c:657
#: check.c:516 check.c:683
#, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht ausführbar machen: %s\n"
#: check.c:564
#: check.c:546
#, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "Prüfe Tablespace-Verzeichnisse des neuen Clusters"
#: check.c:557
#, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
msgstr "Tablespace-Verzeichnis für neuen Cluster existiert bereits: »%s«\n"
#: check.c:590
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -190,7 +186,7 @@ msgstr ""
"\n"
"WARNUNG: das neue Datenverzeichnis sollte nicht im alten Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n"
#: check.c:588
#: check.c:614
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -199,73 +195,73 @@ msgstr ""
"\n"
"WARNUNG: benutzerdefinierte Tablespace-Pfade sollten nicht im Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n"
#: check.c:598
#: check.c:624
#, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Erzeuge Skript zum Löschen des alten Clusters"
#: check.c:677
#: check.c:703
#, c-format
msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Prüfe ob der Datenbankbenutzer der Installationsbenutzer ist"
#: check.c:693
#: check.c:719
#, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
msgstr "Datenbankbenutzer »%s« ist nicht der Installationsbenutzer\n"
#: check.c:704
#: check.c:730
#, c-format
msgid "could not determine the number of users\n"
msgstr "konnte die Anzahl der Benutzer nicht ermitteln\n"
#: check.c:712
#: check.c:738
#, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
msgstr "Nur der Installationsbenutzer darf im neuen Cluster definiert sein.\n"
#: check.c:732
#: check.c:758
#, c-format
msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Prüfe Verbindungseinstellungen der Datenbank"
#: check.c:754
#: check.c:780
#, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
msgstr "template0 darf keine Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss falsch sein\n"
#: check.c:764
#: check.c:790
#, c-format
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
msgstr "Alle Datenbanken außer template0 müssen Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss wahr sein\n"
#: check.c:789
#: check.c:815
#, c-format
msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Prüfe auf vorbereitete Transaktionen"
#: check.c:798
#: check.c:824
#, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Der alte Cluster enthält vorbereitete Transaktionen\n"
#: check.c:800
#: check.c:826
#, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Der neue Cluster enthält vorbereitete Transaktionen\n"
#: check.c:826
#: check.c:852
#, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Prüfe auf contrib/isn mit unpassender bigint-Übergabe"
#: check.c:887 check.c:966 check.c:1076 check.c:1167 function.c:268
#: check.c:913 check.c:992 check.c:1102 check.c:1193 function.c:268
#: version.c:248 version.c:285 version.c:428
#, c-format
msgid "fatal\n"
msgstr "fatal\n"
#: check.c:888
#: check.c:914
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
@ -287,12 +283,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:912
#: check.c:938
#, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "Prüfe auf Tabellen mit WITH OIDS"
#: check.c:967
#: check.c:993
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not supported\n"
@ -309,12 +305,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:997
#: check.c:1023
#, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Prüfe auf reg*-Datentypen in Benutzertabellen"
#: check.c:1077
#: check.c:1103
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
@ -334,12 +330,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1102
#: check.c:1128
#, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Prüfe auf inkompatiblen Datentyp »jsonb«"
#: check.c:1168
#: check.c:1194
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
@ -357,32 +353,32 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1189
#: check.c:1215
#, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Prüfe auf Rollen, die mit »pg_« anfangen"
#: check.c:1199
#: check.c:1225
#, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "Der alte Cluster enthält Rollen, die mit »pg_« anfangen\n"
#: check.c:1201
#: check.c:1227
#, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "Der neue Cluster enthält Rollen, die mit »pg_« anfangen\n"
#: check.c:1227
#: check.c:1253
#, c-format
msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "konnte aktuelle Locale nicht ermitteln\n"
#: check.c:1236
#: check.c:1262
#, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "konnte System-Locale-Namen für »%s« nicht ermitteln\n"
#: check.c:1242
#: check.c:1268
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "konnte alte Locale »%s« nicht wiederherstellen\n"
@ -428,7 +424,7 @@ msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
msgstr "Im neuen Cluster fehlen Cluster-Zustandsinformationen:\n"
#: controldata.c:208 dump.c:51 pg_upgrade.c:336 pg_upgrade.c:373
#: relfilenode.c:252 util.c:80
#: relfilenode.c:248 util.c:80
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -1463,27 +1459,27 @@ msgstr "Verknüpfe Benutzertabellendateien\n"
msgid "old database \"%s\" not found in the new cluster\n"
msgstr "alte Datenbank »%s« nicht im neuen Cluster gefunden\n"
#: relfilenode.c:239
#: relfilenode.c:235
#, c-format
msgid "error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
msgstr "Fehler beim Prüfen auf Existenz der Datei für »%s.%s« (»%s« nach »%s«): %s\n"
#: relfilenode.c:257
#: relfilenode.c:253
#, c-format
msgid "rewriting \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "konvertiere »%s« nach »%s«\n"
#: relfilenode.c:265
#: relfilenode.c:261
#, c-format
msgid "cloning \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "klone »%s« nach »%s«\n"
#: relfilenode.c:270
#: relfilenode.c:266
#, c-format
msgid "copying \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "kopiere »%s« nach »%s«\n"
#: relfilenode.c:275
#: relfilenode.c:271
#, c-format
msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "verknüpfe »%s« nach »%s«\n"
@ -1524,7 +1520,7 @@ msgstr "konnte Versionsdatei »%s« nicht öffnen: %m\n"
msgid "could not parse version file \"%s\"\n"
msgstr "konnte Versionsdatei »%s« nicht interpretieren\n"
#: server.c:295
#: server.c:298
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1533,7 +1529,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Verbindung zur Datenbank fehlgeschlagen: %s"
#: server.c:300
#: server.c:303
#, c-format
msgid ""
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
@ -1542,7 +1538,7 @@ msgstr ""
"konnte nicht mit dem Postmaster für den alten Cluster verbinden, gestartet mit dem Befehl:\n"
"%s\n"
#: server.c:304
#: server.c:307
#, c-format
msgid ""
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
@ -1551,22 +1547,22 @@ msgstr ""
"konnte nicht mit dem Postmaster für den neuen Cluster verbinden, gestartet mit dem Befehl:\n"
"%s\n"
#: server.c:318
#: server.c:321
#, c-format
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n"
msgstr "pg_ctl konnte den Quellserver nicht starten, oder Verbindung fehlgeschlagen\n"
#: server.c:320
#: server.c:323
#, c-format
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n"
msgstr "pg_ctl konnte den Zielserver nicht starten, oder Verbindung fehlgeschlagen\n"
#: server.c:365
#: server.c:368
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
#: server.c:378
#: server.c:381
#, c-format
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n"
msgstr "libpq-Umgebungsvariable %s hat einen nicht lokalen Serverwert: %s\n"

View File

@ -7,17 +7,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-15 07:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-15 14:16+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-21 20:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-22 16:47+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: check.c:67
#: check.c:68
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Exécution de tests de cohérence sur l'ancien serveur\n"
"----------------------------------------------------\n"
#: check.c:73
#: check.c:74
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks\n"
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
"Exécution de tests de cohérence\n"
"-------------------------------\n"
#: check.c:191
#: check.c:194
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
"\n"
"*Les instances sont compatibles*\n"
#: check.c:197
#: check.c:200
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
"Si pg_upgrade échoue après cela, vous devez ré-exécuter initdb\n"
"sur la nouvelle instance avant de continuer.\n"
#: check.c:233
#: check.c:234
#, c-format
msgid ""
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
@ -68,21 +68,7 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:238
#, c-format
msgid ""
"Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
"by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Les statistiques de l'optimiseur et les informations sur l'espace libre\n"
"ne sont pas transférées par pg_upgrade, donc une fois le nouveau\n"
"serveur démarré, pensez à exécuter :\n"
" %s\n"
"\n"
#: check.c:245
#: check.c:240
#, c-format
msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
@ -92,7 +78,7 @@ msgstr ""
"instance :\n"
" %s\n"
#: check.c:250
#: check.c:245
#, c-format
msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
@ -106,84 +92,94 @@ msgstr ""
"de l'ancienne instance. Le contenu de l'ancienne instance doit être supprimé\n"
"manuellement.\n"
#: check.c:260
#: check.c:255
#, c-format
msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Vérification des versions des instances"
#: check.c:272
#: check.c:267
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour les versions 8.4 et ultérieures de PostgreSQL.\n"
#: check.c:276
#: check.c:271
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour vers la version %s de PostgreSQL.\n"
#: check.c:285
#: check.c:280
#, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
msgstr "Cet outil ne peut pas être utilisé pour mettre à jour vers des versions majeures plus anciennes de PostgreSQL.\n"
#: check.c:290
#: check.c:285
#, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Les répertoires des données de l'ancienne instance et des binaires sont de versions majeures différentes.\n"
#: check.c:293
#: check.c:288
#, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Les répertoires des données de la nouvelle instance et des binaires sont de versions majeures différentes.\n"
#: check.c:310
#: check.c:305
#, c-format
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
msgstr "Lors de la vérification d'un serveur antérieur à la 9.1, vous devez spécifier le numéro de port de l'ancien serveur.\n"
#: check.c:314
#: check.c:309
#, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
msgstr "Lors de la vérification d'un serveur en production, l'ancien numéro de port doit être différent du nouveau.\n"
#: check.c:329
#: check.c:324
#, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "les encodages de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
#: check.c:334
#: check.c:329
#, c-format
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "les valeurs de lc_collate de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
#: check.c:337
#: check.c:332
#, c-format
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "les valeurs de lc_ctype de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
#: check.c:410
#: check.c:405
#, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
msgstr "La nouvelle instance « %s » n'est pas vide : relation « %s.%s » trouvée\n"
#: check.c:459
#: check.c:454
#, c-format
msgid "Creating script to analyze new cluster"
msgstr "Création d'un script pour analyser la nouvelle instance"
#: check.c:473 check.c:601 check.c:865 check.c:944 check.c:1053 check.c:1144
#: check.c:468 check.c:627 check.c:891 check.c:970 check.c:1079 check.c:1170
#: file.c:341 function.c:246 option.c:495 version.c:57 version.c:202
#: version.c:344
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#: check.c:528 check.c:657
#: check.c:516 check.c:683
#, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ajouter les droits d'exécution pour le fichier « %s » : %s\n"
#: check.c:564
#: check.c:546
#, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "Vérification des répertoires de tablespace de la nouvelle instance"
#: check.c:557
#, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
msgstr "le répertoire du tablespace de la nouvelle instance existe déjà : « %s »\n"
