Translation updates

This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2009-12-19 20:23:26 +00:00
parent 7ba1f8fcb5
commit baab7a0427
24 changed files with 16798 additions and 12000 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,283 +1,280 @@
# German message translation file for initdb.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003 - 2009.
#
# Use these quotes: »%s«
# Use these quotes: »%s«
#
# pgtranslation Id: initdb.po,v 1.14 2009/04/10 21:26:27 petere Exp $
# pgtranslation Id: initdb.po,v 1.15 2009/12/19 11:16:00 petere Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-10 19:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-02 11:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-19 07:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-19 13:12+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: initdb.c:254 initdb.c:268
#: initdb.c:255 initdb.c:269
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
#: initdb.c:377 initdb.c:1490
#: initdb.c:378 initdb.c:1469
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
#: initdb.c:439 initdb.c:998 initdb.c:1027
#: initdb.c:434 initdb.c:993 initdb.c:1022
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: %s\n"
#: initdb.c:447 initdb.c:455 initdb.c:1005 initdb.c:1033
#: initdb.c:442 initdb.c:450 initdb.c:1000 initdb.c:1028
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
#: initdb.c:474
#: initdb.c:469
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Befehl »%s« nicht ausführen: %s\n"
msgstr "%s: konnte Befehl »%s« nicht ausführen: %s\n"
#: initdb.c:594
#: initdb.c:589
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: entferne Datenverzeichnis »%s«\n"
msgstr "%s: entferne Datenverzeichnis »%s«\n"
#: initdb.c:597
#: initdb.c:592
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: konnte Datenverzeichnis nicht entfernen\n"
#: initdb.c:603
#: initdb.c:598
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: entferne Inhalt des Datenverzeichnisses »%s«\n"
msgstr "%s: entferne Inhalt des Datenverzeichnisses »%s«\n"
#: initdb.c:606
#: initdb.c:601
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: konnte Inhalt des Datenverzeichnisses nicht entfernen\n"
#: initdb.c:612
#: initdb.c:607
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: entferne Transaktionslogverzeichnis »%s«\n"
msgstr "%s: entferne Transaktionslogverzeichnis »%s«\n"
#: initdb.c:615
#: initdb.c:610
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: konnte Transaktionslogverzeichnis nicht entfernen\n"
#: initdb.c:621
#: initdb.c:616
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: entferne Inhalt des Transaktionslogverzeichnisses »%s«\n"
msgstr "%s: entferne Inhalt des Transaktionslogverzeichnisses »%s«\n"
#: initdb.c:624
#: initdb.c:619
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: konnte Inhalt des Transaktionslogverzeichnisses nicht entfernen\n"
#: initdb.c:633
#: initdb.c:628
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: Datenverzeichnis »%s« wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt\n"
msgstr "%s: Datenverzeichnis »%s« wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt\n"
#: initdb.c:638
#: initdb.c:633
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr ""
"%s: Transaktionslogverzeichnis »%s« wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt\n"
"%s: Transaktionslogverzeichnis »%s« wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt\n"
#: initdb.c:662
#: initdb.c:655
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: kann nicht als root ausgeführt werden\n"
"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit »su«) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
"ein, der Eigentümer des Serverprozesses sein soll.\n"
"%s: kann nicht als root ausgeführt werden\n"
"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit »su«) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
"ein, der Eigentümer des Serverprozesses sein soll.\n"
#: initdb.c:672
#: initdb.c:667
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: konnte Informationen über aktuellen Benutzer nicht ermitteln: %s\n"
msgstr "%s: konnte Informationen über aktuellen Benutzer nicht ermitteln: %s\n"
#: initdb.c:689
#: initdb.c:684
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: konnte aktuellen Benutzernamen nicht ermitteln: %s\n"
#: initdb.c:720
#: initdb.c:715
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: »%s« ist keine gültige Serverkodierung\n"
msgstr "%s: »%s« ist keine gültige Serverkodierung\n"
#: initdb.c:918 initdb.c:3058
#: initdb.c:913 initdb.c:3052
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
#: initdb.c:948
#: initdb.c:943
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: Datei »%s« existiert nicht\n"
msgstr "%s: Datei »%s« existiert nicht\n"
#: initdb.c:950 initdb.c:959 initdb.c:969
#: initdb.c:945 initdb.c:954 initdb.c:964
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
"Das könnte bedeuten, dass Ihre Installation fehlerhaft ist oder dass Sie "
"Das könnte bedeuten, dass Ihre Installation fehlerhaft ist oder dass Sie "
"das\n"
"falsche Verzeichnis mit der Kommandozeilenoption -L angegeben haben.\n"
#: initdb.c:956
#: initdb.c:951
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht auf Datei »%s« zugreifen: %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht auf Datei »%s« zugreifen: %s\n"
#: initdb.c:967
#: initdb.c:962
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: Datei »%s« ist keine normale Datei\n"
msgstr "%s: Datei »%s« ist keine normale Datei\n"
#: initdb.c:1075
#: initdb.c:1070
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "wähle Vorgabewert für max_connections ... "
msgstr "wähle Vorgabewert für max_connections ... "
#: initdb.c:1104
#: initdb.c:1099
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "wähle Vorgabewert für shared_buffers ... "
msgstr "wähle Vorgabewert für shared_buffers ... "
#: initdb.c:1147
#: initdb.c:1142
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "erzeuge Konfigurationsdateien ... "
#: initdb.c:1314
#: initdb.c:1309
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "erzeuge Datenbank template1 in %s/base/1 ... "
#: initdb.c:1330
#: initdb.c:1325
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr ""
"%s: Eingabedatei »%s« gehört nicht zu PostgreSQL %s\n"
"Prüfen Sie Ihre Installation oder geben Sie den korrekten Pfad mit der\n"
"%s: Eingabedatei »%s« gehört nicht zu PostgreSQL %s\n"
"Prüfen Sie Ihre Installation oder geben Sie den korrekten Pfad mit der\n"
"Option -L an.\n"
#: initdb.c:1429
#: initdb.c:1410
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "initialisiere pg_authid ... "
#: initdb.c:1465
#: initdb.c:1444
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Geben Sie das neue Superuser-Passwort ein: "
#: initdb.c:1466
#: initdb.c:1445
msgid "Enter it again: "
msgstr "Geben Sie es noch einmal ein: "
#: initdb.c:1469
#: initdb.c:1448
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Passwörter stimmten nicht überein.\n"
msgstr "Passwörter stimmten nicht überein.\n"
#: initdb.c:1496
#: initdb.c:1475
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Passwort nicht aus Datei »%s« lesen: %s\n"
msgstr "%s: konnte Passwort nicht aus Datei »%s« lesen: %s\n"
#: initdb.c:1509
#: initdb.c:1488
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "setze das Passwort ... "
#: initdb.c:1533
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr ""
"%s: Die Passwortdatei wurde nicht erzeugt. Bitte teilen Sie dieses Problem "
"mit.\n"
#: initdb.c:1617
#: initdb.c:1586
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "initialisiere Abhängigkeiten ... "
msgstr "initialisiere Abhängigkeiten ... "
#: initdb.c:1645
#: initdb.c:1614
msgid "creating system views ... "
msgstr "erzeuge Systemsichten ... "
#: initdb.c:1681
#: initdb.c:1650
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "lade Systemobjektbeschreibungen ... "
#: initdb.c:1733
#: initdb.c:1702
msgid "creating conversions ... "
msgstr "erzeuge Konversionen ... "
#: initdb.c:1768
#: initdb.c:1737
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "erzeuge Wörterbücher ... "
msgstr "erzeuge Wörterbücher ... "
#: initdb.c:1821
#: initdb.c:1791
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "setze Privilegien der eingebauten Objekte ... "
#: initdb.c:1879
#: initdb.c:1849
msgid "creating information schema ... "
msgstr "erzeuge Informationsschema ... "
#: initdb.c:1935
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "führe Vacuum in Datenbank template1 durch ..."
#: initdb.c:1905
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
msgstr "lade Serversprache PL/pgSQL ..."
#: initdb.c:1989
#: initdb.c:1930
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "führe Vacuum in Datenbank template1 durch ..."
#: initdb.c:1984
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "kopiere template1 nach template0 ... "
#: initdb.c:2020
#: initdb.c:2015
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "kopiere template1 nach postgres ... "
#: initdb.c:2077
#: initdb.c:2072
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "Signal abgefangen\n"
#: initdb.c:2083
#: initdb.c:2078
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "konnte nicht an Kindprozess schreiben: %s\n"
#: initdb.c:2091
#: initdb.c:2086
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2211
#: initdb.c:2206
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: ungültiger Locale-Name »%s«\n"
msgstr "%s: ungültiger Locale-Name »%s«\n"
#: initdb.c:2244
#: initdb.c:2232
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: unpassende Kodierungen\n"
#: initdb.c:2246
#: initdb.c:2234
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
@ -286,13 +283,13 @@ msgid ""
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
"or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
"Die von Ihnen gewählte Kodierung (%s) und die von der gewählten\n"
"Die von Ihnen gewählte Kodierung (%s) und die von der gewählten\n"
"Locale verwendete Kodierung (%s) passen nicht zu einander. Das\n"
"würde in verschiedenen Zeichenkettenfunktionen zu Fehlverhalten\n"
"führen. Starten Sie %s erneut und geben Sie entweder keine\n"
"Kodierung explizit an oder wählen Sie eine passende Kombination.\n"
"würde in verschiedenen Zeichenkettenfunktionen zu Fehlverhalten\n"
"führen. Starten Sie %s erneut und geben Sie entweder keine\n"
"Kodierung explizit an oder wählen Sie eine passende Kombination.\n"
#: initdb.c:2427
#: initdb.c:2415
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -301,17 +298,17 @@ msgstr ""
"%s initialisiert einen PostgreSQL-Datenbankcluster.\n"
"\n"
#: initdb.c:2428
#: initdb.c:2416
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n"
#: initdb.c:2429
#: initdb.c:2417
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DATENVERZEICHNIS]\n"
#: initdb.c:2430
#: initdb.c:2418
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -320,34 +317,34 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen:\n"
#: initdb.c:2431
#: initdb.c:2419
#, c-format
msgid ""
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
"connections\n"
msgstr ""
" -A, --auth=METHODE vorgegebene Authentifizierungsmethode für lokale "
" -A, --auth=METHODE vorgegebene Authentifizierungsmethode für lokale "
"Verbindungen\n"
#: initdb.c:2432
#: initdb.c:2420
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr ""
" [-D, --pgdata=]DATENVERZ Datenverzeichnis für diesen Datenbankcluster\n"
" [-D, --pgdata=]DATENVERZ Datenverzeichnis für diesen Datenbankcluster\n"
#: initdb.c:2433
#: initdb.c:2421
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=KODIERUNG setze Standardkodierung für neue Datenbanken\n"
" -E, --encoding=KODIERUNG setze Standardkodierung für neue Datenbanken\n"
#: initdb.c:2434
#: initdb.c:2422
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr ""
" --locale=LOCALE setze Standardlocale für neue Datenbanken\n"
" --locale=LOCALE setze Standardlocale für neue Datenbanken\n"
#: initdb.c:2435
#: initdb.c:2423
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
@ -360,22 +357,22 @@ msgstr ""
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
" setze Standardlocale in der jeweiligen "
"Kategorie\n"
" für neue Datenbanken (Voreinstellung aus der\n"
" für neue Datenbanken (Voreinstellung aus der\n"
" Umgebung entnommen)\n"
#: initdb.c:2439
#: initdb.c:2427
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale entspricht --locale=C\n"
#: initdb.c:2440
#: initdb.c:2428
#, c-format
msgid ""
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr ""
" --pwfile=DATEI lese Passwort des neuen Superusers aus Datei\n"
#: initdb.c:2441
#: initdb.c:2429
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
@ -384,53 +381,53 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=KFG\n"
" Standardtextsuchekonfiguration\n"
#: initdb.c:2443
#: initdb.c:2431
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAME Datenbank-Superusername\n"
#: initdb.c:2444
#: initdb.c:2432
#, c-format
msgid ""
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt frage nach Passwort für neuen Superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt frage nach Passwort für neuen Superuser\n"
#: initdb.c:2445
#: initdb.c:2433
#, c-format
msgid ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGVERZ Verzeichnis für den Transaktionslog\n"
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGVERZ Verzeichnis für den Transaktionslog\n"
#: initdb.c:2446
#: initdb.c:2434
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Less commonly used options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Weniger häufig verwendete Optionen:\n"
"Weniger häufig verwendete Optionen:\n"
#: initdb.c:2447
#: initdb.c:2435
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug erzeuge eine Menge Debug-Ausgaben\n"
#: initdb.c:2448
#: initdb.c:2436
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L VERZEICHNIS wo sind die Eingabedateien zu finden\n"
#: initdb.c:2449
#: initdb.c:2437
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean nach Fehlern nicht aufräumen\n"
msgstr " -n, --noclean nach Fehlern nicht aufräumen\n"
#: initdb.c:2450
#: initdb.c:2438
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show zeige interne Einstellungen\n"
#: initdb.c:2451
#: initdb.c:2439
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -439,18 +436,18 @@ msgstr ""
"\n"
"Weitere Optionen:\n"
#: initdb.c:2452
#: initdb.c:2440
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: initdb.c:2453
#: initdb.c:2441
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: initdb.c:2454
#: initdb.c:2442
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -461,7 +458,7 @@ msgstr ""
"Wenn kein Datenverzeichnis angegeben ist, dann wird die Umgebungsvariable\n"
"PGDATA verwendet.\n"
#: initdb.c:2456
#: initdb.c:2444
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -470,33 +467,33 @@ msgstr ""
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2561
#: initdb.c:2549
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Debug-Modus ist an.\n"
#: initdb.c:2565
#: initdb.c:2553
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Noclean-Modus ist an. Bei Fehlern wird nicht aufgeräumt.\n"
msgstr "Noclean-Modus ist an. Bei Fehlern wird nicht aufgeräumt.\n"
#: initdb.c:2608 initdb.c:2626 initdb.c:2894
#: initdb.c:2596 initdb.c:2614 initdb.c:2888
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: initdb.c:2624
#: initdb.c:2612
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
#: initdb.c:2633
#: initdb.c:2621
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr ""
"%s: Passwortprompt und Passwortdatei können nicht zusammen angegeben werden\n"
"%s: Passwortprompt und Passwortdatei können nicht zusammen angegeben werden\n"
#: initdb.c:2639
#: initdb.c:2627
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
@ -504,16 +501,16 @@ msgid ""
"next time you run initdb.\n"
msgstr ""
"\n"
"WARNUNG: Authentifizierung für lokale Verbindungen auf »trust« gesetzt\n"
"Sie können dies ändern, indem Sie pg_hba.conf bearbeiten oder beim\n"
"nächsten Aufruf von initdb die Option -A verwenden.\n"
"WARNUNG: Authentifizierung für lokale Verbindungen auf »trust« gesetzt\n"
"Sie können dies ändern, indem Sie pg_hba.conf bearbeiten oder beim\n"
"nächsten Aufruf von initdb die Option -A verwenden.\n"
#: initdb.c:2662
#: initdb.c:2650
#, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s: unbekannte Authentifizierungsmethode »%s«\n"
msgstr "%s: unbekannte Authentifizierungsmethode »%s«\n"
#: initdb.c:2672
#: initdb.c:2660
#, c-format
msgid ""
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
@ -521,7 +518,7 @@ msgstr ""
"%s: Superuser-Passwort muss angegeben werden um %s-Authentifizierung "
"einzuschalten\n"
#: initdb.c:2687
#: initdb.c:2675
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
@ -530,59 +527,59 @@ msgid ""
"environment variable PGDATA.\n"
msgstr ""
"%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
"Sie müssen das Verzeichnis angeben, wo dieses Datenbanksystem abgelegt\n"
"Sie müssen das Verzeichnis angeben, wo dieses Datenbanksystem abgelegt\n"
"werden soll. Machen Sie dies entweder mit der Kommandozeilenoption -D\n"
"oder mit der Umgebungsvariable PGDATA.\n"
#: initdb.c:2763
#: initdb.c:2759
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Das Programm »postgres« wird von %s benötigt, aber wurde nicht im\n"
"selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n"
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
"Das Programm »postgres« wird von %s benötigt, aber wurde nicht im\n"
"selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n"
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
#: initdb.c:2770
#: initdb.c:2766
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Das Programm »postgres« wurde von %s gefunden,\n"
"Das Programm »postgres« wurde von %s gefunden,\n"
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
#: initdb.c:2789
#: initdb.c:2785
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: Eingabedatei muss absoluten Pfad haben\n"
#: initdb.c:2797
#: initdb.c:2793
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s: konnte keine gültige kurze Versionszeichenkette ermitteln\n"
msgstr "%s: konnte keine gültige kurze Versionszeichenkette ermitteln\n"
#: initdb.c:2852
#: initdb.c:2848
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
"This user must also own the server process.\n"
"\n"
msgstr ""
"Die Dateien, die zu diesem Datenbanksystem gehören, werden dem Benutzer\n"
"»%s« gehören. Diesem Benutzer muss auch der Serverprozess gehören.\n"
"Die Dateien, die zu diesem Datenbanksystem gehören, werden dem Benutzer\n"
"»%s« gehören. Diesem Benutzer muss auch der Serverprozess gehören.\n"
"\n"
#: initdb.c:2862
#: initdb.c:2858
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "Der Datenbankcluster wird mit der Locale %s initialisiert werden.\n"
#: initdb.c:2865
#: initdb.c:2861
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
@ -601,22 +598,22 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2891
#: initdb.c:2885
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
msgstr "%s: konnte keine passende Kodierung für Locale »%s« finden\n"
msgstr "%s: konnte keine passende Kodierung für Locale »%s« finden\n"
#: initdb.c:2893
#: initdb.c:2887
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Führen Sie %s erneut mit der Option -E aus.\n"
msgstr "Führen Sie %s erneut mit der Option -E aus.\n"
#: initdb.c:2902
#: initdb.c:2896
#, c-format
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
msgstr "%s: Locale %s benötigt nicht unterstützte Kodierung %s\n"
msgstr "%s: Locale %s benötigt nicht unterstützte Kodierung %s\n"
#: initdb.c:2905
#: initdb.c:2899
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -625,59 +622,59 @@ msgstr ""
"Kodierung %s ist nicht als serverseitige Kodierung erlaubt.\n"
"Starten Sie %s erneut mit einer anderen Locale-Wahl.\n"
#: initdb.c:2913
#: initdb.c:2907
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "Die Standarddatenbankkodierung wurde entsprechend auf %s gesetzt.\n"
#: initdb.c:2930
#: initdb.c:2924
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
msgstr ""
"%s: konnte keine passende Textsuchekonfiguration für Locale »%s« finden\n"
"%s: konnte keine passende Textsuchekonfiguration für Locale »%s« finden\n"
#: initdb.c:2941
#: initdb.c:2935
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
msgstr ""
"%s: Warnung: passende Textsuchekonfiguration für Locale »%s« ist unbekannt\n"
"%s: Warnung: passende Textsuchekonfiguration für Locale »%s« ist unbekannt\n"
#: initdb.c:2946
#: initdb.c:2940
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
"locale %s\n"
msgstr ""
"%s: Warnung: angegebene Textsuchekonfiguration »%s« passt möglicherweise "
"nicht zur Locale »%s«\n"
"%s: Warnung: angegebene Textsuchekonfiguration »%s« passt möglicherweise "
"nicht zur Locale »%s«\n"
#: initdb.c:2951
#: initdb.c:2945
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "Die Standardtextsuchekonfiguration wird auf »%s« gesetzt.\n"
msgstr "Die Standardtextsuchekonfiguration wird auf »%s« gesetzt.\n"
#: initdb.c:2985 initdb.c:3052
#: initdb.c:2979 initdb.c:3046
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "erzeuge Verzeichnis %s ... "
#: initdb.c:2999 initdb.c:3069
#: initdb.c:2993 initdb.c:3063
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "berichtige Zugriffsrechte des bestehenden Verzeichnisses %s ... "
#: initdb.c:3005 initdb.c:3075
#: initdb.c:2999 initdb.c:3069
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Rechte des Verzeichnisses »%s« nicht ändern: %s\n"
msgstr "%s: konnte Rechte des Verzeichnisses »%s« nicht ändern: %s\n"
#: initdb.c:3018 initdb.c:3087
#: initdb.c:3012 initdb.c:3081
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: Verzeichnis »%s« existiert aber ist nicht leer\n"
msgstr "%s: Verzeichnis »%s« existiert aber ist nicht leer\n"
#: initdb.c:3021
#: initdb.c:3015
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
@ -685,45 +682,45 @@ msgid ""
"with an argument other than \"%s\".\n"
msgstr ""
"Wenn Sie ein neues Datenbanksystem erzeugen wollen, entfernen oder leeren\n"
"Sie das Verzeichnis »%s« or führen Sie %s\n"
"mit einem anderen Argument als »%s« aus.\n"
"Sie das Verzeichnis »%s« or führen Sie %s\n"
"mit einem anderen Argument als »%s« aus.\n"
#: initdb.c:3029 initdb.c:3097
#: initdb.c:3023 initdb.c:3091
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %s\n"
#: initdb.c:3043
#: initdb.c:3037
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: Transaktionslogverzeichnis muss absoluten Pfad haben\n"
#: initdb.c:3090
#: initdb.c:3084
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
msgstr ""
"Wenn Sie dort den Transaktionslog ablegen wollen, entfernen oder leeren\n"
"Sie das Verzeichnis »%s«.\n"
"Sie das Verzeichnis »%s«.\n"
#: initdb.c:3109
#: initdb.c:3103
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erzeugen: %s\n"
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erzeugen: %s\n"
#: initdb.c:3114
#: initdb.c:3108
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr ""
"%s: symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
"%s: symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
#: initdb.c:3120
#: initdb.c:3114
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "erzeuge Unterverzeichnisse ... "
#: initdb.c:3182
#: initdb.c:3178
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -735,7 +732,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Erfolg. Sie können den Datenbankserver jetzt mit\n"
"Erfolg. Sie können den Datenbankserver jetzt mit\n"
"\n"
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
"oder\n"
@ -749,30 +746,30 @@ msgstr ""
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
#: ../../port/dirmod.c:270
#: ../../port/dirmod.c:286
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Junction für »%s« nicht erzeugen: %s\n"
msgstr "konnte Junction für »%s« nicht erzeugen: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:309
#: ../../port/dirmod.c:325
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:346
#: ../../port/dirmod.c:362
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:429
#: ../../port/dirmod.c:445
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte »stat« für Datei oder Verzeichnis »%s« nicht ausführen: %s\n"
msgstr "konnte »stat« für Datei oder Verzeichnis »%s« nicht ausführen: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:456 ../../port/dirmod.c:473
#: ../../port/dirmod.c:472 ../../port/dirmod.c:489
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Datei oder Verzeichnis »%s« nicht entfernen: %s\n"
msgstr "konnte Datei oder Verzeichnis »%s« nicht entfernen: %s\n"
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
#, c-format
@ -782,27 +779,27 @@ msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s"
#: ../../port/exec.c:214
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "ungültige Programmdatei »%s«"
msgstr "ungültige Programmdatei »%s«"
#: ../../port/exec.c:263
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen"
msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen"
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln"
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln"
#: ../../port/exec.c:340
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen"
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen"
#: ../../port/exec.c:586
#, c-format

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# translation of initdb.po to fr_fr
# french message translation file for initdb
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/po/fr.po,v 1.16 2009/05/14 21:41:51 alvherre Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/po/fr.po,v 1.17 2009/12/19 20:23:25 petere Exp $
#
# Use these quotes: « %s »
#
@ -11,99 +11,99 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 15:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-15 22:41+0200\n"
"Last-Translator: Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-19 01:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-19 02:26+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: initdb.c:254
#: initdb.c:268
#: initdb.c:255
#: initdb.c:269
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
#: initdb.c:377
#: initdb.c:1490
#: initdb.c:378
#: initdb.c:1469
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
#: initdb.c:439
#: initdb.c:998
#: initdb.c:1027
#: initdb.c:434
#: initdb.c:993
#: initdb.c:1022
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en écriture : %s\n"
#: initdb.c:447
#: initdb.c:455
#: initdb.c:1005
#: initdb.c:1033
#: initdb.c:442
#: initdb.c:450
#: initdb.c:1000
#: initdb.c:1028
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
#: initdb.c:474
#: initdb.c:469
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu exécuter la commande « %s » : %s\n"
#: initdb.c:594
#: initdb.c:589
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s : suppression du répertoire des données « %s »\n"
#: initdb.c:597
#: initdb.c:592
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s : échec de la suppression du répertoire des données\n"
#: initdb.c:603
#: initdb.c:598
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s : suppression du contenu du répertoire des données « %s »\n"
#: initdb.c:606
#: initdb.c:601
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s : échec de la suppression du contenu du répertoire des données\n"
#: initdb.c:612
#: initdb.c:607
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s : suppression du répertoire des journaux de transaction « %s »\n"
#: initdb.c:615
#: initdb.c:610
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s : échec de la suppression du répertoire des journaux de transaction\n"
#: initdb.c:621
#: initdb.c:616
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s : suppression du contenu du répertoire des journaux de transaction « %s »\n"
#: initdb.c:624
#: initdb.c:619
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s : échec de la suppression du contenu du répertoire des journaux de transaction\n"
#: initdb.c:633
#: initdb.c:628
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s : répertoire des données « %s » non supprimé à la demande de l'utilisateur\n"
#: initdb.c:638
#: initdb.c:633
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr ""
"%s : répertoire des journaux de transaction « %s » non supprimé à la demande\n"
"de l'utilisateur\n"
#: initdb.c:662
#: initdb.c:655
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -114,35 +114,35 @@ msgstr ""
"Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n"
" privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"
#: initdb.c:672
#: initdb.c:667
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir d'informations sur l'utilisateur courant : %s\n"
#: initdb.c:689
#: initdb.c:684
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le nom de l'utilisateur courant : %s\n"
#: initdb.c:720
#: initdb.c:715
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s : « %s » n'est pas un nom d'encodage serveur valide\n"
#: initdb.c:918
#: initdb.c:3058
#: initdb.c:913
#: initdb.c:3052
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
#: initdb.c:948
#: initdb.c:943
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s : le fichier « %s » n'existe pas\n"
#: initdb.c:950
#: initdb.c:959
#: initdb.c:969
#: initdb.c:945
#: initdb.c:954
#: initdb.c:964
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
@ -151,36 +151,36 @@ msgstr ""
"Cela peut signifier que votre installation est corrompue ou que vous avez\n"
"identifié le mauvais répertoire avec l'option -L.\n"
#: initdb.c:956
#: initdb.c:951
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au fichier « %s » : %s\n"
#: initdb.c:967
#: initdb.c:962
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s : « %s » n'est pas un fichier\n"
#: initdb.c:1075
#: initdb.c:1070
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "sélection de la valeur par défaut de max_connections... "
#: initdb.c:1104
#: initdb.c:1099
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "sélection de la valeur par défaut pour shared_buffers... "
#: initdb.c:1147
#: initdb.c:1142
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "création des fichiers de configuration... "
#: initdb.c:1314
#: initdb.c:1309
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "création de la base de données template1 dans %s/base/1... "
#: initdb.c:1330
#: initdb.c:1325
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
@ -189,106 +189,103 @@ msgstr ""
"%s : le fichier « %s » n'appartient pas à PostgreSQL %s\n"
"Vérifiez votre installation ou indiquez le bon chemin avec l'option -L.\n"
#: initdb.c:1429
#: initdb.c:1410
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "initialisation de pg_authid... "
#: initdb.c:1465
#: initdb.c:1444
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe du super-utilisateur : "
#: initdb.c:1466
#: initdb.c:1445
msgid "Enter it again: "
msgstr "Saisissez-le à nouveau : "
#: initdb.c:1469
#: initdb.c:1448
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n"
#: initdb.c:1496
#: initdb.c:1475
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le mot de passe à partir du fichier « %s » : %s\n"
#: initdb.c:1509
#: initdb.c:1488
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "initialisation du mot de passe... "
#: initdb.c:1533
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr ""
"%s : le fichier de mots de passe n'a pas été créé.\n"
"Merci de rapporter ce problème.\n"
#: initdb.c:1617
#: initdb.c:1586
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "initialisation des dépendances... "
#: initdb.c:1645
#: initdb.c:1614
msgid "creating system views ... "
msgstr "création des vues système... "
#: initdb.c:1681
#: initdb.c:1650
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "chargement de la description des objets système... "
#: initdb.c:1733
#: initdb.c:1702
msgid "creating conversions ... "
msgstr "création des conversions... "
#: initdb.c:1768
#: initdb.c:1737
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "création des dictionnaires... "
#: initdb.c:1821
#: initdb.c:1791
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "initialisation des droits sur les objets internes... "
#: initdb.c:1879
#: initdb.c:1849
msgid "creating information schema ... "
msgstr "création du schéma d'informations... "
#: initdb.c:1935
#: initdb.c:1905
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
msgstr "chargement du langage PL/pgSQL..."
#: initdb.c:1930
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "lancement du vacuum sur la base de données template1... "
#: initdb.c:1989
#: initdb.c:1984
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "copie de template1 vers template0... "
#: initdb.c:2020
#: initdb.c:2015
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "copie de template1 vers postgres... "
#: initdb.c:2077
#: initdb.c:2072
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "signal reçu\n"
#: initdb.c:2083
#: initdb.c:2078
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "n'a pas pu écrire au processus fils : %s\n"
#: initdb.c:2091
#: initdb.c:2086
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2211
#: initdb.c:2206
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s : nom de locale invalide (« %s »)\n"
#: initdb.c:2244
#: initdb.c:2232
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s : différence d'encodage\n"
#: initdb.c:2246
#: initdb.c:2234
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
@ -303,7 +300,7 @@ msgstr ""
"Ré-exécutez %s sans préciser d'encodage, ou en choisissant une combinaison\n"
"compatible.\n"
#: initdb.c:2427
#: initdb.c:2415
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -312,17 +309,17 @@ msgstr ""
"%s initialise un cluster PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2428
#: initdb.c:2416
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: initdb.c:2429
#: initdb.c:2417
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [RÉP_DONNÉES]\n"
#: initdb.c:2430
#: initdb.c:2418
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -331,33 +328,33 @@ msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
#: initdb.c:2431
#: initdb.c:2419
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr ""
" -A, --auth=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
" connexions locales\n"
#: initdb.c:2432
#: initdb.c:2420
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]RÉP_DONNÉES emplacement du cluster\n"
#: initdb.c:2433
#: initdb.c:2421
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=ENCODAGE initialise l'encodage par défaut des nouvelles\n"
" bases de données\n"
#: initdb.c:2434
#: initdb.c:2422
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr ""
" --locale=LOCALE initialise la locale par défaut pour les\n"
" nouvelles bases de données\n"
#: initdb.c:2435
#: initdb.c:2423
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
@ -372,19 +369,19 @@ msgstr ""
" de données (les valeurs par défaut sont prises\n"
" dans l'environnement)\n"
#: initdb.c:2439
#: initdb.c:2427
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale équivalent à --locale=C\n"
#: initdb.c:2440
#: initdb.c:2428
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr ""
" --pwfile=NOMFICHIER lit le mot de passe du nouveau\n"
" super-utilisateur à partir de ce fichier\n"
#: initdb.c:2441
#: initdb.c:2429
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
@ -394,24 +391,24 @@ msgstr ""
" configuration par défaut de la recherche plein\n"
" texte\n"
#: initdb.c:2443
#: initdb.c:2431
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NOM nom du super-utilisateur de la base de données\n"
#: initdb.c:2444
#: initdb.c:2432
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr ""
" -W, --pwprompt demande un mot de passe pour le nouveau\n"
" super-utilisateur\n"
#: initdb.c:2445
#: initdb.c:2433
#, c-format
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=RÉP_XLOG emplacement du répertoire des transactions\n"
#: initdb.c:2446
#: initdb.c:2434
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -420,29 +417,29 @@ msgstr ""
"\n"
"Options moins utilisées :\n"
#: initdb.c:2447
#: initdb.c:2435
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug engendre un grand nombre de traces de débogage\n"
#: initdb.c:2448
#: initdb.c:2436
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr ""
" -L RÉPERTOIRE indique où trouver les fichiers servant à la\n"
" création du cluster\n"
#: initdb.c:2449
#: initdb.c:2437
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas en cas d'erreur\n"
#: initdb.c:2450
#: initdb.c:2438
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show affiche la configuration interne\n"
#: initdb.c:2451
#: initdb.c:2439
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -451,17 +448,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Autres options :\n"
#: initdb.c:2452
#: initdb.c:2440
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: initdb.c:2453
#: initdb.c:2441
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: initdb.c:2454
#: initdb.c:2442
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -472,7 +469,7 @@ msgstr ""
"Si le répertoire des données n'est pas indiqué, la variable d'environnement\n"
"PGDATA est utilisée.\n"
#: initdb.c:2456
#: initdb.c:2444
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -481,36 +478,36 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2561
#: initdb.c:2549
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Lancé en mode débogage.\n"
#: initdb.c:2565
#: initdb.c:2553
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Lancé en mode « sans nettoyage ». Les erreurs ne seront pas supprimées.\n"
#: initdb.c:2608
#: initdb.c:2626
#: initdb.c:2894
#: initdb.c:2596
#: initdb.c:2614
#: initdb.c:2888
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: initdb.c:2624
#: initdb.c:2612
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#: initdb.c:2633
#: initdb.c:2621
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr ""
"%s : les options d'invite du mot de passe et le fichier de mots de passe ne\n"
" peuvent pas être indiquées simultanément\n"
#: initdb.c:2639
#: initdb.c:2627
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
@ -523,19 +520,19 @@ msgstr ""
"Cela peut être modifié par l'édition de pg_hba.conf ou en utilisant l'option\n"
"-A au prochain lancement d'initdb.\n"
#: initdb.c:2662
#: initdb.c:2650
#, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s : méthode d'authentification « %s » inconnue.\n"
#: initdb.c:2672
#: initdb.c:2660
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr ""
"%s : vous devez indiquer un mot de passe pour le super-utilisateur pour\n"
"activer l'authentification %s\n"
#: initdb.c:2687
#: initdb.c:2675
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
@ -548,7 +545,7 @@ msgstr ""
"système de bases de données. Faites-le soit avec l'option -D soit en\n"
"initialisant la variable d'environnement PGDATA.\n"
#: initdb.c:2763
#: initdb.c:2759
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -559,7 +556,7 @@ msgstr ""
"le même répertoire que « %s ».\n"
"Vérifiez votre installation.\n"
#: initdb.c:2770
#: initdb.c:2766
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -570,19 +567,19 @@ msgstr ""
"version que « %s ».\n"
"Vérifiez votre installation.\n"
#: initdb.c:2789
#: initdb.c:2785
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr ""
"%s : l'emplacement du fichier d'entrées doit être indiqué avec un chemin\n"
"absolu\n"
#: initdb.c:2797
#: initdb.c:2793
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s : n'a pas pu déterminer une chaîne de version courte valide\n"
#: initdb.c:2852
#: initdb.c:2848
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -593,12 +590,12 @@ msgstr ""
"Le processus serveur doit également lui appartenir.\n"
"\n"
#: initdb.c:2862
#: initdb.c:2858
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "Le cluster sera initialisé avec la locale %s.\n"
#: initdb.c:2865
#: initdb.c:2861
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
@ -617,22 +614,22 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2891
#: initdb.c:2885
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver un encodage adéquat pour la locale « %s »\n"
#: initdb.c:2893
#: initdb.c:2887
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Relancez %s avec l'option -E.\n"
#: initdb.c:2902
#: initdb.c:2896
#, c-format
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
msgstr "%s : la locale %s nécessite l'encodage non supporté %s\n"
#: initdb.c:2905
#: initdb.c:2899
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -641,64 +638,64 @@ msgstr ""
"L'encodage %s n'est pas autorisé en tant qu'encodage serveur.\n"
"Ré-exécuter %s avec une locale différente.\n"
#: initdb.c:2913
#: initdb.c:2907
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr ""
"L'encodage par défaut des bases de données a été configuré en conséquence\n"
"avec %s.\n"
#: initdb.c:2930
#: initdb.c:2924
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu trouver la configuration de la recherche plein texte en\n"
" adéquation avec la locale « %s »\n"
#: initdb.c:2941
#: initdb.c:2935
#, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
msgstr ""
"%s : attention : pas de configuration de la recherche plein texte connue\n"
"pour la locale « %s »\n"
#: initdb.c:2946
#: initdb.c:2940
#, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale %s\n"
msgstr ""
"%s : attention : la configuration indiquée pour la recherche plein texte,\n"
"« %s », pourrait ne pas correspondre à la locale « %s »\n"
#: initdb.c:2951
#: initdb.c:2945
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "La configuration de la recherche plein texte a été initialisée à « %s ».\n"
#: initdb.c:2985
#: initdb.c:3052
#: initdb.c:2979
#: initdb.c:3046
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "création du répertoire %s... "
#: initdb.c:2999
#: initdb.c:3069
#: initdb.c:2993
#: initdb.c:3063
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "correction des droits sur le répertoire existant %s... "
#: initdb.c:3005
#: initdb.c:3075
#: initdb.c:2999
#: initdb.c:3069
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu modifier les droits du répertoire « %s » : %s\n"
#: initdb.c:3018
#: initdb.c:3087
#: initdb.c:3012
#: initdb.c:3081
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s : le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide\n"
#: initdb.c:3021
#: initdb.c:3015
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
@ -709,20 +706,20 @@ msgstr ""
"videz le répertoire « %s ».\n"
"Vous pouvez aussi exécuter %s avec un argument autre que « %s ».\n"
#: initdb.c:3029
#: initdb.c:3097
#: initdb.c:3023
#: initdb.c:3091
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
#: initdb.c:3043
#: initdb.c:3037
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr ""
"%s : l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être\n"
"indiqué avec un chemin absolu\n"
#: initdb.c:3090
#: initdb.c:3084
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
@ -731,22 +728,22 @@ msgstr ""
"Si vous voulez enregistrer ici le journal des transactions, supprimez ou\n"
"videz le répertoire « %s ».\n"
#: initdb.c:3109
#: initdb.c:3103
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %s\n"
#: initdb.c:3114
#: initdb.c:3108
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme"
#: initdb.c:3120
#: initdb.c:3114
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "création des sous-répertoires... "
#: initdb.c:3182
#: initdb.c:3178
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -772,30 +769,30 @@ msgstr ""
msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n"
#: ../../port/dirmod.c:270
#: ../../port/dirmod.c:286
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu configurer la jonction pour « %s » : %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:309
#: ../../port/dirmod.c:325
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:346
#: ../../port/dirmod.c:362
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:429
#: ../../port/dirmod.c:445
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier ou répertoire\n"
"« %s » : %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:456
#: ../../port/dirmod.c:473
#: ../../port/dirmod.c:472
#: ../../port/dirmod.c:489
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier ou répertoire « %s » : %s\n"
@ -858,3 +855,9 @@ msgstr "le processus fils a
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
#~ msgid ""
#~ "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : le fichier de mots de passe n'a pas été créé.\n"
#~ "Merci de rapporter ce problème.\n"

View File

@ -2,15 +2,14 @@
# Karim Mribti <karim@mribti.com>, 2002.
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2008
#
# pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.6 2009/04/13 21:42:14 alvherre Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/es.po,v 1.11 2009/05/14 21:41:51 alvherre Exp $
# pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.8 2009/11/03 20:00:02 alvherre Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 8.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 15:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-13 17:41-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-03 17:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-03 16:59-0300\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -206,81 +205,91 @@ msgstr "NextMultiOffset de
#: pg_controldata.c:195
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:197
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB del oldestXID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:199
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Instante de último checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:197
#: pg_controldata.c:201
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Punto final mínimo de recuperación: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:200
#: pg_controldata.c:204
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Alineamiento máximo de datos: %u\n"
#: pg_controldata.c:203
#: pg_controldata.c:207
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamaño de bloque de la base de datos: %u\n"
#: pg_controldata.c:205
#: pg_controldata.c:209
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento en relación grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:207
#: pg_controldata.c:211
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:209
#: pg_controldata.c:213
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:211
#: pg_controldata.c:215
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Máxima longitud de identificadores: %u\n"
#: pg_controldata.c:213
#: pg_controldata.c:217
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo número de columnas de un índice: %u\n"
#: pg_controldata.c:215
#: pg_controldata.c:219
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:217
#: pg_controldata.c:221
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de almacenamiento de horas y fechas: %s\n"
#: pg_controldata.c:218
#: pg_controldata.c:222
msgid "64-bit integers"
msgstr "enteros de 64 bits"
#: pg_controldata.c:218
#: pg_controldata.c:222
msgid "floating-point numbers"
msgstr "números de punto flotante"
#: pg_controldata.c:219
#: pg_controldata.c:223
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
#: pg_controldata.c:220 pg_controldata.c:222
#: pg_controldata.c:224 pg_controldata.c:226
msgid "by value"
msgstr "por valor"
#: pg_controldata.c:220 pg_controldata.c:222
#: pg_controldata.c:224 pg_controldata.c:226
msgid "by reference"
msgstr "por referencia"
#: pg_controldata.c:221
#: pg_controldata.c:225
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# translation of pg_controldata.po to fr_fr
# french message translation file for pg_controldata
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.17 2009/05/14 21:41:51 alvherre Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.18 2009/12/19 20:23:25 petere Exp $
#
# Use these quotes: « %s »
#
@ -12,9 +12,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-16 03:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-16 09:06+0200\n"
"Last-Translator: Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-24 21:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-24 23:01+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
@ -209,83 +209,93 @@ msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contr
#: pg_controldata.c:195
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:197
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
#: pg_controldata.c:199
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Heure du dernier point de contrôle : %s\n"
#: pg_controldata.c:197
#: pg_controldata.c:201
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Emplacement de fin de la récupération minimale : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:200
#: pg_controldata.c:204
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
#: pg_controldata.c:203
#: pg_controldata.c:207
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
#: pg_controldata.c:205
#: pg_controldata.c:209
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
#: pg_controldata.c:207
#: pg_controldata.c:211
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
#: pg_controldata.c:209
#: pg_controldata.c:213
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
#: pg_controldata.c:211
#: pg_controldata.c:215
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
#: pg_controldata.c:213
#: pg_controldata.c:217
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n"
#: pg_controldata.c:215
#: pg_controldata.c:219
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
#: pg_controldata.c:217
#: pg_controldata.c:221
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
#: pg_controldata.c:218
#: pg_controldata.c:222
msgid "64-bit integers"
msgstr "entiers 64-bits"
#: pg_controldata.c:218
#: pg_controldata.c:222
msgid "floating-point numbers"
msgstr "nombres à virgule flottante"
#: pg_controldata.c:219
#: pg_controldata.c:223
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
#: pg_controldata.c:220
#: pg_controldata.c:222
#: pg_controldata.c:224
#: pg_controldata.c:226
msgid "by value"
msgstr "par valeur"
#: pg_controldata.c:220
#: pg_controldata.c:222
#: pg_controldata.c:224
#: pg_controldata.c:226
msgid "by reference"
msgstr "par référence"
#: pg_controldata.c:221
#: pg_controldata.c:225
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# translation of pg_ctl.po to fr_fr
# french message translation file for pg_ctl
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_ctl/po/fr.po,v 1.14 2009/05/14 21:41:52 alvherre Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_ctl/po/fr.po,v 1.15 2009/12/19 20:23:25 petere Exp $
#
# Use these quotes: « %s »
#
@ -11,83 +11,88 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-16 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-16 16:19+0200\n"
"Last-Translator: Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-15 21:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-15 22:45+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_ctl.c:223
#: pg_ctl.c:238
#: pg_ctl.c:1774
#: pg_ctl.c:225
#: pg_ctl.c:240
#: pg_ctl.c:1828
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
#: pg_ctl.c:272
#: pg_ctl.c:274
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de PID « %s » : %s\n"
#: pg_ctl.c:279
#: pg_ctl.c:281
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s : données invalides dans le fichier de PID « %s »\n"
#: pg_ctl.c:555
#: pg_ctl.c:557
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu initialiser la taille des fichiers core, ceci est interdit\n"
"par une limite dure\n"
#: pg_ctl.c:580
#: pg_ctl.c:582
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s »\n"
#: pg_ctl.c:585
#: pg_ctl.c:587
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s : le fichier d'options « %s » ne doit comporter qu'une seule ligne\n"
#: pg_ctl.c:627
#: pg_ctl.c:635
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
"dans le même répertoire que « %s ».\n"
"Vérifiez votre installation.\n"
#: pg_ctl.c:641
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Le programme « %s », trouvé par « %s », n'est pas de la même version\n"
"que %s.\n"
"Vérifiez votre installation.\n"
#: pg_ctl.c:674
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s : l'initialisation du système a échoué\n"
#: pg_ctl.c:690
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr ""
"%s : un autre serveur semble en cours d'exécution ; le démarrage du serveur\n"
"va toutefois être tenté\n"
#: pg_ctl.c:654
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"%s a besoin du programme « postgres », mais celui-ci n'a pas été trouvé\n"
"dans le même répertoire que « %s ».\n"
"Vérifiez votre installation.\n"
#: pg_ctl.c:660
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Le programme « postgres », trouvé par « %s », n'est pas de la même version\n"
"que « %s ».\n"
"Vérifiez votre installation.\n"
#: pg_ctl.c:677
#: pg_ctl.c:727
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
#: pg_ctl.c:688
#: pg_ctl.c:738
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -96,61 +101,61 @@ msgstr ""
"%s : n'a pas pu démarrer le serveur\n"
"Examinez le journal applicatif.\n"
#: pg_ctl.c:697
#: pg_ctl.c:747
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "en attente du démarrage du serveur..."
#: pg_ctl.c:701
#: pg_ctl.c:751
#, c-format
msgid "could not start server\n"
msgstr "n'a pas pu démarrer le serveur\n"
#: pg_ctl.c:706
#: pg_ctl.c:779
#: pg_ctl.c:859
#: pg_ctl.c:756
#: pg_ctl.c:829
#: pg_ctl.c:909
msgid " done\n"
msgstr " effectué\n"
#: pg_ctl.c:707
#: pg_ctl.c:757
msgid "server started\n"
msgstr "serveur démarré\n"
#: pg_ctl.c:711
#: pg_ctl.c:761
msgid "server starting\n"
msgstr "serveur en cours de démarrage\n"
#: pg_ctl.c:726
#: pg_ctl.c:801
#: pg_ctl.c:881
#: pg_ctl.c:776
#: pg_ctl.c:851
#: pg_ctl.c:931
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s : le fichier de PID « %s » n'existe pas\n"
#: pg_ctl.c:727
#: pg_ctl.c:803
#: pg_ctl.c:882
#: pg_ctl.c:777
#: pg_ctl.c:853
#: pg_ctl.c:932
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Le serveur est-il en cours d'exécution ?\n"
#: pg_ctl.c:733
#: pg_ctl.c:783
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas arrêter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:741
#: pg_ctl.c:825
#: pg_ctl.c:791
#: pg_ctl.c:875
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arrêt (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:748
#: pg_ctl.c:798
msgid "server shutting down\n"
msgstr "serveur en cours d'arrêt\n"
#: pg_ctl.c:755
#: pg_ctl.c:832
#: pg_ctl.c:805
#: pg_ctl.c:882
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -160,150 +165,150 @@ msgstr ""
"L'arrêt ne surviendra qu'au moment où pg_stop_backup() sera appelé.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:759
#: pg_ctl.c:836
#: pg_ctl.c:809
#: pg_ctl.c:886
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "en attente de l'arrêt du serveur..."
#: pg_ctl.c:774
#: pg_ctl.c:853
#: pg_ctl.c:824
#: pg_ctl.c:903
msgid " failed\n"
msgstr " a échoué\n"
#: pg_ctl.c:776
#: pg_ctl.c:855
#: pg_ctl.c:826
#: pg_ctl.c:905
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arrêté\n"
#: pg_ctl.c:781
#: pg_ctl.c:860
#: pg_ctl.c:831
#: pg_ctl.c:910
#, c-format
msgid "server stopped\n"
msgstr "serveur arrêté\n"
#: pg_ctl.c:804
#: pg_ctl.c:866
#: pg_ctl.c:854
#: pg_ctl.c:916
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "lancement du serveur malgré tout\n"
#: pg_ctl.c:813
#: pg_ctl.c:863
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:816
#: pg_ctl.c:891
#: pg_ctl.c:866
#: pg_ctl.c:941
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Merci d'arrêter le serveur mono-utilisateur et de réessayer.\n"
#: pg_ctl.c:864
#: pg_ctl.c:914
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble être parti\n"
#: pg_ctl.c:888
#: pg_ctl.c:938
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:897
#: pg_ctl.c:947
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:902
#: pg_ctl.c:952
msgid "server signaled\n"
msgstr "envoi d'un signal au serveur\n"
#: pg_ctl.c:946
#: pg_ctl.c:996
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:958
#: pg_ctl.c:1008
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : le serveur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:969
#: pg_ctl.c:1019
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s : aucun serveur en cours d'exécution\n"
#: pg_ctl.c:980
#: pg_ctl.c:1030
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:1014
#: pg_ctl.c:1064
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme\n"
#: pg_ctl.c:1024
#: pg_ctl.c:1074
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable postgres\n"
#: pg_ctl.c:1082
#: pg_ctl.c:1114
#: pg_ctl.c:1132
#: pg_ctl.c:1164
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le gestionnaire de services\n"
#: pg_ctl.c:1088
#: pg_ctl.c:1138
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s : le service « %s » est déjà enregistré\n"
#: pg_ctl.c:1099
#: pg_ctl.c:1149
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:1120
#: pg_ctl.c:1170
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s : le service « %s » n'est pas enregistré\n"
#: pg_ctl.c:1127
#: pg_ctl.c:1177
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le service « %s » : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:1134
#: pg_ctl.c:1184
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:1220
#: pg_ctl.c:1270
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "En attente du démarrage du serveur...\n"
#: pg_ctl.c:1223
#: pg_ctl.c:1273
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Dépassement du délai pour le démarrage du serveur\n"
#: pg_ctl.c:1227
#: pg_ctl.c:1277
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Serveur lancé et acceptant les connexions\n"
#: pg_ctl.c:1277
#: pg_ctl.c:1327
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:1509
#: pg_ctl.c:1562
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_ctl.c:1517
#: pg_ctl.c:1570
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
@ -315,24 +320,29 @@ msgstr ""
"ou d'envoyer un signal à un processus PostgreSQL\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1519
#: pg_ctl.c:1572
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: pg_ctl.c:1520
#: pg_ctl.c:1573
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s init[db] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1574
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1521
#: pg_ctl.c:1575
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
#: pg_ctl.c:1522
#: pg_ctl.c:1576
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
@ -341,22 +351,22 @@ msgstr ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1524
#: pg_ctl.c:1578
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1525
#: pg_ctl.c:1579
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D RÉP_DONNÉES]\n"
#: pg_ctl.c:1526
#: pg_ctl.c:1580
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNAL ID_PROCESSUS\n"
#: pg_ctl.c:1528
#: pg_ctl.c:1582
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
@ -365,12 +375,12 @@ msgstr ""
" %s register [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOTDEPASSE]\n"
" [-D RÉP_DONNÉES] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1530
#: pg_ctl.c:1584
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N NOM_SERVICE]\n"
#: pg_ctl.c:1533
#: pg_ctl.c:1587
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -379,46 +389,46 @@ msgstr ""
"\n"
"Options générales :\n"
#: pg_ctl.c:1534
#: pg_ctl.c:1588
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata RÉP_DONNÉES emplacement de stockage du cluster\n"
#: pg_ctl.c:1535
#: pg_ctl.c:1589
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent affiche uniquement les erreurs, aucun message\n"
" d'informations\n"
#: pg_ctl.c:1536
#: pg_ctl.c:1590
#, c-format
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr ""
" -t SECS durée en secondes à attendre lors de\n"
" l'utilisation de l'option -w\n"
#: pg_ctl.c:1537
#: pg_ctl.c:1591
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w attend la fin de l'opération\n"
#: pg_ctl.c:1538
#: pg_ctl.c:1592
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W n'attend pas la fin de l'opération\n"
#: pg_ctl.c:1539
#: pg_ctl.c:1593
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#: pg_ctl.c:1540
#: pg_ctl.c:1594
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#: pg_ctl.c:1541
#: pg_ctl.c:1595
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
@ -428,12 +438,12 @@ msgstr ""
"redémarrage.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1542
#: pg_ctl.c:1596
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
#: pg_ctl.c:1544
#: pg_ctl.c:1598
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -442,38 +452,39 @@ msgstr ""
"\n"
"Options pour le démarrage ou le redémarrage :\n"
#: pg_ctl.c:1546
#: pg_ctl.c:1600
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files autorise postgres à produire des fichiers core\n"
#: pg_ctl.c:1548
#: pg_ctl.c:1602
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files non applicable à cette plateforme\n"
#: pg_ctl.c:1550
#: pg_ctl.c:1604
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l, --log NOM_FICHIER écrit (ou ajoute) le journal du serveur dans\n"
" NOM_FICHIER\n"
#: pg_ctl.c:1551
#: pg_ctl.c:1605
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable)\n"
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
msgstr ""
" -o OPTIONS options de la ligne de commande à passer à\n"
" postgres (exécutable du serveur PostgreSQL)\n"
" ou à initdb\n"
#: pg_ctl.c:1553
#: pg_ctl.c:1607
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p CHEMIN_POSTGRES normalement pas nécessaire\n"
#: pg_ctl.c:1554
#: pg_ctl.c:1608
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -482,12 +493,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Options pour l'arrêt ou le redémarrage :\n"
#: pg_ctl.c:1555
#: pg_ctl.c:1609
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m MODE_ARRET « smart », « fast » ou « immediate »\n"
#: pg_ctl.c:1557
#: pg_ctl.c:1611
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -496,24 +507,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Les modes d'arrêt sont :\n"
#: pg_ctl.c:1558
#: pg_ctl.c:1612
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart quitte après déconnexion de tous les clients\n"
#: pg_ctl.c:1559
#: pg_ctl.c:1613
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast quitte directement, et arrête correctement\n"
#: pg_ctl.c:1560
#: pg_ctl.c:1614
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr ""
" immediate quitte sans arrêt complet ; entraîne une\n"
" restauration au démarrage suivant\n"
#: pg_ctl.c:1562
#: pg_ctl.c:1616
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -522,7 +533,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Signaux autorisés pour kill :\n"
#: pg_ctl.c:1566
#: pg_ctl.c:1620
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -531,28 +542,28 @@ msgstr ""
"\n"
"Options d'enregistrement ou de dés-enregistrement :\n"
#: pg_ctl.c:1567
#: pg_ctl.c:1621
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -N NOM_SERVICE nom du service utilisé pour l'enregistrement du\n"
" serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1568
#: pg_ctl.c:1622
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte utilisé pour\n"
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1569
#: pg_ctl.c:1623
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U NOM_UTILISATEUR nom de l'utilisateur du compte utilisé pour\n"
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1572
#: pg_ctl.c:1626
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -561,17 +572,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1597
#: pg_ctl.c:1651
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu « %s »\n"
#: pg_ctl.c:1630
#: pg_ctl.c:1684
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s : signal non reconnu « %s »\n"
#: pg_ctl.c:1695
#: pg_ctl.c:1749
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -582,27 +593,27 @@ msgstr ""
"Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n"
" privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"
#: pg_ctl.c:1804
#: pg_ctl.c:1858
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#: pg_ctl.c:1823
#: pg_ctl.c:1880
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s : arguments manquant pour le mode kill\n"
#: pg_ctl.c:1841
#: pg_ctl.c:1898
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s : mode d'opération « %s » non reconnu\n"
#: pg_ctl.c:1851
#: pg_ctl.c:1908
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s : aucune opération indiquée\n"
#: pg_ctl.c:1867
#: pg_ctl.c:1924
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr ""

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/nls.mk,v 1.21 2009/06/26 19:33:50 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/nls.mk,v 1.22 2009/12/19 20:23:25 petere Exp $
CATALOG_NAME := pg_dump
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja pt_BR sv tr
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja pt_BR sv tr
GETTEXT_FILES := pg_dump.c common.c pg_backup_archiver.c pg_backup_custom.c \
pg_backup_db.c pg_backup_files.c pg_backup_null.c \
pg_backup_tar.c pg_restore.c pg_dumpall.c \

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

2161
src/bin/pg_dump/po/it.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump-tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-15 21:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-17 01:30+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-04 09:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-07 18:04+0200\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
"Language-Team: Turkish <devrim@gunduz.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -401,13 +401,13 @@ msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
msgstr "\"%s\" tablosunu içeriğinin aktarımı başarısız: PQgetCopyData() başarısız.\n"
#: pg_dump.c:1193
#: pg_dump.c:11560
#: pg_dump.c:11562
#, c-format
msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Sunucudan hata mesajı alındı: %s"
#: pg_dump.c:1194
#: pg_dump.c:11561
#: pg_dump.c:11563
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
msgstr "O sırada yürütülen komut: %s\n"
@ -581,7 +581,7 @@ msgstr "%u enum ID'si için etiket tanımları bulunamadı \n"
#: pg_dump.c:9112
#: pg_dump.c:9267
#: pg_dump.c:9453
#: pg_dump.c:11366
#: pg_dump.c:11368
#, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
@ -695,21 +695,21 @@ msgstr[1] "\"%s\" sequence verisini getirecek sorgu %d satır döndürdü (bir s
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" sequence verisini getirecek sorgu \"%s\" adını getirdi\n"
#: pg_dump.c:10944
#: pg_dump.c:10946
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "\"%3$s\" tablosunun \"%2$s\" tetikleyicisi için geçersiz satır argümanı (%1$s)\n"
#: pg_dump.c:11082
#: pg_dump.c:11084
#, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
msgstr "\"%s\" tablosundan \"%s\" rule'unu getiren sorgu başarısız: yanlış satır sayısı döndürüldü\n"
#: pg_dump.c:11177
#: pg_dump.c:11179
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "bağımlılık verileri okunuyor\n"
#: pg_dump.c:11555
#: pg_dump.c:11557
msgid "SQL command failed\n"
msgstr "SQL komutu başarısız\n"
@ -1863,8 +1863,8 @@ msgstr ""
#: pg_restore.c:433
#, c-format
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
msgstr " --no-tablespaces tablespace atamalarını yedekleme\n"
msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n"
msgstr " --no-tablespaces tablespace atamalarını geri yükleme\n"
#: pg_restore.c:434
#, c-format

View File

@ -7,102 +7,102 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 8.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 15:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-13 17:56-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-03 17:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-03 17:04-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_resetxlog.c:134
#: pg_resetxlog.c:135
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -e\n"
#: pg_resetxlog.c:135 pg_resetxlog.c:150 pg_resetxlog.c:165 pg_resetxlog.c:180
#: pg_resetxlog.c:195 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
#: pg_resetxlog.c:230 pg_resetxlog.c:238
#: pg_resetxlog.c:136 pg_resetxlog.c:151 pg_resetxlog.c:166 pg_resetxlog.c:181
#: pg_resetxlog.c:196 pg_resetxlog.c:211 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:225
#: pg_resetxlog.c:231 pg_resetxlog.c:239
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n"
#: pg_resetxlog.c:140
#: pg_resetxlog.c:141
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1\n"
#: pg_resetxlog.c:149
#: pg_resetxlog.c:150
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -x\n"
#: pg_resetxlog.c:155
#: pg_resetxlog.c:156
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser cero\n"
#: pg_resetxlog.c:164
#: pg_resetxlog.c:165
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -o\n"
#: pg_resetxlog.c:170
#: pg_resetxlog.c:171
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n"
#: pg_resetxlog.c:179
#: pg_resetxlog.c:180
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -m\n"
#: pg_resetxlog.c:185
#: pg_resetxlog.c:186
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: el ID de multitransacción (-m) no debe ser cero\n"
#: pg_resetxlog.c:194
#: pg_resetxlog.c:195
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -O\n"
#: pg_resetxlog.c:200
#: pg_resetxlog.c:201
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1\n"
#: pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:223
#: pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -l\n"
#: pg_resetxlog.c:237
#: pg_resetxlog.c:238
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n"
#: pg_resetxlog.c:251
#: pg_resetxlog.c:252
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario «root»\n"
#: pg_resetxlog.c:253
#: pg_resetxlog.c:254
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
#: pg_resetxlog.c:263
#: pg_resetxlog.c:264
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar al directorio «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:278 pg_resetxlog.c:391
#: pg_resetxlog.c:279 pg_resetxlog.c:407
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:284
#: pg_resetxlog.c:285
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de "
"nuevo\n"
#: pg_resetxlog.c:340
#: pg_resetxlog.c:355
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Si estos valores parecen aceptables, use -f para forzar reinicio.\n"
#: pg_resetxlog.c:352
#: pg_resetxlog.c:367
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
@ -132,12 +132,12 @@ msgstr ""
"Reiniciar la bitácora de transacciones puede causar pérdida de datos.\n"
"Si de todas formas quiere proceder, use -f para forzar su reinicio.\n"
#: pg_resetxlog.c:365
#: pg_resetxlog.c:381
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Bitácora de transacciones reiniciada\n"
#: pg_resetxlog.c:394
#: pg_resetxlog.c:410
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -148,24 +148,24 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"y pruebe de nuevo.\n"
#: pg_resetxlog.c:407
#: pg_resetxlog.c:423
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:430
#: pg_resetxlog.c:446
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr ""
"%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución\n"
#: pg_resetxlog.c:439
#: pg_resetxlog.c:455
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr ""
"%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n"
#: pg_resetxlog.c:523
#: pg_resetxlog.c:541
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
"Valores de pg_control asumidos:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:525
#: pg_resetxlog.c:543
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
@ -183,132 +183,142 @@ msgstr ""
"Valores de pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:534
#: pg_resetxlog.c:552
#, c-format
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
msgstr ""
"ID de primer archivo de bitácora después del reinicio:\n"
" %u\n"
#: pg_resetxlog.c:536
#: pg_resetxlog.c:554
#, c-format
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
msgstr ""
"Primer segmento de archivo de bitácora después del reinicio:\n"
" %u\n"
#: pg_resetxlog.c:538
#: pg_resetxlog.c:556
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:540
#: pg_resetxlog.c:558
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:542
#: pg_resetxlog.c:560
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:544
#: pg_resetxlog.c:562
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:546
#: pg_resetxlog.c:564
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:549
#: pg_resetxlog.c:567
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:551
#: pg_resetxlog.c:569
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:553
#: pg_resetxlog.c:571
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:555
#: pg_resetxlog.c:573
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:575
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "BD del oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:577
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:558
#: pg_resetxlog.c:580
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:560
#: pg_resetxlog.c:582
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:562
#: pg_resetxlog.c:584
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:564
#: pg_resetxlog.c:586
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:566
#: pg_resetxlog.c:588
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:568
#: pg_resetxlog.c:590
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:570
#: pg_resetxlog.c:592
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:572
#: pg_resetxlog.c:594
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:573
#: pg_resetxlog.c:595
msgid "64-bit integers"
msgstr "enteros de 64 bits"
#: pg_resetxlog.c:573
#: pg_resetxlog.c:595
msgid "floating-point numbers"
msgstr "números de punto flotante"
#: pg_resetxlog.c:574
#: pg_resetxlog.c:596
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:575 pg_resetxlog.c:577
#: pg_resetxlog.c:597 pg_resetxlog.c:599
msgid "by value"
msgstr "por valor"
#: pg_resetxlog.c:575 pg_resetxlog.c:577
#: pg_resetxlog.c:597 pg_resetxlog.c:599
msgid "by reference"
msgstr "por referencia"
#: pg_resetxlog.c:576
#: pg_resetxlog.c:598
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:627
#: pg_resetxlog.c:649
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
@ -317,47 +327,47 @@ msgstr ""
"%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrija "
"PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:642
#: pg_resetxlog.c:664
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:653
#: pg_resetxlog.c:675
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:660 pg_resetxlog.c:910
#: pg_resetxlog.c:682 pg_resetxlog.c:989
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: Error de fsync: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:698 pg_resetxlog.c:773
#: pg_resetxlog.c:720 pg_resetxlog.c:795 pg_resetxlog.c:851
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:742 pg_resetxlog.c:806
#: pg_resetxlog.c:764 pg_resetxlog.c:828 pg_resetxlog.c:885
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer del directorio «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:787
#: pg_resetxlog.c:809 pg_resetxlog.c:866
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo borrar el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:877
#: pg_resetxlog.c:956
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:888 pg_resetxlog.c:902
#: pg_resetxlog.c:967 pg_resetxlog.c:981
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir en el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:921
#: pg_resetxlog.c:1000
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@ -366,7 +376,7 @@ msgstr ""
"%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:922
#: pg_resetxlog.c:1001
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -377,22 +387,22 @@ msgstr ""
" %s [OPCION]... DATADIR\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:923
#: pg_resetxlog.c:1002
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
#: pg_resetxlog.c:924
#: pg_resetxlog.c:1003
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
#: pg_resetxlog.c:925
#: pg_resetxlog.c:1004
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n"
#: pg_resetxlog.c:926
#: pg_resetxlog.c:1005
#, c-format
msgid ""
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
@ -401,12 +411,12 @@ msgstr ""
" -l TLI,FILE,SEG fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n"
" nueva transacción\n"
#: pg_resetxlog.c:927
#: pg_resetxlog.c:1006
#, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -m XID asigna el siguiente ID de multitransacción\n"
#: pg_resetxlog.c:928
#: pg_resetxlog.c:1007
#, c-format
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
@ -416,33 +426,33 @@ msgstr ""
"extraídos\n"
" (para prueba)\n"
#: pg_resetxlog.c:929
#: pg_resetxlog.c:1008
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n"
#: pg_resetxlog.c:930
#: pg_resetxlog.c:1009
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
#: pg_resetxlog.c:931
#: pg_resetxlog.c:1010
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
#: pg_resetxlog.c:932
#: pg_resetxlog.c:1011
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help muestra esta ayuda y sale del programa\n"
#: pg_resetxlog.c:933
#: pg_resetxlog.c:1012
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version despliega la información de versión y sale del programa\n"
#: pg_resetxlog.c:934
#: pg_resetxlog.c:1013
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# translation of pg_resetxlog.po to fr_fr
# french message translation file for pg_resetxlog
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_resetxlog/po/fr.po,v 1.13 2009/05/14 21:41:52 alvherre Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_resetxlog/po/fr.po,v 1.14 2009/12/19 20:23:26 petere Exp $
#
# Use these quotes: « %s »
#
@ -11,114 +11,114 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-16 23:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-17 08:57+0200\n"
"Last-Translator: Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-24 21:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-24 23:01+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_resetxlog.c:134
#: pg_resetxlog.c:135
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -e\n"
#: pg_resetxlog.c:135
#: pg_resetxlog.c:150
#: pg_resetxlog.c:165
#: pg_resetxlog.c:180
#: pg_resetxlog.c:195
#: pg_resetxlog.c:210
#: pg_resetxlog.c:217
#: pg_resetxlog.c:224
#: pg_resetxlog.c:230
#: pg_resetxlog.c:238
#: pg_resetxlog.c:136
#: pg_resetxlog.c:151
#: pg_resetxlog.c:166
#: pg_resetxlog.c:181
#: pg_resetxlog.c:196
#: pg_resetxlog.c:211
#: pg_resetxlog.c:218
#: pg_resetxlog.c:225
#: pg_resetxlog.c:231
#: pg_resetxlog.c:239
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_resetxlog.c:140
#: pg_resetxlog.c:141
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr ""
"%s : la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas être\n"
"-1\n"
#: pg_resetxlog.c:149
#: pg_resetxlog.c:150
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -x\n"
#: pg_resetxlog.c:155
#: pg_resetxlog.c:156
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s : l'identifiant de la transaction (-x) ne doit pas être 0\n"
#: pg_resetxlog.c:164
#: pg_resetxlog.c:165
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -o\n"
#: pg_resetxlog.c:170
#: pg_resetxlog.c:171
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas être 0\n"
#: pg_resetxlog.c:179
#: pg_resetxlog.c:180
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -m\n"
#: pg_resetxlog.c:185
#: pg_resetxlog.c:186
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas être 0\n"
#: pg_resetxlog.c:194
#: pg_resetxlog.c:195
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -O\n"
#: pg_resetxlog.c:200
#: pg_resetxlog.c:201
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s : le décalage de multi-transaction (-O) ne doit pas être -1\n"
#: pg_resetxlog.c:209
#: pg_resetxlog.c:216
#: pg_resetxlog.c:223
#: pg_resetxlog.c:210
#: pg_resetxlog.c:217
#: pg_resetxlog.c:224
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n"
#: pg_resetxlog.c:237
#: pg_resetxlog.c:238
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
#: pg_resetxlog.c:251
#: pg_resetxlog.c:252
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s : ne peut pas être exécuté par « root »\n"
#: pg_resetxlog.c:253
#: pg_resetxlog.c:254
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
#: pg_resetxlog.c:263
#: pg_resetxlog.c:264
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:278
#: pg_resetxlog.c:391
#: pg_resetxlog.c:279
#: pg_resetxlog.c:407
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:284
#: pg_resetxlog.c:285
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
"%s : le verrou « %s » existe\n"
"Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimer le fichier verrou et réessayer.\n"
#: pg_resetxlog.c:340
#: pg_resetxlog.c:355
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr ""
"Si ces valeurs semblent acceptables, utiliser -f pour forcer la\n"
"réinitialisation.\n"
#: pg_resetxlog.c:352
#: pg_resetxlog.c:367
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
@ -150,12 +150,12 @@ msgstr ""
"Pour continuer malgré tout, utiliser -f pour forcer la\n"
"réinitialisation.\n"
#: pg_resetxlog.c:365
#: pg_resetxlog.c:381
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Réinitialisation du journal des transactions\n"
#: pg_resetxlog.c:394
#: pg_resetxlog.c:410
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -166,22 +166,22 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"et réessayer.\n"
#: pg_resetxlog.c:407
#: pg_resetxlog.c:423
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:430
#: pg_resetxlog.c:446
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec précaution\n"
#: pg_resetxlog.c:439
#: pg_resetxlog.c:455
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignoré\n"
#: pg_resetxlog.c:523
#: pg_resetxlog.c:541
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
"Valeurs de pg_control devinées :\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:525
#: pg_resetxlog.c:543
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
@ -199,181 +199,194 @@ msgstr ""
"Valeurs de pg_control : \n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:534
#: pg_resetxlog.c:552
#, c-format
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
msgstr "Premier identifiant du journal après réinitialisation : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:536
#: pg_resetxlog.c:554
#, c-format
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
msgstr "Premier segment du journal après réinitialisation : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:538
#: pg_resetxlog.c:556
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:540
#: pg_resetxlog.c:558
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:542
#: pg_resetxlog.c:560
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:544
#: pg_resetxlog.c:562
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:546
#: pg_resetxlog.c:564
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:549
#: pg_resetxlog.c:567
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:551
#: pg_resetxlog.c:569
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:553
#: pg_resetxlog.c:571
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:555
#: pg_resetxlog.c:573
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:575
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:577
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:558
#: pg_resetxlog.c:580
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:560
#: pg_resetxlog.c:582
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:562
#: pg_resetxlog.c:584
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:564
#: pg_resetxlog.c:586
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:566
#: pg_resetxlog.c:588
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:568
#: pg_resetxlog.c:590
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Nombre maximal de colonnes d'un index: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:570
#: pg_resetxlog.c:592
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:572
#: pg_resetxlog.c:594
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:573
#: pg_resetxlog.c:595
msgid "64-bit integers"
msgstr "entiers 64-bits"
#: pg_resetxlog.c:573
#: pg_resetxlog.c:595
msgid "floating-point numbers"
msgstr "nombres à virgule flottante"
#: pg_resetxlog.c:574
#: pg_resetxlog.c:596
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:575
#: pg_resetxlog.c:577
#: pg_resetxlog.c:597
#: pg_resetxlog.c:599
msgid "by value"
msgstr "par valeur"
#: pg_resetxlog.c:575
#: pg_resetxlog.c:577
#: pg_resetxlog.c:597
#: pg_resetxlog.c:599
msgid "by reference"
msgstr "par référence"
#: pg_resetxlog.c:576
#: pg_resetxlog.c:598
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:627
#: pg_resetxlog.c:649
#, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr ""
"%s : erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop important...\n"
"corrigez PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:642
#: pg_resetxlog.c:664
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier pg_control : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:653
#: pg_resetxlog.c:675
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier pg_control : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:660
#: pg_resetxlog.c:910
#: pg_resetxlog.c:682
#: pg_resetxlog.c:989
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s : erreur fsync : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:698
#: pg_resetxlog.c:773
#: pg_resetxlog.c:720
#: pg_resetxlog.c:795
#: pg_resetxlog.c:851
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:742
#: pg_resetxlog.c:806
#: pg_resetxlog.c:764
#: pg_resetxlog.c:828
#: pg_resetxlog.c:885
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:787
#: pg_resetxlog.c:809
#: pg_resetxlog.c:866
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:877
#: pg_resetxlog.c:956
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:888
#: pg_resetxlog.c:902
#: pg_resetxlog.c:967
#: pg_resetxlog.c:981
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:921
#: pg_resetxlog.c:1000
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@ -382,7 +395,7 @@ msgstr ""
"%s réinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:922
#: pg_resetxlog.c:1001
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -393,68 +406,68 @@ msgstr ""
" %s [OPTION]... RÉP_DONNÉES\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:923
#: pg_resetxlog.c:1002
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Options :\n"
#: pg_resetxlog.c:924
#: pg_resetxlog.c:1003
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr ""
" -x XIDEPOCH fixe la valeur epoch du prochain identifiant de\n"
" transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:925
#: pg_resetxlog.c:1004
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f force la mise à jour\n"
#: pg_resetxlog.c:926
#: pg_resetxlog.c:1005
#, c-format
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr ""
" -l TLI,FILE,SEG force l'emplacement minimal de début des WAL du nouveau\n"
" journal de transactions\n"
#: pg_resetxlog.c:927
#: pg_resetxlog.c:1006
#, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -m XID fixe le prochain identifiant multi-transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:928
#: pg_resetxlog.c:1007
#, c-format
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
msgstr ""
" -n pas de mise à jour, affiche simplement les valeurs de\n"
" contrôle extraites (pour test)\n"
#: pg_resetxlog.c:929
#: pg_resetxlog.c:1008
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID fixe le prochain OID\n"
#: pg_resetxlog.c:930
#: pg_resetxlog.c:1009
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O DÉCALAGE fixe le décalage de la prochaine multi-transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:931
#: pg_resetxlog.c:1010
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID fixe le prochain identifiant de transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:932
#: pg_resetxlog.c:1011
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#: pg_resetxlog.c:933
#: pg_resetxlog.c:1012
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version afficherla version et quitte\n"
#: pg_resetxlog.c:934
#: pg_resetxlog.c:1013
#, c-format
msgid ""
"\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# translation of ecpg.po to fr_fr
# french message translation file for ecpg
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/po/fr.po,v 1.3 2009/06/26 19:33:51 petere Exp $
# pgtranslation Id: ecpg.po,v 1.7 2009/11/24 22:10:52 gleu Exp $
#
# Use these quotes: « %s »
#
@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-12 21:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-15 22:21+0200\n"
"Last-Translator: Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-24 21:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-24 22:56+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
@ -25,12 +25,14 @@ msgstr ""
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
msgstr "la variable « %s » doit avoir un type numeric"
#: descriptor.c:124 descriptor.c:146
#: descriptor.c:124
#: descriptor.c:146
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
msgstr "le descripteur « %s » n'existe pas"
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
#: descriptor.c:161
#: descriptor.c:210
#, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "l'élément d'en-tête du descripteur « %d » n'existe pas"
@ -53,7 +55,7 @@ msgstr "l'
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "l'élément du descripteur « %s » ne peut pas être initialisé"
#: ecpg.c:36
#: ecpg.c:35
#, c-format
msgid ""
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
@ -62,7 +64,7 @@ msgstr ""
"%s est le préprocesseur SQL embarqué de PostgreSQL pour les programmes C.\n"
"\n"
#: ecpg.c:38
#: ecpg.c:37
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -73,22 +75,21 @@ msgstr ""
" %s [OPTION]... FICHIER...\n"
"\n"
#: ecpg.c:41
#: ecpg.c:40
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Options:\n"
#: ecpg.c:42
#: ecpg.c:41
#, c-format
msgid ""
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
msgstr ""
" -c produit automatiquement le code C à partir du code SQL "
"embarqué ;\n"
" -c produit automatiquement le code C à partir du code SQL embarqué ;\n"
" ceci affecte EXEC SQL TYPE\n"
#: ecpg.c:44
#: ecpg.c:43
#, c-format
msgid ""
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
@ -97,70 +98,66 @@ msgstr ""
" -C MODE configure le mode de compatibilité ; MODE peut être\n"
" « INFORMIX » ou « INFORMIX_SE »\n"
#: ecpg.c:47
#: ecpg.c:46
#, c-format
msgid " -d generate parser debug output\n"
msgstr " -d produit la sortie de débogage de l'analyseur\n"
#: ecpg.c:49
#: ecpg.c:48
#, c-format
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
msgstr " -D SYMBOLE définit SYMBOLE\n"
#: ecpg.c:50
#: ecpg.c:49
#, c-format
msgid ""
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr ""
" -h analyse un fichier d'en-tête, cette option inclut l'option « "
"-c »\n"
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr " -h analyse un fichier d'en-tête, cette option inclut l'option « -c »\n"
#: ecpg.c:51
#: ecpg.c:50
#, c-format
msgid " -i parse system include files as well\n"
msgstr " -i analyse en plus les fichiers d'en-tête systèmes\n"
#: ecpg.c:52
#: ecpg.c:51
#, c-format
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
msgstr " -I RÉPERTOIRE recherche les fichiers d'en-têtes dans RÉPERTOIRE\n"
#: ecpg.c:53
#: ecpg.c:52
#, c-format
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
msgstr " -o FICHIER écrit le résultat dans FICHIER\n"
#: ecpg.c:54
#: ecpg.c:53
#, c-format
msgid ""
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
msgstr ""
" -r OPTION indique le comportement à l'exécution ; OPTION peut "
"valoir :\n"
" -r OPTION indique le comportement à l'exécution ; OPTION peut valoir :\n"
" « no_indicator », « prepare », « questionmarks »\n"
#: ecpg.c:56
#: ecpg.c:55
#, c-format
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
msgstr " --regression s'exécute en mode de tests des régressions\n"
#: ecpg.c:57
#: ecpg.c:56
#, c-format
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
msgstr " -t active la validation automatique des transactions\n"
#: ecpg.c:58
#: ecpg.c:57
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#: ecpg.c:59
#: ecpg.c:58
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#: ecpg.c:60
#: ecpg.c:59
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -172,7 +169,7 @@ msgstr ""
"ajoutant le suffixe .c au nom du fichier en entrée après avoir supprimé le\n"
"suffixe .pgc s'il est présent\n"
#: ecpg.c:62
#: ecpg.c:61
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -181,42 +178,47 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: ecpg.c:183 ecpg.c:334 ecpg.c:344
#: ecpg.c:182
#: ecpg.c:333
#: ecpg.c:343
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#: ecpg.c:222 ecpg.c:235 ecpg.c:251 ecpg.c:276
#: ecpg.c:221
#: ecpg.c:234
#: ecpg.c:250
#: ecpg.c:275
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: ecpg.c:246
#: ecpg.c:245
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s : support de débogage de l'analyseur (-d) non disponible\n"
#: ecpg.c:264
#: ecpg.c:263
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
msgstr "%s, le préprocesseur C embarqué de PostgreSQL, version %d.%d.%d\n"
#: ecpg.c:266
#: ecpg.c:265
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "la recherche EXEC SQL INCLUDE ... commence ici :\n"
#: ecpg.c:269
#: ecpg.c:268
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "fin de la liste de recherche\n"
#: ecpg.c:275
#: ecpg.c:274
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s : aucun fichier précisé en entrée\n"
#: ecpg.c:464
#: ecpg.c:463
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "le curseur « %s » est déclaré mais non ouvert"
@ -241,7 +243,8 @@ msgstr "cha
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
#: pgc.l:556 pgc.l:569
#: pgc.l:556
#: pgc.l:569
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identifiant délimité de taille zéro"
@ -253,19 +256,24 @@ msgstr "identifiant entre guillemet non termin
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:944 pgc.l:958
#: pgc.l:944
#: pgc.l:958
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "correspondance manquante « EXEC SQL IFDEF » / « EXEC SQL IFNDEF »"
#: pgc.l:947 pgc.l:960 pgc.l:1136
#: pgc.l:947
#: pgc.l:960
#: pgc.l:1136
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "« EXEC SQL ENDIF; » manquant"
#: pgc.l:976 pgc.l:995
#: pgc.l:976
#: pgc.l:995
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "plusieurs EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1017 pgc.l:1031
#: pgc.l:1017
#: pgc.l:1031
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF différent"
@ -286,21 +294,19 @@ msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "erreur de syntaxe dans la commande EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1175
msgid ""
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
"bugs@postgresql.org>"
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr ""
"erreur interne : l'état ne peut être atteint ; merci de rapporter ceci à\n"
"<pgsql-bugs@postgresql.org>"
#: pgc.l:1297
#: pgc.l:1298
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr ""
"Erreur : le chemin d'en-tête « %s/%s » est trop long sur la ligne %d,\n"
"ignoré\n"
#: pgc.l:1313
#: pgc.l:1314
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-tête « %s » sur la ligne %d"
@ -324,232 +330,234 @@ msgstr "ERREUR : "
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » en sortie\n"
#: preproc.y:318
#: preproc.y:314
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
#: preproc.y:346
#: preproc.y:342
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "initialiseur non autorisé dans la définition du type"
#: preproc.y:353 preproc.y:10620
#: preproc.y:344
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "le nom du type « string » est réservé dans le mode Informix"
#: preproc.y:351
#: preproc.y:11959
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "le type « %s » est déjà défini"
#: preproc.y:376 preproc.y:11219 preproc.y:11734 variable.c:584
#: preproc.y:375
#: preproc.y:12560
#: preproc.y:12870
#: variable.c:585
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr ""
"les tableaux multi-dimensionnels pour les types de données simples ne sont\n"
"pas supportés"
#: preproc.y:1243
#: preproc.y:1281
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:1309 preproc.y:1449
#: preproc.y:1347
#: preproc.y:1489
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DEALLOCATE"
#: preproc.y:1435
#: preproc.y:1475
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CONNECT"
#: preproc.y:1471
#: preproc.y:1511
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DISCONNECT"
#: preproc.y:1523
#: preproc.y:1563
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction SET CONNECTION"
#: preproc.y:1545
#: preproc.y:1585
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction TYPE"
#: preproc.y:1554
#: preproc.y:1594
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction VAR"
#: preproc.y:1561
#: preproc.y:1601
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction WHENEVER"
#: preproc.y:1917 preproc.y:2913 preproc.y:3811 preproc.y:3820 preproc.y:4051
#: preproc.y:5860 preproc.y:5865 preproc.y:5870 preproc.y:8035 preproc.y:8565
#: preproc.y:8570
#: preproc.y:1987
#: preproc.y:3021
#: preproc.y:3077
#: preproc.y:3983
#: preproc.y:3992
#: preproc.y:4223
#: preproc.y:6161
#: preproc.y:6166
#: preproc.y:6171
#: preproc.y:8457
#: preproc.y:8987
#: preproc.y:8992
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "la fonctionnalité non supportée sera passée au serveur"
#: preproc.y:2147
#: preproc.y:2217
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL n'est pas implanté"
#: preproc.y:2482 preproc.y:2493
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
msgstr "COPY TO STDIN n'est pas possible"
#: preproc.y:2484
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
msgstr "COPY FROM STDOUT n'est pas possible"
#: preproc.y:2486
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN n'est pas implanté"
#: preproc.y:3751 preproc.y:3762
#: preproc.y:3923
#: preproc.y:3934
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
msgstr "une contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE"
#: preproc.y:6569 preproc.y:10236
#: preproc.y:6967
#: preproc.y:11564
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "le curseur « %s » est déjà défini"
#: preproc.y:6922
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "la syntaxe obsolète LIMIT #,# a été passée au serveur"
#: preproc.y:7164
#: preproc.y:7590
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "la sous-requête du FROM doit avoir un alias"
#: preproc.y:9925
msgid "OLD used in query that is not in a rule"
msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
#: preproc.y:9932
msgid "NEW used in query that is not in a rule"
msgstr "NEW utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
#: preproc.y:9964
#: preproc.y:11301
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas indiquer INTO"
#: preproc.y:10011
#: preproc.y:11338
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "« @ » attendu, « %s » trouvé"
#: preproc.y:10023
msgid ""
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
"supported"
#: preproc.y:11350
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr ""
"seuls les protocoles « tcp » et « unix » et les types de base de données\n"
"« postgresql » sont supportés"
#: preproc.y:10026
#: preproc.y:11353
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "« :// » attendu, « %s » trouvé"
#: preproc.y:10031
#: preproc.y:11358
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr ""
"les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur « localhost », mais "
"pas sur « %s »"
msgstr "les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur « localhost », mais pas sur « %s »"
#: preproc.y:10057
#: preproc.y:11384
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "« postgresql » attendu, « %s » trouvé"
#: preproc.y:10060
#: preproc.y:11387
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "type de connexion invalide : %s"
#: preproc.y:10069
#: preproc.y:11396
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "« @ » ou « :// » attendu, « %s » trouvé"
#: preproc.y:10144 preproc.y:10161
#: preproc.y:11471
#: preproc.y:11489
msgid "invalid data type"
msgstr "type de données invalide"
#: preproc.y:10172 preproc.y:10187
#: preproc.y:11500
#: preproc.y:11515
msgid "incomplete statement"
msgstr "instruction incomplète"
#: preproc.y:10175 preproc.y:10190
#: preproc.y:11503
#: preproc.y:11518
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "jeton « %s » non reconnu"
#: preproc.y:10439
#: preproc.y:11770
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr ""
"seuls les types de données numeric et decimal ont des arguments de\n"
"précision et d'échelle"
#: preproc.y:10451
#: preproc.y:11782
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "interval de spécification non autorisé ici"
#: preproc.y:10595 preproc.y:10647
#: preproc.y:11934
#: preproc.y:11986
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "trop de niveaux dans la définition de structure/union imbriquée"
#: preproc.y:10778
#: preproc.y:12117
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr ""
"les pointeurs sur des chaînes de caractères (varchar) ne sont pas implantés"
msgstr "les pointeurs sur des chaînes de caractères (varchar) ne sont pas implantés"
#: preproc.y:10942 preproc.y:10949 preproc.y:10956
#: preproc.y:12282
#: preproc.y:12289
#: preproc.y:12296
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non supporté"
#: preproc.y:11187
#: preproc.y:12527
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "initialiseur non autorisé dans la commande EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:11703
#: preproc.y:12839
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "les tableaux d'indicateurs ne sont pas autorisés en entrée"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:11930
#: preproc.y:13066
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s sur ou près de « %s »"
#: type.c:18 type.c:30
#: type.c:18
#: type.c:30
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée"
#: type.c:204 type.c:556
#: type.c:207
#: type.c:550
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "code %d du type de variable non reconnu"
#: type.c:241
#: type.c:244
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
msgstr "l'indicateur pour le tableau/pointeur doit être tableau/pointeur"
#: type.c:245
#: type.c:248
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr ""
"les tableaux imbriqués ne sont pas supportés (sauf les chaînes de\n"
"caractères)"
#: type.c:278
#: type.c:281
msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "l'indicateur d'un struct doit être un struct"
#: type.c:287 type.c:295 type.c:303
#: type.c:290
#: type.c:298
#: type.c:306
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "l'indicateur d'un type de données simple doit être simple"
#: type.c:615
#: type.c:609
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "code %d de l'élément du descripteur non reconnu"
#: variable.c:89 variable.c:112
#: variable.c:89
#: variable.c:112
#, c-format
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
msgstr "variable « %s » mal formée"
@ -559,11 +567,11 @@ msgstr "variable
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
msgstr "la variable « %s » n'est pas un pointeur"
#: variable.c:138 variable.c:163
#: variable.c:138
#: variable.c:163
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
msgstr ""
"la variable « %s » n'est pas un pointeur vers une structure ou une union"
msgstr "la variable « %s » n'est pas un pointeur vers une structure ou une union"
#: variable.c:150
#, c-format
@ -575,7 +583,8 @@ msgstr "la variable
msgid "variable \"%s\" is not an array"
msgstr "la variable « %s » n'est pas un tableau"
#: variable.c:229 variable.c:251
#: variable.c:229
#: variable.c:251
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "la variable « %s » n'est pas déclarée"
@ -589,16 +598,17 @@ msgstr "la variable d'indicateur doit avoir un type integer"
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "nom « %s » non reconnu pour un type de données"
#: variable.c:482 variable.c:490 variable.c:507 variable.c:510
#: variable.c:482
#: variable.c:490
#: variable.c:507
#: variable.c:510
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés"
#: variable.c:499
#, c-format
msgid ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] ""
"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas supportés :\n"
"%d niveau trouvé"
@ -612,5 +622,18 @@ msgstr "ce type de donn
#: variable.c:524
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr ""
"les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés pour les structures"
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés pour les structures"
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
#~ msgstr "COPY TO STDIN n'est pas possible"
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
#~ msgstr "COPY FROM STDOUT n'est pas possible"
#~ msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
#~ msgstr "COPY FROM STDIN n'est pas implanté"
#~ msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
#~ msgstr "la syntaxe obsolète LIMIT #,# a été passée au serveur"
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
#~ msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
#~ msgstr "NEW utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# German message translation file for libpq
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2009.
#
# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.14 2009/10/04 20:58:40 petere Exp $
# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.15 2009/12/19 11:16:00 petere Exp $
#
# Use these quotes: »%s«
#
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-04 01:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-04 23:56+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-19 07:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-19 12:52+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -50,9 +50,9 @@ msgstr "GSSAPI-Namensimportfehler"
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "SSPI-Fortsetzungsfehler"
#: fe-auth.c:549 fe-auth.c:623 fe-auth.c:657 fe-auth.c:754 fe-connect.c:1391
#: fe-connect.c:2674 fe-connect.c:2891 fe-connect.c:3257 fe-connect.c:3266
#: fe-connect.c:3403 fe-connect.c:3449 fe-connect.c:3467 fe-exec.c:3146
#: fe-auth.c:549 fe-auth.c:623 fe-auth.c:657 fe-auth.c:754 fe-connect.c:1412
#: fe-connect.c:2726 fe-connect.c:2943 fe-connect.c:3316 fe-connect.c:3325
#: fe-connect.c:3462 fe-connect.c:3508 fe-connect.c:3526 fe-exec.c:3146
#: fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
@ -94,24 +94,24 @@ msgstr "Authentifizierung mit Crypt nicht unterstützt\n"
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "Authentifizierungsmethode %u nicht unterstützt\n"
#: fe-connect.c:524
#: fe-connect.c:544
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "ungültiger sslmode-Wert: »%s«\n"
#: fe-connect.c:545
#: fe-connect.c:565
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr ""
"sslmode-Wert »%s« ist ungültig, wenn SSL-Unterstützung nicht einkompiliert "
"worden ist\n"
#: fe-connect.c:728
#: fe-connect.c:748
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht auf TCP »No Delay«-Modus umstellen: %s\n"
#: fe-connect.c:758
#: fe-connect.c:778
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
"\tLäuft der Server lokal und akzeptiert er Verbindungen\n"
"\tauf dem Unix-Domain-Socket »%s«?\n"
#: fe-connect.c:768
#: fe-connect.c:788
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -133,187 +133,192 @@ msgstr ""
"\tLäuft der Server auf dem Host »%s« und akzeptiert er\n"
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
#: fe-connect.c:825
#: fe-connect.c:845
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "ungültige Portnummer: »%s«\n"
#: fe-connect.c:867
#: fe-connect.c:887
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "konnte Hostname »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
#: fe-connect.c:871
#: fe-connect.c:891
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "konnte Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
#: fe-connect.c:1079
#: fe-connect.c:1100
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ungültiger Verbindungszustand, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
#: fe-connect.c:1122
#: fe-connect.c:1143
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht erzeugen: %s\n"
#: fe-connect.c:1145
#: fe-connect.c:1166
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %s\n"
#: fe-connect.c:1157
#: fe-connect.c:1178
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht auf »Close on exec«-Modus umstellen: %s\n"
#: fe-connect.c:1283
#: fe-connect.c:1304
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "konnte Socket-Fehlerstatus nicht ermitteln: %s\n"
#: fe-connect.c:1321
#: fe-connect.c:1342
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "konnte Client-Adresse vom Socket nicht ermitteln: %s\n"
#: fe-connect.c:1365
#: fe-connect.c:1386
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "konnte Paket zur SSL-Verhandlung nicht senden: %s\n"
#: fe-connect.c:1404
#: fe-connect.c:1425
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "konnte Startpaket nicht senden: %s\n"
#: fe-connect.c:1471 fe-connect.c:1490
#: fe-connect.c:1492 fe-connect.c:1511
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "Server unterstützt kein SSL, aber SSL wurde verlangt\n"
#: fe-connect.c:1506
#: fe-connect.c:1527
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "ungültige Antwort auf SSL-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
#: fe-connect.c:1582 fe-connect.c:1615
#: fe-connect.c:1603 fe-connect.c:1636
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr ""
"Authentifizierungsanfrage wurde vom Server erwartet, aber %c wurde "
"empfangen\n"
#: fe-connect.c:1786
#: fe-connect.c:1807
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
msgstr "Speicher aufgebraucht beim Anlegen des GSSAPI-Puffers (%i)"
#: fe-connect.c:1871
#: fe-connect.c:1892
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "unerwartete Nachricht vom Server beim Start\n"
#: fe-connect.c:1939
#: fe-connect.c:1988
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ungültiger Verbindungszustand %c, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ungültiger Verbindungszustand %d, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
#: fe-connect.c:2282 fe-connect.c:2342
#: fe-connect.c:2334 fe-connect.c:2394
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_CONNRESET-Ereignis fehlgeschlagen\n"
#: fe-connect.c:2687
#: fe-connect.c:2739
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "ungÜltige LDAP-URL »%s«: Schema muss ldap:// sein\n"
#: fe-connect.c:2702
#: fe-connect.c:2754
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Distinguished Name fehlt\n"
#: fe-connect.c:2713 fe-connect.c:2766
#: fe-connect.c:2765 fe-connect.c:2818
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: muss genau ein Attribut haben\n"
#: fe-connect.c:2723 fe-connect.c:2780
#: fe-connect.c:2775 fe-connect.c:2832
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:2734
#: fe-connect.c:2786
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: kein Filter\n"
#: fe-connect.c:2755
#: fe-connect.c:2807
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: ungültige Portnummer\n"
#: fe-connect.c:2789
#: fe-connect.c:2841
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "konnte LDAP-Struktur nicht erzeugen\n"
#: fe-connect.c:2831
#: fe-connect.c:2883
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "Suche auf LDAP-Server fehlgeschlagen: %s\n"
#: fe-connect.c:2842
#: fe-connect.c:2894
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP-Suche ergab mehr als einen Eintrag\n"
#: fe-connect.c:2843 fe-connect.c:2855
#: fe-connect.c:2895 fe-connect.c:2907
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "kein Eintrag gefunden bei LDAP-Suche\n"
#: fe-connect.c:2866 fe-connect.c:2879
#: fe-connect.c:2918 fe-connect.c:2931
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n"
#: fe-connect.c:2930 fe-connect.c:2948 fe-connect.c:3305
#: fe-connect.c:2982 fe-connect.c:3000 fe-connect.c:3364
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "fehlendes »=« nach »%s« in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
#: fe-connect.c:3011 fe-connect.c:3387
#: fe-connect.c:3063 fe-connect.c:3446
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "ungültige Verbindungsoption »%s«\n"
#: fe-connect.c:3024 fe-connect.c:3354
#: fe-connect.c:3076 fe-connect.c:3413
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr ""
"fehlendes schließendes Anführungszeichen (\") in der Zeichenkette der "
"Verbindugsdaten\n"
#: fe-connect.c:3067
#: fe-connect.c:3119
#, c-format
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
msgstr "FEHLER: Servicedatei »%s« nicht gefunden\n"
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "Servicedatei »%s« nicht gefunden\n"
#: fe-connect.c:3080
#: fe-connect.c:3132
#, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "FEHLER: Zeile %d zu lang in Servicedatei »%s«\n"
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "Zeile %d zu lang in Servicedatei »%s«\n"
#: fe-connect.c:3152 fe-connect.c:3179
#: fe-connect.c:3204 fe-connect.c:3231
#, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "FEHLER: Syntaxfehler in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "Syntaxfehler in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
#: fe-connect.c:3635
#: fe-connect.c:3246
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "Definition von Service »%s« nicht gefunden\n"
#: fe-connect.c:3694
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
#: fe-connect.c:3918
#: fe-connect.c:3977
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« ist keine normale Datei\n"
#: fe-connect.c:3927
#: fe-connect.c:3986
#, c-format
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
@ -786,11 +791,15 @@ msgstr ""
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
#: fe-secure.c:1342
#: fe-secure.c:1285
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "Common-Name im SSL-Zertifikat enthält Null-Byte\n"
#: fe-secure.c:1361
msgid "no SSL error reported"
msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
#: fe-secure.c:1351
#: fe-secure.c:1370
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSL-Fehlercode %lu"

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# translation of libpq.po to fr_fr
# french message translation file for libpq
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.21 2009/06/26 19:33:52 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.22 2009/12/19 20:23:26 petere Exp $
#
# Use these quotes: « %s »
#
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-24 01:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-24 07:55+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-15 21:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-15 22:39+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -55,15 +55,15 @@ msgstr "erreur de suite SSPI"
#: fe-auth.c:623
#: fe-auth.c:657
#: fe-auth.c:754
#: fe-connect.c:1342
#: fe-connect.c:2625
#: fe-connect.c:2842
#: fe-connect.c:3208
#: fe-connect.c:3217
#: fe-connect.c:3354
#: fe-connect.c:3400
#: fe-connect.c:3418
#: fe-exec.c:3110
#: fe-connect.c:1412
#: fe-connect.c:2726
#: fe-connect.c:2943
#: fe-connect.c:3316
#: fe-connect.c:3325
#: fe-connect.c:3462
#: fe-connect.c:3508
#: fe-connect.c:3526
#: fe-exec.c:3146
#: fe-lobj.c:696
#: fe-protocol2.c:1027
#: fe-protocol3.c:1421
@ -107,22 +107,22 @@ msgstr "authentification crypt non support
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "méthode d'authentification %u non supportée\n"
#: fe-connect.c:524
#: fe-connect.c:544
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "valeur sslmode invalide : « %s »\n"
#: fe-connect.c:545
#: fe-connect.c:565
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "valeur sslmode « %s » invalide si le support SSL n'est pas compilé initialement\n"
#: fe-connect.c:728
#: fe-connect.c:748
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu activer le mode TCP sans délai pour la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:758
#: fe-connect.c:778
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
"\tLe serveur est-il actif localement et accepte-t-il les connexions sur la\n"
" \tsocket Unix « %s » ?\n"
#: fe-connect.c:768
#: fe-connect.c:788
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -144,196 +144,206 @@ msgstr ""
"\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » et accepte-t-il les connexions\n"
"\tTCP/IP sur le port %s ?\n"
#: fe-connect.c:858
#: fe-connect.c:845
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "numéro de port invalide : « %s »\n"
#: fe-connect.c:887
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'hôte « %s » en adresse : %s\n"
#: fe-connect.c:862
#: fe-connect.c:891
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr ""
"n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix « %s » en adresse :\n"
"%s\n"
#: fe-connect.c:1069
#: fe-connect.c:1100
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "état de connexion invalide, indique probablement une corruption de mémoire\n"
#: fe-connect.c:1112
#: fe-connect.c:1143
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "n'a pas pu créer la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1135
#: fe-connect.c:1166
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1147
#: fe-connect.c:1178
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu paramétrer la socket en mode close-on-exec : %s\n"
#: fe-connect.c:1234
#: fe-connect.c:1304
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "n'a pas pu déterminer le statut d'erreur de la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1272
#: fe-connect.c:1342
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse du client depuis la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1316
#: fe-connect.c:1386
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation SSL : %s\n"
#: fe-connect.c:1355
#: fe-connect.c:1425
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de démarrage : %s\n"
#: fe-connect.c:1422
#: fe-connect.c:1441
#: fe-connect.c:1492
#: fe-connect.c:1511
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL était réclamé\n"
#: fe-connect.c:1457
#: fe-connect.c:1527
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation SSL : %c\n"
#: fe-connect.c:1533
#: fe-connect.c:1566
#: fe-connect.c:1603
#: fe-connect.c:1636
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr ""
"attendait une requête d'authentification en provenance du serveur, mais a\n"
" reçu %c\n"
#: fe-connect.c:1737
#: fe-connect.c:1807
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
msgstr "mémoire épuisée lors de l'allocation du tampon GSSAPI (%i)"
#: fe-connect.c:1822
#: fe-connect.c:1892
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "message inattendu du serveur lors du démarrage\n"
#: fe-connect.c:1890
#: fe-connect.c:1988
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"état de connexion invalide (%c), indique probablement une corruption de\n"
"état de connexion invalide (%d), indiquant probablement une corruption de\n"
" mémoire\n"
#: fe-connect.c:2233
#: fe-connect.c:2293
#: fe-connect.c:2334
#: fe-connect.c:2394
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:2638
#: fe-connect.c:2739
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le schéma doit être ldap://\n"
#: fe-connect.c:2653
#: fe-connect.c:2754
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le « distinguished name » manque\n"
#: fe-connect.c:2664
#: fe-connect.c:2717
#: fe-connect.c:2765
#: fe-connect.c:2818
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir exactement un attribut\n"
#: fe-connect.c:2674
#: fe-connect.c:2731
#: fe-connect.c:2775
#: fe-connect.c:2832
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir une échelle de recherche (base/un/sous)\n"
#: fe-connect.c:2685
#: fe-connect.c:2786
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : aucun filtre\n"
#: fe-connect.c:2706
#: fe-connect.c:2807
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : numéro de port invalide\n"
#: fe-connect.c:2740
#: fe-connect.c:2841
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "n'a pas pu créer la structure LDAP\n"
#: fe-connect.c:2782
#: fe-connect.c:2883
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "échec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n"
#: fe-connect.c:2793
#: fe-connect.c:2894
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "plusieurs entrées trouvées pendant la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:2794
#: fe-connect.c:2806
#: fe-connect.c:2895
#: fe-connect.c:2907
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "aucune entrée trouvée pendant la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:2817
#: fe-connect.c:2830
#: fe-connect.c:2918
#: fe-connect.c:2931
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "l'attribut n'a pas de valeur après la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:2881
#: fe-connect.c:2899
#: fe-connect.c:3256
#: fe-connect.c:2982
#: fe-connect.c:3000
#: fe-connect.c:3364
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
#: fe-connect.c:2962
#: fe-connect.c:3338
#: fe-connect.c:3063
#: fe-connect.c:3446
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "option de connexion « %s » invalide\n"
#: fe-connect.c:2975
#: fe-connect.c:3305
#: fe-connect.c:3076
#: fe-connect.c:3413
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
#: fe-connect.c:3018
#: fe-connect.c:3119
#, c-format
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
msgstr "ERREUR : fichier de service « %s » introuvable\n"
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "fichier de service « %s » introuvable\n"
#: fe-connect.c:3031
#: fe-connect.c:3132
#, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "ERREUR : ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n"
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n"
#: fe-connect.c:3103
#: fe-connect.c:3130
#: fe-connect.c:3204
#: fe-connect.c:3231
#, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "ERREUR : erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
#: fe-connect.c:3586
#: fe-connect.c:3246
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "définition du service « %s » introuvable\n"
#: fe-connect.c:3694
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
#: fe-connect.c:3869
#: fe-connect.c:3977
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n"
#: fe-connect.c:3878
#: fe-connect.c:3986
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr ""
@ -688,87 +698,87 @@ msgstr "LIGNE %d : "
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline : ne va pas réaliser un COPY OUT au format texte\n"
#: fe-secure.c:241
#: fe-secure.c:276
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "n'a pas pu établir la connexion SSL : %s\n"
#: fe-secure.c:317
#: fe-secure.c:401
#: fe-secure.c:1138
#: fe-secure.c:353
#: fe-secure.c:438
#: fe-secure.c:1205
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "erreur SYSCALL SSL : %s\n"
#: fe-secure.c:323
#: fe-secure.c:407
#: fe-secure.c:1142
#: fe-secure.c:359
#: fe-secure.c:444
#: fe-secure.c:1209
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF détecté\n"
#: fe-secure.c:335
#: fe-secure.c:418
#: fe-secure.c:1161
#: fe-secure.c:371
#: fe-secure.c:455
#: fe-secure.c:1228
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "erreur SSL : %s\n"
#: fe-secure.c:345
#: fe-secure.c:428
#: fe-secure.c:1171
#: fe-secure.c:381
#: fe-secure.c:465
#: fe-secure.c:1238
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n"
#: fe-secure.c:537
#: fe-secure.c:604
msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name"
msgstr ""
"les connexions SSL vérifiées ne sont supportées que lors de la connexion\n"
"à un alias hôte"
#: fe-secure.c:556
#: fe-secure.c:623
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\""
msgstr "le nom courant du serveur « %s » ne correspond pas au nom d'hôte « %s »"
#: fe-secure.c:598
#: fe-secure.c:665
msgid "could not get home directory to locate client certificate files"
msgstr ""
"n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver les certificats\n"
"du client"
#: fe-secure.c:622
#: fe-secure.c:636
#: fe-secure.c:689
#: fe-secure.c:703
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le certificat « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:647
#: fe-secure.c:714
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le certificat « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:685
#: fe-secure.c:752
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu charger le moteur SSL « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:698
#: fe-secure.c:765
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu initialiser le moteur SSL « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:715
#: fe-secure.c:782
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:750
#: fe-secure.c:817
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "le certificat est présent, mais la clé privée « %s » est absente\n"
#: fe-secure.c:759
#: fe-secure.c:826
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr ""
@ -776,46 +786,46 @@ msgstr ""
"pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
"ou inférieur\n"
#: fe-secure.c:769
#: fe-secure.c:836
#, c-format
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:780
#: fe-secure.c:847
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n"
#: fe-secure.c:791
#: fe-secure.c:858
#, c-format
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire la clé privée « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:809
#: fe-secure.c:876
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "le certificat ne correspond pas à la clé privée « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:940
#: fe-secure.c:1007
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "n'a pas pu créer le contexte SSL : %s\n"
#: fe-secure.c:1028
#: fe-secure.c:1095
msgid "could not get home directory to locate root certificate file"
msgstr "n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver le certificat racine"
#: fe-secure.c:1052
#: fe-secure.c:1119
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le certificat racine « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:1077
#: fe-secure.c:1144
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "la bibliothèque SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier « %s »)\n"
#: fe-secure.c:1093
#: fe-secure.c:1160
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
@ -825,20 +835,28 @@ msgstr ""
"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour désactiver la vérification du\n"
"certificat par le serveur.\n"
#: fe-secure.c:1190
#: fe-secure.c:1257
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "le certificat n'a pas pu être obtenu : %s\n"
#: fe-secure.c:1273
#: fe-secure.c:1285
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "le nom commun du certificat SSL contient des NULL\n"
#: fe-secure.c:1361
msgid "no SSL error reported"
msgstr "aucune erreur SSL reportée"
#: fe-secure.c:1282
#: fe-secure.c:1370
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "erreur SSL %lu"
#~ msgid "invalid appname state %d, probably indicative of memory corruption\n"
#~ msgstr ""
#~ "état appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la "
#~ "mémoire\n"
#~ msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valeur sslverify invalide : « %s »\n"

View File

@ -8,108 +8,113 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 19:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-09 17:25-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-03 17:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-03 16:48-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plperl.c:202
#: plperl.c:204
msgid ""
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr ""
"Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo "
"«strict»."
#: plperl.c:606 plperl.c:799
#: plperl.c:628 plperl.c:821
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
#: plperl.c:775
#: plperl.c:797
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} no existe"
#: plperl.c:779
#: plperl.c:801
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
#: plperl.c:916 plperl.c:1615
#: plperl.c:940 plperl.c:1653
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
#: plperl.c:928 plperl.c:1662
#: plperl.c:952 plperl.c:1700
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
#: plperl.c:1004
#: plperl.c:1028 plperl.c:1156 plperl.c:1212
#, c-format
msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
msgstr "la creación de la función Perl «%s» falló: %s"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:1134 plperl.c:1192
#, c-format
msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
msgstr "error en la función de Perl «%s»: %s"
#: plperl.c:1240
#: plperl.c:1264
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
"aceptarlo"
#: plperl.c:1283
#: plperl.c:1307
msgid ""
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
"return_next"
msgstr ""
"una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un "
"array o usar return_next"
"una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a "
"un array o usar return_next"
#: plperl.c:1316
#: plperl.c:1340
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
msgstr ""
"una función Perl que retorna un tipo compuesto debe retornar una referencia "
"a un hash"
#: plperl.c:1325
#: plperl.c:1349
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede "
"aceptarlo"
#: plperl.c:1441
#: plperl.c:1471
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
#: plperl.c:1449
#: plperl.c:1479
msgid ""
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr ""
"el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o "
"«MODIFY»"
#: plperl.c:1549
#: plperl.c:1587
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: plperl.c:1606
#: plperl.c:1644
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
#: plperl.c:1899
#: plperl.c:1940
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
#: plperl.c:1905
#: plperl.c:1946
msgid ""
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
"reference to hash"
msgstr ""
"una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar "
"return_next con una referencia a un hash"
#: plperl.c:2726
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "función PL/Perl «%s»"
#: plperl.c:2737
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»"

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# translation of plperl.po to fr_fr
# french message translation file for plperl
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plperl/po/fr.po,v 1.1 2009/04/09 19:38:53 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plperl/po/fr.po,v 1.2 2009/12/19 20:23:26 petere Exp $
#
# Use these quotes: « %s »
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
@ -10,106 +10,121 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 13:39+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-29 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-29 23:44+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plperl.c:202
#: plperl.c:206
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr ""
"Si true, le code Perl de confiance et sans confiance sera compilé en mode\n"
"strict."
#: plperl.c:606
#: plperl.c:799
#: plperl.c:630
#: plperl.c:823
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Le hachage Perl contient la colonne « %s » inexistante"
#: plperl.c:775
#: plperl.c:799
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} n'existe pas"
#: plperl.c:779
#: plperl.c:803
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} n'est pas une référence de hachage"
#: plperl.c:916
#: plperl.c:1615
#: plperl.c:1040
#: plperl.c:1753
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "Les fonctions PL/perl ne peuvent pas renvoyer le type %s"
#: plperl.c:928
#: plperl.c:1662
#: plperl.c:1052
#: plperl.c:1800
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "Les fonctions PL/perl ne peuvent pas accepter le type %s"
#: plperl.c:1004
#: plperl.c:1128
#: plperl.c:1256
#: plperl.c:1312
#, c-format
msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
msgstr "échec de la création de la fonction Perl « %s » : %s"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:1134
#: plperl.c:1192
#, c-format
msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
msgstr "échec dans la fonction Perl « %s » : %s"
#: plperl.c:1240
#: plperl.c:1364
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"fonction renvoyant un ensemble appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
"accepter un ensemble"
#: plperl.c:1283
#: plperl.c:1407
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr ""
"la fonction PL/perl renvoyant des ensembles doit renvoyer la référence à\n"
"un tableau ou utiliser return_next"
#: plperl.c:1316
#: plperl.c:1440
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
msgstr ""
"la fonction PL/perl renvoyant des valeurs composites doit renvoyer la\n"
"référence à un hachage"
#: plperl.c:1325
#: plperl.c:1449
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
"accepter le type record"
#: plperl.c:1441
#: plperl.c:1571
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignore la ligne modifiée dans le trigger DELETE"
#: plperl.c:1449
#: plperl.c:1579
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr ""
"le résultat de la fonction trigger PL/perl doit être undef, « SKIP » ou\n"
"« MODIFY »"
#: plperl.c:1549
#: plperl.c:1687
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée"
#: plperl.c:1606
#: plperl.c:1744
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
#: plperl.c:1899
#: plperl.c:2040
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "ne peut pas utiliser return_next dans une fonction non SETOF"
#: plperl.c:1905
#: plperl.c:2046
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr ""
"une fonction PL/perl renvoyant des lignes composites doit appeler\n"
"return_next avec la référence à un hachage"
#: plperl.c:2826
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "fonction PL/Perl « %s »"
#: plperl.c:2837
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "compilation de la fonction PL/Perl « %s »"
#: plperl.c:2846
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "bloc de code PL/Perl anonyme"
#~ msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
#~ msgstr "échec de la création de la fonction Perl « %s » : %s"
#~ msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
#~ msgstr "échec dans la fonction Perl « %s » : %s"

View File

@ -3,13 +3,13 @@
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org> 2008-2009
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com> 2008
#
# pgtranslation Id: plpgsql.po,v 1.7 2009/06/25 15:11:27 alvherre Exp $
# pgtranslation Id: plpgsql.po,v 1.8 2009/11/03 19:53:02 alvherre Exp $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-21 21:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-25 11:11-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-03 17:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-03 16:52-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,89 +17,89 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: pl_comp.c:418 pl_handler.c:177
#: pl_comp.c:418 pl_handler.c:229
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden aceptar el tipo %s"
#: pl_comp.c:501
#: pl_comp.c:497
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr ""
"no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función "
"polimórfica «%s»"
#: pl_comp.c:533
#: pl_comp.c:529
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr ""
"las funciones de disparador sólo pueden ser invocadas como disparadores"
#: pl_comp.c:537 pl_handler.c:162
#: pl_comp.c:533 pl_handler.c:214
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden retornar el tipo %s"
#: pl_comp.c:578
#: pl_comp.c:574
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "las funciones de disparador no pueden tener argumentos declarados"
#: pl_comp.c:579
#: pl_comp.c:575
msgid ""
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
"instead."
msgstr ""
"Los argumentos del disparador puede accederse usando TG_NARGS y TG_ARGV."
#: pl_comp.c:769
#: pl_comp.c:878
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "compilación de la función PL/pgSQL \"%s\" cerca de la línea %d"
msgstr "compilación de la función PL/pgSQL «%s» cerca de la línea %d"
#: pl_comp.c:804
#: pl_comp.c:949
msgid "expected \"[\""
msgstr "se esperaba «[»"
#: pl_comp.c:942
#: pl_comp.c:1087
#, c-format
msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "la fila «%s» no tiene un campo llamado \"%s\""
msgstr "la fila «%s» no tiene un campo llamado «%s»"
#: pl_comp.c:1044
#: pl_comp.c:1189
#, c-format
msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
msgstr "la fila «%s.%s» no tiene un campo llamado \"%s\""
msgstr "la fila «%s.%s» no tiene un campo llamado «%s»"
#: pl_comp.c:1356
#: pl_comp.c:1501
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la relación «%s»"
#: pl_comp.c:1401
#: pl_comp.c:1546
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
#: pl_comp.c:1484
#: pl_comp.c:1629
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "la variable «%s» tiene pseudotipo %s"
#: pl_comp.c:1545
#: pl_comp.c:1690
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "la relación «%s» no es una tabla"
#: pl_comp.c:1718
#: pl_comp.c:1863
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
#: pl_comp.c:1788 pl_comp.c:1841
#: pl_comp.c:1933 pl_comp.c:1986
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
#: pl_comp.c:1996
#: pl_comp.c:2141
#, c-format
msgid ""
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
@ -107,381 +107,365 @@ msgstr ""
"no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función "
"polimórfica «%s»"
#: pl_exec.c:235 pl_exec.c:505
#: pl_exec.c:236 pl_exec.c:511
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
#: pl_exec.c:242 pl_exec.c:632
#: pl_exec.c:243 pl_exec.c:638
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr ""
"mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
#: pl_exec.c:297 pl_exec.c:643
#: pl_exec.c:298 pl_exec.c:649
msgid "during function entry"
msgstr "durante el ingreso a la función"
#: pl_exec.c:328 pl_exec.c:674
#: pl_exec.c:329 pl_exec.c:680
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle"
#: pl_exec.c:332 pl_exec.c:678
#: pl_exec.c:333 pl_exec.c:684
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr ""
"RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
#: pl_exec.c:336
#: pl_exec.c:337
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:343
#: pl_exec.c:344
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr ""
"mientras se hacía conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la "
"función"
#: pl_exec.c:356 pl_exec.c:2357
#: pl_exec.c:357 pl_exec.c:2389
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
"aceptarlo"
#: pl_exec.c:391
#: pl_exec.c:395
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr ""
"el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
#: pl_exec.c:447 pl_exec.c:686
#: pl_exec.c:453 pl_exec.c:692
msgid "during function exit"
msgstr "durante la salida de la función"
#: pl_exec.c:682
#: pl_exec.c:688
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr ""
"la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:691
#: pl_exec.c:697
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
#: pl_exec.c:709
#: pl_exec.c:719
msgid ""
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr ""
"la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla "
"que generó el evento de disparador"
#: pl_exec.c:771
#: pl_exec.c:786
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
msgstr "función PL/pgSQL «%s» en la línea %d %s"
#: pl_exec.c:782
#: pl_exec.c:797
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
msgstr "función PL/pgSQL «%s» %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:790
#: pl_exec.c:805
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
msgstr "función PL/pgSQL «%s» en la línea %d en %s"
#: pl_exec.c:796
#: pl_exec.c:811
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
msgstr "función PL/pgSQL «%s»"
#: pl_exec.c:905
#: pl_exec.c:920
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:947
#: pl_exec.c:962
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr ""
"la variable «%s» declarada NOT NULL no puede tener un valor por omisión NULL"
#: pl_exec.c:993
#: pl_exec.c:1008
msgid "during statement block entry"
msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1014
#: pl_exec.c:1029
msgid "during statement block exit"
msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1057
#: pl_exec.c:1072
msgid "during exception cleanup"
msgstr "durante la finalización por excepción"
#: pl_exec.c:1523
#: pl_exec.c:1538
msgid "case not found"
msgstr "caso no encontrado"
#: pl_exec.c:1524
#: pl_exec.c:1539
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
#: pl_exec.c:1680
#: pl_exec.c:1695
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:1695
#: pl_exec.c:1710
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:1712
#: pl_exec.c:1727
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:1718
#: pl_exec.c:1733
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
#: pl_exec.c:1890 pl_exec.c:3129
#: pl_exec.c:1905 pl_exec.c:3161
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
#: pl_exec.c:1913 pl_exec.c:3223
#: pl_exec.c:1928 pl_exec.c:3255
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
#: pl_exec.c:1932 pl_exec.c:3242
#: pl_exec.c:1947 pl_exec.c:3274
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
#: pl_exec.c:2150 gram.y:2419
#: pl_exec.c:2165 gram.y:2493
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
#: pl_exec.c:2174 pl_exec.c:2234
#: pl_exec.c:2189 pl_exec.c:2257
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2197 pl_exec.c:3608 pl_exec.c:3900 pl_exec.c:3939
#: pl_exec.c:2213 pl_exec.c:3640 pl_exec.c:3932 pl_exec.c:3971
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
#: pl_exec.c:2199 pl_exec.c:3610 pl_exec.c:3902 pl_exec.c:3941
#: pl_exec.c:2215 pl_exec.c:3642 pl_exec.c:3934 pl_exec.c:3973
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr ""
"La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
#: pl_exec.c:2202 pl_exec.c:2215
#: pl_exec.c:2219 pl_exec.c:2238
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "tipo de registro incorrecto suplantado en RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2259
#: pl_exec.c:2282
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
#: pl_exec.c:2291 gram.y:2466
#: pl_exec.c:2315 gram.y:2540
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr ""
"no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
#: pl_exec.c:2310
#: pl_exec.c:2335
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr ""
"la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la "
"función"
#: pl_exec.c:2427
#: pl_exec.c:2459
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
#: pl_exec.c:2453
#: pl_exec.c:2485
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
#: pl_exec.c:2473
#: pl_exec.c:2505
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
#: pl_exec.c:2483 pl_exec.c:2492 pl_exec.c:2500 pl_exec.c:2508
#: pl_exec.c:2515 pl_exec.c:2524 pl_exec.c:2532 pl_exec.c:2540
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
#: pl_exec.c:2543 pl_exec.c:2544 pl_exec.c:5135 pl_exec.c:5140 pl_exec.c:5149
#: pl_exec.c:2575 pl_exec.c:2576
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:2686 pl_exec.c:2993
#: pl_exec.c:2718 pl_exec.c:3025
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:2690 pl_exec.c:2997
#: pl_exec.c:2722 pl_exec.c:3029
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "no se puede terminar/iniciar transacciones en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:2691 pl_exec.c:2998
#: pl_exec.c:2723 pl_exec.c:3030
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION."
#: pl_exec.c:2843 pl_exec.c:3022
#: pl_exec.c:2875 pl_exec.c:3054
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO es utilizado con un comando uqe no puede retornar datos"
#: pl_exec.c:2863 pl_exec.c:3042
#: pl_exec.c:2895 pl_exec.c:3074
msgid "query returned no rows"
msgstr "la consulta no regresó renglones"
#: pl_exec.c:2872 pl_exec.c:3051
#: pl_exec.c:2904 pl_exec.c:3083
msgid "query returned more than one row"
msgstr "la consulta regresó más de un renglón"
#: pl_exec.c:2886
#: pl_exec.c:2918
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
#: pl_exec.c:2887
#: pl_exec.c:2919
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
#: pl_exec.c:2920 pl_exec.c:3170 pl_exec.c:5427
#: pl_exec.c:2952 pl_exec.c:3202 pl_exec.c:5421
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
#: pl_exec.c:2985
#: pl_exec.c:3017
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
#: pl_exec.c:3304 pl_exec.c:3395
#: pl_exec.c:3336 pl_exec.c:3427
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "variable cursor «%s» es null"
#: pl_exec.c:3311 pl_exec.c:3402
#: pl_exec.c:3343 pl_exec.c:3434
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el cursor «%s»"
#: pl_exec.c:3325
#: pl_exec.c:3357
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
#: pl_exec.c:3462
#: pl_exec.c:3494
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr ""
"no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT "
"NULLNULL"
#: pl_exec.c:3507
#: pl_exec.c:3539
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo fila"
#: pl_exec.c:3549
#: pl_exec.c:3581
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a un registro variable"
#: pl_exec.c:3621 pl_exec.c:3946
#: pl_exec.c:3653 pl_exec.c:3978
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
#: pl_exec.c:3719
#: pl_exec.c:3751
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr ""
"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
#: pl_exec.c:3733
#: pl_exec.c:3765
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
#: pl_exec.c:3756
#: pl_exec.c:3788
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo"
#: pl_exec.c:3862 pl_exec.c:3887 pl_exec.c:3924
#: pl_exec.c:3894 pl_exec.c:3919 pl_exec.c:3956
#, c-format
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr "tipo de «%s» no coincide con aquel con el cual fue preparado el plan"
#: pl_exec.c:3953
#: pl_exec.c:3985
#, c-format
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr "tipo de «%s.%s» no coincide con aquel con el cual fue preparado el plan"
#: pl_exec.c:3978
#: pl_exec.c:4010
#, c-format
msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
msgstr "tipo de tg_argv[%d] no coincide con aquel con el cual cuando fue preparado el plan"
msgstr ""
"tipo de tg_argv[%d] no coincide con aquel con el cual cuando fue preparado "
"el plan"
#: pl_exec.c:4071
#: pl_exec.c:4103
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
#: pl_exec.c:4088
#: pl_exec.c:4120
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "la consulta «%s» retornó más de un registro"
#: pl_exec.c:4093
#: pl_exec.c:4125
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó una columna"
msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
#: pl_exec.c:4154
#: pl_exec.c:4186
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"
#: pl_exec.c:5130
msgid "N/A (dropped column)"
msgstr "N/A (columna eliminada)"
#: pl_exec.c:5141
#, c-format
msgid ""
"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
msgstr ""
"El número de columnas retornadas (%d) no coincide con la cantidad esperada "
"de columnas (%d)."
#: pl_exec.c:5150
#, c-format
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
msgstr ""
"El tipo retornado %s no coincide con el tipo esperado %s en la columna «%s»."
#: gram.y:355
#: gram.y:359
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "fila o registro variable no puede ser CONSTANT"
#: gram.y:364
#: gram.y:368
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "fila o registro variable no peude ser NOT NULL"
#: gram.y:373
#: gram.y:377
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "valor por defecto de la fila o registro variable no soportado"
#: gram.y:522
#: gram.y:526
msgid "only positional parameters can be aliased"
msgstr "solo ls parámetros posicionados pueden tener alias"
#: gram.y:532
#: gram.y:536
#, c-format
msgid "function has no parameter \"%s\""
msgstr "la función no tiene un parámetro «%s»"
#: gram.y:560 gram.y:564 gram.y:568
#: gram.y:564 gram.y:568 gram.y:572
msgid "duplicate declaration"
msgstr "declaración duplicada"
#: gram.y:761 gram.y:765 gram.y:769
#: gram.y:765 gram.y:769 gram.y:773
msgid "expected an integer variable"
msgstr "se esperaba una variable entera"
#: gram.y:1024 gram.y:1213
#: gram.y:1028 gram.y:1217
msgid ""
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
"scalar variables"
@ -489,98 +473,105 @@ msgstr ""
"variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser un registro o una "
"variable de tipo registro o una lista de variables escalares"
#: gram.y:1061
#: gram.y:1065
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "un bucle FOR de un cursor debe tener sólo una variable de destino"
#: gram.y:1073
#: gram.y:1077
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado (bound)"
#: gram.y:1149
#: gram.y:1153
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr ""
"un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
#: gram.y:1182
#: gram.y:1186
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta"
#: gram.y:1273 gram.y:2631
#: gram.y:1277 gram.y:2705
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "«%s» no es una variable escalar"
#: gram.y:1326 gram.y:1366 gram.y:1410 gram.y:2187 gram.y:2278 gram.y:2938
#: gram.y:1330 gram.y:1370 gram.y:1414 gram.y:2200 gram.y:2295 gram.y:2397
#: gram.y:3012
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "fin inesperado de la definición de la función"
#: gram.y:1430 gram.y:1452 gram.y:1466 gram.y:1474 gram.y:1535 gram.y:1622
#: gram.y:1787
#: gram.y:1434 gram.y:1456 gram.y:1470 gram.y:1478 gram.y:1539 gram.y:1626
#: gram.y:1800
msgid "syntax error"
msgstr "error de sintaxis"
#: gram.y:1456 gram.y:1458 gram.y:1791 gram.y:1793
#: gram.y:1460 gram.y:1462 gram.y:1804 gram.y:1806
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "código SQLSTATE no válido"
#: gram.y:1586 gram.y:2580 gram.y:2867
#: gram.y:1590 gram.y:2654 gram.y:2941
#, c-format
msgid "syntax error at \"%s\""
msgstr "error de sintaxis en «%s»"
#: gram.y:1588
#: gram.y:1592
msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable."
msgstr "Se esperaba «FOR», para abrir un cursor para una variable de cursor sin enlazar (unbound)"
msgstr ""
"Se esperaba «FOR», para abrir un cursor para una variable de cursor sin "
"enlazar (unbound)"
#: gram.y:1675
#: gram.y:1635
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "la sentencia FETCH no puede retornar múltiples filas"
#: gram.y:1688
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple"
#: gram.y:1682
#: gram.y:1695
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "la variable «%s» debe ser de tipo cursor o refcursor"
#: gram.y:1689 gram.y:1693 gram.y:1697
#: gram.y:1702 gram.y:1706 gram.y:1710
msgid "expected a cursor or refcursor variable"
msgstr "se espera un cursor o una variable de referencia a cursor"
#: gram.y:1922 gram.y:3035
#: gram.y:1935 gram.y:3108
msgid "too many variables specified in SQL statement"
msgstr "se especificaron demasiadas variables en la sentencia SQL"
#: gram.y:2007 gram.y:2017 gram.y:2110
#: gram.y:2020 gram.y:2030 gram.y:2123
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "no coinciden los paréntesis"
#: gram.y:2022
#: gram.y:2035
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL"
#: gram.y:2027
#: gram.y:2040
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL"
#: gram.y:2112
#: gram.y:2125
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "declaración de tipo de dato incompleta"
#: gram.y:2137
#: gram.y:2150
msgid "missing data type declaration"
msgstr "declaración de tipo de dato faltante"
#: gram.y:2192
#: gram.y:2205
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO fue especificado más de una vez"
#: gram.y:2341
#: gram.y:2378
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "se espera FROM o IN"
#: gram.y:2362
#: gram.y:2436
msgid ""
"RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or "
"RETURN QUERY"
@ -588,43 +579,43 @@ msgstr ""
"RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto; "
"use RETURN NEXT o RETURN QUERY"
#: gram.y:2368
#: gram.y:2442
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
#: gram.y:2374
#: gram.y:2448
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr ""
"RETURN no puede tener un parámetro en una función returnando valor vacío"
#: gram.y:2393 gram.y:2397
#: gram.y:2467 gram.y:2471
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
"RETURN debe especificar una variable de tipo record o registro en una "
"función que retorna una fila"
#: gram.y:2430
#: gram.y:2504
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr ""
"RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
#: gram.y:2446 gram.y:2450
#: gram.y:2520 gram.y:2524
msgid ""
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
"RETURN NEXT debe especificar una variable tipo record o registro en una "
"función que retorna una fila"
#: gram.y:2513
#: gram.y:2587
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "«%s» esta declarada como CONSTANT"
#: gram.y:2530
#: gram.y:2604
msgid "cannot assign to tg_argv"
msgstr "no se puede asignar a tg_argv"
#: gram.y:2581
#: gram.y:2655
msgid ""
"Expected record variable, row variable, or list of scalar variables "
"following INTO."
@ -632,117 +623,117 @@ msgstr ""
"Se espera una variable registro, variable de tipo fila, o una lista de "
"variables escalares seguido de INTO."
#: gram.y:2615
#: gram.y:2689
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO"
#: gram.y:2749
#: gram.y:2823
#, c-format
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "sentencia SQL en la función PL/PgSQL «%s» cerca de la línea %d"
#: gram.y:2792
#: gram.y:2866
#, c-format
msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "literal de cadena en la función PL/PgSQL «%s» cerca de la línea %d"
#: gram.y:2805
#: gram.y:2879
msgid "label does not exist"
msgstr "la etiqueta no existe"
#: gram.y:2819
#: gram.y:2893
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta"
#: gram.y:2828
#: gram.y:2902
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "el nombre de la tabla «%s» difiere del nombre de bloque «%s»"
#: gram.y:2858
#: gram.y:2932
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos"
#: gram.y:2880
#: gram.y:2954
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos"
#: gram.y:2918
#: gram.y:2992
msgid "expected \")\""
msgstr "se esperaba «)»"
#: gram.y:2955
#: gram.y:3029
#, c-format
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
msgstr "no se reconoce la opción «%s» de sentencia RAISE"
#: gram.y:2960
#: gram.y:3034
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»"
#: pl_funcs.c:359
#: pl_funcs.c:275
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
msgstr "la variable «%s» no existe en el bloque actual"
#: pl_funcs.c:415
#: pl_funcs.c:331
#, c-format
msgid "unterminated \" in identifier: %s"
msgstr "hay una comilla doble \" sin terminar en un identificador: %s"
#: pl_funcs.c:439
#: pl_funcs.c:355
#, c-format
msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
msgstr "identificador calificado no puede utilizarse aquí: %s"
#: pl_funcs.c:471
#: pl_funcs.c:387
msgid "statement block"
msgstr "bloque de sentencias"
#: pl_funcs.c:473
#: pl_funcs.c:389
msgid "assignment"
msgstr "asignación"
#: pl_funcs.c:483
#: pl_funcs.c:399
msgid "FOR with integer loop variable"
msgstr "bucle FOR con variable entera"
#: pl_funcs.c:485
#: pl_funcs.c:401
msgid "FOR over SELECT rows"
msgstr "bucle FOR en torno a registros de un SELECT"
#: pl_funcs.c:487
#: pl_funcs.c:403
msgid "FOR over cursor"
msgstr "bucle FOR en torno a un cursor"
#: pl_funcs.c:499
#: pl_funcs.c:415
msgid "SQL statement"
msgstr "sentencia SQL"
#: pl_funcs.c:501
#: pl_funcs.c:417
msgid "EXECUTE statement"
msgstr "sentencia EXECUTE"
#: pl_funcs.c:503
#: pl_funcs.c:419
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "bucle FOR en torno a una sentencia EXECUTE"
#: scan.l:263
#: scan.l:262
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso"
#: scan.l:306
#: scan.l:305
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "un comentario /* está inconcluso"
#: scan.l:342
#: scan.l:341
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa"
#: scan.l:382
#: scan.l:381
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "cadena separada por $ inconclusa"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,164 +8,160 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-11 19:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-11 16:28-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-03 17:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-03 16:57-0300\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: plpython.c:420 plpython.c:445
#: plpython.c:363
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "función PL/Python «%s»"
#: plpython.c:370
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "mientras se modificaba la fila de disparador"
#: plpython.c:377
msgid "while creating return value"
msgstr "mientras se creaba el valor de retorno"
#: plpython.c:489 plpython.c:515
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "valor de retorno no esperado desde el procedimiento disparador"
#: plpython.c:421
#: plpython.c:490
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Se esperaba None o una cadena."
#: plpython.c:435
#: plpython.c:505
msgid ""
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr ""
"función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo "
"DELETE -- ignorado"
#: plpython.c:446
#: plpython.c:516
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Se esperaba None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»."
#: plpython.c:493
#: plpython.c:568
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] borrado, no se puede modicar el registro"
#: plpython.c:496
#: plpython.c:571
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] no es un diccionario"
#: plpython.c:515
#: plpython.c:595
#, c-format
msgid "name of TD[\"new\"] attribute at ordinal position %d is not a string"
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr ""
"el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena"
#: plpython.c:519
#: plpython.c:601
#, c-format
msgid ""
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
"row"
msgstr ""
"la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la "
"fila disparadora"
"la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la fila disparadora"
#: plpython.c:540
#, c-format
msgid ""
"could not compute string representation of Python object in PL/Python "
"function \"%s\" while modifying trigger row"
msgstr ""
"no se pudo calcular la representación de la cadena del objeto Python en "
"la función de PL/Python «%s» mientras se modificaba la fila del disparador"
#: plpython.c:622
#: plpython.c:694
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr ""
"no se pudo crear un nuevo diccionario mientras se construían los argumentos "
"de disparador"
#: plpython.c:830
#: plpython.c:901
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "modo de retorno de conjunto de función no soportado"
#: plpython.c:831
#: plpython.c:902
msgid ""
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgstr ""
"Las funciones PL/Python que retornan conjuntos sólo permiten retornar un valor por invocación."
"Las funciones PL/Python que retornan conjuntos sólo permiten retornar un "
"valor por invocación."
#: plpython.c:843
#: plpython.c:914
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "objeto retornado no puede ser iterado"
#: plpython.c:844
#: plpython.c:915
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr ""
"Los funciones PL/Python que retornan conjuntos deben retornar un objeto iterable."
"Los funciones PL/Python que retornan conjuntos deben retornar un objeto "
"iterable."
#: plpython.c:872
#: plpython.c:942
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "error extrayendo el próximo elemento del iterador"
#: plpython.c:890
#: plpython.c:964
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "función PL/Python con tipo de retorno «void» no retorna None"
#: plpython.c:937
#, c-format
msgid ""
"could not create string representation of Python object in PL/Python "
"function \"%s\" while creating return value"
msgstr ""
"no se pudo crear la representación de cadena del objeto Python en la "
"función PL/Python «%s» mientras creaba el valor de retorno"
#: plpython.c:986
#: plpython.c:1055
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
msgstr "la función PL/Python «%s» ha fallado"
#: plpython.c:1056
#, c-format
msgid ""
"PyList_SetItem() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up "
"arguments"
#: plpython.c:1121
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr ""
"PyDict_SetItem() falló para la función PL/Python «%s» mientras se "
"inicializaban los argumentos"
"PyList_SetItem() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
#: plpython.c:1060
#, c-format
msgid ""
"PyDict_SetItemString() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up "
"arguments"
#: plpython.c:1125
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr ""
"PyDict_SetItemString() falló para la función PL/Python «%s» mientras se "
"inicializaban los argumentos"
"PyDict_SetItemString() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
#: plpython.c:1238
#: plpython.c:1303
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
#: plpython.c:1242
#: plpython.c:1307
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
#: plpython.c:1321
#: plpython.c:1386
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
#: plpython.c:1415
#: plpython.c:1480
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»"
#: plpython.c:1727
#: plpython.c:1846
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "no se pudo crear un nuevo diccionario"
#: plpython.c:1814 plpython.c:1903 plpython.c:1974
msgid "could not compute string representation of Python object"
msgstr "no se pudo calcular la representación de cadema del objeto de Python"
#: plpython.c:1922 plpython.c:1969
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "no se pudo crear la representación de cadema del objeto de Python"
#: plpython.c:1828
#: plpython.c:1980
msgid ""
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
"appears to contain null bytes"
msgstr ""
"no se pudo convertir el objeto Python a un cstring: la representación de cadena Python "
"parece tener bytes nulos (\\0)"
#: plpython.c:2041
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "la llave «%s» no fue encontrada en el mapa"
#: plpython.c:1829
#: plpython.c:2042
msgid ""
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
"named after the column."
@ -173,18 +169,18 @@ msgstr ""
"Para retornar null en una columna, agregue el valor None al mapa, con llave "
"llamada igual que la columna."
#: plpython.c:1873
#: plpython.c:2085
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr ""
"el tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el número de columnas de "
"la fila"
"el tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el número de columnas "
"de la fila"
#: plpython.c:1987
#: plpython.c:2178
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "el atributo «%s» no existe en el objeto Python"
#: plpython.c:1988
#: plpython.c:2179
msgid ""
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
"after column with value None."
@ -192,113 +188,110 @@ msgstr ""
"Para retornar null en una columna, haga que el objeto retornado tenga un "
"atributo llamado igual que la columna, con valor None."
#: plpython.c:2210
#: plpython.c:2406
msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status no lleva argumentos"
#: plpython.c:2340 plpython.c:2479
#: plpython.c:2530 plpython.c:2673
msgid "transaction aborted"
msgstr "transacción abortada"
#: plpython.c:2347
#: plpython.c:2537
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
msgstr "argumentos no válidos para plpy.prepare"
#: plpython.c:2354
#: plpython.c:2544
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "el segundo argumento de plpy.prepare debe ser una secuencia"
#: plpython.c:2399
#: plpython.c:2594
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr ""
"plpy.prepare: el nombre de tipo en la posición %d no es una cadena"
msgstr "plpy.prepare: el nombre de tipo en la posición %d no es una cadena"
#: plpython.c:2426
#: plpython.c:2622
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare no soporta tipos compuestos"
#: plpython.c:2454
#: plpython.c:2650
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
msgstr "error no reconocido en PLy_spi_prepare"
#: plpython.c:2456 plpython.c:2618 plpython.c:2665
#, c-format
msgid "in PL/Python function \"%s\""
msgstr "en función PL/Python «%s»"
#: plpython.c:2492
#: plpython.c:2686
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute espera una consulta o un plan"
#: plpython.c:2509
#: plpython.c:2703
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute lleva una secuencia como segundo argumento"
#: plpython.c:2525 plpython.c:2552
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
msgstr "la función PL/Python «%s» no pudo ejecutar el plan"
#: plpython.c:2719 plpython.c:2750
msgid "could not execute plan"
msgstr "no se pudo ejecutar el plan"
#: plpython.c:2529
#: plpython.c:2722
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "Se esperaba una secuencia de %d argumento, se obtuvo %d: %s"
msgstr[1] "Se esperaba una secuencia de %d argumentos, se obtuvo %d: %s"
#: plpython.c:2616
#: plpython.c:2813
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
msgstr "error no reconocido en PLy_spi_execute_plan"
#: plpython.c:2637
#: plpython.c:2832
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "falló SPI_execute_plan: %s"
#: plpython.c:2663
#: plpython.c:2858
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
msgstr "error no reconocido en PLy_spi_execute_query"
#: plpython.c:2674
#: plpython.c:2867
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "falló SPI_execute: %s"
#: plpython.c:2734
#: plpython.c:2927
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
msgstr "error desconocido en PLy_spi_execute_fetch_result"
#: plpython.c:2770
#: plpython.c:2963
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "error no capturado en la inicialización"
#: plpython.c:2773
#: plpython.c:2966
msgid "could not create procedure cache"
msgstr "no se pudo crear el cache de procedimientos"
#: plpython.c:2785
#: plpython.c:2978
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "no se pudo importar el módulo «__main__»"
#: plpython.c:2792
#: plpython.c:2985
msgid "could not initialize globals"
msgstr "no se pudo inicializar las globales"
#: plpython.c:2894
#: plpython.c:3096
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "no se pudo analizar el mensaje de error de plpy.elog"
#: plpython.c:2990
#: plpython.c:3221 plpython.c:3225
#, c-format
msgid "PL/Python: %s"
msgstr "PL/Python: %s"
#: plpython.c:2991
#: plpython.c:3222
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpython.c:3081
#: plpython.c:3317
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: plpython.c:3371
msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
msgstr "no se pudo convertir el objeto Unicode de Python a la codificación de servidor de PostgreSQL"

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# translation of plpython.po to fr_fr
# french message translation file for plpython
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpython/po/fr.po,v 1.1 2009/04/09 19:38:53 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpython/po/fr.po,v 1.2 2009/12/19 20:23:26 petere Exp $
#
# Use these quotes: « %s »
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 19:28+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-17 17:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-17 22:41+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,281 +19,309 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: plpython.c:420
#: plpython.c:445
#: plpython.c:418
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "fonction PL/python « %s »"
#: plpython.c:425
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "lors de la modification de la ligne du trigger"
#: plpython.c:432
msgid "while creating return value"
msgstr "lors de la création de la valeur de retour"
#: plpython.c:544
#: plpython.c:570
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "valeur de retour inattendue de la procédure trigger"
#: plpython.c:421
#: plpython.c:545
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Attendait None ou une chaîne de caractères."
#: plpython.c:435
#: plpython.c:560
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr ""
"la fonction trigger PL/python a renvoyé « MODIFY » dans un trigger DELETE\n"
"-- ignoré"
#: plpython.c:446
#: plpython.c:571
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Attendait None, « OK », « SKIP » ou « MODIFY »."
#: plpython.c:493
#: plpython.c:623
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] supprimé, ne peut pas modifier la ligne"
#: plpython.c:496
#: plpython.c:626
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] n'est pas un dictionnaire"
#: plpython.c:515
#: plpython.c:650
#, c-format
msgid "name of TD[\"new\"] attribute at ordinal position %d is not a string"
msgstr "le nom de l'attribut TD[\"new\"] à la position ordinale %d n'est pas une chaîne"
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "la clé TD[\"new\"] à la position ordinale %d n'est pas une chaîne"
#: plpython.c:519
#: plpython.c:656
#, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr ""
"la clé « %s » trouvée dans TD[\"new\"] n'existe pas comme colonne\n"
"de la ligne impactée par le trigger"
#: plpython.c:540
#, c-format
msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
msgstr ""
"n'a pas pu traiter la représentation de la chaîne d'un objet Python dans\n"
"la fonction PL/Python « %s » lors de la modification de la ligne du trigger"
#: plpython.c:622
#: plpython.c:749
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr ""
"n'a pas pu créer un nouveau dictionnaire lors de la construction des\n"
"arguments du trigger"
#: plpython.c:830
#: plpython.c:956
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "mode de retour non supporté pour la fonction SET"
#: plpython.c:831
#: plpython.c:957
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgstr ""
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles supportent seulement une\n"
"valeur renvoyée par appel"
#: plpython.c:843
#: plpython.c:969
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "l'objet renvoyé ne supporte pas les itérations"
#: plpython.c:844
#: plpython.c:970
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr ""
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles doivent renvoyer un objet\n"
"itérable"
#: plpython.c:872
#: plpython.c:997
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "erreur lors de la récupération du prochain élément de l'itérateur"
#: plpython.c:890
#: plpython.c:1019
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "la fonction PL/python avec un code de retour « void » ne renvoyait pas None"
#: plpython.c:937
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
msgstr ""
"n'a pas pu créer la représentation en chaîne de caractère de l'objet\n"
"Python dans la fonction PL/python « %s » lors de la création de la valeur\n"
"de retour"
#: plpython.c:986
#: plpython.c:1110
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
msgstr "échec de la fonction PL/python « %s »"
#: plpython.c:1056
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up arguments"
msgstr ""
"échec de PyList_SetItem() pour la fonction PL/python « %s » lors de\n"
"l'initialisation des arguments"
#: plpython.c:1176
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "échec de PyList_SetItem() lors de l'initialisation des arguments"
#: plpython.c:1060
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up arguments"
msgstr ""
"échec de PyList_SetItemString() pour la fonction PL/python « %s » lors de\n"
"l'initialisation des arguments"
#: plpython.c:1180
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "échec de PyDict_SetItemString() lors de l'initialisation des arguments"
#: plpython.c:1238
#: plpython.c:1358
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
#: plpython.c:1242
#: plpython.c:1362
#: plpython.c:1746
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas renvoyer le type %s"
#: plpython.c:1321
#: plpython.c:1441
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas accepter le type %s"
#: plpython.c:1415
#: plpython.c:1535
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "n'a pas pu compiler la fonction PL/python « %s »"
#: plpython.c:1727
#: plpython.c:1748
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
msgstr "PL/Python ne supporte pas les conversions vers des tableaux de types row."
#: plpython.c:1941
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
msgstr "ne peut pas convertir un tableau multidimensionnel en liste Python"
#: plpython.c:1942
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
msgstr "PL/Python supporte seulement les tableaux uni-dimensionnels."
#: plpython.c:1976
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "n'a pas pu créer le nouveau dictionnaire"
#: plpython.c:1814
#: plpython.c:1903
#: plpython.c:1974
msgid "could not compute string representation of Python object"
msgstr "n'a pas pu traiter la représentation chaîne de caractères de l'objet Python"
#: plpython.c:2052
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "n'a pas pu créer une représentation octets de l'objet Python"
#: plpython.c:1828
#: plpython.c:2107
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "n'a pas pu créer une représentation chaîne de caractères de l'objet Python"
#: plpython.c:2118
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Python en csting : la représentation de la chaîne Python contient des octets nuls"
#: plpython.c:2150
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "la valeur de retour de la fonction de type tableau n'est pas une séquence Python"
#: plpython.c:2222
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "la clé « %s » introuvable dans la correspondance"
#: plpython.c:1829
#: plpython.c:2223
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr ""
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, ajoutez la valeur None à la\n"
"correspondance de la clé nommée d'après la colonne."
#: plpython.c:1873
#: plpython.c:2266
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr ""
"la longueur de la séquence renvoyée ne correspondait pas au nombre de\n"
"colonnes dans la ligne"
#: plpython.c:1987
#: plpython.c:2359
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "l'attribut « %s » n'existe pas dans l'objet Python"
#: plpython.c:1988
#: plpython.c:2360
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr ""
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, faites en sorte que l'objet renvoyé ait\n"
"un attribut nommé suivant la colonne de valeur None."
#: plpython.c:2210
#: plpython.c:2594
msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status ne prends pas d'arguments"
#: plpython.c:2340
#: plpython.c:2479
#: plpython.c:2718
#: plpython.c:2861
msgid "transaction aborted"
msgstr "transaction annulée"
#: plpython.c:2347
#: plpython.c:2725
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
#: plpython.c:2354
#: plpython.c:2732
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "le second argument de plpy.prepare doit être une séquence"
#: plpython.c:2399
#: plpython.c:2782
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare : le nom du type sur la position ordinale %d n'est pas une chaîne"
#: plpython.c:2426
#: plpython.c:2810
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites"
#: plpython.c:2454
#: plpython.c:2838
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
#: plpython.c:2456
#: plpython.c:2618
#: plpython.c:2665
#, c-format
msgid "in PL/Python function \"%s\""
msgstr "dans la fonction PL/python « %s »"
#: plpython.c:2492
#: plpython.c:2874
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.prepare attendait une requête ou un plan"
#: plpython.c:2509
#: plpython.c:2891
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute prends une séquence dans son second argument"
#: plpython.c:2525
#: plpython.c:2552
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
msgstr "la fonction PL/python « %s » n'a pas pu exécuter un plan"
#: plpython.c:2907
#: plpython.c:2938
msgid "could not execute plan"
msgstr "n'a pas pu exécuter le plan"
#: plpython.c:2529
#: plpython.c:2910
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "Séquence attendue de %d argument, %d obtenu : %s"
msgstr[1] "Séquence attendue de %d arguments, %d obtenus : %s"
#: plpython.c:2616
#: plpython.c:3001
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
#: plpython.c:2637
#: plpython.c:3020
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "échec de SPI_execute_plan : %s"
#: plpython.c:2663
#: plpython.c:3046
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
#: plpython.c:2674
#: plpython.c:3055
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "échec de SPI_execute : %s"
#: plpython.c:2734
#: plpython.c:3115
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
#: plpython.c:2770
#: plpython.c:3166
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "erreur non récupérée dans l'initialisation"
#: plpython.c:2773
#: plpython.c:3169
msgid "could not create procedure cache"
msgstr "n'a pas pu créer le cache de procédure"
#: plpython.c:2785
#: plpython.c:3181
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "n'a pas pu importer le module « __main__ »"
#: plpython.c:2792
#: plpython.c:3188
msgid "could not initialize globals"
msgstr "n'a pas pu initialiser les variables globales"
#: plpython.c:2894
#: plpython.c:3303
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "n'a pas pu analyser le message d'erreur dans plpy.elog"
#: plpython.c:2990
#: plpython.c:3428
#: plpython.c:3432
#, c-format
msgid "PL/Python: %s"
msgstr "PL/python : %s"
#: plpython.c:2991
#: plpython.c:3429
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpython.c:3081
#: plpython.c:3524
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée"
#: plpython.c:3595
msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Unicode Python en encodage serveur PostgreSQL"
#~ msgid ""
#~ "could not compute string representation of Python object in PL/Python "
#~ "function \"%s\" while modifying trigger row"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu traiter la représentation de la chaîne d'un objet Python dans\n"
#~ "la fonction PL/Python « %s » lors de la modification de la ligne du trigger"
#~ msgid ""
#~ "could not create string representation of Python object in PL/Python "
#~ "function \"%s\" while creating return value"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu créer la représentation en chaîne de caractère de l'objet\n"
#~ "Python dans la fonction PL/python « %s » lors de la création de la valeur\n"
#~ "de retour"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
#~ msgstr "la fonction PL/python « %s » n'a pas pu exécuter un plan"