Translation updates

Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 707f81a8bc147ef576cbddd13069c7ae97c76307
This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2018-11-05 14:43:50 +01:00
parent 7c222d5e56
commit af5ab115bc
35 changed files with 20072 additions and 17023 deletions

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-26 01:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-26 01:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-26 23:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-05 09:29+0100\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n" "Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -14170,7 +14170,7 @@ msgstr "Constraint in der ON-CONFLICT-Klausel hat keinen zugehörigen Index"
#: optimizer/util/plancat.c:719 #: optimizer/util/plancat.c:719
#, c-format #, c-format
msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints" msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints"
msgstr "ON CONFLICT DO UDPATE nicht unterstützt mit Exclusion-Constraints" msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE nicht unterstützt mit Exclusion-Constraints"
#: optimizer/util/plancat.c:824 #: optimizer/util/plancat.c:824
#, c-format #, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: postgres-tr\n" "Project-Id-Version: postgres-tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-06 08:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-06 08:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-16 23:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-16 17:18+0300\n"
"Last-Translator: Abdullah Gülner <>\n" "Last-Translator: Abdullah Gülner <>\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n" "Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"Language: tr\n" "Language: tr\n"
@ -5161,9 +5161,8 @@ msgstr "\"%s\" geçersiz indexi üzerinde cluster işlemi yapılamaz"
#: commands/cluster.c:497 #: commands/cluster.c:497
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot create index on partitioned table \"%s\""
msgid "cannot mark index clustered in partitioned table" msgid "cannot mark index clustered in partitioned table"
msgstr "\"%s\" bölümlenmiş tablosu üzerinde indeks oluşturulamıyor" msgstr "bölümlenmiş tabloda index clustered olarak işaretleme yapılamaz"
#: commands/cluster.c:938 #: commands/cluster.c:938
#, c-format #, c-format
@ -8427,9 +8426,9 @@ msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
msgstr "\"%s\" tipi değiştirilemez; çünkü \"%s.%s\" sütunu onu kullanıyor " msgstr "\"%s\" tipi değiştirilemez; çünkü \"%s.%s\" sütunu onu kullanıyor "
#: commands/tablecmds.c:5201 #: commands/tablecmds.c:5201
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type" msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
msgstr "\"%s\" uzak tablosu değiştirilemez çünkü \"%s.%s\" sütunu onun row type veri tipini kullanıyor" msgstr "\"%s\" uzak tablosu değiştirilemez çünkü \"%s.%s\" sütunu onun satır tipini kullanıyor"
#: commands/tablecmds.c:5208 #: commands/tablecmds.c:5208
#, c-format #, c-format
@ -8567,9 +8566,9 @@ msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping"
msgstr "\"%2$s\" nesnesinin \"%1$s\" sütunu bir identity değil, atlanıyor" msgstr "\"%2$s\" nesnesinin \"%1$s\" sütunu bir identity değil, atlanıyor"
#: commands/tablecmds.c:6432 #: commands/tablecmds.c:6432
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "cannot refer to non-index column by number" msgid "cannot refer to non-index column by number"
msgstr "" msgstr "index-sütunu olmayan bir sütuna numarasıyla referans verilemez (partition la ilgili)"
#: commands/tablecmds.c:6463 #: commands/tablecmds.c:6463
#, c-format #, c-format
@ -8582,22 +8581,19 @@ msgid "lowering statistics target to %d"
msgstr "statistics target, %d değerine düşürülmektedir" msgstr "statistics target, %d değerine düşürülmektedir"
#: commands/tablecmds.c:6494 #: commands/tablecmds.c:6494
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
msgid "column number %d of relation \"%s\" does not exist" msgid "column number %d of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%2$s\" tablosunun %1$d kolonu mevcut değil" msgstr "\"%2$s\" tablosunun %1$d sayılı sütunu mevcut değil"
#: commands/tablecmds.c:6513 #: commands/tablecmds.c:6513
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "cannot insert into a view"
msgid "cannot alter statistics on included column \"%s\" of index \"%s\"" msgid "cannot alter statistics on included column \"%s\" of index \"%s\""
msgstr "view yazma hatası" msgstr "\"%2$s\" indeksinin \"%1$s\" dahil edilmiş sütunu üzerindeki istatistikler değiştirilemiyor"
#: commands/tablecmds.c:6518 #: commands/tablecmds.c:6518
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot insert into a view"
msgid "cannot alter statistics on non-expression column \"%s\" of index \"%s\"" msgid "cannot alter statistics on non-expression column \"%s\" of index \"%s\""
msgstr "view yazma hatası" msgstr "\"%2$s\" indeksinin \"%1$s\" non-expression sütunu üzerindeki istatistikler değiştirilemiyor"
#: commands/tablecmds.c:6520 #: commands/tablecmds.c:6520
#, c-format #, c-format
@ -9676,7 +9672,7 @@ msgstr "BEFORE STATEMENT tetikleyicisi bir değer döndüremez"
#: commands/trigger.c:3305 executor/nodeModifyTable.c:756 executor/nodeModifyTable.c:1244 #: commands/trigger.c:3305 executor/nodeModifyTable.c:756 executor/nodeModifyTable.c:1244
#, c-format #, c-format
msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command" msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command"
msgstr "" msgstr "güncellenecek (update) satır geçerli komut tarafından tetiklenen bir operasyon tarafından zaten değiştirilmiş"
#: commands/trigger.c:3306 executor/nodeModifyTable.c:757 executor/nodeModifyTable.c:1245 #: commands/trigger.c:3306 executor/nodeModifyTable.c:757 executor/nodeModifyTable.c:1245
#, c-format #, c-format
@ -9691,7 +9687,7 @@ msgstr "eşzamanlı update nedeniyle erişim sıralanamıyor"
#: commands/trigger.c:3324 executor/execMain.c:2721 executor/execMain.c:2796 executor/nodeLockRows.c:224 #: commands/trigger.c:3324 executor/execMain.c:2721 executor/execMain.c:2796 executor/nodeLockRows.c:224
#, c-format #, c-format
msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update" msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update"
msgstr "" msgstr "kilitlenecek satır eş zamanlı bir güncelleme dolayısıyla zaten başka bir bölüme (partition) taşınmış"
#: commands/trigger.c:5449 #: commands/trigger.c:5449
#, c-format #, c-format
@ -10731,7 +10727,7 @@ msgstr "çok boyutlu dizinler boyut sayısı kadar dizin ifade sayısına sahip
#: executor/execExprInterp.c:2912 executor/execExprInterp.c:2959 #: executor/execExprInterp.c:2912 executor/execExprInterp.c:2959
#, c-format #, c-format
msgid "attribute %d has wrong type" msgid "attribute %d has wrong type"
msgstr "attribute %d yalnış tipe sahiptir" msgstr "attribute %d yanlış tipe sahiptir"
#: executor/execExprInterp.c:3069 #: executor/execExprInterp.c:3069
#, c-format #, c-format
@ -10973,7 +10969,7 @@ msgstr "Başarısız olan satırda bölümleme anahtarı %s içeriyor."
#: executor/execReplication.c:197 executor/execReplication.c:361 #: executor/execReplication.c:197 executor/execReplication.c:361
#, c-format #, c-format
msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update, retrying" msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update, retrying"
msgstr "" msgstr "kilitlenecek satır eş zamanlı bir güncelleme dolayısıyla zaten başka bir bölüme (partition) taşınmış, tekrar deneniyor"
#: executor/execReplication.c:201 executor/execReplication.c:365 #: executor/execReplication.c:201 executor/execReplication.c:365
#, c-format #, c-format
@ -11212,7 +11208,7 @@ msgstr "Sorgunun (query) sütun sayısı yetersiz"
#: executor/nodeModifyTable.c:773 #: executor/nodeModifyTable.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "tuple to be deleted was already moved to another partition due to concurrent update" msgid "tuple to be deleted was already moved to another partition due to concurrent update"
msgstr "" msgstr "silinecek satır eş zamanlı bir güncelleme dolayısıyla zaten başka bir bölüme (partiton) taşınmış"
#: executor/nodeModifyTable.c:1085 #: executor/nodeModifyTable.c:1085
#, c-format #, c-format
@ -11220,14 +11216,14 @@ msgid "invalid ON UPDATE specification"
msgstr "geçersiz ON UPDATE tanımlaması" msgstr "geçersiz ON UPDATE tanımlaması"
#: executor/nodeModifyTable.c:1086 #: executor/nodeModifyTable.c:1086
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "The result tuple would appear in a different partition than the original tuple." msgid "The result tuple would appear in a different partition than the original tuple."
msgstr "" msgstr "Sonuç satırı orjinal satırdan farklı bir bölmede (partition) görünecek"
#: executor/nodeModifyTable.c:1261 #: executor/nodeModifyTable.c:1261
#, c-format #, c-format
msgid "tuple to be updated was already moved to another partition due to concurrent update" msgid "tuple to be updated was already moved to another partition due to concurrent update"
msgstr "" msgstr "güncellenecek satır eş zamanlı bir güncelleme dolayısıyla zaten başka bir bölüme (partiton) taşınmış"
#: executor/nodeModifyTable.c:1412 #: executor/nodeModifyTable.c:1412
#, c-format #, c-format
@ -14581,7 +14577,7 @@ msgstr ""
#: parser/parse_cte.c:319 #: parser/parse_cte.c:319
#, c-format #, c-format
msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type." msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
msgstr "" msgstr "Özyinelemeli olmayan terimin çıktısını doğru tipe dönüştürün"
#: parser/parse_cte.c:324 #: parser/parse_cte.c:324
#, c-format #, c-format
@ -14599,9 +14595,9 @@ msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
msgstr "\"%s\" WITH sorgusunda %d sütun bulunmakta ancak %d sütun belirtilmiş" msgstr "\"%s\" WITH sorgusunda %d sütun bulunmakta ancak %d sütun belirtilmiş"
#: parser/parse_cte.c:598 #: parser/parse_cte.c:598
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented" msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
msgstr "NEW için rule eylemleri implement edilmemiş" msgstr "WITH ögeleri arasındaki karşılıklı özyineleme implement edilmemiş"
#: parser/parse_cte.c:650 #: parser/parse_cte.c:650
#, c-format #, c-format
@ -14611,7 +14607,7 @@ msgstr "\"%s\" recursive sorgusu veri değiştiren (data modifying) ifade içerm
#: parser/parse_cte.c:658 #: parser/parse_cte.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term" msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term"
msgstr "" msgstr "\"%s\" özyinelemeli sorgusu özyinelemeli olmayan terim UNION (ALL) özyinelemeli terim formuna sahip değil "
#: parser/parse_cte.c:702 #: parser/parse_cte.c:702
#, c-format #, c-format
@ -14937,10 +14933,9 @@ msgid "window function %s cannot have WITHIN GROUP"
msgstr "%s window fonksiyonu WITHIN GROUP ile kullanılamaz" msgstr "%s window fonksiyonu WITHIN GROUP ile kullanılamaz"
#: parser/parse_func.c:548 #: parser/parse_func.c:548
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "procedure %s does not exist"
msgid "procedure %s is not unique" msgid "procedure %s is not unique"
msgstr "\"%s\" prosedürü mevcut değil" msgstr "\"%s\" prosedürü biricik (unique) değil"
#: parser/parse_func.c:551 #: parser/parse_func.c:551
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
@ -15633,10 +15628,9 @@ msgid "index \"%s\" is not partitioned"
msgstr "\"%s\" indeksi bölümlendirilmemiş" msgstr "\"%s\" indeksi bölümlendirilmemiş"
#: parser/parse_utilcmd.c:3614 #: parser/parse_utilcmd.c:3614
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "Partitioned tables cannot have ROW triggers."
msgid "a hash-partitioned table may not have a default partition" msgid "a hash-partitioned table may not have a default partition"
msgstr "Bölümlenmiş tabloların ROW tetikleyicileri olamaz." msgstr "bir hash-bölümlenmiş tablonun varsayılan bölmesi olamaz"
#: parser/parse_utilcmd.c:3631 #: parser/parse_utilcmd.c:3631
#, c-format #, c-format
@ -15946,10 +15940,9 @@ msgid "Assign Lock Pages in Memory user right to the Windows user account which
msgstr "" msgstr ""
#: port/win32_shmem.c:210 #: port/win32_shmem.c:210
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
msgid "the processor does not support large pages" msgid "the processor does not support large pages"
msgstr "PostgreSQL, artış saniyeleri desteklememektedir." msgstr "işlemci büyük sayfaları (large page) desteklememektedir."
#: port/win32_shmem.c:212 port/win32_shmem.c:217 #: port/win32_shmem.c:212 port/win32_shmem.c:217
#, c-format #, c-format
@ -16002,9 +15995,9 @@ msgid "autovacuum launcher shutting down"
msgstr "otomatik vacuum başlatma süreci kapatılıyor" msgstr "otomatik vacuum başlatma süreci kapatılıyor"
#: postmaster/autovacuum.c:1494 #: postmaster/autovacuum.c:1494
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "could not fork autovacuum worker process: %m" msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
msgstr "Otomatik vacuum süreci fork edilemedi: %m" msgstr "Otomatik vakum worker süreci fork edilemedi: %m"
#: postmaster/autovacuum.c:1700 #: postmaster/autovacuum.c:1700
#, c-format #, c-format
@ -16088,10 +16081,9 @@ msgid "background worker \"%s\": only dynamic background workers can request not
msgstr "" msgstr ""
#: postmaster/bgworker.c:897 #: postmaster/bgworker.c:897
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "too many arguments"
msgid "too many background workers" msgid "too many background workers"
msgstr "çok fazla argüman" msgstr "çok fazla background worker "
#: postmaster/bgworker.c:898 #: postmaster/bgworker.c:898
#, c-format #, c-format
@ -16145,7 +16137,7 @@ msgstr "archive_mode aktiftir, ancak archive_command ayarlanmadı"
#: postmaster/pgarch.c:484 #: postmaster/pgarch.c:484
#, c-format #, c-format
msgid "archiving write-ahead log file \"%s\" failed too many times, will try again later" msgid "archiving write-ahead log file \"%s\" failed too many times, will try again later"
msgstr "" msgstr "\"%s\" write-ahead log dosyasının arşivlenmesi bir çok kez başarısız oldu, sonra tekrar denenecek"
#: postmaster/pgarch.c:587 #: postmaster/pgarch.c:587
#, c-format #, c-format
@ -16301,7 +16293,7 @@ msgstr "bozuk istatistik dosyası \"%s\""
#: postmaster/pgstat.c:5573 #: postmaster/pgstat.c:5573
#, c-format #, c-format
msgid "using stale statistics instead of current ones because stats collector is not responding" msgid "using stale statistics instead of current ones because stats collector is not responding"
msgstr "" msgstr "istatistik toplayıcı (stats collector) cevap vermediği için güncelleri yerine eski istatistikler kullanılıyor "
#: postmaster/pgstat.c:5900 #: postmaster/pgstat.c:5900
#, c-format #, c-format
@ -16324,20 +16316,19 @@ msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz parametre: \"%s\"\n" msgstr "%s: geçersiz parametre: \"%s\"\n"
#: postmaster/postmaster.c:896 #: postmaster/postmaster.c:896
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
msgid "%s: superuser_reserved_connections (%d) plus max_wal_senders (%d) must be less than max_connections (%d)\n" msgid "%s: superuser_reserved_connections (%d) plus max_wal_senders (%d) must be less than max_connections (%d)\n"
msgstr "%s: superuser_reserved_connections parametresi, max_connections parametresinden küçük olmalıdır\n" msgstr "%s: superuser_reserved_connections (%d) ve max_wal_senders (%d) değerlerinin toplamı max_connections parametresinden (%d) küçük olmalıdır\n"
#: postmaster/postmaster.c:903 #: postmaster/postmaster.c:903
#, c-format #, c-format
msgid "WAL archival cannot be enabled when wal_level is \"minimal\"" msgid "WAL archival cannot be enabled when wal_level is \"minimal\""
msgstr "" msgstr "wal_level \"minimal\" olduğu için WAL arşivlemesi etkinleştirilemiyor"
#: postmaster/postmaster.c:906 #: postmaster/postmaster.c:906
#, c-format #, c-format
msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"replica\" or \"logical\"" msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"replica\" or \"logical\""
msgstr "" msgstr "WAL streaming (max_wal_senders > 0) wal_level parametresinin \"replica\" veya \"logical\" olmasını gerektirir"
#: postmaster/postmaster.c:914 #: postmaster/postmaster.c:914
#, c-format #, c-format
@ -20564,7 +20555,7 @@ msgstr "alt sınır üst sınırı ile eşit olamaz"
#: utils/adt/formatting.c:488 #: utils/adt/formatting.c:488
#, c-format #, c-format
msgid "invalid format specification for an interval value" msgid "invalid format specification for an interval value"
msgstr "interval değer biçimi yalnış" msgstr "interval değer biçimi yanlış"
#: utils/adt/formatting.c:489 #: utils/adt/formatting.c:489
#, c-format #, c-format
@ -23006,7 +22997,7 @@ msgstr "HATA"
#: utils/error/elog.c:3636 #: utils/error/elog.c:3636
msgid "FATAL" msgid "FATAL"
msgstr "ÖLÜMCÜL" msgstr "ÖLÜMCÜL (FATAL)"
#: utils/error/elog.c:3639 #: utils/error/elog.c:3639
msgid "PANIC" msgid "PANIC"
@ -23038,35 +23029,34 @@ msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
msgstr "uyumsuz kütüphane \"%s\": sürüm uyuşmazlığı" msgstr "uyumsuz kütüphane \"%s\": sürüm uyuşmazlığı"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:321 #: utils/fmgr/dfmgr.c:321
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d."
msgid "Server is version %d, library is version %s." msgid "Server is version %d, library is version %s."
msgstr "Sunucu sürümü: %d.%d, kütüphane sürümü: %d.%d." msgstr "Sunucu sürümü: %d, kütüphane sürümü: %s."
#: utils/fmgr/dfmgr.c:338 #: utils/fmgr/dfmgr.c:338
#, c-format #, c-format
msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d." msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
msgstr "" msgstr "Sunucuda FUNC_MAX_ARGS = %d, kütüphanede %d."
#: utils/fmgr/dfmgr.c:347 #: utils/fmgr/dfmgr.c:347
#, c-format #, c-format
msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d." msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
msgstr "" msgstr "Sunucuda INDEX_MAX_KEYS = %d, kütüphanede %d."
#: utils/fmgr/dfmgr.c:356 #: utils/fmgr/dfmgr.c:356
#, c-format #, c-format
msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d." msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d."
msgstr "" msgstr "Sunucuda NAMEDATALEN = %d, kütüphanede %d."
#: utils/fmgr/dfmgr.c:365 #: utils/fmgr/dfmgr.c:365
#, c-format #, c-format
msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s." msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s."
msgstr "" msgstr "Sunucuda FLOAT4PASSBYVAL = %s, kütüphanede %s."
#: utils/fmgr/dfmgr.c:374 #: utils/fmgr/dfmgr.c:374
#, c-format #, c-format
msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s." msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
msgstr "" msgstr "Sunucuda FLOAT8PASSBYVAL = %s, kütüphanede %s."
#: utils/fmgr/dfmgr.c:381 #: utils/fmgr/dfmgr.c:381
msgid "Magic block has unexpected length or padding difference." msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
@ -23103,10 +23093,9 @@ msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
msgstr "\"%s\" dahili fonksiyonu, dahili referans tablosunda yer almamaktadır" msgstr "\"%s\" dahili fonksiyonu, dahili referans tablosunda yer almamaktadır"
#: utils/fmgr/fmgr.c:485 #: utils/fmgr/fmgr.c:485
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
msgid "could not find function information for function \"%s\"" msgid "could not find function information for function \"%s\""
msgstr "\"%2$s\" dosyasında \"%1$s\" fonksiyonu bulunamadı" msgstr "\"%s\" fonksiyonu için bilgi bulunamadı"
#: utils/fmgr/fmgr.c:487 #: utils/fmgr/fmgr.c:487
#, c-format #, c-format
@ -23154,14 +23143,14 @@ msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" dizininin erişim haklarını okunamıyor: %m" msgstr "\"%s\" dizininin erişim haklarını okunamıyor: %m"
#: utils/init/miscinit.c:121 #: utils/init/miscinit.c:121
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory" msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
msgstr "veritabanı deizini \"%s\" mevcut değil" msgstr "belirtilen veri dizini \"%s\" bir dizin değil"
#: utils/init/miscinit.c:137 #: utils/init/miscinit.c:137
#, c-format #, c-format
msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership" msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
msgstr "\"%s\" veritabanı dizininin erişim hakları yalnıştır" msgstr "\"%s\" veritabanı dizininin erişim hakları yanlıştır"
#: utils/init/miscinit.c:139 #: utils/init/miscinit.c:139
#, c-format #, c-format
@ -23169,10 +23158,9 @@ msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
msgstr "Sunucu, veri dizini sahip kullanıcı tarafından başlatılmalıdır." msgstr "Sunucu, veri dizini sahip kullanıcı tarafından başlatılmalıdır."
#: utils/init/miscinit.c:157 #: utils/init/miscinit.c:157
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
msgid "data directory \"%s\" has invalid permissions" msgid "data directory \"%s\" has invalid permissions"
msgstr "\"%s\" veritabanı dizininin erişim hakları yalnıştır" msgstr "\"%s\" veri dizininin erişim hakları yanlıştır"
#: utils/init/miscinit.c:159 #: utils/init/miscinit.c:159
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
@ -23236,10 +23224,9 @@ msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\" lock dosyası okuma hatası: %m" msgstr "\"%s\" lock dosyası okuma hatası: %m"
#: utils/init/miscinit.c:969 #: utils/init/miscinit.c:969
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "lock file \"%s\" already exists"
msgid "lock file \"%s\" is empty" msgid "lock file \"%s\" is empty"
msgstr "\"%s\" lock dosyası zaten mevcuttur" msgstr "\"%s\" kilit (lock) dosyası boştur"
#: utils/init/miscinit.c:970 #: utils/init/miscinit.c:970
#, c-format #, c-format
@ -23495,10 +23482,9 @@ msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
msgstr "WIN karakter kümeleri için beklemnmeyen kodlama ID %d" msgstr "WIN karakter kümeleri için beklemnmeyen kodlama ID %d"
#: utils/mb/encnames.c:473 #: utils/mb/encnames.c:473
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "interval units \"%s\" not supported"
msgid "encoding \"%s\" not supported by ICU" msgid "encoding \"%s\" not supported by ICU"
msgstr "interval birimi \"%s\" desteklenmemektedir" msgstr "\"%s\" kodlaması ICU tarafından desteklenmemektedir"
#: utils/mb/encnames.c:572 #: utils/mb/encnames.c:572
#, c-format #, c-format
@ -23538,13 +23524,12 @@ msgstr "\"%s\" dil kodlaması için geçersiz bayt değeri: 0x%02x"
#: utils/mb/mbutils.c:940 #: utils/mb/mbutils.c:940
#, c-format #, c-format
msgid "bind_textdomain_codeset failed" msgid "bind_textdomain_codeset failed"
msgstr "" msgstr "bind_textdomain_codeset başarısız oldu"
#: utils/mb/wchar.c:2015 #: utils/mb/wchar.c:2015
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s" msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" dil kodlaması için geçersiz bayt dizisi: 0x%s" msgstr "\"%s\" dil kodlaması için geçersiz bayt dizisi: %s"
#: utils/mb/wchar.c:2048 #: utils/mb/wchar.c:2048
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
@ -23566,19 +23551,15 @@ msgstr "Bağlantı ve Kimlik Doğrulamaları"
#: utils/misc/guc.c:577 #: utils/misc/guc.c:577
msgid "Connections and Authentication / Connection Settings" msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
msgstr "Bğlantılar ve Kimlik Doğrulaması/ Bağlantı Ayarları" msgstr "Bağlantılar ve Kimlik Doğrulaması/ Bağlantı Ayarları"
#: utils/misc/guc.c:579 #: utils/misc/guc.c:579
#, fuzzy
#| msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
msgid "Connections and Authentication / Authentication" msgid "Connections and Authentication / Authentication"
msgstr "Bağlantı ve Kimlik Doğrulamaısı / Güvenlik ve Kimlik Doğrulaması" msgstr "Bağlantılar ve Kimlik Doğrulaması / Kimlik Doğrulaması"
#: utils/misc/guc.c:581 #: utils/misc/guc.c:581
#, fuzzy
#| msgid "Connections and Authentication"
msgid "Connections and Authentication / SSL" msgid "Connections and Authentication / SSL"
msgstr "Bağlantı ve Kimlik Doğrulamaları" msgstr "Bağlantılar ve Kimlik Doğrulaması / SSL"
#: utils/misc/guc.c:583 #: utils/misc/guc.c:583
msgid "Resource Usage" msgid "Resource Usage"
@ -23589,10 +23570,8 @@ msgid "Resource Usage / Memory"
msgstr "Kaynak Kullanımı / Bellek" msgstr "Kaynak Kullanımı / Bellek"
#: utils/misc/guc.c:587 #: utils/misc/guc.c:587
#, fuzzy
#| msgid "Resource Usage"
msgid "Resource Usage / Disk" msgid "Resource Usage / Disk"
msgstr "Kaynak Kullanımı" msgstr "Kaynak Kullanımı / Disk"
#: utils/misc/guc.c:589 #: utils/misc/guc.c:589
msgid "Resource Usage / Kernel Resources" msgid "Resource Usage / Kernel Resources"

View File

@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "%s : « %s » n'est pas un fichier\n"
#: initdb.c:987 #: initdb.c:987
#, c-format #, c-format
msgid "selecting default max_connections ... " msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "sélection de la valeur par défaut de max_connections... " msgstr "sélection de la valeur par défaut pour max_connections... "
#: initdb.c:1017 #: initdb.c:1017
#, c-format #, c-format
@ -512,7 +512,8 @@ msgstr ""
#: initdb.c:2389 #: initdb.c:2389
#, c-format #, c-format
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n" msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
msgstr " -g, --allow-group-access autorise la lecture/écriture pour le groupe sur le répertoire de données\n" msgstr " -g, --allow-group-access autorise la lecture/écriture pour le groupe sur\n"
" le répertoire des données\n"
#: initdb.c:2390 #: initdb.c:2390
#, c-format #, c-format
@ -573,12 +574,13 @@ msgstr ""
#: initdb.c:2401 #: initdb.c:2401
#, c-format #, c-format
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n" msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
msgstr " -X, --waldir=RÉP_WAL emplacement du répertoire des transactions\n" msgstr " -X, --waldir=RÉP_WAL emplacement du répertoire des journaux de\n"
" transactions\n"
#: initdb.c:2402 #: initdb.c:2402
#, c-format #, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n" msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=TAILLE taille des segments WAL, en megaoctets\n" msgstr " --wal-segsize=TAILLE taille des segments WAL, en mégaoctets\n"
#: initdb.c:2403 #: initdb.c:2403
#, c-format #, c-format
@ -597,7 +599,7 @@ msgstr " -d, --debug engendre un grand nombre de traces de débo
#: initdb.c:2405 #: initdb.c:2405
#, c-format #, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n" msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums utilise les sommes de contrôles pour les pages de données\n" msgstr " -k, --data-checksums utilise les sommes de contrôle pour les pages de données\n"
#: initdb.c:2406 #: initdb.c:2406
#, c-format #, c-format
@ -614,7 +616,7 @@ msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas après des erreurs\n"
#: initdb.c:2408 #: initdb.c:2408
#, c-format #, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --nosync n'attend pas que les modifications sont proprement écrites sur disque\n" msgstr " -N, --nosync n'attend pas que les modifications soient proprement écrites sur disque\n"
#: initdb.c:2409 #: initdb.c:2409
#, c-format #, c-format
@ -730,7 +732,7 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n" msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : l'emplacement du fichier d'entrées doit être indiqué avec un chemin\n" "%s : l'emplacement du fichier d'entrée doit être indiqué avec un chemin\n"
"absolu\n" "absolu\n"
#: initdb.c:2571 #: initdb.c:2571
@ -778,7 +780,7 @@ msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n" "Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n" "The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
msgstr "" msgstr ""
"L'encodage « %s » déduit de la locale n'est pas autorisé en tant qu'encodage serveur.\n" "L'encodage « %s » a été déduit de la locale mais n'est pas autorisé en tant qu'encodage serveur.\n"
"L'encodage par défaut des bases de données sera configuré à « %s ».\n" "L'encodage par défaut des bases de données sera configuré à « %s ».\n"
#: initdb.c:2620 #: initdb.c:2620
@ -911,7 +913,7 @@ msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n" "Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
"Create a subdirectory under the mount point.\n" "Create a subdirectory under the mount point.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Utiliser un point de montage comme répertoire de données n'est pas recommandé.\n" "Utiliser un point de montage comme répertoire des données n'est pas recommandé.\n"
"Créez un sous-répertoire sous le point de montage.\n" "Créez un sous-répertoire sous le point de montage.\n"
#: initdb.c:2974 #: initdb.c:2974
@ -962,7 +964,7 @@ msgstr "%s : l'argument de --wal-segsize doit être une puissance de 2 comprise
#: initdb.c:3341 #: initdb.c:3341
#, c-format #, c-format
msgid "%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"\n" msgid "%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"\n"
msgstr "%s : le nom de superutilisateur « %s » est non autorisé ; les noms de rôle ne peuvent pas commencer avec « pg_ »\n" msgstr "%s : le nom de superutilisateur « %s » n'est pas autorisé ; les noms de rôle ne peuvent pas commencer par « pg_ »\n"
#: initdb.c:3345 #: initdb.c:3345
#, c-format #, c-format
@ -971,19 +973,19 @@ msgid ""
"This user must also own the server process.\n" "This user must also own the server process.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Les fichiers de ce cluster appartiendront à l'utilisateur « %s ».\n" "Les fichiers de ce système de bases de données appartiendront à l'utilisateur « %s ».\n"
"Le processus serveur doit également lui appartenir.\n" "Le processus serveur doit également lui appartenir.\n"
"\n" "\n"
#: initdb.c:3361 #: initdb.c:3361
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n" msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Les sommes de contrôles des pages de données sont activées.\n" msgstr "Les sommes de contrôle des pages de données sont activées.\n"
#: initdb.c:3363 #: initdb.c:3363
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n" msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Les sommes de contrôles des pages de données sont désactivées.\n" msgstr "Les sommes de contrôle des pages de données sont désactivées.\n"
#: initdb.c:3380 #: initdb.c:3380
#, c-format #, c-format
@ -999,7 +1001,7 @@ msgstr ""
#. translator: This is a placeholder in a shell command. #. translator: This is a placeholder in a shell command.
#: initdb.c:3406 #: initdb.c:3406
msgid "logfile" msgid "logfile"
msgstr "fichier de trace" msgstr "fichier_de_trace"
#: initdb.c:3408 #: initdb.c:3408
#, c-format #, c-format

View File

@ -17,10 +17,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-08 14:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-23 01:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-08 21:57+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n" "Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284 #: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format #, c-format
@ -227,82 +227,82 @@ msgstr "non è stato possibile impostare la giunzione per \"%s\": %s\n"
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n" msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "non è stato possibile ottenere la giunzione per \"%s\": %s\n" msgstr "non è stato possibile ottenere la giunzione per \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:331 #: initdb.c:339
#, c-format #, c-format
msgid "%s: out of memory\n" msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria esaurita\n" msgstr "%s: memoria esaurita\n"
#: initdb.c:441 initdb.c:1442 #: initdb.c:495 initdb.c:1541
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la lettura: %s\n" msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la lettura: %s\n"
#: initdb.c:497 initdb.c:813 initdb.c:841 #: initdb.c:551 initdb.c:867 initdb.c:895
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la scrittura: %s\n" msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la scrittura: %s\n"
#: initdb.c:505 initdb.c:513 initdb.c:820 initdb.c:847 #: initdb.c:559 initdb.c:567 initdb.c:874 initdb.c:901
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: errore nella scrittura del file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: errore nella scrittura del file \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:532 #: initdb.c:586
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: esecuzione del comando \"%s\" fallita: %s\n" msgstr "%s: esecuzione del comando \"%s\" fallita: %s\n"
#: initdb.c:548 #: initdb.c:602
#, c-format #, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n" msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: rimozione della directory dati \"%s\"\n" msgstr "%s: rimozione della directory dati \"%s\"\n"
#: initdb.c:551 #: initdb.c:605
#, c-format #, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n" msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: rimozione della directory dati fallita\n" msgstr "%s: rimozione della directory dati fallita\n"
#: initdb.c:557 #: initdb.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n" msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: rimozione dei contenuti della directory dati \"%s\"\n" msgstr "%s: rimozione dei contenuti della directory dati \"%s\"\n"
#: initdb.c:560 #: initdb.c:614
#, c-format #, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n" msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: rimozione dei contenuti dalla directory dati fallita\n" msgstr "%s: rimozione dei contenuti dalla directory dati fallita\n"
#: initdb.c:566 #: initdb.c:620
#, c-format #, c-format
msgid "%s: removing WAL directory \"%s\"\n" msgid "%s: removing WAL directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: rimozione della directory dei WAL \"%s\"\n" msgstr "%s: rimozione della directory dei WAL \"%s\"\n"
#: initdb.c:569 #: initdb.c:623
#, c-format #, c-format
msgid "%s: failed to remove WAL directory\n" msgid "%s: failed to remove WAL directory\n"
msgstr "%s: rimozione della directory dei WAL fallita\n" msgstr "%s: rimozione della directory dei WAL fallita\n"
#: initdb.c:575 #: initdb.c:629
#, c-format #, c-format
msgid "%s: removing contents of WAL directory \"%s\"\n" msgid "%s: removing contents of WAL directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: rimozione del contenuto della directory dei WAL \"%s\"\n" msgstr "%s: rimozione del contenuto della directory dei WAL \"%s\"\n"
#: initdb.c:578 #: initdb.c:632
#, c-format #, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of WAL directory\n" msgid "%s: failed to remove contents of WAL directory\n"
msgstr "%s: rimozione del contenuto della directory dei WAL fallita\n" msgstr "%s: rimozione del contenuto della directory dei WAL fallita\n"
#: initdb.c:587 #: initdb.c:641
#, c-format #, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n" msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: directory dati \"%s\" non rimossa su richiesta dell'utente\n" msgstr "%s: directory dati \"%s\" non rimossa su richiesta dell'utente\n"
#: initdb.c:592 #: initdb.c:646
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WAL directory \"%s\" not removed at user's request\n" msgid "%s: WAL directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: directory dei WAL \"%s\" non rimossa su richiesta dell'utente\n" msgstr "%s: directory dei WAL \"%s\" non rimossa su richiesta dell'utente\n"
#: initdb.c:613 #: initdb.c:667
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: cannot be run as root\n" "%s: cannot be run as root\n"
@ -313,17 +313,17 @@ msgstr ""
"Effettua il login (usando per esempio \"su\") con l'utente\n" "Effettua il login (usando per esempio \"su\") con l'utente\n"
"(non privilegiato) che controllerà il processo server.\n" "(non privilegiato) che controllerà il processo server.\n"
#: initdb.c:649 #: initdb.c:703
#, c-format #, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n" msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" non è un nome di codifica per il server valido\n" msgstr "%s: \"%s\" non è un nome di codifica per il server valido\n"
#: initdb.c:769 #: initdb.c:823
#, c-format #, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n" msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: il file \"%s\" non esiste\n" msgstr "%s: il file \"%s\" non esiste\n"
#: initdb.c:771 initdb.c:780 initdb.c:790 #: initdb.c:825 initdb.c:834 initdb.c:844
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n" "This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
@ -332,46 +332,46 @@ msgstr ""
"Questo potrebbe indica una installazione corrotta oppure\n" "Questo potrebbe indica una installazione corrotta oppure\n"
"hai indicato la directory errata con l'opzione -L.\n" "hai indicato la directory errata con l'opzione -L.\n"
#: initdb.c:777 #: initdb.c:831
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: accesso al file \"%s\" fallito: %s\n" msgstr "%s: accesso al file \"%s\" fallito: %s\n"
#: initdb.c:788 #: initdb.c:842
#, c-format #, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n" msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: il file \"%s\" non è un file regolare\n" msgstr "%s: il file \"%s\" non è un file regolare\n"
#: initdb.c:933 #: initdb.c:990
#, c-format #, c-format
msgid "selecting default max_connections ... " msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "selezione del parametro max_connections predefinito ... " msgstr "selezione del parametro max_connections predefinito ... "
#: initdb.c:963 #: initdb.c:1020
#, c-format #, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... " msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "selezione di shared_buffers predefinito ... " msgstr "selezione di shared_buffers predefinito ... "
#: initdb.c:996 #: initdb.c:1053
#, c-format #, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... " msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "selezione dell'implementazione della memoria dinamica ... " msgstr "selezione dell'implementazione della memoria dinamica ... "
#: initdb.c:1014 #: initdb.c:1088
msgid "creating configuration files ... " msgid "creating configuration files ... "
msgstr "creazione dei file di configurazione ... " msgstr "creazione dei file di configurazione ... "
#: initdb.c:1146 initdb.c:1166 initdb.c:1253 initdb.c:1269 #: initdb.c:1242 initdb.c:1262 initdb.c:1349 initdb.c:1365
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: cambio di permesso di \"%s\" fallito: %s\n" msgstr "%s: cambio di permesso di \"%s\" fallito: %s\n"
#: initdb.c:1293 #: initdb.c:1388
#, c-format #, c-format
msgid "running bootstrap script ... " msgid "running bootstrap script ... "
msgstr "esecuzione dello script di bootstrap ... " msgstr "esecuzione dello script di bootstrap ... "
#: initdb.c:1309 #: initdb.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n" "%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
@ -381,70 +381,70 @@ msgstr ""
"Controlla la correttezza dell'installazione oppure specifica\n" "Controlla la correttezza dell'installazione oppure specifica\n"
"il percorso corretto con l'opzione -L.\n" "il percorso corretto con l'opzione -L.\n"
#: initdb.c:1419 #: initdb.c:1518
msgid "Enter new superuser password: " msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Inserisci la nuova password del superutente: " msgstr "Inserisci la nuova password del superutente: "
#: initdb.c:1420 #: initdb.c:1519
msgid "Enter it again: " msgid "Enter it again: "
msgstr "Conferma password: " msgstr "Conferma password: "
#: initdb.c:1423 #: initdb.c:1522
#, c-format #, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n" msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Le password non corrispondono.\n" msgstr "Le password non corrispondono.\n"
#: initdb.c:1449 #: initdb.c:1548
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: lettura del file delle password \"%s\" fallita: %s\n" msgstr "%s: lettura del file delle password \"%s\" fallita: %s\n"
#: initdb.c:1452 #: initdb.c:1551
#, c-format #, c-format
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n" msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: il file delle password \"%s\" è vuoto\n" msgstr "%s: il file delle password \"%s\" è vuoto\n"
#: initdb.c:2012 #: initdb.c:2133
#, c-format #, c-format
msgid "caught signal\n" msgid "caught signal\n"
msgstr "intercettato segnale\n" msgstr "intercettato segnale\n"
#: initdb.c:2018 #: initdb.c:2139
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n" msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "scrittura verso il processo figlio fallita: %s\n" msgstr "scrittura verso il processo figlio fallita: %s\n"
#: initdb.c:2026 #: initdb.c:2147
#, c-format #, c-format
msgid "ok\n" msgid "ok\n"
msgstr "ok\n" msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2116 #: initdb.c:2237
#, c-format #, c-format
msgid "%s: setlocale() failed\n" msgid "%s: setlocale() failed\n"
msgstr "%s: setlocale() fallito\n" msgstr "%s: setlocale() fallito\n"
#: initdb.c:2134 #: initdb.c:2259
#, c-format #, c-format
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n" msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: ripristino del locale precedente \"%s\" fallito\n" msgstr "%s: ripristino del locale precedente \"%s\" fallito\n"
#: initdb.c:2144 #: initdb.c:2269
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n" msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome locale non valido \"%s\"\n" msgstr "%s: nome locale non valido \"%s\"\n"
#: initdb.c:2156 #: initdb.c:2281
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n" msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
msgstr "%s: impostazione locale non valida; controlla le variabili d'ambiente LANG e LC_*\n" msgstr "%s: impostazione locale non valida; controlla le variabili d'ambiente LANG e LC_*\n"
#: initdb.c:2184 #: initdb.c:2309
#, c-format #, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n" msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: mancata corrispondenza di codifica\n" msgstr "%s: mancata corrispondenza di codifica\n"
#: initdb.c:2186 #: initdb.c:2311
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n" "The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
@ -459,7 +459,7 @@ msgstr ""
"Esegui di nuovo %s senza specificare una codifica esplicitamente\n" "Esegui di nuovo %s senza specificare una codifica esplicitamente\n"
"oppure seleziona una combinazione corretta.\n" "oppure seleziona una combinazione corretta.\n"
#: initdb.c:2258 #: initdb.c:2383
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n" "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -468,17 +468,17 @@ msgstr ""
"%s inizializza un cluster di database PostgreSQL.\n" "%s inizializza un cluster di database PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: initdb.c:2259 #: initdb.c:2384
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizzo:\n" msgstr "Utilizzo:\n"
#: initdb.c:2260 #: initdb.c:2385
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPZIONE]... [DATADIR]\n" msgstr " %s [OPZIONE]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2261 #: initdb.c:2386
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -487,47 +487,52 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opzioni:\n" "Opzioni:\n"
#: initdb.c:2262 #: initdb.c:2387
#, c-format #, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n" msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr "" msgstr ""
" -A, --auth=METODO metodo di autenticazione predefinito per le\n" " -A, --auth=METODO metodo di autenticazione predefinito per le\n"
" connessioni locali\n" " connessioni locali\n"
#: initdb.c:2263 #: initdb.c:2388
#, c-format #, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n" msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr "" msgstr ""
" --auth-host=METODO metodo di autenticazione predefinito per le\n" " --auth-host=METODO metodo di autenticazione predefinito per le\n"
" connessioni TCP/IP\n" " connessioni TCP/IP\n"
#: initdb.c:2264 #: initdb.c:2389
#, c-format #, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n" msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr "" msgstr ""
" --auth-local=METODO metodo di autenticazione predefinito per le\n" " --auth-local=METODO metodo di autenticazione predefinito per le\n"
" connessioni locali\n" " connessioni locali\n"
#: initdb.c:2265 #: initdb.c:2390
#, c-format #, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n" msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR dove creare questo cluster di database\n" msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR dove creare questo cluster di database\n"
#: initdb.c:2266 #: initdb.c:2391
#, c-format #, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n" msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr "" msgstr ""
" -E, --encoding=ENCODING imposta la codifica predefinita per i nuovi\n" " -E, --encoding=ENCODING imposta la codifica predefinita per i nuovi\n"
" database\n" " database\n"
#: initdb.c:2267 #: initdb.c:2392
#, c-format
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
msgstr " -g, --allow-group-access permette read/execute di gruppo sulla directory dati\n"
#: initdb.c:2393
#, c-format #, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n" msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr "" msgstr ""
" --locale=LOCALE imposta il locale predefinito per i nuovi\n" " --locale=LOCALE imposta il locale predefinito per i nuovi\n"
" database\n" " database\n"
#: initdb.c:2268 #: initdb.c:2394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n" " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
@ -542,17 +547,17 @@ msgstr ""
" Il valore predefinito viene preso dalle variabili\n" " Il valore predefinito viene preso dalle variabili\n"
" d'ambiente\n" " d'ambiente\n"
#: initdb.c:2272 #: initdb.c:2398
#, c-format #, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n" msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n" msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
#: initdb.c:2273 #: initdb.c:2399
#, c-format #, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n" msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=FILE leggi la password per il nuovo superutente dal file\n" msgstr " --pwfile=FILE leggi la password per il nuovo superutente dal file\n"
#: initdb.c:2274 #: initdb.c:2400
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n" " -T, --text-search-config=CFG\n"
@ -561,22 +566,27 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\n" " -T, --text-search-config=CFG\n"
" configurazione predefinita per la ricerca di testo\n" " configurazione predefinita per la ricerca di testo\n"
#: initdb.c:2276 #: initdb.c:2402
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n" msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NOME nome del superutente del database\n" msgstr " -U, --username=NOME nome del superutente del database\n"
#: initdb.c:2277 #: initdb.c:2403
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n" msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt richiedi la password per il nuovo superutente\n" msgstr " -W, --pwprompt richiedi la password per il nuovo superutente\n"
#: initdb.c:2278 #: initdb.c:2404
#, c-format #, c-format
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n" msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
msgstr " -X, --waldir=WALDIR locazione della la directory di write-ahead log\n" msgstr " -X, --waldir=WALDIR locazione della la directory di write-ahead log\n"
#: initdb.c:2279 #: initdb.c:2405
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=SIZE dimensioni dei segmenti WAL, in megabyte\n"
#: initdb.c:2406
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -585,44 +595,44 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opzioni utilizzate meno frequentemente:\n" "Opzioni utilizzate meno frequentemente:\n"
#: initdb.c:2280 #: initdb.c:2407
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n" msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug genera molto output di debug\n" msgstr " -d, --debug genera molto output di debug\n"
#: initdb.c:2281 #: initdb.c:2408
#, c-format #, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n" msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums usa i checksum delle pagine dati\n" msgstr " -k, --data-checksums usa i checksum delle pagine dati\n"
#: initdb.c:2282 #: initdb.c:2409
#, c-format #, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n" msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORY dove trovare i file di input\n" msgstr " -L DIRECTORY dove trovare i file di input\n"
#: initdb.c:2283 #: initdb.c:2410
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n" msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --no-clean non ripulire dopo gli errori\n" msgstr " -n, --no-clean non ripulire dopo gli errori\n"
#: initdb.c:2284 #: initdb.c:2411
#, c-format #, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr "" msgstr ""
" -N, --no-sync non aspettare che i dati siano scritti con sicurezza\n" " -N, --no-sync non aspettare che i dati siano scritti con sicurezza\n"
" sul disco\n" " sul disco\n"
#: initdb.c:2285 #: initdb.c:2412
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n" msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show mostra le impostazioni interne\n" msgstr " -s, --show mostra le impostazioni interne\n"
#: initdb.c:2286 #: initdb.c:2413
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n" msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr " -S, --sync-only sincronizza solo la directory dei dati\n" msgstr " -S, --sync-only sincronizza solo la directory dei dati\n"
#: initdb.c:2287 #: initdb.c:2414
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -631,17 +641,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Altre opzioni:\n" "Altre opzioni:\n"
#: initdb.c:2288 #: initdb.c:2415
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n" msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
#: initdb.c:2289 #: initdb.c:2416
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n" msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
#: initdb.c:2290 #: initdb.c:2417
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -652,7 +662,7 @@ msgstr ""
"Se la directory dati non è specificata, viene usata la variabile\n" "Se la directory dati non è specificata, viene usata la variabile\n"
"d'ambiente PGDATA.\n" "d'ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2292 #: initdb.c:2419
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -661,7 +671,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2300 #: initdb.c:2427
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n" "WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
@ -674,17 +684,17 @@ msgstr ""
"pg_hba.conf o utilizzando l'opzione -A oppure --auth-local and --auth-host\n" "pg_hba.conf o utilizzando l'opzione -A oppure --auth-local and --auth-host\n"
"alla prossima esecuzione di initdb.\n" "alla prossima esecuzione di initdb.\n"
#: initdb.c:2322 #: initdb.c:2449
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n" msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
msgstr "%s: metodo di autenticazione \"%s\" non valido per connessioni \"%s\"\n" msgstr "%s: metodo di autenticazione \"%s\" non valido per connessioni \"%s\"\n"
#: initdb.c:2338 #: initdb.c:2465
#, c-format #, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n" msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s: occorre specificare una password per il superutente per abilitare l'autenticazione %s\n" msgstr "%s: occorre specificare una password per il superutente per abilitare l'autenticazione %s\n"
#: initdb.c:2366 #: initdb.c:2493
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: no data directory specified\n" "%s: no data directory specified\n"
@ -697,7 +707,7 @@ msgstr ""
"database. Puoi farlo usando l'opzione -D oppure la variabile globale\n" "database. Puoi farlo usando l'opzione -D oppure la variabile globale\n"
"PGDATA.\n" "PGDATA.\n"
#: initdb.c:2404 #: initdb.c:2531
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n" "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -708,7 +718,7 @@ msgstr ""
"nella stessa directory \"%s\".\n" "nella stessa directory \"%s\".\n"
"Verifica la correttezza dell'installazione.\n" "Verifica la correttezza dell'installazione.\n"
#: initdb.c:2411 #: initdb.c:2538
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n" "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -719,17 +729,17 @@ msgstr ""
"ma non ha la stessa versione di %s.\n" "ma non ha la stessa versione di %s.\n"
"Verifica la correttezza dell'installazione.\n" "Verifica la correttezza dell'installazione.\n"
#: initdb.c:2430 #: initdb.c:2557
#, c-format #, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n" msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: la posizione del file di input deve essere un percorso assoluto\n" msgstr "%s: la posizione del file di input deve essere un percorso assoluto\n"
#: initdb.c:2449 #: initdb.c:2574
#, c-format #, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n" msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "Il cluster di database sarà inizializzato con il locale \"%s\".\n" msgstr "Il cluster di database sarà inizializzato con il locale \"%s\".\n"
#: initdb.c:2452 #: initdb.c:2577
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n" "The database cluster will be initialized with locales\n"
@ -748,22 +758,22 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n" " NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n" " TIME: %s\n"
#: initdb.c:2476 #: initdb.c:2601
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n" msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: nessuna codifica adeguata trovata per il locale \"%s\"\n" msgstr "%s: nessuna codifica adeguata trovata per il locale \"%s\"\n"
#: initdb.c:2478 #: initdb.c:2603
#, c-format #, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n" msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Esegui di nuovo %s con l'opzione -E.\n" msgstr "Esegui di nuovo %s con l'opzione -E.\n"
#: initdb.c:2479 initdb.c:3103 initdb.c:3124 #: initdb.c:2604 initdb.c:3245 initdb.c:3266
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n" msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
#: initdb.c:2491 #: initdb.c:2617
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n" "Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -772,12 +782,12 @@ msgstr ""
"La codifica \"%s\" implicata dal locale non è consentita come codifica lato server.\n" "La codifica \"%s\" implicata dal locale non è consentita come codifica lato server.\n"
"La codifica predefinita dei database sarà impostata invece a \"%s\".\n" "La codifica predefinita dei database sarà impostata invece a \"%s\".\n"
#: initdb.c:2499 #: initdb.c:2623
#, c-format #, c-format
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n" msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
msgstr "%s: il locale \"%s\" richiede la codifica non supportata \"%s\"\n" msgstr "%s: il locale \"%s\" richiede la codifica non supportata \"%s\"\n"
#: initdb.c:2502 #: initdb.c:2626
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n" "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -786,59 +796,59 @@ msgstr ""
"La codifica \"%s\" non è disponibile come codifica lato server.\n" "La codifica \"%s\" non è disponibile come codifica lato server.\n"
"Esegui di nuovo %s con un locale diverso.\n" "Esegui di nuovo %s con un locale diverso.\n"
#: initdb.c:2511 #: initdb.c:2635
#, c-format #, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n" msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "La codifica predefinita del database è stata impostata a \"%s\".\n" msgstr "La codifica predefinita del database è stata impostata a \"%s\".\n"
#: initdb.c:2582 #: initdb.c:2705
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n" msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: nessuna configurazione per la ricerca testo adeguata al locale \"%s\"\n" msgstr "%s: nessuna configurazione per la ricerca testo adeguata al locale \"%s\"\n"
#: initdb.c:2593 #: initdb.c:2716
#, c-format #, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n" msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
msgstr "%s: attenzione: non si conosce una configurazione per la ricerca testo adeguata al locale \"%s\"\n" msgstr "%s: attenzione: non si conosce una configurazione per la ricerca testo adeguata al locale \"%s\"\n"
#: initdb.c:2598 #: initdb.c:2721
#, c-format #, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n" msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: attenzione: la configurazione specificata per la ricerca testo \"%s\"\n" "%s: attenzione: la configurazione specificata per la ricerca testo \"%s\"\n"
"potrebbe non corrispondere al locale \"%s\"\n" "potrebbe non corrispondere al locale \"%s\"\n"
#: initdb.c:2603 #: initdb.c:2726
#, c-format #, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n" msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "La configurazione predefinita di ricerca testo sarà impostata a \"%s\".\n" msgstr "La configurazione predefinita di ricerca testo sarà impostata a \"%s\".\n"
#: initdb.c:2647 initdb.c:2733 #: initdb.c:2770 initdb.c:2856
#, c-format #, c-format
msgid "creating directory %s ... " msgid "creating directory %s ... "
msgstr "creazione della directory %s ... " msgstr "creazione della directory %s ... "
#: initdb.c:2653 initdb.c:2739 initdb.c:2807 initdb.c:2863 #: initdb.c:2776 initdb.c:2862 initdb.c:2930 initdb.c:2992
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: creazione della directory \"%s\" fallita: %s\n" msgstr "%s: creazione della directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: initdb.c:2665 initdb.c:2751 #: initdb.c:2788 initdb.c:2874
#, c-format #, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... " msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "correzione dei permessi sulla directory esistente %s ... " msgstr "correzione dei permessi sulla directory esistente %s ... "
#: initdb.c:2671 initdb.c:2757 #: initdb.c:2794 initdb.c:2880
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: modifica dei permessi della directory \"%s\" fallita: %s\n" msgstr "%s: modifica dei permessi della directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: initdb.c:2686 initdb.c:2772 #: initdb.c:2809 initdb.c:2895
#, c-format #, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n" msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: la directory \"%s\" esiste ma non è vuota\n" msgstr "%s: la directory \"%s\" esiste ma non è vuota\n"
#: initdb.c:2692 #: initdb.c:2815
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n" "If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
@ -849,17 +859,17 @@ msgstr ""
"la directory \"%s\" oppure esegui %s\n" "la directory \"%s\" oppure esegui %s\n"
"con un argomento diverso da \"%s\".\n" "con un argomento diverso da \"%s\".\n"
#: initdb.c:2700 initdb.c:2785 initdb.c:3137 #: initdb.c:2823 initdb.c:2908 initdb.c:3279
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: accesso alla directory \"%s\" fallito: %s\n" msgstr "%s: accesso alla directory \"%s\" fallito: %s\n"
#: initdb.c:2724 #: initdb.c:2847
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n" msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: la locazione della directory dei WAL deve essere un percorso assoluto\n" msgstr "%s: la locazione della directory dei WAL deve essere un percorso assoluto\n"
#: initdb.c:2778 #: initdb.c:2901
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n" "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
@ -868,27 +878,27 @@ msgstr ""
"Se vuoi salvare i WAL in questo posto, elimina oppure svuota la directory\n" "Se vuoi salvare i WAL in questo posto, elimina oppure svuota la directory\n"
"\"%s\".\n" "\"%s\".\n"
#: initdb.c:2793 #: initdb.c:2916
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: creazione del link simbolico \"%s\" fallita: %s\n" msgstr "%s: creazione del link simbolico \"%s\" fallita: %s\n"
#: initdb.c:2798 #: initdb.c:2921
#, c-format #, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform" msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: i link simbolici non sono supportati su questa piattaforma" msgstr "%s: i link simbolici non sono supportati su questa piattaforma"
#: initdb.c:2822 #: initdb.c:2945
#, c-format #, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n" msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Contiene un file prefissato con punto o invisibile, forse perché è un punto di montaggio.\n" msgstr "Contiene un file prefissato con punto o invisibile, forse perché è un punto di montaggio.\n"
#: initdb.c:2825 #: initdb.c:2948
#, c-format #, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n" msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Contiene una directory lost+found, forse perché è un punto di montaggio.\n" msgstr "Contiene una directory lost+found, forse perché è un punto di montaggio.\n"
#: initdb.c:2828 #: initdb.c:2951
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n" "Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
@ -897,47 +907,57 @@ msgstr ""
"Usare un punto di montaggio direttamente come directory dati non è\n" "Usare un punto di montaggio direttamente come directory dati non è\n"
"consigliato. Crea una sottodirectory sotto il punto di montaggio.\n" "consigliato. Crea una sottodirectory sotto il punto di montaggio.\n"
#: initdb.c:2848 #: initdb.c:2977
#, c-format #, c-format
msgid "creating subdirectories ... " msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "creazione delle sottodirectory ... " msgstr "creazione delle sottodirectory ... "
#: initdb.c:2895 #: initdb.c:3024
msgid "performing post-bootstrap initialization ... " msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
msgstr "esecuzione dell'inizializzazione successiva al bootstrap ... " msgstr "esecuzione dell'inizializzazione successiva al bootstrap ... "
#: initdb.c:3047 #: initdb.c:3183
#, c-format #, c-format
msgid "Running in debug mode.\n" msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Esecuzione in modalità debug\n" msgstr "Esecuzione in modalità debug\n"
#: initdb.c:3051 #: initdb.c:3187
#, c-format #, c-format
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n" msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Esecuzione in modalità senza pulizia. Gli errori non verranno ripuliti.\n" msgstr "Esecuzione in modalità senza pulizia. Gli errori non verranno ripuliti.\n"
#: initdb.c:3122 #: initdb.c:3264
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n" msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
#: initdb.c:3142 initdb.c:3208 #: initdb.c:3284 initdb.c:3377
msgid "syncing data to disk ... " msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "sincronizzazione dati sul disco ... " msgstr "sincronizzazione dati sul disco ... "
#: initdb.c:3151 #: initdb.c:3293
#, c-format #, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n" msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: il prompt della password ed un file contenente la password non\n" "%s: il prompt della password ed un file contenente la password non\n"
"possono essere specificati contemporaneamente\n" "possono essere specificati contemporaneamente\n"
#: initdb.c:3175 #: initdb.c:3319
#, c-format
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n"
msgstr "%s: l'argomento di --wal-segsize deve essere un numero\n"
#: initdb.c:3326
#, c-format
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024\n"
msgstr "%s: l'argomento di --wal-segsize deve essere una potenza di 2 tra 1 e 1024\n"
#: initdb.c:3344
#, c-format #, c-format
msgid "%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"\n" msgid "%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"\n"
msgstr "%s: il nome per il superutente \"%s\" non è permesso; i nomi dei ruoli non possono iniziare per \"pg_\"\n" msgstr "%s: il nome per il superutente \"%s\" non è permesso; i nomi dei ruoli non possono iniziare per \"pg_\"\n"
#: initdb.c:3179 #: initdb.c:3348
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n" "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -948,17 +968,17 @@ msgstr ""
"Questo utente deve inoltre possedere il processo server.\n" "Questo utente deve inoltre possedere il processo server.\n"
"\n" "\n"
#: initdb.c:3195 #: initdb.c:3364
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n" msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "La somma di controllo dei dati delle pagine è abilitata.\n" msgstr "La somma di controllo dei dati delle pagine è abilitata.\n"
#: initdb.c:3197 #: initdb.c:3366
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n" msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "La somma di controllo dei dati delle pagine è disabilitata.\n" msgstr "La somma di controllo dei dati delle pagine è disabilitata.\n"
#: initdb.c:3214 #: initdb.c:3383
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -970,11 +990,11 @@ msgstr ""
"La directory dei dati potrebbe diventare corrotta in caso di crash del sistema operativo.\n" "La directory dei dati potrebbe diventare corrotta in caso di crash del sistema operativo.\n"
#. translator: This is a placeholder in a shell command. #. translator: This is a placeholder in a shell command.
#: initdb.c:3240 #: initdb.c:3409
msgid "logfile" msgid "logfile"
msgstr "file_log" msgstr "file_log"
#: initdb.c:3242 #: initdb.c:3411
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"