#: check.c:590
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -192,7 +188,7 @@ msgstr ""
"\n"
"AVERTISSEMENT : le nouveau répertoire de données ne doit pas être à l'intérieur de l'ancien répertoire de données, %s\n"
#: check.c:588
#: check.c:614
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -201,73 +197,73 @@ msgstr ""
"\n"
"AVERTISSEMENT : les emplacements de tablespaces utilisateurs ne doivent pas être à l'intérieur du répertoire de données, %s\n"
#: check.c:598
#: check.c:624
#, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Création du script pour supprimer l'ancienne instance"
#: check.c:677
#: check.c:703
#, c-format
msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Vérification que l'utilisateur de la base de données est l'utilisateur d'installation"
#: check.c:693
#: check.c:719
#, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
msgstr "l'utilisateur de la base de données « %s » n'est pas l'utilisateur d'installation\n"
#: check.c:704
#: check.c:730
#, c-format
msgid "could not determine the number of users\n"
msgstr "n'a pas pu déterminer le nombre d'utilisateurs\n"
#: check.c:712
#: check.c:738
#, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
msgstr "Seul l'utilisateur d'installation peut être défini dans la nouvelle instance.\n"
#: check.c:732
#: check.c:758
#, c-format
msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Vérification des paramètres de connexion de la base de données"
#: check.c:754
#: check.c:780
#, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
msgstr "template0 ne doit pas autoriser les connexions, ie pg_database.datallowconn doit valoir false\n"
#: check.c:764
#: check.c:790
#, c-format
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
msgstr "Toutes les bases de données, autre que template0, doivent autoriser les connexions, ie pg_database.datallowconn doit valoir true\n"
#: check.c:789
#: check.c:815
#, c-format
msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Vérification des transactions préparées"
#: check.c:798
#: check.c:824
#, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "L'instance source contient des transactions préparées\n"
#: check.c:800
#: check.c:826
#, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "L'instance cible contient des transactions préparées\n"
#: check.c:826
#: check.c:852
#, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Vérification de contrib/isn avec une différence sur le passage des bigint"
#: check.c:887 check.c:966 check.c:1076 check.c:1167 function.c:268
#: check.c:913 check.c:992 check.c:1102 check.c:1193 function.c:268
#: version.c:248 version.c:285 version.c:428
#, c-format
msgid "fatal\n"
msgstr "fatal\n"
#: check.c:888
#: check.c:914
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
@ -289,12 +285,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:912
#: check.c:938
#, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "Vérification des tables WITH OIDS"
#: check.c:967
#: check.c:993
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not supported\n"
@ -311,12 +307,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:997
#: check.c:1023
#, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Vérification des types de données reg* dans les tables utilisateurs"
#: check.c:1077
#: check.c:1103
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
@ -336,12 +332,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1102
#: check.c:1128
#, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Vérification des types de données « jsonb » incompatibles"
#: check.c:1168
#: check.c:1194
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
@ -359,32 +355,32 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1189
#: check.c:1215
#, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Vérification des rôles commençant avec « pg_ »"
#: check.c:1199
#: check.c:1225
#, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "L'instance source contient des rôles commençant avec « pg_ »\n"
#: check.c:1201
#: check.c:1227
#, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "L'instance cible contient des rôles commençant avec « pg_ »\n"
#: check.c:1227
#: check.c:1253
#, c-format
msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "a échoué pour obtenir la locale courante\n"
#: check.c:1236
#: check.c:1262
#, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "a échoué pour obtenir le nom de la locale système « %s »\n"
#: check.c:1242
#: check.c:1268
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "a échoué pour restaurer l'ancienne locale « %s »\n"
@ -432,7 +428,7 @@ msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
msgstr "Il manque certaines informations d'état requises sur l'instance cible :\n"
#: controldata.c:208 dump.c:51 pg_upgrade.c:336 pg_upgrade.c:373
#: relfilenode.c:252 util.c:80
#: relfilenode.c:248 util.c:80
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -1461,27 +1457,27 @@ msgstr "Création des liens pour les fichiers des relations utilisateurs\n"
msgid "old database \"%s\" not found in the new cluster\n"
msgstr "ancienne base de données « %s » introuvable dans la nouvelle instance\n"
#: relfilenode.c:239
#: relfilenode.c:235
#, c-format
msgid "error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
msgstr "erreur lors de la vérification de l'existence du fichier « %s.%s » (« %s » vers « %s ») : %s\n"
#: relfilenode.c:257
#: relfilenode.c:253
#, c-format
msgid "rewriting \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "réécriture de « %s » en « %s »\n"
#: relfilenode.c:265
#: relfilenode.c:261
#, c-format
msgid "cloning \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "clonage de « %s » en « %s »\n"
#: relfilenode.c:270
#: relfilenode.c:266
#, c-format
msgid "copying \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "copie de « %s » en « %s »\n"
#: relfilenode.c:275
#: relfilenode.c:271
#, c-format
msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "lien de « %s » vers « %s »\n"
@ -1522,7 +1518,7 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de version « %s »\n"
msgid "could not parse version file \"%s\"\n"
msgstr "n'a pas pu analyser le fichier de version « %s »\n"
#: server.c:295
#: server.c:298
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1531,7 +1527,7 @@ msgstr ""
"\n"
"échec de la connexion à la base de données : %s"
#: server.c:300
#: server.c:303
#, c-format
msgid ""
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
@ -1540,7 +1536,7 @@ msgstr ""
"n'a pas pu se connecter au postmaster source lancé avec la commande :\n"
"%s\n"
#: server.c:304
#: server.c:307
#, c-format
msgid ""
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
@ -1549,22 +1545,22 @@ msgstr ""
"n'a pas pu se connecter au postmaster cible lancé avec la commande :\n"
"%s\n"
#: server.c:318
#: server.c:321
#, c-format
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n"
msgstr "pg_ctl a échoué à démarrer le serveur source ou connexion échouée\n"
#: server.c:320
#: server.c:323
#, c-format
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n"
msgstr "pg_ctl a échoué à démarrer le serveur cible ou connexion échouée\n"
#: server.c:365
#: server.c:368
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n"
#: server.c:378
#: server.c:381
#, c-format
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n"
msgstr "la variable d'environnement libpq %s a une valeur serveur non locale : %s\n"
@ -1768,33 +1764,14 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#~ msgid "cannot write to log file %s\n"
#~ msgstr "ne peut pas écrire dans le fichier de traces %s\n"
#~ msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu analyser le fichier PG_VERSION à partir de %s\n"
#~ msgid "cannot find current directory\n"
#~ msgstr "ne peut pas trouver le répertoire courant\n"
#~ msgid "------------------------------------------------\n"
#~ msgstr "------------------------------------------------\n"
#~ msgid "Cannot open file %s: %m\n"
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier %s : %m\n"
#~ msgid "Cannot read line %d from %s: %m\n"
#~ msgstr "Ne peut pas lire la ligne %d à partir de %s : %m\n"
#~ msgid "----------------\n"
#~ msgstr "----------------\n"
#~ msgid "------------------\n"
#~ msgstr "------------------\n"
#~ msgid ""
#~ "could not load library \"%s\":\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu charger la biblothèque « %s »:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "%s is not a directory\n"
#~ msgstr "%s n'est pas un répertoire\n"
#~ msgid "-----------------------------\n"
#~ msgstr "-----------------------------\n"
#~ msgid ""
#~ "This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n"
@ -1803,11 +1780,42 @@ msgstr ""
#~ "Cet outil peut seulement mettre à jour à partir de la version 9.0 de PostgreSQL (après le 11 janvier 2010)\n"
#~ "à cause de changements dans l'API du moteur fait lors du développement.\n"
#~ msgid "-----------------------------\n"
#~ msgstr "-----------------------------\n"
#~ msgid "%s is not a directory\n"
#~ msgstr "%s n'est pas un répertoire\n"
#~ msgid "------------------------------------------------\n"
#~ msgstr "------------------------------------------------\n"
#~ msgid ""
#~ "could not load library \"%s\":\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu charger la biblothèque « %s »:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu analyser le fichier PG_VERSION à partir de %s\n"
#~ msgid "------------------\n"
#~ msgstr "------------------\n"
#~ msgid "----------------\n"
#~ msgstr "----------------\n"
#~ msgid "Cannot read line %d from %s: %m\n"
#~ msgstr "Ne peut pas lire la ligne %d à partir de %s : %m\n"
#~ msgid "Cannot open file %s: %m\n"
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier %s : %m\n"
#~ msgid "cannot find current directory\n"
#~ msgstr "ne peut pas trouver le répertoire courant\n"
#~ msgid "cannot write to log file %s\n"
#~ msgstr "ne peut pas écrire dans le fichier de traces %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
#~ "by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
#~ " %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Les statistiques de l'optimiseur et les informations sur l'espace libre\n"
#~ "ne sont pas transférées par pg_upgrade, donc une fois le nouveau\n"
#~ "serveur démarré, pensez à exécuter :\n"
#~ " %s\n"
#~ "\n"

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-02 06:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-06 11:08+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:34+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 08:34+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: check.c:67
#: check.c:68
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Проверка целостности на старом работающем сервере\n"
"-------------------------------------------------\n"
#: check.c:73
#: check.c:74
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks\n"
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
"Проведение проверок целостности\n"
"-------------------------------\n"
#: check.c:191
#: check.c:194
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
"\n"
"*Кластеры совместимы*\n"
#: check.c:197
#: check.c:200
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
"initdb\n"
"для нового кластера, чтобы продолжить.\n"
#: check.c:233
#: check.c:234
#, c-format
msgid ""
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
@ -69,20 +69,7 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:238
#, c-format
msgid ""
"Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
"by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Статистика оптимизатора и сведения о свободном месте утилитой pg_upgrade\n"
"не переносятся, поэтому, запустив новый сервер, имеет смысл выполнить:\n"
" %s\n"
"\n"
#: check.c:245
#: check.c:240
#, c-format
msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
@ -91,7 +78,7 @@ msgstr ""
"При запуске этого скрипта будут удалены файлы данных старого кластера:\n"
" %s\n"
#: check.c:250
#: check.c:245
#, c-format
msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
@ -104,24 +91,24 @@ msgstr ""
"пространства или каталог данных нового кластера.\n"
"Содержимое старого кластера нужно будет удалить вручную.\n"
#: check.c:260
#: check.c:255
#, c-format
msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Проверка версий кластеров"
#: check.c:272
#: check.c:267
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
msgstr ""
"Эта утилита может производить обновление только с версии PostgreSQL 8.4 и "
