mirror of
https://git.postgresql.org/git/postgresql.git
synced 2024-07-24 10:49:37 +02:00
Translation updates for 9.1.0
This commit is contained in:
parent
ba7ef09a3b
commit
bd6db68f71
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/backend/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME := postgres
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja pt_BR tr zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja pt_BR zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES := + gettext-files
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= _ errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log \
|
||||
errdetail_plural:1,2 errhint errcontext \
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
14587
src/backend/po/es.po
14587
src/backend/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
7979
src/backend/po/fr.po
7979
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
31012
src/backend/po/pt_BR.po
31012
src/backend/po/pt_BR.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
16230
src/backend/po/tr.po
16230
src/backend/po/tr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# src/bin/initdb/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME := initdb
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pt_BR ro ru sv ta tr zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv tr zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES := initdb.c ../../port/dirmod.c ../../port/exec.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= _ simple_prompt
|
||||
|
@ -1,37 +1,39 @@
|
||||
# translation of initdb-cs.po to
|
||||
# translation of initdb-cs.po to
|
||||
# translation of initdb-cs.po to Czech
|
||||
# Karel Žák, 2004.
|
||||
# Zdeněk Kotala, 2009.
|
||||
#
|
||||
# Karel Žák, 2004.
|
||||
# Zdeněk Kotala, 2009, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql-8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-06 23:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:36+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Zdeněk Kotala\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-30 11:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-06 11:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:254 initdb.c:268
|
||||
#: initdb.c:260 initdb.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: nedostatek paměti\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:377 initdb.c:1490
|
||||
#: initdb.c:383 initdb.c:1289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:439 initdb.c:998 initdb.c:1027
|
||||
#: initdb.c:439 initdb.c:805 initdb.c:834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\" pro zápis: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:447 initdb.c:455 initdb.c:1005 initdb.c:1033
|
||||
#: initdb.c:447 initdb.c:455 initdb.c:812 initdb.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze zapsat do souboru \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -41,57 +43,58 @@ msgstr "%s: nelze zapsat do souboru \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze vykonat příkaz \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:594
|
||||
#: initdb.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: odstraňuji datový adresář \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:597
|
||||
#: initdb.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: selhalo odstranění datového adresáře\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:603
|
||||
#: initdb.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: odstraňuji obsah datového adresáře \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:606
|
||||
#: initdb.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: selhalo odstranění obsahu datového adresáře\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:612
|
||||
#: initdb.c:508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: odstraňuji adresář s transakčním logem \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:615
|
||||
#: initdb.c:511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||
msgstr "%s: selhalo odstraňení adresáře s transakčním logem\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:621
|
||||
#: initdb.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: odstraňuji obsah adresáře s transakčním logem \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:624
|
||||
#: initdb.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||
msgstr "%s: selhalo odstranění obsahu adresáře s transakčním logem\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:633
|
||||
#: initdb.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: datový adresář \"%s\" nebyl na žádost uživatele odstraněn\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:638
|
||||
#: initdb.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: adresář s transakčním logem \"%s\" nebyl na žádost uživatele odstraněn\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: adresář s transakčním logem \"%s\" nebyl na žádost uživatele odstraněn\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:660
|
||||
#: initdb.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@ -102,32 +105,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Prosím přihlaste se jako (neprivilegovaný) uživatel, který bude vlastníkem\n"
|
||||
"serverového procesu (například pomocí příkazu \"su\").\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:672
|
||||
#: initdb.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze získat informace o aktualním uživateli: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:689
|
||||
#: initdb.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze získat jméno aktuálního uživatele: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:720
|
||||
#: initdb.c:616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" není platný název kódování znaků\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:918 initdb.c:3058
|
||||
#: initdb.c:725 initdb.c:3173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze vytvořít adresář \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:948
|
||||
#: initdb.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: soubor \"%s\" neexistuje\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:950 initdb.c:959 initdb.c:969
|
||||
#: initdb.c:757 initdb.c:766 initdb.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||
@ -136,36 +139,36 @@ msgstr ""
|
||||
"To znamená, že vaše instalace je poškozena, nebo jste\n"
|
||||
"zadal chybný adresář v parametru -L při spuštění.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:956
|
||||
#: initdb.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze přistupit k souboru \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:967
|
||||
#: initdb.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "%s: soubor \"%s\" není běžný soubor\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1075
|
||||
#: initdb.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||
msgstr "vybírám základní nastavení max_connections ... "
|
||||
msgstr "vybírám implicitní nastavení max_connections ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1104
|
||||
#: initdb.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||
msgstr "vybírám základní nastavení shared_buffers ... "
|
||||
msgstr "vybírám implicitní nastavení shared_buffers ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1147
|
||||
#: initdb.c:954
|
||||
msgid "creating configuration files ... "
|
||||
msgstr "vytvářím konfigurační soubory ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1314
|
||||
#: initdb.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||
msgstr "vytvářím databázi template1 v %s/base/1 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1330
|
||||
#: initdb.c:1145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||
@ -175,105 +178,135 @@ msgstr ""
|
||||
"Zkontrolujte si vaši instalaci nebo zadejte platnou cestu pomocí\n"
|
||||
"parametru -L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1429
|
||||
#: initdb.c:1230
|
||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||
msgstr "inicializuji pg_authid ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1465
|
||||
#: initdb.c:1264
|
||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||
msgstr "Zadejte nové heslo pro superuživatele: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1466
|
||||
#: initdb.c:1265
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Zadejte ho znovu: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1469
|
||||
#: initdb.c:1268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Hesla nesouhlasí.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1496
|
||||
#: initdb.c:1295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nemohu přečíst heslo ze souboru \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1509
|
||||
#: initdb.c:1308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setting password ... "
|
||||
msgstr "nastavuji heslo ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Soubor s hesly nebyl vytvořen. Prosíme oznamte tento problém tvůrcům.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1617
|
||||
#: initdb.c:1408
|
||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||
msgstr "inicializuji závislosti ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1645
|
||||
#: initdb.c:1436
|
||||
msgid "creating system views ... "
|
||||
msgstr "vytvářím systémové pohledy ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1681
|
||||
#: initdb.c:1472
|
||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||
msgstr "nahrávám popisy systémových objektů ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1733
|
||||
msgid "creating conversions ... "
|
||||
msgstr "vytvářím konvertory ... "
|
||||
#: initdb.c:1578
|
||||
#| msgid "creating conversions ... "
|
||||
msgid "creating collations ... "
|
||||
msgstr "vytvářím collations ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1768
|
||||
#: initdb.c:1611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: jméno locale je příliš dlouhé, přeskakuji: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: jméno locale obsahuje ne-ASCII znaky, přeskakuji: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nebylo nalezené žádné použitelné systémové nárovní nastavení (locales).\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||
msgstr "Pro více detailů použijte volbu \"--debug\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgid "not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "na této platformě není podporováno\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1718
|
||||
msgid "creating conversions ... "
|
||||
msgstr "vytvářím konverze ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1753
|
||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||
msgstr "vytvářím adresáře ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1821
|
||||
#: initdb.c:1807
|
||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||
msgstr "nastavuji oprávnění pro vestavěné objekty ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1879
|
||||
#: initdb.c:1865
|
||||
msgid "creating information schema ... "
|
||||
msgstr "vytvářím informační schéma ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1935
|
||||
#: initdb.c:1921
|
||||
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||
msgstr "načítám PL/pgSQL jazyk ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1946
|
||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||
msgstr "pouštím VACUUM na databázi template1 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1989
|
||||
#: initdb.c:2002
|
||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||
msgstr "kopíruji template1 do template0 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2020
|
||||
#: initdb.c:2034
|
||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||
msgstr "kopíruji template1 do postgres ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2077
|
||||
#: initdb.c:2091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "caught signal\n"
|
||||
msgstr "signál obdržen\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2083
|
||||
#: initdb.c:2097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||
msgstr "nemohu zapsat do dětského procesu: %s\n"
|
||||
msgstr "nemohu zapsat do potomka: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2091
|
||||
#: initdb.c:2105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ok\n"
|
||||
msgstr "ok\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2211
|
||||
#: initdb.c:2225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: neplatný název národního nastavení (locale) \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2244
|
||||
#: initdb.c:2251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||
msgstr "%s: nesouhlasí kódování znaků\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2246
|
||||
#: initdb.c:2253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||
@ -288,26 +321,26 @@ msgstr ""
|
||||
"spusťte znovu %s a buď nespecifikujte kódování znaků explicitně, nebo\n"
|
||||
"vyberte takovou kombinaci, která si odpovídá.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2427
|
||||
#: initdb.c:2514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s inicializuji prostor pro PostgreSQL.databáze\n"
|
||||
"%s inicializuji PostgreSQL klastr\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2428
|
||||
#: initdb.c:2515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Použití:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2429
|
||||
#: initdb.c:2516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]... [DATAADR]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2430
|
||||
#: initdb.c:2517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -316,31 +349,33 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Přepínače:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2431
|
||||
#: initdb.c:2518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||
"connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -A, --auth=METODA výchozí autentizační metoda pro lokálníspojení\n"
|
||||
" -A, --auth=METODA výchozí autentizační metoda pro lokální spojení\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2432
|
||||
#: initdb.c:2519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATAADR umístění tohoto databázového klastru\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2433
|
||||
#: initdb.c:2520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -E, --encoding=KÓDOVÁNÍ nastavení výchozího kódování pro nové databáze\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2434
|
||||
#: initdb.c:2521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||
msgstr " --locale=LOCALE nastavení implicitního národního nastavení pro novou databázi\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --locale=LOCALE nastavení implicitního národního nastavení pro "
|
||||
"novou databázi\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2435
|
||||
#: initdb.c:2522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
@ -355,47 +390,48 @@ msgstr ""
|
||||
" v příslušných kategoriích (výchozí hodnoty se \n"
|
||||
" vezmou z nastavení prostředí)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2439
|
||||
#: initdb.c:2526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale ekvivalent --locale=C\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2440
|
||||
#: initdb.c:2527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pwfile=SOUBOR načti heslo pro nového superuživatele ze souboru\n"
|
||||
" --pwfile=SOUBOR načti heslo pro nového superuživatele ze "
|
||||
"souboru\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2441
|
||||
#: initdb.c:2528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
" default text search configuration\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
" implicitní configurace fulltextového vyhledávání\n"
|
||||
" implicitní configurace fulltextového "
|
||||
"vyhledávání\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2443
|
||||
#: initdb.c:2530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=JMÉNO jméno databázového superuživatele\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2444
|
||||
#: initdb.c:2531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -W, --pwprompt zeptej se na heslo pro nového superuživatele\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2445
|
||||
#: initdb.c:2532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR umístění adresáře s transakčním logem\n"
|
||||
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR umístění adresáře s transakčním logem\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2446
|
||||
#: initdb.c:2533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -404,27 +440,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Méně často používané přepínače:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2447
|
||||
#: initdb.c:2534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug generuj spoustu ladicích informací\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2448
|
||||
#: initdb.c:2535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr " -L DIRECTORY kde se nalézají vstupní soubory\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2449
|
||||
#: initdb.c:2536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --noclean neuklízet po chybě\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2450
|
||||
#: initdb.c:2537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show ukaž interní nastavení\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2451
|
||||
#: initdb.c:2538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -433,17 +469,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ostatní přepínače:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2452
|
||||
#: initdb.c:2539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help ukaž tuto nápovědu, potom skonči\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2453
|
||||
#: initdb.c:2540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version vypiš informace o verzi, potom skonči\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2454
|
||||
#: initdb.c:2541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -454,7 +490,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Pokud není specifikován datový adresář, použije se proměnná\n"
|
||||
"prostředí PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2456
|
||||
#: initdb.c:2543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -463,32 +499,32 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2561
|
||||
#: initdb.c:2649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "Běžím v ladicím režimu.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2565
|
||||
#: initdb.c:2653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "Běžím v režimu \"noclean\". Chybné kroky nebudou uklizeny.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2608 initdb.c:2626 initdb.c:2894
|
||||
#: initdb.c:2696 initdb.c:2714 initdb.c:2996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2624
|
||||
#: initdb.c:2712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: příliš mnoho argumentů v příkazové řádce (první je \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2633
|
||||
#: initdb.c:2721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||
msgstr "%s: dotaz na heslo a soubor s heslem nemohou být vyžadovány najednou\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2639
|
||||
#: initdb.c:2727
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||
@ -500,19 +536,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Toto můžete změnit úpravou souboru pg_hba.conf nebo použitím\n"
|
||||
"parametru -A při příštím spuštění initdb.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2662
|
||||
#: initdb.c:2750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: neznámá autentizační metoda \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2672
|
||||
#: initdb.c:2760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: musíte zadat heslo superuživatele pro použití autentizace typu %s.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2687
|
||||
#: initdb.c:2789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no data directory specified\n"
|
||||
@ -525,7 +561,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Učiňte tak buď použitím přepínače -D nebo nastavením proměnné\n"
|
||||
"prostředí PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2763
|
||||
#: initdb.c:2873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@ -536,7 +572,7 @@ msgstr ""
|
||||
"adresáři jako \"%s\".\n"
|
||||
"Zkontrolujte vaši instalaci.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2770
|
||||
#: initdb.c:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -547,17 +583,12 @@ msgstr ""
|
||||
"ale nebyl ve stejné verzi jako %s.\n"
|
||||
"Zkontrolujte vaši instalaci.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2789
|
||||
#: initdb.c:2899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: cesta k umístění vstupního souboru musí být absolutní\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
||||
msgstr "%s: nemohu zjistit platné krátké označení verze\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2852
|
||||
#: initdb.c:2956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||
@ -568,12 +599,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Tento uživatel musí být také vlastníkem serverového procesu.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2862
|
||||
#: initdb.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
||||
msgstr "Databázový klastr bude inicializován s národním nastavením %s.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2865
|
||||
#: initdb.c:2969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||
@ -592,22 +623,34 @@ msgstr ""
|
||||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2891
|
||||
#: initdb.c:2993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nemohu najít vhodné kódování pro národní nastavení %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2893
|
||||
#: initdb.c:2995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||
msgstr "Spusťte znovu %s s přepínačem -E.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2902
|
||||
#: initdb.c:3008
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
#| "Rerun %s with a different locale selection.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding %s implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
"The default database encoding will be set to %s instead.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kódování %s vyplývající z locale není povoleno jako kódování na serveru.\n"
|
||||
"Implicitní kódování databáze bude nastaveno na %s.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
||||
msgstr "%s: národní prostředí %s vyžaduje nepodporované kódování %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2905
|
||||
#: initdb.c:3019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
@ -616,25 +659,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Kódování %s není povoleno jako kódování na serveru.\n"
|
||||
"Pusťte znovu %s s jiným nastavením národního prostředí.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2913
|
||||
#: initdb.c:3028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Výchozí kódování pro databáze bylo odpovídajícím způsobem nastaveno na %s.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2930
|
||||
#: initdb.c:3045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nemohu najít vhodnou konfigurace fulltextového vyhledávání %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2941
|
||||
#: initdb.c:3056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: varování: vhodná konfigurace fulltextového vyhledávání pro národní nastavení %s je neznámá\n"
|
||||
"%s: varování: vhodná konfigurace fulltextového vyhledávání pro národní "
|
||||
"nastavení %s je neznámá\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2946
|
||||
#: initdb.c:3061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
||||
@ -643,32 +687,33 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: varování: zvolená konfigurace fulltextového vyhledávání \"%s\" nemusí "
|
||||
"souhlasit s národním prostředím %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2951
|
||||
#: initdb.c:3066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Implicitní konfigurace fulltextového vyhledávání bude nastavena na \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Implicitní konfigurace fulltextového vyhledávání bude nastavena na \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2985 initdb.c:3052
|
||||
#: initdb.c:3100 initdb.c:3167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "vytvářím adresář %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2999 initdb.c:3069
|
||||
#: initdb.c:3114 initdb.c:3185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "opravuji oprávnění pro existující adresář %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3005 initdb.c:3075
|
||||
#: initdb.c:3120 initdb.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze změnit práva adresáře \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3018 initdb.c:3087
|
||||
#: initdb.c:3133 initdb.c:3204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: adresář \"%s\" existuje, ale není prázdný\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3021
|
||||
#: initdb.c:3136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||
@ -679,17 +724,17 @@ msgstr ""
|
||||
"vyprázdněte adresář \"%s\" nebo spusťte %s\n"
|
||||
"s argumentem jiným než \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3029 initdb.c:3097
|
||||
#: initdb.c:3144 initdb.c:3214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze přístoupit k adresáři \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3043
|
||||
#: initdb.c:3158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: cesta k umístění adresáře transakčního logu musí být absolutní\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3090
|
||||
#: initdb.c:3207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||
@ -698,23 +743,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Pokud chcete v tomto adresáři ukládat transakční log odstraňte nebo\n"
|
||||
"vyprázdněte adresář \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3109
|
||||
#: initdb.c:3226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze vytvořit symbolický link \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3114
|
||||
#: initdb.c:3231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "%s: na této platformě nejsou podporovány symbolické linky"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3120
|
||||
#: initdb.c:3237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||
msgstr "vytvářím adresáře ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3182
|
||||
#: initdb.c:3303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -736,85 +780,99 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:75 ../../port/dirmod.c:88 ../../port/dirmod.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "paměť vyčerpána\n"
|
||||
msgstr "nedostatek paměti\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:270
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nelze nastavit propojení \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:309
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nelze najít funkci pro \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nelze otevřít adresář \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:346
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nelze číst z adresáře \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:429
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nelze získat informace o souboru nebo adresáři \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:456 ../../port/dirmod.c:473
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:590 ../../port/dirmod.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nelze smazat soubor nebo adresář \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
|
||||
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "nelze získat aktuální adresář: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:214
|
||||
#: ../../port/exec.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "neplatný binární soubor\"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:263
|
||||
#: ../../port/exec.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "nelze číst binární soubor \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:270
|
||||
#: ../../port/exec.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "nelze najít spustitelný soubor \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
|
||||
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "nelze změnit adresář na \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:340
|
||||
#: ../../port/exec.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "nelze číst symbolický link \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:586
|
||||
#: ../../port/exec.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "potomek skončil s návratovým kódem %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:590
|
||||
#: ../../port/exec.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "potomek byl ukončen vyjímkou 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:599
|
||||
#: ../../port/exec.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "potomek byl ukončen signálem %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:602
|
||||
#: ../../port/exec.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "potomek byl ukončen signálem %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:606
|
||||
#: ../../port/exec.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "potomek skončil s nerozponaným stavem %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s: Soubor s hesly nebyl vytvořen. Prosíme oznamte tento problém "
|
||||
#~ "tvůrcům.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nemohu zjistit platné krátké označení verze\n"
|
||||
|
@ -1,105 +1,107 @@
|
||||
# Spanish translation of initdb.
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2004-2010 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2004-2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2010
|
||||
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2011
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: initdb.po,v 1.10 2010/09/24 21:58:59 petere Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: initdb.po,v 1.11 2011/09/03 01:52:51 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 20:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:37+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-02 10:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-02 22:52-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:254 initdb.c:268
|
||||
#: initdb.c:259 initdb.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:377 initdb.c:1432
|
||||
#: initdb.c:382 initdb.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:433 initdb.c:956 initdb.c:985
|
||||
#: initdb.c:438 initdb.c:804 initdb.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:441 initdb.c:449 initdb.c:963 initdb.c:991
|
||||
#: initdb.c:446 initdb.c:454 initdb.c:811 initdb.c:839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:468
|
||||
#: initdb.c:473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:588
|
||||
#: initdb.c:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: eliminando el directorio de datos «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:591
|
||||
#: initdb.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:597
|
||||
#: initdb.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:600
|
||||
#: initdb.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:606
|
||||
#: initdb.c:507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: eliminando el directorio de registro de transacciones «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:609
|
||||
#: initdb.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de registro de transacciones\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:615
|
||||
#: initdb.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: eliminando el contenido del directorio de registro de transacciones «%s»\n"
|
||||
"%s: eliminando el contenido del directorio de registro de transacciones "
|
||||
"«%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:618
|
||||
#: initdb.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de registro de "
|
||||
"transacciones\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:627
|
||||
#: initdb.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:632
|
||||
#: initdb.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: el directorio de registro de transacciones «%s» no fue eliminado \n"
|
||||
"a petición del usuario\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:654
|
||||
#: initdb.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@ -110,32 +112,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») como un usuario sin\n"
|
||||
"privilegios especiales, quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:666
|
||||
#: initdb.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener información sobre el usuario actual: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:683
|
||||
#: initdb.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener el nombre de usuario actual: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:714
|
||||
#: initdb.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: «%s» no es un nombre válido de codificación\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:876 initdb.c:3009
|
||||
#: initdb.c:724 initdb.c:3117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:906
|
||||
#: initdb.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: el archivo «%s» no existe\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:908 initdb.c:917 initdb.c:927
|
||||
#: initdb.c:756 initdb.c:765 initdb.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||
@ -144,36 +146,36 @@ msgstr ""
|
||||
"Esto puede significar que tiene una instalación corrupta o ha\n"
|
||||
"identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:914
|
||||
#: initdb.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo acceder al archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:925
|
||||
#: initdb.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "%s: el archivo «%s» no es un archivo regular\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1033
|
||||
#: initdb.c:881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1062
|
||||
#: initdb.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1105
|
||||
#: initdb.c:953
|
||||
msgid "creating configuration files ... "
|
||||
msgstr "creando archivos de configuración ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1272
|
||||
#: initdb.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||
msgstr "creando base de datos template1 en %s/base/1 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1288
|
||||
#: initdb.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||
@ -183,103 +185,132 @@ msgstr ""
|
||||
"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -"
|
||||
"L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1373
|
||||
#: initdb.c:1229
|
||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||
msgstr "inicializando pg_authid ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1407
|
||||
#: initdb.c:1263
|
||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1408
|
||||
#: initdb.c:1264
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1411
|
||||
#: initdb.c:1267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1438
|
||||
#: initdb.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1451
|
||||
#: initdb.c:1307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setting password ... "
|
||||
msgstr "estableciendo contraseña ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1549
|
||||
#: initdb.c:1407
|
||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||
msgstr "inicializando dependencias ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1577
|
||||
#: initdb.c:1435
|
||||
msgid "creating system views ... "
|
||||
msgstr "creando las vistas de sistema ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1613
|
||||
#: initdb.c:1471
|
||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||
msgstr "cargando las descripciones de los objetos del sistema ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1665
|
||||
#: initdb.c:1577
|
||||
msgid "creating collations ... "
|
||||
msgstr "creando algoritmos de ordenamiento ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nombre de configuración regional demasiado largo, saltando: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nombre de configuración regional tiene caracteres no ASCII, saltando: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||
msgstr "No se encontraron configuraciones regionales usable.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||
msgstr "Use la opción «--debug» para ver detalles.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "no está soportado en esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1717
|
||||
msgid "creating conversions ... "
|
||||
msgstr "creando conversiones ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1700
|
||||
#: initdb.c:1752
|
||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||
msgstr "creando directorios ... "
|
||||
msgstr "creando diccionarios ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1754
|
||||
#: initdb.c:1806
|
||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||
msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1812
|
||||
#: initdb.c:1864
|
||||
msgid "creating information schema ... "
|
||||
msgstr "creando el esquema de información ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1868
|
||||
#: initdb.c:1920
|
||||
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||
msgstr "instalando el lenguaje PL/pgSQL ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1893
|
||||
#: initdb.c:1945
|
||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||
msgstr "haciendo vacuum a la base de datos template1 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1947
|
||||
#: initdb.c:2001
|
||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||
msgstr "copiando template1 a template0 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1978
|
||||
#: initdb.c:2033
|
||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||
msgstr "copiando template1 a postgres ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2035
|
||||
#: initdb.c:2090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "caught signal\n"
|
||||
msgstr "se ha capturado una señal\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2041
|
||||
#: initdb.c:2096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2049
|
||||
#: initdb.c:2104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ok\n"
|
||||
msgstr "hecho\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2169
|
||||
#: initdb.c:2224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nombre de configuración local «%s» no es válido\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2195
|
||||
#: initdb.c:2250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||
msgstr "%s: codificaciones no coinciden\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2197
|
||||
#: initdb.c:2252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||
@ -294,7 +325,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n"
|
||||
"una combinación adecuada.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2378
|
||||
#: initdb.c:2458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
@ -303,17 +334,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2379
|
||||
#: initdb.c:2459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Empleo:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2380
|
||||
#: initdb.c:2460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2381
|
||||
#: initdb.c:2461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -322,7 +353,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2382
|
||||
#: initdb.c:2462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||
@ -331,27 +362,27 @@ msgstr ""
|
||||
" -A, --auth=METODO método de autentificación por omisión para\n"
|
||||
" conexiones locales\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2383
|
||||
#: initdb.c:2463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2384
|
||||
#: initdb.c:2464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de "
|
||||
"datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2385
|
||||
#: initdb.c:2465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n"
|
||||
" nuevas bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2386
|
||||
#: initdb.c:2466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
@ -367,12 +398,12 @@ msgstr ""
|
||||
"omisión\n"
|
||||
" es tomado de variables de ambiente)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2390
|
||||
#: initdb.c:2470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2391
|
||||
#: initdb.c:2471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
@ -380,7 +411,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del "
|
||||
"archivo\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2392
|
||||
#: initdb.c:2472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
@ -389,19 +420,19 @@ msgstr ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CONF\n"
|
||||
" configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2394
|
||||
#: initdb.c:2474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2395
|
||||
#: initdb.c:2475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2396
|
||||
#: initdb.c:2476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||
@ -409,7 +440,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR ubicación del directorio del registro de\n"
|
||||
" transacciones\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2397
|
||||
#: initdb.c:2477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -418,27 +449,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones menos usadas:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2398
|
||||
#: initdb.c:2478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2399
|
||||
#: initdb.c:2479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2400
|
||||
#: initdb.c:2480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --noclean no limpiar después de errores\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2401
|
||||
#: initdb.c:2481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2402
|
||||
#: initdb.c:2482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -447,17 +478,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Otras opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2403
|
||||
#: initdb.c:2483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2404
|
||||
#: initdb.c:2484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2405
|
||||
#: initdb.c:2485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -468,7 +499,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
|
||||
"ambiente PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2407
|
||||
#: initdb.c:2487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -477,34 +508,34 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2512
|
||||
#: initdb.c:2593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2516
|
||||
#: initdb.c:2597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "Ejecutando en modo sucio. Los errores no serán limpiados.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2559 initdb.c:2577 initdb.c:2845
|
||||
#: initdb.c:2640 initdb.c:2658 initdb.c:2940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2575
|
||||
#: initdb.c:2656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2584
|
||||
#: initdb.c:2665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
|
||||
"ser especificados simultáneamente\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2590
|
||||
#: initdb.c:2671
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||
@ -516,12 +547,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A\n"
|
||||
"la próxima vez que ejecute initdb.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2613
|
||||
#: initdb.c:2694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: método de autentificación desconocido: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2623
|
||||
#: initdb.c:2704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||
@ -529,7 +560,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
|
||||
"autentificación %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2638
|
||||
#: initdb.c:2733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no data directory specified\n"
|
||||
@ -541,7 +572,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n"
|
||||
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2722
|
||||
#: initdb.c:2817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@ -552,7 +583,7 @@ msgstr ""
|
||||
"directorio que «%s».\n"
|
||||
"Verifique su instalación.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2729
|
||||
#: initdb.c:2824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -563,12 +594,12 @@ msgstr ""
|
||||
"de la misma versión que «%s».\n"
|
||||
"Verifique su instalación.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2748
|
||||
#: initdb.c:2843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2805
|
||||
#: initdb.c:2900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||
@ -578,12 +609,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Los archivos de este cluster serán de propiedad del usuario «%s».\n"
|
||||
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2815
|
||||
#: initdb.c:2910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
||||
msgstr "El cluster será inicializado con configuración local %s.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2818
|
||||
#: initdb.c:2913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||
@ -602,25 +633,35 @@ msgstr ""
|
||||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2842
|
||||
#: initdb.c:2937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
|
||||
"la configuración local %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2844
|
||||
#: initdb.c:2939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2853
|
||||
#: initdb.c:2952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding %s implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
"The default database encoding will be set to %s instead.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La codificación %s, implícita en la configuración regional,\n"
|
||||
"no puede ser usada como codificación del lado del servidor.\n"
|
||||
"La codificación por omisión será %s.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: la configuración local %s requiere la codificación no soportada %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2856
|
||||
#: initdb.c:2963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
@ -630,19 +671,19 @@ msgstr ""
|
||||
"del servidor.\n"
|
||||
"Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración local diferente.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2864
|
||||
#: initdb.c:2972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
||||
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a %s.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2881
|
||||
#: initdb.c:2989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
|
||||
"para la configuración local %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2892
|
||||
#: initdb.c:3000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
||||
@ -650,7 +691,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto apropiada para\n"
|
||||
"la configuración local %s es desconocida\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2897
|
||||
#: initdb.c:3005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
||||
@ -659,32 +700,32 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada\n"
|
||||
"podría no coincidir con la configuración local %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2902
|
||||
#: initdb.c:3010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2936 initdb.c:3003
|
||||
#: initdb.c:3044 initdb.c:3111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "creando el directorio %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2950 initdb.c:3020
|
||||
#: initdb.c:3058 initdb.c:3129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2956 initdb.c:3026
|
||||
#: initdb.c:3064 initdb.c:3135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2969 initdb.c:3038
|
||||
#: initdb.c:3077 initdb.c:3148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: el directorio «%s» no está vacío\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2972
|
||||
#: initdb.c:3080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||
@ -695,18 +736,18 @@ msgstr ""
|
||||
"el directorio «%s», o ejecute %s\n"
|
||||
"con un argumento distinto de «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2980 initdb.c:3048
|
||||
#: initdb.c:3088 initdb.c:3158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2994
|
||||
#: initdb.c:3102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: la ubicación de archivos de transacción debe ser una ruta absoluta\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3041
|
||||
#: initdb.c:3151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||
@ -715,22 +756,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Si quiere almacenar el directorio de registro de transacciones ahí,\n"
|
||||
"elimine o vacíe el directorio «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3060
|
||||
#: initdb.c:3170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3065
|
||||
#: initdb.c:3175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3071
|
||||
#: initdb.c:3181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||
msgstr "creando subdirectorios ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3135
|
||||
#: initdb.c:3247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -759,22 +800,27 @@ msgstr "memoria agotada\n"
|
||||
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:325
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:362
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:445
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:472 ../../port/dirmod.c:489
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:590 ../../port/dirmod.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo borrar el archivo o el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
@ -809,27 +855,27 @@ msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:516
|
||||
#: ../../port/exec.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:520
|
||||
#: ../../port/exec.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:529
|
||||
#: ../../port/exec.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:532
|
||||
#: ../../port/exec.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:536
|
||||
#: ../../port/exec.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
||||
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0.0rc1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-14 21:24+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-14 21:32+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 21:25+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "%s: コマンド\"%s\"の実効に失敗しました: %s\n"
|
||||
#: initdb.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: データディレクトリ\"%s\"の削除を削除しています\n"
|
||||
msgstr "%s: データディレクトリ\"%s\"を削除しています\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "%s: ロケール名に非ASCII文字がありますので飛ばします
|
||||
#: initdb.c:1699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||
msgstr "使用できるシステムロケールがが見つかりません\n"
|
||||
msgstr "使用できるシステムロケールが見つかりません\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1700
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "ok\n"
|
||||
#: initdb.c:2225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "\"%s: ロケール名\"%s\"は無効です。\n"
|
||||
msgstr "%s: ロケール名\"%s\"は無効です。\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2251
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -307,7 +307,7 @@ msgid ""
|
||||
"or choose a matching combination.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"選択した符号化方式(%s)と選択したロケールが使用する符号化方式(%s)が\n"
|
||||
"が合いません。これにより各種の文字列処理関数が不正な動作をする可能性が\n"
|
||||
"合いません。これにより各種の文字列処理関数が不正な動作をする可能性が\n"
|
||||
"あります。明示的な符号化方式の指定を止めるか合致する組み合わせを\n"
|
||||
"選択して%sを再実行してください\n"
|
||||
|
||||
@ -533,8 +533,7 @@ msgstr "%s: \"%s\"は未知の認証方式です\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s: %s認証を有効にするためにスーパーユーザのパスワードを指定してください\n"
|
||||
msgstr "%s: %s認証を有効にするためにスーパーユーザのパスワードを指定してください\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2789
|
||||
#, c-format
|
||||
|
875
src/bin/initdb/po/pl.po
Normal file
875
src/bin/initdb/po/pl.po
Normal file
@ -0,0 +1,875 @@
|
||||
# INITDB Translated Messages into the Polish Language (ISO-8859-2)
|
||||
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
|
||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: initdb-cs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 16:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:259 initdb.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: brak pamiêci\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:382 initdb.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:438 initdb.c:804 initdb.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ pliku \"%s\" do zapisu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:446 initdb.c:454 initdb.c:811 initdb.c:839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie mo¿na zapisaæ pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie mo¿na wykonaæ komendy \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: usuwanie katalogu danych \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: nie uda³o siê usuniêcie katalogu danych\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: usuwanie zawarto¶ci w katalogu danych \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: nie uda³o siê usun±æ zawarto¶ci w katalogu danych\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: usuwanie katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||
msgstr "%s: nie uda³o siê usuniêcie katalogu dziennika transakcji\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: usuwanie zawarto¶ci katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||
msgstr "%s: nie uda³o siê usun±æ zawarto¶ci w katalogu dziennika transakcji\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: katalog \"%s\" nie zosta³ usuniêty na ¿adanie u¿ytkownika\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: katalog \"%s\" nie zosta³ usuniêty na ¿±danie u¿ytkownika\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||
"own the server process.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nie mo¿na uruchomiæ jako root\n"
|
||||
"Proszê zalogowaæ siê (u¿ywaj±c np: \"su\") na (nieuprzywilejowanego) "
|
||||
"u¿ytkownika, który\n"
|
||||
"bêdzie w³a¶cicielem procesu.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie mo¿na otrzymaæ informacji o bie¿±cym u¿ytkowniku: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie mo¿na otrzymaæ bie¿±cej nazwy u¿ytkownika: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" nie jest poprawn± nazw± kodowania\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:724 initdb.c:3117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie mo¿na utworzyæ katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: plik \"%s\" nie istnieje\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:756 initdb.c:765 initdb.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oznacza to i¿ posiadasz uszkodzon± instalacjê lub wskaza³e¶\n"
|
||||
"z³y katalog przy u¿yciu opcji -L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie mo¿na uzyskaæ dostêpu do pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "%s: plik \"%s\" nie jest zwyk³ym plikiem\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||
msgstr "wybieranie domy¶lnej warto¶ci max_connections ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||
msgstr "wybieranie domy¶lnej warto¶ci shared_buffers ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:953
|
||||
msgid "creating configuration files ... "
|
||||
msgstr "tworzenie plików konfiguracyjnych ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||
msgstr "tworzenie bazy template1 w folderze %s/base/1 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: plik wej¶ciowy \"%s\" nie nale¿y do bazy danych PostgreSQL %s\n"
|
||||
"Sprawd¼ swoj± instalacjê lub podaj popraw± ¶cie¿kê przy pomocy zmiennej -L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1229
|
||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||
msgstr "inicjowanie pg_authid ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1263
|
||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||
msgstr "Podaj has³o superu¿ytkownika: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1264
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Powtórz podane has³o: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Podane has³a ró¿ni± siê.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie mo¿na odczytaæ has³a z pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setting password ... "
|
||||
msgstr "ustawianie has³a ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1407
|
||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||
msgstr "inicjowanie powi±zañ ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1435
|
||||
msgid "creating system views ... "
|
||||
msgstr "tworzenie widoków systemowych ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1471
|
||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||
msgstr "wczytywanie opisów obiektów systemowych ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1577
|
||||
msgid "creating collations ... "
|
||||
msgstr "tworzenie porównañ ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nazwa lokalizacji zbyt d³uga, pominiêto: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nazwa lokalizacji zawiera znak spoza ASCII, pominiêto: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||
msgstr "Nie znaleziono lokalizacji systemowej nadaj±cej siê do wykorzystania.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||
msgstr "U¿yj opcji \"--debug\" by zobaczyæ szczegó³y.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "nieobs³ugiwane na tej platformie\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1717
|
||||
msgid "creating conversions ... "
|
||||
msgstr "tworzenie konwersji ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1752
|
||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||
msgstr "tworzenie s³owników ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1806
|
||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||
msgstr "ustawianie uprawnieñ dla wbudowanych obiektów ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1864
|
||||
msgid "creating information schema ... "
|
||||
msgstr "tworzenie schematu informacyjnego ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1920
|
||||
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||
msgstr "pobieranie jêzyka PL/pgSQL u¿ywanego po stronie serwera ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1945
|
||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||
msgstr "czyszczenie bazy template1 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2001
|
||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||
msgstr "kopiowanie bazy template1 do bazy template0 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2033
|
||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||
msgstr "kopiowanie bazy template1 do bazy postgres ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "caught signal\n"
|
||||
msgstr "sygna³ otrzymany\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||
msgstr "nie mo¿na zapisaæ do procesu potomnego: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ok\n"
|
||||
msgstr "ok\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: b³êdna nazwa lokalizacji \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||
msgstr "%s: niezgodno¶æ kodowania\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||
"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
|
||||
"misbehavior in various character string processing functions.\n"
|
||||
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
|
||||
"or choose a matching combination.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wybrane kodowanie (%s) i kodowanie u¿ywane przez\n"
|
||||
"lokalizacjê (%s) nie zgadzaj± siê. Mo¿e to prowadziæ\n"
|
||||
"do b³êdów w wielu funkcjach przetwarzaj±cych ci±gi znaków.\n"
|
||||
"Aby poprawiæ ten b³±d uruchom ponownie %s i albo nie ustawiaj kodowania\n"
|
||||
"albo wybierz pasuj±c± kombinacjê.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s inicjuje klaster bazy danych PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Sk³adnia:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCJA]... [KATALOG-DOCELOWY]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcje:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||
"connections\n"
|
||||
msgstr " -A, --auth=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych "
|
||||
"po³±czeñ\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]KATALOG-DOCELOWY lokalizacja klastra bazy danych\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=KODOWANIE ustawia podstawowe kodowanie dla nowej bazy\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||
msgstr " --locale=LOKALIZACJA ustawia domy¶ln± lokalizacjê dla nowych baz "
|
||||
"danych\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||
" set default locale in the respective category "
|
||||
"for\n"
|
||||
" new databases (default taken from environment)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||
" ustawia domy¶ln± lokalizacjê w odpowiedniej "
|
||||
"kategorii\n"
|
||||
" dla nowych baz danych (domy¶lnie pobierana ze "
|
||||
"¶rodowiska)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale równowa¿na z opcj± --locale=C\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr " --pwfile=PLIK czyta has³o dla w³a¶ciciela bazy z pliku\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
" default text search configuration\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
" domy¶lna konfiguracja wyszukiwania tekstowego\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAZWA superu¿ytkownik bazy danych\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr " -W, --pwprompt pro¶ o has³o dla nowego superu¿ytkownika\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR umiejscowienie folderu dziennika transakcji\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Less commonly used options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rzadziej u¿ywane opcje:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug wy¶wietlanie informacji debugger'a\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr " -L KATALOG gdzie szukaæ plików wej¶ciowych\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --noclean b³êdy nie bêd± porz±dkowane\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show poka¿ wewnêtrzne ustawienia\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Other options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Pozosta³e opcje:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help poka¿ t± pomoc i zakoñcz dzia³anie\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version poka¿ informacje o wersji i zakoñcz\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Je¶li katalog nie jest wskazany wtedy u¿ywana jest zmienna PGDATA\n"
|
||||
"do okre¶lenia tego¿ katalogu.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"B³êdy proszê przesy³aæ na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "Dzia³anie w trybie debug.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "Dzia³anie w trybie nonclean. B³êdy nie bêd± porz±dkowane.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2640 initdb.c:2658 initdb.c:2940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskaæ wiêcej informacji.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: za du¿a ilo¶æ parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||
msgstr "%s: pro¶ba o has³o i plik has³a nie mog± byæ podane jednocze¶nie\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2671
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the -A option the\n"
|
||||
"next time you run initdb.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"UWAGA: metoda autoryzacji ustawiona jako \"trust\" dla po³±czeñ.\n"
|
||||
"Metodê autoryzacji mo¿esz zmieniæ edytuj±c plik pg_hba.conf\n"
|
||||
"lub u¿ywaj±c opcji -A przy uruchomieniu initdb.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nierozpoznany sposób autoryzacji \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||
msgstr "%s: musisz podaæ has³o superu¿ytkownika aby aktywowaæ %s autoryzacjê\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no data directory specified\n"
|
||||
"You must identify the directory where the data for this database system\n"
|
||||
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
|
||||
"environment variable PGDATA.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nie ustawiony katalog danych\n"
|
||||
"Musisz podaæ katalog gdzie dane bazy danych bêd± przechowywane.\n"
|
||||
"Mo¿esz tego dokonaæ u¿ywaj±c opcjê -D lub przy pomocy\n"
|
||||
"zmiennej ¶rodowiskowej PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program \"postgres\" jest wymagany przez %s ale nie zosta³ znaleziony \n"
|
||||
"w tym samym folderze co \"%s\".\n"
|
||||
"Sprawd¼ instalacjê.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program \"postgres\" zosta³ znaleziony przez \"%s\"\n"
|
||||
"ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n"
|
||||
"Sprawd¼ instalacjê.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: po³o¿enie plików wej¶ciowych musi byæ ¶cie¿k± bezwzglêdn±\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||
"This user must also own the server process.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W³a¶cicielem plików nale¿±cych do sytemu bazy danych bêdzie u¿ytkownik \"%s\".\n"
|
||||
"Ten u¿ytkownik musi jednocze¶nie byæ w³a¶cicielem procesu serwera.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
||||
msgstr "Klaster bazy zostanie utworzony z zestawem regu³ jêzykowych %s.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||
" COLLATE: %s\n"
|
||||
" CTYPE: %s\n"
|
||||
" MESSAGES: %s\n"
|
||||
" MONETARY: %s\n"
|
||||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klaster bazy danych zostanie utworzony z zestawem regu³ jêzykowych\n"
|
||||
" COLLATE: %s\n"
|
||||
" CTYPE: %s\n"
|
||||
" MESSAGES: %s\n"
|
||||
" MONETARY: %s\n"
|
||||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie mo¿na znale¼æ odpowiedniego kodowania dla lokalizacji %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||
msgstr "W³±cz polecenie %s ponownie z opcj± -E.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding %s implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
"The default database encoding will be set to %s instead.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kodowanie %s okre¶lone przez lokalizacjê jest niedozwolone jako kodowanie po "
|
||||
"stronie serwera.\n"
|
||||
"Kodowanie bazy danych bêdzie zamiast tego ustawiona na %s.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
||||
msgstr "%s: lokalizacja %s wymaga nie wspieranego kodowania %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kodowanie %s jest niedozwolone jako kodowanie po stronie serwera.\n"
|
||||
"Uruchom ponownie %s z wybran± inn± lokalizacj±.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
||||
msgstr "Podstawowe kodowanie bazy danych zosta³o ustawione jako %s.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie mo¿na znale¼æ odpowiedniej konfiguracji wyszukiwania tekstowego dla "
|
||||
"lokalizacji %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
||||
msgstr "%s: ostrze¿enie: nie jest znana odpowiednia konfiguracja wyszukiwania "
|
||||
"tekstowego dla lokalizacji %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
||||
"locale %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ostrze¿enie: wskazana konfiguracja wyszukiwania tekstu \"%s\" mo¿e nie "
|
||||
"pasowaæ do lokalizacji %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Domy¶lna konfiguracja wyszukiwania tekstowego zostanie ustawiona na \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3044 initdb.c:3111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "tworzenie katalogu %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3058 initdb.c:3129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "ustalanie uprawnieñ katalogu %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3064 initdb.c:3135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie mo¿na zmieniæ uprawnieñ katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3077 initdb.c:3148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: folder \"%s\" nie jest pusty\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||
"the directory \"%s\" or run %s\n"
|
||||
"with an argument other than \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je¶li chcesz utworzyæ now± bazê danych usuñ lub wyczy¶æ,\n"
|
||||
"katalog \"%s\" lub uruchom program %s\n"
|
||||
"z argumentem wskazuj±cym katalog innym ni¿ \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3088 initdb.c:3158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: brak dostêpu do katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: po³o¿enie folderu dziennika transakcji musi byæ ¶cie¿k± bezwzglêdn±\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je¶li chcesz tam przechowywaæ dziennik transakcji, albo\n"
|
||||
"usuñ albo wyczy¶æ zawarto¶æ folderu \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie mo¿na utworzyæ linku symbolicznego \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "%s: linki symb. nie s± obs³ugiwane na tej platformie"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||
msgstr "tworzenie podkatalogów ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Success. You can now start the database server using:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
|
||||
"or\n"
|
||||
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sukces. Teraz mo¿esz uruchomiæ serwer bazy danych u¿ywaj±c:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
|
||||
"lub\n"
|
||||
" %s%s%s%spg_ctl -D %s%s%s -l plik_z_logami start\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:75 ../../port/dirmod.c:88 ../../port/dirmod.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "brak pamiêci\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie mo¿na ustanowiæ z³±czenia dla \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie mo¿na pobraæ z³±czenia dla \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie mo¿na otworzyæ katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie mo¿na czytaæ katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie mo¿na wykonaæ polecenia stat na pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:590 ../../port/dirmod.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie mo¿na usun±æ pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "nie mo¿na zidentyfikowaæ aktualnego katalogu: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "niepoprawny binarny \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "nie mo¿na odczytaæ binarnego \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "nie znaleziono \"%s\" do wykonania"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "nie mo¿na zmieniæ katalogu na \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "nie mo¿na odczytaæ odwo³ania symbolicznego \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "proces potomny zakoñczy³ dzia³anie z kodem %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "proces potomny zosta³ zatrzymany przez wyj±tek 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "proces potomny zosta³ zatrzymany przez sygna³ %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "proces potomny zosta³ zatrzymany przez sygna³ %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "proces potomny zakoñczy³ dzia³anie z nieznanym stanem %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s: Plik z has³em nie zosta³ stworzony. Proszê zg³osiæ ten problem.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "umo¿liwienie nieskoñczonego rozmiaru wiersza w tabeli systemowej ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " --locale=LOCALE initialize database cluster with given "
|
||||
#~ "locale\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " --locale=LOCALE\t\t\t przygotowanie klastra bazy danych z podanymi "
|
||||
#~ "regu³ami jêzykowymi\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nie mo¿na ustaliæ poprawnego skróconego opisu wersji\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "creating directory %s/%s ... "
|
||||
#~ msgstr "tworzenie katalogu %s/%s ... "
|
@ -1,98 +1,99 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese message translation file for initdb
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2010.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-08 21:46-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-06 04:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:45+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:254 initdb.c:268
|
||||
#: initdb.c:259 initdb.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: sem memória\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:377 initdb.c:1432
|
||||
#: initdb.c:382 initdb.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:433 initdb.c:956 initdb.c:985
|
||||
#: initdb.c:438 initdb.c:804 initdb.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:441 initdb.c:449 initdb.c:963 initdb.c:991
|
||||
#: initdb.c:446 initdb.c:454 initdb.c:811 initdb.c:839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde escrever arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:468
|
||||
#: initdb.c:473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde executar comando \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:588
|
||||
#: initdb.c:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: removendo diretório de dados \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:591
|
||||
#: initdb.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: falhou ao remover diretório de dados\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:597
|
||||
#: initdb.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: removendo conteúdo do diretório de dados \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:600
|
||||
#: initdb.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: falhou ao remover conteúdo do diretório de dados\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:606
|
||||
#: initdb.c:507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: removendo diretório do log de transação \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:609
|
||||
#: initdb.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||
msgstr "%s: falhou ao remover diretório do log de transação\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:615
|
||||
#: initdb.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: removendo conteúdo do diretório do log de transação \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:618
|
||||
#: initdb.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||
msgstr "%s: falhou ao remover conteúdo do diretório do log de transação\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:627
|
||||
#: initdb.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: diretório de dados \"%s\" não foi removido a pedido do usuário\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:632
|
||||
#: initdb.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: diretório do log de transação \"%s\" não foi removido a pedido do "
|
||||
"usuário\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:654
|
||||
#: initdb.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@ -104,32 +105,32 @@ msgstr ""
|
||||
"que será\n"
|
||||
"o dono do processo do servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:666
|
||||
#: initdb.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde obter informação sobre usuário atual: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:683
|
||||
#: initdb.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde obter nome de usuário atual: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:714
|
||||
#: initdb.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" não é um nome de codificação do servidor válido\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:876 initdb.c:3009
|
||||
#: initdb.c:724 initdb.c:3117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:906
|
||||
#: initdb.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: arquivo \"%s\" não existe\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:908 initdb.c:917 initdb.c:927
|
||||
#: initdb.c:756 initdb.c:765 initdb.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||
@ -138,36 +139,36 @@ msgstr ""
|
||||
"Isso significa que você tem uma instalação corrompida ou especificou\n"
|
||||
"o diretório errado com a invocação da opção -L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:914
|
||||
#: initdb.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde acessar arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:925
|
||||
#: initdb.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "%s: arquivo \"%s\" não é um arquivo regular\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1033
|
||||
#: initdb.c:881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||
msgstr "selecionando max_connections padrão ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1062
|
||||
#: initdb.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||
msgstr "selecionando shared_buffers padrão ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1105
|
||||
#: initdb.c:953
|
||||
msgid "creating configuration files ... "
|
||||
msgstr "criando arquivos de configuração ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1272
|
||||
#: initdb.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||
msgstr "criando banco de dados template1 em %s/base/1 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1288
|
||||
#: initdb.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||
@ -177,103 +178,133 @@ msgstr ""
|
||||
"Verifique sua instalação ou especifique o caminho correto utilizando a opção "
|
||||
"-L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1373
|
||||
#: initdb.c:1229
|
||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||
msgstr "inicializando pg_authid ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1407
|
||||
#: initdb.c:1263
|
||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||
msgstr "Digite nova senha de super-usuário: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1408
|
||||
#: initdb.c:1264
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Digite-a novamente: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1411
|
||||
#: initdb.c:1267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Senhas não correspondem.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1438
|
||||
#: initdb.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler senha do arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1451
|
||||
#: initdb.c:1307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setting password ... "
|
||||
msgstr "definindo senha ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1549
|
||||
#: initdb.c:1407
|
||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||
msgstr "inicializando dependências ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1577
|
||||
#: initdb.c:1435
|
||||
msgid "creating system views ... "
|
||||
msgstr "criando visões do sistema ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1613
|
||||
#: initdb.c:1471
|
||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||
msgstr "carregando descrições de objetos do sistema ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1665
|
||||
#: initdb.c:1577
|
||||
msgid "creating collations ... "
|
||||
msgstr "criando ordenações ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nome de configuração regional muito longo, ignorado: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nome de configuração regional tem caracteres não-ASCII, ignorado: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||
msgstr "Nenhuma configuração regional do sistema utilizável foi encontrada.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||
msgstr "Utilize a opção \"--debug\" para obter detalhes.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "não é suportado nessa plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1717
|
||||
msgid "creating conversions ... "
|
||||
msgstr "criando conversões ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1700
|
||||
#: initdb.c:1752
|
||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||
msgstr "criando dicionários ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1754
|
||||
#: initdb.c:1806
|
||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||
msgstr "definindo privilégios dos objetos embutidos ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1812
|
||||
#: initdb.c:1864
|
||||
msgid "creating information schema ... "
|
||||
msgstr "criando esquema informação ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1868
|
||||
#: initdb.c:1920
|
||||
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||
msgstr "carregando linguagem PL/pgSQL ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1893
|
||||
#: initdb.c:1945
|
||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||
msgstr "limpando banco de dados template1 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1947
|
||||
#: initdb.c:2001
|
||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||
msgstr "copiando template1 para template0 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1978
|
||||
#: initdb.c:2033
|
||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||
msgstr "copiando template1 para postgres ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2035
|
||||
#: initdb.c:2090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "caught signal\n"
|
||||
msgstr "sinal foi recebido\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2041
|
||||
#: initdb.c:2096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde escrever em processo filho: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2049
|
||||
#: initdb.c:2104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ok\n"
|
||||
msgstr "ok\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2169
|
||||
#: initdb.c:2224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nome de configuração regional \"%s\" é inválido\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2195
|
||||
#: initdb.c:2250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||
msgstr "%s: codificação não corresponde\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2197
|
||||
#: initdb.c:2252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||
@ -290,7 +321,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Execute novamente o %s e não especifique uma codificação explicitamente\n"
|
||||
"ou escolha uma outra combinação.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2378
|
||||
#: initdb.c:2458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
@ -299,17 +330,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s inicializa um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2379
|
||||