View File

@ -210,7 +210,7 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid " --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n" msgid " --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
msgstr "" msgstr ""
" -X, --waldir=RÉP_WAL emplacement du répertoire des journaux de\n" " --waldir=RÉP_WAL emplacement du répertoire des journaux de\n"
" transactions\n" " transactions\n"
#: pg_basebackup.c:353 #: pg_basebackup.c:353
@ -302,8 +302,7 @@ msgid ""
" --no-verify-checksums\n" " --no-verify-checksums\n"
" do not verify checksums\n" " do not verify checksums\n"
msgstr "" msgstr ""
" --no-verify-checksums\n" " --no-verify-checksums ne vérifie pas les sommes de contrôle\n"
" ne vérifie pas les sommes de contrôle\n"
#: pg_basebackup.c:371 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:101 #: pg_basebackup.c:371 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:101
#, c-format #, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:51+0300\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-17 11:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 14:49+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-17 13:03+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -673,7 +673,7 @@ msgstr "%s: конечная точка в журнале предзаписи:
#: pg_basebackup.c:1985 #: pg_basebackup.c:1985
#, c-format #, c-format
msgid "%s: checksum error occured\n" msgid "%s: checksum error occurred\n"
msgstr "%s: выявлена ошибка контрольной суммы\n" msgstr "%s: выявлена ошибка контрольной суммы\n"
#: pg_basebackup.c:1991 #: pg_basebackup.c:1991

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -16,10 +16,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-08 14:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-23 04:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-08 22:03+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n" "Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
@ -28,23 +28,28 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:61 #: ../../common/controldata_utils.c:62
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" per la lettura fallita: %s\n" msgstr "%s: apertura del file \"%s\" per la lettura fallita: %s\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:74 #: ../../common/controldata_utils.c:78
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita: %s\n" msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita: %s\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:95 #: ../../common/controldata_utils.c:90
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita: letti %d di %d\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:112
msgid "byte ordering mismatch" msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "ordinamento dei byte non combaciante" msgstr "ordinamento dei byte non combaciante"
#: ../../common/controldata_utils.c:97 #: ../../common/controldata_utils.c:114
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n" "WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
@ -58,7 +63,7 @@ msgstr ""
"seguenti non sarebbero corretti e l'installazione di PostgreSQL sarebbe\n" "seguenti non sarebbero corretti e l'installazione di PostgreSQL sarebbe\n"
"incompatibile con questa directory di dati.\n" "incompatibile con questa directory di dati.\n"
#: pg_controldata.c:33 #: pg_controldata.c:34
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n" "%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -67,17 +72,17 @@ msgstr ""
"%s mostra informazioni di controllo su un cluster di database PostgreSQL.\n" "%s mostra informazioni di controllo su un cluster di database PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_controldata.c:34 #: pg_controldata.c:35
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizzo:\n" msgstr "Utilizzo:\n"
#: pg_controldata.c:35 #: pg_controldata.c:36
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n" msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPZIONE] [DATADIR]\n" msgstr " %s [OPZIONE] [DATADIR]\n"
#: pg_controldata.c:36 #: pg_controldata.c:37
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -86,22 +91,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opzioni:\n" "Opzioni:\n"
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D] DATADIR directory dei dati\n"
#: pg_controldata.c:38 #: pg_controldata.c:38
#, c-format #, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR directory dei dati\n"
#: pg_controldata.c:39
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n" msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
#: pg_controldata.c:39 #: pg_controldata.c:40
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n" msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
#: pg_controldata.c:40 #: pg_controldata.c:41
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -114,63 +119,63 @@ msgstr ""
"variabile d'ambiente PGDATA.\n" "variabile d'ambiente PGDATA.\n"
"\n" "\n"
#: pg_controldata.c:42 #: pg_controldata.c:43
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgstr "Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:52 #: pg_controldata.c:53
msgid "starting up" msgid "starting up"
msgstr "avvio in corso" msgstr "avvio in corso"
#: pg_controldata.c:54 #: pg_controldata.c:55
msgid "shut down" msgid "shut down"
msgstr "spento" msgstr "spento"
#: pg_controldata.c:56 #: pg_controldata.c:57
msgid "shut down in recovery" msgid "shut down in recovery"
msgstr "arresto durante il ripristino" msgstr "arresto durante il ripristino"
#: pg_controldata.c:58 #: pg_controldata.c:59
msgid "shutting down" msgid "shutting down"
msgstr "arresto in corso" msgstr "arresto in corso"
#: pg_controldata.c:60 #: pg_controldata.c:61
msgid "in crash recovery" msgid "in crash recovery"
msgstr "in fase di recupero da un crash" msgstr "in fase di recupero da un crash"
#: pg_controldata.c:62 #: pg_controldata.c:63
msgid "in archive recovery" msgid "in archive recovery"
msgstr "in fase di recupero di un archivio" msgstr "in fase di recupero di un archivio"
#: pg_controldata.c:64 #: pg_controldata.c:65
msgid "in production" msgid "in production"
msgstr "in produzione" msgstr "in produzione"
#: pg_controldata.c:66 #: pg_controldata.c:67
msgid "unrecognized status code" msgid "unrecognized status code"
msgstr "codice di stato sconosciuto" msgstr "codice di stato sconosciuto"
#: pg_controldata.c:81 #: pg_controldata.c:82
msgid "unrecognized wal_level" msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "wal_level sconosciuto" msgstr "wal_level sconosciuto"
#: pg_controldata.c:130 pg_controldata.c:148 pg_controldata.c:156 #: pg_controldata.c:136 pg_controldata.c:154 pg_controldata.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n" msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
#: pg_controldata.c:146 #: pg_controldata.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: troppi argomenti di riga di comando (il primo è \"%s\")\n" msgstr "%s: troppi argomenti di riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
#: pg_controldata.c:155 #: pg_controldata.c:161
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n" msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: non è stata specificata una directory per i dati\n" msgstr "%s: non è stata specificata una directory per i dati\n"
#: pg_controldata.c:163 #: pg_controldata.c:169
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n" "WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
@ -183,285 +188,312 @@ msgstr ""
"questo programma si aspetta. I risultati seguenti non sono affidabili.\n" "questo programma si aspetta. I risultati seguenti non sono affidabili.\n"
"\n" "\n"
#: pg_controldata.c:201 #: pg_controldata.c:178
#, c-format
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
msgstr "ATTENZIONE: dimensione del segmento WAL non valida\n"
#: pg_controldata.c:179
#, c-format
msgid ""
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
"untrustworthy.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
"untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"La dimensione del segmento WAL memorizzata nel file, %d byte, non è una\n"
"potenza di 2 tra 1 MB e 1 GB. Il file è corrotto e i risultati\n"
"sottostanti non sono affidabili.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
"untrustworthy.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:221
msgid "???"
msgstr "???"
#: pg_controldata.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n" msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Numero di versione di pg_control: %u\n" msgstr "Numero di versione di pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:203 #: pg_controldata.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n" msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Numero di versione del catalogo: %u\n" msgstr "Numero di versione del catalogo: %u\n"
#: pg_controldata.c:205 #: pg_controldata.c:238
#, c-format #, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n" msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificatore di sistema del database: %s\n" msgstr "Identificatore di sistema del database: %s\n"
#: pg_controldata.c:207 #: pg_controldata.c:240
#, c-format #, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n" msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Stato del cluster di database: %s\n" msgstr "Stato del cluster di database: %s\n"
#: pg_controldata.c:209 #: pg_controldata.c:242
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n" msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Ultima modifica a pg_control: %s\n" msgstr "Ultima modifica a pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:211 #: pg_controldata.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Ultima posizione del checkpoint: %X/%X\n" msgstr "Ultima posizione del checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:214 #: pg_controldata.c:247
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Posizione precedente del checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Locazione di REDO dell'ultimo checkpoint: %X/%X\n" msgstr "Locazione di REDO dell'ultimo checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:220 #: pg_controldata.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n" msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "File WAL di REDO dell'ultimo checkpoint: %s\n" msgstr "File WAL di REDO dell'ultimo checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:222 #: pg_controldata.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineId dell'ultimo checkpoint: %u\n" msgstr "TimeLineId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:224 #: pg_controldata.c:254
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "PrevTimeLineID dell'ultimo checkpoint: %u\n" msgstr "PrevTimeLineID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:226 #: pg_controldata.c:256
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n" msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes dell'ultimo checkpoint: %s\n" msgstr "full_page_writes dell'ultimo checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282 #: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
msgid "off" msgid "off"
msgstr "disattivato" msgstr "disattivato"
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282 #: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
msgid "on" msgid "on"
msgstr "attivato" msgstr "attivato"
#: pg_controldata.c:228 #: pg_controldata.c:258
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID dell'ultimo checkpoint: %u:%u\n" msgstr "NextXID dell'ultimo checkpoint: %u:%u\n"
#: pg_controldata.c:231 #: pg_controldata.c:261
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID dell'ultimo checkpoint: %u\n" msgstr "NextOID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:233 #: pg_controldata.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId dell'ultimo checkpoint: %u\n" msgstr "NextMultiXactId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:235 #: pg_controldata.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset dell'ultimo checkpoint: %u\n" msgstr "NextMultiOffset dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:237 #: pg_controldata.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n" msgstr "oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:239 #: pg_controldata.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB dell'oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n" msgstr "DB dell'oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:241 #: pg_controldata.c:271
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID dell'ultimo checkpoint: %u\n" msgstr "oldestActiveXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:243 #: pg_controldata.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXID dell'ultimo checkpoint: %u\n" msgstr "oldestMultiXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:245 #: pg_controldata.c:275
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB dell'oldestMulti dell'ultimo checkpoint: %u\n" msgstr "DB dell'oldestMulti dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:247 #: pg_controldata.c:277
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid dell'ultimo checkpoint: %u\n" msgstr "oldestCommitTsXid dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:249 #: pg_controldata.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid dell'ultimo checkpoint: %u\n" msgstr "newestCommitTsXid dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:251 #: pg_controldata.c:281
#, c-format #, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n" msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Orario ultimo checkpoint: %s\n" msgstr "Orario ultimo checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:253 #: pg_controldata.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n" msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Falso contatore LSN per rel. non loggate: %X/%X\n" msgstr "Falso contatore LSN per rel. non loggate: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:256 #: pg_controldata.c:286
#, c-format #, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n" msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Posizione del minimum recovery ending: %X/%X\n" msgstr "Posizione del minimum recovery ending: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:259 #: pg_controldata.c:289
#, c-format #, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n" msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Timeline posiz. minimum recovery ending: %u\n" msgstr "Timeline posiz. minimum recovery ending: %u\n"
#: pg_controldata.c:261 #: pg_controldata.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n" msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Posizione dell'inizio del backup: %X/%X\n" msgstr "Posizione dell'inizio del backup: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:264 #: pg_controldata.c:294
#, c-format #, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n" msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Posizione della fine del backup: %X/%X\n" msgstr "Posizione della fine del backup: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:267 #: pg_controldata.c:297
#, c-format #, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n" msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Record di fine backup richiesto: %s\n" msgstr "Record di fine backup richiesto: %s\n"
#: pg_controldata.c:268 #: pg_controldata.c:298
msgid "no" msgid "no"
msgstr "no" msgstr "no"
#: pg_controldata.c:268 #: pg_controldata.c:298
msgid "yes" msgid "yes"
msgstr "sì" msgstr "sì"
#: pg_controldata.c:269 #: pg_controldata.c:299
#, c-format #, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n" msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "Impostazione di wal_level: %s\n" msgstr "Impostazione di wal_level: %s\n"
#: pg_controldata.c:271 #: pg_controldata.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n" msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "Impostazione di wal_log_hints: %s\n" msgstr "Impostazione di wal_log_hints: %s\n"
#: pg_controldata.c:273 #: pg_controldata.c:303
#, c-format #, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n" msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "Impostazione di max_connections: %d\n" msgstr "Impostazione di max_connections: %d\n"
#: pg_controldata.c:275 #: pg_controldata.c:305
#, c-format #, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n" msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "Impostazione di max_worker_processes: %d\n" msgstr "Impostazione di max_worker_processes: %d\n"
#: pg_controldata.c:277 #: pg_controldata.c:307
#, c-format #, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n" msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Impostazione di max_prepared_xacts: %d\n" msgstr "Impostazione di max_prepared_xacts: %d\n"
#: pg_controldata.c:279 #: pg_controldata.c:309
#, c-format #, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n" msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Impostazione di max_locks_per_xact: %d\n" msgstr "Impostazione di max_locks_per_xact: %d\n"
#: pg_controldata.c:281 #: pg_controldata.c:311
#, c-format #, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n" msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "Impostazione di track_commit_timestamp: %s\n" msgstr "Impostazione di track_commit_timestamp: %s\n"
#: pg_controldata.c:283 #: pg_controldata.c:313
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Massimo allineamento dei dati: %u\n" msgstr "Massimo allineamento dei dati: %u\n"
#: pg_controldata.c:286 #: pg_controldata.c:316
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Dimensione blocco database: %u\n" msgstr "Dimensione blocco database: %u\n"
#: pg_controldata.c:288 #: pg_controldata.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocchi per ogni segmento grosse tabelle: %u\n" msgstr "Blocchi per ogni segmento grosse tabelle: %u\n"
#: pg_controldata.c:290 #: pg_controldata.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "WAL block size: %u\n" msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n" msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:292 #: pg_controldata.c:322
#, c-format #, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n" msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:294 #: pg_controldata.c:324
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Lunghezza massima degli identificatori: %u\n" msgstr "Lunghezza massima degli identificatori: %u\n"
#: pg_controldata.c:296 #: pg_controldata.c:326
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n" msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n" msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n"
#: pg_controldata.c:298 #: pg_controldata.c:328
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Massima dimensione di un segmento TOAST: %u\n" msgstr "Massima dimensione di un segmento TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:300 #: pg_controldata.c:330
#, c-format #, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n" msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Dimensione di un blocco large-object: %u\n" msgstr "Dimensione di un blocco large-object: %u\n"
#: pg_controldata.c:303 #: pg_controldata.c:333
#, c-format #, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n" msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Memorizzazione per tipi data/ora: %s\n" msgstr "Memorizzazione per tipi data/ora: %s\n"
#: pg_controldata.c:304 #: pg_controldata.c:334
msgid "64-bit integers" msgid "64-bit integers"
msgstr "interi a 64 bit" msgstr "interi a 64 bit"
#: pg_controldata.c:305 #: pg_controldata.c:335
#, c-format #, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n" msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Passaggio di argomenti Float4: %s\n" msgstr "Passaggio di argomenti Float4: %s\n"
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308 #: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
msgid "by reference" msgid "by reference"
msgstr "per riferimento" msgstr "per riferimento"
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308 #: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
msgid "by value" msgid "by value"
msgstr "per valore" msgstr "per valore"
#: pg_controldata.c:307 #: pg_controldata.c:337
#, c-format #, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n" msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "passaggio di argomenti Float8: %s\n" msgstr "passaggio di argomenti Float8: %s\n"
#: pg_controldata.c:309 #: pg_controldata.c:339
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n" msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Versione somma di controllo dati pagine: %u\n" msgstr "Versione somma di controllo dati pagine: %u\n"
#: pg_controldata.c:311 #: pg_controldata.c:341
#, c-format #, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n" msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "Finto nonce di autenticazione: %s\n" msgstr "Finto nonce di autenticazione: %s\n"

View File

@ -15,10 +15,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-30 21:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-08 14:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-31 01:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-08 21:53+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n" "Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284 #: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format #, c-format
@ -116,62 +116,62 @@ msgstr "processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d"
msgid "could not get current working directory: %s\n" msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "determinazione della directory corrente fallita: %s\n" msgstr "determinazione della directory corrente fallita: %s\n"
#: pg_ctl.c:263 #: pg_ctl.c:257
#, c-format #, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n" msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: la directory \"%s\" non esiste\n" msgstr "%s: la directory \"%s\" non esiste\n"
#: pg_ctl.c:266 #: pg_ctl.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: accesso alla directory \"%s\" fallito: %s\n" msgstr "%s: accesso alla directory \"%s\" fallito: %s\n"
#: pg_ctl.c:279 #: pg_ctl.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n" msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: la directory \"%s\" non è la directory di un cluster di database\n" msgstr "%s: la directory \"%s\" non è la directory di un cluster di database\n"
#: pg_ctl.c:292 #: pg_ctl.c:286
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: apertura del file PID \"%s\" fallita: %s\n" msgstr "%s: apertura del file PID \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_ctl.c:301 #: pg_ctl.c:295
#, c-format #, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n" msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: il file PID \"%s\" è vuoto\n" msgstr "%s: il file PID \"%s\" è vuoto\n"
#: pg_ctl.c:304 #: pg_ctl.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n" msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: dati non validi nel file PID \"%s\"\n" msgstr "%s: dati non validi nel file PID \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:465 pg_ctl.c:493 #: pg_ctl.c:459 pg_ctl.c:487
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n" msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: errore di avvio del server: %s\n" msgstr "%s: errore di avvio del server: %s\n"
#: pg_ctl.c:517 #: pg_ctl.c:511
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n" msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: errore di avvio del server: codice dell'errore %lu\n" msgstr "%s: errore di avvio del server: codice dell'errore %lu\n"
#: pg_ctl.c:664 #: pg_ctl.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n" msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: non è possibile configurare il limite di grandezza dei core file; impedito dall'hard limit\n" msgstr "%s: non è possibile configurare il limite di grandezza dei core file; impedito dall'hard limit\n"
#: pg_ctl.c:690 #: pg_ctl.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita\n" msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita\n"
#: pg_ctl.c:695 #: pg_ctl.c:689
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: il file di opzione \"%s\" deve avere esattamente una riga\n" msgstr "%s: il file di opzione \"%s\" deve avere esattamente una riga\n"
#: pg_ctl.c:741 #: pg_ctl.c:735
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
"nella stessa directory di \"%s\".\n" "nella stessa directory di \"%s\".\n"
"Verifica che l'installazione sia corretta.\n" "Verifica che l'installazione sia corretta.\n"
#: pg_ctl.c:747 #: pg_ctl.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -193,38 +193,38 @@ msgstr ""
"la stessa versione di %s.\n" "la stessa versione di %s.\n"
"Verifica che l'installazione sia corretta.\n" "Verifica che l'installazione sia corretta.\n"
#: pg_ctl.c:780 #: pg_ctl.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n" msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: inizializzazione del sistema di database fallita\n" msgstr "%s: inizializzazione del sistema di database fallita\n"
#: pg_ctl.c:795 #: pg_ctl.c:789
#, c-format #, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n" msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: un altro server potrebbe essere in esecuzione; si sta provando ad avviare il server ugualmente\n" msgstr "%s: un altro server potrebbe essere in esecuzione; si sta provando ad avviare il server ugualmente\n"
#: pg_ctl.c:833 #: pg_ctl.c:827
msgid "waiting for server to start..." msgid "waiting for server to start..."
msgstr "in attesa che il server si avvii..." msgstr "in attesa che il server si avvii..."
#: pg_ctl.c:838 pg_ctl.c:943 pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1165 #: pg_ctl.c:832 pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1029 pg_ctl.c:1159
msgid " done\n" msgid " done\n"
msgstr " fatto\n" msgstr " fatto\n"
#: pg_ctl.c:839 #: pg_ctl.c:833
msgid "server started\n" msgid "server started\n"
msgstr "il server è stato avviato\n" msgstr "il server è stato avviato\n"
#: pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:848 pg_ctl.c:1170 #: pg_ctl.c:836 pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:1164
msgid " stopped waiting\n" msgid " stopped waiting\n"
msgstr " attesa interrotta\n" msgstr " attesa interrotta\n"
#: pg_ctl.c:843 #: pg_ctl.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n" msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: il server non è partito nel tempo previsto\n" msgstr "%s: il server non è partito nel tempo previsto\n"
#: pg_ctl.c:849 #: pg_ctl.c:843
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: could not start server\n" "%s: could not start server\n"
@ -233,34 +233,34 @@ msgstr ""
"%s: l'avvio del server è fallito\n" "%s: l'avvio del server è fallito\n"
"Esamina il log di output.\n" "Esamina il log di output.\n"
#: pg_ctl.c:857 #: pg_ctl.c:851
msgid "server starting\n" msgid "server starting\n"
msgstr "il server si sta avviando\n" msgstr "il server si sta avviando\n"
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:965 pg_ctl.c:1056 pg_ctl.c:1095 #: pg_ctl.c:872 pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1089
#, c-format #, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: il file PID \"%s\" non esiste\n" msgstr "%s: il file PID \"%s\" non esiste\n"
#: pg_ctl.c:879 pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1096 #: pg_ctl.c:873 pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1090
msgid "Is server running?\n" msgid "Is server running?\n"
msgstr "Il server è in esecuzione?\n" msgstr "Il server è in esecuzione?\n"
#: pg_ctl.c:885 #: pg_ctl.c:879
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: non è possibile fermare il server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n" msgstr "%s: non è possibile fermare il server; il server è in esecuzione in modalità a utente singolo (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:989 #: pg_ctl.c:887 pg_ctl.c:983
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: invio del segnale di arresto fallito (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: invio del segnale di arresto fallito (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:900 #: pg_ctl.c:894
msgid "server shutting down\n" msgid "server shutting down\n"
msgstr "il server è in fase di arresto\n" msgstr "il server è in fase di arresto\n"
#: pg_ctl.c:915 pg_ctl.c:1004 #: pg_ctl.c:909 pg_ctl.c:998
msgid "" msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n" "WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n" "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -270,20 +270,20 @@ msgstr ""
"L'arresto non sarà completato finché non sarà chiamata pg_stop_backup().\n" "L'arresto non sarà completato finché non sarà chiamata pg_stop_backup().\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1008 #: pg_ctl.c:913 pg_ctl.c:1002
msgid "waiting for server to shut down..." msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "in attesa dell'arresto del server...." msgstr "in attesa dell'arresto del server...."
#: pg_ctl.c:935 pg_ctl.c:1026 #: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1020
msgid " failed\n" msgid " failed\n"
msgstr " fallito\n" msgstr " fallito\n"
#: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1028 #: pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n" msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: il server non si è arrestato\n" msgstr "%s: il server non si è arrestato\n"
#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030 #: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:1024
msgid "" msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n" "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n" "waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -291,197 +291,216 @@ msgstr ""
"NOTA: L'opzione \"-m fast\" disconnette le sessioni immediatamente invece di\n" "NOTA: L'opzione \"-m fast\" disconnette le sessioni immediatamente invece di\n"
"attendere che siano le sessioni a disconnettersi.\n" "attendere che siano le sessioni a disconnettersi.\n"
#: pg_ctl.c:945 pg_ctl.c:1036 #: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030
msgid "server stopped\n" msgid "server stopped\n"
msgstr "il server è stato arrestato\n" msgstr "il server è stato arrestato\n"
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1042 #: pg_ctl.c:962
msgid "starting server anyway\n" msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "il server si sta avviando comunque\n" msgstr "si sta provando ad avviare il server ugualmente\n"
#: pg_ctl.c:977 #: pg_ctl.c:971
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: non è possibile riavviare il server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n" msgstr "%s: non è possibile riavviare il server; il server è in esecuzione in modalità a utente singolo (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:980 pg_ctl.c:1066 #: pg_ctl.c:974 pg_ctl.c:1060
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n" msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Si prega di terminare il server in modalità singolo utente e di riprovare.\n" msgstr "Si prega di terminare il server in modalità utente singolo e di riprovare.\n"
#: pg_ctl.c:1040 #: pg_ctl.c:1034
#, c-format #, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n" msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: il vecchio processo del server (PID: %ld) sembra non essere più attivo\n" msgstr "%s: il vecchio processo del server (PID: %ld) sembra non essere più attivo\n"
#: pg_ctl.c:1063 #: pg_ctl.c:1036
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "il server si sta avviando comunque\n"
#: pg_ctl.c:1057
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: non è possibile eseguire il reload del server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n" msgstr "%s: non è possibile eseguire il reload del server; il server è in esecuzione in modalità a utente singolo (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1072 #: pg_ctl.c:1066
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: invio segnale di reload fallito (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: invio segnale di reload fallito (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1077 #: pg_ctl.c:1071
msgid "server signaled\n" msgid "server signaled\n"
msgstr "segnale inviato al server\n" msgstr "segnale inviato al server\n"
#: pg_ctl.c:1102 #: pg_ctl.c:1096
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: non è possibile promuovere il server: il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n" msgstr "%s: non è possibile promuovere il server: il server è in esecuzione in modalità a utente singolo (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1110 #: pg_ctl.c:1104
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n" msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: non è possibile promuovere il server: il server non è in modalità standby\n" msgstr "%s: non è possibile promuovere il server: il server non è in modalità standby\n"
#: pg_ctl.c:1125 #: pg_ctl.c:1119
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: creazione del file di segnale di promozione \"%s\" fallito: %s\n" msgstr "%s: creazione del file di segnale di promozione \"%s\" fallito: %s\n"
#: pg_ctl.c:1131 #: pg_ctl.c:1125
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: scrittura del file di segnale di promozione \"%s\" fallita: %s\n" msgstr "%s: scrittura del file di segnale di promozione \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_ctl.c:1139 #: pg_ctl.c:1133
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: invio del segnale di promozione fallito (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: invio del segnale di promozione fallito (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1142 #: pg_ctl.c:1136
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: rimozione del file di segnale di promozione \"%s\" fallita: %s\n" msgstr "%s: rimozione del file di segnale di promozione \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_ctl.c:1152 #: pg_ctl.c:1146
msgid "waiting for server to promote..." msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "in attesa della promozione del server..." msgstr "in attesa della promozione del server..."
#: pg_ctl.c:1166 #: pg_ctl.c:1160
msgid "server promoted\n" msgid "server promoted\n"
msgstr "server promosso\n" msgstr "server promosso\n"
#: pg_ctl.c:1171 #: pg_ctl.c:1165
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n" msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: il server non è stato promosso nel tempo previsto\n" msgstr "%s: il server non è stato promosso nel tempo previsto\n"
#: pg_ctl.c:1177 #: pg_ctl.c:1171
msgid "server promoting\n" msgid "server promoting\n"
msgstr "il server sta venendo promosso\n" msgstr "il server sta venendo promosso\n"
#: pg_ctl.c:1224 #: pg_ctl.c:1218
#, c-format #, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n" msgstr "%s: il server è in esecuzione in modalità a utente singolo (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1238 #: pg_ctl.c:1232
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: il server è in esecuzione (PID: %ld)\n" msgstr "%s: il server è in esecuzione (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1254 #: pg_ctl.c:1248
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no server running\n" msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: nessun server in esecuzione\n" msgstr "%s: nessun server in esecuzione\n"
#: pg_ctl.c:1271 #: pg_ctl.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: invio del segnale %d fallito (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: invio del segnale %d fallito (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1328 #: pg_ctl.c:1322
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n" msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: il proprio programma eseguibile non è stato trovato\n" msgstr "%s: il proprio programma eseguibile non è stato trovato\n"
#: pg_ctl.c:1338 #: pg_ctl.c:1332
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n" msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: il programma eseguibile postgres non è stato trovato\n" msgstr "%s: il programma eseguibile postgres non è stato trovato\n"
#: pg_ctl.c:1408 pg_ctl.c:1442 #: pg_ctl.c:1402 pg_ctl.c:1436
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n" msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: apertura del service manager fallita\n" msgstr "%s: apertura del service manager fallita\n"
#: pg_ctl.c:1414 #: pg_ctl.c:1408
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: il servizio \"%s\" è già registrato\n" msgstr "%s: il servizio \"%s\" è già registrato\n"
#: pg_ctl.c:1425 #: pg_ctl.c:1419
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: registrazione del servizio \"%s\" fallita: codice errore %lu\n" msgstr "%s: registrazione del servizio \"%s\" fallita: codice errore %lu\n"
#: pg_ctl.c:1448 #: pg_ctl.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: il servizio \"%s\" non è registrato\n" msgstr "%s: il servizio \"%s\" non è registrato\n"
#: pg_ctl.c:1455 #: pg_ctl.c:1449
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: apertura del servizio \"%s\" fallita: codice errore %lu\n" msgstr "%s: apertura del servizio \"%s\" fallita: codice errore %lu\n"
#: pg_ctl.c:1464 #: pg_ctl.c:1458
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: rimozione della registrazione del servizio \"%s\" fallita: codice errore %lu\n" msgstr "%s: rimozione della registrazione del servizio \"%s\" fallita: codice errore %lu\n"
#: pg_ctl.c:1551 #: pg_ctl.c:1545
msgid "Waiting for server startup...\n" msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "In attesa che il server si avvii...\n" msgstr "In attesa che il server si avvii...\n"
#: pg_ctl.c:1554 #: pg_ctl.c:1548
msgid "Timed out waiting for server startup\n" msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Il tempo di attesa per l'avvio del server è scaduto\n" msgstr "Il tempo di attesa per l'avvio del server è scaduto\n"
#: pg_ctl.c:1558 #: pg_ctl.c:1552
msgid "Server started and accepting connections\n" msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Il server è avviato e accetta connessioni\n" msgstr "Il server è avviato e accetta connessioni\n"
#: pg_ctl.c:1613 #: pg_ctl.c:1607
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: non è possibile avviare il servizio \"%s\": codice errore %lu\n" msgstr "%s: non è possibile avviare il servizio \"%s\": codice errore %lu\n"
#: pg_ctl.c:1687 #: pg_ctl.c:1677
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: ATTENZIONE: non è possibile creare token ristretti su questa piattaforma\n" msgstr "%s: ATTENZIONE: non è possibile creare token ristretti su questa piattaforma\n"
#: pg_ctl.c:1700 #: pg_ctl.c:1690
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n" msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: apertura del token di processo fallita: codice errore %lu\n" msgstr "%s: apertura del token di processo fallita: codice errore %lu\n"
#: pg_ctl.c:1714 #: pg_ctl.c:1704
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n" msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: allocazione dei SID fallita: codice errore %lu\n" msgstr "%s: allocazione dei SID fallita: codice errore %lu\n"
#: pg_ctl.c:1734 #: pg_ctl.c:1731
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: creazione del token ristretto fallita: codice errore %lu\n" msgstr "%s: creazione del token ristretto fallita: codice errore %lu\n"
#: pg_ctl.c:1765 #: pg_ctl.c:1762
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n" msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: ATTENZIONE: non tutte le funzioni di controllo dei job nella API di sistema sono state trovate\n" msgstr "%s: ATTENZIONE: non tutte le funzioni di controllo dei job nella API di sistema sono state trovate\n"
#: pg_ctl.c:1848 #: pg_ctl.c:1859
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: errore nella lettura dei LUID per i privilegi: codice di errore %lu\n"
#: pg_ctl.c:1867 pg_ctl.c:1881
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: errore nella lettura del token di informazione: codice di errore %lu\n"
#: pg_ctl.c:1875
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
#: pg_ctl.c:1905
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n" msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
#: pg_ctl.c:1856 #: pg_ctl.c:1913
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n" "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@ -490,17 +509,17 @@ msgstr ""
"%s è un programma per inizializzare, avviare, fermare o controllare un server PostgreSQL.\n" "%s è un programma per inizializzare, avviare, fermare o controllare un server PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:1857 #: pg_ctl.c:1914
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizzo:\n" msgstr "Utilizzo:\n"
#: pg_ctl.c:1858 #: pg_ctl.c:1915
#, c-format #, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n" msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPZIONI]\n" msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPZIONI]\n"
#: pg_ctl.c:1859 #: pg_ctl.c:1916
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n" " %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -509,12 +528,12 @@ msgstr ""
" %s start [-D DATADIR] [-l NOMEFILE] [-W] [-t SEC] [-s]\n" " %s start [-D DATADIR] [-l NOMEFILE] [-W] [-t SEC] [-s]\n"
" [-o OPZIONI] [-p PERCORSO] [-c]\n" " [-o OPZIONI] [-p PERCORSO] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1861 #: pg_ctl.c:1918
#, c-format #, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m MODO-ARRESTO] [-W] [-t SEC] [-s]\n" msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m MODO-ARRESTO] [-W] [-t SEC] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1862 #: pg_ctl.c:1919
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" " %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -523,27 +542,27 @@ msgstr ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m MODO-ARRESTO] [-W] [-t SEC] [-s]\n" " %s restart [-D DATADIR] [-m MODO-ARRESTO] [-W] [-t SEC] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-c]\n" " [-o OPTIONS] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1864 #: pg_ctl.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1865 #: pg_ctl.c:1922
#, c-format #, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n" msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n" msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:1866 #: pg_ctl.c:1923
#, c-format #, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n" msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SEC] [-s]\n" msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SEC] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1867 #: pg_ctl.c:1924
#, c-format #, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n" msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SEGNALE PID\n" msgstr " %s kill SEGNALE PID\n"
#: pg_ctl.c:1869 #: pg_ctl.c:1926
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n" " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
@ -552,12 +571,12 @@ msgstr ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVIZIO] [-U UTENTE] [-P PASSWORD]\n" " %s register [-D DATADIR] [-N SERVIZIO] [-U UTENTE] [-P PASSWORD]\n"
" [-S TIPO-AVVIO] [-e SORGENTE] [-W] [-t SEC] [-s] [-o OPZIONI]\n" " [-S TIPO-AVVIO] [-e SORGENTE] [-W] [-t SEC] [-s] [-o OPZIONI]\n"
#: pg_ctl.c:1871 #: pg_ctl.c:1928
#, c-format #, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVIZIO]\n" msgstr " %s unregister [-N SERVIZIO]\n"
#: pg_ctl.c:1874 #: pg_ctl.c:1931
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -566,52 +585,52 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opzioni comuni:\n" "Opzioni comuni:\n"
#: pg_ctl.c:1875 #: pg_ctl.c:1932
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n" msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata DATADIR posizione dell'area di archiviazione del database\n" msgstr " -D, --pgdata DATADIR posizione dell'area di archiviazione del database\n"
#: pg_ctl.c:1877 #: pg_ctl.c:1934
#, c-format #, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n" msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e SORGENTE sorgente eventi per il log quando eseguito come servizio\n" msgstr " -e SORGENTE sorgente eventi per il log quando eseguito come servizio\n"
#: pg_ctl.c:1879 #: pg_ctl.c:1936
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent mostra solo gli errori, non i messaggi di informazione\n" msgstr " -s, --silent mostra solo gli errori, non i messaggi di informazione\n"
#: pg_ctl.c:1880 #: pg_ctl.c:1937
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n" msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SEC secondi da aspettare quando si usa l'opzione -w\n" msgstr " -t, --timeout=SEC secondi da aspettare quando si usa l'opzione -w\n"
#: pg_ctl.c:1881 #: pg_ctl.c:1938
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n" msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
#: pg_ctl.c:1882 #: pg_ctl.c:1939
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n" msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait aspetta fino al completamento dell'operazione (default)\n" msgstr " -w, --wait aspetta fino al completamento dell'operazione (default)\n"
#: pg_ctl.c:1883 #: pg_ctl.c:1940
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n" msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait non aspettare fino al completamento dell'operazione\n" msgstr " -W, --no-wait non aspettare fino al completamento dell'operazione\n"
#: pg_ctl.c:1884 #: pg_ctl.c:1941
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n" msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
#: pg_ctl.c:1885 #: pg_ctl.c:1942
#, c-format #, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Se l'opzione -D è omessa, viene usata la variabile d'ambiente PGDATA.\n" msgstr "Se l'opzione -D è omessa, viene usata la variabile d'ambiente PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1887 #: pg_ctl.c:1944
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -620,22 +639,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opzioni per l'avvio o il riavvio:\n" "Opzioni per l'avvio o il riavvio:\n"
#: pg_ctl.c:1889 #: pg_ctl.c:1946
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n" msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files permette a postgres di produrre core file\n" msgstr " -c, --core-files permette a postgres di produrre core file\n"
#: pg_ctl.c:1891 #: pg_ctl.c:1948
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n" msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files non disponibile su questa piattaforma\n" msgstr " -c, --core-files non disponibile su questa piattaforma\n"
#: pg_ctl.c:1893 #: pg_ctl.c:1950
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log NOMEFILE scrivi (o accoda) il log del server in NOMEFILE\n" msgstr " -l, --log NOMEFILE scrivi (o accoda) il log del server in NOMEFILE\n"
#: pg_ctl.c:1894 #: pg_ctl.c:1951
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n" " -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -644,12 +663,12 @@ msgstr ""
" -o, --options=OPZIONI opzioni da riga di comando da passare a postgres\n" " -o, --options=OPZIONI opzioni da riga di comando da passare a postgres\n"
" (programma eseguibile del server PostgreSQL) o initdb\n" " (programma eseguibile del server PostgreSQL) o initdb\n"
#: pg_ctl.c:1896 #: pg_ctl.c:1953
#, c-format #, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n" msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES normalmente non necessario\n" msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES normalmente non necessario\n"
#: pg_ctl.c:1897 #: pg_ctl.c:1954
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -658,12 +677,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opzioni per l'arresto o il riavvio:\n" "Opzioni per l'arresto o il riavvio:\n"
#: pg_ctl.c:1898 #: pg_ctl.c:1955
#, c-format #, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=MODE MODE può essere \"smart\", \"fast\" o \"immediate\"\n" msgstr " -m, --mode=MODE MODE può essere \"smart\", \"fast\" o \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1900 #: pg_ctl.c:1957
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -672,24 +691,24 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"I modi di spegnimento sono:\n" "I modi di spegnimento sono:\n"
#: pg_ctl.c:1901 #: pg_ctl.c:1958
#, c-format #, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart termina dopo che tutti i client si sono disconnessi\n" msgstr " smart termina dopo che tutti i client si sono disconnessi\n"
#: pg_ctl.c:1902 #: pg_ctl.c:1959
#, c-format #, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n" msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast termina direttamente, con una corretta procedura di arresto (default)\n" msgstr " fast termina direttamente, con una corretta procedura di arresto (default)\n"
#: pg_ctl.c:1903 #: pg_ctl.c:1960
#, c-format #, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n" msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr "" msgstr ""
" immediate termina senza un arresto completo: ciò porterà ad un recupero\n" " immediate termina senza un arresto completo: ciò porterà ad un recupero\n"
" dei dati al riavvio\n" " dei dati al riavvio\n"
#: pg_ctl.c:1905 #: pg_ctl.c:1962
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -698,7 +717,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Nomi di segnali permessi per kill:\n" "Nomi di segnali permessi per kill:\n"
#: pg_ctl.c:1909 #: pg_ctl.c:1966
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -707,27 +726,27 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opzioni per register e unregister:\n" "Opzioni per register e unregister:\n"
#: pg_ctl.c:1910 #: pg_ctl.c:1967
#, c-format #, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVIZIO nome del servizio con cui registrare il server PostgreSQL\n" msgstr " -N SERVIZIO nome del servizio con cui registrare il server PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1911 #: pg_ctl.c:1968
#, c-format #, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PASSWORD password per l'account con cui registrare il server PostgreSQL\n" msgstr " -P PASSWORD password per l'account con cui registrare il server PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1912 #: pg_ctl.c:1969
#, c-format #, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U UTENTE nome utente dell'account con cui registrare il server PostgreSQL\n" msgstr " -U UTENTE nome utente dell'account con cui registrare il server PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1913 #: pg_ctl.c:1970
#, c-format #, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n" msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S TIPO-AVVIO tipo di avvio del servizio con cui registrare il server PostgreSQL\n" msgstr " -S TIPO-AVVIO tipo di avvio del servizio con cui registrare il server PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1915 #: pg_ctl.c:1972
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -736,17 +755,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"I tipi di avvio sono:\n" "I tipi di avvio sono:\n"
#: pg_ctl.c:1916 #: pg_ctl.c:1973
#, c-format #, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n" msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto avvia il servizio automaticamente durante l'avvio del sistema (predefinito)\n" msgstr " auto avvia il servizio automaticamente durante l'avvio del sistema (predefinito)\n"
#: pg_ctl.c:1917 #: pg_ctl.c:1974
#, c-format #, c-format
msgid " demand start service on demand\n" msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand avvia il servizio quando richiesto\n" msgstr " demand avvia il servizio quando richiesto\n"
#: pg_ctl.c:1920 #: pg_ctl.c:1977
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -755,32 +774,32 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1945 #: pg_ctl.c:2002
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modalità di arresto sconosciuta \"%s\"\n" msgstr "%s: modalità di arresto sconosciuta \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1977 #: pg_ctl.c:2031
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome del segnale sconosciuto \"%s\"\n" msgstr "%s: nome del segnale sconosciuto \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1994 #: pg_ctl.c:2048
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: tipo di avvio sconosciuto \"%s\"\n" msgstr "%s: tipo di avvio sconosciuto \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2049 #: pg_ctl.c:2103
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n" msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: non è stato possibile determinare la directory dei dati usando il comando \"%s\"\n" msgstr "%s: non è stato possibile determinare la directory dei dati usando il comando \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2074 #: pg_ctl.c:2128
#, c-format #, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n" msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: il file di controllo sembra corrotto\n" msgstr "%s: il file di controllo sembra corrotto\n"
#: pg_ctl.c:2144 #: pg_ctl.c:2199
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: cannot be run as root\n" "%s: cannot be run as root\n"
@ -791,32 +810,32 @@ msgstr ""
"Effettua il login (usando per esempio \"su\") con l'utente\n" "Effettua il login (usando per esempio \"su\") con l'utente\n"
"(non privilegiato) che controllerà il processo server.\n" "(non privilegiato) che controllerà il processo server.\n"
#: pg_ctl.c:2228 #: pg_ctl.c:2283
#, c-format #, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n" msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: l'opzione -S non è supportata su questa piattaforma\n" msgstr "%s: l'opzione -S non è supportata su questa piattaforma\n"
#: pg_ctl.c:2265 #: pg_ctl.c:2320
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n" msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2289 #: pg_ctl.c:2344
#, c-format #, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: mancano gli argomenti per la modalità di kill\n" msgstr "%s: mancano gli argomenti per la modalità di kill\n"
#: pg_ctl.c:2307 #: pg_ctl.c:2362
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modalità di operazione sconosciuta \"%s\"\n" msgstr "%s: modalità di operazione sconosciuta \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2317 #: pg_ctl.c:2372
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no operation specified\n" msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: nessuna operazione specificata\n" msgstr "%s: nessuna operazione specificata\n"
#: pg_ctl.c:2338 #: pg_ctl.c:2393
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: nessuna directory del database è stata specificata e la variabile d'ambiente PGDATA non è configurata\n" msgstr "%s: nessuna directory del database è stata specificata e la variabile d'ambiente PGDATA non è configurata\n"