"новее.\n"
#: check.c:276
#: check.c:271
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
msgstr "Эта утилита может только повышать версию PostgreSQL до %s.\n"
#: check.c:285
#: check.c:280
#, c-format
msgid ""
"This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL "
@ -130,7 +117,7 @@ msgstr ""
"Эта утилита не может понижать версию до более старой основной версии "
"PostgreSQL.\n"
#: check.c:290
#: check.c:285
#, c-format
msgid ""
"Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
@ -138,7 +125,7 @@ msgstr ""
"Каталоги данных и исполняемых файлов старого кластера относятся к разным "
"основным версиям.\n"
#: check.c:293
#: check.c:288
#, c-format
msgid ""
"New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
@ -146,7 +133,7 @@ msgstr ""
"Каталоги данных и исполняемых файлов нового кластера относятся к разным "
"основным версиям.\n"
#: check.c:310
#: check.c:305
#, c-format
msgid ""
"When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old "
@ -155,7 +142,7 @@ msgstr ""
"Для проверки старого работающего сервера версии до 9.1 необходимо указать "
"номер порта этого сервера.\n"
#: check.c:314
#: check.c:309
#, c-format
msgid ""
"When checking a live server, the old and new port numbers must be "
@ -164,14 +151,14 @@ msgstr ""
"Для проверки работающего сервера новый номер порта должен отличаться от "
"старого.\n"
#: check.c:329
#: check.c:324
#, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr ""
"кодировки в базе данных \"%s\" различаются: старая - \"%s\", новая - \"%s"
"\"\n"
#: check.c:334
#: check.c:329
#, c-format
msgid ""
"lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
@ -179,7 +166,7 @@ msgstr ""
"значения lc_collate в базе данных \"%s\" различаются: старое - \"%s\", "
"новое - \"%s\"\n"
#: check.c:337
#: check.c:332
#, c-format
msgid ""
"lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
@ -187,30 +174,41 @@ msgstr ""
"значения lc_ctype в базе данных \"%s\" различаются: старое - \"%s\", новое "
"- \"%s\"\n"
#: check.c:410
#: check.c:405
#, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
msgstr ""
"Новая база данных кластера \"%s\" не пустая: найдено отношение \"%s.%s\"\n"
#: check.c:459
#: check.c:454
#, c-format
msgid "Creating script to analyze new cluster"
msgstr "Создание скрипта для анализа нового кластера"
#: check.c:473 check.c:601 check.c:865 check.c:944 check.c:1053 check.c:1144
#: check.c:468 check.c:627 check.c:891 check.c:970 check.c:1079 check.c:1170
#: file.c:341 function.c:246 option.c:495 version.c:57 version.c:202
#: version.c:344
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
#: check.c:528 check.c:657
#: check.c:516 check.c:683
#, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось добавить право выполнения для файла \"%s\": %s\n"
#: check.c:564
#: check.c:546
#, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "Проверка каталогов табличных пространств в новом кластере"
#: check.c:557
#, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
msgstr ""
"каталог табличного пространства в новом кластере уже существует: \"%s\"\n"
#: check.c:590
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -221,7 +219,7 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: новый каталог данных не должен располагаться внутри старого "
"каталога данных, то есть, в %s\n"
#: check.c:588
#: check.c:614
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -232,37 +230,37 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пользовательские табличные пространства не должны "
"располагаться внутри каталога данных, то есть, в %s\n"
#: check.c:598
#: check.c:624
#, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Создание скрипта для удаления старого кластера"
#: check.c:677
#: check.c:703
#, c-format
msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Проверка, является ли пользователь БД стартовым пользователем"
#: check.c:693
#: check.c:719
#, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
msgstr "пользователь БД \"%s\" не является стартовым пользователем\n"
#: check.c:704
#: check.c:730
#, c-format
msgid "could not determine the number of users\n"
msgstr "не удалось определить количество пользователей\n"
#: check.c:712
#: check.c:738
#, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
msgstr "В новом кластере может быть определён только стартовый пользователь.\n"
#: check.c:732
#: check.c:758
#, c-format
msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Проверка параметров подключения к базе данных"
#: check.c:754
#: check.c:780
#, c-format
msgid ""
"template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must "
@ -271,7 +269,7 @@ msgstr ""
"База template0 не должна допускать подключения, то есть её свойство "
"pg_database.datallowconn должно быть false\n"
#: check.c:764
#: check.c:790
#, c-format
msgid ""
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database."
@ -280,33 +278,33 @@ msgstr ""
"Все базы, кроме template0, должны допускать подключения, то есть их свойство "
"pg_database.datallowconn должно быть true\n"
#: check.c:789
#: check.c:815
#, c-format
msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Проверка наличия подготовленных транзакций"
#: check.c:798
#: check.c:824
#, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Исходный кластер содержит подготовленные транзакции\n"
#: check.c:800
#: check.c:826
#, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Целевой кластер содержит подготовленные транзакции\n"
#: check.c:826
#: check.c:852
#, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Проверка несоответствия при передаче bigint в contrib/isn"
#: check.c:887 check.c:966 check.c:1076 check.c:1167 function.c:268
#: check.c:913 check.c:992 check.c:1102 check.c:1193 function.c:268
#: version.c:248 version.c:285 version.c:428
#, c-format
msgid "fatal\n"
msgstr "сбой\n"
#: check.c:888
#: check.c:914
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
@ -330,12 +328,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:912
#: check.c:938
#, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "Проверка таблиц со свойством WITH OIDS"
#: check.c:967
#: check.c:993
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not "
@ -354,12 +352,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:997
#: check.c:1023
#, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Проверка типов данных reg* в пользовательских таблицах"
#: check.c:1077
#: check.c:1103
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
@ -379,12 +377,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1102
#: check.c:1128
#, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Проверка несовместимого типа данных \"jsonb\""
#: check.c:1168
#: check.c:1194
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
@ -404,32 +402,32 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1189
#: check.c:1215
#, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Проверка ролей с именами, начинающимися с \"pg_\""
#: check.c:1199
#: check.c:1225
#, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "В исходном кластере есть роли, имена которых начинаются с \"pg_\"\n"
#: check.c:1201
#: check.c:1227
#, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "В целевом кластере есть роли, имена которых начинаются с \"pg_\"\n"
#: check.c:1227
#: check.c:1253
#, c-format
msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "не удалось получить текущую локаль\n"
#: check.c:1236
#: check.c:1262
#, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "не удалось получить системное имя локали для \"%s\"\n"
#: check.c:1242
#: check.c:1268
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "не удалось восстановить старую локаль \"%s\"\n"
@ -485,7 +483,7 @@ msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
msgstr "В целевом кластере не хватает информации о состоянии кластера:\n"
#: controldata.c:208 dump.c:51 pg_upgrade.c:336 pg_upgrade.c:373
#: relfilenode.c:252 util.c:80
#: relfilenode.c:248 util.c:80
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -1652,7 +1650,7 @@ msgstr "Подключение файлов пользовательских о
msgid "old database \"%s\" not found in the new cluster\n"
msgstr "старая база данных \"%s\" не найдена в новом кластере\n"
#: relfilenode.c:239
#: relfilenode.c:235
#, c-format
msgid ""
"error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
@ -1660,22 +1658,22 @@ msgstr ""
"ошибка при проверке существования файла отношения \"%s.%s\" (перенос \"%s\" "
"в \"%s\"): %s\n"
#: relfilenode.c:257
#: relfilenode.c:253
#, c-format
msgid "rewriting \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "переписывание \"%s\" в \"%s\"\n"
#: relfilenode.c:265
#: relfilenode.c:261
#, c-format
msgid "cloning \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "клонирование \"%s\" в \"%s\"\n"
#: relfilenode.c:270
#: relfilenode.c:266
#, c-format
msgid "copying \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "копирование \"%s\" в \"%s\"\n"
#: relfilenode.c:275
#: relfilenode.c:271
#, c-format
msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "создание ссылки на \"%s\" в \"%s\"\n"
@ -1716,7 +1714,7 @@ msgstr "не удалось открыть файл с версией \"%s\": %m
msgid "could not parse version file \"%s\"\n"
msgstr "не удалось разобрать файл с версией \"%s\"\n"
#: server.c:295
#: server.c:298
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1725,7 +1723,7 @@ msgstr ""
"\n"
"не удалось подключиться к базе: %s"
#: server.c:300
#: server.c:303
#, c-format
msgid ""
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
@ -1735,7 +1733,7 @@ msgstr ""
"командой:\n"
"%s\n"
#: server.c:304
#: server.c:307
#, c-format
msgid ""
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
@ -1745,26 +1743,26 @@ msgstr ""
"командой:\n"
"%s\n"
#: server.c:318
#: server.c:321
#, c-format
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n"
msgstr ""
"программа pg_ctl не смогла запустить исходный сервер, либо к нему не удалось "
"подключиться\n"
#: server.c:320
#: server.c:323
#, c-format
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n"
msgstr ""
"программа pg_ctl не смогла запустить целевой сервер, либо к нему не удалось "
"подключиться\n"
#: server.c:365
#: server.c:368
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "нехватка памяти\n"
#: server.c:378
#: server.c:381
#, c-format
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n"
msgstr "в переменной окружения для libpq %s задано не локальное значение: %s\n"
@ -1978,6 +1976,17 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#~ msgid ""
#~ "Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
#~ "by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
#~ " %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Статистика оптимизатора и сведения о свободном месте утилитой pg_upgrade\n"
#~ "не переносятся, поэтому, запустив новый сервер, имеет смысл выполнить:\n"
#~ " %s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
#~ msgstr "не удалось разобрать файл PG_VERSION из %s\n"

View File

@ -5,18 +5,19 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-01 03:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-01 06:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-20 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-20 20:29+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: check.c:67
#: check.c:68
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
@ -25,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Utför konsistenskontroller på gamla live-servern\n"
"------------------------------------------------\n"
#: check.c:73
#: check.c:74
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks\n"
@ -34,7 +35,7 @@ msgstr ""
"Utför konsistenskontroller\n"
"--------------------------\n"
#: check.c:191
#: check.c:194
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -43,7 +44,7 @@ msgstr ""
"\n"
"*Klustren är kompatibla*\n"
#: check.c:197
#: check.c:200
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -54,7 +55,7 @@ msgstr ""
"Om pg_upgrade misslyckas efter denna punkt så måste du\n"
"köra om initdb på nya klustret innan du fortsätter.\n"
#: check.c:233
#: check.c:234
#, c-format
msgid ""
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
@ -67,19 +68,7 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:238
#, c-format
msgid ""
"Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
"by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Optimeringsstatistik och information om ledigt utrymme överförs\n"
"inte av pg_upgrade så när du startar nya servern så vill du nog köra:\n"
" %s\n"
#: check.c:245
#: check.c:240
#, c-format
msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
@ -88,7 +77,7 @@ msgstr ""
"När detta skript körs så raderas gamla klustrets datafiler:\n"
" %s\n"
#: check.c:250
#: check.c:245
#, c-format
msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
@ -101,84 +90,94 @@ msgstr ""
"ligger i gamla klusterkatalogen. Det gamla klustrets innehåll\n"
"måste raderas för hand.\n"
#: check.c:260
#: check.c:255
#, c-format
msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Kontrollerar klustrets versioner"
#: check.c:272
#: check.c:267
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera från PostgreSQL version 8.4 eller nyare.\n"
#: check.c:276
#: check.c:271
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera till PostgreSQL version %s.\n"
#: check.c:285
#: check.c:280
#, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
msgstr "Detta verktyg kan inte användas för att nergradera till äldre major-versioner av PostgreSQL.\n"
#: check.c:290
#: check.c:285
#, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Gammal klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner.\n"
#: check.c:293
#: check.c:288
#, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Nya klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner.\n"
#: check.c:310
#: check.c:305
#, c-format
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
msgstr "Vid kontroll av en gammal live-server före PG 9.1 så måste den gamla serverns portnummer anges.\n"
#: check.c:314
#: check.c:309
#, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
msgstr "Vid kontroll av en live-server så måste gamla och nya portnumren vara olika.\n"
#: check.c:329
#: check.c:324
#, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "kodning för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
#: check.c:334
#: check.c:329
#, c-format
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "lc_collate-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
#: check.c:337
#: check.c:332
#, c-format
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "lc_ctype-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
#: check.c:410
#: check.c:405
#, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
msgstr "Nya databasklustret \"%s\" är inte tomt: hittade relation \"%s.%s\"\n"
#: check.c:459
#: check.c:454
#, c-format
msgid "Creating script to analyze new cluster"
msgstr "Skapar skript för att analysera nya klustret"
#: check.c:473 check.c:601 check.c:865 check.c:944 check.c:1053 check.c:1144
#: check.c:468 check.c:627 check.c:891 check.c:970 check.c:1079 check.c:1170
#: file.c:341 function.c:246 option.c:495 version.c:57 version.c:202
#: version.c:344
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "kan inte öppna fil \"%s\": %s\n"
#: check.c:528 check.c:657
#: check.c:516 check.c:683
#, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
msgstr "kan inte sätta rättigheten \"körbar\" på filen \"%s\": %s\n"
#: check.c:564
#: check.c:546
#, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "Letar efter nya tablespace-kataloger i klustret"
#: check.c:557
#, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
msgstr "i klustret finns redan ny tablespace-katalog: \"%s\"\n"
#: check.c:590
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -187,7 +186,7 @@ msgstr ""
"\n"
"VARNING: nya datakatalogen skall inte ligga inuti den gamla datakatalogen, dvs. %s\n"
#: check.c:588
#: check.c:614
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -196,73 +195,73 @@ msgstr ""
"\n"
"VARNING: användardefinierade tabellutrymmens position skall inte vara i datakatalogen, dvs. %s\n"
#: check.c:598
#: check.c:624
#, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Skapar skript för att radera gamla klustret"
#: check.c:677
#: check.c:703
#, c-format
msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Kontrollerar att databasanvändaren är installationsanvändaren"
#: check.c:693
#: check.c:719
#, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
msgstr "databasanvändare \"%s\" är inte installationsanvändaren\n"
#: check.c:704
#: check.c:730
#, c-format
msgid "could not determine the number of users\n"
msgstr "kunde inte bestämma antalet användare\n"
#: check.c:712
#: check.c:738
#, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
msgstr "Bara installationsanvändaren får finnas i nya klustret.\n"
#: check.c:732
#: check.c:758
#, c-format
msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Kontrollerar databasens anslutningsinställningar"
#: check.c:754
#: check.c:780
#, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
msgstr "template0 får inte tillåta anslutningar, dvs dess pg_database.datallowconn måste vara false\n"
#: check.c:764
#: check.c:790
#, c-format
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
msgstr "Alla icke-template0-databaser måste tillåta anslutningar, dvs. deras pg_database.datallowconn måste vara true\n"
#: check.c:789
#: check.c:815
#, c-format
msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Letar efter förberedda transaktioner"
#: check.c:798
#: check.c:824
#, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Källklustret innehåller förberedda transaktioner\n"
#: check.c:800
#: check.c:826
#, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Målklustret innehåller förberedda transaktioner\n"
#: check.c:826
#: check.c:852
#, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Letar efter contrib/isn med bigint-anropsfel"
#: check.c:887 check.c:966 check.c:1076 check.c:1167 function.c:268
#: check.c:913 check.c:992 check.c:1102 check.c:1193 function.c:268
#: version.c:248 version.c:285 version.c:428
#, c-format
msgid "fatal\n"
msgstr "fatalt\n"
#: check.c:888
#: check.c:914
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
@ -283,12 +282,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:912
#: check.c:938
#, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "Letar efter tabeller med WITH OIDS"
#: check.c:967
#: check.c:993
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not supported\n"
@ -306,12 +305,12 @@ msgstr ""
"\n"
# FIXME: is this msgid correct?
#: check.c:997
#: check.c:1023
#, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Letar efter reg*-datatyper i användartabeller"
#: check.c:1077
#: check.c:1103
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
@ -331,12 +330,12 @@ msgstr ""
"\n"
# FIXME: is this msgid correct?
#: check.c:1102
#: check.c:1128
#, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Letar efter inkompatibel \"jsonb\"-datatyp"
#: check.c:1168
#: check.c:1194
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
@ -353,32 +352,32 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1189
#: check.c:1215
#, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Letar efter roller som startar med \"pg_\""
#: check.c:1199
#: check.c:1225
#, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "Källklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n"
#: check.c:1201
#: check.c:1227
#, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "Målklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n"
#: check.c:1227
#: check.c:1253
#, c-format
msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "misslyckades med att hämta aktuell lokal\n"
#: check.c:1236
#: check.c:1262
#, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "misslyckades med att hämta systemlokalnamn för \"%s\"\n"
#: check.c:1242
#: check.c:1268
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "misslyckades med att återställa gamla lokalen \"%s\"\n"
@ -411,7 +410,7 @@ msgstr "Källklustret har inte stängts ner på ett korrekt sätt.\n"
#: controldata.c:165
#, c-format
msgid "The target cluster was not shut down cleanly.\n"
msgstr "Målklustret har inte stängts ner på ett korrekt sätt\n"
msgstr "Målklustret har inte stängts ner på ett korrekt sätt.\n"
#: controldata.c:176
#, c-format
@ -424,7 +423,7 @@ msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
msgstr "Målklustret saknar information om kluster-state:\n"
#: controldata.c:208 dump.c:51 pg_upgrade.c:336 pg_upgrade.c:373
#: relfilenode.c:252 util.c:80
#: relfilenode.c:248 util.c:80
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -1459,27 +1458,27 @@ msgstr "Länkar användares relationsfiler\n"
msgid "old database \"%s\" not found in the new cluster\n"
msgstr "gamla databasen \"%s\" kan inte hittas i nya klustret\n"
#: relfilenode.c:239
#: relfilenode.c:235
#, c-format
msgid "error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
msgstr "fel vid kontroll av filexistens \"%s.%s\" (\"%s\" till \"%s\"): %s\n"
#: relfilenode.c:257
#: relfilenode.c:253
#, c-format
msgid "rewriting \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "skriver om \"%s\" till \"%s\"\n"
#: relfilenode.c:265
#: relfilenode.c:261
#, c-format
msgid "cloning \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "klonar \"%s\" till \"%s\"\n"
#: relfilenode.c:270
#: relfilenode.c:266
#, c-format
msgid "copying \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "kopierar \"%s\" till \"%s\"\n"
#: relfilenode.c:275
#: relfilenode.c:271
#, c-format
msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "länkar \"%s\" till \"%s\"\n"
@ -1520,7 +1519,7 @@ msgstr "kunde inte öppna versionsfil \"%s\": %m\n"
msgid "could not parse version file \"%s\"\n"
msgstr "kunde inte tolka versionsfil \"%s\"\n"
#: server.c:295
#: server.c:298
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1529,7 +1528,7 @@ msgstr ""
"\n"
"anslutning till databas misslyckades: %s"
#: server.c:300
#: server.c:303
#, c-format
msgid ""
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
@ -1538,7 +1537,7 @@ msgstr ""
"kunde inte ansluta till käll-postmaster som startats med kommandot:\n"
"%s\n"
#: server.c:304
#: server.c:307
#, c-format
msgid ""
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
@ -1547,22 +1546,22 @@ msgstr ""
"kunde inte ansluta till mål-postmaster som startats med kommandot:\n"
"%s\n"
#: server.c:318
#: server.c:321
#, c-format
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n"
msgstr "pg_ctl misslyckades att start källservern eller så misslyckades anslutningen\n"
#: server.c:320
#: server.c:323
#, c-format
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n"
msgstr "pg_ctl misslyckades att start målservern eller så misslyckades anslutningen\n"
#: server.c:365
#: server.c:368
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "slut på minne\n"
#: server.c:378
#: server.c:381
#, c-format
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n"
msgstr "libpq:s omgivningsvariabel %s har ett icke-lokalt servervärde: %s\n"
@ -1768,60 +1767,3 @@ msgstr ""
"i filen:\n"
" %s\n"
"\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid "unable to read permissions from \"%s\"\n"
#~ msgstr "kunde inte läsa rättigheter från \"%s\"\n"
#~ msgid "cannot write to log file %s\n"
#~ msgstr "kan inte skriva till loggfil %s\n"
#~ msgid "cannot find current directory\n"
#~ msgstr "kan inte hitta aktuell katalog\n"
#~ msgid "Cannot open file %s: %m\n"
#~ msgstr "Kan inte öppna fil %s: %m\n"
#~ msgid "Cannot read line %d from %s: %m\n"
#~ msgstr "Kan inte läsa rad %d från %s: %m\n"
#~ msgid "----------------\n"
#~ msgstr "----------------\n"
#~ msgid "------------------\n"
#~ msgstr "------------------\n"
#~ msgid ""
#~ "could not load library \"%s\":\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "kunde inte ladda bibliotek \"%s\":\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "%s is not a directory\n"
#~ msgstr "%s är inte en katalog\n"
#~ msgid ""
#~ "This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n"
#~ "because of backend API changes made during development.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Detta verktyg kan bara uppgradera till PostgreSQL version 9.0 efter 2010-01-11\n"
#~ "då backend-API-ändringar gjorts under utvecklingen.\n"
#~ msgid "-----------------------------\n"
#~ msgstr "-----------------------------\n"
#~ msgid "------------------------------------------------\n"
#~ msgstr "------------------------------------------------\n"
#~ msgid "error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\"): %s\n"
#~ msgstr "fel vid kontroll av filexistens \"%s.%s\" (\"%s\"): %s\n"
#~ msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
#~ msgstr "kunde inte parsa PG_VERSION-fil från %s\n"

1617
src/bin/pg_upgrade/po/uk.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# Russian message translation file for pg_waldump
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2018, 2019.