#: initdb.c:2459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Uso:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2380
|
||||
#: initdb.c:2460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPÇÃO]... [DIRDADOS]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2381
|
||||
#: initdb.c:2461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -318,7 +349,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2382
|
||||
#: initdb.c:2462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||
@ -327,27 +358,27 @@ msgstr ""
|
||||
" -A, --auth=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões "
|
||||
"locais\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2383
|
||||
#: initdb.c:2463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" [-D, --pgdata=]DIRDADOS local do agrupamento de banco de dados\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2384
|
||||
#: initdb.c:2464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -E, --encoding=CODIFICAÇÃO ajusta a codificação padrão para novos bancos "
|
||||
"de dados\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2385
|
||||
#: initdb.c:2465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --locale=LOCALE ajusta configuração regional padrão para "
|
||||
"novos bancos de dados\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2386
|
||||
#: initdb.c:2466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
@ -363,12 +394,12 @@ msgstr ""
|
||||
" para novos bancos de dados (o ambiente é "
|
||||
"assumido como padrão)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2390
|
||||
#: initdb.c:2470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2391
|
||||
#: initdb.c:2471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
@ -376,7 +407,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --pwfile=ARQUIVO lê senha do novo super-usuário a partir do "
|
||||
"arquivo\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2392
|
||||
#: initdb.c:2472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
@ -385,25 +416,25 @@ msgstr ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
" configuração de busca textual padrão\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2394
|
||||
#: initdb.c:2474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U, --username=NOME nome do super-usuário do banco de dados\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2395
|
||||
#: initdb.c:2475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr " -W, --pwprompt pergunta senha do novo super-usuário\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2396
|
||||
#: initdb.c:2476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||
msgstr " -X, --xlogdir=DIRXLOG local do log de transação\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2397
|
||||
#: initdb.c:2477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -412,27 +443,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções utilizadas com menos frequência:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2398
|
||||
#: initdb.c:2478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug mostra saída da depuração\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2399
|
||||
#: initdb.c:2479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr " -L DIRETÓRIO onde encontrar os arquivos de entrada\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2400
|
||||
#: initdb.c:2480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --noclean não remove após erros\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2401
|
||||
#: initdb.c:2481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show mostra definições internas\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2402
|
||||
#: initdb.c:2482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -441,18 +472,18 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Outras opções:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2403
|
||||
#: initdb.c:2483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2404
|
||||
#: initdb.c:2484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2405
|
||||
#: initdb.c:2485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -463,7 +494,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Se o diretório de dados não for especificado, a variável de ambiente PGDATA\n"
|
||||
"é utilizada.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2407
|
||||
#: initdb.c:2487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -472,34 +503,34 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2512
|
||||
#: initdb.c:2593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "Executando no modo de depuração.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2516
|
||||
#: initdb.c:2597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "Executando no modo sem limpeza. Erros não serão removidos.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2559 initdb.c:2577 initdb.c:2845
|
||||
#: initdb.c:2640 initdb.c:2658 initdb.c:2940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2575
|
||||
#: initdb.c:2656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2584
|
||||
#: initdb.c:2665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: opção para perguntar a senha e um arquivo de senhas não podem ser "
|
||||
"especificados juntos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2590
|
||||
#: initdb.c:2671
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||
@ -511,12 +542,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Você pode mudá-lo editando o pg_hba.conf ou utilizando a opção -A na\n"
|
||||
"próxima vez que você executar o initdb.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2613
|
||||
#: initdb.c:2694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: método de autenticação desconhecido \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2623
|
||||
#: initdb.c:2704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||
@ -524,7 +555,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: você precisa especificar uma senha para o super-usuário para habilitar a "
|
||||
"autenticação %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2638
|
||||
#: initdb.c:2733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no data directory specified\n"
|
||||
@ -538,7 +569,7 @@ msgstr ""
|
||||
"irá residir. Faça isso com o invocação da opção -D ou a\n"
|
||||
"variável de ambiente PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2722
|
||||
#: initdb.c:2817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@ -549,7 +580,7 @@ msgstr ""
|
||||
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
|
||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2729
|
||||
#: initdb.c:2824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -560,12 +591,12 @@ msgstr ""
|
||||
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
|
||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2748
|
||||
#: initdb.c:2843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: local do arquivo de entrada deve ser um caminho absoluto\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2805
|
||||
#: initdb.c:2900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||
@ -576,14 +607,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Esse usuário deve ser o dono do processo do servidor também.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2815
|
||||
#: initdb.c:2910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O agrupamento de banco de dados será inicializado com configuração regional %"
|
||||
"s.\n"
|
||||
"O agrupamento de banco de dados será inicializado com configuração regional "
|
||||
"%s.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2818
|
||||
#: initdb.c:2913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||
@ -603,24 +634,34 @@ msgstr ""
|
||||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2842
|
||||
#: initdb.c:2937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: não pôde encontrar codificação ideal para configuração regional %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2844
|
||||
#: initdb.c:2939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||
msgstr "Execute novamente %s com a opção -E.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2853
|
||||
#: initdb.c:2952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding %s implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
"The default database encoding will be set to %s instead.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Codificação %s sugerida pela configuração regional não é permitida como uma "
|
||||
"codificação do servidor.\n"
|
||||
"A codificação do banco de dados padrão será definida como %s.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: configuração regional %s requer codificação %s que não é suportada\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2856
|
||||
#: initdb.c:2963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
@ -629,19 +670,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Codificação %s não é permitida como uma codificação do servidor.\n"
|
||||
"Execute %s novamente com uma seleção de configuração regional diferente.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2864
|
||||
#: initdb.c:2972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
||||
msgstr "A codificação padrão do banco de dados foi definida para %s.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2881
|
||||
#: initdb.c:2989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: não pôde encontrar configuração de busca textual ideal para configuração "
|
||||
"regional %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2892
|
||||
#: initdb.c:3000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
||||
@ -649,7 +690,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: aviso: configuração de busca textual ideal para configuração regional %s "
|
||||
"é desconhecida\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2897
|
||||
#: initdb.c:3005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
||||
@ -658,32 +699,32 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: aviso: configuração de busca textual especificada \"%s\" pode não "
|
||||
"corresponder a configuração regional %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2902
|
||||
#: initdb.c:3010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "A configuração de busca textual padrão será definida como \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2936 initdb.c:3003
|
||||
#: initdb.c:3044 initdb.c:3111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "criando diretório %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2950 initdb.c:3020
|
||||
#: initdb.c:3058 initdb.c:3129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "alterando permissões no diretório existente %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2956 initdb.c:3026
|
||||
#: initdb.c:3064 initdb.c:3135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde mudar permissões do diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2969 initdb.c:3038
|
||||
#: initdb.c:3077 initdb.c:3148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: diretório \"%s\" existe mas não está vazio\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2972
|
||||
#: initdb.c:3080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||
@ -694,17 +735,17 @@ msgstr ""
|
||||
"o diretório \"%s\" ou execute %s\n"
|
||||
"com um argumento ao invés de \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2980 initdb.c:3048
|
||||
#: initdb.c:3088 initdb.c:3158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2994
|
||||
#: initdb.c:3102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: diretório do log de transação deve ter um caminho absoluto\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3041
|
||||
#: initdb.c:3151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||
@ -713,22 +754,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Se você quer armazenar o log de transação no mesmo, \n"
|
||||
"remova ou esvazie o diretório \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3060
|
||||
#: initdb.c:3170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar link simbólico \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3065
|
||||
#: initdb.c:3175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "%s: links simbólicos não são suportados nessa plataforma"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3071
|
||||
#: initdb.c:3181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||
msgstr "criando subdiretórios ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3135
|
||||
#: initdb.c:3247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -757,22 +798,27 @@ msgstr "sem memória\n"
|
||||
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde definir junção para \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:325
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde obter junção para \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:362
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:445
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde executar stat no arquivo ou diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:472 ../../port/dirmod.c:489
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:590 ../../port/dirmod.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde remover arquivo ou diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -807,27 +853,27 @@ msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\""
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:516
|
||||
#: ../../port/exec.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:520
|
||||
#: ../../port/exec.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:529
|
||||
#: ../../port/exec.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:532
|
||||
#: ../../port/exec.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:536
|
||||
#: ../../port/exec.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
|
||||
|
@ -1,782 +0,0 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Postgres Tamil Translation\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-21 09:15-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-25 20:54+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ubuntu Tamil Team <ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Tamil\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: INDIA\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:264
|
||||
#: initdb.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: நினைவில் இல்லை\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:387
|
||||
#: initdb.c:1666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" கோப்பினை வாசிக்கும் பொருட்டுத் திறக்க இயலவில்லை: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:449
|
||||
#: initdb.c:1184
|
||||
#: initdb.c:1213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" கோப்பினை இயற்றும் பொருட்டு திறக்க இயலவில்லை: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:457
|
||||
#: initdb.c:465
|
||||
#: initdb.c:1191
|
||||
#: initdb.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: கோப்பினை இயற்ற இயலவில்லை \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ஆணையை நிறைவேற்ற இயலவில்லை \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: தரவின் அடைவு அகற்றப் படுகின்றது \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: தரவின் அடைவினை அகற்ற இயவில்லை\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: தரவு அடைவில் இருப்பவை அகற்றப்படுகின்றன \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: தரவு அடைவில் இருப்பனவற்றை அகற்ற இயலவில்லை\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: பரிமாற்றப் பதிவு அடைவு அகற்றப் படுகின்றது \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||
msgstr "%s: பரிமாற்றப் பதிவு அடைவினை அகற்ற இயலவில்லை\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: பரிமாற்றப் பதிவு அடைவின் இருப்புக்கள் அகற்றப் படுகின்றன \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||
msgstr "%s: பரிமாற்றப் பதிவு அடைவின் இருப்புக்களை அகற்ற இயலவில்லை\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: பயனரின் கோரிக்கைக்கு இணங்க தரவு அடைவு \"%s\" அகற்றப் படவில்லை\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: பயனரின் கோரிக்கைக்கு இணங்க பரிமாற்றப் பதிவு அடைவு \"%s\" அகற்றப் படவில்லை\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||
"own the server process.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: மூலவராக இயக்க இயலாது\n"
|
||||
" வழங்கியின் பணிகளுக்கு உரிமையுள்ள \n"
|
||||
" பயனராக (சலுகையற்ற) நுழையவும் (உ.ம்., \"su\" பயன்படுத்துவது).\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s:\" வழங்கியின் என்கோடிங் பெயர் செல்லாதது\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
|
||||
msgstr "%s: எச்சரிக்கை: என்கோடிங் முரண்படுகிறது\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
|
||||
"locale uses (%s) are not known to match. This might lead to\n"
|
||||
"misbehavior in various character string processing functions. To fix\n"
|
||||
"this situation, rerun %s and either do not specify an encoding\n"
|
||||
"explicitly, or choose a matching combination.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"தாங்கள் தேர்வு செய்த என்கோடிங் வகையும் (%s) தேர்வு செய்யப் பட்ட \n"
|
||||
"அகத்தின் என்கோடிங் வகையும் (%s) பொருந்தவில்லை. இது\n"
|
||||
" சரங்களின் மீது பணிபுரியும் செயற்பாடுகளை பாதிக்கும். இதனைக்\n"
|
||||
" களைய, %sனை என்கோடிங் வகையைக் கொடுக்காதவாறோ\n"
|
||||
"அல்லது பொருந்தக் கூடிய ஒன்றைக் கொடுத்தோ மீள இயக்கவும்.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1109
|
||||
#: initdb.c:3144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: அடைவினை உருவாக்க இயலவில்லை \"%s\":%s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
"This means you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: \"%s\" கோப்பு இல்லை\n"
|
||||
" அதாவது தாங்கள் பழுதடைந்த நிறுவலை கொண்டிருக்கிறீர்கள் அல்லது\n"
|
||||
" துவக்கத் தேர்வு -L ஆக உள்ள தவறான அடைவினை இனங்கண்டுள்ளீர்கள். \n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: \"%s\": %s கோப்பினை அணுக இயலவில்லை\n"
|
||||
" தாங்கள் பழுதடைந்த நிறுவலை கொண்டிருக்கவேண்டும் அல்லது\n"
|
||||
" துவக்கத் தேர்வு -L ஆக உள்ள தவறான அடைவினை இனங்கண்டிருக்க வேண்டும்.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
"This means you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: \"%s\" கோப்பு வழக்கதில் உள்ளது அல்ல. தாங்கள் பழுதடைந்த நிறுவலை கொண்டிருக்கவேண்டும் அல்லது\n"
|
||||
" துவக்கத் தேர்வு -L ஆக உள்ள தவறான அடைவினை இனங்கண்டிருக்க வேண்டும்.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||
msgstr "இயல்பிருப்பாக இருக்க வேண்டிய max_connections தேர்வு செய்யப் படுகின்றது ..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default shared_buffers/max_fsm_pages ... "
|
||||
msgstr "இயல்பிருப்பு shared_buffers/max_fsm_pages தேர்வு செய்யப் படுகின்றது ..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1342
|
||||
msgid "creating configuration files ... "
|
||||
msgstr "வடிவமைப்புக் கோப்புகள் உருவாக்கப் படுகின்றன ..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||
msgstr "%s/base/1 ல் வார்ப்பு1 தரவுக் களன் உருவாக்கப் படுகிறது ..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: \"%s\" உள்ளீட்டுக் கோப்பு போஸ்ட்கிரெஸுக்கு சொந்தமானது அல்ல %s\n"
|
||||
" தங்கள் நிறுவலை சரி பார்க்கவும் அல்லது -L தேர்வினைப் பயன்படுத்தி சரியானப் பாதையினைத் தரவும். \n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1605
|
||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||
msgstr "pg_authid துவக்கப் படுகின்றது ..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1641
|
||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||
msgstr "புதிய முதன்மைப் பயனர் கடவுச் சொல்லை பதியவும்:"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1642
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "மீண்டும் பதியவும்:"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "கடவுச் சொற்கள் பொருந்தவில்லை.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: கோப்பிலிருந்து கடவுச் சொல்லினை வாசிக்க இயலவில்லை \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setting password ... "
|
||||
msgstr "கடவுச் சொல் அமைக்கப்படுகின்றது..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
||||
msgstr "%s: கடவுச் சொல்லுக்கான கோப்பை உருவாக்க இயலவில்லை. இவ்வழுவினை தெரிவிக்கவும்.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1793
|
||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||
msgstr "சார்புடைமைகள் துவக்கப்படுகின்றன ..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1821
|
||||
msgid "creating system views ... "
|
||||
msgstr "அமைப்பு பார்வைகள் உருவாக்கப் படுகின்றன ..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1857
|
||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||
msgstr "வன் பொருட்களின் விவரங்கள் ஏற்றப்படுகின்றன..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1909
|
||||
msgid "creating conversions ... "
|
||||
msgstr "மாற்றங்கள் உருவாக்கப் படுகின்றன..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1944
|
||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||
msgstr "அகராதிகள் உருவாக்கப் படுகின்றன..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1997
|
||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||
msgstr "உருவாக்கப் பட்டிருக்கும் பொருட்களுக்கு சலுகைகள் அமைக்கப் படுகின்றன ..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2055
|
||||
msgid "creating information schema ... "
|
||||
msgstr "தகவல் ஸ்கீமா உருவாக்கப் படுகின்றாது ..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2111
|
||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||
msgstr "தரவுக் களத்தின் வார்ப்பு காலியாக்கப் படுகின்றது ..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2165
|
||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||
msgstr "வார்ப்பு1 வார்ப்பு0 க்கு நகலெடுக்கப் படுகின்றது ..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2196
|
||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||
msgstr "வார்ப்பு1 போஸ்ட்க்ரெஸுக்கு நகலெடுக்கப் படுகின்றது"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "caught signal\n"
|
||||
msgstr "சமிக்ஞை பெறப் பட்டுள்ளது\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||
msgstr "துணைப் பணிக்குள் இயற்ற இயலவில்லை: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ok\n"
|
||||
msgstr "சரி\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: செல்லாத அகப் பெயர் \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s போஸ்ட்க்ரெஸிச் தரவு கள கூட்டத்தை துவக்கும். \n"
|
||||
" \n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "பயன்பாடு:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"தேர்வு:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR தரவுக் கள கூட்டமைப்பிற்கான இருப்பு\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=ENCODING புதிய தரவுக் களன்களுக்கு இயல்பான என்கோடிங்களை அமைக்கவும்\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
|
||||
msgstr " --locale=LOCALE கொடுக்கப் பட்ட அகத்தினைக் கொண்டு தரவுக் கள கூட்டமைப்பை துவக்கவும்\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||
" initialize database cluster with given locale\n"
|
||||
" in the respective category (default taken from\n"
|
||||
" environment)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||
" கொடுக்கப் பட்ட அகத்தினைக் கொண்டு தரவுக் கள கூட்டமைப்பை அததற்கான வகையிலிருந்து (இயல்பிருப்பு \n"
|
||||
" பணிச்சூழலிலிருந்து எடுக்கப்படும்) துவக்கவும்\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
msgstr " -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " set default text search configuration\n"
|
||||
msgstr " இயல்பிருப்பு உரைத் தேடல் வடிவமைப்பினை அமைக்கவும்.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR பரிமாற்றப் பதிவுக்கான அடைவின் இருப்பு\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||
msgstr " -A, --auth=METHOD உள்ளூர இணைப்புகளுக்கான அனுமதி முறை\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAME தரவுக் கள முதன்மைப் பயனரின் பெயர்\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr " -W, --pwprompt புதிய முதன்மைப் பயனருக்கான கடவுச் சொல்லைக் கோரவும்\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr " --pwfile=FILE கோப்பிலிருந்து முதன்மைப் பயனருக்கான கடவுச் சொல்லை வாசிக்கவும்\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help இவ்வுதவியைக் காட்டிய பின் வெளிவருக\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version வெளியீட்டுத் தகவலைக் காட்டியப் பின் வெளிவருக\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Less commonly used options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"அரிதாகப் பயன்படுத்தப் படும் தேர்வுகள்:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug வழு ஆய்வறிக்கைகளை அதிகமாக கொணரவும்.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show உள் அமைப்புகளைக் காட்டுக\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr " -L DIRECTORY உள்ளீட்டு கோப்புகளை எங்கே கண்டெடுப்பது\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --noclean வழுக்களுக்குப் பிறகு துடைக்க வேண்டாம்.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" தரவின் அடைவு கொடுக்கப் படவில்லையெனின், பணிச்சுழல் மாறி PGDATA\n"
|
||||
" பயன் படுத்தப் படும்.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" வழுக்களை <pgsql-bugs@postgresql.org> ற்குத் தெரியப் படுத்தவும். \n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "வழுஆய்வு முறையில் இயங்கிக் கொண்டிருக்கின்றது. \n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "துடை தவிர் முறையில் இயங்கிக் கொண்டிருக்கின்றது. வழுக்கள் களையப் படாது.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2715
|
||||
#: initdb.c:2733
|
||||
#: initdb.c:3003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "மேலும் விவரங்களுக்கு \"%s --help\" முயற்சிக்கவும்\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: முனைய-வரி மதிப்புகள் மிக அதிகமாக உள்ளன (முதலாவது \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||
msgstr "%s: மேலெழும்பு கடவுச்சொல்லும் கடவுச் சொல்லுக்கான கோப்பையும் ஒரு சேர வழங்க இயலாது\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2746
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the -A option the\n"
|
||||
"next time you run initdb.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"எச்சரிக்கை: உள் இணைப்புகளுக்கு\"trust\" அங்கீகாரம் வழங்கப்படுகிறது.\n"
|
||||
"இதனை அடுத்த முறை initidb இயக்கும் போது \n"
|
||||
" pg_hba.conf கோப்பினை தொகுப்பதன் மூலமாகவோ அல்லது -A தேர்வினை பயன்படுத்தியோ மாற்றிக் கொள்ளலாம்.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: இனங்காண இயலாத சோதனை முறை \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||
msgstr "%s அனுமதியினை செயல்படுத்த முதன்மைப் பயனருக்கானக் கடவுச் சொல்லொன்றை %s: தருவது அவசியம்.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no data directory specified\n"
|
||||
"You must identify the directory where the data for this database system\n"
|
||||
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
|
||||
"environment variable PGDATA.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: எந்தவொரு தரவு அடைவும் கொடுக்கப் படவில்லை\n"
|
||||
" இத் தரவுக் கள அமைப்பின்\n"
|
||||
"தரவுகள் உறையும் இடத்தினைத் தாங்கள் இனங்காண வேண்டும். துவக்கத் தேர்வு -D யின் துணைக் கொண்டோ அல்லது\n"
|
||||
" பணிச்சூழலின் மாறி PGDATA வினைக் கொண்டோ இதனைச் செய்யவும்.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s லுக்கு \"postgres\" நிரல் தேவைப்படுகிறது. \n"
|
||||
"ஆனால் அதே அடைவில \"%s\" காணக்கிடைக்கவில்லை.\n"
|
||||
"தங்களின் நிறுவலைச் சரிபார்க்கவும்.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"postgres\" நிரல் \"%s\"\n"
|
||||
" ஆல் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது. ஆனால் %s னை ஒத்த வெளியீடு அல்ல.\n"
|
||||
" தங்கள் நிறுவலைச் சரி பார்க்கவும். \n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: உள்ளீட்டுக் கோப்பின் இருப்பு முழுமையான பாதையினைக் கொண்டிருத்தல் வேண்டும்\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
||||
msgstr "%s: ஏற்க உகந்த சிறிய வகை சரத்தை கண்டெடுக்க இயலவில்லை\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||
"This user must also own the server process.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"இத் தரவுக் கள அமைப்பின் கோப்புகளின் உரிமையாளர் \"%s\".\n"
|
||||
" வழங்கியின் பணிகளுக்கும் இவரே உரிமையாளராக இருத்தல் வேண்டும்.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
||||
msgstr "தரவுக் கள கூட்டம் %s அகத்துடன் துவக்கப் படும். \n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||
" COLLATE: %s\n"
|
||||
" CTYPE: %s\n"
|
||||
" MESSAGES: %s\n"
|
||||
" MONETARY: %s\n"
|
||||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"தரவுக் கள கூட்டமைப்பு கீழ்காணும் அகங்களைக் கொண்டு துவக்கப் படும்\n"
|
||||
"COLLATE: %s\n"
|
||||
" CTYPE: %s\n"
|
||||
" MESSAGES: %s\n"
|
||||
" MONETARY: %s\n"
|
||||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: அகத்திற்கு தகுந்த என்கோடிங் வகையை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||
msgstr "%s னை -E தேர்வுடன் மீண்டும் இயக்குக\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
||||
msgstr "தரவுக் களத்தின் இயல்பிருப்பு என்கோடிங் %s ஆக அமைக்கப் பட்டுள்ளது. \n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: தக்கதொரு உரை தேடல் வடிவமைப்பினை அகத்திற்காக கண்டெடுக்க இயலவில்லை \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
||||
msgstr "%s: எச்சரிக்கை: அகத்தின் உரைத் தேடலுக்குத் தகுந்த வடிவமைப்பு \"%s\" தெரியவில்லை\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" may not match locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: எச்சரிக்கை: கொடுக்கப் பட்ட உரைத் தேடல் வடிவமைப்பு \"%s\" அகத்தோடு பொருந்தாது போகலாம்\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "இயல்பாக அமையும் உரைத் தேடல் வடிவமைப்பு \"%s\" ஆக அமைக்கப் படும்.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3078
|
||||
#: initdb.c:3138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "%s அடைவு உருவாக்கப் படுகிறது..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3092
|
||||
#: initdb.c:3157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "இருக்கக் கூடிய அடைவுகளில் உரிமங்கள் சரிசெய்யப் படுகின்றன %s ..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3098
|
||||
#: initdb.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\": %sஅடைவிற்கான அனுமதிகளை மாற்ற இயலவில்லை\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||
"the directory \"%s\" or run %s\n"
|
||||
"with an argument other than \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: அடைவு \"%s\" இருந்தாலும் காலியாக இல்லை\n"
|
||||
" தாங்கள் புதிய தரவுக் கள அமைப்பினை உருவாக்க நினைத்தால், ஒன்று அடைவினை அகற்றவோ அல்லது காலியோ\n"
|
||||
" செய்யவும் \"%s\" அல்லது %s\n"
|
||||
" னை \"%s\" மதிப்பினைத் தவிர வேறேதாவது கொடுத்து இயக்கவும்.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3120
|
||||
#: initdb.c:3183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\": அடைவினை அணுக இயலவில்லை %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: அடைவு \"%s\" உள்ளது ஆனால் காலியாக இல்லை\n"
|
||||
" பரிமாற்றப் பதிவினை அவ்விடத்தே காக்க விரும்பிடின் ஒன்று\n"
|
||||
" அடைவினை அகற்றவும் அல்லது காலி செய்யவும் \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: இணைப்பு மாதிரிகளை உருவாக்க இயலவில்லை %s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "இத் தளத்தில் இணைப்பு மாதிரிகள் ஆதரிக்கப் படுவதில்லை %s:"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||
msgstr "துணையடைவுகள் உருவாக்கப் படுகின்றன ..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Success. You can now start the database server using:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
|
||||
"or\n"
|
||||
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"வெற்றி. கீழ்காணும் தகவல்களைப் பயன் படுத்தி தாங்கள் தரவுக் கள வழங்கியைத் துவக்கலாம்:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
|
||||
"or\n"
|
||||
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:75
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:88
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "நினைவை மீறி\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\": %s க்கான இணைப்பினை அமைக்க இயலவில்லை\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\": %s அடைவைத் திறக்க இயலவில்லை\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\": %s அடைவை வாசிக்க இயலவில்லை\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\": %s அடைவையோக் கோப்பினையோ அகற்ற இயலவில்லை\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:192
|
||||
#: ../../port/exec.c:306
|
||||
#: ../../port/exec.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "தற்போதைய அடைவினை இனங்காண இயலவில்லை: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "செல்லாத இருமம் \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" இருமத்தை வாசிக்க இயலவில்லை"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "செயற்படுத்த \"%s\" னை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:322
|
||||
#: ../../port/exec.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "அடைவை \"%s\" ஆக மாற்ற இயலவில்லை"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" இணைப்பு மாதிரிகளை வாசிக்க இயலவில்லை"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "துணைப் பணி வெளியேற்றக் குறியீடு %d யுடன் வெளிவந்தது"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "0x%X விதிவிலக்கால் துணைப் பணி தடைப் பட்டது"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "சமிக்ஞை %s ஆல் துணைப் பணி தடைப் பட்டது"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "சமிக்ஞை %d ஆல் துணைப் பணி தடைப்பட்டது"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "அடையாளங்காண இயலாத நிலை %d யால் துணைப் பணி வெளிவந்தது"
|
||||
|
@ -6,10 +6,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: initdb-tr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 20:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:54+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-29 20:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 01:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -18,89 +19,89 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: ../postgresql-8.0.3/src\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:254
|
||||
#: initdb.c:268
|
||||
#: initdb.c:260
|
||||
#: initdb.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:377
|
||||
#: initdb.c:1432
|
||||
#: initdb.c:383
|
||||
#: initdb.c:1289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyası, okunmak için açılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:433
|
||||
#: initdb.c:956
|
||||
#: initdb.c:985
|
||||
#: initdb.c:439
|
||||
#: initdb.c:805
|
||||
#: initdb.c:834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyası, yazılmak için açılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:441
|
||||
#: initdb.c:449
|
||||
#: initdb.c:963
|
||||
#: initdb.c:991
|
||||
#: initdb.c:447
|
||||
#: initdb.c:455
|
||||
#: initdb.c:812
|
||||
#: initdb.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyasına yazılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:468
|
||||
#: initdb.c:474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" komutu yürütme başlatma hatası: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:588
|
||||
#: initdb.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: veri dizini siliniyor \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:591
|
||||
#: initdb.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: veri dizini silme başarısız\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:597
|
||||
#: initdb.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: veri dizininin içindekiler siliniyor \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:600
|
||||
#: initdb.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: veri dizininin içindekilerinin silme işlemini başarısız\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:606
|
||||
#: initdb.c:508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: transaction log dizini siliniyor \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:609
|
||||
#: initdb.c:511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||
msgstr "%s: transaction log dizini silme başarısız\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:615
|
||||
#: initdb.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: transaction log dizininin içindekileri siliniyor \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:618
|
||||
#: initdb.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||
msgstr "%s: transaction log dizininin içindekilerinin silme işlemini başarısız\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:627
|
||||
#: initdb.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" veri dizini kullanıcının isteği üzerine silinmedi\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:632
|
||||
#: initdb.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" transaction log dizini kullanıcının isteği üzerine silinmedi\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:654
|
||||
#: initdb.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@ -110,35 +111,35 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: root olarak çalıştırılamaz.\n"
|
||||
"(Örneğin \"su\" kullanarak ) sunucu sürecinin sahibi olacak şekilde sisteme yetkisiz bir kullanıcı olarak giriş yapın.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:666
|
||||
#: initdb.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: geçerli kullanıcı hakkında bilgi alınamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:683
|
||||
#: initdb.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: geçerli kullanıcı adı alınamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:714
|
||||
#: initdb.c:616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" geçerli bir dil kodlaması adı değil\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:876
|
||||
#: initdb.c:3009
|
||||
#: initdb.c:725
|
||||
#: initdb.c:3173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dizini oluşturma başarısız: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:906
|
||||
#: initdb.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyası mevcut değil\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:908
|
||||
#: initdb.c:917
|
||||
#: initdb.c:927
|
||||
#: initdb.c:757
|
||||
#: initdb.c:766
|
||||
#: initdb.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||
@ -147,36 +148,36 @@ msgstr ""
|
||||
"Bu durum, bozulmus bir kurulumunuz olduğu ya da\n"
|
||||
"-L parametresi ile yanlış dizin belirttiğiniz anlamına gelir.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:914
|
||||
#: initdb.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyasına erişim hatası: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:925
|
||||
#: initdb.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" düzgün bir dosya değildir.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1033
|
||||
#: initdb.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||
msgstr "ön tanımlı max_connections seçiliyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1062
|
||||
#: initdb.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||
msgstr "öntanımlı shared_buffers değeri seçiliyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1105
|
||||
#: initdb.c:954
|
||||
msgid "creating configuration files ... "
|
||||
msgstr "yapılandırma dosyaları yaratılıyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1272
|
||||
#: initdb.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||
msgstr "%s/base/1 içinde template1 veritabanı yaratılıyor."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1288
|
||||
#: initdb.c:1145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||
@ -185,103 +186,132 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: \"%s\" girdi dosyası PostgreSQL'e ait değil %s\n"
|
||||
"Kurulumunuzu kontrol edin ya da -L seçeneği ile doğru dizini belirtin.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1373
|
||||
#: initdb.c:1230
|
||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||
msgstr "pg_authid ilklendiriliyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1407
|
||||
#: initdb.c:1264
|
||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||
msgstr "Yeni superuser şifresini giriniz: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1408
|
||||
#: initdb.c:1265
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Yeniden giriniz: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1411
|
||||
#: initdb.c:1268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Şifreler uyuşmadı.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1438
|
||||
#: initdb.c:1295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyasından şifre okunamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1451
|
||||
#: initdb.c:1308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setting password ... "
|
||||
msgstr "şifre ayarlanıyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1549
|
||||
#: initdb.c:1408
|
||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||
msgstr "bağlılıklar ilklendiriliyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1577
|
||||
#: initdb.c:1436
|
||||
msgid "creating system views ... "
|
||||
msgstr "sistem viewları yaratılıyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1613
|
||||
#: initdb.c:1472
|
||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||
msgstr "sistem nesnelerinin açıklamaları yükleniyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1665
|
||||
#: initdb.c:1578
|
||||
msgid "creating collations ... "
|
||||
msgstr "dönüşümler yükleniyor ..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
|
||||
msgstr "%s:yerel adı çok uzun,: %s atlandı\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
|
||||
msgstr "%s:yerel adı ASCII olmayan karakterler içeriyor, atlanan: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||
msgstr "Kullanılabilir sistem yerelleri bulunamadı. \n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||
msgstr "Ayrıntıları görmek için \"--debug\" seçeneğini kullanınız. \n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "bu platformda desteklenmiyor\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1718
|
||||
msgid "creating conversions ... "
|
||||
msgstr "dönüşümler yükleniyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1700
|
||||
#: initdb.c:1753
|
||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||
msgstr "sözlükler oluşturuluyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1754
|
||||
#: initdb.c:1807
|
||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||
msgstr "gömülü nesnelerdeki izinler ayarlanıyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1812
|
||||
#: initdb.c:1865
|
||||
msgid "creating information schema ... "
|
||||
msgstr "information schema yaratılıyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1868
|
||||
#: initdb.c:1921
|
||||
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||
msgstr "PL/pgSQL sunucu tarafı dili yükleniyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1893
|
||||
#: initdb.c:1946
|
||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||
msgstr "template1 veritabanı vakumlanıyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1947
|
||||
#: initdb.c:2002
|
||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||
msgstr "template1 template0'a kopyalanıyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1978
|
||||
#: initdb.c:2034
|
||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||
msgstr "template1, postgres'e kopyalanıyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2035
|
||||
#: initdb.c:2091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "caught signal\n"
|
||||
msgstr "sinyal yakalandı\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2041
|
||||
#: initdb.c:2097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||
msgstr "çocuk sürece yazılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2049
|
||||
#: initdb.c:2105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ok\n"
|
||||
msgstr "tamam\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2169
|
||||
#: initdb.c:2225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: geçersiz yerel adı \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2195
|
||||
#: initdb.c:2251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||
msgstr "%s: dil kodlaması uyuşmazlığı\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2197
|
||||
#: initdb.c:2253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||
@ -296,7 +326,7 @@ msgstr ""
|
||||
" düzeltebilmek için %s komutunu yeniden çalıştırın ve de ya kodlama \n"
|
||||
" belirtmeyin ya da eşleştirilebilir bir kodlama seçin.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2378
|
||||
#: initdb.c:2514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
@ -305,17 +335,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%sbir PostgreSQL Veritabanı kümesini ilklendirir.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2379
|
||||
#: initdb.c:2515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Kullanımı:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2380
|
||||
#: initdb.c:2516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [SEÇENEK]... [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2381
|
||||
#: initdb.c:2517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -324,27 +354,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Seçenekler:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2382
|
||||
#: initdb.c:2518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||
msgstr " -A, --auth=METHOD yerel bağlantılar için ön tanımlı yetkilendirme yöntemi\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2383
|
||||
#: initdb.c:2519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr "[-D, --pgdata=]DATADIR bu veritabanı kümesi için yer\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2384
|
||||
#: initdb.c:2520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=ENCODING yeni veritabanları için öntanımlı dil kodlamasını ayarlar\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2385
|
||||
#: initdb.c:2521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||
msgstr " --locale=LOCALE yeni veritabanı için öntanımlı yerel\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2386
|
||||
#: initdb.c:2522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
@ -357,17 +387,17 @@ msgstr ""
|
||||
" yeni veritabanları için ilgili kategorideki öntanımlı yerel bilgisini\n"
|
||||
" çevrede değişkenlerinden al\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2390
|
||||
#: initdb.c:2526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale --locale=C'ye eşdeğer\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2391
|
||||
#: initdb.c:2527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr " --pwfile=DOSYA yeni superuser için parolayı dosyadan oku\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2392
|
||||
#: initdb.c:2528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
@ -376,22 +406,22 @@ msgstr ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
" öntanımlı metin arama yapılandırması\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2394
|
||||
#: initdb.c:2530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAME veritabanı superuser kullanıcısı adı\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2395
|
||||
#: initdb.c:2531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr " -W, --pwprompt yeni superuser için şifre sorar\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2396
|
||||
#: initdb.c:2532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR transaction log dizini\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2397
|
||||
#: initdb.c:2533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -400,27 +430,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Daha az kullanılan seçenekler:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2398
|
||||
#: initdb.c:2534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug bol miktarda debug çıktısı üretir\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2399
|
||||
#: initdb.c:2535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr " -L DIRECTORY girdi dosyalarının nerede bulunacağını belirtir\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2400
|
||||
#: initdb.c:2536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --noclean hatalardan sonra temizlik yapma\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2401
|
||||
#: initdb.c:2537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show dahili ayarları gösterir\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2402
|
||||
#: initdb.c:2538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -429,17 +459,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Diğer seçenekler:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2403
|
||||
#: initdb.c:2539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help bu yardımı gösterir ve sonra çıkar\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2404
|
||||
#: initdb.c:2540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini gösterir ve sonra çıkar\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2405
|
||||
#: initdb.c:2541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -449,7 +479,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Eğer veri dizini belirtilmezse, PGDATA çevresel değişkeni kullanılacaktır\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2407
|
||||
#: initdb.c:2543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -458,34 +488,34 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2512
|
||||
#: initdb.c:2649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "Debug modunda çalışıyor.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2516
|
||||
#: initdb.c:2653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "noclean modunda çalışıyor. Hatalar silinmeyecek.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2559
|
||||
#: initdb.c:2577
|
||||
#: initdb.c:2845
|
||||
#: initdb.c:2696
|
||||
#: initdb.c:2714
|
||||
#: initdb.c:2996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Ayrıntılı bilgi için \"%s --help\" komutunu deneyebilirsiniz.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2575
|
||||
#: initdb.c:2712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: Çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2584
|
||||
#: initdb.c:2721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||
msgstr "%s: şifre promptu ve şifre dosyası birlikte belirtilemez\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2590
|
||||
#: initdb.c:2727
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||
@ -497,17 +527,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Bunu, pg_hba.conf dosyasını düzenleyerek ya da initdb'yi yeniden \n"
|
||||
" çalıştırdığınızda -A parametresi ile değiştirebilirsiniz..\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2613
|
||||
#: initdb.c:2750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: bilinmeyen yetkilendirme yöntemi\"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2623
|
||||
#: initdb.c:2760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||
msgstr "%s: %s yetkilendirmesini etkinleştirmek için superuser'a şifre atamanız gerekmektedir.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2638
|
||||
#: initdb.c:2789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no data directory specified\n"
|
||||
@ -519,7 +549,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Bu veritabanı sistemi için verinin hangi dizinde duracağını belirtmeniz gerekmektedir.\n"
|
||||
"Bunu ya -D seçeneği ile ya da PGDATA çevresel değişkeni ile yapabilirsiniz.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2722
|
||||
#: initdb.c:2873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@ -530,7 +560,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ile aynı dizinde bulunamadı.\n"
|
||||
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2729
|
||||
#: initdb.c:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -541,12 +571,12 @@ msgstr ""
|
||||
"ile aynı sürüm numarasına sahip değil.\n"
|
||||
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2748
|
||||
#: initdb.c:2899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: girdi dosyasının yeri mutlak bir yol olmalıdır\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2805
|
||||
#: initdb.c:2956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||
@ -557,12 +587,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Bu kullanıcı aynı zamanda sunucu sürecinin de sahibi olmalıdır.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2815
|
||||
#: initdb.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
||||
msgstr "Veritabanı kümesi %s yereli ile ilklendirilecek.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2818
|
||||
#: initdb.c:2969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||
@ -581,22 +611,31 @@ msgstr ""
|
||||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2842
|
||||
#: initdb.c:2993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s yereli için uygun dil kodlaması bulunamadı.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2844
|
||||
#: initdb.c:2995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||
msgstr "%s komutunu -E seçeneği ile yeniden çalıştırın.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2853
|
||||
#: initdb.c:3008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding %s implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
"The default database encoding will be set to %s instead.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s dil kodlaması sunucu tarafında izin verilen bir dil kodlaması değildir\n"
|
||||
"Bunun yerine, öntanımlı veritabanı dil kodlaması %s olacaktır.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s yereli desteklenmeyen %s dil kodlamasını gerektirir\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2856
|
||||
#: initdb.c:3019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
@ -605,56 +644,56 @@ msgstr ""
|
||||
"%s dil kodlaması sunucu tarafında izin verilen bir dil kodlaması değildir\n"
|
||||
" %s'i değişik bir dil seçimi ile tekrar çalıştırın.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2864
|
||||
#: initdb.c:3028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
||||
msgstr "Öntanımlı veritabanı dil kodlaması %s olarak ayarlandı.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2881
|
||||
#: initdb.c:3045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" yereli için uygun metin arama yapılandırması bulunamadı.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2892
|
||||
#: initdb.c:3056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
||||
msgstr "%s: uyarı: %s yereli için uygun metin arama yapılandırması bilinmiyor.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2897
|
||||
#: initdb.c:3061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale %s\n"
|
||||
msgstr "%s: uyarı: belirtilen metin arama yapılandırması \"%s\", %s yereli ile eşleşmeyebilir\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2902
|
||||
#: initdb.c:3066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Öntanımlı metin arama yapılandırması \"%s\" olarak ayarlanacak.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2936
|
||||
#: initdb.c:3003
|
||||
#: initdb.c:3100
|
||||
#: initdb.c:3167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "%s dizini yaratılıyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2950
|
||||
#: initdb.c:3020
|
||||
#: initdb.c:3114
|
||||
#: initdb.c:3185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "mevcut %s dizininin izinleri düzeltiliyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2956
|
||||
#: initdb.c:3026
|
||||
#: initdb.c:3120
|
||||
#: initdb.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dizininin erişim haklarını değiştirilemiyor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2969
|
||||
#: initdb.c:3038
|
||||
#: initdb.c:3133
|
||||
#: initdb.c:3204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dizini mevcut, ama boş değil\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2972
|
||||
#: initdb.c:3136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||
@ -665,18 +704,18 @@ msgstr ""
|
||||
"kaldırın, ya boşaltın ya da ya da %s 'i \n"
|
||||
"\"%s\" argümanından başka bir argüman ile çalıştırın.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2980
|
||||
#: initdb.c:3048
|
||||
#: initdb.c:3144
|
||||
#: initdb.c:3214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dizine erişim hatası: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2994
|
||||
#: initdb.c:3158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: transaction log dizini mutlak bir yol olmalıdır\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3041
|
||||
#: initdb.c:3207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||
@ -685,22 +724,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Eğer transaction kayıt dosyasını saklamak istiyorsanız, \n"
|
||||
"\"%s\" dizinini kaldırın ya da boşaltın\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3060
|
||||
#: initdb.c:3226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: symbolic link \"%s\" oluşturma hatası: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3065
|
||||
#: initdb.c:3231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "%s: bu platformda sembolik bağlantı desteklenmemektedir"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3071
|
||||
#: initdb.c:3237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||
msgstr "alt dizinler oluşturuluyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3135
|
||||
#: initdb.c:3303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -732,23 +771,28 @@ msgstr "bellek yetersiz\n"
|
||||
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" junction ayarlama hatası: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:325
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" için junction bulunamadıı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" dizini açma başarısız: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:362
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" dizini okuma başarısız: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:445
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" dosya ya da dizini bulunamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:472
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:489
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:590
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" dizini kaldırma başarısız: %s\n"
|
||||
@ -786,27 +830,28 @@ msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:516
|
||||
#: ../../port/exec.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:520
|
||||
#: ../../port/exec.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "alt süreç 0x%X exception tarafından sonlandırılmıştır"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:529
|
||||
#: ../../port/exec.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "alt süreç %s sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:532
|
||||
#: ../../port/exec.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:536
|
||||
#: ../../port/exec.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
|
||||
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# src/bin/pg_basebackup/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME := pg_basebackup
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr ja pl pt_BR
|
||||
GETTEXT_FILES := pg_basebackup.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= _
|
||||
|
384
src/bin/pg_basebackup/po/cs.po
Normal file
384
src/bin/pg_basebackup/po/cs.po
Normal file
@ -0,0 +1,384 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_basebackup
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-30 15:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-06 11:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:96 pg_basebackup.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: nedostatek pamětí\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s vytvoří base backup běžícího PostgreSQL serveru.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Použití:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
||||
msgstr " %s [VOLBA]...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options controlling the output:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Volby ovlivňující výstup:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=ADRESÁŘ ulož base backup do adresáře\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --format=p|t output format (plain, tar)\n"
|
||||
msgstr " -F, --format=p|t výstupní formát (plain, tar)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup\n"
|
||||
msgstr " -x, --xlog zahrň do zálohy potřebné WAL soubory\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
||||
msgstr " -z, --gzip komprimuj výstup taru\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -Z, --compress=0-9 komprimuj výstup taru zvolenou úrovní komprese\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"General options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Obecné volby:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||
" set fast or spread checkpointing\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||
" nastavte fast nebo spread checkpointing\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
||||
msgstr " -l, --label=NÁZEV nastavte jmenovku zálohy\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress zobrazuj informace o průběhu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose zobrazuj podrobnější zprávy\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help zobraz tuto nápovědu, poté skonči\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version zobraz informaci o verzi, poté skonči\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Connection options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Volby spojení:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=HOSTNAME host databázového serveru nebo adresář se sockety\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT port databázového serveru\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=JMÉNO připoj se jako uvedený uživatel\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password nikdy se neptej na heslo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -W, --password force password prompt (should happen "
|
||||
"automatically)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -W, --password zeptej se na heslo (mělo by se dít automaticky)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Chyby hlaste na <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:167 pg_basebackup.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze vytvořit adresář \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: adresář \"%s\" existuje ale není prázdný\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze přistoupit k adresáři \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
|
||||
msgid_plural "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
|
||||
msgstr[0] "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
|
||||
msgstr[1] "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
|
||||
msgstr[2] "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
|
||||
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
|
||||
msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
|
||||
msgstr[1] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
|
||||
msgstr[2] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||
msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||
msgstr[1] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||
msgstr[2] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:295 pg_basebackup.c:313 pg_basebackup.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set compression level %i: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze nastavit úroveň komprese %i: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze vytvořit komprimovaný soubor \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:367 pg_basebackup.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze vytvořit soubor \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:379 pg_basebackup.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: nelze získat COPY data stream: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:411 pg_basebackup.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze zapsat do komprimovaného souboru \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:420 pg_basebackup.c:466 pg_basebackup.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze zapsat do souboru \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:447 pg_basebackup.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||
msgstr "%s: nelze číst COPY data: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %i\n"
|
||||
msgstr "%s: neplatná velikost hlavičky tar bloku: %i\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse file size\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze načíst velikost souboru\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze načíst mód souboru\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze nastavit přístupová práva na adresáři \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze vytvořit symbolický odkaz z \"%s\" na \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze nastavit přístupová práva na souboru \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||
msgstr "%s: COPY stream skončil před dokončením posledního souboru\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:769
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Heslo: "
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to server: %s"
|
||||
msgstr "%s: nelze se připojit k serveru: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send base backup command: %s"
|
||||
msgstr "%s: nelze poslat base backup příkaz: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||
msgstr "%s: nelze inicializovat base backup: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no start point returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: server nevráti žádný počáteční bod (start point)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||
msgstr "%s: nelze získat hlavičku zálohy: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: ze serveru nebyla vrácena žádná data\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %i\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: na standardní výstup lze vypsat jen jeden tablespace, databáze jich má %"
|
||||
"i\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get WAL end position from server\n"
|
||||
msgstr "%s: ze serveru nelze získat koncovou WAL pozici\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no WAL end position returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: ze serveru nebyla vrácena žádná koncová WAL pozice\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||
msgstr "%s: chybný formát výstupu \"%s\", musí být \"plain\" nebo \"tar\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: chybná úroveň komprese \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: chybný checkpoint argument \"%s\", musí být \"fast\" nebo \"spread\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1082 pg_basebackup.c:1096 pg_basebackup.c:1107
|
||||
#: pg_basebackup.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Zadejte \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: příliš mnoho parametrů na příkazové řádce (první je \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nebyl zadán cílový adresář\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||
msgstr "%s: pouze tar zálohy mohou být komprimované\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||
msgstr "%s: tento build nepodporuje kompresi\n"
|
||||
|
||||
|
@ -7,14 +7,15 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 22:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-14 22:09-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-02 10:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-02 22:57-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:96 pg_basebackup.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -63,7 +64,8 @@ msgstr " -F, --format=p|t formato de salida (plano, tar)\n"
|
||||
#: pg_basebackup.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup\n"
|
||||
msgstr " -x, --xlog incluye los archivos WAL necesarios en el "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -x, --xlog incluye los archivos WAL necesarios en el "
|
||||
"respaldo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:129
|
||||
@ -76,7 +78,8 @@ msgstr " -z, --gzip comprimir la salida de tar\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -Z, --compress=0-9 comprimir salida tar con el nivel de compresión dado\n"
|
||||
" -Z, --compress=0-9 comprimir salida tar con el nivel de compresión "
|
||||
"dado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -170,7 +173,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:167 pg_basebackup.c:581
|
||||
#: pg_basebackup.c:167 pg_basebackup.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
@ -185,177 +188,199 @@ msgstr "%s: el directorio «%s» existe pero no está vacío\n"
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:272 pg_basebackup.c:290 pg_basebackup.c:314
|
||||
#: pg_basebackup.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
|
||||
msgid_plural "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
|
||||
msgstr[0] "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
|
||||
msgstr[1] "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
|
||||
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
|
||||
msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
|
||||
msgstr[1] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||
msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||
msgstr[1] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:295 pg_basebackup.c:313 pg_basebackup.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set compression level %i: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo definir el nivel de compresión %i: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:333
|
||||
#: pg_basebackup.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:344 pg_basebackup.c:620
|
||||
#: pg_basebackup.c:367 pg_basebackup.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:356 pg_basebackup.c:493
|
||||
#: pg_basebackup.c:379 pg_basebackup.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:388 pg_basebackup.c:434
|
||||
#: pg_basebackup.c:411 pg_basebackup.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo comprimido «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:397 pg_basebackup.c:443 pg_basebackup.c:660
|
||||
#: pg_basebackup.c:420 pg_basebackup.c:466 pg_basebackup.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:424 pg_basebackup.c:522
|
||||
#: pg_basebackup.c:447 pg_basebackup.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||
msgstr "%s: no fue posible leer datos COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:536
|
||||
#: pg_basebackup.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %i\n"
|
||||
msgstr "%s: tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %i\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:544
|
||||
#: pg_basebackup.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse file size\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo interpretar el tamaño del archivo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:552
|
||||
#: pg_basebackup.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
||||
msgstr "%s: nose pudo interpretar el modo del archivo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:587
|
||||
#: pg_basebackup.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo definir los permisos en el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:600
|
||||
#: pg_basebackup.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:607
|
||||
#: pg_basebackup.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: indicador de enlace «%c» no reconocido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:627
|
||||
#: pg_basebackup.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:685
|
||||
#: pg_basebackup.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||
msgstr "%s: el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:746
|
||||
#: pg_basebackup.c:769
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Contraseña: "
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:766
|
||||
#: pg_basebackup.c:789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to server: %s"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo conectar al servidor: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:806
|
||||
#: pg_basebackup.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send base backup command: %s"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo enviar la orden de respaldo base: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:817
|
||||
#: pg_basebackup.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el respaldo base: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:823
|
||||
#: pg_basebackup.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no start point returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor no retornó un punto de inicio\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:839
|
||||
#: pg_basebackup.c:862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:845
|
||||
#: pg_basebackup.c:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor no retornó datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:873
|
||||
#: pg_basebackup.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %i\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene "
|
||||
"%i\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:902
|
||||
#: pg_basebackup.c:925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get WAL end position from server\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener la posición de fin de WAL del servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:908
|
||||
#: pg_basebackup.c:931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no WAL end position returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor no retornó un punto de fin de WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:920
|
||||
#: pg_basebackup.c:943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: la recepción final falló: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:994
|
||||
#: pg_basebackup.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||
msgstr "%s: formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1016
|
||||
#: pg_basebackup.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: valor de compresión «%s» no válido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1028
|
||||
#: pg_basebackup.c:1051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1059 pg_basebackup.c:1073 pg_basebackup.c:1084
|
||||
#: pg_basebackup.c:1097
|
||||
#: pg_basebackup.c:1082 pg_basebackup.c:1096 pg_basebackup.c:1107
|
||||
#: pg_basebackup.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1071
|
||||
#: pg_basebackup.c:1094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1083
|
||||
#: pg_basebackup.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: no se especificó un directorio de salida\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1095
|
||||
#: pg_basebackup.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||
msgstr "%s: sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1106
|
||||
#: pg_basebackup.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||
msgstr "%s: esta instalación no soporta compresión\n"
|
||||
|
@ -7,10 +7,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-13 16:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-14 20:55+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-05 18:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 22:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -170,7 +171,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:167
|
||||
#: pg_basebackup.c:581
|
||||
#: pg_basebackup.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
@ -185,186 +186,207 @@ msgstr "%s : le r
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:272
|
||||
#: pg_basebackup.c:290
|
||||
#: pg_basebackup.c:314
|
||||
#: pg_basebackup.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
|
||||
msgid_plural "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
|
||||
msgstr[0] "%s/%s Ko (100%%), %d/%d tablespace %35s"
|
||||
msgstr[1] "%s/%s Ko (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
|
||||
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
|
||||
msgstr[0] "%s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
|
||||
msgstr[1] "%s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||
msgstr[0] "%s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||
msgstr[1] "%s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:295
|
||||
#: pg_basebackup.c:313
|
||||
#: pg_basebackup.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set compression level %i: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu configurer le niveau de compression %i : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:333
|
||||
#: pg_basebackup.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier compressé « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:344
|
||||
#: pg_basebackup.c:620
|
||||
#: pg_basebackup.c:367
|
||||
#: pg_basebackup.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:356
|
||||
#: pg_basebackup.c:493
|
||||
#: pg_basebackup.c:379
|
||||
#: pg_basebackup.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le flux de données de COPY : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:388
|
||||
#: pg_basebackup.c:434
|
||||
#: pg_basebackup.c:411
|
||||
#: pg_basebackup.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire dans le fichier compressé « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:397
|
||||
#: pg_basebackup.c:443
|
||||
#: pg_basebackup.c:660
|
||||
#: pg_basebackup.c:420
|
||||
#: pg_basebackup.c:466
|
||||
#: pg_basebackup.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:424
|
||||
#: pg_basebackup.c:522
|
||||
#: pg_basebackup.c:447
|
||||
#: pg_basebackup.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire les données du COPY : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:536
|
||||
#: pg_basebackup.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %i\n"
|
||||
msgstr "%s : taille invalide de l'en-tête de bloc du fichier tar : %i\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:544
|
||||
#: pg_basebackup.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse file size\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la taille du fichier\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:552
|
||||
#: pg_basebackup.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu analyser le mode du fichier\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:587
|
||||
#: pg_basebackup.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas configurer les droits sur le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:600
|
||||
#: pg_basebackup.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le lien symbolique de « %s » vers « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:607
|
||||
#: pg_basebackup.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s : indicateur de lien « %c » non reconnu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:627
|
||||
#: pg_basebackup.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu configurer les droits sur le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:685
|
||||
#: pg_basebackup.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||
msgstr "%s : le flux COPY s'est terminé avant que le dernier fichier soit terminé\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:746
|
||||
#: pg_basebackup.c:769
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Mot de passe : "
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:766
|
||||
#: pg_basebackup.c:789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to server: %s"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:806
|
||||
#: pg_basebackup.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send base backup command: %s"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de sauvegarde de base : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:817
|
||||
#: pg_basebackup.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu initier la sauvegarde de base : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:823
|
||||
#: pg_basebackup.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no start point returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s : aucun point de redémarrage renvoyé du serveur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:839
|
||||
#: pg_basebackup.c:862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir l'en-tête du serveur : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:845
|
||||
#: pg_basebackup.c:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s : aucune donnée renvoyée du serveur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:873
|
||||
#: pg_basebackup.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %i\n"
|
||||
msgstr "%s : peut seulement écrire un tablespace sur la sortie standard, la base en a %i\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:902
|
||||
#: pg_basebackup.c:925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get WAL end position from server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : n'a pas pu obtenir la position finale des journaux de transactions à\n"
|
||||
"partir du serveur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:908
|
||||
#: pg_basebackup.c:931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no WAL end position returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s : aucune position de fin du journal de transaction renvoyée par le serveur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:920
|
||||
#: pg_basebackup.c:943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||
msgstr "%s : échec lors de la réception finale : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:994
|
||||
#: pg_basebackup.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||
msgstr "%s : format de sortie « %s » invalide, doit être soit « plain » soit « tar »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1016
|
||||
#: pg_basebackup.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : niveau de compression « %s » invalide\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1028
|
||||
#: pg_basebackup.c:1051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : argument « %s » invalide pour le CHECKPOINT, doit être soit « fast »\n"
|
||||
"soit « spread »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1059
|
||||
#: pg_basebackup.c:1073
|
||||
#: pg_basebackup.c:1084
|
||||
#: pg_basebackup.c:1097
|
||||
#: pg_basebackup.c:1082
|
||||
#: pg_basebackup.c:1096
|
||||
#: pg_basebackup.c:1107
|
||||
#: pg_basebackup.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1071
|
||||
#: pg_basebackup.c:1094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1083
|
||||
#: pg_basebackup.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s : aucun répertoire cible indiqué\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1095
|
||||
#: pg_basebackup.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||
msgstr "%s : seules les sauvegardes en mode tar peuvent être compressées\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1106
|
||||
#: pg_basebackup.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||
msgstr "%s : cette construction ne supporte pas la compression\n"
|
||||
|
@ -7,13 +7,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-14 20:11+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-14 20:59+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-27 16:29+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 21:26+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: honda@postgresql.jp\n"
|
||||
"Language-Team: Japan Postgresql User Group\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:96 pg_basebackup.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -42,12 +43,15 @@ msgstr " %s [OPTION]...\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options controlling the output:\n"
|
||||
msgstr "\n出力を制御するオプション:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"出力を制御するオプション:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=DIRECTORY ディレクトリ内にベースバックアップを格納します\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --pgdata=DIRECTORY ディレクトリ内にベースバックアップを格納します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -57,7 +61,8 @@ msgstr " -F, --format=p|t 出力フォーマット(プレインまた
|
||||
#: pg_basebackup.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup\n"
|
||||
msgstr " -x, --xlog 必要なWALファイルをバックアップ内に含めます\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -x, --xlog 必要なWALファイルをバックアップ内に含めます\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:129
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -75,7 +80,9 @@ msgstr " -Z, --compress=0-9 指定した圧縮レベルでtar出力を圧
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"General options:\n"
|
||||
msgstr "\n汎用のオプション:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"汎用のオプション:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -84,7 +91,8 @@ msgid ""
|
||||
" set fast or spread checkpointing\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||
" 高速チェックポイント処理または分散チェックポイント処理\n"
|
||||
" 高速チェックポイント処理または分散チェックポイント"
|
||||
"処理\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -116,12 +124,16 @@ msgstr " --version バージョン情報を出力し終了しま
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Connection options:\n"
|
||||
msgstr "\n接続オプション:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"接続オプション:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME データベースサーバホストまたはソケットディレクトリ\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=HOSTNAME データベースサーバホストまたはソケットディレクト"
|
||||
"リ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -143,16 +155,20 @@ msgstr " -w, --no-password パスワード入力を促さない\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -W, --password force password prompt (should happen "
|
||||
"automatically)\n"
|
||||
msgstr " -W, --password 強制的にパスワード入力を促す(自動的に行われるはずです)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -W, --password 強制的にパスワード入力を促す(自動的に行われるはず"
|
||||
"です)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "\n不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告ください\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告ください\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:167 pg_basebackup.c:581
|
||||
#: pg_basebackup.c:167 pg_basebackup.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\"ディレクトリを作成することができませんでした: %s\n"
|
||||
@ -167,173 +183,198 @@ msgstr "%s: \"%s\"ディレクトリは存在しますが空ではありませ
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\"ディレクトリにアクセスできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:272 pg_basebackup.c:290 pg_basebackup.c:314
|
||||
#: pg_basebackup.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
|
||||
msgid_plural "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
|
||||
msgstr[0] "%s/%s kB (100%%), %d/%d テーブル空間 %35s"
|
||||
msgstr[1] "%s/%s kB (100%%), %d/%d テーブル空間 %35s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
|
||||
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
|
||||
msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d テーブル空間 (%-30.30s)"
|
||||
msgstr[1] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d テーブル空間 (%-30.30s)"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||
msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d テーブル空間"
|
||||
msgstr[1] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d テーブル空間"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:295 pg_basebackup.c:313 pg_basebackup.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set compression level %i: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 圧縮レベルを%iに設定することができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:333
|
||||
#: pg_basebackup.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\"圧縮ファイルを作成することができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:344 pg_basebackup.c:620
|
||||
#: pg_basebackup.c:367 pg_basebackup.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\"ファイルを作成することができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:356 pg_basebackup.c:493
|
||||
#: pg_basebackup.c:379 pg_basebackup.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: COPYデータストリームを入手できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:388 pg_basebackup.c:434
|
||||
#: pg_basebackup.c:411 pg_basebackup.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\"圧縮ファイルに書き出すことができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:397 pg_basebackup.c:443 pg_basebackup.c:660
|
||||
#: pg_basebackup.c:420 pg_basebackup.c:466 pg_basebackup.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\"ファイルに書き出すことができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:424 pg_basebackup.c:522
|
||||
#: pg_basebackup.c:447 pg_basebackup.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||
msgstr "%s: COPYデータを読み取ることができませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:536
|
||||
#: pg_basebackup.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %i\n"
|
||||
msgstr "%s: 無効なtarブロックヘッダサイズ: %i\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:544
|
||||
#: pg_basebackup.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse file size\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイルサイズの解析ができませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:552
|
||||
#: pg_basebackup.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
||||
msgstr "%s: ファイルモードの解析ができませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:587
|
||||
#: pg_basebackup.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\"ディレクトリの権限を設定することができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:600
|
||||
#: pg_basebackup.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\"から\"%s\"へのシンボリックリンクを作成できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:607
|
||||
#: pg_basebackup.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 未知のリンク指示子\"%c\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:627
|
||||
#: pg_basebackup.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\"ファイルの権限を設定できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:685
|
||||
#: pg_basebackup.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||
msgstr "%s: 最後のファイルが終わる前にCOPYストリームが完了しました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:746
|
||||
#: pg_basebackup.c:769
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "パスワード: "
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:766
|
||||
#: pg_basebackup.c:789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to server: %s"
|
||||
msgstr "%s: サーバに接続できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:806
|
||||
#: pg_basebackup.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send base backup command: %s"
|
||||
msgstr "%s: ベースバックアップコマンドを送信できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:817
|
||||
#: pg_basebackup.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||
msgstr "%s: ベースバックアップを初期化できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:823
|
||||
#: pg_basebackup.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no start point returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバからスタートポイントが返りませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:839
|
||||
#: pg_basebackup.c:862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||
msgstr "%s: バックアップヘッダを入手できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:845
|
||||
#: pg_basebackup.c:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバから返されるデータがありません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:873
|
||||
#: pg_basebackup.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %i\n"
|
||||
msgstr "%s: データベースには%iありましたが、1つのテーブル空間のみ標準出力に書き出されました\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: データベースには%iありましたが、1つのテーブル空間のみ標準出力に書き出さ"
|
||||
"れました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:902
|
||||
#: pg_basebackup.c:925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get WAL end position from server\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバからWAL終了位置を入手できませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:908
|
||||
#: pg_basebackup.c:931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no WAL end position returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバからWAL終了位置が返されませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:920
|
||||
#: pg_basebackup.c:943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: 最終受信に失敗しました: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:994
|
||||
#: pg_basebackup.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\"出力フォーマットは無効です。\"plain\"か\"tar\"でなければなりません\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: \"%s\"出力フォーマットは無効です。\"plain\"か\"tar\"でなければなりませ"
|
||||
"ん\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1016
|
||||
#: pg_basebackup.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\"圧縮レベルは無効です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1028
|
||||
#: pg_basebackup.c:1051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\"チェックポイント引数は無効です。\"fast\"または\"spreadでなければなりません\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\"チェックポイント引数は無効です。\"fast\"または\"spread\"でなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1059 pg_basebackup.c:1073 pg_basebackup.c:1084
|
||||
#: pg_basebackup.c:1097
|
||||
#: pg_basebackup.c:1082 pg_basebackup.c:1096 pg_basebackup.c:1107
|
||||
#: pg_basebackup.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "詳細については\"%s --help\"を実行してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1071
|
||||
#: pg_basebackup.c:1094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: コマンドライン引数が多過ぎます(最初は\"%s\"です)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1083
|
||||
#: pg_basebackup.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: 対象ディレクトリが指定されていません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1095
|
||||
#: pg_basebackup.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||
msgstr "%s: tarモードのバックアップのみ圧縮することができます\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1106
|
||||
#: pg_basebackup.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||
msgstr "%s: この構築では圧縮をサポートしていません\n"
|
||||
|
380
src/bin/pg_basebackup/po/pl.po
Normal file
380
src/bin/pg_basebackup/po/pl.po
Normal file
@ -0,0 +1,380 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_basebackup
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 17:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:96 pg_basebackup.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: brak pamięci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s bierze podstawową kopię zapasową działającego serwera PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Składnia:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCJA]...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options controlling the output:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcje kontroli wyjścia:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=FOLDER dostarcza kopię zapasową bazy do katalogu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --format=p|t output format (plain, tar)\n"
|
||||
msgstr " -F, --format=p|t format wyjścia (plain, tar)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup\n"
|
||||
msgstr " -x, --xlog dołącza wymagane pliki WAL do kopii zapasowej\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
||||
msgstr " -z, --gzip wyjście jako spakowany tar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||
msgstr " -Z, --compress=0-9 wyjście jako spakowany tar z określonym poziomem "
|
||||
"kompresji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"General options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcje ogólne:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||
" set fast or spread checkpointing\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||
" ustawia szybkie lub rozszerzone sprawdzenia\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
||||
msgstr " -l, --label=ETYKIETA ustala etykietę kopii zapasowej\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress pokazanie informacji o postępie\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose szczegółowe komunikaty na wyjściu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version pokazuje informacje o wersji i kończy\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Connection options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcje połączenia:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=NAZWAHOSTA host serwera bazy danych lub katalog gniazda\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT numer portu na serwera bazy dnaych\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAZWA połączenie jako wskazany użytkownik bazy\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password nie pytaj nigdy o hasło\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -W, --password force password prompt (should happen "
|
||||
"automatically)\n"
|
||||
msgstr " -W, --password wymuś pytanie o hasło (powinno nastąpić "
|
||||
"automatycznie)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:167 pg_basebackup.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: folder \"%s\" nie jest pusty\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: brak dostępu do katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
|
||||
msgid_plural "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
|
||||
msgstr[0] "%s/%s kB (100%%), %d/%d przestrzeń tabel %35s"
|
||||
msgstr[1] "%s/%s kB (100%%), %d/%d przestrzenie tabel %35s"
|
||||
msgstr[2] "%s/%s kB (100%%), %d/%d przestrzeni tabel %35s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
|
||||
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
|
||||
msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzeń tabel (%-30.30s)"
|
||||
msgstr[1] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzenie tabel (%-30.30s)"
|
||||
msgstr[2] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzeni tabel (%-30.30s)"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||
msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzeń tabel"
|
||||
msgstr[1] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzenie tabel"
|
||||
msgstr[2] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzeni tabel"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:295 pg_basebackup.c:313 pg_basebackup.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set compression level %i: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można ustawić poziomu kompresji %i: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można utworzyć spakowanego pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:367 pg_basebackup.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:379 pg_basebackup.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: nie można pobrać strumienia danych COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:411 pg_basebackup.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można pisać do spakowanego pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:420 pg_basebackup.c:466 pg_basebackup.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można pisać do pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:447 pg_basebackup.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||
msgstr "%s: nie można odczytać danych COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %i\n"
|
||||
msgstr "%s: nieprawidłowy rozmiar nagłówka bloku tar: %i\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse file size\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można odczytać rozmiaru pliku\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można odczytać trybu pliku\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można ustawić uprawnień do folderu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można utworzyć linku symbolicznego dla \"%s\" na \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nierozpoznany wskaźnik linku \"%c\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można ustawić uprawnień do pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||
msgstr "%s: strumień COPY zakończony zanim skończył się ostatni plik\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:769
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Hasło: "
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to server: %s"
|
||||
msgstr "%s: nie można połączyć z serwerem: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send base backup command: %s"
|
||||
msgstr "%s: nie można wysłać polecenia wykonania kopii zapasowej bazy: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||
msgstr "%s: nie można zainicjować kopii zapasowej bazy: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no start point returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: nie zwrócono punktu startowego z serwera\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||
msgstr "%s: nie można pobrać nagłówka kopii zapasowej: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: nie zwrócono żadnych danych z serwera\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %i\n"
|
||||
msgstr "%s: można zapisać tylko pojedynczą przestrzeń tabel do stdout, baza danych "
|
||||
"ma %i\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get WAL end position from server\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można pobrać pozycji końca WAL z serwera\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no WAL end position returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: nie zwrócono pozycji końca WAL z serwera\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: ostateczne pobieranie nie powiodło się: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||
msgstr "%s: niepoprawny format wyjścia \"%s\", musi być \"plain\" lub \"tar\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: niepoprawny poziom kompresji \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||
msgstr "%s: niepoprawny argument checkpoint \"%s\", musi być \"fast\" lub \"spread\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1082 pg_basebackup.c:1096 pg_basebackup.c:1107
|
||||
#: pg_basebackup.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nie wskazano folderu docelowego\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||
msgstr "%s: tylko kopie zapasowe w trybie tar mogą być spakowane\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||
msgstr "%s: ta kompilacja nie obsługuje kompresji\n"
|
381
src/bin/pg_basebackup/po/pt_BR.po
Normal file
381
src/bin/pg_basebackup/po/pt_BR.po
Normal file
@ -0,0 +1,381 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_basebackup
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-20 23:32-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-20 23:33-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:96 pg_basebackup.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: sem memória\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s faz uma cópia de segurança base de um servidor PostgreSQL em execução.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Uso:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
||||
msgstr " %s [OPÇÃO]...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options controlling the output:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções que controlam a saída:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=DIRETÓRIO armazena a cópia de segurança base no diretório\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --format=p|t output format (plain, tar)\n"
|
||||
msgstr " -F, --format=p|t formato de saída (texto, tar)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup\n"
|
||||
msgstr " -x, --xlog inclui os arquivos do WAL requeridos na cópia de segurança\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
||||
msgstr " -z, --gzip comprime saída do tar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -Z, --compress=0-9 comprime saída do tar com o nível de compressão informado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"General options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções gerais:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||
" set fast or spread checkpointing\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||
" define ponto de controle rápido ou distribuído\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
||||
msgstr " -l, --label=RÓTULO define rótulo da cópia de segurança\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress mostra informação de progresso\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose mostra mensagens de detalhe\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Connection options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções de conexão: \n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou "
|
||||
"diretório do soquete\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p, --port=PORTA número da porta do servidor de banco de dados\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U, --username=NOME conecta como usuário do banco de dados "
|
||||
"especificado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password nunca pergunta senha\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -W, --password force password prompt (should happen "
|
||||
"automatically)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -W, --password pergunta senha (pode ocorrer automaticamente)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:167 pg_basebackup.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: diretório \"%s\" existe mas não está vazio\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
|
||||
msgid_plural "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
|
||||
msgstr[0] "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
|
||||
msgstr[1] "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
|
||||
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
|
||||
msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
|
||||
msgstr[1] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||
msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||
msgstr[1] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:295 pg_basebackup.c:313 pg_basebackup.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set compression level %i: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde definir nível de compressão %i: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar arquivo comprimido \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:367 pg_basebackup.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:379 pg_basebackup.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: não pôde obter fluxo de dados do COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:411 pg_basebackup.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo comprimido \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:420 pg_basebackup.c:466 pg_basebackup.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:447 pg_basebackup.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler dados do COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %i\n"
|
||||
msgstr "%s: tamanho do cabeçalho do bloco tar é inválido: %i\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse file size\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde obter tamanho do arquivo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde obter modo do arquivo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde definir permissões no diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar link simbólico de \"%s\" para \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: indicador de link \"%c\" desconhecido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde definir permissões no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||
msgstr "%s: fluxo do COPY terminou antes que o último arquivo estivesse completo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:769
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Senha: "
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to server: %s"
|
||||
msgstr "%s: não pôde se conectar ao servidor: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send base backup command: %s"
|
||||
msgstr "%s: não pôde enviar comando de cópia de segurança base: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||
msgstr "%s: não pôde inicializar cópia de segurança base: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no start point returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhum ponto de início foi retornado do servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||
msgstr "%s: não pôde obter cabeçalho da cópia de segurança: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhum dado foi retornado do servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %i\n"
|
||||
msgstr "%s: só pode escrever uma tablespace para saída padrão, banco de dados tem %i\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get WAL end position from server\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde obter posição final do WAL do servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no WAL end position returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhuma posição final do WAL foi retornada do servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: recepção final falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||
msgstr "%s: formato de saída \"%s\" é inválido, deve ser \"plain\" ou \"tar\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nível de compressão \"%s\" é inválido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: argumento de ponto de controle \"%s\" é inválido, deve ser \"fast\" ou \"spread\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1082 pg_basebackup.c:1096 pg_basebackup.c:1107
|
||||
#: pg_basebackup.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhum diretório de destino foi especificado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||
msgstr "%s: somente cópias de segurança com modo tar podem ser comprimidas\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||
msgstr "%s: esse programa binário não suporta compressão\n"
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# src/bin/pg_config/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME := pg_config
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ko nb pt_BR ro ru sv ta tr zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko nb pl pt_BR ro ru sv ta tr zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES := pg_config.c ../../port/exec.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= _
|
||||
|
321
src/bin/pg_config/po/cs.po
Normal file
321
src/bin/pg_config/po/cs.po
Normal file
@ -0,0 +1,321 @@
|
||||
# translation of pg_config.po to
|
||||
# translation of pg_config.po to Czech
|
||||
#
|
||||
# Karel Zak <zakkr@zf.jcu.cz>, 2004, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-30 11:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 13:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
|
||||
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
|
||||
#: pg_config.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not recorded\n"
|
||||
msgstr "nezaznamenáno\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s provides information about the installed version of PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s poskytuje informace o nainstalované verzi PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Použití:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s [OPTION]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Přepínače:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||
msgstr " --bindir ukáže umístění spustitelných souborů\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||
msgstr " --docdir ukáže umístění souborů s dokumentací\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||
msgstr " --htmldir ukáže umístění souborl s HTML dokumentací\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||
" interfaces\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --includedir ukáže umístění C hlavičkových souborů klientských\n"
|
||||
" rozhraní\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkgincludedir ukáže umístění dalších C hlavičkových souborů\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --includedir-server ukáže umístění C hlavičkových souborů pro server\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||
msgstr " --libdir ukáže umístění knihoven\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||
msgstr " --pkglibdir ukáže umístění dynamicky zaváděných modulů\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||
msgstr " --localedir ukáže umístění souborů pro podporu locale\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --mandir ukáže umístění souborů s manuálovými stránkami\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --sharedir show location of architecture-independent support "
|
||||
"files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --sharedir ukáže umístění podpůrných souborů nezávislých na "
|
||||
"architektuře\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --sysconfdir ukáže umístění konfiguračních souborů platných pro "
|
||||
"celý systém\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pgxs ukáže umístění makefile souboru pro rozšíření\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||
" PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --configure ukáže přepínače použité pro \"configure\" skript ke\n"
|
||||
" kompilaci PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cc ukáže hodnotu CC použitou při buildu PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cppflags ukáže hodnotu CPPFLAGS použitou při buildu "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cflags ukáže hodnotu CFLAGS použitou při buildu PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cflags_sl ukáže hodnotu CFLAGS_SL použitou při buildu "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ldflags ukáže hodnotu LDFLAGS použitou při buildu "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was "
|
||||
"built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ldflags_ex ukáže hodnotu LDFLAGS_EX použitou při buildu "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
|
||||
"built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ldflags_sl ukáže hodnotu LDFLAGS_SL použitou při buildu "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --libs ukáže hodnotu LIBS použitou při buildu PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
||||
msgstr " --version ukáže verzi PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help ukáže tuto nápovědu, a skončí\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"With no arguments, all known items are shown.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Bez argumentů jsou vypsány všechny známé položky.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Oznámení o chybách zasílejte na <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Pro více informací zkuste \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze najít vlastní spustitelný soubor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: neplatný parametr: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "nelze získat aktuální adresář: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "neplatný binární soubor\"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "nelze číst binární soubor \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "nelze najít spustitelný soubor \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "nelze změnit adresář na \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "nelze číst symbolický link \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "potomek skončil s návratovým kódem %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "potomek byl ukončen výjimkou 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "potomek byl ukončen signálem %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "potomek byl ukončen signálem %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "potomek skončil s nerozponaným stavem %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " %s OPTION...\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " %s PŘEPÍNAČ...\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Try \"%s --help\" for more information\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Zkuste \"%s --help\" pro více informací\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: argument required\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: vyžadován parametr\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not find own executable\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nelze najít spustitelné\n"
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 12:54+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-15 19:00+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 21:27+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr " --docdir 文書ファイルの場所を表示します\n"
|
||||
#: pg_config.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||
msgstr " --docdir html文書ファイルの場所を表示します\n"
|
||||
msgstr " --htmldir html文書ファイルの場所を表示します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
|
303
src/bin/pg_config/po/pl.po
Normal file
303
src/bin/pg_config/po/pl.po
Normal file
@ -0,0 +1,303 @@
|
||||
# PG_CONFIG Translated Messages into the Polish Language (ISO-8859-2)
|
||||
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
|
||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 17:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
|
||||
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
|
||||
#: pg_config.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not recorded\n"
|
||||
msgstr "niezarejestrowane\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s provides information about the installed version of PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s dostarcza informacji na temat zainstalowanej wersji PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Sk³adnia:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s [OPTION]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s [OPCJA]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opcje:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||
msgstr " --bindir poka¿ lokalizacjê plików u¿ytkownika\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||
msgstr " --docdir poka¿ po³o¿enie plików dokumentacji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||
msgstr " --htmldir poka¿ lokalizacjê plików HTML dokumentacji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||
" interfaces\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --includedir poka¿ lokalizacjê nag³ówków C interfejsu \n"
|
||||
" u¿ytkownika\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||
msgstr " --pkgincludedir poka¿ po³o¿enie innych plików nag³ówkowych C\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgstr " --includedir-server poka¿ lokalizacjê nag³ówków C dla serwera\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||
msgstr " --libdir poka¿ lokalizacjê bibliotek obiektów\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||
msgstr " --pkglibdir poka¿ lokalizacjê dynamicznych modu³ów\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||
msgstr " --localedir poka¿ po³o¿enie plików obs³ugi lokalizacji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
||||
msgstr " --mandir poka¿ po³o¿enie plików podrêcznika\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --sharedir show location of architecture-independent support "
|
||||
"files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --sharedir poka¿ po³o¿enie niezale¿nych od architektury\n"
|
||||
" plików obs³ugi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||
msgstr " --sysconfdir poka¿ po³o¿enie ogólnosystemowych plików "
|
||||
"konfiguracyjnych\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||
msgstr " --pgxs poka¿ lokalizacjê makefile rozszerzeñ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||
" PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --configure poka¿ opcje u¿yte przy skrypcie \"configure\" \n"
|
||||
" podczas budowania PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cc poka¿ warto¶æ CC u¿yt± podczas budowania PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cppflags poka¿ warto¶æ CPPFLAGS u¿yt± podczas budowania "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags poka¿ warto¶æ CFLAGS u¿yt± podczas budowania "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags_sl poka¿ warto¶æ CFLAGS_SL u¿yt± podczas budowania "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags poka¿ warto¶æ LDFLAGS u¿yt± podczas budowania "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was "
|
||||
"built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_ex poka¿ warto¶æ LDFLAGS_EX u¿yt± podczas budowania "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
|
||||
"built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_sl poka¿ warto¶æ LDFLAGS_SL u¿yt± podczas budowania "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --libs poka¿ warto¶æ LIBS u¿yt± podczas budowania "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
||||
msgstr " --version poka¿ wersjê PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help poka¿ ten ekran pomocy i zakoñcz\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"With no arguments, all known items are shown.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Bez argumentów s± pokazane wszystkie znane elementy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "B³êdy proszê przesy³aæ na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskaæ wiêcej informacji.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: nie mo¿na znale¼æ programu wykonywalnego\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: niepoprawny parametr: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "nie mo¿na zidentyfikowaæ bie¿±cego katalogu: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "niepoprawny binarny \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "nie mo¿na odczytaæ binarnego \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "nie znaleziono \"%s\" do wykonania"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "nie mo¿na zmieniæ katalogu na \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "nie mo¿na odczytaæ odwo³ania symbolicznego \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "proces potomny zakoñczy³ dzia³anie z kodem %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "proces potomny zosta³ zatrzymany przez wyj±tek 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "proces potomny zosta³ zatrzymany przez sygna³ %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "proces potomny zosta³ zatrzymany przez sygna³ %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "proces potomny zakoñczy³ dzia³anie z nieznanym stanem %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Try \"%s --help\" for more information\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Spróbuj \"%s --help\" aby uzykaæ wiêcej informacji.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: argument required\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: parametr wymagany\n"
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_config
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2010.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-08 21:08-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# src/bin/pg_controldata/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME := pg_controldata
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ko pt_BR ro ru sv ta tr zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru tr zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES := pg_controldata.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= _
|
||||
|
347
src/bin/pg_controldata/po/cs.po
Normal file
347
src/bin/pg_controldata/po/cs.po
Normal file
@ -0,0 +1,347 @@
|
||||
# translation of pg_controldata-cs.po to Czech
|
||||
# Czech translation of pg_controldata messages.
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.4 2011/09/08 18:23:05 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# Karel Zak <zakkr@zf.jcu.cz>, 2003, 2004, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata-cs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-27 21:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-06 11:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:33
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s ukáže kontrolní informace o PostgreSQL databázi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
" --help show this help, then exit\n"
|
||||
" --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Použití:\n"
|
||||
" %s [PŘEPÍNAČ] [ADRESÁŘ]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Přepínače:\n"
|
||||
" --help ukáže tuto nápovědu a skončí\n"
|
||||
" --version ukáže verzi tohoto programu a skončí\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
|
||||
"PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Není-li specifikován datový adresář, je použita proměnná prostředí\n"
|
||||
"PGDATA.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Chyby posílejte na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:57
|
||||
msgid "starting up"
|
||||
msgstr "startování"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:59
|
||||
msgid "shut down"
|
||||
msgstr "ukončení"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:61
|
||||
msgid "shut down in recovery"
|
||||
msgstr "ukončení (shut down) během obnovy"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:63
|
||||
msgid "shutting down"
|
||||
msgstr "ukončování"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:65
|
||||
msgid "in crash recovery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:67
|
||||
msgid "in archive recovery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:69
|
||||
msgid "in production"
|
||||
msgstr "v provozu"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:71
|
||||
msgid "unrecognized status code"
|
||||
msgstr "neznámý stavový kód"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:86
|
||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||
msgstr "neznámý wal_level"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: není specifikován datový adresář\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze číst soubor \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"UPOZORNĚNÍ: Spočítaný CRC kontrolní součet nesouhlasí s hodnotou uloženou\n"
|
||||
"v souboru. Buď je soubor poškozen nebo má jinou strukturu než tento program\n"
|
||||
"očekává. Níže uvedené výsledky jsou nedůvěryhodné.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "číslo verze pg_controlu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
|
||||
"and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VAROVÁNÍ: možný nesoulad v pořadí bytů\n"
|
||||
"Pořadí bytů používané pro uložení pg_control souboru nemusí odpovídat tomu\n"
|
||||
"používanému tímto programem. V tom případě by výsledky uvedené níže byly "
|
||||
"chybné, a\n"
|
||||
"PostgreSQL instalace by byla nekompatibilní s tímto datovým adresářem.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Číslo verze katalogu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identifikátor databázového systému: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "Status databázového klastru: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "poslední modifikace pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Poslední umístění checkpointu: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Předešlé umístění checkpointu: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Poslední umístění REDO checkpointu: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "Poslední umístění NextXID checkpointu: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Poslední umístění NextOID checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Čas posledního checkpointu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Minimální pozice ukončení obnovy: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Pozice počátku backupu: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Aktuální nastavení wal_level: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Aktuální nastavení max_connections: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Aktuální nastavení max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Aktuální nastavení max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximální zarovnání dat: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Velikost databázového bloku: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Bloků v segmentu velké relace: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Velikost WAL bloku: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytů ve WAL segmentu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximální délka identifikátorů: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximální počet sloupců v indexu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximální velikost úseku TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Způsob uložení typu date/time: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-bitová čísla"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "čísla s plovoucí řádovou čárkou"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Způsob předávání float4 hodnot: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:263 pg_controldata.c:265
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "hodnotou"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:263 pg_controldata.c:265
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "odkazem"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Způsob předávání float8 hodnot: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
|
||||
#~ msgstr "Poslední umístění UNDO kontrolního bodu: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "Maximální počet argumentů funkcí: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "LC_COLLATE (porovnávání řetězců): %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "LC_CTYPE (typy znaků): %s\n"
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 12:55+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-15 19:00+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 21:28+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -19,9 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s はPostgreSQLデータベースクラスタの制御情報を表示します。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "%s はPostgreSQLデータベースクラスタの制御情報を表示します。\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
|
350
src/bin/pg_controldata/po/pl.po
Normal file
350
src/bin/pg_controldata/po/pl.po
Normal file
@ -0,0 +1,350 @@
|
||||
# PG_CONTROLDATA Translated Messages into the Polish Language (ISO-8859-2)
|
||||
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
|
||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 19:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:33
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s wy¶wietla informacje kontrolne klastra bazy danych PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
" --help show this help, then exit\n"
|
||||
" --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sk³adnia:\n"
|
||||
" %s [OPCJA] [KATALOG]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcje:\n"
|
||||
" --help poka¿ ekran pomocy i zakoñcz\n"
|
||||
" --version wy¶wietl informacje o wersji i zakoñcz\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
|
||||
"PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"W przypadku gdy katalog danych nie jest podany (DATADIR), zmienna "
|
||||
"¶rodowiskowa PGDATA\n"
|
||||
"jest u¿ywana.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "B³êdy proszê przesy³aæ na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:57
|
||||
msgid "starting up"
|
||||
msgstr "w³±czanie"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:59
|
||||
msgid "shut down"
|
||||
msgstr "wy³±cz bazê danych"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:61
|
||||
msgid "shut down in recovery"
|
||||
msgstr "baza danych w trybie odzyskiwania"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:63
|
||||
msgid "shutting down"
|
||||
msgstr "wy³±czanie bazy danych"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "in crash recovery"
|
||||
msgstr "odzyskiwanie po awarii programu"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "in archive recovery"
|
||||
msgstr "rozpoczêto odzyskiwanie archiwum"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:69
|
||||
msgid "in production"
|
||||
msgstr "baza danych w trybie produkcji"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:71
|
||||
msgid "unrecognized status code"
|
||||
msgstr "nieznany kod statusu"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:86
|
||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||
msgstr "nierozpoznany wal_level"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: katalog danych nie zosta³ ustawiony\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskaæ wiêcej informacji.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie mo¿na czytaæ z pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"UWAGA: obliczona suma kontrolna CRC pliku nie zgadza siê.\n"
|
||||
"Albo plik jest uszkodzony albo posiada inny uk³ad ni¿ program siê "
|
||||
"spodziewa³.\n"
|
||||
"Rezultaty mog± byæ niepewne.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_control w wersji numer: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
|
||||
"and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OSTRZE¯ENIE: mo¿liwe niepoprawna kolejno¶æ bajtów\n"
|
||||
"Kolejno¶æ bajtów u¿ywana do przechowywania plików pg_control mo¿e nie "
|
||||
"pasowaæ\n"
|
||||
"do u¿ywanej przez ten program. W tym przypadku wynik poni¿ej jest b³êdny,\n"
|
||||
"a instalacja PostgreSQL by³aby niezgodna z tym folderem danych.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Katalog w wersji numer: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identyfikator systemu bazy danych: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "Stan klastra bazy danych: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "pg_control ostatnio modyfikowano: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Najnowsza lokalizacja punktu kontrolnego: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Uprzednia lokalizacja punktu kontrolnego: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Najnowsza lokalizacja punktu kontrolnego REDO: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB oldestXID'u najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Czas najnowszego punktu kontrolnego: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Po³o¿enie zakoñczenia odzyskiwania minimalnego: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Po³o¿enie pocz±tku kopii zapasowej: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Aktualne ustawienie wal_level: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Aktualne ustawienie max_connections: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Aktualne ustawienie max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Aktualne ustawienie max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Maksymalne wyrównanie danych: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Wielko¶æ bloku bazy danych: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Bloki na segment s± w relacji: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Wielko¶æ bloku WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bajtów na segment WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Maksymalna d³ugo¶æ identyfikatorów: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Maksymalna liczba kolumn w indeksie: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Maksymalny rozmiar fragmentu TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Typ przechowywania daty/czasu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-bitowe zmienne integer"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "liczby zmiennoprzecinkowe"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Przekazywanie parametru float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:263 pg_controldata.c:265
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "przez warto¶æ"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:263 pg_controldata.c:265
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "przez referencjê"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Przekazywanie parametru float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
|
||||
#~ msgstr "Najnowsza lokalizacja punktu kontrolnego UNDO: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "Maksymalna ilo¶æ argumentów funkcji: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
@ -1,11 +1,13 @@
|
||||
# "pg_controldata" translation to Brazilian Portuguese Language.
|
||||
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_controldata
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
||||
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2010.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-26 15:07-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:00-0300\n"
|
||||
|
@ -1,279 +0,0 @@
|
||||
# Swedish message translation file for pg_controldata
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-13 17:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 22:37+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:24
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s visar kontrollinformation om ett PostgreSQL-databaskluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:28
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
" --help show this help, then exit\n"
|
||||
" --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Användning:\n"
|
||||
" %s [FLAGGA] [DATAKAT]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Flaggor:\n"
|
||||
" --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
||||
" --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
|
||||
"PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Om ingen datakatalog (DATAKAT) har angivits så används omgivningsvariabeln\n"
|
||||
"PGDATA för detta.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:48
|
||||
msgid "starting up"
|
||||
msgstr "startar upp"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:50
|
||||
msgid "shut down"
|
||||
msgstr "nedstängd"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:52
|
||||
msgid "shutting down"
|
||||
msgstr "stänger ner"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:54
|
||||
msgid "in crash recovery"
|
||||
msgstr "i återställande efter krash"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:56
|
||||
msgid "in archive recovery"
|
||||
msgstr "i arkivåterställning"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:58
|
||||
msgid "in production"
|
||||
msgstr "i produktion"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:60
|
||||
msgid "unrecognized status code"
|
||||
msgstr "Ej igenkänd statuskod"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: ingen datakatalog angiven\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Försök med '%s --help' för mer information.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte läsa filen \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VARNING: Beräknad CRC-kontrollsumma matchar inte värdet som sparats i "
|
||||
"filen.\n"
|
||||
"Antingen är filen trasig, eller så har den en annan uppbyggnad än vad detta\n"
|
||||
"program förväntade sig. Resultatet nedan är inte helt tillförlitligt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_control versionsnummer: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
|
||||
"and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Databasens systemidentifierare: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "Databasens klustertillstånd: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "pg_control ändrades senast: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Senaste kontrollpunktsposition: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Tidigare kontrollpunktsposition: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Senaste kontrollpunktens REDO-pos: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Senaste kontrollpunktens TimeLineID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextXID: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
# FIXME: Wider then the rest of the items
|
||||
#: pg_controldata.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextMultiOffse: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Tidpunkt för senaste kontrollpunkt: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Minsta återställningsslutposition: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximal data-alignment: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Databasens blockstorlek: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Block per segment i en stor relation: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "WAL-blockstorlek: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytes per WAL-segment: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximal längd för identifierare: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximalt antal kolumner i index: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximal storlek av TOAST-bit: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Datum/tid-representation: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:218
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-bits heltal"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:218
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "flyttalsnummer"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:219
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Maximal data-alignment: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:220 pg_controldata.c:222
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:220 pg_controldata.c:222
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:221
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Maximal data-alignment: %u\n"
|
@ -1,267 +0,0 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: போஸ்ட்கிரெஸ் தமிழாக்கக் குழு\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-22 03:19-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-18 23:36+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: தமிழ் <ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Tamil\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: INDIA\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:24
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s போஸ்டகிரெஸ் தரவுக் கள குழுமத்தின் நிர்வாகத் தகவலைக் காட்டும்.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:28
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
" --help show this help, then exit\n"
|
||||
" --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"பயன்பாடு:\n"
|
||||
" %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"தேர்வுகள்:\n"
|
||||
" --help இவ்வுதவியினைக் காட்டிவிட்டு வெளிவரவும்\n"
|
||||
" --version வெளியீட்டு தகவலை வெளியிட்டு விட்டு வெளிவரவும்\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" எந்த வொரு அடைவும் (DATADIR) குறிப்பிடாது இருந்தால், சூழல் மாறி PGDATA\n"
|
||||
" பயன் படுத்தப் படும்.\n"
|
||||
" \n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "வழுக்களை <pgsql-bugs@postgresql.org> க்குத் தெரியப் படுத்துக.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:48
|
||||
msgid "starting up"
|
||||
msgstr "துவக்கப் படுகிறது"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:50
|
||||
msgid "shut down"
|
||||
msgstr "நிறுத்துக"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:52
|
||||
msgid "shutting down"
|
||||
msgstr "நிறுத்தப் படுகிறது"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:54
|
||||
msgid "in crash recovery"
|
||||
msgstr "நிலைகுலைவிலிருந்து மீட்கப் படுகிறது"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:56
|
||||
msgid "in archive recovery"
|
||||
msgstr "பெட்டக மீட்பில்"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:58
|
||||
msgid "in production"
|
||||
msgstr "நிகழ்வில்"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:60
|
||||
msgid "unrecognized status code"
|
||||
msgstr "இனங்காண இயலாத நிலைக் குறியீடு"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: தரவுக்கான அடைவு எதுவும் குறிப்பிடப் படவில்லை\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "மேலும் விவரங்களுக்கு \"%s --help\" முயற்சி செய்யவும்\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" கோப்பினை வாசிக்கும் %s பொருட்டு திறக்க இயலவில்லை%s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\": %s கோப்பினை வாசிக்க இயலவில்லை\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"எச்சரிக்கை: CRC சோதனைக்கூட்டலின் மதிப்பு கோப்பில் சேமிக்கப் பட்ட மதிப்புடன் பொருந்தவில்லை.\n"
|
||||
" ஒன்று கோப்பு கெட்டுப் போயிருக்க வேண்டும், அல்லது இந்நிரல்\n"
|
||||
" எதிர்பார்ப்பதைக் காட்டிலும் வேறொரு வரைமுறையைக் கொண்டிருத்தல் வேண்டும். கீழ்காணும் முடிவுகளை நம்ப முடியவில்லை.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_control வெளியீட்டு எண்: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "காடலாக் வெளியீட்டு எண்: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "தரவுத் தள அமைப்பின் அடையாளங்காட்டி: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "தரவுக் கள கூட்டமைப்பின் நிலை: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "கடைசியாக மாற்றப் பட்ட pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "நவீன சோதனை மையத்தின் இருப்பிடம்: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "முந்தைய சோதனை மையத்தின் இருப்பிடம்: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "நவீன மையத்தின் REDO இருப்பிடம்: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "நவீன சோதனை மையத்தின் TimeLineID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "நவீன சோதனை மையத்தின் NextXID: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "நவீன சோதனை மையத்தின் NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "நவீன சோதனை மையத்தின் NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "நவீன சோதனை மையத்தின் NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "நவீன சோதனை மையத்தின் நேரம்: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "குறைந்த பட்ச மீட்பு முடிவின் இருப்பிடம்: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "அதிகபட்ச தரவு ஒழுங்கமைப்பு: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "தரவுக் கள கட்டு அளவு: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "பெரியத் தொடர்புடையக் கட்டு ஒன்றுக்கான கட்டு: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "WAL கட்டு அளவு: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "WAL பகுதியொன்றிறகானப் பைட்: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "அடையாளங் காட்டிக்கான அதிகபட்ச நீளம்: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "அட்டவணைக்கான அதிகபட்ச நெடுவரிசைகள்: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "TOAST அடர்த்தியின் அதிக பட்ச அளவு: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "தேதி/நேர வகை சேமிப்பு: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:205
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-இரும எண்கள்"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:205
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "புள்ளி எண்கள்"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
||||
msgstr "அகப் பெயரின் அதிகப் படச அளவு:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
|
@ -5,10 +5,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata-tr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 20:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-01 10:33+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-29 20:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 01:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -240,93 +241,106 @@ msgstr "Yedek başlama yeri: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||
msgstr "Yedek sonu kaydı gerekiyor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:236
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "evet"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:236
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "hayır"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Mevcut wal_level ayarı %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:237
|
||||
#: pg_controldata.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Mevcut max_connections ayarı: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:239
|
||||
#: pg_controldata.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Mevcut max_prepared_xacts ayarı: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:241
|
||||
#: pg_controldata.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Mevcut max_locks_per_xact ayarı: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:243
|
||||
#: pg_controldata.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Azami veri hizalama: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:246
|
||||
#: pg_controldata.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Veritabanı blok boyutu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:248
|
||||
#: pg_controldata.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Büyük ilişkilerin parçası başına blok sayısı: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:250
|
||||
#: pg_controldata.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "WAL blok boyutu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:252
|
||||
#: pg_controldata.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Her bir WAL parçası başına byte sayısı: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:254
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Belirteçlerin en fazla uzunluğu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "İndekste en fazla kolon sayısı: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "TOAST parçasının en yüksek boyutu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#: pg_controldata.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Tarih/zaman tipi saklanması: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#: pg_controldata.c:263
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-bit tamsayı"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#: pg_controldata.c:263
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "kayan noktalı sayılar"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:262
|
||||
#: pg_controldata.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:263
|
||||
#: pg_controldata.c:265
|
||||
#: pg_controldata.c:267
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "değer ile"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:263
|
||||
#: pg_controldata.c:265
|
||||
#: pg_controldata.c:267
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "referans ile"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:264
|
||||
#: pg_controldata.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# src/bin/pg_ctl/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME := pg_ctl
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ko pt_BR ru sv ta tr zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr ja pl pt_BR ru tr zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES := pg_ctl.c ../../port/exec.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= _ simple_prompt
|
||||
|
836
src/bin/pg_ctl/po/cs.po
Normal file
836
src/bin/pg_ctl/po/cs.po
Normal file
@ -0,0 +1,836 @@
|
||||
# translation of pg_ctl-cs.po to
|
||||
# translation of pg_ctl-cs.po to Czech
|
||||
#
|
||||
# Karel Zak <zakkr@zf.jcu.cz>, 2004, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl-cs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-30 11:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-06 12:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:237 pg_ctl.c:252 pg_ctl.c:2035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: nedostatek paměti\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze otevřít PID soubor \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: neplatná data v PID souboru \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: -w volba není podporována při startu pre-9.1 serveru\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: -w volba nemůže používat relativně zadaný adresář socketu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: zdá se že v tomto datovém adresáři již běží existující postmaster\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze nastavit limit pro core soubor; zakázáno hard limitem\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze číst soubor \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: soubor s volbami \"%s\" musí mít přesně jednu řádku\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program \"%s\" je vyžadován aplikací %s, ale nebyl nalezen ve stejném\n"
|
||||
"adresáři jako \"%s\".\n"
|
||||
"Zkontrolujte vaši instalaci.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program \"%s\" byl nalezen pomocí \"%s\",\n"
|
||||
"ale nebyl ve stejné verzi jako %s.\n"
|
||||
"Zkontrolujte vaši instalaci.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: inicializace databáze selhala\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: další server možná běží; i tak zkouším start\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze nastartovat server: návratový kód byl %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:814
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "čekám na start serveru ..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:819 pg_ctl.c:920 pg_ctl.c:1011
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " hotovo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:820
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "server spuštěn\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:823 pg_ctl.c:827
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " přestávám čekat\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:824
|
||||
msgid "server is still starting up\n"
|
||||
msgstr "server stále startuje\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
"Examine the log output.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nelze spustit server\n"
|
||||
"Zkontrolujte záznam v logu.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:834 pg_ctl.c:912 pg_ctl.c:1002
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " selhalo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze čekat na server kvůli chybné konfiguraci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:841
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "server startuje\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:856 pg_ctl.c:942 pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1072
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: PID soubor \"%s\" neexistuje\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:857 pg_ctl.c:944 pg_ctl.c:1033 pg_ctl.c:1073
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "Běží server?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nemohu zastavit server; postgres běží v single-user módu (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:871 pg_ctl.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze poslat stop signál (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:878
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "server se ukončuje\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:981
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VAROVÁNÍ: online backup mód je aktivní\n"
|
||||
"Shutdown nebude ukončen dokud nebude zavolán pg_stop_backup().\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:897 pg_ctl.c:985
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "čekám na ukončení serveru ..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:914 pg_ctl.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: server se neukončuje\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:916 pg_ctl.c:1006
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"TIP: Volba \"-m fast\" okamžitě ukončí sezení namísto aby čekala\n"
|
||||
"na odpojení iniciované přímo session.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:922 pg_ctl.c:1012
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "server zastaven\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:945 pg_ctl.c:1018
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "přesto server spouštím\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nemohu restartovat server; postgres běží v single-user módu (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:957 pg_ctl.c:1042
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Prosím ukončete single-user postgres a zkuste to znovu.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: starý proces serveru (PID: %ld) zřejmě skončil\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nemohu znovunačíst server; server běží v single-user módu (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze poslat signál pro reload (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1053
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "server obdržel signál\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nelze povýšit (promote) server; server běží v single-user módu (PID: %"
|
||||
"ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze povýšit (promote) server; server není ve standby módu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze vytvořit signální soubor pro povýšení (promote) \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nelze zapsat do signálního souboru pro povýšení (promote) \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze poslat signál pro povýšení (promote, PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nelze odstranit signální soubor pro povýšení (promote) \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1118
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "server je povyšován (promote)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: server běží v single-user módu (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: server běží (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: žádný server neběží\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze poslat signál pro reload %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: nemůže najít vlastní spustitelný soubor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze najít spustitelný program postgres\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1306 pg_ctl.c:1338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze otevřít manažera služeb\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: služba \"%s\" je již registrována\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze zaregistrovat službu \"%s\": chybový kód %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: služba \"%s\" není registrována\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze otevřít službu \"%s\": chýbový kód %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze odregistrovat službu \"%s\": chýbový kód %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1444
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "čekám na start serveru ...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1447
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Časový limit pro čekání na start serveru vypršel\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1451
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Server nastartoval a přijímá spojení\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze zaregistrovat službu \"%s\": chybový kód %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: VAROVÁNÍ: na této platformě nelze vytvořit tajné tokeny\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze otevřít token procesu: %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze alokovat SIDs: %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze otevřít tajný token: %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: VAROVÁNÍ: v systémovém API nelze najít všechny \"job object\" funkce\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s je nástroj pro inicializaci, spuštění, zastavení, nebo ovládání "
|
||||
"PostgreSQL serveru.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Použití:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D ADRESÁŘ] [-s] [-o \"PŘEPÍNAČE\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
||||
"\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s start [-w] [-t SECS] [-D ADRESÁŘ] [-s] [-l SOUBOR] [-o \"PŘEPÍNAČE"
|
||||
"\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D ADRESÁŘ] [-s] [-m MÓD-UKONČENÍ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D ADRESÁŘ] [-s] [-m MÓD-UKONČENÍ]\n"
|
||||
" [-o \"PŘEPÍNAČE\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D ADRESÁŘ] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D ADRESÁŘ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D ADRESÁŘ] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill SIGNÁL IDPROCESU\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s register [-N NÁZEVSLUŽBY] [-U UŽIVATEL] [-P HESLO] [-D ADRESÁŘ]\n"
|
||||
" [-w] [-o \"VOLBY\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Common options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Společné přepínače:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata ADRESÁŘ umístění úložiště databáze\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --silent vypisuj jen chyby, žádné informativní zprávy\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t SECS počet vteřin pro čekání při využití volby -w\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -w čekat na dokončení operace\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W nečekat na dokončení operace\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help vypsat tuto nápovědu, potom skončit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version vypsat informace o verzi, potom skončit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Implicitní chování je čekat na ukončení, ale ne při startu nebo restartu.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "Pokud je vynechán parametr -D, použije se proměnná prostředí PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for start or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Přepínače pro start nebo restart:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files povolit postgresu vytvářet core soubory\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files nepoužitelné pro tuto platformu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --log SOUBOR zapisuj (nebo připoj na konec) log serveru do "
|
||||
"SOUBORU.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o PŘEPÍNAČE přepínače, které budou předány postgresu\n"
|
||||
" (spustitelnému souboru PostgreSQL) či initdb\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p CESTA-K-POSTGRESU za normálních okolností není potřeba\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for stop or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Přepínače pro zastavení nebo restart:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m SHUTDOWN-MODE může být \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Shutdown modes are:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Módy ukončení jsou:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart skonči potom, co se odpojí všichni klienti\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||
msgstr " fast skonči okamžitě, s korektním zastavením serveru\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||
"restart\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" immediate skonči bez kompletního zastavení; další start provede "
|
||||
" obnovu po pádu (crash recovery)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Povolené signály pro \"kill\":\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for register and unregister:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Přepínače pro register nebo unregister:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -N SERVICENAME jméno služby, pod kterým registrovat PostgreSQL server\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P PASSWORD heslo k účtu pro registraci PostgreSQL serveru\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U USERNAME uživatelské jméno pro registraci PostgreSQL server\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -S TYP-STARTU typ spuštění služby pro registraci PostgreSQL serveru\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Start types are:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Módy spuštění jsou:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" auto spusť službu automaticky během startu systému (implicitní)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand spusť službu na vyžádání\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: neplatný mód ukončení mode \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: neplatné jméno signálu \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: neplatný typ spuštění \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||
"own the server process.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nelze spustit jako root\n"
|
||||
"Prosím přihlaste se (například pomocí., \"su\") jako (neprivilegovaný) "
|
||||
"uživatel,\n"
|
||||
"který bude vlastníkem serverového procesu.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: -S nepoužitelné pro tuto platformu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: příliš mnoho parametrů příkazové řádky (první je \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: chýbějící parametr pro \"kill\" mód\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: neplatný mód operace \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: není specifikována operace\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: není zadán datový adresář a ani není nastavena proměnná prostředí "
|
||||
"PGDATA\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "nelze získat aktuální adresář: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "neplatný binární soubor\"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "nelze číst binární soubor \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "nelze najít spustitelný soubor \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "nelze změnit adresář na \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "nelze číst symbolický link \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "potomek skončil s návratovým kódem %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "potomek byl ukončen vyjímkou 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "potomek byl ukončen signálem %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "potomek byl ukončen signálem %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "potomek skončil s nerozponaným stavem %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
||||
#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL "
|
||||
#~ "process.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s je pomůcka pro spuštění, zastavení, restart, znovunačtení "
|
||||
#~ "konfiguračních\n"
|
||||
#~ "souborů, nahlášení stavu PostgreSQL serveru nebo ukončení PostgreSQL "
|
||||
#~ "procesu.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
#~ "same directory as \"%s\".\n"
|
||||
#~ "Check your installation.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s potřebuje program \"postmaster\", který ale nebyl nalezen ve stejném\n"
|
||||
#~ "adresáři jako \"%s\".\n"
|
||||
#~ "Zkontrolujte vaši instalaci.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
#~ "but was not the same version as %s.\n"
|
||||
#~ "Check your installation.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\"%s\" nalezl program \"postmaster\",\n"
|
||||
#~ "ten je ale jiné verze než %s.\n"
|
||||
#~ "Zkontrolujte vaši instalaci.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not start postmaster\n"
|
||||
#~ msgstr "nebylo možno spustit postmaster\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: postmaster ani postgres neběží\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: samostatný \"postgres\" běží (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid option %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: neplatný přepínač %s\n"
|
@ -1,18 +1,18 @@
|
||||
# Spanish translation of pg_ctl.
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2004-2010 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2004-2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2010
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2011
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: pg_ctl.po,v 1.9 2011/06/11 02:40:33 alvherre Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: pg_ctl.po,v 1.10 2011/09/03 02:09:22 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-10 22:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-10 22:40-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-02 10:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-02 23:08-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
@ -42,7 +42,8 @@ msgid ""
|
||||
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: la opción -w no está soportada cuando se inicia un servidor anterior a 9.1\n"
|
||||
"%s: la opción -w no está soportada cuando se inicia un servidor anterior a "
|
||||
"9.1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -50,6 +51,8 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: la opción -w no puede usar una especificación relativa de directorio\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -57,6 +60,8 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: este directorio de datos parece estar ejecutando un postmaster pre-existente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -128,7 +133,7 @@ msgstr "servidor iniciado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:823 pg_ctl.c:827
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " abandonando la espera\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:824
|
||||
msgid "server is still starting up\n"
|
||||
@ -150,7 +155,8 @@ msgstr " falló\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo esperar al servidor debido a un error de configuración\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se pudo esperar al servidor debido a un error de configuración\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:841
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
@ -206,6 +212,8 @@ msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SUGERENCIA: La opción «-m fast» desconecta las sesiones inmediatamente\n"
|
||||
"en lugar de esperar que cada sesión finalice por sí misma.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:922 pg_ctl.c:1012
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
@ -362,6 +370,31 @@ msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
msgstr "%s: ATENCIÓN: no fue posible encontrar todas las funciones de gestión de tareas en la API del sistema\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
@ -373,6 +406,7 @@ msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s es un programa para inicializar, iniciar, detener o controlar un servidor PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1747
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -644,18 +678,20 @@ msgid ""
|
||||
"Start types are:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Tipos de inicio son:\n"
|
||||
"Tipos de inicio del servicio son:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" auto iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" demand iniciar el servicio en demanda\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1807
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1,661 +0,0 @@
|
||||
#
|
||||
# Translation of pg_ctl to Italian
|
||||
# PostgreSQL Project
|
||||
#
|
||||
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
|
||||
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
|
||||
#
|
||||
# Traduttori:
|
||||
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
|
||||
#
|
||||
# Revisori:
|
||||
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
|
||||
#
|
||||
# Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
|
||||
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
|
||||
#
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_ctl
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 12:44:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:225
|
||||
#: pg_ctl.c:240
|
||||
#: pg_ctl.c:1830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile aprire il PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: dati non validi nel PID file \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile configurare il limite di grandezza del core file; impedito dall' hard limit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile leggere il file \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: il file opzionale file \"%s\" deve avere esattamente una linea\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:635
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il programma \"postgres\" e' richiesto da %s ma non e' stato trovato\n"
|
||||
"nella stessa directory \"%s\".\n"
|
||||
"Verificate l'installazione.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:641
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il programma \"postgres\" e' stato trovato da \"%s\" ma non ha\n"
|
||||
"la stessa versione \"%s\".\n"
|
||||
"Verificate l'installazione.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: inizializzazione del sistema di database fallita\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: un altro server potrebbe essere in esecuzione; si sta provando ad avviare il server ugualmente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile avviare il server: il segnale d'uscita è %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:738
|
||||
#: pg_ctl.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
"Examine the log output.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: non è possibile avviareil serverr\n"
|
||||
"esaminare il log di output.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:747
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "attendere che il server si avvii..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:758
|
||||
#: pg_ctl.c:831
|
||||
#: pg_ctl.c:911
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " fatto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:759
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "il server è avviato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:763
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "il server si sta avviando\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:778
|
||||
#: pg_ctl.c:853
|
||||
#: pg_ctl.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: il PID file \"%s\" non esiste\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:779
|
||||
#: pg_ctl.c:855
|
||||
#: pg_ctl.c:934
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "il server è in esecuzione?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile fermare il server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:793
|
||||
#: pg_ctl.c:877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile mandare il segnale di stop (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:800
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "il server è in spegnimento\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:807
|
||||
#: pg_ctl.c:884
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ATTENZIONE: è attivo l'online backup mode \n"
|
||||
"Lo spegnimento non sarà completato finchè non sarà chiamata pg_stop_backup().\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:811
|
||||
#: pg_ctl.c:888
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "attendere lo spegnimento del server...."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:826
|
||||
#: pg_ctl.c:905
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr "fallito\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:828
|
||||
#: pg_ctl.c:907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: il server non si sta spegnendo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:833
|
||||
#: pg_ctl.c:912
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "il server è stato terminato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:856
|
||||
#: pg_ctl.c:918
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "il server si sta avviando comunque\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile riavviare il server; il server è in esecuzione in modalità a singlolo utente (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:868
|
||||
#: pg_ctl.c:943
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Si prega di terminare il server in modalità singolo utente e di riprovare\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: il vecchio processo del server (PID: %ld) sembra non essere più attivo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile eseguire il reload del server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile mandare il segnale di reload(PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:954
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "il server è segnalato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: il server è in esecuzione (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: il server non è in esecuzione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile mandare il segnale %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: non si sta trovando il proprio programma eseguibile\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile trovare il programma eseguibile postgres\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1134
|
||||
#: pg_ctl.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile aprire il service manager\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: il servizio \"%s\" è già registrato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile registrare il servizio \"%s\": codice errore %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: il servizio \"%s\" non è registrato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile aprire il servizio \"%s\": codice errore %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile deregistrare il servizio \"%s\": codice errore %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1272
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "Attendere il server si sta avviando...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1275
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "il tempo di attesa per l'avvio del server è scaduto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1279
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Il server è avviato e accetta connessioni\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile avviare il servizio \"%s\": codice errore %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per avere più informazioni.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
||||
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s è un proramma di utilità per avviare, spegnere, riavviare, ricaricare file di configurazione,\n"
|
||||
"dare un rapporto sullo stato di PostgreSQL server, o segnalare un processo di PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Utilizzo:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1575
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
" [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
" [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Common options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opzioni comuni:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata DATADIR locazione dell' area di archiviazione del database \n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent mostra solo gli errori, non i messaggi di informazione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t SECS secondi da aspettare quando si usa l'opzione -w\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -w aspetta finchè l'opeazione non sia stata completata\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W non aspettare finchè l'operazione non è terminata\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help mostra l'help e poi esci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version mostra le informazioni della versione, poi esci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Il comportameeto di default è di aspettare lo spegnimento, ma non nel caso di avvio o riavvio.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "se l'opzione -D è omessa, la variabile d'ambiente PGDATA viene usata.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for start or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opzioni per l'avvio od il riavvio:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files permette a postgres di produrre core files\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files non applicabile su questa piattaforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l, --log FILENAME scrivi (o aggiungi) il log del server nel FILENAME\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1607
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o OPTIONS opzioni da linea di comando da passare a postgres\n"
|
||||
" (server PostgreSQL eseguibile)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES normalmente non necessario\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for stop or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opzioni per lo spegnimento od il riavvio:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m SHUTDOWN-MODE può essere \"smart\", \"fast\", o \"immediate\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Shutdown modes are:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"I modi di spegnimento sono:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart chiudere dopo che tutti i clients si sono disconessi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||
msgstr " fast spegni direttamente, con una corretta procedura di arresto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr " immediate chiudere senza terminare il server: ciò porterà ad un recupero dei dati al riavvio\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Nomi permessi ai segnali per kill:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for register and unregister:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opzioni per register e unregister:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N SERVICENAME nome del servizio con cui ci si registra sul server PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P PASSWORD password per l'account con cui ci si registra sul server PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U USERNAME user name dell'account con cui ci si registra sul server PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Segnalare bachi a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: modalità di spegnimento non riconosciuta \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nome del segnale non riconosciuto \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||
"own the server process.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: non puo' essere eseguito da root\n"
|
||||
"Effettuate il log in (usando per esempio \"su\") con l'utente\n"
|
||||
"(non privilegiato) che controllera' il processo server.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: troppi parametri dalla riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: mancano argomenti per la modalità di kill\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: modalità di operazione sconosciuta \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nessuna operazione specificata\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: nessuna directory del database è stata specificata e la variabile d'ambiente PGDATA non è configurata\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:125
|
||||
#: ../../port/exec.c:239
|
||||
#: ../../port/exec.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "impossibile identificare la directory corrente: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "binario non valido \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "impossibile leggere il binario \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "impossibile trovare un \"%s\" da eseguire"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:255
|
||||
#: ../../port/exec.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "impossibile cambiare directory in \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "impossibile leggere il link simbolico \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "il processo figlio e' uscito con l'exit code %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "il processo figlio e' stato terminato dall'eccezione 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "il processo figlio terminato dal segnale %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "il processo figlio e' stato terminato dal segnale %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "il processo figlio e' uscito con uno stato non riconosciuto %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not start server\n"
|
||||
#~ msgstr "non è possibile avviare il server\n"
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-12 20:26+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-12 20:33+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 21:28+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -52,9 +52,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: このデータディレクトリでは既存のpostasterが実行しているようです。\n"
|
||||
msgstr "\n%s: このデータディレクトリでは既存のpostmasterが実行しているようです。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1,592 +0,0 @@
|
||||
# Korean message translation file for PostgreSQL pg_ctl
|
||||
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2004.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-09 01:13-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-10 01:13+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||
"Language-Team: KOREAN <pgsql-kr@postgresql.or.kr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:220 pg_ctl.c:235 pg_ctl.c:1661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: 메모리 부족\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일을 열 수 없음: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일에 잘못된 값이 있음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core size, disallowed by hard limit.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 코어 크기를 지정할 수 없음, 하드디스크 용량 초과로 허용되지 않았음.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: 다른 서버가 가동 중인 것 같음; 어째든 서버 가동을 시도함\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 환경설정파일은 반드시 한 줄을 가져야한다?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s 프로그램은 \"postgres\" 프로그램을 필요로 합니다. 그런데, 이 파일이\n"
|
||||
"\"%s\" 파일이 있는 디렉토리 안에 없습니다.\n"
|
||||
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" 프로그램은 \"postgres\" 프로그램을 찾았지만 이 파일은\n"
|
||||
"%s 프로그램의 버전과 틀립니다.\n"
|
||||
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||
msgstr "%s: 서버를 시작할 수 없음: 종료 코드 %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
"Examine the log output.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 서버를 시작 할 수 없음\n"
|
||||
"로그 출력을 살펴보십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:643
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "서버를 시작하기 위해 기다리는 중..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start server\n"
|
||||
msgstr "서버를 시작 할 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:652 pg_ctl.c:718 pg_ctl.c:791
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " 완료\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:653
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "서버 시작됨\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:657
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "서버를 시작합니다\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:671 pg_ctl.c:739 pg_ctl.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일이 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:672 pg_ctl.c:741 pg_ctl.c:814
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "서버가 실행 중입니까?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: 서버 중지 실패; 단일 사용자 서버가 실행 중 (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:686 pg_ctl.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: stop 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:693
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "서버를 멈춥니다\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:698 pg_ctl.c:768
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "서버를 멈추기 위해 기다리는 중..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:713 pg_ctl.c:785
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " 실패\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:715 pg_ctl.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: 서버를 멈추지 못했음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:720 pg_ctl.c:792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "서버 멈추었음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:742 pg_ctl.c:798
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "어째든 서버를 시작합니다\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 서버를 다시 시작 할 수 없음; 단일사용자 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:754 pg_ctl.c:823
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "단일 사용자 서버를 멈추고 다시 시도하십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: 이전 서버 프로세스(PID: %ld)가 없어졌습니다\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 서버 환경설정을 다시 불러올 수 없음; 단일 사용자 서버가 실행 중임 (PID: %"
|
||||
"ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: reload 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:834
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "서버가 시스템 시그널을 받았음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: 단일 사용자 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: 가동 중인 서버가 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %d 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: 실행 가능한 프로그램을 찾을 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: 실행 가능한 postgres 프로그램을 찾을 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1009 pg_ctl.c:1041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: 서비스 관리자를 열 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1015
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 이미 등록 되어 있음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 등록할 수 없음: 오류 코드 %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 등록되어 있지 않음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 열 수 없음: 오류 코드 %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 서비스 목록에서 뺄 수 없음: 오류 코드 %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 시작할 수 없음: 오류 번호 %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "보다 자세한 사용법은 \"%s --help\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
||||
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s 프로그램은 PostgreSQL 서비스를 시작, 중지, 재시작, 환경설정 재적용,\n"
|
||||
"서버 상태 보기, 또는 PostgreSQL 프로세스에 특정 시그널을 보낼 수 있는\n"
|
||||
"프로그램입니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "사용법:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l 로그파일] [-o \"서버옵션\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m 중지방법]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m 중지방법] [-o \"서버옵션\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill 시그널이름 PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
" [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s register [-N 서비스이름] [-U 사용자] [-P 비밀번호] [-D DATADIR]\n"
|
||||
" [-w] [-o \"서버옵션\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N 서비스이름]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Common options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"일반 옵션들:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata DATADIR 데이터베이스 자료가 저장되어있는 디렉토리\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --silent 일반적인 메시지는 보이지 않고, 오류만 보여줌\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -w 작업이 끝날 때까지 기다림\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W 작업이 끝날 때까지 기다리지 않음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(기본 설정은 중지 할 때는 기다리고, 시작이나 재시작할 때는 안 기다림.)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "-D 옵션을 사용하지 않으며, PGDATA 환경변수값을 사용함.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for start or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"start, restart 때 사용할 수 있는 옵션들:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l, --log 파일이름 서버 로그를 이 파일에 기록함\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
" (PostgreSQL server executable)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o 옵션들 PostgreSQL 서버프로그램인 postgres 실행할 때\n"
|
||||
" 사용할 명령행 옵션들\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES 보통은 필요치 않음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files 코어 덤프 파일을 만듬\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files 이 플랫폼에서는 사용할 수 없음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for stop or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"stop, restart 때 사용 할 수 있는 옵션들:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m 중지방법 \"smart\", \"fast\", \"immediate\" 중 하나\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Shutdown modes are:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"중지방법 설명:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart 모든 클라이언트의 연결이 끊기게 되면 중지 됨\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||
msgstr " fast 클라이언트의 연결을 강제로 끊고 정상적으로 중지 됨\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||
"restart\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" immediate 그냥 무조건 중지함; 다시 시작할 때 복구 작업을 할 수도 있음\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"사용할 수 있는 중지용(for kill) 시그널 이름:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for register and unregister:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"서비스 등록/제거용 옵션들:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N SERVICENAME 서비스 목록에 등록될 PostgreSQL 서비스 이름\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P PASSWORD 이 서비스를 실행할 사용자의 비밀번호\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U USERNAME 이 서비스를 실행할 사용자 이름\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 잘못된 중지 방법 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 잘못된 시그널 이름 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||
"own the server process.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: root로 이 프로그램을 실행하지 마십시오\n"
|
||||
"시스템관리자 권한이 없는, 서버프로세스의 소유주가 될 일반 사용자로\n"
|
||||
"로그인 해서(\"su\", \"runas\" 같은 명령 이용) 실행하십시오.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인자들 (시작 \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: kill 작업에 필요한 인자가 빠졌습니다\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 알 수 없는 작업 모드 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: 수행할 작업을 지정하지 않았습니다\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: -D 옵션도 없고, PGDATA 환경변수값도 지정되어 있지 않습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:192 ../../port/exec.c:306 ../../port/exec.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "현재 디렉토리를 알 수 없음: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "잘못된 이진 파일 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 이진 파일을 읽을 수 없음"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "실행할 \"%s\" 파일을 찾을 수 없음"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:322 ../../port/exec.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 디렉토리로 이동 할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 읽을 수 없음"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 종료 코드 %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "0x%X 예외처리로 하위 프로세스가 종료되었음"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "%s 시그널 감지로 하위 프로세스가 종료되었음"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 시그널 %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 알수 없는 상태 %d"
|
791
src/bin/pg_ctl/po/pl.po
Normal file
791
src/bin/pg_ctl/po/pl.po
Normal file
@ -0,0 +1,791 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_ctl
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 19:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:237 pg_ctl.c:252 pg_ctl.c:2035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: brak pamięci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku PID \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: niepoprawne dane w pliku PID \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: opcja -w nie jest wspierana przy uruchomieniu serwera pre-9.1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: opcja -w nie może używać względnego wskazania katalogu gniazd\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: ten folder danych wydaje się być działać pod wcześniejszym postmasterem\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można ustawić ograniczenia rozmiaru pliku jądra; zablokowane przez "
|
||||
"twardy limit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można czytać z pliku \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: plik opcji \"%s\" musi mieć dokładnie jedną linię\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program \"%s\" jest wymagany przez %s ale nie został znaleziony\n"
|
||||
"w tym samym folderze co \"%s\".\n"
|
||||
"Sprawdź instalację.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program \"%s\" został znaleziony przez \"%s\"\n"
|
||||
"ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n"
|
||||
"Sprawdź instalację.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: inicjacja systemu bazy danych nie powiodła się\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: inny serwer może być uruchomiony, próba uruchomienia serwera mimo to\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można uruchomić serwera: wystąpił kod wyjścia %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:814
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "oczekiwanie na uruchomienie serwera..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:819 pg_ctl.c:920 pg_ctl.c:1011
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " zakończono\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:820
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "uruchomiono serwer\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:823 pg_ctl.c:827
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " oczekiwanie zakończone\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:824
|
||||
msgid "server is still starting up\n"
|
||||
msgstr "serwer ciągle się uruchamia\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
"Examine the log output.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Nie udało się uruchomoć serwera\n"
|
||||
"Sprawdź logi wyjścia.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:834 pg_ctl.c:912 pg_ctl.c:1002
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " niepowodzenie\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można czekać na serwer z powodu błędnej konfiguracji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:841
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "serwer w trakcie uruchamiania\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:856 pg_ctl.c:942 pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1072
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: plik PID \"%s\" nie istnieje\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:857 pg_ctl.c:944 pg_ctl.c:1033 pg_ctl.c:1073
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "Czy serwer działa?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: Nie można zatrzymać serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego "
|
||||
"użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:871 pg_ctl.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału zatrzymującego (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:878
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "zatrzymywanie serwera\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:981
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OSTRZEŻENIE: jest aktywny tryb robienia kopii roboczej online\n"
|
||||
"Zatrzymanie nie zakończy się póki wywoływana jest pg_stop_backup().\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:897 pg_ctl.c:985
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "oczekiwanie na zatrzymanie serwera..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:914 pg_ctl.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: serwer nie zatrzymał się\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:916 pg_ctl.c:1006
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PORADA: Opcja \"-m fast\" rozłącza natychmiast sesje zamiast\n"
|
||||
"czekać na odłączenie sesji przez użytkowników.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:922 pg_ctl.c:1012
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "serwer zatrzymany\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:945 pg_ctl.c:1018
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "uruchomienie serwera mimo wszystko\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: Nie można zrestartować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego "
|
||||
"użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:957 pg_ctl.c:1042
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Proszę zakończyć działanie serwera pojedynczego użytkownika i spróbować raz "
|
||||
"jeszcze.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: poprzedni proces serwera (PID: %ld) wydaje się zginął\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: Nie można przeładować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego "
|
||||
"użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału przeładowującego (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1053
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "serwer zasygnalizował\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: Nie można rozgłosić serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego "
|
||||
"użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s: Nie można rozgłosić serwera; nie jest w trybie gotowości\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można zapisać pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału rozgłaszającego (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można usunąć pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1118
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "serwer w trakcie rozgłaszania\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: jest uruchomiony serwer (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: brak uruchomionego serwera\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się znaleźć własnego programu wykonywalnego\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się znaleźć programu wykonywalnego postgresa\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1306 pg_ctl.c:1338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się otworzyć menadżera usług\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: usługa \"%s\" jest już zarejestrowana\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się zarejestrować usługi \"%s\": kod błędu %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: usługa \"%s\" niezarejestrowana\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się otworzyć usługi \"%s\": kod błędu %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się wyrejestrować usługi \"%s\": kod błędu %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1444
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "Oczekiwanie na uruchomienie serwera...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1447
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Minął czas oczekiwania na uruchomienie serwera\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1451
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Serwer uruchomiony i akceptuje połączenia\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się uruchomić usługi \"%s\": kod błędu %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1573
|
||||
#, c-format, fuzzy
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE: nie można utworzyć ograniczonego tokenu na tej platformie\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1582
|
||||
#, c-format, fuzzy
|
||||
msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się otworzyć tokenu procesu: kod błędu %lu"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1614
|
||||
#, c-format, fuzzy
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się otworzyć ograniczonego tokenu: kod błędu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE: nie może zlokalizować wszystkich funkcji obiektów zadań w "
|
||||
"systemowym API\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s jest narzędziem do inicjacji, uruchamiania, zatrzymywania i kontroli "
|
||||
"serwera PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Składnia:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D KATDANE] [-s] [-o \"OPCJE\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
||||
"\"]\n"
|
||||
msgstr " %s start [-w] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-l NAZWAPLIKU] [-o "
|
||||
"\"OPCJE\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-m TRYB-ZAMKNIECIA]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-m TRYB-ZAMKNIECIA]\n"
|
||||
" [-o \"OPCJE\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D KATDANE] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D KATDANE]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D KATDANE] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill NAZWASYGNAŁU PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s register [-N NAZWAUSLUGI] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D KATDANE]\n"
|
||||
" [-S TYP-STARTU] [-w] [-t SEKUNDY] [-o \"OPCJE\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N NAZWAUSLUGI]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Common options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcje ogólne:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata KATDANE położenie miejsca przechowywania bazy danych\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent wypisz tylko błędy, bez komunikatów informacyjnych\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t SEKUNDY sekundy oczekiwania podczas użycia opcji -w\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -w czekaj na zakończenie operacji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W nie czekaj na zakończenie operacji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version pokazuje informacje o wersji i kończy\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Oczekiwanie jest domyślne dla zamknięcia, ale nie dla uruchomienia i "
|
||||
"restartu.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "Jeśli nie jest podana -D, używana jest zmienna środowiskowa PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for start or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcje uruchomienia lub restartu:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files zezwól postgresowi utworzyć pliki jądra\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files niedostępne na tej platformie\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l, --log NAZWAPLIKU zapisuje (lub dodaje) komunikaty servera do "
|
||||
"NAZWAPLIKU\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o OPCJE opcje wiersza poleceń przekazywanych postgresowi\n"
|
||||
" (program wykonywalny PostgreSQL) lub initdb\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p ŚCIEŻKA-DO-POSTGRES zwykle niekonieczna\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for stop or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcje dla zatrzymania lub restartu:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m TRYB-ZAMKNIECIA \n"
|
||||
" może być \"smart\", \"fast\" lub \"immediate\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Shutdown modes are:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Tryby zamknięcia to:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart wyjście po rozłączeniu się wszystkich klientów\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||
msgstr " fast bezpośrednie wyjście, z właściwym zamknięciem\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||
"restart\n"
|
||||
msgstr " immediate wyjście bez pełnego zamknięcia; doprowadzi do odzyskiwania "
|
||||
"przy restarcie\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Dopuszczalne nazwy sygnałów dla zabicia:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for register and unregister:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcje rejestracji i wyrejestrowania:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N SERVICENAME nazwa usługi, na której rejestruje się serwer PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P PASSWORD hasło konta rejestracji serwera PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U USERNAME nazwa użytkownika konta rejestracji serwera PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -S TYP-STARTU typ startu usługi rejestracji serwera PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Start types are:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rodzaje startu to:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr " auto uruchamia usługę automatycznie w czasie startu systemu "
|
||||
"(domyślnie)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand uruchamia usługę na żądanie\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nierozpoznany tryb wyłączenia \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nierozpoznana nazwa sygnału \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nierozpoznany tryb uruchomienia \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||
"own the server process.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nie można uruchomić jako root\n"
|
||||
"Proszę zalogować się (używając np: \"su\") na (nieuprzywilejowanego) "
|
||||
"użytkownika który\n"
|
||||
"będzie właścicielem procesu.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: opcja -S nieobsługiwana na tej platformie\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: nie wskazano wszystkich argumentów trybu zabicia\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nierozpoznany tryb autoryzacji \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nie podano operacji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: nie wskazano folderu bazy danych ani nie ustawiono zmiennej środowiska "
|
||||
"PGDATA\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "nie można zidentyfikować aktualnego katalogu: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "niepoprawny binarny \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "nie można odczytać binarnego \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "nie znaleziono \"%s\" do wykonania"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "nie można odczytać linku symbolicznego \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "proces potomny zakończył działanie z kodem %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez wyjątek 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "proces potomny został zakończony przez sygnał %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
|
@ -1,53 +1,81 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_ctl
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2010.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-08 21:45-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-06 04:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:225 pg_ctl.c:240 pg_ctl.c:1834
|
||||
#: pg_ctl.c:237 pg_ctl.c:252 pg_ctl.c:2035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: sem memória\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:274
|
||||
#: pg_ctl.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo do PID \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:281
|
||||
#: pg_ctl.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: dado inválido no arquivo do PID \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:557
|
||||
#: pg_ctl.c:470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: opção -w não é suportada ao iniciar um servidor anterior a 9.1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: opção -w não pode utilizar uma especificação de diretório de soquete relativa\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: este diretório de dados parece já estar executando um postmaster\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: não pode definir tamanho limite do arquivo core; não é permitido pelo "
|
||||
"limite superior\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:582
|
||||
#: pg_ctl.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:587
|
||||
#: pg_ctl.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: arquivo de opções \"%s\" deve ter exatamente uma linha\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:635
|
||||
#: pg_ctl.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@ -58,7 +86,7 @@ msgstr ""
|
||||
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
|
||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:641
|
||||
#: pg_ctl.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -69,24 +97,44 @@ msgstr ""
|
||||
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
|
||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:674
|
||||
#: pg_ctl.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: inicialização do sistema de banco de dados falhou\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:690
|
||||
#: pg_ctl.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: outro servidor pode estar executando; tentando iniciar o servidor assim "
|
||||
"mesmo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:727
|
||||
#: pg_ctl.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde iniciar o servidor: código de saída foi %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:738 pg_ctl.c:751
|
||||
#: pg_ctl.c:814
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "esperando o servidor iniciar..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:819 pg_ctl.c:920 pg_ctl.c:1011
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr "feito\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:820
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "servidor iniciado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:823 pg_ctl.c:827
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr "parou de esperar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:824
|
||||
msgid "server is still starting up\n"
|
||||
msgstr "servidor ainda está iniciando\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
@ -95,48 +143,45 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: não pode iniciar o servidor\n"
|
||||
"Examine o arquivo de log.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:747
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "esperando o servidor iniciar..."
|
||||
#: pg_ctl.c:834 pg_ctl.c:912 pg_ctl.c:1002
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr "falhou\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:758 pg_ctl.c:831 pg_ctl.c:911
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr "feito\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde esperar pelo servidor por causa de configuração errada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:759
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "servidor iniciado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:763
|
||||
#: pg_ctl.c:841
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "servidor está iniciando\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:778 pg_ctl.c:853 pg_ctl.c:933
|
||||
#: pg_ctl.c:856 pg_ctl.c:942 pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1072
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: arquivo do PID \"%s\" não existe\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:779 pg_ctl.c:855 pg_ctl.c:934
|
||||
#: pg_ctl.c:857 pg_ctl.c:944 pg_ctl.c:1033 pg_ctl.c:1073
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "O servidor está executando?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:785
|
||||
#: pg_ctl.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: não pode parar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %"
|
||||
"ld)\n"
|
||||
"%s: não pode parar servidor; servidor monousuário está executando (PID: "
|
||||
"%ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:793 pg_ctl.c:877
|
||||
#: pg_ctl.c:871 pg_ctl.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de parada (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:800
|
||||
#: pg_ctl.c:878
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "servidor está desligando\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:807 pg_ctl.c:884
|
||||
#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:981
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
@ -145,165 +190,226 @@ msgstr ""
|
||||
"AVISO: modo cópia de segurança online está ativo\n"
|
||||
"Desligamento não completará até que pg_stop_backup() seja chamado.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:811 pg_ctl.c:888
|
||||
#: pg_ctl.c:897 pg_ctl.c:985
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "esperando o servidor desligar..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:826 pg_ctl.c:905
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr "falhou\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:828 pg_ctl.c:907
|
||||
#: pg_ctl.c:914 pg_ctl.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: servidor não desligou\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:833 pg_ctl.c:912
|
||||
#: pg_ctl.c:916 pg_ctl.c:1006
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"DICA: A opção \"-m fast\" desconecta imediatamente sessões ao invés de "
|
||||
"esperar pela desconexão das sessões iniciadas.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:922 pg_ctl.c:1012
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "servidor está parado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:856 pg_ctl.c:918
|
||||
#: pg_ctl.c:945 pg_ctl.c:1018
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "iniciando servidor mesmo assim\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:865
|
||||
#: pg_ctl.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: não pode reiniciar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %"
|
||||
"ld)\n"
|
||||
"%s: não pode reiniciar servidor; servidor monousuário está executando (PID: "
|
||||
"%ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:868 pg_ctl.c:943
|
||||
#: pg_ctl.c:957 pg_ctl.c:1042
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Por favor finalize o servidor monousuário e tente novamente.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:916
|
||||
#: pg_ctl.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: processo servidor antigo (PID: %ld) parece estar terminado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:940
|
||||
#: pg_ctl.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: não pode recarregar servidor; servidor monousuário está executando (PID: "
|
||||
"%ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:949
|
||||
#: pg_ctl.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de recarga (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:954
|
||||
#: pg_ctl.c:1053
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "servidor foi sinalizado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:998
|
||||
#: pg_ctl.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: não pode promover servidor; servidor monousuário está executando (PID: "
|
||||
"%ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s: não pode promover servidor; servidor não está no modo em espera\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de promoção (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde remover arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1118
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "servidor está sendo promovido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1010
|
||||
#: pg_ctl.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: servidor está executando (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1021
|
||||
#: pg_ctl.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhum servidor está executando\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1032
|
||||
#: pg_ctl.c:1197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde enviar sinal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1066
|
||||
#: pg_ctl.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde encontrar executável\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1076
|
||||
#: pg_ctl.c:1241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde encontrar o programa executável do postgres\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1170
|
||||
#: pg_ctl.c:1306 pg_ctl.c:1338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir gerenciador de serviço\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1144
|
||||
#: pg_ctl.c:1312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: serviço \"%s\" já está registrado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1155
|
||||
#: pg_ctl.c:1323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde registrar serviço \"%s\": código de erro %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1176
|
||||
#: pg_ctl.c:1344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: serviço \"%s\" não está registrado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1183
|
||||
#: pg_ctl.c:1351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir serviço \"%s\": código de erro %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1190
|
||||
#: pg_ctl.c:1358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde remover registro do serviço \"%s\": código de erro %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1276
|
||||
#: pg_ctl.c:1444
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "Esperando o servidor iniciar...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1279
|
||||
#: pg_ctl.c:1447
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Tempo de espera esgotado para início do servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1283
|
||||
#: pg_ctl.c:1451
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Servidor foi iniciado e está aceitando conexões\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1333
|
||||
#: pg_ctl.c:1501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde iniciar serviço \"%s\": código de erro %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1568
|
||||
#: pg_ctl.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: AVISO: não pode criar informações restritas nessa plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir informação sobre processo: %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar informação restrita: %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
msgstr "%s: AVISO: não pôde localizar todas funções job object na API do sistema\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1576
|
||||
#: pg_ctl.c:1746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
||||
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s é um utilitário que inicia, para, reinicia, recarrega arquivos de "
|
||||
"configuração,\n"
|
||||
"relata o estado do servidor PostgreSQL ou envia um sinal a um processo do "
|
||||
"%s é um utilitário para inicializar, iniciar, parar e controlar um servidor "
|
||||
"PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1578
|
||||
#: pg_ctl.c:1747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Uso:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1579
|
||||
#: pg_ctl.c:1748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D DIRDADOS] [-s] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1580
|
||||
#: pg_ctl.c:1749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
||||
@ -311,13 +417,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s start [-w] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-l ARQUIVO] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1581
|
||||
#: pg_ctl.c:1750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1582
|
||||
#: pg_ctl.c:1751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
@ -326,36 +432,41 @@ msgstr ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
|
||||
" [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1584
|
||||
#: pg_ctl.c:1753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D DIRDADOS] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1585
|
||||
#: pg_ctl.c:1754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D DIRDADOS]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1586
|
||||
#: pg_ctl.c:1755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D DIRDADOS] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill NOME_SINAL PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1588
|
||||
#: pg_ctl.c:1758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
" [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s register [-N NOME_SERVIÇO] [-U USUÁRIO] [-P SENHA] [-D DIRDADOS]\n"
|
||||
" [-w] [-t SEGS] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
||||
" [-S TIPO-INÍCIO] [-w] [-t SEGS] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1590
|
||||
#: pg_ctl.c:1760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N NOME_SERVIÇO]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1593
|
||||
#: pg_ctl.c:1763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -364,46 +475,46 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções comuns:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1594
|
||||
#: pg_ctl.c:1764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --pgdata DIRDADOS local da área de armazenamento dos bancos de dados\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1595
|
||||
#: pg_ctl.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --silent mostra somente erros, nenhuma mensagem informativa\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1596
|
||||
#: pg_ctl.c:1766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t SEGS segundos a esperar quando a opção -w for utilizada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1597
|
||||
#: pg_ctl.c:1767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -w espera até que a operação seja completada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1598
|
||||
#: pg_ctl.c:1768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -W não espera até que a operação seja completada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1599
|
||||
#: pg_ctl.c:1769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1600
|
||||
#: pg_ctl.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1601
|
||||
#: pg_ctl.c:1771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
@ -412,13 +523,13 @@ msgstr ""
|
||||
"(O padrão é esperar o desligamento, mas não para início ou reinício).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1602
|
||||
#: pg_ctl.c:1772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se a opção -D for omitida, a variável de ambiente PGDATA é utilizada.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1604
|
||||
#: pg_ctl.c:1774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -427,24 +538,24 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções para início ou reinício:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1606
|
||||
#: pg_ctl.c:1776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files permite o postgres produzir arquivos core\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1608
|
||||
#: pg_ctl.c:1778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files não é aplicável a esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1610
|
||||
#: pg_ctl.c:1780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --log ARQUIVO escreve (ou concatena) log do servidor para "
|
||||
"ARQUIVO\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1611
|
||||
#: pg_ctl.c:1781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
@ -454,12 +565,12 @@ msgstr ""
|
||||
"postgres\n"
|
||||
" (executável do servidor PostgreSQL) ou initdb\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1613
|
||||
#: pg_ctl.c:1783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p CAMINHO-DO-POSTGRES normalmente não é necessário\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1614
|
||||
#: pg_ctl.c:1784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -468,13 +579,13 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções para desligar ou reiniciar:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1615
|
||||
#: pg_ctl.c:1785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m MODO-DESLIGAMENTO pode ser \"smart\", \"fast\" ou \"immediate\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1617
|
||||
#: pg_ctl.c:1787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -483,17 +594,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Modos de desligamento são:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1618
|
||||
#: pg_ctl.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart termina depois que todos os clientes desconectarem\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1619
|
||||
#: pg_ctl.c:1789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||
msgstr " fast termina diretamente, com desligamento apropriado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1620
|
||||
#: pg_ctl.c:1790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||
@ -502,7 +613,7 @@ msgstr ""
|
||||
" immediate termina sem desligamento completo; conduzirá a uma recuperação "
|
||||
"durante o reinício\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1622
|
||||
#: pg_ctl.c:1792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -511,7 +622,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sinais permitidos para sinalização:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1626
|
||||
#: pg_ctl.c:1796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -520,7 +631,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções para registrar ou remover registro:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1627
|
||||
#: pg_ctl.c:1797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
@ -528,18 +639,47 @@ msgstr ""
|
||||
" -N NOME_SERVIÇO nome do serviço no qual se registrou o servidor "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1628
|
||||
#: pg_ctl.c:1798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P SENHA senha da conta que registrou o servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1629
|
||||
#: pg_ctl.c:1799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U USUÁRIO nome do usuário que registrou o servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1632
|
||||
#: pg_ctl.c:1800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -S TIPO-INÍCIO tipo de início do serviço para registrar o servidor "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Start types are:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Tipos de início são:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" auto inicia serviço automaticamente durante a inicialização do "
|
||||
"sistema (padrão)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand inicia serviço sob demanda\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -548,17 +688,22 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1657
|
||||
#: pg_ctl.c:1832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: modo de desligamento \"%s\" desconhecido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1690
|
||||
#: pg_ctl.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nome de sinal \"%s\" desconhecido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1755
|
||||
#: pg_ctl.c:1882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: tipo de início \"%s\" desconhecido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@ -569,27 +714,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Por favor entre (utilizando \"su\") como um usuário (sem privilégios) que\n"
|
||||
"será o dono do processo do servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1864
|
||||
#: pg_ctl.c:2018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: opção -S não é suportada nessa plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1886
|
||||
#: pg_ctl.c:2089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: faltando argumento para modo kill\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1904
|
||||
#: pg_ctl.c:2107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: modo de operação \"%s\" é desconhecido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1914
|
||||
#: pg_ctl.c:2117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhuma operação especificada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1930
|
||||
#: pg_ctl.c:2133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
@ -627,27 +777,27 @@ msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\""
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:516
|
||||
#: ../../port/exec.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:520
|
||||
#: ../../port/exec.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:529
|
||||
#: ../../port/exec.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:532
|
||||
#: ../../port/exec.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:536
|
||||
#: ../../port/exec.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
|
||||
|
@ -1,636 +0,0 @@
|
||||
# Swedish message translation file for pg_ctl
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: "%s"
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-02 05:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-02 13:19-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Magnus Hagander <magnus@hagander.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:225 pg_ctl.c:240 pg_ctl.c:1834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: slut på minnet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte öppna PID-fil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ogiltig data i PID-fil \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: kan inte sätta storlek på core-fil; förbjudet av hård begränsning\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte läsa filen \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: inställningsfilen \"%s\" måste ha precis en rad\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Programmet \"%s\" behövs av %s men hittades inte i samma\n"
|
||||
"katalog som \"%s\".\n"
|
||||
"Kontrollera din installation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Programmet \"%s\" hittades av \"%s\"\n"
|
||||
"men är inte samma version som %s.\n"
|
||||
"Kontrollera din installation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:674
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: skapande av databas misslyckades: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: en annan server verkar köra; försöker starta servern ändå\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte starta servern: avslutningskoden var %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:738 pg_ctl.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
"Examine the log output.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: kunde inte starta servern\n"
|
||||
"Undersök log-utskriften.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:747
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "väntar på att servern skall starta..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:758 pg_ctl.c:831 pg_ctl.c:911
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr "klar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:759
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "servern startad\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:763
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "servern startar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:778 pg_ctl.c:853 pg_ctl.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: PID-fil \"%s\" finns inte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:779 pg_ctl.c:855 pg_ctl.c:934
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "Kör servern?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte stoppa servern; en-användar-server kör (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:793 pg_ctl.c:877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skicka stopp-singal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:800
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "servern stänger ner\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:807 pg_ctl.c:884
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:811 pg_ctl.c:888
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "väntar på att servern skall stänga ner..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:826 pg_ctl.c:905
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " misslyckades\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:828 pg_ctl.c:907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: servern stänger inte ner\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:833 pg_ctl.c:912
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "servern stoppad\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:856 pg_ctl.c:918
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "startar servern ändå\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte starta om servern; servern kör (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:868 pg_ctl.c:943
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Var vänlig och stoppa en--användar-servern och försök igen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: gamla serverprocessen (PID: %ld) verkar vara borta\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: kan inte ladda om servern; en-användar-server kör (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skicka \"reload\"-signalen (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:954
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "servern signalerad\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: en-användar-server kör (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: servern kör (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: ingen server kör\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skicka signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte hitta egna programmets körbara fil\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte hitta postgres körbara fil\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte öppna tjänsthanteraren\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: tjänsten \"%s\" är redan registrerad\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte registrera tjänsten \"%s\": felkod %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: tjänsten \"%s\" är inte registrerad\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte öppna tjänsten \"%s\": felkod %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte avregistrera tjänsten \"%s\": felkod %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1276
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "Väntar på serverstart...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1279
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Timeout vid väntan på serverstart\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1283
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Server startad och accepterar anslutningar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte starta tjänsten \"%s\": felkod %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
||||
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s är ett verktyg för att starta, stoppa, starta om, ladda om\n"
|
||||
"konfigureringsfiler, raportera statusen för en PostgreSQL-server\n"
|
||||
"eller signalera en PostgreSQL-process.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Användning:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D DATAKAT] [-s] [-o \"FLAGGOR\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
||||
"\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s start [-w] [-t SEK] [-D DATAKAT] [-s] [-l FILENAMN] [-o \"FLAGGOR\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SEK] [-D DATAKAT] [-s] [-m STÄNGNINGSMETOD]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SEK] [-D DATAKAT] [-s] [-m STÄNGNINGSMETOD]\n"
|
||||
" [-o \"FLAGGOR\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D DATAKAT] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D DATAKAT]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill SIGNALNAMN PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
" [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s register [-N TJÄNSTNAMN] [-U ANVÄNDARNAMN] [-P LÖSENORD] [-D "
|
||||
"DATAKAT]\n"
|
||||
" [-w] [-t SEK] [-o \"FLAGGOR\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N TJÄNSTNAMN]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Common options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Generella flaggor:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata DATAKAT plats för databasens lagringsarea\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --silent skriv bara ut fel, inga informationsmeddelanden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t SEK sekunder att vänta om flaggan -w används\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -w vänta på att operationen slutförs\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W vänta inte på att operationen slutförs\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Standard är att vänta på nedstängning men inte vänta på start eller "
|
||||
"omstart.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "Om flaggan -D inte angivits så används omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for start or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Flaggor för start eller omstart:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files tillåt postgres att skapa core-filer\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files inte giltigt på denna plattform\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --log FILENAMN skriv (eller addera) server-loggen till FILNAMN\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o FLAGGOR kommandoradsflaggor som skickas vidare till postgres\n"
|
||||
" (PostgreSQL-serverns körbara fil) eller initdb\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p SÖKVÄG-TILL-POSTGRES\n"
|
||||
" behövs normalt inte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for stop or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Flaggor för stopp eller omstart:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m STÄNGNINGSMETOD kan vara \"smart\", \"fast\", eller \"immediate\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Shutdown modes are:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Stängningsmetoder är:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart stäng när alla klienter kopplat ner\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||
msgstr " fast stäng direkt, en kontrollerad nedstängning\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||
"restart\n"
|
||||
msgstr " immediate stäng direkt; vid omstart kommer återställning utföras\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Tillåtna signalnamn för \"kill\":\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for register and unregister:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Flaggor för registrering och avregistrering:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N TJÄNSTENAMN tjänstnamn att registrera PostgreSQL-servern med\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -P LÖSENORD lösenord för kontot att registrera PostgreSQL-servern med\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U NAMN användarnamn på kontot att registrera PostgreSQL-servern "
|
||||
"med\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ogiltigt stängningsmetod \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ogiltigt signalnamn \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||
"own the server process.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: kan inte köras som root\n"
|
||||
"Logga in (t.ex. med \"su\") som den ickepriviligerade användare som\n"
|
||||
"skall äga serverprocessen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: saknar argumentet till \"kill\"-läget\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ogiltigt operationsläge \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: ingen operation angiven\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: ingen databaskatalog angiven och omgivningsvariabeln PGDATA är inte "
|
||||
"satt\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte identifiera aktuella katalogen: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "ogiltig binär \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "kunde inte läsa binär \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "kunde inte läsa symbolisk länk \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "barnprocess avslutade med kod %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "barnprocess terminerades av felkod 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "barnprocess terminerades av signal %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "barnprocess terminerades av signal %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "barnprocess avslutade med okänd statuskod %d"
|
@ -1,619 +0,0 @@
|
||||
# translation of pg_ctl.po to தமிழ்
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
#
|
||||
# ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>, 2007.
|
||||
# ஸ்ரீராமதாஸ் <shriramadhas@gmail.com>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-22 03:19-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-01 12:53+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: ஸ்ரீராமதாஸ் <shriramadhas@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: தமிழ் <ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Tamil\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:231
|
||||
#: pg_ctl.c:246
|
||||
#: pg_ctl.c:1716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: நினைவுக்கு அப்பால்\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: PID கோப்பினைத் திறக்க இயலவில்லை \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: PID கோப்பிலுள்ளத் தரவு பொருத்தமற்றது \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core size, disallowed by hard limit.\n"
|
||||
msgstr "%s: மைய அளவினை அமைக்க இயலவில்லை, வலிய வரையறையால் அனுமதிக்க முடியவில்லை.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: கோப்பினை வாசிக்க இயலவில்லை \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: தேர்வுகள் கோப்பு \"%s\" கட்டாயம் ஒரு வரி மாத்திரமே கொண்டிருக்க வேண்டும்\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: மற்றொரு வழங்கி இயங்கிக் கொண்டிருக்கலாம்; ஆயினும் வழங்கியினைத் துவக்க முயந்சி மேற்கொள்ளப் படுகிறது\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s க்கு \"postgres\" நிரல் அவசியம் தேவைப் படுகிறது ஆயினும் \"%s\" அடைவினுள் \n"
|
||||
" அது கிடைக்கவில்லை .\n"
|
||||
"தங்களின் நிறுவலைச் சரி பாார்க்கவும்.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" ஆல் \"postgres\" நிரல் கண்டெடுக்கப் பட்டது \n"
|
||||
"ஆனால் %s னை ஒத்த வெளியீடு அல்ல.\n"
|
||||
"தங்களின் நிறுவலைச் சரி பார்க்கவும்.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||
msgstr "%s: வழங்கியினைத் துவக்க இயலவில்லை: வெளியேற்றக் குறியீடு %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
"Examine the log output.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: வழங்கியினை துவங்க இயலவில்லை\n"
|
||||
"பதிவின் வெளியீட்டை ஆராயவும்.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:687
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "வழங்கியின் துவக்கத்திற்காகக் காத்திருக்கப்படுகிறது..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start server\n"
|
||||
msgstr "வழங்கியினைத் துவங்க இயலவில்லை\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:696
|
||||
#: pg_ctl.c:762
|
||||
#: pg_ctl.c:835
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " முடிந்தது\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:697
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "வழங்கி துவங்கியது\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:701
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "வழங்கி துவங்கப் படுகிறது\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:715
|
||||
#: pg_ctl.c:783
|
||||
#: pg_ctl.c:857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: PID கோப்பு \"%s\" இல்லை\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:716
|
||||
#: pg_ctl.c:785
|
||||
#: pg_ctl.c:858
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "வழங்கி பணி புரிகிறதா?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: வழங்கியினை நிறுத்த இயலவில்லை; தனிப் பயனருக்கான வழங்கி இயங்குகிறது (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:730
|
||||
#: pg_ctl.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: நிறுத்துவதற்கான சமிக்ஞையை அனுப்ப இயலவில்லை (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:737
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "வழங்கி நிறுத்தப் படுகிறது\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:742
|
||||
#: pg_ctl.c:812
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "வழங்கி நிற்கும் பொருட்டு காத்திருக்கப் படுகிறது..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:757
|
||||
#: pg_ctl.c:829
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " தவறியது\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:759
|
||||
#: pg_ctl.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: வழங்கி நிற்க வில்லை\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:764
|
||||
#: pg_ctl.c:836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "வழங்கி நின்றது\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:786
|
||||
#: pg_ctl.c:842
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "எவ்வழியானும் வழங்கித் துவங்கப் படுகிறது\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: வழங்கியை மீளத் துவங்க இயலவில்லை; தனிப் பயனருக்கான வழங்கி இயங்குகிறது (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:798
|
||||
#: pg_ctl.c:867
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "தனிப் பயனருக்கான வழங்கியினை நிறுத்திவிட்டு மீண்டும் முயற்சிக்கவும்.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: வழங்கியின் பழைய செயல் (PID: %ld) பூர்த்தியானது போலத்தெரிகிறது\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: வழங்கியை மீளத் துவங்க இயலவில்லை; தனிப் பயனருக்கான வழங்கி இயங்கிக் கொண்டிருக்கிறது(PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: மீளேற்ற சமிக்ஞையைத் அனுப்ப இயலவில்லை (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:878
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "வழங்கிக்கு சமிக்ஞைத் தரப் பட்டது\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: தனிப்பயனருக்கான வழங்கி இயங்கிக் கொண்டிருக்கிறது (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: வழங்கி இயங்கிக்கொண்டிருக்கிறது (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: எந்த வழங்கியும் இயங்கவில்லை\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: சமிக்ஞையினை அனுப்ப இயலவில்லை %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: இயக்க வல்ல போஸ்ட்கிரெஸ் நிரல் கிடைக்கவில்லை\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1053
|
||||
#: pg_ctl.c:1085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: சேவை மேளாலரைத் திறக்க இயலவில்லை\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: சேவை \"%s\" ஏறகனவே பதிவுச் செய்யப் பட்டுள்ளது\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" சேவையைப் பதிவுச் செய்ய இயலவில்லை. வழுக் குறி %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" சேவைப் பதிவுச் செய்யப் படவில்லை\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\": சேவையைத் துவக்க இயலவில்லை. வழு குறி %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: சேவையைத் திரும்பப் பெற இயலவில்லை \"%s\": பிழை குறி %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1191
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "வழங்கித் துவங்குவதற்காகக் காத்திருக்கப் படுகிறது...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1194
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "வழங்கி துவங்கக் காத்திருந்து காலாவதியானது\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1198
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "வழங்கித் துவங்கிற்று இணைப்புக்களைப் பெற்றுக் கொண்டிருக்கிறது\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\": சேவையைத் துவக்க இயலவில்லை பிழை குறி %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "மேலும் தகவலறிய \"%s --help\" முயற்சி செய்யவும்.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
||||
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s வடிவமைப்புக் கோப்புகளை துவக்க, நிறுத்த, மீளத்துவங்க, மீளேற்றுவதற்கானப் பயனபாடு\n"
|
||||
"போஸ்ட்கிரெஸ் வழங்கியொன்றின் நிலையினை அறியப் படுத்தவும் அல்லது போஸ்டகிரெஸ் பணியொன்றுக்கு சமிக்ஞைத் தரவும்.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "பயன்பாடு:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s துவக்குக [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
msgstr " %s நிறுத்துக [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s மீளத்துவக்கு [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s மீளேற்றுக [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s மீளேற்றுக [-D DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s கொல்க SIGNALNAME PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
" [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s பதிவுசெய்க [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
" [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s பதிவைத் திரும்பப் பெறுக [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Common options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"பொதுவானத் தேர்வுகள்:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata DATADIR தரவுக் களன் காக்கப்படும் இடம்\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent அச்சுசார் பிழைகள் மாத்திரம், தகவல் குறிப்புகள் அல்ல\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -w செயல் பூரத்தியாகும் வரைக் காத்திரு\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -w செயல் பூரத்தியாகும் வரைக் காத்திருக்காதே\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help இவ்வுதவியினைக் காட்டிவிட்டு வெளிவருக\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version வெளியீட்டுத் தகவலை வெளியிட்டுவிட்டு வெளிவருக\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(இயல்பிருப்பு நிறுத்துவதற்காகக் காத்திருப்பது. துவக்க அல்லது மீளத்துவங்க அல்ல)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "-D தேர்வினை விட்டுவிட்டால், சூழல் மாறி PGDATA பயன்படுத்தப்படும்.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for start or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"துவங்க அல்லது மீளத் துவங்குவதற்கான தேர்வுகள்:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l, --log FILENAME FILENAME ற்கு வழங்கியின் பதிவினை இயற்றவும் (அல்லது சேர்க்கவும்)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
" (PostgreSQL server executable)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o OPTIONS போஸ்டகிரெஸுக்கு அனுப்ப உகந்த முனைய தேர்வுகள்\n"
|
||||
" (வழங்கியில் இயக்க வல்ல)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES சாதாரணமாகத் தேவையில்லை\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files மூலக் கோப்புகளை உருவாக்க போஸ்டகிரெஸ்ஸினை அனுமதிக்கவும்\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files இக்கட்டமைப்புக்கு ஒவ்வாத\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for stop or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"துவக்க மீளத்துவக்குவதற்கான தேர்வுகள்:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m SHUTDOWN-MODE \"விவேகமாக\", \"வேகமாக\", அல்லது \"உடனடியாக\" இருக்கலாம்\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Shutdown modes are:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"நிறுத்தும் முறைகளாவன:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " விவேக வெளிவரவு. அனைத்து வாங்கிகளும் தொடர்பறிந்த பிறகு.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||
msgstr " வேக வெளிவரவு, முறையான நிறுத்தத் துடன்\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr " உடனடி வெளிவரவு முழுமையான நிறுத்தமில்லாது; மீளத்துவங்கும் போது மீட்பதறகான முயற்சி மேற்கொள்ளப்படும்\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"முடிப்பதற்கு அனுமதிக்கப்படும் சமிக்ஞை பெயர்கள்:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for register and unregister:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"பதிவு செய்ய மற்றும் விலகுவதற்கான தேர்வுகள்:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N SERVICENAME போஸ்ட்கிரெஸ் வழங்கியினை பதிவு செய்வதற்கானச் சேவைப் பெயர்\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P PASSWORD போஸ்ட்கிரெஸ் வழங்கியினை பதிவு செய்வதற்கான கணக்கின் கடவுச் சொல்\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U USERNAME போஸ்ட்கிரெஸ் வழங்கியினை பதிவு செய்வதற்கான கணக்கின் பயனர் பெயர்\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"வழுக்களை <pgsql-bugs@postgresql.org> க்குத் தெரியப் படுத்தவும்.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: இனங்கண்டுகொள்ள இயலாத நிறுத்தற் முறை \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: இனங்கண்டுகொள்ள இயலாத சமிக்ஞை பெயர் \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||
"own the server process.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: முதன்மைப் பயனராக இயக்க இயலாது\n"
|
||||
" வழங்கியின் பணிகளுக்கு உரிமையுள்ள (சலுகையற்ற) பயனராக (உ.ம்., \"su\")\n"
|
||||
"நுழையவும்.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: ஏகப் பட்ட முனையத் துப்புகள் (முதலாவது \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: முடி முறைக்கானத் துப்புகள் இல்லை\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: இனங்காண இயலாத செயல் முறை \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: செயலெதுவும் குறிப்பிடப் படவில்லை\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: அமைவகற்று PGDATA சூழல் மாறியில் தரவுக் கள அடைவுக் குறிப்பிடப் படவில்லை\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:192
|
||||
#: ../../port/exec.c:306
|
||||
#: ../../port/exec.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "தற்போதைய அடைவினைக் இனங்கான இயலவில்லை: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "செல்லாத இருமம் \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "இருமத்தினை வாசிக்க இயலவில்லை \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "இயக்கும்பொருட்டு \"%s\" னைக் கண்டெடுக்க இயலவில்லை"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:322
|
||||
#: ../../port/exec.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "அடைவினை \"%s\" க்கு மாற்ற இயலவில்லை"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "மாதிரி இணைப்பினை வாசிக்க இயலவில்லை \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "சேய் பணி வெளிவரவுக் குறி %d யுடன் வெளுவந்தது"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "சேய் பணி விதிவிவக்கு 0x%X ஆல் தடைப்பட்டது"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "சேய் பணி %s சமிக்ஞையால் தடைப்பட்டது"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "சேய் பணி %d சமிக்ஞையால் தடைப்பட்டது"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "சேய் பணி இனந்தெரியா %d நிலையால் தடைப்பட்டது"
|
||||
|
@ -5,10 +5,11 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl-tr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 20:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-01 11:15+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-30 22:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-31 13:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -16,39 +17,60 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:225
|
||||
#: pg_ctl.c:240
|
||||
#: pg_ctl.c:1834
|
||||
#: pg_ctl.c:237
|
||||
#: pg_ctl.c:252
|
||||
#: pg_ctl.c:2035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:274
|
||||
#: pg_ctl.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası açılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:281
|
||||
#: pg_ctl.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyasında geçersiz veri\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:557
|
||||
#: pg_ctl.c:470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr "%s: core boyutu ayarlanamadı; hard limit tarafından sınırlanmış.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:582
|
||||
#: pg_ctl.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunamadı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:587
|
||||
#: pg_ctl.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" seçenek dosyası sadece 1 satır olmalıdır\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:635
|
||||
#: pg_ctl.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@ -59,7 +81,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" ile aynı dizinde bulunamadı.\n"
|
||||
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:641
|
||||
#: pg_ctl.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -70,23 +92,45 @@ msgstr ""
|
||||
"bulundu ancak %s ile aynı sürüm numarasına sahip değil.\n"
|
||||
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:674
|
||||
#: pg_ctl.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: veritabanı ilklendirme başarısız oldu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:690
|
||||
#: pg_ctl.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: başka bir sunucu çalışıyor olabilir; yine de başlatmaya çalışılıyor.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:727
|
||||
#: pg_ctl.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||
msgstr "%s: sunucu başlatılamadı: çıkış kodu: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:738
|
||||
#: pg_ctl.c:751
|
||||
#: pg_ctl.c:814
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "sunucunun başlaması bekleniyor..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:819
|
||||
#: pg_ctl.c:920
|
||||
#: pg_ctl.c:1011
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " tamam\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:820
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "sunucu başlatıldı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:823
|
||||
#: pg_ctl.c:827
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr "bekleme durduruldu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:824
|
||||
msgid "server is still starting up\n"
|
||||
msgstr "sunucu hala başlıyor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
@ -95,54 +139,53 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: sunucu başlatılamadı\n"
|
||||
"Kayıt dosyasını inceleyiniz\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:747
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "sunucunun başlaması bekleniyor..."
|
||||
#: pg_ctl.c:834
|
||||
#: pg_ctl.c:912
|
||||
#: pg_ctl.c:1002
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " başarısız oldu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:758
|
||||
#: pg_ctl.c:831
|
||||
#: pg_ctl.c:911
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " tamam\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:835
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||
msgstr "geçersiz ayarlarından dolayı autovacuum çalıştırılamadı"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:759
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "sunucu başlatıldı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:763
|
||||
#: pg_ctl.c:841
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "sunucu başlıyor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:778
|
||||
#: pg_ctl.c:853
|
||||
#: pg_ctl.c:933
|
||||
#: pg_ctl.c:856
|
||||
#: pg_ctl.c:942
|
||||
#: pg_ctl.c:1032
|
||||
#: pg_ctl.c:1072
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası bulunamadı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:779
|
||||
#: pg_ctl.c:855
|
||||
#: pg_ctl.c:934
|
||||
#: pg_ctl.c:857
|
||||
#: pg_ctl.c:944
|
||||
#: pg_ctl.c:1033
|
||||
#: pg_ctl.c:1073
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "sunucu çalışıyor mu?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:785
|
||||
#: pg_ctl.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: sunucu durdurulamadı; tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:793
|
||||
#: pg_ctl.c:877
|
||||
#: pg_ctl.c:871
|
||||
#: pg_ctl.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s:durdurma sinyali başarısız oldu (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:800
|
||||
#: pg_ctl.c:878
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "sunucu kapatılıyor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:807
|
||||
#: pg_ctl.c:884
|
||||
#: pg_ctl.c:893
|
||||
#: pg_ctl.c:981
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
@ -152,212 +195,277 @@ msgstr ""
|
||||
"pg_stop_backup() çalıştırılmadam sunucu kapatılmayacaktır.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:811
|
||||
#: pg_ctl.c:888
|
||||
#: pg_ctl.c:897
|
||||
#: pg_ctl.c:985
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "sunucunun kapanması bekleniyor..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:826
|
||||
#: pg_ctl.c:905
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " başarısız oldu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:828
|
||||
#: pg_ctl.c:907
|
||||
#: pg_ctl.c:914
|
||||
#: pg_ctl.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: sunucu kapanmıyor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:833
|
||||
#: pg_ctl.c:912
|
||||
#: pg_ctl.c:916
|
||||
#: pg_ctl.c:1006
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"İPUCU: \"-m fast\" seçeneği oturumların kendilerinin bitmesini beklemektense\n"
|
||||
"oturumları aniden keser.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:922
|
||||
#: pg_ctl.c:1012
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "sunucu durduruldu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:856
|
||||
#: pg_ctl.c:918
|
||||
#: pg_ctl.c:945
|
||||
#: pg_ctl.c:1018
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "sunucu yine de başlatılıyor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:865
|
||||
#: pg_ctl.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: sunucu başlatılamadı; tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:868
|
||||
#: pg_ctl.c:943
|
||||
#: pg_ctl.c:957
|
||||
#: pg_ctl.c:1042
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Lütfen tek kullanıcılı sunucuyu durdurun ve yeniden deneyin.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:916
|
||||
#: pg_ctl.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: eski sunucu süreci (PID: %ld) kaybolmuştur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:940
|
||||
#: pg_ctl.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: sunucu yeniden yüklenemedi, tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:949
|
||||
#: pg_ctl.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: yeniden yükleme sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:954
|
||||
#: pg_ctl.c:1053
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "sunucuya sinyal gönderildi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:998
|
||||
#: pg_ctl.c:1079
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: sunucu yeniden yüklenemedi, tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1088
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s: sunucu yeniden yüklenemedi, tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1096
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" sıkıştırılmış dosyası yaratılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1102
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\":dosyasına yazılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1110
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: yeniden yükleme sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1113
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyası açılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "sunucu başlıyor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: sunucu, tek kullanıcı biçiminde çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1010
|
||||
#: pg_ctl.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1021
|
||||
#: pg_ctl.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: çalışan sunucu yok\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1032
|
||||
#: pg_ctl.c:1197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %d reload sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1066
|
||||
#: pg_ctl.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s:Çalıştırılabilir dosya bulunamadı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1076
|
||||
#: pg_ctl.c:1241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: çalıştırılabilir postgres programı bulunamadı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1138
|
||||
#: pg_ctl.c:1170
|
||||
#: pg_ctl.c:1306
|
||||
#: pg_ctl.c:1338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: servis yöneticisi açılamadı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1144
|
||||
#: pg_ctl.c:1312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" servisi daha önce kaydedilmiştir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1155
|
||||
#: pg_ctl.c:1323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" servisi kaydedilemedi: Hata kodu %d\n"
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" servisi kayıt edilemedi: hata kodu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1176
|
||||
#: pg_ctl.c:1344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" servisi kayıtlı değil\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1183
|
||||
#: pg_ctl.c:1351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" servisi açılamadı: Hata kodu %d\n"
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" servisi açılamadı: hata kodu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1190
|
||||
#: pg_ctl.c:1358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" servisi kaydedilemedi: Hata kodu %d\n"
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" servisinin kaydı silinemedi: hata kodu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1276
|
||||
#: pg_ctl.c:1444
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "Sunucunun başlaması bekleniyor...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1279
|
||||
#: pg_ctl.c:1447
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Sunucu başlarken zaman aşımı oldu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1283
|
||||
#: pg_ctl.c:1451
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Sunucu başladı ve bağlantı kabul ediyor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1501
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" servisi başlatılamadı: Hata kodu %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1568
|
||||
#: pg_ctl.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1582
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "open process token açma başarısız: hata kodu %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1595
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" servisi açılamadı: Hata kodu %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1614
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "inherited socket oluşturulamıyor: hata kodu %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" komutunu kullanabilirsiniz.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1576
|
||||
#: pg_ctl.c:1746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
||||
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s başlatmak, durdurmak, yeniden başlatmak, yapılandırma dosyalarını yeniden yüklemek\n"
|
||||
"PostgreSQL sunucusunun durumunu bildirmek, ya da PostgreSQL sürecini öldürmek için bir yardımcı programdır\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1578
|
||||
#: pg_ctl.c:1747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Kullanımı:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1579
|
||||
#: pg_ctl.c:1748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1580
|
||||
#: pg_ctl.c:1749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s start [-w] [-t saniye] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-l DOSYA_ADI] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1581
|
||||
#: pg_ctl.c:1750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-W] [-t saniye] [-D veri dizini] [-s] [-m kapatma modu]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1582
|
||||
#: pg_ctl.c:1751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s restart [-w] [-t saniye] [-D veri dizini] [-s] [-m kapatma modu] [-o \"seçenekler\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1584
|
||||
#: pg_ctl.c:1753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D VERİ_DİZİNİ] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1585
|
||||
#: pg_ctl.c:1754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D VERİ_DİZİNİ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1586
|
||||
#: pg_ctl.c:1755
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D VERİ_DİZİNİ] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill SİNYAL_ADI SÜREÇ_NUMARASI\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1588
|
||||
#, c-format
|
||||
#: pg_ctl.c:1758
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
" [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s register [-N servis adı] [-U kullanıcı adı] [-P şifre] [-D veri dizini]\n"
|
||||
" [-w] ]-t saniye] [-o \"seçenekler\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1590
|
||||
#: pg_ctl.c:1760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N SERVİS_ADI]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1593
|
||||
#: pg_ctl.c:1763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -366,42 +474,42 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ortak seçenekler:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1594
|
||||
#: pg_ctl.c:1764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata VERİ_DİZİNİ verinin tutulacağı alan\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1595
|
||||
#: pg_ctl.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent sadece hataları yazar, hiç bir bilgi mesajı yazmaz\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1596
|
||||
#: pg_ctl.c:1766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t SECS -w seçeneğini kullanırken beklenecek süre\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1597
|
||||
#: pg_ctl.c:1767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -w işlem bitene kadar bekle\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1598
|
||||
#: pg_ctl.c:1768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W işlem bitene kadar bekleme\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1599
|
||||
#: pg_ctl.c:1769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help Bu yardımı göster ve çık\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1600
|
||||
#: pg_ctl.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version sürüm numarasını yazar ve çıkar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1601
|
||||
#: pg_ctl.c:1771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
@ -410,12 +518,12 @@ msgstr ""
|
||||
"(Ön tanımlı işlem kapanmak için beklemektir; başlamak ya da yeniden başlamak değildir.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1602
|
||||
#: pg_ctl.c:1772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "Eğer -D seçeneği gözardı edilirse, PGDATA çevresel değişkeni kullanılacaktır.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1604
|
||||
#: pg_ctl.c:1774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -424,22 +532,22 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Başlamak ya da yeniden başlamak için seçenekler:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1606
|
||||
#: pg_ctl.c:1776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files postgres'in core dosyaları oluşturmasına izin ver\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1608
|
||||
#: pg_ctl.c:1778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files bu platformda uygulanmaz\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1610
|
||||
#: pg_ctl.c:1780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l, --log DOSYA_ADI Sunucu loglarını DOSYA_ADI dosyasına yaz (ya da dosyanın sonuna ekle).\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1611
|
||||
#: pg_ctl.c:1781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
@ -448,12 +556,12 @@ msgstr ""
|
||||
" -o SEÇENEKLER postgres'e (PostgreSQL sunucusu çalıştırılabilir dosyası)\n"
|
||||
" ya da initdb'ye geçilecek komut satırı seçenekleri\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1613
|
||||
#: pg_ctl.c:1783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES normalde gerekli değildir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1614
|
||||
#: pg_ctl.c:1784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -462,12 +570,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Başlatmak ya da yeniden başlatmak için seçenekler:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1615
|
||||
#: pg_ctl.c:1785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m KAPANMA-MODU \"smart\", \"fast\", veya \"immediate\" olabilir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1617
|
||||
#: pg_ctl.c:1787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -476,22 +584,22 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Kapatma modları:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1618
|
||||
#: pg_ctl.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart tüm istemciler bağlantılarını kestikten sonra dur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1619
|
||||
#: pg_ctl.c:1789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||
msgstr " fast düzgünce kapanmadan direk olarak dur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1620
|
||||
#: pg_ctl.c:1790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr " immediate tam bir kapanma gerçekleşmeden dur; yeniden başladığında kurtarma modunda açılır\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1622
|
||||
#: pg_ctl.c:1792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -500,7 +608,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"kill için izin verilen sinyal adları:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1626
|
||||
#: pg_ctl.c:1796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -509,22 +617,46 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Kaydetmek ya da kaydı silmek için seçenekler:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1627
|
||||
#: pg_ctl.c:1797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQL sunucusunu kaydedeceğiniz servis adı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1628
|
||||
#: pg_ctl.c:1798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P PASSWORD PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için hesabın şifresi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1629
|
||||
#: pg_ctl.c:1799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U USERNAME PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için gerekli kullanıcı adı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1632
|
||||
#: pg_ctl.c:1800
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQL sunucusunu kaydedeceğiniz servis adı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Start types are:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Başlama tipleri: \n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -533,17 +665,22 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildiriniz.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1657
|
||||
#: pg_ctl.c:1832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: geçersiz kapanma modu \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1690
|
||||
#: pg_ctl.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: geçersiz sinyal adı \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1755
|
||||
#: pg_ctl.c:1882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: geçersiz başlama tipi \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@ -554,27 +691,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Lütfen (yani \"su\" kullanarak) sunucu sürecine sahip olacak (yetkisiz) kullanıcı\n"
|
||||
"ile sisteme giriş yapınız.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1864
|
||||
#: pg_ctl.c:2018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: -S seçeneği bu platformda desteklenmiyor.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: çok fazla komut satırı argümanı (ilki : \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1886
|
||||
#: pg_ctl.c:2089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: kill modu için eksik argümanlar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1904
|
||||
#: pg_ctl.c:2107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: geçersiz işlem modu \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1914
|
||||
#: pg_ctl.c:2117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: hiçbir işlem belirtilmedi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1930
|
||||
#: pg_ctl.c:2133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: Hiçbir veritabanı dizini belirtilmemiş ve PGDATA çevresel değişkeni boş\n"
|
||||
@ -612,30 +754,42 @@ msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:516
|
||||
#: ../../port/exec.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:520
|
||||
#: ../../port/exec.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "alt süreç 0x%X exception tarafından sonlandırılmıştır"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:529
|
||||
#: ../../port/exec.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "alt süreç %s sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:532
|
||||
#: ../../port/exec.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:536
|
||||
#: ../../port/exec.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
||||
#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL "
|
||||
#~ "process.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s başlatmak, durdurmak, yeniden başlatmak, yapılandırma dosyalarını "
|
||||
#~ "yeniden yüklemek\n"
|
||||
#~ "PostgreSQL sunucusunun durumunu bildirmek, ya da PostgreSQL sürecini "
|
||||
#~ "öldürmek için bir yardımcı programdır\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not start server\n"
|
||||
#~ msgstr "sunucu başlatılamadı\n"
|
||||
|
@ -1,656 +0,0 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-01 14:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-01 12:49+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:226 pg_ctl.c:241 pg_ctl.c:1851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: 内存溢出\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法打开 PID 文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: PID文件 \"%s\" 中存在无效数据\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr "%s: 不能设置核心文件大小的限制;磁盘限额不允许\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法读取文件 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: 选项文件 \"%s\" 只能有一行\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%2$s需要程序\"%1$s\", 但是在同一个目录\"%3$s\"中没找到.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"请检查您的安装.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%2$s\"找到程序 \"%1$s\", 但是和版本 \"%3$s\" 不一致.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"检查您的安装.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: 数据库系统初始化失败\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: 其他服务器进程可能正在运行; 尝试启动服务器进程\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法启动服务器进程: 退出码为 %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:739 pg_ctl.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
"Examine the log output.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 无法启动服务器进程\n"
|
||||
"检查日志输出.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:748
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "等待服务器进程启动 ..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:759 pg_ctl.c:840 pg_ctl.c:928
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " 完成\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:760
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "服务器进程已经启动\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:764
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "正在启动服务器进程\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:779 pg_ctl.c:862 pg_ctl.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: PID 文件 \"%s\" 不存在\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:780 pg_ctl.c:864 pg_ctl.c:951
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "服务器进程是否正在运行?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法停止服务器进程; 正在运行 单用户模式服务器进程(PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:794 pg_ctl.c:886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法发送停止信号 (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:801
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "正在关闭服务器进程\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:816 pg_ctl.c:901
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告: 在线备份模式处于激活状态\n"
|
||||
"关闭命令将不会完成,直到调用了pg_stop_backup().\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:820 pg_ctl.c:905
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "等待服务器进程关闭 ..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:835 pg_ctl.c:922
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " 失败\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:837 pg_ctl.c:924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: server进程没有关闭\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:929
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "服务器进程已经关闭\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:865 pg_ctl.c:935
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "正在启动服务器进程\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法重启服务器进程; 单用户模式服务器进程正在运行 (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:877 pg_ctl.c:960
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "请终止单用户模式服务器进程,然后再重试.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: 原有的进程(PID: %ld)可能已经不存在了\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 无法重新加载服务器进程;正在运行单用户模式的服务器进程 (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法发送重载信号 (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:971
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "服务器进程发出信号\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1015
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: 正在运行单用户模式服务器进程 (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: 正在运行服务器进程(PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s:没有服务器进程正在运行\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法发送信号 %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法找到执行文件\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法找到postgres程序的执行文件\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1155 pg_ctl.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法打开服务管理器\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: 服务 \"%s\" 已经注册了\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法注册服务 \"%s\": 错误码 %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: 服务 \"%s\" 没有注册\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法打开服务 \"%s\": 错误码 %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法注销服务 \"%s\": 错误码 %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1293
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "等待服务器进程启动 ...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1296
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "在等待服务器启动时超时\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1300
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "服务器进程已启动并且接受连接\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法启动服务 \"%s\": 错误码 %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "试用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
||||
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s 是一个启动, 停止, 重启, 重载配置文件, 报告 PostgreSQL 服务器状态,\n"
|
||||
"或者杀掉 PostgreSQL 进程的工具\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "使用方法:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D 数据目录] [-s] [-o \"选项\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
||||
"\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s start [-w] [-t 秒数] [-D 数据目录] [-s] [-l 文件名] [-o \"选项\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-w] [-t 秒数] [-D 数据目录] [-s] [-m 关闭模式]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t 秒数] [-D 数据目录] [-s] [-m 关闭模式]\n"
|
||||
" [-o \"选项\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D 数据目录] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D 数据目录]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill 信号名称 进程号\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
" [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s register [-N 服务名称] [-U 用户名] [-P 口令] [-D 数据目录]\n"
|
||||
" [-w] [-t 秒数] [-o \"选项\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N 服务名称]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Common options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"普通选项:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata 数据目录 数据存储的位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent 只打印错误信息, 没有其他信息\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t SECS 当使用-w 选项时需要等待的秒数\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -w 等待直到操作完成\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W 不用等待操作完成\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version 显示版本信息, 然后退出\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(默认为关闭等待, 但不是启动或重启.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "如果省略了 -D 选项, 将使用 PGDATA 环境变量.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for start or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"启动或重启的选项:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files 允许postgres进程产生核心文件\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files 在这种平台上不可用\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l, --log FILENAME 写入 (或追加) 服务器日志到文件 FILENAME\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o OPTIONS 传递给postgres的命令行选项\n"
|
||||
" (PostgreSQL 服务器执行文件)或initdb\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p PATH-TO-POSTMASTER 正常情况不必要\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for stop or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"停止或重启的选项:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m SHUTDOWN-MODE 可以是 \"smart\", \"fast\", 或者 \"immediate\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Shutdown modes are:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"关闭模式有如下几种:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart 所有客户端断开连接后退出\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||
msgstr " fast 直接退出, 正确的关闭\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||
"restart\n"
|
||||
msgstr " immediate 不完全的关闭退出; 重启后恢复\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"允许关闭的信号名称:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for register and unregister:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"注册或注销的选项:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N 服务名称 注册到 PostgreSQL 服务器的服务名称\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P 口令 注册到 PostgreSQL 服务器帐户的口令\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U 用户名 注册到 PostgreSQL 服务器帐户的用户名\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"臭虫报告至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 无效的关闭模式 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 无效信号名称 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||
"own the server process.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 无法以 root 用户运行\n"
|
||||
"请以服务器进程所属用户 (非特权用户) 登录 (或使用 \"su\")\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: 命令行参数太多 (第一个是 \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: 缺少 kill 模式参数\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 无效的操作模式 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: 没有指定操作\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: 没有指定数据目录, 并且没有设置 PGDATA 环境变量\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "无法确认当前目录: %s"
|
||||
|
||||
# command.c:122
|
||||
#: ../../port/exec.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "无效的二进制码 \"%s\""
|
||||
|
||||
# command.c:1103
|
||||
#: ../../port/exec.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "无法读取二进制码 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "未能找到一个 \"%s\" 来执行"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "无法进入目录 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "无法读取符号链结 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "子进程已退出, 退出码为 %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "子进程被例外(exception) 0x%X 终止"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "子进程被信号 %s 终止"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "子进程被信号 %d 终止"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "子进程已退出, 未知状态 %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not start server\n"
|
||||
#~ msgstr "无法启动服务器进程\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
#~ "same directory as \"%s\".\n"
|
||||
#~ "Check your installation.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "程序 \"postmaster\" 是 %s 需要的, 但没有在同一个目录 \"%s\" 发现.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "检查您的安装.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
#~ "but was not the same version as %s.\n"
|
||||
#~ "Check your installation.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s 找到程序 \"postmaster\", 但版本和 \"%s\" 不一致.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "检查您的安装.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: postmaster 或者 postgres 没有运行\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 一个独立的后端 \"postgres\" 正在运行 (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid option %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 无效选项 %s\n"
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/pg_dump/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME := pg_dump
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ko pt_BR sv tr zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pl pt_BR sv tr zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES := pg_dump.c common.c pg_backup_archiver.c pg_backup_custom.c \
|
||||
pg_backup_db.c pg_backup_files.c pg_backup_null.c \
|
||||
pg_backup_tar.c pg_restore.c pg_dumpall.c \
|
||||
|
2521
src/bin/pg_dump/po/cs.po
Normal file
2521
src/bin/pg_dump/po/cs.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1 beta 2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-14 22:01+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-14 22:14+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 21:33+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "-c/--clean と -a/--data-only は同時には使用できません\n"
|
||||
#: pg_dump.c:526
|
||||
msgid ""
|
||||
"options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
|
||||
msgstr "\"--inserts/--column-insertsと-o/--oidsは同時には使用できません\n"
|
||||
msgstr "--inserts/--column-insertsと-o/--oidsは同時には使用できません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:527
|
||||
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
|
||||
@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "(システムカタログが破損している可能性があります)\
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8555
|
||||
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
|
||||
msgstr "警告: proargnames配列内におかしな値があります\n"
|
||||
msgstr "警告: proargmodes配列内におかしな値があります\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8869
|
||||
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
|
||||
@ -1111,7 +1111,7 @@ msgstr "ディレクトリ名称が長すぎます: \"%s\"\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not "
|
||||
"exist)\n"
|
||||
msgstr "\"%s\"ディレクトリは有効なアーカイブではないようです(\"\"toc.dat\"がありません)\n"
|
||||
msgstr "\"%s\"ディレクトリは有効なアーカイブではないようです(\"toc.dat\"がありません)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1812 pg_backup_custom.c:171 pg_backup_custom.c:757
|
||||
#: pg_backup_files.c:155 pg_backup_files.c:307
|
||||
@ -1728,8 +1728,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_restore.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s: -d/--dbnameオプションと-f/--fileオプションは同時に使用できません\n"
|
||||
msgstr "%s: -d/--dbnameオプションと-f/--fileオプションは同時に使用できません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1867,7 +1866,7 @@ msgid ""
|
||||
" -P, --function=NAME(args)\n"
|
||||
" restore named function\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -P, --function=NAME(args)\\n\"\n"
|
||||
" -P, --function=NAME(args)\n"
|
||||
" 指名された関数をリストア\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:422
|
||||
@ -1993,9 +1992,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s: -g/--globals-onlyオプションと-r/--roles-onlyオプションは同時に使用でき"
|
||||
"ません\n"
|
||||
msgstr "%s: -g/--globals-onlyオプションと-r/--roles-onlyオプションは同時に使用できません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2003,7 +2000,7 @@ msgid ""
|
||||
"%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used "
|
||||
"together\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s: -g/--globals-onlyオプションと-t/--tablespaces-onlyオプションは同時\n"
|
||||
"%s: -g/--globals-onlyオプションと-t/--tablespaces-onlyオプションは同時\n"
|
||||
"に使用できません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:332
|
||||
@ -2012,7 +2009,7 @@ msgid ""
|
||||
"%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used "
|
||||
"together\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s: -r/--roles-onlyオプションと-t/--tablespaces-onlyオプション)は同時\n"
|
||||
"%s: -r/--roles-onlyオプションと-t/--tablespaces-onlyオプション)は同時\n"
|
||||
"に使用できません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:374 pg_dumpall.c:1678
|
||||
|
2210
src/bin/pg_dump/po/pl.po
Normal file
2210
src/bin/pg_dump/po/pl.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# src/bin/pg_resetxlog/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME := pg_resetxlog
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ko pt_BR ro ru sv ta tr zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv ta tr zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES := pg_resetxlog.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= _
|
||||
|
481
src/bin/pg_resetxlog/po/cs.po
Normal file
481
src/bin/pg_resetxlog/po/cs.po
Normal file
@ -0,0 +1,481 @@
|
||||
# translation of pg_resetxlog-cs.po to Czech
|
||||
# Czech translation of pg_resetxlog messages
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: pg_resetxlog.po,v 1.3 2011/09/03 14:06:12 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# Karel Zak <zakkr@zf.jcu.cz>, 2003, 2004, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog-cs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-27 21:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 12:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||
msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -x\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:136 pg_resetxlog.c:151 pg_resetxlog.c:166 pg_resetxlog.c:181
|
||||
#: pg_resetxlog.c:196 pg_resetxlog.c:211 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:225
|
||||
#: pg_resetxlog.c:231 pg_resetxlog.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: ID transakce (-x) nesmí být 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -x\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID transakce (-x) nesmí být 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -o\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: OID (-o) nesmí být 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -x\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID transakce (-x) nesmí být 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -x\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: ID transakce (-x) nesmí být 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -l\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: není specifikován datový adresář\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nemůže být spuštěn uživatelem \"root\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Musíte spustit %s jako PostgreSQL superuživatel.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze změnit adresář na \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:279 pg_resetxlog.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: soubor se zámkem \"%s\" existuje\n"
|
||||
"Neběží již server? Jestliže ne, smažte soubor se zámkem a zkuste to znova.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Jestliže tyto hodnoty vypadají akceptovatelně, použijte -f pro vynucený "
|
||||
"reset.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
|
||||
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Databázový server nebyl ukončen standardně.\n"
|
||||
"Resetování transakčního logu může způsobit ztrátu dat.\n"
|
||||
"Jestliže i přesto chcete pokračovat, použijte -f pro vynucený reset.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "Transakční log resetován\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Máte-li jistotu, že je cesta k datovému adresáři správná, proveďte\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"a zkuste to znovu.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze číst soubor \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: pg_control existuje, ale s neplatným kontrolním součtem CRC; postupujte "
|
||||
"opatrně\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: pg_control existuje, ale je poškozen nebo neznámé verze; ignoruji to\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odhadnuté hodnoty pg_controlu:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hodnoty pg_controlu:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
msgstr "První ID log souboru po resetu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||
msgstr "První segment log souboru po resetu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Číslo verze pg_controlu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Číslo verze katalogu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identifikátor databázového systému: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID posledního checkpointu: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximální zarovnání dat: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Velikost databázového bloku: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Bloků v segmentu velké relace: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Velikost WAL bloku: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytů ve WAL segmentu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximální délka identifikátorů: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximální počet sloupců v indexu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximální velikost TOAST úseku: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Způsob uložení typu date/time: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-bitová celá čísla"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "čísla s plovoucí čárkou"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Způsob předávání float4 hodnot: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "hodnotou"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "odkazem"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Způsob předávání float8 hodnot: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: interní chyba -- sizeof(ControlFileData) je příliš velký ... opravte "
|
||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze vytvořit pg_control soubor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze zapsat pg_control soubor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:704 pg_resetxlog.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: fsync chyba: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:742 pg_resetxlog.c:817 pg_resetxlog.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze otevřít adresář \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:786 pg_resetxlog.c:850 pg_resetxlog.c:907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze číst z adresáře \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:831 pg_resetxlog.c:888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze smazat soubor \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:989 pg_resetxlog.c:1003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze zapsat do souboru \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s resetuje PostgreSQL transakční log.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Použití:\n"
|
||||
" %s [VOLBA]... ADRESÁŘ\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Volby:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -x XID nastaví následující ID transakce\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f provede vynucený update\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||
"log\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l FILEID,SEG vynutí minimální počáteční WAL pozici pro novou transakční "
|
||||
"log\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m XID nastaví ID následující multitransakce\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||
"testing)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n bez změny, jen ukáže získané kontrolní hodnoty (pro "
|
||||
"testování)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID nastaví následující OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET nastaví offset následující multitransakce\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID nastaví následující ID transakce\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help ukáže tuto nápovědu a skončí\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version ukáže informace o verzi a skončí\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: neplatné nastavení LC_COLLATE\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: neplatné nastavení LC_CTYPE\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "Maximální počet argumentů funkcí: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "LC_COLLATE (porovnávání řetězců): %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "LC_CTYPE (typy znaků): %s\n"
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 12:56+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-17 18:07+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 21:34+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "日付/時刻型の格納方式 %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64ビット整数\""
|
||||
msgstr "64ビット整数"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
@ -351,7 +351,7 @@ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\
|
||||
#: pg_resetxlog.c:786 pg_resetxlog.c:850 pg_resetxlog.c:907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ディレクトリ%s\"から読み込めませんでした: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"から読み込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:831 pg_resetxlog.c:888
|
||||
#, c-format
|
||||
|
460
src/bin/pg_resetxlog/po/pl.po
Normal file
460
src/bin/pg_resetxlog/po/pl.po
Normal file
@ -0,0 +1,460 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_resetxlog
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 20:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -e\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:136 pg_resetxlog.c:151 pg_resetxlog.c:166 pg_resetxlog.c:181
|
||||
#: pg_resetxlog.c:196 pg_resetxlog.c:211 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:225
|
||||
#: pg_resetxlog.c:231 pg_resetxlog.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: epoka ID transakcji (-e) nie może być -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -x\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID transakcji (-x) nie może być 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -o\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: OID (-o) nie może być 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID multitransakcji (-m) nie może być 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -O\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: offset multitransakcji (-O) nie może być -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -l\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: katalog danych nie został ustawiony\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nie może być wykonywane pod \"rootem\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Musisz uruchomić %s jako superużytkownik PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można zmienić katalogu na \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:279 pg_resetxlog.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: plik blokady \"%s\" istnieje\n"
|
||||
"Czy serwer działa? Jeśli nie, usuń plik blokady i stpóbuj ponownie.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Jeśli te wartości wydają się do przyjęcia, użyj -f by wymusić reset.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
|
||||
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Serwer bazy danych nie został poprawnie zamknięty.\n"
|
||||
"Zresetowanie dziennika transakcji może spowodować utratę danych.\n"
|
||||
"Jeśli chcesz kontynuować, użyj -f, aby wymusić reset.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "Reset dziennika transakcji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli jesteś pewien, że ścieżka folder u jest poprawna, wykonaj\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"i spróbuj ponownie.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można odczytać z pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control istnieje ale ma niepoprawne CRC; postępuj ostrożnie\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control istnieje ale jest uszkodzony lub ma nieznaną wersję, "
|
||||
"zignorowano\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odgadnięte wartości pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"wartości pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
msgstr "Pierwszy plik dziennika po resecie: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||
msgstr "Pierwszy segment pliku dziennika po resecie: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_control w wersji numer: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Katalog w wersji numer: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identyfikator systemu bazy danych: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB oldestXID'u najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Maksymalne wyrównanie danych: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Wielkość bloku bazy danych: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Bloki na segment są w relacji: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Wielkość bloku WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bajtów na segment WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Maksymalna długość identyfikatorów: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Maksymalna liczba kolumn w indeksie: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Maksymalny rozmiar fragmentu TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Typ przechowywania daty/czasu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-bit'owe zmienne integer"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "liczby zmiennoprzecinkowe"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Przekazywanie parametru float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "przez wartość"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "przez referencję"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Przekazywanie parametru float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr "%s: błąd wewnętrzny -- sizeof(ControlFileData) jest zbyt duża ... popraw "
|
||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można pisać do pliku pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:704 pg_resetxlog.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: błąd fsync: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:742 pg_resetxlog.c:817 pg_resetxlog.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:786 pg_resetxlog.c:850 pg_resetxlog.c:907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:831 pg_resetxlog.c:888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można usunąć pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:989 pg_resetxlog.c:1003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można zapisać pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s resetuje log transakcji PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sposób użycia:\n"
|
||||
" %s [OPCJA]... FOLDERDANYCH\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opcje:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCH ustawia epokę ID następnej transakcji ID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f wymusza wykonanie modyfikacji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||
"log\n"
|
||||
msgstr " -l TLI,FILE,SEG wymusza minimalne położenie początkowe WAL dla nowego "
|
||||
"komunikatu transakcji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m XID ustawia ID następnej multitransakcji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||
"testing)\n"
|
||||
msgstr " -n bez modyfikacji, po prostu wyświetl wyodrębnione wartości "
|
||||
"kontrolne (do testowania)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID ustawia następny OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET ustawia następny offset multitransakcji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID ustawia ID następnej transakcji\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version pokazuje informacje o wersji i kończy\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
@ -3,11 +3,11 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
||||
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2010.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-08 21:12-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:55-0300\n"
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/psql/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME := psql
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr ja pt_BR sv tr zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr ja pl pt_BR tr zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES := command.c common.c copy.c help.c input.c large_obj.c \
|
||||
mainloop.c print.c startup.c describe.c sql_help.h sql_help.c \
|
||||
../../port/exec.c
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
4059
src/bin/psql/po/pl.po
Normal file
4059
src/bin/psql/po/pl.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/scripts/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME := pgscripts
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pt_BR ro sv ta tr zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro sv ta tr zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES := createdb.c createlang.c createuser.c \
|
||||
dropdb.c droplang.c dropuser.c \
|
||||
clusterdb.c vacuumdb.c reindexdb.c \
|
||||
|
@ -1,35 +1,36 @@
|
||||
# translation of pgscripts-cs.po to Czech
|
||||
# Czech translation of pg_scripts messages.
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: pgscripts.po,v 1.3 2009/10/14 21:08:40 petere Exp $
|
||||
# Karel Žák, 2001-2003, 2004.
|
||||
# Zdeněk Kotala, 2009.
|
||||
# pgtranslation Id: pgscripts.po,v 1.4 2011/09/03 14:06:12 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# Karel Žák, 2001-2003, 2004.
|
||||
# Zdeněk Kotala, 2009, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql-8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-06 23:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 14:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Zdeněk Kotala\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-30 11:35+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 13:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:114 createdb.c:133 createlang.c:89 createlang.c:110
|
||||
#: createlang.c:163 createuser.c:149 createuser.c:164 dropdb.c:83 dropdb.c:92
|
||||
#: dropdb.c:100 droplang.c:100 droplang.c:121 droplang.c:175 dropuser.c:83
|
||||
#: dropuser.c:98 clusterdb.c:104 clusterdb.c:119 vacuumdb.c:121 vacuumdb.c:136
|
||||
#: dropdb.c:100 droplang.c:88 droplang.c:109 droplang.c:163 dropuser.c:83
|
||||
#: dropuser.c:98 clusterdb.c:104 clusterdb.c:119 vacuumdb.c:127 vacuumdb.c:142
|
||||
#: reindexdb.c:114 reindexdb.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:131 createlang.c:108 createuser.c:162 dropdb.c:98 droplang.c:119
|
||||
#: dropuser.c:96 clusterdb.c:117 vacuumdb.c:134 reindexdb.c:127
|
||||
#: createdb.c:131 createlang.c:108 createuser.c:162 dropdb.c:98 droplang.c:107
|
||||
#: dropuser.c:96 clusterdb.c:117 vacuumdb.c:140 reindexdb.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: příliš mnoho parametrů příkazové řádky (první je \"%s\")\n"
|
||||
@ -49,17 +50,17 @@ msgstr "%s: --locale a --lc-collate nelze zvolit současně\n"
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" není platné jméno kódování znaků\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:204
|
||||
#: createdb.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database creation failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: vytvoření databáze selhalo: %s"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:227
|
||||
#: createdb.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
|
||||
msgstr "%s: tvorba komentáře selhala (databáze byla vytvořena): %s"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:244
|
||||
#: createdb.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -68,20 +69,20 @@ msgstr ""
|
||||
"%s vytvoří PostgreSQL databázi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:245 createlang.c:215 createuser.c:300 dropdb.c:140
|
||||
#: droplang.c:332 dropuser.c:139 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:262
|
||||
#: createdb.c:248 createlang.c:223 createuser.c:300 dropdb.c:144
|
||||
#: droplang.c:224 dropuser.c:139 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:328
|
||||
#: reindexdb.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Použití:\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:246
|
||||
#: createdb.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
|
||||
msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]... [DATABÁZE] [POPIS]\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:247 createlang.c:217 createuser.c:302 dropdb.c:142
|
||||
#: droplang.c:334 dropuser.c:141 clusterdb.c:238 vacuumdb.c:264
|
||||
#: createdb.c:250 createlang.c:225 createuser.c:302 dropdb.c:146
|
||||
#: droplang.c:226 dropuser.c:141 clusterdb.c:238 vacuumdb.c:330
|
||||
#: reindexdb.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -91,61 +92,61 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Přepínače:\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:248
|
||||
#: createdb.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
||||
msgstr " -D, --tablespace=PROSTOR výchozí prostor tabulek pro databázi\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:249
|
||||
#: createdb.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo ukázat příkazy posílané na server\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:250
|
||||
#: createdb.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=KÓDOVÁNÍ kódování znaků databáze\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:251
|
||||
#: createdb.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
|
||||
msgstr " -l, --locale=LOCALE nastavení locale pro databázi\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:252
|
||||
#: createdb.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
|
||||
msgstr " --lc-collate=LOCALE nastavení LC_COLLATE pro databázi\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:253
|
||||
#: createdb.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
|
||||
msgstr " --lc-ctype=LOCALE nastavení LC_CTYPE pro databázi\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:254
|
||||
#: createdb.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -O, --owner=VLASTNÍK uživatel, který má být vlastníkem nové "
|
||||
"databáze\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:255
|
||||
#: createdb.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
|
||||
msgstr " -T, --template=ŠABLONA šablona databáze ke kopírování\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:256
|
||||
#: createdb.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help ukáže tento text a skončí\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:257
|
||||
#: createdb.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version ukáže informace o verzi a skončí\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:258 createlang.c:223 createuser.c:321 dropdb.c:147
|
||||
#: droplang.c:340 dropuser.c:146 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:276
|
||||
#: createdb.c:261 createlang.c:231 createuser.c:321 dropdb.c:151
|
||||
#: droplang.c:232 dropuser.c:146 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:343
|
||||
#: reindexdb.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -155,7 +156,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Parametry spojení:\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:259
|
||||
#: createdb.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
@ -163,28 +164,28 @@ msgstr ""
|
||||
" -h, --host=HOSTNAME jméno databázového serveru nebo adresáře se "
|
||||
"soketem\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:260
|
||||
#: createdb.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT port databázového serveru\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:261
|
||||
#: createdb.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U, --username=UŽIVATEL jméno uživatele pro spojení se serverem\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:262
|
||||
#: createdb.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password neptá se na heslo\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
#: createdb.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password vynutí dotaz na heslo\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:264
|
||||
#: createdb.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -194,8 +195,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Implicitně je vytvořena databáze stejného jména jako je jméno aktuálního "
|
||||
"uživatele.\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:265 createlang.c:229 createuser.c:329 dropdb.c:153
|
||||
#: droplang.c:346 dropuser.c:152 clusterdb.c:254 vacuumdb.c:283
|
||||
#: createdb.c:268 createlang.c:237 createuser.c:329 dropdb.c:157
|
||||
#: droplang.c:238 dropuser.c:152 clusterdb.c:254 vacuumdb.c:350
|
||||
#: reindexdb.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -205,27 +206,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:140 droplang.c:151
|
||||
#: createlang.c:140 droplang.c:139
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Jméno"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:141 droplang.c:152
|
||||
#: createlang.c:141 droplang.c:140
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "ano"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:141 droplang.c:152
|
||||
#: createlang.c:141 droplang.c:140
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "ne"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:142 droplang.c:153
|
||||
#: createlang.c:142 droplang.c:141
|
||||
msgid "Trusted?"
|
||||
msgstr "Důvěryhodný?"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:151 droplang.c:162
|
||||
#: createlang.c:151 droplang.c:150
|
||||
msgid "Procedural Languages"
|
||||
msgstr "Procedurální jazyky"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:162 droplang.c:173
|
||||
#: createlang.c:162 droplang.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
||||
msgstr "%s: chybí povinný parametr jméno jazyka\n"
|
||||
@ -235,12 +236,12 @@ msgstr "%s: chybí povinný parametr jméno jazyka\n"
|
||||
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: jazyk \"%s\" je již v databázi \"%s\" instalován\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:198
|
||||
#: createlang.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language installation failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: instalace jazyka selhala: %s"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:214
|
||||
#: createlang.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -249,69 +250,69 @@ msgstr ""
|
||||
"%s instaluje procedurální jazyk do PostgreSQL databáze.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:216 droplang.c:333
|
||||
#: createlang.c:224 droplang.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]... JAZYK [DATABÁZE]\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:218
|
||||
#: createlang.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=DATABÁZE databáze do které bude jazyk instalován\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:219 createuser.c:306 dropdb.c:143 droplang.c:336
|
||||
#: createlang.c:227 createuser.c:306 dropdb.c:147 droplang.c:228
|
||||
#: dropuser.c:142 clusterdb.c:241 reindexdb.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo ukazovat příkazy posílané na server\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:220 droplang.c:337
|
||||
#: createlang.c:228 droplang.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||
msgstr " -l, --list ukáže seznam již nainstalovaných jazyků\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:221 createuser.c:319 dropdb.c:145 droplang.c:338
|
||||
#: createlang.c:229 createuser.c:319 dropdb.c:149 droplang.c:230
|
||||
#: dropuser.c:144 clusterdb.c:245 reindexdb.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help ukáže tuto nápovědu a skončí\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:222 createuser.c:320 dropdb.c:146 droplang.c:339
|
||||
#: createlang.c:230 createuser.c:320 dropdb.c:150 droplang.c:231
|
||||
#: dropuser.c:145 clusterdb.c:246 reindexdb.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version ukáže informaci o verzi a skončí\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:224 createuser.c:322 dropdb.c:148 droplang.c:341
|
||||
#: dropuser.c:147 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:277 reindexdb.c:326
|
||||
#: createlang.c:232 createuser.c:322 dropdb.c:152 droplang.c:233
|
||||
#: dropuser.c:147 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:344 reindexdb.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=HOSTNAME jméno databázového serveru nebo adresáře se "
|
||||
"soketem\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:225 createuser.c:323 dropdb.c:149 droplang.c:342
|
||||
#: dropuser.c:148 clusterdb.c:249 vacuumdb.c:278 reindexdb.c:327
|
||||
#: createlang.c:233 createuser.c:323 dropdb.c:153 droplang.c:234
|
||||
#: dropuser.c:148 clusterdb.c:249 vacuumdb.c:345 reindexdb.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT port databázového serveru\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:226 dropdb.c:150 droplang.c:343 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:279
|
||||
#: createlang.c:234 dropdb.c:154 droplang.c:235 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:346
|
||||
#: reindexdb.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=UŽIVATEL jméno uživatele pro spojení se serverem\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:227 createuser.c:325 dropdb.c:151 droplang.c:344
|
||||
#: dropuser.c:150 clusterdb.c:251 vacuumdb.c:280 reindexdb.c:329
|
||||
#: createlang.c:235 createuser.c:325 dropdb.c:155 droplang.c:236
|
||||
#: dropuser.c:150 clusterdb.c:251 vacuumdb.c:347 reindexdb.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password neptá se na heslo\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:228 createuser.c:326 dropdb.c:152 droplang.c:345
|
||||
#: dropuser.c:151 clusterdb.c:252 vacuumdb.c:281 reindexdb.c:330
|
||||
#: createlang.c:236 createuser.c:326 dropdb.c:156 droplang.c:237
|
||||
#: dropuser.c:151 clusterdb.c:252 vacuumdb.c:348 reindexdb.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password vynutí dotaz na heslo\n"
|
||||
@ -335,7 +336,7 @@ msgstr "Hesla se neshodují.\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:189
|
||||
msgid "Shall the new role be a superuser?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Má být nová role superuživatel?"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:204
|
||||
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
|
||||
@ -374,7 +375,8 @@ msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]... [JMÉNO ROLE]\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --connection-limit=N limit počtu konexí pro role (implicitně: bez limitu)\n"
|
||||
" -c, --connection-limit=N limit počtu konexí pro role (implicitně: bez "
|
||||
"limitu)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -477,12 +479,12 @@ msgstr "Databáze \"%s\" bude trvale odstraněna.\n"
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "Určitě?"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:124
|
||||
#: dropdb.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database removal failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: odstraňování databáze selhalo: %s"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:139
|
||||
#: dropdb.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -491,34 +493,27 @@ msgstr ""
|
||||
"%s odstraňuje PostgreSQL databázi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:141
|
||||
#: dropdb.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
|
||||
msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]... DATABÁZE\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:144 dropuser.c:143
|
||||
#: dropdb.c:148 dropuser.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
|
||||
msgstr " -i, --interactive zeptej se před smazáním čehokoli\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:203
|
||||
#: droplang.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: jazyk \"%s\" není v databázi \"%s\" instalován\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: stále je %s funkcí definováno v jazyce \"%s\"; jazyk nebyl odstraněn.\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:316
|
||||
#: droplang.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language removal failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: odstraňování jazyka selhalo: %s"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:331
|
||||
#: droplang.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes a procedural language from a database.\n"
|
||||
@ -527,7 +522,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s odstraňuje procedurální jazyk z databáze.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:335
|
||||
#: droplang.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
||||
@ -600,7 +595,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s vytváří cluster všech již dříve clusterovaných tabulek v databázi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:237 vacuumdb.c:263 reindexdb.c:314
|
||||
#: clusterdb.c:237 vacuumdb.c:329 reindexdb.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]... [DATABÁZE]\n"
|
||||
@ -639,33 +634,43 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Pro detaily čtěte popis SQL příkazu CLUSTER.\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:146
|
||||
#: vacuumdb.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
|
||||
msgstr "%s: při provádění jen analyze nelze použít volbu \"full\"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
|
||||
msgstr "%s: při provádění jen analyze nelze použít volbu \"freeze\"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nelze provádět VACUUM u všech databází a zároveň specifikovat jen jednu\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:152
|
||||
#: vacuumdb.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze provést VACUUM specifické tabulky ve všech databázích\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:212
|
||||
#: vacuumdb.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: provádění VACUUM tabulky \"%s\" v databázi \"%s\" selhalo: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:215
|
||||
#: vacuumdb.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: provádění VACUUM databáze \"%s\" selhalo: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:245
|
||||
#: vacuumdb.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: provádí se VACUUM databáze \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:261
|
||||
#: vacuumdb.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -674,70 +679,75 @@ msgstr ""
|
||||
"%s pročišťuje a analyzuje PostgreSQL databázi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:265
|
||||
#: vacuumdb.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all provést VACUUM všech databází\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:266
|
||||
#: vacuumdb.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --dbname=DATABÁZE jméno databáze k provedení příkazu VACUUM\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:267
|
||||
#: vacuumdb.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
||||
"server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo ukázat příkazy posílané na server\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:268
|
||||
#: vacuumdb.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||
msgstr " -f, --full provést plné (FULL) VACUUM\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:269
|
||||
#: vacuumdb.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||
msgstr " -F, --freeze zmrazí transakční informace záznamů\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -F, --freeze zmrazí transakční informace záznamů\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:270
|
||||
#: vacuumdb.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet tichý mód\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:271
|
||||
#: vacuumdb.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --table='TABULKA[(SLOUPCE)]' provést VACUUM pouze u specifikované "
|
||||
"tabulky\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:272
|
||||
#: vacuumdb.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose vypisovat více informací\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:273
|
||||
#: vacuumdb.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -z, --analyze aktualizace informací používaných pro\n"
|
||||
" optimalizaci dotazů\n"
|
||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr " -z, --analyze aktualizace statistik optimalizéru\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:274
|
||||
#: vacuumdb.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -Z, --analyze-only pouze aktualizaze statistik optimalizéru\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help ukáže tento text a skončí\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:275
|
||||
#: vacuumdb.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version ukáže informace o verzi a skončí\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:282
|
||||
#: vacuumdb.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -770,15 +780,13 @@ msgstr "%s: nelze reindexovat vybraný index ve všech databázích\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nelze reindexovat vybranou tabulku a současně sytémový katalog\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze reindexovat vybranou tabulku a současně sytémový katalog\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nelze reindexovat vybraný index a současně sytémový katalog\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze reindexovat vybraný index a současně sytémový katalog\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -858,69 +866,79 @@ msgstr "%s: nelze získat informace o aktuálním uživateli: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze získat aktuální uživatelské jméno: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:103 common.c:127
|
||||
#: common.c:103 common.c:155
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Heslo: "
|
||||
|
||||
#: common.c:116
|
||||
#: common.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: nedostatek paměti\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze navázat spojení s databází %s\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:138
|
||||
#: common.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||
msgstr "%s: nelze navázat spojení s databází %s: %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:162 common.c:190
|
||||
#: common.c:190 common.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: dotaz selhal: %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:164 common.c:192
|
||||
#: common.c:192 common.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: dotaz byl: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:238
|
||||
#: common.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "pg_strdup: nelze duplikovat nulový ukazatel (interní chyba)\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:244
|
||||
#: common.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "paměť vyčerpána\n"
|
||||
|
||||
# translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
|
||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||
#: common.c:255
|
||||
#: common.c:283
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr "a"
|
||||
|
||||
# translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
|
||||
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||
#: common.c:257
|
||||
#: common.c:285
|
||||
msgid "n"
|
||||
msgstr "n"
|
||||
|
||||
#: common.c:268
|
||||
#: common.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||
msgstr "%s (%s/%s) "
|
||||
|
||||
#: common.c:289
|
||||
#: common.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Prosím odpovězte \"%s\" nebo \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:367 common.c:400
|
||||
#: common.c:395 common.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||
msgstr "Požadavek na zrušení byl poslán\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:369 common.c:402
|
||||
#: common.c:397 common.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||
msgstr "Nelze poslat požadavek na zrušení: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s: stále je %s funkcí definováno v jazyce \"%s\"; jazyk nebyl "
|
||||
#~ "odstraněn.\n"
|
||||
|
925
src/bin/scripts/po/pl.po
Normal file
925
src/bin/scripts/po/pl.po
Normal file
@ -0,0 +1,925 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pgscripts
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 21:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:114 createdb.c:133 createlang.c:89 createlang.c:110
|
||||
#: createlang.c:163 createuser.c:149 createuser.c:164 dropdb.c:83 dropdb.c:92
|
||||
#: dropdb.c:100 droplang.c:88 droplang.c:109 droplang.c:163 dropuser.c:83
|
||||
#: dropuser.c:98 clusterdb.c:104 clusterdb.c:119 vacuumdb.c:127 vacuumdb.c:142
|
||||
#: reindexdb.c:114 reindexdb.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzykać wiecej informacji.\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:131 createlang.c:108 createuser.c:162 dropdb.c:98 droplang.c:107
|
||||
#: dropuser.c:96 clusterdb.c:117 vacuumdb.c:140 reindexdb.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: za duża ilość parametrów wiersza poleceń (pierwszy to \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only one of --locale and --lc-ctype can be specified\n"
|
||||
msgstr "%s: tylko jedna z --locale i --lc-ctype może być wskazany\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only one of --locale and --lc-collate can be specified\n"
|
||||
msgstr "%s: tylko jedna z --locale i --lc-collate może być wskazany\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" nie jest poprawną nazwą kodowania serwera\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database creation failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się utworzyć bazy danych: %s"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
|
||||
msgstr "%s: nie udało się utworzyć notatki (baza danych została utworzona): %s"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s tworzy bazę danych PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:248 createlang.c:223 createuser.c:300 dropdb.c:144
|
||||
#: droplang.c:224 dropuser.c:139 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:328
|
||||
#: reindexdb.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Składnia:\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCJA]... [NAZWA] [OPIS]\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:250 createlang.c:225 createuser.c:302 dropdb.c:146
|
||||
#: droplang.c:226 dropuser.c:141 clusterdb.c:238 vacuumdb.c:330
|
||||
#: reindexdb.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcje:\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
||||
msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE domyślna przestrzeń tabel dla bazy danych\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo pokazuje polecenia przesyłane do serwera\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=KODOWANIE ustawia domyślne kodowanie dla bazy danych\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
|
||||
msgstr " -l, --locale=LOKALIZACJA ustawienia regionalne dla bazy danych\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
|
||||
msgstr " --lc-collate=LOKALIZACJA ustawienie LC_COLLATE dla bazy danych\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
|
||||
msgstr " --lc-ctype=LOKALIZACJA ustawienie LC_CTYPE dla bazy danych\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
|
||||
msgstr " -O, --owner=WŁAŚCICIEL użytkownik bazy danych będący właścicielem "
|
||||
"nowej bazy\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
|
||||
msgstr " -T, --template=SZABLON szablon bazy do skopiowania\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version pokazuje informacje o wersji i kończy\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:261 createlang.c:231 createuser.c:321 dropdb.c:151
|
||||
#: droplang.c:232 dropuser.c:146 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:343
|
||||
#: reindexdb.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Connection options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcje połączenia:\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=NAZWAHOSTA host serwera bazy danych lub katalog gniazda\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT numer portu na serwera bazy dnaych\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAZWAUZYTK nazwa użytkownika do połączenia\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password nie pytaj nigdy o hasło\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password wymuś pytanie o hasło\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Domyślnie, jest tworzona baza danych o tej samej nazwie co bieżący "
|
||||
"użytkownik.\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:268 createlang.c:237 createuser.c:329 dropdb.c:157
|
||||
#: droplang.c:238 dropuser.c:152 clusterdb.c:254 vacuumdb.c:350
|
||||
#: reindexdb.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:140 droplang.c:139
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nazwa"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:141 droplang.c:140
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "tak"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:141 droplang.c:140
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "nie"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:142 droplang.c:141
|
||||
msgid "Trusted?"
|
||||
msgstr "Zaufany?"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:151 droplang.c:150
|
||||
msgid "Procedural Languages"
|
||||
msgstr "Języki Proceduralne"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:162 droplang.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
||||
msgstr "%s: brak wymaganego argumentu nazwy języka\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: język \"%s\" jest już zainstalowany w bazie danych \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language installation failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: instalacja języka nie powiodła się: %s"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s instaluje język proceduralny w bazie danych PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:224 droplang.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCJA]... NAZWAJĘZYKA [NAZWADB]\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NAZWADB baza danych do zainstalowania języka\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:227 createuser.c:306 dropdb.c:147 droplang.c:228
|
||||
#: dropuser.c:142 clusterdb.c:241 reindexdb.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo pokazuje polecenia przesyłane do serwera\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:228 droplang.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||
msgstr " -l, --list pokazuje listę aktualnie zainstalowanych języków\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:229 createuser.c:319 dropdb.c:149 droplang.c:230
|
||||
#: dropuser.c:144 clusterdb.c:245 reindexdb.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:230 createuser.c:320 dropdb.c:150 droplang.c:231
|
||||
#: dropuser.c:145 clusterdb.c:246 reindexdb.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version pokazuje informacje o wersji i kończy\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:232 createuser.c:322 dropdb.c:152 droplang.c:233
|
||||
#: dropuser.c:147 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:344 reindexdb.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=NAZWAHOSTA host serwera bazy danych lub katalog gniazda\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:233 createuser.c:323 dropdb.c:153 droplang.c:234
|
||||
#: dropuser.c:148 clusterdb.c:249 vacuumdb.c:345 reindexdb.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT numer portu na serwera bazy dnaych\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:234 dropdb.c:154 droplang.c:235 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:346
|
||||
#: reindexdb.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAZWAUZYTK nazwa użytkownika do połączenia\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:235 createuser.c:325 dropdb.c:155 droplang.c:236
|
||||
#: dropuser.c:150 clusterdb.c:251 vacuumdb.c:347 reindexdb.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password nie pytaj nigdy o hasło\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:236 createuser.c:326 dropdb.c:156 droplang.c:237
|
||||
#: dropuser.c:151 clusterdb.c:252 vacuumdb.c:348 reindexdb.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password wymuś pytanie o hasło\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:169
|
||||
msgid "Enter name of role to add: "
|
||||
msgstr "Wpisz nazwę roli do dodania: "
|
||||
|
||||
#: createuser.c:176
|
||||
msgid "Enter password for new role: "
|
||||
msgstr "Podaj hasło dla nowej roli: "
|
||||
|
||||
#: createuser.c:177
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Powtórz podane hasło: "
|
||||
|
||||
#: createuser.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Podane hasła różnią się.\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:189
|
||||
msgid "Shall the new role be a superuser?"
|
||||
msgstr "Czy nowa rola ma być superużytkownikiem?"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:204
|
||||
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
|
||||
msgstr "Czy nowa rola ma mieć możliwość tworzenia nowych baz danych?"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:212
|
||||
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
|
||||
msgstr "Czy nowa rola ma mieć możliwość tworzenia nowych ról?"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password encryption failed.\n"
|
||||
msgstr "Nie udało się zaszyfrować hasła.\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: utworzenie nowej roli nie powiodło się: %s"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s tworzy nową rolę PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:301 dropuser.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCJA]... [NAZWAROLI]\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
||||
msgstr " -c, --connection-limit=N limit połączeń dla roli (domyślnie: bez limitu)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
|
||||
msgstr " -d, --createdb rola może tworzyć nowe bazy danych\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases\n"
|
||||
msgstr " -D, --no-createdb rola nie może tworzyć baz danych\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
||||
msgstr " -E, --encrypted szyfruje zapisane hasło\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
|
||||
" member of (default)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -i, --inherit rola dziedziczy uprawnienia od ról, których\n"
|
||||
" jest członkiem (domyślnie)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
|
||||
msgstr " -I, --no-inherit rola nie dziedziczy uprawnień\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
|
||||
msgstr " -l, --login rola może się logować (domyślnie)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
|
||||
msgstr " -L, --no-login rola nie może się logować\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
|
||||
msgstr " -N, --unencrypted nie szyfruje zapisanego hasła\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
|
||||
msgstr " -P, --pwprompt przypisuje hasło do nowej roli\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
|
||||
msgstr " -r, --createrole rola może tworzyć nowe role\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles\n"
|
||||
msgstr " -R, --no-createrole rola nie może tworzyć ról\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
|
||||
msgstr " -s, --superuser rola będzie superużytkownikiem\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser\n"
|
||||
msgstr " -S, --no-superuser rola nie będzie superużytkownikiem\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USERNAME nazwa użytkownika do połączenia z bazą (nie tego "
|
||||
"do utworzenia)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If one of -d, -D, -r, -R, -s, -S, and ROLENAME is not specified, you will\n"
|
||||
"be prompted interactively.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Jeśli jedna z -d, -D, -r, -R, -s, -S, i NAZWAROLI nie została wskazana,\n"
|
||||
"będziesz pytany interaktywnie.\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing required argument database name\n"
|
||||
msgstr "%s: brak wymaganego argumentu nazwy bazy danych\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
||||
msgstr "Baza danych \"%s\" zostanie usunięta na stałe.\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:107 dropuser.c:108
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "Czy na pewno?"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database removal failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: usunięcie bazy danych nie powiodło się: %s"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s usuwa bazę danych PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCJA]... NAZWADB\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:148 dropuser.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
|
||||
msgstr " -i, --interactive monit przed usunięciem czegokolwiek\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: język \"%s\" nie jest zainstalowany w bazie danych \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language removal failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: usunięcie języka nie powiodło się: %s"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes a procedural language from a database.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s usuwa język proceduralny z bazy danych.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NAZWADB baza danych z której usunie się język\n"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:103
|
||||
msgid "Enter name of role to drop: "
|
||||
msgstr "Wpisz nazwę roli do skasowania: "
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
||||
msgstr "Rola \"%s\" zostanie usunięta na stałe.\n"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removal of role \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: usunięcie roli \"%s\" nie powiodło się: %s"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes a PostgreSQL role.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s usuwa rolę PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USERNAME nazwa użytkownika do połączenia z bazą (nie tego "
|
||||
"do skasowania)\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można klastrować wszystkich baz danych i jednej wskazanej w tym "
|
||||
"samym czasie\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można klastrować wskazanej tabeli we wszystkich bazach danych\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: klastrowanie tabeli \"%s\" w bazie danych \"%s\" nie udało się: %s"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: klastrowanie bazy danych \"%s\" nie udało się: %s"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: klastrowanie bazy danych \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s klastruje wszystkie poprzednio sklastrowane tabele w bazie danych.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:237 vacuumdb.c:329 reindexdb.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCJA]... [NAZWADB]\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all sklastruj wszystkie bazy danych\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NAZWADB baza danych do klastrowania\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:242 reindexdb.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet nie wypisuj komunikatów\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABELA klastruj tylko wskazaną tabelę\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose wypisuje dużo danych wyjściowych\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Przeczytaj opis polecenia SQL CLUSTER by uzyskać informacje szczegółowe.\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można używać opcji \"full\" podczas wykonywania wyłącznie analizy\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można używać opcji \"freeze\" podczas wykonywania wyłącznie analizy\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można odkurzyć wszystkich baz danych i jednej wskazanej w tym samym "
|
||||
"czasie\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można odkurzyć wskazanej tabeli we wszystkich bazach danych\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: odkurzenie tabeli \"%s\" w bazie danych \"%s\" nie udało się: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: odkurzenie bazy danych \"%s\" nie udało się: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: odkurzenie bazy danych \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s czyści bazę danych PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all odkurza wszystkie bazy danych\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NAZWADB baza danych do odkurzenia\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
||||
"server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo pokazuje polecenia przesyłane do serwera\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||
msgstr " -f, --full wykonuje pełne odkurzenie\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||
msgstr " -F, --freeze zamraża informację transakcji wiersza\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet nie wypisuje komunikatów\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' odkurza tylko określoną tabelę\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose wypisuje dużo danych wyjściowych\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr " -z, --analyze aktualizuje statystyki optymalizatora\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr " -Z, --analyze-only aktualizuje tylko statystyki "
|
||||
"optymalizatora\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version pokazuje informacje o wersji i kończy\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Przeczytaj opis polecenia SQL VACUUM by uzyskać informacje szczegółowe.\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można przeindeksować wszystkich baz danych i jednej wskazanej w tym "
|
||||
"samym czasie\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można przeindeksować wszystkich baz danych i katalogów systemowych w "
|
||||
"tym samym czasie\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex a specific table in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można przeindeksować wskazanej tabeli we wszystkich bazach danych\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex a specific index in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można przeindeksować wskazanego indeksu we wszystkich bazach danych\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można przeindeksować wskazanej tabeli i katalogów systemowych w tym "
|
||||
"samym czasie\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można przeindeksować wskazanego indeksu i katalogów systemowych w "
|
||||
"tym samym czasie\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: przeindeksowanie tabeli \"%s\" w bazie danych \"%s\" nie udało się: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: przeindeksowanie indeksu \"%s\" w bazie danych \"%s\" nie udało się: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: przeindeksowanie bazy danych \"%s\" nie udało się: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: przeindeksowanie bazy danych \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: przeindeksowanie katalogów systemowych nie udało się: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s przeindeksowuje bazę danych PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all przeindeksuj wszystkie bazy danych\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NAZWADB baza danych do przeindeksowania\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index only\n"
|
||||
msgstr " -i, --index=INDEKS odtwórz tylko wskazany indeks\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
||||
msgstr " -s, --system przeindeksuj katalogi systemowe\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABELA przeindeksuj tylko wskazaną tabelę\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Read the description of the SQL command REINDEX for details.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Przeczytaj opis polecenia SQL REINDEX by uzyskać informacje szczegółowe.\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można uzyskać informacji o bieżącym użytkowniku: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można pobrać nazwy bieżącego użytkownika: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:103 common.c:155
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Hasło: "
|
||||
|
||||
#: common.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: brak pamięci\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można połączyć się do bazy danych %s\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||
msgstr "%s: nie można połączyć się do bazy danych %s: %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:190 common.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: zapytanie nie powiodło się: %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:192 common.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: zapytanie brzmiało: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "pg_strdup: nie można powielić pustego wskazania (bład wewnętrzny)\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "brak pamięci\n"
|
||||
|
||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||
#: common.c:283
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr "t"
|
||||
|
||||
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||
#: common.c:285
|
||||
msgid "n"
|
||||
msgstr "n"
|
||||
|
||||
#: common.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||
msgstr "%s (%s/%s) "
|
||||
|
||||
#: common.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Wymagana jest odpowiedź \"%s\" lub \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:395 common.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||
msgstr "Wysłano żądanie anulowania\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:397 common.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||
msgstr "Nie udało się wysłać żądania anulowania: %s"
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese message translation file for pgscripts
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2010.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-08 21:44-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-06 00:21-0300\n"
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# src/interfaces/ecpg/ecpglib/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = ecpglib
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja pt_BR tr zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR tr zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = connect.c error.c execute.c misc.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = ecpg_gettext
|
||||
|
174
src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/cs.po
Normal file
174
src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/cs.po
Normal file
@ -0,0 +1,174 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for ecpglib
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 19:41+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 23:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: connect.c:224
|
||||
msgid "empty message text"
|
||||
msgstr "prázdný text zprávy"
|
||||
|
||||
#: connect.c:379 connect.c:405 connect.c:518
|
||||
msgid "<DEFAULT>"
|
||||
msgstr "<VÝCHOZÍ>"
|
||||
|
||||
#: error.c:29
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data found on line %d"
|
||||
msgstr "na řádce %d nenalezena žádná data"
|
||||
|
||||
#: error.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory on line %d"
|
||||
msgstr "nedostatek paměti na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "nepodporovaný typ \"%s\" na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many arguments on line %d"
|
||||
msgstr "příliš mnoho argumentů na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few arguments on line %d"
|
||||
msgstr "příliš málo argumentů na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "chybná vstupní syntaxe pro typ int: \"%s\", na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "chybná vstupní syntaxe pro typ unsigned int: \"%s\", na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "chybná vstupní syntaxe pro typ floating-point: \"%s\", na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "chybná vstupní syntaxe pro typ boolean: \"%s\", na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
||||
msgstr "nelze zkonvertovat boolean hodnotu: nesprávná velikost, na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty query on line %d"
|
||||
msgstr "prázdný dotaz na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value without indicator on line %d"
|
||||
msgstr "null hodnota bez indikátoru na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have an array type on line %d"
|
||||
msgstr "proměnná nemá datový typ pole na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
||||
msgstr "data načtená ze serveru nejsou pole na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
||||
msgstr "vkládání pole proměnných není podporováno na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
||||
msgstr "spojení \"%s\" neexistuje na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "neotevřené spojení \"%s\" na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "neplatný název příkazu \"%s\" na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
||||
msgstr "deskriptor \"%s\" nenalezen na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor index out of range on line %d"
|
||||
msgstr "index deskriptoru mimo rozsah na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "nerozpoznaná položka deskriptoru \"%s\" na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
|
||||
msgstr "proměnná nemá číselný datový typ na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
||||
msgstr "proměnná nemá znakový datový typ na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in transaction processing on line %d"
|
||||
msgstr "chyba v transakčním zpracování na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "nelze se spojit s databází \"%s\" na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL error %d on line %d"
|
||||
msgstr "SQL chyba %d na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:318
|
||||
msgid "the connection to the server was lost"
|
||||
msgstr "spojení se serverem bylo ztraceno"
|
||||
|
||||
#: error.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||
msgstr "SQL chyba: %s\n"
|
||||
|
||||
#: execute.c:1919
|
||||
msgid "<empty>"
|
||||
msgstr "<prázdný>"
|
||||
|
||||
#: misc.c:113
|
||||
msgid "NULL"
|
||||
msgstr "NULL"
|
176
src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/pl.po
Normal file
176
src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/pl.po
Normal file
@ -0,0 +1,176 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for ecpglib
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 10:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
|
||||
|
||||
#: connect.c:224
|
||||
msgid "empty message text"
|
||||
msgstr "pusty tekst komunikatu"
|
||||
|
||||
#: connect.c:379 connect.c:405 connect.c:518
|
||||
msgid "<DEFAULT>"
|
||||
msgstr "<DOMYŚLNIE>"
|
||||
|
||||
#: error.c:29
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data found on line %d"
|
||||
msgstr "nie znaleziono danych, linia %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory on line %d"
|
||||
msgstr "brak pamięci, linia %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "nieobsługiwany typ \"%s\", linia %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many arguments on line %d"
|
||||
msgstr "zbyt wiele argumentów, linia %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few arguments on line %d"
|
||||
msgstr "zbyt mało argumentów, linia %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "niepoprawna składnia wejścia dla typu int: \"%s\", linia %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "niepoprawna składnia wejścia dla typu unsigned int: \"%s\", linia %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "niepoprawna składnia wejścia dla typu floating-point: \"%s\", linia %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "niepoprawna składnia wejścia dla typu boolean: \"%s\", linia %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nie można przekształcić wartości logicznej: niepoprawny rozmiar, linia %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty query on line %d"
|
||||
msgstr "puste zapytanie, linia %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value without indicator on line %d"
|
||||
msgstr "wartość null bez wskaźnika, linia %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have an array type on line %d"
|
||||
msgstr "zmienna nie ma typu typu array, linia %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
||||
msgstr "dane odczytane z serwera nie są tablicą, linia %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
||||
msgstr "wstawienie tablicy zmiennych nie jest obsługiwane, linia %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
||||
msgstr "połączenie \"%s\" nie istnieje, linia %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "nie wykonano połączenia z \"%s\", linia %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "niepoprawna nazwa wyrażenia \"%s\", linia %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
||||
msgstr "nie odnaleziono deskryptora \"%s\", linia %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor index out of range on line %d"
|
||||
msgstr "indeks deskryptora poza zakresem, linia %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "niezrozumiały element deskryptora \"%s\", linia %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
|
||||
msgstr "zmienna nie ma typu typu numeric, linia %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
||||
msgstr "zmienna nie ma typu typu character, linia %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in transaction processing on line %d"
|
||||
msgstr "błąd w przetwarzaniu transakcji, linia %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "nie można połączyć się z bazą danych \"%s\", linia %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL error %d on line %d"
|
||||
msgstr "błąd SQL %d, linia %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:318
|
||||
msgid "the connection to the server was lost"
|
||||
msgstr "połączenie z serwerem zostało przerwane"
|
||||
|
||||
#: error.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||
msgstr "błąd SQL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: execute.c:1919
|
||||
msgid "<empty>"
|
||||
msgstr "<pusty>"
|
||||
|
||||
#: misc.c:113
|
||||
msgid "NULL"
|
||||
msgstr "NULL"
|
@ -2,11 +2,11 @@
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>, 2009.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2010.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2010-2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-08 22:12-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-09 13:00-0200\n"
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# src/interfaces/ecpg/preproc/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = ecpg
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja ko pt_BR tr zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR tr zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES = descriptor.c ecpg.c pgc.c preproc.c type.c variable.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = _ mmerror:3
|
||||
|
624
src/interfaces/ecpg/preproc/po/cs.po
Normal file
624
src/interfaces/ecpg/preproc/po/cs.po
Normal file
@ -0,0 +1,624 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for ecpg
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 02:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 23:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
|
||||
msgstr "proměnná \"%s\" musí mít číselný typ"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:124 descriptor.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:182
|
||||
msgid "nullable is always 1"
|
||||
msgstr "nullable je vždy 1"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:185
|
||||
msgid "key_member is always 0"
|
||||
msgstr "key_member je vždy 0"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s je PostgreSQL preprocesor vloženého SQL pro C programy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]... FILE...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Použití:\n"
|
||||
" %s [VOLBA]... SOUBOR...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Volby:\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
|
||||
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c automaticky generuje C kód z vložných SQL příkazů;\n"
|
||||
" toto ovlivňuje EXEC SQL TYPE\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:43
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -C MÓD nastaví mód kompatibility; MÓD může být jedno z \n"
|
||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:46
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d generate parser debug output\n"
|
||||
msgstr " -d zapne generování ladicích informací parseru\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:48
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
|
||||
msgstr " -D SYMBOL definuje SYMBOL\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h naparsuje hlavičkový soubor, tato volba zahrnuje volbu \"-c"
|
||||
"\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:50
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i parse system include files as well\n"
|
||||
msgstr " -i naparsuje také systémové hlavičkové soubory\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
|
||||
msgstr " -I ADRESÁŘ vyhledá include soubory v ADRESÁŘi\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
|
||||
msgstr " -o SOUBOR zapíše výsledek do SOUBORu\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
|
||||
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r VOLBA určuje run-time chování; VOLBA může být:\n"
|
||||
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
|
||||
msgstr " --regression běh v módu regresních testů\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
|
||||
msgstr " -t zapne autocommit transakcí\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help zobrazí tuto nápovědu; poté skončí\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version vypíše informaci o verzi, poté skončí\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no output file is specified, the name is formed by adding .c to the\n"
|
||||
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Pokud není zadán žádný výstupní soubor, je jméno získáno přidáním .c\n"
|
||||
"na konec jména vstupního souboru, po odstranění koncovky .pgc pokud\n"
|
||||
"je přítomna.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:182 ecpg.c:333 ecpg.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:221 ecpg.c:234 ecpg.c:250 ecpg.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||
msgstr "%s: podpora pro ladicí informace parseru (-d) není dostupná\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... hledání začíná zde:\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of search list\n"
|
||||
msgstr "konec vyhledávacího seznamu\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nebyl zadán žádný vstupní soubor\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||
msgstr "kurzor \"%s\" byl deklarován ale nebyl otevřen"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:479 preproc.y:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "nelze odstranit výstupní soubor \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:402
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "neukončený /* komentář"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:415
|
||||
msgid "invalid bit string literal"
|
||||
msgstr "neplatný bit string literál"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:424
|
||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||
msgstr "neukončený literál - bitový řetězec"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:440
|
||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "neukončený literál - hexadecimální řetězec"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:518
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "neukončený řetězec v uvozovkách"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:573 pgc.l:586
|
||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:594
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "neukončený identifikátor v uvozovkách"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:940
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||
msgstr "chybějící identifikátor v příkazu EXEC SQL UNDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:986 pgc.l:1000
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "chybějící odpovídající \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:989 pgc.l:1002 pgc.l:1178
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "chybějící \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1018 pgc.l:1037
|
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "více než jedna větev EXEC SQL ELSE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1059 pgc.l:1073
|
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||
msgstr "neodpovídající EXEC SQL ENDIF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1093
|
||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||
msgstr "příliš mnoho zanořených EXEC SQL IFDEF podmínek"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1126
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||
msgstr "chybějící identifikátor v příkazu EXEC SQL IFDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1135
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||
msgstr "chybějící identifikátor v příkazu EXEC SQL DEFINE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1168
|
||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||
msgstr "syntaktická chyba v příkazu EXEC SQL INCLUDE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1217
|
||||
msgid ""
|
||||
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
||||
"bugs@postgresql.org>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"interní chyba: nedosažitelný stav; oznamte toto prosím na <pgsql-"
|
||||
"bugs@postgresql.org>"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chyba: include path \"%s/%s\" na řádku %d je příliš dlouhá, přeskakuji\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\" na řádku %d"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:31
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "syntaktická chyba"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: "
|
||||
msgstr "VAROVÁNÍ: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: "
|
||||
msgstr "CHYBA: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "kurzor \"%s\" neexistuje"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:419
|
||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||
msgstr "inicializátor (initializer) není v definici typu povolen"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:421
|
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "název typu \"string\" je vyhrazen pro mód Informix"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:428 preproc.y:13011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "typ \"%s\" je již definován"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:452 preproc.y:13651 preproc.y:13972 variable.c:610
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr "vícerozměrná pole pro jednoduché datové typy nejsou podporována"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1425
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "AT volba není v příkazu CLOSE DATABASE povolena"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1495 preproc.y:1639
|
||||
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
||||
msgstr "AT volba není v příkazu DEALLOCATE povolena"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1625
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "AT volba není v příkazu CONNECT povolena"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1661
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "AT volba není v příkazu DISCONNECT povolena"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1716
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "AT volba není v příkazu SET CONNECTION povolena"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1738
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "AT volba není v příkazu TYPE povolena"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1747
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "AT volba není v příkazu VAR povolena"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1754
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "AT volba není v příkazu WHENEVER povolena"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2100 preproc.y:3338 preproc.y:4526 preproc.y:4535 preproc.y:4816
|
||||
#: preproc.y:7103 preproc.y:7108 preproc.y:7113 preproc.y:9447 preproc.y:9990
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "nepodporovaná vlastnost bude předána serveru"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2326
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "příkaz SHOW ALL není implementován"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2749 preproc.y:2760
|
||||
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||
msgstr "příkaz COPY TO STDIN nelze použít"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2751
|
||||
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||
msgstr "příkaz COPY FROM STDOUT nelze použít"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2753
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "příkaz COPY FROM STDIN není implementován"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:7909 preproc.y:12600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr "použití proměnné \"%s\" v dalších deklaracích není podporováno"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:7911 preproc.y:12602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "kurzor \"%s\" je již definován"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8329
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "již neopdporovaná syntaxe LIMIT #,# předána serveru"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8564
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "poddotaz ve FROM musí mít alias"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12332
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "CREATE TABLE AS nemůže specifikovat INTO"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "očekáváno \"@\", nalezeno \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12381
|
||||
msgid ""
|
||||
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
||||
"supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"podporovány jsou pouze protokoly \"tcp\" a \"unix\" a typ databáze "
|
||||
"\"postgresql\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "očekáváno \"://\", nalezeno \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr "Unixové sockety fungují pouze na \"localhost\" ale ne na \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "očekáváno \"postgresql\", nalezeno \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "chybný typ spojení: %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "očekáváno \"@\" nebo \"://\", nalezeno \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12502 preproc.y:12520
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "chybný datový typ"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12531 preproc.y:12546
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "neúplný příkaz"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12534 preproc.y:12549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "nerozpoznaný token \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12822
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr "pouze datové typy numeric a decimal mají argumenty přesnost/velikost"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12834
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "specifikace intervalu zde není povolena"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12986 preproc.y:13038
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "příliš mnoho úrovní v definici vnořené struktury/union"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13169
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "ukazatele na varchar nejsou implementovány"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13356 preproc.y:13381
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "použití nepodporovaného příkazu DESCRIBE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13618
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "inicializátor není v příkazu EXEC SQL VAR podporován"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13930
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "pole identifikátorů nejsou na vstupu povolena"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:14184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s na nebo blízko \"%s\""
|
||||
|
||||
#: type.c:18 type.c:30
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "nedostatek paměti"
|
||||
|
||||
#: type.c:212 type.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||
msgstr "nerozpoznaný kód typu proměnné %d"
|
||||
|
||||
#: type.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||
msgstr "proměnná \"%s\" je překryta lokální proměnnou s jiným datovým typem"
|
||||
|
||||
#: type.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||
msgstr "proměnná \"%s\" je překryta lokální proměnnou"
|
||||
|
||||
#: type.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"indicator variable \"%s\" je překryta lokální proměnnou s jiným datovým typem"
|
||||
|
||||
#: type.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||
msgstr "indicator variable \"%s\" je překryta lokální proměnnou"
|
||||
|
||||
#: type.c:285
|
||||
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
|
||||
msgstr "indicator variable pro pole/ukaztel musí být pole/ukazatel"
|
||||
|
||||
#: type.c:289
|
||||
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
||||
msgstr "vnořená pole nejsou podporována (kromě řetězců)"
|
||||
|
||||
#: type.c:322
|
||||
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||
msgstr "indikátor pro strukturu musí být struktura"
|
||||
|
||||
#: type.c:331 type.c:339 type.c:347
|
||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||
msgstr "indikátor pro jednoduché datové typy musí být jednoduchý"
|
||||
|
||||
#: type.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||
msgstr "nerozpoznaný kód deskriptoru položky %d"
|
||||
|
||||
#: variable.c:89 variable.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
||||
msgstr "nesprávně vytvořený název proměnné \"%s\""
|
||||
|
||||
#: variable.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
||||
msgstr "proměnná \"%s\" není ukazatel"
|
||||
|
||||
#: variable.c:138 variable.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
||||
msgstr "proměnná \"%s\" není ukazatel na strukturu nebo sjednocení"
|
||||
|
||||
#: variable.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
||||
msgstr "proměnná \"%s\" není ani struktura ani sjednocení"
|
||||
|
||||
#: variable.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
||||
msgstr "proměnná \"%s\" není pole"
|
||||
|
||||
#: variable.c:229 variable.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||
msgstr "proměnná \"%s\" není deklarována"
|
||||
|
||||
#: variable.c:484
|
||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||
msgstr "indicator variable musí mít celočíselný typ"
|
||||
|
||||
#: variable.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||
msgstr "nerozpoznaný název datového typu \"%s\""
|
||||
|
||||
#: variable.c:507 variable.c:515 variable.c:532 variable.c:535
|
||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||
msgstr "vícerozměrná pole nejsou podporována"
|
||||
|
||||
#: variable.c:524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"víceúrovňové ukazatele (více než 2 úrovně) nejsou podporovány; nalezena %d "
|
||||
"úroveň"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"víceúrovňové ukazatele (více než 2 úrovně) nejsou podporovány; nalezeny %d "
|
||||
"úrovně"
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"víceúrovňové ukazatele (více než 2 úrovně) nejsou podporovány; nalezeno %d "
|
||||
"úrovní"
|
||||
|
||||
#: variable.c:529
|
||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||
msgstr "ukazatel na ukazatel není pro tento datový typ podporován"
|
||||
|
||||
#: variable.c:549
|
||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||
msgstr "vícerozměrná pole pro struktury nejsou podporována"
|
||||
|
||||
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
||||
#~ msgstr "omezení definované jako INITIALLY DEFERRED musí být DEFERRABLE"
|
618
src/interfaces/ecpg/preproc/po/pl.po
Normal file
618
src/interfaces/ecpg/preproc/po/pl.po
Normal file
@ -0,0 +1,618 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for ecpg
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 10:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
|
||||
msgstr "zmienna \"%s\" musi mieć typ numeryczny"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:124 descriptor.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "deskryptor \"%s\" nie istnieje"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||
msgstr "element nagłówka deskryptora \"%d\" nie istnieje"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:182
|
||||
msgid "nullable is always 1"
|
||||
msgstr "nullable jest zawsze 1"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:185
|
||||
msgid "key_member is always 0"
|
||||
msgstr "key_member jest zawsze 0"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||
msgstr "element deskryptora \"%s\" nie jest zaimplementowany"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||
msgstr "element deskryptora \"%s\" nie może zostać ustawiony"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s jest osadzonym w PostgreSQL preprocesorem SQL dla programów C.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]... FILE...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sposób użycia:\n"
|
||||
" %s [OPCJE]... PLIK...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opcje:\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
|
||||
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c automatycznie generujekod w C z osadzonego kodu SQL;\n"
|
||||
" dotyczy to EXEC SQL TYPE\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:43
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -C TRYB ustala tryb kompatybilności; TRYB może być jednym z\n"
|
||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:46
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d generate parser debug output\n"
|
||||
msgstr " -d generuje wyjście debugowania parsera\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:48
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
|
||||
msgstr " -D SYMBOL definiuje SYMBOL\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||
msgstr " -h parsuje plik nagłówkowy, opcja ta zawiera opcję \"-c\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:50
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i parse system include files as well\n"
|
||||
msgstr " -i parsuje również systemowe pliki nagłówkowe\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
|
||||
msgstr " -I FOLDER przeszukuje FOLDER w poszukiwaniu plików nagłówkowych\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
|
||||
msgstr " -o PLIKOUT zapisuje wynik do PLIKOUT\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
|
||||
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r OPCJA określa zachowanie ueruchmienia; OPTCJA może być:\n"
|
||||
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
|
||||
msgstr " --regression wykonanie w trybie testów regresyjnych\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
|
||||
msgstr " -t włącza automatyczne zatwierdzanie transakcji\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version wypisuje informacje o wersjii kończy\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no output file is specified, the name is formed by adding .c to the\n"
|
||||
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Jeżeli nie wskazano pliku wyjścia, nazwa jest tworzona przez dodanie .c\n"
|
||||
"do nazwy pliku wejścia, po usunięciu .pgc jeśli obecne.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:182 ecpg.c:333 ecpg.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:221 ecpg.c:234 ecpg.c:250 ecpg.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||
msgstr "%s: wsparcie debugu analizatora (-d) niedostępne\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||
msgstr "%s, preprocesor C osadzony w PostgreSQL, versja %d.%d.%d\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... wyszukiwanie zaczyna się tutaj:\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of search list\n"
|
||||
msgstr "koniec listy wyszukiwania\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nie wskazano pliku wejściowego\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||
msgstr "kursor \"%s\" został zadeklarowany, ale nie otwarty"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:479 preproc.y:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "nie można usunąć pliku wyjścia \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:402
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "nie zakończony komentarz /*"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:415
|
||||
msgid "invalid bit string literal"
|
||||
msgstr "nieprawidłowa stała łańcucha bitów"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:424
|
||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||
msgstr "niezakończona stała łańcucha bitów"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:440
|
||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "niezakończona stała łańcucha szesnastkowego"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:518
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "niezakończona stała łańcuchowa"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:573 pgc.l:586
|
||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||
msgstr "ograniczony identyfikator o długości zero"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:594
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "niezakończony łańcuch identyfikatora"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:940
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||
msgstr "brakujący identyfikator w poleceniu EXEC SQL UNDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:986 pgc.l:1000
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "brak pasującego \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:989 pgc.l:1002 pgc.l:1178
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "brak \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1018 pgc.l:1037
|
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "więcej niż jeden EXEC SQL ELSE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1059 pgc.l:1073
|
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||
msgstr "niedopasowany EXEC SQL ENDIF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1093
|
||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||
msgstr "zbyt wiele zagłębień warunków EXEC SQL IFDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1126
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||
msgstr "brakujący identyfikator w poleceniu EXEC SQL IFDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1135
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||
msgstr "brakujący identyfikator w poleceniu EXEC SQL DEFINE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1168
|
||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||
msgstr "błąd składni w poleceniu EXEC SQL INCLUDE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1217
|
||||
msgid ""
|
||||
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
||||
"bugs@postgresql.org>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"błąd wewnętrzny: nieosiągalny stan; proszę przesłać go na adres <pgsql-"
|
||||
"bugs@postgresql.org>"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr "Błąd: załączona ścieżka \"%s/%s\" jest zbyt długa w linii %d, pominięto\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "nie można otworzyć załączonego pliku \"%s\" w linii %d"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:31
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "błąd składni"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: "
|
||||
msgstr "OSTRZEŻENIE: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: "
|
||||
msgstr "BŁĄD: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "kursor \"%s\" nie istnieje"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:419
|
||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||
msgstr "inicjator niedozwolony w definicji typu"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:421
|
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "nazwa typu \"string\" jest zarezerwowana w trybie Informix"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:428 preproc.y:13011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "typ \"%s\" już istnieje"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:452 preproc.y:13651 preproc.y:13972 variable.c:610
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr "wielowymiarowe tablice dla prostych typów danych nie są wspierane"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1425
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu CLOSE DATABASE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1495 preproc.y:1639
|
||||
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
||||
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu DEALLOCATE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1625
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu CONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1661
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu DISCONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1716
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu SET CONNECTION"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1738
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu TYPE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1747
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1754
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu WHENEVER"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2100 preproc.y:3338 preproc.y:4526 preproc.y:4535 preproc.y:4816
|
||||
#: preproc.y:7103 preproc.y:7108 preproc.y:7113 preproc.y:9447 preproc.y:9990
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "niewspierana cecha zostanie przekazana na serwer"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2326
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALL nie jest zaimplementowane"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2749 preproc.y:2760
|
||||
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||
msgstr "COPY TO STDIN nie jest możliwe"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2751
|
||||
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDOUT nie jest możliwe"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2753
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDIN nie zostało zaimplementowane"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:7909 preproc.y:12600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr "użycie zmiennej \"%s\" w innych wyrażeniach deklaracji nie jest wspierane"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:7911 preproc.y:12602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "kursor \"%s\" już istnieje"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8329
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "już nie wspierana składnia LIMIT #,# przesłana na serwer"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8564
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "podzapytanie z FROM musi mieć alias"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12332
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "CREATE TABLE AS nie może zawierać INTO"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "oczekiwano \"@\", znaleziono \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12381
|
||||
msgid ""
|
||||
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
||||
"supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"tylko protokoły \"tcp\" i \"unix\" oraz typ bazy danych \"postgresql\" są "
|
||||
"wspierane"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "oczekiwano \"://\", znaleziono \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr "Gniazda dziedziny Uniksa działają tylko na \"localhost\" a nie na \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "oczekiwano \"postgresql\", znaleziono \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "niepoprawny typ połączenia: %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "oczekiwano \"@\" lub \"://\", znaleziono \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12502 preproc.y:12520
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "niepoprawny typ danych"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12531 preproc.y:12546
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "niepełne wyrażenie"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12534 preproc.y:12549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "niezrozumiały token \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12822
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr "tylko typy danych numeric i decimal mają argument precyzji/skali"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12834
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "specyfikacja interwału niedozwolona tutaj"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12986 preproc.y:13038
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "zbyt wiele poziomów w zagnieżdżonej definicji structure/union"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13169
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "wskazania na varchar nie są zaimplementowane"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13356 preproc.y:13381
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "użycie niewspieranego wyrażenia DESCRIBE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13618
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "inicjator niedopuszczalny w poleceniu EXEC SQL VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13930
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "tabele wskazań nie są dozwolone w wejściu"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:14184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s w lub pobliżu \"%s\""
|
||||
|
||||
#: type.c:18 type.c:30
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "brak pamięci"
|
||||
|
||||
#: type.c:212 type.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||
msgstr "niezrozumiały kod typu zmiennej %d"
|
||||
|
||||
#: type.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||
msgstr "zmienna \"%s\" została przykryta przez zmienną lokalną innego typu"
|
||||
|
||||
#: type.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||
msgstr "zmienna \"%s\" została przykryta przez zmienną lokalną"
|
||||
|
||||
#: type.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"zmienna wskaźnikowa \"%s\" została przykryta przez zmienną lokalną innego typu"
|
||||
|
||||
#: type.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||
msgstr "zmienna wskaźnikowa \"%s\" została przykryta przez zmienną lokalną"
|
||||
|
||||
#: type.c:285
|
||||
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
|
||||
msgstr "wskaźnik do array/pointer musi być array/pointer"
|
||||
|
||||
#: type.c:289
|
||||
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
||||
msgstr "tabele zagnieżdżone nie są wspierane (poza ciągami znaków)"
|
||||
|
||||
#: type.c:322
|
||||
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||
msgstr "wskaźnik do struct musi być struct"
|
||||
|
||||
#: type.c:331 type.c:339 type.c:347
|
||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||
msgstr "wskaźnik do prostego typu danych musi być prosty "
|
||||
|
||||
#: type.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||
msgstr "niezrozumiały kod deskryptora elementu %d "
|
||||
|
||||
#: variable.c:89 variable.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
||||
msgstr "niepoprawnie utworzona zmienna \"%s\""
|
||||
|
||||
#: variable.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
||||
msgstr "zmienna \"%s\" nie jest wskaźnikiem"
|
||||
|
||||
#: variable.c:138 variable.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
||||
msgstr "zmienna \"%s\" nie jest wskazaniem na structure ani union"
|
||||
|
||||
#: variable.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
||||
msgstr "zmienna \"%s\" nie jest ani structure ani union"
|
||||
|
||||
#: variable.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
||||
msgstr "zmienna \"%s\" nie jest tablicą"
|
||||
|
||||
#: variable.c:229 variable.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||
msgstr "zmienna \"%s\" nie została zadeklarowana"
|
||||
|
||||
#: variable.c:484
|
||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||
msgstr "zmienna wskaźnikowa musi mieć typ integer"
|
||||
|
||||
#: variable.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||
msgstr "niezrozumiała nazwa typu danych \"%s\""
|
||||
|
||||
#: variable.c:507 variable.c:515 variable.c:532 variable.c:535
|
||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||
msgstr "wielowymiarowe tablice nie są wspierane"
|
||||
|
||||
#: variable.c:524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"wielopoziomowe wskaźniki (więcej niż 2 poziomy) nie są wspierane; znaleziono "
|
||||
"%d poziom"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"wielopoziomowe wskaźniki (więcej niż 2 poziomy) nie są wspierane; znaleziono "
|
||||
"%d poziomy"
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"wielopoziomowe wskaźniki (więcej niż 2 poziomy) nie są wspierane; znaleziono "
|
||||
"%d poziomów"
|
||||
|
||||
#: variable.c:529
|
||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||
msgstr "wskazanie na wskaźnik nie jest wspierane dla tego typu danych"
|
||||
|
||||
#: variable.c:549
|
||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||
msgstr "wielowymiarowe tablice dla struktur nie są wspierane"
|
@ -2,11 +2,11 @@
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>, 2009.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2010.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2010-2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-16 11:50-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-09 12:59-0200\n"
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# src/interfaces/libpq/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME := libpq
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pt_BR ru sv ta tr zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES := fe-auth.c fe-connect.c fe-exec.c fe-lobj.c fe-misc.c fe-protocol2.c fe-protocol3.c fe-secure.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= libpq_gettext pqInternalNotice:2
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,20 +1,20 @@
|
||||
# Spanish message translation file for libpq
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2002-2010 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2002-2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Karim <karim@mribti.com>, 2002.
|
||||
# Updated on 2003-2010 by Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>
|
||||
# Updated on 2003-2011 by Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>
|
||||
# Mario González <gonzalemario@gmail.com>, 2005
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.13 2011/06/11 02:34:53 alvherre Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.14 2011/09/03 01:54:11 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-10 22:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-10 22:34-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-02 10:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-02 22:53-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
@ -58,10 +58,10 @@ msgid "SSPI continuation error"
|
||||
msgstr "error en continuación de SSPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:757 fe-connect.c:1961
|
||||
#: fe-connect.c:3360 fe-connect.c:3578 fe-connect.c:3999 fe-connect.c:4008
|
||||
#: fe-connect.c:4145 fe-connect.c:4191 fe-connect.c:4209 fe-connect.c:4288
|
||||
#: fe-connect.c:4358 fe-connect.c:4404 fe-connect.c:4422 fe-exec.c:3140
|
||||
#: fe-exec.c:3305 fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1092 fe-protocol3.c:1433
|
||||
#: fe-connect.c:3368 fe-connect.c:3586 fe-connect.c:4007 fe-connect.c:4016
|
||||
#: fe-connect.c:4153 fe-connect.c:4199 fe-connect.c:4217 fe-connect.c:4296
|
||||
#: fe-connect.c:4366 fe-connect.c:4412 fe-connect.c:4430 fe-exec.c:3121
|
||||
#: fe-exec.c:3286 fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1092 fe-protocol3.c:1433
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||
|
||||
@ -258,146 +258,146 @@ msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2041 fe-connect.c:2060
|
||||
#: fe-connect.c:2044
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2076
|
||||
#: fe-connect.c:2070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2152 fe-connect.c:2185
|
||||
#: fe-connect.c:2149 fe-connect.c:2182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha "
|
||||
"recibido %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2358
|
||||
#: fe-connect.c:2363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
||||
msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%i)"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2443
|
||||
#: fe-connect.c:2448
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2539
|
||||
#: fe-connect.c:2547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2968 fe-connect.c:3028
|
||||
#: fe-connect.c:2976 fe-connect.c:3036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3373
|
||||
#: fe-connect.c:3381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3388
|
||||
#: fe-connect.c:3396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3399 fe-connect.c:3452
|
||||
#: fe-connect.c:3407 fe-connect.c:3460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3409 fe-connect.c:3466
|
||||
#: fe-connect.c:3417 fe-connect.c:3474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3420
|
||||
#: fe-connect.c:3428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3441
|
||||
#: fe-connect.c:3449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3475
|
||||
#: fe-connect.c:3483
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3517
|
||||
#: fe-connect.c:3525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3528
|
||||
#: fe-connect.c:3536
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3529 fe-connect.c:3541
|
||||
#: fe-connect.c:3537 fe-connect.c:3549
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3552 fe-connect.c:3565
|
||||
#: fe-connect.c:3560 fe-connect.c:3573
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3617 fe-connect.c:3636 fe-connect.c:4047
|
||||
#: fe-connect.c:3625 fe-connect.c:3644 fe-connect.c:4055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3700 fe-connect.c:4129 fe-connect.c:4313
|
||||
#: fe-connect.c:3708 fe-connect.c:4137 fe-connect.c:4321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3716 fe-connect.c:4096
|
||||
#: fe-connect.c:3724 fe-connect.c:4104
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información "
|
||||
"de conexión\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3755
|
||||
#: fe-connect.c:3763
|
||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de "
|
||||
"definición de servicio"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3788
|
||||
#: fe-connect.c:3796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3811
|
||||
#: fe-connect.c:3819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3824
|
||||
#: fe-connect.c:3832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3895 fe-connect.c:3922
|
||||
#: fe-connect.c:3903 fe-connect.c:3930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4589
|
||||
#: fe-connect.c:4597
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4866
|
||||
#: fe-connect.c:4874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4875
|
||||
#: fe-connect.c:4883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||
@ -406,99 +406,99 @@ msgstr ""
|
||||
"ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el "
|
||||
"grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4963
|
||||
#: fe-connect.c:4971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:829
|
||||
#: fe-exec.c:810
|
||||
msgid "NOTICE"
|
||||
msgstr "AVISO"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1016 fe-exec.c:1073 fe-exec.c:1113
|
||||
#: fe-exec.c:997 fe-exec.c:1054 fe-exec.c:1094
|
||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "la cadena de orden es un puntero nulo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1106 fe-exec.c:1201
|
||||
#: fe-exec.c:1087 fe-exec.c:1182
|
||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1121 fe-exec.c:1275 fe-exec.c:1944 fe-exec.c:2142
|
||||
#: fe-exec.c:1102 fe-exec.c:1256 fe-exec.c:1925 fe-exec.c:2123
|
||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||
msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1232
|
||||
#: fe-exec.c:1213
|
||||
msgid "no connection to the server\n"
|
||||
msgstr "no hay conexión con el servidor\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1239
|
||||
#: fe-exec.c:1220
|
||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||
msgstr "hay otra orden en ejecución\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1351
|
||||
#: fe-exec.c:1332
|
||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||
msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1604
|
||||
#: fe-exec.c:1585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||
msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1624
|
||||
#: fe-exec.c:1605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1754
|
||||
#: fe-exec.c:1735
|
||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||
msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1762
|
||||
#: fe-exec.c:1743
|
||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "el estado COPY IN debe ser terminado primero\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1782
|
||||
#: fe-exec.c:1763
|
||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1790
|
||||
#: fe-exec.c:1771
|
||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||
msgstr "PQexec no está permitido durante COPY BOTH\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2033 fe-exec.c:2099 fe-exec.c:2186 fe-protocol2.c:1237
|
||||
#: fe-exec.c:2014 fe-exec.c:2080 fe-exec.c:2167 fe-protocol2.c:1237
|
||||
#: fe-protocol3.c:1569
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "no hay COPY alguno en ejecución\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2378
|
||||
#: fe-exec.c:2359
|
||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||
msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2409
|
||||
#: fe-exec.c:2390
|
||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2473 fe-exec.c:2496
|
||||
#: fe-exec.c:2454 fe-exec.c:2477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2489
|
||||
#: fe-exec.c:2470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2511
|
||||
#: fe-exec.c:2492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2799
|
||||
#: fe-exec.c:2780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3038 fe-exec.c:3122
|
||||
#: fe-exec.c:3019 fe-exec.c:3103
|
||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||
msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
|
||||
|
||||
@ -573,16 +573,12 @@ msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqGetInt"
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||
msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:586 fe-misc.c:788
|
||||
#: fe-misc.c:585 fe-misc.c:784
|
||||
msgid "connection not open\n"
|
||||
msgstr "la conexión no está abierta\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:651 fe-misc.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:758 fe-misc.c:836
|
||||
#: fe-misc.c:711 fe-secure.c:364 fe-secure.c:443 fe-secure.c:524
|
||||
#: fe-secure.c:632
|
||||
msgid ""
|
||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||
@ -592,20 +588,15 @@ msgstr ""
|
||||
"\tProbablemente se debe a que el servidor terminó de manera anormal\n"
|
||||
"\tantes o durante el procesamiento de la petición.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:972
|
||||
#: fe-misc.c:948
|
||||
msgid "timeout expired\n"
|
||||
msgstr "tiempo de espera agotado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1017
|
||||
#: fe-misc.c:993
|
||||
msgid "socket not open\n"
|
||||
msgstr "el socket no está abierto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1040
|
||||
#: fe-misc.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "select() fallida: %s\n"
|
||||
@ -754,81 +745,95 @@ msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
|
||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:349 fe-secure.c:436 fe-secure.c:1180
|
||||
#: fe-secure.c:369 fe-secure.c:529 fe-secure.c:1331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:355 fe-secure.c:442 fe-secure.c:1184
|
||||
#: fe-secure.c:376 fe-secure.c:536 fe-secure.c:1335
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||
msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:367 fe-secure.c:453 fe-secure.c:1193
|
||||
#: fe-secure.c:387 fe-secure.c:547 fe-secure.c:1344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||
msgstr "error de SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:377 fe-secure.c:463 fe-secure.c:1202
|
||||
#: fe-secure.c:401 fe-secure.c:561
|
||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||
msgstr "la conexión SSL se ha cerrado inesperadamente\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:407 fe-secure.c:567 fe-secure.c:1353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:601
|
||||
#: fe-secure.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:746
|
||||
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el nombre de servidor debe ser especificado para una conexión SSL "
|
||||
"verificada\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:620
|
||||
#: fe-secure.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el common name «%s» del servidor no coincide con el nombre de anfitrión "
|
||||
"«%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:752
|
||||
#: fe-secure.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el contexto SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:868
|
||||
#: fe-secure.c:1019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:893 fe-secure.c:903
|
||||
#: fe-secure.c:1044 fe-secure.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:940
|
||||
#: fe-secure.c:1091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo cargar el motor SSL «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:952
|
||||
#: fe-secure.c:1103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo inicializar el motor SSL «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:968
|
||||
#: fe-secure.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: "
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:982
|
||||
#: fe-secure.c:1133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo leer la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1019
|
||||
#: fe-secure.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1027
|
||||
#: fe-secure.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
||||
@ -837,37 +842,38 @@ msgstr ""
|
||||
"el archivo de la llave privada «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u "
|
||||
"otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1038
|
||||
#: fe-secure.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1052
|
||||
#: fe-secure.c:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1080
|
||||
#: fe-secure.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1107
|
||||
#: fe-secure.c:1258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "la biblioteca SSL no soporta certificados CRL (archivo «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1134
|
||||
#: fe-secure.c:1285
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
|
||||
"verification.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se pudo obtener el directorio «home» para ubicar el archivo del certificado raíz\n"
|
||||
"no se pudo obtener el directorio «home» para ubicar el archivo del "
|
||||
"certificado raíz\n"
|
||||
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar "
|
||||
"la verificación de certificados del servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1138
|
||||
#: fe-secure.c:1289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
@ -878,20 +884,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar "
|
||||
"la verificación de certificados del servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1221
|
||||
#: fe-secure.c:1372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1249
|
||||
#: fe-secure.c:1400
|
||||
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
||||
msgstr "el common name del certificado SSL contiene un null\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1325
|
||||
#: fe-secure.c:1476
|
||||
msgid "no SSL error reported"
|
||||
msgstr "sin error SSL reportado"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1334
|
||||
#: fe-secure.c:1485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "código de error SSL %lu"
|
||||
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-13 14:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-13 17:47+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-05 18:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 22:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
@ -63,19 +63,19 @@ msgstr "erreur de suite SSPI"
|
||||
#: fe-auth.c:662
|
||||
#: fe-auth.c:757
|
||||
#: fe-connect.c:1961
|
||||
#: fe-connect.c:3360
|
||||
#: fe-connect.c:3578
|
||||
#: fe-connect.c:3999
|
||||
#: fe-connect.c:4008
|
||||
#: fe-connect.c:4145
|
||||
#: fe-connect.c:4191
|
||||
#: fe-connect.c:4209
|
||||
#: fe-connect.c:4288
|
||||
#: fe-connect.c:4358
|
||||
#: fe-connect.c:4404
|
||||
#: fe-connect.c:4422
|
||||
#: fe-exec.c:3140
|
||||
#: fe-exec.c:3305
|
||||
#: fe-connect.c:3368
|
||||
#: fe-connect.c:3586
|
||||
#: fe-connect.c:4007
|
||||
#: fe-connect.c:4016
|
||||
#: fe-connect.c:4153
|
||||
#: fe-connect.c:4199
|
||||
#: fe-connect.c:4217
|
||||
#: fe-connect.c:4296
|
||||
#: fe-connect.c:4366
|
||||
#: fe-connect.c:4412
|
||||
#: fe-connect.c:4430
|
||||
#: fe-exec.c:3121
|
||||
#: fe-exec.c:3286
|
||||
#: fe-lobj.c:696
|
||||
#: fe-protocol2.c:1092
|
||||
#: fe-protocol3.c:1433
|
||||
@ -272,157 +272,156 @@ msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de n
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de démarrage : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2041
|
||||
#: fe-connect.c:2060
|
||||
#: fe-connect.c:2044
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL était réclamé\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2076
|
||||
#: fe-connect.c:2070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation SSL : %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2152
|
||||
#: fe-connect.c:2185
|
||||
#: fe-connect.c:2149
|
||||
#: fe-connect.c:2182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"attendait une requête d'authentification en provenance du serveur, mais a\n"
|
||||
" reçu %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2358
|
||||
#: fe-connect.c:2363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée lors de l'allocation du tampon GSSAPI (%i)"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2443
|
||||
#: fe-connect.c:2448
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "message inattendu du serveur lors du démarrage\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2539
|
||||
#: fe-connect.c:2547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"état de connexion invalide (%d), indiquant probablement une corruption de\n"
|
||||
" mémoire\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2968
|
||||
#: fe-connect.c:3028
|
||||
#: fe-connect.c:2976
|
||||
#: fe-connect.c:3036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3373
|
||||
#: fe-connect.c:3381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le schéma doit être ldap://\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3388
|
||||
#: fe-connect.c:3396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le « distinguished name » manque\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3399
|
||||
#: fe-connect.c:3452
|
||||
#: fe-connect.c:3407
|
||||
#: fe-connect.c:3460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir exactement un attribut\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3409
|
||||
#: fe-connect.c:3466
|
||||
#: fe-connect.c:3417
|
||||
#: fe-connect.c:3474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir une échelle de recherche (base/un/sous)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3420
|
||||
#: fe-connect.c:3428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : aucun filtre\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3441
|
||||
#: fe-connect.c:3449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : numéro de port invalide\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3475
|
||||
#: fe-connect.c:3483
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer la structure LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3517
|
||||
#: fe-connect.c:3525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "échec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3528
|
||||
#: fe-connect.c:3536
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "plusieurs entrées trouvées pendant la recherche LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3529
|
||||
#: fe-connect.c:3541
|
||||
#: fe-connect.c:3537
|
||||
#: fe-connect.c:3549
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "aucune entrée trouvée pendant la recherche LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3552
|
||||
#: fe-connect.c:3565
|
||||
#: fe-connect.c:3560
|
||||
#: fe-connect.c:3573
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "l'attribut n'a pas de valeur après la recherche LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3617
|
||||
#: fe-connect.c:3636
|
||||
#: fe-connect.c:4047
|
||||
#: fe-connect.c:3625
|
||||
#: fe-connect.c:3644
|
||||
#: fe-connect.c:4055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3700
|
||||
#: fe-connect.c:4129
|
||||
#: fe-connect.c:4313
|
||||
#: fe-connect.c:3708
|
||||
#: fe-connect.c:4137
|
||||
#: fe-connect.c:4321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "option de connexion « %s » invalide\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3716
|
||||
#: fe-connect.c:4096
|
||||
#: fe-connect.c:3724
|
||||
#: fe-connect.c:4104
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3755
|
||||
#: fe-connect.c:3763
|
||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le certificat de\n"
|
||||
"définition du service"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3788
|
||||
#: fe-connect.c:3796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "définition du service « %s » introuvable\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3811
|
||||
#: fe-connect.c:3819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "fichier de service « %s » introuvable\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3824
|
||||
#: fe-connect.c:3832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3895
|
||||
#: fe-connect.c:3922
|
||||
#: fe-connect.c:3903
|
||||
#: fe-connect.c:3930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4589
|
||||
#: fe-connect.c:4597
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4866
|
||||
#: fe-connect.c:4874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4875
|
||||
#: fe-connect.c:4883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -430,110 +429,110 @@ msgstr ""
|
||||
"lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
|
||||
"ou inférieur\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4963
|
||||
#: fe-connect.c:4971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier fichier « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:829
|
||||
#: fe-exec.c:810
|
||||
msgid "NOTICE"
|
||||
msgstr "NOTICE"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1016
|
||||
#: fe-exec.c:1073
|
||||
#: fe-exec.c:1113
|
||||
#: fe-exec.c:997
|
||||
#: fe-exec.c:1054
|
||||
#: fe-exec.c:1094
|
||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "la chaîne de commande est un pointeur nul\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1106
|
||||
#: fe-exec.c:1201
|
||||
#: fe-exec.c:1087
|
||||
#: fe-exec.c:1182
|
||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "le nom de l'instruction est un pointeur nul\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1121
|
||||
#: fe-exec.c:1275
|
||||
#: fe-exec.c:1944
|
||||
#: fe-exec.c:2142
|
||||
#: fe-exec.c:1102
|
||||
#: fe-exec.c:1256
|
||||
#: fe-exec.c:1925
|
||||
#: fe-exec.c:2123
|
||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||
msgstr "la fonction nécessite au minimum le protocole 3.0\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1232
|
||||
#: fe-exec.c:1213
|
||||
msgid "no connection to the server\n"
|
||||
msgstr "aucune connexion au serveur\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1239
|
||||
#: fe-exec.c:1220
|
||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||
msgstr "une autre commande est déjà en cours\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1351
|
||||
#: fe-exec.c:1332
|
||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||
msgstr "la longueur doit être indiquée pour les paramètres binaires\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1604
|
||||
#: fe-exec.c:1585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||
msgstr "asyncStatus inattendu : %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1624
|
||||
#: fe-exec.c:1605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||
msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1754
|
||||
#: fe-exec.c:1735
|
||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||
msgstr "COPY terminé par un nouveau PQexec"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1762
|
||||
#: fe-exec.c:1743
|
||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "l'état COPY IN doit d'abord être terminé\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1782
|
||||
#: fe-exec.c:1763
|
||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "l'état COPY OUT doit d'abord être terminé\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1790
|
||||
#: fe-exec.c:1771
|
||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||
msgstr "PQexec non autorisé pendant COPY BOTH\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2033
|
||||
#: fe-exec.c:2099
|
||||
#: fe-exec.c:2186
|
||||
#: fe-exec.c:2014
|
||||
#: fe-exec.c:2080
|
||||
#: fe-exec.c:2167
|
||||
#: fe-protocol2.c:1237
|
||||
#: fe-protocol3.c:1569
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "aucun COPY en cours\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2378
|
||||
#: fe-exec.c:2359
|
||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||
msgstr "connexion dans un état erroné\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2409
|
||||
#: fe-exec.c:2390
|
||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||
msgstr "code ExecStatusType invalide"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2473
|
||||
#: fe-exec.c:2496
|
||||
#: fe-exec.c:2454
|
||||
#: fe-exec.c:2477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "le numéro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2489
|
||||
#: fe-exec.c:2470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "le numéro de ligne %d est en dehors des limites 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2511
|
||||
#: fe-exec.c:2492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "le numéro de paramètre %d est en dehors des limites 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2799
|
||||
#: fe-exec.c:2780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu interpréter la réponse du serveur : %s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3038
|
||||
#: fe-exec.c:3122
|
||||
#: fe-exec.c:3019
|
||||
#: fe-exec.c:3103
|
||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||
msgstr "caractère multi-octet incomplet\n"
|
||||
|
||||
@ -610,19 +609,16 @@ msgstr "entier de taille %lu non support
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||
msgstr "entier de taille %lu non supporté par pqPutInt"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:586
|
||||
#: fe-misc.c:788
|
||||
#: fe-misc.c:585
|
||||
#: fe-misc.c:784
|
||||
msgid "connection not open\n"
|
||||
msgstr "la connexion n'est pas active\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:651
|
||||
#: fe-misc.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu recevoir des données depuis le serveur : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:758
|
||||
#: fe-misc.c:836
|
||||
#: fe-misc.c:711
|
||||
#: fe-secure.c:364
|
||||
#: fe-secure.c:443
|
||||
#: fe-secure.c:524
|
||||
#: fe-secure.c:632
|
||||
msgid ""
|
||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||
@ -632,20 +628,15 @@ msgstr ""
|
||||
"\tLe serveur s'est peut-être arrêté anormalement avant ou durant le\n"
|
||||
"\ttraitement de la requête.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu transmettre les données au serveur : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:972
|
||||
#: fe-misc.c:948
|
||||
msgid "timeout expired\n"
|
||||
msgstr "le délai est dépassé\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1017
|
||||
#: fe-misc.c:993
|
||||
msgid "socket not open\n"
|
||||
msgstr "socket non ouvert\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1040
|
||||
#: fe-misc.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "échec de select() : %s\n"
|
||||
@ -792,84 +783,99 @@ msgstr "PQgetline : ne va pas r
|
||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu établir la connexion SSL : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:349
|
||||
#: fe-secure.c:436
|
||||
#: fe-secure.c:1180
|
||||
#: fe-secure.c:369
|
||||
#: fe-secure.c:529
|
||||
#: fe-secure.c:1331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||
msgstr "erreur SYSCALL SSL : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:355
|
||||
#: fe-secure.c:442
|
||||
#: fe-secure.c:1184
|
||||
#: fe-secure.c:376
|
||||
#: fe-secure.c:536
|
||||
#: fe-secure.c:1335
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||
msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF détecté\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:367
|
||||
#: fe-secure.c:453
|
||||
#: fe-secure.c:1193
|
||||
#: fe-secure.c:387
|
||||
#: fe-secure.c:547
|
||||
#: fe-secure.c:1344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||
msgstr "erreur SSL : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:377
|
||||
#: fe-secure.c:463
|
||||
#: fe-secure.c:1202
|
||||
#: fe-secure.c:401
|
||||
#: fe-secure.c:561
|
||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||
msgstr "la connexion SSL a été fermée de façon inattendu\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:407
|
||||
#: fe-secure.c:567
|
||||
#: fe-secure.c:1353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||
msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:601
|
||||
#: fe-secure.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu recevoir des données depuis le serveur : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu transmettre les données au serveur : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:746
|
||||
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
||||
msgstr "le nom d'hôte doit être précisé pour une connexion SSL vérifiée\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:620
|
||||
#: fe-secure.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "le nom courant du serveur « %s » ne correspond pas au nom d'hôte « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:752
|
||||
#: fe-secure.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer le contexte SSL : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:868
|
||||
#: fe-secure.c:1019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le certificat « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:893
|
||||
#: fe-secure.c:903
|
||||
#: fe-secure.c:1044
|
||||
#: fe-secure.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le certificat « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:940
|
||||
#: fe-secure.c:1091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu charger le moteur SSL « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:952
|
||||
#: fe-secure.c:1103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu initialiser le moteur SSL « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:968
|
||||
#: fe-secure.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:982
|
||||
#: fe-secure.c:1133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu charger la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1019
|
||||
#: fe-secure.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "le certificat est présent, mais la clé privée « %s » est absente\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1027
|
||||
#: fe-secure.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -877,27 +883,27 @@ msgstr ""
|
||||
"pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
|
||||
"ou inférieur\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1038
|
||||
#: fe-secure.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu charger le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1052
|
||||
#: fe-secure.c:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "le certificat ne correspond pas à la clé privée « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1080
|
||||
#: fe-secure.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le certificat racine « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1107
|
||||
#: fe-secure.c:1258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "la bibliothèque SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier « %s »)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1134
|
||||
#: fe-secure.c:1285
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
||||
@ -906,7 +912,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour désactiver la vérification du\n"
|
||||
"certificat par le serveur.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1138
|
||||
#: fe-secure.c:1289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
@ -916,20 +922,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour désactiver la vérification du\n"
|
||||
"certificat par le serveur.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1221
|
||||
#: fe-secure.c:1372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||
msgstr "le certificat n'a pas pu être obtenu : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1249
|
||||
#: fe-secure.c:1400
|
||||
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
||||
msgstr "le nom commun du certificat SSL contient des NULL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1325
|
||||
#: fe-secure.c:1476
|
||||
msgid "no SSL error reported"
|
||||
msgstr "aucune erreur SSL reportée"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1334
|
||||
#: fe-secure.c:1485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "erreur SSL %lu"
|
||||
|
923
src/interfaces/libpq/po/pl.po
Normal file
923
src/interfaces/libpq/po/pl.po
Normal file
@ -0,0 +1,923 @@
|
||||
# LIBPQ Translated Messages into the Polish Language (ISO-8859-2)
|
||||
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
|
||||
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpq\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 17:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:656
|
||||
msgid "host name must be specified\n"
|
||||
msgstr "nazwa hosta musi byæ okre¶lona\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "nie mo¿na ustawiæ gniazda w tryb blokowania: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:258 fe-auth.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
||||
msgstr "Kerberos 5 autoryzacja odrzucona: %*s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
|
||||
msgstr "nie mo¿na odtworzyæ trybu nieblokowanego gniazda: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:400
|
||||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||
msgstr "b³±d kontynuowania GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:436
|
||||
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
||||
msgstr "podwójne ¿±danie autoryzacji GSS\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:456
|
||||
msgid "GSSAPI name import error"
|
||||
msgstr "b³±d importu nazwy GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:542
|
||||
msgid "SSPI continuation error"
|
||||
msgstr "b³±d kontynuowania SSPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:757 fe-connect.c:1961
|
||||
#: fe-connect.c:3368 fe-connect.c:3586 fe-connect.c:4007 fe-connect.c:4016
|
||||
#: fe-connect.c:4153 fe-connect.c:4199 fe-connect.c:4217 fe-connect.c:4296
|
||||
#: fe-connect.c:4366 fe-connect.c:4412 fe-connect.c:4430 fe-exec.c:3121
|
||||
#: fe-exec.c:3286 fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1092 fe-protocol3.c:1433
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "brak pamiêci\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:642
|
||||
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
||||
msgstr "nie mo¿na nabyæ po¶wiadczeñ SSPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:733
|
||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||
msgstr "Metoda autoryzacji SCM_CRED nie jest dostêpna\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:807
|
||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "metoda autoryzacji Kerberos 4 nie jest dostêpna\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:823
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "metoda autoryzacji Kerberos 5 nie jest dostêpna\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:895
|
||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Metoda autoryzacji GSSAPI nie jest dostêpna\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:927
|
||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Metoda autoryzacji SSPI nie jest dostêpna\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:935
|
||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "metoda autoryzacji Crypt nie jest dostêpna\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||
msgstr "metoda autoryzacji %u nie jest dostêpna\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "b³êdna warto¶æ sslmode: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr "b³êdna warto¶æ sslmode \"%s\" gdy¿ obs³uga SSL nie zosta³a skompilowana\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||
msgstr "nie mo¿na ustawiæ gniazda TCP w tryb bez opó¼nieñ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
"\tIs the server running locally and accepting\n"
|
||||
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem: %s\n"
|
||||
"\tCzy serwer dzia³a lokalnie i akceptuje\n"
|
||||
"\tpo³±czenia przy pomocy gniazd dziedziny uniksa \"%s\"?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
"\tIs the server running on host \"%s\" (%s) and accepting\n"
|
||||
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem: %s\n"
|
||||
"\tCzy serwer dzia³a na serwerze \"%s\" (%s) i akceptuje\n"
|
||||
"\tpo³±czenia TCP/IP na porcie %s?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
"\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n"
|
||||
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem: %s\n"
|
||||
"\tCzy serwer dzia³a na stacji sieciowej \"%s\" i akceptuje\n"
|
||||
"\tpo³±czenia TCP/IP na porcie %s?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "nie powiod³o siê setsockopt(TCP_KEEPIDLE): %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "nie powiod³o siê setsockopt(TCP_KEEPALIVE): %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "nie powiod³o siê setsockopt(TCP_KEEPINTVL): %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "nie powiod³o siê setsockopt(TCP_KEEPCNT): %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||
msgstr "nie powiod³o siê WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS): %ui\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "nieprawid³owy numer portu: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "nie mo¿na przet³umaczyæ nazwy hosta \"%s\" na adres: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "nie mo¿na przet³umaczyæ ¶cie¿ki gniazda Unix-domain \"%s\" na adres: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1551
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "b³êdny stan po³±czenia, prawdopodobnie oznajmiaj±cy uszkodzenie pamiêci\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "nie mo¿na utworzyæ gniazda: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "nie mo¿na ustawiæ gniazda w tryb nieblokuj±cy: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||
msgstr "nie mo¿na ustawiæ gniazda obs³ugi zamkniêcia przy uruchomieniu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1647
|
||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||
msgstr "parameter keepalives musi byæ liczb± ca³kowit±\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "nie powiod³o siê setsockopt(SO_KEEPALIVE): %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "nie mo¿na otrzymaæ b³êdu gniazda: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "nie mo¿na otrzymaæ adresu klienta z gniazda: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1880
|
||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "parametr requirepeer nie jest obs³ugiwany na tej platformie\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1883
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||
msgstr "nie mo¿na pobraæ po¶wiadczeñ wzajemnych: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||
msgstr "lokalny u¿ytkownik o ID %d nie istnieje\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "requirepeer wskazuje \"%s\", ale nazwa bie¿±cego u¿ytkownika równorzêdnego to "
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "nie mo¿na wys³aæ pakietu negocjacji SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "nie mo¿na wys³aæ pakietu rozpoczynaj±cego: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2044
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "serwer nie obs³uguje SSL, ale SSL by³o wymagane\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "otrzymano niepoprawn± odpowied¼ negocjacji SSL: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2149 fe-connect.c:2182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr "oczekiwano pro¶by autoryzacji z serwera ale otrzymano %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
||||
msgstr "brak pamiêci podczas alokacji buforu GSSAPI (%i)"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2448
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "niespodziewana wiadomo¶æ z serwera podczas startu\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "nieprawid³owy stan po³±czenia %d, prawdopodobnie wskazuj±cy na uszkodzenie "
|
||||
"pamiêci\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2976 fe-connect.c:3036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc \"%s\" zawiod³a podczas zdarzenia PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "Niepoprawny adres URL LDAP \"%s\": schemat musi byæ ldap://\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "niepoprawny adres URL LDAP \"%s\": brakuj±ca nazwa wyró¿niaj±ca\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3407 fe-connect.c:3460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "niepoprawny adres URL LDAP \"%s\": musi mieæ dok³adnie jeden atrybut\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3417 fe-connect.c:3474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr "niepoprawny adres URL LDAP \"%s\": musi mieæ zakres wyszukiwania "
|
||||
"(base/one/sub)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "niepoprawny adres URL LDAP \"%s\": brak filtra\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "niepoprawny adres URL LDAP \"%s\": niepoprawny numer portu\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3483
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "nie mo¿na utworzyæ struktury LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "przeszukiwanie LDAP nie powiod³o siê: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3536
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "ponad jeden wpis znaleziono podczas przeszukiwania LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3537 fe-connect.c:3549
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "nie znaleziono wpisu podczas przeszukiwania LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3560 fe-connect.c:3573
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "atrybut nie ma warto¶ci w przeszukiwaniu LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3625 fe-connect.c:3644 fe-connect.c:4055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "brakuj±ce \"=\" po \"%s\" w ³añcuchu informacyjnym po³±czenia\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3708 fe-connect.c:4137 fe-connect.c:4321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "b³êdna opcja po³±czenia \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3724 fe-connect.c:4104
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "niezamkniêty cudzys³ów w ³añcuchu informacyjnym po³±czenia\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3763
|
||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nie mo¿na pobraæ katalogu domowego aby zlokalizowaæ plik definicji us³ugi"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "nie znaleziono definicji us³ugi \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "nie znaleziono pliku us³ugi \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "zbyt d³uga linia %d w pliku us³ugi \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3903 fe-connect.c:3930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "b³±d sk³adni w pliku us³ugi \"%s\", linia %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4597
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "wska¼nik po³±czenia ma warto¶æ NULL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "OSTRZE¯ENIE: plik has³a \"%s\" nie jest zwyk³ym plikiem\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||
"be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"UWAGA: plik has³a \"%s\" posiada globalne lub grupowe uprawnienia odczytu;\n"
|
||||
"uprawniania powinny byæ ustawione na u=rw (0600) lub ni¿ej\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "has³o odczytane z pliku \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:810
|
||||
msgid "NOTICE"
|
||||
msgstr "OSTRZE¯ENIE"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:997 fe-exec.c:1054 fe-exec.c:1094
|
||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "³añcuch polecenia jest wska¼nikiem null\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1087 fe-exec.c:1182
|
||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "nazwa instrukcji jest wska¼nikiem null\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1102 fe-exec.c:1256 fe-exec.c:1925 fe-exec.c:2123
|
||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||
msgstr "funkcja wymaga przynajmniej protoko³u w wersji 3.0\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1213
|
||||
msgid "no connection to the server\n"
|
||||
msgstr "brak po³±czenia z serwerem\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1220
|
||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||
msgstr "inne polecenie jest aktualnie wykonywane\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1332
|
||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||
msgstr "musi byæ podana d³ugo¶æ parametru binarnego\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||
msgstr "nieoczekiwany asyncStatus: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc \"%s\" zawiod³a podczas zdarzenia PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1735
|
||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||
msgstr "KOPIOWANIE zakoñczone przez nowe PQexec"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1743
|
||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "stan COPY IN musi zostaæ wcze¶niej zakoñczony\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1763
|
||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "stan COPY OUT musi zostaæ wcze¶niej zakoñczony\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1771
|
||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||
msgstr "PQexec niedozwolone podczas COPY BOTH\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2014 fe-exec.c:2080 fe-exec.c:2167 fe-protocol2.c:1237
|
||||
#: fe-protocol3.c:1569
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "brak KOPIOWANIA w toku\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2359
|
||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||
msgstr "po³±czenie posiada b³êdny stan\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2390
|
||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||
msgstr "b³êdny kod ExecStatusType"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2454 fe-exec.c:2477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "numer kolumny %d wykracza poza zakres 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "numer wiersza %d wykracza poza zakres 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "numer parametru %d wykracza poza zakres 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "nie mo¿na zinterpretowaæ wyników z serwera: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3019 fe-exec.c:3103
|
||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||
msgstr "niepe³ny znak wielobajtowy\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:152
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
|
||||
msgstr "nie mo¿na ustaliæ OID funkcji lo_truncate\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:380
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
|
||||
msgstr "nie mo¿na ustaliæ OID funkcji lo_create\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:525 fe-lobj.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie mo¿na czytaæ z pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:639 fe-lobj.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie mo¿na pisaæ do pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:744
|
||||
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
|
||||
msgstr "zapytanie inicjuj±ce du¿y obiekt nie zwróci³o ¿adnych danych\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:785
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
|
||||
msgstr "nie mo¿na ustaliæ OID funkcji lo_open\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:792
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
|
||||
msgstr "nie mo¿na ustaliæ OID funkcji lo_close\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:799
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
|
||||
msgstr "nie mo¿na ustaliæ OID funkcji lo_creat\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:806
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
|
||||
msgstr "nie mo¿na ustaliæ OID funkcji lo_unlink\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:813
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
|
||||
msgstr "nie mo¿na ustaliæ OID funkcji lo_lseek\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:820
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
|
||||
msgstr "nie mo¿na ustaliæ OID funkcji lo_tell\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:827
|
||||
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
|
||||
msgstr "nie mo¿na ustaliæ OID funkcji loread\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:834
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
||||
msgstr "nie mo¿na ustaliæ OID funkcji lowrite\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
|
||||
msgstr "typ integer o rozmiarze %lu nie jest obs³ugiwany przez pqGetInt"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||
msgstr "typ integer o rozmiarze %lu nie jest obs³ugiwany przez pqPutInt"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:585 fe-misc.c:784
|
||||
msgid "connection not open\n"
|
||||
msgstr "po³±czenie nie jest otwarte\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:711 fe-secure.c:364 fe-secure.c:443 fe-secure.c:524
|
||||
#: fe-secure.c:632
|
||||
msgid ""
|
||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||
"\tbefore or while processing the request.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"serwer zamkn±³ po³±czenie niespodziewanie\n"
|
||||
"\tOznacza to prawdopodobnie i¿ serwer zakoñczy³ dzia³anie niepoprawnie\n"
|
||||
"\tprzed lub podczas przetwarzania zapytania.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:948
|
||||
msgid "timeout expired\n"
|
||||
msgstr "up³yn±³ limit czasu rz±dania\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:993
|
||||
msgid "socket not open\n"
|
||||
msgstr "gniazdo nie jest otwarte\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "select() nie uda³o siê: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "niepoprawny stan setenv %c, prawdopodobnie oznajmiaj±cy uszkodzenie pamiêci\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "niepoprawny stan %c, prawdopodobnie oznajmiaj±cy uszkodzenie pamiêci\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:479 fe-protocol3.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||
msgstr "otrzymano wiadomo¶æ typu 0x%02x z serwera podczas procesu bezczynno¶ci"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nieznany znak %c nastêpuj±cy po odpowiedzi pustego zapytania (wiadomo¶æ \"I\")"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:576
|
||||
msgid ""
|
||||
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||
"message)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"serwer wys³a³ dane (wiadomo¶æ \"D\") bez wcze¶niejszego opisu wiersza "
|
||||
"(wiadomo¶æ \"T\")"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:592
|
||||
msgid ""
|
||||
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||
"message)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"serwer wys³a³ dane binarne (wiadomo¶æ \"B\") bez wcze¶niejszego opisu wiersza "
|
||||
"(wiadomo¶æ \"T\")"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:612 fe-protocol3.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "nieznana odpowied¼ z serwera: pierwszym znakiem otrzymanym by³ \"%c\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:833 fe-protocol3.c:707
|
||||
msgid "out of memory for query result\n"
|
||||
msgstr "brak pamiêci dla rezultatów zapytania\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1280 fe-protocol3.c:1637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1292
|
||||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||
msgstr "utracono synchronizacjê z serwerem, resetujê po³±czenie"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1426 fe-protocol2.c:1458 fe-protocol3.c:1840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||
msgstr "b³±d protoko³u: id=0x%x\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:344
|
||||
msgid ""
|
||||
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||
"message)\n"
|
||||
msgstr "serwer wys³a³ dane (wiadomo¶æ \"D\") bez wcze¶niejszego opisu wiersza "
|
||||
"(wiadomo¶æ \"T\")\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "zawarto¶æ wiadomo¶ci nie zgadza siê z d³ugo¶ci± wiadomo¶ci typu \"%c\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||
msgstr "utracono synchronizacjê z serwerem: otrzymano wiadomo¶æ typu\"%c\", d³ugo¶æ %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:652
|
||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
|
||||
msgstr "nieznane pole wyliczone w wiadomo¶ci \"D\"\n"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a digit string
|
||||
#: fe-protocol3.c:798 fe-protocol3.c:817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " at character %s"
|
||||
msgstr " znak %s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||
msgstr "SZCZEGÓ£Y: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HINT: %s\n"
|
||||
msgstr "PODPOWIED¬: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||
msgstr "ZAPYTANIE: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||
msgstr "KONTEKST: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:851
|
||||
msgid "LOCATION: "
|
||||
msgstr "LOKALIZACJA: "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, "
|
||||
msgstr "%s, "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%s"
|
||||
msgstr "%s:%s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LINE %d: "
|
||||
msgstr "LINIA %d: "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1465
|
||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
msgstr "PQgetline: nie dzia³am aktualnie w stanie COPY OUT\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||
msgstr "nie mo¿na ustanowiæ po³±czenia SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:369 fe-secure.c:529 fe-secure.c:1331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||
msgstr "b³±d SSL SYSCALL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:376 fe-secure.c:536 fe-secure.c:1335
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||
msgstr "b³±d SSL SYSCALL: wykryto EOF\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:387 fe-secure.c:547 fe-secure.c:1344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||
msgstr "b³±d SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:401 fe-secure.c:561
|
||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||
msgstr "Po³±czenie SSL zosta³o nieoczekiwanie zamkniête\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:407 fe-secure.c:567 fe-secure.c:1353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||
msgstr "nieznany b³±d SSL o kodzie: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||
msgstr "nie mo¿na otrzymaæ danych z serwera: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||
msgstr "nie mo¿na wys³aæ danych do serwera: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:746
|
||||
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
||||
msgstr "nazwa hosta musi zostaæ podana dla zweryfikowanego po³±czenia SSL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "nazwa zwyczajowa serwera \"%s\" nie odpowiada nazwie hosta \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||
msgstr "nie mo¿na utworzyæ kontekstu SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku certyfikatu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1044 fe-secure.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie mo¿na odczytaæ pliku certyfikatu \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie mo¿na wczytaæ silnika SSL \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie mo¿na zainicjowaæ silnika SSL \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie mo¿na odczytaæ prywatnego klucza SSL \"%s\" z silnika \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie mo¿na pobraæ prywatnego klucza SSL \"%s\" z silnika \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "znaleziono certyfikat ale nie znaleziono pliku z prywatnym kluczem \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
||||
"u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"plik has³a \"%s\" posiada globalne lub grupowe uprawnienia odczytu;\n"
|
||||
"uprawniania powinny byæ ustawione na u=rw (0600) lub ni¿ej\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie mo¿na pobraæ pliku z kluczem prywatnym \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "certyfikat nie pokrywa siê z prywatnym kluczem w pliku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nie mo¿na odczytaæ pliku z certyfikatem u¿ytkownika root \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "biblioteka SSL nie wspiera certyfikatów CRL (plik \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1285
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
|
||||
"verification.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nie mo¿na pobraæ folderu domowego aby zlokalizowaæ plik certyfikatu g³ównego\n"
|
||||
"Albo dostarcz plik albo zmieñ tryb ssl by zablokowaæ weryfikacjê certyfikatu "
|
||||
"serwera.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
|
||||
"verification.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"plik certyfikatu g³ównego \"%s\" nie istnieje\n"
|
||||
"Albo dostarcz plik albo zmieñ tryb ssl by zablokowaæ weryfikacjê certyfikatu "
|
||||
"serwera.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||
msgstr "certyfikat nie mo¿e zostaæ otrzymany: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1400
|
||||
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
||||
msgstr "nazwa zwyczajowa certyfikaTU SSL zawiera osadzony null\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1476
|
||||
msgid "no SSL error reported"
|
||||
msgstr "nie zg³oszono b³êdu SSL"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "kod b³êdu SSL %lu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kerberos 4 error: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "B³±d programu Kerberos 4: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
|
||||
#~ msgstr "Kerberos 4: autoryzacja odrzucona\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
|
||||
#~ msgstr "Kerberos 5: autoryzacja odrzucona\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
|
||||
#~ msgstr "b³êdna nazwa us³ugi autoryzacji \"%s\", pomijam\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
|
||||
#~ msgstr "fe_getauthname: b³êdy system autoryzacji: %d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "nie mo¿na utworzyæ du¿ego obiektu dla pliku \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not open large object %u\n"
|
||||
#~ msgstr "nie mo¿na otworzyæ du¿ego obiektu %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "error while reading file \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "b³±d podczas odczytu pliku \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "b³±d podczas zapisu do pliku \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "error querying socket: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "b³±d zapytania gniazda: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "nie mo¿na otrzymaæ informacji o stacji siecowej \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unsupported protocol\n"
|
||||
#~ msgstr "nieobs³ugiwany protokó³\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not get user information\n"
|
||||
#~ msgstr "nie mo¿na uzykaæ informacji o u¿ytkowniku\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
|
||||
#~ msgstr "plik z prywatnym kluczem \"%s\" posiada b³êdne uprawnienia\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku z prywatnym kluczem \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
||||
#~ msgstr "plik z prywatnym kluczem \"%s\" zmieniony podczas wykonywania\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "certificate could not be validated: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "certyfikat nie mo¿e zostaæ potwierdzony: %s\n"
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-25 17:48-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-20 23:29-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:45-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
@ -56,8 +56,8 @@ msgstr "erro ao continuar autenticação SSPI"
|
||||
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:757 fe-connect.c:1961
|
||||
#: fe-connect.c:3360 fe-connect.c:3578 fe-connect.c:3999 fe-connect.c:4008
|
||||
#: fe-connect.c:4145 fe-connect.c:4191 fe-connect.c:4209 fe-connect.c:4288
|
||||
#: fe-connect.c:4358 fe-connect.c:4404 fe-connect.c:4422 fe-exec.c:3140
|
||||
#: fe-exec.c:3305 fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1092 fe-protocol3.c:1433
|
||||
#: fe-connect.c:4358 fe-connect.c:4404 fe-connect.c:4422 fe-exec.c:3121
|
||||
#: fe-exec.c:3286 fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1092 fe-protocol3.c:1433
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "sem memória\n"
|
||||
|
||||
@ -405,94 +405,94 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "senha obtida do arquivo \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:829
|
||||
#: fe-exec.c:810
|
||||
msgid "NOTICE"
|
||||
msgstr "NOTA"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1016 fe-exec.c:1073 fe-exec.c:1113
|
||||
#: fe-exec.c:997 fe-exec.c:1054 fe-exec.c:1094
|
||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "cadeia de caracteres do comando é um ponteiro nulo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1106 fe-exec.c:1201
|
||||
#: fe-exec.c:1087 fe-exec.c:1182
|
||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "nome do comando é um ponteiro nulo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1121 fe-exec.c:1275 fe-exec.c:1944 fe-exec.c:2142
|
||||
#: fe-exec.c:1102 fe-exec.c:1256 fe-exec.c:1925 fe-exec.c:2123
|
||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||
msgstr "função requer pelo menos a versão 3.0 do protocolo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1232
|
||||
#: fe-exec.c:1213
|
||||
msgid "no connection to the server\n"
|
||||
msgstr "sem conexão ao servidor\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1239
|
||||
#: fe-exec.c:1220
|
||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||
msgstr "outro comando já está em execução\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1351
|
||||
#: fe-exec.c:1332
|
||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||
msgstr "tamanho deve ser informado para um parâmetro binário\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1604
|
||||
#: fe-exec.c:1585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||
msgstr "asyncStatus inesperado: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1624
|
||||
#: fe-exec.c:1605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc \"%s\" falhou durante evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1754
|
||||
#: fe-exec.c:1735
|
||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||
msgstr "COPY terminado por novo PQexec"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1762
|
||||
#: fe-exec.c:1743
|
||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "estado de COPY IN deve ser terminado primeiro\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1782
|
||||
#: fe-exec.c:1763
|
||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "estado de COPY OUT deve ser terminado primeiro\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1790
|
||||
#: fe-exec.c:1771
|
||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||
msgstr "PQexec não é permitido durante COPY BOTH\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2033 fe-exec.c:2099 fe-exec.c:2186 fe-protocol2.c:1237
|
||||
#: fe-exec.c:2014 fe-exec.c:2080 fe-exec.c:2167 fe-protocol2.c:1237
|
||||
#: fe-protocol3.c:1569
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "nenhum COPY está em execução\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2378
|
||||
#: fe-exec.c:2359
|
||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||
msgstr "conexão em estado errado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2409
|
||||
#: fe-exec.c:2390
|
||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||
msgstr "código de ExecStatusType é inválido"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2473 fe-exec.c:2496
|
||||
#: fe-exec.c:2454 fe-exec.c:2477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "coluna número %d está fora do intervalo 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2489
|
||||
#: fe-exec.c:2470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "linha número %d está fora do intervalo 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2511
|
||||
#: fe-exec.c:2492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "parâmetro número %d está fora do intervalo 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2799
|
||||
#: fe-exec.c:2780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "não pôde interpretar resultado do servidor: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3038 fe-exec.c:3122
|
||||
#: fe-exec.c:3019 fe-exec.c:3103
|
||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||
msgstr "caracter multibyte incompleto\n"
|
||||
|
||||
@ -566,16 +566,12 @@ msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqGetInt"
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||
msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqPutInt"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:586 fe-misc.c:788
|
||||
#: fe-misc.c:585 fe-misc.c:784
|
||||
msgid "connection not open\n"
|
||||
msgstr "conexão não está aberta\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:651 fe-misc.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde receber dados do servidor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:758 fe-misc.c:836
|
||||
#: fe-misc.c:711 fe-secure.c:364 fe-secure.c:443 fe-secure.c:524
|
||||
#: fe-secure.c:632
|
||||
msgid ""
|
||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||
@ -585,20 +581,15 @@ msgstr ""
|
||||
"\tIsto provavelmente significa que o servidor terminou de forma anormal\n"
|
||||
"\tantes ou durante o processamento do pedido.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde enviar dados ao servidor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:972
|
||||
#: fe-misc.c:948
|
||||
msgid "timeout expired\n"
|
||||
msgstr "tempo de espera expirado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1017
|
||||
#: fe-misc.c:993
|
||||
msgid "socket not open\n"
|
||||
msgstr "soquete não está aberto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1040
|
||||
#: fe-misc.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "select() falhou: %s\n"
|
||||
@ -748,76 +739,90 @@ msgstr "PQgetline: não está fazendo COPY OUT de texto\n"
|
||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde estabelecer conexão SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:349 fe-secure.c:436 fe-secure.c:1180
|
||||
#: fe-secure.c:369 fe-secure.c:529 fe-secure.c:1331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:355 fe-secure.c:442 fe-secure.c:1184
|
||||
#: fe-secure.c:376 fe-secure.c:536 fe-secure.c:1335
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:367 fe-secure.c:453 fe-secure.c:1193
|
||||
#: fe-secure.c:387 fe-secure.c:547 fe-secure.c:1344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||
msgstr "Erro de SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:377 fe-secure.c:463 fe-secure.c:1202
|
||||
#: fe-secure.c:401 fe-secure.c:561
|
||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||
msgstr "conexão SSL foi fechada inesperadamente\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:407 fe-secure.c:567 fe-secure.c:1353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||
msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:601
|
||||
#: fe-secure.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde receber dados do servidor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde enviar dados ao servidor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:746
|
||||
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nome da máquina deve ser especificado para uma conexão SSL verificada\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:620
|
||||
#: fe-secure.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "nome do servidor \"%s\" não corresponde ao nome da máquina \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:752
|
||||
#: fe-secure.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:868
|
||||
#: fe-secure.c:1019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde abrir certificado \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:893 fe-secure.c:903
|
||||
#: fe-secure.c:1044 fe-secure.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde ler certificado \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:940
|
||||
#: fe-secure.c:1091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde carregar mecanismo SSL \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:952
|
||||
#: fe-secure.c:1103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde inicializar mecanismo SSL \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:968
|
||||
#: fe-secure.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde ler chave privada SSL \"%s\" do mecanismo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:982
|
||||
#: fe-secure.c:1133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde carregar chave privada SSL \"%s\" do mecanismo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1019
|
||||
#: fe-secure.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "certificado presente, mas não a chave privada \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1027
|
||||
#: fe-secure.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
||||
@ -826,37 +831,38 @@ msgstr ""
|
||||
"chave privada \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; permissões "
|
||||
"devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1038
|
||||
#: fe-secure.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde carregar arquivo contendo chave privada \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1052
|
||||
#: fe-secure.c:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "certificado não corresponde a chave privada \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1080
|
||||
#: fe-secure.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde ler certificado raiz \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1107
|
||||
#: fe-secure.c:1258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "biblioteca SSL não suporta certificados CRL (arquivo \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1134
|
||||
#: fe-secure.c:1285
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
|
||||
"verification.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"não pôde obter diretório base do usuário para localizar arquivo do certificado\n"
|
||||
"não pôde obter diretório base do usuário para localizar arquivo do "
|
||||
"certificado\n"
|
||||
"Forneça um arquivo ou mude o sslmode para desabilitar a verificação de "
|
||||
"certificado do servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1138
|
||||
#: fe-secure.c:1289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
@ -867,20 +873,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Forneça um arquivo ou mude o sslmode para desabilitar a verificação de "
|
||||
"certificado do servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1221
|
||||
#: fe-secure.c:1372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||
msgstr "certificado não pôde ser obtido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1249
|
||||
#: fe-secure.c:1400
|
||||
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
||||
msgstr "nome comum do certificado SSL contém nulo embutido\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1325
|
||||
#: fe-secure.c:1476
|
||||
msgid "no SSL error reported"
|
||||
msgstr "nenhum erro SSL relatado"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1334
|
||||
#: fe-secure.c:1485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "código de erro SSL %lu"
|
||||
|
@ -1,794 +0,0 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Postgres Tamil Translation\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-21 09:19-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-14 11:58+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ubuntu Tamil Team <ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Tamil\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: INDIA\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "தடுப்பு முறைக்கு சாக்கெட்டினை அமைக்க இயலவில்லை: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:286
|
||||
#: fe-auth.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
||||
msgstr "கேர்பரோஸ் 5 அங்கீகாரம் மறுக்கப்பட்டது: %*s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
|
||||
msgstr "தடையில்லா முறையினை சாக்கெட்டின் மீது மீட்டமைக்க இயலவில்லை: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:439
|
||||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||
msgstr "GSSAPI தொடர்வதில் வழு"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:467
|
||||
msgid "duplicate GSS auth request\n"
|
||||
msgstr "போலி GSS அங்கீகாரத்துக்கான கோரிக்கை\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:487
|
||||
msgid "GSSAPI name import error"
|
||||
msgstr "GSSAPI பெயர் இறக்க வழு"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:573
|
||||
msgid "SSPI continuation error"
|
||||
msgstr "SSPI தொடர்வதில் வழு"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:584
|
||||
#: fe-auth.c:649
|
||||
#: fe-auth.c:675
|
||||
#: fe-auth.c:772
|
||||
#: fe-connect.c:1299
|
||||
#: fe-connect.c:2532
|
||||
#: fe-connect.c:2749
|
||||
#: fe-connect.c:3078
|
||||
#: fe-connect.c:3087
|
||||
#: fe-connect.c:3224
|
||||
#: fe-connect.c:3264
|
||||
#: fe-connect.c:3282
|
||||
#: fe-exec.c:2751
|
||||
#: fe-lobj.c:669
|
||||
#: fe-protocol2.c:1027
|
||||
#: fe-protocol3.c:1330
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "நினைவைத் தாண்டி\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:669
|
||||
msgid "hostname must be specified\n"
|
||||
msgstr "தருநர் பெயர் கொடுக்கப் பட வேண்டும்\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:748
|
||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||
msgstr "SCM_CRED அங்கீகார முறை ஆதரிக்கப் படவில்லை\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:830
|
||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "கேபராஸ் 4 அங்கீகாரம் ஆதரிக்கப் படவில்லை\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:846
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "கேபராஸ் 5 அங்கீகாரம் ஆதரிக்கப் படவில்லை\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:910
|
||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "GSSAPI அங்கீகாரம் ஆதரிக்கப் படவில்லை\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:933
|
||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "SSPI அங்கீகாரம் ஆதரிக்கப் படவில்லை\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||
msgstr "அங்கீகார முறையான %u ஆதரிக்கப் படவில்லை\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "செல்லுபடியாகாத ssimode மதிப்பு: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr "SSL ஆதரவு ஒடுக்கம் பெறாத போது ssimode மதிப்பு \"%s\" செல்லுபடியாகாது\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||
msgstr "TCP காத்திரா நிலைக்கு சாக்கெட்டினை அமைக்க இயலவில்லை: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
"\tIs the server running locally and accepting\n"
|
||||
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"வழங்கியுடன் இணைக்க இயலவில்லை: %s\n"
|
||||
" \t வழங்கி உள்ளூர இயங்கி\n"
|
||||
" யுனிக்ஸ் டொமைன் சாக்கெட் களிலிருந்து இணைபுகளைப் பெறுகிறதா\"%s\"?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
"\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n"
|
||||
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"வழங்கியுடன் இணைக்க இயலவில்லை: %s\n"
|
||||
"\t தருநரில் வழங்கி இயங்குகிறதா \"%s\" மேலும் \n"
|
||||
"\tTCP/IP இணைப்புகளை %s துறையில் பெறுகின்றதா?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "தருநர் பெயர் \"%s\" னை %s முகவரிக்கு மொழிபெயர்க்க இயலவில்லை\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "யுனிக்ஸ் டொமைன் சாக்கெட் பாதையினை \"%s\" முகவரி %s க்கு மாற்ற இயலவில்லை\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1030
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "செல்லுபடியாகாத இணைப்பு நிலை, நினைவு மழுங்கியதற்கான சமிக்ஞையாக இருக்கலாம்\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "சாக்கெட்டினை உருவாக்க இயலவில்லை: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "தடையில்லா முறைக்கு சாக்கெட்டினை அமைக்க இயலவில்லை: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||
msgstr "close-on-exec நிலையில் சாக்கெட்டினை அமைக்க இயலவில்லை: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "சாக்கெட் வழு நிலையை பெற இயலவில்லை: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "வாங்கியின் முகவரியினை சாக்கெட்டிலிருந்து பெற இயலவில்லை: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "SSL மத்தியஸ்த பொட்டலத்தை அனுப்ப இயலவில்லை: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "துவக்க பொட்டலத்தை அனுப்ப இயலவில்லை: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1377
|
||||
#: fe-connect.c:1394
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "SSL ஆதாவினை வழங்கி ஆதரிக்கவில்லை, ஆனால் SSL தேவைப் படுகின்றது\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "SSL மத்தியஸ்தத்துக்கு ஒவ்வாத பதில் கிடைத்தது: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1486
|
||||
#: fe-connect.c:1519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr "அங்கீகார கோரிக்கை எதிர்பார்க்கப் பட்டது, பெற்றதோ %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
||||
msgstr "GSSAPI நிலையாநினைவினை(%i) ஒதுக்குகையில் நினைவகன்றது"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1785
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "துவங்குகையில் வழங்கியிலிருந்து எதிர்பாராத தகவல்\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "செல்லத்தகாத நினைவு நிலை \"%c, நினைவு பழுதடைந்திருக்கலாம்\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "செல்லாத LDAP URL \"%s\": திட்டம் கட்டாயம் ldap ஆக இருக்க வேண்டும்://\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "செல்லாத LDAP URL \"%s\": தனித்துவம் வாய்ந்த பெயர் விடுபட்டுள்ளது\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2571
|
||||
#: fe-connect.c:2624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "LDAP இணைப்பு செல்லாது \"%s\": குறைந்தது ஒரு இணைப்பாவது கொண்டிருக்க வேண்டும்\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2581
|
||||
#: fe-connect.c:2638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr "LDAP இணைப்பு செல்லாது \"%s\": தேடுவதற்கான வரம்பு கொண்டிருத்தல் வேண்டும் (base/one/sub)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "LDAP இணைப்பு செல்லாது \"%s\": வழிகட்டு இல்லை\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "LDAP இணைப்பு செல்லாது \"%s\": துறை எண் செல்லாது\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2647
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "LDAP கட்டமைப்பை உருவாக்க இயலவில்லை\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "LDAP வழங்கியில் தேடல் செயலிழந்தது: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2700
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "LDAP தேடலில் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட பதிவு கிடைத்துள்ளது\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2701
|
||||
#: fe-connect.c:2713
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "LDAP தேடலில் எந்தவொரு பதிவும் கிடைக்கவில்லை\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2724
|
||||
#: fe-connect.c:2737
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "LDAP தேடலில் பண்பிற்கு மதிப்பு எதுவும் இல்லை\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2788
|
||||
#: fe-connect.c:2806
|
||||
#: fe-connect.c:3126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "தொடர்புக்கான தகவல் சரத்தில் \"%s\" க்குப் பிறகு \"=\" இல்லை\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2869
|
||||
#: fe-connect.c:3208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "செல்லுபடியாகாத இணைப்புத் தேர்வு \"%s\" \n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2882
|
||||
#: fe-connect.c:3175
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "தொடர்புக்கான தகவல் சரத்தில் நிறைவுபெறாத மேற்கோளிடப் பட்ட சரம்\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "வழு: \"%s\" சேவை கோப்பினைக் காணவில்லை\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "வழு: சேவைக் கோப்பில் %d வரி மிகப் பெரிதாக உள்ளது\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3010
|
||||
#: fe-connect.c:3037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "வழு: சேவைக் கோப்பு \"%s\" ன் வரி %d ல் நெறி வழு\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3450
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "இணைப்புச் சுட்டி NULL ஆக உள்ளது\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "எச்சரிக்கை: கடவுச் சொல்லுக்கானக் கோப்பு \"%s\" ஒரு சாதாரணக் கோப்பு இல்லை\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has world or group read access; permission should be u=rw (0600)\n"
|
||||
msgstr "எச்சரிக்கை: கடவுச் சொல் கோப்பு \"%s\" அனைவரும் அல்லது குழுமம் அணுக ஏதுவாய் உள்ளது; u=rw (0600) ஆக அனுமதி இருத்தல் நல்லது\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:498
|
||||
msgid "NOTICE"
|
||||
msgstr "அறிவிப்பு"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:682
|
||||
#: fe-exec.c:739
|
||||
#: fe-exec.c:779
|
||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "ஆணைச் சரம் ஒரு வெற்றுச் சுட்டி\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:772
|
||||
#: fe-exec.c:867
|
||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "வாசகத்தின் பெயர் ஒரு வெற்றுச் சுட்டி\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:787
|
||||
#: fe-exec.c:941
|
||||
#: fe-exec.c:1570
|
||||
#: fe-exec.c:1766
|
||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||
msgstr "செயற்பாட்டுக்கு குறைந்த பட்சம் நெறி 3.0 தேவைப் படுகிறது\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:898
|
||||
msgid "no connection to the server\n"
|
||||
msgstr "வழங்கிக்கு இணைப்பு எதுவும் இல்லை\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:905
|
||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||
msgstr "மற்றொரு ஆணை நிறைவேற்றப் பட்டுக்கொண்டிருக்கிறது\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1015
|
||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||
msgstr "இரும காரணிக்கு நீளம் கட்டாயம் கொடுக்கப்பட்டிருத்தல் வேண்டும்\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||
msgstr "எதிர்பாராத பொருந்தா நிலை: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1388
|
||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||
msgstr "PQexec ஆல் நகலெடுப்பது நிறுத்தப் பட்டது"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1396
|
||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "அக நகல் நிலை முதலில் நிறுத்தப் பட வேண்டும்\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1416
|
||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "புற நகல் நிலை முதலில் நிறுத்தப் பட வேண்டும்\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1658
|
||||
#: fe-exec.c:1723
|
||||
#: fe-exec.c:1808
|
||||
#: fe-protocol2.c:1172
|
||||
#: fe-protocol3.c:1486
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "நகலாக்கம் எதுவும் நடைபெறவில்லை\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2000
|
||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||
msgstr "இணைப்பு தவறான நிலையில் உள்ளது\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2031
|
||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||
msgstr "ExecStatusType குறியீடு செல்லுபடியாகாது"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2095
|
||||
#: fe-exec.c:2118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "நெடுவரிசை எண் %d வரம்புக்குக்கு 0.. %d வெளியே உள்ளது\" "
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "குறுக்கு வரிசை எண் %d வரம்புக்கு 0.. %d வெளியே உள்ளது"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "காரணி எண் %d வரம்புக்கு வெளியே உள்ளது 0.. %d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "வழங்கியிலிருந்து முடிவை கணிக்க இயலவில்லை: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2659
|
||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||
msgstr "பூர்த்தியாகாத மல்டிபைட் எழுத்து\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:150
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
|
||||
msgstr "lo_truncate செயற்பாட்டின் OID னைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:378
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
|
||||
msgstr "lo_create செயற்பாட்டின் OID யினைக் கணடுபிக்க இயலவில்லை\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:502
|
||||
#: fe-lobj.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\": %s கோப்பினைத் திறக்க இயலவில்லை\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\": கோப்பிலிருந்து வாசிக்க இயலவில்லை %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:612
|
||||
#: fe-lobj.c:636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\": கோப்பினுள் இணைக்க இயலவில்லை %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:717
|
||||
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
|
||||
msgstr "பெரும் பொருள் செயற்பாடுகளைத் துவக்க கோரியது தரவெதையும் திரும்பத் தரவில்லை\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:758
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
|
||||
msgstr "செயற்பாடு lo_open ஐக் கொண்ட OID யினை கண்டெடுக்க இயலவில்லை\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:765
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
|
||||
msgstr "செயற்பாடு lo_close ஐக் கொண்ட OID யினை கண்டெடுக்க இயலவில்லை\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:772
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
|
||||
msgstr "செயற்பாடு lo_creat ஐக் கொண்ட OID யினை கண்டெடுக்க இயலவில்லை\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:779
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
|
||||
msgstr "செயற்பாடு lo_unlink ஐக் கொண்ட OID யினை கண்டெடுக்க இயலவில்லை\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:786
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
|
||||
msgstr "செயற்பாடு lo_lseek ஐக் கொண்ட OID யினை கண்டெடுக்க இயலவில்லை\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:793
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
|
||||
msgstr "செயற்பாடு lo_tell ஐக் கொண்ட OID யினை கண்டெடுக்க இயலவில்லை\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:800
|
||||
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
|
||||
msgstr "செயற்பாடு loread ஐக் கொண்ட OID யினை கண்டெடுக்க இயலவில்லை\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:807
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
||||
msgstr "செயற்பாடு lowrite ஐக் கொண்ட OID யினை கண்டெடுக்க இயலவில்லை\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
|
||||
msgstr "%lu அளவினைக் கொண்ட எண் pqGetInt ஆல் ஆதரிக்கப் படவில்லை"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||
msgstr "%lu அளவினைக் கொண்ட எண் pqPutInt ஆல் ஆதரிக்கப் படவில்லை"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:543
|
||||
#: fe-misc.c:745
|
||||
msgid "connection not open\n"
|
||||
msgstr " இணைப்பு இல்லை\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:608
|
||||
#: fe-misc.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||
msgstr "வழங்கியிலிருந்து தரவினைப் பெற இயலவில்லை: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:715
|
||||
#: fe-misc.c:783
|
||||
msgid ""
|
||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||
"\tbefore or while processing the request.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"இணைப்பினை வழங்கி திடீரெனத் துண்டித்துக் கொண்டது\n"
|
||||
" \tகோரிக்கையினை நிறைவேற்றுகிற சமயம்\n"
|
||||
" \tவழங்கி திடீரென செயலற்று போயிருக்கலாம்.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||
msgstr "வழங்கிக்கு தரவினை அனுப்ப இயலவில்லை: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:919
|
||||
msgid "timeout expired\n"
|
||||
msgstr "காலநிர்ணயம் காலாவதியானது\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:964
|
||||
msgid "socket not open\n"
|
||||
msgstr "சாக்கெட் திறக்கப் படவில்லை\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "select() பலனலிக்கவில்லை: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "ஏற்பில்லா setenv நிலை %c, நினைவு மழுங்கியமைக்கான சமிக்ஞையாக இருக்கலாம்\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "ஏற்பில்லா நிலை %c, நினைவு மழுங்கியமைக்கான சமிக்ஞையாக இருக்கலாம்\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:419
|
||||
#: fe-protocol3.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||
msgstr "செயலற்று இருந்த போது 0x%02x செய்தி வந்தது"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
||||
msgstr "வெற்று கோரிக்கையின் பதிலைத் தொடரந்து எதிபாராத எழுத்து %c (\"I\" message)"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:516
|
||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||
msgstr "குறுக்கு வரிசை குறித்த முன் விவரமில்லாது (\"T\"message) வழங்கி தரவினை அனுப்பியது (\"D\"message)"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:532
|
||||
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||
msgstr "குறுக்கு வரிசை குறித்த முன் விவரமில்லாது (\"T\"message) வழங்கி இருமத் தரவினை அனுப்பியது (\"B\"message)"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:547
|
||||
#: fe-protocol3.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "வழங்கியிடமிருந்து எதிர்பாராத தகவல்; முதலில் பெறப் பட்ட எழுத்து \"%c\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:768
|
||||
#: fe-protocol3.c:695
|
||||
msgid "out of memory for query result\n"
|
||||
msgstr "விண்ணப்பத்தின் முடிவு நினைவுக்கு அப்பால் உள்ளன\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1215
|
||||
#: fe-protocol3.c:1554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1227
|
||||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||
msgstr "வழங்கியுடனான பொருந்தும் தனமையில் பாதிப்பு, இணைப்பு மீண்டும் கொணரப்படுகிறது"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1361
|
||||
#: fe-protocol2.c:1393
|
||||
#: fe-protocol3.c:1756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||
msgstr "நெறி வழு: id=0x%x\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:338
|
||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
|
||||
msgstr "குறுக்கு வரிசை குறித்த முன் விவரமில்லாது (\"T\"message) வழங்கி தரவினை அனுப்பியது (\"D\"message)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "தகவல் வகையிலுள்ள நீளத்துடன் தகவல் விவரங்கள் ஒத்துப் போகவில்லை \"%c\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||
msgstr "வழங்கியுடன் பொருந்தா நிலை ஏற்பட்டுள்ளது: தகவல் வகை \"%c\" பெறப்பட்டது, நீளம் %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:640
|
||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
|
||||
msgstr "\"D\" தகவலில் எதிர்பாராத கள எண்ணிக்கை\n"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a digit string
|
||||
#: fe-protocol3.c:782
|
||||
#: fe-protocol3.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " at character %s"
|
||||
msgstr " %s எழுத்தில்"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||
msgstr "விவரம்: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HINT: %s\n"
|
||||
msgstr "துப்பு: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||
msgstr "விண்ணப்பம்: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||
msgstr "இடம்: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:835
|
||||
msgid "LOCATION: "
|
||||
msgstr "இருப்பிடம்: "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, "
|
||||
msgstr "%s, "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%s"
|
||||
msgstr "%s:%s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LINE %d: "
|
||||
msgstr "வரி %d: "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1372
|
||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
msgstr "PQgetline: உரை COPY OUT செய்யப் படுலதில்லை\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||
msgstr "SSL இணைப்பினை ஏற்படுத்த இயலவில்லை: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:289
|
||||
#: fe-secure.c:385
|
||||
#: fe-secure.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||
msgstr "SYS SYSCALL வழு: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:294
|
||||
#: fe-secure.c:391
|
||||
#: fe-secure.c:931
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||
msgstr "SYS SYSCALL வழு: EOF அடையப்பட்டது\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:306
|
||||
#: fe-secure.c:402
|
||||
#: fe-secure.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||
msgstr "SSL வழு: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:316
|
||||
#: fe-secure.c:412
|
||||
#: fe-secure.c:960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||
msgstr "இனங்காண இயலாத SSL வழு குறி: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error querying socket: %s\n"
|
||||
msgstr "சாக்கெட்டுக்காக் கோரியதில் வழு: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "தருநர் குறித்த விவரங்களைப் பெற இயலவில்லை\"%s\":%s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:528
|
||||
msgid "unsupported protocol\n"
|
||||
msgstr "ஆதரிக்கப் படாத நெறி\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
|
||||
msgstr "வழங்கியின் பொதுப் பெயர் \"%s\" %ld.%ld.%ld.%ld க்கு இட்டுச் செல்லவில்லை\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
|
||||
msgstr "வழங்கியின் பொதுப் பெயரால் \"%s\" தலை முகவரியினைத் துவங்க இயலவில்லை\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:589
|
||||
msgid "could not get user information\n"
|
||||
msgstr "பயனர் விவரங்களை பெற இயலவில்லை\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "சான்றுக் கோப்பினைத் திறக்க இயலவில்லை \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "சான்றுக் கோப்பினை வாசிக்க இயலவில்லை \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:627
|
||||
msgid "invalid value of PGSSLKEY environment variable\n"
|
||||
msgstr "சூழல் மாறி PGSSLKEY க்கு செல்லத்தகாத மதிப்பு\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "SSL என்ஜின்களை ஏற்றவில்லை \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "என்ஜினிலிருந்து \"%s\": %s தனிப்பட்ட SSL திறவியினை வாசிக்க இயலவில்லை \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "சான்று உள்ளது, ஆனால் தனித் துருப்புக் கோப்பினைக் காணவில்லை \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
|
||||
msgstr "தனித் துருப்புக் கோப்பு \"%s\" தவறான அனுமதிகளைக் கொண்டுள்ளது\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "தனித் துருப்புக் கோப்பினைத் திறக்க இயலவில்லை \"%s\":%s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
||||
msgstr "செயல்படுத்தும் போது தனித் துருப்புக் கோப்பு \"%s\" மாற்றப் பட்டுள்ளது\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "தனித் துருப்புக் கோப்பினை வாசிக்க இயலவில்லை \"%s\":%s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "சான்று தனித் துருப்புக் கோப்புடன் பொருந்தவில்லை \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||
msgstr "SSL சூழலை உருவாக்க இயலவில்லை: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"மூல சான்றினை வாசிக்க இயவில்லை \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "CRL சான்றுகளை SSL நிரலகம் ஆதரிக்கவில்லை (கோப்பு \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
|
||||
msgstr "சான்றிதழை சரி பார்க்க இயலவில்லை: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||
msgstr "சான்று கிடைக்கப் பெறவில்லை: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1074
|
||||
msgid "no SSL error reported"
|
||||
msgstr "SSL வழு எதுவும் தெரிவிக்கப் படவில்லை"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "SSL வழுக் குறி %lu"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# src/pl/plperl/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME := plperl
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja pt_BR ro tr zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr ja pl pt_BR ro tr zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES := plperl.c SPI.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext
|
||||
|
191
src/pl/plperl/po/cs.po
Normal file
191
src/pl/plperl/po/cs.po
Normal file
@ -0,0 +1,191 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for plperl
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 02:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 14:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:361
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud je true, trusted a untrusted Perl kód bude zkompilován ve striktním "
|
||||
"módu."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:375
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr "Perl inicializační kód spouštěný při inicializaci Perl interpreteru."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:397
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr "Perl inicializační kód spouštěný při prvním použití jazyka plperl."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:405
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr "Perl inicializační kód spouštěný při prvním použití jazyka plperlu."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:622 plperl.c:784 plperl.c:789 plperl.c:893 plperl.c:904
|
||||
#: plperl.c:945 plperl.c:966 plperl.c:1867 plperl.c:1962 plperl.c:2024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:623
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "během spouštění PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:785
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "během parsování Perl inicializace"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:790
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "během běhu Perl inicializace"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:894
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "během spouštění PLC_TRUSTED"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:905
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "během spouštění utf8fix"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:946
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "během spouštění plperl.on_plperl_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:967
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "během spouštění plperl.on_plperlu_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1013 plperl.c:1540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "Perl hash obsahuje neexistující sloupec \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "počet rozměrů pole (%d) překračuje povolené maximum (%d)"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1110
|
||||
msgid ""
|
||||
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
msgstr "vícerozměrná pole musí mít výrazy s odpovídajícími rozměry"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1218
|
||||
#| msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||
msgstr "PL/Perl funkce musí vracet odkaz na hash nebo pole"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1517
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} neexistuje"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1521
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} není odkaz na hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1744 plperl.c:2475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Perl funkce nemohou vracet datový typ %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1757 plperl.c:2522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Perl funkce nemohou přijímat datový typ %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2076
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"funkce vracející tabulku (set-valued) byla zavolána z kontextu, který "
|
||||
"neumožňuje přijetí tabulky"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2120
|
||||
msgid ""
|
||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||
"return_next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PL/Perl funkce vracející tabulku (set-returned) musí vracet odkaz na pole "
|
||||
"nebo používat return_next."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2149
|
||||
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PL/Perl funkce vracející složený datový typ (composite-returning) musí "
|
||||
"vracet odkaz na hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2158
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"funkce vracející záznam byla zavolána z kontextu, který neumožňuje přijetí "
|
||||
"záznamu"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2272
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "ignoruje modifikovaný řádek v DELETE triggeru"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2280
|
||||
msgid ""
|
||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"výsledek PL/Perl trigger funkce musí být undef, \"SKIP\", nebo \"MODIFY\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2406 plperl.c:2412
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "nedostatek paměti"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2466
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"funkce pro obsluhu triggerů mohou být volané pouze prostřednictvím triggerů"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2842
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"return_next nelze použít v non-SETOF funkci (funkci nevracející tabulku)"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2848
|
||||
msgid ""
|
||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||
"reference to hash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PL/Perl funkce vracející tabulku složených typů (SETOF-composite-returning) "
|
||||
"musí volat return_next s odkazem na hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/Perl funkce \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "kompilace PL/Perl funkce \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3635
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "PL/Perl anonymní blok kódu"
|
||||
|
||||
|
@ -1,121 +1,139 @@
|
||||
# Spanish message translation file for plperl
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2008-2010 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2008-2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009-2010
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009-2011
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: plperl.po,v 1.8 2010/08/31 05:10:01 alvherre Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: plperl.po,v 1.9 2011/09/03 02:14:44 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 20:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 01:09-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-02 10:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-02 23:14-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:257
|
||||
#: plperl.c:361
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo "
|
||||
"«strict»."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:265
|
||||
#: plperl.c:375
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Código Perl de inicialización a ejecutar cuando un intérprete Perl es "
|
||||
"inicializado."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:282
|
||||
#: plperl.c:397
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperl se usa por primera "
|
||||
"vez."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:290
|
||||
#: plperl.c:405
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperlu se usa por primera "
|
||||
"vez."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:455 plperl.c:608 plperl.c:613 plperl.c:711 plperl.c:724
|
||||
#: plperl.c:766 plperl.c:781 plperl.c:1318 plperl.c:1426 plperl.c:1482
|
||||
#: plperl.c:622 plperl.c:784 plperl.c:789 plperl.c:893 plperl.c:904
|
||||
#: plperl.c:945 plperl.c:966 plperl.c:1867 plperl.c:1962 plperl.c:2024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:456
|
||||
#: plperl.c:623
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:609
|
||||
#: plperl.c:785
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "mientras se interpretaba la inicialización de Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:614
|
||||
#: plperl.c:790
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba la inicialización de Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:712
|
||||
#: plperl.c:894
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba PLC_TRUSTED"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:725
|
||||
#: plperl.c:905
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba utf8fix"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:767
|
||||
#: plperl.c:946
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperl_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:782
|
||||
#: plperl.c:967
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperlu_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:824 plperl.c:1021
|
||||
#: plperl.c:1013 plperl.c:1540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:997
|
||||
#: plperl.c:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1110
|
||||
msgid ""
|
||||
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con "
|
||||
"dimensiones coincidentes"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1218
|
||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"una función Perl debe retornar una referencia a un hash o array"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1517
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} no existe"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1001
|
||||
#: plperl.c:1521
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1235 plperl.c:1924
|
||||
#: plperl.c:1744 plperl.c:2475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1247 plperl.c:1970
|
||||
#: plperl.c:1757 plperl.c:2522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1322
|
||||
#: plperl.c:1871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se obtuvo una referencia CODE en la compilación de la función «%s»"
|
||||
msgstr "no se obtuvo una referencia CODE en la compilación de la función «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1534
|
||||
#: plperl.c:2076
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
|
||||
"aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1577
|
||||
#: plperl.c:2120
|
||||
msgid ""
|
||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||
"return_next"
|
||||
@ -123,43 +141,43 @@ msgstr ""
|
||||
"una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a "
|
||||
"un array o usar return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1610
|
||||
#: plperl.c:2149
|
||||
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"una función Perl que retorna un tipo compuesto debe retornar una referencia "
|
||||
"a un hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1619
|
||||
#: plperl.c:2158
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede "
|
||||
"aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1739
|
||||
#: plperl.c:2272
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1747
|
||||
#: plperl.c:2280
|
||||
msgid ""
|
||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o "
|
||||
"«MODIFY»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1859
|
||||
#: plperl.c:2406 plperl.c:2412
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1915
|
||||
#: plperl.c:2466
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2228
|
||||
#: plperl.c:2842
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2234
|
||||
#: plperl.c:2848
|
||||
msgid ""
|
||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||
"reference to hash"
|
||||
@ -167,16 +185,16 @@ msgstr ""
|
||||
"una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar "
|
||||
"return_next con una referencia a un hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3028
|
||||
#: plperl.c:3614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "función PL/Perl «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3040
|
||||
#: plperl.c:3626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3049
|
||||
#: plperl.c:3635
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl"
|
||||
|
@ -1,113 +0,0 @@
|
||||
#
|
||||
# Translation of plperl to Italian
|
||||
# PostgreSQL Project
|
||||
#
|
||||
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
|
||||
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
|
||||
#
|
||||
# Traduttori:
|
||||
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
|
||||
#
|
||||
# Revisori:
|
||||
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@itpug.org>
|
||||
#
|
||||
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG
|
||||
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-07-11 05:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-18 03:10:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:202
|
||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr "Se vero, il codice Perl affidabile e non affidabile sarà compilato in modalità strict"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:624
|
||||
#: plperl.c:817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "La struttura hash in Perl contiene la colonna inesistente \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:793
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} non esiste"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:797
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} non è un riferimento ad un hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:934
|
||||
#: plperl.c:1633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "la funzione PL/Perl non può ritornare il tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:946
|
||||
#: plperl.c:1680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "la funzione PL/Perl non può accettare il tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "creazione della funzione Perl \"%s\" fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1152
|
||||
#: plperl.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "errore dalla funzione Perl \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1258
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "la funzione set-valued è stata chiamata all'interno di un contesto che non può accettare un set"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1301
|
||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||
msgstr "la funzione PL/Perl di tipo \"set-returning\" deve ritornare un riferimento ad un array o usare return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1334
|
||||
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
||||
msgstr "la funzione PL/Perl \"composite-returning\" deve ritornare un riferimento all'hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1343
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "la funzione che restituisce un record è chiamata all'interno di un contesto che non può accettare il tipo record"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1459
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "ignorata la riga modificata all'interno del trigger DELETE"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1467
|
||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr "il risultato della funzione trigger PL/Perl deve essere undef, \"SKIP\" oppure \"MODIFY\""
|
||||
|
||||
# in teoria non servirebbe tradurre
|
||||
#: plperl.c:1567
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria esaurita"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1624
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "le funzioni trigger possono solo essere chiamate come trigger"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1917
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "non si può usare return_next in una funzione non-SETOF"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1923
|
||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||
msgstr "la funzione PL/Perl SETOF-composite-returning deve chiamare return_next con riferimento all'hash"
|
||||
|
190
src/pl/plperl/po/pl.po
Normal file
190
src/pl/plperl/po/pl.po
Normal file
@ -0,0 +1,190 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for plperl
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 21:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:361
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli prawda, zaufanych i niezaufanych kod Perl zostanie skompilowany w "
|
||||
"trybie ścisłym."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:375
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr "Kod inicjujący Perl do wykonania gdy inicjowany jest interpreter Perl."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:397
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kod inicjujący Perl do jednokrotnego wykonania gdy plperl jest użyty po raz "
|
||||
"pierwszy."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:405
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kod inicjujący Perl do jednokrotnego wykonania gdy plperlu jest użyty po raz "
|
||||
"pierwszy."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:622 plperl.c:784 plperl.c:789 plperl.c:893 plperl.c:904
|
||||
#: plperl.c:945 plperl.c:966 plperl.c:1867 plperl.c:1962 plperl.c:2024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:623
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "podczas wykonania PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:785
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "podczas przetwarzania inicjacji Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:790
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "podczas wykonywania inicjacji Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:894
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "podczas wykonywania PLC_TRUSTED"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:905
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "podczas wykonywania utf8fix"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:946
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "podczas wykonania plperl.on_plperl_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:967
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "podczas wykonania plperl.on_plperlu_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1013 plperl.c:1540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "hasz Perl zawiera nieistniejącą kolumnę \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "liczba wymiarów tablicy (%d) przekracza maksimum (%d)"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1110
|
||||
msgid ""
|
||||
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"wielowymiarowe tablice muszą mieć wyrażenia tablicowe z pasującymi wymiarami"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1218
|
||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||
msgstr "funkcja PL/Perl musi zwracać referencję do hasza lub tablicy"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1517
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} nie istnieje"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1521
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} nie jest referencją haszu"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1744 plperl.c:2475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "funkcje PL/Perl nie mogą zwracać wartości typu %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1757 plperl.c:2522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funkcje PL/Perl nie obsługują typu %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "nie udało się pobrać wskazania CODE z kompilowanej funkcji \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2076
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"funkcja zwracająca zbiór rekordów wywołana w kontekście, w którym nie jest "
|
||||
"to dopuszczalne"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2120
|
||||
msgid ""
|
||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||
"return_next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"funkcja PL/Perl zwracająca zbiór rekordów musi zwracać tablicę lub użyć "
|
||||
"return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2149
|
||||
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"funkcja PL/Perl zwracająca wartości złożone musi wywołać zwracać referencję "
|
||||
"haszu"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2158
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"funkcja zwracająca rekord w wywołaniu, które nie akceptuje typów złożonych"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2272
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "ignorowanie modyfikacji wiersza w wyzwalaczy DELETE"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2280
|
||||
msgid ""
|
||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr "funkcja wyzwalacza PL/Perl musi zwracać undef, \"SKIP\", lub \"MODIFY\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2406 plperl.c:2412
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "brak pamięci"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2466
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "procedury wyzwalaczy mogą być wywoływane jedynie przez wyzwalacze"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2842
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "nie można używać return_next w funkcji nie SETOF"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2848
|
||||
msgid ""
|
||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||
"reference to hash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"funkcja PL/Perl zwracająca grupę wartości złożonych musi wywołać return_next "
|
||||
"z referencją haszu"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "funkcja PL/Perl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "kompilacja funkcji PL/Perl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3635
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "anonimowy blok kodu PL/Perl"
|
@ -7,156 +7,193 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 20:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-01 14:46+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-29 20:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 01:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <devrim@gunduz.org>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: Turkey\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:257
|
||||
#: plperl.c:362
|
||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr "Doğru ise, trusted ve untrusted Perl kodları strict modda derlenecektir"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:265
|
||||
#: plperl.c:376
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr "Perl yorumlayıcısı ilklendirildiğinde çalışacak Perl ilklendirme kodu."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:282
|
||||
#: plperl.c:398
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr "plperl ilk kez kullanıldığında çalışacak Perl ilklendirme kodu"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:290
|
||||
#: plperl.c:406
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr "plperlu ilk kez kullanıldığında çalışacak Perl ilklendirme kodu"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:455
|
||||
#: plperl.c:608
|
||||
#: plperl.c:613
|
||||
#: plperl.c:711
|
||||
#: plperl.c:724
|
||||
#: plperl.c:766
|
||||
#: plperl.c:781
|
||||
#: plperl.c:1318
|
||||
#: plperl.c:1426
|
||||
#: plperl.c:1482
|
||||
#: plperl.c:623
|
||||
#: plperl.c:785
|
||||
#: plperl.c:790
|
||||
#: plperl.c:894
|
||||
#: plperl.c:905
|
||||
#: plperl.c:946
|
||||
#: plperl.c:967
|
||||
#: plperl.c:1868
|
||||
#: plperl.c:1963
|
||||
#: plperl.c:2025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:456
|
||||
#: plperl.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap çalıştırılırken"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:609
|
||||
#: plperl.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "Perl ilklendirmesi ayrıştırılırken"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:614
|
||||
#: plperl.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "Perl ilklendirmesi sırasında"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:712
|
||||
#: plperl.c:895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr " PLC_TRUSTED çalıştırılırken"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:725
|
||||
#: plperl.c:906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "utf8fix çalıştırılırken"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:767
|
||||
#: plperl.c:947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "plperl.on_plperl_init çalıştırılırken"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:782
|
||||
#: plperl.c:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "plperl.on_plperlu_init çalıştırılırken"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:824
|
||||
#: plperl.c:1021
|
||||
#: plperl.c:1014
|
||||
#: plperl.c:1541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "Perl hashi olmayan kolonu içeriyor: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:997
|
||||
#: plperl.c:1097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "dizin boyut sayısı (%d), izin verilern en yüksek değerini (%d) aşmaktadır"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
msgstr "çok boyutlu dizinler boyut sayısı kadar dizin ifade sayısına sahip olmalıdırlar"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||
msgstr "PL/Perl fonksiyonu hash ya da dizine referans dönmelidir"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} mevcut değil"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1001
|
||||
#: plperl.c:1522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} hash referansı değil"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1235
|
||||
#: plperl.c:1924
|
||||
#: plperl.c:1745
|
||||
#: plperl.c:2476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Perl fonksiyonları %s veri tipini döndüremezler"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1247
|
||||
#: plperl.c:1970
|
||||
#: plperl.c:1758
|
||||
#: plperl.c:2523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Perl fonksiyonları %s tipini kabul etmez"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1322
|
||||
#: plperl.c:1872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" fonksiyonu derlenirken CODE referansı alınamadı"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1534
|
||||
#: plperl.c:2077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "set değerini kabul etmediği ortamda set değeri alan fonksiyon çağırılmış"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1577
|
||||
#: plperl.c:2121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||
msgstr "se dönen PL/Perl fonksiyonu return_next kullanmalı ya da bir diziye referans dönmelidir"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1610
|
||||
#: plperl.c:2150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
||||
msgstr "composite döndüren PL/Perl fonksiyonu hash'e referans dönmelidir"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1619
|
||||
#: plperl.c:2159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "tip kaydı içermeyen alanda çağırılan ve kayıt döndüren fonksiyon"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1739
|
||||
#: plperl.c:2273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "DELETE triggerındaki değiştirilmiş satır gözardı ediliyor"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1747
|
||||
#: plperl.c:2281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr "PL/Perl trigger fonksiyonun sonucu undef, \"SKIP\" ya da \"MODIFY\" olmalıdır"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1859
|
||||
#: plperl.c:2407
|
||||
#: plperl.c:2413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "yetersiz bellek"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1915
|
||||
#: plperl.c:2467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "trigger fonksiyonları sadece trigger olarak çağırılabilirler"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2228
|
||||
#: plperl.c:2843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "SETOF olmayan bir fonksiyonda return_next kullanılamaz"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2234
|
||||
#: plperl.c:2849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||
msgstr "SETOF-composite döndüren PL/Perl fonksiyonları return_next'i hash'e referans olarak çağırmalıdır"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3028
|
||||
#: plperl.c:3615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" PL/Perl fonksiyonu"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3040
|
||||
#: plperl.c:3627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" PL/Perl fonksiyonunun derlenmesi"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3049
|
||||
#: plperl.c:3636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "PL/Perl anonim kod bloğu"
|
||||
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/pl/plpgsql/src/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME := plpgsql
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ko pl pt_BR ro zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro tr zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES := pl_comp.c pl_exec.c pl_gram.c pl_funcs.c pl_handler.c pl_scanner.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= _ errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext yyerror plpgsql_yyerror
|
||||
|
||||
|
766
src/pl/plpgsql/src/po/cs.po
Normal file
766
src/pl/plpgsql/src/po/cs.po
Normal file
@ -0,0 +1,766 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for plpgsql
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Pavel Stehule <pavel.stehule@gmail.com>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 19:35+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-03 19:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: Czech\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:427 pl_handler.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funkce v PL/pgSQL nepodporují typ %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "nelze určit skutečný návratový typ polymorfní funkce \"%s\""
|
||||
|
||||
# trigger functions - někde je to překládané jako "trigger funkce", někde jako "funkce s návratovým typem trigger", asi by to chtělo ujednotit
|
||||
# ok
|
||||
#: pl_comp.c:536
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"funkce pro obsluhu triggerů mohou být volané pouze prostřednictvím triggerů"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:540 pl_handler.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "funkce v PL/pgSQL nemohou vracet typ %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:583
|
||||
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "funkce pro obsluhu triggeru nesmí mít argumenty"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:584
|
||||
msgid ""
|
||||
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
|
||||
"instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parametry triggeru jsou přístupné prostřednictvím proměnných TG_NARGS a "
|
||||
"TG_ARGV."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "překlad PL/pgSQL funkce \"%s\" poblíž řádku %d"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
||||
msgstr "identifikátor parametru \"%s\" není unikátní"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
||||
msgstr "nejednoznačný odkaz na sloupec \"%s\""
|
||||
|
||||
# přeložil bych spíš asi jako "Identifikátor může odkazovat na proměnnou PL/pgSQL nebo na sloupec v tabulce."
|
||||
# ok
|
||||
#: pl_comp.c:1047
|
||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Identifikátor může odkazovat na proměnnou PL/pgSQL nebo na sloupec v tabulce."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1227 pl_comp.c:1255 pl_exec.c:3862 pl_exec.c:4208 pl_exec.c:4294
|
||||
#: pl_exec.c:4385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "záznam \"%s\" nemá položku \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "relace \"%s\" neexistuje"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "relace \"%s.%s\" neexistuje"
|
||||
|
||||
# asi spíš jako "proměnná \"%s\" má pseudo-typ \"%s\" (slovo "obsahuje" si vykládám spíš jako že je součástí)
|
||||
# podivej se do zdrojaku, hlasi, kdyz zkusis deklarovat promennou s pseudotype - takze jsem to prelozil
|
||||
# jeste trochu jinak
|
||||
#: pl_comp.c:1896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||
msgstr "proměnná \"%s\" je deklarována jako pseudo-typ \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||
msgstr "relace \"%s\" není tabulkou"
|
||||
|
||||
# spíš asi "je jenom obálka (shell)",
|
||||
# ok
|
||||
#: pl_comp.c:2117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "typ \"%s\" je jen obálkou (shell)"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2190 pl_comp.c:2243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||
msgstr "nedefinovaná výjimka \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "nelze určit skutečný typ argumentu polymorfní funkce \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:239 pl_exec.c:510
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "během inicializace proměnné execution state"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:246
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr "během ukládání parametrů funkce do lokálních proměnných"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:301 pl_exec.c:667
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "během vstupu do funkce"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:332 pl_exec.c:698
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "CONTINUE nemůže byt použito mimo tělo cyklu"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:336
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "funkce skončila, aniž by byl proveden příkaz RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:343
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr "během konverze vracené hodnoty do návratového typu funkce"
|
||||
|
||||
# spíš asi "který neumožňuje přijetí tabulky"
|
||||
# ok
|
||||
#: pl_exec.c:356 pl_exec.c:2591
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"funkce vracející tabulku byla zavolána z kontextu, který neumožňuje přijetí "
|
||||
"tabulky"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:394
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"vracenou hodnotu typu record nelze konvertovat do očekávaného typu record"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:452 pl_exec.c:706
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "během ukončování funkce"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:702
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr "funkce obsluhy triggeru skončila, aniž by byl proveden příkaz RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:711
|
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "funkce obsluhy triggeru nemůže vrátit tabulku"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:733
|
||||
msgid ""
|
||||
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"struktura vrácené hodnoty neodpovídá struktuře tabulky svázané s triggerem"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL funkce \"%s\" řádek %d %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL funkce \"%s\" %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL funkce \"%s\" řádek %d %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/pgSQL funkce \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:929
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr "během inicializace lokálních proměnných bloku"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NULL nemůže být výchozí hodnotou proměnné \"%s\" deklarované jako NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1021
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "během zahájení bloku"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1042
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr "během ukončování bloku"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1085
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "během čištění po zachycení výjimky"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1570
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "varianta nenalezena"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1571
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "V příkazu CASE chybí část ELSE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1725
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "spodní limit příkazu FOR nesmí být nullL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1740
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "horní limit příkazu FOR nesmí být null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1757
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "krok příkazu FOR nesmí být null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1763
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "krok příkazu FOR musí být větší než nula"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1933 pl_exec.c:3395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "kurzor \"%s\" se již používá"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1956 pl_exec.c:3457
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "argumenty pro kurzor bez argumentů"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1975 pl_exec.c:3476
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "kurzor vyžaduje argumenty"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2063
|
||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||
msgstr "výraz ve FOREACH nesmí být null"
|
||||
|
||||
# výrazu/příkazu
|
||||
#: pl_exec.c:2069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||
msgstr "výsledkem výrazu příkazu FOREACH musí být pole, nikoliv %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||
msgstr "dimenze podpole (%d) je mimo validní rozsah 0..%d"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2113
|
||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||
msgstr "FOREACH ... SLICE proměnná cyklu musí být typu pole"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2117
|
||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||
msgstr "FOREACH proměnná cyklu nesmí být typu pole"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2375 gram.y:2844
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT nelze použít ve funkci, která nevrací tabulku"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2399 pl_exec.c:2465
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "typ parametru příkazu RETURN NEXT neodpovídá návratovému typu funkce "
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2421 pl_exec.c:3849 pl_exec.c:4166 pl_exec.c:4201 pl_exec.c:4268
|
||||
#: pl_exec.c:4287 pl_exec.c:4355 pl_exec.c:4378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "proměnné \"%s\" typu record ještě nebyla přiřazena hodnota"
|
||||
|
||||
# tečka na konci
|
||||
# ok
|
||||
#: pl_exec.c:2423 pl_exec.c:3851 pl_exec.c:4168 pl_exec.c:4203 pl_exec.c:4270
|
||||
#: pl_exec.c:4289 pl_exec.c:4357 pl_exec.c:4380
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proměnná typu record, které ještě nebyla přiřazena hodnota, nemá definovanou "
|
||||
"strukturu."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2427 pl_exec.c:2446
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"obsah parametru příkazu RETURN NEXT nelze převést na návratový typ funkce"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2488
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT musí mít parametr"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2519 gram.y:2903
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "uvnitř funkce, která nevrací tabulku, nelze použít RETURN QUERY"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2539
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr "struktura dotazu neodpovídá návratovému typu funkce"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2637
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "RAISE bez parametrů nesmí být použito mimo obsluhu výjimky"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2678
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "příliš málo parametrů příkazu RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2704
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "příliš mnoho parametrů příkazu RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2724
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "volitelný parametr příkazu RAISE nesmí být null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2734 pl_exec.c:2743 pl_exec.c:2751 pl_exec.c:2759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "opakované použití volitelného parametru: %s příkazu RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2945 pl_exec.c:3081 pl_exec.c:3260
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "v PL/pgSQL nelze použít COPY to/from klient"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2949 pl_exec.c:3085 pl_exec.c:3264
|
||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "v PL/pgSQL nelze zahájit/ukončit transakci"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2950 pl_exec.c:3086 pl_exec.c:3265
|
||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||
msgstr "Použijte blok BEGIN .. END s klauzulí EXCEPTION."
|
||||
|
||||
# "nevrací" má trochu jiný význam než "nemůže vracet"
|
||||
#: pl_exec.c:3109 pl_exec.c:3289
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "INTO je použito v příkazu, který nevrací data"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3129 pl_exec.c:3309
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "dotaz nevrátil žádný řádek"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3138 pl_exec.c:3318
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "dotaz vrátil více než jeden řádek"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3152
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "chybí cíl pro výsledek dotazu"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3153
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "Pokud nechcete použít výsledek SELECTu, použijte PERFORM."
|
||||
|
||||
# generující? spíš asi "obsahující" nebo jenom "s dynamickým dotazem"
|
||||
# ok
|
||||
#: pl_exec.c:3186 pl_exec.c:5929
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "textový argument s dynamickým dotazem příkazu EXECUTE je null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3251
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "EXECUTE příkazu SELECT ... INTO není implementováno"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3252
|
||||
msgid ""
|
||||
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
|
||||
"instead."
|
||||
msgstr "Možná chcete použít EXECUTE ... INTO nebo EXECUTE CREATE TABLE ... AS."
|
||||
|
||||
# myslí se tím proměnná která se předává kurzoru nebo samotný kurzor? Pokud kurzor, tak asi spíš kurzorová proměnná.
|
||||
# ok, i kdyz v tom necitim rozdil
|
||||
#: pl_exec.c:3540 pl_exec.c:3631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "kurzorová proměnná \"%s\" je null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3547 pl_exec.c:3638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "kurzor \"%s\" neexistuje"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3561
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "relativní nebo absolutní pozice kurzoru je null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "proměnné \"%s\" deklarované jako NOT NULL nelze přiřadit null"
|
||||
|
||||
# hodnotU
|
||||
#: pl_exec.c:3760
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "proměnné složeného typu nelze přiřadit jinou než složenou hodnot"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3802
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "proměnné typu record nelze přiřadit jinou než slouženou hodnotu"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "počet dimenzí pole (%d) přesáhl maxímální povolený počet (%d)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3992
|
||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
msgstr "indexovaná proměnná není pole"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4015
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
msgstr "index pole v přířazovacím příkazu nesmí být null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "dotaz \"%s\" nevrátil žádná data"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] "dotaz \"%s\" vrátil %d sloupec"
|
||||
msgstr[1] "dotaz \"%s\" vrátil %d sloupce"
|
||||
msgstr[2] "dotaz \"%s\" vrátil %d sloupců"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "dotaz \"%s\" vrátil více než jeden řádek"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "dotaz \"%s\" není SELECT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:430
|
||||
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
||||
msgstr "návěstí bloku musí být umístěno před klíčové slovo DECLARE, nikoliv za"
|
||||
|
||||
#: gram.y:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "collations are not supported by type %s"
|
||||
msgstr "typ %s nepodporuje collations"
|
||||
|
||||
# překládat RECORD jako "proměnná složeného typu" mi přijde divný (resp. spousta lidí nebude vědět o co jde), ale "záznam" se asi často používá pro řádek tabulky ...
|
||||
# record neprekladam (je to typ), prekladam row, ktery odpovida castecne zaznamu tabulek, ale take odpovida kompozitnim typum
|
||||
# o zaznamu jsem take uvazoval, ale prislo mi divny, kdybych napsal "promenna typu record nebo zaznam" ponevadz jsou to pro
|
||||
# pro mnohe z nas synonyma
|
||||
#: gram.y:465
|
||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"proměnná typu record nebo složeného typu nemůže být označena jako konstanta"
|
||||
|
||||
#: gram.y:475
|
||||
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"proměnná typu record nebo složeného typu nemůže být označena jako NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:486
|
||||
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nelze zadat defaultní hodnotu proměnným typu record nebo složeného typu"
|
||||
|
||||
#: gram.y:631 gram.y:657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "proměnná \"%s\" neexistuje"
|
||||
|
||||
#: gram.y:675 gram.y:688
|
||||
msgid "duplicate declaration"
|
||||
msgstr "duplicitní deklarace"
|
||||
|
||||
#: gram.y:881
|
||||
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||
msgstr "neznámá položka příkazu GET DIAGNOSTICS"
|
||||
|
||||
#: gram.y:892 gram.y:3090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" není skalární proměnná"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1154 gram.y:1347
|
||||
msgid ""
|
||||
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
|
||||
"scalar variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"řídící proměnná cyklu musí být typu record nebo složeného typu, případně "
|
||||
"seznam skalárních proměnných"
|
||||
|
||||
# asi by tam mělo být i to FOR, neplatí to pro všechny cykly
|
||||
# ok
|
||||
#: gram.y:1188
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "cyklus FOR nad kurzorem musí mít pouze jednu cílovou proměnnou"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1195
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr "cyklus FOR nad kurzorem musí použít vázanou proměnnou kurzoru"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1278
|
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "celočiselný cyklus FOR musí mít pouze jednu cílovou proměnnou"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1314
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr "nelze zadat atribut REVERSE v případě cyklu FOR nad dotazem"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1461
|
||||
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"řídící proměnná(é) cyklu FOREACH musí být existující proměnná, případně "
|
||||
"seznam existujících proměnných"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1513 gram.y:1550 gram.y:1598 gram.y:2540 gram.y:2621 gram.y:2732
|
||||
#: gram.y:3365
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "neočekávaný konec definice funkce"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1618 gram.y:1642 gram.y:1654 gram.y:1661 gram.y:1750 gram.y:1758
|
||||
#: gram.y:1772 gram.y:1867 gram.y:2048 gram.y:2127 gram.y:2242 gram.y:2821
|
||||
#: gram.y:2885 gram.y:3325 gram.y:3346
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "syntaktická chyba"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1646 gram.y:1648 gram.y:2052 gram.y:2054
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "nevalidní SQLSTATE kód"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1814
|
||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||
msgstr "syntaktická chyba, očekává se \"FOR\""
|
||||
|
||||
#: gram.y:1876
|
||||
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||
msgstr "příkaz FETCH nesmí vracet více řádek"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1932
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "proměnná kurzoru musí být skalární proměnná"
|
||||
|
||||
# cursor bych asi nepřekládal, je to přímo název typu, navíc v refcursor to přeloženo není
|
||||
# kurzor (cursor) neni typ, a refcursor je fakticky varchar - vyhodil bych type
|
||||
# pripadne "promenna musi byt deklarovana jako kurzor nebo jako refcursor"
|
||||
#: gram.y:1938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "proměnná \"%s\" musí být kurzor nebo referencí na kurzor"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2106
|
||||
msgid "label does not exist"
|
||||
msgstr "návěstí neexistuje"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2213 gram.y:2224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" není známou proměnnou"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2326 gram.y:2336 gram.y:2464
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr "neodpovídající si závorky"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "chybějící \"%s\" na konci SQL výrazu"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "chybějící \"%s\" na konci SQL příkazu"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2363
|
||||
msgid "missing expression"
|
||||
msgstr "chybějící výraz"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2365
|
||||
msgid "missing SQL statement"
|
||||
msgstr "chybějící SQL příkaz"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2466
|
||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||
msgstr "neúplná deklarace datového typu"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2489
|
||||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "chybějící deklarace datového typu"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2545
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "opakované použití INTO"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2713
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr "očekáváno FROM nebo IN"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2773
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||
msgstr "uvnitř funkce, která vrací tabulku, RETURN nemá parametr"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2774
|
||||
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
||||
msgstr "Použijte RETURN NEXT nebo RETURN QUERY."
|
||||
|
||||
#: gram.y:2782
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "uvnitř funkce s OUT parametry RETURN nemá parametr"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2791
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr "uvnitř funkce s návratovou hodnotou typu void RETURN nemá parametr"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2809 gram.y:2816
|
||||
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"uvnitř funkce, která vrací složenou hodnotu, lze použít RETURN pouze s "
|
||||
"proměnnou typu record nebo složeného typu"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2858
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "uvnitř funkce s OUT parametry RETURN NEXT nemá paramet"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2873 gram.y:2880
|
||||
msgid ""
|
||||
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"uvnitř funkce, která vrací složenou hodnotu, lze použít RETURN NEXT pouze s "
|
||||
"proměnnou typu record nebo složeného typu"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "\"%s\" je deklarováno jako konstanta"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3021 gram.y:3033
|
||||
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"v seznamu cílových proměnných klauzule INTO není dovoleno použítí proměnné "
|
||||
"typu record nebo složeného typu"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3078
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "příliš mnoho cílových proměnných v klauzuli INTO"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||
msgstr "použití koncového návěstí \"%s\" k bloku bez návěstí"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr "koncové návěstí \"%s\" nesouhlasí s návěstím bloku \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gram.y:3320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "kurzor \"%s\" je deklarován bez parametrů"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "kurzor \"%s\" vyžaduje parametry"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3382
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||
msgstr "neznámý volitelný parametr příkazu RAISE"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3386
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "syntaktická chyba, očekáváno \"=\""
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:218
|
||||
msgid "statement block"
|
||||
msgstr "blok"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:220
|
||||
msgid "assignment"
|
||||
msgstr "přiřazení"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:230
|
||||
msgid "FOR with integer loop variable"
|
||||
msgstr "FOR s celočíselnou řídící proměnnou"
|
||||
|
||||
# možná spíš "FOR nad SELECT dotazem
|
||||
# zkusim jeste neco jineho"
|
||||
#: pl_funcs.c:232
|
||||
msgid "FOR over SELECT rows"
|
||||
msgstr "FOR nad SELECT(em)"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:234
|
||||
msgid "FOR over cursor"
|
||||
msgstr "FOR nad kurzorem"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:236
|
||||
msgid "FOREACH over array"
|
||||
msgstr "FOREACH nad polem"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:248
|
||||
msgid "SQL statement"
|
||||
msgstr "SQL příkaz"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:250
|
||||
msgid "EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "EXECUTE příkaz"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:252
|
||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "FOR nad dynamickým výběrem (FOR over EXECUTE)"
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column "
|
||||
"names."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nastavuje způsob řešení konfliktu mezi názvy PL/pgSQL proměnných a názvy "
|
||||
"sloupců tabulek."
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: pl_scanner.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at end of input"
|
||||
msgstr "\"%s\" na konci vstupu"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: pl_scanner.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" u nebo poblíž \"%s\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||
#~ msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS nelze použít mimo obsluhu výjimky"
|
||||
|
||||
#~ msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "diagnostická položka %s není dostupná v příkazu GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "diagnostická položka %s není dostupná v příkazu GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
@ -1,108 +1,120 @@
|
||||
# translation of plpgsql-es.po to
|
||||
# translation of plpgsql.po to
|
||||
# Spanish message translation file for plpgsql
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2008-2010 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2008-2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org> 2008-2010
|
||||
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org> 2008-2011
|
||||
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com> 2008
|
||||
# Jaime Casanova <jcasanov@systemguards.com.ec> 2010
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: plpgsql.po,v 1.11 2010/08/31 18:16:00 alvherre Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: plpgsql.po,v 1.12 2011/09/03 02:24:29 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 07:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 14:15-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-02 10:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-02 23:24-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:422 pl_handler.c:256
|
||||
#: pl_comp.c:427 pl_handler.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:501
|
||||
#: pl_comp.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se pudo determinar el verdadero tipo de resultado para la función "
|
||||
"polimórfica «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:531
|
||||
#: pl_comp.c:536
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"las funciones de disparador sólo pueden ser invocadas como disparadores"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:535 pl_handler.c:241
|
||||
#: pl_comp.c:540 pl_handler.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden retornar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:576
|
||||
#: pl_comp.c:583
|
||||
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "las funciones de disparador no pueden tener argumentos declarados"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:577
|
||||
#: pl_comp.c:584
|
||||
msgid ""
|
||||
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
|
||||
"instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los argumentos del disparador pueden accederse usando TG_NARGS y TG_ARGV."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:880
|
||||
#: pl_comp.c:912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "compilación de la función PL/pgSQL «%s» cerca de la línea %d"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:978
|
||||
#: pl_comp.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
||||
msgstr "el nombre de parámetro «%s» fue usado más de una vez"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
||||
msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:980
|
||||
#: pl_comp.c:1047
|
||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una "
|
||||
"tabla."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1690
|
||||
#: pl_comp.c:1227 pl_comp.c:1255 pl_exec.c:3862 pl_exec.c:4208 pl_exec.c:4294
|
||||
#: pl_exec.c:4385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "no existe la relación «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1722
|
||||
#: pl_comp.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1804
|
||||
#: pl_comp.c:1896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||
msgstr "la variable «%s» tiene pseudotipo %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1865
|
||||
#: pl_comp.c:1957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||
msgstr "la relación «%s» no es una tabla"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2017
|
||||
#: pl_comp.c:2117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2087 pl_comp.c:2140
|
||||
#: pl_comp.c:2190 pl_comp.c:2243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||
msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2295
|
||||
#: pl_comp.c:2401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
@ -110,360 +122,385 @@ msgstr ""
|
||||
"no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función "
|
||||
"polimórfica «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:236 pl_exec.c:507
|
||||
#: pl_exec.c:239 pl_exec.c:510
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:243
|
||||
#: pl_exec.c:246
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:298 pl_exec.c:662
|
||||
#: pl_exec.c:301 pl_exec.c:667
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "durante el ingreso a la función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:329 pl_exec.c:693
|
||||
#: pl_exec.c:332 pl_exec.c:698
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:333
|
||||
#: pl_exec.c:336
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:340
|
||||
#: pl_exec.c:343
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de "
|
||||
"la función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:353 pl_exec.c:2403
|
||||
#: pl_exec.c:356 pl_exec.c:2591
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
|
||||
"aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:391
|
||||
#: pl_exec.c:394
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:449 pl_exec.c:701
|
||||
#: pl_exec.c:452 pl_exec.c:706
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "durante la salida de la función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:697
|
||||
#: pl_exec.c:702
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:706
|
||||
#: pl_exec.c:711
|
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:728
|
||||
#: pl_exec.c:733
|
||||
msgid ""
|
||||
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla "
|
||||
"que generó el evento de disparador"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:791
|
||||
#: pl_exec.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL «%s» en la línea %d %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:802
|
||||
#: pl_exec.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL «%s» %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:810
|
||||
#: pl_exec.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL «%s» en la línea %d en %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:816
|
||||
#: pl_exec.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:924
|
||||
#: pl_exec.c:929
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:966
|
||||
#: pl_exec.c:971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la variable «%s» declarada NOT NULL no puede tener un valor por omisión NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1016
|
||||
#: pl_exec.c:1021
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1037
|
||||
#: pl_exec.c:1042
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1080
|
||||
#: pl_exec.c:1085
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "durante la finalización por excepción"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1559
|
||||
#: pl_exec.c:1570
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "caso no encontrado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1560
|
||||
#: pl_exec.c:1571
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1714
|
||||
#: pl_exec.c:1725
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1729
|
||||
#: pl_exec.c:1740
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1746
|
||||
#: pl_exec.c:1757
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1752
|
||||
#: pl_exec.c:1763
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1923 pl_exec.c:3196
|
||||
#: pl_exec.c:1933 pl_exec.c:3395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1946 pl_exec.c:3258
|
||||
#: pl_exec.c:1956 pl_exec.c:3457
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1965 pl_exec.c:3277
|
||||
#: pl_exec.c:1975 pl_exec.c:3476
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2187 gram.y:2744
|
||||
#: pl_exec.c:2063
|
||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||
msgstr "la expresión FOREACH no debe ser nula"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||
msgstr "una expresión FOREACH debe retornar un array, no tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||
msgstr "la dimensión del slice (%d) está fuera de rango 0..%d"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2113
|
||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||
msgstr "las variables de bucles FOREACH ... SLICE deben ser de un tipo array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2117
|
||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||
msgstr "la variable de bucle FOREACH no debe ser de tipo array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2375 gram.y:2844
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2211 pl_exec.c:2277
|
||||
#: pl_exec.c:2399 pl_exec.c:2465
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2233 pl_exec.c:3650 pl_exec.c:3956 pl_exec.c:3990 pl_exec.c:4052
|
||||
#: pl_exec.c:4071 pl_exec.c:4108
|
||||
#: pl_exec.c:2421 pl_exec.c:3849 pl_exec.c:4166 pl_exec.c:4201 pl_exec.c:4268
|
||||
#: pl_exec.c:4287 pl_exec.c:4355 pl_exec.c:4378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2235 pl_exec.c:3652 pl_exec.c:3958 pl_exec.c:3992 pl_exec.c:4054
|
||||
#: pl_exec.c:4073 pl_exec.c:4110
|
||||
#: pl_exec.c:2423 pl_exec.c:3851 pl_exec.c:4168 pl_exec.c:4203 pl_exec.c:4270
|
||||
#: pl_exec.c:4289 pl_exec.c:4357 pl_exec.c:4380
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2239 pl_exec.c:2258
|
||||
#: pl_exec.c:2427 pl_exec.c:2446
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2300
|
||||
#: pl_exec.c:2488
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2331 gram.y:2803
|
||||
#: pl_exec.c:2519 gram.y:2903
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2351
|
||||
#: pl_exec.c:2539
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la "
|
||||
"función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2449
|
||||
#: pl_exec.c:2637
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2490
|
||||
#: pl_exec.c:2678
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2516
|
||||
#: pl_exec.c:2704
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2536
|
||||
#: pl_exec.c:2724
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2546 pl_exec.c:2555 pl_exec.c:2563 pl_exec.c:2571
|
||||
#: pl_exec.c:2734 pl_exec.c:2743 pl_exec.c:2751 pl_exec.c:2759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2606 pl_exec.c:2607
|
||||
#: pl_exec.c:2795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2757 pl_exec.c:3061
|
||||
#: pl_exec.c:2945 pl_exec.c:3081 pl_exec.c:3260
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2761 pl_exec.c:3065
|
||||
#: pl_exec.c:2949 pl_exec.c:3085 pl_exec.c:3264
|
||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "no se pueden iniciar o terminar transacciones en PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2762 pl_exec.c:3066
|
||||
#: pl_exec.c:2950 pl_exec.c:3086 pl_exec.c:3265
|
||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||
msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2910 pl_exec.c:3090
|
||||
#: pl_exec.c:3109 pl_exec.c:3289
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2930 pl_exec.c:3110
|
||||
#: pl_exec.c:3129 pl_exec.c:3309
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "la consulta no regresó filas"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2939 pl_exec.c:3119
|
||||
#: pl_exec.c:3138 pl_exec.c:3318
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "la consulta regresó más de una fila"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2953
|
||||
#: pl_exec.c:3152
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2954
|
||||
#: pl_exec.c:3153
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2987 pl_exec.c:5610
|
||||
#: pl_exec.c:3186 pl_exec.c:5929
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3052
|
||||
#: pl_exec.c:3251
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3053
|
||||
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO instead."
|
||||
msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO en su lugar."
|
||||
#: pl_exec.c:3252
|
||||
msgid ""
|
||||
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
|
||||
"instead."
|
||||
msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3341 pl_exec.c:3432
|
||||
#: pl_exec.c:3540 pl_exec.c:3631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "variable cursor «%s» es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3348 pl_exec.c:3439
|
||||
#: pl_exec.c:3547 pl_exec.c:3638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "no existe el cursor «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3362
|
||||
#: pl_exec.c:3561
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3503
|
||||
#: pl_exec.c:3702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL"
|
||||
"no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT "
|
||||
"NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3561
|
||||
#: pl_exec.c:3760
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3603
|
||||
#: pl_exec.c:3802
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3663 pl_exec.c:3997 pl_exec.c:4078 pl_exec.c:4115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3773
|
||||
#: pl_exec.c:3973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3787
|
||||
#: pl_exec.c:3992
|
||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3810
|
||||
#: pl_exec.c:4015
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4206
|
||||
#: pl_exec.c:4493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4214
|
||||
#: pl_exec.c:4501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó %d columna"
|
||||
msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4240
|
||||
#: pl_exec.c:4527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "la consulta «%s» retornó más de una fila"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4298
|
||||
#: pl_exec.c:4585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:423
|
||||
#: gram.y:430
|
||||
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
||||
msgstr "etiqueta de bloque debe estar antes de DECLARE, no después"
|
||||
|
||||
#: gram.y:441
|
||||
#: gram.y:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "collations are not supported by type %s"
|
||||
msgstr "los ordenamientos (collate) no están soportados por el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: gram.y:465
|
||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||
msgstr "variable de tipo row o record no puede ser CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:451
|
||||
#: gram.y:475
|
||||
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||
msgstr "variable de tipo row o record no puede ser NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:462
|
||||
#: gram.y:486
|
||||
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el valor por omisión de una variable de tipo row o record no está soportado"
|
||||
|
||||
#: gram.y:606 gram.y:632
|
||||
#: gram.y:631 gram.y:657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "no existe la variable «%s»"
|
||||
|
||||
#: gram.y:650 gram.y:663
|
||||
#: gram.y:675 gram.y:688
|
||||
msgid "duplicate declaration"
|
||||
msgstr "declaración duplicada"
|
||||
|
||||
#: gram.y:841
|
||||
#: gram.y:881
|
||||
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||
msgstr "elemento de GET DIAGNOSTICS no reconocido"
|
||||
|
||||
#: gram.y:852 gram.y:2990
|
||||
#: gram.y:892 gram.y:3090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "«%s» no es una variable escalar"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1114 gram.y:1306
|
||||
#: gram.y:1154 gram.y:1347
|
||||
msgid ""
|
||||
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
|
||||
"scalar variables"
|
||||
@ -471,209 +508,218 @@ msgstr ""
|
||||
"la variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser una variable de tipo "
|
||||
"record o row o una lista de variables escalares"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1148
|
||||
#: gram.y:1188
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "un bucle FOR de un cursor debe tener sólo una variable de destino"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1155
|
||||
#: gram.y:1195
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado (bound)"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1238
|
||||
#: gram.y:1278
|
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1273
|
||||
#: gram.y:1314
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1420 gram.y:1457 gram.y:1505 gram.y:2440 gram.y:2521 gram.y:2632
|
||||
#: gram.y:3264
|
||||
#: gram.y:1461
|
||||
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la variable de bucle de FOREACH debe ser una variable conocida o una lista de variables conocidas"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1513 gram.y:1550 gram.y:1598 gram.y:2540 gram.y:2621 gram.y:2732
|
||||
#: gram.y:3365
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "fin inesperado de la definición de la función"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1525 gram.y:1549 gram.y:1561 gram.y:1568 gram.y:1657 gram.y:1665
|
||||
#: gram.y:1679 gram.y:1774 gram.y:1951 gram.y:2030 gram.y:2143 gram.y:2721
|
||||
#: gram.y:2785 gram.y:3224 gram.y:3245
|
||||
#: gram.y:1618 gram.y:1642 gram.y:1654 gram.y:1661 gram.y:1750 gram.y:1758
|
||||
#: gram.y:1772 gram.y:1867 gram.y:2048 gram.y:2127 gram.y:2242 gram.y:2821
|
||||
#: gram.y:2885 gram.y:3325 gram.y:3346
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "error de sintaxis"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1553 gram.y:1555 gram.y:1955 gram.y:1957
|
||||
#: gram.y:1646 gram.y:1648 gram.y:2052 gram.y:2054
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "código SQLSTATE no válido"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1721
|
||||
#: gram.y:1814
|
||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «FOR»"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1783
|
||||
#: gram.y:1876
|
||||
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||
msgstr "la sentencia FETCH no puede retornar múltiples filas"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1839
|
||||
#: gram.y:1932
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1845
|
||||
#: gram.y:1938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "la variable «%s» debe ser de tipo cursor o refcursor"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2009
|
||||
#: gram.y:2106
|
||||
msgid "label does not exist"
|
||||
msgstr "la etiqueta no existe"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2114 gram.y:2125
|
||||
#: gram.y:2213 gram.y:2224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||
msgstr "«%s» no es una variable conocida"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2227 gram.y:2237 gram.y:2365
|
||||
#: gram.y:2326 gram.y:2336 gram.y:2464
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr "no coinciden los paréntesis"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2241
|
||||
#: gram.y:2340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2247
|
||||
#: gram.y:2346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2264
|
||||
#: gram.y:2363
|
||||
msgid "missing expression"
|
||||
msgstr "expresión faltante"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2266
|
||||
#: gram.y:2365
|
||||
msgid "missing SQL statement"
|
||||
msgstr "sentencia SQL faltante"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2367
|
||||
#: gram.y:2466
|
||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||
msgstr "declaración de tipo de dato incompleta"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2389
|
||||
#: gram.y:2489
|
||||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "declaración de tipo de dato faltante"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2445
|
||||
#: gram.y:2545
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "INTO fue especificado más de una vez"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2613
|
||||
#: gram.y:2713
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr "se espera FROM o IN"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2673
|
||||
#: gram.y:2773
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2674
|
||||
#: gram.y:2774
|
||||
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
||||
msgstr "Use RETURN NEXT o RETURN QUERY."
|
||||
|
||||
#: gram.y:2682
|
||||
#: gram.y:2782
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2691
|
||||
#: gram.y:2791
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr "RETURN no puede tener parámetro en una función que retorna void"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2709 gram.y:2716
|
||||
#: gram.y:2809 gram.y:2816
|
||||
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN debe especificar una variable de tipo record o row en una función que "
|
||||
"retorna una fila"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2758
|
||||
#: gram.y:2858
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2773 gram.y:2780
|
||||
#: gram.y:2873 gram.y:2880
|
||||
msgid ""
|
||||
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN NEXT debe especificar una variable tipo record o row en una función "
|
||||
"que retorna una fila"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2859
|
||||
#: gram.y:2959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "«%s» esta declarada como CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2921 gram.y:2933
|
||||
#: gram.y:3021 gram.y:3033
|
||||
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"una variable de tipo record o row no puede ser parte de una lista INTO de "
|
||||
"múltiples elementos"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2978
|
||||
#: gram.y:3078
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3185
|
||||
#: gram.y:3286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||
msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3192
|
||||
#: gram.y:3293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr "etiqueta de término «%s» difiere de la etiqueta de bloque «%s»"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3219
|
||||
#: gram.y:3320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3233
|
||||
#: gram.y:3334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3281
|
||||
#: gram.y:3382
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||
msgstr "no se reconoce la opción de sentencia RAISE"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3285
|
||||
#: gram.y:3386
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:216
|
||||
#: pl_funcs.c:218
|
||||
msgid "statement block"
|
||||
msgstr "bloque de sentencias"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:218
|
||||
#: pl_funcs.c:220
|
||||
msgid "assignment"
|
||||
msgstr "asignación"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:228
|
||||
#: pl_funcs.c:230
|
||||
msgid "FOR with integer loop variable"
|
||||
msgstr "bucle FOR con variable entera"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:230
|
||||
#: pl_funcs.c:232
|
||||
msgid "FOR over SELECT rows"
|
||||
msgstr "bucle FOR en torno a filas de un SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:232
|
||||
#: pl_funcs.c:234
|
||||
msgid "FOR over cursor"
|
||||
msgstr "bucle FOR en torno a un cursor"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:244
|
||||
#: pl_funcs.c:236
|
||||
msgid "FOREACH over array"
|
||||
msgstr "FOREACH en torno a un array"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:248
|
||||
msgid "SQL statement"
|
||||
msgstr "sentencia SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:246
|
||||
#: pl_funcs.c:250
|
||||
msgid "EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "sentencia EXECUTE"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:248
|
||||
#: pl_funcs.c:252
|
||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "bucle FOR en torno a una sentencia EXECUTE"
|
||||
|
||||
@ -686,13 +732,13 @@ msgstr ""
|
||||
"nombres de columnas de tablas."
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: pl_scanner.c:463
|
||||
#: pl_scanner.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at end of input"
|
||||
msgstr "%s al final de la entrada"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: pl_scanner.c:479
|
||||
#: pl_scanner.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
|
||||
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-15 16:28+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-15 16:40+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 21:37+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: HOTTA Michihde <hotta@net-newbie.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "%s型では照合順序はサポートされません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:465
|
||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||
msgstr "行またはレコード変数を CONSTRAINT にはできません"
|
||||
msgstr "行またはレコード変数を CONSTANT にはできません"
|
||||
|
||||
#: gram.y:475
|
||||
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||
|
@ -2,21 +2,22 @@
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-07 20:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-28 22:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Wojciech Muła <wojciech_mula@poczta.onet.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 21:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:427 pl_handler.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -30,9 +31,7 @@ msgstr "nie można określić, jaki typ zwraca funkcja polimorficzna \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:536
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"procedury wyzwalaczy nie mogą być wywoływane bezpośrednio, a jedynie przez "
|
||||
"wyzwalacze"
|
||||
msgstr "procedury wyzwalaczy mogą być wywoływane jedynie przez wyzwalacze"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:540 pl_handler.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -54,7 +53,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pl_comp.c:912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "kompilacja funkcji PL/pgSQL \"%s\", w wierszu %d"
|
||||
msgstr "kompilacja funkcji PL/pgSQL \"%s\", w okolicach linii %d"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -97,14 +96,14 @@ msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||
msgstr "relacja \"%s\" nie jest tabelą"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2117
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "typ \"%s\" jest jedynie powłoką"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2190 pl_comp.c:2243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||
msgstr "nieznana nazwa wyjątku \"%s\""
|
||||
msgstr "nieznany warunek wyjątku \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2401
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -113,13 +112,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "nie można określić typu argumentu dla funkcji polimorficznej \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:239 pl_exec.c:510
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "podczas inicjalizacji ??? wykonywania zapytania"
|
||||
msgstr "podczas inicjacji stanu wykonywania"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:246
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr "podczas przepisywania argumentów aktualnych do lokalnych zmiennych"
|
||||
msgstr "podczas przepisywania argumentów wywołania do lokalnych zmiennych"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:301 pl_exec.c:667
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
@ -149,7 +147,7 @@ msgstr "został zwrócony rekord o niewłaściwym typie"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:452 pl_exec.c:706
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "podczas kończenie funkcji"
|
||||
msgstr "podczas wyjścia z funkcji"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:702
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
@ -163,7 +161,7 @@ msgstr "procedura wyzwalacza nie może zwracać zbioru rekordów"
|
||||
msgid ""
|
||||
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"struktura zwróconego rekord nie odpowiada strukturze tabeli dla której "
|
||||
"struktura zwróconego rekordu nie odpowiada strukturze tabeli dla której "
|
||||
"wywołano wyzwalacz"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:796
|
||||
@ -189,7 +187,7 @@ msgstr "funkcja PL/pgSQL \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:929
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr "podczas inicjalizacji zmiennych lokalnych bloku instrukcji"
|
||||
msgstr "podczas inicjacji zmiennych lokalnych bloku instrukcji"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:971
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -216,7 +214,7 @@ msgstr "etykieta instrukcji wyboru nie znaleziona"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1571
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "w wyrażeniu CASE brakuje ELSE"
|
||||
msgstr "w wyrażeniu CASE brakuje części ELSE."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1725
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
@ -254,7 +252,7 @@ msgstr "wyrażenie w instrukcji FOREACH nie może być NULL"
|
||||
#: pl_exec.c:2069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||
msgstr "typem wyrażenie w instrukcji FOREACH musi być tablica (array), nie %s"
|
||||
msgstr "typem wyrażenie w instrukcji FOREACH musi być tablica, nie %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2086
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -263,12 +261,11 @@ msgstr "wymiar wycinka tablicy (%d) przekracza dopuszczalny zakres 0..%d"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2113
|
||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"zmienna użyta w pętli FOREACH ... SLICE musi być typu tablicowego (array)"
|
||||
msgstr "zmienna użyta w pętli FOREACH ... SLICE musi być typu tablicowego"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2117
|
||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||
msgstr "zmienna użyta w pętli FOREACH nie może być typu tablicowego (array)"
|
||||
msgstr "zmienna użyta w pętli FOREACH nie może być typu tablicowego"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2375 gram.y:2844
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
@ -290,7 +287,7 @@ msgstr "struktura rekordu \"%s\" nie jest jeszcze znana"
|
||||
#: pl_exec.c:4289 pl_exec.c:4357 pl_exec.c:4380
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Struktura jest nieokreślona dla niezainicjowanego rekordu abstrakcyjnego"
|
||||
"Struktura jest nieokreślona dla niezainicjowanego rekordu abstrakcyjnego."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2427 pl_exec.c:2446
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
@ -360,7 +357,7 @@ msgstr "zapytanie nie zwróciło żadnych wierszy"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3138 pl_exec.c:3318
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "zapytanie zwróciło więcej niż jeden rekord"
|
||||
msgstr "zapytanie zwróciło więcej niż jeden wiersz"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3152
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
@ -409,12 +406,10 @@ msgstr ""
|
||||
"wartości NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3760
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "nie można przypisać wartości skalarnej do zmiennej rekordowej"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3802
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "nie można przypisać wartości skalarnej do zmiennej rekordowej"
|
||||
|
||||
@ -425,13 +420,13 @@ msgstr "liczba wymiarów tablicy (%d) przekracza maksimum (%d)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3992
|
||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
msgstr "indeksowanie jest możliwe jedynie dla obiektu typu tablicowego (array)"
|
||||
msgstr "indeksowanie jest możliwe jedynie dla obiektu typu tablicowego"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4015
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"w instrukcji przypisania do elementu tablicy (array) indeksem elementu nie "
|
||||
"może być NULL"
|
||||
"w instrukcji przypisania do elementu tablicy indeksem elementu nie może być "
|
||||
"NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4493
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -461,9 +456,9 @@ msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
||||
msgstr "etykieta bloku musi pojawić się przed częścią DECLARE, nie po niej"
|
||||
|
||||
#: gram.y:450
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "collations are not supported by type %s"
|
||||
msgstr "rzutowanie nie jest dostępne dla typu %s"
|
||||
msgstr "porównania nie jest dostępne dla typu %s"
|
||||
|
||||
#: gram.y:465
|
||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||
@ -551,9 +546,8 @@ msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||
msgstr "instrukcja FETCH nie może zwracać wielu wierszy"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1932
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "zmienna kursorowa musi być zmienną prostą"
|
||||
msgstr "zmienna kursorowa musi być zmienną skalarną"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1938
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -605,7 +599,7 @@ msgstr "INTO użyte więcej niż raz"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2713
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr "spodziewano się \"FROM\" lub \"IN\""
|
||||
msgstr "spodziewano się FROM lub IN"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2773
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||
@ -703,18 +697,16 @@ msgid "FOR with integer loop variable"
|
||||
msgstr "pętla FOR ze zmienną typu całkowitego"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:232
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "FOR over SELECT rows"
|
||||
msgstr "pętla FOR po rekordach z zapytania SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:234
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "FOR over cursor"
|
||||
msgstr "pętla FOR po wartościach kursora"
|
||||
msgstr "pętla FOR względem kursora"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:236
|
||||
msgid "FOREACH over array"
|
||||
msgstr "pętla FOREACH po elementach tablicy (array)"
|
||||
msgstr "pętla FOREACH po elementach tablicy"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:248
|
||||
msgid "SQL statement"
|
||||
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Loading…
Reference in New Issue
Block a user