View File

@ -1,13 +1,14 @@
# translation of pg_ctl-tr.po to Turkish # translation of pg_ctl-tr.po to Turkish
# Devrim GUNDUZ <devrim@CommandPrompt.com>, 2004, 2005, 2007. # Devrim GUNDUZ <devrim@CommandPrompt.com>, 2004, 2005, 2007.
# Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>, 2004, 2005, 2007. # Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>, 2004, 2005, 2007.
# Abdullah Gülner <agulner@gmail.com>, 2018.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl-tr\n" "Project-Id-Version: pg_ctl-tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-07 10:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-10 21:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-20 14:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-15 12:14+0300\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n" "Last-Translator: Abdullah Gülner\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n" "Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"Language: tr\n" "Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -102,62 +103,62 @@ msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
msgid "could not get current working directory: %s\n" msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "geçerli dizin belirlenemedi: %s\n" msgstr "geçerli dizin belirlenemedi: %s\n"
#: pg_ctl.c:263 #: pg_ctl.c:257
#, c-format #, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n" msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizini mevcut değil\n" msgstr "%s: \"%s\" dizini mevcut değil\n"
#: pg_ctl.c:266 #: pg_ctl.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizine erişim hatası: %s\n" msgstr "%s: \"%s\" dizine erişim hatası: %s\n"
#: pg_ctl.c:279 #: pg_ctl.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n" msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizini bir veritabanı kümesi dizini değil\n" msgstr "%s: \"%s\" dizini bir veritabanı kümesi dizini değil\n"
#: pg_ctl.c:292 #: pg_ctl.c:286
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyasıılamadı: %s\n" msgstr "%s: \"%s\" PID dosyasıılamadı: %s\n"
#: pg_ctl.c:301 #: pg_ctl.c:295
#, c-format #, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n" msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası boştur\n" msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası boştur\n"
#: pg_ctl.c:304 #: pg_ctl.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n" msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyasında geçersiz veri\n" msgstr "%s: \"%s\" PID dosyasında geçersiz veri\n"
#: pg_ctl.c:465 pg_ctl.c:493 #: pg_ctl.c:459 pg_ctl.c:487
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n" msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: sunucu başlatılamadı: %s\n" msgstr "%s: sunucu başlatılamadı: %s\n"
#: pg_ctl.c:517 #: pg_ctl.c:511
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n" msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: sunucu başlatılamadı: hata kodu %lu\n" msgstr "%s: sunucu başlatılamadı: hata kodu %lu\n"
#: pg_ctl.c:664 #: pg_ctl.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n" msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: core boyutu ayarlanamadı; hard limit tarafından sınırlanmış.\n" msgstr "%s: core boyutu ayarlanamadı; hard limit tarafından sınırlanmış.\n"
#: pg_ctl.c:690 #: pg_ctl.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunamadı\n" msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunamadı\n"
#: pg_ctl.c:695 #: pg_ctl.c:689
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: \"%s\" seçenek dosyası sadece 1 satır olmalıdır\n" msgstr "%s: \"%s\" seçenek dosyası sadece 1 satır olmalıdır\n"
#: pg_ctl.c:741 #: pg_ctl.c:735
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -168,7 +169,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" ile aynı dizinde bulunamadı.\n" "\"%s\" ile aynı dizinde bulunamadı.\n"
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n" "Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
#: pg_ctl.c:747 #: pg_ctl.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -179,38 +180,38 @@ msgstr ""
"bulundu ancak %s ile aynı sürüm numarasına sahip değil.\n" "bulundu ancak %s ile aynı sürüm numarasına sahip değil.\n"
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n" "Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
#: pg_ctl.c:780 #: pg_ctl.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n" msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: veritabanı ilklendirme başarısız oldu\n" msgstr "%s: veritabanı ilklendirme başarısız oldu\n"
#: pg_ctl.c:795 #: pg_ctl.c:789
#, c-format #, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n" msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: başka bir sunucu çalışıyor olabilir; yine de başlatmaya çalışılıyor.\n" msgstr "%s: başka bir sunucu çalışıyor olabilir; yine de başlatmaya çalışılıyor.\n"
#: pg_ctl.c:833 #: pg_ctl.c:827
msgid "waiting for server to start..." msgid "waiting for server to start..."
msgstr "sunucunun başlaması bekleniyor..." msgstr "sunucunun başlaması bekleniyor..."
#: pg_ctl.c:838 pg_ctl.c:943 pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1165 #: pg_ctl.c:832 pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1029 pg_ctl.c:1159
msgid " done\n" msgid " done\n"
msgstr " tamam\n" msgstr " tamam\n"
#: pg_ctl.c:839 #: pg_ctl.c:833
msgid "server started\n" msgid "server started\n"
msgstr "sunucu başlatıldı\n" msgstr "sunucu başlatıldı\n"
#: pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:848 pg_ctl.c:1170 #: pg_ctl.c:836 pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:1164
msgid " stopped waiting\n" msgid " stopped waiting\n"
msgstr "bekleme durduruldu\n" msgstr "bekleme durduruldu\n"
#: pg_ctl.c:843 #: pg_ctl.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n" msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: sunucu zamanında başlamadı\n" msgstr "%s: sunucu zamanında başlamadı\n"
#: pg_ctl.c:849 #: pg_ctl.c:843
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: could not start server\n" "%s: could not start server\n"
@ -219,34 +220,34 @@ msgstr ""
"%s: sunucu başlatılamadı\n" "%s: sunucu başlatılamadı\n"
"Kayıt dosyasını inceleyiniz\n" "Kayıt dosyasını inceleyiniz\n"
#: pg_ctl.c:857 #: pg_ctl.c:851
msgid "server starting\n" msgid "server starting\n"
msgstr "sunucu başlıyor\n" msgstr "sunucu başlıyor\n"
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:965 pg_ctl.c:1056 pg_ctl.c:1095 #: pg_ctl.c:872 pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1089
#, c-format #, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası bulunamadı\n" msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası bulunamadı\n"
#: pg_ctl.c:879 pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1096 #: pg_ctl.c:873 pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1090
msgid "Is server running?\n" msgid "Is server running?\n"
msgstr "Sunucu çalışıyor mu?\n" msgstr "Sunucu çalışıyor mu?\n"
#: pg_ctl.c:885 #: pg_ctl.c:879
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: sunucu durdurulamadı; tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n" msgstr "%s: sunucu durdurulamadı; tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:989 #: pg_ctl.c:887 pg_ctl.c:983
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s:durdurma sinyali başarısız oldu (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s:durdurma sinyali başarısız oldu (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:900 #: pg_ctl.c:894
msgid "server shutting down\n" msgid "server shutting down\n"
msgstr "sunucu kapatılıyor\n" msgstr "sunucu kapatılıyor\n"
#: pg_ctl.c:915 pg_ctl.c:1004 #: pg_ctl.c:909 pg_ctl.c:998
msgid "" msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n" "WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n" "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -256,20 +257,20 @@ msgstr ""
"pg_stop_backup() çalıştırılmadam sunucu kapatılmayacaktır.\n" "pg_stop_backup() çalıştırılmadam sunucu kapatılmayacaktır.\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1008 #: pg_ctl.c:913 pg_ctl.c:1002
msgid "waiting for server to shut down..." msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "sunucunun kapanması bekleniyor..." msgstr "sunucunun kapanması bekleniyor..."
#: pg_ctl.c:935 pg_ctl.c:1026 #: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1020
msgid " failed\n" msgid " failed\n"
msgstr " başarısız oldu\n" msgstr " başarısız oldu\n"
#: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1028 #: pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n" msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: sunucu kapanmıyor\n" msgstr "%s: sunucu kapanmıyor\n"
#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030 #: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:1024
msgid "" msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n" "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n" "waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -277,197 +278,216 @@ msgstr ""
"İPUCU: \"-m fast\" seçeneği oturumların kendilerinin bitmesini beklemektense\n" "İPUCU: \"-m fast\" seçeneği oturumların kendilerinin bitmesini beklemektense\n"
"oturumları aniden keser.\n" "oturumları aniden keser.\n"
#: pg_ctl.c:945 pg_ctl.c:1036 #: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030
msgid "server stopped\n" msgid "server stopped\n"
msgstr "sunucu durduruldu\n" msgstr "sunucu durduruldu\n"
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1042 #: pg_ctl.c:962
msgid "starting server anyway\n" msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "sunucu yine de başlatılıyor\n" msgstr "sunucu yine de başlatılmaya çalışılıyor\n"
#: pg_ctl.c:977 #: pg_ctl.c:971
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: sunucu başlatılamadı; tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n" msgstr "%s: sunucu başlatılamadı; tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:980 pg_ctl.c:1066 #: pg_ctl.c:974 pg_ctl.c:1060
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n" msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Lütfen tek kullanıcılı sunucuyu durdurun ve yeniden deneyin.\n" msgstr "Lütfen tek kullanıcılı sunucuyu durdurun ve yeniden deneyin.\n"
#: pg_ctl.c:1040 #: pg_ctl.c:1034
#, c-format #, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n" msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: eski sunucu süreci (PID: %ld) kaybolmuştur\n" msgstr "%s: eski sunucu süreci (PID: %ld) kaybolmuştur\n"
#: pg_ctl.c:1063 #: pg_ctl.c:1036
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "sunucu yine de başlatılıyor\n"
#: pg_ctl.c:1057
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: sunucu yeniden yüklenemedi, tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n" msgstr "%s: sunucu yeniden yüklenemedi, tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1072 #: pg_ctl.c:1066
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: yeniden yükleme sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: yeniden yükleme sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1077 #: pg_ctl.c:1071
msgid "server signaled\n" msgid "server signaled\n"
msgstr "sunucuya sinyal gönderildi\n" msgstr "sunucuya sinyal gönderildi\n"
#: pg_ctl.c:1102 #: pg_ctl.c:1096
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: sunucu yükseltilemedi (promote), tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n" msgstr "%s: sunucu yükseltilemedi (promote), tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1110 #: pg_ctl.c:1104
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n" msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: sunucu yükseltilemiyor (promote), sunucu yedek (standby) modda değil\n" msgstr "%s: sunucu yükseltilemiyor (promote), sunucu yedek (standby) modda değil\n"
#: pg_ctl.c:1125 #: pg_ctl.c:1119
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" yükseltme (promote) sinyal dosyası yaratılamadı: %s\n" msgstr "%s: \"%s\" yükseltme (promote) sinyal dosyası yaratılamadı: %s\n"
#: pg_ctl.c:1131 #: pg_ctl.c:1125
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" yükseltme (promote) sinyal dosyasına yazılamadı: %s\n" msgstr "%s: \"%s\" yükseltme (promote) sinyal dosyasına yazılamadı: %s\n"
#: pg_ctl.c:1139 #: pg_ctl.c:1133
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: yükseltme (promote) sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: yükseltme (promote) sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1142 #: pg_ctl.c:1136
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" yükseltme (promote) sinyal dosyası slinemedi: %s\n" msgstr "%s: \"%s\" yükseltme (promote) sinyal dosyası slinemedi: %s\n"
#: pg_ctl.c:1152 #: pg_ctl.c:1146
msgid "waiting for server to promote..." msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "sunucunun yükseltilmesi (promote) bekleniyor..." msgstr "sunucunun yükseltilmesi (promote) bekleniyor..."
#: pg_ctl.c:1166 #: pg_ctl.c:1160
msgid "server promoted\n" msgid "server promoted\n"
msgstr "sunucu yükseltildi (promote)\n" msgstr "sunucu yükseltildi (promote)\n"
#: pg_ctl.c:1171 #: pg_ctl.c:1165
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n" msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: sunucu zamanında yükseltilemedi (promote)\n" msgstr "%s: sunucu zamanında yükseltilemedi (promote)\n"
#: pg_ctl.c:1177 #: pg_ctl.c:1171
msgid "server promoting\n" msgid "server promoting\n"
msgstr "sunucu yükeltiliyor (promote)\n" msgstr "sunucu yükeltiliyor (promote)\n"
#: pg_ctl.c:1224 #: pg_ctl.c:1218
#, c-format #, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: sunucu, tek kullanıcı biçiminde çalışıyor (PID: %ld)\n" msgstr "%s: sunucu, tek kullanıcı biçiminde çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1238 #: pg_ctl.c:1232
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n" msgstr "%s: sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1254 #: pg_ctl.c:1248
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no server running\n" msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: çalışan sunucu yok\n" msgstr "%s: çalışan sunucu yok\n"
#: pg_ctl.c:1271 #: pg_ctl.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: %d reload sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: %d reload sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1328 #: pg_ctl.c:1322
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n" msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s:Çalıştırılabilir dosya bulunamadı\n" msgstr "%s:Çalıştırılabilir dosya bulunamadı\n"
#: pg_ctl.c:1338 #: pg_ctl.c:1332
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n" msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: çalıştırılabilir postgres programı bulunamadı\n" msgstr "%s: çalıştırılabilir postgres programı bulunamadı\n"
#: pg_ctl.c:1408 pg_ctl.c:1442 #: pg_ctl.c:1402 pg_ctl.c:1436
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n" msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: servis yöneticisi açılamadı\n" msgstr "%s: servis yöneticisi açılamadı\n"
#: pg_ctl.c:1414 #: pg_ctl.c:1408
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi daha önce kaydedilmiştir\n" msgstr "%s: \"%s\" servisi daha önce kaydedilmiştir\n"
#: pg_ctl.c:1425 #: pg_ctl.c:1419
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi kayıt edilemedi: hata kodu %lu\n" msgstr "%s: \"%s\" servisi kayıt edilemedi: hata kodu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1448 #: pg_ctl.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi kayıtlı değil\n" msgstr "%s: \"%s\" servisi kayıtlı değil\n"
#: pg_ctl.c:1455 #: pg_ctl.c:1449
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi açılamadı: hata kodu %lu\n" msgstr "%s: \"%s\" servisi açılamadı: hata kodu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1464 #: pg_ctl.c:1458
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisinin kaydı silinemedi: hata kodu %lu\n" msgstr "%s: \"%s\" servisinin kaydı silinemedi: hata kodu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1551 #: pg_ctl.c:1545
msgid "Waiting for server startup...\n" msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Sunucunun başlaması bekleniyor...\n" msgstr "Sunucunun başlaması bekleniyor...\n"
#: pg_ctl.c:1554 #: pg_ctl.c:1548
msgid "Timed out waiting for server startup\n" msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Sunucu başlarken zaman aşımı oldu\n" msgstr "Sunucu başlarken zaman aşımı oldu\n"
#: pg_ctl.c:1558 #: pg_ctl.c:1552
msgid "Server started and accepting connections\n" msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Sunucu başladı ve bağlantı kabul ediyor\n" msgstr "Sunucu başladı ve bağlantı kabul ediyor\n"
#: pg_ctl.c:1613 #: pg_ctl.c:1607
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi başlatılamadı: Hata kodu %lu\n" msgstr "%s: \"%s\" servisi başlatılamadı: Hata kodu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1687 #: pg_ctl.c:1677
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: UYARI: bu platformda restricted token oluşturulamıyor\n" msgstr "%s: UYARI: bu platformda restricted token oluşturulamıyor\n"
#: pg_ctl.c:1700 #: pg_ctl.c:1690
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n" msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: process token açma başarısız: hata kodu %lu\n" msgstr "%s: process token açma başarısız: hata kodu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1714 #: pg_ctl.c:1704
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n" msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: SIDler ayrılamadı: Hata kodu %lu\n" msgstr "%s: SIDler ayrılamadı: Hata kodu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1734 #: pg_ctl.c:1731
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: kısıtlı andaç (restricted token) oluşturulamıyor: hata kodu %lu\n" msgstr "%s: kısıtlı andaç (restricted token) oluşturulamıyor: hata kodu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1765 #: pg_ctl.c:1762
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n" msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: UYARI: sistem API içinde tüm iş nesnesi fonksiyonlarının yeri belirlenemedi\n" msgstr "%s: UYARI: sistem API içinde tüm iş nesnesi fonksiyonlarının yeri belirlenemedi\n"
#: pg_ctl.c:1848 #: pg_ctl.c:1859
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: yetkiler için LUID'ler alınamadı: hata kodu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1867 pg_ctl.c:1881
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: andaç (token) bilgisi alınamadı: hata kodu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1875
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
#: pg_ctl.c:1905
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" komutunu kullanabilirsiniz.\n" msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" komutunu kullanabilirsiniz.\n"
#: pg_ctl.c:1856 #: pg_ctl.c:1913
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n" "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@ -476,17 +496,17 @@ msgstr ""
"%s bir PostgreSQL sunucusunu ilklendirmek, başlatmak, durdurmak ya da kontrol etmek için bir araçtır.\n" "%s bir PostgreSQL sunucusunu ilklendirmek, başlatmak, durdurmak ya da kontrol etmek için bir araçtır.\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:1857 #: pg_ctl.c:1914
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Kullanımı:\n" msgstr "Kullanımı:\n"
#: pg_ctl.c:1858 #: pg_ctl.c:1915
#, c-format #, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n" msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D VERİDİZİN] [-s] [-o SEÇENEKLER]\n" msgstr " %s init[db] [-D VERİDİZİN] [-s] [-o SEÇENEKLER]\n"
#: pg_ctl.c:1859 #: pg_ctl.c:1916
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n" " %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -495,14 +515,14 @@ msgstr ""
" %s start [-D VERİDİZİN] [-l DOSYAADI] [-W] [-t SANİYE] [-s]\n" " %s start [-D VERİDİZİN] [-l DOSYAADI] [-W] [-t SANİYE] [-s]\n"
" [-o SECENEKLER] [-p YOL] [-c]\n" " [-o SECENEKLER] [-p YOL] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1861 #: pg_ctl.c:1918
#, c-format #, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr "" msgstr ""
" %s stop [-D VERİDİZİNİ] [-m KAPATMA_MODU] [-W] [-t SANİYE] [-s]\n" " %s stop [-D VERİDİZİNİ] [-m KAPATMA_MODU] [-W] [-t SANİYE] [-s]\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:1862 #: pg_ctl.c:1919
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" " %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -512,29 +532,29 @@ msgstr ""
" [-o SEÇENEKLER] [-c]\n" " [-o SEÇENEKLER] [-c]\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:1864 #: pg_ctl.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D VERİ_DİZİNİ] [-s]\n" msgstr " %s reload [-D VERİ_DİZİNİ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1865 #: pg_ctl.c:1922
#, c-format #, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n" msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D VERİ_DİZİNİ]\n" msgstr " %s status [-D VERİ_DİZİNİ]\n"
#: pg_ctl.c:1866 #: pg_ctl.c:1923
#, c-format #, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n" msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr "" msgstr ""
" %s promote [-D VERİDİZİNİ] [-W] [-t SANİYE] [-s]\n" " %s promote [-D VERİDİZİNİ] [-W] [-t SANİYE] [-s]\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:1867 #: pg_ctl.c:1924
#, c-format #, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n" msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SİNYAL_ADI SÜREÇ_NUMARASI\n" msgstr " %s kill SİNYAL_ADI SÜREÇ_NUMARASI\n"
#: pg_ctl.c:1869 #: pg_ctl.c:1926
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n" " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
@ -543,12 +563,12 @@ msgstr ""
" %s register [-D VERİDİZİNİ] [-N SERVISADI] [-U KULLANICIADI] [-P PAROLA]\n" " %s register [-D VERİDİZİNİ] [-N SERVISADI] [-U KULLANICIADI] [-P PAROLA]\n"
" [-S BAŞLATMA-TİPİ] [-e KAYNAK] [-W] [-t SANİYE] [-s] [-o SEÇENEKLER]\n" " [-S BAŞLATMA-TİPİ] [-e KAYNAK] [-W] [-t SANİYE] [-s] [-o SEÇENEKLER]\n"
#: pg_ctl.c:1871 #: pg_ctl.c:1928
#, c-format #, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVİS_ADI]\n" msgstr " %s unregister [-N SERVİS_ADI]\n"
#: pg_ctl.c:1874 #: pg_ctl.c:1931
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -557,52 +577,52 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Ortak seçenekler:\n" "Ortak seçenekler:\n"
#: pg_ctl.c:1875 #: pg_ctl.c:1932
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n" msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=VERİDİZİNİ verinin tutulacağı alan\n" msgstr " -D, --pgdata=VERİDİZİNİ verinin tutulacağı alan\n"
#: pg_ctl.c:1877 #: pg_ctl.c:1934
#, c-format #, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n" msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e SOURCE servis olarak çalışırken loglama için olay (event) kaynağı\n" msgstr " -e SOURCE servis olarak çalışırken loglama için olay (event) kaynağı\n"
#: pg_ctl.c:1879 #: pg_ctl.c:1936
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent sadece hataları yazar, hiç bir bilgi mesajı yazmaz\n" msgstr " -s, --silent sadece hataları yazar, hiç bir bilgi mesajı yazmaz\n"
#: pg_ctl.c:1880 #: pg_ctl.c:1937
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n" msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SANİYE -w seçeneğini kullanırken beklenecek saniye\n" msgstr " -t, --timeout=SANİYE -w seçeneğini kullanırken beklenecek saniye\n"
#: pg_ctl.c:1881 #: pg_ctl.c:1938
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster, sonra çık\n" msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster, sonra çık\n"
#: pg_ctl.c:1882 #: pg_ctl.c:1939
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n" msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait işlem bitene kadar bekle (varsayılan)\n" msgstr " -w, --wait işlem bitene kadar bekle (varsayılan)\n"
#: pg_ctl.c:1883 #: pg_ctl.c:1940
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n" msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait işlem bitene kadar bekleme\n" msgstr " -W, --no-wait işlem bitene kadar bekleme\n"
#: pg_ctl.c:1884 #: pg_ctl.c:1941
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help bu yardımı göster, sonra çık\n" msgstr " -?, --help bu yardımı göster, sonra çık\n"
#: pg_ctl.c:1885 #: pg_ctl.c:1942
#, c-format #, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Eğer -D seçeneği gözardı edilirse, PGDATA çevresel değişkeni kullanılacaktır.\n" msgstr "Eğer -D seçeneği gözardı edilirse, PGDATA çevresel değişkeni kullanılacaktır.\n"
#: pg_ctl.c:1887 #: pg_ctl.c:1944
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -611,22 +631,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Başlamak ya da yeniden başlamak için seçenekler:\n" "Başlamak ya da yeniden başlamak için seçenekler:\n"
#: pg_ctl.c:1889 #: pg_ctl.c:1946
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n" msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files postgres'in core dosyaları oluşturmasına izin ver\n" msgstr " -c, --core-files postgres'in core dosyaları oluşturmasına izin ver\n"
#: pg_ctl.c:1891 #: pg_ctl.c:1948
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n" msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files bu platformda uygulanmaz\n" msgstr " -c, --core-files bu platformda uygulanmaz\n"
#: pg_ctl.c:1893 #: pg_ctl.c:1950
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log=DOSYA_ADI sunucu loglarını DOSYA_ADI dosyasına yaz (ya da dosyanın sonuna ekle).\n" msgstr " -l, --log=DOSYA_ADI sunucu loglarını DOSYA_ADI dosyasına yaz (ya da dosyanın sonuna ekle).\n"
#: pg_ctl.c:1894 #: pg_ctl.c:1951
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n" " -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -635,12 +655,12 @@ msgstr ""
" -o, --options=SEÇENEKLER postgres'e (PostgreSQL sunucusu çalıştırılabilir dosyası)\n" " -o, --options=SEÇENEKLER postgres'e (PostgreSQL sunucusu çalıştırılabilir dosyası)\n"
" ya da initdb'ye geçilecek komut satırı seçenekleri\n" " ya da initdb'ye geçilecek komut satırı seçenekleri\n"
#: pg_ctl.c:1896 #: pg_ctl.c:1953
#, c-format #, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n" msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES normalde gerekli değildir\n" msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES normalde gerekli değildir\n"
#: pg_ctl.c:1897 #: pg_ctl.c:1954
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -649,12 +669,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Durdurmak ya da yeniden başlatmak için seçenekler:\n" "Durdurmak ya da yeniden başlatmak için seçenekler:\n"
#: pg_ctl.c:1898 #: pg_ctl.c:1955
#, c-format #, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=MOD MOD \"smart\", \"fast\", veya \"immediate\" olabilir\n" msgstr " -m, --mode=MOD MOD \"smart\", \"fast\", veya \"immediate\" olabilir\n"
#: pg_ctl.c:1900 #: pg_ctl.c:1957
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -663,22 +683,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Kapatma modları:\n" "Kapatma modları:\n"
#: pg_ctl.c:1901 #: pg_ctl.c:1958
#, c-format #, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart tüm istemciler bağlantılarını kestikten sonra dur\n" msgstr " smart tüm istemciler bağlantılarını kestikten sonra dur\n"
#: pg_ctl.c:1902 #: pg_ctl.c:1959
#, c-format #, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n" msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast düzgünce kapanarak direk olarak dur (varsayılan)\n" msgstr " fast düzgünce kapanarak direk olarak dur (varsayılan)\n"
#: pg_ctl.c:1903 #: pg_ctl.c:1960
#, c-format #, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n" msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate tam bir kapanma gerçekleşmeden dur; yeniden başladığında kurtarma modunda açılır\n" msgstr " immediate tam bir kapanma gerçekleşmeden dur; yeniden başladığında kurtarma modunda açılır\n"
#: pg_ctl.c:1905 #: pg_ctl.c:1962
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -687,7 +707,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"kill için izin verilen sinyal adları:\n" "kill için izin verilen sinyal adları:\n"
#: pg_ctl.c:1909 #: pg_ctl.c:1966
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -696,27 +716,27 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Kaydetmek ya da kaydı silmek için seçenekler:\n" "Kaydetmek ya da kaydı silmek için seçenekler:\n"
#: pg_ctl.c:1910 #: pg_ctl.c:1967
#, c-format #, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQL sunucusunu kaydedeceğiniz servis adı\n" msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQL sunucusunu kaydedeceğiniz servis adı\n"
#: pg_ctl.c:1911 #: pg_ctl.c:1968
#, c-format #, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PASSWORD PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için hesabın şifresi\n" msgstr " -P PASSWORD PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için hesabın şifresi\n"
#: pg_ctl.c:1912 #: pg_ctl.c:1969
#, c-format #, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için gerekli kullanıcı adı\n" msgstr " -U USERNAME PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için gerekli kullanıcı adı\n"
#: pg_ctl.c:1913 #: pg_ctl.c:1970
#, c-format #, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n" msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S START-TYPE PostgreSQL sunucusunu kaydedeceğiniz servis başlama tipi\n" msgstr " -S START-TYPE PostgreSQL sunucusunu kaydedeceğiniz servis başlama tipi\n"
#: pg_ctl.c:1915 #: pg_ctl.c:1972
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -725,17 +745,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Başlama tipleri: \n" "Başlama tipleri: \n"
#: pg_ctl.c:1916 #: pg_ctl.c:1973
#, c-format #, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n" msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto sistem açılışında servisi otomatik başlat (varsayılan)\n" msgstr " auto sistem açılışında servisi otomatik başlat (varsayılan)\n"
#: pg_ctl.c:1917 #: pg_ctl.c:1974
#, c-format #, c-format
msgid " demand start service on demand\n" msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand hizmeti talep üzerine başlat\n" msgstr " demand hizmeti talep üzerine başlat\n"
#: pg_ctl.c:1920 #: pg_ctl.c:1977
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -744,32 +764,32 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildiriniz.\n" "Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildiriniz.\n"
#: pg_ctl.c:1945 #: pg_ctl.c:2002
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz kapanma modu \"%s\"\n" msgstr "%s: geçersiz kapanma modu \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1977 #: pg_ctl.c:2031
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz sinyal adı \"%s\"\n" msgstr "%s: geçersiz sinyal adı \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1994 #: pg_ctl.c:2048
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz başlama tipi \"%s\"\n" msgstr "%s: geçersiz başlama tipi \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2049 #: pg_ctl.c:2103
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n" msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" komutu kullanılarak veri dizini belirlenemedi\n" msgstr "%s: \"%s\" komutu kullanılarak veri dizini belirlenemedi\n"
#: pg_ctl.c:2074 #: pg_ctl.c:2128
#, c-format #, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n" msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: kontrol dosyası bozuk görünüyor\n" msgstr "%s: kontrol dosyası bozuk görünüyor\n"
#: pg_ctl.c:2144 #: pg_ctl.c:2199
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: cannot be run as root\n" "%s: cannot be run as root\n"
@ -780,36 +800,65 @@ msgstr ""
"Lütfen (yani \"su\" kullanarak) sunucu sürecine sahip olacak (yetkisiz) kullanıcı\n" "Lütfen (yani \"su\" kullanarak) sunucu sürecine sahip olacak (yetkisiz) kullanıcı\n"
"ile sisteme giriş yapınız.\n" "ile sisteme giriş yapınız.\n"
#: pg_ctl.c:2228 #: pg_ctl.c:2283
#, c-format #, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n" msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: -S seçeneği bu platformda desteklenmiyor.\n" msgstr "%s: -S seçeneği bu platformda desteklenmiyor.\n"
#: pg_ctl.c:2265 #: pg_ctl.c:2320
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: çok fazla komut satırı argümanı (ilki : \"%s\")\n" msgstr "%s: çok fazla komut satırı argümanı (ilki : \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2289 #: pg_ctl.c:2344
#, c-format #, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: kill modu için eksik argümanlar\n" msgstr "%s: kill modu için eksik argümanlar\n"
#: pg_ctl.c:2307 #: pg_ctl.c:2362
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz işlem modu \"%s\"\n" msgstr "%s: geçersiz işlem modu \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2317 #: pg_ctl.c:2372
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no operation specified\n" msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: hiçbir işlem belirtilmedi\n" msgstr "%s: hiçbir işlem belirtilmedi\n"
#: pg_ctl.c:2338 #: pg_ctl.c:2393
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: Hiçbir veritabanı dizini belirtilmemiş ve PGDATA çevresel değişkeni boş\n" msgstr "%s: Hiçbir veritabanı dizini belirtilmemiş ve PGDATA çevresel değişkeni boş\n"
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
#~ msgstr "%s: sunucu başlatılamadı: çıkış kodu: %d\n"
#~ msgid "server is still starting up\n"
#~ msgstr "sunucu hala başlıyor\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
#~ msgstr "geçersiz ayarlarından dolayı autovacuum çalıştırılamadı"
#~ msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#~ msgstr " %s start [-w] [-t saniye] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-l DOSYA_ADI] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help Bu yardımı göster ve çık\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version sürüm numarasını yazar ve çıkar\n"
#~ msgid ""
#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(Ön tanımlı işlem kapanmak için beklemektir; başlamak ya da yeniden başlamak değildir.)\n"
#~ "\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n" #~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n" #~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
@ -818,35 +867,3 @@ msgstr "%s: Hiçbir veritabanı dizini belirtilmemiş ve PGDATA çevresel deği
#~ "%s başlatmak, durdurmak, yeniden başlatmak, yapılandırma dosyalarını yeniden yüklemek\n" #~ "%s başlatmak, durdurmak, yeniden başlatmak, yapılandırma dosyalarını yeniden yüklemek\n"
#~ "PostgreSQL sunucusunun durumunu bildirmek, ya da PostgreSQL sürecini öldürmek için bir yardımcı programdır\n" #~ "PostgreSQL sunucusunun durumunu bildirmek, ya da PostgreSQL sürecini öldürmek için bir yardımcı programdır\n"
#~ "\n" #~ "\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
#~ msgid ""
#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(Ön tanımlı işlem kapanmak için beklemektir; başlamak ya da yeniden başlamak değildir.)\n"
#~ "\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version sürüm numarasını yazar ve çıkar\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help Bu yardımı göster ve çık\n"
#~ msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#~ msgstr " %s start [-w] [-t saniye] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-l DOSYA_ADI] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
#~ msgstr "geçersiz ayarlarından dolayı autovacuum çalıştırılamadı"
#~ msgid "server is still starting up\n"
#~ msgstr "sunucu hala başlıyor\n"
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
#~ msgstr "%s: sunucu başlatılamadı: çıkış kodu: %d\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s: yetersiz bellek\n"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-30 06:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-05 08:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-30 12:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-05 10:00+0100\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n" "Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -742,12 +742,12 @@ msgstr "erstelle AH für %s, Format %d\n"
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "nicht erkanntes Dateiformat »%d«\n" msgstr "nicht erkanntes Dateiformat »%d«\n"
#: pg_backup_archiver.c:2457 pg_backup_archiver.c:4398 #: pg_backup_archiver.c:2457 pg_backup_archiver.c:4403
#, c-format #, c-format
msgid "finished item %d %s %s\n" msgid "finished item %d %s %s\n"
msgstr "Element %d %s %s abgeschlossen\n" msgstr "Element %d %s %s abgeschlossen\n"
#: pg_backup_archiver.c:2461 pg_backup_archiver.c:4411 #: pg_backup_archiver.c:2461 pg_backup_archiver.c:4416
#, c-format #, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d\n" msgid "worker process failed: exit code %d\n"
msgstr "Arbeitsprozess fehlgeschlagen: Code %d\n" msgstr "Arbeitsprozess fehlgeschlagen: Code %d\n"
@ -802,127 +802,127 @@ msgstr "Funktion »%s« nicht gefunden\n"
msgid "trigger \"%s\" not found\n" msgid "trigger \"%s\" not found\n"
msgstr "Trigger »%s« nicht gefunden\n" msgstr "Trigger »%s« nicht gefunden\n"
#: pg_backup_archiver.c:3180 #: pg_backup_archiver.c:3185
#, c-format #, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s" msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "konnte Sitzungsbenutzer nicht auf »%s« setzen: %s" msgstr "konnte Sitzungsbenutzer nicht auf »%s« setzen: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3212 #: pg_backup_archiver.c:3217
#, c-format #, c-format
msgid "could not set default_with_oids: %s" msgid "could not set default_with_oids: %s"
msgstr "konnte default_with_oids nicht setzen: %s" msgstr "konnte default_with_oids nicht setzen: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3366 #: pg_backup_archiver.c:3371
#, c-format #, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s" msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "konnte search_path nicht auf »%s« setzen: %s" msgstr "konnte search_path nicht auf »%s« setzen: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3428 #: pg_backup_archiver.c:3433
#, c-format #, c-format
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s" msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
msgstr "konnte default_tablespace nicht auf »%s« setzen: %s" msgstr "konnte default_tablespace nicht auf »%s« setzen: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3522 pg_backup_archiver.c:3694 #: pg_backup_archiver.c:3527 pg_backup_archiver.c:3699
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type \"%s\"\n" msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type \"%s\"\n"
msgstr "WARNUNG: kann Eigentümer für Objekttyp »%s« nicht setzen\n" msgstr "WARNUNG: kann Eigentümer für Objekttyp »%s« nicht setzen\n"
#: pg_backup_archiver.c:3784 #: pg_backup_archiver.c:3789
#, c-format #, c-format
msgid "did not find magic string in file header\n" msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "magische Zeichenkette im Dateikopf nicht gefunden\n" msgstr "magische Zeichenkette im Dateikopf nicht gefunden\n"
#: pg_backup_archiver.c:3797 #: pg_backup_archiver.c:3802
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "nicht unterstützte Version (%d.%d) im Dateikopf\n" msgstr "nicht unterstützte Version (%d.%d) im Dateikopf\n"
#: pg_backup_archiver.c:3802 #: pg_backup_archiver.c:3807
#, c-format #, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "Prüfung der Integer-Größe (%lu) fehlgeschlagen\n" msgstr "Prüfung der Integer-Größe (%lu) fehlgeschlagen\n"
#: pg_backup_archiver.c:3806 #: pg_backup_archiver.c:3811
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n" msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n"
msgstr "WARNUNG: Archiv wurde auf einer Maschine mit größeren Integers erstellt; einige Operationen könnten fehlschlagen\n" msgstr "WARNUNG: Archiv wurde auf einer Maschine mit größeren Integers erstellt; einige Operationen könnten fehlschlagen\n"
#: pg_backup_archiver.c:3816 #: pg_backup_archiver.c:3821
#, c-format #, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "erwartetes Format (%d) ist nicht das gleiche wie das in der Datei gefundene (%d)\n" msgstr "erwartetes Format (%d) ist nicht das gleiche wie das in der Datei gefundene (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:3832 #: pg_backup_archiver.c:3837
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n" msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
msgstr "WARNUNG: Archiv ist komprimiert, aber diese Installation unterstützt keine Komprimierung -- keine Daten verfügbar\n" msgstr "WARNUNG: Archiv ist komprimiert, aber diese Installation unterstützt keine Komprimierung -- keine Daten verfügbar\n"
#: pg_backup_archiver.c:3850 #: pg_backup_archiver.c:3855
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "WARNUNG: ungültiges Erstellungsdatum im Kopf\n" msgstr "WARNUNG: ungültiges Erstellungsdatum im Kopf\n"
#: pg_backup_archiver.c:3923 #: pg_backup_archiver.c:3928
#, c-format #, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n" msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
msgstr "Eintritt in restore_toc_entries_prefork\n" msgstr "Eintritt in restore_toc_entries_prefork\n"
#: pg_backup_archiver.c:3987 #: pg_backup_archiver.c:3992
#, c-format #, c-format
msgid "processing item %d %s %s\n" msgid "processing item %d %s %s\n"
msgstr "verarbeite Element %d %s %s\n" msgstr "verarbeite Element %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:4041 #: pg_backup_archiver.c:4046
#, c-format #, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n" msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
msgstr "Eintritt in restore_toc_entries_parallel\n" msgstr "Eintritt in restore_toc_entries_parallel\n"
#: pg_backup_archiver.c:4062 #: pg_backup_archiver.c:4067
#, c-format #, c-format
msgid "entering main parallel loop\n" msgid "entering main parallel loop\n"
msgstr "Eintritt in Hauptparallelschleife\n" msgstr "Eintritt in Hauptparallelschleife\n"
#: pg_backup_archiver.c:4073 #: pg_backup_archiver.c:4078
#, c-format #, c-format
msgid "skipping item %d %s %s\n" msgid "skipping item %d %s %s\n"
msgstr "Element %d %s %s wird übersprungen\n" msgstr "Element %d %s %s wird übersprungen\n"
#: pg_backup_archiver.c:4083 #: pg_backup_archiver.c:4088
#, c-format #, c-format
msgid "launching item %d %s %s\n" msgid "launching item %d %s %s\n"
msgstr "starte Element %d %s %s\n" msgstr "starte Element %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:4137 #: pg_backup_archiver.c:4142
#, c-format #, c-format
msgid "finished main parallel loop\n" msgid "finished main parallel loop\n"
msgstr "Hauptparallelschleife beendet\n" msgstr "Hauptparallelschleife beendet\n"
#: pg_backup_archiver.c:4155 #: pg_backup_archiver.c:4160
#, c-format #, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n" msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
msgstr "Eintritt in restore_toc_entries_postfork\n" msgstr "Eintritt in restore_toc_entries_postfork\n"
#: pg_backup_archiver.c:4175 #: pg_backup_archiver.c:4180
#, c-format #, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s\n" msgid "processing missed item %d %s %s\n"
msgstr "verarbeite verpasstes Element %d %s %s\n" msgstr "verarbeite verpasstes Element %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:4354 #: pg_backup_archiver.c:4359
#, c-format #, c-format
msgid "no item ready\n" msgid "no item ready\n"
msgstr "kein Element bereit\n" msgstr "kein Element bereit\n"
#: pg_backup_archiver.c:4573 #: pg_backup_archiver.c:4578
#, c-format #, c-format
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n" msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
msgstr "übertrage Abhängigkeit %d -> %d an %d\n" msgstr "übertrage Abhängigkeit %d -> %d an %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4654 #: pg_backup_archiver.c:4659
#, c-format #, c-format
msgid "reducing dependencies for %d\n" msgid "reducing dependencies for %d\n"
msgstr "reduziere Abhängigkeiten für %d\n" msgstr "reduziere Abhängigkeiten für %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4706 #: pg_backup_archiver.c:4711
#, c-format #, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n" msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgstr "Tabelle »%s« konnte nicht erzeugt werden, ihre Daten werden nicht wiederhergestellt werden\n" msgstr "Tabelle »%s« konnte nicht erzeugt werden, ihre Daten werden nicht wiederhergestellt werden\n"
@ -1902,331 +1902,331 @@ msgstr "unerwarteter Policy-Befehlstyp: %c\n"
msgid "WARNING: owner of publication \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of publication \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Publikation »%s« scheint ungültig zu sein\n" msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Publikation »%s« scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:3917 #: pg_dump.c:3918
#, c-format #, c-format
msgid "reading publication membership for table \"%s.%s\"\n" msgid "reading publication membership for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "lese Publikationsmitgliedschaft für Tabelle »%s.%s«\n" msgstr "lese Publikationsmitgliedschaft für Tabelle »%s.%s«\n"
#: pg_dump.c:4063 #: pg_dump.c:4064
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: subscriptions not dumped because current user is not a superuser\n" msgid "WARNING: subscriptions not dumped because current user is not a superuser\n"
msgstr "WARNUNG: Subskriptionen werden nicht ausgegeben, weil der aktuelle Benutzer kein Superuser ist\n" msgstr "WARNUNG: Subskriptionen werden nicht ausgegeben, weil der aktuelle Benutzer kein Superuser ist\n"
#: pg_dump.c:4117 #: pg_dump.c:4118
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of subscription \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of subscription \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Subskription »%s« scheint ungültig zu sein\n" msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Subskription »%s« scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:4162 #: pg_dump.c:4163
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: could not parse subpublications array\n" msgid "WARNING: could not parse subpublications array\n"
msgstr "WARNUNG: konnte subpublications-Array nicht interpretieren\n" msgstr "WARNUNG: konnte subpublications-Array nicht interpretieren\n"
#: pg_dump.c:4430 #: pg_dump.c:4431
#, c-format #, c-format
msgid "could not find parent extension for %s %s\n" msgid "could not find parent extension for %s %s\n"
msgstr "konnte Erweiterung, zu der %s %s gehört, nicht finden\n" msgstr "konnte Erweiterung, zu der %s %s gehört, nicht finden\n"
#: pg_dump.c:4562 #: pg_dump.c:4563
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Schemas »%s« scheint ungültig zu sein\n" msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Schemas »%s« scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:4585 #: pg_dump.c:4586
#, c-format #, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n" msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "Schema mit OID %u existiert nicht\n" msgstr "Schema mit OID %u existiert nicht\n"
#: pg_dump.c:4910 #: pg_dump.c:4911
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Datentypen »%s« scheint ungültig zu sein\n" msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Datentypen »%s« scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:4995 #: pg_dump.c:4996
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Operatoren »%s« scheint ungültig zu sein\n" msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Operatoren »%s« scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:5297 #: pg_dump.c:5298
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Operatorklasse »%s« scheint ungültig zu sein\n" msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Operatorklasse »%s« scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:5381 #: pg_dump.c:5382
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Operatorfamilie »%s« scheint ungültig zu sein\n" msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Operatorfamilie »%s« scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:5550 #: pg_dump.c:5551
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Aggregatfunktion »%s« scheint ungültig zu sein\n" msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Aggregatfunktion »%s« scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:5811 #: pg_dump.c:5812
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Funktion »%s« scheint ungültig zu sein\n" msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Funktion »%s« scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:6589 #: pg_dump.c:6590
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Tabelle »%s« scheint ungültig zu sein\n" msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Tabelle »%s« scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:6631 pg_dump.c:16947 #: pg_dump.c:6632 pg_dump.c:16948
#, c-format #, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found\n" msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found\n"
msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle mit OID %u von Sequenz mit OID %u nicht gefunden\n" msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle mit OID %u von Sequenz mit OID %u nicht gefunden\n"
#: pg_dump.c:6775 #: pg_dump.c:6776
#, c-format #, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"\n" msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "lese Indexe von Tabelle »%s.%s«\n" msgstr "lese Indexe von Tabelle »%s.%s«\n"
#: pg_dump.c:7159 #: pg_dump.c:7160
#, c-format #, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"\n" msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "lese Fremdschlüssel-Constraints von Tabelle »%s.%s«\n" msgstr "lese Fremdschlüssel-Constraints von Tabelle »%s.%s«\n"
#: pg_dump.c:7378 #: pg_dump.c:7379
#, c-format #, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found\n" msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found\n"
msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle mit OID %u von pg_rewrite-Eintrag mit OID %u nicht gefunden\n" msgstr "Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle mit OID %u von pg_rewrite-Eintrag mit OID %u nicht gefunden\n"
#: pg_dump.c:7462 #: pg_dump.c:7463
#, c-format #, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"\n" msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "lese Trigger von Tabelle »%s.%s«\n" msgstr "lese Trigger von Tabelle »%s.%s«\n"
#: pg_dump.c:7595 #: pg_dump.c:7596
#, c-format #, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n" msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr "Anfrage ergab NULL als Name der Tabelle auf die sich Fremdschlüssel-Trigger »%s« von Tabelle »%s« bezieht (OID der Tabelle: %u)\n" msgstr "Anfrage ergab NULL als Name der Tabelle auf die sich Fremdschlüssel-Trigger »%s« von Tabelle »%s« bezieht (OID der Tabelle: %u)\n"
#: pg_dump.c:8150 #: pg_dump.c:8151
#, c-format #, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"\n" msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"\n"
msgstr "finde Spalten und Typen von Tabelle »%s.%s«\n" msgstr "finde Spalten und Typen von Tabelle »%s.%s«\n"
#: pg_dump.c:8349 #: pg_dump.c:8350
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "ungültige Spaltennummerierung in Tabelle »%s«\n" msgstr "ungültige Spaltennummerierung in Tabelle »%s«\n"
#: pg_dump.c:8386 #: pg_dump.c:8387
#, c-format #, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"\n" msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"\n"
msgstr "finde DEFAULT-Ausdrücke von Tabelle »%s.%s«\n" msgstr "finde DEFAULT-Ausdrücke von Tabelle »%s.%s«\n"
#: pg_dump.c:8409 #: pg_dump.c:8410
#, c-format #, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "ungültiger adnum-Wert %d für Tabelle »%s«\n" msgstr "ungültiger adnum-Wert %d für Tabelle »%s«\n"
#: pg_dump.c:8475 #: pg_dump.c:8476
#, c-format #, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"\n" msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "finde Check-Constraints für Tabelle »%s.%s«\n" msgstr "finde Check-Constraints für Tabelle »%s.%s«\n"
#: pg_dump.c:8524 #: pg_dump.c:8525
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n" msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr[0] "%d Check-Constraint für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n" msgstr[0] "%d Check-Constraint für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n"
msgstr[1] "%d Check-Constraints für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n" msgstr[1] "%d Check-Constraints für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n"
#: pg_dump.c:8528 #: pg_dump.c:8529
#, c-format #, c-format
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Die Systemkataloge sind wahrscheinlich verfälscht.)\n" msgstr "(Die Systemkataloge sind wahrscheinlich verfälscht.)\n"
#: pg_dump.c:10084 #: pg_dump.c:10085
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "WARNUNG: typtype des Datentypen »%s« scheint ungültig zu sein\n" msgstr "WARNUNG: typtype des Datentypen »%s« scheint ungültig zu sein\n"
#: pg_dump.c:11444 #: pg_dump.c:11445
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n" msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in proargmodes-Array\n" msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in proargmodes-Array\n"
#: pg_dump.c:11789 #: pg_dump.c:11790
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n" msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "WARNUNG: konnte proallargtypes-Array nicht interpretieren\n" msgstr "WARNUNG: konnte proallargtypes-Array nicht interpretieren\n"
#: pg_dump.c:11805 #: pg_dump.c:11806
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n" msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "WARNUNG: konnte proargmodes-Array nicht interpretieren\n" msgstr "WARNUNG: konnte proargmodes-Array nicht interpretieren\n"
#: pg_dump.c:11819 #: pg_dump.c:11820
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n" msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "WARNUNG: konnte proargnames-Array nicht interpretieren\n" msgstr "WARNUNG: konnte proargnames-Array nicht interpretieren\n"
#: pg_dump.c:11830 #: pg_dump.c:11831
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n" msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
msgstr "WARNUNG: konnte proconfig-Array nicht interpretieren\n" msgstr "WARNUNG: konnte proconfig-Array nicht interpretieren\n"
#: pg_dump.c:11910 #: pg_dump.c:11911
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "ungültiger provolatile-Wert für Funktion »%s«\n" msgstr "ungültiger provolatile-Wert für Funktion »%s«\n"
#: pg_dump.c:11954 pg_dump.c:14002 #: pg_dump.c:11955 pg_dump.c:14003
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"\n" msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"\n"
msgstr "ungültiger proparallel-Wert für Funktion »%s«\n" msgstr "ungültiger proparallel-Wert für Funktion »%s«\n"
#: pg_dump.c:12088 pg_dump.c:12198 pg_dump.c:12205 #: pg_dump.c:12089 pg_dump.c:12199 pg_dump.c:12206
#, c-format #, c-format
msgid "could not find function definition for function with OID %u\n" msgid "could not find function definition for function with OID %u\n"
msgstr "konnte Funktionsdefinition für Funktion mit OID %u nicht finden\n" msgstr "konnte Funktionsdefinition für Funktion mit OID %u nicht finden\n"
#: pg_dump.c:12127 #: pg_dump.c:12128
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n" msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_cast.castfunc oder pg_cast.castmethod\n" msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_cast.castfunc oder pg_cast.castmethod\n"
#: pg_dump.c:12130 #: pg_dump.c:12131
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n" msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_cast.castmethod\n" msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_cast.castmethod\n"
#: pg_dump.c:12224 #: pg_dump.c:12225
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero\n" msgid "WARNING: bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero\n"
msgstr "WARNUNG: unsinnige Transformationsdefinition, mindestens eins von trffromsql und trftosql sollte nicht null sein\n" msgstr "WARNUNG: unsinnige Transformationsdefinition, mindestens eins von trffromsql und trftosql sollte nicht null sein\n"
#: pg_dump.c:12241 #: pg_dump.c:12242
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trffromsql field\n" msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trffromsql field\n"
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_transform.trffromsql\n" msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_transform.trffromsql\n"
#: pg_dump.c:12262 #: pg_dump.c:12263
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trftosql field\n" msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trftosql field\n"
msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_transform.trftosql\n" msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_transform.trftosql\n"
#: pg_dump.c:12578 #: pg_dump.c:12579
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "WARNUNG: konnte Operator mit OID %s nicht finden\n" msgstr "WARNUNG: konnte Operator mit OID %s nicht finden\n"
#: pg_dump.c:12643 #: pg_dump.c:12644
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: invalid type \"%c\" of access method \"%s\"\n" msgid "WARNING: invalid type \"%c\" of access method \"%s\"\n"
msgstr "WARNUNG: ungültiger Typ »%c« für Zugriffsmethode »%s«\n" msgstr "WARNUNG: ungültiger Typ »%c« für Zugriffsmethode »%s«\n"
#: pg_dump.c:13395 #: pg_dump.c:13396
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized collation provider: %s\n" msgid "unrecognized collation provider: %s\n"
msgstr "unbekannter Sortierfolgen-Provider: %s\n" msgstr "unbekannter Sortierfolgen-Provider: %s\n"
#: pg_dump.c:13866 #: pg_dump.c:13867
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n" msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
msgstr "WARNUNG: Aggregatfunktion %s konnte für diese Datenbankversion nicht korrekt ausgegeben werden - ignoriert\n" msgstr "WARNUNG: Aggregatfunktion %s konnte für diese Datenbankversion nicht korrekt ausgegeben werden - ignoriert\n"
#: pg_dump.c:13921 #: pg_dump.c:13922
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\"\n" msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\"\n"
msgstr "unbekannter aggfinalmodify-Wert für Aggregat »%s«\n" msgstr "unbekannter aggfinalmodify-Wert für Aggregat »%s«\n"
#: pg_dump.c:13977 #: pg_dump.c:13978
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\"\n" msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\"\n"
msgstr "unbekannter aggmfinalmodify-Wert für Aggregat »%s«\n" msgstr "unbekannter aggmfinalmodify-Wert für Aggregat »%s«\n"
#: pg_dump.c:14712 #: pg_dump.c:14713
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n" msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
msgstr "unbekannter Objekttyp in den Vorgabeprivilegien: %d\n" msgstr "unbekannter Objekttyp in den Vorgabeprivilegien: %d\n"
#: pg_dump.c:14730 #: pg_dump.c:14731
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n" msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
msgstr "konnte Vorgabe-ACL-Liste (%s) nicht interpretieren\n" msgstr "konnte Vorgabe-ACL-Liste (%s) nicht interpretieren\n"
#: pg_dump.c:14812 #: pg_dump.c:14813
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "konnte initiale GRANT-ACL-Liste (%s) oder initiale REVOKE-ACL-Liste (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren\n" msgstr "konnte initiale GRANT-ACL-Liste (%s) oder initiale REVOKE-ACL-Liste (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren\n"
#: pg_dump.c:14821 #: pg_dump.c:14822
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "konnte GRANT-ACL-Liste (%s) oder REVOKE-ACL-Liste (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren\n" msgstr "konnte GRANT-ACL-Liste (%s) oder REVOKE-ACL-Liste (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren\n"
#: pg_dump.c:15315 #: pg_dump.c:15316
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte keine Daten\n" msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte keine Daten\n"
#: pg_dump.c:15318 #: pg_dump.c:15319
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte mehr als eine Definition\n" msgstr "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte mehr als eine Definition\n"
#: pg_dump.c:15325 #: pg_dump.c:15326
#, c-format #, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "Definition der Sicht »%s« scheint leer zu sein (Länge null)\n" msgstr "Definition der Sicht »%s« scheint leer zu sein (Länge null)\n"
#: pg_dump.c:15532 #: pg_dump.c:15533
#, c-format #, c-format
msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\"\n" msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\"\n"
msgstr "ungültige Anzahl Eltern %d für Tabelle »%s«\n" msgstr "ungültige Anzahl Eltern %d für Tabelle »%s«\n"
#: pg_dump.c:16208 #: pg_dump.c:16209
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "ungültige Spaltennummer %d in Tabelle »%s«\n" msgstr "ungültige Spaltennummer %d in Tabelle »%s«\n"
#: pg_dump.c:16436 #: pg_dump.c:16437
#, c-format #, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n" msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "fehlender Index für Constraint »%s«\n" msgstr "fehlender Index für Constraint »%s«\n"
#: pg_dump.c:16659 #: pg_dump.c:16660
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n" msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "unbekannter Constraint-Typ: %c\n" msgstr "unbekannter Constraint-Typ: %c\n"
#: pg_dump.c:16791 pg_dump.c:17012 #: pg_dump.c:16792 pg_dump.c:17013
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr[0] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeile (erwartete 1)\n" msgstr[0] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeile (erwartete 1)\n"
msgstr[1] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeilen (erwartete 1)\n" msgstr[1] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeilen (erwartete 1)\n"
#: pg_dump.c:16825 #: pg_dump.c:16826
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized sequence type: %s\n" msgid "unrecognized sequence type: %s\n"
msgstr "unbekannter Sequenztyp: %s\n" msgstr "unbekannter Sequenztyp: %s\n"
#: pg_dump.c:17108 #: pg_dump.c:17109
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d\n" msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
msgstr "unerwarteter tgtype-Wert: %d\n" msgstr "unerwarteter tgtype-Wert: %d\n"
#: pg_dump.c:17182 #: pg_dump.c:17183
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "fehlerhafte Argumentzeichenkette (%s) für Trigger »%s« von Tabelle »%s«\n" msgstr "fehlerhafte Argumentzeichenkette (%s) für Trigger »%s« von Tabelle »%s«\n"
#: pg_dump.c:17412 #: pg_dump.c:17413
#, c-format #, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n" msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
msgstr "Anfrage nach Regel »%s« der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: falsche Anzahl Zeilen zurückgegeben\n" msgstr "Anfrage nach Regel »%s« der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: falsche Anzahl Zeilen zurückgegeben\n"
#: pg_dump.c:17793 #: pg_dump.c:17794
#, c-format #, c-format
msgid "reading dependency data\n" msgid "reading dependency data\n"
msgstr "lese Abhängigkeitsdaten\n" msgstr "lese Abhängigkeitsdaten\n"
#: pg_dump.c:18224 #: pg_dump.c:18225
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n" msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n"
msgstr "WARNUNG: konnte reloptions-Array nicht interpretieren\n" msgstr "WARNUNG: konnte reloptions-Array nicht interpretieren\n"
@ -2725,11 +2725,11 @@ msgstr " --role=ROLLENNAME vor der Wiederherstellung SET ROLE ausführen
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"The options -I, -n, -P, -t, -T, and --section can be combined and specified\n" "The options -I, -n, -N, -P, -t, -T, and --section can be combined and specified\n"
"multiple times to select multiple objects.\n" "multiple times to select multiple objects.\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Die Optionen -I, -n, -P, -t, -T und --section können kombiniert und mehrfach\n" "Die Optionen -I, -n, -N, -P, -t, -T und --section können kombiniert und mehrfach\n"
"angegeben werden, um mehrere Objekte auszuwählen.\n" "angegeben werden, um mehrere Objekte auszuwählen.\n"
#: pg_restore.c:511 #: pg_restore.c:511

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -14,10 +14,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-10 14:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-08 14:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-10 18:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-08 23:03+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n" "Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
@ -26,11 +26,10 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 #: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:75 parsexlog.c:129 parsexlog.c:187
#: parsexlog.c:179
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria esaurita\n" msgstr "memoria esaurita\n"
@ -75,62 +74,62 @@ msgstr "%s: ri-esecuzione con token ristretto fallita: codice di errore %lu\n"
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n" msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: lettura del codice di uscita del sottoprocesso fallita: codice di errore %lu\n" msgstr "%s: lettura del codice di uscita del sottoprocesso fallita: codice di errore %lu\n"
#: copy_fetch.c:62 #: copy_fetch.c:60
#, c-format #, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n" msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n" msgstr "apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: copy_fetch.c:91 filemap.c:111 filemap.c:266 #: copy_fetch.c:89 filemap.c:185 filemap.c:348
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n" msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "richiesta informazioni sul file \"%s\" fallita: %s\n" msgstr "richiesta informazioni sul file \"%s\" fallita: %s\n"
#: copy_fetch.c:120 #: copy_fetch.c:118
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n" msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "lettura del link simbolico \"%s\" fallita: %s\n" msgstr "lettura del link simbolico \"%s\" fallita: %s\n"
#: copy_fetch.c:123 #: copy_fetch.c:121
#, c-format #, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n" msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
msgstr "destinazione del link simbolico \"%s\" troppo lunga\n" msgstr "destinazione del link simbolico \"%s\" troppo lunga\n"
#: copy_fetch.c:138 #: copy_fetch.c:136
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n" msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
msgstr "\"%s\" è un link simbolico, ma i link simbolici non sono supportati su questa piattaforma\n" msgstr "\"%s\" è un link simbolico, ma i link simbolici non sono supportati su questa piattaforma\n"
#: copy_fetch.c:145 #: copy_fetch.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n" msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "lettura della directory \"%s\" fallita: %s\n" msgstr "lettura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: copy_fetch.c:149 #: copy_fetch.c:147
#, c-format #, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n" msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "chiusura della directory \"%s\" fallita: %s\n" msgstr "chiusura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: copy_fetch.c:169 #: copy_fetch.c:167
#, c-format #, c-format
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n" msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
msgstr "apertura del file di origine \"%s\" fallita: %s\n" msgstr "apertura del file di origine \"%s\" fallita: %s\n"
#: copy_fetch.c:173 #: copy_fetch.c:171
#, c-format #, c-format
msgid "could not seek in source file: %s\n" msgid "could not seek in source file: %s\n"
msgstr "spostamento nel file di origine fallito: %s\n" msgstr "spostamento nel file di origine fallito: %s\n"
#: copy_fetch.c:190 file_ops.c:299 #: copy_fetch.c:188 file_ops.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %s\n" msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "lettura del file \"%s\" fallita: %s\n" msgstr "lettura del file \"%s\" fallita: %s\n"
#: copy_fetch.c:193 #: copy_fetch.c:191
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n" msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
msgstr "fine file inattesa leggendo il file \"%s\"\n" msgstr "fine file inattesa leggendo il file \"%s\"\n"
#: copy_fetch.c:200 #: copy_fetch.c:198
#, c-format #, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %s\n" msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "chiusura del file \"%s\" fallita: %s\n" msgstr "chiusura del file \"%s\" fallita: %s\n"
@ -165,223 +164,238 @@ msgstr "scrittura nel file \"%s\" fallita: %s\n"
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n" msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
msgstr "azione non valida (CREATE) per file regolari\n" msgstr "azione non valida (CREATE) per file regolari\n"
#: file_ops.c:178 #: file_ops.c:186
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "rimozione del file \"%s\" fallita: %s\n" msgstr "rimozione del file \"%s\" fallita: %s\n"
#: file_ops.c:195 #: file_ops.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n" msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
msgstr "apertura del file \"%s\" per troncamento fallita: %s\n" msgstr "apertura del file \"%s\" per troncamento fallita: %s\n"
#: file_ops.c:199 #: file_ops.c:208
#, c-format #, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n" msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
msgstr "troncamento del file \"%s\" a %u fallito: %s\n" msgstr "troncamento del file \"%s\" a %u fallito: %s\n"
#: file_ops.c:215 #: file_ops.c:224
#, c-format #, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n" msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "creazione della directory \"%s\" fallita: %s\n" msgstr "creazione della directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: file_ops.c:229 #: file_ops.c:238
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n" msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
msgstr "rimozione della directory \"%s\" fallita: %s\n" msgstr "rimozione della directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: file_ops.c:243 #: file_ops.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n" msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
msgstr "creazione del link simbolico a \"%s\" fallita: %s\n" msgstr "creazione del link simbolico a \"%s\" fallita: %s\n"
#: file_ops.c:257 #: file_ops.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n" msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "rimozione del link simbolico \"%s\" fallita: %s\n" msgstr "rimozione del link simbolico \"%s\" fallita: %s\n"
#: file_ops.c:287 file_ops.c:291 #: file_ops.c:296 file_ops.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "apertura del file \"%s\" in lettura fallita: %s\n" msgstr "apertura del file \"%s\" in lettura fallita: %s\n"
#: filemap.c:103 #: filemap.c:177
#, c-format #, c-format
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n" msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
msgstr "il file di dati di origine \"%s\" non è un file regolare\n" msgstr "il file di dati di origine \"%s\" non è un file regolare\n"
#: filemap.c:125 #: filemap.c:199
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory\n" msgid "\"%s\" is not a directory\n"
msgstr "\"%s\" non è una directory\n" msgstr "\"%s\" non è una directory\n"
#: filemap.c:148 #: filemap.c:222
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n" msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
msgstr "\"%s\" non è un link simbolico\n" msgstr "\"%s\" non è un link simbolico\n"
#: filemap.c:160 #: filemap.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file\n" msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "\"%s\" non è un file regolare\n" msgstr "\"%s\" non è un file regolare\n"
#: filemap.c:278 #: filemap.c:360
#, c-format #, c-format
msgid "source file list is empty\n" msgid "source file list is empty\n"
msgstr "la lista dei file di origine è vuota\n" msgstr "la lista dei file di origine è vuota\n"
#: filemap.c:400 #: filemap.c:475
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n" msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
msgstr "modifica di pagina imprevista per la directory o il link simbolico \"%s\"\n" msgstr "modifica di pagina imprevista per la directory o il link simbolico \"%s\"\n"
#: filemap.c:510 filemap.c:530
#, c-format
msgid "entry \"%s\" excluded from source file list\n"
msgstr "voce \"%s\" esclusa dalla lista di file sorgenti\n"
#: filemap.c:513 filemap.c:533
#, c-format
msgid "entry \"%s\" excluded from target file list\n"
msgstr "voce \"%s\" esclusa dalla lista di file di destinazione\n"
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY #. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
#: filemap.c:536 #: filemap.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s)\n" msgid "%s (%s)\n"
msgstr "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n"
#: libpq_fetch.c:55 #: libpq_fetch.c:52
#, c-format #, c-format
msgid "could not connect to server: %s" msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "connessione al server fallita: %s" msgstr "connessione al server fallita: %s"
#: libpq_fetch.c:58 #: libpq_fetch.c:55
#, c-format #, c-format
msgid "connected to server\n" msgid "connected to server\n"
msgstr "connesso al server\n" msgstr "connesso al server\n"
#: libpq_fetch.c:68 #: libpq_fetch.c:59
#, c-format
msgid "could not clear search_path: %s"
msgstr "pulizia del search_path fallita: %s"
#: libpq_fetch.c:71
#, c-format #, c-format
msgid "source server must not be in recovery mode\n" msgid "source server must not be in recovery mode\n"
msgstr "il server di origine non dev'essere in modalità di recupero\n" msgstr "il server di origine non dev'essere in modalità di recupero\n"
#: libpq_fetch.c:78 #: libpq_fetch.c:81
#, c-format #, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n" msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
msgstr "full_page_writes dev'essere abilitato nel server di origine\n" msgstr "full_page_writes dev'essere abilitato nel server di origine\n"
#: libpq_fetch.c:90 #: libpq_fetch.c:93
#, c-format #, c-format
msgid "could not set up connection context: %s" msgid "could not set up connection context: %s"
msgstr "preparazione del contesto di connessione fallita: %s" msgstr "preparazione del contesto di connessione fallita: %s"
#: libpq_fetch.c:108 #: libpq_fetch.c:111
#, c-format #, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s" msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "errore nell'esecuzione della query (%s) nel server di origine: %s" msgstr "errore nell'esecuzione della query (%s) nel server di origine: %s"
#: libpq_fetch.c:113 #: libpq_fetch.c:116
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set from query\n" msgid "unexpected result set from query\n"
msgstr "risultato imprevisto dalla query\n" msgstr "risultato imprevisto dalla query\n"
#: libpq_fetch.c:136 #: libpq_fetch.c:139
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n" msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
msgstr "risultato \"%s\" non riconosciuto per la locazione di inserimento WAL corrente\n" msgstr "risultato \"%s\" non riconosciuto per la locazione di inserimento WAL corrente\n"
#: libpq_fetch.c:186 #: libpq_fetch.c:189
#, c-format #, c-format
msgid "could not fetch file list: %s" msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "ricezione della lista dei file fallita: %s" msgstr "ricezione della lista dei file fallita: %s"
#: libpq_fetch.c:191 #: libpq_fetch.c:194
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list\n" msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
msgstr "risultato imprevisto ricevendo la lista dei file\n" msgstr "risultato imprevisto ricevendo la lista dei file\n"
#: libpq_fetch.c:261 #: libpq_fetch.c:242
#, c-format #, c-format
msgid "could not send query: %s" msgid "could not send query: %s"
msgstr "invio della query non riuscito: %s" msgstr "invio della query non riuscito: %s"
#: libpq_fetch.c:263 #: libpq_fetch.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "getting file chunks\n" msgid "getting file chunks\n"
msgstr "ricezione blocchi del file\n" msgstr "ricezione blocchi del file\n"
#: libpq_fetch.c:266 #: libpq_fetch.c:247
#, c-format #, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n" msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
msgstr "impostazione della connessione libpq in modalità riga singola fallita\n" msgstr "impostazione della connessione libpq in modalità riga singola fallita\n"
#: libpq_fetch.c:287 #: libpq_fetch.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s" msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "risultato imprevisto ricevendo i file remoti: %s" msgstr "risultato imprevisto ricevendo i file remoti: %s"
#: libpq_fetch.c:293 #: libpq_fetch.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n" msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
msgstr "dimensione del risultato imprevisto ricevendo i file remoti\n" msgstr "dimensione del risultato imprevisto ricevendo i file remoti\n"
#: libpq_fetch.c:299 #: libpq_fetch.c:280
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n" msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
msgstr "tipo di dati imprevisto nel risultato ricevendo i file remoti: %u %u %u\n" msgstr "tipo di dati imprevisto nel risultato ricevendo i file remoti: %u %u %u\n"
#: libpq_fetch.c:307 #: libpq_fetch.c:288
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n" msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
msgstr "formato del risultato imprevisto ricevendo i file remoti\n" msgstr "formato del risultato imprevisto ricevendo i file remoti\n"
#: libpq_fetch.c:313 #: libpq_fetch.c:294
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n" msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
msgstr "valori null non previsti nel risultato ricevendo i file remoti\n" msgstr "valori null non previsti nel risultato ricevendo i file remoti\n"
#: libpq_fetch.c:317 #: libpq_fetch.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n" msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
msgstr "lunghezza del risultato non prevista ricevendo i file remoti\n" msgstr "lunghezza del risultato non prevista ricevendo i file remoti\n"
#: libpq_fetch.c:339 #: libpq_fetch.c:323
#, c-format #, c-format
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n" msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
msgstr "ricevuto valore null per il blocco del file \"%s\", il file è stato cancellato\n" msgstr "ricevuto valore null per il blocco del file \"%s\", il file è stato cancellato\n"
#: libpq_fetch.c:351 #: libpq_fetch.c:336
#, c-format #, c-format
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n" msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
msgstr "ricevuto blocco per il file \"%s\", offset %s, dimensione %d\n" msgstr "ricevuto blocco per il file \"%s\", offset %s, dimensione %d\n"
#: libpq_fetch.c:380 #: libpq_fetch.c:365
#, c-format #, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s" msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "ricezione del file remoto \"%s\" fallita: %s" msgstr "ricezione del file remoto \"%s\" fallita: %s"
#: libpq_fetch.c:385 #: libpq_fetch.c:370
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n" msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
msgstr "risultato inatteso leggendo il file remoto \"%s\"\n" msgstr "risultato inatteso leggendo il file remoto \"%s\"\n"
#: libpq_fetch.c:396 #: libpq_fetch.c:381
#, c-format #, c-format
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n" msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
msgstr "ricevuto il file \"%s\", lunghezza %d\n" msgstr "ricevuto il file \"%s\", lunghezza %d\n"
#: libpq_fetch.c:429 #: libpq_fetch.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "could not send COPY data: %s" msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "invio dei dati di COPY fallito: %s" msgstr "invio dei dati di COPY fallito: %s"
#: libpq_fetch.c:455 #: libpq_fetch.c:440
#, c-format #, c-format
msgid "could not create temporary table: %s" msgid "could not create temporary table: %s"
msgstr "creazione della tabella temporanea fallita: %s" msgstr "creazione della tabella temporanea fallita: %s"
#: libpq_fetch.c:463 #: libpq_fetch.c:448
#, c-format #, c-format
msgid "could not send file list: %s" msgid "could not send file list: %s"
msgstr "invio della lista dei file fallito: %s" msgstr "invio della lista dei file fallito: %s"
#: libpq_fetch.c:505 #: libpq_fetch.c:490
#, c-format #, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s" msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "invio del fine-COPY fallito: %s" msgstr "invio del fine-COPY fallito: %s"
#: libpq_fetch.c:511 #: libpq_fetch.c:496
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s" msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "risultato imprevisto inviando la lista dei file: %s" msgstr "risultato imprevisto inviando la lista dei file: %s"
@ -395,42 +409,42 @@ msgstr "Errore, uscita\n"
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied" msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) copiati" msgstr "%*s/%s kB (%d%%) copiati"
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133 #: parsexlog.c:88 parsexlog.c:135
#, c-format #, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n" msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "lettura del record WAL a %X/%X fallita: %s\n" msgstr "lettura del record WAL a %X/%X fallita: %s\n"
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136 #: parsexlog.c:92 parsexlog.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n" msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
msgstr "lettura del record WAL a %X/%X fallita\n" msgstr "lettura del record WAL a %X/%X fallita\n"
#: parsexlog.c:191 #: parsexlog.c:199
#, c-format #, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n" msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "ricerca del file WAL precedente a %X/%X fallita: %s\n" msgstr "ricerca del file WAL precedente a %X/%X fallita: %s\n"
#: parsexlog.c:195 #: parsexlog.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n" msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
msgstr "ricerca del file WAL precedente a %X/%X fallita\n" msgstr "ricerca del file WAL precedente a %X/%X fallita\n"
#: parsexlog.c:283 #: parsexlog.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "apertura del file \"%s\" fallita: %s\n" msgstr "apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
#: parsexlog.c:297 #: parsexlog.c:307
#, c-format #, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n" msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
msgstr "spostamento nel file \"%s\" fallito: %s\n" msgstr "spostamento nel file \"%s\" fallito: %s\n"
#: parsexlog.c:304 #: parsexlog.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n" msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "lettura dal file \"%s\" fallita: %s\n" msgstr "lettura dal file \"%s\" fallita: %s\n"
#: parsexlog.c:372 #: parsexlog.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n" "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
@ -439,7 +453,7 @@ msgstr ""
"il file WAL modifica una relazione, ma il tipo di record non è riconosciuto\n" "il file WAL modifica una relazione, ma il tipo di record non è riconosciuto\n"
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n" "lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
#: pg_rewind.c:64 #: pg_rewind.c:66
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n" "%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
@ -448,7 +462,7 @@ msgstr ""
"%s risincronizza un cluster PostgreSQL con un'altra copia del cluster.\n" "%s risincronizza un cluster PostgreSQL con un'altra copia del cluster.\n"
"\n" "\n"
#: pg_rewind.c:65 #: pg_rewind.c:67
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
@ -459,52 +473,52 @@ msgstr ""
" %s [OPZIONE]...\n" " %s [OPZIONE]...\n"
"\n" "\n"
#: pg_rewind.c:66 #: pg_rewind.c:68
#, c-format #, c-format
msgid "Options:\n" msgid "Options:\n"
msgstr "Opzioni:\n" msgstr "Opzioni:\n"
#: pg_rewind.c:67 #: pg_rewind.c:69
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n" msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
msgstr " -D, --target-pgdata=DIRECTORY directory dati esistente da modificare\n" msgstr " -D, --target-pgdata=DIRECTORY directory dati esistente da modificare\n"
#: pg_rewind.c:68 #: pg_rewind.c:70
#, c-format #, c-format
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n" msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
msgstr " --source-pgdata=DIRECTORY directory dati di partenza con cui sincronizzare\n" msgstr " --source-pgdata=DIRECTORY directory dati di partenza con cui sincronizzare\n"
#: pg_rewind.c:69 #: pg_rewind.c:71
#, c-format #, c-format
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n" msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
msgstr " --source-server=CONNSTR server di origine con cui sincronizzare\n" msgstr " --source-server=CONNSTR server di origine con cui sincronizzare\n"
#: pg_rewind.c:70 #: pg_rewind.c:72
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n" msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
msgstr " -n, --dry-run fermati prima di modificare qualunque cosa\n" msgstr " -n, --dry-run fermati prima di modificare qualunque cosa\n"
#: pg_rewind.c:71 #: pg_rewind.c:73
#, c-format #, c-format
msgid " -P, --progress write progress messages\n" msgid " -P, --progress write progress messages\n"
msgstr " -P, --progress stampa messaggi di avanzamento\n" msgstr " -P, --progress stampa messaggi di avanzamento\n"
#: pg_rewind.c:72 #: pg_rewind.c:74
#, c-format #, c-format
msgid " --debug write a lot of debug messages\n" msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
msgstr " --debug stampa una gran quantità di messaggi di debug\n" msgstr " --debug stampa una gran quantità di messaggi di debug\n"
#: pg_rewind.c:73 #: pg_rewind.c:75
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version stampa informazioni sulla versione ed esci\n" msgstr " -V, --version stampa informazioni sulla versione ed esci\n"
#: pg_rewind.c:74 #: pg_rewind.c:76
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n" msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
#: pg_rewind.c:75 #: pg_rewind.c:77
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -513,83 +527,88 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:175 #: pg_rewind.c:132 pg_rewind.c:163 pg_rewind.c:170 pg_rewind.c:177
#: pg_rewind.c:183 #: pg_rewind.c:185
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n" msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
#: pg_rewind.c:160 #: pg_rewind.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n" msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
msgstr "%s: nessuna origine specificata (--source-pgdata o --source-server)\n" msgstr "%s: nessuna origine specificata (--source-pgdata o --source-server)\n"
#: pg_rewind.c:167 #: pg_rewind.c:169
#, c-format #, c-format
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n" msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
msgstr "%s: è possibile specificare solo uno tra --source-pgdata e --source-server\n" msgstr "%s: è possibile specificare solo uno tra --source-pgdata e --source-server\n"
#: pg_rewind.c:174 #: pg_rewind.c:176
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n" msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
msgstr "%s: nessuna directory di dati di destinazione specificata (--target-pgdata)\n" msgstr "%s: nessuna directory di dati di destinazione specificata (--target-pgdata)\n"
#: pg_rewind.c:181 #: pg_rewind.c:183
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n" msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
#: pg_rewind.c:196 #: pg_rewind.c:198
#, c-format #, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\"\n" msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "non può essere eseguito da \"root\"\n" msgstr "non può essere eseguito da \"root\"\n"
#: pg_rewind.c:197 #: pg_rewind.c:199
#, c-format #, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n" msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "È obbligatorio eseguire %s come superutente di PostgreSQL.\n" msgstr "È obbligatorio eseguire %s come superutente di PostgreSQL.\n"
#: pg_rewind.c:228 #: pg_rewind.c:210
#, c-format
msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: lettura dei permessi della directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_rewind.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n" msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
msgstr "i cluster di origine e di destinazione sono sulla stessa linea temporale\n" msgstr "i cluster di origine e di destinazione sono sulla stessa linea temporale\n"
#: pg_rewind.c:234 #: pg_rewind.c:247
#, c-format #, c-format
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u\n" msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "i server sono andati a divergere alla posizione WAL %X/%X sulla timeline %u\n" msgstr "i server sono andati a divergere alla posizione WAL %X/%X sulla timeline %u\n"
#: pg_rewind.c:271 #: pg_rewind.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "no rewind required\n" msgid "no rewind required\n"
msgstr "rewind non richiesto\n" msgstr "rewind non richiesto\n"
#: pg_rewind.c:278 #: pg_rewind.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n" msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "riavvolgimento dall'ultimo checkpoint comune a %X/%X sulla timeline %u\n" msgstr "riavvolgimento dall'ultimo checkpoint comune a %X/%X sulla timeline %u\n"
#: pg_rewind.c:286 #: pg_rewind.c:299
#, c-format #, c-format
msgid "reading source file list\n" msgid "reading source file list\n"
msgstr "lettura della lista dei file di origine\n" msgstr "lettura della lista dei file di origine\n"
#: pg_rewind.c:288 #: pg_rewind.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "reading target file list\n" msgid "reading target file list\n"
msgstr "lettura della lista dei file di destinazione\n" msgstr "lettura della lista dei file di destinazione\n"
#: pg_rewind.c:298 #: pg_rewind.c:311
#, c-format #, c-format
msgid "reading WAL in target\n" msgid "reading WAL in target\n"
msgstr "lettura del WAL nella destinazione\n" msgstr "lettura del WAL nella destinazione\n"
#: pg_rewind.c:315 #: pg_rewind.c:328
#, c-format #, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n" msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
msgstr "è necessario copiare %lu MB (la dimensione totale della directory di origine è di %lu MB)\n" msgstr "è necessario copiare %lu MB (la dimensione totale della directory di origine è di %lu MB)\n"
#: pg_rewind.c:332 #: pg_rewind.c:345
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -598,83 +617,90 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"creazione dell'etichetta di backup e aggiornamento del file di controllo\n" "creazione dell'etichetta di backup e aggiornamento del file di controllo\n"
#: pg_rewind.c:360 #: pg_rewind.c:373
#, c-format #, c-format
msgid "syncing target data directory\n" msgid "syncing target data directory\n"
msgstr "sincronizzazione della directory dati di destinazione\n" msgstr "sincronizzazione della directory dati di destinazione\n"
#: pg_rewind.c:363 #: pg_rewind.c:376
#, c-format #, c-format
msgid "Done!\n" msgid "Done!\n"
msgstr "Fatto!\n" msgstr "Fatto!\n"
#: pg_rewind.c:375 #: pg_rewind.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems\n" msgid "source and target clusters are from different systems\n"
msgstr "i cluster di origine e di destinazione sono di sistemi diversi\n" msgstr "i cluster di origine e di destinazione sono di sistemi diversi\n"
#: pg_rewind.c:383 #: pg_rewind.c:396
#, c-format #, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n" msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
msgstr "i cluster non sono compatibili con questa versione di pg_rewind\n" msgstr "i cluster non sono compatibili con questa versione di pg_rewind\n"
#: pg_rewind.c:393 #: pg_rewind.c:406
#, c-format #, c-format
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n" msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
msgstr "il server di destinazione deve usare o il checksum dei dati o \"wal_log_hints = on\"\n" msgstr "il server di destinazione deve usare o il checksum dei dati o \"wal_log_hints = on\"\n"
#: pg_rewind.c:404 #: pg_rewind.c:417
#, c-format #, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly\n" msgid "target server must be shut down cleanly\n"
msgstr "il server di destinazione dev'essere arrestato in maniera pulita\n" msgstr "il server di destinazione dev'essere arrestato in maniera pulita\n"
#: pg_rewind.c:414 #: pg_rewind.c:427
#, c-format #, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n" msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
msgstr "la directory dei dati di origine deve essere arrestata in maniera pulita\n" msgstr "la directory dei dati di origine deve essere arrestata in maniera pulita\n"
#: pg_rewind.c:469 #: pg_rewind.c:482
#, c-format #, c-format
msgid "invalid control file" msgid "invalid control file"
msgstr "file di controllo non valido" msgstr "file di controllo non valido"
#: pg_rewind.c:480 #: pg_rewind.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "Source timeline history:\n" msgid "Source timeline history:\n"
msgstr "Storia della timeline di origine:\n" msgstr "Storia della timeline di origine:\n"
#: pg_rewind.c:482 #: pg_rewind.c:495
#, c-format #, c-format
msgid "Target timeline history:\n" msgid "Target timeline history:\n"
msgstr "Storia della timeline di destinazione:\n" msgstr "Storia della timeline di destinazione:\n"
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions #. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
#: pg_rewind.c:496 #: pg_rewind.c:509
#, c-format #, c-format
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n" msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n" msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
#: pg_rewind.c:555 #: pg_rewind.c:568
#, c-format #, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n" msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
msgstr "impossibile trovare un antenato comune nelle timeline dei cluster di origine e di destinazione\n" msgstr "impossibile trovare un antenato comune nelle timeline dei cluster di origine e di destinazione\n"
#: pg_rewind.c:596 #: pg_rewind.c:609
#, c-format #, c-format
msgid "backup label buffer too small\n" msgid "backup label buffer too small\n"
msgstr "buffer dell'etichetta di backup troppo piccolo\n" msgstr "buffer dell'etichetta di backup troppo piccolo\n"
#: pg_rewind.c:619 #: pg_rewind.c:632
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected control file CRC\n" msgid "unexpected control file CRC\n"
msgstr "CRC del file di controllo imprevisto\n" msgstr "CRC del file di controllo imprevisto\n"
#: pg_rewind.c:629 #: pg_rewind.c:642
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n" msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
msgstr "dimensione del file di controllo %d imprevista, atteso %d\n" msgstr "dimensione del file di controllo %d imprevista, atteso %d\n"
#: pg_rewind.c:705 #: pg_rewind.c:651
#, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte\n"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes\n"
msgstr[0] "la dimensione del semgento WAL deve essere una potenza di due tra 1 MB e 1 GB, ma il file di controllo specifica %d byte\n"
msgstr[1] "la dimensione del semgento WAL deve essere una potenza di due tra 1 MB e 1 GB, ma il file di controllo specifica %d byte\n"
#: pg_rewind.c:727
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n" "The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
@ -685,7 +711,7 @@ msgstr ""
"stato tro vato nella stessa directory di \"%s\".\n" "stato tro vato nella stessa directory di \"%s\".\n"
"Controlla la tua installazione.\n" "Controlla la tua installazione.\n"
#: pg_rewind.c:709 #: pg_rewind.c:731
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n" "The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
@ -696,7 +722,7 @@ msgstr ""
"ma non è la stessa versione di %s.\n" "ma non è la stessa versione di %s.\n"
"Controlla la tua installazione.\n" "Controlla la tua installazione.\n"
#: pg_rewind.c:727 #: pg_rewind.c:749
#, c-format #, c-format
msgid "sync of target directory failed\n" msgid "sync of target directory failed\n"
msgstr "sincronizzazione della directory di destinazione fallita\n" msgstr "sincronizzazione della directory di destinazione fallita\n"
@ -736,137 +762,137 @@ msgstr "dati non validi nel file di storia\n"
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n" msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
msgstr "Gli ID della timeline devono essere meno dell'ID della timeline del figlio.\n" msgstr "Gli ID della timeline devono essere meno dell'ID della timeline del figlio.\n"
#: xlogreader.c:276 #: xlogreader.c:299
#, c-format #, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X" msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "offset del record non valido a %X/%X" msgstr "offset del record non valido a %X/%X"
#: xlogreader.c:284 #: xlogreader.c:307
#, c-format #, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord richiesto da %X/%X" msgstr "contrecord richiesto da %X/%X"
#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:625 #: xlogreader.c:348 xlogreader.c:646
#, c-format #, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u" msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "lunghezza del record a %X/%X non valida: attesa %u, ricevuta %u" msgstr "lunghezza del record a %X/%X non valida: attesa %u, ricevuta %u"
#: xlogreader.c:340 #: xlogreader.c:363
#, c-format #, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long" msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "lunghezza del record %u a %X/%X eccessiva" msgstr "lunghezza del record %u a %X/%X eccessiva"
#: xlogreader.c:381 #: xlogreader.c:404
#, c-format #, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X" msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "non c'è un flag di contrecord a %X/%X" msgstr "non c'è un flag di contrecord a %X/%X"
#: xlogreader.c:394 #: xlogreader.c:417
#, c-format #, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X" msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
msgstr "lunghezza di contrecord %u non valida a %X/%X" msgstr "lunghezza di contrecord %u non valida a %X/%X"
#: xlogreader.c:633 #: xlogreader.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "ID di gestione risorse %u non valido a %X/%X" msgstr "ID di gestione risorse %u non valido a %X/%X"
#: xlogreader.c:647 xlogreader.c:664 #: xlogreader.c:668 xlogreader.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "record con link-precedente %X/%X non corretto a %X/%X" msgstr "record con link-precedente %X/%X non corretto a %X/%X"
#: xlogreader.c:701 #: xlogreader.c:722
#, c-format #, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "checksum dei dati del manager di risorse non corretto nel record a %X/%X" msgstr "checksum dei dati del manager di risorse non corretto nel record a %X/%X"
#: xlogreader.c:734 #: xlogreader.c:759
#, c-format #, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u" msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "numero magico %04X non valido nel segmento di log %s, offset %u" msgstr "numero magico %04X non valido nel segmento di log %s, offset %u"
#: xlogreader.c:748 xlogreader.c:799 #: xlogreader.c:773 xlogreader.c:824
#, c-format #, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u" msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "bit di info %04X non validi nel segmento di log %s, offset %u" msgstr "bit di info %04X non validi nel segmento di log %s, offset %u"
#: xlogreader.c:774 #: xlogreader.c:799
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s" msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
msgstr "il file WAL è di un database diverso: l'identificativo del database del file WAL è %s, quello del database di pg_control è %s" msgstr "il file WAL è di un database diverso: l'identificativo del database del file WAL è %s, quello del database di pg_control è %s"
#: xlogreader.c:781 #: xlogreader.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header" msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "il file WAL è di un database diverso: XLOG_SEG_SIZE non corretto nell'header di pagina" msgstr "il file WAL è di un database diverso: dimensione del segmento errata nell'header della pagina"
#: xlogreader.c:787 #: xlogreader.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header" msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "il file WAL è di un database diverso: XLOG_BLCKSZ non corretto nell'header di pagina" msgstr "il file WAL è di un database diverso: XLOG_BLCKSZ non corretto nell'header di pagina"
#: xlogreader.c:813 #: xlogreader.c:843
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u" msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "pageaddr inaspettato %X/%X nel segmento di log %s, offset %u" msgstr "pageaddr inaspettato %X/%X nel segmento di log %s, offset %u"
#: xlogreader.c:838 #: xlogreader.c:868
#, c-format #, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u" msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "ID della timeline %u (dopo %u) fuori sequenza nel segmento di log %s, offset %u" msgstr "ID della timeline %u (dopo %u) fuori sequenza nel segmento di log %s, offset %u"
#: xlogreader.c:1083 #: xlogreader.c:1113
#, c-format #, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X" msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id fuori sequenza %u a %X/%X" msgstr "block_id fuori sequenza %u a %X/%X"
#: xlogreader.c:1106 #: xlogreader.c:1136
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA impostato, ma dati non inclusi a %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA impostato, ma dati non inclusi a %X/%X"
#: xlogreader.c:1113 #: xlogreader.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA non impostato, ma la lunghezza dei dati è %u a %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA non impostato, ma la lunghezza dei dati è %u a %X/%X"
#: xlogreader.c:1149 #: xlogreader.c:1179
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE impostato, ma offset buco %u lunghezza %u lunghezza dell'immagine del blocco %u a %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE impostato, ma offset buco %u lunghezza %u lunghezza dell'immagine del blocco %u a %X/%X"
#: xlogreader.c:1165 #: xlogreader.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE non impostato, ma offset buco %u lunghezza %u a %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE non impostato, ma offset buco %u lunghezza %u a %X/%X"
#: xlogreader.c:1180 #: xlogreader.c:1210
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED impostato, ma la lunghezza dell'immagine del blocco è %u a %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED impostato, ma la lunghezza dell'immagine del blocco è %u a %X/%X"
#: xlogreader.c:1195 #: xlogreader.c:1225
#, c-format #, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X" msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "né BKPIMAGE_HAS_HOLE né BKPIMAGE_IS_COMPRESSED impostati, ma la lunghezza dell'immagine del blocco è %u a %X/%X" msgstr "né BKPIMAGE_HAS_HOLE né BKPIMAGE_IS_COMPRESSED impostati, ma la lunghezza dell'immagine del blocco è %u a %X/%X"
#: xlogreader.c:1211 #: xlogreader.c:1241
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL impostato ma non c'è un rel precedente a %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL impostato ma non c'è un rel precedente a %X/%X"
#: xlogreader.c:1223 #: xlogreader.c:1253
#, c-format #, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X" msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u non valido a %X/%X" msgstr "block_id %u non valido a %X/%X"
#: xlogreader.c:1291 #: xlogreader.c:1342
#, c-format #, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X" msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "record con lunghezza non valida a %X/%X" msgstr "record con lunghezza non valida a %X/%X"
#: xlogreader.c:1380 #: xlogreader.c:1431
#, c-format #, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d" msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "immagine compressa non valida a %X/%X, blocco %d" msgstr "immagine compressa non valida a %X/%X, blocco %d"

View File

@ -1,24 +1,25 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_rewind # LANGUAGE message translation file for pg_rewind
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_rewind (PostgreSQL) package. # This file is distributed under the same license as the pg_rewind (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018. # Abdullah GÜLNER <agulner@gmail.com>, 2018.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-19 21:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-10 21:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-21 14:30+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-15 14:22+0300\n"
"Last-Translator: Abdullah Gülner\n"
"Language-Team: \n"
"Language: tr\n" "Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179 #: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:75 parsexlog.c:129 parsexlog.c:187
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "bellek yetersiz\n" msgstr "bellek yetersiz\n"
@ -63,62 +64,62 @@ msgstr "%s: restricted token ile tekrar çalıştırılamadı (re-execute): hata
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n" msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: alt-işlemden çıkış kodu alınamadı: hata kodu %lu\n" msgstr "%s: alt-işlemden çıkış kodu alınamadı: hata kodu %lu\n"
#: copy_fetch.c:62 #: copy_fetch.c:60
#, c-format #, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n" msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dizini açılamıyor: %s\n" msgstr "\"%s\" dizini açılamıyor: %s\n"
#: copy_fetch.c:91 filemap.c:111 filemap.c:266 #: copy_fetch.c:89 filemap.c:185 filemap.c:348
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n" msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dosyasının durumu görüntülenemedi (stat): %s\n" msgstr "\"%s\" dosyasının durumu görüntülenemedi (stat): %s\n"
#: copy_fetch.c:120 #: copy_fetch.c:118
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n" msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" sembolik linki okunamadı: %s\n" msgstr "\"%s\" sembolik linki okunamadı: %s\n"
#: copy_fetch.c:123 #: copy_fetch.c:121
#, c-format #, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n" msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
msgstr "\"%s\" sembolik link hedefi çok uzun\n" msgstr "\"%s\" sembolik link hedefi çok uzun\n"
#: copy_fetch.c:138 #: copy_fetch.c:136
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n" msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
msgstr "\"%s\" bir sembolik link, Fakat u platformda sembolik linkler desteklenmiyor\n" msgstr "\"%s\" bir sembolik link, Fakat u platformda sembolik linkler desteklenmiyor\n"
#: copy_fetch.c:145 #: copy_fetch.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n" msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dizini okunamıyor: %s\n" msgstr "\"%s\" dizini okunamıyor: %s\n"
#: copy_fetch.c:149 #: copy_fetch.c:147
#, c-format #, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n" msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dizini kapatılamadı: %s\n" msgstr "\"%s\" dizini kapatılamadı: %s\n"
#: copy_fetch.c:169 #: copy_fetch.c:167
#, c-format #, c-format
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n" msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" kaynak dosyasıılamadı: %s\n" msgstr "\"%s\" kaynak dosyasıılamadı: %s\n"
#: copy_fetch.c:173 #: copy_fetch.c:171
#, c-format #, c-format
msgid "could not seek in source file: %s\n" msgid "could not seek in source file: %s\n"
msgstr "kaynak dosyada arama yapılamadı: %s\n" msgstr "kaynak dosyada arama yapılamadı: %s\n"
#: copy_fetch.c:190 file_ops.c:299 #: copy_fetch.c:188 file_ops.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %s\n" msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dosyası okunamadı: %s\n" msgstr "\"%s\" dosyası okunamadı: %s\n"
#: copy_fetch.c:193 #: copy_fetch.c:191
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n" msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" dosyası okunurken beklenmedik dosya sonu (EOF)\n" msgstr "\"%s\" dosyası okunurken beklenmedik dosya sonu (EOF)\n"
#: copy_fetch.c:200 #: copy_fetch.c:198
#, c-format #, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %s\n" msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dosyası kapatılamadı: %s\n" msgstr "\"%s\" dosyası kapatılamadı: %s\n"
@ -153,223 +154,238 @@ msgstr "\"%s\" dosyasına yazılamadı: %s\n"
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n" msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
msgstr "normal (regular) dosya için geçersiz işlem (CREATE)\n" msgstr "normal (regular) dosya için geçersiz işlem (CREATE)\n"
#: file_ops.c:178 #: file_ops.c:186
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dosyası silinemedi: %s\n" msgstr "\"%s\" dosyası silinemedi: %s\n"
#: file_ops.c:195 #: file_ops.c:204
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n" msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
msgstr "\"%s\" dosyası küçültme (truncation) için açılamadı: %s\n" msgstr "\"%s\" dosyası küçültme (truncation) için açılamadı: %s\n"
#: file_ops.c:199 #: file_ops.c:208
#, c-format #, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n" msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
msgstr "\"%s\" dosyası %u'ya küçültülemedi (truncate): %s\n" msgstr "\"%s\" dosyası %u'ya küçültülemedi (truncate): %s\n"
#: file_ops.c:215 #: file_ops.c:224
#, c-format #, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n" msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dizini oluşturulamadı: %s\n" msgstr "\"%s\" dizini oluşturulamadı: %s\n"
#: file_ops.c:229 #: file_ops.c:238
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n" msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dizini silinemedi: %s\n" msgstr "\"%s\" dizini silinemedi: %s\n"
#: file_ops.c:243 #: file_ops.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n" msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" de sembolik link oluşturulamadı: %s\n" msgstr "\"%s\" de sembolik link oluşturulamadı: %s\n"
#: file_ops.c:257 #: file_ops.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n" msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" sembolik linki kaldırılamadı: %s\n" msgstr "\"%s\" sembolik linki kaldırılamadı: %s\n"
#: file_ops.c:287 file_ops.c:291 #: file_ops.c:296 file_ops.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı: %s\n" msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı: %s\n"
#: filemap.c:103 #: filemap.c:177
#, c-format #, c-format
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n" msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
msgstr "kaynaktaki \"%s\" veri dosyası normal (regular) bir dosya değil\n" msgstr "kaynaktaki \"%s\" veri dosyası normal (regular) bir dosya değil\n"
#: filemap.c:125 #: filemap.c:199
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory\n" msgid "\"%s\" is not a directory\n"
msgstr "\"%s\" bir dizin değil\n" msgstr "\"%s\" bir dizin değil\n"
#: filemap.c:148 #: filemap.c:222
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n" msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
msgstr "\"%s\" bir sembolik link değil\n" msgstr "\"%s\" bir sembolik link değil\n"
#: filemap.c:160 #: filemap.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file\n" msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "\"%s\" normal (regular) bir dosya değil\n" msgstr "\"%s\" normal (regular) bir dosya değil\n"
#: filemap.c:278 #: filemap.c:360
#, c-format #, c-format
msgid "source file list is empty\n" msgid "source file list is empty\n"
msgstr "kaynak dosya listesi boş\n" msgstr "kaynak dosya listesi boş\n"
#: filemap.c:400 #: filemap.c:475
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n" msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" dizini veya sembolik linki için beklenmedik sayfa değişikliği (page modification)\n" msgstr "\"%s\" dizini veya sembolik linki için beklenmedik sayfa değişikliği (page modification)\n"
#: filemap.c:510 filemap.c:530
#, c-format
msgid "entry \"%s\" excluded from source file list\n"
msgstr "\"%s\" kaydı kaynak dosya listesinden hariç tutuldu\n"
#: filemap.c:513 filemap.c:533
#, c-format
msgid "entry \"%s\" excluded from target file list\n"
msgstr "\"%s\" kaydı hedef dosya listesinden hariç tutuldu\n"
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY #. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
#: filemap.c:536 #: filemap.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s)\n" msgid "%s (%s)\n"
msgstr "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n"
#: libpq_fetch.c:55 #: libpq_fetch.c:52
#, c-format #, c-format
msgid "could not connect to server: %s" msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "sunucuya bağlanamadı: %s" msgstr "sunucuya bağlanamadı: %s"
#: libpq_fetch.c:58 #: libpq_fetch.c:55
#, c-format #, c-format
msgid "connected to server\n" msgid "connected to server\n"
msgstr "sunucuya bağlandı\n" msgstr "sunucuya bağlandı\n"
#: libpq_fetch.c:68 #: libpq_fetch.c:59
#, c-format
msgid "could not clear search_path: %s"
msgstr "search_path temizlenemedi: %s"
#: libpq_fetch.c:71
#, c-format #, c-format
msgid "source server must not be in recovery mode\n" msgid "source server must not be in recovery mode\n"
msgstr "kaynak sunucu kurtarma (recovery) modunda olmamalı\n" msgstr "kaynak sunucu kurtarma (recovery) modunda olmamalı\n"
#: libpq_fetch.c:78 #: libpq_fetch.c:81
#, c-format #, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n" msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
msgstr "kaynak sunucuda full_page_writes etkinleştirilmiş olmalı\n" msgstr "kaynak sunucuda full_page_writes etkinleştirilmiş olmalı\n"
#: libpq_fetch.c:90 #: libpq_fetch.c:93
#, c-format #, c-format
msgid "could not set up connection context: %s" msgid "could not set up connection context: %s"
msgstr "bağlantı bağlamı (context) kurulamadı: %s" msgstr "bağlantı bağlamı (context) kurulamadı: %s"
#: libpq_fetch.c:108 #: libpq_fetch.c:111
#, c-format #, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s" msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "kaynak sunucuda (%s) sorgusu hata üretti: %s" msgstr "kaynak sunucuda (%s) sorgusu hata üretti: %s"
#: libpq_fetch.c:113 #: libpq_fetch.c:116
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set from query\n" msgid "unexpected result set from query\n"
msgstr "sorgudan beklenmedik sonuç kümesi\n" msgstr "sorgudan beklenmedik sonuç kümesi\n"
#: libpq_fetch.c:136 #: libpq_fetch.c:139
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n" msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
msgstr "geçerli WAL ekleme (insert) yeri için bilinmeyen sonuç \"%s\"\n" msgstr "geçerli WAL ekleme (insert) yeri için bilinmeyen sonuç \"%s\"\n"
#: libpq_fetch.c:186 #: libpq_fetch.c:189
#, c-format #, c-format
msgid "could not fetch file list: %s" msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "dosya listesi getirilemedi: %s" msgstr "dosya listesi getirilemedi: %s"
#: libpq_fetch.c:191 #: libpq_fetch.c:194
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list\n" msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
msgstr "dosya listesi getirilirken beklenmedik sonuç kümesi\n" msgstr "dosya listesi getirilirken beklenmedik sonuç kümesi\n"
#: libpq_fetch.c:261 #: libpq_fetch.c:242
#, c-format #, c-format
msgid "could not send query: %s" msgid "could not send query: %s"
msgstr "sorgu gönderilemedi: %s" msgstr "sorgu gönderilemedi: %s"
#: libpq_fetch.c:263 #: libpq_fetch.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "getting file chunks\n" msgid "getting file chunks\n"
msgstr "dosya parçaları alınıyor\n" msgstr "dosya parçaları alınıyor\n"
#: libpq_fetch.c:266 #: libpq_fetch.c:247
#, c-format #, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n" msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
msgstr "libpq bağlantısı tek sıra moduna ayarlanamadı\n" msgstr "libpq bağlantısı tek sıra moduna ayarlanamadı\n"
#: libpq_fetch.c:287 #: libpq_fetch.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s" msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "uzak dosyalar getirilirken beklenmedik sonuç: %s" msgstr "uzak dosyalar getirilirken beklenmedik sonuç: %s"
#: libpq_fetch.c:293 #: libpq_fetch.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n" msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
msgstr "uzak dosyalar getirilirken beklenmedik sonuç kümesi\n" msgstr "uzak dosyalar getirilirken beklenmedik sonuç kümesi\n"
#: libpq_fetch.c:299 #: libpq_fetch.c:280
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n" msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
msgstr "uzak dosyalar getirilirken sonuç kümesinde beklenmedik veri tipleri: %u %u %u\n" msgstr "uzak dosyalar getirilirken sonuç kümesinde beklenmedik veri tipleri: %u %u %u\n"
#: libpq_fetch.c:307 #: libpq_fetch.c:288
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n" msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
msgstr "uzak dosyalar getirilirken beklenmedik sonuç formatı\n" msgstr "uzak dosyalar getirilirken beklenmedik sonuç formatı\n"
#: libpq_fetch.c:313 #: libpq_fetch.c:294
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n" msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
msgstr "uzak dosyalar getirilirken sonuçta beklenmeyen boş (null) değerler\n" msgstr "uzak dosyalar getirilirken sonuçta beklenmeyen boş (null) değerler\n"
#: libpq_fetch.c:317 #: libpq_fetch.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n" msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
msgstr "uzak dosyalar getirilirken beklenmedik sonuç uzunluğu\n" msgstr "uzak dosyalar getirilirken beklenmedik sonuç uzunluğu\n"
#: libpq_fetch.c:339 #: libpq_fetch.c:323
#, c-format #, c-format
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n" msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
msgstr "\"%s\" dosyası parçası (chunk) için boş (null) değer alındı, dosya silindi\n" msgstr "\"%s\" dosyası parçası (chunk) için boş (null) değer alındı, dosya silindi\n"
#: libpq_fetch.c:351 #: libpq_fetch.c:336
#, c-format #, c-format
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n" msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
msgstr "\"%s\" dosyası için parça (chunk) alındı, ofset %s, boyut %d\n" msgstr "\"%s\" dosyası için parça (chunk) alındı, ofset %s, boyut %d\n"
#: libpq_fetch.c:380 #: libpq_fetch.c:365
#, c-format #, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s" msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" uzak dosyası getirilemedi: %s" msgstr "\"%s\" uzak dosyası getirilemedi: %s"
#: libpq_fetch.c:385 #: libpq_fetch.c:370
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n" msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" uzak dosyası getirilirken beklenmedik sonuç kümesi\n" msgstr "\"%s\" uzak dosyası getirilirken beklenmedik sonuç kümesi\n"
#: libpq_fetch.c:396 #: libpq_fetch.c:381
#, c-format #, c-format
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n" msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
msgstr "\"%s\" dosyası getirildi, uzunluk %d\n" msgstr "\"%s\" dosyası getirildi, uzunluk %d\n"
#: libpq_fetch.c:429 #: libpq_fetch.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "could not send COPY data: %s" msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "COPY veri gönderilemedi: %s" msgstr "COPY veri gönderilemedi: %s"
#: libpq_fetch.c:455 #: libpq_fetch.c:440
#, c-format #, c-format
msgid "could not create temporary table: %s" msgid "could not create temporary table: %s"
msgstr "geçici dosya oluşturulamadı: %s" msgstr "geçici dosya oluşturulamadı: %s"
#: libpq_fetch.c:463 #: libpq_fetch.c:448
#, c-format #, c-format
msgid "could not send file list: %s" msgid "could not send file list: %s"
msgstr "dosya listesi gönderilemedi: %s" msgstr "dosya listesi gönderilemedi: %s"
#: libpq_fetch.c:505 #: libpq_fetch.c:490
#, c-format #, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s" msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "kopya sonu (end-of-COPY) gönderilemedi: %s" msgstr "kopya sonu (end-of-COPY) gönderilemedi: %s"
#: libpq_fetch.c:511 #: libpq_fetch.c:496
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s" msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "dosya listesi gönderilirken beklenmeye sonuç: %s" msgstr "dosya listesi gönderilirken beklenmeye sonuç: %s"
@ -383,42 +399,42 @@ msgstr "Başarısız, çıkılıyor\n"
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied" msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) kopyalandı" msgstr "%*s/%s kB (%d%%) kopyalandı"
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133 #: parsexlog.c:88 parsexlog.c:135
#, c-format #, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n" msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "%X/%X deki WAL kaydı okunamadı: %s\n" msgstr "%X/%X deki WAL kaydı okunamadı: %s\n"
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136 #: parsexlog.c:92 parsexlog.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n" msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
msgstr "%X/%X deki WAL kaydı okunamadı\n" msgstr "%X/%X deki WAL kaydı okunamadı\n"
#: parsexlog.c:191 #: parsexlog.c:199
#, c-format #, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n" msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "%X/%X de önceki WAL kaydı bulunamadı: %s\n" msgstr "%X/%X de önceki WAL kaydı bulunamadı: %s\n"
#: parsexlog.c:195 #: parsexlog.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n" msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
msgstr "%X/%X de önceki WAL kaydı bulunamadı\n" msgstr "%X/%X de önceki WAL kaydı bulunamadı\n"
#: parsexlog.c:283 #: parsexlog.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dosyasıılamadı: %s\n" msgstr "\"%s\" dosyasıılamadı: %s\n"
#: parsexlog.c:297 #: parsexlog.c:307
#, c-format #, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n" msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dosyasında arama yapılamadı: %s\n" msgstr "\"%s\" dosyasında arama yapılamadı: %s\n"
#: parsexlog.c:304 #: parsexlog.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n" msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dosyasından okuma hatası: %s\n" msgstr "\"%s\" dosyasından okuma hatası: %s\n"
#: parsexlog.c:372 #: parsexlog.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n" "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
@ -427,7 +443,7 @@ msgstr ""
"WAL kaydı bir nesneyi değiştiriyor, fakat kayıt türü tanınmıyor\n" "WAL kaydı bir nesneyi değiştiriyor, fakat kayıt türü tanınmıyor\n"
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n" "lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
#: pg_rewind.c:64 #: pg_rewind.c:66
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n" "%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
@ -436,7 +452,7 @@ msgstr ""
"%s bir PostgreSQL kümesini kümenin diğer bir kopyasıyla yeniden senkronize eder.\n" "%s bir PostgreSQL kümesini kümenin diğer bir kopyasıyla yeniden senkronize eder.\n"
"\n" "\n"
#: pg_rewind.c:65 #: pg_rewind.c:67
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
@ -447,52 +463,52 @@ msgstr ""
" %s [OPTION]...\n" " %s [OPTION]...\n"
"\n" "\n"
#: pg_rewind.c:66 #: pg_rewind.c:68
#, c-format #, c-format
msgid "Options:\n" msgid "Options:\n"
msgstr "Seçenekler:\n" msgstr "Seçenekler:\n"
#: pg_rewind.c:67 #: pg_rewind.c:69
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n" msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
msgstr " -D, --target-pgdata=DİZİN değiştirilecek mevcut veri dizini\n" msgstr " -D, --target-pgdata=DİZİN değiştirilecek mevcut veri dizini\n"
#: pg_rewind.c:68 #: pg_rewind.c:70
#, c-format #, c-format
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n" msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
msgstr " --source-pgdata=DİZİN senkronize edilecek kaynak veri dizini\n" msgstr " --source-pgdata=DİZİN senkronize edilecek kaynak veri dizini\n"
#: pg_rewind.c:69 #: pg_rewind.c:71
#, c-format #, c-format
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n" msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
msgstr " --source-server=CONNSTR senkronize edilecek kaynak sunucu\n" msgstr " --source-server=CONNSTR senkronize edilecek kaynak sunucu\n"
#: pg_rewind.c:70 #: pg_rewind.c:72
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n" msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
msgstr " -n, --dry-run herhangi bir şeyi değiştirmeden dur\n" msgstr " -n, --dry-run herhangi bir şeyi değiştirmeden dur\n"
#: pg_rewind.c:71 #: pg_rewind.c:73
#, c-format #, c-format
msgid " -P, --progress write progress messages\n" msgid " -P, --progress write progress messages\n"
msgstr " -P, --progress ilerleme mesajları yaz\n" msgstr " -P, --progress ilerleme mesajları yaz\n"
#: pg_rewind.c:72 #: pg_rewind.c:74
#, c-format #, c-format
msgid " --debug write a lot of debug messages\n" msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
msgstr " --debug bir çok hata ayıklama mesajı yaz\n" msgstr " --debug bir çok hata ayıklama mesajı yaz\n"
#: pg_rewind.c:73 #: pg_rewind.c:75
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster, sonra çık\n" msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster, sonra çık\n"
#: pg_rewind.c:74 #: pg_rewind.c:76
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help bu yardımı göster, sonra çık\n" msgstr " -?, --help bu yardımı göster, sonra çık\n"
#: pg_rewind.c:75 #: pg_rewind.c:77
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -501,83 +517,88 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n" "Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:175 #: pg_rewind.c:132 pg_rewind.c:163 pg_rewind.c:170 pg_rewind.c:177
#: pg_rewind.c:183 #: pg_rewind.c:185
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazın\n" msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazın\n"
#: pg_rewind.c:160 #: pg_rewind.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n" msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
msgstr "%s: kaynak belirtilmemiş (--source-pgdata veya --source-server)\n" msgstr "%s: kaynak belirtilmemiş (--source-pgdata veya --source-server)\n"
#: pg_rewind.c:167 #: pg_rewind.c:169
#, c-format #, c-format
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n" msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
msgstr "%s: --source-pgdata veya --source-server'dan sadece biri belirtilebilir\n" msgstr "%s: --source-pgdata veya --source-server'dan sadece biri belirtilebilir\n"
#: pg_rewind.c:174 #: pg_rewind.c:176
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n" msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
msgstr "%s: hedef veri dizini elirtilmemiş (--target-pgdata)\n" msgstr "%s: hedef veri dizini elirtilmemiş (--target-pgdata)\n"
#: pg_rewind.c:181 #: pg_rewind.c:183
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: Çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")\n" msgstr "%s: Çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")\n"
#: pg_rewind.c:196 #: pg_rewind.c:198
#, c-format #, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\"\n" msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "\"root\" tarafından çalıştırılamaz\n" msgstr "\"root\" tarafından çalıştırılamaz\n"
#: pg_rewind.c:197 #: pg_rewind.c:199
#, c-format #, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n" msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "%s komutunu PostgreSQL superuser olarak çalıştırmalısınız.\n" msgstr "%s komutunu PostgreSQL superuser olarak çalıştırmalısınız.\n"
#: pg_rewind.c:228 #: pg_rewind.c:210
#, c-format
msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizininin erişim hakları okunamadı : %s\n"
#: pg_rewind.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n" msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
msgstr "kaynak ve hedef kümesi aynı zaman çizelgesinde\n" msgstr "kaynak ve hedef kümesi aynı zaman çizelgesinde\n"
#: pg_rewind.c:234 #: pg_rewind.c:247
#, c-format #, c-format
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u\n" msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "sunucular %u zaman çizelgesinde %X/%X WAL konumunda birbirlerinden farklılaşıyor\n" msgstr "sunucular %u zaman çizelgesinde %X/%X WAL konumunda birbirlerinden farklılaşıyor\n"
#: pg_rewind.c:271 #: pg_rewind.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "no rewind required\n" msgid "no rewind required\n"
msgstr "geri sarma (rewind) gerekmiyor\n" msgstr "geri sarma (rewind) gerekmiyor\n"
#: pg_rewind.c:278 #: pg_rewind.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n" msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "%u zaman çizelgesinde %X/%X deki son ortak kontrol noktasından geri sarıyor (rewind)\n" msgstr "%u zaman çizelgesinde %X/%X deki son ortak kontrol noktasından geri sarıyor (rewind)\n"
#: pg_rewind.c:286 #: pg_rewind.c:299
#, c-format #, c-format
msgid "reading source file list\n" msgid "reading source file list\n"
msgstr "kaynak dosya listesi okunuyor\n" msgstr "kaynak dosya listesi okunuyor\n"
#: pg_rewind.c:288 #: pg_rewind.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "reading target file list\n" msgid "reading target file list\n"
msgstr "hedef dosya listesi okunuyor\n" msgstr "hedef dosya listesi okunuyor\n"
#: pg_rewind.c:298 #: pg_rewind.c:311
#, c-format #, c-format
msgid "reading WAL in target\n" msgid "reading WAL in target\n"
msgstr "hedefteki WAL okunuyor\n" msgstr "hedefteki WAL okunuyor\n"
#: pg_rewind.c:315 #: pg_rewind.c:328
#, c-format #, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n" msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
msgstr "%lu MB kopyalanmalı (toplam kaynak dizin boyutu %lu MB)\n" msgstr "%lu MB kopyalanmalı (toplam kaynak dizin boyutu %lu MB)\n"
#: pg_rewind.c:332 #: pg_rewind.c:345
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -586,83 +607,90 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"yedek etiketi oluşturuluyor ve kontrol dosyası güncelleniyor\n" "yedek etiketi oluşturuluyor ve kontrol dosyası güncelleniyor\n"
#: pg_rewind.c:360 #: pg_rewind.c:373
#, c-format #, c-format
msgid "syncing target data directory\n" msgid "syncing target data directory\n"
msgstr "hedef veri dizini senkronize ediliyor\n" msgstr "hedef veri dizini senkronize ediliyor\n"
#: pg_rewind.c:363 #: pg_rewind.c:376
#, c-format #, c-format
msgid "Done!\n" msgid "Done!\n"
msgstr "Tamamlandı!\n" msgstr "Tamamlandı!\n"
#: pg_rewind.c:375 #: pg_rewind.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems\n" msgid "source and target clusters are from different systems\n"
msgstr "kaynak ve hedef kümeleri farklı sistemlerden\n" msgstr "kaynak ve hedef kümeleri farklı sistemlerden\n"
#: pg_rewind.c:383 #: pg_rewind.c:396
#, c-format #, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n" msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
msgstr "kümeler pg_rewind'in bu sürümüyle uyumlu değil\n" msgstr "kümeler pg_rewind'in bu sürümüyle uyumlu değil\n"
#: pg_rewind.c:393 #: pg_rewind.c:406
#, c-format #, c-format
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n" msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
msgstr "hedef sunucu ya veri sağlamaları (checksum) ya da \"wal_log_hints = on\" kullanmalı\n" msgstr "hedef sunucu ya veri sağlamaları (checksum) ya da \"wal_log_hints = on\" kullanmalı\n"
#: pg_rewind.c:404 #: pg_rewind.c:417
#, c-format #, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly\n" msgid "target server must be shut down cleanly\n"
msgstr "hedef sunucu düzgün bir şekilde kapatılmalı\n" msgstr "hedef sunucu düzgün bir şekilde kapatılmalı\n"
#: pg_rewind.c:414 #: pg_rewind.c:427
#, c-format #, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n" msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
msgstr "kaynak veri dizini düzgün bir şekilde kapatılmalı\n" msgstr "kaynak veri dizini düzgün bir şekilde kapatılmalı\n"
#: pg_rewind.c:469 #: pg_rewind.c:482
#, c-format #, c-format
msgid "invalid control file" msgid "invalid control file"
msgstr "geçersiz kontrol dosyası" msgstr "geçersiz kontrol dosyası"
#: pg_rewind.c:480 #: pg_rewind.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "Source timeline history:\n" msgid "Source timeline history:\n"
msgstr "Kaynak zaman çizelgesi geçmişi:\n" msgstr "Kaynak zaman çizelgesi geçmişi:\n"
#: pg_rewind.c:482 #: pg_rewind.c:495
#, c-format #, c-format
msgid "Target timeline history:\n" msgid "Target timeline history:\n"
msgstr "Hedef zaman çizelgesi geçmişi:\n" msgstr "Hedef zaman çizelgesi geçmişi:\n"
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions #. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
#: pg_rewind.c:496 #: pg_rewind.c:509
#, c-format #, c-format
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n" msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n" msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
#: pg_rewind.c:555 #: pg_rewind.c:568
#, c-format #, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n" msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
msgstr "kaynak ve hedef kümelerin zaman çizelgelerinin ortak atası bulunamadı\n" msgstr "kaynak ve hedef kümelerin zaman çizelgelerinin ortak atası bulunamadı\n"
#: pg_rewind.c:596 #: pg_rewind.c:609
#, c-format #, c-format
msgid "backup label buffer too small\n" msgid "backup label buffer too small\n"
msgstr "yedek etiketi tamponu (buffer) çok küçük\n" msgstr "yedek etiketi tamponu (buffer) çok küçük\n"
#: pg_rewind.c:619 #: pg_rewind.c:632
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected control file CRC\n" msgid "unexpected control file CRC\n"
msgstr "beklenmedik kontrol dosyası CRC'si\n" msgstr "beklenmedik kontrol dosyası CRC'si\n"
#: pg_rewind.c:629 #: pg_rewind.c:642
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n" msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
msgstr "beklenmedik kontrol dosyası boyutu %d, beklenen %d\n" msgstr "beklenmedik kontrol dosyası boyutu %d, beklenen %d\n"
#: pg_rewind.c:705 #: pg_rewind.c:651
#, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte\n"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes\n"
msgstr[0] "WAL segment boyutu 1 MB ve 1GB arasında 2 nin üssü bir değer olmalıdır, fakat kontrol dosyası %d bayt belirtmektedir\n"
msgstr[1] "WAL segment boyutu 1 MB ve 1GB arasında 2 nin üssü bir değer olmalıdır, fakat kontrol dosyası %d bayt belirtmektedir\n"
#: pg_rewind.c:727
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n" "The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
@ -673,7 +701,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" ile aynı dizinde bulunmuyor.\n" "\"%s\" ile aynı dizinde bulunmuyor.\n"
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n" "Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
#: pg_rewind.c:709 #: pg_rewind.c:731
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n" "The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
@ -684,7 +712,7 @@ msgstr ""
"fakat %s ile aynı sürümde değil.\n" "fakat %s ile aynı sürümde değil.\n"
"Kurulumunuzu kontrol ediniz\n" "Kurulumunuzu kontrol ediniz\n"
#: pg_rewind.c:727 #: pg_rewind.c:749
#, c-format #, c-format
msgid "sync of target directory failed\n" msgid "sync of target directory failed\n"
msgstr "hedef dizinin senkronizasyonu başarısız oldu\n" msgstr "hedef dizinin senkronizasyonu başarısız oldu\n"
@ -724,137 +752,140 @@ msgstr "geçmiş dosyasında geçersiz veri\n"
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n" msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
msgstr "Zamançizelgesi ID'leri alt zaman çizelgesinin ID'lerinden küçük olmalı.\n" msgstr "Zamançizelgesi ID'leri alt zaman çizelgesinin ID'lerinden küçük olmalı.\n"
#: xlogreader.c:276 #: xlogreader.c:299
#, c-format #, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X" msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "%X/%X adresinde geçersiz kayıt offseti" msgstr "%X/%X adresinde geçersiz kayıt offseti"
#: xlogreader.c:284 #: xlogreader.c:307
#, c-format #, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord %X/%X tarafından talep edilmiştir" msgstr "contrecord %X/%X tarafından talep edilmiştir"
#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:625 #: xlogreader.c:348 xlogreader.c:646
#, c-format #, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u" msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "%X/%X adresinde geçersiz kayıt uzunluğu: istenen %u, alınan %u" msgstr "%X/%X adresinde geçersiz kayıt uzunluğu: istenen %u, alınan %u"
#: xlogreader.c:340 #: xlogreader.c:363
#, c-format #, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long" msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "%2$X/%3$X adresinde çok büyük kayıt uzunluğu: %1$u " msgstr "%2$X/%3$X adresinde çok büyük kayıt uzunluğu: %1$u "
#: xlogreader.c:381 #: xlogreader.c:404
#, c-format #, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X" msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "%X/%X de contrecord bayrağı (flag) bulunmuyor" msgstr "%X/%X de contrecord bayrağı (flag) bulunmuyor"
#: xlogreader.c:394 #: xlogreader.c:417
#, c-format #, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X" msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
msgstr "%X/%X adresinde geçersiz %u contrecord uzunluğu" msgstr "%X/%X adresinde geçersiz %u contrecord uzunluğu"
#: xlogreader.c:633 #: xlogreader.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "%2$X/%3$X adresinde geçersiz resource manager ID %1$u" msgstr "%2$X/%3$X adresinde geçersiz resource manager ID %1$u"
#: xlogreader.c:647 xlogreader.c:664 #: xlogreader.c:668 xlogreader.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "geçersiz incorrect prev-link olan kayıt: %X/%X at %X/%X" msgstr "geçersiz incorrect prev-link olan kayıt: %X/%X at %X/%X"
#: xlogreader.c:701 #: xlogreader.c:722
#, c-format #, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "resoource manager data checksum %X/%X kaydında geçersiz" msgstr "resoource manager data checksum %X/%X kaydında geçersiz"
#: xlogreader.c:734 #: xlogreader.c:759
#, c-format #, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u" msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "%04X geçersiz tanııtım kodu; %s kayıt segmentinde, offset %u" msgstr "%04X geçersiz tanııtım kodu; %s kayıt segmentinde, offset %u"
#: xlogreader.c:748 xlogreader.c:799 #: xlogreader.c:773 xlogreader.c:824
#, c-format #, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u" msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "%04X geçersiz info bits; %s kayıt segmentinde, offset %u" msgstr "%04X geçersiz info bits; %s kayıt segmentinde, offset %u"
#: xlogreader.c:774 #: xlogreader.c:799
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s" msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
msgstr "WAL dosyası farklı veritabanı sisteminden: WAL dosya veritabanı sistem tanımlayıcı %s, pg_control veritabanı sistem tanımlayıcı %s" msgstr "WAL dosyası farklı veritabanı sisteminden: WAL dosya veritabanı sistem tanımlayıcı %s, pg_control veritabanı sistem tanımlayıcı %s"
#: xlogreader.c:781 #: xlogreader.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header" msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "WAL dosyası farklı veritabanı sisteminden: page header'da yanlış XLOG_SEG_SIZE değeri" msgstr "WAL dosyası farklı veritabanı sisteminden: page header'da yanlış segment boyutu değeri"
#: xlogreader.c:787 #: xlogreader.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header" msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "WAL dosyası farklı veritabanı sisteminden: page header'da yanlış XLOG_BLCKSZ değeri" msgstr "WAL dosyası farklı veritabanı sisteminden: page header'da yanlış XLOG_BLCKSZ değeri"
#: xlogreader.c:813 #: xlogreader.c:843
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u" msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "beklenmeyen pageaddr %X/%X: log segmenti %s, offset %u" msgstr "beklenmeyen pageaddr %X/%X: log segmenti %s, offset %u"
#: xlogreader.c:838 #: xlogreader.c:868
#, c-format #, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u" msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "sıra dışı timeline ID %u (%u'dan sonra), bulunduğu log segmenti %s, offset %u" msgstr "sıra dışı timeline ID %u (%u'dan sonra), bulunduğu log segmenti %s, offset %u"
#: xlogreader.c:1083 #: xlogreader.c:1113
#, c-format #, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X" msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "%X/%X deki %u block_id değeri bozuk" msgstr "%X/%X deki %u block_id değeri bozuk"
#: xlogreader.c:1106 #: xlogreader.c:1136
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA ayarlandı, fakat %X/%X de veri yok" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA ayarlandı, fakat %X/%X de veri yok"
#: xlogreader.c:1113 #: xlogreader.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA ayarlanmadı, fakat veri uzunluğu %u (%X/%x de)" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA ayarlanmadı, fakat veri uzunluğu %u (%X/%x de)"
#: xlogreader.c:1149 #: xlogreader.c:1179
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE ayarlandı, fakat hole offset %u uzunluk %u blok image uzunluğu %u (%X/%X de)" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE ayarlandı, fakat hole offset %u uzunluk %u blok image uzunluğu %u (%X/%X de)"
#: xlogreader.c:1165 #: xlogreader.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE ayarlanmadı, fakat hole offset %u uzunluk %u (%X/%X de)" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE ayarlanmadı, fakat hole offset %u uzunluk %u (%X/%X de)"
#: xlogreader.c:1180 #: xlogreader.c:1210
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED ayarlandı, fakat block image uzunluğu %u (%X/%X de)" msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED ayarlandı, fakat block image uzunluğu %u (%X/%X de)"
#: xlogreader.c:1195 #: xlogreader.c:1225
#, c-format #, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X" msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE ve BKPIMAGE_IS_COMPRESSED ayarlanmadı, fakat block image uzunluğu %u (%X/%X de)" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE ve BKPIMAGE_IS_COMPRESSED ayarlanmadı, fakat block image uzunluğu %u (%X/%X de)"
#: xlogreader.c:1211 #: xlogreader.c:1241
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL ayarlandı fakat %X/%X de önceki rel yok" msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL ayarlandı fakat %X/%X de önceki rel yok"
#: xlogreader.c:1223 #: xlogreader.c:1253
#, c-format #, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X" msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "%X/%X adresinde %u block_id geçersiz" msgstr "%X/%X adresinde %u block_id geçersiz"
#: xlogreader.c:1306 #: xlogreader.c:1342
#, c-format #, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X" msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "%X/%X adresinde geçersiz uzunlukta kayıt" msgstr "%X/%X adresinde geçersiz uzunlukta kayıt"
#: xlogreader.c:1395 #: xlogreader.c:1431
#, c-format #, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d" msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "%X/%X adresinde (blok %d), geçersiz compressed image" msgstr "%X/%X adresinde (blok %d), geçersiz compressed image"
#~ msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
#~ msgstr "WAL dosyası farklı veritabanı sisteminden: page header'da yanlış XLOG_SEG_SIZE değeri"

View File

@ -1,20 +1,20 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_upgrade # LANGUAGE message translation file for pg_upgrade
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017. # Abdullah GÜLNER <agulner@gmail.com>, 2017, 2018.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-18 11:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-10 21:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-21 16:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-15 15:35+0300\n"
"Last-Translator: Abdullah Gülner\n"
"Language-Team: \n"
"Language: tr\n" "Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: check.c:66 #: check.c:66
@ -359,138 +359,174 @@ msgstr "\"%s\" için sistem yerel ayarlarını (locale) almakta başarısız olu
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n" msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "Eski \"%s\" yerel ayarlarını (locale) geri yüklemekte başarısız olundu\n" msgstr "Eski \"%s\" yerel ayarlarını (locale) geri yüklemekte başarısız olundu\n"
#: controldata.c:128 #: controldata.c:128 controldata.c:195
#, c-format #, c-format
msgid "could not get control data using %s: %s\n" msgid "could not get control data using %s: %s\n"
msgstr "%s kullanılarak kontrol verisi alınamadı: %s\n" msgstr "%s kullanılarak kontrol verisi alınamadı: %s\n"
#: controldata.c:141 dump.c:59 pg_upgrade.c:325 relfilenode.c:244 util.c:80 #: controldata.c:139
#, c-format
msgid "%d: database cluster state problem\n"
msgstr "%d: veritabanı kümesini durumu ile ilgili sorun\n"
#: controldata.c:156
#, c-format
msgid "The source cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
msgstr "Kaynak küme kurtarma (recovery) modunda iken kapatıldı. Yükseltmek için, belgelerde açıklandığı gibi \"rsync\" kullanın ya da birincil (primary) sunucu olarak kapatın.\n"
#: controldata.c:158
#, c-format
msgid "The target cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
msgstr "Hedef küme kurtarma (recovery) modunda iken kapatıldı. Yükseltmek için, belgelerde açıklandığı gibi \"rsync\" kullanın ya da birincil (primary) sunucu olarak kapatın.\n"
#: controldata.c:163
#, c-format
msgid "The source cluster was not shut down cleanly.\n"
msgstr "Kaynak küme düzgün bir şekilde kapatılmamış.\n"
#: controldata.c:165
#, c-format
msgid "The target cluster was not shut down cleanly.\n"
msgstr "Hedef küme düzgün bir şekilde kapatılmamış.\n"
#: controldata.c:176
#, c-format
msgid "The source cluster lacks cluster state information:\n"
msgstr "Kaynak kümede (cluster) küme durumu bilgisi eksik:\n"
#: controldata.c:178
#, c-format
msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
msgstr "Hedef kümede (cluster) küme durumu bilgisi eksik:\n"
#: controldata.c:208 dump.c:51 pg_upgrade.c:333 pg_upgrade.c:370
#: relfilenode.c:244 util.c:80
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: controldata.c:148 #: controldata.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "%d: pg_resetwal problem\n" msgid "%d: pg_resetwal problem\n"
msgstr "%d: pg_resetwal sorunu\n" msgstr "%d: pg_resetwal sorunu\n"
#: controldata.c:158 controldata.c:168 controldata.c:179 controldata.c:190 #: controldata.c:225 controldata.c:235 controldata.c:246 controldata.c:257
#: controldata.c:201 controldata.c:220 controldata.c:231 controldata.c:242 #: controldata.c:268 controldata.c:287 controldata.c:298 controldata.c:309
#: controldata.c:253 controldata.c:264 controldata.c:275 controldata.c:278 #: controldata.c:320 controldata.c:331 controldata.c:342 controldata.c:345
#: controldata.c:282 controldata.c:292 controldata.c:304 controldata.c:315 #: controldata.c:349 controldata.c:359 controldata.c:371 controldata.c:382
#: controldata.c:326 controldata.c:337 controldata.c:348 controldata.c:359 #: controldata.c:393 controldata.c:404 controldata.c:415 controldata.c:426
#: controldata.c:370 controldata.c:381 controldata.c:392 controldata.c:403 #: controldata.c:437 controldata.c:448 controldata.c:459 controldata.c:470
#: controldata.c:414 #: controldata.c:481
#, c-format #, c-format
msgid "%d: controldata retrieval problem\n" msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
msgstr "%d: controldata alma (retrieval) sorunu\n" msgstr "%d: controldata alma (retrieval) sorunu\n"
#: controldata.c:479 #: controldata.c:546
#, c-format #, c-format
msgid "The source cluster lacks some required control information:\n" msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
msgstr "Kaynak kümede (cluster) bazı gerekli kontrol bilgileri eksik:\n" msgstr "Kaynak kümede (cluster) bazı gerekli kontrol bilgileri eksik:\n"
#: controldata.c:482 #: controldata.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "The target cluster lacks some required control information:\n" msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
msgstr "Hedef kümede (cluster) bazı gerekli kontrol bilgileri eksik:\n" msgstr "Hedef kümede (cluster) bazı gerekli kontrol bilgileri eksik:\n"
#: controldata.c:485 #: controldata.c:552
#, c-format #, c-format
msgid " checkpoint next XID\n" msgid " checkpoint next XID\n"
msgstr " sonraki XID kontrol noktası (checkpoint)\n" msgstr " sonraki XID kontrol noktası (checkpoint)\n"
#: controldata.c:488 #: controldata.c:555
#, c-format #, c-format
msgid " latest checkpoint next OID\n" msgid " latest checkpoint next OID\n"
msgstr " sonraki OID en son kontrol noktası (checkpoint)\n" msgstr " sonraki OID en son kontrol noktası (checkpoint)\n"
#: controldata.c:491 #: controldata.c:558
#, c-format #, c-format
msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n" msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
msgstr " sonraki MultiXactId en son kontrol noktası (checkpoint)\n" msgstr " sonraki MultiXactId en son kontrol noktası (checkpoint)\n"
#: controldata.c:495 #: controldata.c:562
#, c-format #, c-format
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n" msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
msgstr " En eski MultiXactId en son kontrol noktası (checkpoint)\n" msgstr " En eski MultiXactId en son kontrol noktası (checkpoint)\n"
#: controldata.c:498 #: controldata.c:565
#, c-format #, c-format
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n" msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
msgstr " sonraki MultiXactOffset en son kontrol noktası\n" msgstr " sonraki MultiXactOffset en son kontrol noktası\n"
#: controldata.c:501 #: controldata.c:568
#, c-format #, c-format
msgid " first WAL segment after reset\n" msgid " first WAL segment after reset\n"
msgstr " sıfırlama (reset) sonrası ilk WAL kesimi (segment)\n" msgstr " sıfırlama (reset) sonrası ilk WAL kesimi (segment)\n"
#: controldata.c:504 #: controldata.c:571
#, c-format #, c-format
msgid " float8 argument passing method\n" msgid " float8 argument passing method\n"
msgstr " float8 argumanı geçirme yöntemi\n" msgstr " float8 argumanı geçirme yöntemi\n"
#: controldata.c:507 #: controldata.c:574
#, c-format #, c-format
msgid " maximum alignment\n" msgid " maximum alignment\n"
msgstr " azami hizalanma (max alignment)\n" msgstr " azami hizalanma (max alignment)\n"
#: controldata.c:510 #: controldata.c:577
#, c-format #, c-format
msgid " block size\n" msgid " block size\n"
msgstr " blok boyutu (block size)\n" msgstr " blok boyutu (block size)\n"
#: controldata.c:513 #: controldata.c:580
#, c-format #, c-format
msgid " large relation segment size\n" msgid " large relation segment size\n"
msgstr " büyük ilişki (relation) kesimi (segment) boyutu\n" msgstr " büyük ilişki (relation) kesimi (segment) boyutu\n"
#: controldata.c:516 #: controldata.c:583
#, c-format #, c-format
msgid " WAL block size\n" msgid " WAL block size\n"
msgstr " WAL blok boyutu (block size)\n" msgstr " WAL blok boyutu (block size)\n"
#: controldata.c:519 #: controldata.c:586
#, c-format #, c-format
msgid " WAL segment size\n" msgid " WAL segment size\n"
msgstr " WAL kesim boyutu (segment size)\n" msgstr " WAL kesim boyutu (segment size)\n"
#: controldata.c:522 #: controldata.c:589
#, c-format #, c-format
msgid " maximum identifier length\n" msgid " maximum identifier length\n"
msgstr " azami tanımlayıcı (identifier) uzunluğu\n" msgstr " azami tanımlayıcı (identifier) uzunluğu\n"
#: controldata.c:525 #: controldata.c:592
#, c-format #, c-format
msgid " maximum number of indexed columns\n" msgid " maximum number of indexed columns\n"
msgstr " azami indeksli sütun sayısı\n" msgstr " azami indeksli sütun sayısı\n"
#: controldata.c:528 #: controldata.c:595
#, c-format #, c-format
msgid " maximum TOAST chunk size\n" msgid " maximum TOAST chunk size\n"
msgstr " azami TOAST yığın (chunk) boyutu\n" msgstr " azami TOAST yığın (chunk) boyutu\n"
#: controldata.c:532 #: controldata.c:599
#, c-format #, c-format
msgid " large-object chunk size\n" msgid " large-object chunk size\n"
msgstr " büyük-nesne yığın (chunk) boyutu\n" msgstr " büyük-nesne yığın (chunk) boyutu\n"
#: controldata.c:535 #: controldata.c:602
#, c-format #, c-format
msgid " dates/times are integers?\n" msgid " dates/times are integers?\n"
msgstr " tarih/saat değerleri tamsayı mı?\n" msgstr " tarih/saat değerleri tamsayı mı?\n"
#: controldata.c:539 #: controldata.c:606
#, c-format #, c-format
msgid " data checksum version\n" msgid " data checksum version\n"
msgstr " veri sağlama (checksum) sürümü\n" msgstr " veri sağlama (checksum) sürümü\n"
#: controldata.c:541 #: controldata.c:608
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n" msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
msgstr "Gerekli kontrol bilgisi olmadan devam edilemez, sonlandırılıyor\n" msgstr "Gerekli kontrol bilgisi olmadan devam edilemez, sonlandırılıyor\n"
#: controldata.c:556 #: controldata.c:623
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n" "old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
@ -499,77 +535,77 @@ msgstr ""
"eski ve yeni pg_controldata hizalamaları (alignment) ya geçersiz ya da eşleşmiyor\n" "eski ve yeni pg_controldata hizalamaları (alignment) ya geçersiz ya da eşleşmiyor\n"
"Muhtemelen bir küme 32-bit diğeri 64-bit kurulumları\n" "Muhtemelen bir küme 32-bit diğeri 64-bit kurulumları\n"
#: controldata.c:560 #: controldata.c:627
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n" msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "eski ve yeni pg_controldata hizalamaları (alignment) ya geçersiz ya da eşleşmiyor\n" msgstr "eski ve yeni pg_controldata hizalamaları (alignment) ya geçersiz ya da eşleşmiyor\n"
#: controldata.c:563 #: controldata.c:630
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n" msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "eski ve yeni pg_controldata azami ilişki (relation) kesim (segment) boyutları geçersiz ya da eşleşmiyor\n" msgstr "eski ve yeni pg_controldata azami ilişki (relation) kesim (segment) boyutları geçersiz ya da eşleşmiyor\n"
#: controldata.c:566 #: controldata.c:633
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n" msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "eski ve yeni pg_controldata WAL blok boyutları geçersiz ya da eşleşmiyor\n" msgstr "eski ve yeni pg_controldata WAL blok boyutları geçersiz ya da eşleşmiyor\n"
#: controldata.c:569 #: controldata.c:636
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n" msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "eski ve yeni pg_controldata WAL kesim (segment) boyutları geçersiz ya da eşleşmiyor\n" msgstr "eski ve yeni pg_controldata WAL kesim (segment) boyutları geçersiz ya da eşleşmiyor\n"
#: controldata.c:572 #: controldata.c:639
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n" msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n"
msgstr "eski ve yeni pg_controldata azami tanımlayıcı uzunlukları geçersiz ya da eşleşmiyor\n" msgstr "eski ve yeni pg_controldata azami tanımlayıcı uzunlukları geçersiz ya da eşleşmiyor\n"
#: controldata.c:575 #: controldata.c:642
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n" msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n"
msgstr "eski ve yeni pg_controldata azami indeksli sütunları geçersiz ya da eşleşmiyor\n" msgstr "eski ve yeni pg_controldata azami indeksli sütunları geçersiz ya da eşleşmiyor\n"
#: controldata.c:578 #: controldata.c:645
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n" msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "eski ve yeni pg_controldata azami TOAST yığın (chunk) boyutları geçersiz ya da eşleşmiyor\n" msgstr "eski ve yeni pg_controldata azami TOAST yığın (chunk) boyutları geçersiz ya da eşleşmiyor\n"
#: controldata.c:583 #: controldata.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n" msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "eski ve yeni pg_controldata büyük-nesne (large-obj.) yığın (chunk) boyutları geçersiz ya da eşleşmiyor\n" msgstr "eski ve yeni pg_controldata büyük-nesne (large-obj.) yığın (chunk) boyutları geçersiz ya da eşleşmiyor\n"
#: controldata.c:586 #: controldata.c:653
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n" msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
msgstr "eski ve yeni pg_controldata tarih/saat saklama tipleri geçersiz ya da eşleşmiyor\n" msgstr "eski ve yeni pg_controldata tarih/saat saklama tipleri geçersiz ya da eşleşmiyor\n"
#: controldata.c:599 #: controldata.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n" msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
msgstr "eski küme veri sağlamaları (checksum) kullanmıyorken yenisi kullanıyor\n" msgstr "eski küme veri sağlamaları (checksum) kullanmıyorken yenisi kullanıyor\n"
#: controldata.c:602 #: controldata.c:669
#, c-format #, c-format
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n" msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
msgstr "eski küme veri sağlamaları (checksum) kullanıyorken yenisi kullanmıyor\n" msgstr "eski küme veri sağlamaları (checksum) kullanıyorken yenisi kullanmıyor\n"
#: controldata.c:604 #: controldata.c:671
#, c-format #, c-format
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n" msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
msgstr "eski ve yeni küme (cluster) pg_controldata sağlama sürümleri geçersiz ya da eşleşmiyor\n" msgstr "eski ve yeni küme (cluster) pg_controldata sağlama sürümleri geçersiz ya da eşleşmiyor\n"
#: controldata.c:615 #: controldata.c:682
#, c-format #, c-format
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control" msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
msgstr "eski global/pg_control'e \".old\" soneki ekleniyor" msgstr "eski global/pg_control'e \".old\" soneki ekleniyor"
#: controldata.c:620 #: controldata.c:687
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to rename %s to %s.\n" msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
msgstr "%s ismi %s'ye değiştirilemiyor.\n" msgstr "%s ismi %s'ye değiştirilemiyor.\n"
#: controldata.c:623 #: controldata.c:690
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -586,12 +622,12 @@ msgstr ""
"eski küme güvenle başlatılamaz.\n" "eski küme güvenle başlatılamaz.\n"
"\n" "\n"
#: dump.c:23 #: dump.c:22
#, c-format #, c-format
msgid "Creating dump of global objects" msgid "Creating dump of global objects"
msgstr "Global nesnelerin dökümü (dump) oluşturuluyor" msgstr "Global nesnelerin dökümü (dump) oluşturuluyor"
#: dump.c:34 #: dump.c:33
#, c-format #, c-format
msgid "Creating dump of database schemas\n" msgid "Creating dump of database schemas\n"
msgstr "Veritabanı şemalarının dökümü (dump) oluşturuluyor\n" msgstr "Veritabanı şemalarının dökümü (dump) oluşturuluyor\n"
@ -601,27 +637,27 @@ msgstr "Veritabanı şemalarının dökümü (dump) oluşturuluyor\n"
msgid "could not get pg_ctl version data using %s: %s\n" msgid "could not get pg_ctl version data using %s: %s\n"
msgstr "%s kullanılarak pg_ctl sürüm verisi alınamadı:%s\n" msgstr "%s kullanılarak pg_ctl sürüm verisi alınamadı:%s\n"
#: exec.c:54 #: exec.c:50
#, c-format #, c-format
msgid "could not get pg_ctl version output from %s\n" msgid "could not get pg_ctl version output from %s\n"
msgstr "%s den pg_ctl sürüm çıktısı alınamadı\n" msgstr "%s den pg_ctl sürüm çıktısı alınamadı\n"
#: exec.c:101 exec.c:105 #: exec.c:104 exec.c:108
#, c-format #, c-format
msgid "command too long\n" msgid "command too long\n"
msgstr "çok uzun komut\n" msgstr "çok uzun komut\n"
#: exec.c:107 util.c:38 util.c:226 #: exec.c:110 util.c:38 util.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "%s\n" msgid "%s\n"
msgstr "%s\n" msgstr "%s\n"
#: exec.c:146 exec.c:201 option.c:101 option.c:217 #: exec.c:149 exec.c:204 option.c:101 option.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to log file \"%s\"\n" msgid "could not write to log file \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" günlük (log) dosyasına yazılamadı\n" msgstr "\"%s\" günlük (log) dosyasına yazılamadı\n"
#: exec.c:175 #: exec.c:178
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -630,12 +666,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"*hata*" "*hata*"
#: exec.c:178 #: exec.c:181
#, c-format #, c-format
msgid "There were problems executing \"%s\"\n" msgid "There were problems executing \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\"nin çalıştırılmasında sorunlar oluştu\n" msgstr "\"%s\"nin çalıştırılmasında sorunlar oluştu\n"
#: exec.c:181 #: exec.c:184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Consult the last few lines of \"%s\" or \"%s\" for\n" "Consult the last few lines of \"%s\" or \"%s\" for\n"
@ -644,7 +680,7 @@ msgstr ""
"Hatanın muhtemel sebebi için \"%s\" veya \n" "Hatanın muhtemel sebebi için \"%s\" veya \n"
"\"%s\"nin son bir kaç satırına bakınız.\n" "\"%s\"nin son bir kaç satırına bakınız.\n"
#: exec.c:186 #: exec.c:189
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Consult the last few lines of \"%s\" for\n" "Consult the last few lines of \"%s\" for\n"
@ -653,84 +689,84 @@ msgstr ""
"Hatanın muhtemel sebebi için \"%s\" nin\n" "Hatanın muhtemel sebebi için \"%s\" nin\n"
"son bir kaç satırına bakınızç\n" "son bir kaç satırına bakınızç\n"
#: exec.c:227 #: exec.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı: %s\n" msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı: %s\n"
#: exec.c:254 #: exec.c:257
#, c-format #, c-format
msgid "You must have read and write access in the current directory.\n" msgid "You must have read and write access in the current directory.\n"
msgstr "Geçerli dizinde okuma ve yazma erişiminiz olmalı.\n" msgstr "Geçerli dizinde okuma ve yazma erişiminiz olmalı.\n"
#: exec.c:307 exec.c:370 exec.c:426 #: exec.c:310 exec.c:372 exec.c:427
#, c-format #, c-format
msgid "check for \"%s\" failed: %s\n" msgid "check for \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "\"%s\" kontrolü aksadı: %s\n" msgstr "\"%s\" kontrolü aksadı: %s\n"
#: exec.c:310 exec.c:373 #: exec.c:313 exec.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory\n" msgid "\"%s\" is not a directory\n"
msgstr "\"%s\" bir dizin değil\n" msgstr "\"%s\" bir dizin değil\n"
#: exec.c:429 #: exec.c:430
#, c-format #, c-format
msgid "check for \"%s\" failed: not a regular file\n" msgid "check for \"%s\" failed: not a regular file\n"
msgstr "" msgstr ""
"\"%s\" kontrolü hata verdi: normal bir dosya değil\n" "\"%s\" kontrolü hata verdi: normal bir dosya değil\n"
" \n" " \n"
#: exec.c:441 #: exec.c:442
#, c-format #, c-format
msgid "check for \"%s\" failed: cannot read file (permission denied)\n" msgid "check for \"%s\" failed: cannot read file (permission denied)\n"
msgstr "\"%s\" kontrolü hata verdi: dosya okunamıyor (izin yok)\n" msgstr "\"%s\" kontrolü hata verdi: dosya okunamıyor (izin yok)\n"
#: exec.c:449 #: exec.c:450
#, c-format #, c-format
msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute (permission denied)\n" msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute (permission denied)\n"
msgstr "\"%s\" kontrolü hata verdi: çalıştırılamıyor (izin yok)\n" msgstr "\"%s\" kontrolü hata verdi: çalıştırılamıyor (izin yok)\n"
#: file.c:43 file.c:146 #: file.c:44 file.c:147
#, c-format #, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n" msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s.%s\" ilişkisi (relation) kopyalanırken hata oluştu: \"%s\" dosyasıılamadı: %s\n" msgstr "\"%s.%s\" ilişkisi (relation) kopyalanırken hata oluştu: \"%s\" dosyasıılamadı: %s\n"
#: file.c:48 file.c:155 #: file.c:49 file.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n" msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s.%s\" ilişkisi (relation) kopyalanırken hata oluştu: \"%s\" dosyası oluşturulamadı: %s\n" msgstr "\"%s.%s\" ilişkisi (relation) kopyalanırken hata oluştu: \"%s\" dosyası oluşturulamadı: %s\n"
#: file.c:62 file.c:186 #: file.c:63 file.c:180
#, c-format #, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %s\n" msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s.%s\" ilişkisi (relation) kopyalanırken hata oluştu: \"%s\" dosyası okunamadı: %s\n" msgstr "\"%s.%s\" ilişkisi (relation) kopyalanırken hata oluştu: \"%s\" dosyası okunamadı: %s\n"
#: file.c:74 file.c:264 #: file.c:75 file.c:258
#, c-format #, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %s\n" msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s.%s\" ilişkisi (relation) kopyalanırken hata oluştu: \"%s\" dosyasına yazılamadı: %s\n" msgstr "\"%s.%s\" ilişkisi (relation) kopyalanırken hata oluştu: \"%s\" dosyasına yazılamadı: %s\n"
#: file.c:88 #: file.c:89
#, c-format #, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n" msgid "error while copying relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
msgstr "\"%s.%s\" ilişkisi (relation) kopyalanırken hata oluştu (\"%s\" \"%s\"ye): %s\n" msgstr "\"%s.%s\" ilişkisi (relation) kopyalanırken hata oluştu (\"%s\" \"%s\"ye): %s\n"
#: file.c:107 #: file.c:108
#, c-format #, c-format
msgid "error while creating link for relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n" msgid "error while creating link for relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
msgstr "\"%s.%s\" ilişkisi için bağlantı oluşturulurken hata oluştu (\"%s\" \"%s\"ye): %s\n" msgstr "\"%s.%s\" ilişkisi için bağlantı oluşturulurken hata oluştu (\"%s\" \"%s\"ye): %s\n"
#: file.c:150 #: file.c:151
#, c-format #, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %s\n" msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s.%s\" ilişkisi (relation) kopyalanırken hata oluştu: \"%s\" dosyasının durumu görüntülenemiyor (stat) : %s\n" msgstr "\"%s.%s\" ilişkisi (relation) kopyalanırken hata oluştu: \"%s\" dosyasının durumu görüntülenemiyor (stat) : %s\n"
#: file.c:189 #: file.c:183
#, c-format #, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": partial page found in file \"%s\"\n" msgid "error while copying relation \"%s.%s\": partial page found in file \"%s\"\n"
msgstr "\"%s.%s\" ilişkisi (relation) kopyalanırken hata oluştu: \"%s\" dosyasında kısmi (partial) sayfa (page) bulundu\n" msgstr "\"%s.%s\" ilişkisi (relation) kopyalanırken hata oluştu: \"%s\" dosyasında kısmi (partial) sayfa (page) bulundu\n"
#: file.c:292 #: file.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not create hard link between old and new data directories: %s\n" "could not create hard link between old and new data directories: %s\n"
@ -1183,22 +1219,27 @@ msgstr "%d satırı, \"%s\" dosyasından okunamadı: %s\n"
msgid "user-supplied old port number %hu corrected to %hu\n" msgid "user-supplied old port number %hu corrected to %hu\n"
msgstr "kullanıcı tarafından sağlanan eski port numarası%hu %hu olarak düzeltildi\n" msgstr "kullanıcı tarafından sağlanan eski port numarası%hu %hu olarak düzeltildi\n"
#: parallel.c:128 parallel.c:242 #: parallel.c:128 parallel.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "could not create worker process: %s\n" msgid "could not create worker process: %s\n"
msgstr "işçi süreci yaratılamadı: %s\n" msgstr "işçi süreci yaratılamadı: %s\n"
#: parallel.c:147 parallel.c:263 #: parallel.c:147 parallel.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "could not create worker thread: %s\n" msgid "could not create worker thread: %s\n"
msgstr "işçi threadi yaratılamadı: %s\n" msgstr "işçi threadi yaratılamadı: %s\n"
#: parallel.c:311 parallel.c:326 #: parallel.c:310 parallel.c:325
#, c-format #, c-format
msgid "child worker exited abnormally: %s\n" msgid "child worker exited abnormally: %s\n"
msgstr "Alt işçi (child worker) olağan dışı olarak sonlandı: %s\n" msgstr "Alt işçi (child worker) olağan dışı olarak sonlandı: %s\n"
#: pg_upgrade.c:108 #: pg_upgrade.c:106
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dizininin erişim hakları okunamıyor: %s\n"
#: pg_upgrade.c:123
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1209,17 +1250,17 @@ msgstr ""
"Yükseltme (upgrade) gerçekleştiriliyor\n" "Yükseltme (upgrade) gerçekleştiriliyor\n"
"----------------------------------\n" "----------------------------------\n"
#: pg_upgrade.c:151 #: pg_upgrade.c:166
#, c-format #, c-format
msgid "Setting next OID for new cluster" msgid "Setting next OID for new cluster"
msgstr "Yeni küme (cluster) için sonraki OID belirleniyor" msgstr "Yeni küme (cluster) için sonraki OID belirleniyor"
#: pg_upgrade.c:158 #: pg_upgrade.c:173
#, c-format #, c-format
msgid "Sync data directory to disk" msgid "Sync data directory to disk"
msgstr "Veri dizinini diske eşzamanla (sync)" msgstr "Veri dizinini diske eşzamanla (sync)"
#: pg_upgrade.c:170 #: pg_upgrade.c:185
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1230,7 +1271,7 @@ msgstr ""
"Yükseltme (upgrade) tamamlandı\n" "Yükseltme (upgrade) tamamlandı\n"
"----------------------------\n" "----------------------------\n"
#: pg_upgrade.c:215 #: pg_upgrade.c:231
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There seems to be a postmaster servicing the old cluster.\n" "There seems to be a postmaster servicing the old cluster.\n"
@ -1239,7 +1280,7 @@ msgstr ""
"Eski kümeye (cluster) hizmet veren bir postmaster var görünüyor.\n" "Eski kümeye (cluster) hizmet veren bir postmaster var görünüyor.\n"
"Lütfen o postmaster'ı kapatıp tekrar deneyin.\n" "Lütfen o postmaster'ı kapatıp tekrar deneyin.\n"
#: pg_upgrade.c:228 #: pg_upgrade.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There seems to be a postmaster servicing the new cluster.\n" "There seems to be a postmaster servicing the new cluster.\n"
@ -1248,72 +1289,72 @@ msgstr ""
"Yeni kümeye (cluster) hizmet veren bir postmaster var görünüyor.\n" "Yeni kümeye (cluster) hizmet veren bir postmaster var görünüyor.\n"
"Lütfen o postmaster'ı kapatıp tekrar deneyin.\n" "Lütfen o postmaster'ı kapatıp tekrar deneyin.\n"
#: pg_upgrade.c:234 #: pg_upgrade.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n" msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: çalıştırılabilir dosya bulunamadı\n" msgstr "%s: çalıştırılabilir dosya bulunamadı\n"
#: pg_upgrade.c:251 #: pg_upgrade.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "Analyzing all rows in the new cluster" msgid "Analyzing all rows in the new cluster"
msgstr "Yeni cluster daki tüm satırlar (row) analiz ediliyor." msgstr "Yeni cluster daki tüm satırlar (row) analiz ediliyor."
#: pg_upgrade.c:264 #: pg_upgrade.c:280
#, c-format #, c-format
msgid "Freezing all rows in the new cluster" msgid "Freezing all rows in the new cluster"
msgstr "Yeni cluster daki tüm satırlar donduruluyor." msgstr "Yeni cluster daki tüm satırlar donduruluyor."
#: pg_upgrade.c:284 #: pg_upgrade.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "Restoring global objects in the new cluster" msgid "Restoring global objects in the new cluster"
msgstr "Yeni kümede (cluster) global objeler geri yükleniyor (restore)" msgstr "Yeni kümede (cluster) global objeler geri yükleniyor (restore)"
#: pg_upgrade.c:308 #: pg_upgrade.c:315
#, c-format #, c-format
msgid "Restoring database schemas in the new cluster\n" msgid "Restoring database schemas in the new cluster\n"
msgstr "Yeni kümede (cluster) veritabanı şemaları geri yükleniyor\n" msgstr "Yeni kümede (cluster) veritabanı şemaları geri yükleniyor\n"
#: pg_upgrade.c:370 #: pg_upgrade.c:421
#, c-format #, c-format
msgid "Deleting files from new %s" msgid "Deleting files from new %s"
msgstr "yeni %s deki dosyalar siliniyor" msgstr "yeni %s deki dosyalar siliniyor"
#: pg_upgrade.c:374 #: pg_upgrade.c:425
#, c-format #, c-format
msgid "could not delete directory \"%s\"\n" msgid "could not delete directory \"%s\"\n"
msgstr "%s dizini silinemedi\n" msgstr "%s dizini silinemedi\n"
#: pg_upgrade.c:393 #: pg_upgrade.c:444
#, c-format #, c-format
msgid "Copying old %s to new server" msgid "Copying old %s to new server"
msgstr "Eski %s yeni sunucuya kopyalanıyor" msgstr "Eski %s yeni sunucuya kopyalanıyor"
#: pg_upgrade.c:420 #: pg_upgrade.c:471
#, c-format #, c-format
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster" msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
msgstr "Yeni küme (cluster) için sonraki işlem (transaction) ID ve dönem değeri belirleniyor." msgstr "Yeni küme (cluster) için sonraki işlem (transaction) ID ve dönem değeri belirleniyor."
#: pg_upgrade.c:450 #: pg_upgrade.c:501
#, c-format #, c-format
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster" msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
msgstr "Yeni kümede (cluster) sonraki multixact ID değeri ve göreli konum değeri (offset) belirleniyor" msgstr "Yeni kümede (cluster) sonraki multixact ID değeri ve göreli konum değeri (offset) belirleniyor"
#: pg_upgrade.c:474 #: pg_upgrade.c:525
#, c-format #, c-format
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster" msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
msgstr "Yeni kümede (cluster) en eski multixact ID değeri belirleniyor" msgstr "Yeni kümede (cluster) en eski multixact ID değeri belirleniyor"
#: pg_upgrade.c:494 #: pg_upgrade.c:545
#, c-format #, c-format
msgid "Resetting WAL archives" msgid "Resetting WAL archives"
msgstr "WAL arşivleri sıfırlanıyor (reset)" msgstr "WAL arşivleri sıfırlanıyor (reset)"
#: pg_upgrade.c:526 #: pg_upgrade.c:588
#, c-format #, c-format
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster" msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
msgstr "Yeni kümede (cluster) frozenxid ve minmxid sayaçları belirleniyor" msgstr "Yeni kümede (cluster) frozenxid ve minmxid sayaçları belirleniyor"
#: pg_upgrade.c:528 #: pg_upgrade.c:590
#, c-format #, c-format
msgid "Setting minmxid counter in new cluster" msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
msgstr "Yeni kümede (cluster) minmxid sayacı belirleniyor" msgstr "Yeni kümede (cluster) minmxid sayacı belirleniyor"
@ -1353,22 +1394,22 @@ msgstr "\"%s\", \"%s\"ye kopyalanıyor\n"
msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n" msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\", \"%s\" ye bağlantılanıyor\n" msgstr "\"%s\", \"%s\" ye bağlantılanıyor\n"
#: server.c:33 #: server.c:34
#, c-format #, c-format
msgid "connection to database failed: %s" msgid "connection to database failed: %s"
msgstr "veritabanına bağlantı başarısız oldu: %s" msgstr "veritabanına bağlantı başarısız oldu: %s"
#: server.c:39 server.c:139 util.c:136 util.c:166 #: server.c:40 server.c:142 util.c:136 util.c:166
#, c-format #, c-format
msgid "Failure, exiting\n" msgid "Failure, exiting\n"
msgstr "Başarısız, çıkılıyor\n" msgstr "Başarısız, çıkılıyor\n"
#: server.c:129 #: server.c:132
#, c-format #, c-format
msgid "executing: %s\n" msgid "executing: %s\n"
msgstr "çalıştırılıyor: %s\n" msgstr "çalıştırılıyor: %s\n"
#: server.c:135 #: server.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"SQL command failed\n" "SQL command failed\n"
@ -1379,17 +1420,17 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"%s" "%s"
#: server.c:165 #: server.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "could not open version file: %s\n" msgid "could not open version file: %s\n"
msgstr "sürüm dosyasıılamadı: %s\n" msgstr "sürüm dosyasıılamadı: %s\n"
#: server.c:170 #: server.c:172
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n" msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
msgstr "PG_VERSION dosyası %s den ayrıştırılamadı (parse)\n" msgstr "PG_VERSION dosyası %s den ayrıştırılamadı (parse)\n"
#: server.c:284 #: server.c:295
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1398,7 +1439,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"veritabanına bağlantı başarısız oldu: %s" "veritabanına bağlantı başarısız oldu: %s"
#: server.c:289 #: server.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to source postmaster started with the command:\n" "could not connect to source postmaster started with the command:\n"
@ -1407,7 +1448,7 @@ msgstr ""
"aşağıdaki komutla başlatılan kaynak postmaster'a bağlanılamadı:\n" "aşağıdaki komutla başlatılan kaynak postmaster'a bağlanılamadı:\n"
"%s\n" "%s\n"
#: server.c:293 #: server.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to target postmaster started with the command:\n" "could not connect to target postmaster started with the command:\n"
@ -1416,22 +1457,22 @@ msgstr ""
"aşağıdaki komutla başlatılan hedef postmaster'a bağlanılamadı:\n" "aşağıdaki komutla başlatılan hedef postmaster'a bağlanılamadı:\n"
"%s\n" "%s\n"
#: server.c:307 #: server.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n" msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n"
msgstr "pg_ctl kaynak sunucuyu başlatmakta başarısız oldu, ya da bağlantı başarısız\n" msgstr "pg_ctl kaynak sunucuyu başlatmakta başarısız oldu, ya da bağlantı başarısız\n"
#: server.c:309 #: server.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n" msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n"
msgstr "pg_ctl hedef sunucuyu başlatmakta başarısız oldu, ya da bağlantı başarısız\n" msgstr "pg_ctl hedef sunucuyu başlatmakta başarısız oldu, ya da bağlantı başarısız\n"
#: server.c:354 #: server.c:365
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "bellek yetersiz\n" msgstr "bellek yetersiz\n"
#: server.c:367 #: server.c:378
#, c-format #, c-format
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n" msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n"
msgstr "%s libpq ortam değişkeni yerel olmayan bir sunucu değerine sahip: %s\n" msgstr "%s libpq ortam değişkeni yerel olmayan bir sunucu değerine sahip: %s\n"

View File

@ -1,6 +1,3 @@
# Russian message translation file for pg_verify_checksums
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2018. # Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2018.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n" "Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-04 06:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-10 21:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-16 23:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-13 10:13+0300\n"
"Last-Translator: Abdullah Gülner\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"Language: tr\n" "Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Abdullah Gülner \n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: pg_verify_checksums.c:38 #: pg_verify_checksums.c:38
@ -95,8 +95,8 @@ msgstr "%s: \"%s\" dosyasıılamadı: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:102 #: pg_verify_checksums.c:102
#, c-format #, c-format
msgid "%s: short read of block %u in file \"%s\", got only %d bytes\n" msgid "%s: could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d\n"
msgstr "%1$s: \"%3$s\" dosyasında %2$u bloğunun kısa okuması, sadece %4$d bayt alındı \n" msgstr "%1$s: \"%3$s\" dosyasında %2$u bloğu okunamadı: %5$d nin %4$d si okundu\n"
#: pg_verify_checksums.c:116 #: pg_verify_checksums.c:116
#, c-format #, c-format
@ -183,3 +183,6 @@ msgstr "Taranan bloklar: %s\n"
#, c-format #, c-format
msgid "Bad checksums: %s\n" msgid "Bad checksums: %s\n"
msgstr "Yanlış sağlama toplamları: %s\n" msgstr "Yanlış sağlama toplamları: %s\n"
#~ msgid "%s: short read of block %u in file \"%s\", got only %d bytes\n"
#~ msgstr "%1$s: \"%3$s\" dosyasında %2$u bloğunun kısa okuması, sadece %4$d bayt alındı \n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: psql-tr\n" "Project-Id-Version: psql-tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-06 20:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-06 20:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-06 15:46+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-16 14:25+0300\n"
"Last-Translator: Abdullah Gülner <>\n" "Last-Translator: Abdullah Gülner <>\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n" "Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"Language: tr\n" "Language: tr\n"
@ -362,7 +362,7 @@ msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Önceki bağlantı kullanılacaktır\n" msgstr "Önceki bağlantı kullanılacaktır\n"
#: command.c:3041 #: command.c:3041
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "\\connect: %s" msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s" msgstr "\\connect: %s"
@ -1356,7 +1356,7 @@ msgstr "Varsayılan"
#: describe.c:1949 #: describe.c:1949
msgid "Key?" msgid "Key?"
msgstr "" msgstr "Anahtar?"
#: describe.c:1951 #: describe.c:1951
msgid "Definition" msgid "Definition"
@ -2418,12 +2418,12 @@ msgstr " \\errverbose en son hata mesajını azami açıklamalı ola
#: help.c:176 #: help.c:176
#, c-format #, c-format
msgid " \\g [FILE] or ; execute query (and send results to file or |pipe)\n" msgid " \\g [FILE] or ; execute query (and send results to file or |pipe)\n"
msgstr " \\g [DOSYA] or ; sorguyu çalıştır (anve sonucu dosyaya ya da |pipe'a gönder)\n" msgstr " \\g [DOSYA] or ; sorguyu çalıştır (ve sonucu dosyaya ya da |pipe'a gönder)\n"
#: help.c:177 #: help.c:177
#, c-format #, c-format
msgid " \\gdesc describe result of query, without executing it\n" msgid " \\gdesc describe result of query, without executing it\n"
msgstr "" msgstr " \\gdesc sorguyu çalıştırmadan sonuçlarını tarif et\n"
#: help.c:178 #: help.c:178
#, c-format #, c-format
@ -3702,6 +3702,8 @@ msgid ""
"The input is a PostgreSQL custom-format dump.\n" "The input is a PostgreSQL custom-format dump.\n"
"Use the pg_restore command-line client to restore this dump to a database.\n" "Use the pg_restore command-line client to restore this dump to a database.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Girdi özel formatta bir PostgreSQL dökümüdür (dump).\n"
"Bu dökümü bir veritabanına geri yüklemek için pg_restore komut satırı istemcisini kullanın.\n"
#: mainloop.c:282 #: mainloop.c:282
msgid "Use \\? for help or press control-C to clear the input buffer." msgid "Use \\? for help or press control-C to clear the input buffer."
@ -4059,10 +4061,8 @@ msgid "object_name"
msgstr "nesne_adı" msgstr "nesne_adı"
#: sql_help.c:326 sql_help.c:1767 sql_help.c:4126 #: sql_help.c:326 sql_help.c:1767 sql_help.c:4126
#, fuzzy
#| msgid "aggregate"
msgid "aggregate_name" msgid "aggregate_name"
msgstr "aggregate" msgstr "toplam(aggregate)_adı"
#: sql_help.c:328 sql_help.c:1769 sql_help.c:2053 sql_help.c:2057 #: sql_help.c:328 sql_help.c:1769 sql_help.c:2053 sql_help.c:2057
#: sql_help.c:2059 sql_help.c:3195 #: sql_help.c:2059 sql_help.c:3195
@ -4407,36 +4407,28 @@ msgid "refresh_option"
msgstr "tazeleme_seçeneği" msgstr "tazeleme_seçeneği"
#: sql_help.c:1120 sql_help.c:2648 #: sql_help.c:1120 sql_help.c:2648
#, fuzzy
#| msgid "configuration_parameter"
msgid "subscription_parameter" msgid "subscription_parameter"
msgstr "yapılandırma_parametresi" msgstr "abonelik_parametresi"
#: sql_help.c:1273 sql_help.c:1276 #: sql_help.c:1273 sql_help.c:1276
#, fuzzy
msgid "partition_name" msgid "partition_name"
msgstr "dil_adı" msgstr "bölümleme(partition)_adı"
#: sql_help.c:1274 sql_help.c:2241 sql_help.c:2768 #: sql_help.c:1274 sql_help.c:2241 sql_help.c:2768
msgid "partition_bound_spec" msgid "partition_bound_spec"
msgstr "" msgstr ""
#: sql_help.c:1292 sql_help.c:1341 sql_help.c:2780 #: sql_help.c:1292 sql_help.c:1341 sql_help.c:2780
#, fuzzy
#| msgid "sequence_name"
msgid "sequence_options" msgid "sequence_options"
msgstr "sequence_adı" msgstr "sequence_seçenekleri"
#: sql_help.c:1294 #: sql_help.c:1294
#, fuzzy
#| msgid "sequence_name"
msgid "sequence_option" msgid "sequence_option"
msgstr "sequence_adı" msgstr "sequence_seçeneği"
#: sql_help.c:1306 #: sql_help.c:1306
#, fuzzy
msgid "table_constraint_using_index" msgid "table_constraint_using_index"
msgstr "tablo_kısıtlaması" msgstr "ve indeks_kullanan_tablo_kısıtlaması şöyledir:"
#: sql_help.c:1314 sql_help.c:1315 sql_help.c:1316 sql_help.c:1317 #: sql_help.c:1314 sql_help.c:1315 sql_help.c:1316 sql_help.c:1317
msgid "rewrite_rule_name" msgid "rewrite_rule_name"
@ -4444,7 +4436,7 @@ msgstr "rewrite_kural_adı"
#: sql_help.c:1328 sql_help.c:2805 #: sql_help.c:1328 sql_help.c:2805
msgid "and partition_bound_spec is:" msgid "and partition_bound_spec is:"
msgstr "" msgstr "ve partition_bound_spec şöyledir:"
#: sql_help.c:1329 sql_help.c:1331 sql_help.c:1333 sql_help.c:1335 #: sql_help.c:1329 sql_help.c:1331 sql_help.c:1333 sql_help.c:1335
#: sql_help.c:1336 sql_help.c:2806 sql_help.c:2808 sql_help.c:2810 #: sql_help.c:1336 sql_help.c:2806 sql_help.c:2808 sql_help.c:2810
@ -4458,23 +4450,19 @@ msgid "string_literal"
msgstr "dizgi_sabiti" msgstr "dizgi_sabiti"
#: sql_help.c:1337 #: sql_help.c:1337
#, fuzzy
#| msgid "where column_constraint is:"
msgid "and column_constraint is:" msgid "and column_constraint is:"
msgstr "kolon_kısıtlaması aşağıdakilerden birisi olabilir:" msgstr "ve kolon_kısıtlaması şöyledir :"
#: sql_help.c:1340 sql_help.c:2248 sql_help.c:2279 sql_help.c:2476 #: sql_help.c:1340 sql_help.c:2248 sql_help.c:2279 sql_help.c:2476
#: sql_help.c:2779 #: sql_help.c:2779
#, fuzzy
msgid "default_expr" msgid "default_expr"
msgstr "öntanımlı %s" msgstr "öntanımlı_ifade"
#: sql_help.c:1342 sql_help.c:1343 sql_help.c:1352 sql_help.c:1354 #: sql_help.c:1342 sql_help.c:1343 sql_help.c:1352 sql_help.c:1354
#: sql_help.c:1358 sql_help.c:2781 sql_help.c:2782 sql_help.c:2791 #: sql_help.c:1358 sql_help.c:2781 sql_help.c:2782 sql_help.c:2791
#: sql_help.c:2793 sql_help.c:2797 #: sql_help.c:2793 sql_help.c:2797
#, fuzzy
msgid "index_parameters" msgid "index_parameters"
msgstr "%s parametresi" msgstr "indeks_parametreleri"
#: sql_help.c:1344 sql_help.c:1361 sql_help.c:2783 sql_help.c:2800 #: sql_help.c:1344 sql_help.c:1361 sql_help.c:2783 sql_help.c:2800
msgid "reftable" msgid "reftable"
@ -4485,13 +4473,12 @@ msgid "refcolumn"
msgstr "referans kolonu" msgstr "referans kolonu"
#: sql_help.c:1348 sql_help.c:2249 sql_help.c:2787 #: sql_help.c:1348 sql_help.c:2249 sql_help.c:2787
#, fuzzy
msgid "and table_constraint is:" msgid "and table_constraint is:"
msgstr "%s constraint" msgstr "ve tablo_kısıtlaması şöyledir:"
#: sql_help.c:1356 sql_help.c:2795 #: sql_help.c:1356 sql_help.c:2795
msgid "exclude_element" msgid "exclude_element"
msgstr "exclude_element" msgstr "hariçtutma(ecxlude)_öğesi"
#: sql_help.c:1357 sql_help.c:2796 sql_help.c:4227 sql_help.c:4317 #: sql_help.c:1357 sql_help.c:2796 sql_help.c:4227 sql_help.c:4317
#: sql_help.c:4466 sql_help.c:4608 sql_help.c:4673 #: sql_help.c:4466 sql_help.c:4608 sql_help.c:4673
@ -4503,9 +4490,8 @@ msgid "predicate"
msgstr "yüklem (predicate)" msgstr "yüklem (predicate)"
#: sql_help.c:1365 #: sql_help.c:1365
#, fuzzy
msgid "and table_constraint_using_index is:" msgid "and table_constraint_using_index is:"
msgstr "%s constraint" msgstr "ve indeks_kullanan_tablo_kısıtlaması şöyledir:"
#: sql_help.c:1368 sql_help.c:2814 #: sql_help.c:1368 sql_help.c:2814
msgid "index_parameters in UNIQUE, PRIMARY KEY, and EXCLUDE constraints are:" msgid "index_parameters in UNIQUE, PRIMARY KEY, and EXCLUDE constraints are:"
@ -4542,28 +4528,24 @@ msgstr "yeni_sözlük"
#: sql_help.c:1519 sql_help.c:1532 sql_help.c:1535 sql_help.c:1536 #: sql_help.c:1519 sql_help.c:1532 sql_help.c:1535 sql_help.c:1536
#: sql_help.c:3006 #: sql_help.c:3006
#, fuzzy
msgid "attribute_name" msgid "attribute_name"
msgstr "Özellikler" msgstr "özellik_adı"
#: sql_help.c:1520 #: sql_help.c:1520
#, fuzzy
msgid "new_attribute_name" msgid "new_attribute_name"
msgstr "Özellikler" msgstr "yeni_özellik_adı"
#: sql_help.c:1526 sql_help.c:1530 #: sql_help.c:1526 sql_help.c:1530
#, fuzzy
msgid "new_enum_value" msgid "new_enum_value"
msgstr "yeni_adı" msgstr "yeni_enum_değeri"
#: sql_help.c:1527 #: sql_help.c:1527
#, fuzzy
msgid "neighbor_enum_value" msgid "neighbor_enum_value"
msgstr "yeni_adı" msgstr "komşu_enum_değeri"
#: sql_help.c:1529 #: sql_help.c:1529
msgid "existing_enum_value" msgid "existing_enum_value"
msgstr "" msgstr "mevcut_enum_değeri"
#: sql_help.c:1604 sql_help.c:2233 sql_help.c:2242 sql_help.c:2614 #: sql_help.c:1604 sql_help.c:2233 sql_help.c:2242 sql_help.c:2614
#: sql_help.c:3084 sql_help.c:3529 sql_help.c:3702 sql_help.c:3737 #: sql_help.c:3084 sql_help.c:3529 sql_help.c:3702 sql_help.c:3737
@ -4572,29 +4554,24 @@ msgid "server_name"
msgstr "sunucu_adı" msgstr "sunucu_adı"
#: sql_help.c:1632 sql_help.c:1635 sql_help.c:3099 #: sql_help.c:1632 sql_help.c:1635 sql_help.c:3099
#, fuzzy
msgid "view_option_name" msgid "view_option_name"
msgstr "dil_adı" msgstr "seçenek_adı_görüntüle"
#: sql_help.c:1633 sql_help.c:3100 #: sql_help.c:1633 sql_help.c:3100
#, fuzzy
msgid "view_option_value" msgid "view_option_value"
msgstr "yeni_adı" msgstr "seçenek_değeri_görüntüle"
#: sql_help.c:1653 sql_help.c:1654 sql_help.c:4589 sql_help.c:4590 #: sql_help.c:1653 sql_help.c:1654 sql_help.c:4589 sql_help.c:4590
#, fuzzy
#| msgid "table_constraint"
msgid "table_and_columns" msgid "table_and_columns"
msgstr "tablo_kısıtlaması" msgstr "tablolar_ve_sütunlar"
#: sql_help.c:1655 sql_help.c:1896 sql_help.c:3575 sql_help.c:4591 #: sql_help.c:1655 sql_help.c:1896 sql_help.c:3575 sql_help.c:4591
msgid "where option can be one of:" msgid "where option can be one of:"
msgstr "seçenek aşağıdakilerden birisi olabilir:" msgstr "seçenek aşağıdakilerden birisi olabilir:"
#: sql_help.c:1656 sql_help.c:4592 #: sql_help.c:1656 sql_help.c:4592
#, fuzzy
msgid "and table_and_columns is:" msgid "and table_and_columns is:"
msgstr "%s constraint" msgstr "ve tablolar_ve_sütunlar şöyledir:"
#: sql_help.c:1672 sql_help.c:4377 sql_help.c:4379 sql_help.c:4403 #: sql_help.c:1672 sql_help.c:4377 sql_help.c:4379 sql_help.c:4403
msgid "transaction_mode" msgid "transaction_mode"
@ -4612,44 +4589,37 @@ msgid "argument"
msgstr "bağımsız değişken" msgstr "bağımsız değişken"
#: sql_help.c:1772 #: sql_help.c:1772
#, fuzzy
msgid "relation_name" msgid "relation_name"
msgstr "dil_adı" msgstr "nesne_adı"
#: sql_help.c:1777 sql_help.c:3698 sql_help.c:4031 #: sql_help.c:1777 sql_help.c:3698 sql_help.c:4031
#, fuzzy
msgid "domain_name" msgid "domain_name"
msgstr "Rol adı" msgstr "domain_adı"
#: sql_help.c:1799 #: sql_help.c:1799
#, fuzzy
#| msgid "role_name"
msgid "policy_name" msgid "policy_name"
msgstr "rol_adı" msgstr "ilke(policy)_adı"
#: sql_help.c:1812 #: sql_help.c:1812
#, fuzzy
msgid "rule_name" msgid "rule_name"
msgstr "Rol adı" msgstr "kural_adı"
#: sql_help.c:1831 #: sql_help.c:1831
msgid "text" msgid "text"
msgstr "metin" msgstr "metin"
#: sql_help.c:1856 sql_help.c:3881 sql_help.c:4069 #: sql_help.c:1856 sql_help.c:3881 sql_help.c:4069
#, fuzzy
msgid "transaction_id" msgid "transaction_id"
msgstr "transaction salt okunurdur" msgstr "işlem(transaction)_id"
#: sql_help.c:1887 sql_help.c:1893 sql_help.c:3807 #: sql_help.c:1887 sql_help.c:1893 sql_help.c:3807
#, fuzzy
msgid "filename" msgid "filename"
msgstr "Rol adı" msgstr "dosyaadı"
#: sql_help.c:1888 sql_help.c:1894 sql_help.c:2554 sql_help.c:2555 #: sql_help.c:1888 sql_help.c:1894 sql_help.c:2554 sql_help.c:2555
#: sql_help.c:2556 #: sql_help.c:2556
msgid "command" msgid "command"
msgstr "komıt" msgstr "komut"
#: sql_help.c:1892 sql_help.c:2382 sql_help.c:2841 sql_help.c:3101 #: sql_help.c:1892 sql_help.c:2382 sql_help.c:2841 sql_help.c:3101
#: sql_help.c:3119 sql_help.c:3772 #: sql_help.c:3119 sql_help.c:3772
@ -4657,9 +4627,8 @@ msgid "query"
msgstr "sorgu" msgstr "sorgu"
#: sql_help.c:1897 #: sql_help.c:1897
#, fuzzy
msgid "format_name" msgid "format_name"
msgstr "Bilgi edinme\n" msgstr "biçim(format)_adı"
#: sql_help.c:1898 sql_help.c:1899 sql_help.c:1902 sql_help.c:3576 #: sql_help.c:1898 sql_help.c:1899 sql_help.c:1902 sql_help.c:3576
#: sql_help.c:3577 sql_help.c:3578 sql_help.c:3579 sql_help.c:3580 #: sql_help.c:3577 sql_help.c:3578 sql_help.c:3579 sql_help.c:3580
@ -4669,101 +4638,83 @@ msgstr "boolean"
#: sql_help.c:1900 #: sql_help.c:1900
msgid "delimiter_character" msgid "delimiter_character"
msgstr "ayrıştırıcı_karaktersi" msgstr "ayrıştırıcı_karakteri"
#: sql_help.c:1901 #: sql_help.c:1901
msgid "null_string" msgid "null_string"
msgstr "null_dizi" msgstr "null_dizi"
#: sql_help.c:1903 #: sql_help.c:1903
#, fuzzy
msgid "quote_character" msgid "quote_character"
msgstr " %d karakterinde " msgstr " quote_karakteri"
#: sql_help.c:1904 #: sql_help.c:1904
#, fuzzy
msgid "escape_character" msgid "escape_character"
msgstr "escape satırı geçersiz" msgstr "kaçış(escape)_karakteri"
#: sql_help.c:1908 #: sql_help.c:1908
#, fuzzy
msgid "encoding_name" msgid "encoding_name"
msgstr "Dil Kodlaması" msgstr "dilkodlaması_adı"
#: sql_help.c:1919 #: sql_help.c:1919
#, fuzzy
#| msgid "access method %s"
msgid "access_method_type" msgid "access_method_type"
msgstr "%s erişim yöntemi" msgstr "erişim_yöntemi_tipi"
#: sql_help.c:1990 sql_help.c:2009 sql_help.c:2012 #: sql_help.c:1990 sql_help.c:2009 sql_help.c:2012
#, fuzzy
#| msgid "data_type"
msgid "arg_data_type" msgid "arg_data_type"
msgstr "veri_tipi" msgstr "arg_veri_tipi"
#: sql_help.c:1991 sql_help.c:2013 sql_help.c:2021 #: sql_help.c:1991 sql_help.c:2013 sql_help.c:2021
#, fuzzy
msgid "sfunc" msgid "sfunc"
msgstr "sequence" msgstr "sfunc"
#: sql_help.c:1992 sql_help.c:2014 sql_help.c:2022 #: sql_help.c:1992 sql_help.c:2014 sql_help.c:2022
#, fuzzy
msgid "state_data_type" msgid "state_data_type"
msgstr "veri tipi" msgstr "durum(state)_veri_tipi"
#: sql_help.c:1993 sql_help.c:2015 sql_help.c:2023 #: sql_help.c:1993 sql_help.c:2015 sql_help.c:2023
#, fuzzy
msgid "state_data_size" msgid "state_data_size"
msgstr "veri tipi" msgstr "durum(state)_veri_boyutu"
#: sql_help.c:1994 sql_help.c:2016 sql_help.c:2024 #: sql_help.c:1994 sql_help.c:2016 sql_help.c:2024
#, fuzzy
msgid "ffunc" msgid "ffunc"
msgstr "fonksiyon" msgstr "ffunc"
#: sql_help.c:1995 sql_help.c:2025 #: sql_help.c:1995 sql_help.c:2025
msgid "combinefunc" msgid "combinefunc"
msgstr "" msgstr ""
#: sql_help.c:1996 sql_help.c:2026 #: sql_help.c:1996 sql_help.c:2026
#, fuzzy
msgid "serialfunc" msgid "serialfunc"
msgstr "sequence" msgstr "serialfunc"
#: sql_help.c:1997 sql_help.c:2027 #: sql_help.c:1997 sql_help.c:2027
msgid "deserialfunc" msgid "deserialfunc"
msgstr "" msgstr "deserialfunc"
#: sql_help.c:1998 sql_help.c:2017 sql_help.c:2028 #: sql_help.c:1998 sql_help.c:2017 sql_help.c:2028
msgid "initial_condition" msgid "initial_condition"
msgstr "ilk_durum" msgstr "ilk_durum"
#: sql_help.c:1999 sql_help.c:2029 #: sql_help.c:1999 sql_help.c:2029
#, fuzzy
msgid "msfunc" msgid "msfunc"
msgstr "sequence" msgstr "msfunc"
#: sql_help.c:2000 sql_help.c:2030 #: sql_help.c:2000 sql_help.c:2030
#, fuzzy
#| msgid "minvalue"
msgid "minvfunc" msgid "minvfunc"
msgstr "en düşük değer" msgstr "en düşük değer fonksiyonu (minvfunc)"
#: sql_help.c:2001 sql_help.c:2031 #: sql_help.c:2001 sql_help.c:2031
#, fuzzy
msgid "mstate_data_type" msgid "mstate_data_type"
msgstr "veri tipi" msgstr "mstate_veri_tipi"
#: sql_help.c:2002 sql_help.c:2032 #: sql_help.c:2002 sql_help.c:2032
#, fuzzy
msgid "mstate_data_size" msgid "mstate_data_size"
msgstr "veri tipi" msgstr "mstate_veri_boyutu"
#: sql_help.c:2003 sql_help.c:2033 #: sql_help.c:2003 sql_help.c:2033
#, fuzzy
msgid "mffunc" msgid "mffunc"
msgstr "fonksiyon" msgstr "mffunc"
#: sql_help.c:2004 sql_help.c:2034 #: sql_help.c:2004 sql_help.c:2034
#, fuzzy #, fuzzy
@ -4772,9 +4723,8 @@ msgid "minitial_condition"
msgstr "ilk_durum" msgstr "ilk_durum"
#: sql_help.c:2005 sql_help.c:2035 #: sql_help.c:2005 sql_help.c:2035
#, fuzzy
msgid "sort_operator" msgid "sort_operator"
msgstr "operatör" msgstr "sıralama(sort)_operatörü"
#: sql_help.c:2018 #: sql_help.c:2018
msgid "or the old syntax" msgid "or the old syntax"
@ -4786,52 +4736,44 @@ msgid "base_type"
msgstr "Hedef tipi" msgstr "Hedef tipi"
#: sql_help.c:2076 #: sql_help.c:2076
#, fuzzy
msgid "locale" msgid "locale"
msgstr "yerel soket" msgstr "yerel ayar"
#: sql_help.c:2077 sql_help.c:2115 #: sql_help.c:2077 sql_help.c:2115
msgid "lc_collate" msgid "lc_collate"
msgstr "" msgstr "lc_collate"
#: sql_help.c:2078 sql_help.c:2116 #: sql_help.c:2078 sql_help.c:2116
#, fuzzy
msgid "lc_ctype" msgid "lc_ctype"
msgstr "Ctype" msgstr "lc_ctype"
#: sql_help.c:2079 sql_help.c:4122 #: sql_help.c:2079 sql_help.c:4122
msgid "provider" msgid "provider"
msgstr "" msgstr "sağlayıcı"
#: sql_help.c:2080 sql_help.c:2171 #: sql_help.c:2080 sql_help.c:2171
#, fuzzy
msgid "version" msgid "version"
msgstr "Sürüm" msgstr "sürüm"
#: sql_help.c:2082 #: sql_help.c:2082
#, fuzzy
msgid "existing_collation" msgid "existing_collation"
msgstr "Hedef" msgstr "mevcut_sıralama(collation)"
#: sql_help.c:2092 #: sql_help.c:2092
#, fuzzy
msgid "source_encoding" msgid "source_encoding"
msgstr "Kaynak kodu" msgstr "kaynak_dil kodlaması"
#: sql_help.c:2093 #: sql_help.c:2093
#, fuzzy
msgid "dest_encoding" msgid "dest_encoding"
msgstr "Dil Kodlaması" msgstr "hedef_dil kodlaması"
#: sql_help.c:2113 sql_help.c:2881 #: sql_help.c:2113 sql_help.c:2881
#, fuzzy
msgid "template" msgid "template"
msgstr "Şablon" msgstr "şablon"
#: sql_help.c:2114 #: sql_help.c:2114
#, fuzzy
msgid "encoding" msgid "encoding"
msgstr "Dil Kodlaması" msgstr "dil kodlaması"
#: sql_help.c:2140 #: sql_help.c:2140
msgid "constraint" msgid "constraint"
@ -4842,18 +4784,16 @@ msgid "where constraint is:"
msgstr "kısıtlama şu şekilde olabilir:" msgstr "kısıtlama şu şekilde olabilir:"
#: sql_help.c:2155 sql_help.c:2551 sql_help.c:2954 #: sql_help.c:2155 sql_help.c:2551 sql_help.c:2954
#, fuzzy
msgid "event" msgid "event"
msgstr "Elemanlar" msgstr "olay"
#: sql_help.c:2156 #: sql_help.c:2156
msgid "filter_variable" msgid "filter_variable"
msgstr "" msgstr "filtre_değişkeni"
#: sql_help.c:2172 #: sql_help.c:2172
#, fuzzy
msgid "old_version" msgid "old_version"
msgstr "yeni_sürüm" msgstr "eski_sürüm"
#: sql_help.c:2245 sql_help.c:2776 #: sql_help.c:2245 sql_help.c:2776
msgid "where column_constraint is:" msgid "where column_constraint is:"
@ -5547,10 +5487,8 @@ msgid "start a transaction block"
msgstr "transaction bloğunu başlat" msgstr "transaction bloğunu başlat"
#: sql_help.c:4959 #: sql_help.c:4959
#, fuzzy
#| msgid "remove a procedural language"
msgid "invoke a procedure" msgid "invoke a procedure"
msgstr "yordamsal dili kaldır" msgstr "bir prosedürü çağır"
#: sql_help.c:4964 #: sql_help.c:4964
msgid "force a write-ahead log checkpoint" msgid "force a write-ahead log checkpoint"

View File

@ -17,10 +17,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-08 14:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-29 17:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-08 21:19+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n" "Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 #: ../../common/fe_memutils.c:98
@ -63,37 +63,36 @@ msgid_plural "(%lu rows)"
msgstr[0] "(%lu riga)" msgstr[0] "(%lu riga)"
msgstr[1] "(%lu righe)" msgstr[1] "(%lu righe)"
#: ../../fe_utils/print.c:2913 #: ../../fe_utils/print.c:2915
#, c-format #, c-format
msgid "Interrupted\n" msgid "Interrupted\n"
msgstr "Interrotto\n" msgstr "Interrotto\n"
#: ../../fe_utils/print.c:2977 #: ../../fe_utils/print.c:2979
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n" msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
msgstr "Impossibile aggiungere l'intestazione al contenuto della tabella: numero di colonne è più di %d.\n" msgstr "Impossibile aggiungere l'intestazione al contenuto della tabella: numero di colonne è più di %d.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3017 #: ../../fe_utils/print.c:3019
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n" msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
msgstr "Impossibile aggiungere la cella al contenuto della tabella: il numero totale di celle è più di %d.\n" msgstr "Impossibile aggiungere la cella al contenuto della tabella: il numero totale di celle è più di %d.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3266 #: ../../fe_utils/print.c:3268
#, c-format #, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d" msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "formato di output non valido (errore interno): %d" msgstr "formato di output non valido (errore interno): %d"
#: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138 #: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138
#: createuser.c:166 createuser.c:181 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 #: createuser.c:166 createuser.c:181 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111
#: dropuser.c:90 dropuser.c:105 dropuser.c:120 pg_isready.c:93 #: dropuser.c:90 dropuser.c:105 dropuser.c:120 pg_isready.c:93 pg_isready.c:107
#: pg_isready.c:107 reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:213 #: reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:217 vacuumdb.c:236
#: vacuumdb.c:232
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n" msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createuser.c:179 dropdb.c:109 dropuser.c:103 #: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createuser.c:179 dropdb.c:109 dropuser.c:103
#: pg_isready.c:105 reindexdb.c:148 vacuumdb.c:230 #: pg_isready.c:105 reindexdb.c:148 vacuumdb.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n" msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
@ -108,22 +107,22 @@ msgstr "%s: non è possibile raggruppare tutti i database ed uno specifico nello
msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n" msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
msgstr "%s: non è possibile raggruppare tabelle specificate in tutti i database\n" msgstr "%s: non è possibile raggruppare tabelle specificate in tutti i database\n"
#: clusterdb.c:212 #: clusterdb.c:216
#, c-format #, c-format
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: il riordino della tabella \"%s\" nel database \"%s\" è fallito: %s" msgstr "%s: il riordino della tabella \"%s\" nel database \"%s\" è fallito: %s"
#: clusterdb.c:215 #: clusterdb.c:219
#, c-format #, c-format
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: il riordino del database \"%s\" è fallito: %s" msgstr "%s: il riordino del database \"%s\" è fallito: %s"
#: clusterdb.c:248 #: clusterdb.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n" msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: riordino del database \"%s\"\n" msgstr "%s: riordino del database \"%s\"\n"
#: clusterdb.c:269 #: clusterdb.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n" "%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
@ -132,19 +131,19 @@ msgstr ""
"%s raggruppa tutte le tabelle precedentemente raggruppate in un database.\n" "%s raggruppa tutte le tabelle precedentemente raggruppate in un database.\n"
"\n" "\n"
#: clusterdb.c:270 createdb.c:252 createuser.c:343 dropdb.c:155 dropuser.c:161 #: clusterdb.c:274 createdb.c:252 createuser.c:343 dropdb.c:156 dropuser.c:161
#: pg_isready.c:222 reindexdb.c:401 vacuumdb.c:952 #: pg_isready.c:222 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:998
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizzo:\n" msgstr "Utilizzo:\n"
#: clusterdb.c:271 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:953 #: clusterdb.c:275 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:999
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPZIONE]... [NOMEDB]\n" msgstr " %s [OPZIONE]... [NOMEDB]\n"
#: clusterdb.c:272 createdb.c:254 createuser.c:345 dropdb.c:157 dropuser.c:163 #: clusterdb.c:276 createdb.c:254 createuser.c:345 dropdb.c:158 dropuser.c:163
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:954 #: pg_isready.c:225 reindexdb.c:404 vacuumdb.c:1000
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -153,51 +152,48 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opzioni:\n" "Opzioni:\n"
#: clusterdb.c:273 #: clusterdb.c:277
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all cluster all databases\n" msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all raggruppa tutti i database\n" msgstr " -a, --all raggruppa tutti i database\n"
#: clusterdb.c:274 #: clusterdb.c:278
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database da raggruppare\n" msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database da raggruppare\n"
#: clusterdb.c:275 createuser.c:349 dropdb.c:158 dropuser.c:164 #: clusterdb.c:279 createuser.c:349 dropdb.c:159 dropuser.c:164 reindexdb.c:407
#: reindexdb.c:406
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostra i comandi inviati al server\n" msgstr " -e, --echo mostra i comandi inviati al server\n"
#: clusterdb.c:276 reindexdb.c:408 #: clusterdb.c:280 reindexdb.c:409
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet non stampare alcun messaggio\n" msgstr " -q, --quiet non stampare alcun messaggio\n"
#: clusterdb.c:277 #: clusterdb.c:281
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n" msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABELLA raggruppa solo le tabelle specificate\n" msgstr " -t, --table=TABELLA raggruppa solo le tabelle specificate\n"
#: clusterdb.c:278 reindexdb.c:412 #: clusterdb.c:282 reindexdb.c:413
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose mostra un output completo\n" msgstr " -v, --verbose mostra un output completo\n"
#: clusterdb.c:279 createuser.c:361 dropdb.c:160 dropuser.c:167 #: clusterdb.c:283 createuser.c:361 dropdb.c:161 dropuser.c:167 reindexdb.c:414
#: reindexdb.c:413
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n" msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
#: clusterdb.c:280 createuser.c:366 dropdb.c:162 dropuser.c:169 #: clusterdb.c:284 createuser.c:366 dropdb.c:163 dropuser.c:169 reindexdb.c:415
#: reindexdb.c:414
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n" msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
#: clusterdb.c:281 createdb.c:265 createuser.c:367 dropdb.c:163 dropuser.c:170 #: clusterdb.c:285 createdb.c:265 createuser.c:367 dropdb.c:164 dropuser.c:170
#: pg_isready.c:231 reindexdb.c:415 vacuumdb.c:970 #: pg_isready.c:231 reindexdb.c:416 vacuumdb.c:1016
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -206,41 +202,41 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opzioni di connessione:\n" "Opzioni di connessione:\n"
#: clusterdb.c:282 createuser.c:368 dropdb.c:164 dropuser.c:171 #: clusterdb.c:286 createuser.c:368 dropdb.c:165 dropuser.c:171 reindexdb.c:417
#: reindexdb.c:416 vacuumdb.c:971 #: vacuumdb.c:1017
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME host del server database o directory socket\n" msgstr " -h, --host=HOSTNAME host del server database o directory socket\n"
#: clusterdb.c:283 createuser.c:369 dropdb.c:165 dropuser.c:172 #: clusterdb.c:287 createuser.c:369 dropdb.c:166 dropuser.c:172 reindexdb.c:418
#: reindexdb.c:417 vacuumdb.c:972 #: vacuumdb.c:1018
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORTA porta del server database\n" msgstr " -p, --port=PORTA porta del server database\n"
#: clusterdb.c:284 dropdb.c:166 reindexdb.c:418 vacuumdb.c:973 #: clusterdb.c:288 dropdb.c:167 reindexdb.c:419 vacuumdb.c:1019
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=UTENTE nome utente da utilizzare per la connessione\n" msgstr " -U, --username=UTENTE nome utente da utilizzare per la connessione\n"
#: clusterdb.c:285 createuser.c:371 dropdb.c:167 dropuser.c:174 #: clusterdb.c:289 createuser.c:371 dropdb.c:168 dropuser.c:174 reindexdb.c:420
#: reindexdb.c:419 vacuumdb.c:974 #: vacuumdb.c:1020
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password non richiedere mai una password\n" msgstr " -w, --no-password non richiedere mai una password\n"
#: clusterdb.c:286 createuser.c:372 dropdb.c:168 dropuser.c:175 #: clusterdb.c:290 createuser.c:372 dropdb.c:169 dropuser.c:175 reindexdb.c:421
#: reindexdb.c:420 vacuumdb.c:975 #: vacuumdb.c:1021
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n" msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password forza la richiesta di una password\n" msgstr " -W, --password forza la richiesta di una password\n"
#: clusterdb.c:287 dropdb.c:169 reindexdb.c:421 vacuumdb.c:976 #: clusterdb.c:291 dropdb.c:170 reindexdb.c:422 vacuumdb.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=NOMEDB database di manutenzione alternativo\n" msgstr " --maintenance-db=NOMEDB database di manutenzione alternativo\n"
#: clusterdb.c:288 #: clusterdb.c:292
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -249,8 +245,8 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Consulta la descrizione del comando SQL CLUSTER per maggiori informazioni.\n" "Consulta la descrizione del comando SQL CLUSTER per maggiori informazioni.\n"
#: clusterdb.c:289 createdb.c:273 createuser.c:373 dropdb.c:170 dropuser.c:176 #: clusterdb.c:293 createdb.c:273 createuser.c:373 dropdb.c:171 dropuser.c:176
#: pg_isready.c:236 reindexdb.c:423 vacuumdb.c:978 #: pg_isready.c:236 reindexdb.c:424 vacuumdb.c:1024
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -259,58 +255,65 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: common.c:80 common.c:126 #: common.c:83 common.c:129
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Password: " msgstr "Password: "
#: common.c:113 #: common.c:116
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n" msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n"
msgstr "%s: connessione al database %s fallita: memoria esaurita\n" msgstr "%s: connessione al database %s fallita: memoria esaurita\n"
#: common.c:140 #: common.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s" msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: connessione al database %s fallita: %s" msgstr "%s: connessione al database %s fallita: %s"
#: common.c:189 common.c:217 #: common.c:196 common.c:224
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query failed: %s" msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: query fallita: %s" msgstr "%s: query fallita: %s"
#: common.c:191 common.c:219 #: common.c:198 common.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query was: %s\n" msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: la query era: %s\n" msgstr "%s: la query era: %s\n"
#: common.c:351
#, c-format
msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
msgstr[0] "%s: la query ha restituito %d righe invece di una: %s\n"
msgstr[1] "%s: la query ha restituito %d righe invece di una: %s\n"
#. translator: abbreviation for "yes" #. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:260 #: common.c:376
msgid "y" msgid "y"
msgstr "s" msgstr "s"
#. translator: abbreviation for "no" #. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:262 #: common.c:378
msgid "n" msgid "n"
msgstr "n" msgstr "n"
#. translator: This is a question followed by the translated options for #. translator: This is a question followed by the translated options for
#. "yes" and "no". #. "yes" and "no".
#: common.c:272 #: common.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s/%s) " msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) " msgstr "%s (%s/%s) "
#: common.c:286 #: common.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n" msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Prego rispondere \"%s\" o \"%s\".\n" msgstr "Prego rispondere \"%s\" o \"%s\".\n"
#: common.c:365 common.c:402 #: common.c:481 common.c:518
#, c-format #, c-format
msgid "Cancel request sent\n" msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Richiesta di annullamento inviata\n" msgstr "Richiesta di annullamento inviata\n"
#: common.c:368 common.c:406 #: common.c:484 common.c:522
#, c-format #, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s" msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "Invio della richiesta di annullamento fallita: %s" msgstr "Invio della richiesta di annullamento fallita: %s"
@ -606,12 +609,12 @@ msgstr "Il database \"%s\" sarà eliminato definitivamente.\n"
msgid "Are you sure?" msgid "Are you sure?"
msgstr "Sei sicuro?" msgstr "Sei sicuro?"
#: dropdb.c:139 #: dropdb.c:140
#, c-format #, c-format
msgid "%s: database removal failed: %s" msgid "%s: database removal failed: %s"
msgstr "%s: eliminazione database fallita: %s" msgstr "%s: eliminazione database fallita: %s"
#: dropdb.c:154 #: dropdb.c:155
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s removes a PostgreSQL database.\n" "%s removes a PostgreSQL database.\n"
@ -620,17 +623,17 @@ msgstr ""
"%s elimina un database PostgreSQL.\n" "%s elimina un database PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: dropdb.c:156 #: dropdb.c:157
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n" msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr " %s [OPZIONE]... NOMEDB\n" msgstr " %s [OPZIONE]... NOMEDB\n"
#: dropdb.c:159 #: dropdb.c:160
#, c-format #, c-format
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n" msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr " -i, --interactive chiedi conferma prima di cancellare qualunque cosa\n" msgstr " -i, --interactive chiedi conferma prima di cancellare qualunque cosa\n"
#: dropdb.c:161 #: dropdb.c:162
#, c-format #, c-format
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n" msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
msgstr " --if-exists non riportare errori se il database non esiste\n" msgstr " --if-exists non riportare errori se il database non esiste\n"
@ -813,37 +816,37 @@ msgstr "%s: non è possibile re-indicizzare tabelle specificate e cataloghi di s
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n" msgid "%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: non è possibile re-indicizzare indici specificati e cataloghi di sistema allo stesso momento\n" msgstr "%s: non è possibile re-indicizzare indici specificati e cataloghi di sistema allo stesso momento\n"
#: reindexdb.c:307 #: reindexdb.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: la re-indicizzazione della tabella \"%s\" nel database \"%s\" è fallita: %s" msgstr "%s: la re-indicizzazione della tabella \"%s\" nel database \"%s\" è fallita: %s"
#: reindexdb.c:310 #: reindexdb.c:311
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: la re-indicizzazione dell'indice \"%s\" nel database \"%s\" è fallita: %s" msgstr "%s: la re-indicizzazione dell'indice \"%s\" nel database \"%s\" è fallita: %s"
#: reindexdb.c:313 #: reindexdb.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: reindicizzamento dello schema \"%s\" nel database \"%s\" fallito: %s" msgstr "%s: reindicizzamento dello schema \"%s\" nel database \"%s\" fallito: %s"
#: reindexdb.c:316 #: reindexdb.c:317
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: la re-indicizzazione del database \"%s\" è fallita: %s" msgstr "%s: la re-indicizzazione del database \"%s\" è fallita: %s"
#: reindexdb.c:349 #: reindexdb.c:350
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n" msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s: re-indicizzazione del database \"%s\"\n" msgstr "%s: re-indicizzazione del database \"%s\"\n"
#: reindexdb.c:388 #: reindexdb.c:389
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s" msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
msgstr "%s: la re-indicizzazione dei cataloghi di sistema è fallita: %s" msgstr "%s: la re-indicizzazione dei cataloghi di sistema è fallita: %s"
#: reindexdb.c:400 #: reindexdb.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n" "%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
@ -852,37 +855,37 @@ msgstr ""
"%s re-indicizza un database PostgreSQL.\n" "%s re-indicizza un database PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: reindexdb.c:404 #: reindexdb.c:405
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n" msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr " -a, --all re-indicizza tutti i database\n" msgstr " -a, --all re-indicizza tutti i database\n"
#: reindexdb.c:405 #: reindexdb.c:406
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database da re-indicizzare\n" msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database da re-indicizzare\n"
#: reindexdb.c:407 #: reindexdb.c:408
#, c-format #, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n" msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
msgstr " -i, --index=INDICE ricrea solo gli indici specificati\n" msgstr " -i, --index=INDICE ricrea solo gli indici specificati\n"
#: reindexdb.c:409 #: reindexdb.c:410
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n" msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr " -s, --system re-indicizza i cataloghi di sistema\n" msgstr " -s, --system re-indicizza i cataloghi di sistema\n"
#: reindexdb.c:410 #: reindexdb.c:411
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n" msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
msgstr " -S, --schema=SCHEMA reindicizza solo gli schemi specificati\n" msgstr " -S, --schema=SCHEMA reindicizza solo gli schemi specificati\n"
#: reindexdb.c:411 #: reindexdb.c:412
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n" msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABELLA re-indicizza solo le tabelle specificate\n" msgstr " -t, --table=TABELLA re-indicizza solo le tabelle specificate\n"
#: reindexdb.c:422 #: reindexdb.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -891,69 +894,64 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Consulta la descrizione del comando SQL REINDEX per maggiori informazioni.\n" "Consulta la descrizione del comando SQL REINDEX per maggiori informazioni.\n"
#: vacuumdb.c:195 #: vacuumdb.c:199
#, c-format #, c-format
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n" msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
msgstr "%s: il numero dei lavori paralleli dev'essere almeno 1\n" msgstr "%s: il numero dei lavori paralleli dev'essere almeno 1\n"
#: vacuumdb.c:201 #: vacuumdb.c:205
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n" msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
msgstr "%s: troppi lavori in parallelo richiesti (massimo: %d)\n" msgstr "%s: troppi lavori in parallelo richiesti (massimo: %d)\n"
#: vacuumdb.c:240 vacuumdb.c:246 #: vacuumdb.c:244 vacuumdb.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n" msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
msgstr "%s: non è possibile usare l'opzione \"%s\" quando si effettua solo analyze\n" msgstr "%s: non è possibile usare l'opzione \"%s\" quando si effettua solo analyze\n"
#: vacuumdb.c:263 #: vacuumdb.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n" msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: non è possibile effettuare la pulizia di tutti i database e di uno in particolare nello stesso momento\n" msgstr "%s: non è possibile effettuare la pulizia di tutti i database e di uno in particolare nello stesso momento\n"
#: vacuumdb.c:269 #: vacuumdb.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n" msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
msgstr "%s: non è possibile effettuare la pulizia di tabelle specificate in tutti i database\n" msgstr "%s: non è possibile effettuare la pulizia di tabelle specificate in tutti i database\n"
#: vacuumdb.c:355 #: vacuumdb.c:359
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)" msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
msgstr "Generazione di statistiche ottimizzatore minime (1 obiettivo)" msgstr "Generazione di statistiche ottimizzatore minime (1 obiettivo)"
#: vacuumdb.c:356 #: vacuumdb.c:360
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)" msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
msgstr "Generazione di statistiche ottimizzatore medie (10 obiettivi)" msgstr "Generazione di statistiche ottimizzatore medie (10 obiettivi)"
#: vacuumdb.c:357 #: vacuumdb.c:361
msgid "Generating default (full) optimizer statistics" msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
msgstr "Generazione di statistiche ottimizzatore di default (completo)" msgstr "Generazione di statistiche ottimizzatore di default (completo)"
#: vacuumdb.c:369 #: vacuumdb.c:373
#, c-format #, c-format
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n" msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: elaborazione del database \"%s\": %s\n" msgstr "%s: elaborazione del database \"%s\": %s\n"
#: vacuumdb.c:372 #: vacuumdb.c:376
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n" msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: pulizia del database \"%s\"\n" msgstr "%s: pulizia del database \"%s\"\n"
#: vacuumdb.c:708 #: vacuumdb.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: la pulizia della tabella \"%s\" nel database \"%s\" è fallita: %s" msgstr "%s: la pulizia della tabella \"%s\" nel database \"%s\" è fallita: %s"
#: vacuumdb.c:711 vacuumdb.c:828 #: vacuumdb.c:727 vacuumdb.c:862
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: la pulizia del database \"%s\" è fallita: %s" msgstr "%s: la pulizia del database \"%s\" è fallita: %s"
#: vacuumdb.c:942 #: vacuumdb.c:997
#, c-format
msgid "%s: invalid socket: %s"
msgstr "%s: socket non valido: %s"
#: vacuumdb.c:951
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n" "%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
@ -962,71 +960,71 @@ msgstr ""
"%s pulisce ed analizza un database PostgreSQL.\n" "%s pulisce ed analizza un database PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: vacuumdb.c:955 #: vacuumdb.c:1001
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n" msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all pulisci tutti i database\n" msgstr " -a, --all pulisci tutti i database\n"
#: vacuumdb.c:956 #: vacuumdb.c:1002
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database da pulire\n" msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database da pulire\n"
#: vacuumdb.c:957 #: vacuumdb.c:1003
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostra i comandi inviati al server\n" msgstr " -e, --echo mostra i comandi inviati al server\n"
#: vacuumdb.c:958 #: vacuumdb.c:1004
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n" msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full esegui una pulizia completa\n" msgstr " -f, --full esegui una pulizia completa\n"
#: vacuumdb.c:959 #: vacuumdb.c:1005
#, c-format #, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n" msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr "" msgstr ""
" -F, --freeze congela le informazioni per la transazione\n" " -F, --freeze congela le informazioni per la transazione\n"
" sulla riga\n" " sulla riga\n"
#: vacuumdb.c:960 #: vacuumdb.c:1006
#, c-format #, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n" msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
msgstr "" msgstr ""
" -j, --jobs=NUM usa questo numero di connessioni concorrenti\n" " -j, --jobs=NUM usa questo numero di connessioni concorrenti\n"
" per effetturare il vacuum\n" " per effetturare il vacuum\n"
#: vacuumdb.c:961 #: vacuumdb.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet non stampare alcun messaggio\n" msgstr " -q, --quiet non stampare alcun messaggio\n"
#: vacuumdb.c:962 #: vacuumdb.c:1008
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n" msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table='TABELLA[(COLONNE)]' ripulisci solo le tabelle specificate\n" msgstr " -t, --table='TABELLA[(COLONNE)]' ripulisci solo le tabelle specificate\n"
#: vacuumdb.c:963 #: vacuumdb.c:1009
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose mostra molti messaggi\n" msgstr " -v, --verbose mostra molti messaggi\n"
#: vacuumdb.c:964 #: vacuumdb.c:1010
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n" msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
#: vacuumdb.c:965 #: vacuumdb.c:1011
#, c-format #, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n" msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze aggiorna le statistiche per l'ottimizzatore\n" msgstr " -z, --analyze aggiorna le statistiche per l'ottimizzatore\n"
#: vacuumdb.c:966 #: vacuumdb.c:1012
#, c-format #, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n" msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
msgstr " -Z, --analyze-only aggiorna solo le statistiche; niente vacuum\n" msgstr " -Z, --analyze-only aggiorna solo le statistiche; niente vacuum\n"
#: vacuumdb.c:967 #: vacuumdb.c:1013
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n" " --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
@ -1035,12 +1033,12 @@ msgstr ""
" --analyze-in-stages aggiorna solo le statistiche, in fasi multiple\n" " --analyze-in-stages aggiorna solo le statistiche, in fasi multiple\n"
" per maggiore velocità, niente vacuum\n" " per maggiore velocità, niente vacuum\n"
#: vacuumdb.c:969 #: vacuumdb.c:1015
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n" msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
#: vacuumdb.c:977 #: vacuumdb.c:1023
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts-tr\n" "Project-Id-Version: pgscripts-tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-20 16:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-10 21:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-22 10:51+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-15 14:24+0300\n"
"Last-Translator: Abdullah G. GüLNER\n" "Last-Translator: Abdullah G. GüLNER\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n" "Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"Language: tr\n" "Language: tr\n"
@ -52,22 +52,22 @@ msgid_plural "(%lu rows)"
msgstr[0] "(%lu satır)" msgstr[0] "(%lu satır)"
msgstr[1] "(%lu satır)" msgstr[1] "(%lu satır)"
#: ../../fe_utils/print.c:2913 #: ../../fe_utils/print.c:2915
#, c-format #, c-format
msgid "Interrupted\n" msgid "Interrupted\n"
msgstr "kesildi\n" msgstr "kesildi\n"
#: ../../fe_utils/print.c:2977 #: ../../fe_utils/print.c:2979
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n" msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
msgstr "B aşlık tablo içeriğine eklenemedi: %d kolon sayısııldı.\n" msgstr "B aşlık tablo içeriğine eklenemedi: %d kolon sayısııldı.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3017 #: ../../fe_utils/print.c:3019
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n" msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
msgstr "Hücre tablo içeriğine eklenemedi: %d olan toplan hücre sayısııldı.\n" msgstr "Hücre tablo içeriğine eklenemedi: %d olan toplan hücre sayısııldı.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3266 #: ../../fe_utils/print.c:3268
#, c-format #, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d" msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "geçersiz çıktı biçimi (iç hata): %d" msgstr "geçersiz çıktı biçimi (iç hata): %d"
@ -75,13 +75,13 @@ msgstr "geçersiz çıktı biçimi (iç hata): %d"
#: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138 #: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138
#: createuser.c:166 createuser.c:181 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 #: createuser.c:166 createuser.c:181 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111
#: dropuser.c:90 dropuser.c:105 dropuser.c:120 pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 #: dropuser.c:90 dropuser.c:105 dropuser.c:120 pg_isready.c:93 pg_isready.c:107
#: reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:213 vacuumdb.c:232 #: reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:217 vacuumdb.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" komutunu deneyiniz.\n" msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" komutunu deneyiniz.\n"
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createuser.c:179 dropdb.c:109 dropuser.c:103 #: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createuser.c:179 dropdb.c:109 dropuser.c:103
#: pg_isready.c:105 reindexdb.c:148 vacuumdb.c:230 #: pg_isready.c:105 reindexdb.c:148 vacuumdb.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: Çok sayıda komut satırı argümanı (ilki \"%s\")\n" msgstr "%s: Çok sayıda komut satırı argümanı (ilki \"%s\")\n"
@ -96,22 +96,22 @@ msgstr "%s: Aynı anda tüm veritabanları ve de belirli bir tanesi cluster edil
msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n" msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
msgstr "%s: tüm veritabanlarındaki belirli tablo(lar) cluster edilemez.\n" msgstr "%s: tüm veritabanlarındaki belirli tablo(lar) cluster edilemez.\n"
#: clusterdb.c:212 #: clusterdb.c:216
#, c-format #, c-format
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: \"%s\"tablosunun (\"%s\" veritabanındaki) cluster işlemi başarısız oldu: %s" msgstr "%s: \"%s\"tablosunun (\"%s\" veritabanındaki) cluster işlemi başarısız oldu: %s"
#: clusterdb.c:215 #: clusterdb.c:219
#, c-format #, c-format
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: \"%s\" veritabanının cluster işlemi başarısız oldu: %s" msgstr "%s: \"%s\" veritabanının cluster işlemi başarısız oldu: %s"
#: clusterdb.c:248 #: clusterdb.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n" msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" veritabanı cluster ediliyor\n" msgstr "%s: \"%s\" veritabanı cluster ediliyor\n"
#: clusterdb.c:269 #: clusterdb.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n" "%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
@ -120,19 +120,19 @@ msgstr ""
"%s Konutu bir veritabanında daha önceden cluster edilmiş tüm tabloları cluster eder.\n" "%s Konutu bir veritabanında daha önceden cluster edilmiş tüm tabloları cluster eder.\n"
"\n" "\n"
#: clusterdb.c:270 createdb.c:252 createuser.c:343 dropdb.c:155 dropuser.c:161 #: clusterdb.c:274 createdb.c:252 createuser.c:343 dropdb.c:156 dropuser.c:161
#: pg_isready.c:222 reindexdb.c:401 vacuumdb.c:952 #: pg_isready.c:222 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:998
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Kullanımı:\n" msgstr "Kullanımı:\n"
#: clusterdb.c:271 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:953 #: clusterdb.c:275 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:999
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [SEÇENEK]... [VERİTABANI_ADI]\n" msgstr " %s [SEÇENEK]... [VERİTABANI_ADI]\n"
#: clusterdb.c:272 createdb.c:254 createuser.c:345 dropdb.c:157 dropuser.c:163 #: clusterdb.c:276 createdb.c:254 createuser.c:345 dropdb.c:158 dropuser.c:163
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:954 #: pg_isready.c:225 reindexdb.c:404 vacuumdb.c:1000
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -141,48 +141,48 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Seçenekler:\n" "Seçenekler:\n"
#: clusterdb.c:273 #: clusterdb.c:277
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all cluster all databases\n" msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all tüm veritabanlarını cluster eder\n" msgstr " -a, --all tüm veritabanlarını cluster eder\n"
#: clusterdb.c:274 #: clusterdb.c:278
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=VERİTABANI_ADI cluster edilecek veritabanı adı\n" msgstr " -d, --dbname=VERİTABANI_ADI cluster edilecek veritabanı adı\n"
#: clusterdb.c:275 createuser.c:349 dropdb.c:158 dropuser.c:164 reindexdb.c:406 #: clusterdb.c:279 createuser.c:349 dropdb.c:159 dropuser.c:164 reindexdb.c:407
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo sunucuya gönderilen komutları göster\n" msgstr " -e, --echo sunucuya gönderilen komutları göster\n"
#: clusterdb.c:276 reindexdb.c:408 #: clusterdb.c:280 reindexdb.c:409
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet hiçbir ileti yazma\n" msgstr " -q, --quiet hiçbir ileti yazma\n"
#: clusterdb.c:277 #: clusterdb.c:281
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n" msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLO_ADI sadece belirli (bir) tabloyu/tabloları cluster eder\n" msgstr " -t, --table=TABLO_ADI sadece belirli (bir) tabloyu/tabloları cluster eder\n"
#: clusterdb.c:278 reindexdb.c:412 #: clusterdb.c:282 reindexdb.c:413
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose çok miktarda çıktı yaz\n" msgstr " -v, --verbose çok miktarda çıktı yaz\n"
#: clusterdb.c:279 createuser.c:361 dropdb.c:160 dropuser.c:167 reindexdb.c:413 #: clusterdb.c:283 createuser.c:361 dropdb.c:161 dropuser.c:167 reindexdb.c:414
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini gösterir ve sonra çıkar\n" msgstr " -V, --version sürüm bilgisini gösterir ve sonra çıkar\n"
#: clusterdb.c:280 createuser.c:366 dropdb.c:162 dropuser.c:169 reindexdb.c:414 #: clusterdb.c:284 createuser.c:366 dropdb.c:163 dropuser.c:169 reindexdb.c:415
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help bu yardımı gösterir ve sonra çıkar\n" msgstr " -?, --help bu yardımı gösterir ve sonra çıkar\n"
#: clusterdb.c:281 createdb.c:265 createuser.c:367 dropdb.c:163 dropuser.c:170 #: clusterdb.c:285 createdb.c:265 createuser.c:367 dropdb.c:164 dropuser.c:170
#: pg_isready.c:231 reindexdb.c:415 vacuumdb.c:970 #: pg_isready.c:231 reindexdb.c:416 vacuumdb.c:1016
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -191,41 +191,41 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Bağlantı seçenekleri:\n" "Bağlantı seçenekleri:\n"
#: clusterdb.c:282 createuser.c:368 dropdb.c:164 dropuser.c:171 reindexdb.c:416 #: clusterdb.c:286 createuser.c:368 dropdb.c:165 dropuser.c:171 reindexdb.c:417
#: vacuumdb.c:971 #: vacuumdb.c:1017
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME veritabanı sunucusu adresi ya da soket dizini\n" msgstr " -h, --host=HOSTNAME veritabanı sunucusu adresi ya da soket dizini\n"
#: clusterdb.c:283 createuser.c:369 dropdb.c:165 dropuser.c:172 reindexdb.c:417 #: clusterdb.c:287 createuser.c:369 dropdb.c:166 dropuser.c:172 reindexdb.c:418
#: vacuumdb.c:972 #: vacuumdb.c:1018
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT veritabanı sunucusunun portu\n" msgstr " -p, --port=PORT veritabanı sunucusunun portu\n"
#: clusterdb.c:284 dropdb.c:166 reindexdb.c:418 vacuumdb.c:973 #: clusterdb.c:288 dropdb.c:167 reindexdb.c:419 vacuumdb.c:1019
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=KULLANICI_ADI bağlanılacak kullanıcı adı\n" msgstr " -U, --username=KULLANICI_ADI bağlanılacak kullanıcı adı\n"
#: clusterdb.c:285 createuser.c:371 dropdb.c:167 dropuser.c:174 reindexdb.c:419 #: clusterdb.c:289 createuser.c:371 dropdb.c:168 dropuser.c:174 reindexdb.c:420
#: vacuumdb.c:974 #: vacuumdb.c:1020
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password parola sorma\n" msgstr " -w, --no-password parola sorma\n"
#: clusterdb.c:286 createuser.c:372 dropdb.c:168 dropuser.c:175 reindexdb.c:420 #: clusterdb.c:290 createuser.c:372 dropdb.c:169 dropuser.c:175 reindexdb.c:421
#: vacuumdb.c:975 #: vacuumdb.c:1021
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n" msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password parola sorulmasını sağla\n" msgstr " -W, --password parola sorulmasını sağla\n"
#: clusterdb.c:287 dropdb.c:169 reindexdb.c:421 vacuumdb.c:976 #: clusterdb.c:291 dropdb.c:170 reindexdb.c:422 vacuumdb.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=VTADI alternatif bakım veritabanı\n" msgstr " --maintenance-db=VTADI alternatif bakım veritabanı\n"
#: clusterdb.c:288 #: clusterdb.c:292
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -234,8 +234,8 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Ayrıntılar için bir SQL komutu olan CLUSTER'in açıklamasını okuyabilirsiniz.\n" "Ayrıntılar için bir SQL komutu olan CLUSTER'in açıklamasını okuyabilirsiniz.\n"
#: clusterdb.c:289 createdb.c:273 createuser.c:373 dropdb.c:170 dropuser.c:176 #: clusterdb.c:293 createdb.c:273 createuser.c:373 dropdb.c:171 dropuser.c:176
#: pg_isready.c:236 reindexdb.c:423 vacuumdb.c:978 #: pg_isready.c:236 reindexdb.c:424 vacuumdb.c:1024
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -244,58 +244,65 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n" "Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
#: common.c:80 common.c:126 #: common.c:83 common.c:129
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Parola: " msgstr "Parola: "
#: common.c:113 #: common.c:116
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n" msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n"
msgstr "%s: %s veritabanına bağlanılamadı: bellek yetersiz\n" msgstr "%s: %s veritabanına bağlanılamadı: bellek yetersiz\n"
#: common.c:140 #: common.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s" msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: %s veritabanına bağlanılamadı: %s" msgstr "%s: %s veritabanına bağlanılamadı: %s"
#: common.c:189 common.c:217 #: common.c:196 common.c:224
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query failed: %s" msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: sorgu başarısız oldu: %s" msgstr "%s: sorgu başarısız oldu: %s"
#: common.c:191 common.c:219 #: common.c:198 common.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query was: %s\n" msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: sorgu şu idi: %s\n" msgstr "%s: sorgu şu idi: %s\n"
#: common.c:351
#, c-format
msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
msgstr[0] "%s: sorgu bir yerine %d satır döndürdü: %s\n"
msgstr[1] "%s: sorgu bir yerine %d satır döndürdü: %s\n"
#. translator: abbreviation for "yes" #. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:260 #: common.c:376
msgid "y" msgid "y"
msgstr "e" msgstr "e"
#. translator: abbreviation for "no" #. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:262 #: common.c:378
msgid "n" msgid "n"
msgstr "h" msgstr "h"
#. translator: This is a question followed by the translated options for #. translator: This is a question followed by the translated options for
#. "yes" and "no". #. "yes" and "no".
#: common.c:272 #: common.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s/%s) " msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) " msgstr "%s (%s/%s) "
#: common.c:286 #: common.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n" msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Lütfen yanıtlayınız: \"%s\" veya \"%s\".\n" msgstr "Lütfen yanıtlayınız: \"%s\" veya \"%s\".\n"
#: common.c:365 common.c:402 #: common.c:481 common.c:518
#, c-format #, c-format
msgid "Cancel request sent\n" msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "İptal isteği gönderildi\n" msgstr "İptal isteği gönderildi\n"
#: common.c:368 common.c:406 #: common.c:484 common.c:522
#, c-format #, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s" msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "İptal isteği gönderilemedi: %s" msgstr "İptal isteği gönderilemedi: %s"
@ -589,12 +596,12 @@ msgstr "\"%s\" veritabanı kalıcı olarak silinecektir.\n"
msgid "Are you sure?" msgid "Are you sure?"
msgstr "Emin misiniz?" msgstr "Emin misiniz?"
#: dropdb.c:139 #: dropdb.c:140
#, c-format #, c-format
msgid "%s: database removal failed: %s" msgid "%s: database removal failed: %s"
msgstr "%s: veritabanı silme işlemi başarısız oldu: %s" msgstr "%s: veritabanı silme işlemi başarısız oldu: %s"
#: dropdb.c:154 #: dropdb.c:155
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s removes a PostgreSQL database.\n" "%s removes a PostgreSQL database.\n"
@ -603,17 +610,17 @@ msgstr ""
"%s PostgreSQL veritabanını siler.\n" "%s PostgreSQL veritabanını siler.\n"
"\n" "\n"
#: dropdb.c:156 #: dropdb.c:157
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n" msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr " %s [SEÇENEK]... VERİTABANI_ADI\n" msgstr " %s [SEÇENEK]... VERİTABANI_ADI\n"
#: dropdb.c:159 #: dropdb.c:160
#, c-format #, c-format
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n" msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr " -i, --interactive herhangi birşeyi silmeden önce uyarı verir\n" msgstr " -i, --interactive herhangi birşeyi silmeden önce uyarı verir\n"
#: dropdb.c:161 #: dropdb.c:162
#, c-format #, c-format
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n" msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
msgstr " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n" msgstr " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
@ -794,37 +801,37 @@ msgstr "%s: aynı anda hem belirli tablo(lar) hem de sistem katalogları tekrar
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n" msgid "%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: aynı anda hem belirli indeks(ler) hem de sistem katalogları tekrar indekslenemez\n" msgstr "%s: aynı anda hem belirli indeks(ler) hem de sistem katalogları tekrar indekslenemez\n"
#: reindexdb.c:307 #: reindexdb.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%1$s: \"%3$s\" veritabanındaki \"%2$s\" tablosunun tekrar indeksleme işlemi başarısız: %4$s" msgstr "%1$s: \"%3$s\" veritabanındaki \"%2$s\" tablosunun tekrar indeksleme işlemi başarısız: %4$s"
#: reindexdb.c:310 #: reindexdb.c:311
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%1$s: \"%3$s\" veritabanındaki \"%2$s\" indeksinin yeniden oluşturulması başarısız: %4$s" msgstr "%1$s: \"%3$s\" veritabanındaki \"%2$s\" indeksinin yeniden oluşturulması başarısız: %4$s"
#: reindexdb.c:313 #: reindexdb.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%1$s: \"%3$s\" veritabanındaki \"%2$s\" şemasının tekrar indeksleme işlemi başarısız: %4$s" msgstr "%1$s: \"%3$s\" veritabanındaki \"%2$s\" şemasının tekrar indeksleme işlemi başarısız: %4$s"
#: reindexdb.c:316 #: reindexdb.c:317
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: \"%s\" veritabanının yeniden indekslenmesi başarısız oldu: %s" msgstr "%s: \"%s\" veritabanının yeniden indekslenmesi başarısız oldu: %s"
#: reindexdb.c:349 #: reindexdb.c:350
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n" msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" veritabanı yeniden indeksleniyor\n" msgstr "%s: \"%s\" veritabanı yeniden indeksleniyor\n"
#: reindexdb.c:388 #: reindexdb.c:389
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s" msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
msgstr "%s: sistem kataloğların yeniden indekslemesi başarısız: %s" msgstr "%s: sistem kataloğların yeniden indekslemesi başarısız: %s"
#: reindexdb.c:400 #: reindexdb.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n" "%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
@ -833,37 +840,37 @@ msgstr ""
"%s PostgreSQL veritabanını yeniden indeksler.\n" "%s PostgreSQL veritabanını yeniden indeksler.\n"
"\n" "\n"
#: reindexdb.c:404 #: reindexdb.c:405
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n" msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr " -a, --all tüm veritabanlarını yeniden indeksle\n" msgstr " -a, --all tüm veritabanlarını yeniden indeksle\n"
#: reindexdb.c:405 #: reindexdb.c:406
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=VERİTABANI_ADI yeniden indexlenecek veritabanı adı\n" msgstr " -d, --dbname=VERİTABANI_ADI yeniden indexlenecek veritabanı adı\n"
#: reindexdb.c:407 #: reindexdb.c:408
#, c-format #, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n" msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
msgstr " -i, --index=INDEX sadece belirli indeks(ler)i yeniden oluştur\n" msgstr " -i, --index=INDEX sadece belirli indeks(ler)i yeniden oluştur\n"
#: reindexdb.c:409 #: reindexdb.c:410
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n" msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr " -s, --system sistem kataloğunu yeniden indeksle\n" msgstr " -s, --system sistem kataloğunu yeniden indeksle\n"
#: reindexdb.c:410 #: reindexdb.c:411
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n" msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
msgstr " -S, --schema=ŞEMA sadece belirtilen şema veya şemaları tekrar indeksle\n" msgstr " -S, --schema=ŞEMA sadece belirtilen şema veya şemaları tekrar indeksle\n"
#: reindexdb.c:411 #: reindexdb.c:412
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n" msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLO_ADI sadece belirli bir tablonun veya tabloların indekslerini yeniden oluştur\n" msgstr " -t, --table=TABLO_ADI sadece belirli bir tablonun veya tabloların indekslerini yeniden oluştur\n"
#: reindexdb.c:422 #: reindexdb.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -872,69 +879,64 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Ayrıntılar için bir REINDEX SQL komutunun açıklamasını okuyabilirsiniz.\n" "Ayrıntılar için bir REINDEX SQL komutunun açıklamasını okuyabilirsiniz.\n"
#: vacuumdb.c:195 #: vacuumdb.c:199
#, c-format #, c-format
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n" msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
msgstr "%s: paralel iş sayısı en azından 1 olmalı\n" msgstr "%s: paralel iş sayısı en azından 1 olmalı\n"
#: vacuumdb.c:201 #: vacuumdb.c:205
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n" msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
msgstr "%s: çok fazla paralel iş talep edildi (azami: %d)\n" msgstr "%s: çok fazla paralel iş talep edildi (azami: %d)\n"
#: vacuumdb.c:240 vacuumdb.c:246 #: vacuumdb.c:244 vacuumdb.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n" msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
msgstr "%s: sadece analyze işlemi yapılırken \"%s\" seçeneği kullanılamaz\n" msgstr "%s: sadece analyze işlemi yapılırken \"%s\" seçeneği kullanılamaz\n"
#: vacuumdb.c:263 #: vacuumdb.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n" msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s:Aynı anda tüm veritabanları ve de belirli bir tanesi vakumlanamaz\n" msgstr "%s:Aynı anda tüm veritabanları ve de belirli bir tanesi vakumlanamaz\n"
#: vacuumdb.c:269 #: vacuumdb.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n" msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
msgstr "%s: tüm veritabanlarındaki belirli bir tablo/tablolar vakumlanamaz.\n" msgstr "%s: tüm veritabanlarındaki belirli bir tablo/tablolar vakumlanamaz.\n"
#: vacuumdb.c:355 #: vacuumdb.c:359
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)" msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
msgstr "Minimal optimizer istatistikleri oluşturuluyor (1 hedef)" msgstr "Minimal optimizer istatistikleri oluşturuluyor (1 hedef)"
#: vacuumdb.c:356 #: vacuumdb.c:360
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)" msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
msgstr "Orta ölçekte optimizer istatistikleri oluşturuluyor (10 hedef)" msgstr "Orta ölçekte optimizer istatistikleri oluşturuluyor (10 hedef)"
#: vacuumdb.c:357 #: vacuumdb.c:361
msgid "Generating default (full) optimizer statistics" msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
msgstr "Varsayılan (tam) optimizer istatistikleri oluşturuluyor" msgstr "Varsayılan (tam) optimizer istatistikleri oluşturuluyor"
#: vacuumdb.c:369 #: vacuumdb.c:373
#, c-format #, c-format
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n" msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" veritabanı üzerinde işlem yapılıyor: %s\n" msgstr "%s: \"%s\" veritabanı üzerinde işlem yapılıyor: %s\n"
#: vacuumdb.c:372 #: vacuumdb.c:376
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n" msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" veritabanı vakumlanıyor\n" msgstr "%s: \"%s\" veritabanı vakumlanıyor\n"
#: vacuumdb.c:708 #: vacuumdb.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: \"%s\" tablosunun (\"%s\" veritabanındaki) vakumlama işlemi başarısız oldu: %s" msgstr "%s: \"%s\" tablosunun (\"%s\" veritabanındaki) vakumlama işlemi başarısız oldu: %s"
#: vacuumdb.c:711 vacuumdb.c:828 #: vacuumdb.c:727 vacuumdb.c:862
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: \"%s\" veritabanının vakumlanması başarısız oldu: %s" msgstr "%s: \"%s\" veritabanının vakumlanması başarısız oldu: %s"
#: vacuumdb.c:942 #: vacuumdb.c:997
#, c-format
msgid "%s: invalid socket: %s"
msgstr "%s: geçersiz soket: %s"
#: vacuumdb.c:951
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n" "%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
@ -943,67 +945,67 @@ msgstr ""
"%s bir PostgreSQL veritabanını temizler ve analiz eder.\n" "%s bir PostgreSQL veritabanını temizler ve analiz eder.\n"
"\n" "\n"
#: vacuumdb.c:955 #: vacuumdb.c:1001
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n" msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all tüm veritabanlarını vakumlar\n" msgstr " -a, --all tüm veritabanlarını vakumlar\n"
#: vacuumdb.c:956 #: vacuumdb.c:1002
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=VERİTABANI_ADI vakumlanacak veritabanı\n" msgstr " -d, --dbname=VERİTABANI_ADI vakumlanacak veritabanı\n"
#: vacuumdb.c:957 #: vacuumdb.c:1003
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo sunucuya gönderilen komutları yaz\n" msgstr " -e, --echo sunucuya gönderilen komutları yaz\n"
#: vacuumdb.c:958 #: vacuumdb.c:1004
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n" msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full tam (FULL) vakumlama yap\n" msgstr " -f, --full tam (FULL) vakumlama yap\n"
#: vacuumdb.c:959 #: vacuumdb.c:1005
#, c-format #, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n" msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr " -F, --freeze Dondurulan satır transaction bilgisi\n" msgstr " -F, --freeze Dondurulan satır transaction bilgisi\n"
#: vacuumdb.c:960 #: vacuumdb.c:1006
#, c-format #, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n" msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
msgstr " -j, --jobs=SAYI vakum için bu sayı kadar eşzamanlı bağlantı kullan \n" msgstr " -j, --jobs=SAYI vakum için bu sayı kadar eşzamanlı bağlantı kullan \n"
#: vacuumdb.c:961 #: vacuumdb.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet hiçbir mesaj yazma\n" msgstr " -q, --quiet hiçbir mesaj yazma\n"
#: vacuumdb.c:962 #: vacuumdb.c:1008
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n" msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table='TABLO[(KOLONLAR)]' sadece belirli bir tabloyu / tabloları vakumlar\n" msgstr " -t, --table='TABLO[(KOLONLAR)]' sadece belirli bir tabloyu / tabloları vakumlar\n"
#: vacuumdb.c:963 #: vacuumdb.c:1009
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose bolca çıktı yaz\n" msgstr " -v, --verbose bolca çıktı yaz\n"
#: vacuumdb.c:964 #: vacuumdb.c:1010
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster, sonra çık\n" msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster, sonra çık\n"
#: vacuumdb.c:965 #: vacuumdb.c:1011
#, c-format #, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n" msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze optimizer istatistiklerini güncelle\n" msgstr " -z, --analyze optimizer istatistiklerini güncelle\n"
#: vacuumdb.c:966 #: vacuumdb.c:1012
#, c-format #, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n" msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
msgstr " -z, --analyze-only sadece optimizer bilgilerini güncelle; vakum işlemi yok\n" msgstr " -z, --analyze-only sadece optimizer bilgilerini güncelle; vakum işlemi yok\n"
#: vacuumdb.c:967 #: vacuumdb.c:1013
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n" " --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
@ -1012,12 +1014,12 @@ msgstr ""
" --analyze-in-stages sadece optimizer istatistiklerini güncelle, daha hızlı\n" " --analyze-in-stages sadece optimizer istatistiklerini güncelle, daha hızlı\n"
" sonuç için birden fazla aşamada; vakum işlemi yok\n" " sonuç için birden fazla aşamada; vakum işlemi yok\n"
#: vacuumdb.c:969 #: vacuumdb.c:1015
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help bu yardımı göster, sonrasında çık\n" msgstr " -?, --help bu yardımı göster, sonrasında çık\n"
#: vacuumdb.c:977 #: vacuumdb.c:1023
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1026,51 +1028,60 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Ayrıntılar için, bir SQL komutu olan VACUUM'un tanımlarını okuyun.\n" "Ayrıntılar için, bir SQL komutu olan VACUUM'un tanımlarını okuyun.\n"
#~ msgid "Could not send cancel request: %s\n" #~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr "İptal isteği gönderilemedi: %s\n" #~ msgstr " --help bu yardımı göster ve çık\n"
#~ msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
#~ msgstr " -q, --quiet Hiç bir mesaj yazma\n"
#~ msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
#~ msgstr "pg_strdup: null pointer duplicate edilemiyor (iç hata)\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
#~ msgstr "%s: geçerli kullanıcı adı alınamadı: %s\n"
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
#~ msgstr "%s: geçerli kullanıcı hakkında bilgi alınamadı: %s\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n" #~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version sürüm bilgisini göster ve çık\n" #~ msgstr " --version sürüm bilgisini göster ve çık\n"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Adı"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "evet"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "hayır"
#~ msgid "Trusted?"
#~ msgstr "Güvenilir mi?"
#~ msgid "Procedural Languages"
#~ msgstr "Yordamsal Diller"
#~ msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" dili daha önceden veritabanına yüklenmiştir \"%s\"\n"
#~ msgid "%s: language installation failed: %s"
#~ msgstr "%s: Dil kurulumu başarısız oldu: %s"
#~ msgid ""
#~ "%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s Bir PostgreSQL veritabanına yordamsal bir dil kurar.\n"
#~ "\n"
#~ msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
#~ msgstr " %s [SEÇENEK]... DİL_ADI [VERİTABANI_ADI]\n"
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
#~ msgstr " -d, --dbname=VERİTABANI_ADI dilin kurulacağı veritabanının adı\n"
#~ msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
#~ msgstr " -l, --list Şu anda kurulu olan dilleri göster\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n" #~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help bu yardımı göster ve çık\n" #~ msgstr " --help bu yardımı göster ve çık\n"
#~ msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n" #~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr "%s: sadece analyze işlemi yapıldığında \"freeze\" seçeneğini kullanamaz\n" #~ msgstr " --version sürüm bilgisini göster ve çık\n"
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n" #~ msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
#~ msgstr " -d, --dbname=VERİTABANI_ADI dilin sileneceği veritabanının adı\n" #~ msgstr " -E, --encrypted saklanan şifreleri encrypt eder\n"
#~ msgid "" #~ msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
#~ "%s removes a procedural language from a database.\n" #~ msgstr " -N, --unencrypted saklanmış şifreyi kriptolamaz\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s veritabanından yordamsal bir dili siler.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s: language removal failed: %s"
#~ msgstr "%s: dil silme işlemi başarısız oldu: %s"
#~ msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
#~ msgstr "%s: %s fonksiyon, \"%s\" dilinde tanımlanmış durumda; dil kaldırılamadı\n"
#~ msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" dili \"%s\" veritabanında kurulu değil \n"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "\n" #~ "\n"
@ -1081,57 +1092,51 @@ msgstr ""
#~ "Eğer -d, -D, -r, -R, -s, -S ve ROLENAME'den birisi belirtilmezse, bunlar size\n" #~ "Eğer -d, -D, -r, -R, -s, -S ve ROLENAME'den birisi belirtilmezse, bunlar size\n"
#~ "etkileşimli olarak sorulacaktır.\n" #~ "etkileşimli olarak sorulacaktır.\n"
#~ msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n" #~ msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
#~ msgstr " -N, --unencrypted saklanmış şifreyi kriptolamaz\n" #~ msgstr "%s: \"%s\" dili \"%s\" veritabanında kurulu değil \n"
#~ msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n" #~ msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
#~ msgstr " -E, --encrypted saklanan şifreleri encrypt eder\n" #~ msgstr "%s: %s fonksiyon, \"%s\" dilinde tanımlanmış durumda; dil kaldırılamadı\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n" #~ msgid "%s: language removal failed: %s"
#~ msgstr " --version sürüm bilgisini göster ve çık\n" #~ msgstr "%s: dil silme işlemi başarısız oldu: %s"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help bu yardımı göster ve çık\n"
#~ msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
#~ msgstr " -l, --list Şu anda kurulu olan dilleri göster\n"
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
#~ msgstr " -d, --dbname=VERİTABANI_ADI dilin kurulacağı veritabanının adı\n"
#~ msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
#~ msgstr " %s [SEÇENEK]... DİL_ADI [VERİTABANI_ADI]\n"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n" #~ "%s removes a procedural language from a database.\n"
#~ "\n" #~ "\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "%s Bir PostgreSQL veritabanına yordamsal bir dil kurar.\n" #~ "%s veritabanından yordamsal bir dili siler.\n"
#~ "\n" #~ "\n"
#~ msgid "%s: language installation failed: %s" #~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
#~ msgstr "%s: Dil kurulumu başarısız oldu: %s" #~ msgstr " -d, --dbname=VERİTABANI_ADI dilin sileneceği veritabanının adı\n"
#~ msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n" #~ msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" dili daha önceden veritabanına yüklenmiştir \"%s\"\n" #~ msgstr "%s: sadece analyze işlemi yapıldığında \"freeze\" seçeneğini kullanamaz\n"
#~ msgid "Procedural Languages" #~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr "Yordamsal Diller" #~ msgstr " --help bu yardımı göster ve çık\n"
#~ msgid "Trusted?"
#~ msgstr "Güvenilir mi?"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "hayır"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "evet"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Adı"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n" #~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version sürüm bilgisini göster ve çık\n" #~ msgstr " --version sürüm bilgisini göster ve çık\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n" #~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
#~ msgstr " --help bu yardımı göster ve çık\n" #~ msgstr "%s: geçerli kullanıcı hakkında bilgi alınamadı: %s\n"
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
#~ msgstr "%s: geçerli kullanıcı adı alınamadı: %s\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
#~ msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
#~ msgstr "pg_strdup: null pointer duplicate edilemiyor (iç hata)\n"
#~ msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
#~ msgstr " -q, --quiet Hiç bir mesaj yazma\n"
#~ msgid "Could not send cancel request: %s\n"
#~ msgstr "İptal isteği gönderilemedi: %s\n"
#~ msgid "%s: invalid socket: %s"
#~ msgstr "%s: geçersiz soket: %s"

View File

@ -15,10 +15,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-22 22:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-08 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-23 04:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-08 21:54+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n" "Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: descriptor.c:64 #: descriptor.c:64
#, c-format #, c-format
@ -102,10 +102,10 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n" " -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n" " \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n"
msgstr "" msgstr ""
" -C MODO imposta la modalità di compatibilità; MODO può essere uno\n" " -C MODO imposta la modalità di compatibilità; MODO può essere uno\n"
" tra \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n" " tra \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n"
#: ecpg.c:46 #: ecpg.c:46
#, c-format #, c-format
@ -191,149 +191,149 @@ msgstr ""
msgid "%s: could not locate my own executable path\n" msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s: percorso del proprio eseguibile non trovato\n" msgstr "%s: percorso del proprio eseguibile non trovato\n"
#: ecpg.c:174 ecpg.c:327 ecpg.c:337 #: ecpg.c:174 ecpg.c:331 ecpg.c:342
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n" msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
#: ecpg.c:213 ecpg.c:226 ecpg.c:242 ecpg.c:268 #: ecpg.c:217 ecpg.c:230 ecpg.c:246 ecpg.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n" msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
#: ecpg.c:237 #: ecpg.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n" msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: il supporto al debug del parser (-d) non è disponibile\n" msgstr "%s: il supporto al debug del parser (-d) non è disponibile\n"
#: ecpg.c:256 #: ecpg.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n" msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
msgstr "%s, il preprocessore di PostgreSQL per programmi in C, versione %s\n" msgstr "%s, il preprocessore di PostgreSQL per programmi in C, versione %s\n"
#: ecpg.c:258 #: ecpg.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n" msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... la ricerca inizia da qui:\n" msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... la ricerca inizia da qui:\n"
#: ecpg.c:261 #: ecpg.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "end of search list\n" msgid "end of search list\n"
msgstr "fine della lista di ricerca\n" msgstr "fine della lista di ricerca\n"
#: ecpg.c:267 #: ecpg.c:271
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no input files specified\n" msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: non è stato specificato nessun file di input\n" msgstr "%s: non è stato specificato nessun file di input\n"
#: ecpg.c:460 #: ecpg.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened" msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "il cursore \"%s\" è stato dichiarato, ma non aperto" msgstr "il cursore \"%s\" è stato dichiarato, ma non aperto"
#: ecpg.c:473 preproc.y:127 #: ecpg.c:478 preproc.y:127
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n" msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "rimozione del file di output \"%s\" fallita\n" msgstr "rimozione del file di output \"%s\" fallita\n"
#: pgc.l:431 #: pgc.l:444
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated /* comment" msgid "unterminated /* comment"
msgstr "commento /* non terminato" msgstr "commento /* non terminato"
# string literal sarebbe intraducubile infatti è come la stringa viene rappresentata nel linguaggio di programmazione, ma come si fa a tradurlo?.... # string literal sarebbe intraducubile infatti è come la stringa viene rappresentata nel linguaggio di programmazione, ma come si fa a tradurlo?....
# Secondo me "stringa letterale" -- Daniele # Secondo me "stringa letterale" -- Daniele
#: pgc.l:444 #: pgc.l:457
#, c-format #, c-format
msgid "invalid bit string literal" msgid "invalid bit string literal"
msgstr "bit nella stringa letterale non valido" msgstr "bit nella stringa letterale non valido"
#: pgc.l:453 #: pgc.l:466
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated bit string literal" msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "letterale di stringa di bit non terminato" msgstr "letterale di stringa di bit non terminato"
#: pgc.l:469 #: pgc.l:482
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal" msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "letterale di stringa esadecimale non terminato" msgstr "letterale di stringa esadecimale non terminato"
#: pgc.l:547 #: pgc.l:560
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated quoted string" msgid "unterminated quoted string"
msgstr "stringa tra virgolette non terminata" msgstr "stringa tra virgolette non terminata"
#: pgc.l:605 pgc.l:618 #: pgc.l:618 pgc.l:631
#, c-format #, c-format
msgid "zero-length delimited identifier" msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identificativo delimitato di lunghezza zero" msgstr "identificativo delimitato di lunghezza zero"
#: pgc.l:626 #: pgc.l:639
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated quoted identifier" msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "identificativo tra virgolette non terminato" msgstr "identificativo tra virgolette non terminato"
#: pgc.l:881 #: pgc.l:921
#, c-format #, c-format
msgid "nested /* ... */ comments" msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "commenti /* ... */ annidati" msgstr "commenti /* ... */ annidati"
#: pgc.l:974 #: pgc.l:1014
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command" msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL UNDEF" msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:1020 pgc.l:1034 #: pgc.l:1060 pgc.l:1074
#, c-format #, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"" msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "mancata corrispondenza fra \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"" msgstr "mancata corrispondenza fra \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
#: pgc.l:1023 pgc.l:1036 pgc.l:1212 #: pgc.l:1063 pgc.l:1076 pgc.l:1252
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\"" msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "manca \"EXEC SQL ENDIF;\"" msgstr "manca \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: pgc.l:1052 pgc.l:1071 #: pgc.l:1092 pgc.l:1111
#, c-format #, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE" msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "più di un EXEC SQL ELSE" msgstr "più di un EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1093 pgc.l:1107 #: pgc.l:1133 pgc.l:1147
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF" msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF non corrispondente" msgstr "EXEC SQL ENDIF non corrispondente"
#: pgc.l:1127 #: pgc.l:1167
#, c-format #, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions" msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "troppe condizioni EXEC SQL IFDEF annidate" msgstr "troppe condizioni EXEC SQL IFDEF annidate"
#: pgc.l:1160 #: pgc.l:1200
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command" msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL IFDEF" msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1169 #: pgc.l:1209
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command" msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL DEFINE" msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1202 #: pgc.l:1242
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command" msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "errore di sintassi nel comando EXEC SQL INCLUDE" msgstr "errore di sintassi nel comando EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1251 #: pgc.l:1291
#, c-format #, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>" msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr "errore interno: stato non raggiungibile, si prega di segnalarlo a <pgsql-bugs@postgresql.org>" msgstr "errore interno: stato non raggiungibile, si prega di segnalarlo a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
#: pgc.l:1375 #: pgc.l:1420
#, c-format #, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n" msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Errore: il percorso delle inclusioni \"%s/%s\" è troppo lungo alla riga %d, perciò viene saltato\n" msgstr "Errore: il percorso delle inclusioni \"%s/%s\" è troppo lungo alla riga %d, perciò viene saltato\n"
#: pgc.l:1398 #: pgc.l:1443
#, c-format #, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d" msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "apertura del file di include \"%s\" alla riga %d fallita" msgstr "apertura del file di include \"%s\" alla riga %d fallita"
@ -367,185 +367,185 @@ msgstr "l'inizializzatore non è permesso nella definizione del tipo di dato"
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode" msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "il nome di tipo \"string\" è riservato alla modalità Informix" msgstr "il nome di tipo \"string\" è riservato alla modalità Informix"
#: preproc.y:546 preproc.y:15453 #: preproc.y:546 preproc.y:15744
#, c-format #, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined" msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "il tipo \"%s\" è già definito" msgstr "il tipo \"%s\" è già definito"
#: preproc.y:570 preproc.y:16111 preproc.y:16431 variable.c:620 #: preproc.y:570 preproc.y:16402 preproc.y:16727 variable.c:620
#, c-format #, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported" msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "gli array multidimensionali per tipi dato semplici non sono supportati" msgstr "gli array multidimensionali per tipi dato semplici non sono supportati"
#: preproc.y:1685 #: preproc.y:1694
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement" msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione CLOSE DATABASE" msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:1898 #: preproc.y:1903
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement" msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione CONNECT" msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione CONNECT"
#: preproc.y:1932 #: preproc.y:1937
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement" msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione DISCONNECT" msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione DISCONNECT"
#: preproc.y:1987 #: preproc.y:1992
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement" msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione SET CONNECTION" msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione SET CONNECTION"
#: preproc.y:2009 #: preproc.y:2014
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement" msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione TYPE" msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione TYPE"
#: preproc.y:2018 #: preproc.y:2023
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement" msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione VAR" msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione VAR"
#: preproc.y:2025 #: preproc.y:2030
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement" msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione WHENEVER" msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione WHENEVER"
#: preproc.y:2277 preproc.y:2282 preproc.y:2398 preproc.y:4003 preproc.y:5549 #: preproc.y:2107 preproc.y:2279 preproc.y:2284 preproc.y:2400 preproc.y:4045
#: preproc.y:5558 preproc.y:5866 preproc.y:7402 preproc.y:8834 preproc.y:8839 #: preproc.y:5615 preproc.y:5624 preproc.y:5924 preproc.y:7523 preproc.y:9016
#: preproc.y:11571 preproc.y:12192 #: preproc.y:9021 preproc.y:11812
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server" msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "al server è stata richiesta una funzionalità non supportata" msgstr "al server è stata richiesta una funzionalità non supportata"
#: preproc.y:2656 #: preproc.y:2658
#, c-format #, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented" msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL non è implementato" msgstr "SHOW ALL non è implementato"
#: preproc.y:3328 #: preproc.y:3386
#, c-format #, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented" msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN non è implementato" msgstr "COPY FROM STDIN non è implementato"
#: preproc.y:9737 preproc.y:15042 #: preproc.y:9969 preproc.y:15333
#, c-format #, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported" msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "usare la variabile \"%s\" in una diversa istruzione declare non è supportato" msgstr "usare la variabile \"%s\" in una diversa istruzione declare non è supportato"
#: preproc.y:9739 preproc.y:15044 #: preproc.y:9971 preproc.y:15335
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined" msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "il cursore \"%s\" è già definito" msgstr "il cursore \"%s\" è già definito"
#: preproc.y:10169 #: preproc.y:10401
#, c-format #, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server" msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "la sintassi LIMIT #,# passata al server non è più supportata" msgstr "la sintassi LIMIT #,# passata al server non è più supportata"
#: preproc.y:10485 preproc.y:10492 #: preproc.y:10726 preproc.y:10733
#, c-format #, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias" msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "la sottoquery in FROM deve avere un alias" msgstr "la sottoquery in FROM deve avere un alias"
#: preproc.y:14772 #: preproc.y:15063
#, c-format #, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS non può specificare INTO" msgstr "CREATE TABLE AS non può specificare INTO"
#: preproc.y:14808 #: preproc.y:15099
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "atteso \"@\", trovato \"%s\"" msgstr "atteso \"@\", trovato \"%s\""
#: preproc.y:14820 #: preproc.y:15111
#, c-format #, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported" msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "soltanto i protocolli \"tcp\" e \"unix\" ed il tipo database \"postgresql\" sono supportati" msgstr "soltanto i protocolli \"tcp\" e \"unix\" ed il tipo database \"postgresql\" sono supportati"
#: preproc.y:14823 #: preproc.y:15114
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "atteso \"://\", trovato \"%s\"" msgstr "atteso \"://\", trovato \"%s\""
#: preproc.y:14828 #: preproc.y:15119
#, c-format #, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\"" msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "i socket di dominio Unix funzionano solo con \"localhost\" ma non con \"%s\"" msgstr "i socket di dominio Unix funzionano solo con \"localhost\" ma non con \"%s\""
#: preproc.y:14854 #: preproc.y:15145
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\"" msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "atteso \"postgresql\", trovato \"%s\"" msgstr "atteso \"postgresql\", trovato \"%s\""
#: preproc.y:14857 #: preproc.y:15148
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection type: %s" msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "tipo di connessione non valido: %s" msgstr "tipo di connessione non valido: %s"
#: preproc.y:14866 #: preproc.y:15157
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "atteso \"@\" oppure \"://\", trovato \"%s\"" msgstr "atteso \"@\" oppure \"://\", trovato \"%s\""
#: preproc.y:14941 preproc.y:14959 #: preproc.y:15232 preproc.y:15250
#, c-format #, c-format
msgid "invalid data type" msgid "invalid data type"
msgstr "tipo dato non valido" msgstr "tipo dato non valido"
#: preproc.y:14970 preproc.y:14987 #: preproc.y:15261 preproc.y:15278
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete statement" msgid "incomplete statement"
msgstr "istruzione incompleta" msgstr "istruzione incompleta"
#: preproc.y:14973 preproc.y:14990 #: preproc.y:15264 preproc.y:15281
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\"" msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "token \"%s\" sconosciuto" msgstr "token \"%s\" sconosciuto"
#: preproc.y:15264 #: preproc.y:15555
#, c-format #, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument" msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "solo i dati di tipo numeric e decimal hanno argomento precisione/scala" msgstr "solo i dati di tipo numeric e decimal hanno argomento precisione/scala"
#: preproc.y:15276 #: preproc.y:15567
#, c-format #, c-format
msgid "interval specification not allowed here" msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "specificazione di intervallo non permessa qui" msgstr "specificazione di intervallo non permessa qui"
#: preproc.y:15428 preproc.y:15480 #: preproc.y:15719 preproc.y:15771
#, c-format #, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition" msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "troppi livelli nidificati nella definizione della struttura/unione" msgstr "troppi livelli nidificati nella definizione della struttura/unione"
#: preproc.y:15619 #: preproc.y:15910
#, c-format #, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented" msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "i puntatori a varchar non sono implementati" msgstr "i puntatori a varchar non sono implementati"
#: preproc.y:15806 preproc.y:15831 #: preproc.y:16097 preproc.y:16122
#, c-format #, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement" msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "si sta utilizzando una istruzione DESCRIBE non supportata" msgstr "si sta utilizzando una istruzione DESCRIBE non supportata"
#: preproc.y:16078 #: preproc.y:16369
#, c-format #, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command" msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "initializer non è permesso nel comando EXEC SQL VAR" msgstr "initializer non è permesso nel comando EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:16389 #: preproc.y:16685
#, c-format #, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input" msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "array di indicatori non sono permessi" msgstr "array di indicatori non sono permessi"
#: preproc.y:16610 #: preproc.y:16906
#, c-format #, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition" msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "operatore non permesso nella definizione di variabile" msgstr "operatore non permesso nella definizione di variabile"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" #. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:16648 #: preproc.y:16947
#, c-format #, c-format
msgid "%s at or near \"%s\"" msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s a o presso \"%s\"" msgstr "%s a o presso \"%s\""
@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "%s a o presso \"%s\""
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "memoria esaurita" msgstr "memoria esaurita"
#: type.c:212 type.c:664 #: type.c:212 type.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d" msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "tipo di variabile sconosciuto codice %d" msgstr "tipo di variabile sconosciuto codice %d"
@ -601,7 +601,17 @@ msgstr "un indicatore per una struttura deve essere una struttura"
msgid "indicator for simple data type has to be simple" msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "un indicatore per un tipo di dato semplice deve essere semplice" msgstr "un indicatore per un tipo di dato semplice deve essere semplice"
#: type.c:723 #: type.c:616
#, c-format
msgid "indicator struct \"%s\" has too few members"
msgstr "l'indicatore struttura \"%s\" non ha abbastanza membri"
#: type.c:624
#, c-format
msgid "indicator struct \"%s\" has too many members"
msgstr "l'indicatore struttura \"%s\" ha troppi membri"
#: type.c:735
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d" msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "descrittore di codice %d sconosciuto" msgstr "descrittore di codice %d sconosciuto"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -15,9 +15,9 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-22 22:37+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-08 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-23 04:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-23 04:42+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n" "Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
@ -29,205 +29,200 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: plperl.c:390 #: plperl.c:409
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode." msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "Se vero, il codice Perl affidabile e non affidabile sarà compilato in modalità strict." msgstr "Se vero, il codice Perl affidabile e non affidabile sarà compilato in modalità strict."
#: plperl.c:404 #: plperl.c:423
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized." msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "codice Perl di inizializzazione da eseguire quando l'interprete Perl è inizializzato." msgstr "codice Perl di inizializzazione da eseguire quando l'interprete Perl è inizializzato."
#: plperl.c:426 #: plperl.c:445
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used." msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "codice Perl di inizializzazione da eseguire una sola volta quando plperl è usato per la prima volta." msgstr "codice Perl di inizializzazione da eseguire una sola volta quando plperl è usato per la prima volta."
#: plperl.c:434 #: plperl.c:453
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used." msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "codice Perl di inizializzazione da eseguire una sola volta quando plperlu è usato per la prima volta." msgstr "codice Perl di inizializzazione da eseguire una sola volta quando plperlu è usato per la prima volta."
#: plperl.c:631 #: plperl.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform" msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "non è possibile allocare piû interpreti Perl su questa piattaforma" msgstr "non è possibile allocare piû interpreti Perl su questa piattaforma"
#: plperl.c:651 plperl.c:826 plperl.c:832 plperl.c:946 plperl.c:958 #: plperl.c:673 plperl.c:857 plperl.c:863 plperl.c:980 plperl.c:992
#: plperl.c:1001 plperl.c:1022 plperl.c:2074 plperl.c:2183 plperl.c:2250 #: plperl.c:1035 plperl.c:1058 plperl.c:2143 plperl.c:2253 plperl.c:2321
#: plperl.c:2312 #: plperl.c:2384
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: plperl.c:652 #: plperl.c:674
#, c-format #, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap" msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "nell'esecuzione di PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap" msgstr "nell'esecuzione di PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:827 #: plperl.c:858
#, c-format #, c-format
msgid "while parsing Perl initialization" msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "durante il parsing dell'inizializzazione Perl" msgstr "durante il parsing dell'inizializzazione Perl"
#: plperl.c:833 #: plperl.c:864
#, c-format #, c-format
msgid "while running Perl initialization" msgid "while running Perl initialization"
msgstr "durante l'esecuzione dell'inizializzazione Perl" msgstr "durante l'esecuzione dell'inizializzazione Perl"
#: plperl.c:947 #: plperl.c:981
#, c-format #, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED" msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "nell'esecuzione di PLC_TRUSTED" msgstr "nell'esecuzione di PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:959 #: plperl.c:993
#, c-format #, c-format
msgid "while executing utf8fix" msgid "while executing utf8fix"
msgstr "durante l'esecuzione di utf8fix" msgstr "durante l'esecuzione di utf8fix"
#: plperl.c:1002 #: plperl.c:1036
#, c-format #, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init" msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "nell'esecuzione di plperl.on_plperl_init" msgstr "nell'esecuzione di plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:1023 #: plperl.c:1059
#, c-format #, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init" msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "nell'esecuzione di plperl.on_plperlu_init" msgstr "nell'esecuzione di plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1067 plperl.c:1719 #: plperl.c:1105 plperl.c:1787
#, c-format #, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\"" msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "La struttura hash in Perl contiene la colonna inesistente \"%s\"" msgstr "La struttura hash in Perl contiene la colonna inesistente \"%s\""
#: plperl.c:1072 plperl.c:1724 #: plperl.c:1110 plperl.c:1792
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "l'attributo di sistema \"%s\" non si può impostare" msgstr "l'attributo di sistema \"%s\" non si può impostare"
#: plperl.c:1157 #: plperl.c:1198
#, c-format #, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "il numero di dimensioni dell'array (%d) eccede il massimo consentito (%d)" msgstr "il numero di dimensioni dell'array (%d) eccede il massimo consentito (%d)"
#: plperl.c:1169 plperl.c:1186 #: plperl.c:1210 plperl.c:1227
#, c-format #, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "gli array multidimensionali devono avere espressioni array di dimensioni corrispondenti" msgstr "gli array multidimensionali devono avere espressioni array di dimensioni corrispondenti"
#: plperl.c:1221 #: plperl.c:1263
#, c-format #, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s" msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "non è possibile convertire un array Perl nel tipo non-array %s" msgstr "non è possibile convertire un array Perl nel tipo non-array %s"
#: plperl.c:1323 #: plperl.c:1366
#, c-format #, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s" msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "non è possibile convertire un hash Perl nel tipo non composito %s" msgstr "non è possibile convertire un hash Perl nel tipo non composito %s"
#: plperl.c:1334 #: plperl.c:1388 plperl.c:3288
#, c-format #, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "la funzione che restituisce un record è chiamata in un contesto che non può accettare il tipo record" msgstr "la funzione che restituisce un record è chiamata in un contesto che non può accettare il tipo record"
#: plperl.c:1349 #: plperl.c:1447
#, c-format
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
msgstr "la funzione PL/Perl deve restituire un riferimento a hash o array"
#: plperl.c:1386
#, c-format #, c-format
msgid "lookup failed for type %s" msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "ricerca del tipo %s fallita" msgstr "ricerca del tipo %s fallita"
#: plperl.c:1695 #: plperl.c:1762
#, c-format #, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist" msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} non esiste" msgstr "$_TD->{new} non esiste"
#: plperl.c:1699 #: plperl.c:1766
#, c-format #, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference" msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} non è un riferimento ad un hash" msgstr "$_TD->{new} non è un riferimento ad un hash"
#: plperl.c:1950 plperl.c:2785 #: plperl.c:2018 plperl.c:2860
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s" msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "la funzione PL/Perl non può restituire il tipo %s" msgstr "la funzione PL/Perl non può restituire il tipo %s"
#: plperl.c:1963 plperl.c:2827 #: plperl.c:2031 plperl.c:2901
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s" msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "la funzione PL/Perl non può accettare il tipo %s" msgstr "la funzione PL/Perl non può accettare il tipo %s"
#: plperl.c:2079 #: plperl.c:2148
#, c-format #, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\"" msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "non ho ricevuto un riferimento CODE dal compilare la funzione \"%s\"" msgstr "non ho ricevuto un riferimento CODE dal compilare la funzione \"%s\""
#: plperl.c:2171 #: plperl.c:2241
#, c-format #, c-format
msgid "didn't get a return item from function" msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "la funzione non ha restituito un elemento" msgstr "la funzione non ha restituito un elemento"
#: plperl.c:2214 plperl.c:2280 #: plperl.c:2285 plperl.c:2352
#, c-format #, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD" msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "lettura di $_TD fallita" msgstr "lettura di $_TD fallita"
#: plperl.c:2238 plperl.c:2300 #: plperl.c:2309 plperl.c:2372
#, c-format #, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function" msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "la funzione trigger non ha restituito un elemento" msgstr "la funzione trigger non ha restituito un elemento"
#: plperl.c:2357 #: plperl.c:2433
#, c-format #, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "la funzione che restituisce insiemi è chiamata in un contesto che non può accettare un insieme" msgstr "la funzione che restituisce insiemi è chiamata in un contesto che non può accettare un insieme"
#: plperl.c:2401 #: plperl.c:2478
#, c-format #, c-format
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next" msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "la funzione PL/Perl che restituisce un insieme deve restituire un riferimento ad un array o usare return_next" msgstr "la funzione PL/Perl che restituisce un insieme deve restituire un riferimento ad un array o usare return_next"
#: plperl.c:2522 #: plperl.c:2599
#, c-format #, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger" msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "modifiche alla riga ignorate nel trigger DELETE" msgstr "modifiche alla riga ignorate nel trigger DELETE"
#: plperl.c:2530 #: plperl.c:2607
#, c-format #, c-format
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\"" msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "il risultato della funzione trigger PL/Perl deve essere undef, \"SKIP\" oppure \"MODIFY\"" msgstr "il risultato della funzione trigger PL/Perl deve essere undef, \"SKIP\" oppure \"MODIFY\""
#: plperl.c:2780 #: plperl.c:2855
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate esclusivamente da trigger" msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate esclusivamente da trigger"
#: plperl.c:3120 #: plperl.c:3195
#, c-format #, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array" msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
msgstr "il risultato della query ha troppe righe per un array Perl" msgstr "il risultato della query ha troppe righe per un array Perl"
#: plperl.c:3165 #: plperl.c:3265
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function" msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "non si può usare return_next in una funzione non-SETOF" msgstr "non si può usare return_next in una funzione non-SETOF"
#: plperl.c:3219 #: plperl.c:3339
#, c-format #, c-format
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash" msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "una funzione PL/Perl che restituisce SETOF di un tipo composito deve chiamare return_next con riferimento ad un hash" msgstr "una funzione PL/Perl che restituisce SETOF di un tipo composito deve chiamare return_next con riferimento ad un hash"
#: plperl.c:3882 #: plperl.c:4117
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\"" msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "funzione PL/Perl \"%s\"" msgstr "funzione PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:3894 #: plperl.c:4129
#, c-format #, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\"" msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "compilazione della funzione Perl \"%s\"" msgstr "compilazione della funzione Perl \"%s\""
#: plperl.c:3903 #: plperl.c:4138
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block" msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "blocco di codice anonimo PL/Perl" msgstr "blocco di codice anonimo PL/Perl"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -15,10 +15,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-30 21:37+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-08 14:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-31 01:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-08 23:11+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n" "Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
@ -26,166 +26,166 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: plpy_cursorobject.c:100 #: plpy_cursorobject.c:101
#, c-format #, c-format
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan" msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
msgstr "plpy.cursor richiede una query o un piano" msgstr "plpy.cursor richiede una query o un piano"
#: plpy_cursorobject.c:176 #: plpy_cursorobject.c:184
#, c-format #, c-format
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument" msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.cursor richiede una sequenza come secondo argomento" msgstr "plpy.cursor richiede una sequenza come secondo argomento"
#: plpy_cursorobject.c:192 plpy_spi.c:226 #: plpy_cursorobject.c:200 plpy_spi.c:211
#, c-format #, c-format
msgid "could not execute plan" msgid "could not execute plan"
msgstr "esecuzione del piano fallita" msgstr "esecuzione del piano fallita"
#: plpy_cursorobject.c:195 plpy_spi.c:229 #: plpy_cursorobject.c:203 plpy_spi.c:214
#, c-format #, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s" msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s" msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "Attesa sequenza di %d argomento, ricevuti %d: %s" msgstr[0] "Attesa sequenza di %d argomento, ricevuti %d: %s"
msgstr[1] "Attesa sequenza di %d argomenti, ricevuti %d: %s" msgstr[1] "Attesa sequenza di %d argomenti, ricevuti %d: %s"
#: plpy_cursorobject.c:350 #: plpy_cursorobject.c:352
#, c-format #, c-format
msgid "iterating a closed cursor" msgid "iterating a closed cursor"
msgstr "iterazione di un cursore chiuso" msgstr "iterazione di un cursore chiuso"
#: plpy_cursorobject.c:358 plpy_cursorobject.c:423 #: plpy_cursorobject.c:360 plpy_cursorobject.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction" msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "iterazione di un cursore in una sotto-transazione interrotta" msgstr "iterazione di un cursore in una sotto-transazione interrotta"
#: plpy_cursorobject.c:415 #: plpy_cursorobject.c:418
#, c-format #, c-format
msgid "fetch from a closed cursor" msgid "fetch from a closed cursor"
msgstr "lettura da un cursore chiuso" msgstr "lettura da un cursore chiuso"
#: plpy_cursorobject.c:463 plpy_spi.c:434 #: plpy_cursorobject.c:461 plpy_spi.c:409
#, c-format #, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list" msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
msgstr "il risultato della query ha troppe righe per una lista Python" msgstr "il risultato della query ha troppe righe per una lista Python"
#: plpy_cursorobject.c:504 #: plpy_cursorobject.c:512
#, c-format #, c-format
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction" msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "chiusura di un cursore in una sotto-transazione interrotta" msgstr "chiusura di un cursore in una sotto-transazione interrotta"
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:548 #: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:559
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: plpy_exec.c:140 #: plpy_exec.c:142
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported set function return mode" msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "modalità di ritorno della funzione set non supportata" msgstr "modalità di ritorno della funzione set non supportata"
#: plpy_exec.c:141 #: plpy_exec.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call." msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
msgstr "Le funzioni PL/Python che restituiscono insiemi supportano la restituzione di un solo valore per chiamata." msgstr "Le funzioni PL/Python che restituiscono insiemi supportano la restituzione di un solo valore per chiamata."
#: plpy_exec.c:154 #: plpy_exec.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "returned object cannot be iterated" msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "l'oggetto restituito non può essere iterato" msgstr "l'oggetto restituito non può essere iterato"
#: plpy_exec.c:155 #: plpy_exec.c:157
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object." msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "Le funzioni PL/Python che restituiscono insiemi devono restituire un oggetto iterabile." msgstr "Le funzioni PL/Python che restituiscono insiemi devono restituire un oggetto iterabile."
#: plpy_exec.c:169 #: plpy_exec.c:171
#, c-format #, c-format
msgid "error fetching next item from iterator" msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "errore nell'ottenere l'elemento successivo dall'iteratore" msgstr "errore nell'ottenere l'elemento successivo dall'iteratore"
#: plpy_exec.c:210 #: plpy_exec.c:214
#, c-format
msgid "PL/Python procedure did not return None"
msgstr "la procedura PL/Python non ha restituito None"
#: plpy_exec.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None" msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "la funzione PL/Python che restituisce \"void\" non ha restituito None" msgstr "la funzione PL/Python che restituisce \"void\" non ha restituito None"
#: plpy_exec.c:379 plpy_exec.c:405 #: plpy_exec.c:374 plpy_exec.c:400
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure" msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "la prodedura trigger ha restituito un valore inatteso" msgstr "la prodedura trigger ha restituito un valore inatteso"
#: plpy_exec.c:380 #: plpy_exec.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "Expected None or a string." msgid "Expected None or a string."
msgstr "Atteso None o una stringa." msgstr "Atteso None o una stringa."
#: plpy_exec.c:395 #: plpy_exec.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored" msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "la funzione trigger PL/Python ha restituito \"MODIFY\" in un trigger DELETE -- ignorato" msgstr "la funzione trigger PL/Python ha restituito \"MODIFY\" in un trigger DELETE -- ignorato"
#: plpy_exec.c:406 #: plpy_exec.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"." msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Atteso None, \"OK\", \"SKIP\", o \"MODIFY\"." msgstr "Atteso None, \"OK\", \"SKIP\", o \"MODIFY\"."
#: plpy_exec.c:487 #: plpy_exec.c:451
#, c-format #, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments" msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() è fallita durante l'impostazione degli argomenti" msgstr "PyList_SetItem() è fallita durante l'impostazione degli argomenti"
#: plpy_exec.c:491 #: plpy_exec.c:455
#, c-format #, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments" msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() è fallita durante l'impostazione degli argomenti" msgstr "PyDict_SetItemString() è fallita durante l'impostazione degli argomenti"
#: plpy_exec.c:503 #: plpy_exec.c:467
#, c-format #, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "la funzione che restituisce un record è chiamata in un contesto che non può accettare il tipo record" msgstr "la funzione che restituisce un record è chiamata in un contesto che non può accettare il tipo record"
#: plpy_exec.c:719 #: plpy_exec.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "while creating return value" msgid "while creating return value"
msgstr "durante la creazione del valore da restituire" msgstr "durante la creazione del valore da restituire"
#: plpy_exec.c:743 #: plpy_exec.c:909
#, c-format
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "creazione del nuovo dizionario nella costruzione degli argomenti del trigger fallita"
#: plpy_exec.c:931
#, c-format #, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row" msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] cancellato, non è possibile modificare la riga" msgstr "TD[\"new\"] cancellato, non è possibile modificare la riga"
#: plpy_exec.c:936 #: plpy_exec.c:914
#, c-format #, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary" msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] non è un dizionario" msgstr "TD[\"new\"] non è un dizionario"
#: plpy_exec.c:963 #: plpy_exec.c:941
#, c-format #, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string" msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "la chiave di dizionario TD[\"new\"] alla posizione %d non è una stringa" msgstr "la chiave di dizionario TD[\"new\"] alla posizione %d non è una stringa"
#: plpy_exec.c:970 #: plpy_exec.c:948
#, c-format #, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row" msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "la chiave \"%s\" trovata in TD[\"new\"] non esiste come colonna nella riga del trigger" msgstr "la chiave \"%s\" trovata in TD[\"new\"] non esiste come colonna nella riga del trigger"
#: plpy_exec.c:975 #: plpy_exec.c:953
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "non è possibile impostare l'attributo di sistema \"%s\"" msgstr "non è possibile impostare l'attributo di sistema \"%s\""
#: plpy_exec.c:1046 #: plpy_exec.c:1011
#, c-format #, c-format
msgid "while modifying trigger row" msgid "while modifying trigger row"
msgstr "durante la modifica della riga trigger" msgstr "durante la modifica della riga trigger"
#: plpy_exec.c:1107 #: plpy_exec.c:1072
#, c-format #, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited" msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "interruzione forzata di una sotto-transazione che non è terminata" msgstr "interruzione forzata di una sotto-transazione che non è terminata"
@ -210,71 +210,66 @@ msgstr "errore non catturato durante l'inizializzazione"
msgid "could not import \"__main__\" module" msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "importazione del modulo \"__main__\"" msgstr "importazione del modulo \"__main__\""
#: plpy_main.c:170
#, c-format
msgid "could not create globals"
msgstr "creazione delle variabili globali fallita"
#: plpy_main.c:174 #: plpy_main.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "could not initialize globals" msgid "could not initialize globals"
msgstr "inizializzazione delle variabili globali fallita" msgstr "inizializzazione delle variabili globali fallita"
#: plpy_main.c:387 #: plpy_main.c:399
#, c-format
msgid "PL/Python procedure \"%s\""
msgstr "procedura PL/Python \"%s\""
#: plpy_main.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\"" msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "funzione PL/Python \"%s\"" msgstr "funzione PL/Python \"%s\""
#: plpy_main.c:394 #: plpy_main.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block" msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "blocco di codice anonimo in PL/Python" msgstr "blocco di codice anonimo in PL/Python"
#: plpy_plpymodule.c:181 plpy_plpymodule.c:184 #: plpy_plpymodule.c:192 plpy_plpymodule.c:195
#, c-format #, c-format
msgid "could not import \"plpy\" module" msgid "could not import \"plpy\" module"
msgstr "importazione del modulo \"plpy\" fallita" msgstr "importazione del modulo \"plpy\" fallita"
#: plpy_plpymodule.c:199 #: plpy_plpymodule.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "could not create the spiexceptions module" msgid "could not create the spiexceptions module"
msgstr "creazione del modulo spiexceptions fallita" msgstr "creazione del modulo spiexceptions fallita"
#: plpy_plpymodule.c:207 #: plpy_plpymodule.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "could not add the spiexceptions module" msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "aggiunta del modulo spiexceptions fallita" msgstr "aggiunta del modulo spiexceptions fallita"
#: plpy_plpymodule.c:236 #: plpy_plpymodule.c:286
#, c-format
msgid "could not create exception \"%s\""
msgstr "creazione dell'eccezione \"%s\" fallita"
#: plpy_plpymodule.c:271 plpy_plpymodule.c:275
#, c-format #, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions" msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "generazione delle eccezioni SPI fallita" msgstr "generazione delle eccezioni SPI fallita"
#: plpy_plpymodule.c:443 #: plpy_plpymodule.c:454
#, c-format #, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog" msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "non è stato possibile espandere gli argomenti in plpy.elog" msgstr "non è stato possibile espandere gli argomenti in plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:452 #: plpy_plpymodule.c:463
msgid "could not parse error message in plpy.elog" msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "non è stato possibile interpretare il messaggio di errore in plpy.elog" msgstr "non è stato possibile interpretare il messaggio di errore in plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:469 #: plpy_plpymodule.c:480
#, c-format #, c-format
msgid "argument 'message' given by name and position" msgid "argument 'message' given by name and position"
msgstr "parametro 'message' dato con nome e posizione" msgstr "parametro 'message' dato con nome e posizione"
#: plpy_plpymodule.c:496 #: plpy_plpymodule.c:507
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function" msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
msgstr "'%s' è un nome di argomento non valido per questa funzione" msgstr "'%s' è un nome di argomento non valido per questa funzione"
#: plpy_plpymodule.c:507 plpy_plpymodule.c:513 #: plpy_plpymodule.c:518 plpy_plpymodule.c:524
#, c-format #, c-format
msgid "invalid SQLSTATE code" msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "codice SQLSTATE non valido" msgstr "codice SQLSTATE non valido"
@ -284,57 +279,57 @@ msgstr "codice SQLSTATE non valido"
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate esclusivamente da trigger" msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate esclusivamente da trigger"
#: plpy_procedure.c:235 #: plpy_procedure.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s" msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "le funzioni PL/Python non possono restituire il tipo %s" msgstr "le funzioni PL/Python non possono restituire il tipo %s"
#: plpy_procedure.c:316 #: plpy_procedure.c:312
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s" msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "le funzioni PL/Python non possono accettare il tipo %s" msgstr "le funzioni PL/Python non possono accettare il tipo %s"
#: plpy_procedure.c:412 #: plpy_procedure.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\"" msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "compilazione della funzione PL/Python \"%s\" fallita" msgstr "compilazione della funzione PL/Python \"%s\" fallita"
#: plpy_procedure.c:415 #: plpy_procedure.c:405
#, c-format #, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block" msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "compilazione del blocco di codice anonimo PL/Python fallita" msgstr "compilazione del blocco di codice anonimo PL/Python fallita"
#: plpy_resultobject.c:145 plpy_resultobject.c:165 plpy_resultobject.c:185 #: plpy_resultobject.c:150 plpy_resultobject.c:176 plpy_resultobject.c:202
#, c-format #, c-format
msgid "command did not produce a result set" msgid "command did not produce a result set"
msgstr "il comando non ha prodotto risultati" msgstr "il comando non ha prodotto risultati"
#: plpy_spi.c:59 #: plpy_spi.c:60
#, c-format #, c-format
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence" msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "il secondo argomento di plpy.prepare deve essere una sequenza" msgstr "il secondo argomento di plpy.prepare deve essere una sequenza"
#: plpy_spi.c:115 #: plpy_spi.c:104
#, c-format #, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string" msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: il nome del tipo nella posizione %d non è una stringa" msgstr "plpy.prepare: il nome del tipo nella posizione %d non è una stringa"
#: plpy_spi.c:191 #: plpy_spi.c:176
#, c-format #, c-format
msgid "plpy.execute expected a query or a plan" msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute si aspetta una query o un plan" msgstr "plpy.execute si aspetta una query o un plan"
#: plpy_spi.c:210 #: plpy_spi.c:195
#, c-format #, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument" msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute richiede una sequenza come secondo argomento" msgstr "plpy.execute richiede una sequenza come secondo argomento"
#: plpy_spi.c:335 #: plpy_spi.c:305
#, c-format #, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s" msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "SPI_execute_plan ha fallito: %s" msgstr "SPI_execute_plan ha fallito: %s"
#: plpy_spi.c:377 #: plpy_spi.c:347
#, c-format #, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s" msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute ha fallito: %s" msgstr "SPI_execute ha fallito: %s"
@ -359,117 +354,112 @@ msgstr "non si è entrati in questa sotto-transazione"
msgid "there is no subtransaction to exit from" msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "non c'è nessuna transazione da cui uscire" msgstr "non c'è nessuna transazione da cui uscire"
#: plpy_typeio.c:292 #: plpy_typeio.c:591
#, c-format
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "creazione del nuovo dizionario fallita"
#: plpy_typeio.c:560
#, c-format #, c-format
msgid "could not import a module for Decimal constructor" msgid "could not import a module for Decimal constructor"
msgstr "importazione di un modulo per il costrutto Decimal fallita" msgstr "importazione di un modulo per il costrutto Decimal fallita"
#: plpy_typeio.c:564 #: plpy_typeio.c:595
#, c-format #, c-format
msgid "no Decimal attribute in module" msgid "no Decimal attribute in module"
msgstr "attributo Decimal non trovato nel modulo" msgstr "attributo Decimal non trovato nel modulo"
#: plpy_typeio.c:570 #: plpy_typeio.c:601
#, c-format #, c-format
msgid "conversion from numeric to Decimal failed" msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
msgstr "conversione da numeric a Decimal fallita" msgstr "conversione da numeric a Decimal fallita"
#: plpy_typeio.c:773 #: plpy_typeio.c:908
#, c-format #, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object" msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "creazione della rappresentazione in byte dell'oggetto Python fallita" msgstr "creazione della rappresentazione in byte dell'oggetto Python fallita"
#: plpy_typeio.c:882 #: plpy_typeio.c:1056
#, c-format #, c-format
msgid "could not create string representation of Python object" msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "creazione della rappresentazione stringa dell'oggetto Python fallita" msgstr "creazione della rappresentazione stringa dell'oggetto Python fallita"
#: plpy_typeio.c:893 #: plpy_typeio.c:1067
#, c-format #, c-format
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes" msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "conversione dell'oggetto Python in cstring fallita: la rappresentazione stringa Python sembra contenere byte null" msgstr "conversione dell'oggetto Python in cstring fallita: la rappresentazione stringa Python sembra contenere byte null"
#: plpy_typeio.c:950 #: plpy_typeio.c:1176
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "letterale di record non corretto: \"%s\""
#: plpy_typeio.c:951
#, c-format
msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "Parentesi aperta mancante."
#: plpy_typeio.c:952 plpy_typeio.c:1390
#, c-format
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
msgstr "Per restutuire un tipo composito in un array, restituisci il tipo composito come tupla Python, per esempio \"[('foo',)]\" "
#: plpy_typeio.c:1001
#, c-format #, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)" msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "il numero di dimensioni dell'array supera il massimo consentito (%d)" msgstr "il numero di dimensioni dell'array supera il massimo consentito (%d)"
#: plpy_typeio.c:1005 #: plpy_typeio.c:1180
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine sequence length for function return value" msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr "errore nel determinare la lunghezza della sequenza per il valore di ritorno della funzione" msgstr "errore nel determinare la lunghezza della sequenza per il valore di ritorno della funzione"
#: plpy_typeio.c:1008 plpy_typeio.c:1012 #: plpy_typeio.c:1183 plpy_typeio.c:1187
#, c-format #, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed" msgid "array size exceeds the maximum allowed"
msgstr "la dimensione dell'array supera il massimo consentito" msgstr "la dimensione dell'array supera il massimo consentito"
#: plpy_typeio.c:1038 #: plpy_typeio.c:1213
#, c-format #, c-format
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence" msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "il valore restituito dalla funzione con tipo restituito array non è una sequenza Python" msgstr "il valore restituito dalla funzione con tipo restituito array non è una sequenza Python"
#: plpy_typeio.c:1091 #: plpy_typeio.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected" msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
msgstr "lunghezza errata della sequenza interna: la lunghezza è %d ma era atteso %d" msgstr "lunghezza errata della sequenza interna: la lunghezza è %d ma era atteso %d"
#: plpy_typeio.c:1093 #: plpy_typeio.c:1261
#, c-format #, c-format
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length." msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
msgstr "Per costruire un array multidimensionale le sequenze interne devono avere tutte la stessa lunghezza." msgstr "Per costruire un array multidimensionale le sequenze interne devono avere tutte la stessa lunghezza."
#: plpy_typeio.c:1213 #: plpy_typeio.c:1340
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "letterale di record non corretto: \"%s\""
#: plpy_typeio.c:1341
#, c-format
msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "Parentesi aperta mancante."
#: plpy_typeio.c:1342 plpy_typeio.c:1543
#, c-format
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
msgstr "Per restutuire un tipo composito in un array, restituisci il tipo composito come tupla Python, per esempio \"[('foo',)]\" "
#: plpy_typeio.c:1389
#, c-format #, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping" msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "la chiave \"%s\" non è stata trovata nel dizionario" msgstr "la chiave \"%s\" non è stata trovata nel dizionario"
#: plpy_typeio.c:1214 #: plpy_typeio.c:1390
#, c-format #, c-format
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column." msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "Per restituire null in una colonna, inserire nella mappa il valore None con una chiave chiamata come la colonna." msgstr "Per restituire null in una colonna, inserire nella mappa il valore None con una chiave chiamata come la colonna."
#: plpy_typeio.c:1265 #: plpy_typeio.c:1443
#, c-format #, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row" msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "la lunghezza della sequenza ritornata non rispetta il numero di colonne presenti nella riga" msgstr "la lunghezza della sequenza ritornata non rispetta il numero di colonne presenti nella riga"
#: plpy_typeio.c:1388 #: plpy_typeio.c:1541
#, c-format #, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object" msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "l'attributo \"%s\" non esiste nell'oggetto Python" msgstr "l'attributo \"%s\" non esiste nell'oggetto Python"
#: plpy_typeio.c:1391 #: plpy_typeio.c:1544
#, c-format #, c-format
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None." msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr "Per restituire null in una colonna, l'oggetto restituito deve avere un attributo chiamato come la colonna con valore None." msgstr "Per restituire null in una colonna, l'oggetto restituito deve avere un attributo chiamato come la colonna con valore None."
#: plpy_util.c:36 #: plpy_util.c:35
#, c-format #, c-format
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes" msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
msgstr "conversione dell'oggetto Unicode Python in byte fallita" msgstr "conversione dell'oggetto Unicode Python in byte fallita"
#: plpy_util.c:42 #: plpy_util.c:41
#, c-format #, c-format
msgid "could not extract bytes from encoded string" msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "estrazione dei byte dalla stringa codificata fallita" msgstr "estrazione dei byte dalla stringa codificata fallita"

View File

@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-22 00:08+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-10 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-22 16:03+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-13 10:10+0300\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n" "Last-Translator: Abdullah G. Gülner <agulner@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <devrim@gunduz.org>\n" "Language-Team: Turkish <devrim@gunduz.org>\n"
"Language: tr\n" "Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,165 +18,163 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: plpy_cursorobject.c:100 #: plpy_cursorobject.c:101
#, c-format #, c-format
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan" msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
msgstr "plpy.cursor bir sorgu ya da bir plan bekledi" msgstr "plpy.cursor bir sorgu ya da bir plan bekledi"
#: plpy_cursorobject.c:176 #: plpy_cursorobject.c:184
#, c-format #, c-format
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument" msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.cursor bir sequence'ı ikinci argüman olarak alır" msgstr "plpy.cursor bir sequence'ı ikinci argüman olarak alır"
#: plpy_cursorobject.c:192 plpy_spi.c:226 #: plpy_cursorobject.c:200 plpy_spi.c:211
#, c-format #, c-format
msgid "could not execute plan" msgid "could not execute plan"
msgstr "plan çalıştırılamadı" msgstr "plan çalıştırılamadı"
#: plpy_cursorobject.c:195 plpy_spi.c:229 #: plpy_cursorobject.c:203 plpy_spi.c:214
#, c-format #, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s" msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s" msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "%d argümanının sequence'ı beklendi; %d alındı: %s" msgstr[0] "%d argümanının sequence'ı beklendi; %d alındı: %s"
#: plpy_cursorobject.c:350 #: plpy_cursorobject.c:352
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "position a cursor"
msgid "iterating a closed cursor" msgid "iterating a closed cursor"
msgstr "cursor'u yereştir" msgstr "kapalı bir imleç (cursor) yineleniyor"
#: plpy_cursorobject.c:358 plpy_cursorobject.c:423 #: plpy_cursorobject.c:360 plpy_cursorobject.c:426
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "aborting any active transactions"
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction" msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "aktif transactionlar iptal ediliyor" msgstr "iptal edilen bir alt-işlemdeki (subtransaction) bir cursor yineleniyor"
#: plpy_cursorobject.c:415 #: plpy_cursorobject.c:418
#, c-format #, c-format
msgid "fetch from a closed cursor" msgid "fetch from a closed cursor"
msgstr "kapalı bir cursor'dan getir" msgstr "kapalı bir cursor'dan getir"
#: plpy_cursorobject.c:463 plpy_spi.c:434 #: plpy_cursorobject.c:461 plpy_spi.c:409
#, c-format #, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list" msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
msgstr "sorgu sonucundaki satır sayısı bir Python listesine sığabilecekten çok fazla " msgstr "sorgu sonucundaki satır sayısı bir Python listesine sığabilecekten çok fazla "
#: plpy_cursorobject.c:504 #: plpy_cursorobject.c:512
#, c-format #, c-format
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction" msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "iptal edilen bir alt-işlemdeki (subtransaction) bir cursor kapatılıyor" msgstr "iptal edilen bir alt-işlemdeki (subtransaction) bir cursor kapatılıyor"
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:548 #: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:559
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: plpy_exec.c:140 #: plpy_exec.c:142
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported set function return mode" msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "desteklenmeyen küme fonksiyonu dönüş modu" msgstr "desteklenmeyen küme fonksiyonu dönüş modu"
#: plpy_exec.c:141 #: plpy_exec.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call." msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
msgstr "PL/Python küme dönen fonksiyonları sadece her çağrı içinde bir değer döndürmeyi desteklerler" msgstr "PL/Python küme dönen fonksiyonları sadece her çağrı içinde bir değer döndürmeyi desteklerler"
#: plpy_exec.c:154 #: plpy_exec.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "returned object cannot be iterated" msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "dönen nesne yinelenemez" msgstr "dönen nesne yinelenemez"
#: plpy_exec.c:155 #: plpy_exec.c:157
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object." msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "PL/Python küme dönen fonksiyonları yinelenebilir bir nesne dönmelidir." msgstr "PL/Python küme dönen fonksiyonları yinelenebilir bir nesne dönmelidir."
#: plpy_exec.c:169 #: plpy_exec.c:171
#, c-format #, c-format
msgid "error fetching next item from iterator" msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "yineleticiden sonraki öğeyi alırken hata" msgstr "yineleticiden sonraki öğeyi alırken hata"
#: plpy_exec.c:210 #: plpy_exec.c:214
#, c-format
msgid "PL/Python procedure did not return None"
msgstr "PL/Python prosedürü None döndürmedi"
#: plpy_exec.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None" msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "dönüş tipi \"void\" olan PL/Python fonksiyonu None döndürmedi" msgstr "dönüş tipi \"void\" olan PL/Python fonksiyonu None döndürmedi"
#: plpy_exec.c:379 plpy_exec.c:405 #: plpy_exec.c:374 plpy_exec.c:400
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure" msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "trigger yordamından beklenmeyen dönüş değeri" msgstr "trigger yordamından beklenmeyen dönüş değeri"
#: plpy_exec.c:380 #: plpy_exec.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "Expected None or a string." msgid "Expected None or a string."
msgstr "None ya da string bekleniyordu." msgstr "None ya da string bekleniyordu."
#: plpy_exec.c:395 #: plpy_exec.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored" msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "PL/Python trigger fonksiyonu DELETE triggerında \"MODIFY\" döndürdü -- gözardı edildi" msgstr "PL/Python trigger fonksiyonu DELETE triggerında \"MODIFY\" döndürdü -- gözardı edildi"
#: plpy_exec.c:406 #: plpy_exec.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"." msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "None, \"OK\", \"SKIP\", ya da \"MODIFY\" bekleniyordu" msgstr "None, \"OK\", \"SKIP\", ya da \"MODIFY\" bekleniyordu"
#: plpy_exec.c:487 #: plpy_exec.c:451
#, c-format #, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments" msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() bağımsız değişkenler ayarlanırken başarısız oldu" msgstr "PyList_SetItem() bağımsız değişkenler ayarlanırken başarısız oldu"
#: plpy_exec.c:491 #: plpy_exec.c:455
#, c-format #, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments" msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() bağımsız değişkenler ayarlanırken başarısız oldu" msgstr "PyDict_SetItemString() bağımsız değişkenler ayarlanırken başarısız oldu"
#: plpy_exec.c:503 #: plpy_exec.c:467
#, c-format #, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "tip kaydı içermeyen alanda çağırılan ve kayıt döndüren fonksiyon" msgstr "tip kaydı içermeyen alanda çağırılan ve kayıt döndüren fonksiyon"
#: plpy_exec.c:719 #: plpy_exec.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "while creating return value" msgid "while creating return value"
msgstr "dönüş değeri yaratılırken" msgstr "dönüş değeri yaratılırken"
#: plpy_exec.c:743 #: plpy_exec.c:909
#, c-format
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "trigger argümanlarını oluştururken yeni sözlük yaratılamadı"
#: plpy_exec.c:931
#, c-format #, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row" msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] silindi, satır düzenlenemiyor" msgstr "TD[\"new\"] silindi, satır düzenlenemiyor"
#: plpy_exec.c:936 #: plpy_exec.c:914
#, c-format #, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary" msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] bir sözlük değil" msgstr "TD[\"new\"] bir sözlük değil"
#: plpy_exec.c:963 #: plpy_exec.c:941
#, c-format #, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string" msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "%d sıra pozisyonundaki TD[\"new\"] sözlük anahtarı dizi değil" msgstr "%d sıra pozisyonundaki TD[\"new\"] sözlük anahtarı dizi değil"
#: plpy_exec.c:970 #: plpy_exec.c:948
#, c-format #, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row" msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "TD[\"new\"] içinde bulunan \"%s\" anahtarı tetikleyen satırda bir kolon olarak bulunmuyor" msgstr "TD[\"new\"] içinde bulunan \"%s\" anahtarı tetikleyen satırda bir kolon olarak bulunmuyor"
#: plpy_exec.c:975 #: plpy_exec.c:953
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" sistem niteliği ayarlanamıyor" msgstr "\"%s\" sistem niteliği ayarlanamıyor"
#: plpy_exec.c:1046 #: plpy_exec.c:1011
#, c-format #, c-format
msgid "while modifying trigger row" msgid "while modifying trigger row"
msgstr "tetikleyici satırını düzenlerken" msgstr "tetikleyici satırını düzenlerken"
#: plpy_exec.c:1107 #: plpy_exec.c:1072
#, c-format #, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited" msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "çıkış yapılmamış bir alt-işlem (subtransaction) zorla iptal ediliyor" msgstr "çıkış yapılmamış bir alt-işlem (subtransaction) zorla iptal ediliyor"
@ -201,131 +199,126 @@ msgstr "ilklendirme aşamasında yakalanamayan hata"
msgid "could not import \"__main__\" module" msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "\"__main__\" modülü alınamadı" msgstr "\"__main__\" modülü alınamadı"
#: plpy_main.c:170
#, c-format
msgid "could not create globals"
msgstr "evrensel değerler (globals) oluşturulamadı"
#: plpy_main.c:174 #: plpy_main.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "could not initialize globals" msgid "could not initialize globals"
msgstr "global değerler ilklendirilemedi" msgstr "global değerler ilklendirilemedi"
#: plpy_main.c:387 #: plpy_main.c:399
#, c-format
msgid "PL/Python procedure \"%s\""
msgstr "\"%s\" PL/Python prosedürü"
#: plpy_main.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\"" msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu" msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu"
#: plpy_main.c:394 #: plpy_main.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block" msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "PL/Python anonim kod bloğu" msgstr "PL/Python anonim kod bloğu"
#: plpy_plpymodule.c:181 plpy_plpymodule.c:184 #: plpy_plpymodule.c:192 plpy_plpymodule.c:195
#, c-format #, c-format
msgid "could not import \"plpy\" module" msgid "could not import \"plpy\" module"
msgstr "\"plpy\" modülü alınamadı" msgstr "\"plpy\" modülü alınamadı"
#: plpy_plpymodule.c:199 #: plpy_plpymodule.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "could not create the spiexceptions module" msgid "could not create the spiexceptions module"
msgstr "spiexceptions modülü oluşturulamadı" msgstr "spiexceptions modülü oluşturulamadı"
#: plpy_plpymodule.c:207 #: plpy_plpymodule.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "could not add the spiexceptions module" msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "spiexceptions modülü eklenemedi" msgstr "spiexceptions modülü eklenemedi"
#: plpy_plpymodule.c:236 #: plpy_plpymodule.c:286
#, c-format
msgid "could not create exception \"%s\""
msgstr "\"%s\" istisnası (exception) oluşturulamadı"
#: plpy_plpymodule.c:271 plpy_plpymodule.c:275
#, c-format #, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions" msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "SPI istisnaları (exception) üretilemedi" msgstr "SPI istisnaları (exception) üretilemedi"
#: plpy_plpymodule.c:443 #: plpy_plpymodule.c:454
#, c-format #, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog" msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "plpy.elog dosyasındaki argümanlar unpack edilemedi" msgstr "plpy.elog dosyasındaki argümanlar unpack edilemedi"
#: plpy_plpymodule.c:452 #: plpy_plpymodule.c:463
msgid "could not parse error message in plpy.elog" msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "plpy.elog dosyasındaki hata mesajı ayrıştırılamadı" msgstr "plpy.elog dosyasındaki hata mesajı ayrıştırılamadı"
#: plpy_plpymodule.c:469 #: plpy_plpymodule.c:480
#, c-format #, c-format
msgid "argument 'message' given by name and position" msgid "argument 'message' given by name and position"
msgstr "ad ve konum tarafından verilen argüman 'mesajı'" msgstr "ad ve konum tarafından verilen argüman 'mesajı'"
#: plpy_plpymodule.c:496 #: plpy_plpymodule.c:507
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function" msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
msgstr "'%s' bu fonksiyon için geçersiz bir anahtar kelime argümanıdır" msgstr "'%s' bu fonksiyon için geçersiz bir anahtar kelime argümanıdır"
#: plpy_plpymodule.c:507 plpy_plpymodule.c:513 #: plpy_plpymodule.c:518 plpy_plpymodule.c:524
#, c-format #, c-format
msgid "invalid SQLSTATE code" msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "geçersiz SQLSTATE kodu" msgstr "geçersiz SQLSTATE kodu"
#: plpy_procedure.c:228 #: plpy_procedure.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "trigger fonksiyonları sadece trigger olarak çağırılabilirler." msgstr "trigger fonksiyonları sadece trigger olarak çağırılabilirler."
#: plpy_procedure.c:233 #: plpy_procedure.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s" msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Python fonksiyonları %s tipini döndüremezler" msgstr "PL/Python fonksiyonları %s tipini döndüremezler"
#: plpy_procedure.c:314 #: plpy_procedure.c:312
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s" msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Python fonksiyonlar %s tipini kabul etmezler" msgstr "PL/Python fonksiyonlar %s tipini kabul etmezler"
#: plpy_procedure.c:410 #: plpy_procedure.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\"" msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu derlenemedi" msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu derlenemedi"
#: plpy_procedure.c:413 #: plpy_procedure.c:405
#, c-format #, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block" msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "anonim PL/Python kod bloğu derlenemedi" msgstr "anonim PL/Python kod bloğu derlenemedi"
#: plpy_resultobject.c:145 plpy_resultobject.c:165 plpy_resultobject.c:185 #: plpy_resultobject.c:150 plpy_resultobject.c:176 plpy_resultobject.c:202
#, c-format #, c-format
msgid "command did not produce a result set" msgid "command did not produce a result set"
msgstr "komut bir sonuç kümesi üretmedi" msgstr "komut bir sonuç kümesi üretmedi"
#: plpy_spi.c:59 #: plpy_spi.c:60
#, c-format #, c-format
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence" msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "plpy.prepare'in ikinci argümanı sequence olmalıdır" msgstr "plpy.prepare'in ikinci argümanı sequence olmalıdır"
#: plpy_spi.c:115 #: plpy_spi.c:104
#, c-format #, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string" msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: %d sıra posizyonundaki veri tipi dizi değil" msgstr "plpy.prepare: %d sıra posizyonundaki veri tipi dizi değil"
#: plpy_spi.c:191 #: plpy_spi.c:176
#, c-format #, c-format
msgid "plpy.execute expected a query or a plan" msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute bir sorgu ya da bir plan bekledi" msgstr "plpy.execute bir sorgu ya da bir plan bekledi"
#: plpy_spi.c:210 #: plpy_spi.c:195
#, c-format #, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument" msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute bir sequence'ı ikinci argüman olarak alır" msgstr "plpy.execute bir sequence'ı ikinci argüman olarak alır"
#: plpy_spi.c:335 #: plpy_spi.c:305
#, c-format #, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s" msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "SPI_execute_plan başarısız oldu: %s" msgstr "SPI_execute_plan başarısız oldu: %s"
#: plpy_spi.c:377 #: plpy_spi.c:347
#, c-format #, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s" msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute başarısız oldu: %s" msgstr "SPI_execute başarısız oldu: %s"
@ -350,185 +343,190 @@ msgstr "bu alt-işleme (subtransaction) girilmemiş"
msgid "there is no subtransaction to exit from" msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "çıkılacak bir alt-işlem (subtransaction) yok" msgstr "çıkılacak bir alt-işlem (subtransaction) yok"
#: plpy_typeio.c:292 #: plpy_typeio.c:591
#, c-format
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "Yeni sözlük yaratılamadı"
#: plpy_typeio.c:560
#, c-format #, c-format
msgid "could not import a module for Decimal constructor" msgid "could not import a module for Decimal constructor"
msgstr "Decimal constructor için bir modül alınamadı" msgstr "Decimal constructor için bir modül alınamadı"
#: plpy_typeio.c:564 #: plpy_typeio.c:595
#, c-format #, c-format
msgid "no Decimal attribute in module" msgid "no Decimal attribute in module"
msgstr "modülde Decimal niteliği yok" msgstr "modülde Decimal niteliği yok"
#: plpy_typeio.c:570 #: plpy_typeio.c:601
#, c-format #, c-format
msgid "conversion from numeric to Decimal failed" msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
msgstr "numeric'ten Decimal'e dönüşüm başarısız oldu" msgstr "numeric'ten Decimal'e dönüşüm başarısız oldu"
#: plpy_typeio.c:773 #: plpy_typeio.c:908
#, c-format #, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object" msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "Python nesnesinin bytes gösterimi yaratılamadı" msgstr "Python nesnesinin bytes gösterimi yaratılamadı"
#: plpy_typeio.c:882 #: plpy_typeio.c:1056
#, c-format #, c-format
msgid "could not create string representation of Python object" msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "Python nesnesinin dizgi gösterimi yaratılamadı" msgstr "Python nesnesinin dizgi gösterimi yaratılamadı"
#: plpy_typeio.c:893 #: plpy_typeio.c:1067
#, c-format #, c-format
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes" msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "Python nesnesi cstring'e dönüştürülemedi: Python dizgi gösterimi null bayt içeriyor olabilir." msgstr "Python nesnesi cstring'e dönüştürülemedi: Python dizgi gösterimi null bayt içeriyor olabilir."
#: plpy_typeio.c:950 #: plpy_typeio.c:1176
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "hatalı değer: \"%s\""
#: plpy_typeio.c:951
#, c-format
msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "Sol parantez eksik."
#: plpy_typeio.c:952 plpy_typeio.c:1390
#, c-format
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
msgstr "Bir bileşik türü dizi (array) içinde döndürmek için, bileşik türü bir Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
#: plpy_typeio.c:1001
#, c-format #, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)" msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "dizi (array) boyut sayısı izin verilen en yüksek değeri (%d) aşmaktadır" msgstr "dizi (array) boyut sayısı izin verilen en yüksek değeri (%d) aşmaktadır"
#: plpy_typeio.c:1005 #: plpy_typeio.c:1180
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine sequence length for function return value" msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr "fonksiyon dönüş değeri için sequence uzunluğu belirlenemedi" msgstr "fonksiyon dönüş değeri için sequence uzunluğu belirlenemedi"
#: plpy_typeio.c:1008 plpy_typeio.c:1012 #: plpy_typeio.c:1183 plpy_typeio.c:1187
#, c-format #, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed" msgid "array size exceeds the maximum allowed"
msgstr "dizi (array) boyutu izin verilen en yüksek değeri aşmaktadır" msgstr "dizi (array) boyutu izin verilen en yüksek değeri aşmaktadır"
#: plpy_typeio.c:1038 #: plpy_typeio.c:1213
#, c-format #, c-format
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence" msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "dizi dönüp tipli dönüş değeri olan fonksiyon Python sequence'ı değildir" msgstr "dizi dönüp tipli dönüş değeri olan fonksiyon Python sequence'ı değildir"
#: plpy_typeio.c:1091 #: plpy_typeio.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected" msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
msgstr "iç sequence'in uzunluğu yanlış: %d uzunlukta, fakat %d bekleniyordu" msgstr "iç sequence'in uzunluğu yanlış: %d uzunlukta, fakat %d bekleniyordu"
#: plpy_typeio.c:1093 #: plpy_typeio.c:1261
#, c-format #, c-format
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length." msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
msgstr "Çok boyutlu bir dizi oluşturmak için, iç sequence'lerin tamamı aynı uzunlukta olmalı." msgstr "Çok boyutlu bir dizi oluşturmak için, iç sequence'lerin tamamı aynı uzunlukta olmalı."
#: plpy_typeio.c:1213 #: plpy_typeio.c:1340
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "hatalı değer: \"%s\""
#: plpy_typeio.c:1341
#, c-format
msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "Sol parantez eksik."
#: plpy_typeio.c:1342 plpy_typeio.c:1543
#, c-format
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
msgstr "Bir bileşik türü dizi (array) içinde döndürmek için, bileşik türü bir Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
#: plpy_typeio.c:1389
#, c-format #, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping" msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "\"%s\" anahtarı planlamada bulunnamadı" msgstr "\"%s\" anahtarı planlamada bulunnamadı"
#: plpy_typeio.c:1214 #: plpy_typeio.c:1390
#, c-format #, c-format
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column." msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "Bir kolondan Null döndürmek için, kolonun ismindeki eşleşmenin anahtarına, NONE değerini ekleyin" msgstr "Bir kolondan Null döndürmek için, kolonun ismindeki eşleşmenin anahtarına, NONE değerini ekleyin"
#: plpy_typeio.c:1265 #: plpy_typeio.c:1443
#, c-format #, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row" msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "Dönen sequence'in uzunluğu satırdaki kolonların sayısı ile eşleşmiyor." msgstr "Dönen sequence'in uzunluğu satırdaki kolonların sayısı ile eşleşmiyor."
#: plpy_typeio.c:1388 #: plpy_typeio.c:1541
#, c-format #, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object" msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "\"%s\" niteliği Python nesnesinde bulunmaz" msgstr "\"%s\" niteliği Python nesnesinde bulunmaz"
#: plpy_typeio.c:1391 #: plpy_typeio.c:1544
#, c-format #, c-format
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None." msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr " Bir kolondan null döndürmek için, döndürdüğünüz nesnenin, kolonun adına sahip bir özelliğinin olmasını ve bu özelliğin değerinin NONE olmasını sağlamanız gerekir" msgstr " Bir kolondan null döndürmek için, döndürdüğünüz nesnenin, kolonun adına sahip bir özelliğinin olmasını ve bu özelliğin değerinin NONE olmasını sağlamanız gerekir"
#: plpy_util.c:36 #: plpy_util.c:35
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes" msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
msgstr "Python unicode nesnesi PostgreSQL sunucu dil kodlamasına dönüştürülemedi." msgstr "Python unicode nesnesi baytlara dönüştürülemedi."
#: plpy_util.c:42 #: plpy_util.c:41
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "could not compare Unicode strings: %m"
msgid "could not extract bytes from encoded string" msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "Unicode satırları karşılaştırılamadı: %m" msgstr "kodlanmış string den baytlar çıkarılamadı"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan" #~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
#~ msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu planı çalıştıramadı" #~ msgstr "PyCObject_AsVoidPtr() başarısız oldu"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
#~ msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu başarısız oldu"
#~ msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
#~ msgstr "dönüş değeri yaratılırken \"%s\" Pl/Python fonksiyonunun içindeki Python ensnesinin dizi gösterimi yaratılamadı"
#~ msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
#~ msgstr "tetikleyici satırı düzenlerken \"%s\" PL/Python fonksiyonunun içindeki Python nesnesinin dizi gösterimi hesaplanamadı"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "yetersiz bellek"
#~ msgid "PL/Python: %s"
#~ msgstr "PL/Python: %s"
#~ msgid "could not create procedure cache"
#~ msgstr "yordam önbelleği yaratılamadı"
#~ msgid "Start a new session to use a different Python major version."
#~ msgstr "Farklı bir Python ana sürümü kullanmak için yeni bir oturum açın."
#~ msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
#~ msgstr "Bu oturum daha önceden %d Python ana sürümünü kullandı, ve şimdi %d ana sürümünü kullanmayı deniyor."
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgstr "PLy_spi_execute_fetch_result içinde tanımlanamayan hata"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
#~ msgstr "PLy_spi_execute_query içinde tanımlanamayan hata"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
#~ msgstr "PLy_spi_execute_plan içinde beklenmeyen hata"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
#~ msgstr "PLy_spi_prepare içinde tanımlanamayan hata"
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
#~ msgstr "plpy.prepare kompozit tipleri desteklemez"
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
#~ msgstr "plpy.prepare için geçersiz argümanlar"
#~ msgid "transaction aborted"
#~ msgstr "transaction iptal edildi"
#~ msgid "plan.status takes no arguments"
#~ msgstr "plan.status bir argüman almaz"
#~ msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
#~ msgstr "PL/Python sadece bir boyutlu dizileri destekler."
#~ msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
#~ msgstr "çok boyutlu dizi, Python listesine dönüştürülemedi"
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
#~ msgstr "PL/Python satır tiplerinin dizilere dönüşümünü desteklemez."
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed" #~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
#~ msgstr "PyCObject_FromVoidPtr() başarısız oldu" #~ msgstr "PyCObject_FromVoidPtr() başarısız oldu"
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed" #~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
#~ msgstr "PyCObject_AsVoidPtr() başarısız oldu" #~ msgstr "PL/Python satır tiplerinin dizilere dönüşümünü desteklemez."
#~ msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
#~ msgstr "çok boyutlu dizi, Python listesine dönüştürülemedi"
#~ msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
#~ msgstr "PL/Python sadece bir boyutlu dizileri destekler."
#~ msgid "plan.status takes no arguments"
#~ msgstr "plan.status bir argüman almaz"
#~ msgid "transaction aborted"
#~ msgstr "transaction iptal edildi"
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
#~ msgstr "plpy.prepare için geçersiz argümanlar"
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
#~ msgstr "plpy.prepare kompozit tipleri desteklemez"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
#~ msgstr "PLy_spi_prepare içinde tanımlanamayan hata"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
#~ msgstr "PLy_spi_execute_plan içinde beklenmeyen hata"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
#~ msgstr "PLy_spi_execute_query içinde tanımlanamayan hata"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgstr "PLy_spi_execute_fetch_result içinde tanımlanamayan hata"
#~ msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
#~ msgstr "Bu oturum daha önceden %d Python ana sürümünü kullandı, ve şimdi %d ana sürümünü kullanmayı deniyor."
#~ msgid "Start a new session to use a different Python major version."
#~ msgstr "Farklı bir Python ana sürümü kullanmak için yeni bir oturum açın."
#~ msgid "could not create procedure cache"
#~ msgstr "yordam önbelleği yaratılamadı"
#~ msgid "PL/Python: %s"
#~ msgstr "PL/Python: %s"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "yetersiz bellek"
#~ msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
#~ msgstr "tetikleyici satırı düzenlerken \"%s\" PL/Python fonksiyonunun içindeki Python nesnesinin dizi gösterimi hesaplanamadı"
#~ msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
#~ msgstr "dönüş değeri yaratılırken \"%s\" Pl/Python fonksiyonunun içindeki Python ensnesinin dizi gösterimi yaratılamadı"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
#~ msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu başarısız oldu"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
#~ msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu planı çalıştıramadı"
#~ msgid "could not create new dictionary"
#~ msgstr "Yeni sözlük yaratılamadı"
#~ msgid "could not create exception \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" istisnası (exception) oluşturulamadı"
#~ msgid "could not create globals"
#~ msgstr "evrensel değerler (globals) oluşturulamadı"
#~ msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
#~ msgstr "trigger argümanlarını oluştururken yeni sözlük yaratılamadı"