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -4,12 +4,12 @@
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2001-2005.
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004-2005.
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2012.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-02 06:52+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:34+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 13:43+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -71,7 +71,8 @@ msgid "pclose failed: %m"
msgstr "ошибка pclose: %m"
#: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807
#: command.c:1218 input.c:228 mainloop.c:82 mainloop.c:386
#: command.c:1218 command.c:3007 command.c:3056 command.c:3168 input.c:228
#: mainloop.c:82 mainloop.c:386
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти"
@ -244,7 +245,7 @@ msgstr ""
msgid "no query buffer"
msgstr "нет буфера запросов"
#: command.c:963 command.c:4837
#: command.c:963 command.c:4915
#, c-format
msgid "invalid line number: %s"
msgstr "неверный номер строки: %s"
@ -272,10 +273,10 @@ msgstr ""
"%s: неверное название кодировки символов или не найдена процедура "
"перекодировки"
#: command.c:1214 command.c:1853 command.c:3114 command.c:4939 common.c:175
#: common.c:224 common.c:535 common.c:1376 common.c:1404 common.c:1512
#: common.c:1615 common.c:1653 copy.c:490 copy.c:709 help.c:63 large_obj.c:157
#: large_obj.c:192 large_obj.c:254
#: command.c:1214 command.c:1853 command.c:3003 command.c:3190 command.c:5017
#: common.c:175 common.c:224 common.c:535 common.c:1376 common.c:1404
#: common.c:1512 common.c:1615 common.c:1653 copy.c:490 copy.c:709 help.c:63
#: large_obj.c:157 large_obj.c:192 large_obj.c:254 startup.c:303
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -379,9 +380,9 @@ msgstr "Секундомер включён."
msgid "Timing is off."
msgstr "Секундомер выключен."
#: command.c:2437 command.c:2465 command.c:3521 command.c:3524 command.c:3527
#: command.c:3533 command.c:3535 command.c:3543 command.c:3553 command.c:3562
#: command.c:3576 command.c:3593 command.c:3651 common.c:71 copy.c:333
#: command.c:2437 command.c:2465 command.c:3599 command.c:3602 command.c:3605
#: command.c:3611 command.c:3613 command.c:3621 command.c:3631 command.c:3640
#: command.c:3654 command.c:3671 command.c:3729 common.c:71 copy.c:333
#: copy.c:405 psqlscanslash.l:784 psqlscanslash.l:795 psqlscanslash.l:805
#, c-format
msgid "%s: %m"
@ -396,7 +397,7 @@ msgstr "Пароль: "
msgid "Password for user %s: "
msgstr "Пароль пользователя %s: "
#: command.c:2925
#: command.c:2907
#, c-format
msgid ""
"All connection parameters must be supplied because no database connection "
@ -404,17 +405,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Без подключения к базе данных необходимо указывать все параметры подключения"
#: command.c:3118
#: command.c:3196
#, c-format
msgid "Previous connection kept"
msgstr "Сохранено предыдущее подключение"
#: command.c:3122
#: command.c:3202
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:3171
#: command.c:3249
#, c-format
msgid ""
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on address \"%s\" at "
@ -423,7 +424,7 @@ msgstr ""
"Сейчас вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" (адрес "
"сервера \"%s\", порт \"%s\").\n"
#: command.c:3174
#: command.c:3252
#, c-format
msgid ""
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" "
@ -432,7 +433,7 @@ msgstr ""
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" через сокет в \"%s"
"\", порт \"%s\".\n"
#: command.c:3180
#: command.c:3258
#, c-format
msgid ""
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s"
@ -441,7 +442,7 @@ msgstr ""
"Сейчас вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" (сервер "
"\"%s\": адрес \"%s\", порт \"%s\").\n"
#: command.c:3183
#: command.c:3261
#, c-format
msgid ""
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at "
@ -450,17 +451,17 @@ msgstr ""
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" (сервер \"%s\", "
"порт \"%s\").\n"
#: command.c:3188
#: command.c:3266
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgstr "Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\".\n"
#: command.c:3221
#: command.c:3299
#, c-format
msgid "%s (%s, server %s)\n"
msgstr "%s (%s, сервер %s)\n"
#: command.c:3229
#: command.c:3307
#, c-format
msgid ""
"WARNING: %s major version %s, server major version %s.\n"
@ -469,29 +470,29 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s имеет базовую версию %s, а сервер - %s.\n"
" Часть функций psql может не работать.\n"
#: command.c:3268
#: command.c:3346
#, c-format
msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %s, compression: %s)\n"
msgstr "SSL-соединение (протокол: %s, шифр: %s, бит: %s, сжатие: %s)\n"
#: command.c:3269 command.c:3270 command.c:3271
#: command.c:3347 command.c:3348 command.c:3349
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: command.c:3272 help.c:46
#: command.c:3350 help.c:46
msgid "off"
msgstr "выкл."
#: command.c:3272 help.c:46
#: command.c:3350 help.c:46
msgid "on"
msgstr "вкл."
#: command.c:3286
#: command.c:3364
#, c-format
msgid "GSSAPI-encrypted connection\n"
msgstr "Соединение зашифровано GSSAPI\n"
#: command.c:3306
#: command.c:3384
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
@ -504,7 +505,7 @@ msgstr ""
" Подробнее об этом смотрите документацию psql, раздел\n"
" \"Notes for Windows users\".\n"
#: command.c:3410
#: command.c:3488
#, c-format
msgid ""
"environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a "
@ -513,33 +514,33 @@ msgstr ""
"в переменной окружения PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG должен быть указан номер "
"строки"
#: command.c:3439
#: command.c:3517
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\""
msgstr "не удалось запустить редактор \"%s\""
#: command.c:3441
#: command.c:3519
#, c-format
msgid "could not start /bin/sh"
msgstr "не удалось запустить /bin/sh"
#: command.c:3479
#: command.c:3557
#, c-format
msgid "could not locate temporary directory: %s"
msgstr "не удалось найти временный каталог: %s"
#: command.c:3506
#: command.c:3584
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть временный файл \"%s\": %m"
#: command.c:3799
#: command.c:3877
#, c-format
msgid "\\pset: ambiguous abbreviation \"%s\" matches both \"%s\" and \"%s\""
msgstr ""
"\\pset: неоднозначному сокращению \"%s\" соответствует и \"%s\", и \"%s\""
#: command.c:3819
#: command.c:3897
#, c-format
msgid ""
"\\pset: allowed formats are aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-"
@ -548,32 +549,32 @@ msgstr ""
"\\pset: допустимые форматы: aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-"
"longtable, troff-ms, unaligned, wrapped"
#: command.c:3838
#: command.c:3916
#, c-format
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode"
msgstr "\\pset: допустимые стили линий: ascii, old-ascii, unicode"
#: command.c:3853
#: command.c:3931
#, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double"
msgstr "\\pset: допустимые стили Unicode-линий границ: single, double"
#: command.c:3868
#: command.c:3946
#, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double"
msgstr "\\pset: допустимые стили Unicode-линий столбцов: single, double"
#: command.c:3883
#: command.c:3961
#, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double"
msgstr "\\pset: допустимые стили Unicode-линий заголовков: single, double"
#: command.c:3926
#: command.c:4004
#, c-format
msgid "\\pset: csv_fieldsep must be a single one-byte character"
msgstr "\\pset: символ csv_fieldsep должен быть однобайтовым"
#: command.c:3931
#: command.c:4009
#, c-format
msgid ""
"\\pset: csv_fieldsep cannot be a double quote, a newline, or a carriage "
@ -582,107 +583,107 @@ msgstr ""
"\\pset: в качестве csv_fieldsep нельзя выбрать символ кавычек, новой строки "
"или возврата каретки"
#: command.c:4068 command.c:4254
#: command.c:4146 command.c:4332
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s"
msgstr "неизвестный параметр \\pset: %s"
#: command.c:4086
#: command.c:4164
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Стиль границ: %d.\n"
#: command.c:4092
#: command.c:4170
#, c-format
msgid "Target width is unset.\n"
msgstr "Ширина вывода сброшена.\n"
#: command.c:4094
#: command.c:4172
#, c-format
msgid "Target width is %d.\n"
msgstr "Ширина вывода: %d.\n"
#: command.c:4101
#: command.c:4179
#, c-format
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Расширенный вывод включён.\n"
#: command.c:4103
#: command.c:4181
#, c-format
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
msgstr "Расширенный вывод применяется автоматически.\n"
#: command.c:4105
#: command.c:4183
#, c-format
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Расширенный вывод выключен.\n"
#: command.c:4111
#: command.c:4189
#, c-format
msgid "Field separator for CSV is \"%s\".\n"
msgstr "Разделитель полей для CSV: \"%s\".\n"
#: command.c:4119 command.c:4127
#: command.c:4197 command.c:4205
#, c-format
msgid "Field separator is zero byte.\n"
msgstr "Разделитель полей - нулевой байт.\n"
#: command.c:4121
#: command.c:4199
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Разделитель полей: \"%s\".\n"
#: command.c:4134
#: command.c:4212
#, c-format
msgid "Default footer is on.\n"
msgstr "Строка итогов включена.\n"
#: command.c:4136
#: command.c:4214
#, c-format
msgid "Default footer is off.\n"
msgstr "Строка итогов выключена.\n"
#: command.c:4142
#: command.c:4220
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Формат вывода: %s.\n"
#: command.c:4148
#: command.c:4226
#, c-format
msgid "Line style is %s.\n"
msgstr "Установлен стиль линий: %s.\n"
#: command.c:4155
#: command.c:4233
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Null выводится как: \"%s\".\n"
#: command.c:4163
#: command.c:4241
#, c-format
msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n"
msgstr "Локализованный вывод чисел включён.\n"
#: command.c:4165
#: command.c:4243
#, c-format
msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n"
msgstr "Локализованный вывод чисел выключен.\n"
#: command.c:4172
#: command.c:4250
#, c-format
msgid "Pager is used for long output.\n"
msgstr "Постраничник используется для вывода длинного текста.\n"
#: command.c:4174
#: command.c:4252
#, c-format
msgid "Pager is always used.\n"
msgstr "Постраничник используется всегда.\n"
#: command.c:4176
#: command.c:4254
#, c-format
msgid "Pager usage is off.\n"
msgstr "Постраничник выключен.\n"
