Translation updates
This commit is contained in:
parent
7ba1f8fcb5
commit
baab7a0427
4865
src/backend/po/de.po
4865
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
9701
src/backend/po/fr.po
9701
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -1,283 +1,280 @@
|
||||||
# German message translation file for initdb.
|
# German message translation file for initdb.
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003 - 2009.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003 - 2009.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: »%s«
|
# Use these quotes: »%s«
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# pgtranslation Id: initdb.po,v 1.14 2009/04/10 21:26:27 petere Exp $
|
# pgtranslation Id: initdb.po,v 1.15 2009/12/19 11:16:00 petere Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-10 19:10+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-12-19 07:13+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-02 11:13+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-12-19 13:12+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:254 initdb.c:268
|
#: initdb.c:255 initdb.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
|
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:377 initdb.c:1490
|
#: initdb.c:378 initdb.c:1469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:439 initdb.c:998 initdb.c:1027
|
#: initdb.c:434 initdb.c:993 initdb.c:1022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:447 initdb.c:455 initdb.c:1005 initdb.c:1033
|
#: initdb.c:442 initdb.c:450 initdb.c:1000 initdb.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:474
|
#: initdb.c:469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Befehl »%s« nicht ausführen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Befehl »%s« nicht ausführen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:594
|
#: initdb.c:589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: entferne Datenverzeichnis »%s«\n"
|
msgstr "%s: entferne Datenverzeichnis »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:597
|
#: initdb.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datenverzeichnis nicht entfernen\n"
|
msgstr "%s: konnte Datenverzeichnis nicht entfernen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:603
|
#: initdb.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: entferne Inhalt des Datenverzeichnisses »%s«\n"
|
msgstr "%s: entferne Inhalt des Datenverzeichnisses »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:606
|
#: initdb.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Inhalt des Datenverzeichnisses nicht entfernen\n"
|
msgstr "%s: konnte Inhalt des Datenverzeichnisses nicht entfernen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:612
|
#: initdb.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: entferne Transaktionslogverzeichnis »%s«\n"
|
msgstr "%s: entferne Transaktionslogverzeichnis »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:615
|
#: initdb.c:610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Transaktionslogverzeichnis nicht entfernen\n"
|
msgstr "%s: konnte Transaktionslogverzeichnis nicht entfernen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:621
|
#: initdb.c:616
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: entferne Inhalt des Transaktionslogverzeichnisses »%s«\n"
|
msgstr "%s: entferne Inhalt des Transaktionslogverzeichnisses »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:624
|
#: initdb.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Inhalt des Transaktionslogverzeichnisses nicht entfernen\n"
|
msgstr "%s: konnte Inhalt des Transaktionslogverzeichnisses nicht entfernen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:633
|
#: initdb.c:628
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr "%s: Datenverzeichnis »%s« wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt\n"
|
msgstr "%s: Datenverzeichnis »%s« wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:638
|
#: initdb.c:633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: Transaktionslogverzeichnis »%s« wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt\n"
|
"%s: Transaktionslogverzeichnis »%s« wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:662
|
#: initdb.c:655
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||||
"own the server process.\n"
|
"own the server process.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: kann nicht als root ausgeführt werden\n"
|
"%s: kann nicht als root ausgeführt werden\n"
|
||||||
"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit »su«) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
|
"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit »su«) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
|
||||||
"ein, der Eigentümer des Serverprozesses sein soll.\n"
|
"ein, der Eigentümer des Serverprozesses sein soll.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:672
|
#: initdb.c:667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Informationen über aktuellen Benutzer nicht ermitteln: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Informationen über aktuellen Benutzer nicht ermitteln: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:689
|
#: initdb.c:684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte aktuellen Benutzernamen nicht ermitteln: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte aktuellen Benutzernamen nicht ermitteln: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:720
|
#: initdb.c:715
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||||
msgstr "%s: »%s« ist keine gültige Serverkodierung\n"
|
msgstr "%s: »%s« ist keine gültige Serverkodierung\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:918 initdb.c:3058
|
#: initdb.c:913 initdb.c:3052
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:948
|
#: initdb.c:943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: Datei »%s« existiert nicht\n"
|
msgstr "%s: Datei »%s« existiert nicht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:950 initdb.c:959 initdb.c:969
|
#: initdb.c:945 initdb.c:954 initdb.c:964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||||
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
|
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Das könnte bedeuten, dass Ihre Installation fehlerhaft ist oder dass Sie "
|
"Das könnte bedeuten, dass Ihre Installation fehlerhaft ist oder dass Sie "
|
||||||
"das\n"
|
"das\n"
|
||||||
"falsche Verzeichnis mit der Kommandozeilenoption -L angegeben haben.\n"
|
"falsche Verzeichnis mit der Kommandozeilenoption -L angegeben haben.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:956
|
#: initdb.c:951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Datei »%s« zugreifen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte nicht auf Datei »%s« zugreifen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:967
|
#: initdb.c:962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "%s: Datei »%s« ist keine normale Datei\n"
|
msgstr "%s: Datei »%s« ist keine normale Datei\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1075
|
#: initdb.c:1070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||||
msgstr "wähle Vorgabewert für max_connections ... "
|
msgstr "wähle Vorgabewert für max_connections ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1104
|
#: initdb.c:1099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||||
msgstr "wähle Vorgabewert für shared_buffers ... "
|
msgstr "wähle Vorgabewert für shared_buffers ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1147
|
#: initdb.c:1142
|
||||||
msgid "creating configuration files ... "
|
msgid "creating configuration files ... "
|
||||||
msgstr "erzeuge Konfigurationsdateien ... "
|
msgstr "erzeuge Konfigurationsdateien ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1314
|
#: initdb.c:1309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||||
msgstr "erzeuge Datenbank template1 in %s/base/1 ... "
|
msgstr "erzeuge Datenbank template1 in %s/base/1 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1330
|
#: initdb.c:1325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||||
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
|
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: Eingabedatei »%s« gehört nicht zu PostgreSQL %s\n"
|
"%s: Eingabedatei »%s« gehört nicht zu PostgreSQL %s\n"
|
||||||
"Prüfen Sie Ihre Installation oder geben Sie den korrekten Pfad mit der\n"
|
"Prüfen Sie Ihre Installation oder geben Sie den korrekten Pfad mit der\n"
|
||||||
"Option -L an.\n"
|
"Option -L an.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1429
|
#: initdb.c:1410
|
||||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||||
msgstr "initialisiere pg_authid ... "
|
msgstr "initialisiere pg_authid ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1465
|
#: initdb.c:1444
|
||||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||||
msgstr "Geben Sie das neue Superuser-Passwort ein: "
|
msgstr "Geben Sie das neue Superuser-Passwort ein: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1466
|
#: initdb.c:1445
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "Geben Sie es noch einmal ein: "
|
msgstr "Geben Sie es noch einmal ein: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1469
|
#: initdb.c:1448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "Passwörter stimmten nicht überein.\n"
|
msgstr "Passwörter stimmten nicht überein.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1496
|
#: initdb.c:1475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Passwort nicht aus Datei »%s« lesen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Passwort nicht aus Datei »%s« lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1509
|
#: initdb.c:1488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setting password ... "
|
msgid "setting password ... "
|
||||||
msgstr "setze das Passwort ... "
|
msgstr "setze das Passwort ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1533
|
#: initdb.c:1586
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: Die Passwortdatei wurde nicht erzeugt. Bitte teilen Sie dieses Problem "
|
|
||||||
"mit.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1617
|
|
||||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||||
msgstr "initialisiere Abhängigkeiten ... "
|
msgstr "initialisiere Abhängigkeiten ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1645
|
#: initdb.c:1614
|
||||||
msgid "creating system views ... "
|
msgid "creating system views ... "
|
||||||
msgstr "erzeuge Systemsichten ... "
|
msgstr "erzeuge Systemsichten ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1681
|
#: initdb.c:1650
|
||||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||||
msgstr "lade Systemobjektbeschreibungen ... "
|
msgstr "lade Systemobjektbeschreibungen ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1733
|
#: initdb.c:1702
|
||||||
msgid "creating conversions ... "
|
msgid "creating conversions ... "
|
||||||
msgstr "erzeuge Konversionen ... "
|
msgstr "erzeuge Konversionen ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1768
|
#: initdb.c:1737
|
||||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||||
msgstr "erzeuge Wörterbücher ... "
|
msgstr "erzeuge Wörterbücher ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1821
|
#: initdb.c:1791
|
||||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||||
msgstr "setze Privilegien der eingebauten Objekte ... "
|
msgstr "setze Privilegien der eingebauten Objekte ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1879
|
#: initdb.c:1849
|
||||||
msgid "creating information schema ... "
|
msgid "creating information schema ... "
|
||||||
msgstr "erzeuge Informationsschema ... "
|
msgstr "erzeuge Informationsschema ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1935
|
#: initdb.c:1905
|
||||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||||
msgstr "führe Vacuum in Datenbank template1 durch ..."
|
msgstr "lade Serversprache PL/pgSQL ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1989
|
#: initdb.c:1930
|
||||||
|
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||||
|
msgstr "führe Vacuum in Datenbank template1 durch ..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1984
|
||||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||||
msgstr "kopiere template1 nach template0 ... "
|
msgstr "kopiere template1 nach template0 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2020
|
#: initdb.c:2015
|
||||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||||
msgstr "kopiere template1 nach postgres ... "
|
msgstr "kopiere template1 nach postgres ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2077
|
#: initdb.c:2072
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "caught signal\n"
|
msgid "caught signal\n"
|
||||||
msgstr "Signal abgefangen\n"
|
msgstr "Signal abgefangen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2083
|
#: initdb.c:2078
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte nicht an Kindprozess schreiben: %s\n"
|
msgstr "konnte nicht an Kindprozess schreiben: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2091
|
#: initdb.c:2086
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ok\n"
|
msgid "ok\n"
|
||||||
msgstr "ok\n"
|
msgstr "ok\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2211
|
#: initdb.c:2206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiger Locale-Name »%s«\n"
|
msgstr "%s: ungültiger Locale-Name »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2244
|
#: initdb.c:2232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||||
msgstr "%s: unpassende Kodierungen\n"
|
msgstr "%s: unpassende Kodierungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2246
|
#: initdb.c:2234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||||
|
@ -286,13 +283,13 @@ msgid ""
|
||||||
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
|
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
|
||||||
"or choose a matching combination.\n"
|
"or choose a matching combination.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Die von Ihnen gewählte Kodierung (%s) und die von der gewählten\n"
|
"Die von Ihnen gewählte Kodierung (%s) und die von der gewählten\n"
|
||||||
"Locale verwendete Kodierung (%s) passen nicht zu einander. Das\n"
|
"Locale verwendete Kodierung (%s) passen nicht zu einander. Das\n"
|
||||||
"würde in verschiedenen Zeichenkettenfunktionen zu Fehlverhalten\n"
|
"würde in verschiedenen Zeichenkettenfunktionen zu Fehlverhalten\n"
|
||||||
"führen. Starten Sie %s erneut und geben Sie entweder keine\n"
|
"führen. Starten Sie %s erneut und geben Sie entweder keine\n"
|
||||||
"Kodierung explizit an oder wählen Sie eine passende Kombination.\n"
|
"Kodierung explizit an oder wählen Sie eine passende Kombination.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2427
|
#: initdb.c:2415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
|
@ -301,17 +298,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s initialisiert einen PostgreSQL-Datenbankcluster.\n"
|
"%s initialisiert einen PostgreSQL-Datenbankcluster.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2428
|
#: initdb.c:2416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2429
|
#: initdb.c:2417
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... [DATENVERZEICHNIS]\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... [DATENVERZEICHNIS]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2430
|
#: initdb.c:2418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -320,34 +317,34 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Optionen:\n"
|
"Optionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2431
|
#: initdb.c:2419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||||
"connections\n"
|
"connections\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -A, --auth=METHODE vorgegebene Authentifizierungsmethode für lokale "
|
" -A, --auth=METHODE vorgegebene Authentifizierungsmethode für lokale "
|
||||||
"Verbindungen\n"
|
"Verbindungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2432
|
#: initdb.c:2420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" [-D, --pgdata=]DATENVERZ Datenverzeichnis für diesen Datenbankcluster\n"
|
" [-D, --pgdata=]DATENVERZ Datenverzeichnis für diesen Datenbankcluster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2433
|
#: initdb.c:2421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -E, --encoding=KODIERUNG setze Standardkodierung für neue Datenbanken\n"
|
" -E, --encoding=KODIERUNG setze Standardkodierung für neue Datenbanken\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2434
|
#: initdb.c:2422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --locale=LOCALE setze Standardlocale für neue Datenbanken\n"
|
" --locale=LOCALE setze Standardlocale für neue Datenbanken\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2435
|
#: initdb.c:2423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
|
@ -360,22 +357,22 @@ msgstr ""
|
||||||
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||||
" setze Standardlocale in der jeweiligen "
|
" setze Standardlocale in der jeweiligen "
|
||||||
"Kategorie\n"
|
"Kategorie\n"
|
||||||
" für neue Datenbanken (Voreinstellung aus der\n"
|
" für neue Datenbanken (Voreinstellung aus der\n"
|
||||||
" Umgebung entnommen)\n"
|
" Umgebung entnommen)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2439
|
#: initdb.c:2427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
msgstr " --no-locale entspricht --locale=C\n"
|
msgstr " --no-locale entspricht --locale=C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2440
|
#: initdb.c:2428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --pwfile=DATEI lese Passwort des neuen Superusers aus Datei\n"
|
" --pwfile=DATEI lese Passwort des neuen Superusers aus Datei\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2441
|
#: initdb.c:2429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
|
@ -384,53 +381,53 @@ msgstr ""
|
||||||
" -T, --text-search-config=KFG\n"
|
" -T, --text-search-config=KFG\n"
|
||||||
" Standardtextsuchekonfiguration\n"
|
" Standardtextsuchekonfiguration\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2443
|
#: initdb.c:2431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NAME Datenbank-Superusername\n"
|
msgstr " -U, --username=NAME Datenbank-Superusername\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2444
|
#: initdb.c:2432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
msgstr " -W, --pwprompt frage nach Passwort für neuen Superuser\n"
|
msgstr " -W, --pwprompt frage nach Passwort für neuen Superuser\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2445
|
#: initdb.c:2433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGVERZ Verzeichnis für den Transaktionslog\n"
|
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGVERZ Verzeichnis für den Transaktionslog\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2446
|
#: initdb.c:2434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Less commonly used options:\n"
|
"Less commonly used options:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Weniger häufig verwendete Optionen:\n"
|
"Weniger häufig verwendete Optionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2447
|
#: initdb.c:2435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug erzeuge eine Menge Debug-Ausgaben\n"
|
msgstr " -d, --debug erzeuge eine Menge Debug-Ausgaben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2448
|
#: initdb.c:2436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
msgstr " -L VERZEICHNIS wo sind die Eingabedateien zu finden\n"
|
msgstr " -L VERZEICHNIS wo sind die Eingabedateien zu finden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2449
|
#: initdb.c:2437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --noclean nach Fehlern nicht aufräumen\n"
|
msgstr " -n, --noclean nach Fehlern nicht aufräumen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2450
|
#: initdb.c:2438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
msgstr " -s, --show zeige interne Einstellungen\n"
|
msgstr " -s, --show zeige interne Einstellungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2451
|
#: initdb.c:2439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -439,18 +436,18 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Weitere Optionen:\n"
|
"Weitere Optionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2452
|
#: initdb.c:2440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2453
|
#: initdb.c:2441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
" -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2454
|
#: initdb.c:2442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -461,7 +458,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Wenn kein Datenverzeichnis angegeben ist, dann wird die Umgebungsvariable\n"
|
"Wenn kein Datenverzeichnis angegeben ist, dann wird die Umgebungsvariable\n"
|
||||||
"PGDATA verwendet.\n"
|
"PGDATA verwendet.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2456
|
#: initdb.c:2444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -470,33 +467,33 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2561
|
#: initdb.c:2549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
msgstr "Debug-Modus ist an.\n"
|
msgstr "Debug-Modus ist an.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2565
|
#: initdb.c:2553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr "Noclean-Modus ist an. Bei Fehlern wird nicht aufgeräumt.\n"
|
msgstr "Noclean-Modus ist an. Bei Fehlern wird nicht aufgeräumt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2608 initdb.c:2626 initdb.c:2894
|
#: initdb.c:2596 initdb.c:2614 initdb.c:2888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2624
|
#: initdb.c:2612
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2633
|
#: initdb.c:2621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: Passwortprompt und Passwortdatei können nicht zusammen angegeben werden\n"
|
"%s: Passwortprompt und Passwortdatei können nicht zusammen angegeben werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2639
|
#: initdb.c:2627
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||||
|
@ -504,16 +501,16 @@ msgid ""
|
||||||
"next time you run initdb.\n"
|
"next time you run initdb.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNUNG: Authentifizierung für lokale Verbindungen auf »trust« gesetzt\n"
|
"WARNUNG: Authentifizierung für lokale Verbindungen auf »trust« gesetzt\n"
|
||||||
"Sie können dies ändern, indem Sie pg_hba.conf bearbeiten oder beim\n"
|
"Sie können dies ändern, indem Sie pg_hba.conf bearbeiten oder beim\n"
|
||||||
"nächsten Aufruf von initdb die Option -A verwenden.\n"
|
"nächsten Aufruf von initdb die Option -A verwenden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2662
|
#: initdb.c:2650
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: unbekannte Authentifizierungsmethode »%s«\n"
|
msgstr "%s: unbekannte Authentifizierungsmethode »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2672
|
#: initdb.c:2660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||||
|
@ -521,7 +518,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s: Superuser-Passwort muss angegeben werden um %s-Authentifizierung "
|
"%s: Superuser-Passwort muss angegeben werden um %s-Authentifizierung "
|
||||||
"einzuschalten\n"
|
"einzuschalten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2687
|
#: initdb.c:2675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no data directory specified\n"
|
"%s: no data directory specified\n"
|
||||||
|
@ -530,59 +527,59 @@ msgid ""
|
||||||
"environment variable PGDATA.\n"
|
"environment variable PGDATA.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
|
"%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
|
||||||
"Sie müssen das Verzeichnis angeben, wo dieses Datenbanksystem abgelegt\n"
|
"Sie müssen das Verzeichnis angeben, wo dieses Datenbanksystem abgelegt\n"
|
||||||
"werden soll. Machen Sie dies entweder mit der Kommandozeilenoption -D\n"
|
"werden soll. Machen Sie dies entweder mit der Kommandozeilenoption -D\n"
|
||||||
"oder mit der Umgebungsvariable PGDATA.\n"
|
"oder mit der Umgebungsvariable PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2763
|
#: initdb.c:2759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||||
"Check your installation.\n"
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Das Programm »postgres« wird von %s benötigt, aber wurde nicht im\n"
|
"Das Programm »postgres« wird von %s benötigt, aber wurde nicht im\n"
|
||||||
"selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n"
|
"selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n"
|
||||||
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2770
|
#: initdb.c:2766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||||
"Check your installation.\n"
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Das Programm »postgres« wurde von %s gefunden,\n"
|
"Das Programm »postgres« wurde von %s gefunden,\n"
|
||||||
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
|
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
|
||||||
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2789
|
#: initdb.c:2785
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: Eingabedatei muss absoluten Pfad haben\n"
|
msgstr "%s: Eingabedatei muss absoluten Pfad haben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2797
|
#: initdb.c:2793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte keine gültige kurze Versionszeichenkette ermitteln\n"
|
msgstr "%s: konnte keine gültige kurze Versionszeichenkette ermitteln\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2852
|
#: initdb.c:2848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||||
"This user must also own the server process.\n"
|
"This user must also own the server process.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Die Dateien, die zu diesem Datenbanksystem gehören, werden dem Benutzer\n"
|
"Die Dateien, die zu diesem Datenbanksystem gehören, werden dem Benutzer\n"
|
||||||
"»%s« gehören. Diesem Benutzer muss auch der Serverprozess gehören.\n"
|
"»%s« gehören. Diesem Benutzer muss auch der Serverprozess gehören.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2862
|
#: initdb.c:2858
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
||||||
msgstr "Der Datenbankcluster wird mit der Locale %s initialisiert werden.\n"
|
msgstr "Der Datenbankcluster wird mit der Locale %s initialisiert werden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2865
|
#: initdb.c:2861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||||
|
@ -601,22 +598,22 @@ msgstr ""
|
||||||
" NUMERIC: %s\n"
|
" NUMERIC: %s\n"
|
||||||
" TIME: %s\n"
|
" TIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2891
|
#: initdb.c:2885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte keine passende Kodierung für Locale »%s« finden\n"
|
msgstr "%s: konnte keine passende Kodierung für Locale »%s« finden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2893
|
#: initdb.c:2887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||||
msgstr "Führen Sie %s erneut mit der Option -E aus.\n"
|
msgstr "Führen Sie %s erneut mit der Option -E aus.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2902
|
#: initdb.c:2896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: Locale %s benötigt nicht unterstützte Kodierung %s\n"
|
msgstr "%s: Locale %s benötigt nicht unterstützte Kodierung %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2905
|
#: initdb.c:2899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
|
@ -625,59 +622,59 @@ msgstr ""
|
||||||
"Kodierung %s ist nicht als serverseitige Kodierung erlaubt.\n"
|
"Kodierung %s ist nicht als serverseitige Kodierung erlaubt.\n"
|
||||||
"Starten Sie %s erneut mit einer anderen Locale-Wahl.\n"
|
"Starten Sie %s erneut mit einer anderen Locale-Wahl.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2913
|
#: initdb.c:2907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
||||||
msgstr "Die Standarddatenbankkodierung wurde entsprechend auf %s gesetzt.\n"
|
msgstr "Die Standarddatenbankkodierung wurde entsprechend auf %s gesetzt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2930
|
#: initdb.c:2924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: konnte keine passende Textsuchekonfiguration für Locale »%s« finden\n"
|
"%s: konnte keine passende Textsuchekonfiguration für Locale »%s« finden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2941
|
#: initdb.c:2935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: Warnung: passende Textsuchekonfiguration für Locale »%s« ist unbekannt\n"
|
"%s: Warnung: passende Textsuchekonfiguration für Locale »%s« ist unbekannt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2946
|
#: initdb.c:2940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
||||||
"locale %s\n"
|
"locale %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: Warnung: angegebene Textsuchekonfiguration »%s« passt möglicherweise "
|
"%s: Warnung: angegebene Textsuchekonfiguration »%s« passt möglicherweise "
|
||||||
"nicht zur Locale »%s«\n"
|
"nicht zur Locale »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2951
|
#: initdb.c:2945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Die Standardtextsuchekonfiguration wird auf »%s« gesetzt.\n"
|
msgstr "Die Standardtextsuchekonfiguration wird auf »%s« gesetzt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2985 initdb.c:3052
|
#: initdb.c:2979 initdb.c:3046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "erzeuge Verzeichnis %s ... "
|
msgstr "erzeuge Verzeichnis %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2999 initdb.c:3069
|
#: initdb.c:2993 initdb.c:3063
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "berichtige Zugriffsrechte des bestehenden Verzeichnisses %s ... "
|
msgstr "berichtige Zugriffsrechte des bestehenden Verzeichnisses %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3005 initdb.c:3075
|
#: initdb.c:2999 initdb.c:3069
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Rechte des Verzeichnisses »%s« nicht ändern: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Rechte des Verzeichnisses »%s« nicht ändern: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3018 initdb.c:3087
|
#: initdb.c:3012 initdb.c:3081
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: Verzeichnis »%s« existiert aber ist nicht leer\n"
|
msgstr "%s: Verzeichnis »%s« existiert aber ist nicht leer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3021
|
#: initdb.c:3015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||||
|
@ -685,45 +682,45 @@ msgid ""
|
||||||
"with an argument other than \"%s\".\n"
|
"with an argument other than \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wenn Sie ein neues Datenbanksystem erzeugen wollen, entfernen oder leeren\n"
|
"Wenn Sie ein neues Datenbanksystem erzeugen wollen, entfernen oder leeren\n"
|
||||||
"Sie das Verzeichnis »%s« or führen Sie %s\n"
|
"Sie das Verzeichnis »%s« or führen Sie %s\n"
|
||||||
"mit einem anderen Argument als »%s« aus.\n"
|
"mit einem anderen Argument als »%s« aus.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3029 initdb.c:3097
|
#: initdb.c:3023 initdb.c:3091
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3043
|
#: initdb.c:3037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: Transaktionslogverzeichnis muss absoluten Pfad haben\n"
|
msgstr "%s: Transaktionslogverzeichnis muss absoluten Pfad haben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3090
|
#: initdb.c:3084
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||||
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
|
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wenn Sie dort den Transaktionslog ablegen wollen, entfernen oder leeren\n"
|
"Wenn Sie dort den Transaktionslog ablegen wollen, entfernen oder leeren\n"
|
||||||
"Sie das Verzeichnis »%s«.\n"
|
"Sie das Verzeichnis »%s«.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3109
|
#: initdb.c:3103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3114
|
#: initdb.c:3108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
|
"%s: symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3120
|
#: initdb.c:3114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||||
msgstr "erzeuge Unterverzeichnisse ... "
|
msgstr "erzeuge Unterverzeichnisse ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3182
|
#: initdb.c:3178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -735,7 +732,7 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Erfolg. Sie können den Datenbankserver jetzt mit\n"
|
"Erfolg. Sie können den Datenbankserver jetzt mit\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
|
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
|
||||||
"oder\n"
|
"oder\n"
|
||||||
|
@ -749,30 +746,30 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:270
|
#: ../../port/dirmod.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Junction für »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "konnte Junction für »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:309
|
#: ../../port/dirmod.c:325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:346
|
#: ../../port/dirmod.c:362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
|
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:429
|
#: ../../port/dirmod.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte »stat« für Datei oder Verzeichnis »%s« nicht ausführen: %s\n"
|
msgstr "konnte »stat« für Datei oder Verzeichnis »%s« nicht ausführen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:456 ../../port/dirmod.c:473
|
#: ../../port/dirmod.c:472 ../../port/dirmod.c:489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Datei oder Verzeichnis »%s« nicht entfernen: %s\n"
|
msgstr "konnte Datei oder Verzeichnis »%s« nicht entfernen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
|
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -782,27 +779,27 @@ msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s"
|
||||||
#: ../../port/exec.c:214
|
#: ../../port/exec.c:214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "ungültige Programmdatei »%s«"
|
msgstr "ungültige Programmdatei »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:263
|
#: ../../port/exec.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen"
|
msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:270
|
#: ../../port/exec.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
|
msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
|
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln"
|
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:340
|
#: ../../port/exec.c:340
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen"
|
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:586
|
#: ../../port/exec.c:586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||||
# translation of initdb.po to fr_fr
|
# translation of initdb.po to fr_fr
|
||||||
# french message translation file for initdb
|
# french message translation file for initdb
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/po/fr.po,v 1.16 2009/05/14 21:41:51 alvherre Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/po/fr.po,v 1.17 2009/12/19 20:23:25 petere Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: « %s »
|
# Use these quotes: « %s »
|
||||||
#
|
#
|
||||||
|
@ -11,99 +11,99 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 15:09+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-12-19 01:11+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-15 22:41+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-12-19 02:26+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:254
|
#: initdb.c:255
|
||||||
#: initdb.c:268
|
#: initdb.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:377
|
#: initdb.c:378
|
||||||
#: initdb.c:1490
|
#: initdb.c:1469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:439
|
#: initdb.c:434
|
||||||
#: initdb.c:998
|
#: initdb.c:993
|
||||||
#: initdb.c:1027
|
#: initdb.c:1022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en écriture : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en écriture : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:447
|
#: initdb.c:442
|
||||||
#: initdb.c:455
|
#: initdb.c:450
|
||||||
#: initdb.c:1005
|
#: initdb.c:1000
|
||||||
#: initdb.c:1033
|
#: initdb.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:474
|
#: initdb.c:469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu exécuter la commande « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu exécuter la commande « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:594
|
#: initdb.c:589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : suppression du répertoire des données « %s »\n"
|
msgstr "%s : suppression du répertoire des données « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:597
|
#: initdb.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s : échec de la suppression du répertoire des données\n"
|
msgstr "%s : échec de la suppression du répertoire des données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:603
|
#: initdb.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : suppression du contenu du répertoire des données « %s »\n"
|
msgstr "%s : suppression du contenu du répertoire des données « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:606
|
#: initdb.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s : échec de la suppression du contenu du répertoire des données\n"
|
msgstr "%s : échec de la suppression du contenu du répertoire des données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:612
|
#: initdb.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : suppression du répertoire des journaux de transaction « %s »\n"
|
msgstr "%s : suppression du répertoire des journaux de transaction « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:615
|
#: initdb.c:610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s : échec de la suppression du répertoire des journaux de transaction\n"
|
msgstr "%s : échec de la suppression du répertoire des journaux de transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:621
|
#: initdb.c:616
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : suppression du contenu du répertoire des journaux de transaction « %s »\n"
|
msgstr "%s : suppression du contenu du répertoire des journaux de transaction « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:624
|
#: initdb.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s : échec de la suppression du contenu du répertoire des journaux de transaction\n"
|
msgstr "%s : échec de la suppression du contenu du répertoire des journaux de transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:633
|
#: initdb.c:628
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr "%s : répertoire des données « %s » non supprimé à la demande de l'utilisateur\n"
|
msgstr "%s : répertoire des données « %s » non supprimé à la demande de l'utilisateur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:638
|
#: initdb.c:633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : répertoire des journaux de transaction « %s » non supprimé à la demande\n"
|
"%s : répertoire des journaux de transaction « %s » non supprimé à la demande\n"
|
||||||
"de l'utilisateur\n"
|
"de l'utilisateur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:662
|
#: initdb.c:655
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
|
@ -114,35 +114,35 @@ msgstr ""
|
||||||
"Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n"
|
"Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n"
|
||||||
" privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"
|
" privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:672
|
#: initdb.c:667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir d'informations sur l'utilisateur courant : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir d'informations sur l'utilisateur courant : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:689
|
#: initdb.c:684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le nom de l'utilisateur courant : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le nom de l'utilisateur courant : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:720
|
#: initdb.c:715
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||||
msgstr "%s : « %s » n'est pas un nom d'encodage serveur valide\n"
|
msgstr "%s : « %s » n'est pas un nom d'encodage serveur valide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:918
|
#: initdb.c:913
|
||||||
#: initdb.c:3058
|
#: initdb.c:3052
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:948
|
#: initdb.c:943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s : le fichier « %s » n'existe pas\n"
|
msgstr "%s : le fichier « %s » n'existe pas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:950
|
#: initdb.c:945
|
||||||
#: initdb.c:959
|
#: initdb.c:954
|
||||||
#: initdb.c:969
|
#: initdb.c:964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||||
|
@ -151,36 +151,36 @@ msgstr ""
|
||||||
"Cela peut signifier que votre installation est corrompue ou que vous avez\n"
|
"Cela peut signifier que votre installation est corrompue ou que vous avez\n"
|
||||||
"identifié le mauvais répertoire avec l'option -L.\n"
|
"identifié le mauvais répertoire avec l'option -L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:956
|
#: initdb.c:951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:967
|
#: initdb.c:962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "%s : « %s » n'est pas un fichier\n"
|
msgstr "%s : « %s » n'est pas un fichier\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1075
|
#: initdb.c:1070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||||
msgstr "sélection de la valeur par défaut de max_connections... "
|
msgstr "sélection de la valeur par défaut de max_connections... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1104
|
#: initdb.c:1099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||||
msgstr "sélection de la valeur par défaut pour shared_buffers... "
|
msgstr "sélection de la valeur par défaut pour shared_buffers... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1147
|
#: initdb.c:1142
|
||||||
msgid "creating configuration files ... "
|
msgid "creating configuration files ... "
|
||||||
msgstr "création des fichiers de configuration... "
|
msgstr "création des fichiers de configuration... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1314
|
#: initdb.c:1309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||||
msgstr "création de la base de données template1 dans %s/base/1... "
|
msgstr "création de la base de données template1 dans %s/base/1... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1330
|
#: initdb.c:1325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||||
|
@ -189,106 +189,103 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s : le fichier « %s » n'appartient pas à PostgreSQL %s\n"
|
"%s : le fichier « %s » n'appartient pas à PostgreSQL %s\n"
|
||||||
"Vérifiez votre installation ou indiquez le bon chemin avec l'option -L.\n"
|
"Vérifiez votre installation ou indiquez le bon chemin avec l'option -L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1429
|
#: initdb.c:1410
|
||||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||||
msgstr "initialisation de pg_authid... "
|
msgstr "initialisation de pg_authid... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1465
|
#: initdb.c:1444
|
||||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||||
msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe du super-utilisateur : "
|
msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe du super-utilisateur : "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1466
|
#: initdb.c:1445
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "Saisissez-le à nouveau : "
|
msgstr "Saisissez-le à nouveau : "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1469
|
#: initdb.c:1448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n"
|
msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1496
|
#: initdb.c:1475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le mot de passe à partir du fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu lire le mot de passe à partir du fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1509
|
#: initdb.c:1488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setting password ... "
|
msgid "setting password ... "
|
||||||
msgstr "initialisation du mot de passe... "
|
msgstr "initialisation du mot de passe... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1533
|
#: initdb.c:1586
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s : le fichier de mots de passe n'a pas été créé.\n"
|
|
||||||
"Merci de rapporter ce problème.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1617
|
|
||||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||||
msgstr "initialisation des dépendances... "
|
msgstr "initialisation des dépendances... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1645
|
#: initdb.c:1614
|
||||||
msgid "creating system views ... "
|
msgid "creating system views ... "
|
||||||
msgstr "création des vues système... "
|
msgstr "création des vues système... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1681
|
#: initdb.c:1650
|
||||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||||
msgstr "chargement de la description des objets système... "
|
msgstr "chargement de la description des objets système... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1733
|
#: initdb.c:1702
|
||||||
msgid "creating conversions ... "
|
msgid "creating conversions ... "
|
||||||
msgstr "création des conversions... "
|
msgstr "création des conversions... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1768
|
#: initdb.c:1737
|
||||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||||
msgstr "création des dictionnaires... "
|
msgstr "création des dictionnaires... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1821
|
#: initdb.c:1791
|
||||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||||
msgstr "initialisation des droits sur les objets internes... "
|
msgstr "initialisation des droits sur les objets internes... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1879
|
#: initdb.c:1849
|
||||||
msgid "creating information schema ... "
|
msgid "creating information schema ... "
|
||||||
msgstr "création du schéma d'informations... "
|
msgstr "création du schéma d'informations... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1935
|
#: initdb.c:1905
|
||||||
|
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||||
|
msgstr "chargement du langage PL/pgSQL..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1930
|
||||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||||
msgstr "lancement du vacuum sur la base de données template1... "
|
msgstr "lancement du vacuum sur la base de données template1... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1989
|
#: initdb.c:1984
|
||||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||||
msgstr "copie de template1 vers template0... "
|
msgstr "copie de template1 vers template0... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2020
|
#: initdb.c:2015
|
||||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||||
msgstr "copie de template1 vers postgres... "
|
msgstr "copie de template1 vers postgres... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2077
|
#: initdb.c:2072
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "caught signal\n"
|
msgid "caught signal\n"
|
||||||
msgstr "signal reçu\n"
|
msgstr "signal reçu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2083
|
#: initdb.c:2078
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu écrire au processus fils : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu écrire au processus fils : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2091
|
#: initdb.c:2086
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ok\n"
|
msgid "ok\n"
|
||||||
msgstr "ok\n"
|
msgstr "ok\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2211
|
#: initdb.c:2206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : nom de locale invalide (« %s »)\n"
|
msgstr "%s : nom de locale invalide (« %s »)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2244
|
#: initdb.c:2232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||||
msgstr "%s : différence d'encodage\n"
|
msgstr "%s : différence d'encodage\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2246
|
#: initdb.c:2234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||||
|
@ -303,7 +300,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ré-exécutez %s sans préciser d'encodage, ou en choisissant une combinaison\n"
|
"Ré-exécutez %s sans préciser d'encodage, ou en choisissant une combinaison\n"
|
||||||
"compatible.\n"
|
"compatible.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2427
|
#: initdb.c:2415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
|
@ -312,17 +309,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s initialise un cluster PostgreSQL.\n"
|
"%s initialise un cluster PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2428
|
#: initdb.c:2416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Usage :\n"
|
msgstr "Usage :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2429
|
#: initdb.c:2417
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... [RÉP_DONNÉES]\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... [RÉP_DONNÉES]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2430
|
#: initdb.c:2418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -331,33 +328,33 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options :\n"
|
"Options :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2431
|
#: initdb.c:2419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -A, --auth=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
|
" -A, --auth=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
|
||||||
" connexions locales\n"
|
" connexions locales\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2432
|
#: initdb.c:2420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]RÉP_DONNÉES emplacement du cluster\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]RÉP_DONNÉES emplacement du cluster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2433
|
#: initdb.c:2421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -E, --encoding=ENCODAGE initialise l'encodage par défaut des nouvelles\n"
|
" -E, --encoding=ENCODAGE initialise l'encodage par défaut des nouvelles\n"
|
||||||
" bases de données\n"
|
" bases de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2434
|
#: initdb.c:2422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --locale=LOCALE initialise la locale par défaut pour les\n"
|
" --locale=LOCALE initialise la locale par défaut pour les\n"
|
||||||
" nouvelles bases de données\n"
|
" nouvelles bases de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2435
|
#: initdb.c:2423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
|
@ -372,19 +369,19 @@ msgstr ""
|
||||||
" de données (les valeurs par défaut sont prises\n"
|
" de données (les valeurs par défaut sont prises\n"
|
||||||
" dans l'environnement)\n"
|
" dans l'environnement)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2439
|
#: initdb.c:2427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
msgstr " --no-locale équivalent à --locale=C\n"
|
msgstr " --no-locale équivalent à --locale=C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2440
|
#: initdb.c:2428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --pwfile=NOMFICHIER lit le mot de passe du nouveau\n"
|
" --pwfile=NOMFICHIER lit le mot de passe du nouveau\n"
|
||||||
" super-utilisateur à partir de ce fichier\n"
|
" super-utilisateur à partir de ce fichier\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2441
|
#: initdb.c:2429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
|
@ -394,24 +391,24 @@ msgstr ""
|
||||||
" configuration par défaut de la recherche plein\n"
|
" configuration par défaut de la recherche plein\n"
|
||||||
" texte\n"
|
" texte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2443
|
#: initdb.c:2431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NOM nom du super-utilisateur de la base de données\n"
|
msgstr " -U, --username=NOM nom du super-utilisateur de la base de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2444
|
#: initdb.c:2432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -W, --pwprompt demande un mot de passe pour le nouveau\n"
|
" -W, --pwprompt demande un mot de passe pour le nouveau\n"
|
||||||
" super-utilisateur\n"
|
" super-utilisateur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2445
|
#: initdb.c:2433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr " -X, --xlogdir=RÉP_XLOG emplacement du répertoire des transactions\n"
|
msgstr " -X, --xlogdir=RÉP_XLOG emplacement du répertoire des transactions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2446
|
#: initdb.c:2434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -420,29 +417,29 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options moins utilisées :\n"
|
"Options moins utilisées :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2447
|
#: initdb.c:2435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug engendre un grand nombre de traces de débogage\n"
|
msgstr " -d, --debug engendre un grand nombre de traces de débogage\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2448
|
#: initdb.c:2436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -L RÉPERTOIRE indique où trouver les fichiers servant à la\n"
|
" -L RÉPERTOIRE indique où trouver les fichiers servant à la\n"
|
||||||
" création du cluster\n"
|
" création du cluster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2449
|
#: initdb.c:2437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas en cas d'erreur\n"
|
msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas en cas d'erreur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2450
|
#: initdb.c:2438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
msgstr " -s, --show affiche la configuration interne\n"
|
msgstr " -s, --show affiche la configuration interne\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2451
|
#: initdb.c:2439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -451,17 +448,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Autres options :\n"
|
"Autres options :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2452
|
#: initdb.c:2440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2453
|
#: initdb.c:2441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2454
|
#: initdb.c:2442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -472,7 +469,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Si le répertoire des données n'est pas indiqué, la variable d'environnement\n"
|
"Si le répertoire des données n'est pas indiqué, la variable d'environnement\n"
|
||||||
"PGDATA est utilisée.\n"
|
"PGDATA est utilisée.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2456
|
#: initdb.c:2444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -481,36 +478,36 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2561
|
#: initdb.c:2549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
msgstr "Lancé en mode débogage.\n"
|
msgstr "Lancé en mode débogage.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2565
|
#: initdb.c:2553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr "Lancé en mode « sans nettoyage ». Les erreurs ne seront pas supprimées.\n"
|
msgstr "Lancé en mode « sans nettoyage ». Les erreurs ne seront pas supprimées.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2608
|
#: initdb.c:2596
|
||||||
#: initdb.c:2626
|
#: initdb.c:2614
|
||||||
#: initdb.c:2894
|
#: initdb.c:2888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2624
|
#: initdb.c:2612
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2633
|
#: initdb.c:2621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : les options d'invite du mot de passe et le fichier de mots de passe ne\n"
|
"%s : les options d'invite du mot de passe et le fichier de mots de passe ne\n"
|
||||||
" peuvent pas être indiquées simultanément\n"
|
" peuvent pas être indiquées simultanément\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2639
|
#: initdb.c:2627
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||||
|
@ -523,19 +520,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"Cela peut être modifié par l'édition de pg_hba.conf ou en utilisant l'option\n"
|
"Cela peut être modifié par l'édition de pg_hba.conf ou en utilisant l'option\n"
|
||||||
"-A au prochain lancement d'initdb.\n"
|
"-A au prochain lancement d'initdb.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2662
|
#: initdb.c:2650
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : méthode d'authentification « %s » inconnue.\n"
|
msgstr "%s : méthode d'authentification « %s » inconnue.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2672
|
#: initdb.c:2660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : vous devez indiquer un mot de passe pour le super-utilisateur pour\n"
|
"%s : vous devez indiquer un mot de passe pour le super-utilisateur pour\n"
|
||||||
"activer l'authentification %s\n"
|
"activer l'authentification %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2687
|
#: initdb.c:2675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no data directory specified\n"
|
"%s: no data directory specified\n"
|
||||||
|
@ -548,7 +545,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"système de bases de données. Faites-le soit avec l'option -D soit en\n"
|
"système de bases de données. Faites-le soit avec l'option -D soit en\n"
|
||||||
"initialisant la variable d'environnement PGDATA.\n"
|
"initialisant la variable d'environnement PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2763
|
#: initdb.c:2759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
|
@ -559,7 +556,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"le même répertoire que « %s ».\n"
|
"le même répertoire que « %s ».\n"
|
||||||
"Vérifiez votre installation.\n"
|
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2770
|
#: initdb.c:2766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
|
@ -570,19 +567,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"version que « %s ».\n"
|
"version que « %s ».\n"
|
||||||
"Vérifiez votre installation.\n"
|
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2789
|
#: initdb.c:2785
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : l'emplacement du fichier d'entrées doit être indiqué avec un chemin\n"
|
"%s : l'emplacement du fichier d'entrées doit être indiqué avec un chemin\n"
|
||||||
"absolu\n"
|
"absolu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2797
|
#: initdb.c:2793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu déterminer une chaîne de version courte valide\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu déterminer une chaîne de version courte valide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2852
|
#: initdb.c:2848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||||
|
@ -593,12 +590,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"Le processus serveur doit également lui appartenir.\n"
|
"Le processus serveur doit également lui appartenir.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2862
|
#: initdb.c:2858
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
||||||
msgstr "Le cluster sera initialisé avec la locale %s.\n"
|
msgstr "Le cluster sera initialisé avec la locale %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2865
|
#: initdb.c:2861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||||
|
@ -617,22 +614,22 @@ msgstr ""
|
||||||
" NUMERIC: %s\n"
|
" NUMERIC: %s\n"
|
||||||
" TIME: %s\n"
|
" TIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2891
|
#: initdb.c:2885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu trouver un encodage adéquat pour la locale « %s »\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu trouver un encodage adéquat pour la locale « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2893
|
#: initdb.c:2887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||||
msgstr "Relancez %s avec l'option -E.\n"
|
msgstr "Relancez %s avec l'option -E.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2902
|
#: initdb.c:2896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : la locale %s nécessite l'encodage non supporté %s\n"
|
msgstr "%s : la locale %s nécessite l'encodage non supporté %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2905
|
#: initdb.c:2899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
|
@ -641,64 +638,64 @@ msgstr ""
|
||||||
"L'encodage %s n'est pas autorisé en tant qu'encodage serveur.\n"
|
"L'encodage %s n'est pas autorisé en tant qu'encodage serveur.\n"
|
||||||
"Ré-exécuter %s avec une locale différente.\n"
|
"Ré-exécuter %s avec une locale différente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2913
|
#: initdb.c:2907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'encodage par défaut des bases de données a été configuré en conséquence\n"
|
"L'encodage par défaut des bases de données a été configuré en conséquence\n"
|
||||||
"avec %s.\n"
|
"avec %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2930
|
#: initdb.c:2924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : n'a pas pu trouver la configuration de la recherche plein texte en\n"
|
"%s : n'a pas pu trouver la configuration de la recherche plein texte en\n"
|
||||||
" adéquation avec la locale « %s »\n"
|
" adéquation avec la locale « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2941
|
#: initdb.c:2935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : attention : pas de configuration de la recherche plein texte connue\n"
|
"%s : attention : pas de configuration de la recherche plein texte connue\n"
|
||||||
"pour la locale « %s »\n"
|
"pour la locale « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2946
|
#: initdb.c:2940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale %s\n"
|
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : attention : la configuration indiquée pour la recherche plein texte,\n"
|
"%s : attention : la configuration indiquée pour la recherche plein texte,\n"
|
||||||
"« %s », pourrait ne pas correspondre à la locale « %s »\n"
|
"« %s », pourrait ne pas correspondre à la locale « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2951
|
#: initdb.c:2945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "La configuration de la recherche plein texte a été initialisée à « %s ».\n"
|
msgstr "La configuration de la recherche plein texte a été initialisée à « %s ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2985
|
#: initdb.c:2979
|
||||||
#: initdb.c:3052
|
#: initdb.c:3046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "création du répertoire %s... "
|
msgstr "création du répertoire %s... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2999
|
#: initdb.c:2993
|
||||||
#: initdb.c:3069
|
#: initdb.c:3063
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "correction des droits sur le répertoire existant %s... "
|
msgstr "correction des droits sur le répertoire existant %s... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3005
|
#: initdb.c:2999
|
||||||
#: initdb.c:3075
|
#: initdb.c:3069
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu modifier les droits du répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu modifier les droits du répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3018
|
#: initdb.c:3012
|
||||||
#: initdb.c:3087
|
#: initdb.c:3081
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s : le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide\n"
|
msgstr "%s : le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3021
|
#: initdb.c:3015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||||
|
@ -709,20 +706,20 @@ msgstr ""
|
||||||
"videz le répertoire « %s ».\n"
|
"videz le répertoire « %s ».\n"
|
||||||
"Vous pouvez aussi exécuter %s avec un argument autre que « %s ».\n"
|
"Vous pouvez aussi exécuter %s avec un argument autre que « %s ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3029
|
#: initdb.c:3023
|
||||||
#: initdb.c:3097
|
#: initdb.c:3091
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3043
|
#: initdb.c:3037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être\n"
|
"%s : l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être\n"
|
||||||
"indiqué avec un chemin absolu\n"
|
"indiqué avec un chemin absolu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3090
|
#: initdb.c:3084
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||||
|
@ -731,22 +728,22 @@ msgstr ""
|
||||||
"Si vous voulez enregistrer ici le journal des transactions, supprimez ou\n"
|
"Si vous voulez enregistrer ici le journal des transactions, supprimez ou\n"
|
||||||
"videz le répertoire « %s ».\n"
|
"videz le répertoire « %s ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3109
|
#: initdb.c:3103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3114
|
#: initdb.c:3108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme"
|
msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3120
|
#: initdb.c:3114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||||
msgstr "création des sous-répertoires... "
|
msgstr "création des sous-répertoires... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3182
|
#: initdb.c:3178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -772,30 +769,30 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:270
|
#: ../../port/dirmod.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu configurer la jonction pour « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu configurer la jonction pour « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:309
|
#: ../../port/dirmod.c:325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:346
|
#: ../../port/dirmod.c:362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:429
|
#: ../../port/dirmod.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier ou répertoire\n"
|
"n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier ou répertoire\n"
|
||||||
"« %s » : %s\n"
|
"« %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:456
|
#: ../../port/dirmod.c:472
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:473
|
#: ../../port/dirmod.c:489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier ou répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier ou répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
@ -858,3 +855,9 @@ msgstr "le processus fils a
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
|
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "%s : le fichier de mots de passe n'a pas été créé.\n"
|
||||||
|
#~ "Merci de rapporter ce problème.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,15 +2,14 @@
|
||||||
# Karim Mribti <karim@mribti.com>, 2002.
|
# Karim Mribti <karim@mribti.com>, 2002.
|
||||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2008
|
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2008
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.6 2009/04/13 21:42:14 alvherre Exp $
|
# pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.8 2009/11/03 20:00:02 alvherre Exp $
|
||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/es.po,v 1.11 2009/05/14 21:41:51 alvherre Exp $
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 8.3)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 8.3)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 15:11+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-11-03 17:09+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-13 17:41-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-11-03 16:59-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -206,81 +205,91 @@ msgstr "NextMultiOffset de
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:195
|
#: pg_controldata.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "oldestXID del último checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:197
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "DB del oldestXID del último checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:199
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "Instante de último checkpoint: %s\n"
|
msgstr "Instante de último checkpoint: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:197
|
#: pg_controldata.c:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Punto final mínimo de recuperación: %X/%X\n"
|
msgstr "Punto final mínimo de recuperación: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:200
|
#: pg_controldata.c:204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Alineamiento máximo de datos: %u\n"
|
msgstr "Alineamiento máximo de datos: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:203
|
#: pg_controldata.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tamaño de bloque de la base de datos: %u\n"
|
msgstr "Tamaño de bloque de la base de datos: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:205
|
#: pg_controldata.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bloques por segmento en relación grande: %u\n"
|
msgstr "Bloques por segmento en relación grande: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:207
|
#: pg_controldata.c:211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
|
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:209
|
#: pg_controldata.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
|
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:211
|
#: pg_controldata.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Máxima longitud de identificadores: %u\n"
|
msgstr "Máxima longitud de identificadores: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:213
|
#: pg_controldata.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Máximo número de columnas de un índice: %u\n"
|
msgstr "Máximo número de columnas de un índice: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:215
|
#: pg_controldata.c:219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
|
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:217
|
#: pg_controldata.c:221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Tipo de almacenamiento de horas y fechas: %s\n"
|
msgstr "Tipo de almacenamiento de horas y fechas: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:218
|
#: pg_controldata.c:222
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "enteros de 64 bits"
|
msgstr "enteros de 64 bits"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:218
|
#: pg_controldata.c:222
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "números de punto flotante"
|
msgstr "números de punto flotante"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:219
|
#: pg_controldata.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
|
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:220 pg_controldata.c:222
|
#: pg_controldata.c:224 pg_controldata.c:226
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "por valor"
|
msgstr "por valor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:220 pg_controldata.c:222
|
#: pg_controldata.c:224 pg_controldata.c:226
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "por referencia"
|
msgstr "por referencia"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:221
|
#: pg_controldata.c:225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
|
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
|
||||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||||
# translation of pg_controldata.po to fr_fr
|
# translation of pg_controldata.po to fr_fr
|
||||||
# french message translation file for pg_controldata
|
# french message translation file for pg_controldata
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.17 2009/05/14 21:41:51 alvherre Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.18 2009/12/19 20:23:25 petere Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: « %s »
|
# Use these quotes: « %s »
|
||||||
#
|
#
|
||||||
|
@ -12,9 +12,9 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-16 03:08+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-11-24 21:09+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-16 09:06+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-11-24 23:01+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||||
|
@ -209,83 +209,93 @@ msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contr
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:195
|
#: pg_controldata.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:197
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:199
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "Heure du dernier point de contrôle : %s\n"
|
msgstr "Heure du dernier point de contrôle : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:197
|
#: pg_controldata.c:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Emplacement de fin de la récupération minimale : %X/%X\n"
|
msgstr "Emplacement de fin de la récupération minimale : %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:200
|
#: pg_controldata.c:204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
|
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:203
|
#: pg_controldata.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
|
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:205
|
#: pg_controldata.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
|
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:207
|
#: pg_controldata.c:211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
|
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:209
|
#: pg_controldata.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
|
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:211
|
#: pg_controldata.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
|
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:213
|
#: pg_controldata.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n"
|
msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:215
|
#: pg_controldata.c:219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
|
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:217
|
#: pg_controldata.c:221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
|
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:218
|
#: pg_controldata.c:222
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "entiers 64-bits"
|
msgstr "entiers 64-bits"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:218
|
#: pg_controldata.c:222
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "nombres à virgule flottante"
|
msgstr "nombres à virgule flottante"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:219
|
#: pg_controldata.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
|
msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:220
|
#: pg_controldata.c:224
|
||||||
#: pg_controldata.c:222
|
#: pg_controldata.c:226
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "par valeur"
|
msgstr "par valeur"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:220
|
#: pg_controldata.c:224
|
||||||
#: pg_controldata.c:222
|
#: pg_controldata.c:226
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "par référence"
|
msgstr "par référence"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:221
|
#: pg_controldata.c:225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
|
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
|
||||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||||
# translation of pg_ctl.po to fr_fr
|
# translation of pg_ctl.po to fr_fr
|
||||||
# french message translation file for pg_ctl
|
# french message translation file for pg_ctl
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_ctl/po/fr.po,v 1.14 2009/05/14 21:41:52 alvherre Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_ctl/po/fr.po,v 1.15 2009/12/19 20:23:25 petere Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: « %s »
|
# Use these quotes: « %s »
|
||||||
#
|
#
|
||||||
|
@ -11,83 +11,88 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-16 03:18+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-12-15 21:17+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-16 16:19+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-12-15 22:45+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:223
|
#: pg_ctl.c:225
|
||||||
#: pg_ctl.c:238
|
#: pg_ctl.c:240
|
||||||
#: pg_ctl.c:1774
|
#: pg_ctl.c:1828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:272
|
#: pg_ctl.c:274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de PID « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de PID « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:279
|
#: pg_ctl.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : données invalides dans le fichier de PID « %s »\n"
|
msgstr "%s : données invalides dans le fichier de PID « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:555
|
#: pg_ctl.c:557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : n'a pas pu initialiser la taille des fichiers core, ceci est interdit\n"
|
"%s : n'a pas pu initialiser la taille des fichiers core, ceci est interdit\n"
|
||||||
"par une limite dure\n"
|
"par une limite dure\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:580
|
#: pg_ctl.c:582
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s »\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:585
|
#: pg_ctl.c:587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s : le fichier d'options « %s » ne doit comporter qu'une seule ligne\n"
|
msgstr "%s : le fichier d'options « %s » ne doit comporter qu'une seule ligne\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:627
|
#: pg_ctl.c:635
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
|
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||||
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
|
||||||
|
"dans le même répertoire que « %s ».\n"
|
||||||
|
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:641
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
|
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||||
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le programme « %s », trouvé par « %s », n'est pas de la même version\n"
|
||||||
|
"que %s.\n"
|
||||||
|
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:674
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : l'initialisation du système a échoué\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:690
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : un autre serveur semble en cours d'exécution ; le démarrage du serveur\n"
|
"%s : un autre serveur semble en cours d'exécution ; le démarrage du serveur\n"
|
||||||
"va toutefois être tenté\n"
|
"va toutefois être tenté\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:654
|
#: pg_ctl.c:727
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
|
||||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
|
||||||
"Check your installation.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s a besoin du programme « postgres », mais celui-ci n'a pas été trouvé\n"
|
|
||||||
"dans le même répertoire que « %s ».\n"
|
|
||||||
"Vérifiez votre installation.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:660
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
|
||||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
|
||||||
"Check your installation.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Le programme « postgres », trouvé par « %s », n'est pas de la même version\n"
|
|
||||||
"que « %s ».\n"
|
|
||||||
"Vérifiez votre installation.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:677
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:688
|
#: pg_ctl.c:738
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
|
@ -96,61 +101,61 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s : n'a pas pu démarrer le serveur\n"
|
"%s : n'a pas pu démarrer le serveur\n"
|
||||||
"Examinez le journal applicatif.\n"
|
"Examinez le journal applicatif.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:697
|
#: pg_ctl.c:747
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
msgstr "en attente du démarrage du serveur..."
|
msgstr "en attente du démarrage du serveur..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:701
|
#: pg_ctl.c:751
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not start server\n"
|
msgid "could not start server\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu démarrer le serveur\n"
|
msgstr "n'a pas pu démarrer le serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:706
|
#: pg_ctl.c:756
|
||||||
#: pg_ctl.c:779
|
#: pg_ctl.c:829
|
||||||
#: pg_ctl.c:859
|
#: pg_ctl.c:909
|
||||||
msgid " done\n"
|
msgid " done\n"
|
||||||
msgstr " effectué\n"
|
msgstr " effectué\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:707
|
#: pg_ctl.c:757
|
||||||
msgid "server started\n"
|
msgid "server started\n"
|
||||||
msgstr "serveur démarré\n"
|
msgstr "serveur démarré\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:711
|
#: pg_ctl.c:761
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "serveur en cours de démarrage\n"
|
msgstr "serveur en cours de démarrage\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:726
|
#: pg_ctl.c:776
|
||||||
#: pg_ctl.c:801
|
#: pg_ctl.c:851
|
||||||
#: pg_ctl.c:881
|
#: pg_ctl.c:931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s : le fichier de PID « %s » n'existe pas\n"
|
msgstr "%s : le fichier de PID « %s » n'existe pas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:727
|
#: pg_ctl.c:777
|
||||||
#: pg_ctl.c:803
|
#: pg_ctl.c:853
|
||||||
#: pg_ctl.c:882
|
#: pg_ctl.c:932
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "Le serveur est-il en cours d'exécution ?\n"
|
msgstr "Le serveur est-il en cours d'exécution ?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:733
|
#: pg_ctl.c:783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : ne peut pas arrêter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
"%s : ne peut pas arrêter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
||||||
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:741
|
#: pg_ctl.c:791
|
||||||
#: pg_ctl.c:825
|
#: pg_ctl.c:875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arrêt (PID : %ld) : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arrêt (PID : %ld) : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:748
|
#: pg_ctl.c:798
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "serveur en cours d'arrêt\n"
|
msgstr "serveur en cours d'arrêt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:755
|
#: pg_ctl.c:805
|
||||||
#: pg_ctl.c:832
|
#: pg_ctl.c:882
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||||
|
@ -160,150 +165,150 @@ msgstr ""
|
||||||
"L'arrêt ne surviendra qu'au moment où pg_stop_backup() sera appelé.\n"
|
"L'arrêt ne surviendra qu'au moment où pg_stop_backup() sera appelé.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:759
|
#: pg_ctl.c:809
|
||||||
#: pg_ctl.c:836
|
#: pg_ctl.c:886
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "en attente de l'arrêt du serveur..."
|
msgstr "en attente de l'arrêt du serveur..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:774
|
#: pg_ctl.c:824
|
||||||
#: pg_ctl.c:853
|
#: pg_ctl.c:903
|
||||||
msgid " failed\n"
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr " a échoué\n"
|
msgstr " a échoué\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:776
|
#: pg_ctl.c:826
|
||||||
#: pg_ctl.c:855
|
#: pg_ctl.c:905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arrêté\n"
|
msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arrêté\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:781
|
#: pg_ctl.c:831
|
||||||
#: pg_ctl.c:860
|
#: pg_ctl.c:910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "serveur arrêté\n"
|
msgstr "serveur arrêté\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:804
|
#: pg_ctl.c:854
|
||||||
#: pg_ctl.c:866
|
#: pg_ctl.c:916
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
msgstr "lancement du serveur malgré tout\n"
|
msgstr "lancement du serveur malgré tout\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:813
|
#: pg_ctl.c:863
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : ne peut pas relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
"%s : ne peut pas relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
||||||
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:816
|
#: pg_ctl.c:866
|
||||||
#: pg_ctl.c:891
|
#: pg_ctl.c:941
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr "Merci d'arrêter le serveur mono-utilisateur et de réessayer.\n"
|
msgstr "Merci d'arrêter le serveur mono-utilisateur et de réessayer.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:864
|
#: pg_ctl.c:914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble être parti\n"
|
msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble être parti\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:888
|
#: pg_ctl.c:938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : ne peut pas recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
"%s : ne peut pas recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
||||||
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:897
|
#: pg_ctl.c:947
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:902
|
#: pg_ctl.c:952
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
msgstr "envoi d'un signal au serveur\n"
|
msgstr "envoi d'un signal au serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:946
|
#: pg_ctl.c:996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
msgstr "%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:958
|
#: pg_ctl.c:1008
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s : le serveur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
msgstr "%s : le serveur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:969
|
#: pg_ctl.c:1019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucun serveur en cours d'exécution\n"
|
msgstr "%s : aucun serveur en cours d'exécution\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:980
|
#: pg_ctl.c:1030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1014
|
#: pg_ctl.c:1064
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1024
|
#: pg_ctl.c:1074
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable postgres\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable postgres\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1082
|
#: pg_ctl.c:1132
|
||||||
#: pg_ctl.c:1114
|
#: pg_ctl.c:1164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le gestionnaire de services\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le gestionnaire de services\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1088
|
#: pg_ctl.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s : le service « %s » est déjà enregistré\n"
|
msgstr "%s : le service « %s » est déjà enregistré\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1099
|
#: pg_ctl.c:1149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1120
|
#: pg_ctl.c:1170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s : le service « %s » n'est pas enregistré\n"
|
msgstr "%s : le service « %s » n'est pas enregistré\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1127
|
#: pg_ctl.c:1177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le service « %s » : code d'erreur %d\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le service « %s » : code d'erreur %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1134
|
#: pg_ctl.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1220
|
#: pg_ctl.c:1270
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
msgstr "En attente du démarrage du serveur...\n"
|
msgstr "En attente du démarrage du serveur...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1223
|
#: pg_ctl.c:1273
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
msgstr "Dépassement du délai pour le démarrage du serveur\n"
|
msgstr "Dépassement du délai pour le démarrage du serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1227
|
#: pg_ctl.c:1277
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
msgstr "Serveur lancé et acceptant les connexions\n"
|
msgstr "Serveur lancé et acceptant les connexions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1277
|
#: pg_ctl.c:1327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1509
|
#: pg_ctl.c:1562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1517
|
#: pg_ctl.c:1570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
||||||
|
@ -315,24 +320,29 @@ msgstr ""
|
||||||
"ou d'envoyer un signal à un processus PostgreSQL\n"
|
"ou d'envoyer un signal à un processus PostgreSQL\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1519
|
#: pg_ctl.c:1572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Usage :\n"
|
msgstr "Usage :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1520
|
#: pg_ctl.c:1573
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s init[db] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s start [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n"
|
" %s start [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n"
|
||||||
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1521
|
#: pg_ctl.c:1575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
|
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1522
|
#: pg_ctl.c:1576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
|
@ -341,22 +351,22 @@ msgstr ""
|
||||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
|
||||||
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1524
|
#: pg_ctl.c:1578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1525
|
#: pg_ctl.c:1579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D RÉP_DONNÉES]\n"
|
msgstr " %s status [-D RÉP_DONNÉES]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1526
|
#: pg_ctl.c:1580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill SIGNAL ID_PROCESSUS\n"
|
msgstr " %s kill SIGNAL ID_PROCESSUS\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1528
|
#: pg_ctl.c:1582
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
|
@ -365,12 +375,12 @@ msgstr ""
|
||||||
" %s register [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOTDEPASSE]\n"
|
" %s register [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOTDEPASSE]\n"
|
||||||
" [-D RÉP_DONNÉES] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
" [-D RÉP_DONNÉES] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1530
|
#: pg_ctl.c:1584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N NOM_SERVICE]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N NOM_SERVICE]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1533
|
#: pg_ctl.c:1587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -379,46 +389,46 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options générales :\n"
|
"Options générales :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1534
|
#: pg_ctl.c:1588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata RÉP_DONNÉES emplacement de stockage du cluster\n"
|
msgstr " -D, --pgdata RÉP_DONNÉES emplacement de stockage du cluster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1535
|
#: pg_ctl.c:1589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -s, --silent affiche uniquement les erreurs, aucun message\n"
|
" -s, --silent affiche uniquement les erreurs, aucun message\n"
|
||||||
" d'informations\n"
|
" d'informations\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1536
|
#: pg_ctl.c:1590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -t SECS durée en secondes à attendre lors de\n"
|
" -t SECS durée en secondes à attendre lors de\n"
|
||||||
" l'utilisation de l'option -w\n"
|
" l'utilisation de l'option -w\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1537
|
#: pg_ctl.c:1591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -w attend la fin de l'opération\n"
|
msgstr " -w attend la fin de l'opération\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1538
|
#: pg_ctl.c:1592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -W n'attend pas la fin de l'opération\n"
|
msgstr " -W n'attend pas la fin de l'opération\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1539
|
#: pg_ctl.c:1593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1540
|
#: pg_ctl.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1541
|
#: pg_ctl.c:1595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||||
|
@ -428,12 +438,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"redémarrage.)\n"
|
"redémarrage.)\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1542
|
#: pg_ctl.c:1596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
|
msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1544
|
#: pg_ctl.c:1598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -442,38 +452,39 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options pour le démarrage ou le redémarrage :\n"
|
"Options pour le démarrage ou le redémarrage :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1546
|
#: pg_ctl.c:1600
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files autorise postgres à produire des fichiers core\n"
|
msgstr " -c, --core-files autorise postgres à produire des fichiers core\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1548
|
#: pg_ctl.c:1602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files non applicable à cette plateforme\n"
|
msgstr " -c, --core-files non applicable à cette plateforme\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1550
|
#: pg_ctl.c:1604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -l, --log NOM_FICHIER écrit (ou ajoute) le journal du serveur dans\n"
|
" -l, --log NOM_FICHIER écrit (ou ajoute) le journal du serveur dans\n"
|
||||||
" NOM_FICHIER\n"
|
" NOM_FICHIER\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1551
|
#: pg_ctl.c:1605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
" (PostgreSQL server executable)\n"
|
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -o OPTIONS options de la ligne de commande à passer à\n"
|
" -o OPTIONS options de la ligne de commande à passer à\n"
|
||||||
" postgres (exécutable du serveur PostgreSQL)\n"
|
" postgres (exécutable du serveur PostgreSQL)\n"
|
||||||
|
" ou à initdb\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1553
|
#: pg_ctl.c:1607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr " -p CHEMIN_POSTGRES normalement pas nécessaire\n"
|
msgstr " -p CHEMIN_POSTGRES normalement pas nécessaire\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1554
|
#: pg_ctl.c:1608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -482,12 +493,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options pour l'arrêt ou le redémarrage :\n"
|
"Options pour l'arrêt ou le redémarrage :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1555
|
#: pg_ctl.c:1609
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr " -m MODE_ARRET « smart », « fast » ou « immediate »\n"
|
msgstr " -m MODE_ARRET « smart », « fast » ou « immediate »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1557
|
#: pg_ctl.c:1611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -496,24 +507,24 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Les modes d'arrêt sont :\n"
|
"Les modes d'arrêt sont :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1558
|
#: pg_ctl.c:1612
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr " smart quitte après déconnexion de tous les clients\n"
|
msgstr " smart quitte après déconnexion de tous les clients\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1559
|
#: pg_ctl.c:1613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||||
msgstr " fast quitte directement, et arrête correctement\n"
|
msgstr " fast quitte directement, et arrête correctement\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1560
|
#: pg_ctl.c:1614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" immediate quitte sans arrêt complet ; entraîne une\n"
|
" immediate quitte sans arrêt complet ; entraîne une\n"
|
||||||
" restauration au démarrage suivant\n"
|
" restauration au démarrage suivant\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1562
|
#: pg_ctl.c:1616
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -522,7 +533,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Signaux autorisés pour kill :\n"
|
"Signaux autorisés pour kill :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1566
|
#: pg_ctl.c:1620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -531,28 +542,28 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options d'enregistrement ou de dés-enregistrement :\n"
|
"Options d'enregistrement ou de dés-enregistrement :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1567
|
#: pg_ctl.c:1621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -N NOM_SERVICE nom du service utilisé pour l'enregistrement du\n"
|
" -N NOM_SERVICE nom du service utilisé pour l'enregistrement du\n"
|
||||||
" serveur PostgreSQL\n"
|
" serveur PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1568
|
#: pg_ctl.c:1622
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte utilisé pour\n"
|
" -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte utilisé pour\n"
|
||||||
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
|
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1569
|
#: pg_ctl.c:1623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U NOM_UTILISATEUR nom de l'utilisateur du compte utilisé pour\n"
|
" -U NOM_UTILISATEUR nom de l'utilisateur du compte utilisé pour\n"
|
||||||
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
|
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1572
|
#: pg_ctl.c:1626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -561,17 +572,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1597
|
#: pg_ctl.c:1651
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu « %s »\n"
|
msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1630
|
#: pg_ctl.c:1684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : signal non reconnu « %s »\n"
|
msgstr "%s : signal non reconnu « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1695
|
#: pg_ctl.c:1749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
|
@ -582,27 +593,27 @@ msgstr ""
|
||||||
"Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n"
|
"Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n"
|
||||||
" privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"
|
" privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1804
|
#: pg_ctl.c:1858
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1823
|
#: pg_ctl.c:1880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s : arguments manquant pour le mode kill\n"
|
msgstr "%s : arguments manquant pour le mode kill\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1841
|
#: pg_ctl.c:1898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : mode d'opération « %s » non reconnu\n"
|
msgstr "%s : mode d'opération « %s » non reconnu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1851
|
#: pg_ctl.c:1908
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucune opération indiquée\n"
|
msgstr "%s : aucune opération indiquée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1867
|
#: pg_ctl.c:1924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/nls.mk,v 1.21 2009/06/26 19:33:50 petere Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/nls.mk,v 1.22 2009/12/19 20:23:25 petere Exp $
|
||||||
CATALOG_NAME := pg_dump
|
CATALOG_NAME := pg_dump
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja pt_BR sv tr
|
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja pt_BR sv tr
|
||||||
GETTEXT_FILES := pg_dump.c common.c pg_backup_archiver.c pg_backup_custom.c \
|
GETTEXT_FILES := pg_dump.c common.c pg_backup_archiver.c pg_backup_custom.c \
|
||||||
pg_backup_db.c pg_backup_files.c pg_backup_null.c \
|
pg_backup_db.c pg_backup_files.c pg_backup_null.c \
|
||||||
pg_backup_tar.c pg_restore.c pg_dumpall.c \
|
pg_backup_tar.c pg_restore.c pg_dumpall.c \
|
||||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_dump-tr\n"
|
"Project-Id-Version: pg_dump-tr\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-15 21:14+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-12-04 09:13+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-17 01:30+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-12-07 18:04+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
|
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish <devrim@gunduz.org>\n"
|
"Language-Team: Turkish <devrim@gunduz.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -401,13 +401,13 @@ msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" tablosunu içeriğinin aktarımı başarısız: PQgetCopyData() başarısız.\n"
|
msgstr "\"%s\" tablosunu içeriğinin aktarımı başarısız: PQgetCopyData() başarısız.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:1193
|
#: pg_dump.c:1193
|
||||||
#: pg_dump.c:11560
|
#: pg_dump.c:11562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error message from server: %s"
|
msgid "Error message from server: %s"
|
||||||
msgstr "Sunucudan hata mesajı alındı: %s"
|
msgstr "Sunucudan hata mesajı alındı: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:1194
|
#: pg_dump.c:1194
|
||||||
#: pg_dump.c:11561
|
#: pg_dump.c:11563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The command was: %s\n"
|
msgid "The command was: %s\n"
|
||||||
msgstr "O sırada yürütülen komut: %s\n"
|
msgstr "O sırada yürütülen komut: %s\n"
|
||||||
|
@ -581,7 +581,7 @@ msgstr "%u enum ID'si için etiket tanımları bulunamadı \n"
|
||||||
#: pg_dump.c:9112
|
#: pg_dump.c:9112
|
||||||
#: pg_dump.c:9267
|
#: pg_dump.c:9267
|
||||||
#: pg_dump.c:9453
|
#: pg_dump.c:9453
|
||||||
#: pg_dump.c:11366
|
#: pg_dump.c:11368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
|
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
|
||||||
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
|
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
|
||||||
|
@ -695,21 +695,21 @@ msgstr[1] "\"%s\" sequence verisini getirecek sorgu %d satır döndürdü (bir s
|
||||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
|
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" sequence verisini getirecek sorgu \"%s\" adını getirdi\n"
|
msgstr "\"%s\" sequence verisini getirecek sorgu \"%s\" adını getirdi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:10944
|
#: pg_dump.c:10946
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
|
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "\"%3$s\" tablosunun \"%2$s\" tetikleyicisi için geçersiz satır argümanı (%1$s)\n"
|
msgstr "\"%3$s\" tablosunun \"%2$s\" tetikleyicisi için geçersiz satır argümanı (%1$s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:11082
|
#: pg_dump.c:11084
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
|
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" tablosundan \"%s\" rule'unu getiren sorgu başarısız: yanlış satır sayısı döndürüldü\n"
|
msgstr "\"%s\" tablosundan \"%s\" rule'unu getiren sorgu başarısız: yanlış satır sayısı döndürüldü\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:11177
|
#: pg_dump.c:11179
|
||||||
msgid "reading dependency data\n"
|
msgid "reading dependency data\n"
|
||||||
msgstr "bağımlılık verileri okunuyor\n"
|
msgstr "bağımlılık verileri okunuyor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:11555
|
#: pg_dump.c:11557
|
||||||
msgid "SQL command failed\n"
|
msgid "SQL command failed\n"
|
||||||
msgstr "SQL komutu başarısız\n"
|
msgstr "SQL komutu başarısız\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1863,8 +1863,8 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_restore.c:433
|
#: pg_restore.c:433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
|
msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n"
|
||||||
msgstr " --no-tablespaces tablespace atamalarını yedekleme\n"
|
msgstr " --no-tablespaces tablespace atamalarını geri yükleme\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_restore.c:434
|
#: pg_restore.c:434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
|
|
@ -7,102 +7,102 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 8.4)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 15:20+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-11-03 17:15+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-13 17:56-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-11-03 17:04-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:134
|
#: pg_resetxlog.c:135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -e\n"
|
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -e\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:135 pg_resetxlog.c:150 pg_resetxlog.c:165 pg_resetxlog.c:180
|
#: pg_resetxlog.c:136 pg_resetxlog.c:151 pg_resetxlog.c:166 pg_resetxlog.c:181
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:195 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
|
#: pg_resetxlog.c:196 pg_resetxlog.c:211 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:225
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:230 pg_resetxlog.c:238
|
#: pg_resetxlog.c:231 pg_resetxlog.c:239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n"
|
msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:140
|
#: pg_resetxlog.c:141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1\n"
|
msgstr "%s: el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:149
|
#: pg_resetxlog.c:150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -x\n"
|
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:155
|
#: pg_resetxlog.c:156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser cero\n"
|
msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser cero\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:164
|
#: pg_resetxlog.c:165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -o\n"
|
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -o\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:170
|
#: pg_resetxlog.c:171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n"
|
msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:179
|
#: pg_resetxlog.c:180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -m\n"
|
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:185
|
#: pg_resetxlog.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: el ID de multitransacción (-m) no debe ser cero\n"
|
msgstr "%s: el ID de multitransacción (-m) no debe ser cero\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:194
|
#: pg_resetxlog.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -O\n"
|
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -O\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:200
|
#: pg_resetxlog.c:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1\n"
|
msgstr "%s: la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:223
|
#: pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -l\n"
|
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -l\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:237
|
#: pg_resetxlog.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n"
|
msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:251
|
#: pg_resetxlog.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario «root»\n"
|
msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario «root»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:253
|
#: pg_resetxlog.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:263
|
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo cambiar al directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo cambiar al directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:278 pg_resetxlog.c:391
|
#: pg_resetxlog.c:279 pg_resetxlog.c:407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:284
|
#: pg_resetxlog.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
|
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de "
|
"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de "
|
||||||
"nuevo\n"
|
"nuevo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:340
|
#: pg_resetxlog.c:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Si estos valores parecen aceptables, use -f para forzar reinicio.\n"
|
"Si estos valores parecen aceptables, use -f para forzar reinicio.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:352
|
#: pg_resetxlog.c:367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
|
@ -132,12 +132,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"Reiniciar la bitácora de transacciones puede causar pérdida de datos.\n"
|
"Reiniciar la bitácora de transacciones puede causar pérdida de datos.\n"
|
||||||
"Si de todas formas quiere proceder, use -f para forzar su reinicio.\n"
|
"Si de todas formas quiere proceder, use -f para forzar su reinicio.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:365
|
#: pg_resetxlog.c:381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||||
msgstr "Bitácora de transacciones reiniciada\n"
|
msgstr "Bitácora de transacciones reiniciada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:394
|
#: pg_resetxlog.c:410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
|
@ -148,24 +148,24 @@ msgstr ""
|
||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"y pruebe de nuevo.\n"
|
"y pruebe de nuevo.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:407
|
#: pg_resetxlog.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:430
|
#: pg_resetxlog.c:446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución\n"
|
"%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:439
|
#: pg_resetxlog.c:455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n"
|
"%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:523
|
#: pg_resetxlog.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
|
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Valores de pg_control asumidos:\n"
|
"Valores de pg_control asumidos:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:525
|
#: pg_resetxlog.c:543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"pg_control values:\n"
|
"pg_control values:\n"
|
||||||
|
@ -183,132 +183,142 @@ msgstr ""
|
||||||
"Valores de pg_control:\n"
|
"Valores de pg_control:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:534
|
#: pg_resetxlog.c:552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ID de primer archivo de bitácora después del reinicio:\n"
|
"ID de primer archivo de bitácora después del reinicio:\n"
|
||||||
" %u\n"
|
" %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:536
|
#: pg_resetxlog.c:554
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Primer segmento de archivo de bitácora después del reinicio:\n"
|
"Primer segmento de archivo de bitácora después del reinicio:\n"
|
||||||
" %u\n"
|
" %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:538
|
#: pg_resetxlog.c:556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
|
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:540
|
#: pg_resetxlog.c:558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
|
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:542
|
#: pg_resetxlog.c:560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
|
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:544
|
#: pg_resetxlog.c:562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:546
|
#: pg_resetxlog.c:564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n"
|
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:549
|
#: pg_resetxlog.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:551
|
#: pg_resetxlog.c:569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:553
|
#: pg_resetxlog.c:571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:555
|
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "BD del oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
|
msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:558
|
#: pg_resetxlog.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
|
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
#: pg_resetxlog.c:582
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
|
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
#: pg_resetxlog.c:584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
|
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:564
|
#: pg_resetxlog.c:586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
|
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:566
|
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
|
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:568
|
#: pg_resetxlog.c:590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
|
msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
#: pg_resetxlog.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
|
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:572
|
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n"
|
msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:573
|
#: pg_resetxlog.c:595
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "enteros de 64 bits"
|
msgstr "enteros de 64 bits"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:573
|
#: pg_resetxlog.c:595
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "números de punto flotante"
|
msgstr "números de punto flotante"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:574
|
#: pg_resetxlog.c:596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
|
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:575 pg_resetxlog.c:577
|
#: pg_resetxlog.c:597 pg_resetxlog.c:599
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "por valor"
|
msgstr "por valor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:575 pg_resetxlog.c:577
|
#: pg_resetxlog.c:597 pg_resetxlog.c:599
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "por referencia"
|
msgstr "por referencia"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:576
|
#: pg_resetxlog.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
|
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:627
|
#: pg_resetxlog.c:649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||||
|
@ -317,47 +327,47 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrija "
|
"%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrija "
|
||||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:642
|
#: pg_resetxlog.c:664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:653
|
#: pg_resetxlog.c:675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:660 pg_resetxlog.c:910
|
#: pg_resetxlog.c:682 pg_resetxlog.c:989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: Error de fsync: %s\n"
|
msgstr "%s: Error de fsync: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:698 pg_resetxlog.c:773
|
#: pg_resetxlog.c:720 pg_resetxlog.c:795 pg_resetxlog.c:851
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:742 pg_resetxlog.c:806
|
#: pg_resetxlog.c:764 pg_resetxlog.c:828 pg_resetxlog.c:885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo leer del directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo leer del directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:787
|
#: pg_resetxlog.c:809 pg_resetxlog.c:866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo borrar el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo borrar el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:877
|
#: pg_resetxlog.c:956
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:888 pg_resetxlog.c:902
|
#: pg_resetxlog.c:967 pg_resetxlog.c:981
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo escribir en el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo escribir en el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:921
|
#: pg_resetxlog.c:1000
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
|
@ -366,7 +376,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL\n"
|
"%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:922
|
#: pg_resetxlog.c:1001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
|
@ -377,22 +387,22 @@ msgstr ""
|
||||||
" %s [OPCION]... DATADIR\n"
|
" %s [OPCION]... DATADIR\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:923
|
#: pg_resetxlog.c:1002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Opciones:\n"
|
msgstr "Opciones:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:924
|
#: pg_resetxlog.c:1003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
|
msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:925
|
#: pg_resetxlog.c:1004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n"
|
msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:926
|
#: pg_resetxlog.c:1005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||||
|
@ -401,12 +411,12 @@ msgstr ""
|
||||||
" -l TLI,FILE,SEG fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n"
|
" -l TLI,FILE,SEG fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n"
|
||||||
" nueva transacción\n"
|
" nueva transacción\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:927
|
#: pg_resetxlog.c:1006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m XID asigna el siguiente ID de multitransacción\n"
|
msgstr " -m XID asigna el siguiente ID de multitransacción\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:928
|
#: pg_resetxlog.c:1007
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||||
|
@ -416,33 +426,33 @@ msgstr ""
|
||||||
"extraídos\n"
|
"extraídos\n"
|
||||||
" (para prueba)\n"
|
" (para prueba)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:929
|
#: pg_resetxlog.c:1008
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n"
|
msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:930
|
#: pg_resetxlog.c:1009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
|
msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:931
|
#: pg_resetxlog.c:1010
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
|
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:932
|
#: pg_resetxlog.c:1011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help muestra esta ayuda y sale del programa\n"
|
msgstr " --help muestra esta ayuda y sale del programa\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:933
|
#: pg_resetxlog.c:1012
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --version despliega la información de versión y sale del programa\n"
|
" --version despliega la información de versión y sale del programa\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:934
|
#: pg_resetxlog.c:1013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||||
# translation of pg_resetxlog.po to fr_fr
|
# translation of pg_resetxlog.po to fr_fr
|
||||||
# french message translation file for pg_resetxlog
|
# french message translation file for pg_resetxlog
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_resetxlog/po/fr.po,v 1.13 2009/05/14 21:41:52 alvherre Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_resetxlog/po/fr.po,v 1.14 2009/12/19 20:23:26 petere Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: « %s »
|
# Use these quotes: « %s »
|
||||||
#
|
#
|
||||||
|
@ -11,114 +11,114 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-16 23:18+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-11-24 21:15+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-17 08:57+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-11-24 23:01+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:134
|
#: pg_resetxlog.c:135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -e\n"
|
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -e\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:135
|
#: pg_resetxlog.c:136
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:150
|
#: pg_resetxlog.c:151
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:165
|
#: pg_resetxlog.c:166
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:180
|
#: pg_resetxlog.c:181
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:195
|
#: pg_resetxlog.c:196
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:210
|
#: pg_resetxlog.c:211
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:217
|
#: pg_resetxlog.c:218
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:224
|
#: pg_resetxlog.c:225
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:230
|
#: pg_resetxlog.c:231
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:238
|
#: pg_resetxlog.c:239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:140
|
#: pg_resetxlog.c:141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas être\n"
|
"%s : la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas être\n"
|
||||||
"-1\n"
|
"-1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:149
|
#: pg_resetxlog.c:150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -x\n"
|
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:155
|
#: pg_resetxlog.c:156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'identifiant de la transaction (-x) ne doit pas être 0\n"
|
msgstr "%s : l'identifiant de la transaction (-x) ne doit pas être 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:164
|
#: pg_resetxlog.c:165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -o\n"
|
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -o\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:170
|
#: pg_resetxlog.c:171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas être 0\n"
|
msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas être 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:179
|
#: pg_resetxlog.c:180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -m\n"
|
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:185
|
#: pg_resetxlog.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas être 0\n"
|
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas être 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:194
|
#: pg_resetxlog.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -O\n"
|
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -O\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:200
|
#: pg_resetxlog.c:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s : le décalage de multi-transaction (-O) ne doit pas être -1\n"
|
msgstr "%s : le décalage de multi-transaction (-O) ne doit pas être -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:209
|
#: pg_resetxlog.c:210
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:216
|
#: pg_resetxlog.c:217
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:223
|
#: pg_resetxlog.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n"
|
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:237
|
#: pg_resetxlog.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:251
|
#: pg_resetxlog.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : ne peut pas être exécuté par « root »\n"
|
msgstr "%s : ne peut pas être exécuté par « root »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:253
|
#: pg_resetxlog.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:263
|
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:278
|
#: pg_resetxlog.c:279
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:391
|
#: pg_resetxlog.c:407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:284
|
#: pg_resetxlog.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
|
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s : le verrou « %s » existe\n"
|
"%s : le verrou « %s » existe\n"
|
||||||
"Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimer le fichier verrou et réessayer.\n"
|
"Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimer le fichier verrou et réessayer.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:340
|
#: pg_resetxlog.c:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Si ces valeurs semblent acceptables, utiliser -f pour forcer la\n"
|
"Si ces valeurs semblent acceptables, utiliser -f pour forcer la\n"
|
||||||
"réinitialisation.\n"
|
"réinitialisation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:352
|
#: pg_resetxlog.c:367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
|
@ -150,12 +150,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"Pour continuer malgré tout, utiliser -f pour forcer la\n"
|
"Pour continuer malgré tout, utiliser -f pour forcer la\n"
|
||||||
"réinitialisation.\n"
|
"réinitialisation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:365
|
#: pg_resetxlog.c:381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||||
msgstr "Réinitialisation du journal des transactions\n"
|
msgstr "Réinitialisation du journal des transactions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:394
|
#: pg_resetxlog.c:410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
|
@ -166,22 +166,22 @@ msgstr ""
|
||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"et réessayer.\n"
|
"et réessayer.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:407
|
#: pg_resetxlog.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:430
|
#: pg_resetxlog.c:446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr "%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec précaution\n"
|
msgstr "%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec précaution\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:439
|
#: pg_resetxlog.c:455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||||
msgstr "%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignoré\n"
|
msgstr "%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignoré\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:523
|
#: pg_resetxlog.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
|
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Valeurs de pg_control devinées :\n"
|
"Valeurs de pg_control devinées :\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:525
|
#: pg_resetxlog.c:543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"pg_control values:\n"
|
"pg_control values:\n"
|
||||||
|
@ -199,181 +199,194 @@ msgstr ""
|
||||||
"Valeurs de pg_control : \n"
|
"Valeurs de pg_control : \n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:534
|
#: pg_resetxlog.c:552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Premier identifiant du journal après réinitialisation : %u\n"
|
msgstr "Premier identifiant du journal après réinitialisation : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:536
|
#: pg_resetxlog.c:554
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Premier segment du journal après réinitialisation : %u\n"
|
msgstr "Premier segment du journal après réinitialisation : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:538
|
#: pg_resetxlog.c:556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
|
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:540
|
#: pg_resetxlog.c:558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
|
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:542
|
#: pg_resetxlog.c:560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
|
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:544
|
#: pg_resetxlog.c:562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:546
|
#: pg_resetxlog.c:564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u/%u\n"
|
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:549
|
#: pg_resetxlog.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:551
|
#: pg_resetxlog.c:569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:553
|
#: pg_resetxlog.c:571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:555
|
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
|
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:558
|
#: pg_resetxlog.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
|
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
#: pg_resetxlog.c:582
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
|
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
#: pg_resetxlog.c:584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
|
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:564
|
#: pg_resetxlog.c:586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
|
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:566
|
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
|
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:568
|
#: pg_resetxlog.c:590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Nombre maximal de colonnes d'un index: %u\n"
|
msgstr "Nombre maximal de colonnes d'un index: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
#: pg_resetxlog.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
|
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:572
|
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
|
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:573
|
#: pg_resetxlog.c:595
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "entiers 64-bits"
|
msgstr "entiers 64-bits"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:573
|
#: pg_resetxlog.c:595
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "nombres à virgule flottante"
|
msgstr "nombres à virgule flottante"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:574
|
#: pg_resetxlog.c:596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
|
msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
#: pg_resetxlog.c:597
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:577
|
#: pg_resetxlog.c:599
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "par valeur"
|
msgstr "par valeur"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
#: pg_resetxlog.c:597
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:577
|
#: pg_resetxlog.c:599
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "par référence"
|
msgstr "par référence"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:576
|
#: pg_resetxlog.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
|
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:627
|
#: pg_resetxlog.c:649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop important...\n"
|
"%s : erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop important...\n"
|
||||||
"corrigez PG_CONTROL_SIZE\n"
|
"corrigez PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:642
|
#: pg_resetxlog.c:664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier pg_control : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier pg_control : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:653
|
#: pg_resetxlog.c:675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier pg_control : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier pg_control : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:660
|
#: pg_resetxlog.c:682
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:910
|
#: pg_resetxlog.c:989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : erreur fsync : %s\n"
|
msgstr "%s : erreur fsync : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:698
|
#: pg_resetxlog.c:720
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:773
|
#: pg_resetxlog.c:795
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:851
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:742
|
#: pg_resetxlog.c:764
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:806
|
#: pg_resetxlog.c:828
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:787
|
#: pg_resetxlog.c:809
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:877
|
#: pg_resetxlog.c:956
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:888
|
#: pg_resetxlog.c:967
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:902
|
#: pg_resetxlog.c:981
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:921
|
#: pg_resetxlog.c:1000
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
|
@ -382,7 +395,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s réinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
|
"%s réinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:922
|
#: pg_resetxlog.c:1001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
|
@ -393,68 +406,68 @@ msgstr ""
|
||||||
" %s [OPTION]... RÉP_DONNÉES\n"
|
" %s [OPTION]... RÉP_DONNÉES\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:923
|
#: pg_resetxlog.c:1002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Options :\n"
|
msgstr "Options :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:924
|
#: pg_resetxlog.c:1003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -x XIDEPOCH fixe la valeur epoch du prochain identifiant de\n"
|
" -x XIDEPOCH fixe la valeur epoch du prochain identifiant de\n"
|
||||||
" transaction\n"
|
" transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:925
|
#: pg_resetxlog.c:1004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f force la mise à jour\n"
|
msgstr " -f force la mise à jour\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:926
|
#: pg_resetxlog.c:1005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -l TLI,FILE,SEG force l'emplacement minimal de début des WAL du nouveau\n"
|
" -l TLI,FILE,SEG force l'emplacement minimal de début des WAL du nouveau\n"
|
||||||
" journal de transactions\n"
|
" journal de transactions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:927
|
#: pg_resetxlog.c:1006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m XID fixe le prochain identifiant multi-transaction\n"
|
msgstr " -m XID fixe le prochain identifiant multi-transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:928
|
#: pg_resetxlog.c:1007
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -n pas de mise à jour, affiche simplement les valeurs de\n"
|
" -n pas de mise à jour, affiche simplement les valeurs de\n"
|
||||||
" contrôle extraites (pour test)\n"
|
" contrôle extraites (pour test)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:929
|
#: pg_resetxlog.c:1008
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o OID fixe le prochain OID\n"
|
msgstr " -o OID fixe le prochain OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:930
|
#: pg_resetxlog.c:1009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O DÉCALAGE fixe le décalage de la prochaine multi-transaction\n"
|
msgstr " -O DÉCALAGE fixe le décalage de la prochaine multi-transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:931
|
#: pg_resetxlog.c:1010
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID fixe le prochain identifiant de transaction\n"
|
msgstr " -x XID fixe le prochain identifiant de transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:932
|
#: pg_resetxlog.c:1011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:933
|
#: pg_resetxlog.c:1012
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version afficherla version et quitte\n"
|
msgstr " --version afficherla version et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:934
|
#: pg_resetxlog.c:1013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||||
# translation of ecpg.po to fr_fr
|
# translation of ecpg.po to fr_fr
|
||||||
# french message translation file for ecpg
|
# french message translation file for ecpg
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/ecpg/preproc/po/fr.po,v 1.3 2009/06/26 19:33:51 petere Exp $
|
# pgtranslation Id: ecpg.po,v 1.7 2009/11/24 22:10:52 gleu Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: « %s »
|
# Use these quotes: « %s »
|
||||||
#
|
#
|
||||||
|
@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-12 21:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-11-24 21:16+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-15 22:21+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-11-24 22:56+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||||
|
@ -25,12 +25,14 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
|
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
|
||||||
msgstr "la variable « %s » doit avoir un type numeric"
|
msgstr "la variable « %s » doit avoir un type numeric"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:124 descriptor.c:146
|
#: descriptor.c:124
|
||||||
|
#: descriptor.c:146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "le descripteur « %s » n'existe pas"
|
msgstr "le descripteur « %s » n'existe pas"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
|
#: descriptor.c:161
|
||||||
|
#: descriptor.c:210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||||
msgstr "l'élément d'en-tête du descripteur « %d » n'existe pas"
|
msgstr "l'élément d'en-tête du descripteur « %d » n'existe pas"
|
||||||
|
@ -53,7 +55,7 @@ msgstr "l'
|
||||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||||
msgstr "l'élément du descripteur « %s » ne peut pas être initialisé"
|
msgstr "l'élément du descripteur « %s » ne peut pas être initialisé"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:36
|
#: ecpg.c:35
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
|
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
|
||||||
|
@ -62,7 +64,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s est le préprocesseur SQL embarqué de PostgreSQL pour les programmes C.\n"
|
"%s est le préprocesseur SQL embarqué de PostgreSQL pour les programmes C.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:38
|
#: ecpg.c:37
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
|
@ -73,22 +75,21 @@ msgstr ""
|
||||||
" %s [OPTION]... FICHIER...\n"
|
" %s [OPTION]... FICHIER...\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:41
|
#: ecpg.c:40
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Options:\n"
|
msgstr "Options:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:42
|
#: ecpg.c:41
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
|
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
|
||||||
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
|
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -c produit automatiquement le code C à partir du code SQL "
|
" -c produit automatiquement le code C à partir du code SQL embarqué ;\n"
|
||||||
"embarqué ;\n"
|
|
||||||
" ceci affecte EXEC SQL TYPE\n"
|
" ceci affecte EXEC SQL TYPE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:44
|
#: ecpg.c:43
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
||||||
|
@ -97,70 +98,66 @@ msgstr ""
|
||||||
" -C MODE configure le mode de compatibilité ; MODE peut être\n"
|
" -C MODE configure le mode de compatibilité ; MODE peut être\n"
|
||||||
" « INFORMIX » ou « INFORMIX_SE »\n"
|
" « INFORMIX » ou « INFORMIX_SE »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:47
|
#: ecpg.c:46
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d generate parser debug output\n"
|
msgid " -d generate parser debug output\n"
|
||||||
msgstr " -d produit la sortie de débogage de l'analyseur\n"
|
msgstr " -d produit la sortie de débogage de l'analyseur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:49
|
#: ecpg.c:48
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
|
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
|
||||||
msgstr " -D SYMBOLE définit SYMBOLE\n"
|
msgstr " -D SYMBOLE définit SYMBOLE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:50
|
#: ecpg.c:49
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||||
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
msgstr " -h analyse un fichier d'en-tête, cette option inclut l'option « -c »\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -h analyse un fichier d'en-tête, cette option inclut l'option « "
|
|
||||||
"-c »\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:51
|
#: ecpg.c:50
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i parse system include files as well\n"
|
msgid " -i parse system include files as well\n"
|
||||||
msgstr " -i analyse en plus les fichiers d'en-tête systèmes\n"
|
msgstr " -i analyse en plus les fichiers d'en-tête systèmes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:52
|
#: ecpg.c:51
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
|
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
|
||||||
msgstr " -I RÉPERTOIRE recherche les fichiers d'en-têtes dans RÉPERTOIRE\n"
|
msgstr " -I RÉPERTOIRE recherche les fichiers d'en-têtes dans RÉPERTOIRE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:53
|
#: ecpg.c:52
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
|
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
|
||||||
msgstr " -o FICHIER écrit le résultat dans FICHIER\n"
|
msgstr " -o FICHIER écrit le résultat dans FICHIER\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:54
|
#: ecpg.c:53
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
|
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
|
||||||
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -r OPTION indique le comportement à l'exécution ; OPTION peut "
|
" -r OPTION indique le comportement à l'exécution ; OPTION peut valoir :\n"
|
||||||
"valoir :\n"
|
|
||||||
" « no_indicator », « prepare », « questionmarks »\n"
|
" « no_indicator », « prepare », « questionmarks »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:56
|
#: ecpg.c:55
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
|
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
|
||||||
msgstr " --regression s'exécute en mode de tests des régressions\n"
|
msgstr " --regression s'exécute en mode de tests des régressions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:57
|
#: ecpg.c:56
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
|
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
|
||||||
msgstr " -t active la validation automatique des transactions\n"
|
msgstr " -t active la validation automatique des transactions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:58
|
#: ecpg.c:57
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:59
|
#: ecpg.c:58
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:60
|
#: ecpg.c:59
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -172,7 +169,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"ajoutant le suffixe .c au nom du fichier en entrée après avoir supprimé le\n"
|
"ajoutant le suffixe .c au nom du fichier en entrée après avoir supprimé le\n"
|
||||||
"suffixe .pgc s'il est présent\n"
|
"suffixe .pgc s'il est présent\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:62
|
#: ecpg.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -181,42 +178,47 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:183 ecpg.c:334 ecpg.c:344
|
#: ecpg.c:182
|
||||||
|
#: ecpg.c:333
|
||||||
|
#: ecpg.c:343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:222 ecpg.c:235 ecpg.c:251 ecpg.c:276
|
#: ecpg.c:221
|
||||||
|
#: ecpg.c:234
|
||||||
|
#: ecpg.c:250
|
||||||
|
#: ecpg.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:246
|
#: ecpg.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||||
msgstr "%s : support de débogage de l'analyseur (-d) non disponible\n"
|
msgstr "%s : support de débogage de l'analyseur (-d) non disponible\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:264
|
#: ecpg.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||||
msgstr "%s, le préprocesseur C embarqué de PostgreSQL, version %d.%d.%d\n"
|
msgstr "%s, le préprocesseur C embarqué de PostgreSQL, version %d.%d.%d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:266
|
#: ecpg.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||||
msgstr "la recherche EXEC SQL INCLUDE ... commence ici :\n"
|
msgstr "la recherche EXEC SQL INCLUDE ... commence ici :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:269
|
#: ecpg.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of search list\n"
|
msgid "end of search list\n"
|
||||||
msgstr "fin de la liste de recherche\n"
|
msgstr "fin de la liste de recherche\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:275
|
#: ecpg.c:274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucun fichier précisé en entrée\n"
|
msgstr "%s : aucun fichier précisé en entrée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:464
|
#: ecpg.c:463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||||
msgstr "le curseur « %s » est déclaré mais non ouvert"
|
msgstr "le curseur « %s » est déclaré mais non ouvert"
|
||||||
|
@ -241,7 +243,8 @@ msgstr "cha
|
||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
|
msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:556 pgc.l:569
|
#: pgc.l:556
|
||||||
|
#: pgc.l:569
|
||||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
msgstr "identifiant délimité de taille zéro"
|
msgstr "identifiant délimité de taille zéro"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -253,19 +256,24 @@ msgstr "identifiant entre guillemet non termin
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL UNDEF"
|
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL UNDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:944 pgc.l:958
|
#: pgc.l:944
|
||||||
|
#: pgc.l:958
|
||||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
msgstr "correspondance manquante « EXEC SQL IFDEF » / « EXEC SQL IFNDEF »"
|
msgstr "correspondance manquante « EXEC SQL IFDEF » / « EXEC SQL IFNDEF »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:947 pgc.l:960 pgc.l:1136
|
#: pgc.l:947
|
||||||
|
#: pgc.l:960
|
||||||
|
#: pgc.l:1136
|
||||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
msgstr "« EXEC SQL ENDIF; » manquant"
|
msgstr "« EXEC SQL ENDIF; » manquant"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:976 pgc.l:995
|
#: pgc.l:976
|
||||||
|
#: pgc.l:995
|
||||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
msgstr "plusieurs EXEC SQL ELSE"
|
msgstr "plusieurs EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1017 pgc.l:1031
|
#: pgc.l:1017
|
||||||
|
#: pgc.l:1031
|
||||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF différent"
|
msgstr "EXEC SQL ENDIF différent"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -286,21 +294,19 @@ msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
msgstr "erreur de syntaxe dans la commande EXEC SQL INCLUDE"
|
msgstr "erreur de syntaxe dans la commande EXEC SQL INCLUDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1175
|
#: pgc.l:1175
|
||||||
msgid ""
|
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||||
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
|
||||||
"bugs@postgresql.org>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"erreur interne : l'état ne peut être atteint ; merci de rapporter ceci à\n"
|
"erreur interne : l'état ne peut être atteint ; merci de rapporter ceci à\n"
|
||||||
"<pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
"<pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1297
|
#: pgc.l:1298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Erreur : le chemin d'en-tête « %s/%s » est trop long sur la ligne %d,\n"
|
"Erreur : le chemin d'en-tête « %s/%s » est trop long sur la ligne %d,\n"
|
||||||
"ignoré\n"
|
"ignoré\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1313
|
#: pgc.l:1314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-tête « %s » sur la ligne %d"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-tête « %s » sur la ligne %d"
|
||||||
|
@ -324,232 +330,234 @@ msgstr "ERREUR : "
|
||||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » en sortie\n"
|
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » en sortie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:318
|
#: preproc.y:314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
|
msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:346
|
#: preproc.y:342
|
||||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||||
msgstr "initialiseur non autorisé dans la définition du type"
|
msgstr "initialiseur non autorisé dans la définition du type"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:353 preproc.y:10620
|
#: preproc.y:344
|
||||||
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
|
msgstr "le nom du type « string » est réservé dans le mode Informix"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:351
|
||||||
|
#: preproc.y:11959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "le type « %s » est déjà défini"
|
msgstr "le type « %s » est déjà défini"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:376 preproc.y:11219 preproc.y:11734 variable.c:584
|
#: preproc.y:375
|
||||||
|
#: preproc.y:12560
|
||||||
|
#: preproc.y:12870
|
||||||
|
#: variable.c:585
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"les tableaux multi-dimensionnels pour les types de données simples ne sont\n"
|
"les tableaux multi-dimensionnels pour les types de données simples ne sont\n"
|
||||||
"pas supportés"
|
"pas supportés"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1243
|
#: preproc.y:1281
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CLOSE DATABASE"
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CLOSE DATABASE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1309 preproc.y:1449
|
#: preproc.y:1347
|
||||||
|
#: preproc.y:1489
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DEALLOCATE"
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DEALLOCATE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1435
|
#: preproc.y:1475
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CONNECT"
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1471
|
#: preproc.y:1511
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DISCONNECT"
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DISCONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1523
|
#: preproc.y:1563
|
||||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction SET CONNECTION"
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction SET CONNECTION"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1545
|
#: preproc.y:1585
|
||||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction TYPE"
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction TYPE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1554
|
#: preproc.y:1594
|
||||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction VAR"
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1561
|
#: preproc.y:1601
|
||||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction WHENEVER"
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction WHENEVER"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1917 preproc.y:2913 preproc.y:3811 preproc.y:3820 preproc.y:4051
|
#: preproc.y:1987
|
||||||
#: preproc.y:5860 preproc.y:5865 preproc.y:5870 preproc.y:8035 preproc.y:8565
|
#: preproc.y:3021
|
||||||
#: preproc.y:8570
|
#: preproc.y:3077
|
||||||
|
#: preproc.y:3983
|
||||||
|
#: preproc.y:3992
|
||||||
|
#: preproc.y:4223
|
||||||
|
#: preproc.y:6161
|
||||||
|
#: preproc.y:6166
|
||||||
|
#: preproc.y:6171
|
||||||
|
#: preproc.y:8457
|
||||||
|
#: preproc.y:8987
|
||||||
|
#: preproc.y:8992
|
||||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
msgstr "la fonctionnalité non supportée sera passée au serveur"
|
msgstr "la fonctionnalité non supportée sera passée au serveur"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2147
|
#: preproc.y:2217
|
||||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
msgstr "SHOW ALL n'est pas implanté"
|
msgstr "SHOW ALL n'est pas implanté"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2482 preproc.y:2493
|
#: preproc.y:3923
|
||||||
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
#: preproc.y:3934
|
||||||
msgstr "COPY TO STDIN n'est pas possible"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2484
|
|
||||||
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
|
||||||
msgstr "COPY FROM STDOUT n'est pas possible"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2486
|
|
||||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
|
||||||
msgstr "COPY FROM STDIN n'est pas implanté"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:3751 preproc.y:3762
|
|
||||||
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
||||||
msgstr "une contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE"
|
msgstr "une contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:6569 preproc.y:10236
|
#: preproc.y:6967
|
||||||
|
#: preproc.y:11564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "le curseur « %s » est déjà défini"
|
msgstr "le curseur « %s » est déjà défini"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:6922
|
#: preproc.y:7590
|
||||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
|
||||||
msgstr "la syntaxe obsolète LIMIT #,# a été passée au serveur"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:7164
|
|
||||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
msgstr "la sous-requête du FROM doit avoir un alias"
|
msgstr "la sous-requête du FROM doit avoir un alias"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9925
|
#: preproc.y:11301
|
||||||
msgid "OLD used in query that is not in a rule"
|
|
||||||
msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9932
|
|
||||||
msgid "NEW used in query that is not in a rule"
|
|
||||||
msgstr "NEW utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9964
|
|
||||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas indiquer INTO"
|
msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas indiquer INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10011
|
#: preproc.y:11338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "« @ » attendu, « %s » trouvé"
|
msgstr "« @ » attendu, « %s » trouvé"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10023
|
#: preproc.y:11350
|
||||||
msgid ""
|
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||||
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
|
||||||
"supported"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"seuls les protocoles « tcp » et « unix » et les types de base de données\n"
|
"seuls les protocoles « tcp » et « unix » et les types de base de données\n"
|
||||||
"« postgresql » sont supportés"
|
"« postgresql » sont supportés"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10026
|
#: preproc.y:11353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "« :// » attendu, « %s » trouvé"
|
msgstr "« :// » attendu, « %s » trouvé"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10031
|
#: preproc.y:11358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur « localhost », mais pas sur « %s »"
|
||||||
"les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur « localhost », mais "
|
|
||||||
"pas sur « %s »"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10057
|
#: preproc.y:11384
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "« postgresql » attendu, « %s » trouvé"
|
msgstr "« postgresql » attendu, « %s » trouvé"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10060
|
#: preproc.y:11387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
msgstr "type de connexion invalide : %s"
|
msgstr "type de connexion invalide : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10069
|
#: preproc.y:11396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "« @ » ou « :// » attendu, « %s » trouvé"
|
msgstr "« @ » ou « :// » attendu, « %s » trouvé"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10144 preproc.y:10161
|
#: preproc.y:11471
|
||||||
|
#: preproc.y:11489
|
||||||
msgid "invalid data type"
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
msgstr "type de données invalide"
|
msgstr "type de données invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10172 preproc.y:10187
|
#: preproc.y:11500
|
||||||
|
#: preproc.y:11515
|
||||||
msgid "incomplete statement"
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
msgstr "instruction incomplète"
|
msgstr "instruction incomplète"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10175 preproc.y:10190
|
#: preproc.y:11503
|
||||||
|
#: preproc.y:11518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "jeton « %s » non reconnu"
|
msgstr "jeton « %s » non reconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10439
|
#: preproc.y:11770
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"seuls les types de données numeric et decimal ont des arguments de\n"
|
"seuls les types de données numeric et decimal ont des arguments de\n"
|
||||||
"précision et d'échelle"
|
"précision et d'échelle"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10451
|
#: preproc.y:11782
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "interval de spécification non autorisé ici"
|
msgstr "interval de spécification non autorisé ici"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10595 preproc.y:10647
|
#: preproc.y:11934
|
||||||
|
#: preproc.y:11986
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "trop de niveaux dans la définition de structure/union imbriquée"
|
msgstr "trop de niveaux dans la définition de structure/union imbriquée"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10778
|
#: preproc.y:12117
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "les pointeurs sur des chaînes de caractères (varchar) ne sont pas implantés"
|
||||||
"les pointeurs sur des chaînes de caractères (varchar) ne sont pas implantés"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10942 preproc.y:10949 preproc.y:10956
|
#: preproc.y:12282
|
||||||
|
#: preproc.y:12289
|
||||||
|
#: preproc.y:12296
|
||||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non supporté"
|
msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non supporté"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11187
|
#: preproc.y:12527
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "initialiseur non autorisé dans la commande EXEC SQL VAR"
|
msgstr "initialiseur non autorisé dans la commande EXEC SQL VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:11703
|
#: preproc.y:12839
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "les tableaux d'indicateurs ne sont pas autorisés en entrée"
|
msgstr "les tableaux d'indicateurs ne sont pas autorisés en entrée"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:11930
|
#: preproc.y:13066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s sur ou près de « %s »"
|
msgstr "%s sur ou près de « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:18 type.c:30
|
#: type.c:18
|
||||||
|
#: type.c:30
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "mémoire épuisée"
|
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:204 type.c:556
|
#: type.c:207
|
||||||
|
#: type.c:550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||||
msgstr "code %d du type de variable non reconnu"
|
msgstr "code %d du type de variable non reconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:241
|
#: type.c:244
|
||||||
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
|
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
|
||||||
msgstr "l'indicateur pour le tableau/pointeur doit être tableau/pointeur"
|
msgstr "l'indicateur pour le tableau/pointeur doit être tableau/pointeur"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:245
|
#: type.c:248
|
||||||
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"les tableaux imbriqués ne sont pas supportés (sauf les chaînes de\n"
|
"les tableaux imbriqués ne sont pas supportés (sauf les chaînes de\n"
|
||||||
"caractères)"
|
"caractères)"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:278
|
#: type.c:281
|
||||||
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||||
msgstr "l'indicateur d'un struct doit être un struct"
|
msgstr "l'indicateur d'un struct doit être un struct"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:287 type.c:295 type.c:303
|
#: type.c:290
|
||||||
|
#: type.c:298
|
||||||
|
#: type.c:306
|
||||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||||
msgstr "l'indicateur d'un type de données simple doit être simple"
|
msgstr "l'indicateur d'un type de données simple doit être simple"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:615
|
#: type.c:609
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||||
msgstr "code %d de l'élément du descripteur non reconnu"
|
msgstr "code %d de l'élément du descripteur non reconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:89 variable.c:112
|
#: variable.c:89
|
||||||
|
#: variable.c:112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
||||||
msgstr "variable « %s » mal formée"
|
msgstr "variable « %s » mal formée"
|
||||||
|
@ -559,11 +567,11 @@ msgstr "variable
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
||||||
msgstr "la variable « %s » n'est pas un pointeur"
|
msgstr "la variable « %s » n'est pas un pointeur"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:138 variable.c:163
|
#: variable.c:138
|
||||||
|
#: variable.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "la variable « %s » n'est pas un pointeur vers une structure ou une union"
|
||||||
"la variable « %s » n'est pas un pointeur vers une structure ou une union"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:150
|
#: variable.c:150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -575,7 +583,8 @@ msgstr "la variable
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
||||||
msgstr "la variable « %s » n'est pas un tableau"
|
msgstr "la variable « %s » n'est pas un tableau"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:229 variable.c:251
|
#: variable.c:229
|
||||||
|
#: variable.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||||
msgstr "la variable « %s » n'est pas déclarée"
|
msgstr "la variable « %s » n'est pas déclarée"
|
||||||
|
@ -589,16 +598,17 @@ msgstr "la variable d'indicateur doit avoir un type integer"
|
||||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||||
msgstr "nom « %s » non reconnu pour un type de données"
|
msgstr "nom « %s » non reconnu pour un type de données"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:482 variable.c:490 variable.c:507 variable.c:510
|
#: variable.c:482
|
||||||
|
#: variable.c:490
|
||||||
|
#: variable.c:507
|
||||||
|
#: variable.c:510
|
||||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||||
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés"
|
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:499
|
#: variable.c:499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas supportés :\n"
|
"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas supportés :\n"
|
||||||
"%d niveau trouvé"
|
"%d niveau trouvé"
|
||||||
|
@ -612,5 +622,18 @@ msgstr "ce type de donn
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:524
|
#: variable.c:524
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés pour les structures"
|
||||||
"les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés pour les structures"
|
|
||||||
|
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||||
|
#~ msgstr "COPY TO STDIN n'est pas possible"
|
||||||
|
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||||
|
#~ msgstr "COPY FROM STDOUT n'est pas possible"
|
||||||
|
#~ msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
|
#~ msgstr "COPY FROM STDIN n'est pas implanté"
|
||||||
|
#~ msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
|
#~ msgstr "la syntaxe obsolète LIMIT #,# a été passée au serveur"
|
||||||
|
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
|
||||||
|
#~ msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
|
||||||
|
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
|
||||||
|
#~ msgstr "NEW utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||||
# German message translation file for libpq
|
# German message translation file for libpq
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2009.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2009.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.14 2009/10/04 20:58:40 petere Exp $
|
# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.15 2009/12/19 11:16:00 petere Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: »%s«
|
# Use these quotes: »%s«
|
||||||
#
|
#
|
||||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.5\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-10-04 01:15+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-12-19 07:19+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-04 23:56+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-12-19 12:52+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -50,9 +50,9 @@ msgstr "GSSAPI-Namensimportfehler"
|
||||||
msgid "SSPI continuation error"
|
msgid "SSPI continuation error"
|
||||||
msgstr "SSPI-Fortsetzungsfehler"
|
msgstr "SSPI-Fortsetzungsfehler"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:549 fe-auth.c:623 fe-auth.c:657 fe-auth.c:754 fe-connect.c:1391
|
#: fe-auth.c:549 fe-auth.c:623 fe-auth.c:657 fe-auth.c:754 fe-connect.c:1412
|
||||||
#: fe-connect.c:2674 fe-connect.c:2891 fe-connect.c:3257 fe-connect.c:3266
|
#: fe-connect.c:2726 fe-connect.c:2943 fe-connect.c:3316 fe-connect.c:3325
|
||||||
#: fe-connect.c:3403 fe-connect.c:3449 fe-connect.c:3467 fe-exec.c:3146
|
#: fe-connect.c:3462 fe-connect.c:3508 fe-connect.c:3526 fe-exec.c:3146
|
||||||
#: fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421
|
#: fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||||
|
@ -94,24 +94,24 @@ msgstr "Authentifizierung mit Crypt nicht unterstützt\n"
|
||||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||||
msgstr "Authentifizierungsmethode %u nicht unterstützt\n"
|
msgstr "Authentifizierungsmethode %u nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:524
|
#: fe-connect.c:544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültiger sslmode-Wert: »%s«\n"
|
msgstr "ungültiger sslmode-Wert: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:545
|
#: fe-connect.c:565
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"sslmode-Wert »%s« ist ungültig, wenn SSL-Unterstützung nicht einkompiliert "
|
"sslmode-Wert »%s« ist ungültig, wenn SSL-Unterstützung nicht einkompiliert "
|
||||||
"worden ist\n"
|
"worden ist\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:728
|
#: fe-connect.c:748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Socket nicht auf TCP »No Delay«-Modus umstellen: %s\n"
|
msgstr "konnte Socket nicht auf TCP »No Delay«-Modus umstellen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:758
|
#: fe-connect.c:778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
|
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\tLäuft der Server lokal und akzeptiert er Verbindungen\n"
|
"\tLäuft der Server lokal und akzeptiert er Verbindungen\n"
|
||||||
"\tauf dem Unix-Domain-Socket »%s«?\n"
|
"\tauf dem Unix-Domain-Socket »%s«?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:768
|
#: fe-connect.c:788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
|
@ -133,187 +133,192 @@ msgstr ""
|
||||||
"\tLäuft der Server auf dem Host »%s« und akzeptiert er\n"
|
"\tLäuft der Server auf dem Host »%s« und akzeptiert er\n"
|
||||||
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
|
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:825
|
#: fe-connect.c:845
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültige Portnummer: »%s«\n"
|
msgstr "ungültige Portnummer: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:867
|
#: fe-connect.c:887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Hostname »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
msgstr "konnte Hostname »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:871
|
#: fe-connect.c:891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
msgstr "konnte Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1079
|
#: fe-connect.c:1100
|
||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "ungültiger Verbindungszustand, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
|
msgstr "ungültiger Verbindungszustand, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1122
|
#: fe-connect.c:1143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Socket nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "konnte Socket nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1145
|
#: fe-connect.c:1166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %s\n"
|
msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1157
|
#: fe-connect.c:1178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Socket nicht auf »Close on exec«-Modus umstellen: %s\n"
|
msgstr "konnte Socket nicht auf »Close on exec«-Modus umstellen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1283
|
#: fe-connect.c:1304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Socket-Fehlerstatus nicht ermitteln: %s\n"
|
msgstr "konnte Socket-Fehlerstatus nicht ermitteln: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1321
|
#: fe-connect.c:1342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Client-Adresse vom Socket nicht ermitteln: %s\n"
|
msgstr "konnte Client-Adresse vom Socket nicht ermitteln: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1365
|
#: fe-connect.c:1386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Paket zur SSL-Verhandlung nicht senden: %s\n"
|
msgstr "konnte Paket zur SSL-Verhandlung nicht senden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1404
|
#: fe-connect.c:1425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Startpaket nicht senden: %s\n"
|
msgstr "konnte Startpaket nicht senden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1471 fe-connect.c:1490
|
#: fe-connect.c:1492 fe-connect.c:1511
|
||||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||||
msgstr "Server unterstützt kein SSL, aber SSL wurde verlangt\n"
|
msgstr "Server unterstützt kein SSL, aber SSL wurde verlangt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1506
|
#: fe-connect.c:1527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "ungültige Antwort auf SSL-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
|
msgstr "ungültige Antwort auf SSL-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1582 fe-connect.c:1615
|
#: fe-connect.c:1603 fe-connect.c:1636
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Authentifizierungsanfrage wurde vom Server erwartet, aber %c wurde "
|
"Authentifizierungsanfrage wurde vom Server erwartet, aber %c wurde "
|
||||||
"empfangen\n"
|
"empfangen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1786
|
#: fe-connect.c:1807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
||||||
msgstr "Speicher aufgebraucht beim Anlegen des GSSAPI-Puffers (%i)"
|
msgstr "Speicher aufgebraucht beim Anlegen des GSSAPI-Puffers (%i)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1871
|
#: fe-connect.c:1892
|
||||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||||
msgstr "unerwartete Nachricht vom Server beim Start\n"
|
msgstr "unerwartete Nachricht vom Server beim Start\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1939
|
#: fe-connect.c:1988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "ungültiger Verbindungszustand %c, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
|
msgstr "ungültiger Verbindungszustand %d, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2282 fe-connect.c:2342
|
#: fe-connect.c:2334 fe-connect.c:2394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_CONNRESET-Ereignis fehlgeschlagen\n"
|
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_CONNRESET-Ereignis fehlgeschlagen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2687
|
#: fe-connect.c:2739
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "ungÜltige LDAP-URL »%s«: Schema muss ldap:// sein\n"
|
msgstr "ungÜltige LDAP-URL »%s«: Schema muss ldap:// sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2702
|
#: fe-connect.c:2754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Distinguished Name fehlt\n"
|
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Distinguished Name fehlt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2713 fe-connect.c:2766
|
#: fe-connect.c:2765 fe-connect.c:2818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: muss genau ein Attribut haben\n"
|
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: muss genau ein Attribut haben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2723 fe-connect.c:2780
|
#: fe-connect.c:2775 fe-connect.c:2832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n"
|
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2734
|
#: fe-connect.c:2786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: kein Filter\n"
|
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: kein Filter\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2755
|
#: fe-connect.c:2807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: ungültige Portnummer\n"
|
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: ungültige Portnummer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2789
|
#: fe-connect.c:2841
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "konnte LDAP-Struktur nicht erzeugen\n"
|
msgstr "konnte LDAP-Struktur nicht erzeugen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2831
|
#: fe-connect.c:2883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "Suche auf LDAP-Server fehlgeschlagen: %s\n"
|
msgstr "Suche auf LDAP-Server fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2842
|
#: fe-connect.c:2894
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "LDAP-Suche ergab mehr als einen Eintrag\n"
|
msgstr "LDAP-Suche ergab mehr als einen Eintrag\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2843 fe-connect.c:2855
|
#: fe-connect.c:2895 fe-connect.c:2907
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "kein Eintrag gefunden bei LDAP-Suche\n"
|
msgstr "kein Eintrag gefunden bei LDAP-Suche\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2866 fe-connect.c:2879
|
#: fe-connect.c:2918 fe-connect.c:2931
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n"
|
msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2930 fe-connect.c:2948 fe-connect.c:3305
|
#: fe-connect.c:2982 fe-connect.c:3000 fe-connect.c:3364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "fehlendes »=« nach »%s« in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
|
msgstr "fehlendes »=« nach »%s« in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3011 fe-connect.c:3387
|
#: fe-connect.c:3063 fe-connect.c:3446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültige Verbindungsoption »%s«\n"
|
msgstr "ungültige Verbindungsoption »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3024 fe-connect.c:3354
|
#: fe-connect.c:3076 fe-connect.c:3413
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"fehlendes schließendes Anführungszeichen (\") in der Zeichenkette der "
|
"fehlendes schließendes Anführungszeichen (\") in der Zeichenkette der "
|
||||||
"Verbindugsdaten\n"
|
"Verbindugsdaten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3067
|
#: fe-connect.c:3119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "FEHLER: Servicedatei »%s« nicht gefunden\n"
|
msgstr "Servicedatei »%s« nicht gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3080
|
#: fe-connect.c:3132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "FEHLER: Zeile %d zu lang in Servicedatei »%s«\n"
|
msgstr "Zeile %d zu lang in Servicedatei »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3152 fe-connect.c:3179
|
#: fe-connect.c:3204 fe-connect.c:3231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "FEHLER: Syntaxfehler in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
|
msgstr "Syntaxfehler in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3635
|
#: fe-connect.c:3246
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
|
msgstr "Definition von Service »%s« nicht gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:3694
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
|
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3918
|
#: fe-connect.c:3977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« ist keine normale Datei\n"
|
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« ist keine normale Datei\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3927
|
#: fe-connect.c:3986
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||||
|
@ -786,11 +791,15 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
|
msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1342
|
#: fe-secure.c:1285
|
||||||
|
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
||||||
|
msgstr "Common-Name im SSL-Zertifikat enthält Null-Byte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1361
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
|
msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1351
|
#: fe-secure.c:1370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "SSL-Fehlercode %lu"
|
msgstr "SSL-Fehlercode %lu"
|
||||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||||
# translation of libpq.po to fr_fr
|
# translation of libpq.po to fr_fr
|
||||||
# french message translation file for libpq
|
# french message translation file for libpq
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.21 2009/06/26 19:33:52 petere Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.22 2009/12/19 20:23:26 petere Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: « %s »
|
# Use these quotes: « %s »
|
||||||
#
|
#
|
||||||
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-24 01:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-12-15 21:18+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-24 07:55+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-12-15 22:39+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -55,15 +55,15 @@ msgstr "erreur de suite SSPI"
|
||||||
#: fe-auth.c:623
|
#: fe-auth.c:623
|
||||||
#: fe-auth.c:657
|
#: fe-auth.c:657
|
||||||
#: fe-auth.c:754
|
#: fe-auth.c:754
|
||||||
#: fe-connect.c:1342
|
#: fe-connect.c:1412
|
||||||
#: fe-connect.c:2625
|
#: fe-connect.c:2726
|
||||||
#: fe-connect.c:2842
|
#: fe-connect.c:2943
|
||||||
#: fe-connect.c:3208
|
#: fe-connect.c:3316
|
||||||
#: fe-connect.c:3217
|
#: fe-connect.c:3325
|
||||||
#: fe-connect.c:3354
|
#: fe-connect.c:3462
|
||||||
#: fe-connect.c:3400
|
#: fe-connect.c:3508
|
||||||
#: fe-connect.c:3418
|
#: fe-connect.c:3526
|
||||||
#: fe-exec.c:3110
|
#: fe-exec.c:3146
|
||||||
#: fe-lobj.c:696
|
#: fe-lobj.c:696
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1027
|
#: fe-protocol2.c:1027
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1421
|
#: fe-protocol3.c:1421
|
||||||
|
@ -107,22 +107,22 @@ msgstr "authentification crypt non support
|
||||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||||
msgstr "méthode d'authentification %u non supportée\n"
|
msgstr "méthode d'authentification %u non supportée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:524
|
#: fe-connect.c:544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "valeur sslmode invalide : « %s »\n"
|
msgstr "valeur sslmode invalide : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:545
|
#: fe-connect.c:565
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||||
msgstr "valeur sslmode « %s » invalide si le support SSL n'est pas compilé initialement\n"
|
msgstr "valeur sslmode « %s » invalide si le support SSL n'est pas compilé initialement\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:728
|
#: fe-connect.c:748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu activer le mode TCP sans délai pour la socket : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu activer le mode TCP sans délai pour la socket : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:758
|
#: fe-connect.c:778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
|
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\tLe serveur est-il actif localement et accepte-t-il les connexions sur la\n"
|
"\tLe serveur est-il actif localement et accepte-t-il les connexions sur la\n"
|
||||||
" \tsocket Unix « %s » ?\n"
|
" \tsocket Unix « %s » ?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:768
|
#: fe-connect.c:788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
|
@ -144,196 +144,206 @@ msgstr ""
|
||||||
"\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » et accepte-t-il les connexions\n"
|
"\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » et accepte-t-il les connexions\n"
|
||||||
"\tTCP/IP sur le port %s ?\n"
|
"\tTCP/IP sur le port %s ?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:858
|
#: fe-connect.c:845
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "numéro de port invalide : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'hôte « %s » en adresse : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'hôte « %s » en adresse : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:862
|
#: fe-connect.c:891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix « %s » en adresse :\n"
|
"n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix « %s » en adresse :\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1069
|
#: fe-connect.c:1100
|
||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "état de connexion invalide, indique probablement une corruption de mémoire\n"
|
msgstr "état de connexion invalide, indique probablement une corruption de mémoire\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1112
|
#: fe-connect.c:1143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer la socket : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu créer la socket : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1135
|
#: fe-connect.c:1166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1147
|
#: fe-connect.c:1178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu paramétrer la socket en mode close-on-exec : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu paramétrer la socket en mode close-on-exec : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1234
|
#: fe-connect.c:1304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu déterminer le statut d'erreur de la socket : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu déterminer le statut d'erreur de la socket : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1272
|
#: fe-connect.c:1342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse du client depuis la socket : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse du client depuis la socket : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1316
|
#: fe-connect.c:1386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation SSL : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation SSL : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1355
|
#: fe-connect.c:1425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de démarrage : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de démarrage : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1422
|
#: fe-connect.c:1492
|
||||||
#: fe-connect.c:1441
|
#: fe-connect.c:1511
|
||||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||||
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL était réclamé\n"
|
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL était réclamé\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1457
|
#: fe-connect.c:1527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation SSL : %c\n"
|
msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation SSL : %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1533
|
#: fe-connect.c:1603
|
||||||
#: fe-connect.c:1566
|
#: fe-connect.c:1636
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"attendait une requête d'authentification en provenance du serveur, mais a\n"
|
"attendait une requête d'authentification en provenance du serveur, mais a\n"
|
||||||
" reçu %c\n"
|
" reçu %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1737
|
#: fe-connect.c:1807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
||||||
msgstr "mémoire épuisée lors de l'allocation du tampon GSSAPI (%i)"
|
msgstr "mémoire épuisée lors de l'allocation du tampon GSSAPI (%i)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1822
|
#: fe-connect.c:1892
|
||||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||||
msgstr "message inattendu du serveur lors du démarrage\n"
|
msgstr "message inattendu du serveur lors du démarrage\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1890
|
#: fe-connect.c:1988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"état de connexion invalide (%c), indique probablement une corruption de\n"
|
"état de connexion invalide (%d), indiquant probablement une corruption de\n"
|
||||||
" mémoire\n"
|
" mémoire\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2233
|
#: fe-connect.c:2334
|
||||||
#: fe-connect.c:2293
|
#: fe-connect.c:2394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_CONNRESET\n"
|
msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2638
|
#: fe-connect.c:2739
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le schéma doit être ldap://\n"
|
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le schéma doit être ldap://\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2653
|
#: fe-connect.c:2754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le « distinguished name » manque\n"
|
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le « distinguished name » manque\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2664
|
#: fe-connect.c:2765
|
||||||
#: fe-connect.c:2717
|
#: fe-connect.c:2818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir exactement un attribut\n"
|
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir exactement un attribut\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2674
|
#: fe-connect.c:2775
|
||||||
#: fe-connect.c:2731
|
#: fe-connect.c:2832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir une échelle de recherche (base/un/sous)\n"
|
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir une échelle de recherche (base/un/sous)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2685
|
#: fe-connect.c:2786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : aucun filtre\n"
|
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : aucun filtre\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2706
|
#: fe-connect.c:2807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : numéro de port invalide\n"
|
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : numéro de port invalide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2740
|
#: fe-connect.c:2841
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer la structure LDAP\n"
|
msgstr "n'a pas pu créer la structure LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2782
|
#: fe-connect.c:2883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "échec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n"
|
msgstr "échec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2793
|
#: fe-connect.c:2894
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "plusieurs entrées trouvées pendant la recherche LDAP\n"
|
msgstr "plusieurs entrées trouvées pendant la recherche LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2794
|
#: fe-connect.c:2895
|
||||||
#: fe-connect.c:2806
|
#: fe-connect.c:2907
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "aucune entrée trouvée pendant la recherche LDAP\n"
|
msgstr "aucune entrée trouvée pendant la recherche LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2817
|
#: fe-connect.c:2918
|
||||||
#: fe-connect.c:2830
|
#: fe-connect.c:2931
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "l'attribut n'a pas de valeur après la recherche LDAP\n"
|
msgstr "l'attribut n'a pas de valeur après la recherche LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2881
|
#: fe-connect.c:2982
|
||||||
#: fe-connect.c:2899
|
#: fe-connect.c:3000
|
||||||
#: fe-connect.c:3256
|
#: fe-connect.c:3364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
|
msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2962
|
#: fe-connect.c:3063
|
||||||
#: fe-connect.c:3338
|
#: fe-connect.c:3446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "option de connexion « %s » invalide\n"
|
msgstr "option de connexion « %s » invalide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2975
|
#: fe-connect.c:3076
|
||||||
#: fe-connect.c:3305
|
#: fe-connect.c:3413
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
|
msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3018
|
#: fe-connect.c:3119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "ERREUR : fichier de service « %s » introuvable\n"
|
msgstr "fichier de service « %s » introuvable\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3031
|
#: fe-connect.c:3132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ERREUR : ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n"
|
msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3103
|
#: fe-connect.c:3204
|
||||||
#: fe-connect.c:3130
|
#: fe-connect.c:3231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "ERREUR : erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
|
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3586
|
#: fe-connect.c:3246
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
|
msgstr "définition du service « %s » introuvable\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:3694
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
|
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3869
|
#: fe-connect.c:3977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n"
|
msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3878
|
#: fe-connect.c:3986
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -688,87 +698,87 @@ msgstr "LIGNE %d : "
|
||||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||||
msgstr "PQgetline : ne va pas réaliser un COPY OUT au format texte\n"
|
msgstr "PQgetline : ne va pas réaliser un COPY OUT au format texte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:241
|
#: fe-secure.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu établir la connexion SSL : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu établir la connexion SSL : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:317
|
#: fe-secure.c:353
|
||||||
#: fe-secure.c:401
|
#: fe-secure.c:438
|
||||||
#: fe-secure.c:1138
|
#: fe-secure.c:1205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "erreur SYSCALL SSL : %s\n"
|
msgstr "erreur SYSCALL SSL : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:323
|
#: fe-secure.c:359
|
||||||
#: fe-secure.c:407
|
#: fe-secure.c:444
|
||||||
#: fe-secure.c:1142
|
#: fe-secure.c:1209
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||||
msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF détecté\n"
|
msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF détecté\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:335
|
#: fe-secure.c:371
|
||||||
#: fe-secure.c:418
|
#: fe-secure.c:455
|
||||||
#: fe-secure.c:1161
|
#: fe-secure.c:1228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "erreur SSL : %s\n"
|
msgstr "erreur SSL : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:345
|
#: fe-secure.c:381
|
||||||
#: fe-secure.c:428
|
#: fe-secure.c:465
|
||||||
#: fe-secure.c:1171
|
#: fe-secure.c:1238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n"
|
msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:537
|
#: fe-secure.c:604
|
||||||
msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name"
|
msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"les connexions SSL vérifiées ne sont supportées que lors de la connexion\n"
|
"les connexions SSL vérifiées ne sont supportées que lors de la connexion\n"
|
||||||
"à un alias hôte"
|
"à un alias hôte"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:556
|
#: fe-secure.c:623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\""
|
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\""
|
||||||
msgstr "le nom courant du serveur « %s » ne correspond pas au nom d'hôte « %s »"
|
msgstr "le nom courant du serveur « %s » ne correspond pas au nom d'hôte « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:598
|
#: fe-secure.c:665
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate client certificate files"
|
msgid "could not get home directory to locate client certificate files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver les certificats\n"
|
"n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver les certificats\n"
|
||||||
"du client"
|
"du client"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:622
|
#: fe-secure.c:689
|
||||||
#: fe-secure.c:636
|
#: fe-secure.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le certificat « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le certificat « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:647
|
#: fe-secure.c:714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le certificat « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu lire le certificat « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:685
|
#: fe-secure.c:752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu charger le moteur SSL « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu charger le moteur SSL « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:698
|
#: fe-secure.c:765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu initialiser le moteur SSL « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu initialiser le moteur SSL « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:715
|
#: fe-secure.c:782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu lire la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:750
|
#: fe-secure.c:817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "le certificat est présent, mais la clé privée « %s » est absente\n"
|
msgstr "le certificat est présent, mais la clé privée « %s » est absente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:759
|
#: fe-secure.c:826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -776,46 +786,46 @@ msgstr ""
|
||||||
"pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
|
"pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
|
||||||
"ou inférieur\n"
|
"ou inférieur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:769
|
#: fe-secure.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:780
|
#: fe-secure.c:847
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
||||||
msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n"
|
msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:791
|
#: fe-secure.c:858
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire la clé privée « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu lire la clé privée « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:809
|
#: fe-secure.c:876
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "le certificat ne correspond pas à la clé privée « %s » : %s\n"
|
msgstr "le certificat ne correspond pas à la clé privée « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:940
|
#: fe-secure.c:1007
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer le contexte SSL : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu créer le contexte SSL : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1028
|
#: fe-secure.c:1095
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate root certificate file"
|
msgid "could not get home directory to locate root certificate file"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver le certificat racine"
|
msgstr "n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver le certificat racine"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1052
|
#: fe-secure.c:1119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le certificat racine « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu lire le certificat racine « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1077
|
#: fe-secure.c:1144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "la bibliothèque SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier « %s »)\n"
|
msgstr "la bibliothèque SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier « %s »)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1093
|
#: fe-secure.c:1160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
|
@ -825,20 +835,28 @@ msgstr ""
|
||||||
"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour désactiver la vérification du\n"
|
"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour désactiver la vérification du\n"
|
||||||
"certificat par le serveur.\n"
|
"certificat par le serveur.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1190
|
#: fe-secure.c:1257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
msgstr "le certificat n'a pas pu être obtenu : %s\n"
|
msgstr "le certificat n'a pas pu être obtenu : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1273
|
#: fe-secure.c:1285
|
||||||
|
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
||||||
|
msgstr "le nom commun du certificat SSL contient des NULL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1361
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
msgstr "aucune erreur SSL reportée"
|
msgstr "aucune erreur SSL reportée"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1282
|
#: fe-secure.c:1370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "erreur SSL %lu"
|
msgstr "erreur SSL %lu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "invalid appname state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "état appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la "
|
||||||
|
#~ "mémoire\n"
|
||||||
#~ msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
|
#~ msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
|
||||||
#~ msgstr "valeur sslverify invalide : « %s »\n"
|
#~ msgstr "valeur sslverify invalide : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,108 +8,113 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: 8.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 19:21+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-11-03 17:08+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-09 17:25-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-11-03 16:48-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:202
|
#: plperl.c:204
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo "
|
"Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo "
|
||||||
"«strict»."
|
"«strict»."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:606 plperl.c:799
|
#: plperl.c:628 plperl.c:821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||||
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
|
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:775
|
#: plperl.c:797
|
||||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} no existe"
|
msgstr "$_TD->{new} no existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:779
|
#: plperl.c:801
|
||||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
|
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:916 plperl.c:1615
|
#: plperl.c:940 plperl.c:1653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
|
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:928 plperl.c:1662
|
#: plperl.c:952 plperl.c:1700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
|
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1004
|
#: plperl.c:1028 plperl.c:1156 plperl.c:1212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "la creación de la función Perl «%s» falló: %s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1134 plperl.c:1192
|
#: plperl.c:1264
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "error en la función de Perl «%s»: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1240
|
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
|
"se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
|
||||||
"aceptarlo"
|
"aceptarlo"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1283
|
#: plperl.c:1307
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||||
"return_next"
|
"return_next"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un "
|
"una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a "
|
||||||
"array o usar return_next"
|
"un array o usar return_next"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1316
|
#: plperl.c:1340
|
||||||
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"una función Perl que retorna un tipo compuesto debe retornar una referencia "
|
"una función Perl que retorna un tipo compuesto debe retornar una referencia "
|
||||||
"a un hash"
|
"a un hash"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1325
|
#: plperl.c:1349
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede "
|
"se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede "
|
||||||
"aceptarlo"
|
"aceptarlo"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1441
|
#: plperl.c:1471
|
||||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||||
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
|
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1449
|
#: plperl.c:1479
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o "
|
"el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o "
|
||||||
"«MODIFY»"
|
"«MODIFY»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1549
|
#: plperl.c:1587
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "memoria agotada"
|
msgstr "memoria agotada"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1606
|
#: plperl.c:1644
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1899
|
#: plperl.c:1940
|
||||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
|
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1905
|
#: plperl.c:1946
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||||
"reference to hash"
|
"reference to hash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar "
|
"una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar "
|
||||||
"return_next con una referencia a un hash"
|
"return_next con una referencia a un hash"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2726
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "función PL/Perl «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2737
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»"
|
||||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||||
# translation of plperl.po to fr_fr
|
# translation of plperl.po to fr_fr
|
||||||
# french message translation file for plperl
|
# french message translation file for plperl
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plperl/po/fr.po,v 1.1 2009/04/09 19:38:53 petere Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plperl/po/fr.po,v 1.2 2009/12/19 20:23:26 petere Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: « %s »
|
# Use these quotes: « %s »
|
||||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
|
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
|
||||||
|
@ -10,106 +10,121 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-11-29 21:08+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 13:39+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-11-29 23:44+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:202
|
#: plperl.c:206
|
||||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si true, le code Perl de confiance et sans confiance sera compilé en mode\n"
|
"Si true, le code Perl de confiance et sans confiance sera compilé en mode\n"
|
||||||
"strict."
|
"strict."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:606
|
#: plperl.c:630
|
||||||
#: plperl.c:799
|
#: plperl.c:823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||||
msgstr "Le hachage Perl contient la colonne « %s » inexistante"
|
msgstr "Le hachage Perl contient la colonne « %s » inexistante"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:775
|
#: plperl.c:799
|
||||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} n'existe pas"
|
msgstr "$_TD->{new} n'existe pas"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:779
|
#: plperl.c:803
|
||||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} n'est pas une référence de hachage"
|
msgstr "$_TD->{new} n'est pas une référence de hachage"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:916
|
#: plperl.c:1040
|
||||||
#: plperl.c:1615
|
#: plperl.c:1753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "Les fonctions PL/perl ne peuvent pas renvoyer le type %s"
|
msgstr "Les fonctions PL/perl ne peuvent pas renvoyer le type %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:928
|
#: plperl.c:1052
|
||||||
#: plperl.c:1662
|
#: plperl.c:1800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "Les fonctions PL/perl ne peuvent pas accepter le type %s"
|
msgstr "Les fonctions PL/perl ne peuvent pas accepter le type %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1004
|
#: plperl.c:1128
|
||||||
|
#: plperl.c:1256
|
||||||
|
#: plperl.c:1312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "échec de la création de la fonction Perl « %s » : %s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1134
|
#: plperl.c:1364
|
||||||
#: plperl.c:1192
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "échec dans la fonction Perl « %s » : %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1240
|
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"fonction renvoyant un ensemble appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
"fonction renvoyant un ensemble appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
||||||
"accepter un ensemble"
|
"accepter un ensemble"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1283
|
#: plperl.c:1407
|
||||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la fonction PL/perl renvoyant des ensembles doit renvoyer la référence à\n"
|
"la fonction PL/perl renvoyant des ensembles doit renvoyer la référence à\n"
|
||||||
"un tableau ou utiliser return_next"
|
"un tableau ou utiliser return_next"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1316
|
#: plperl.c:1440
|
||||||
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la fonction PL/perl renvoyant des valeurs composites doit renvoyer la\n"
|
"la fonction PL/perl renvoyant des valeurs composites doit renvoyer la\n"
|
||||||
"référence à un hachage"
|
"référence à un hachage"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1325
|
#: plperl.c:1449
|
||||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
||||||
"accepter le type record"
|
"accepter le type record"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1441
|
#: plperl.c:1571
|
||||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||||
msgstr "ignore la ligne modifiée dans le trigger DELETE"
|
msgstr "ignore la ligne modifiée dans le trigger DELETE"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1449
|
#: plperl.c:1579
|
||||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"le résultat de la fonction trigger PL/perl doit être undef, « SKIP » ou\n"
|
"le résultat de la fonction trigger PL/perl doit être undef, « SKIP » ou\n"
|
||||||
"« MODIFY »"
|
"« MODIFY »"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1549
|
#: plperl.c:1687
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "mémoire épuisée"
|
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1606
|
#: plperl.c:1744
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
|
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1899
|
#: plperl.c:2040
|
||||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr "ne peut pas utiliser return_next dans une fonction non SETOF"
|
msgstr "ne peut pas utiliser return_next dans une fonction non SETOF"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1905
|
#: plperl.c:2046
|
||||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"une fonction PL/perl renvoyant des lignes composites doit appeler\n"
|
"une fonction PL/perl renvoyant des lignes composites doit appeler\n"
|
||||||
"return_next avec la référence à un hachage"
|
"return_next avec la référence à un hachage"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2826
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "fonction PL/Perl « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2837
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "compilation de la fonction PL/Perl « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2846
|
||||||
|
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||||
|
msgstr "bloc de code PL/Perl anonyme"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "échec de la création de la fonction Perl « %s » : %s"
|
||||||
|
#~ msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "échec dans la fonction Perl « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -3,13 +3,13 @@
|
||||||
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org> 2008-2009
|
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org> 2008-2009
|
||||||
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com> 2008
|
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com> 2008
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# pgtranslation Id: plpgsql.po,v 1.7 2009/06/25 15:11:27 alvherre Exp $
|
# pgtranslation Id: plpgsql.po,v 1.8 2009/11/03 19:53:02 alvherre Exp $
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-21 21:07+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-11-03 17:08+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-25 11:11-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-11-03 16:52-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -17,89 +17,89 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:418 pl_handler.c:177
|
#: pl_comp.c:418 pl_handler.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden aceptar el tipo %s"
|
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:501
|
#: pl_comp.c:497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función "
|
"no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función "
|
||||||
"polimórfica «%s»"
|
"polimórfica «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:533
|
#: pl_comp.c:529
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"las funciones de disparador sólo pueden ser invocadas como disparadores"
|
"las funciones de disparador sólo pueden ser invocadas como disparadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:537 pl_handler.c:162
|
#: pl_comp.c:533 pl_handler.c:214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden retornar el tipo %s"
|
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden retornar el tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:578
|
#: pl_comp.c:574
|
||||||
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||||
msgstr "las funciones de disparador no pueden tener argumentos declarados"
|
msgstr "las funciones de disparador no pueden tener argumentos declarados"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:579
|
#: pl_comp.c:575
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
|
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
|
||||||
"instead."
|
"instead."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Los argumentos del disparador puede accederse usando TG_NARGS y TG_ARGV."
|
"Los argumentos del disparador puede accederse usando TG_NARGS y TG_ARGV."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:769
|
#: pl_comp.c:878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||||
msgstr "compilación de la función PL/pgSQL \"%s\" cerca de la línea %d"
|
msgstr "compilación de la función PL/pgSQL «%s» cerca de la línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:804
|
#: pl_comp.c:949
|
||||||
msgid "expected \"[\""
|
msgid "expected \"[\""
|
||||||
msgstr "se esperaba «[»"
|
msgstr "se esperaba «[»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:942
|
#: pl_comp.c:1087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
|
msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||||
msgstr "la fila «%s» no tiene un campo llamado \"%s\""
|
msgstr "la fila «%s» no tiene un campo llamado «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1044
|
#: pl_comp.c:1189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
|
msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
|
||||||
msgstr "la fila «%s.%s» no tiene un campo llamado \"%s\""
|
msgstr "la fila «%s.%s» no tiene un campo llamado «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1356
|
#: pl_comp.c:1501
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "no existe la relación «%s»"
|
msgstr "no existe la relación «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1401
|
#: pl_comp.c:1546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
|
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
|
msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1484
|
#: pl_comp.c:1629
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||||
msgstr "la variable «%s» tiene pseudotipo %s"
|
msgstr "la variable «%s» tiene pseudotipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1545
|
#: pl_comp.c:1690
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||||
msgstr "la relación «%s» no es una tabla"
|
msgstr "la relación «%s» no es una tabla"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1718
|
#: pl_comp.c:1863
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||||
msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
|
msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1788 pl_comp.c:1841
|
#: pl_comp.c:1933 pl_comp.c:1986
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
|
msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1996
|
#: pl_comp.c:2141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||||
|
@ -107,381 +107,365 @@ msgstr ""
|
||||||
"no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función "
|
"no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función "
|
||||||
"polimórfica «%s»"
|
"polimórfica «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:235 pl_exec.c:505
|
#: pl_exec.c:236 pl_exec.c:511
|
||||||
msgid "during initialization of execution state"
|
msgid "during initialization of execution state"
|
||||||
msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
|
msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:242 pl_exec.c:632
|
#: pl_exec.c:243 pl_exec.c:638
|
||||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
|
"mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:297 pl_exec.c:643
|
#: pl_exec.c:298 pl_exec.c:649
|
||||||
msgid "during function entry"
|
msgid "during function entry"
|
||||||
msgstr "durante el ingreso a la función"
|
msgstr "durante el ingreso a la función"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:328 pl_exec.c:674
|
#: pl_exec.c:329 pl_exec.c:680
|
||||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||||
msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle"
|
msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:332 pl_exec.c:678
|
#: pl_exec.c:333 pl_exec.c:684
|
||||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
|
"RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:336
|
#: pl_exec.c:337
|
||||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||||
msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
|
msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:343
|
#: pl_exec.c:344
|
||||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"mientras se hacía conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la "
|
"mientras se hacía conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la "
|
||||||
"función"
|
"función"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:356 pl_exec.c:2357
|
#: pl_exec.c:357 pl_exec.c:2389
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
|
"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
|
||||||
"aceptarlo"
|
"aceptarlo"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:391
|
#: pl_exec.c:395
|
||||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
|
"el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:447 pl_exec.c:686
|
#: pl_exec.c:453 pl_exec.c:692
|
||||||
msgid "during function exit"
|
msgid "during function exit"
|
||||||
msgstr "durante la salida de la función"
|
msgstr "durante la salida de la función"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:682
|
#: pl_exec.c:688
|
||||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
|
"la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:691
|
#: pl_exec.c:697
|
||||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||||
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
|
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:709
|
#: pl_exec.c:719
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla "
|
"la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla "
|
||||||
"que generó el evento de disparador"
|
"que generó el evento de disparador"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:771
|
#: pl_exec.c:786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
|
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
|
||||||
msgstr "función PL/pgSQL «%s» en la línea %d %s"
|
msgstr "función PL/pgSQL «%s» en la línea %d %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:782
|
#: pl_exec.c:797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
|
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
|
||||||
msgstr "función PL/pgSQL «%s» %s"
|
msgstr "función PL/pgSQL «%s» %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||||
#: pl_exec.c:790
|
#: pl_exec.c:805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
|
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
|
||||||
msgstr "función PL/pgSQL «%s» en la línea %d en %s"
|
msgstr "función PL/pgSQL «%s» en la línea %d en %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:796
|
#: pl_exec.c:811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
|
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
|
||||||
msgstr "función PL/pgSQL «%s»"
|
msgstr "función PL/pgSQL «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:905
|
#: pl_exec.c:920
|
||||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||||
msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
|
msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:947
|
#: pl_exec.c:962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la variable «%s» declarada NOT NULL no puede tener un valor por omisión NULL"
|
"la variable «%s» declarada NOT NULL no puede tener un valor por omisión NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:993
|
#: pl_exec.c:1008
|
||||||
msgid "during statement block entry"
|
msgid "during statement block entry"
|
||||||
msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
|
msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1014
|
#: pl_exec.c:1029
|
||||||
msgid "during statement block exit"
|
msgid "during statement block exit"
|
||||||
msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
|
msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1057
|
#: pl_exec.c:1072
|
||||||
msgid "during exception cleanup"
|
msgid "during exception cleanup"
|
||||||
msgstr "durante la finalización por excepción"
|
msgstr "durante la finalización por excepción"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1523
|
#: pl_exec.c:1538
|
||||||
msgid "case not found"
|
msgid "case not found"
|
||||||
msgstr "caso no encontrado"
|
msgstr "caso no encontrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1524
|
#: pl_exec.c:1539
|
||||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||||
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
|
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1680
|
#: pl_exec.c:1695
|
||||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1695
|
#: pl_exec.c:1710
|
||||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1712
|
#: pl_exec.c:1727
|
||||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
|
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1718
|
#: pl_exec.c:1733
|
||||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||||
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
|
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1890 pl_exec.c:3129
|
#: pl_exec.c:1905 pl_exec.c:3161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||||
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
|
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1913 pl_exec.c:3223
|
#: pl_exec.c:1928 pl_exec.c:3255
|
||||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||||
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
|
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1932 pl_exec.c:3242
|
#: pl_exec.c:1947 pl_exec.c:3274
|
||||||
msgid "arguments required for cursor"
|
msgid "arguments required for cursor"
|
||||||
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
|
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2150 gram.y:2419
|
#: pl_exec.c:2165 gram.y:2493
|
||||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
|
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2174 pl_exec.c:2234
|
#: pl_exec.c:2189 pl_exec.c:2257
|
||||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
|
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2197 pl_exec.c:3608 pl_exec.c:3900 pl_exec.c:3939
|
#: pl_exec.c:2213 pl_exec.c:3640 pl_exec.c:3932 pl_exec.c:3971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||||
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
|
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2199 pl_exec.c:3610 pl_exec.c:3902 pl_exec.c:3941
|
#: pl_exec.c:2215 pl_exec.c:3642 pl_exec.c:3934 pl_exec.c:3973
|
||||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
|
"La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2202 pl_exec.c:2215
|
#: pl_exec.c:2219 pl_exec.c:2238
|
||||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
msgstr "tipo de registro incorrecto suplantado en RETURN NEXT"
|
msgstr "tipo de registro incorrecto suplantado en RETURN NEXT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2259
|
#: pl_exec.c:2282
|
||||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||||
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
|
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2291 gram.y:2466
|
#: pl_exec.c:2315 gram.y:2540
|
||||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
|
"no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2310
|
#: pl_exec.c:2335
|
||||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la "
|
"la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la "
|
||||||
"función"
|
"función"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2427
|
#: pl_exec.c:2459
|
||||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||||
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
|
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2453
|
#: pl_exec.c:2485
|
||||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||||
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
|
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2473
|
#: pl_exec.c:2505
|
||||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||||
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
|
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2483 pl_exec.c:2492 pl_exec.c:2500 pl_exec.c:2508
|
#: pl_exec.c:2515 pl_exec.c:2524 pl_exec.c:2532 pl_exec.c:2540
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||||
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
|
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2543 pl_exec.c:2544 pl_exec.c:5135 pl_exec.c:5140 pl_exec.c:5149
|
#: pl_exec.c:2575 pl_exec.c:2576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2686 pl_exec.c:2993
|
#: pl_exec.c:2718 pl_exec.c:3025
|
||||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||||
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
|
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2690 pl_exec.c:2997
|
#: pl_exec.c:2722 pl_exec.c:3029
|
||||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||||
msgstr "no se puede terminar/iniciar transacciones en PL/pgSQL"
|
msgstr "no se puede terminar/iniciar transacciones en PL/pgSQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2691 pl_exec.c:2998
|
#: pl_exec.c:2723 pl_exec.c:3030
|
||||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||||
msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION."
|
msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2843 pl_exec.c:3022
|
#: pl_exec.c:2875 pl_exec.c:3054
|
||||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||||
msgstr "INTO es utilizado con un comando uqe no puede retornar datos"
|
msgstr "INTO es utilizado con un comando uqe no puede retornar datos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2863 pl_exec.c:3042
|
#: pl_exec.c:2895 pl_exec.c:3074
|
||||||
msgid "query returned no rows"
|
msgid "query returned no rows"
|
||||||
msgstr "la consulta no regresó renglones"
|
msgstr "la consulta no regresó renglones"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2872 pl_exec.c:3051
|
#: pl_exec.c:2904 pl_exec.c:3083
|
||||||
msgid "query returned more than one row"
|
msgid "query returned more than one row"
|
||||||
msgstr "la consulta regresó más de un renglón"
|
msgstr "la consulta regresó más de un renglón"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2886
|
#: pl_exec.c:2918
|
||||||
msgid "query has no destination for result data"
|
msgid "query has no destination for result data"
|
||||||
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
|
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2887
|
#: pl_exec.c:2919
|
||||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||||
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
|
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2920 pl_exec.c:3170 pl_exec.c:5427
|
#: pl_exec.c:2952 pl_exec.c:3202 pl_exec.c:5421
|
||||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||||
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
|
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2985
|
#: pl_exec.c:3017
|
||||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||||
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
|
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3304 pl_exec.c:3395
|
#: pl_exec.c:3336 pl_exec.c:3427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||||
msgstr "variable cursor «%s» es null"
|
msgstr "variable cursor «%s» es null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3311 pl_exec.c:3402
|
#: pl_exec.c:3343 pl_exec.c:3434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "no existe el cursor «%s»"
|
msgstr "no existe el cursor «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3325
|
#: pl_exec.c:3357
|
||||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||||
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
|
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3462
|
#: pl_exec.c:3494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT "
|
"no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT "
|
||||||
"NULLNULL"
|
"NULLNULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3507
|
#: pl_exec.c:3539
|
||||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||||
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo fila"
|
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo fila"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3549
|
#: pl_exec.c:3581
|
||||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||||
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a un registro variable"
|
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a un registro variable"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3621 pl_exec.c:3946
|
#: pl_exec.c:3653 pl_exec.c:3978
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||||
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
|
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3719
|
#: pl_exec.c:3751
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3733
|
#: pl_exec.c:3765
|
||||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||||
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
|
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3756
|
#: pl_exec.c:3788
|
||||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||||
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo"
|
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3862 pl_exec.c:3887 pl_exec.c:3924
|
#: pl_exec.c:3894 pl_exec.c:3919 pl_exec.c:3956
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
|
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||||
msgstr "tipo de «%s» no coincide con aquel con el cual fue preparado el plan"
|
msgstr "tipo de «%s» no coincide con aquel con el cual fue preparado el plan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3953
|
#: pl_exec.c:3985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
|
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||||
msgstr "tipo de «%s.%s» no coincide con aquel con el cual fue preparado el plan"
|
msgstr "tipo de «%s.%s» no coincide con aquel con el cual fue preparado el plan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3978
|
#: pl_exec.c:4010
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
|
msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
|
||||||
msgstr "tipo de tg_argv[%d] no coincide con aquel con el cual cuando fue preparado el plan"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"tipo de tg_argv[%d] no coincide con aquel con el cual cuando fue preparado "
|
||||||
|
"el plan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4071
|
#: pl_exec.c:4103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||||
msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
|
msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4088
|
#: pl_exec.c:4120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||||
msgstr "la consulta «%s» retornó más de un registro"
|
msgstr "la consulta «%s» retornó más de un registro"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4093
|
#: pl_exec.c:4125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||||
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó una columna"
|
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó una columna"
|
||||||
msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
|
msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4154
|
#: pl_exec.c:4186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||||
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"
|
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5130
|
#: gram.y:359
|
||||||
msgid "N/A (dropped column)"
|
|
||||||
msgstr "N/A (columna eliminada)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5141
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"El número de columnas retornadas (%d) no coincide con la cantidad esperada "
|
|
||||||
"de columnas (%d)."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5150
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"El tipo retornado %s no coincide con el tipo esperado %s en la columna «%s»."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:355
|
|
||||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||||
msgstr "fila o registro variable no puede ser CONSTANT"
|
msgstr "fila o registro variable no puede ser CONSTANT"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:364
|
#: gram.y:368
|
||||||
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||||
msgstr "fila o registro variable no peude ser NOT NULL"
|
msgstr "fila o registro variable no peude ser NOT NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:373
|
#: gram.y:377
|
||||||
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||||
msgstr "valor por defecto de la fila o registro variable no soportado"
|
msgstr "valor por defecto de la fila o registro variable no soportado"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:522
|
#: gram.y:526
|
||||||
msgid "only positional parameters can be aliased"
|
msgid "only positional parameters can be aliased"
|
||||||
msgstr "solo ls parámetros posicionados pueden tener alias"
|
msgstr "solo ls parámetros posicionados pueden tener alias"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:532
|
#: gram.y:536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function has no parameter \"%s\""
|
msgid "function has no parameter \"%s\""
|
||||||
msgstr "la función no tiene un parámetro «%s»"
|
msgstr "la función no tiene un parámetro «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:560 gram.y:564 gram.y:568
|
#: gram.y:564 gram.y:568 gram.y:572
|
||||||
msgid "duplicate declaration"
|
msgid "duplicate declaration"
|
||||||
msgstr "declaración duplicada"
|
msgstr "declaración duplicada"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:761 gram.y:765 gram.y:769
|
#: gram.y:765 gram.y:769 gram.y:773
|
||||||
msgid "expected an integer variable"
|
msgid "expected an integer variable"
|
||||||
msgstr "se esperaba una variable entera"
|
msgstr "se esperaba una variable entera"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1024 gram.y:1213
|
#: gram.y:1028 gram.y:1217
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
|
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
|
||||||
"scalar variables"
|
"scalar variables"
|
||||||
|
@ -489,98 +473,105 @@ msgstr ""
|
||||||
"variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser un registro o una "
|
"variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser un registro o una "
|
||||||
"variable de tipo registro o una lista de variables escalares"
|
"variable de tipo registro o una lista de variables escalares"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1061
|
#: gram.y:1065
|
||||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||||
msgstr "un bucle FOR de un cursor debe tener sólo una variable de destino"
|
msgstr "un bucle FOR de un cursor debe tener sólo una variable de destino"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1073
|
#: gram.y:1077
|
||||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||||
msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado (bound)"
|
msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado (bound)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1149
|
#: gram.y:1153
|
||||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
|
"un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1182
|
#: gram.y:1186
|
||||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||||
msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta"
|
msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1273 gram.y:2631
|
#: gram.y:1277 gram.y:2705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||||
msgstr "«%s» no es una variable escalar"
|
msgstr "«%s» no es una variable escalar"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1326 gram.y:1366 gram.y:1410 gram.y:2187 gram.y:2278 gram.y:2938
|
#: gram.y:1330 gram.y:1370 gram.y:1414 gram.y:2200 gram.y:2295 gram.y:2397
|
||||||
|
#: gram.y:3012
|
||||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||||
msgstr "fin inesperado de la definición de la función"
|
msgstr "fin inesperado de la definición de la función"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1430 gram.y:1452 gram.y:1466 gram.y:1474 gram.y:1535 gram.y:1622
|
#: gram.y:1434 gram.y:1456 gram.y:1470 gram.y:1478 gram.y:1539 gram.y:1626
|
||||||
#: gram.y:1787
|
#: gram.y:1800
|
||||||
msgid "syntax error"
|
msgid "syntax error"
|
||||||
msgstr "error de sintaxis"
|
msgstr "error de sintaxis"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1456 gram.y:1458 gram.y:1791 gram.y:1793
|
#: gram.y:1460 gram.y:1462 gram.y:1804 gram.y:1806
|
||||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||||
msgstr "código SQLSTATE no válido"
|
msgstr "código SQLSTATE no válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1586 gram.y:2580 gram.y:2867
|
#: gram.y:1590 gram.y:2654 gram.y:2941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error at \"%s\""
|
msgid "syntax error at \"%s\""
|
||||||
msgstr "error de sintaxis en «%s»"
|
msgstr "error de sintaxis en «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1588
|
#: gram.y:1592
|
||||||
msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable."
|
msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable."
|
||||||
msgstr "Se esperaba «FOR», para abrir un cursor para una variable de cursor sin enlazar (unbound)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Se esperaba «FOR», para abrir un cursor para una variable de cursor sin "
|
||||||
|
"enlazar (unbound)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1675
|
#: gram.y:1635
|
||||||
|
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||||
|
msgstr "la sentencia FETCH no puede retornar múltiples filas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gram.y:1688
|
||||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||||
msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple"
|
msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1682
|
#: gram.y:1695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||||
msgstr "la variable «%s» debe ser de tipo cursor o refcursor"
|
msgstr "la variable «%s» debe ser de tipo cursor o refcursor"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1689 gram.y:1693 gram.y:1697
|
#: gram.y:1702 gram.y:1706 gram.y:1710
|
||||||
msgid "expected a cursor or refcursor variable"
|
msgid "expected a cursor or refcursor variable"
|
||||||
msgstr "se espera un cursor o una variable de referencia a cursor"
|
msgstr "se espera un cursor o una variable de referencia a cursor"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:1922 gram.y:3035
|
#: gram.y:1935 gram.y:3108
|
||||||
msgid "too many variables specified in SQL statement"
|
msgid "too many variables specified in SQL statement"
|
||||||
msgstr "se especificaron demasiadas variables en la sentencia SQL"
|
msgstr "se especificaron demasiadas variables en la sentencia SQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2007 gram.y:2017 gram.y:2110
|
#: gram.y:2020 gram.y:2030 gram.y:2123
|
||||||
msgid "mismatched parentheses"
|
msgid "mismatched parentheses"
|
||||||
msgstr "no coinciden los paréntesis"
|
msgstr "no coinciden los paréntesis"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2022
|
#: gram.y:2035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||||
msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL"
|
msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2027
|
#: gram.y:2040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||||
msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL"
|
msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2112
|
#: gram.y:2125
|
||||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||||
msgstr "declaración de tipo de dato incompleta"
|
msgstr "declaración de tipo de dato incompleta"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2137
|
#: gram.y:2150
|
||||||
msgid "missing data type declaration"
|
msgid "missing data type declaration"
|
||||||
msgstr "declaración de tipo de dato faltante"
|
msgstr "declaración de tipo de dato faltante"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2192
|
#: gram.y:2205
|
||||||
msgid "INTO specified more than once"
|
msgid "INTO specified more than once"
|
||||||
msgstr "INTO fue especificado más de una vez"
|
msgstr "INTO fue especificado más de una vez"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2341
|
#: gram.y:2378
|
||||||
msgid "expected FROM or IN"
|
msgid "expected FROM or IN"
|
||||||
msgstr "se espera FROM o IN"
|
msgstr "se espera FROM o IN"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2362
|
#: gram.y:2436
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or "
|
"RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or "
|
||||||
"RETURN QUERY"
|
"RETURN QUERY"
|
||||||
|
@ -588,43 +579,43 @@ msgstr ""
|
||||||
"RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto; "
|
"RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto; "
|
||||||
"use RETURN NEXT o RETURN QUERY"
|
"use RETURN NEXT o RETURN QUERY"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2368
|
#: gram.y:2442
|
||||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||||
msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
|
msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2374
|
#: gram.y:2448
|
||||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"RETURN no puede tener un parámetro en una función returnando valor vacío"
|
"RETURN no puede tener un parámetro en una función returnando valor vacío"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2393 gram.y:2397
|
#: gram.y:2467 gram.y:2471
|
||||||
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"RETURN debe especificar una variable de tipo record o registro en una "
|
"RETURN debe especificar una variable de tipo record o registro en una "
|
||||||
"función que retorna una fila"
|
"función que retorna una fila"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2430
|
#: gram.y:2504
|
||||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
|
"RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2446 gram.y:2450
|
#: gram.y:2520 gram.y:2524
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"RETURN NEXT debe especificar una variable tipo record o registro en una "
|
"RETURN NEXT debe especificar una variable tipo record o registro en una "
|
||||||
"función que retorna una fila"
|
"función que retorna una fila"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2513
|
#: gram.y:2587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||||
msgstr "«%s» esta declarada como CONSTANT"
|
msgstr "«%s» esta declarada como CONSTANT"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2530
|
#: gram.y:2604
|
||||||
msgid "cannot assign to tg_argv"
|
msgid "cannot assign to tg_argv"
|
||||||
msgstr "no se puede asignar a tg_argv"
|
msgstr "no se puede asignar a tg_argv"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2581
|
#: gram.y:2655
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Expected record variable, row variable, or list of scalar variables "
|
"Expected record variable, row variable, or list of scalar variables "
|
||||||
"following INTO."
|
"following INTO."
|
||||||
|
@ -632,117 +623,117 @@ msgstr ""
|
||||||
"Se espera una variable registro, variable de tipo fila, o una lista de "
|
"Se espera una variable registro, variable de tipo fila, o una lista de "
|
||||||
"variables escalares seguido de INTO."
|
"variables escalares seguido de INTO."
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2615
|
#: gram.y:2689
|
||||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||||
msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO"
|
msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2749
|
#: gram.y:2823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||||
msgstr "sentencia SQL en la función PL/PgSQL «%s» cerca de la línea %d"
|
msgstr "sentencia SQL en la función PL/PgSQL «%s» cerca de la línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2792
|
#: gram.y:2866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||||
msgstr "literal de cadena en la función PL/PgSQL «%s» cerca de la línea %d"
|
msgstr "literal de cadena en la función PL/PgSQL «%s» cerca de la línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2805
|
#: gram.y:2879
|
||||||
msgid "label does not exist"
|
msgid "label does not exist"
|
||||||
msgstr "la etiqueta no existe"
|
msgstr "la etiqueta no existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2819
|
#: gram.y:2893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||||
msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta"
|
msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2828
|
#: gram.y:2902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||||
msgstr "el nombre de la tabla «%s» difiere del nombre de bloque «%s»"
|
msgstr "el nombre de la tabla «%s» difiere del nombre de bloque «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2858
|
#: gram.y:2932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||||
msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos"
|
msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2880
|
#: gram.y:2954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||||
msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos"
|
msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2918
|
#: gram.y:2992
|
||||||
msgid "expected \")\""
|
msgid "expected \")\""
|
||||||
msgstr "se esperaba «)»"
|
msgstr "se esperaba «)»"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2955
|
#: gram.y:3029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
|
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se reconoce la opción «%s» de sentencia RAISE"
|
msgstr "no se reconoce la opción «%s» de sentencia RAISE"
|
||||||
|
|
||||||
#: gram.y:2960
|
#: gram.y:3034
|
||||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||||
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»"
|
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:359
|
#: pl_funcs.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
|
msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
|
||||||
msgstr "la variable «%s» no existe en el bloque actual"
|
msgstr "la variable «%s» no existe en el bloque actual"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:415
|
#: pl_funcs.c:331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated \" in identifier: %s"
|
msgid "unterminated \" in identifier: %s"
|
||||||
msgstr "hay una comilla doble \" sin terminar en un identificador: %s"
|
msgstr "hay una comilla doble \" sin terminar en un identificador: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:439
|
#: pl_funcs.c:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
|
msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
|
||||||
msgstr "identificador calificado no puede utilizarse aquí: %s"
|
msgstr "identificador calificado no puede utilizarse aquí: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:471
|
#: pl_funcs.c:387
|
||||||
msgid "statement block"
|
msgid "statement block"
|
||||||
msgstr "bloque de sentencias"
|
msgstr "bloque de sentencias"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:473
|
#: pl_funcs.c:389
|
||||||
msgid "assignment"
|
msgid "assignment"
|
||||||
msgstr "asignación"
|
msgstr "asignación"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:483
|
#: pl_funcs.c:399
|
||||||
msgid "FOR with integer loop variable"
|
msgid "FOR with integer loop variable"
|
||||||
msgstr "bucle FOR con variable entera"
|
msgstr "bucle FOR con variable entera"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:485
|
#: pl_funcs.c:401
|
||||||
msgid "FOR over SELECT rows"
|
msgid "FOR over SELECT rows"
|
||||||
msgstr "bucle FOR en torno a registros de un SELECT"
|
msgstr "bucle FOR en torno a registros de un SELECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:487
|
#: pl_funcs.c:403
|
||||||
msgid "FOR over cursor"
|
msgid "FOR over cursor"
|
||||||
msgstr "bucle FOR en torno a un cursor"
|
msgstr "bucle FOR en torno a un cursor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:499
|
#: pl_funcs.c:415
|
||||||
msgid "SQL statement"
|
msgid "SQL statement"
|
||||||
msgstr "sentencia SQL"
|
msgstr "sentencia SQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:501
|
#: pl_funcs.c:417
|
||||||
msgid "EXECUTE statement"
|
msgid "EXECUTE statement"
|
||||||
msgstr "sentencia EXECUTE"
|
msgstr "sentencia EXECUTE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:503
|
#: pl_funcs.c:419
|
||||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||||
msgstr "bucle FOR en torno a una sentencia EXECUTE"
|
msgstr "bucle FOR en torno a una sentencia EXECUTE"
|
||||||
|
|
||||||
#: scan.l:263
|
#: scan.l:262
|
||||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso"
|
msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso"
|
||||||
|
|
||||||
#: scan.l:306
|
#: scan.l:305
|
||||||
msgid "unterminated /* comment"
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
msgstr "un comentario /* está inconcluso"
|
msgstr "un comentario /* está inconcluso"
|
||||||
|
|
||||||
#: scan.l:342
|
#: scan.l:341
|
||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa"
|
msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa"
|
||||||
|
|
||||||
#: scan.l:382
|
#: scan.l:381
|
||||||
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||||
msgstr "cadena separada por $ inconclusa"
|
msgstr "cadena separada por $ inconclusa"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -8,164 +8,160 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-11 19:22+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-11-03 17:08+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-11 16:28-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-11-03 16:57-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:420 plpython.c:445
|
#: plpython.c:363
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "función PL/Python «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:370
|
||||||
|
msgid "while modifying trigger row"
|
||||||
|
msgstr "mientras se modificaba la fila de disparador"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:377
|
||||||
|
msgid "while creating return value"
|
||||||
|
msgstr "mientras se creaba el valor de retorno"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:489 plpython.c:515
|
||||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||||
msgstr "valor de retorno no esperado desde el procedimiento disparador"
|
msgstr "valor de retorno no esperado desde el procedimiento disparador"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:421
|
#: plpython.c:490
|
||||||
msgid "Expected None or a string."
|
msgid "Expected None or a string."
|
||||||
msgstr "Se esperaba None o una cadena."
|
msgstr "Se esperaba None o una cadena."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:435
|
#: plpython.c:505
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo "
|
"función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo "
|
||||||
"DELETE -- ignorado"
|
"DELETE -- ignorado"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:446
|
#: plpython.c:516
|
||||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||||
msgstr "Se esperaba None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»."
|
msgstr "Se esperaba None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:493
|
#: plpython.c:568
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] borrado, no se puede modicar el registro"
|
msgstr "TD[\"new\"] borrado, no se puede modicar el registro"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:496
|
#: plpython.c:571
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] no es un diccionario"
|
msgstr "TD[\"new\"] no es un diccionario"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:515
|
#: plpython.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "name of TD[\"new\"] attribute at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena"
|
"el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:519
|
#: plpython.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
||||||
"row"
|
"row"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la "
|
"la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la fila disparadora"
|
||||||
"fila disparadora"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:540
|
#: plpython.c:694
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"could not compute string representation of Python object in PL/Python "
|
|
||||||
"function \"%s\" while modifying trigger row"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"no se pudo calcular la representación de la cadena del objeto Python en "
|
|
||||||
"la función de PL/Python «%s» mientras se modificaba la fila del disparador"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:622
|
|
||||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"no se pudo crear un nuevo diccionario mientras se construían los argumentos "
|
"no se pudo crear un nuevo diccionario mientras se construían los argumentos "
|
||||||
"de disparador"
|
"de disparador"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:830
|
#: plpython.c:901
|
||||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||||
msgstr "modo de retorno de conjunto de función no soportado"
|
msgstr "modo de retorno de conjunto de función no soportado"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:831
|
#: plpython.c:902
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Las funciones PL/Python que retornan conjuntos sólo permiten retornar un valor por invocación."
|
"Las funciones PL/Python que retornan conjuntos sólo permiten retornar un "
|
||||||
|
"valor por invocación."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:843
|
#: plpython.c:914
|
||||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||||
msgstr "objeto retornado no puede ser iterado"
|
msgstr "objeto retornado no puede ser iterado"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:844
|
#: plpython.c:915
|
||||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Los funciones PL/Python que retornan conjuntos deben retornar un objeto iterable."
|
"Los funciones PL/Python que retornan conjuntos deben retornar un objeto "
|
||||||
|
"iterable."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:872
|
#: plpython.c:942
|
||||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||||
msgstr "error extrayendo el próximo elemento del iterador"
|
msgstr "error extrayendo el próximo elemento del iterador"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:890
|
#: plpython.c:964
|
||||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||||
msgstr "función PL/Python con tipo de retorno «void» no retorna None"
|
msgstr "función PL/Python con tipo de retorno «void» no retorna None"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:937
|
#: plpython.c:1055
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"could not create string representation of Python object in PL/Python "
|
|
||||||
"function \"%s\" while creating return value"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"no se pudo crear la representación de cadena del objeto Python en la "
|
|
||||||
"función PL/Python «%s» mientras creaba el valor de retorno"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:986
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
||||||
msgstr "la función PL/Python «%s» ha fallado"
|
msgstr "la función PL/Python «%s» ha fallado"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1056
|
#: plpython.c:1121
|
||||||
#, c-format
|
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"PyList_SetItem() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up "
|
|
||||||
"arguments"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"PyDict_SetItem() falló para la función PL/Python «%s» mientras se "
|
"PyList_SetItem() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
|
||||||
"inicializaban los argumentos"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1060
|
#: plpython.c:1125
|
||||||
#, c-format
|
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"PyDict_SetItemString() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up "
|
|
||||||
"arguments"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"PyDict_SetItemString() falló para la función PL/Python «%s» mientras se "
|
"PyDict_SetItemString() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
|
||||||
"inicializaban los argumentos"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1238
|
#: plpython.c:1303
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1242
|
#: plpython.c:1307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
|
msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1321
|
#: plpython.c:1386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
|
msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1415
|
#: plpython.c:1480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»"
|
msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1727
|
#: plpython.c:1846
|
||||||
msgid "could not create new dictionary"
|
msgid "could not create new dictionary"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear un nuevo diccionario"
|
msgstr "no se pudo crear un nuevo diccionario"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1814 plpython.c:1903 plpython.c:1974
|
#: plpython.c:1922 plpython.c:1969
|
||||||
msgid "could not compute string representation of Python object"
|
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||||
msgstr "no se pudo calcular la representación de cadema del objeto de Python"
|
msgstr "no se pudo crear la representación de cadema del objeto de Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1828
|
#: plpython.c:1980
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
||||||
|
"appears to contain null bytes"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"no se pudo convertir el objeto Python a un cstring: la representación de cadena Python "
|
||||||
|
"parece tener bytes nulos (\\0)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2041
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||||
msgstr "la llave «%s» no fue encontrada en el mapa"
|
msgstr "la llave «%s» no fue encontrada en el mapa"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1829
|
#: plpython.c:2042
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
||||||
"named after the column."
|
"named after the column."
|
||||||
|
@ -173,18 +169,18 @@ msgstr ""
|
||||||
"Para retornar null en una columna, agregue el valor None al mapa, con llave "
|
"Para retornar null en una columna, agregue el valor None al mapa, con llave "
|
||||||
"llamada igual que la columna."
|
"llamada igual que la columna."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1873
|
#: plpython.c:2085
|
||||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"el tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el número de columnas de "
|
"el tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el número de columnas "
|
||||||
"la fila"
|
"de la fila"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1987
|
#: plpython.c:2178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||||
msgstr "el atributo «%s» no existe en el objeto Python"
|
msgstr "el atributo «%s» no existe en el objeto Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1988
|
#: plpython.c:2179
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
||||||
"after column with value None."
|
"after column with value None."
|
||||||
|
@ -192,113 +188,110 @@ msgstr ""
|
||||||
"Para retornar null en una columna, haga que el objeto retornado tenga un "
|
"Para retornar null en una columna, haga que el objeto retornado tenga un "
|
||||||
"atributo llamado igual que la columna, con valor None."
|
"atributo llamado igual que la columna, con valor None."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2210
|
#: plpython.c:2406
|
||||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||||
msgstr "plan.status no lleva argumentos"
|
msgstr "plan.status no lleva argumentos"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2340 plpython.c:2479
|
#: plpython.c:2530 plpython.c:2673
|
||||||
msgid "transaction aborted"
|
msgid "transaction aborted"
|
||||||
msgstr "transacción abortada"
|
msgstr "transacción abortada"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2347
|
#: plpython.c:2537
|
||||||
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||||
msgstr "argumentos no válidos para plpy.prepare"
|
msgstr "argumentos no válidos para plpy.prepare"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2354
|
#: plpython.c:2544
|
||||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||||
msgstr "el segundo argumento de plpy.prepare debe ser una secuencia"
|
msgstr "el segundo argumento de plpy.prepare debe ser una secuencia"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2399
|
#: plpython.c:2594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "plpy.prepare: el nombre de tipo en la posición %d no es una cadena"
|
||||||
"plpy.prepare: el nombre de tipo en la posición %d no es una cadena"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2426
|
#: plpython.c:2622
|
||||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||||
msgstr "plpy.prepare no soporta tipos compuestos"
|
msgstr "plpy.prepare no soporta tipos compuestos"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2454
|
#: plpython.c:2650
|
||||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||||
msgstr "error no reconocido en PLy_spi_prepare"
|
msgstr "error no reconocido en PLy_spi_prepare"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2456 plpython.c:2618 plpython.c:2665
|
#: plpython.c:2686
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "in PL/Python function \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "en función PL/Python «%s»"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2492
|
|
||||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||||
msgstr "plpy.execute espera una consulta o un plan"
|
msgstr "plpy.execute espera una consulta o un plan"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2509
|
#: plpython.c:2703
|
||||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||||
msgstr "plpy.execute lleva una secuencia como segundo argumento"
|
msgstr "plpy.execute lleva una secuencia como segundo argumento"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2525 plpython.c:2552
|
#: plpython.c:2719 plpython.c:2750
|
||||||
#, c-format
|
msgid "could not execute plan"
|
||||||
msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
msgstr "no se pudo ejecutar el plan"
|
||||||
msgstr "la función PL/Python «%s» no pudo ejecutar el plan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2529
|
#: plpython.c:2722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||||
msgstr[0] "Se esperaba una secuencia de %d argumento, se obtuvo %d: %s"
|
msgstr[0] "Se esperaba una secuencia de %d argumento, se obtuvo %d: %s"
|
||||||
msgstr[1] "Se esperaba una secuencia de %d argumentos, se obtuvo %d: %s"
|
msgstr[1] "Se esperaba una secuencia de %d argumentos, se obtuvo %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2616
|
#: plpython.c:2813
|
||||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||||
msgstr "error no reconocido en PLy_spi_execute_plan"
|
msgstr "error no reconocido en PLy_spi_execute_plan"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2637
|
#: plpython.c:2832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||||
msgstr "falló SPI_execute_plan: %s"
|
msgstr "falló SPI_execute_plan: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2663
|
#: plpython.c:2858
|
||||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||||
msgstr "error no reconocido en PLy_spi_execute_query"
|
msgstr "error no reconocido en PLy_spi_execute_query"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2674
|
#: plpython.c:2867
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||||
msgstr "falló SPI_execute: %s"
|
msgstr "falló SPI_execute: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2734
|
#: plpython.c:2927
|
||||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
msgstr "error desconocido en PLy_spi_execute_fetch_result"
|
msgstr "error desconocido en PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2770
|
#: plpython.c:2963
|
||||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||||
msgstr "error no capturado en la inicialización"
|
msgstr "error no capturado en la inicialización"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2773
|
#: plpython.c:2966
|
||||||
msgid "could not create procedure cache"
|
msgid "could not create procedure cache"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear el cache de procedimientos"
|
msgstr "no se pudo crear el cache de procedimientos"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2785
|
#: plpython.c:2978
|
||||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||||
msgstr "no se pudo importar el módulo «__main__»"
|
msgstr "no se pudo importar el módulo «__main__»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2792
|
#: plpython.c:2985
|
||||||
msgid "could not initialize globals"
|
msgid "could not initialize globals"
|
||||||
msgstr "no se pudo inicializar las globales"
|
msgstr "no se pudo inicializar las globales"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2894
|
#: plpython.c:3096
|
||||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "no se pudo analizar el mensaje de error de plpy.elog"
|
msgstr "no se pudo analizar el mensaje de error de plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2990
|
#: plpython.c:3221 plpython.c:3225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python: %s"
|
msgid "PL/Python: %s"
|
||||||
msgstr "PL/Python: %s"
|
msgstr "PL/Python: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2991
|
#: plpython.c:3222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3081
|
#: plpython.c:3317
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "memoria agotada"
|
msgstr "memoria agotada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:3371
|
||||||
|
msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo convertir el objeto Unicode de Python a la codificación de servidor de PostgreSQL"
|
||||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||||
# translation of plpython.po to fr_fr
|
# translation of plpython.po to fr_fr
|
||||||
# french message translation file for plpython
|
# french message translation file for plpython
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpython/po/fr.po,v 1.1 2009/04/09 19:38:53 petere Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpython/po/fr.po,v 1.2 2009/12/19 20:23:26 petere Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: « %s »
|
# Use these quotes: « %s »
|
||||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
|
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
|
||||||
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-12-17 17:10+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 19:28+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-12-17 22:41+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -19,281 +19,309 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:420
|
#: plpython.c:418
|
||||||
#: plpython.c:445
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "fonction PL/python « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:425
|
||||||
|
msgid "while modifying trigger row"
|
||||||
|
msgstr "lors de la modification de la ligne du trigger"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:432
|
||||||
|
msgid "while creating return value"
|
||||||
|
msgstr "lors de la création de la valeur de retour"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:544
|
||||||
|
#: plpython.c:570
|
||||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||||
msgstr "valeur de retour inattendue de la procédure trigger"
|
msgstr "valeur de retour inattendue de la procédure trigger"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:421
|
#: plpython.c:545
|
||||||
msgid "Expected None or a string."
|
msgid "Expected None or a string."
|
||||||
msgstr "Attendait None ou une chaîne de caractères."
|
msgstr "Attendait None ou une chaîne de caractères."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:435
|
#: plpython.c:560
|
||||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la fonction trigger PL/python a renvoyé « MODIFY » dans un trigger DELETE\n"
|
"la fonction trigger PL/python a renvoyé « MODIFY » dans un trigger DELETE\n"
|
||||||
"-- ignoré"
|
"-- ignoré"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:446
|
#: plpython.c:571
|
||||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||||
msgstr "Attendait None, « OK », « SKIP » ou « MODIFY »."
|
msgstr "Attendait None, « OK », « SKIP » ou « MODIFY »."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:493
|
#: plpython.c:623
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] supprimé, ne peut pas modifier la ligne"
|
msgstr "TD[\"new\"] supprimé, ne peut pas modifier la ligne"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:496
|
#: plpython.c:626
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] n'est pas un dictionnaire"
|
msgstr "TD[\"new\"] n'est pas un dictionnaire"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:515
|
#: plpython.c:650
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "name of TD[\"new\"] attribute at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr "le nom de l'attribut TD[\"new\"] à la position ordinale %d n'est pas une chaîne"
|
msgstr "la clé TD[\"new\"] à la position ordinale %d n'est pas une chaîne"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:519
|
#: plpython.c:656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la clé « %s » trouvée dans TD[\"new\"] n'existe pas comme colonne\n"
|
"la clé « %s » trouvée dans TD[\"new\"] n'existe pas comme colonne\n"
|
||||||
"de la ligne impactée par le trigger"
|
"de la ligne impactée par le trigger"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:540
|
#: plpython.c:749
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"n'a pas pu traiter la représentation de la chaîne d'un objet Python dans\n"
|
|
||||||
"la fonction PL/Python « %s » lors de la modification de la ligne du trigger"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:622
|
|
||||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"n'a pas pu créer un nouveau dictionnaire lors de la construction des\n"
|
"n'a pas pu créer un nouveau dictionnaire lors de la construction des\n"
|
||||||
"arguments du trigger"
|
"arguments du trigger"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:830
|
#: plpython.c:956
|
||||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||||
msgstr "mode de retour non supporté pour la fonction SET"
|
msgstr "mode de retour non supporté pour la fonction SET"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:831
|
#: plpython.c:957
|
||||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles supportent seulement une\n"
|
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles supportent seulement une\n"
|
||||||
"valeur renvoyée par appel"
|
"valeur renvoyée par appel"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:843
|
#: plpython.c:969
|
||||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||||
msgstr "l'objet renvoyé ne supporte pas les itérations"
|
msgstr "l'objet renvoyé ne supporte pas les itérations"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:844
|
#: plpython.c:970
|
||||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles doivent renvoyer un objet\n"
|
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles doivent renvoyer un objet\n"
|
||||||
"itérable"
|
"itérable"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:872
|
#: plpython.c:997
|
||||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||||
msgstr "erreur lors de la récupération du prochain élément de l'itérateur"
|
msgstr "erreur lors de la récupération du prochain élément de l'itérateur"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:890
|
#: plpython.c:1019
|
||||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||||
msgstr "la fonction PL/python avec un code de retour « void » ne renvoyait pas None"
|
msgstr "la fonction PL/python avec un code de retour « void » ne renvoyait pas None"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:937
|
#: plpython.c:1110
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"n'a pas pu créer la représentation en chaîne de caractère de l'objet\n"
|
|
||||||
"Python dans la fonction PL/python « %s » lors de la création de la valeur\n"
|
|
||||||
"de retour"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:986
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
||||||
msgstr "échec de la fonction PL/python « %s »"
|
msgstr "échec de la fonction PL/python « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1056
|
#: plpython.c:1176
|
||||||
#, c-format
|
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgid "PyList_SetItem() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up arguments"
|
msgstr "échec de PyList_SetItem() lors de l'initialisation des arguments"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"échec de PyList_SetItem() pour la fonction PL/python « %s » lors de\n"
|
|
||||||
"l'initialisation des arguments"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1060
|
#: plpython.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up arguments"
|
msgstr "échec de PyDict_SetItemString() lors de l'initialisation des arguments"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"échec de PyList_SetItemString() pour la fonction PL/python « %s » lors de\n"
|
|
||||||
"l'initialisation des arguments"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1238
|
#: plpython.c:1358
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
|
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1242
|
#: plpython.c:1362
|
||||||
|
#: plpython.c:1746
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas renvoyer le type %s"
|
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas renvoyer le type %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1321
|
#: plpython.c:1441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas accepter le type %s"
|
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas accepter le type %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1415
|
#: plpython.c:1535
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu compiler la fonction PL/python « %s »"
|
msgstr "n'a pas pu compiler la fonction PL/python « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1727
|
#: plpython.c:1748
|
||||||
|
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||||
|
msgstr "PL/Python ne supporte pas les conversions vers des tableaux de types row."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:1941
|
||||||
|
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||||
|
msgstr "ne peut pas convertir un tableau multidimensionnel en liste Python"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:1942
|
||||||
|
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||||
|
msgstr "PL/Python supporte seulement les tableaux uni-dimensionnels."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:1976
|
||||||
msgid "could not create new dictionary"
|
msgid "could not create new dictionary"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer le nouveau dictionnaire"
|
msgstr "n'a pas pu créer le nouveau dictionnaire"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1814
|
#: plpython.c:2052
|
||||||
#: plpython.c:1903
|
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||||
#: plpython.c:1974
|
msgstr "n'a pas pu créer une représentation octets de l'objet Python"
|
||||||
msgid "could not compute string representation of Python object"
|
|
||||||
msgstr "n'a pas pu traiter la représentation chaîne de caractères de l'objet Python"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1828
|
#: plpython.c:2107
|
||||||
|
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu créer une représentation chaîne de caractères de l'objet Python"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2118
|
||||||
|
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Python en csting : la représentation de la chaîne Python contient des octets nuls"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2150
|
||||||
|
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||||
|
msgstr "la valeur de retour de la fonction de type tableau n'est pas une séquence Python"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:2222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||||
msgstr "la clé « %s » introuvable dans la correspondance"
|
msgstr "la clé « %s » introuvable dans la correspondance"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1829
|
#: plpython.c:2223
|
||||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, ajoutez la valeur None à la\n"
|
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, ajoutez la valeur None à la\n"
|
||||||
"correspondance de la clé nommée d'après la colonne."
|
"correspondance de la clé nommée d'après la colonne."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1873
|
#: plpython.c:2266
|
||||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la longueur de la séquence renvoyée ne correspondait pas au nombre de\n"
|
"la longueur de la séquence renvoyée ne correspondait pas au nombre de\n"
|
||||||
"colonnes dans la ligne"
|
"colonnes dans la ligne"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1987
|
#: plpython.c:2359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||||
msgstr "l'attribut « %s » n'existe pas dans l'objet Python"
|
msgstr "l'attribut « %s » n'existe pas dans l'objet Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1988
|
#: plpython.c:2360
|
||||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, faites en sorte que l'objet renvoyé ait\n"
|
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, faites en sorte que l'objet renvoyé ait\n"
|
||||||
"un attribut nommé suivant la colonne de valeur None."
|
"un attribut nommé suivant la colonne de valeur None."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2210
|
#: plpython.c:2594
|
||||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||||
msgstr "plan.status ne prends pas d'arguments"
|
msgstr "plan.status ne prends pas d'arguments"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2340
|
#: plpython.c:2718
|
||||||
#: plpython.c:2479
|
#: plpython.c:2861
|
||||||
msgid "transaction aborted"
|
msgid "transaction aborted"
|
||||||
msgstr "transaction annulée"
|
msgstr "transaction annulée"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2347
|
#: plpython.c:2725
|
||||||
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||||
msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
|
msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2354
|
#: plpython.c:2732
|
||||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||||
msgstr "le second argument de plpy.prepare doit être une séquence"
|
msgstr "le second argument de plpy.prepare doit être une séquence"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2399
|
#: plpython.c:2782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr "plpy.prepare : le nom du type sur la position ordinale %d n'est pas une chaîne"
|
msgstr "plpy.prepare : le nom du type sur la position ordinale %d n'est pas une chaîne"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2426
|
#: plpython.c:2810
|
||||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||||
msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites"
|
msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2454
|
#: plpython.c:2838
|
||||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||||
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
|
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2456
|
#: plpython.c:2874
|
||||||
#: plpython.c:2618
|
|
||||||
#: plpython.c:2665
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "in PL/Python function \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "dans la fonction PL/python « %s »"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2492
|
|
||||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||||
msgstr "plpy.prepare attendait une requête ou un plan"
|
msgstr "plpy.prepare attendait une requête ou un plan"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2509
|
#: plpython.c:2891
|
||||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||||
msgstr "plpy.execute prends une séquence dans son second argument"
|
msgstr "plpy.execute prends une séquence dans son second argument"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2525
|
#: plpython.c:2907
|
||||||
#: plpython.c:2552
|
#: plpython.c:2938
|
||||||
#, c-format
|
msgid "could not execute plan"
|
||||||
msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
msgstr "n'a pas pu exécuter le plan"
|
||||||
msgstr "la fonction PL/python « %s » n'a pas pu exécuter un plan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2529
|
#: plpython.c:2910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||||
msgstr[0] "Séquence attendue de %d argument, %d obtenu : %s"
|
msgstr[0] "Séquence attendue de %d argument, %d obtenu : %s"
|
||||||
msgstr[1] "Séquence attendue de %d arguments, %d obtenus : %s"
|
msgstr[1] "Séquence attendue de %d arguments, %d obtenus : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2616
|
#: plpython.c:3001
|
||||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||||
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
|
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2637
|
#: plpython.c:3020
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||||
msgstr "échec de SPI_execute_plan : %s"
|
msgstr "échec de SPI_execute_plan : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2663
|
#: plpython.c:3046
|
||||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||||
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
|
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2674
|
#: plpython.c:3055
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||||
msgstr "échec de SPI_execute : %s"
|
msgstr "échec de SPI_execute : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2734
|
#: plpython.c:3115
|
||||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
|
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2770
|
#: plpython.c:3166
|
||||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||||
msgstr "erreur non récupérée dans l'initialisation"
|
msgstr "erreur non récupérée dans l'initialisation"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2773
|
#: plpython.c:3169
|
||||||
msgid "could not create procedure cache"
|
msgid "could not create procedure cache"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer le cache de procédure"
|
msgstr "n'a pas pu créer le cache de procédure"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2785
|
#: plpython.c:3181
|
||||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu importer le module « __main__ »"
|
msgstr "n'a pas pu importer le module « __main__ »"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2792
|
#: plpython.c:3188
|
||||||
msgid "could not initialize globals"
|
msgid "could not initialize globals"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu initialiser les variables globales"
|
msgstr "n'a pas pu initialiser les variables globales"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2894
|
#: plpython.c:3303
|
||||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu analyser le message d'erreur dans plpy.elog"
|
msgstr "n'a pas pu analyser le message d'erreur dans plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2990
|
#: plpython.c:3428
|
||||||
|
#: plpython.c:3432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python: %s"
|
msgid "PL/Python: %s"
|
||||||
msgstr "PL/python : %s"
|
msgstr "PL/python : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2991
|
#: plpython.c:3429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3081
|
#: plpython.c:3524
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "mémoire épuisée"
|
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpython.c:3595
|
||||||
|
msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Unicode Python en encodage serveur PostgreSQL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "could not compute string representation of Python object in PL/Python "
|
||||||
|
#~ "function \"%s\" while modifying trigger row"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "n'a pas pu traiter la représentation de la chaîne d'un objet Python dans\n"
|
||||||
|
#~ "la fonction PL/Python « %s » lors de la modification de la ligne du trigger"
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "could not create string representation of Python object in PL/Python "
|
||||||
|
#~ "function \"%s\" while creating return value"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "n'a pas pu créer la représentation en chaîne de caractère de l'objet\n"
|
||||||
|
#~ "Python dans la fonction PL/python « %s » lors de la création de la valeur\n"
|
||||||
|
#~ "de retour"
|
||||||
|
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
||||||
|
#~ msgstr "la fonction PL/python « %s » n'a pas pu exécuter un plan"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue