Translation updates

This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2005-01-17 14:55:34 +00:00
parent f099cb0ede
commit bb60ef23ed
6 changed files with 1172 additions and 1038 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb 8.0\n" "Project-Id-Version: initdb 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-03 12:08-0300\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-17 10:17-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-06 16:17-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-06 16:17-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -13,57 +13,57 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: initdb.c:250 initdb.c:264 #: initdb.c:251 initdb.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "%s: out of memory\n" msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n" msgstr "%s: memoria agotada\n"
#: initdb.c:374 initdb.c:1403 #: initdb.c:372 initdb.c:1406
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
#: initdb.c:435 initdb.c:1035 initdb.c:1062 #: initdb.c:433 initdb.c:1033 initdb.c:1060
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %s\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %s\n"
#: initdb.c:443 initdb.c:451 initdb.c:1042 initdb.c:1068 #: initdb.c:441 initdb.c:449 initdb.c:1040 initdb.c:1066
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
#: initdb.c:470 #: initdb.c:468
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo ejecutar el comando «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo ejecutar el comando «%s»: %s\n"
#: initdb.c:593 #: initdb.c:591
#, c-format #, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n" msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: eliminando el directorio de datos «%s»\n" msgstr "%s: eliminando el directorio de datos «%s»\n"
#: initdb.c:596 #: initdb.c:594
#, c-format #, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n" msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de datos\n" msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de datos\n"
#: initdb.c:602 #: initdb.c:600
#, c-format #, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n" msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio «%s»\n" msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio «%s»\n"
#: initdb.c:605 #: initdb.c:603
#, c-format #, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n" msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos\n" msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos\n"
#: initdb.c:614 #: initdb.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n" msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario\n" msgstr "%s: directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario\n"
#: initdb.c:640 #: initdb.c:638
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: cannot be run as root\n" "%s: cannot be run as root\n"
@ -74,17 +74,17 @@ msgstr ""
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») como un usuario sin\n" "Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») como un usuario sin\n"
"privilegios especiales, quien ejecutará el proceso servidor.\n" "privilegios especiales, quien ejecutará el proceso servidor.\n"
#: initdb.c:689 #: initdb.c:687
#, c-format #, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n" msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: «%s» no es un nombre válido de codificación\n" msgstr "%s: «%s» no es un nombre válido de codificación\n"
#: initdb.c:844 #: initdb.c:842
#, c-format #, c-format
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n" msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: atención: codificaciones no coinciden\n" msgstr "%s: atención: codificaciones no coinciden\n"
#: initdb.c:846 #: initdb.c:844
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n" "The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
@ -100,12 +100,12 @@ msgstr ""
"no especifique una codificación, o bien especifique una combinación\n" "no especifique una codificación, o bien especifique una combinación\n"
"adecuada.\n" "adecuada.\n"
#: initdb.c:976 #: initdb.c:974
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
#: initdb.c:1004 #: initdb.c:1002
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: file \"%s\" does not exist\n" "%s: file \"%s\" does not exist\n"
@ -116,26 +116,26 @@ msgstr ""
"Esto significa que tiene una instalación corrupta o ha\n" "Esto significa que tiene una instalación corrupta o ha\n"
"identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n" "identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n"
#: initdb.c:1086 #: initdb.c:1084
#, c-format #, c-format
msgid "selecting default max_connections ... " msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... " msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
#: initdb.c:1122 #: initdb.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... " msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... " msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... "
#: initdb.c:1155 #: initdb.c:1153
msgid "creating configuration files ... " msgid "creating configuration files ... "
msgstr "creando archivos de configuracion ... " msgstr "creando archivos de configuracion ... "
#: initdb.c:1251 #: initdb.c:1254
#, c-format #, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... " msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "creando base de datos template1 en %s/base/1 ... " msgstr "creando base de datos template1 en %s/base/1 ... "
#: initdb.c:1267 #: initdb.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n" "%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
@ -145,97 +145,97 @@ msgstr ""
"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -" "Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -"
"L.\n" "L.\n"
#: initdb.c:1342 #: initdb.c:1345
msgid "initializing pg_shadow ... " msgid "initializing pg_shadow ... "
msgstr "inicializando pg_shadow ... " msgstr "inicializando pg_shadow ... "
#: initdb.c:1378 #: initdb.c:1381
msgid "Enter new superuser password: " msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: " msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
#: initdb.c:1379 #: initdb.c:1382
msgid "Enter it again: " msgid "Enter it again: "
msgstr "Ingrésela nuevamente: " msgstr "Ingrésela nuevamente: "
#: initdb.c:1382 #: initdb.c:1385
#, c-format #, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n" msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n" msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
#: initdb.c:1409 #: initdb.c:1412
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña del archivo «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña del archivo «%s»: %s\n"
#: initdb.c:1422 #: initdb.c:1425
#, c-format #, c-format
msgid "setting password ... " msgid "setting password ... "
msgstr "estableciendo contraseña ... " msgstr "estableciendo contraseña ... "
#: initdb.c:1443 #: initdb.c:1446
#, c-format #, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n" msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: El archivo de contraseña no fue generado.\n" "%s: El archivo de contraseña no fue generado.\n"
"Por favor reporte este problema.\n" "Por favor reporte este problema.\n"
#: initdb.c:1471 #: initdb.c:1474
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... " msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
msgstr "habilitando tamaño de registro ilimitado para tablas de sistema ... " msgstr "habilitando tamaño de registro ilimitado para tablas de sistema ... "
#: initdb.c:1544 #: initdb.c:1547
msgid "initializing pg_depend ... " msgid "initializing pg_depend ... "
msgstr "inicializando pg_depend ... " msgstr "inicializando pg_depend ... "
#: initdb.c:1572 #: initdb.c:1575
msgid "creating system views ... " msgid "creating system views ... "
msgstr "creando las vistas de sistema ... " msgstr "creando las vistas de sistema ... "
#: initdb.c:1608 #: initdb.c:1611
msgid "loading pg_description ... " msgid "loading pg_description ... "
msgstr "cargando pg_description ... " msgstr "cargando pg_description ... "
#: initdb.c:1647 #: initdb.c:1650
msgid "creating conversions ... " msgid "creating conversions ... "
msgstr "creando conversiones ... " msgstr "creando conversiones ... "
#: initdb.c:1701 #: initdb.c:1704
msgid "setting privileges on built-in objects ... " msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... " msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... "
#: initdb.c:1759 #: initdb.c:1762
msgid "creating information schema ... " msgid "creating information schema ... "
msgstr "creando el esquema de información ... " msgstr "creando el esquema de información ... "
#: initdb.c:1816 #: initdb.c:1819
msgid "vacuuming database template1 ... " msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "haciendo vacuum a la base de datos template1 ... " msgstr "haciendo vacuum a la base de datos template1 ... "
#: initdb.c:1870 #: initdb.c:1873
msgid "copying template1 to template0 ... " msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "copiando template1 a template0 ... " msgstr "copiando template1 a template0 ... "
#: initdb.c:1927 #: initdb.c:1930
#, c-format #, c-format
msgid "caught signal\n" msgid "caught signal\n"
msgstr "se ha capturado una señal\n" msgstr "se ha capturado una señal\n"
#: initdb.c:1933 #: initdb.c:1936
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n" msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n" msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
#: initdb.c:1941 #: initdb.c:1944
#, c-format #, c-format
msgid "ok\n" msgid "ok\n"
msgstr "ok\n" msgstr "ok\n"
#: initdb.c:1989 #: initdb.c:1992
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n" msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de configuración local «%s» no es válido\n" msgstr "%s: nombre de configuración local «%s» no es válido\n"
#: initdb.c:2056 #: initdb.c:2059
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n" "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -244,17 +244,17 @@ msgstr ""
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n" "%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: initdb.c:2057 #: initdb.c:2060
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n" msgstr "Empleo:\n"
#: initdb.c:2058 #: initdb.c:2061
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n" msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2059 #: initdb.c:2062
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -263,27 +263,27 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones:\n" "Opciones:\n"
#: initdb.c:2060 #: initdb.c:2063
#, c-format #, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n" msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr "" msgstr ""
" [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n" " [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
#: initdb.c:2061 #: initdb.c:2064
#, c-format #, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n" msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr "" msgstr ""
" -E, --encoding=CODIFIC codificación por omisión para nuevas bases de " " -E, --encoding=CODIFIC codificación por omisión para nuevas bases de "
"datos\n" "datos\n"
#: initdb.c:2062 #: initdb.c:2065
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n" " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
msgstr "" msgstr ""
" --locale=LOCALE inicializar usando esta configuración local\n" " --locale=LOCALE inicializar usando esta configuración local\n"
#: initdb.c:2063 #: initdb.c:2066
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n" " --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
@ -299,12 +299,12 @@ msgstr ""
"omisión\n" "omisión\n"
" es tomado de variables de ambiente)\n" " es tomado de variables de ambiente)\n"
#: initdb.c:2068 #: initdb.c:2071
#, c-format #, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n" msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n" msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
#: initdb.c:2069 #: initdb.c:2072
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local " " -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
@ -313,19 +313,19 @@ msgstr ""
" -A, --auth=METODO método de autentificación por omisión para\n" " -A, --auth=METODO método de autentificación por omisión para\n"
" conexiones locales\n" " conexiones locales\n"
#: initdb.c:2070 #: initdb.c:2073
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n" msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n" msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
#: initdb.c:2071 #: initdb.c:2074
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n" " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr "" msgstr ""
" -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n" " -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
#: initdb.c:2072 #: initdb.c:2075
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n" " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
@ -333,17 +333,17 @@ msgstr ""
" --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del " " --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del "
"archivo\n" "archivo\n"
#: initdb.c:2073 #: initdb.c:2076
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: initdb.c:2074 #: initdb.c:2077
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n" msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
#: initdb.c:2075 #: initdb.c:2078
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -352,27 +352,27 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones menos usadas:\n" "Opciones menos usadas:\n"
#: initdb.c:2076 #: initdb.c:2079
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n" msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n" msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
#: initdb.c:2077 #: initdb.c:2080
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n" msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n" msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
#: initdb.c:2078 #: initdb.c:2081
#, c-format #, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n" msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n" msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
#: initdb.c:2079 #: initdb.c:2082
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n" msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean no limpiar después de errores\n" msgstr " -n, --noclean no limpiar después de errores\n"
#: initdb.c:2080 #: initdb.c:2083
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -383,7 +383,7 @@ msgstr ""
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n" "Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
"ambiente PGDATA.\n" "ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2082 #: initdb.c:2085
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -392,34 +392,34 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2175 #: initdb.c:2178
#, c-format #, c-format
msgid "Running in debug mode.\n" msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n" msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
#: initdb.c:2179 #: initdb.c:2182
#, c-format #, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n" msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Ejecutando en modo sucio. Los errores no serán limpiados.\n" msgstr "Ejecutando en modo sucio. Los errores no serán limpiados.\n"
#: initdb.c:2216 initdb.c:2233 initdb.c:2453 #: initdb.c:2219 initdb.c:2236 initdb.c:2456
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n" msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
#: initdb.c:2231 #: initdb.c:2234
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n" msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: initdb.c:2239 #: initdb.c:2242
#, c-format #, c-format
msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n" msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n" "%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
"ser especificados simultáneamente\n" "ser especificados simultáneamente\n"
#: initdb.c:2245 #: initdb.c:2248
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n" "WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
@ -431,12 +431,12 @@ msgstr ""
"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A\n" "Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A\n"
"la próxima vez que ejecute initdb.\n" "la próxima vez que ejecute initdb.\n"
#: initdb.c:2269 #: initdb.c:2272
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s: método de autentificación desconocido: «%s»\n" msgstr "%s: método de autentificación desconocido: «%s»\n"
#: initdb.c:2279 #: initdb.c:2282
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n" "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
@ -444,7 +444,7 @@ msgstr ""
"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n" "%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
"autentificación %s\n" "autentificación %s\n"
#: initdb.c:2294 #: initdb.c:2297
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: no data directory specified\n" "%s: no data directory specified\n"
@ -456,7 +456,7 @@ msgstr ""
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n" "Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n"
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n" "Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2326 #: initdb.c:2329
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n" "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -467,7 +467,7 @@ msgstr ""
"directorio que «%s».\n" "directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n" "Verifique su instalación.\n"
#: initdb.c:2333 #: initdb.c:2336
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n" "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -478,17 +478,17 @@ msgstr ""
"de la misma versión que «%s».\n" "de la misma versión que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n" "Verifique su instalación.\n"
#: initdb.c:2352 #: initdb.c:2355
#, c-format #, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n" msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n" msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"
#: initdb.c:2360 #: initdb.c:2363
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n" msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s: no se pudo determinar una cadena corta de número de versión\n" msgstr "%s: no se pudo determinar una cadena corta de número de versión\n"
#: initdb.c:2413 #: initdb.c:2416
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n" "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -498,12 +498,12 @@ msgstr ""
"Los archivos de este cluster serán de propiedad del usuario «%s».\n" "Los archivos de este cluster serán de propiedad del usuario «%s».\n"
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n" "Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
#: initdb.c:2423 #: initdb.c:2426
#, c-format #, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n" msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "El cluster será inicializado con configuración local %s.\n" msgstr "El cluster será inicializado con configuración local %s.\n"
#: initdb.c:2426 #: initdb.c:2429
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n" "The database cluster will be initialized with locales\n"
@ -522,39 +522,39 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n" " NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n" " TIME: %s\n"
#: initdb.c:2451 #: initdb.c:2454
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n" msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n" "%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
"la configuración local «%s».\n" "la configuración local «%s».\n"
#: initdb.c:2452 #: initdb.c:2455
#, c-format #, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n" msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n" msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
#: initdb.c:2459 #: initdb.c:2462
#, c-format #, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n" msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a %s.\n" msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a %s.\n"
#: initdb.c:2500 #: initdb.c:2503
#, c-format #, c-format
msgid "creating directory %s ... " msgid "creating directory %s ... "
msgstr "creando el directorio %s ... " msgstr "creando el directorio %s ... "
#: initdb.c:2514 #: initdb.c:2517
#, c-format #, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... " msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... " msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
#: initdb.c:2520 #: initdb.c:2523
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n"
#: initdb.c:2533 #: initdb.c:2536
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n" "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
@ -567,17 +567,17 @@ msgstr ""
"el directorio «%s», o ejecute %s\n" "el directorio «%s», o ejecute %s\n"
"con un argumento distinto de «%s».\n" "con un argumento distinto de «%s».\n"
#: initdb.c:2542 #: initdb.c:2545
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
#: initdb.c:2551 #: initdb.c:2554
#, c-format #, c-format
msgid "creating directory %s/%s ... " msgid "creating directory %s/%s ... "
msgstr "creando directorio %s/%s ... " msgstr "creando directorio %s/%s ... "
#: initdb.c:2619 #: initdb.c:2622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -601,32 +601,47 @@ msgstr ""
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n" msgstr "memoria agotada\n"
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350 #: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify current directory: %s" msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s" msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
#: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359 #: ../../port/exec.c:213
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binario «%s» no es válido"
#: ../../port/exec.c:262
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
#: ../../port/exec.c:269
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\"" msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»" msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
#: ../../port/exec.c:338 #: ../../port/exec.c:339
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»" msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
#: ../../port/exec.c:569 #: ../../port/exec.c:587
#, c-format #, c-format
msgid "child process exited with exit code %d" msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d" msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
#: ../../port/exec.c:572 #: ../../port/exec.c:590
#, c-format #, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d" msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d" msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
#: ../../port/exec.c:575 #: ../../port/exec.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d" msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config 8.0\n" "Project-Id-Version: pg_config 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-03 13:05-0300\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-17 10:17-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-02 23:30 CLST\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-02 23:30 CLST\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>\n" "Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>\n"
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -139,32 +139,47 @@ msgstr "%s: el argumento no es v
msgid "%s: could not find own executable\n" msgid "%s: could not find own executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el propio ejecutable\n" msgstr "%s: no se pudo encontrar el propio ejecutable\n"
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350 #: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify current directory: %s" msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s" msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
#: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359 #: ../../port/exec.c:213
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "el binario «%s» no es válido"
#: ../../port/exec.c:262
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
#: ../../port/exec.c:269
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\"" msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»" msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
#: ../../port/exec.c:338 #: ../../port/exec.c:339
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»" msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
#: ../../port/exec.c:569 #: ../../port/exec.c:587
#, c-format #, c-format
msgid "child process exited with exit code %d" msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d" msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
#: ../../port/exec.c:572 #: ../../port/exec.c:590
#, c-format #, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d" msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d" msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
#: ../../port/exec.c:575 #: ../../port/exec.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d" msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"

View File

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl 8.0\n" "Project-Id-Version: pg_ctl 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-10 19:46-0300\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-17 10:17-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-02 23:45-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-02 23:45-0400\n"
"Last-Translator: alvherre <alvherre@dcc.uchile.cl>\n" "Last-Translator: alvherre <alvherre@dcc.uchile.cl>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -538,32 +538,47 @@ msgstr ""
"%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está " "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está "
"definida\n" "definida\n"
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:306 ../../port/exec.c:349 #: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify current directory: %s" msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s" msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
#: ../../port/exec.c:322 ../../port/exec.c:358 #: ../../port/exec.c:213
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "el binario %s no es válida"
#: ../../port/exec.c:262
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
#: ../../port/exec.c:269
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\"" msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»" msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
#: ../../port/exec.c:337 #: ../../port/exec.c:339
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»" msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
#: ../../port/exec.c:585 #: ../../port/exec.c:587
#, c-format #, c-format
msgid "child process exited with exit code %d" msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d" msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
#: ../../port/exec.c:588 #: ../../port/exec.c:590
#, c-format #, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d" msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d" msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
#: ../../port/exec.c:591 #: ../../port/exec.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d" msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-06 18:46-0300\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-17 10:17-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-03 15:46-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-03 15:46-0500\n"
"Last-Translator: Manuel Sugawara <masm@fciencias.unam.mx>\n" "Last-Translator: Manuel Sugawara <masm@fciencias.unam.mx>\n"
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -14,91 +14,91 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_dump.c:363 pg_restore.c:229 #: pg_dump.c:364 pg_restore.c:229
msgid "User name: " msgid "User name: "
msgstr "Nombre de usuario: " msgstr "Nombre de usuario: "
#: pg_dump.c:399 pg_restore.c:256 pg_dumpall.c:253 #: pg_dump.c:400 pg_restore.c:256 pg_dumpall.c:253
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n" msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
msgstr "%s: Opción -X no válida -- %s\n" msgstr "%s: Opción -X no válida -- %s\n"
#: pg_dump.c:401 pg_dump.c:415 pg_dump.c:424 pg_restore.c:258 pg_restore.c:268 #: pg_dump.c:402 pg_dump.c:416 pg_dump.c:425 pg_restore.c:258 pg_restore.c:268
#: pg_restore.c:285 pg_dumpall.c:255 pg_dumpall.c:264 pg_dumpall.c:281 #: pg_restore.c:285 pg_dumpall.c:255 pg_dumpall.c:264 pg_dumpall.c:281
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prueba «%s --help» para más información.\n" msgstr "Prueba «%s --help» para más información.\n"
#: pg_dump.c:422 pg_dumpall.c:279 #: pg_dump.c:423 pg_dumpall.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: demasiados argumentos en la línea de comandos (el primero es «%s»)\n" "%s: demasiados argumentos en la línea de comandos (el primero es «%s»)\n"
#: pg_dump.c:435 #: pg_dump.c:436
msgid "" msgid ""
"options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr "" msgstr ""
"Las opciones «sólo esquema» (-s) y «sólo datos» (-a) no pueden usarse " "Las opciones «sólo esquema» (-s) y «sólo datos» (-a) no pueden usarse "
"juntas\n" "juntas\n"
#: pg_dump.c:441 #: pg_dump.c:442
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr "" msgstr ""
"Las opciones «limpiar» (-c) y «sólo datos» (-a) no pueden usarse juntas\n" "Las opciones «limpiar» (-c) y «sólo datos» (-a) no pueden usarse juntas\n"
#: pg_dump.c:447 #: pg_dump.c:448
msgid "large-object output not supported for a single table\n" msgid "large-object output not supported for a single table\n"
msgstr "" msgstr ""
"La extracción de objetos grandes no esta soportada para una sola tabla\n" "La extracción de objetos grandes no esta soportada para una sola tabla\n"
#: pg_dump.c:448 pg_dump.c:455 #: pg_dump.c:449 pg_dump.c:456
msgid "use a full dump instead\n" msgid "use a full dump instead\n"
msgstr "En su lugar use una extracción completa\n" msgstr "En su lugar use una extracción completa\n"
#: pg_dump.c:454 #: pg_dump.c:455
msgid "large-object output not supported for a single schema\n" msgid "large-object output not supported for a single schema\n"
msgstr "" msgstr ""
"La extracción de objetos grandes no esta soportada para un sólo esquema\n" "La extracción de objetos grandes no esta soportada para un sólo esquema\n"
#: pg_dump.c:461 #: pg_dump.c:462
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n" msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
msgstr "Las opciones de INSERT (-d, -D) y OID (-o) no pueden usarse juntas\n" msgstr "Las opciones de INSERT (-d, -D) y OID (-o) no pueden usarse juntas\n"
#: pg_dump.c:462 #: pg_dump.c:463
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
msgstr "(El comando INSERT no puede establecer los OIDs)\n" msgstr "(El comando INSERT no puede establecer los OIDs)\n"
#: pg_dump.c:468 #: pg_dump.c:469
msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n" msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n"
msgstr "" msgstr ""
"La extracción de objetos grandes no esta soportada para la salida en texto\n" "La extracción de objetos grandes no esta soportada para la salida en texto\n"
#: pg_dump.c:469 #: pg_dump.c:470
msgid "(Use a different output format.)\n" msgid "(Use a different output format.)\n"
msgstr "(Use un formato de salida diferente.)\n" msgstr "(Use un formato de salida diferente.)\n"
#: pg_dump.c:498 #: pg_dump.c:499
#, c-format #, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n" msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "El formato de salida especificado «%s» no es válido\n" msgstr "El formato de salida especificado «%s» no es válido\n"
#: pg_dump.c:504 #: pg_dump.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n" msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "No se puede abrir el archivo de salida «%s» para escritura\n" msgstr "No se puede abrir el archivo de salida «%s» para escritura\n"
#: pg_dump.c:515 pg_backup_db.c:52 #: pg_dump.c:516 pg_backup_db.c:52
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n" msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "No se puede reconocer la cadena de versión «%s»\n" msgstr "No se puede reconocer la cadena de versión «%s»\n"
#: pg_dump.c:551 #: pg_dump.c:552
#, c-format #, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n" msgid "last built-in OID is %u\n"
msgstr "el último OID interno es %u\n" msgstr "el último OID interno es %u\n"
#: pg_dump.c:662 #: pg_dump.c:663
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
@ -107,17 +107,17 @@ msgstr ""
"%s extrae una base de datos en formato de texto o en otros formatos.\n" "%s extrae una base de datos en formato de texto o en otros formatos.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dump.c:663 pg_restore.c:359 pg_dumpall.c:326 #: pg_dump.c:664 pg_restore.c:359 pg_dumpall.c:326
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n" msgstr "Uso:\n"
#: pg_dump.c:664 #: pg_dump.c:665
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBREDB]\n" msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBREDB]\n"
#: pg_dump.c:666 pg_restore.c:362 pg_dumpall.c:329 #: pg_dump.c:667 pg_restore.c:362 pg_dumpall.c:329
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -126,12 +126,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones generales:\n" "Opciones generales:\n"
#: pg_dump.c:667 pg_restore.c:364 #: pg_dump.c:668 pg_restore.c:364
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=ARCHIVO nombre del archivo de salida\n" msgstr " -f, --file=ARCHIVO nombre del archivo de salida\n"
#: pg_dump.c:668 #: pg_dump.c:669
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n" " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
" -F, --format=c|t|p Formato del archivo de salida\n" " -F, --format=c|t|p Formato del archivo de salida\n"
" (personalizado, tar, sólo texto)\n" " (personalizado, tar, sólo texto)\n"
#: pg_dump.c:669 #: pg_dump.c:670
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
@ -148,29 +148,29 @@ msgstr ""
" -i, --ignore-version procede aún cuando las versiones del servidor\n" " -i, --ignore-version procede aún cuando las versiones del servidor\n"
" y pg_dump no coinciden\n" " y pg_dump no coinciden\n"
#: pg_dump.c:671 pg_restore.c:368 #: pg_dump.c:672 pg_restore.c:368
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose modo verboso\n" msgstr " -v, --verbose modo verboso\n"
#: pg_dump.c:672 #: pg_dump.c:673
#, c-format #, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr "" msgstr ""
" -Z, --compress=0-9 nivel de compresión para formatos comprimidos\n" " -Z, --compress=0-9 nivel de compresión para formatos comprimidos\n"
#: pg_dump.c:673 pg_restore.c:369 pg_dumpall.c:332 #: pg_dump.c:674 pg_restore.c:369 pg_dumpall.c:332
#, c-format #, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help muestra esta ayuda y termina\n" msgstr " --help muestra esta ayuda y termina\n"
#: pg_dump.c:674 pg_restore.c:370 pg_dumpall.c:333 #: pg_dump.c:675 pg_restore.c:370 pg_dumpall.c:333
#, c-format #, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n" msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr "" msgstr ""
" --version muestra información de la versión y termina\n" " --version muestra información de la versión y termina\n"
#: pg_dump.c:676 pg_dumpall.c:334 #: pg_dump.c:677 pg_dumpall.c:334
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -179,23 +179,23 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones que controlan el contenido de la salida:\n" "Opciones que controlan el contenido de la salida:\n"
#: pg_dump.c:677 pg_dumpall.c:335 #: pg_dump.c:678 pg_dumpall.c:335
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only extrae sólo los datos, no el esquema\n" msgstr " -a, --data-only extrae sólo los datos, no el esquema\n"
#: pg_dump.c:678 #: pg_dump.c:679
#, c-format #, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
msgstr " -b, --blobs incluye objetos grandes en la extracción\n" msgstr " -b, --blobs incluye objetos grandes en la extracción\n"
#: pg_dump.c:679 pg_restore.c:374 #: pg_dump.c:680 pg_restore.c:374
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n" msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr "" msgstr ""
" -c, --clean limpia (tira) el esquema antes de su creación\n" " -c, --clean limpia (tira) el esquema antes de su creación\n"
#: pg_dump.c:680 #: pg_dump.c:681
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -C, --create include commands to create database in dump\n" " -C, --create include commands to create database in dump\n"
@ -203,14 +203,14 @@ msgstr ""
" -C, --create incluye comandos para crear la base de datos\n" " -C, --create incluye comandos para crear la base de datos\n"
" en la extracción\n" " en la extracción\n"
#: pg_dump.c:681 pg_dumpall.c:337 #: pg_dump.c:682 pg_dumpall.c:337
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n" " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
msgstr "" msgstr ""
" -d, --inserts extrae los datos usando INSERT, en vez de COPY\n" " -d, --inserts extrae los datos usando INSERT, en vez de COPY\n"
#: pg_dump.c:682 pg_dumpall.c:338 #: pg_dump.c:683 pg_dumpall.c:338
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
@ -218,17 +218,17 @@ msgstr ""
" -D, --column-inserts extrae los datos usando INSERT con nombres\n" " -D, --column-inserts extrae los datos usando INSERT con nombres\n"
" de columnas\n" " de columnas\n"
#: pg_dump.c:683 #: pg_dump.c:684
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n" msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n"
msgstr " -n, --schema=ESQUEMA extrae sólo el esquema nombrado\n" msgstr " -n, --schema=ESQUEMA extrae sólo el esquema nombrado\n"
#: pg_dump.c:684 pg_dumpall.c:340 #: pg_dump.c:685 pg_dumpall.c:340
#, c-format #, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids incluye OIDs en la extracción\n" msgstr " -o, --oids incluye OIDs en la extracción\n"
#: pg_dump.c:685 #: pg_dump.c:686
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
@ -237,12 +237,12 @@ msgstr ""
" -O, --no-owner en formato de sólo texto, no reestablecer\n" " -O, --no-owner en formato de sólo texto, no reestablecer\n"
" los dueños de los objetos\n" " los dueños de los objetos\n"
#: pg_dump.c:687 pg_dumpall.c:342 #: pg_dump.c:688 pg_dumpall.c:342
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only extrae sólo el esquema, no los datos\n" msgstr " -s, --schema-only extrae sólo el esquema, no los datos\n"
#: pg_dump.c:688 #: pg_dump.c:689
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
@ -251,17 +251,17 @@ msgstr ""
" -S, --superuser=NAME especifica el nombre del superusuario a usar en\n" " -S, --superuser=NAME especifica el nombre del superusuario a usar en\n"
" el formato de sólo texto\n" " el formato de sólo texto\n"
#: pg_dump.c:690 #: pg_dump.c:691
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n" msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE extrae sólo la tabla nombrada\n" msgstr " -t, --table=TABLE extrae sólo la tabla nombrada\n"
#: pg_dump.c:691 pg_dumpall.c:344 #: pg_dump.c:692 pg_dumpall.c:344
#, c-format #, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges no extrae los privilegios (grant/revoke)\n" msgstr " -x, --no-privileges no extrae los privilegios (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:692 pg_dumpall.c:345 #: pg_dump.c:693 pg_dumpall.c:345
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n" " -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
@ -271,7 +271,7 @@ msgstr ""
" deshabilita el uso de delimitadores de «dólar»\n" " deshabilita el uso de delimitadores de «dólar»\n"
" usa delimitadores de cadena estándares\n" " usa delimitadores de cadena estándares\n"
#: pg_dump.c:694 pg_restore.c:388 pg_dumpall.c:347 #: pg_dump.c:695 pg_restore.c:388 pg_dumpall.c:347
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n" " -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
@ -282,7 +282,7 @@ msgstr ""
"el\n" "el\n"
" restablecimiento de la extracción de sólo-datos\n" " restablecimiento de la extracción de sólo-datos\n"
#: pg_dump.c:696 pg_restore.c:390 pg_dumpall.c:349 #: pg_dump.c:697 pg_restore.c:390 pg_dumpall.c:349
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n" " -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
@ -293,7 +293,7 @@ msgstr ""
" usa comandos SESSION AUTHORIZATION en lugar de\n" " usa comandos SESSION AUTHORIZATION en lugar de\n"
" comandos OWNER TO\n" " comandos OWNER TO\n"
#: pg_dump.c:700 pg_restore.c:394 pg_dumpall.c:353 #: pg_dump.c:701 pg_restore.c:394 pg_dumpall.c:353
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -302,24 +302,24 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones de la conexión:\n" "Opciones de la conexión:\n"
#: pg_dump.c:701 pg_restore.c:395 pg_dumpall.c:354 #: pg_dump.c:702 pg_restore.c:395 pg_dumpall.c:354
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr "" msgstr ""
" -h, --host=ANFITRIÓN anfitrión de la base de datos o el \n" " -h, --host=ANFITRIÓN anfitrión de la base de datos o el \n"
" directorio del enchufe (socket)\n" " directorio del enchufe (socket)\n"
#: pg_dump.c:702 pg_restore.c:396 pg_dumpall.c:355 #: pg_dump.c:703 pg_restore.c:396 pg_dumpall.c:355
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO número del puerto de la base de datos\n" msgstr " -p, --port=PUERTO número del puerto de la base de datos\n"
#: pg_dump.c:703 pg_restore.c:397 pg_dumpall.c:356 #: pg_dump.c:704 pg_restore.c:397 pg_dumpall.c:356
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario con el cual conectarse\n" msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario con el cual conectarse\n"
#: pg_dump.c:704 pg_restore.c:398 pg_dumpall.c:357 #: pg_dump.c:705 pg_restore.c:398 pg_dumpall.c:357
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen " " -W, --password force password prompt (should happen "
@ -328,7 +328,7 @@ msgstr ""
" -W, --password fuerza un prompt para la contraseña\n" " -W, --password fuerza un prompt para la contraseña\n"
" (debería ser automático)\n" " (debería ser automático)\n"
#: pg_dump.c:706 #: pg_dump.c:707
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -341,21 +341,21 @@ msgstr ""
"de la variable de ambiente PGDATABASE es usado.\n" "de la variable de ambiente PGDATABASE es usado.\n"
"\n" "\n"
#: pg_dump.c:708 pg_restore.c:402 pg_dumpall.c:360 #: pg_dump.c:709 pg_restore.c:402 pg_dumpall.c:360
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporta errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgstr "Reporta errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_dump.c:716 pg_backup_archiver.c:1219 #: pg_dump.c:717 pg_backup_archiver.c:1219
msgid "*** aborted because of error\n" msgid "*** aborted because of error\n"
msgstr "*** se abortó por un error\n" msgstr "*** se abortó por un error\n"
#: pg_dump.c:798 #: pg_dump.c:799
#, c-format #, c-format
msgid "dumping contents of table %s\n" msgid "dumping contents of table %s\n"
msgstr "extrayendo el contenido de la tabla %s\n" msgstr "extrayendo el contenido de la tabla %s\n"
#: pg_dump.c:910 #: pg_dump.c:911
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() " "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() "
@ -364,26 +364,26 @@ msgstr ""
"Falló el comando SQL para extraer el contenido de la tabla «%s»: PQendcopy" "Falló el comando SQL para extraer el contenido de la tabla «%s»: PQendcopy"
"()\n" "()\n"
#: pg_dump.c:911 pg_dump.c:8050 #: pg_dump.c:912 pg_dump.c:8116
#, c-format #, c-format
msgid "Error message from server: %s" msgid "Error message from server: %s"
msgstr "Mensaje de error del servidor: %s" msgstr "Mensaje de error del servidor: %s"
#: pg_dump.c:912 pg_dump.c:8051 #: pg_dump.c:913 pg_dump.c:8117
#, c-format #, c-format
msgid "The command was: %s\n" msgid "The command was: %s\n"
msgstr "El comando es: %s\n" msgstr "El comando es: %s\n"
#: pg_dump.c:1183 #: pg_dump.c:1184
msgid "saving database definition\n" msgid "saving database definition\n"
msgstr "salvando las definiciones de la base de datos\n" msgstr "salvando las definiciones de la base de datos\n"
#: pg_dump.c:1229 #: pg_dump.c:1230
#, c-format #, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n" msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "falta la entrada para la base de datos «%s» en pg_database\n" msgstr "falta la entrada para la base de datos «%s» en pg_database\n"
#: pg_dump.c:1236 #: pg_dump.c:1237
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n" "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
@ -391,97 +391,97 @@ msgstr ""
"la consulta regresó más de un (%d) registro en pg_database \n" "la consulta regresó más de un (%d) registro en pg_database \n"
"para la base de datos «%s»\n" "para la base de datos «%s»\n"
#: pg_dump.c:1344 #: pg_dump.c:1345
msgid "saving encoding\n" msgid "saving encoding\n"
msgstr "salvando codificaciones\n" msgstr "salvando codificaciones\n"
#: pg_dump.c:1394 #: pg_dump.c:1395
msgid "saving large objects\n" msgid "saving large objects\n"
msgstr "salvando objetos grandes\n" msgstr "salvando objetos grandes\n"
#: pg_dump.c:1427 #: pg_dump.c:1428
#, c-format #, c-format
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s" msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): no se puede abrir el objeto grande: %s" msgstr "dumpBlobs(): no se puede abrir el objeto grande: %s"
#: pg_dump.c:1440 #: pg_dump.c:1441
#, c-format #, c-format
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s" msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
msgstr "dumpBlobs(): error al leer el objeto grande: %s" msgstr "dumpBlobs(): error al leer el objeto grande: %s"
#: pg_dump.c:1557 #: pg_dump.c:1558
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del esquema «%s» no es válido\n" msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del esquema «%s» no es válido\n"
#: pg_dump.c:1574 #: pg_dump.c:1575
#, c-format #, c-format
msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n" msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
msgstr "el esquema especificado «%s» no existe\n" msgstr "el esquema especificado «%s» no existe\n"
#: pg_dump.c:1611 #: pg_dump.c:1612
#, c-format #, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n" msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "el esquema con OID %u no existe\n" msgstr "el esquema con OID %u no existe\n"
#: pg_dump.c:1796 #: pg_dump.c:1797
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del tipo «%s» no es válido\n" msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del tipo «%s» no es válido\n"
#: pg_dump.c:1894 #: pg_dump.c:1895
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del operador «%s» no es válido\n" msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del operador «%s» no es válido\n"
#: pg_dump.c:2060 #: pg_dump.c:2061
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la clase de operadores «%s» no es válido\n" msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la clase de operadores «%s» no es válido\n"
#: pg_dump.c:2164 #: pg_dump.c:2165
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la función de agregación «%s» no es válido\n" msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la función de agregación «%s» no es válido\n"
#: pg_dump.c:2298 #: pg_dump.c:2299
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la función «%s» no es válido\n" msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la función «%s» no es válido\n"
#: pg_dump.c:2576 #: pg_dump.c:2586
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la tabla «%s» no es válido\n" msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la tabla «%s» no es válido\n"
#: pg_dump.c:2595 #: pg_dump.c:2605
#, c-format #, c-format
msgid "specified table \"%s\" does not exist\n" msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
msgstr "la tabla especificada «%s» no existe\n" msgstr "la tabla especificada «%s» no existe\n"
#: pg_dump.c:2702 #: pg_dump.c:2712
#, c-format #, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n" msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "extrayendo los índices para la tabla «%s»\n" msgstr "extrayendo los índices para la tabla «%s»\n"
#: pg_dump.c:2939 #: pg_dump.c:2949
#, c-format #, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n" msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "extrayendo restricciones de llave foránea para la tabla «%s»\n" msgstr "extrayendo restricciones de llave foránea para la tabla «%s»\n"
#: pg_dump.c:3215 #: pg_dump.c:3234
#, c-format #, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n" msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "extrayendo los disparadores (triggers) para la tabla «%s»\n" msgstr "extrayendo los disparadores (triggers) para la tabla «%s»\n"
#: pg_dump.c:3287 #: pg_dump.c:3306
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n" msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "" msgstr ""
"se esperaban %d disparadores (triggers) para la tabla «%s» pero se " "se esperaban %d disparadores (triggers) para la tabla «%s» pero se "
"encontraron %d\n" "encontraron %d\n"
#: pg_dump.c:3332 #: pg_dump.c:3351
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on " "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
@ -490,69 +490,69 @@ msgstr ""
"la consulta produjo un nombre de tabla nulo para la llave foránea del \n" "la consulta produjo un nombre de tabla nulo para la llave foránea del \n"
"disparador \"%s\" en la tabla «%s» (OID de la tabla: %u)\n" "disparador \"%s\" en la tabla «%s» (OID de la tabla: %u)\n"
#: pg_dump.c:3633 #: pg_dump.c:3652
#, c-format #, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n" msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "buscando las columnas y tipos de la tabla «%s»\n" msgstr "buscando las columnas y tipos de la tabla «%s»\n"
#: pg_dump.c:3719 #: pg_dump.c:3738
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "el número de columna no es válido en la tabla «%s»\n" msgstr "el número de columna no es válido en la tabla «%s»\n"
#: pg_dump.c:3753 #: pg_dump.c:3772
#, c-format #, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n" msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "buscando expresiones por omisión de la tabla «%s»\n" msgstr "buscando expresiones por omisión de la tabla «%s»\n"
#: pg_dump.c:3836 #: pg_dump.c:3855
#, c-format #, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "el valor de adnum %d para la tabla «%s» no es válido\n" msgstr "el valor de adnum %d para la tabla «%s» no es válido\n"
#: pg_dump.c:3854 #: pg_dump.c:3873
#, c-format #, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n" msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "buscando restricciones de revisión (check) para la tabla «%s»\n" msgstr "buscando restricciones de revisión (check) para la tabla «%s»\n"
#: pg_dump.c:3918 #: pg_dump.c:3937
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "" msgstr ""
"se esperaban %d restricciones de revisión (check) en la tabla «%s»\n" "se esperaban %d restricciones de revisión (check) en la tabla «%s»\n"
"pero se encontraron %d\n" "pero se encontraron %d\n"
#: pg_dump.c:3920 #: pg_dump.c:3939
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Los catálogos del sistema podrían estar corruptos)\n" msgstr "(Los catálogos del sistema podrían estar corruptos)\n"
#: pg_dump.c:4605 pg_dump.c:4771 pg_dump.c:5172 pg_dump.c:5558 pg_dump.c:5857 #: pg_dump.c:4628 pg_dump.c:4794 pg_dump.c:5195 pg_dump.c:5581 pg_dump.c:5880
#: pg_dump.c:6059 pg_dump.c:6244 #: pg_dump.c:6082 pg_dump.c:6267
#, c-format #, c-format
msgid "Got %d rows instead of one from: %s" msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
msgstr "Obtuve %d renglones en lugar de uno desde: %s" msgstr "Obtuve %d renglones en lugar de uno desde: %s"
#: pg_dump.c:4880 #: pg_dump.c:4903
#, c-format #, c-format
msgid "query yielded no rows: %s\n" msgid "query yielded no rows: %s\n"
msgstr "la consulta no regresó renglones: %s\n" msgstr "la consulta no regresó renglones: %s\n"
#: pg_dump.c:5228 #: pg_dump.c:5251
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n" msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "PRECAUCION: no se pudo reconocer el array proargnames\n" msgstr "PRECAUCION: no se pudo reconocer el array proargnames\n"
#: pg_dump.c:5265 #: pg_dump.c:5288
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"el valor del atributo «provolatile» para la función «%s» es desconocido\n" "el valor del atributo «provolatile» para la función «%s» es desconocido\n"
#: pg_dump.c:5782 #: pg_dump.c:5805
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo encontrar el operador con OID %s\n" msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo encontrar el operador con OID %s\n"
#: pg_dump.c:6272 #: pg_dump.c:6295
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this " "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
@ -561,18 +561,18 @@ msgstr ""
"PRECAUCIÓN: la función de agregación «%s» no se puede extraer correctamente\n" "PRECAUCIÓN: la función de agregación «%s» no se puede extraer correctamente\n"
"para esta versión de la base de datos; ignorada\n" "para esta versión de la base de datos; ignorada\n"
#: pg_dump.c:6406 #: pg_dump.c:6429
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "no se puede reconocer la lista de ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)\n" msgstr "no se puede reconocer la lista de ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)\n"
#: pg_dump.c:6500 #: pg_dump.c:6523
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "" msgstr ""
"la consulta para obtener la definición de la vista «%s» no regresó datos\n" "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» no regresó datos\n"
#: pg_dump.c:6503 #: pg_dump.c:6526
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
@ -580,74 +580,74 @@ msgstr ""
"la consulta para obtener la definición de la vista «%s» regresó más de una " "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» regresó más de una "
"definición\n" "definición\n"
#: pg_dump.c:6512 #: pg_dump.c:6535
#, c-format #, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "la definición de la vista «%s» esta vacía (tamaño cero)\n" msgstr "la definición de la vista «%s» esta vacía (tamaño cero)\n"
#: pg_dump.c:6814 #: pg_dump.c:6848
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla «%s»\n" msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla «%s»\n"
#: pg_dump.c:6916 #: pg_dump.c:6951
#, c-format #, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n" msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "falta un índice para restricción «%s»\n" msgstr "falta un índice para restricción «%s»\n"
#: pg_dump.c:7076 #: pg_dump.c:7111
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n" msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "tipo de restricción inesperado: %c\n" msgstr "tipo de restricción inesperado: %c\n"
#: pg_dump.c:7118 #: pg_dump.c:7172
msgid "inserted invalid OID\n" msgid "inserted invalid OID\n"
msgstr "se insertó un OID no válido\n" msgstr "se insertó un OID no válido\n"
#: pg_dump.c:7124 #: pg_dump.c:7178
#, c-format #, c-format
msgid "maximum system OID is %u\n" msgid "maximum system OID is %u\n"
msgstr "el máximo OID del sistema es %u\n" msgstr "el máximo OID del sistema es %u\n"
#: pg_dump.c:7165 #: pg_dump.c:7219
msgid "missing pg_database entry for this database\n" msgid "missing pg_database entry for this database\n"
msgstr "falta la entrada en pg_database para esta base de datos\n" msgstr "falta la entrada en pg_database para esta base de datos\n"
#: pg_dump.c:7170 #: pg_dump.c:7224
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr "" msgstr ""
"se encontró más de una entrada en pg_database para esta base de datos\n" "se encontró más de una entrada en pg_database para esta base de datos\n"
#: pg_dump.c:7202 #: pg_dump.c:7256
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n" msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "no se puede encontrar una entrada para pg_indexes en pg_class\n" msgstr "no se puede encontrar una entrada para pg_indexes en pg_class\n"
#: pg_dump.c:7207 #: pg_dump.c:7261
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n" msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
msgstr "se encontro más de una entrada para pg_indexes en la tabla pg_class\n" msgstr "se encontro más de una entrada para pg_indexes en la tabla pg_class\n"
#: pg_dump.c:7256 #: pg_dump.c:7310
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr "" msgstr ""
"la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entradas " "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entradas "
"mientras se esperaba sólo una\n" "mientras se esperaba sólo una\n"
#: pg_dump.c:7265 #: pg_dump.c:7319
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó el nombre «%" "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó el nombre «%"
"s»\n" "s»\n"
#: pg_dump.c:7506 #: pg_dump.c:7560
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) «%s» en la " "argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) «%s» en la "
"tabla «%s»\n" "tabla «%s»\n"
#: pg_dump.c:7613 #: pg_dump.c:7667
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows " "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
@ -656,16 +656,16 @@ msgstr ""
"la consulta para obtener la regla «%s» asociada con la tabla «%s» falló: " "la consulta para obtener la regla «%s» asociada con la tabla «%s» falló: "
"retornó un número incorrecto de renglones" "retornó un número incorrecto de renglones"
#: pg_dump.c:7681 #: pg_dump.c:7735
msgid "reading dependency data\n" msgid "reading dependency data\n"
msgstr "obteniendo datos de dependencias\n" msgstr "obteniendo datos de dependencias\n"
#: pg_dump.c:7858 #: pg_dump.c:7924
#, c-format #, c-format
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n" msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
msgstr "la consulta regresó %d renglones en lugar de uno: %s\n" msgstr "la consulta regresó %d renglones en lugar de uno: %s\n"
#: pg_dump.c:8045 #: pg_dump.c:8111
msgid "SQL command failed\n" msgid "SQL command failed\n"
msgstr "Falló el comando SQL\n" msgstr "Falló el comando SQL\n"
@ -1056,29 +1056,35 @@ msgstr "leyendo entrada de la tabla de contenidos %d (ID %d) para %s %s\n"
msgid "could not set session user to \"%s\": %s" msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "no se puede establecer el usuario de sesión a «%s»: %s" msgstr "no se puede establecer el usuario de sesión a «%s»: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2569 #: pg_backup_archiver.c:2436 pg_backup_archiver.c:2573
#, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
msgstr
"PRECAUCIÓN: no se sabe cómo determinar el dueño para el objeto de tipo %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2606
msgid "" msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive " "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
"will be uncompressed\n" "will be uncompressed\n"
msgstr "" msgstr ""
"PRECAUCIÓN: la compresión solicitada no está soportada en esta \n" "PRECAUCIÓN: la compresión solicitada no está soportada en esta\n"
"instalación -- el archivador no será comprimido\n" "instalación -- el archivador no será comprimido\n"
#: pg_backup_archiver.c:2604 #: pg_backup_archiver.c:2641
msgid "did not find magic string in file header\n" msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "no se encontró la cadena mágica en el encabezado del archivo\n" msgstr "no se encontró la cadena mágica en el encabezado del archivo\n"
#: pg_backup_archiver.c:2618 #: pg_backup_archiver.c:2655
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "versión no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo\n" msgstr "versión no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo\n"
#: pg_backup_archiver.c:2623 #: pg_backup_archiver.c:2660
#, c-format #, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "revisión de integridad en el tamaño del entero (%lu) falló\n" msgstr "revisión de integridad en el tamaño del entero (%lu) falló\n"
#: pg_backup_archiver.c:2627 #: pg_backup_archiver.c:2664
msgid "" msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations " "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"may fail\n" "may fail\n"
@ -1086,13 +1092,13 @@ msgstr ""
"PRECAUCIÓN: el archivador fue hecho en una máquina con enteros más \n" "PRECAUCIÓN: el archivador fue hecho en una máquina con enteros más \n"
"grandes, algunas operaciones podrían fallar\n" "grandes, algunas operaciones podrían fallar\n"
#: pg_backup_archiver.c:2637 #: pg_backup_archiver.c:2674
#, c-format #, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "" msgstr ""
"el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)\n" "el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2653 #: pg_backup_archiver.c:2690
msgid "" msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support " "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression -- no data will be available\n" "compression -- no data will be available\n"
@ -1100,7 +1106,7 @@ msgstr ""
"PRECAUCIÓN: el archivador esta comprimido, pero esta instalación no soporta\n" "PRECAUCIÓN: el archivador esta comprimido, pero esta instalación no soporta\n"
"compresión -- no habrá datos disponibles\n" "compresión -- no habrá datos disponibles\n"
#: pg_backup_archiver.c:2671 #: pg_backup_archiver.c:2708
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: la fecha de creación en el encabezado no es válida\n" msgstr "PRECAUCIÓN: la fecha de creación en el encabezado no es válida\n"
@ -1898,32 +1904,47 @@ msgstr "%s: fall
msgid "%s: query was: %s\n" msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: la consulta fue: %s\n" msgstr "%s: la consulta fue: %s\n"
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350 #: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify current directory: %s" msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s" msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
#: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359 #: ../../port/exec.c:213
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binario «%s» no es válido"
#: ../../port/exec.c:262
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
#: ../../port/exec.c:269
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\"" msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»" msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
#: ../../port/exec.c:338 #: ../../port/exec.c:339
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»" msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
#: ../../port/exec.c:569 #: ../../port/exec.c:587
#, c-format #, c-format
msgid "child process exited with exit code %d" msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d" msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
#: ../../port/exec.c:572 #: ../../port/exec.c:590
#, c-format #, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d" msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d" msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
#: ../../port/exec.c:575 #: ../../port/exec.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d" msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: psql 8.0\n" "Project-Id-Version: psql 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-06 18:46-0300\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-17 10:17-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-03 01:12-0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-03 01:12-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -27,230 +27,230 @@ msgstr "Comando \\%s no v
msgid "invalid command \\%s\n" msgid "invalid command \\%s\n"
msgstr "comando \\%s no válido\n" msgstr "comando \\%s no válido\n"
#: command.c:135 #: command.c:137
#, c-format #, c-format
msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n" msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "\\%s: argumento extra «%s» ignorado\n" msgstr "\\%s: argumento extra «%s» ignorado\n"
#: command.c:244 #: command.c:254
#, c-format #, c-format
msgid "could not get home directory: %s\n" msgid "could not get home directory: %s\n"
msgstr "No se ha podido obtener directorio home: %s\n" msgstr "No se ha podido obtener directorio home: %s\n"
#: command.c:260 #: command.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n" msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "\\%s: no se pudo cambiar directorio a «%s»: %s\n" msgstr "\\%s: no se pudo cambiar directorio a «%s»: %s\n"
#: command.c:374 command.c:766 #: command.c:384 command.c:776
msgid "no query buffer\n" msgid "no query buffer\n"
msgstr "no hay búfer de consulta\n" msgstr "no hay búfer de consulta\n"
#: command.c:437 #: command.c:447
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n" msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: nombre de codificación no válido o procedimiento de conversión\n" "%s: nombre de codificación no válido o procedimiento de conversión\n"
"no encontrado\n" "no encontrado\n"
#: command.c:505 command.c:539 command.c:553 command.c:570 command.c:616 #: command.c:515 command.c:549 command.c:563 command.c:580 command.c:626
#: command.c:746 command.c:777 #: command.c:756 command.c:787
#, c-format #, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n" msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s: falta argumento requerido\n" msgstr "\\%s: falta argumento requerido\n"
#: command.c:602 #: command.c:612
msgid "Query buffer is empty." msgid "Query buffer is empty."
msgstr "El búfer de consulta está vacío." msgstr "El búfer de consulta está vacío."
#: command.c:636 #: command.c:646
msgid "Query buffer reset (cleared)." msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "El búfer de consulta ha sido reiniciado (limpiado)." msgstr "El búfer de consulta ha sido reiniciado (limpiado)."
#: command.c:650 #: command.c:660
#, c-format #, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n" msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
msgstr "Se escribió historial a archivo «%s».\n" msgstr "Se escribió historial a archivo «%s».\n"
#: command.c:687 common.c:85 common.c:99 mainloop.c:71 print.c:230 print.c:237 #: command.c:697 common.c:85 common.c:99 mainloop.c:71 print.c:230 print.c:237
#: print.c:256 print.c:440 print.c:464 print.c:488 print.c:517 print.c:535 #: print.c:256 print.c:440 print.c:464 print.c:488 print.c:517 print.c:535
#: print.c:1156 print.c:1168 print.c:1189 print.c:1196 print.c:1211 #: print.c:1156 print.c:1168 print.c:1189 print.c:1196 print.c:1211
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n" msgstr "memoria agotada\n"
#: command.c:702 command.c:751 #: command.c:712 command.c:761
#, c-format #, c-format
msgid "\\%s: error\n" msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s: error\n" msgstr "\\%s: error\n"
#: command.c:732 #: command.c:742
msgid "Timing is on." msgid "Timing is on."
msgstr "Mostrar tiempos está activado." msgstr "Mostrar tiempos está activado."
#: command.c:734 #: command.c:744
msgid "Timing is off." msgid "Timing is off."
msgstr "Mostrar tiempos está desactivado." msgstr "Mostrar tiempos está desactivado."
#: command.c:794 command.c:814 command.c:1199 command.c:1206 command.c:1216 #: command.c:804 command.c:824 command.c:1209 command.c:1216 command.c:1226
#: command.c:1228 command.c:1241 command.c:1255 command.c:1277 command.c:1308 #: command.c:1238 command.c:1251 command.c:1265 command.c:1287 command.c:1318
#: common.c:170 copy.c:530 copy.c:575 #: common.c:170 copy.c:530 copy.c:575
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s\n" msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n"
#: command.c:921 command.c:945 startup.c:188 startup.c:206 #: command.c:931 command.c:955 startup.c:188 startup.c:206
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: " msgstr "Contraseña: "
#: command.c:959 common.c:216 common.c:685 common.c:740 common.c:983 #: command.c:969 common.c:216 common.c:685 common.c:740 common.c:983
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: command.c:963 #: command.c:973
msgid "Previous connection kept\n" msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Se ha mantenido la conexión anterior\n" msgstr "Se ha mantenido la conexión anterior\n"
#: command.c:975 #: command.c:985
#, c-format #, c-format
msgid "\\connect: %s" msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s" msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:987 #: command.c:997
#, c-format #, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\".\n" msgid "You are now connected to database \"%s\".\n"
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s».\n" msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s».\n"
#: command.c:989 #: command.c:999
#, c-format #, c-format
msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n" msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n"
msgstr "Ahora está conectado como el usuario «%s».\n" msgstr "Ahora está conectado como el usuario «%s».\n"
#: command.c:992 #: command.c:1002
#, c-format #, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n" msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ahora está conectado a la base de datos «%s»\n" "Ahora está conectado a la base de datos «%s»\n"
"con el usuario «%s».\n" "con el usuario «%s».\n"
#: command.c:1117 #: command.c:1127
#, c-format #, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n" msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo iniciar el editor «%s»\n" msgstr "no se pudo iniciar el editor «%s»\n"
#: command.c:1119 #: command.c:1129
msgid "could not start /bin/sh\n" msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "no se pudo iniciar /bin/sh\n" msgstr "no se pudo iniciar /bin/sh\n"
#: command.c:1158 #: command.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid "cannot locate temporary directory: %s" msgid "cannot locate temporary directory: %s"
msgstr "no se encontró el directorio temporal: %s" msgstr "no se encontró el directorio temporal: %s"
#: command.c:1184 #: command.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n" msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir archivo temporal «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo abrir archivo temporal «%s»: %s\n"
#: command.c:1376 #: command.c:1386
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n" msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
msgstr "\\pset: formatos permitidos son unaligned, aligned, html, latex\n" msgstr "\\pset: formatos permitidos son unaligned, aligned, html, latex\n"
#: command.c:1381 #: command.c:1391
#, c-format #, c-format
msgid "Output format is %s.\n" msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "El formato de salida es %s.\n" msgstr "El formato de salida es %s.\n"
#: command.c:1391 #: command.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "Border style is %d.\n" msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "El estilo de borde es %d.\n" msgstr "El estilo de borde es %d.\n"
#: command.c:1400 #: command.c:1410
#, c-format #, c-format
msgid "Expanded display is on.\n" msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Se ha activado el despliegue expandido.\n" msgstr "Se ha activado el despliegue expandido.\n"
#: command.c:1401 #: command.c:1411
#, c-format #, c-format
msgid "Expanded display is off.\n" msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Se ha desactivado el despliegue expandido.\n" msgstr "Se ha desactivado el despliegue expandido.\n"
#: command.c:1413 #: command.c:1423
#, c-format #, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n" msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Despliegue de nulos es «%s».\n" msgstr "Despliegue de nulos es «%s».\n"
#: command.c:1425 #: command.c:1435
#, c-format #, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n" msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "El separador de campos es «%s».\n" msgstr "El separador de campos es «%s».\n"
#: command.c:1439 #: command.c:1449
#, c-format #, c-format
msgid "Record separator is <newline>." msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "El separador de filas es <salto de línea>." msgstr "El separador de filas es <salto de línea>."
#: command.c:1441 #: command.c:1451
#, c-format #, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n" msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "El separador de filas es «%s».\n" msgstr "El separador de filas es «%s».\n"
#: command.c:1452 #: command.c:1462
msgid "Showing only tuples." msgid "Showing only tuples."
msgstr "Mostrando sólo filas." msgstr "Mostrando sólo filas."
#: command.c:1454 #: command.c:1464
msgid "Tuples only is off." msgid "Tuples only is off."
msgstr "Mostrar sólo filas está desactivado." msgstr "Mostrar sólo filas está desactivado."
#: command.c:1470 #: command.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n" msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "El título es «%s».\n" msgstr "El título es «%s».\n"
#: command.c:1472 #: command.c:1482
#, c-format #, c-format
msgid "Title is unset.\n" msgid "Title is unset.\n"
msgstr "El título ha sido indefinido.\n" msgstr "El título ha sido indefinido.\n"
#: command.c:1488 #: command.c:1498
#, c-format #, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n" msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "Los atributos de tabla son «%s».\n" msgstr "Los atributos de tabla son «%s».\n"
#: command.c:1490 #: command.c:1500
#, c-format #, c-format
msgid "Table attributes unset.\n" msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Los atributos de tabla han sido indefinidos.\n" msgstr "Los atributos de tabla han sido indefinidos.\n"
#: command.c:1506 #: command.c:1516
msgid "Pager is used for long output." msgid "Pager is used for long output."
msgstr "El paginador se usará para salida larga." msgstr "El paginador se usará para salida larga."
#: command.c:1508 #: command.c:1518
msgid "Pager is always used." msgid "Pager is always used."
msgstr "El paginador se usará siempre." msgstr "El paginador se usará siempre."
#: command.c:1510 #: command.c:1520
msgid "Pager usage is off." msgid "Pager usage is off."
msgstr "El paginador no se usará." msgstr "El paginador no se usará."
#: command.c:1521 #: command.c:1531
msgid "Default footer is on." msgid "Default footer is on."
msgstr "El pie por omisión está activo." msgstr "El pie por omisión está activo."
#: command.c:1523 #: command.c:1533
msgid "Default footer is off." msgid "Default footer is off."
msgstr "El pie de página por omisión está desactivado." msgstr "El pie de página por omisión está desactivado."
#: command.c:1529 #: command.c:1539
#, c-format #, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n" msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: opción desconocida: %s\n" msgstr "\\pset: opción desconocida: %s\n"
#: command.c:1582 #: command.c:1592
msgid "\\!: failed\n" msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: falló\n" msgstr "\\!: falló\n"
@ -948,12 +948,12 @@ msgstr ""
"No hay ayuda disponible para «%-.*s».\n" "No hay ayuda disponible para «%-.*s».\n"
"Pruebe \\h sin argumentos para mostrar los elementos de ayuda disponibles.\n" "Pruebe \\h sin argumentos para mostrar los elementos de ayuda disponibles.\n"
#: input.c:210 #: input.c:211
#, c-format #, c-format
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n" msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo guardar historial a archivo «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo guardar historial a archivo «%s»: %s\n"
#: input.c:213 #: input.c:214
msgid "history is not supported by this installation\n" msgid "history is not supported by this installation\n"
msgstr "el historial de comandos no está soportado en esta instalación\n" msgstr "el historial de comandos no está soportado en esta instalación\n"
@ -1001,7 +1001,7 @@ msgstr "(1 fila)"
msgid "(%d rows)" msgid "(%d rows)"
msgstr "(%d filas)" msgstr "(%d filas)"
#: startup.c:133 #: startup.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "%s: out of memory\n" msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada.\n" msgstr "%s: memoria agotada.\n"
@ -1061,17 +1061,31 @@ msgstr "%s: atenci
msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n" msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
msgstr "%s: Atención: La opción -u está obsoleta. Use -U.\n" msgstr "%s: Atención: La opción -u está obsoleta. Use -U.\n"
#: startup.c:630 #: startup.c:627
msgid "contains support for command-line editing" msgid "contains support for command-line editing"
msgstr "incluye soporte para edición de línea de comandos" msgstr "incluye soporte para edición de línea de comandos"
#: startup.c:653 #: startup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n" "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
"\n" "\n"
msgstr "conexión SSL (cifrado: %s, bits: %i)\n" msgstr "conexión SSL (cifrado: %s, bits: %i)\n"
#: startup.c:673
#, c-format
msgid ""
"Warning: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
" 8-bit characters may not work correctly. See psql reference\n"
" page \"Notes for Windows users\" for details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Precaución: El código de página de la consola (%u) difiere del código\n"
" de página de Windows (%u).\n"
" Los caracteres de 8 bits pueden funcionar incorrectamente.\n"
" Vea la página de referencia de psql «Notes for Windows users»\n"
" para obtener más detalles.\n"
#: describe.c:82 describe.c:177 describe.c:247 describe.c:320 describe.c:415 #: describe.c:82 describe.c:177 describe.c:247 describe.c:320 describe.c:415
#: describe.c:469 describe.c:1476 describe.c:1585 describe.c:1633 #: describe.c:469 describe.c:1476 describe.c:1585 describe.c:1633
msgid "Schema" msgid "Schema"
@ -3191,32 +3205,47 @@ msgstr ""
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n" "VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column [, ...] ) ] ]" "VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350 #: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify current directory: %s" msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s" msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
#: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359 #: ../../port/exec.c:213
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "el binario «%s» no es válido"
#: ../../port/exec.c:262
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el enlace binario «%s»"
#: ../../port/exec.c:269
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\"" msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»" msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
#: ../../port/exec.c:338 #: ../../port/exec.c:339
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»" msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
#: ../../port/exec.c:569 #: ../../port/exec.c:587
#, c-format #, c-format
msgid "child process exited with exit code %d" msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d" msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
#: ../../port/exec.c:572 #: ../../port/exec.c:590
#, c-format #, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d" msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d" msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
#: ../../port/exec.c:575 #: ../../port/exec.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d" msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"