#: command.c:4182
#: command.c:4260
#, c-format
msgid "Pager won't be used for less than %d line.\n"
msgid_plural "Pager won't be used for less than %d lines.\n"
@ -690,87 +691,87 @@ msgstr[0] "Постраничник не будет использоваться
msgstr[1] "Постраничник не будет использоваться, если строк меньше %d\n"
msgstr[2] "Постраничник не будет использоваться, если строк меньше %d\n"
#: command.c:4192 command.c:4202
#: command.c:4270 command.c:4280
#, c-format
msgid "Record separator is zero byte.\n"
msgstr "Разделитель записей - нулевой байт.\n"
#: command.c:4194
#: command.c:4272
#, c-format
msgid "Record separator is <newline>.\n"
msgstr "Разделитель записей: <новая строка>.\n"
#: command.c:4196
#: command.c:4274
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Разделитель записей: \"%s\".\n"
#: command.c:4209
#: command.c:4287
#, c-format
msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
msgstr "Атрибуты HTML-таблицы: \"%s\".\n"
#: command.c:4212
#: command.c:4290
#, c-format
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Атрибуты HTML-таблицы не заданы.\n"
#: command.c:4219
#: command.c:4297
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Заголовок: \"%s\".\n"
#: command.c:4221
#: command.c:4299
#, c-format
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Заголовок не задан.\n"
#: command.c:4228
#: command.c:4306
#, c-format
msgid "Tuples only is on.\n"
msgstr "Режим вывода только кортежей включён.\n"
#: command.c:4230
#: command.c:4308
#, c-format
msgid "Tuples only is off.\n"
msgstr "Режим вывода только кортежей выключен.\n"
#: command.c:4236
#: command.c:4314
#, c-format
msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n"
msgstr "Стиль Unicode-линий границ: \"%s\".\n"
#: command.c:4242
#: command.c:4320
#, c-format
msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n"
msgstr "Стиль Unicode-линий столбцов: \"%s\".\n"
#: command.c:4248
#: command.c:4326
#, c-format
msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n"
msgstr "Стиль Unicode-линий границ: \"%s\".\n"
#: command.c:4410
#: command.c:4488
#, c-format
msgid "\\!: failed"
msgstr "\\!: ошибка"
#: command.c:4435 common.c:795
#: command.c:4513 common.c:795
#, c-format
msgid "\\watch cannot be used with an empty query"
msgstr "\\watch нельзя использовать с пустым запросом"
#: command.c:4476
#: command.c:4554
#, c-format
msgid "%s\t%s (every %gs)\n"
msgstr "%s\t%s (обновление: %g с)\n"
#: command.c:4479
#: command.c:4557
#, c-format
msgid "%s (every %gs)\n"
msgstr "%s (обновление: %g с)\n"
#: command.c:4533 command.c:4540 common.c:695 common.c:702 common.c:1359
#: command.c:4611 command.c:4618 common.c:695 common.c:702 common.c:1359
#, c-format
msgid ""
"********* QUERY **********\n"
@ -783,12 +784,12 @@ msgstr ""
"**************************\n"
"\n"
#: command.c:4732
#: command.c:4810
#, c-format
msgid "\"%s.%s\" is not a view"
msgstr "\"%s.%s\" — не представление"
#: command.c:4748
#: command.c:4826
#, c-format
msgid "could not parse reloptions array"
msgstr "не удалось разобрать массив reloptions"
@ -6438,11 +6439,6 @@ msgstr "получить набор строк"
msgid "-1 can only be used in non-interactive mode"
msgstr "-1 можно использовать только в неинтерактивном режиме"
#: startup.c:303
#, c-format
msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "не удалось подключиться к серверу: %s"
#: startup.c:331
#, c-format
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
@ -6513,6 +6509,9 @@ msgstr ""
"нераспознанное значение \"%s\" для \"%s\"\n"
"Допустимые значения: %s."
#~ msgid "could not connect to server: %s"
#~ msgstr "не удалось подключиться к серверу: %s"
#~ msgid "using_list"
#~ msgstr "список_USING"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,12 +1,12 @@
# Russian message translation file for ecpg
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-23 06:32+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-10 10:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 13:30+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -351,115 +351,115 @@ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: "
msgid "ERROR: "
msgstr "ОШИБКА: "
#: preproc.y:509
#: preproc.y:512
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
#: preproc.y:538
#: preproc.y:541
#, c-format
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "определение типа не может включать инициализатор"
#: preproc.y:540
#: preproc.y:543
#, c-format
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервировано"
#: preproc.y:547 preproc.y:15792
#: preproc.y:550 preproc.y:15795
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "тип \"%s\" уже определён"
#: preproc.y:572 preproc.y:16463 preproc.y:16788 variable.c:621
#: preproc.y:575 preproc.y:16466 preproc.y:16791 variable.c:621
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются"
#: preproc.y:1696
#: preproc.y:1699
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "оператор CLOSE DATABASE с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:1944
#: preproc.y:1947
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "оператор CONNECT с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:1978
#: preproc.y:1981
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "оператор DISCONNECT с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:2033
#: preproc.y:2036
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "оператор SET CONNECTION с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:2055
#: preproc.y:2058
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "оператор TYPE с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:2064
#: preproc.y:2067
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "оператор VAR с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:2071
#: preproc.y:2074
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "оператор WHENEVER с параметром AT не поддерживается"
#: preproc.y:2148 preproc.y:2320 preproc.y:2325 preproc.y:2448 preproc.y:4018
#: preproc.y:5607 preproc.y:5907 preproc.y:7513 preproc.y:9025 preproc.y:9030
#: preproc.y:11829
#: preproc.y:2151 preproc.y:2323 preproc.y:2328 preproc.y:2451 preproc.y:4021
#: preproc.y:5610 preproc.y:5910 preproc.y:7516 preproc.y:9028 preproc.y:9033
#: preproc.y:11832
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "неподдерживаемая функция будет передана серверу"
#: preproc.y:2706
#: preproc.y:2709
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL не реализовано"
#: preproc.y:3366
#: preproc.y:3369
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "операция COPY FROM STDIN не реализована"
#: preproc.y:9976 preproc.y:15377
#: preproc.y:9979 preproc.y:15380
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr ""
"использование переменной \"%s\" в разных операторах DECLARE не поддерживается"
#: preproc.y:9978 preproc.y:15379
#: preproc.y:9981 preproc.y:15382
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "курсор \"%s\" уже определён"
#: preproc.y:10418
#: preproc.y:10421
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "не поддерживаемое более предложение LIMIT #,# передано на сервер"
#: preproc.y:10743 preproc.y:10750
#: preproc.y:10746 preproc.y:10753
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "подзапрос во FROM должен иметь псевдоним"
#: preproc.y:15100 preproc.y:15107
#: preproc.y:15103 preproc.y:15110
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "в CREATE TABLE AS нельзя указать INTO"
#: preproc.y:15143
#: preproc.y:15146
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "ожидался знак \"@\", но на этом месте \"%s\""
#: preproc.y:15155
#: preproc.y:15158
#, c-format
msgid ""
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
@ -468,89 +468,89 @@ msgstr ""
"поддерживаются только протоколы \"tcp\" и \"unix\", а тип базы данных - "
"\"postgresql\""
#: preproc.y:15158
#: preproc.y:15161
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "ожидалось \"://\", но на этом месте \"%s\""
#: preproc.y:15163
#: preproc.y:15166
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Unix-сокеты работают только с \"localhost\", но не с адресом \"%s\""
#: preproc.y:15189
#: preproc.y:15192
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "ожидался тип \"postgresql\", но на этом месте \"%s\""
#: preproc.y:15192
#: preproc.y:15195
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "неверный тип подключения: %s"
#: preproc.y:15201
#: preproc.y:15204
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "ожидалось \"@\" или \"://\", но на этом месте \"%s\""
#: preproc.y:15276 preproc.y:15294
#: preproc.y:15279 preproc.y:15297
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "неверный тип данных"
#: preproc.y:15305 preproc.y:15322
#: preproc.y:15308 preproc.y:15325
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "неполный оператор"
#: preproc.y:15308 preproc.y:15325
#: preproc.y:15311 preproc.y:15328
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "нераспознанное ключевое слово \"%s\""
#: preproc.y:15595
#: preproc.y:15598
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr ""
"точность/масштаб можно указать только для типов данных numeric и decimal"
#: preproc.y:15607
#: preproc.y:15610
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "определение интервала здесь не допускается"
#: preproc.y:15767 preproc.y:15819
#: preproc.y:15770 preproc.y:15822
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "слишком много уровней в определении вложенной структуры/объединения"
#: preproc.y:15970
#: preproc.y:15973
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "указатели на varchar не реализованы"
#: preproc.y:16157 preproc.y:16182
#: preproc.y:16160 preproc.y:16185
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "используется неподдерживаемый оператор DESCRIBE"
#: preproc.y:16429
#: preproc.y:16432
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "команда EXEC SQL VAR не может включать инициализатор"
#: preproc.y:16746
#: preproc.y:16749
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "массивы индикаторов на входе недопустимы"
#: preproc.y:16967
#: preproc.y:16970
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "недопустимый оператор в определении переменной"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:17008
#: preproc.y:17011
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"

View File

@ -4,12 +4,12 @@
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2001-2004.
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2005.
# Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>, 2010.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-06 11:00+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:34+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-23 09:30+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -56,12 +56,12 @@ msgstr "не удалось сгенерировать разовый код\n"
#: fe-auth-scram.c:537 fe-auth-scram.c:563 fe-auth-scram.c:577
#: fe-auth-scram.c:626 fe-auth-scram.c:660 fe-auth.c:290 fe-auth.c:360
#: fe-auth.c:395 fe-auth.c:581 fe-auth.c:740 fe-auth.c:1052 fe-auth.c:1200
#: fe-connect.c:864 fe-connect.c:1326 fe-connect.c:1502 fe-connect.c:2112
#: fe-connect.c:2135 fe-connect.c:2858 fe-connect.c:4536 fe-connect.c:4788
#: fe-connect.c:4907 fe-connect.c:5161 fe-connect.c:5241 fe-connect.c:5340
#: fe-connect.c:5596 fe-connect.c:5625 fe-connect.c:5697 fe-connect.c:5721
#: fe-connect.c:5739 fe-connect.c:5840 fe-connect.c:5849 fe-connect.c:6205
#: fe-connect.c:6355 fe-exec.c:2748 fe-exec.c:3495 fe-exec.c:3660
#: fe-connect.c:870 fe-connect.c:1332 fe-connect.c:1508 fe-connect.c:2113
#: fe-connect.c:2136 fe-connect.c:2862 fe-connect.c:4520 fe-connect.c:4772
#: fe-connect.c:4891 fe-connect.c:5145 fe-connect.c:5225 fe-connect.c:5324
#: fe-connect.c:5580 fe-connect.c:5609 fe-connect.c:5681 fe-connect.c:5705
#: fe-connect.c:5723 fe-connect.c:5824 fe-connect.c:5833 fe-connect.c:6189
#: fe-connect.c:6339 fe-exec.c:2748 fe-exec.c:3495 fe-exec.c:3660
#: fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999
#: fe-protocol3.c:1703 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
#: fe-secure-openssl.c:438 fe-secure-openssl.c:1025
@ -196,12 +196,12 @@ msgstr "метод аутентификации %u не поддерживает
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
msgstr "распознать имя пользователя не удалось (код ошибки: %lu)\n"
#: fe-auth.c:1037 fe-connect.c:2745
#: fe-auth.c:1037 fe-connect.c:2749
#, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
msgstr "найти локального пользователя по идентификатору (%d) не удалось: %s\n"
#: fe-auth.c:1042 fe-connect.c:2750
#: fe-auth.c:1042 fe-connect.c:2754
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "локальный пользователь с ID %d не существует\n"
@ -219,49 +219,49 @@ msgstr "слишком длинное значение password_encryption\n"
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n"
msgstr "нераспознанный алгоритм шифрования пароля \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1047
#: fe-connect.c:1053
#, c-format
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n"
msgstr "не удалось сопоставить имена узлов (%d) со значениями hostaddr (%d)\n"
#: fe-connect.c:1123
#: fe-connect.c:1129
#, c-format
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
msgstr "не удалось сопоставить номера портов (%d) с узлами (%d)\n"
#: fe-connect.c:1219
#: fe-connect.c:1225
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "неверное значение sslmode: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1240
#: fe-connect.c:1246
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "значение sslmode \"%s\" недопустимо для сборки без поддержки SSL\n"
#: fe-connect.c:1264
#: fe-connect.c:1270
#, c-format
msgid "invalid gssencmode value: \"%s\"\n"
msgstr "неверное значение gssencmode: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1273
#: fe-connect.c:1279
#, c-format
msgid ""
"gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n"
msgstr ""
"значение gssencmode \"%s\" недопустимо для сборки без поддержки GSSAPI\n"
#: fe-connect.c:1308
#: fe-connect.c:1314
#, c-format
msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
msgstr "неверное значение target_session_attrs: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1526
#: fe-connect.c:1532
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "не удалось перевести сокет в режим TCP-передачи без задержки: %s\n"
#: fe-connect.c:1587
#: fe-connect.c:1593
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
"\tОн действительно работает локально и принимает\n"
"\tсоединения через Unix-сокет \"%s\"?\n"
#: fe-connect.c:1624
#: fe-connect.c:1630
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
"\tОн действительно работает по адресу \"%s\" (%s)\n"
"\t и принимает TCP-соединения (порт %s)?\n"
#: fe-connect.c:1632
#: fe-connect.c:1638
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -294,105 +294,105 @@ msgstr ""
"\tОн действительно работает по адресу \"%s\"\n"
"\t и принимает TCP-соединения (порт %s)?\n"
#: fe-connect.c:1702
#: fe-connect.c:1708
#, c-format
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n"
msgstr ""
"неверное целочисленное значение \"%s\" для параметра соединения \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1732 fe-connect.c:1766 fe-connect.c:1801 fe-connect.c:1888
#: fe-connect.c:2535
#: fe-connect.c:1738 fe-connect.c:1772 fe-connect.c:1807 fe-connect.c:1894
#: fe-connect.c:2539
#, c-format
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
msgstr "ошибка в setsockopt(%s): %s\n"
#: fe-connect.c:1854
#: fe-connect.c:1860
#, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgstr "ошибка в WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS): %ui\n"
#: fe-connect.c:2226
#: fe-connect.c:2227
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "неверное состояние соединения - возможно разрушение памяти\n"
#: fe-connect.c:2294
#: fe-connect.c:2295
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "неверный номер порта: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2310
#: fe-connect.c:2311
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "преобразовать имя \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
#: fe-connect.c:2323
#: fe-connect.c:2324
#, c-format
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось разобрать сетевой адрес \"%s\": %s\n"
#: fe-connect.c:2336
#: fe-connect.c:2337
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "длина пути Unix-сокета \"%s\" превышает предел (%d байт)\n"
#: fe-connect.c:2351
#: fe-connect.c:2352
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "преобразовать путь Unix-сокета \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
#: fe-connect.c:2472
#: fe-connect.c:2476
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "не удалось создать сокет: %s\n"
#: fe-connect.c:2494
#: fe-connect.c:2498
#, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
msgstr "не удалось перевести сокет в неблокирующий режим: %s\n"
#: fe-connect.c:2504
#: fe-connect.c:2508
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr ""
"не удалось перевести сокет в режим закрытия при выполнении (close-on-exec): "
"%s\n"
#: fe-connect.c:2522
#: fe-connect.c:2526
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "параметр keepalives должен быть целым числом\n"
#: fe-connect.c:2662
#: fe-connect.c:2666
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "не удалось получить статус ошибки сокета: %s\n"
#: fe-connect.c:2690
#: fe-connect.c:2694
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "не удалось получить адрес клиента из сокета: %s\n"
#: fe-connect.c:2732
#: fe-connect.c:2736
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "параметр requirepeer не поддерживается в этой ОС\n"
#: fe-connect.c:2735
#: fe-connect.c:2739
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "не удалось получить учётные данные сервера: %s\n"
#: fe-connect.c:2758
#: fe-connect.c:2762
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr ""
"requirepeer допускает подключение только к \"%s\", но сервер работает под "
"именем \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2793
#: fe-connect.c:2797
#, c-format
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n"
msgstr "не удалось отправить пакет согласования GSSAPI: %s\n"
#: fe-connect.c:2805
#: fe-connect.c:2809
msgid ""
"GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, "
"no server support, or using a local socket)\n"
@ -401,35 +401,35 @@ msgstr ""
"отсутствует кеш учётных данных, нет поддержки на сервере или используется "
"локальный сокет)\n"
#: fe-connect.c:2832
#: fe-connect.c:2836
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "не удалось отправить пакет согласования SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:2871
#: fe-connect.c:2875
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "не удалось отправить стартовый пакет: %s\n"
#: fe-connect.c:2941
#: fe-connect.c:2945
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "затребовано подключение через SSL, но сервер не поддерживает SSL\n"
#: fe-connect.c:2967
#: fe-connect.c:2971
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "получен неверный ответ при согласовании SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:3057
#: fe-connect.c:3061
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
msgstr "затребовано шифрование GSSAPI, но сервер его не поддерживает\n"
#: fe-connect.c:3068
#: fe-connect.c:3072
#, c-format
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
msgstr "получен неверный ответ при согласовании GSSAPI: %c\n"
#: fe-connect.c:3136 fe-connect.c:3169
#: fe-connect.c:3140 fe-connect.c:3173
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "ожидался запрос аутентификации от сервера, но получено: %c\n"
@ -455,98 +455,98 @@ msgstr ""
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n"
#: fe-connect.c:4142 fe-connect.c:4202
#: fe-connect.c:4126 fe-connect.c:4186
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:4549
#: fe-connect.c:4533
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n"
#: fe-connect.c:4564
#: fe-connect.c:4548
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n"
#: fe-connect.c:4575 fe-connect.c:4628
#: fe-connect.c:4559 fe-connect.c:4612
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n"
#: fe-connect.c:4585 fe-connect.c:4642
#: fe-connect.c:4569 fe-connect.c:4626
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr ""
"некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:4596
#: fe-connect.c:4580
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n"
#: fe-connect.c:4617
#: fe-connect.c:4601
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n"
#: fe-connect.c:4651
#: fe-connect.c:4635
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n"
#: fe-connect.c:4727
#: fe-connect.c:4711
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n"
#: fe-connect.c:4738
#: fe-connect.c:4722
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n"
#: fe-connect.c:4739 fe-connect.c:4751
#: fe-connect.c:4723 fe-connect.c:4735
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "при поиске LDAP ничего не найдено\n"
#: fe-connect.c:4762 fe-connect.c:4775
#: fe-connect.c:4746 fe-connect.c:4759
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
#: fe-connect.c:4827 fe-connect.c:4846 fe-connect.c:5379
#: fe-connect.c:4811 fe-connect.c:4830 fe-connect.c:5363
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4919 fe-connect.c:5564 fe-connect.c:6338
#: fe-connect.c:4903 fe-connect.c:5548 fe-connect.c:6322
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4935 fe-connect.c:5428
#: fe-connect.c:4919 fe-connect.c:5412
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
#: fe-connect.c:5018
#: fe-connect.c:5002
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n"
#: fe-connect.c:5041
#: fe-connect.c:5025
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n"
#: fe-connect.c:5056
#: fe-connect.c:5040
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5129 fe-connect.c:5173
#: fe-connect.c:5113 fe-connect.c:5157
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
#: fe-connect.c:5140
#: fe-connect.c:5124
#, c-format
msgid ""
"nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
@ -554,24 +554,24 @@ msgstr ""
"рекурсивные определения служб не поддерживаются (файл определения служб \"%s"
"\", строка %d)\n"
#: fe-connect.c:5860
#: fe-connect.c:5844
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5937
#: fe-connect.c:5921
#, c-format
msgid ""
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
"in URI: \"%s\"\n"
msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5944
#: fe-connect.c:5928
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5959
#: fe-connect.c:5943
#, c-format
msgid ""
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
@ -580,41 +580,41 @@ msgstr ""
"неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): "
"\"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6088
#: fe-connect.c:6072
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6108
#: fe-connect.c:6092
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6159
#: fe-connect.c:6143
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6233
#: fe-connect.c:6217
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6243
#: fe-connect.c:6227
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6606
#: fe-connect.c:6590
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
#: fe-connect.c:6904
#: fe-connect.c:6886
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
#: fe-connect.c:6913
#: fe-connect.c:6895
#, c-format
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
@ -847,7 +847,7 @@ msgstr "функция pqGetInt не поддерживает integer разме
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "функция pqPutInt не поддерживает integer размером %lu байт"
#: fe-misc.c:637 fe-misc.c:859
#: fe-misc.c:637 fe-misc.c:871
msgid "connection not open\n"
msgstr "соединение не открыто\n"
@ -862,15 +862,15 @@ msgstr ""
"\tСкорее всего сервер прекратил работу из-за сбоя\n"
"\tдо или в процессе выполнения запроса.\n"
#: fe-misc.c:1046
#: fe-misc.c:1065
msgid "timeout expired\n"
msgstr "тайм-аут\n"
#: fe-misc.c:1091
#: fe-misc.c:1110
msgid "invalid socket\n"
msgstr "неверный сокет\n"
#: fe-misc.c:1114
#: fe-misc.c:1133
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "ошибка в select(): %s\n"

View File

@ -1,12 +1,12 @@
# Russian message translation file for plpgsql
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-02 06:52+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:34+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 16:00+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -78,8 +78,8 @@ msgstr "неоднозначная ссылка на столбец \"%s\""
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Подразумевается ссылка на переменную PL/pgSQL или столбец таблицы."
#: pl_comp.c:1317 pl_exec.c:5149 pl_exec.c:5514 pl_exec.c:5601 pl_exec.c:5692
#: pl_exec.c:6609
#: pl_comp.c:1317 pl_exec.c:5198 pl_exec.c:5563 pl_exec.c:5650 pl_exec.c:5741
#: pl_exec.c:6658
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "в записи \"%s\" нет поля \"%s\""
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "переменная \"%s\" имеет псевдотип %s"
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "тип \"%s\" — лишь пустышка"
#: pl_comp.c:2162 pl_exec.c:6910
#: pl_comp.c:2162 pl_exec.c:6959
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
msgstr "тип %s не является составным"
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "конец функции достигнут без RETURN"
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "при приведении возвращаемого значения к типу результата функции"
#: pl_exec.c:623 pl_exec.c:3591
#: pl_exec.c:623 pl_exec.c:3640
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
msgid "during function exit"
msgstr "при выходе из функции"
#: pl_exec.c:804 pl_exec.c:868 pl_exec.c:3436
#: pl_exec.c:804 pl_exec.c:868 pl_exec.c:3485
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "возвращаемый тип записи не соответствует ожидаемому"
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "при выходе из блока операторов"
msgid "during exception cleanup"
msgstr "при очистке после исключения"
#: pl_exec.c:2259
#: pl_exec.c:2292
#, c-format
msgid ""
"procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument "
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr ""
"параметр процедуры \"%s\" является выходным, но соответствующий аргумент не "
"допускает запись"
#: pl_exec.c:2264
#: pl_exec.c:2297
#, c-format
msgid ""
"procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is "
@ -230,199 +230,199 @@ msgstr ""
"параметр процедуры %d является выходным, но соответствующий аргумент не "
"допускает запись"
#: pl_exec.c:2375
#: pl_exec.c:2424
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr ""
"GET STACKED DIAGNOSTICS нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
#: pl_exec.c:2575
#: pl_exec.c:2624
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "неправильный CASE"
#: pl_exec.c:2576
#: pl_exec.c:2625
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "В операторе CASE не хватает части ELSE."
#: pl_exec.c:2669
#: pl_exec.c:2718
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "нижняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
#: pl_exec.c:2685
#: pl_exec.c:2734
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "верхняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
#: pl_exec.c:2703
#: pl_exec.c:2752
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "значение BY в цикле FOR не может быть равно NULL"
#: pl_exec.c:2709
#: pl_exec.c:2758
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "значение BY в цикле FOR должно быть больше нуля"
#: pl_exec.c:2843 pl_exec.c:4565
#: pl_exec.c:2892 pl_exec.c:4614
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "курсор \"%s\" уже используется"
#: pl_exec.c:2866 pl_exec.c:4630
#: pl_exec.c:2915 pl_exec.c:4679
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "курсору без аргументов были переданы аргументы"
#: pl_exec.c:2885 pl_exec.c:4649
#: pl_exec.c:2934 pl_exec.c:4698
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "курсору требуются аргументы"
#: pl_exec.c:2972
#: pl_exec.c:3021
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "выражение FOREACH не может быть равно NULL"
#: pl_exec.c:2987
#: pl_exec.c:3036
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "выражение в FOREACH должно быть массивом, но не типом %s"
#: pl_exec.c:3004
#: pl_exec.c:3053
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "размерность среза (%d) вне допустимого диапазона 0..%d"
#: pl_exec.c:3031
#: pl_exec.c:3080
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "переменная цикла FOREACH ... SLICE должна быть массивом"
#: pl_exec.c:3035
#: pl_exec.c:3084
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "переменная цикла FOREACH не должна быть массивом"
#: pl_exec.c:3197 pl_exec.c:3254 pl_exec.c:3429
#: pl_exec.c:3246 pl_exec.c:3303 pl_exec.c:3478
#, c-format
msgid ""
"cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr ""
"функция, возвращающая составной тип, не может вернуть несоставное значение"
#: pl_exec.c:3293 pl_gram.y:3309
#: pl_exec.c:3342 pl_gram.y:3309
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr ""
"RETURN NEXT можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
#: pl_exec.c:3334 pl_exec.c:3466
#: pl_exec.c:3383 pl_exec.c:3515
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип результата"
#: pl_exec.c:3372 pl_exec.c:3393
#: pl_exec.c:3421 pl_exec.c:3442
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип записи"
#: pl_exec.c:3485
#: pl_exec.c:3534
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр"
#: pl_exec.c:3511 pl_gram.y:3373
#: pl_exec.c:3560 pl_gram.y:3373
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr ""
"RETURN QUERY можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
#: pl_exec.c:3535
#: pl_exec.c:3584
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "структура запроса не соответствует типу результата функции"
#: pl_exec.c:3619 pl_exec.c:3757
#: pl_exec.c:3668 pl_exec.c:3806
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "этот параметр RAISE уже указан: %s"
#: pl_exec.c:3653
#: pl_exec.c:3702
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr ""
"RAISE без параметров нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
#: pl_exec.c:3747
#: pl_exec.c:3796
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "параметром оператора RAISE не может быть NULL"
#: pl_exec.c:3817
#: pl_exec.c:3866
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3872
#: pl_exec.c:3921
#, c-format
msgid "assertion failed"
msgstr "нарушение истинности"
#: pl_exec.c:4214 pl_exec.c:4404
#: pl_exec.c:4263 pl_exec.c:4453
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "в PL/pgSQL нельзя выполнить COPY с участием клиента"
#: pl_exec.c:4220
#: pl_exec.c:4269
#, c-format
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
msgstr "неподдерживаемая транзакционная команда в PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4243 pl_exec.c:4433
#: pl_exec.c:4292 pl_exec.c:4482
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO с командой не может возвращать данные"
#: pl_exec.c:4266 pl_exec.c:4456
#: pl_exec.c:4315 pl_exec.c:4505
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "запрос не вернул строк"
#: pl_exec.c:4288 pl_exec.c:4475
#: pl_exec.c:4337 pl_exec.c:4524
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "запрос вернул несколько строк"
#: pl_exec.c:4290
#: pl_exec.c:4339
#, c-format
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
msgstr ""
"Измените запрос, чтобы он выбирал одну строку, или используйте LIMIT 1."
#: pl_exec.c:4306
#: pl_exec.c:4355
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "в запросе нет назначения для данных результата"
#: pl_exec.c:4307
#: pl_exec.c:4356
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Если вам нужно отбросить результаты SELECT, используйте PERFORM."
#: pl_exec.c:4340 pl_exec.c:8550
#: pl_exec.c:4389 pl_exec.c:8599
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL"
#: pl_exec.c:4396
#: pl_exec.c:4445
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "возможность выполнения SELECT ... INTO в EXECUTE не реализована"
# skip-rule: space-before-ellipsis
#: pl_exec.c:4397
#: pl_exec.c:4446
#, c-format
msgid ""
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
@ -431,67 +431,67 @@ msgstr ""
"Альтернативой может стать EXECUTE ... INTO или EXECUTE CREATE TABLE ... "
"AS ..."
#: pl_exec.c:4410
#: pl_exec.c:4459
#, c-format
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
msgstr "EXECUTE с транзакционными командами не поддерживается"
#: pl_exec.c:4711 pl_exec.c:4799
#: pl_exec.c:4760 pl_exec.c:4848
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "переменная курсора \"%s\" равна NULL"
#: pl_exec.c:4722 pl_exec.c:4810
#: pl_exec.c:4771 pl_exec.c:4859
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
#: pl_exec.c:4735
#: pl_exec.c:4784
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "относительная или абсолютная позиция курсора равна NULL"
#: pl_exec.c:4999 pl_exec.c:5094
#: pl_exec.c:5048 pl_exec.c:5143
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "значение NULL нельзя присвоить переменной \"%s\", объявленной NOT NULL"
#: pl_exec.c:5075
#: pl_exec.c:5124
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "переменной типа кортеж можно присвоить только составное значение"
#: pl_exec.c:5107
#: pl_exec.c:5156
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "переменной типа запись можно присвоить только составное значение"
#: pl_exec.c:5158
#: pl_exec.c:5207
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "присвоить значение системному столбцу \"%s\" нельзя"
#: pl_exec.c:5222
#: pl_exec.c:5271
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
#: pl_exec.c:5254
#: pl_exec.c:5303
#, c-format
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "для объекта указан индекс, но этот объект - не массив"
#: pl_exec.c:5292
#: pl_exec.c:5341
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "индекс элемента массива в присваивании не может быть NULL"
#: pl_exec.c:5799
#: pl_exec.c:5848
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "запрос \"%s\" не вернул данные"
#: pl_exec.c:5807
#: pl_exec.c:5856
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
@ -499,17 +499,17 @@ msgstr[0] "запрос \"%s\" вернул %d столбец"
msgstr[1] "запрос \"%s\" вернул %d столбца"
msgstr[2] "запрос \"%s\" вернул %d столбцов"
#: pl_exec.c:5835
#: pl_exec.c:5884
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "запрос \"%s\" вернул несколько строк"
#: pl_exec.c:5898
#: pl_exec.c:5947
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "запрос \"%s\" - не SELECT"
#: pl_exec.c:6623 pl_exec.c:6663 pl_exec.c:6703
#: pl_exec.c:6672 pl_exec.c:6712 pl_exec.c:6752
#, c-format
msgid ""
"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
@ -517,29 +517,29 @@ msgstr ""
"тип параметра %d (%s) не соответствует тому, с которым подготавливался план "
"(%s)"
#: pl_exec.c:7114 pl_exec.c:7148 pl_exec.c:7222 pl_exec.c:7248
#: pl_exec.c:7163 pl_exec.c:7197 pl_exec.c:7271 pl_exec.c:7297
#, c-format
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
msgstr "в левой и правой части присваивания разное количество полей"
#. translator: %s represents a name of an extra check
#: pl_exec.c:7116 pl_exec.c:7150 pl_exec.c:7224 pl_exec.c:7250
#: pl_exec.c:7165 pl_exec.c:7199 pl_exec.c:7273 pl_exec.c:7299
#, c-format
msgid "%s check of %s is active."
msgstr "Включена проверка %s (с %s)."
#: pl_exec.c:7120 pl_exec.c:7154 pl_exec.c:7228 pl_exec.c:7254
#: pl_exec.c:7169 pl_exec.c:7203 pl_exec.c:7277 pl_exec.c:7303
#, c-format
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
msgstr ""
"Измените запрос, чтобы он возвращал в точности требуемый список столбцов."
#: pl_exec.c:7641
#: pl_exec.c:7690
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "записи \"%s\" не присвоено значение"
#: pl_exec.c:7642
#: pl_exec.c:7691
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr ""