Translation updates for 9.1.0

This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2011-09-08 23:10:40 +03:00
parent ba7ef09a3b
commit bd6db68f71
112 changed files with 67770 additions and 67085 deletions

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/backend/nls.mk
CATALOG_NAME := postgres
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja pt_BR tr zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja pt_BR zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := + gettext-files
GETTEXT_TRIGGERS:= _ errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log \
errdetail_plural:1,2 errhint errcontext \

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# src/bin/initdb/nls.mk
CATALOG_NAME := initdb
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pt_BR ro ru sv ta tr zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := initdb.c ../../port/dirmod.c ../../port/exec.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _ simple_prompt

View File

@ -1,37 +1,39 @@
# translation of initdb-cs.po to
# translation of initdb-cs.po to
# translation of initdb-cs.po to Czech
# Karel Žák, 2004.
# Zdeněk Kotala, 2009.
#
# Karel Žák, 2004.
# Zdeněk Kotala, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql-8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-06 23:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:36+0300\n"
"Last-Translator: Zdeněk Kotala\n"
"Language-Team: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-30 11:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-06 11:33+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: initdb.c:254 initdb.c:268
#: initdb.c:260 initdb.c:274
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: nedostatek paměti\n"
#: initdb.c:377 initdb.c:1490
#: initdb.c:383 initdb.c:1289
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %s\n"
#: initdb.c:439 initdb.c:998 initdb.c:1027
#: initdb.c:439 initdb.c:805 initdb.c:834
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\" pro zápis: %s\n"
#: initdb.c:447 initdb.c:455 initdb.c:1005 initdb.c:1033
#: initdb.c:447 initdb.c:455 initdb.c:812 initdb.c:840
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze zapsat do souboru \"%s\": %s\n"
@ -41,57 +43,58 @@ msgstr "%s: nelze zapsat do souboru \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze vykonat příkaz \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:594
#: initdb.c:490
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: odstraňuji datový adresář \"%s\"\n"
#: initdb.c:597
#: initdb.c:493
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: selhalo odstranění datového adresáře\n"
#: initdb.c:603
#: initdb.c:499
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: odstraňuji obsah datového adresáře \"%s\"\n"
#: initdb.c:606
#: initdb.c:502
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: selhalo odstranění obsahu datového adresáře\n"
#: initdb.c:612
#: initdb.c:508
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: odstraňuji adresář s transakčním logem \"%s\"\n"
#: initdb.c:615
#: initdb.c:511
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: selhalo odstraňení adresáře s transakčním logem\n"
#: initdb.c:621
#: initdb.c:517
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: odstraňuji obsah adresáře s transakčním logem \"%s\"\n"
#: initdb.c:624
#: initdb.c:520
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: selhalo odstranění obsahu adresáře s transakčním logem\n"
#: initdb.c:633
#: initdb.c:529
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: datový adresář \"%s\" nebyl na žádost uživatele odstraněn\n"
#: initdb.c:638
#: initdb.c:534
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: adresář s transakčním logem \"%s\" nebyl na žádost uživatele odstraněn\n"
msgstr ""
"%s: adresář s transakčním logem \"%s\" nebyl na žádost uživatele odstraněn\n"
#: initdb.c:660
#: initdb.c:556
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -102,32 +105,32 @@ msgstr ""
"Prosím přihlaste se jako (neprivilegovaný) uživatel, který bude vlastníkem\n"
"serverového procesu (například pomocí příkazu \"su\").\n"
#: initdb.c:672
#: initdb.c:568
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: nelze získat informace o aktualním uživateli: %s\n"
#: initdb.c:689
#: initdb.c:585
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: nelze získat jméno aktuálního uživatele: %s\n"
#: initdb.c:720
#: initdb.c:616
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" není platný název kódování znaků\n"
#: initdb.c:918 initdb.c:3058
#: initdb.c:725 initdb.c:3173
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze vytvořít adresář \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:948
#: initdb.c:755
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: soubor \"%s\" neexistuje\n"
#: initdb.c:950 initdb.c:959 initdb.c:969
#: initdb.c:757 initdb.c:766 initdb.c:776
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
@ -136,36 +139,36 @@ msgstr ""
"To znamená, že vaše instalace je poškozena, nebo jste\n"
"zadal chybný adresář v parametru -L při spuštění.\n"
#: initdb.c:956
#: initdb.c:763
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze přistupit k souboru \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:967
#: initdb.c:774
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: soubor \"%s\" není běžný soubor\n"
#: initdb.c:1075
#: initdb.c:882
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "vybírám základní nastavení max_connections ... "
msgstr "vybírám implicitní nastavení max_connections ... "
#: initdb.c:1104
#: initdb.c:911
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "vybírám základní nastavení shared_buffers ... "
msgstr "vybírám implicitní nastavení shared_buffers ... "
#: initdb.c:1147
#: initdb.c:954
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "vytvářím konfigurační soubory ... "
#: initdb.c:1314
#: initdb.c:1129
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "vytvářím databázi template1 v %s/base/1 ... "
#: initdb.c:1330
#: initdb.c:1145
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
@ -175,105 +178,135 @@ msgstr ""
"Zkontrolujte si vaši instalaci nebo zadejte platnou cestu pomocí\n"
"parametru -L.\n"
#: initdb.c:1429
#: initdb.c:1230
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "inicializuji pg_authid ... "
#: initdb.c:1465
#: initdb.c:1264
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Zadejte nové heslo pro superuživatele: "
#: initdb.c:1466
#: initdb.c:1265
msgid "Enter it again: "
msgstr "Zadejte ho znovu: "
#: initdb.c:1469
#: initdb.c:1268
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Hesla nesouhlasí.\n"
#: initdb.c:1496
#: initdb.c:1295
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nemohu přečíst heslo ze souboru \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1509
#: initdb.c:1308
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "nastavuji heslo ... "
#: initdb.c:1533
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr ""
"%s: Soubor s hesly nebyl vytvořen. Prosíme oznamte tento problém tvůrcům.\n"
#: initdb.c:1617
#: initdb.c:1408
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "inicializuji závislosti ... "
#: initdb.c:1645
#: initdb.c:1436
msgid "creating system views ... "
msgstr "vytvářím systémové pohledy ... "
#: initdb.c:1681
#: initdb.c:1472
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "nahrávám popisy systémových objektů ... "
#: initdb.c:1733
msgid "creating conversions ... "
msgstr "vytvářím konvertory ... "
#: initdb.c:1578
#| msgid "creating conversions ... "
msgid "creating collations ... "
msgstr "vytvářím collations ... "
#: initdb.c:1768
#: initdb.c:1611
#, c-format
msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
msgstr "%s: jméno locale je příliš dlouhé, přeskakuji: %s\n"
#: initdb.c:1636
#, c-format
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
msgstr "%s: jméno locale obsahuje ne-ASCII znaky, přeskakuji: %s\n"
#: initdb.c:1699
#, c-format
msgid "No usable system locales were found.\n"
msgstr ""
"Nebylo nalezené žádné použitelné systémové nárovní nastavení (locales).\n"
#: initdb.c:1700
#, c-format
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
msgstr "Pro více detailů použijte volbu \"--debug\".\n"
#: initdb.c:1703
#, c-format
#| msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgid "not supported on this platform\n"
msgstr "na této platformě není podporováno\n"
#: initdb.c:1718
msgid "creating conversions ... "
msgstr "vytvářím konverze ... "
#: initdb.c:1753
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "vytvářím adresáře ... "
#: initdb.c:1821
#: initdb.c:1807
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "nastavuji oprávnění pro vestavěné objekty ... "
#: initdb.c:1879
#: initdb.c:1865
msgid "creating information schema ... "
msgstr "vytvářím informační schéma ... "
#: initdb.c:1935
#: initdb.c:1921
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
msgstr "načítám PL/pgSQL jazyk ... "
#: initdb.c:1946
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "pouštím VACUUM na databázi template1 ... "
#: initdb.c:1989
#: initdb.c:2002
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "kopíruji template1 do template0 ... "
#: initdb.c:2020
#: initdb.c:2034
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "kopíruji template1 do postgres ... "
#: initdb.c:2077
#: initdb.c:2091
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "signál obdržen\n"
#: initdb.c:2083
#: initdb.c:2097
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "nemohu zapsat do dětského procesu: %s\n"
msgstr "nemohu zapsat do potomka: %s\n"
#: initdb.c:2091
#: initdb.c:2105
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2211
#: initdb.c:2225
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: neplatný název národního nastavení (locale) \"%s\"\n"
#: initdb.c:2244
#: initdb.c:2251
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: nesouhlasí kódování znaků\n"
#: initdb.c:2246
#: initdb.c:2253
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
@ -288,26 +321,26 @@ msgstr ""
"spusťte znovu %s a buď nespecifikujte kódování znaků explicitně, nebo\n"
"vyberte takovou kombinaci, která si odpovídá.\n"
#: initdb.c:2427
#: initdb.c:2514
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s inicializuji prostor pro PostgreSQL.databáze\n"
"%s inicializuji PostgreSQL klastr\n"
"\n"
#: initdb.c:2428
#: initdb.c:2515
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Použití:\n"
#: initdb.c:2429
#: initdb.c:2516
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]... [DATAADR]\n"
#: initdb.c:2430
#: initdb.c:2517
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -316,31 +349,33 @@ msgstr ""
"\n"
"Přepínače:\n"
#: initdb.c:2431
#: initdb.c:2518
#, c-format
msgid ""
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
"connections\n"
msgstr ""
" -A, --auth=METODA výchozí autentizační metoda pro lokálníspojení\n"
" -A, --auth=METODA výchozí autentizační metoda pro lokální spojení\n"
#: initdb.c:2432
#: initdb.c:2519
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATAADR umístění tohoto databázového klastru\n"
#: initdb.c:2433
#: initdb.c:2520
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=KÓDOVÁNÍ nastavení výchozího kódování pro nové databáze\n"
#: initdb.c:2434
#: initdb.c:2521
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=LOCALE nastavení implicitního národního nastavení pro novou databázi\n"
msgstr ""
" --locale=LOCALE nastavení implicitního národního nastavení pro "
"novou databázi\n"
#: initdb.c:2435
#: initdb.c:2522
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
@ -355,47 +390,48 @@ msgstr ""
" v příslušných kategoriích (výchozí hodnoty se \n"
" vezmou z nastavení prostředí)\n"
#: initdb.c:2439
#: initdb.c:2526
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale ekvivalent --locale=C\n"
#: initdb.c:2440
#: initdb.c:2527
#, c-format
msgid ""
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr ""
" --pwfile=SOUBOR načti heslo pro nového superuživatele ze souboru\n"
" --pwfile=SOUBOR načti heslo pro nového superuživatele ze "
"souboru\n"
#: initdb.c:2441
#: initdb.c:2528
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" default text search configuration\n"
msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" implicitní configurace fulltextového vyhledávání\n"
" implicitní configurace fulltextového "
"vyhledávání\n"
#: initdb.c:2443
#: initdb.c:2530
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=JMÉNO jméno databázového superuživatele\n"
#: initdb.c:2444
#: initdb.c:2531
#, c-format
msgid ""
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr ""
" -W, --pwprompt zeptej se na heslo pro nového superuživatele\n"
#: initdb.c:2445
#: initdb.c:2532
#, c-format
msgid ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR umístění adresáře s transakčním logem\n"
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR umístění adresáře s transakčním logem\n"
#: initdb.c:2446
#: initdb.c:2533
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -404,27 +440,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Méně často používané přepínače:\n"
#: initdb.c:2447
#: initdb.c:2534
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug generuj spoustu ladicích informací\n"
#: initdb.c:2448
#: initdb.c:2535
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORY kde se nalézají vstupní soubory\n"
#: initdb.c:2449
#: initdb.c:2536
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean neuklízet po chybě\n"
#: initdb.c:2450
#: initdb.c:2537
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show ukaž interní nastavení\n"
#: initdb.c:2451
#: initdb.c:2538
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -433,17 +469,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Ostatní přepínače:\n"
#: initdb.c:2452
#: initdb.c:2539
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help ukaž tuto nápovědu, potom skonči\n"
#: initdb.c:2453
#: initdb.c:2540
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version vypiš informace o verzi, potom skonči\n"
#: initdb.c:2454
#: initdb.c:2541
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -454,7 +490,7 @@ msgstr ""
"Pokud není specifikován datový adresář, použije se proměnná\n"
"prostředí PGDATA.\n"
#: initdb.c:2456
#: initdb.c:2543
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -463,32 +499,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2561
#: initdb.c:2649
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Běžím v ladicím režimu.\n"
#: initdb.c:2565
#: initdb.c:2653
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Běžím v režimu \"noclean\". Chybné kroky nebudou uklizeny.\n"
#: initdb.c:2608 initdb.c:2626 initdb.c:2894
#: initdb.c:2696 initdb.c:2714 initdb.c:2996
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
#: initdb.c:2624
#: initdb.c:2712
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: příliš mnoho argumentů v příkazové řádce (první je \"%s\")\n"
#: initdb.c:2633
#: initdb.c:2721
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "%s: dotaz na heslo a soubor s heslem nemohou být vyžadovány najednou\n"
#: initdb.c:2639
#: initdb.c:2727
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
@ -500,19 +536,19 @@ msgstr ""
"Toto můžete změnit úpravou souboru pg_hba.conf nebo použitím\n"
"parametru -A při příštím spuštění initdb.\n"
#: initdb.c:2662
#: initdb.c:2750
#, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s: neznámá autentizační metoda \"%s\".\n"
#: initdb.c:2672
#: initdb.c:2760
#, c-format
msgid ""
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr ""
"%s: musíte zadat heslo superuživatele pro použití autentizace typu %s.\n"
#: initdb.c:2687
#: initdb.c:2789
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
@ -525,7 +561,7 @@ msgstr ""
"Učiňte tak buď použitím přepínače -D nebo nastavením proměnné\n"
"prostředí PGDATA.\n"
#: initdb.c:2763
#: initdb.c:2873
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -536,7 +572,7 @@ msgstr ""
"adresáři jako \"%s\".\n"
"Zkontrolujte vaši instalaci.\n"
#: initdb.c:2770
#: initdb.c:2880
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -547,17 +583,12 @@ msgstr ""
"ale nebyl ve stejné verzi jako %s.\n"
"Zkontrolujte vaši instalaci.\n"
#: initdb.c:2789
#: initdb.c:2899
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: cesta k umístění vstupního souboru musí být absolutní\n"
#: initdb.c:2797
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s: nemohu zjistit platné krátké označení verze\n"
#: initdb.c:2852
#: initdb.c:2956
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -568,12 +599,12 @@ msgstr ""
"Tento uživatel musí být také vlastníkem serverového procesu.\n"
"\n"
#: initdb.c:2862
#: initdb.c:2966
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "Databázový klastr bude inicializován s národním nastavením %s.\n"
#: initdb.c:2865
#: initdb.c:2969
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
@ -592,22 +623,34 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2891
#: initdb.c:2993
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
msgstr "%s: nemohu najít vhodné kódování pro národní nastavení %s\n"
#: initdb.c:2893
#: initdb.c:2995
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Spusťte znovu %s s přepínačem -E.\n"
#: initdb.c:2902
#: initdb.c:3008
#, c-format
#| msgid ""
#| "Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
#| "Rerun %s with a different locale selection.\n"
msgid ""
"Encoding %s implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
"The default database encoding will be set to %s instead.\n"
msgstr ""
"Kódování %s vyplývající z locale není povoleno jako kódování na serveru.\n"
"Implicitní kódování databáze bude nastaveno na %s.\n"
#: initdb.c:3016
#, c-format
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
msgstr "%s: národní prostředí %s vyžaduje nepodporované kódování %s\n"
#: initdb.c:2905
#: initdb.c:3019
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -616,25 +659,26 @@ msgstr ""
"Kódování %s není povoleno jako kódování na serveru.\n"
"Pusťte znovu %s s jiným nastavením národního prostředí.\n"
#: initdb.c:2913
#: initdb.c:3028
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr ""
"Výchozí kódování pro databáze bylo odpovídajícím způsobem nastaveno na %s.\n"
#: initdb.c:2930
#: initdb.c:3045
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
msgstr "%s: nemohu najít vhodnou konfigurace fulltextového vyhledávání %s\n"
#: initdb.c:2941
#: initdb.c:3056
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
msgstr ""
"%s: varování: vhodná konfigurace fulltextového vyhledávání pro národní nastavení %s je neznámá\n"
"%s: varování: vhodná konfigurace fulltextového vyhledávání pro národní "
"nastavení %s je neznámá\n"
#: initdb.c:2946
#: initdb.c:3061
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
@ -643,32 +687,33 @@ msgstr ""
"%s: varování: zvolená konfigurace fulltextového vyhledávání \"%s\" nemusí "
"souhlasit s národním prostředím %s\n"
#: initdb.c:2951
#: initdb.c:3066
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "Implicitní konfigurace fulltextového vyhledávání bude nastavena na \"%s\".\n"
msgstr ""
"Implicitní konfigurace fulltextového vyhledávání bude nastavena na \"%s\".\n"
#: initdb.c:2985 initdb.c:3052
#: initdb.c:3100 initdb.c:3167
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "vytvářím adresář %s ... "
#: initdb.c:2999 initdb.c:3069
#: initdb.c:3114 initdb.c:3185
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "opravuji oprávnění pro existující adresář %s ... "
#: initdb.c:3005 initdb.c:3075
#: initdb.c:3120 initdb.c:3191
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze změnit práva adresáře \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3018 initdb.c:3087
#: initdb.c:3133 initdb.c:3204
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: adresář \"%s\" existuje, ale není prázdný\n"
#: initdb.c:3021
#: initdb.c:3136
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
@ -679,17 +724,17 @@ msgstr ""
"vyprázdněte adresář \"%s\" nebo spusťte %s\n"
"s argumentem jiným než \"%s\".\n"
#: initdb.c:3029 initdb.c:3097
#: initdb.c:3144 initdb.c:3214
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze přístoupit k adresáři \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3043
#: initdb.c:3158
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: cesta k umístění adresáře transakčního logu musí být absolutní\n"
#: initdb.c:3090
#: initdb.c:3207
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
@ -698,23 +743,22 @@ msgstr ""
"Pokud chcete v tomto adresáři ukládat transakční log odstraňte nebo\n"
"vyprázdněte adresář \"%s\".\n"
#: initdb.c:3109
#: initdb.c:3226
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze vytvořit symbolický link \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3114
#: initdb.c:3231
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: na této platformě nejsou podporovány symbolické linky"
#: initdb.c:3120
#: initdb.c:3237
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "vytvářím adresáře ... "
#: initdb.c:3182
#: initdb.c:3303
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -736,85 +780,99 @@ msgstr ""
#: ../../port/dirmod.c:75 ../../port/dirmod.c:88 ../../port/dirmod.c:101
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "paměť vyčerpána\n"
msgstr "nedostatek paměti\n"
#: ../../port/dirmod.c:270
#: ../../port/dirmod.c:286
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "nelze nastavit propojení \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:309
#: ../../port/dirmod.c:361
#, c-format
#| msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "nelze najít funkci pro \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:443
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nelze otevřít adresář \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:346
#: ../../port/dirmod.c:480
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nelze číst z adresáře \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:429
#: ../../port/dirmod.c:563
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nelze získat informace o souboru nebo adresáři \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:456 ../../port/dirmod.c:473
#: ../../port/dirmod.c:590 ../../port/dirmod.c:607
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nelze smazat soubor nebo adresář \"%s\": %s\n"
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "nelze získat aktuální adresář: %s"
#: ../../port/exec.c:214
#: ../../port/exec.c:144
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "neplatný binární soubor\"%s\""
#: ../../port/exec.c:263
#: ../../port/exec.c:193
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "nelze číst binární soubor \"%s\""
#: ../../port/exec.c:270
#: ../../port/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "nelze najít spustitelný soubor \"%s\""
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "nelze změnit adresář na \"%s\""
#: ../../port/exec.c:340
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "nelze číst symbolický link \"%s\""
#: ../../port/exec.c:586
#: ../../port/exec.c:517
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "potomek skončil s návratovým kódem %d"
#: ../../port/exec.c:590
#: ../../port/exec.c:521
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "potomek byl ukončen vyjímkou 0x%X"
#: ../../port/exec.c:599
#: ../../port/exec.c:530
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "potomek byl ukončen signálem %s"
#: ../../port/exec.c:602
#: ../../port/exec.c:533
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "potomek byl ukončen signálem %d"
#: ../../port/exec.c:606
#: ../../port/exec.c:537
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "potomek skončil s nerozponaným stavem %d"
#~ msgid ""
#~ "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Soubor s hesly nebyl vytvořen. Prosíme oznamte tento problém "
#~ "tvůrcům.\n"
#~ msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
#~ msgstr "%s: nemohu zjistit platné krátké označení verze\n"

View File

@ -1,105 +1,107 @@
# Spanish translation of initdb.
#
# Copyright (C) 2004-2010 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2004-2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2010
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2011
#
# pgtranslation Id: initdb.po,v 1.10 2010/09/24 21:58:59 petere Exp $
# pgtranslation Id: initdb.po,v 1.11 2011/09/03 01:52:51 alvherre Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 8.4)\n"
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:37+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-02 10:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-02 22:52-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: initdb.c:254 initdb.c:268
#: initdb.c:259 initdb.c:273
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n"
#: initdb.c:377 initdb.c:1432
#: initdb.c:382 initdb.c:1288
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
#: initdb.c:433 initdb.c:956 initdb.c:985
#: initdb.c:438 initdb.c:804 initdb.c:833
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %s\n"
#: initdb.c:441 initdb.c:449 initdb.c:963 initdb.c:991
#: initdb.c:446 initdb.c:454 initdb.c:811 initdb.c:839
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
#: initdb.c:468
#: initdb.c:473
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden «%s»: %s\n"
#: initdb.c:588
#: initdb.c:489
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: eliminando el directorio de datos «%s»\n"
#: initdb.c:591
#: initdb.c:492
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de datos\n"
#: initdb.c:597
#: initdb.c:498
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio «%s»\n"
#: initdb.c:600
#: initdb.c:501
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos\n"
#: initdb.c:606
#: initdb.c:507
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: eliminando el directorio de registro de transacciones «%s»\n"
#: initdb.c:609
#: initdb.c:510
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de registro de transacciones\n"
#: initdb.c:615
#: initdb.c:516
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: eliminando el contenido del directorio de registro de transacciones «%s»\n"
"%s: eliminando el contenido del directorio de registro de transacciones "
"«%s»\n"
#: initdb.c:618
#: initdb.c:519
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de registro de "
"transacciones\n"
#: initdb.c:627
#: initdb.c:528
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario\n"
#: initdb.c:632
#: initdb.c:533
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr ""
"%s: el directorio de registro de transacciones «%s» no fue eliminado \n"
"a petición del usuario\n"
#: initdb.c:654
#: initdb.c:555
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -110,32 +112,32 @@ msgstr ""
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») como un usuario sin\n"
"privilegios especiales, quien ejecutará el proceso servidor.\n"
#: initdb.c:666
#: initdb.c:567
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener información sobre el usuario actual: %s\n"
#: initdb.c:683
#: initdb.c:584
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener el nombre de usuario actual: %s\n"
#: initdb.c:714
#: initdb.c:615
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: «%s» no es un nombre válido de codificación\n"
#: initdb.c:876 initdb.c:3009
#: initdb.c:724 initdb.c:3117
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
#: initdb.c:906
#: initdb.c:754
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el archivo «%s» no existe\n"
#: initdb.c:908 initdb.c:917 initdb.c:927
#: initdb.c:756 initdb.c:765 initdb.c:775
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
@ -144,36 +146,36 @@ msgstr ""
"Esto puede significar que tiene una instalación corrupta o ha\n"
"identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n"
#: initdb.c:914
#: initdb.c:762
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al archivo «%s»: %s\n"
#: initdb.c:925
#: initdb.c:773
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: el archivo «%s» no es un archivo regular\n"
#: initdb.c:1033
#: initdb.c:881
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
#: initdb.c:1062
#: initdb.c:910
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... "
#: initdb.c:1105
#: initdb.c:953
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "creando archivos de configuración ... "
#: initdb.c:1272
#: initdb.c:1128
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "creando base de datos template1 en %s/base/1 ... "
#: initdb.c:1288
#: initdb.c:1144
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
@ -183,103 +185,132 @@ msgstr ""
"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -"
"L.\n"
#: initdb.c:1373
#: initdb.c:1229
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "inicializando pg_authid ... "
#: initdb.c:1407
#: initdb.c:1263
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
#: initdb.c:1408
#: initdb.c:1264
msgid "Enter it again: "
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
#: initdb.c:1411
#: initdb.c:1267
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
#: initdb.c:1438
#: initdb.c:1294
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %s\n"
#: initdb.c:1451
#: initdb.c:1307
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "estableciendo contraseña ... "
#: initdb.c:1549
#: initdb.c:1407
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "inicializando dependencias ... "
#: initdb.c:1577
#: initdb.c:1435
msgid "creating system views ... "
msgstr "creando las vistas de sistema ... "
#: initdb.c:1613
#: initdb.c:1471
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "cargando las descripciones de los objetos del sistema ... "
#: initdb.c:1665
#: initdb.c:1577
msgid "creating collations ... "
msgstr "creando algoritmos de ordenamiento ... "
#: initdb.c:1610
#, c-format
msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
msgstr "%s: nombre de configuración regional demasiado largo, saltando: %s\n"
#: initdb.c:1635
#, c-format
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
msgstr "%s: nombre de configuración regional tiene caracteres no ASCII, saltando: %s\n"
#: initdb.c:1698
#, c-format
msgid "No usable system locales were found.\n"
msgstr "No se encontraron configuraciones regionales usable.\n"
#: initdb.c:1699
#, c-format
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
msgstr "Use la opción «--debug» para ver detalles.\n"
#: initdb.c:1702
#, c-format
msgid "not supported on this platform\n"
msgstr "no está soportado en esta plataforma\n"
#: initdb.c:1717
msgid "creating conversions ... "
msgstr "creando conversiones ... "
#: initdb.c:1700
#: initdb.c:1752
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "creando directorios ... "
msgstr "creando diccionarios ... "
#: initdb.c:1754
#: initdb.c:1806
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... "
#: initdb.c:1812
#: initdb.c:1864
msgid "creating information schema ... "
msgstr "creando el esquema de información ... "
#: initdb.c:1868
#: initdb.c:1920
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
msgstr "instalando el lenguaje PL/pgSQL ... "
#: initdb.c:1893
#: initdb.c:1945
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "haciendo vacuum a la base de datos template1 ... "
#: initdb.c:1947
#: initdb.c:2001
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "copiando template1 a template0 ... "
#: initdb.c:1978
#: initdb.c:2033
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "copiando template1 a postgres ... "
#: initdb.c:2035
#: initdb.c:2090
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "se ha capturado una señal\n"
#: initdb.c:2041
#: initdb.c:2096
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
#: initdb.c:2049
#: initdb.c:2104
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "hecho\n"
#: initdb.c:2169
#: initdb.c:2224
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de configuración local «%s» no es válido\n"
#: initdb.c:2195
#: initdb.c:2250
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: codificaciones no coinciden\n"
#: initdb.c:2197
#: initdb.c:2252
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
@ -294,7 +325,7 @@ msgstr ""
"Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n"
"una combinación adecuada.\n"
#: initdb.c:2378
#: initdb.c:2458
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -303,17 +334,17 @@ msgstr ""
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2379
#: initdb.c:2459
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: initdb.c:2380
#: initdb.c:2460
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2381
#: initdb.c:2461
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -322,7 +353,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"
#: initdb.c:2382
#: initdb.c:2462
#, c-format
msgid ""
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
@ -331,27 +362,27 @@ msgstr ""
" -A, --auth=METODO método de autentificación por omisión para\n"
" conexiones locales\n"
#: initdb.c:2383
#: initdb.c:2463
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr ""
" [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
#: initdb.c:2384
#: initdb.c:2464
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de "
"datos\n"
#: initdb.c:2385
#: initdb.c:2465
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr ""
" --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n"
" nuevas bases de datos\n"
#: initdb.c:2386
#: initdb.c:2466
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
@ -367,12 +398,12 @@ msgstr ""
"omisión\n"
" es tomado de variables de ambiente)\n"
#: initdb.c:2390
#: initdb.c:2470
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
#: initdb.c:2391
#: initdb.c:2471
#, c-format
msgid ""
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
@ -380,7 +411,7 @@ msgstr ""
" --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del "
"archivo\n"
#: initdb.c:2392
#: initdb.c:2472
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
@ -389,19 +420,19 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=CONF\n"
" configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
#: initdb.c:2394
#: initdb.c:2474
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
#: initdb.c:2395
#: initdb.c:2475
#, c-format
msgid ""
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr ""
" -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
#: initdb.c:2396
#: initdb.c:2476
#, c-format
msgid ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
@ -409,7 +440,7 @@ msgstr ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR ubicación del directorio del registro de\n"
" transacciones\n"
#: initdb.c:2397
#: initdb.c:2477
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -418,27 +449,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones menos usadas:\n"
#: initdb.c:2398
#: initdb.c:2478
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
#: initdb.c:2399
#: initdb.c:2479
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
#: initdb.c:2400
#: initdb.c:2480
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean no limpiar después de errores\n"
#: initdb.c:2401
#: initdb.c:2481
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
#: initdb.c:2402
#: initdb.c:2482
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -447,17 +478,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Otras opciones:\n"
#: initdb.c:2403
#: initdb.c:2483
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: initdb.c:2404
#: initdb.c:2484
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
#: initdb.c:2405
#: initdb.c:2485
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -468,7 +499,7 @@ msgstr ""
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
"ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2407
#: initdb.c:2487
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -477,34 +508,34 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2512
#: initdb.c:2593
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
#: initdb.c:2516
#: initdb.c:2597
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Ejecutando en modo sucio. Los errores no serán limpiados.\n"
#: initdb.c:2559 initdb.c:2577 initdb.c:2845
#: initdb.c:2640 initdb.c:2658 initdb.c:2940
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
#: initdb.c:2575
#: initdb.c:2656
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: initdb.c:2584
#: initdb.c:2665
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr ""
"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
"ser especificados simultáneamente\n"
#: initdb.c:2590
#: initdb.c:2671
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
@ -516,12 +547,12 @@ msgstr ""
"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A\n"
"la próxima vez que ejecute initdb.\n"
#: initdb.c:2613
#: initdb.c:2694
#, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s: método de autentificación desconocido: «%s»\n"
#: initdb.c:2623
#: initdb.c:2704
#, c-format
msgid ""
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
@ -529,7 +560,7 @@ msgstr ""
"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
"autentificación %s\n"
#: initdb.c:2638
#: initdb.c:2733
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
@ -541,7 +572,7 @@ msgstr ""
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n"
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2722
#: initdb.c:2817
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -552,7 +583,7 @@ msgstr ""
"directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: initdb.c:2729
#: initdb.c:2824
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -563,12 +594,12 @@ msgstr ""
"de la misma versión que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: initdb.c:2748
#: initdb.c:2843
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"
#: initdb.c:2805
#: initdb.c:2900
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -578,12 +609,12 @@ msgstr ""
"Los archivos de este cluster serán de propiedad del usuario «%s».\n"
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
#: initdb.c:2815
#: initdb.c:2910
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "El cluster será inicializado con configuración local %s.\n"
#: initdb.c:2818
#: initdb.c:2913
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
@ -602,25 +633,35 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2842
#: initdb.c:2937
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
"la configuración local %s\n"
#: initdb.c:2844
#: initdb.c:2939
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
#: initdb.c:2853
#: initdb.c:2952
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
"The default database encoding will be set to %s instead.\n"
msgstr ""
"La codificación %s, implícita en la configuración regional,\n"
"no puede ser usada como codificación del lado del servidor.\n"
"La codificación por omisión será %s.\n"
#: initdb.c:2960
#, c-format
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
msgstr ""
"%s: la configuración local %s requiere la codificación no soportada %s\n"
#: initdb.c:2856
#: initdb.c:2963
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -630,19 +671,19 @@ msgstr ""
"del servidor.\n"
"Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración local diferente.\n"
#: initdb.c:2864
#: initdb.c:2972
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a %s.\n"
#: initdb.c:2881
#: initdb.c:2989
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
"para la configuración local %s\n"
#: initdb.c:2892
#: initdb.c:3000
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
@ -650,7 +691,7 @@ msgstr ""
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto apropiada para\n"
"la configuración local %s es desconocida\n"
#: initdb.c:2897
#: initdb.c:3005
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
@ -659,32 +700,32 @@ msgstr ""
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada\n"
"podría no coincidir con la configuración local %s\n"
#: initdb.c:2902
#: initdb.c:3010
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
#: initdb.c:2936 initdb.c:3003
#: initdb.c:3044 initdb.c:3111
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "creando el directorio %s ... "
#: initdb.c:2950 initdb.c:3020
#: initdb.c:3058 initdb.c:3129
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
#: initdb.c:2956 initdb.c:3026
#: initdb.c:3064 initdb.c:3135
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n"
#: initdb.c:2969 initdb.c:3038
#: initdb.c:3077 initdb.c:3148
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: el directorio «%s» no está vacío\n"
#: initdb.c:2972
#: initdb.c:3080
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
@ -695,18 +736,18 @@ msgstr ""
"el directorio «%s», o ejecute %s\n"
"con un argumento distinto de «%s».\n"
#: initdb.c:2980 initdb.c:3048
#: initdb.c:3088 initdb.c:3158
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
#: initdb.c:2994
#: initdb.c:3102
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr ""
"%s: la ubicación de archivos de transacción debe ser una ruta absoluta\n"
#: initdb.c:3041
#: initdb.c:3151
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
@ -715,22 +756,22 @@ msgstr ""
"Si quiere almacenar el directorio de registro de transacciones ahí,\n"
"elimine o vacíe el directorio «%s».\n"
#: initdb.c:3060
#: initdb.c:3170
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
#: initdb.c:3065
#: initdb.c:3175
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
#: initdb.c:3071
#: initdb.c:3181
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "creando subdirectorios ... "
#: initdb.c:3135
#: initdb.c:3247
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -759,22 +800,27 @@ msgstr "memoria agotada\n"
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:325
#: ../../port/dirmod.c:361
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:443
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:362
#: ../../port/dirmod.c:480
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:445
#: ../../port/dirmod.c:563
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:472 ../../port/dirmod.c:489
#: ../../port/dirmod.c:590 ../../port/dirmod.c:607
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo borrar el archivo o el directorio «%s»: %s\n"
@ -809,27 +855,27 @@ msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
#: ../../port/exec.c:516
#: ../../port/exec.c:517
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
#: ../../port/exec.c:520
#: ../../port/exec.c:521
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
#: ../../port/exec.c:529
#: ../../port/exec.c:530
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
#: ../../port/exec.c:532
#: ../../port/exec.c:533
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
#: ../../port/exec.c:536
#: ../../port/exec.c:537
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0.0rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-14 21:24+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-14 21:32+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 21:25+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "%s: コマンド\"%s\"の実効に失敗しました: %s\n"
#: initdb.c:490
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: データディレクトリ\"%s\"の削除を削除しています\n"
msgstr "%s: データディレクトリ\"%s\"を削除しています\n"
#: initdb.c:493
#, c-format
@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "%s: ロケール名に非ASCII文字がありますので飛ばします
#: initdb.c:1699
#, c-format
msgid "No usable system locales were found.\n"
msgstr "使用できるシステムロケールが見つかりません\n"
msgstr "使用できるシステムロケールが見つかりません\n"
#: initdb.c:1700
#, c-format
@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2225
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "\"%s: ロケール名\"%s\"は無効です。\n"
msgstr "%s: ロケール名\"%s\"は無効です。\n"
#: initdb.c:2251
#, c-format
@ -307,7 +307,7 @@ msgid ""
"or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
"選択した符号化方式(%s)と選択したロケールが使用する符号化方式(%s)が\n"
"合いません。これにより各種の文字列処理関数が不正な動作をする可能性が\n"
"合いません。これにより各種の文字列処理関数が不正な動作をする可能性が\n"
"あります。明示的な符号化方式の指定を止めるか合致する組み合わせを\n"
"選択して%sを再実行してください\n"
@ -533,8 +533,7 @@ msgstr "%s: \"%s\"は未知の認証方式です\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr ""
"\"%s: %s認証を有効にするためにスーパーユーザのパスワードを指定してください\n"
msgstr "%s: %s認証を有効にするためにスーパーユーザのパスワードを指定してください\n"
#: initdb.c:2789
#, c-format

875
src/bin/initdb/po/pl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,875 @@
# INITDB Translated Messages into the Polish Language (ISO-8859-2)
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb-cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 16:13+0200\n"
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
#: initdb.c:259 initdb.c:273
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: brak pamiêci\n"
#: initdb.c:382 initdb.c:1288
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
#: initdb.c:438 initdb.c:804 initdb.c:833
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ pliku \"%s\" do zapisu: %s\n"
#: initdb.c:446 initdb.c:454 initdb.c:811 initdb.c:839
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie mo¿na zapisaæ pliku \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:473
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie mo¿na wykonaæ komendy \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:489
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: usuwanie katalogu danych \"%s\"\n"
#: initdb.c:492
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: nie uda³o siê usuniêcie katalogu danych\n"
#: initdb.c:498
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: usuwanie zawarto¶ci w katalogu danych \"%s\"\n"
#: initdb.c:501
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: nie uda³o siê usun±æ zawarto¶ci w katalogu danych\n"
#: initdb.c:507
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: usuwanie katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"
#: initdb.c:510
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: nie uda³o siê usuniêcie katalogu dziennika transakcji\n"
#: initdb.c:516
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: usuwanie zawarto¶ci katalogu dziennika transakcji \"%s\"\n"
#: initdb.c:519
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: nie uda³o siê usun±æ zawarto¶ci w katalogu dziennika transakcji\n"
#: initdb.c:528
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: katalog \"%s\" nie zosta³ usuniêty na ¿adanie u¿ytkownika\n"
#: initdb.c:533
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: katalog \"%s\" nie zosta³ usuniêty na ¿±danie u¿ytkownika\n"
#: initdb.c:555
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: nie mo¿na uruchomiæ jako root\n"
"Proszê zalogowaæ siê (u¿ywaj±c np: \"su\") na (nieuprzywilejowanego) "
"u¿ytkownika, który\n"
"bêdzie w³a¶cicielem procesu.\n"
#: initdb.c:567
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: nie mo¿na otrzymaæ informacji o bie¿±cym u¿ytkowniku: %s\n"
#: initdb.c:584
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: nie mo¿na otrzymaæ bie¿±cej nazwy u¿ytkownika: %s\n"
#: initdb.c:615
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" nie jest poprawn± nazw± kodowania\n"
#: initdb.c:724 initdb.c:3117
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie mo¿na utworzyæ katalogu \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:754
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: plik \"%s\" nie istnieje\n"
#: initdb.c:756 initdb.c:765 initdb.c:775
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
"Oznacza to i¿ posiadasz uszkodzon± instalacjê lub wskaza³e¶\n"
"z³y katalog przy u¿yciu opcji -L.\n"
#: initdb.c:762
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie mo¿na uzyskaæ dostêpu do pliku \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:773
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: plik \"%s\" nie jest zwyk³ym plikiem\n"
#: initdb.c:881
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "wybieranie domy¶lnej warto¶ci max_connections ... "
#: initdb.c:910
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "wybieranie domy¶lnej warto¶ci shared_buffers ... "
#: initdb.c:953
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "tworzenie plików konfiguracyjnych ... "
#: initdb.c:1128
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "tworzenie bazy template1 w folderze %s/base/1 ... "
#: initdb.c:1144
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr ""
"%s: plik wej¶ciowy \"%s\" nie nale¿y do bazy danych PostgreSQL %s\n"
"Sprawd¼ swoj± instalacjê lub podaj popraw± ¶cie¿kê przy pomocy zmiennej -L.\n"
#: initdb.c:1229
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "inicjowanie pg_authid ... "
#: initdb.c:1263
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Podaj has³o superu¿ytkownika: "
#: initdb.c:1264
msgid "Enter it again: "
msgstr "Powtórz podane has³o: "
#: initdb.c:1267
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Podane has³a ró¿ni± siê.\n"
#: initdb.c:1294
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie mo¿na odczytaæ has³a z pliku \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1307
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "ustawianie has³a ... "
#: initdb.c:1407
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "inicjowanie powi±zañ ... "
#: initdb.c:1435
msgid "creating system views ... "
msgstr "tworzenie widoków systemowych ... "
#: initdb.c:1471
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "wczytywanie opisów obiektów systemowych ... "
#: initdb.c:1577
msgid "creating collations ... "
msgstr "tworzenie porównañ ... "
#: initdb.c:1610
#, c-format
msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
msgstr "%s: nazwa lokalizacji zbyt d³uga, pominiêto: %s\n"
#: initdb.c:1635
#, c-format
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
msgstr "%s: nazwa lokalizacji zawiera znak spoza ASCII, pominiêto: %s\n"
#: initdb.c:1698
#, c-format
msgid "No usable system locales were found.\n"
msgstr "Nie znaleziono lokalizacji systemowej nadaj±cej siê do wykorzystania.\n"
#: initdb.c:1699
#, c-format
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
msgstr "U¿yj opcji \"--debug\" by zobaczyæ szczegó³y.\n"
#: initdb.c:1702
#, c-format
msgid "not supported on this platform\n"
msgstr "nieobs³ugiwane na tej platformie\n"
#: initdb.c:1717
msgid "creating conversions ... "
msgstr "tworzenie konwersji ... "
#: initdb.c:1752
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "tworzenie s³owników ... "
#: initdb.c:1806
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "ustawianie uprawnieñ dla wbudowanych obiektów ... "
#: initdb.c:1864
msgid "creating information schema ... "
msgstr "tworzenie schematu informacyjnego ... "
#: initdb.c:1920
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
msgstr "pobieranie jêzyka PL/pgSQL u¿ywanego po stronie serwera ... "
#: initdb.c:1945
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "czyszczenie bazy template1 ... "
#: initdb.c:2001
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "kopiowanie bazy template1 do bazy template0 ... "
#: initdb.c:2033
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "kopiowanie bazy template1 do bazy postgres ... "
#: initdb.c:2090
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "sygna³ otrzymany\n"
#: initdb.c:2096
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "nie mo¿na zapisaæ do procesu potomnego: %s\n"
#: initdb.c:2104
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2224
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: b³êdna nazwa lokalizacji \"%s\"\n"
#: initdb.c:2250
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: niezgodno¶æ kodowania\n"
#: initdb.c:2252
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
"misbehavior in various character string processing functions.\n"
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
"or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
"Wybrane kodowanie (%s) i kodowanie u¿ywane przez\n"
"lokalizacjê (%s) nie zgadzaj± siê. Mo¿e to prowadziæ\n"
"do b³êdów w wielu funkcjach przetwarzaj±cych ci±gi znaków.\n"
"Aby poprawiæ ten b³±d uruchom ponownie %s i albo nie ustawiaj kodowania\n"
"albo wybierz pasuj±c± kombinacjê.\n"
#: initdb.c:2458
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s inicjuje klaster bazy danych PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2459
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Sk³adnia:\n"
#: initdb.c:2460
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPCJA]... [KATALOG-DOCELOWY]\n"
#: initdb.c:2461
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcje:\n"
#: initdb.c:2462
#, c-format
msgid ""
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
"connections\n"
msgstr " -A, --auth=METODA podstawowa metoda autoryzacji dla lokalnych "
"po³±czeñ\n"
#: initdb.c:2463
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]KATALOG-DOCELOWY lokalizacja klastra bazy danych\n"
#: initdb.c:2464
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=KODOWANIE ustawia podstawowe kodowanie dla nowej bazy\n"
#: initdb.c:2465
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=LOKALIZACJA ustawia domy¶ln± lokalizacjê dla nowych baz "
"danych\n"
#: initdb.c:2466
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
" set default locale in the respective category "
"for\n"
" new databases (default taken from environment)\n"
msgstr ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
" ustawia domy¶ln± lokalizacjê w odpowiedniej "
"kategorii\n"
" dla nowych baz danych (domy¶lnie pobierana ze "
"¶rodowiska)\n"
#: initdb.c:2470
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale równowa¿na z opcj± --locale=C\n"
#: initdb.c:2471
#, c-format
msgid ""
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=PLIK czyta has³o dla w³a¶ciciela bazy z pliku\n"
#: initdb.c:2472
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" default text search configuration\n"
msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" domy¶lna konfiguracja wyszukiwania tekstowego\n"
#: initdb.c:2474
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAZWA superu¿ytkownik bazy danych\n"
#: initdb.c:2475
#, c-format
msgid ""
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt pro¶ o has³o dla nowego superu¿ytkownika\n"
#: initdb.c:2476
#, c-format
msgid ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR umiejscowienie folderu dziennika transakcji\n"
#: initdb.c:2477
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Less commonly used options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Rzadziej u¿ywane opcje:\n"
#: initdb.c:2478
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug wy¶wietlanie informacji debugger'a\n"
#: initdb.c:2479
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L KATALOG gdzie szukaæ plików wej¶ciowych\n"
#: initdb.c:2480
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean b³êdy nie bêd± porz±dkowane\n"
#: initdb.c:2481
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show poka¿ wewnêtrzne ustawienia\n"
#: initdb.c:2482
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Pozosta³e opcje:\n"
#: initdb.c:2483
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help poka¿ t± pomoc i zakoñcz dzia³anie\n"
#: initdb.c:2484
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version poka¿ informacje o wersji i zakoñcz\n"
#: initdb.c:2485
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
msgstr ""
"\n"
"Je¶li katalog nie jest wskazany wtedy u¿ywana jest zmienna PGDATA\n"
"do okre¶lenia tego¿ katalogu.\n"
#: initdb.c:2487
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"B³êdy proszê przesy³aæ na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2593
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Dzia³anie w trybie debug.\n"
#: initdb.c:2597
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Dzia³anie w trybie nonclean. B³êdy nie bêd± porz±dkowane.\n"
#: initdb.c:2640 initdb.c:2658 initdb.c:2940
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskaæ wiêcej informacji.\n"
#: initdb.c:2656
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: za du¿a ilo¶æ parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
#: initdb.c:2665
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "%s: pro¶ba o has³o i plik has³a nie mog± byæ podane jednocze¶nie\n"
#: initdb.c:2671
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the -A option the\n"
"next time you run initdb.\n"
msgstr ""
"\n"
"UWAGA: metoda autoryzacji ustawiona jako \"trust\" dla po³±czeñ.\n"
"Metodê autoryzacji mo¿esz zmieniæ edytuj±c plik pg_hba.conf\n"
"lub u¿ywaj±c opcji -A przy uruchomieniu initdb.\n"
#: initdb.c:2694
#, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s: nierozpoznany sposób autoryzacji \"%s\"\n"
#: initdb.c:2704
#, c-format
msgid ""
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s: musisz podaæ has³o superu¿ytkownika aby aktywowaæ %s autoryzacjê\n"
#: initdb.c:2733
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
"You must identify the directory where the data for this database system\n"
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
"environment variable PGDATA.\n"
msgstr ""
"%s: nie ustawiony katalog danych\n"
"Musisz podaæ katalog gdzie dane bazy danych bêd± przechowywane.\n"
"Mo¿esz tego dokonaæ u¿ywaj±c opcjê -D lub przy pomocy\n"
"zmiennej ¶rodowiskowej PGDATA.\n"
#: initdb.c:2817
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Program \"postgres\" jest wymagany przez %s ale nie zosta³ znaleziony \n"
"w tym samym folderze co \"%s\".\n"
"Sprawd¼ instalacjê.\n"
#: initdb.c:2824
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Program \"postgres\" zosta³ znaleziony przez \"%s\"\n"
"ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n"
"Sprawd¼ instalacjê.\n"
#: initdb.c:2843
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: po³o¿enie plików wej¶ciowych musi byæ ¶cie¿k± bezwzglêdn±\n"
#: initdb.c:2900
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
"This user must also own the server process.\n"
"\n"
msgstr ""
"W³a¶cicielem plików nale¿±cych do sytemu bazy danych bêdzie u¿ytkownik \"%s\".\n"
"Ten u¿ytkownik musi jednocze¶nie byæ w³a¶cicielem procesu serwera.\n"
"\n"
#: initdb.c:2910
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "Klaster bazy zostanie utworzony z zestawem regu³ jêzykowych %s.\n"
#: initdb.c:2913
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
" MONETARY: %s\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
msgstr ""
"Klaster bazy danych zostanie utworzony z zestawem regu³ jêzykowych\n"
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
" MONETARY: %s\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2937
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
msgstr "%s: nie mo¿na znale¼æ odpowiedniego kodowania dla lokalizacji %s\n"
#: initdb.c:2939
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "W³±cz polecenie %s ponownie z opcj± -E.\n"
#: initdb.c:2952
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
"The default database encoding will be set to %s instead.\n"
msgstr ""
"Kodowanie %s okre¶lone przez lokalizacjê jest niedozwolone jako kodowanie po "
"stronie serwera.\n"
"Kodowanie bazy danych bêdzie zamiast tego ustawiona na %s.\n"
#: initdb.c:2960
#, c-format
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
msgstr "%s: lokalizacja %s wymaga nie wspieranego kodowania %s\n"
#: initdb.c:2963
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
msgstr ""
"Kodowanie %s jest niedozwolone jako kodowanie po stronie serwera.\n"
"Uruchom ponownie %s z wybran± inn± lokalizacj±.\n"
#: initdb.c:2972
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "Podstawowe kodowanie bazy danych zosta³o ustawione jako %s.\n"
#: initdb.c:2989
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
msgstr "%s: nie mo¿na znale¼æ odpowiedniej konfiguracji wyszukiwania tekstowego dla "
"lokalizacji %s\n"
#: initdb.c:3000
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
msgstr "%s: ostrze¿enie: nie jest znana odpowiednia konfiguracja wyszukiwania "
"tekstowego dla lokalizacji %s\n"
#: initdb.c:3005
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
"locale %s\n"
msgstr "%s: ostrze¿enie: wskazana konfiguracja wyszukiwania tekstu \"%s\" mo¿e nie "
"pasowaæ do lokalizacji %s\n"
#: initdb.c:3010
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "Domy¶lna konfiguracja wyszukiwania tekstowego zostanie ustawiona na \"%s\".\n"
#: initdb.c:3044 initdb.c:3111
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "tworzenie katalogu %s ... "
#: initdb.c:3058 initdb.c:3129
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "ustalanie uprawnieñ katalogu %s ... "
#: initdb.c:3064 initdb.c:3135
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie mo¿na zmieniæ uprawnieñ katalogu \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3077 initdb.c:3148
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: folder \"%s\" nie jest pusty\n"
#: initdb.c:3080
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
"the directory \"%s\" or run %s\n"
"with an argument other than \"%s\".\n"
msgstr ""
"Je¶li chcesz utworzyæ now± bazê danych usuñ lub wyczy¶æ,\n"
"katalog \"%s\" lub uruchom program %s\n"
"z argumentem wskazuj±cym katalog innym ni¿ \"%s\".\n"
#: initdb.c:3088 initdb.c:3158
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: brak dostêpu do katalogu \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3102
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: po³o¿enie folderu dziennika transakcji musi byæ ¶cie¿k± bezwzglêdn±\n"
#: initdb.c:3151
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
msgstr ""
"Je¶li chcesz tam przechowywaæ dziennik transakcji, albo\n"
"usuñ albo wyczy¶æ zawarto¶æ folderu \"%s\".\n"
#: initdb.c:3170
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie mo¿na utworzyæ linku symbolicznego \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3175
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: linki symb. nie s± obs³ugiwane na tej platformie"
#: initdb.c:3181
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "tworzenie podkatalogów ... "
#: initdb.c:3247
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Success. You can now start the database server using:\n"
"\n"
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
"or\n"
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Sukces. Teraz mo¿esz uruchomiæ serwer bazy danych u¿ywaj±c:\n"
"\n"
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
"lub\n"
" %s%s%s%spg_ctl -D %s%s%s -l plik_z_logami start\n"
"\n"
#: ../../port/dirmod.c:75 ../../port/dirmod.c:88 ../../port/dirmod.c:101
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "brak pamiêci\n"
#: ../../port/dirmod.c:286
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "nie mo¿na ustanowiæ z³±czenia dla \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:361
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "nie mo¿na pobraæ z³±czenia dla \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:443
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nie mo¿na otworzyæ katalogu \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:480
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nie mo¿na czytaæ katalogu \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:563
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nie mo¿na wykonaæ polecenia stat na pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:590 ../../port/dirmod.c:607
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nie mo¿na usun±æ pliku lub katalogu \"%s\": %s\n"
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "nie mo¿na zidentyfikowaæ aktualnego katalogu: %s"
#: ../../port/exec.c:144
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "niepoprawny binarny \"%s\""
#: ../../port/exec.c:193
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "nie mo¿na odczytaæ binarnego \"%s\""
#: ../../port/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "nie znaleziono \"%s\" do wykonania"
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "nie mo¿na zmieniæ katalogu na \"%s\""
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "nie mo¿na odczytaæ odwo³ania symbolicznego \"%s\""
#: ../../port/exec.c:517
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "proces potomny zakoñczy³ dzia³anie z kodem %d"
#: ../../port/exec.c:521
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "proces potomny zosta³ zatrzymany przez wyj±tek 0x%X"
#: ../../port/exec.c:530
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "proces potomny zosta³ zatrzymany przez sygna³ %s"
#: ../../port/exec.c:533
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "proces potomny zosta³ zatrzymany przez sygna³ %d"
#: ../../port/exec.c:537
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "proces potomny zakoñczy³ dzia³anie z nieznanym stanem %d"
#~ msgid ""
#~ "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Plik z has³em nie zosta³ stworzony. Proszê zg³osiæ ten problem.\n"
#~ msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
#~ msgstr ""
#~ "umo¿liwienie nieskoñczonego rozmiaru wiersza w tabeli systemowej ... "
#~ msgid ""
#~ " --locale=LOCALE initialize database cluster with given "
#~ "locale\n"
#~ msgstr ""
#~ " --locale=LOCALE\t\t\t przygotowanie klastra bazy danych z podanymi "
#~ "regu³ami jêzykowymi\n"
#~ msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
#~ msgstr "%s: nie mo¿na ustaliæ poprawnego skróconego opisu wersji\n"
#~ msgid "creating directory %s/%s ... "
#~ msgstr "tworzenie katalogu %s/%s ... "

View File

@ -1,98 +1,99 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for initdb
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2010.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-08 21:46-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-06 04:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:45+0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: initdb.c:254 initdb.c:268
#: initdb.c:259 initdb.c:273
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: sem memória\n"
#: initdb.c:377 initdb.c:1432
#: initdb.c:382 initdb.c:1288
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
#: initdb.c:433 initdb.c:956 initdb.c:985
#: initdb.c:438 initdb.c:804 initdb.c:833
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %s\n"
#: initdb.c:441 initdb.c:449 initdb.c:963 initdb.c:991
#: initdb.c:446 initdb.c:454 initdb.c:811 initdb.c:839
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever arquivo \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:468
#: initdb.c:473
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde executar comando \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:588
#: initdb.c:489
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: removendo diretório de dados \"%s\"\n"
#: initdb.c:591
#: initdb.c:492
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: falhou ao remover diretório de dados\n"
#: initdb.c:597
#: initdb.c:498
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: removendo conteúdo do diretório de dados \"%s\"\n"
#: initdb.c:600
#: initdb.c:501
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: falhou ao remover conteúdo do diretório de dados\n"
#: initdb.c:606
#: initdb.c:507
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: removendo diretório do log de transação \"%s\"\n"
#: initdb.c:609
#: initdb.c:510
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: falhou ao remover diretório do log de transação\n"
#: initdb.c:615
#: initdb.c:516
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: removendo conteúdo do diretório do log de transação \"%s\"\n"
#: initdb.c:618
#: initdb.c:519
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: falhou ao remover conteúdo do diretório do log de transação\n"
#: initdb.c:627
#: initdb.c:528
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: diretório de dados \"%s\" não foi removido a pedido do usuário\n"
#: initdb.c:632
#: initdb.c:533
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr ""
"%s: diretório do log de transação \"%s\" não foi removido a pedido do "
"usuário\n"
#: initdb.c:654
#: initdb.c:555
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -104,32 +105,32 @@ msgstr ""
"que será\n"
"o dono do processo do servidor.\n"
#: initdb.c:666
#: initdb.c:567
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: não pôde obter informação sobre usuário atual: %s\n"
#: initdb.c:683
#: initdb.c:584
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: não pôde obter nome de usuário atual: %s\n"
#: initdb.c:714
#: initdb.c:615
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" não é um nome de codificação do servidor válido\n"
#: initdb.c:876 initdb.c:3009
#: initdb.c:724 initdb.c:3117
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:906
#: initdb.c:754
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: arquivo \"%s\" não existe\n"
#: initdb.c:908 initdb.c:917 initdb.c:927
#: initdb.c:756 initdb.c:765 initdb.c:775
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
@ -138,36 +139,36 @@ msgstr ""
"Isso significa que você tem uma instalação corrompida ou especificou\n"
"o diretório errado com a invocação da opção -L.\n"
#: initdb.c:914
#: initdb.c:762
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde acessar arquivo \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:925
#: initdb.c:773
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: arquivo \"%s\" não é um arquivo regular\n"
#: initdb.c:1033
#: initdb.c:881
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "selecionando max_connections padrão ... "
#: initdb.c:1062
#: initdb.c:910
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "selecionando shared_buffers padrão ... "
#: initdb.c:1105
#: initdb.c:953
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "criando arquivos de configuração ... "
#: initdb.c:1272
#: initdb.c:1128
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "criando banco de dados template1 em %s/base/1 ... "
#: initdb.c:1288
#: initdb.c:1144
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
@ -177,103 +178,133 @@ msgstr ""
"Verifique sua instalação ou especifique o caminho correto utilizando a opção "
"-L.\n"
#: initdb.c:1373
#: initdb.c:1229
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "inicializando pg_authid ... "
#: initdb.c:1407
#: initdb.c:1263
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Digite nova senha de super-usuário: "
#: initdb.c:1408
#: initdb.c:1264
msgid "Enter it again: "
msgstr "Digite-a novamente: "
#: initdb.c:1411
#: initdb.c:1267
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Senhas não correspondem.\n"
#: initdb.c:1438
#: initdb.c:1294
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler senha do arquivo \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1451
#: initdb.c:1307
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "definindo senha ... "
#: initdb.c:1549
#: initdb.c:1407
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "inicializando dependências ... "
#: initdb.c:1577
#: initdb.c:1435
msgid "creating system views ... "
msgstr "criando visões do sistema ... "
#: initdb.c:1613
#: initdb.c:1471
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "carregando descrições de objetos do sistema ... "
#: initdb.c:1665
#: initdb.c:1577
msgid "creating collations ... "
msgstr "criando ordenações ... "
#: initdb.c:1610
#, c-format
msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
msgstr "%s: nome de configuração regional muito longo, ignorado: %s\n"
#: initdb.c:1635
#, c-format
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
msgstr ""
"%s: nome de configuração regional tem caracteres não-ASCII, ignorado: %s\n"
#: initdb.c:1698
#, c-format
msgid "No usable system locales were found.\n"
msgstr "Nenhuma configuração regional do sistema utilizável foi encontrada.\n"
#: initdb.c:1699
#, c-format
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
msgstr "Utilize a opção \"--debug\" para obter detalhes.\n"
#: initdb.c:1702
#, c-format
msgid "not supported on this platform\n"
msgstr "não é suportado nessa plataforma\n"
#: initdb.c:1717
msgid "creating conversions ... "
msgstr "criando conversões ... "
#: initdb.c:1700
#: initdb.c:1752
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "criando dicionários ... "
#: initdb.c:1754
#: initdb.c:1806
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "definindo privilégios dos objetos embutidos ... "
#: initdb.c:1812
#: initdb.c:1864
msgid "creating information schema ... "
msgstr "criando esquema informação ... "
#: initdb.c:1868
#: initdb.c:1920
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
msgstr "carregando linguagem PL/pgSQL ... "
#: initdb.c:1893
#: initdb.c:1945
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "limpando banco de dados template1 ... "
#: initdb.c:1947
#: initdb.c:2001
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "copiando template1 para template0 ... "
#: initdb.c:1978
#: initdb.c:2033
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "copiando template1 para postgres ... "
#: initdb.c:2035
#: initdb.c:2090
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "sinal foi recebido\n"
#: initdb.c:2041
#: initdb.c:2096
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "não pôde escrever em processo filho: %s\n"
#: initdb.c:2049
#: initdb.c:2104
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2169
#: initdb.c:2224
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de configuração regional \"%s\" é inválido\n"
#: initdb.c:2195
#: initdb.c:2250
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: codificação não corresponde\n"
#: initdb.c:2197
#: initdb.c:2252
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
@ -290,7 +321,7 @@ msgstr ""
"Execute novamente o %s e não especifique uma codificação explicitamente\n"
"ou escolha uma outra combinação.\n"
#: initdb.c:2378
#: initdb.c:2458
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -299,17 +330,17 @@ msgstr ""
"%s inicializa um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2379
#: initdb.c:2459
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: initdb.c:2380
#: initdb.c:2460
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]... [DIRDADOS]\n"
#: initdb.c:2381
#: initdb.c:2461
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -318,7 +349,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções:\n"
#: initdb.c:2382
#: initdb.c:2462
#, c-format
msgid ""
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
@ -327,27 +358,27 @@ msgstr ""
" -A, --auth=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões "
"locais\n"
#: initdb.c:2383
#: initdb.c:2463
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr ""
" [-D, --pgdata=]DIRDADOS local do agrupamento de banco de dados\n"
#: initdb.c:2384
#: initdb.c:2464
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=CODIFICAÇÃO ajusta a codificação padrão para novos bancos "
"de dados\n"
#: initdb.c:2385
#: initdb.c:2465
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr ""
" --locale=LOCALE ajusta configuração regional padrão para "
"novos bancos de dados\n"
#: initdb.c:2386
#: initdb.c:2466
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
@ -363,12 +394,12 @@ msgstr ""
" para novos bancos de dados (o ambiente é "
"assumido como padrão)\n"
#: initdb.c:2390
#: initdb.c:2470
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
#: initdb.c:2391
#: initdb.c:2471
#, c-format
msgid ""
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
@ -376,7 +407,7 @@ msgstr ""
" --pwfile=ARQUIVO lê senha do novo super-usuário a partir do "
"arquivo\n"
#: initdb.c:2392
#: initdb.c:2472
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
@ -385,25 +416,25 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" configuração de busca textual padrão\n"
#: initdb.c:2394
#: initdb.c:2474
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr ""
" -U, --username=NOME nome do super-usuário do banco de dados\n"
#: initdb.c:2395
#: initdb.c:2475
#, c-format
msgid ""
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt pergunta senha do novo super-usuário\n"
#: initdb.c:2396
#: initdb.c:2476
#, c-format
msgid ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=DIRXLOG local do log de transação\n"
#: initdb.c:2397
#: initdb.c:2477
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -412,27 +443,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções utilizadas com menos frequência:\n"
#: initdb.c:2398
#: initdb.c:2478
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug mostra saída da depuração\n"
#: initdb.c:2399
#: initdb.c:2479
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRETÓRIO onde encontrar os arquivos de entrada\n"
#: initdb.c:2400
#: initdb.c:2480
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean não remove após erros\n"
#: initdb.c:2401
#: initdb.c:2481
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show mostra definições internas\n"
#: initdb.c:2402
#: initdb.c:2482
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -441,18 +472,18 @@ msgstr ""
"\n"
"Outras opções:\n"
#: initdb.c:2403
#: initdb.c:2483
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: initdb.c:2404
#: initdb.c:2484
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: initdb.c:2405
#: initdb.c:2485
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -463,7 +494,7 @@ msgstr ""
"Se o diretório de dados não for especificado, a variável de ambiente PGDATA\n"
"é utilizada.\n"
#: initdb.c:2407
#: initdb.c:2487
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -472,34 +503,34 @@ msgstr ""
"\n"
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2512
#: initdb.c:2593
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Executando no modo de depuração.\n"
#: initdb.c:2516
#: initdb.c:2597
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Executando no modo sem limpeza. Erros não serão removidos.\n"
#: initdb.c:2559 initdb.c:2577 initdb.c:2845
#: initdb.c:2640 initdb.c:2658 initdb.c:2940
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: initdb.c:2575
#: initdb.c:2656
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
#: initdb.c:2584
#: initdb.c:2665
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr ""
"%s: opção para perguntar a senha e um arquivo de senhas não podem ser "
"especificados juntos\n"
#: initdb.c:2590
#: initdb.c:2671
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
@ -511,12 +542,12 @@ msgstr ""
"Você pode mudá-lo editando o pg_hba.conf ou utilizando a opção -A na\n"
"próxima vez que você executar o initdb.\n"
#: initdb.c:2613
#: initdb.c:2694
#, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s: método de autenticação desconhecido \"%s\"\n"
#: initdb.c:2623
#: initdb.c:2704
#, c-format
msgid ""
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
@ -524,7 +555,7 @@ msgstr ""
"%s: você precisa especificar uma senha para o super-usuário para habilitar a "
"autenticação %s\n"
#: initdb.c:2638
#: initdb.c:2733
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
@ -538,7 +569,7 @@ msgstr ""
"irá residir. Faça isso com o invocação da opção -D ou a\n"
"variável de ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2722
#: initdb.c:2817
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -549,7 +580,7 @@ msgstr ""
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
"Verifique sua instalação.\n"
#: initdb.c:2729
#: initdb.c:2824
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -560,12 +591,12 @@ msgstr ""
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
"Verifique sua instalação.\n"
#: initdb.c:2748
#: initdb.c:2843
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: local do arquivo de entrada deve ser um caminho absoluto\n"
#: initdb.c:2805
#: initdb.c:2900
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -576,14 +607,14 @@ msgstr ""
"Esse usuário deve ser o dono do processo do servidor também.\n"
"\n"
#: initdb.c:2815
#: initdb.c:2910
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr ""
"O agrupamento de banco de dados será inicializado com configuração regional %"
"s.\n"
"O agrupamento de banco de dados será inicializado com configuração regional "
"%s.\n"
#: initdb.c:2818
#: initdb.c:2913
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
@ -603,24 +634,34 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2842
#: initdb.c:2937
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
msgstr ""
"%s: não pôde encontrar codificação ideal para configuração regional %s\n"
#: initdb.c:2844
#: initdb.c:2939
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Execute novamente %s com a opção -E.\n"
#: initdb.c:2853
#: initdb.c:2952
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
"The default database encoding will be set to %s instead.\n"
msgstr ""
"Codificação %s sugerida pela configuração regional não é permitida como uma "
"codificação do servidor.\n"
"A codificação do banco de dados padrão será definida como %s.\n"
#: initdb.c:2960
#, c-format
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
msgstr ""
"%s: configuração regional %s requer codificação %s que não é suportada\n"
#: initdb.c:2856
#: initdb.c:2963
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -629,19 +670,19 @@ msgstr ""
"Codificação %s não é permitida como uma codificação do servidor.\n"
"Execute %s novamente com uma seleção de configuração regional diferente.\n"
#: initdb.c:2864
#: initdb.c:2972
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "A codificação padrão do banco de dados foi definida para %s.\n"
#: initdb.c:2881
#: initdb.c:2989
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
msgstr ""
"%s: não pôde encontrar configuração de busca textual ideal para configuração "
"regional %s\n"
#: initdb.c:2892
#: initdb.c:3000
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
@ -649,7 +690,7 @@ msgstr ""
"%s: aviso: configuração de busca textual ideal para configuração regional %s "
"é desconhecida\n"
#: initdb.c:2897
#: initdb.c:3005
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
@ -658,32 +699,32 @@ msgstr ""
"%s: aviso: configuração de busca textual especificada \"%s\" pode não "
"corresponder a configuração regional %s\n"
#: initdb.c:2902
#: initdb.c:3010
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "A configuração de busca textual padrão será definida como \"%s\".\n"
#: initdb.c:2936 initdb.c:3003
#: initdb.c:3044 initdb.c:3111
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "criando diretório %s ... "
#: initdb.c:2950 initdb.c:3020
#: initdb.c:3058 initdb.c:3129
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "alterando permissões no diretório existente %s ... "
#: initdb.c:2956 initdb.c:3026
#: initdb.c:3064 initdb.c:3135
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde mudar permissões do diretório \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:2969 initdb.c:3038
#: initdb.c:3077 initdb.c:3148
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: diretório \"%s\" existe mas não está vazio\n"
#: initdb.c:2972
#: initdb.c:3080
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
@ -694,17 +735,17 @@ msgstr ""
"o diretório \"%s\" ou execute %s\n"
"com um argumento ao invés de \"%s\".\n"
#: initdb.c:2980 initdb.c:3048
#: initdb.c:3088 initdb.c:3158
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:2994
#: initdb.c:3102
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: diretório do log de transação deve ter um caminho absoluto\n"
#: initdb.c:3041
#: initdb.c:3151
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
@ -713,22 +754,22 @@ msgstr ""
"Se você quer armazenar o log de transação no mesmo, \n"
"remova ou esvazie o diretório \"%s\".\n"
#: initdb.c:3060
#: initdb.c:3170
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar link simbólico \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3065
#: initdb.c:3175
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: links simbólicos não são suportados nessa plataforma"
#: initdb.c:3071
#: initdb.c:3181
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "criando subdiretórios ... "
#: initdb.c:3135
#: initdb.c:3247
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -757,22 +798,27 @@ msgstr "sem memória\n"
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde definir junção para \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:325
#: ../../port/dirmod.c:361
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde obter junção para \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:443
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:362
#: ../../port/dirmod.c:480
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:445
#: ../../port/dirmod.c:563
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde executar stat no arquivo ou diretório \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:472 ../../port/dirmod.c:489
#: ../../port/dirmod.c:590 ../../port/dirmod.c:607
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde remover arquivo ou diretório \"%s\": %s\n"
@ -807,27 +853,27 @@ msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\""
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
#: ../../port/exec.c:516
#: ../../port/exec.c:517
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
#: ../../port/exec.c:520
#: ../../port/exec.c:521
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X"
#: ../../port/exec.c:529
#: ../../port/exec.c:530
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %s"
#: ../../port/exec.c:532
#: ../../port/exec.c:533
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
#: ../../port/exec.c:536
#: ../../port/exec.c:537
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"

View File

@ -1,782 +0,0 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Postgres Tamil Translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-21 09:15-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-25 20:54+0530\n"
"Last-Translator: ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Ubuntu Tamil Team <ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Tamil\n"
"X-Poedit-Country: INDIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: initdb.c:264
#: initdb.c:278
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: நினைவில் இல்லை\n"
#: initdb.c:387
#: initdb.c:1666
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" கோப்பினை வாசிக்கும் பொருட்டுத் திறக்க இயலவில்லை: %s\n"
#: initdb.c:449
#: initdb.c:1184
#: initdb.c:1213
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" கோப்பினை இயற்றும் பொருட்டு திறக்க இயலவில்லை: %s\n"
#: initdb.c:457
#: initdb.c:465
#: initdb.c:1191
#: initdb.c:1219
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: கோப்பினை இயற்ற இயலவில்லை \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:484
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ஆணையை நிறைவேற்ற இயலவில்லை \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:604
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: தரவின் அடைவு அகற்றப் படுகின்றது \"%s\"\n"
#: initdb.c:607
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: தரவின் அடைவினை அகற்ற இயவில்லை\n"
#: initdb.c:613
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: தரவு அடைவில் இருப்பவை அகற்றப்படுகின்றன \"%s\"\n"
#: initdb.c:616
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: தரவு அடைவில் இருப்பனவற்றை அகற்ற இயலவில்லை\n"
#: initdb.c:622
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: பரிமாற்றப் பதிவு அடைவு அகற்றப் படுகின்றது \"%s\"\n"
#: initdb.c:625
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: பரிமாற்றப் பதிவு அடைவினை அகற்ற இயலவில்லை\n"
#: initdb.c:631
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: பரிமாற்றப் பதிவு அடைவின் இருப்புக்கள் அகற்றப் படுகின்றன \"%s\"\n"
#: initdb.c:634
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: பரிமாற்றப் பதிவு அடைவின் இருப்புக்களை அகற்ற இயலவில்லை\n"
#: initdb.c:643
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: பயனரின் கோரிக்கைக்கு இணங்க தரவு அடைவு \"%s\" அகற்றப் படவில்லை\n"
#: initdb.c:648
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: பயனரின் கோரிக்கைக்கு இணங்க பரிமாற்றப் பதிவு அடைவு \"%s\" அகற்றப் படவில்லை\n"
#: initdb.c:672
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: மூலவராக இயக்க இயலாது\n"
" வழங்கியின் பணிகளுக்கு உரிமையுள்ள \n"
" பயனராக (சலுகையற்ற) நுழையவும் (உ.ம்., \"su\" பயன்படுத்துவது).\n"
#: initdb.c:718
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s:\" வழங்கியின் என்கோடிங் பெயர் செல்லாதது\n"
#: initdb.c:878
#, c-format
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: எச்சரிக்கை: என்கோடிங் முரண்படுகிறது\n"
#: initdb.c:880
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
"locale uses (%s) are not known to match. This might lead to\n"
"misbehavior in various character string processing functions. To fix\n"
"this situation, rerun %s and either do not specify an encoding\n"
"explicitly, or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
"தாங்கள் தேர்வு செய்த என்கோடிங் வகையும் (%s) தேர்வு செய்யப் பட்ட \n"
"அகத்தின் என்கோடிங் வகையும் (%s) பொருந்தவில்லை. இது\n"
" சரங்களின் மீது பணிபுரியும் செயற்பாடுகளை பாதிக்கும். இதனைக்\n"
" களைய, %sனை என்கோடிங் வகையைக் கொடுக்காதவாறோ\n"
"அல்லது பொருந்தக் கூடிய ஒன்றைக் கொடுத்தோ மீள இயக்கவும்.\n"
#: initdb.c:1109
#: initdb.c:3144
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: அடைவினை உருவாக்க இயலவில்லை \"%s\":%s\n"
#: initdb.c:1138
#, c-format
msgid ""
"%s: file \"%s\" does not exist\n"
"This means you have a corrupted installation or identified\n"
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
"%s: \"%s\" கோப்பு இல்லை\n"
" அதாவது தாங்கள் பழுதடைந்த நிறுவலை கொண்டிருக்கிறீர்கள் அல்லது\n"
" துவக்கத் தேர்வு -L ஆக உள்ள தவறான அடைவினை இனங்கண்டுள்ளீர்கள். \n"
#: initdb.c:1144
#, c-format
msgid ""
"%s: could not access file \"%s\": %s\n"
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
"%s: \"%s\": %s கோப்பினை அணுக இயலவில்லை\n"
" தாங்கள் பழுதடைந்த நிறுவலை கொண்டிருக்கவேண்டும் அல்லது\n"
" துவக்கத் தேர்வு -L ஆக உள்ள தவறான அடைவினை இனங்கண்டிருக்க வேண்டும்.\n"
#: initdb.c:1153
#, c-format
msgid ""
"%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
"This means you have a corrupted installation or identified\n"
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
"%s: \"%s\" கோப்பு வழக்கதில் உள்ளது அல்ல. தாங்கள் பழுதடைந்த நிறுவலை கொண்டிருக்கவேண்டும் அல்லது\n"
" துவக்கத் தேர்வு -L ஆக உள்ள தவறான அடைவினை இனங்கண்டிருக்க வேண்டும்.\n"
#: initdb.c:1265
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "இயல்பிருப்பாக இருக்க வேண்டிய max_connections தேர்வு செய்யப் படுகின்றது ..."
#: initdb.c:1296
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers/max_fsm_pages ... "
msgstr "இயல்பிருப்பு shared_buffers/max_fsm_pages தேர்வு செய்யப் படுகின்றது ..."
#: initdb.c:1342
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "வடிவமைப்புக் கோப்புகள் உருவாக்கப் படுகின்றன ..."
#: initdb.c:1511
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "%s/base/1 ல் வார்ப்பு1 தரவுக் களன் உருவாக்கப் படுகிறது ..."
#: initdb.c:1527
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr ""
"%s: \"%s\" உள்ளீட்டுக் கோப்பு போஸ்ட்கிரெஸுக்கு சொந்தமானது அல்ல %s\n"
" தங்கள் நிறுவலை சரி பார்க்கவும் அல்லது -L தேர்வினைப் பயன்படுத்தி சரியானப் பாதையினைத் தரவும். \n"
#: initdb.c:1605
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "pg_authid துவக்கப் படுகின்றது ..."
#: initdb.c:1641
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "புதிய முதன்மைப் பயனர் கடவுச் சொல்லை பதியவும்:"
#: initdb.c:1642
msgid "Enter it again: "
msgstr "மீண்டும் பதியவும்:"
#: initdb.c:1645
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "கடவுச் சொற்கள் பொருந்தவில்லை.\n"
#: initdb.c:1672
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: கோப்பிலிருந்து கடவுச் சொல்லினை வாசிக்க இயலவில்லை \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1685
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "கடவுச் சொல் அமைக்கப்படுகின்றது..."
#: initdb.c:1709
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr "%s: கடவுச் சொல்லுக்கான கோப்பை உருவாக்க இயலவில்லை. இவ்வழுவினை தெரிவிக்கவும்.\n"
#: initdb.c:1793
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "சார்புடைமைகள் துவக்கப்படுகின்றன ..."
#: initdb.c:1821
msgid "creating system views ... "
msgstr "அமைப்பு பார்வைகள் உருவாக்கப் படுகின்றன ..."
#: initdb.c:1857
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "வன் பொருட்களின் விவரங்கள் ஏற்றப்படுகின்றன..."
#: initdb.c:1909
msgid "creating conversions ... "
msgstr "மாற்றங்கள் உருவாக்கப் படுகின்றன..."
#: initdb.c:1944
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "அகராதிகள் உருவாக்கப் படுகின்றன..."
#: initdb.c:1997
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "உருவாக்கப் பட்டிருக்கும் பொருட்களுக்கு சலுகைகள் அமைக்கப் படுகின்றன ..."
#: initdb.c:2055
msgid "creating information schema ... "
msgstr "தகவல் ஸ்கீமா உருவாக்கப் படுகின்றாது ..."
#: initdb.c:2111
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "தரவுக் களத்தின் வார்ப்பு காலியாக்கப் படுகின்றது ..."
#: initdb.c:2165
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "வார்ப்பு1 வார்ப்பு0 க்கு நகலெடுக்கப் படுகின்றது ..."
#: initdb.c:2196
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "வார்ப்பு1 போஸ்ட்க்ரெஸுக்கு நகலெடுக்கப் படுகின்றது"
#: initdb.c:2253
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "சமிக்ஞை பெறப் பட்டுள்ளது\n"
#: initdb.c:2259
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "துணைப் பணிக்குள் இயற்ற இயலவில்லை: %s\n"
#: initdb.c:2267
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "சரி\n"
#: initdb.c:2385
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: செல்லாத அகப் பெயர் \"%s\"\n"
#: initdb.c:2536
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s போஸ்ட்க்ரெஸிச் தரவு கள கூட்டத்தை துவக்கும். \n"
" \n"
#: initdb.c:2537
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "பயன்பாடு:\n"
#: initdb.c:2538
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2539
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"தேர்வு:\n"
#: initdb.c:2540
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR தரவுக் கள கூட்டமைப்பிற்கான இருப்பு\n"
#: initdb.c:2541
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING புதிய தரவுக் களன்களுக்கு இயல்பான என்கோடிங்களை அமைக்கவும்\n"
#: initdb.c:2542
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
msgstr " --locale=LOCALE கொடுக்கப் பட்ட அகத்தினைக் கொண்டு தரவுக் கள கூட்டமைப்பை துவக்கவும்\n"
#: initdb.c:2543
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
" initialize database cluster with given locale\n"
" in the respective category (default taken from\n"
" environment)\n"
msgstr ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
" கொடுக்கப் பட்ட அகத்தினைக் கொண்டு தரவுக் கள கூட்டமைப்பை அததற்கான வகையிலிருந்து (இயல்பிருப்பு \n"
" பணிச்சூழலிலிருந்து எடுக்கப்படும்) துவக்கவும்\n"
#: initdb.c:2548
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
#: initdb.c:2549
#, c-format
msgid " -T, --text-search-config=CFG\n"
msgstr " -T, --text-search-config=CFG\n"
#: initdb.c:2550
#, c-format
msgid " set default text search configuration\n"
msgstr " இயல்பிருப்பு உரைத் தேடல் வடிவமைப்பினை அமைக்கவும்.\n"
#: initdb.c:2551
#, c-format
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR பரிமாற்றப் பதிவுக்கான அடைவின் இருப்பு\n"
#: initdb.c:2552
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=METHOD உள்ளூர இணைப்புகளுக்கான அனுமதி முறை\n"
#: initdb.c:2553
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAME தரவுக் கள முதன்மைப் பயனரின் பெயர்\n"
#: initdb.c:2554
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt புதிய முதன்மைப் பயனருக்கான கடவுச் சொல்லைக் கோரவும்\n"
#: initdb.c:2555
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=FILE கோப்பிலிருந்து முதன்மைப் பயனருக்கான கடவுச் சொல்லை வாசிக்கவும்\n"
#: initdb.c:2556
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help இவ்வுதவியைக் காட்டிய பின் வெளிவருக\n"
#: initdb.c:2557
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version வெளியீட்டுத் தகவலைக் காட்டியப் பின் வெளிவருக\n"
#: initdb.c:2558
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Less commonly used options:\n"
msgstr ""
"\n"
"அரிதாகப் பயன்படுத்தப் படும் தேர்வுகள்:\n"
#: initdb.c:2559
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug வழு ஆய்வறிக்கைகளை அதிகமாக கொணரவும்.\n"
#: initdb.c:2560
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show உள் அமைப்புகளைக் காட்டுக\n"
#: initdb.c:2561
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORY உள்ளீட்டு கோப்புகளை எங்கே கண்டெடுப்பது\n"
#: initdb.c:2562
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean வழுக்களுக்குப் பிறகு துடைக்க வேண்டாம்.\n"
#: initdb.c:2563
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
msgstr ""
"\n"
" தரவின் அடைவு கொடுக்கப் படவில்லையெனின், பணிச்சுழல் மாறி PGDATA\n"
" பயன் படுத்தப் படும்.\n"
#: initdb.c:2565
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
" வழுக்களை <pgsql-bugs@postgresql.org> ற்குத் தெரியப் படுத்தவும். \n"
#: initdb.c:2668
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "வழுஆய்வு முறையில் இயங்கிக் கொண்டிருக்கின்றது. \n"
#: initdb.c:2672
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "துடை தவிர் முறையில் இயங்கிக் கொண்டிருக்கின்றது. வழுக்கள் களையப் படாது.\n"
#: initdb.c:2715
#: initdb.c:2733
#: initdb.c:3003
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "மேலும் விவரங்களுக்கு \"%s --help\" முயற்சிக்கவும்\n"
#: initdb.c:2731
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: முனைய-வரி மதிப்புகள் மிக அதிகமாக உள்ளன (முதலாவது \"%s\")\n"
#: initdb.c:2740
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "%s: மேலெழும்பு கடவுச்சொல்லும் கடவுச் சொல்லுக்கான கோப்பையும் ஒரு சேர வழங்க இயலாது\n"
#: initdb.c:2746
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the -A option the\n"
"next time you run initdb.\n"
msgstr ""
"\n"
"எச்சரிக்கை: உள் இணைப்புகளுக்கு\"trust\" அங்கீகாரம் வழங்கப்படுகிறது.\n"
"இதனை அடுத்த முறை initidb இயக்கும் போது \n"
" pg_hba.conf கோப்பினை தொகுப்பதன் மூலமாகவோ அல்லது -A தேர்வினை பயன்படுத்தியோ மாற்றிக் கொள்ளலாம்.\n"
#: initdb.c:2769
#, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s: இனங்காண இயலாத சோதனை முறை \"%s\"\n"
#: initdb.c:2779
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s அனுமதியினை செயல்படுத்த முதன்மைப் பயனருக்கானக் கடவுச் சொல்லொன்றை %s: தருவது அவசியம்.\n"
#: initdb.c:2794
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
"You must identify the directory where the data for this database system\n"
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
"environment variable PGDATA.\n"
msgstr ""
"%s: எந்தவொரு தரவு அடைவும் கொடுக்கப் படவில்லை\n"
" இத் தரவுக் கள அமைப்பின்\n"
"தரவுகள் உறையும் இடத்தினைத் தாங்கள் இனங்காண வேண்டும். துவக்கத் தேர்வு -D யின் துணைக் கொண்டோ அல்லது\n"
" பணிச்சூழலின் மாறி PGDATA வினைக் கொண்டோ இதனைச் செய்யவும்.\n"
#: initdb.c:2870
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"%s லுக்கு \"postgres\" நிரல் தேவைப்படுகிறது. \n"
"ஆனால் அதே அடைவில \"%s\" காணக்கிடைக்கவில்லை.\n"
"தங்களின் நிறுவலைச் சரிபார்க்கவும்.\n"
#: initdb.c:2877
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"\"postgres\" நிரல் \"%s\"\n"
" ஆல் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது. ஆனால் %s னை ஒத்த வெளியீடு அல்ல.\n"
" தங்கள் நிறுவலைச் சரி பார்க்கவும். \n"
#: initdb.c:2896
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: உள்ளீட்டுக் கோப்பின் இருப்பு முழுமையான பாதையினைக் கொண்டிருத்தல் வேண்டும்\n"
#: initdb.c:2904
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s: ஏற்க உகந்த சிறிய வகை சரத்தை கண்டெடுக்க இயலவில்லை\n"
#: initdb.c:2963
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
"This user must also own the server process.\n"
"\n"
msgstr ""
"இத் தரவுக் கள அமைப்பின் கோப்புகளின் உரிமையாளர் \"%s\".\n"
" வழங்கியின் பணிகளுக்கும் இவரே உரிமையாளராக இருத்தல் வேண்டும்.\n"
"\n"
#: initdb.c:2973
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "தரவுக் கள கூட்டம் %s அகத்துடன் துவக்கப் படும். \n"
#: initdb.c:2976
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
" MONETARY: %s\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
msgstr ""
"தரவுக் கள கூட்டமைப்பு கீழ்காணும் அகங்களைக் கொண்டு துவக்கப் படும்\n"
"COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
" MONETARY: %s\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:3001
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: அகத்திற்கு தகுந்த என்கோடிங் வகையை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை \"%s\"\n"
#: initdb.c:3002
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "%s னை -E தேர்வுடன் மீண்டும் இயக்குக\n"
#: initdb.c:3009
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "தரவுக் களத்தின் இயல்பிருப்பு என்கோடிங் %s ஆக அமைக்கப் பட்டுள்ளது. \n"
#: initdb.c:3023
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: தக்கதொரு உரை தேடல் வடிவமைப்பினை அகத்திற்காக கண்டெடுக்க இயலவில்லை \"%s\"\n"
#: initdb.c:3034
#, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
msgstr "%s: எச்சரிக்கை: அகத்தின் உரைத் தேடலுக்குத் தகுந்த வடிவமைப்பு \"%s\" தெரியவில்லை\n"
#: initdb.c:3039
#, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" may not match locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: எச்சரிக்கை: கொடுக்கப் பட்ட உரைத் தேடல் வடிவமைப்பு \"%s\" அகத்தோடு பொருந்தாது போகலாம்\"%s\"\n"
#: initdb.c:3044
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "இயல்பாக அமையும் உரைத் தேடல் வடிவமைப்பு \"%s\" ஆக அமைக்கப் படும்.\n"
#: initdb.c:3078
#: initdb.c:3138
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "%s அடைவு உருவாக்கப் படுகிறது..."
#: initdb.c:3092
#: initdb.c:3157
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "இருக்கக் கூடிய அடைவுகளில் உரிமங்கள் சரிசெய்யப் படுகின்றன %s ..."
#: initdb.c:3098
#: initdb.c:3163
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\": %sஅடைவிற்கான அனுமதிகளை மாற்ற இயலவில்லை\n"
#: initdb.c:3111
#, c-format
msgid ""
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
"the directory \"%s\" or run %s\n"
"with an argument other than \"%s\".\n"
msgstr ""
"%s: அடைவு \"%s\" இருந்தாலும் காலியாக இல்லை\n"
" தாங்கள் புதிய தரவுக் கள அமைப்பினை உருவாக்க நினைத்தால், ஒன்று அடைவினை அகற்றவோ அல்லது காலியோ\n"
" செய்யவும் \"%s\" அல்லது %s\n"
" னை \"%s\" மதிப்பினைத் தவிர வேறேதாவது கொடுத்து இயக்கவும்.\n"
#: initdb.c:3120
#: initdb.c:3183
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\": அடைவினை அணுக இயலவில்லை %s\n"
#: initdb.c:3175
#, c-format
msgid ""
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
"If you want to store the transaction log there, either\n"
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
msgstr ""
"%s: அடைவு \"%s\" உள்ளது ஆனால் காலியாக இல்லை\n"
" பரிமாற்றப் பதிவினை அவ்விடத்தே காக்க விரும்பிடின் ஒன்று\n"
" அடைவினை அகற்றவும் அல்லது காலி செய்யவும் \"%s\".\n"
#: initdb.c:3191
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: இணைப்பு மாதிரிகளை உருவாக்க இயலவில்லை %s\": %s\n"
#: initdb.c:3196
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "இத் தளத்தில் இணைப்பு மாதிரிகள் ஆதரிக்கப் படுவதில்லை %s:"
#: initdb.c:3202
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "துணையடைவுகள் உருவாக்கப் படுகின்றன ..."
#: initdb.c:3264
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Success. You can now start the database server using:\n"
"\n"
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
"or\n"
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"வெற்றி. கீழ்காணும் தகவல்களைப் பயன் படுத்தி தாங்கள் தரவுக் கள வழங்கியைத் துவக்கலாம்:\n"
"\n"
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
"or\n"
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
"\n"
#: ../../port/dirmod.c:75
#: ../../port/dirmod.c:88
#: ../../port/dirmod.c:101
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "நினைவை மீறி\n"
#: ../../port/dirmod.c:272
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\": %s க்கான இணைப்பினை அமைக்க இயலவில்லை\n"
#: ../../port/dirmod.c:312
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\": %s அடைவைத் திறக்க இயலவில்லை\n"
#: ../../port/dirmod.c:349
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\": %s அடைவை வாசிக்க இயலவில்லை\n"
#: ../../port/dirmod.c:447
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\": %s அடைவையோக் கோப்பினையோ அகற்ற இயலவில்லை\n"
#: ../../port/exec.c:192
#: ../../port/exec.c:306
#: ../../port/exec.c:349
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "தற்போதைய அடைவினை இனங்காண இயலவில்லை: %s"
#: ../../port/exec.c:211
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "செல்லாத இருமம் \"%s\""
#: ../../port/exec.c:260
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "\"%s\" இருமத்தை வாசிக்க இயலவில்லை"
#: ../../port/exec.c:267
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "செயற்படுத்த \"%s\" னை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை"
#: ../../port/exec.c:322
#: ../../port/exec.c:358
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "அடைவை \"%s\" ஆக மாற்ற இயலவில்லை"
#: ../../port/exec.c:337
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "\"%s\" இணைப்பு மாதிரிகளை வாசிக்க இயலவில்லை"
#: ../../port/exec.c:583
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "துணைப் பணி வெளியேற்றக் குறியீடு %d யுடன் வெளிவந்தது"
#: ../../port/exec.c:587
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "0x%X விதிவிலக்கால் துணைப் பணி தடைப் பட்டது"
#: ../../port/exec.c:596
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "சமிக்ஞை %s ஆல் துணைப் பணி தடைப் பட்டது"
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "சமிக்ஞை %d ஆல் துணைப் பணி தடைப்பட்டது"
#: ../../port/exec.c:603
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "அடையாளங்காண இயலாத நிலை %d யால் துணைப் பணி வெளிவந்தது"

View File

@ -6,10 +6,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb-tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:54+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-29 20:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 01:22+0200\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -18,89 +19,89 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
"X-Poedit-Basepath: ../postgresql-8.0.3/src\n"
#: initdb.c:254
#: initdb.c:268
#: initdb.c:260
#: initdb.c:274
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
#: initdb.c:377
#: initdb.c:1432
#: initdb.c:383
#: initdb.c:1289
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası, okunmak için açılamadı: %s\n"
#: initdb.c:433
#: initdb.c:956
#: initdb.c:985
#: initdb.c:439
#: initdb.c:805
#: initdb.c:834
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası, yazılmak için açılamadı: %s\n"
#: initdb.c:441
#: initdb.c:449
#: initdb.c:963
#: initdb.c:991
#: initdb.c:447
#: initdb.c:455
#: initdb.c:812
#: initdb.c:840
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyasına yazılamadı: %s\n"
#: initdb.c:468
#: initdb.c:474
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" komutu yürütme başlatma hatası: %s\n"
#: initdb.c:588
#: initdb.c:490
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: veri dizini siliniyor \"%s\"\n"
#: initdb.c:591
#: initdb.c:493
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: veri dizini silme başarısız\n"
#: initdb.c:597
#: initdb.c:499
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: veri dizininin içindekiler siliniyor \"%s\"\n"
#: initdb.c:600
#: initdb.c:502
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: veri dizininin içindekilerinin silme işlemini başarısız\n"
#: initdb.c:606
#: initdb.c:508
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: transaction log dizini siliniyor \"%s\"\n"
#: initdb.c:609
#: initdb.c:511
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: transaction log dizini silme başarısız\n"
#: initdb.c:615
#: initdb.c:517
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: transaction log dizininin içindekileri siliniyor \"%s\"\n"
#: initdb.c:618
#: initdb.c:520
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: transaction log dizininin içindekilerinin silme işlemini başarısız\n"
#: initdb.c:627
#: initdb.c:529
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: \"%s\" veri dizini kullanıcının isteği üzerine silinmedi\n"
#: initdb.c:632
#: initdb.c:534
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: \"%s\" transaction log dizini kullanıcının isteği üzerine silinmedi\n"
#: initdb.c:654
#: initdb.c:556
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -110,35 +111,35 @@ msgstr ""
"%s: root olarak çalıştırılamaz.\n"
"(Örneğin \"su\" kullanarak ) sunucu sürecinin sahibi olacak şekilde sisteme yetkisiz bir kullanıcı olarak giriş yapın.\n"
#: initdb.c:666
#: initdb.c:568
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: geçerli kullanıcı hakkında bilgi alınamadı: %s\n"
#: initdb.c:683
#: initdb.c:585
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: geçerli kullanıcı adı alınamadı: %s\n"
#: initdb.c:714
#: initdb.c:616
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" geçerli bir dil kodlaması adı değil\n"
#: initdb.c:876
#: initdb.c:3009
#: initdb.c:725
#: initdb.c:3173
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizini oluşturma başarısız: %s\n"
#: initdb.c:906
#: initdb.c:755
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası mevcut değil\n"
#: initdb.c:908
#: initdb.c:917
#: initdb.c:927
#: initdb.c:757
#: initdb.c:766
#: initdb.c:776
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
@ -147,36 +148,36 @@ msgstr ""
"Bu durum, bozulmus bir kurulumunuz olduğu ya da\n"
"-L parametresi ile yanlış dizin belirttiğiniz anlamına gelir.\n"
#: initdb.c:914
#: initdb.c:763
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyasına erişim hatası: %s\n"
#: initdb.c:925
#: initdb.c:774
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: \"%s\" düzgün bir dosya değildir.\n"
#: initdb.c:1033
#: initdb.c:882
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "ön tanımlı max_connections seçiliyor ... "
#: initdb.c:1062
#: initdb.c:911
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "öntanımlı shared_buffers değeri seçiliyor ... "
#: initdb.c:1105
#: initdb.c:954
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "yapılandırma dosyaları yaratılıyor ... "
#: initdb.c:1272
#: initdb.c:1129
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "%s/base/1 içinde template1 veritabanı yaratılıyor."
#: initdb.c:1288
#: initdb.c:1145
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
@ -185,103 +186,132 @@ msgstr ""
"%s: \"%s\" girdi dosyası PostgreSQL'e ait değil %s\n"
"Kurulumunuzu kontrol edin ya da -L seçeneği ile doğru dizini belirtin.\n"
#: initdb.c:1373
#: initdb.c:1230
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "pg_authid ilklendiriliyor ... "
#: initdb.c:1407
#: initdb.c:1264
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Yeni superuser şifresini giriniz: "
#: initdb.c:1408
#: initdb.c:1265
msgid "Enter it again: "
msgstr "Yeniden giriniz: "
#: initdb.c:1411
#: initdb.c:1268
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Şifreler uyuşmadı.\n"
#: initdb.c:1438
#: initdb.c:1295
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyasından şifre okunamadı: %s\n"
#: initdb.c:1451
#: initdb.c:1308
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "şifre ayarlanıyor ... "
#: initdb.c:1549
#: initdb.c:1408
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "bağlılıklar ilklendiriliyor ... "
#: initdb.c:1577
#: initdb.c:1436
msgid "creating system views ... "
msgstr "sistem viewları yaratılıyor ... "
#: initdb.c:1613
#: initdb.c:1472
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "sistem nesnelerinin açıklamaları yükleniyor ... "
#: initdb.c:1665
#: initdb.c:1578
msgid "creating collations ... "
msgstr "dönüşümler yükleniyor ..."
#: initdb.c:1611
#, c-format
msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
msgstr "%s:yerel adı çok uzun,: %s atlandı\n"
#: initdb.c:1636
#, c-format
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
msgstr "%s:yerel adı ASCII olmayan karakterler içeriyor, atlanan: %s\n"
#: initdb.c:1699
#, c-format
msgid "No usable system locales were found.\n"
msgstr "Kullanılabilir sistem yerelleri bulunamadı. \n"
#: initdb.c:1700
#, c-format
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
msgstr "Ayrıntıları görmek için \"--debug\" seçeneğini kullanınız. \n"
#: initdb.c:1703
#, c-format
msgid "not supported on this platform\n"
msgstr "bu platformda desteklenmiyor\n"
#: initdb.c:1718
msgid "creating conversions ... "
msgstr "dönüşümler yükleniyor ... "
#: initdb.c:1700
#: initdb.c:1753
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "sözlükler oluşturuluyor ... "
#: initdb.c:1754
#: initdb.c:1807
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "gömülü nesnelerdeki izinler ayarlanıyor ... "
#: initdb.c:1812
#: initdb.c:1865
msgid "creating information schema ... "
msgstr "information schema yaratılıyor ... "
#: initdb.c:1868
#: initdb.c:1921
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
msgstr "PL/pgSQL sunucu tarafı dili yükleniyor ... "
#: initdb.c:1893
#: initdb.c:1946
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "template1 veritabanı vakumlanıyor ... "
#: initdb.c:1947
#: initdb.c:2002
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "template1 template0'a kopyalanıyor ... "
#: initdb.c:1978
#: initdb.c:2034
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "template1, postgres'e kopyalanıyor ... "
#: initdb.c:2035
#: initdb.c:2091
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "sinyal yakalandı\n"
#: initdb.c:2041
#: initdb.c:2097
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "çocuk sürece yazılamadı: %s\n"
#: initdb.c:2049
#: initdb.c:2105
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "tamam\n"
#: initdb.c:2169
#: initdb.c:2225
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz yerel adı \"%s\"\n"
#: initdb.c:2195
#: initdb.c:2251
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: dil kodlaması uyuşmazlığı\n"
#: initdb.c:2197
#: initdb.c:2253
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
@ -296,7 +326,7 @@ msgstr ""
" düzeltebilmek için %s komutunu yeniden çalıştırın ve de ya kodlama \n"
" belirtmeyin ya da eşleştirilebilir bir kodlama seçin.\n"
#: initdb.c:2378
#: initdb.c:2514
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -305,17 +335,17 @@ msgstr ""
"%sbir PostgreSQL Veritabanı kümesini ilklendirir.\n"
"\n"
#: initdb.c:2379
#: initdb.c:2515
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Kullanımı:\n"
#: initdb.c:2380
#: initdb.c:2516
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [SEÇENEK]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2381
#: initdb.c:2517
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -324,27 +354,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Seçenekler:\n"
#: initdb.c:2382
#: initdb.c:2518
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=METHOD yerel bağlantılar için ön tanımlı yetkilendirme yöntemi\n"
#: initdb.c:2383
#: initdb.c:2519
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr "[-D, --pgdata=]DATADIR bu veritabanı kümesi için yer\n"
#: initdb.c:2384
#: initdb.c:2520
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING yeni veritabanları için öntanımlı dil kodlamasını ayarlar\n"
#: initdb.c:2385
#: initdb.c:2521
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=LOCALE yeni veritabanı için öntanımlı yerel\n"
#: initdb.c:2386
#: initdb.c:2522
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
@ -357,17 +387,17 @@ msgstr ""
" yeni veritabanları için ilgili kategorideki öntanımlı yerel bilgisini\n"
" çevrede değişkenlerinden al\n"
#: initdb.c:2390
#: initdb.c:2526
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale --locale=C'ye eşdeğer\n"
#: initdb.c:2391
#: initdb.c:2527
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=DOSYA yeni superuser için parolayı dosyadan oku\n"
#: initdb.c:2392
#: initdb.c:2528
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
@ -376,22 +406,22 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" öntanımlı metin arama yapılandırması\n"
#: initdb.c:2394
#: initdb.c:2530
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAME veritabanı superuser kullanıcısı adı\n"
#: initdb.c:2395
#: initdb.c:2531
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt yeni superuser için şifre sorar\n"
#: initdb.c:2396
#: initdb.c:2532
#, c-format
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR transaction log dizini\n"
#: initdb.c:2397
#: initdb.c:2533
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -400,27 +430,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Daha az kullanılan seçenekler:\n"
#: initdb.c:2398
#: initdb.c:2534
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug bol miktarda debug çıktısı üretir\n"
#: initdb.c:2399
#: initdb.c:2535
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORY girdi dosyalarının nerede bulunacağını belirtir\n"
#: initdb.c:2400
#: initdb.c:2536
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean hatalardan sonra temizlik yapma\n"
#: initdb.c:2401
#: initdb.c:2537
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show dahili ayarları gösterir\n"
#: initdb.c:2402
#: initdb.c:2538
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -429,17 +459,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Diğer seçenekler:\n"
#: initdb.c:2403
#: initdb.c:2539
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help bu yardımı gösterir ve sonra çıkar\n"
#: initdb.c:2404
#: initdb.c:2540
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini gösterir ve sonra çıkar\n"
#: initdb.c:2405
#: initdb.c:2541
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -449,7 +479,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Eğer veri dizini belirtilmezse, PGDATA çevresel değişkeni kullanılacaktır\n"
#: initdb.c:2407
#: initdb.c:2543
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -458,34 +488,34 @@ msgstr ""
"\n"
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
#: initdb.c:2512
#: initdb.c:2649
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Debug modunda çalışıyor.\n"
#: initdb.c:2516
#: initdb.c:2653
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "noclean modunda çalışıyor. Hatalar silinmeyecek.\n"
#: initdb.c:2559
#: initdb.c:2577
#: initdb.c:2845
#: initdb.c:2696
#: initdb.c:2714
#: initdb.c:2996
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Ayrıntılı bilgi için \"%s --help\" komutunu deneyebilirsiniz.\n"
#: initdb.c:2575
#: initdb.c:2712
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: Çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")\n"
#: initdb.c:2584
#: initdb.c:2721
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "%s: şifre promptu ve şifre dosyası birlikte belirtilemez\n"
#: initdb.c:2590
#: initdb.c:2727
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
@ -497,17 +527,17 @@ msgstr ""
"Bunu, pg_hba.conf dosyasını düzenleyerek ya da initdb'yi yeniden \n"
" çalıştırdığınızda -A parametresi ile değiştirebilirsiniz..\n"
#: initdb.c:2613
#: initdb.c:2750
#, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s: bilinmeyen yetkilendirme yöntemi\"%s\".\n"
#: initdb.c:2623
#: initdb.c:2760
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s: %s yetkilendirmesini etkinleştirmek için superuser'a şifre atamanız gerekmektedir.\n"
#: initdb.c:2638
#: initdb.c:2789
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
@ -519,7 +549,7 @@ msgstr ""
"Bu veritabanı sistemi için verinin hangi dizinde duracağını belirtmeniz gerekmektedir.\n"
"Bunu ya -D seçeneği ile ya da PGDATA çevresel değişkeni ile yapabilirsiniz.\n"
#: initdb.c:2722
#: initdb.c:2873
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -530,7 +560,7 @@ msgstr ""
"ile aynı dizinde bulunamadı.\n"
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
#: initdb.c:2729
#: initdb.c:2880
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -541,12 +571,12 @@ msgstr ""
"ile aynı sürüm numarasına sahip değil.\n"
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
#: initdb.c:2748
#: initdb.c:2899
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: girdi dosyasının yeri mutlak bir yol olmalıdır\n"
#: initdb.c:2805
#: initdb.c:2956
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -557,12 +587,12 @@ msgstr ""
"Bu kullanıcı aynı zamanda sunucu sürecinin de sahibi olmalıdır.\n"
"\n"
#: initdb.c:2815
#: initdb.c:2966
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "Veritabanı kümesi %s yereli ile ilklendirilecek.\n"
#: initdb.c:2818
#: initdb.c:2969
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
@ -581,22 +611,31 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2842
#: initdb.c:2993
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
msgstr "%s: %s yereli için uygun dil kodlaması bulunamadı.\n"
#: initdb.c:2844
#: initdb.c:2995
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "%s komutunu -E seçeneği ile yeniden çalıştırın.\n"
#: initdb.c:2853
#: initdb.c:3008
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
"The default database encoding will be set to %s instead.\n"
msgstr ""
"%s dil kodlaması sunucu tarafında izin verilen bir dil kodlaması değildir\n"
"Bunun yerine, öntanımlı veritabanı dil kodlaması %s olacaktır.\n"
#: initdb.c:3016
#, c-format
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
msgstr "%s: %s yereli desteklenmeyen %s dil kodlamasını gerektirir\n"
#: initdb.c:2856
#: initdb.c:3019
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -605,56 +644,56 @@ msgstr ""
"%s dil kodlaması sunucu tarafında izin verilen bir dil kodlaması değildir\n"
" %s'i değişik bir dil seçimi ile tekrar çalıştırın.\n"
#: initdb.c:2864
#: initdb.c:3028
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "Öntanımlı veritabanı dil kodlaması %s olarak ayarlandı.\n"
#: initdb.c:2881
#: initdb.c:3045
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" yereli için uygun metin arama yapılandırması bulunamadı.\n"
#: initdb.c:2892
#: initdb.c:3056
#, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
msgstr "%s: uyarı: %s yereli için uygun metin arama yapılandırması bilinmiyor.\n"
#: initdb.c:2897
#: initdb.c:3061
#, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale %s\n"
msgstr "%s: uyarı: belirtilen metin arama yapılandırması \"%s\", %s yereli ile eşleşmeyebilir\n"
#: initdb.c:2902
#: initdb.c:3066
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "Öntanımlı metin arama yapılandırması \"%s\" olarak ayarlanacak.\n"
#: initdb.c:2936
#: initdb.c:3003
#: initdb.c:3100
#: initdb.c:3167
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "%s dizini yaratılıyor ... "
#: initdb.c:2950
#: initdb.c:3020
#: initdb.c:3114
#: initdb.c:3185
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "mevcut %s dizininin izinleri düzeltiliyor ... "
#: initdb.c:2956
#: initdb.c:3026
#: initdb.c:3120
#: initdb.c:3191
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizininin erişim haklarını değiştirilemiyor: %s\n"
#: initdb.c:2969
#: initdb.c:3038
#: initdb.c:3133
#: initdb.c:3204
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizini mevcut, ama boş değil\n"
#: initdb.c:2972
#: initdb.c:3136
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
@ -665,18 +704,18 @@ msgstr ""
"kaldırın, ya boşaltın ya da ya da %s 'i \n"
"\"%s\" argümanından başka bir argüman ile çalıştırın.\n"
#: initdb.c:2980
#: initdb.c:3048
#: initdb.c:3144
#: initdb.c:3214
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizine erişim hatası: %s\n"
#: initdb.c:2994
#: initdb.c:3158
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: transaction log dizini mutlak bir yol olmalıdır\n"
#: initdb.c:3041
#: initdb.c:3207
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
@ -685,22 +724,22 @@ msgstr ""
"Eğer transaction kayıt dosyasını saklamak istiyorsanız, \n"
"\"%s\" dizinini kaldırın ya da boşaltın\n"
#: initdb.c:3060
#: initdb.c:3226
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: symbolic link \"%s\" oluşturma hatası: %s\n"
#: initdb.c:3065
#: initdb.c:3231
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: bu platformda sembolik bağlantı desteklenmemektedir"
#: initdb.c:3071
#: initdb.c:3237
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "alt dizinler oluşturuluyor ... "
#: initdb.c:3135
#: initdb.c:3303
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -732,23 +771,28 @@ msgstr "bellek yetersiz\n"
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" junction ayarlama hatası: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:325
#: ../../port/dirmod.c:361
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" için junction bulunamadıı: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:443
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dizini açma başarısız: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:362
#: ../../port/dirmod.c:480
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dizini okuma başarısız: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:445
#: ../../port/dirmod.c:563
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dosya ya da dizini bulunamadı: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:472
#: ../../port/dirmod.c:489
#: ../../port/dirmod.c:590
#: ../../port/dirmod.c:607
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dizini kaldırma başarısız: %s\n"
@ -786,27 +830,28 @@ msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
#: ../../port/exec.c:516
#: ../../port/exec.c:517
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:520
#: ../../port/exec.c:521
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "alt süreç 0x%X exception tarafından sonlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:529
#: ../../port/exec.c:530
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "alt süreç %s sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:532
#: ../../port/exec.c:533
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:536
#: ../../port/exec.c:537
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# src/bin/pg_basebackup/nls.mk
CATALOG_NAME := pg_basebackup
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr ja pl pt_BR
GETTEXT_FILES := pg_basebackup.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _

View File

@ -0,0 +1,384 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_basebackup
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-30 15:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-06 11:42+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: pg_basebackup.c:96 pg_basebackup.c:110
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: nedostatek pamětí\n"
#: pg_basebackup.c:121
#, c-format
msgid ""
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s vytvoří base backup běžícího PostgreSQL serveru.\n"
"\n"
#: pg_basebackup.c:123
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Použití:\n"
#: pg_basebackup.c:124
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [VOLBA]...\n"
#: pg_basebackup.c:125
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output:\n"
msgstr ""
"\n"
"Volby ovlivňující výstup:\n"
#: pg_basebackup.c:126
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
msgstr " -D, --pgdata=ADRESÁŘ ulož base backup do adresáře\n"
#: pg_basebackup.c:127
#, c-format
msgid " -F, --format=p|t output format (plain, tar)\n"
msgstr " -F, --format=p|t výstupní formát (plain, tar)\n"
#: pg_basebackup.c:128
#, c-format
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup\n"
msgstr " -x, --xlog zahrň do zálohy potřebné WAL soubory\n"
#: pg_basebackup.c:129
#, c-format
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
msgstr " -z, --gzip komprimuj výstup taru\n"
#: pg_basebackup.c:130
#, c-format
msgid ""
" -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgstr ""
" -Z, --compress=0-9 komprimuj výstup taru zvolenou úrovní komprese\n"
#: pg_basebackup.c:131
#, c-format
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Obecné volby:\n"
#: pg_basebackup.c:132
#, c-format
msgid ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" set fast or spread checkpointing\n"
msgstr ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" nastavte fast nebo spread checkpointing\n"
#: pg_basebackup.c:134
#, c-format
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
msgstr " -l, --label=NÁZEV nastavte jmenovku zálohy\n"
#: pg_basebackup.c:135
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress zobrazuj informace o průběhu\n"
#: pg_basebackup.c:136
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose zobrazuj podrobnější zprávy\n"
#: pg_basebackup.c:137
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help zobraz tuto nápovědu, poté skonči\n"
#: pg_basebackup.c:138
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version zobraz informaci o verzi, poté skonči\n"
#: pg_basebackup.c:139
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Volby spojení:\n"
#: pg_basebackup.c:140
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=HOSTNAME host databázového serveru nebo adresář se sockety\n"
#: pg_basebackup.c:141
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT port databázového serveru\n"
#: pg_basebackup.c:142
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=JMÉNO připoj se jako uvedený uživatel\n"
#: pg_basebackup.c:143
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nikdy se neptej na heslo\n"
#: pg_basebackup.c:144
#, c-format
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
msgstr ""
" -W, --password zeptej se na heslo (mělo by se dít automaticky)\n"
#: pg_basebackup.c:145
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Chyby hlaste na <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_basebackup.c:167 pg_basebackup.c:604
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze vytvořit adresář \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:184
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: adresář \"%s\" existuje ale není prázdný\n"
#: pg_basebackup.c:192
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze přistoupit k adresáři \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:239
#, c-format
msgid "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
msgid_plural "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
msgstr[0] "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
msgstr[1] "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
msgstr[2] "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
#: pg_basebackup.c:245
#, c-format
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
msgstr[1] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
msgstr[2] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
#: pg_basebackup.c:252
#, c-format
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgstr[1] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[2] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
#: pg_basebackup.c:295 pg_basebackup.c:313 pg_basebackup.c:337
#, c-format
msgid "%s: could not set compression level %i: %s\n"
msgstr "%s: nelze nastavit úroveň komprese %i: %s\n"
#: pg_basebackup.c:356
#, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze vytvořit komprimovaný soubor \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:367 pg_basebackup.c:643
#, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze vytvořit soubor \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:379 pg_basebackup.c:516
#, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s: nelze získat COPY data stream: %s"
#: pg_basebackup.c:411 pg_basebackup.c:457
#, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze zapsat do komprimovaného souboru \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:420 pg_basebackup.c:466 pg_basebackup.c:683
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze zapsat do souboru \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:447 pg_basebackup.c:545
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: nelze číst COPY data: %s"
#: pg_basebackup.c:559
#, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %i\n"
msgstr "%s: neplatná velikost hlavičky tar bloku: %i\n"
#: pg_basebackup.c:567
#, c-format
msgid "%s: could not parse file size\n"
msgstr "%s: nelze načíst velikost souboru\n"
#: pg_basebackup.c:575
#, c-format
msgid "%s: could not parse file mode\n"
msgstr "%s: nelze načíst mód souboru\n"
#: pg_basebackup.c:610
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze nastavit přístupová práva na adresáři \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:623
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze vytvořit symbolický odkaz z \"%s\" na \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:630
#, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
msgstr ""
#: pg_basebackup.c:650
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze nastavit přístupová práva na souboru \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:708
#, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s: COPY stream skončil před dokončením posledního souboru\n"
#: pg_basebackup.c:769
msgid "Password: "
msgstr "Heslo: "
#: pg_basebackup.c:789
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server: %s"
msgstr "%s: nelze se připojit k serveru: %s"
#: pg_basebackup.c:829
#, c-format
msgid "%s: could not send base backup command: %s"
msgstr "%s: nelze poslat base backup příkaz: %s"
#: pg_basebackup.c:840
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: nelze inicializovat base backup: %s"
#: pg_basebackup.c:846
#, c-format
msgid "%s: no start point returned from server\n"
msgstr "%s: server nevráti žádný počáteční bod (start point)\n"
#: pg_basebackup.c:862
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: nelze získat hlavičku zálohy: %s"
#: pg_basebackup.c:868
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: ze serveru nebyla vrácena žádná data\n"
#: pg_basebackup.c:896
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %i\n"
msgstr ""
"%s: na standardní výstup lze vypsat jen jeden tablespace, databáze jich má %"
"i\n"
#: pg_basebackup.c:925
#, c-format
msgid "%s: could not get WAL end position from server\n"
msgstr "%s: ze serveru nelze získat koncovou WAL pozici\n"
#: pg_basebackup.c:931
#, c-format
msgid "%s: no WAL end position returned from server\n"
msgstr "%s: ze serveru nebyla vrácena žádná koncová WAL pozice\n"
#: pg_basebackup.c:943
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr ""
#: pg_basebackup.c:1017
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: chybný formát výstupu \"%s\", musí být \"plain\" nebo \"tar\"\n"
#: pg_basebackup.c:1039
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: chybná úroveň komprese \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:1051
#, c-format
msgid ""
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr ""
"%s: chybný checkpoint argument \"%s\", musí být \"fast\" nebo \"spread\"\n"
#: pg_basebackup.c:1082 pg_basebackup.c:1096 pg_basebackup.c:1107
#: pg_basebackup.c:1120
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Zadejte \"%s --help\" pro více informací.\n"
#: pg_basebackup.c:1094
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: příliš mnoho parametrů na příkazové řádce (první je \"%s\")\n"
#: pg_basebackup.c:1106
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: nebyl zadán cílový adresář\n"
#: pg_basebackup.c:1118
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: pouze tar zálohy mohou být komprimované\n"
#: pg_basebackup.c:1129
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: tento build nepodporuje kompresi\n"

View File

@ -7,14 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 22:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-14 22:09-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-02 10:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-02 22:57-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: pg_basebackup.c:96 pg_basebackup.c:110
#, c-format
@ -63,7 +64,8 @@ msgstr " -F, --format=p|t formato de salida (plano, tar)\n"
#: pg_basebackup.c:128
#, c-format
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup\n"
msgstr " -x, --xlog incluye los archivos WAL necesarios en el "
msgstr ""
" -x, --xlog incluye los archivos WAL necesarios en el "
"respaldo\n"
#: pg_basebackup.c:129
@ -76,7 +78,8 @@ msgstr " -z, --gzip comprimir la salida de tar\n"
msgid ""
" -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgstr ""
" -Z, --compress=0-9 comprimir salida tar con el nivel de compresión dado\n"
" -Z, --compress=0-9 comprimir salida tar con el nivel de compresión "
"dado\n"
#: pg_basebackup.c:131
#, c-format
@ -170,7 +173,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_basebackup.c:167 pg_basebackup.c:581
#: pg_basebackup.c:167 pg_basebackup.c:604
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
@ -185,177 +188,199 @@ msgstr "%s: el directorio «%s» existe pero no está vacío\n"
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:272 pg_basebackup.c:290 pg_basebackup.c:314
#: pg_basebackup.c:239
#, c-format
msgid "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
msgid_plural "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
msgstr[0] "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
msgstr[1] "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
#: pg_basebackup.c:245
#, c-format
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
msgstr[1] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
#: pg_basebackup.c:252
#, c-format
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgstr[1] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
#: pg_basebackup.c:295 pg_basebackup.c:313 pg_basebackup.c:337
#, c-format
msgid "%s: could not set compression level %i: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo definir el nivel de compresión %i: %s\n"
#: pg_basebackup.c:333
#: pg_basebackup.c:356
#, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:344 pg_basebackup.c:620
#: pg_basebackup.c:367 pg_basebackup.c:643
#, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:356 pg_basebackup.c:493
#: pg_basebackup.c:379 pg_basebackup.c:516
#, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s: no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:388 pg_basebackup.c:434
#: pg_basebackup.c:411 pg_basebackup.c:457
#, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo comprimido «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:397 pg_basebackup.c:443 pg_basebackup.c:660
#: pg_basebackup.c:420 pg_basebackup.c:466 pg_basebackup.c:683
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:424 pg_basebackup.c:522
#: pg_basebackup.c:447 pg_basebackup.c:545
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: no fue posible leer datos COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:536
#: pg_basebackup.c:559
#, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %i\n"
msgstr "%s: tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %i\n"
#: pg_basebackup.c:544
#: pg_basebackup.c:567
#, c-format
msgid "%s: could not parse file size\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar el tamaño del archivo\n"
#: pg_basebackup.c:552
#: pg_basebackup.c:575
#, c-format
msgid "%s: could not parse file mode\n"
msgstr "%s: nose pudo interpretar el modo del archivo\n"
#: pg_basebackup.c:587
#: pg_basebackup.c:610
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo definir los permisos en el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:600
#: pg_basebackup.c:623
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:607
#: pg_basebackup.c:630
#, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
msgstr "%s: indicador de enlace «%c» no reconocido\n"
#: pg_basebackup.c:627
#: pg_basebackup.c:650
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:685
#: pg_basebackup.c:708
#, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s: el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo\n"
msgstr ""
"%s: el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo\n"
#: pg_basebackup.c:746
#: pg_basebackup.c:769
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
#: pg_basebackup.c:766
#: pg_basebackup.c:789
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server: %s"
msgstr "%s: no se pudo conectar al servidor: %s"
#: pg_basebackup.c:806
#: pg_basebackup.c:829
#, c-format
msgid "%s: could not send base backup command: %s"
msgstr "%s: no se pudo enviar la orden de respaldo base: %s"
#: pg_basebackup.c:817
#: pg_basebackup.c:840
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el respaldo base: %s"
#: pg_basebackup.c:823
#: pg_basebackup.c:846
#, c-format
msgid "%s: no start point returned from server\n"
msgstr "%s: el servidor no retornó un punto de inicio\n"
#: pg_basebackup.c:839
#: pg_basebackup.c:862
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s"
#: pg_basebackup.c:845
#: pg_basebackup.c:868
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: el servidor no retornó datos\n"
#: pg_basebackup.c:873
#: pg_basebackup.c:896
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %i\n"
msgstr ""
"%s: sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene "
"%i\n"
#: pg_basebackup.c:902
#: pg_basebackup.c:925
#, c-format
msgid "%s: could not get WAL end position from server\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener la posición de fin de WAL del servidor\n"
#: pg_basebackup.c:908
#: pg_basebackup.c:931
#, c-format
msgid "%s: no WAL end position returned from server\n"
msgstr "%s: el servidor no retornó un punto de fin de WAL\n"
#: pg_basebackup.c:920
#: pg_basebackup.c:943
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: la recepción final falló: %s"
#: pg_basebackup.c:994
#: pg_basebackup.c:1017
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»\n"
#: pg_basebackup.c:1016
#: pg_basebackup.c:1039
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: valor de compresión «%s» no válido\n"
#: pg_basebackup.c:1028
#: pg_basebackup.c:1051
#, c-format
msgid ""
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr ""
"%s: argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»\n"
#: pg_basebackup.c:1059 pg_basebackup.c:1073 pg_basebackup.c:1084
#: pg_basebackup.c:1097
#: pg_basebackup.c:1082 pg_basebackup.c:1096 pg_basebackup.c:1107
#: pg_basebackup.c:1120
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
#: pg_basebackup.c:1071
#: pg_basebackup.c:1094
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr ""
"%s: demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: pg_basebackup.c:1083
#: pg_basebackup.c:1106
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: no se especificó un directorio de salida\n"
#: pg_basebackup.c:1095
#: pg_basebackup.c:1118
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos\n"
#: pg_basebackup.c:1106
#: pg_basebackup.c:1129
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: esta instalación no soporta compresión\n"

View File

@ -7,10 +7,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-13 16:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-14 20:55+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-05 18:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 22:25+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -170,7 +171,7 @@ msgstr ""
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_basebackup.c:167
#: pg_basebackup.c:581
#: pg_basebackup.c:604
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
@ -185,186 +186,207 @@ msgstr "%s : le r
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_basebackup.c:272
#: pg_basebackup.c:290
#: pg_basebackup.c:314
#: pg_basebackup.c:239
#, c-format
msgid "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
msgid_plural "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
msgstr[0] "%s/%s Ko (100%%), %d/%d tablespace %35s"
msgstr[1] "%s/%s Ko (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
#: pg_basebackup.c:245
#, c-format
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
msgstr[0] "%s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
msgstr[1] "%s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
#: pg_basebackup.c:252
#, c-format
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] "%s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespace"
msgstr[1] "%s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespaces"
#: pg_basebackup.c:295
#: pg_basebackup.c:313
#: pg_basebackup.c:337
#, c-format
msgid "%s: could not set compression level %i: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu configurer le niveau de compression %i : %s\n"
#: pg_basebackup.c:333
#: pg_basebackup.c:356
#, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier compressé « %s » : %s\n"
#: pg_basebackup.c:344
#: pg_basebackup.c:620
#: pg_basebackup.c:367
#: pg_basebackup.c:643
#, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_basebackup.c:356
#: pg_basebackup.c:493
#: pg_basebackup.c:379
#: pg_basebackup.c:516
#, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le flux de données de COPY : %s"
#: pg_basebackup.c:388
#: pg_basebackup.c:434
#: pg_basebackup.c:411
#: pg_basebackup.c:457
#, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu écrire dans le fichier compressé « %s » : %s\n"
#: pg_basebackup.c:397
#: pg_basebackup.c:443
#: pg_basebackup.c:660
#: pg_basebackup.c:420
#: pg_basebackup.c:466
#: pg_basebackup.c:683
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_basebackup.c:424
#: pg_basebackup.c:522
#: pg_basebackup.c:447
#: pg_basebackup.c:545
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu lire les données du COPY : %s"
#: pg_basebackup.c:536
#: pg_basebackup.c:559
#, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %i\n"
msgstr "%s : taille invalide de l'en-tête de bloc du fichier tar : %i\n"
#: pg_basebackup.c:544
#: pg_basebackup.c:567
#, c-format
msgid "%s: could not parse file size\n"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la taille du fichier\n"
#: pg_basebackup.c:552
#: pg_basebackup.c:575
#, c-format
msgid "%s: could not parse file mode\n"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser le mode du fichier\n"
#: pg_basebackup.c:587
#: pg_basebackup.c:610
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas configurer les droits sur le répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_basebackup.c:600
#: pg_basebackup.c:623
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le lien symbolique de « %s » vers « %s » : %s\n"
#: pg_basebackup.c:607
#: pg_basebackup.c:630
#, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
msgstr "%s : indicateur de lien « %c » non reconnu\n"
#: pg_basebackup.c:627
#: pg_basebackup.c:650
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu configurer les droits sur le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_basebackup.c:685
#: pg_basebackup.c:708
#, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s : le flux COPY s'est terminé avant que le dernier fichier soit terminé\n"
#: pg_basebackup.c:746
#: pg_basebackup.c:769
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
#: pg_basebackup.c:766
#: pg_basebackup.c:789
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
#: pg_basebackup.c:806
#: pg_basebackup.c:829
#, c-format
msgid "%s: could not send base backup command: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de sauvegarde de base : %s"
#: pg_basebackup.c:817
#: pg_basebackup.c:840
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu initier la sauvegarde de base : %s"
#: pg_basebackup.c:823
#: pg_basebackup.c:846
#, c-format
msgid "%s: no start point returned from server\n"
msgstr "%s : aucun point de redémarrage renvoyé du serveur\n"
#: pg_basebackup.c:839
#: pg_basebackup.c:862
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir l'en-tête du serveur : %s"
#: pg_basebackup.c:845
#: pg_basebackup.c:868
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s : aucune donnée renvoyée du serveur\n"
#: pg_basebackup.c:873
#: pg_basebackup.c:896
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %i\n"
msgstr "%s : peut seulement écrire un tablespace sur la sortie standard, la base en a %i\n"
#: pg_basebackup.c:902
#: pg_basebackup.c:925
#, c-format
msgid "%s: could not get WAL end position from server\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu obtenir la position finale des journaux de transactions à\n"
"partir du serveur\n"
#: pg_basebackup.c:908
#: pg_basebackup.c:931
#, c-format
msgid "%s: no WAL end position returned from server\n"
msgstr "%s : aucune position de fin du journal de transaction renvoyée par le serveur\n"
#: pg_basebackup.c:920
#: pg_basebackup.c:943
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s : échec lors de la réception finale : %s"
#: pg_basebackup.c:994
#: pg_basebackup.c:1017
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s : format de sortie « %s » invalide, doit être soit « plain » soit « tar »\n"
#: pg_basebackup.c:1016
#: pg_basebackup.c:1039
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s : niveau de compression « %s » invalide\n"
#: pg_basebackup.c:1028
#: pg_basebackup.c:1051
#, c-format
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr ""
"%s : argument « %s » invalide pour le CHECKPOINT, doit être soit « fast »\n"
"soit « spread »\n"
#: pg_basebackup.c:1059
#: pg_basebackup.c:1073
#: pg_basebackup.c:1084
#: pg_basebackup.c:1097
#: pg_basebackup.c:1082
#: pg_basebackup.c:1096
#: pg_basebackup.c:1107
#: pg_basebackup.c:1120
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_basebackup.c:1071
#: pg_basebackup.c:1094
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#: pg_basebackup.c:1083
#: pg_basebackup.c:1106
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s : aucun répertoire cible indiqué\n"
#: pg_basebackup.c:1095
#: pg_basebackup.c:1118
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s : seules les sauvegardes en mode tar peuvent être compressées\n"
#: pg_basebackup.c:1106
#: pg_basebackup.c:1129
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s : cette construction ne supporte pas la compression\n"

View File

@ -7,13 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-14 20:11+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-14 20:59+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-27 16:29+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 21:26+0900\n"
"Last-Translator: honda@postgresql.jp\n"
"Language-Team: Japan Postgresql User Group\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: pg_basebackup.c:96 pg_basebackup.c:110
#, c-format
@ -42,12 +43,15 @@ msgstr " %s [OPTION]...\n"
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output:\n"
msgstr "\n出力を制御するオプション:\n"
msgstr ""
"\n"
"出力を制御するオプション:\n"
#: pg_basebackup.c:126
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
msgstr " -D, --pgdata=DIRECTORY ディレクトリ内にベースバックアップを格納します\n"
msgstr ""
" -D, --pgdata=DIRECTORY ディレクトリ内にベースバックアップを格納します\n"
#: pg_basebackup.c:127
#, c-format
@ -57,7 +61,8 @@ msgstr " -F, --format=p|t 出力フォーマット(プレインまた
#: pg_basebackup.c:128
#, c-format
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup\n"
msgstr " -x, --xlog 必要なWALファイルをバックアップ内に含めます\n"
msgstr ""
" -x, --xlog 必要なWALファイルをバックアップ内に含めます\n"
#: pg_basebackup.c:129
#, c-format
@ -75,7 +80,9 @@ msgstr " -Z, --compress=0-9 指定した圧縮レベルでtar出力を圧
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
msgstr "\n汎用のオプション:\n"
msgstr ""
"\n"
"汎用のオプション:\n"
#: pg_basebackup.c:132
#, c-format
@ -84,7 +91,8 @@ msgid ""
" set fast or spread checkpointing\n"
msgstr ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" 高速チェックポイント処理または分散チェックポイント処理\n"
" 高速チェックポイント処理または分散チェックポイント"
"処理\n"
#: pg_basebackup.c:134
#, c-format
@ -116,12 +124,16 @@ msgstr " --version バージョン情報を出力し終了しま
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr "\n接続オプション:\n"
msgstr ""
"\n"
"接続オプション:\n"
#: pg_basebackup.c:140
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME データベースサーバホストまたはソケットディレクトリ\n"
msgstr ""
" -h, --host=HOSTNAME データベースサーバホストまたはソケットディレクト"
"リ\n"
#: pg_basebackup.c:141
#, c-format
@ -143,16 +155,20 @@ msgstr " -w, --no-password パスワード入力を促さない\n"
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
msgstr " -W, --password 強制的にパスワード入力を促す(自動的に行われるはずです)\n"
msgstr ""
" -W, --password 強制的にパスワード入力を促す(自動的に行われるはず"
"です)\n"
#: pg_basebackup.c:145
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "\n不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告ください\n"
msgstr ""
"\n"
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告ください\n"
#: pg_basebackup.c:167 pg_basebackup.c:581
#: pg_basebackup.c:167 pg_basebackup.c:604
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"ディレクトリを作成することができませんでした: %s\n"
@ -167,173 +183,198 @@ msgstr "%s: \"%s\"ディレクトリは存在しますが空ではありませ
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"ディレクトリにアクセスできませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:272 pg_basebackup.c:290 pg_basebackup.c:314
#: pg_basebackup.c:239
#, c-format
msgid "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
msgid_plural "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
msgstr[0] "%s/%s kB (100%%), %d/%d テーブル空間 %35s"
msgstr[1] "%s/%s kB (100%%), %d/%d テーブル空間 %35s"
#: pg_basebackup.c:245
#, c-format
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d テーブル空間 (%-30.30s)"
msgstr[1] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d テーブル空間 (%-30.30s)"
#: pg_basebackup.c:252
#, c-format
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d テーブル空間"
msgstr[1] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d テーブル空間"
#: pg_basebackup.c:295 pg_basebackup.c:313 pg_basebackup.c:337
#, c-format
msgid "%s: could not set compression level %i: %s\n"
msgstr "%s: 圧縮レベルを%iに設定することができませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:333
#: pg_basebackup.c:356
#, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"圧縮ファイルを作成することができませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:344 pg_basebackup.c:620
#: pg_basebackup.c:367 pg_basebackup.c:643
#, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"ファイルを作成することができませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:356 pg_basebackup.c:493
#: pg_basebackup.c:379 pg_basebackup.c:516
#, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s: COPYデータストリームを入手できませんでした: %s"
#: pg_basebackup.c:388 pg_basebackup.c:434
#: pg_basebackup.c:411 pg_basebackup.c:457
#, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"圧縮ファイルに書き出すことができませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:397 pg_basebackup.c:443 pg_basebackup.c:660
#: pg_basebackup.c:420 pg_basebackup.c:466 pg_basebackup.c:683
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"ファイルに書き出すことができませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:424 pg_basebackup.c:522
#: pg_basebackup.c:447 pg_basebackup.c:545
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: COPYデータを読み取ることができませんでした: %s"
#: pg_basebackup.c:536
#: pg_basebackup.c:559
#, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %i\n"
msgstr "%s: 無効なtarブロックヘッダサイズ: %i\n"
#: pg_basebackup.c:544
#: pg_basebackup.c:567
#, c-format
msgid "%s: could not parse file size\n"
msgstr "%s: ファイルサイズの解析ができませんでした\n"
#: pg_basebackup.c:552
#: pg_basebackup.c:575
#, c-format
msgid "%s: could not parse file mode\n"
msgstr "%s: ファイルモードの解析ができませんでした\n"
#: pg_basebackup.c:587
#: pg_basebackup.c:610
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"ディレクトリの権限を設定することができませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:600
#: pg_basebackup.c:623
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"から\"%s\"へのシンボリックリンクを作成できませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:607
#: pg_basebackup.c:630
#, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
msgstr "%s: 未知のリンク指示子\"%c\"\n"
#: pg_basebackup.c:627
#: pg_basebackup.c:650
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"ファイルの権限を設定できませんでした: %s\n"
#: pg_basebackup.c:685
#: pg_basebackup.c:708
#, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s: 最後のファイルが終わる前にCOPYストリームが完了しました\n"
#: pg_basebackup.c:746
#: pg_basebackup.c:769
msgid "Password: "
msgstr "パスワード: "
#: pg_basebackup.c:766
#: pg_basebackup.c:789
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server: %s"
msgstr "%s: サーバに接続できませんでした: %s"
#: pg_basebackup.c:806
#: pg_basebackup.c:829
#, c-format
msgid "%s: could not send base backup command: %s"
msgstr "%s: ベースバックアップコマンドを送信できませんでした: %s"
#: pg_basebackup.c:817
#: pg_basebackup.c:840
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: ベースバックアップを初期化できませんでした: %s"
#: pg_basebackup.c:823
#: pg_basebackup.c:846
#, c-format
msgid "%s: no start point returned from server\n"
msgstr "%s: サーバからスタートポイントが返りませんでした\n"
#: pg_basebackup.c:839
#: pg_basebackup.c:862
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: バックアップヘッダを入手できませんでした: %s"
#: pg_basebackup.c:845
#: pg_basebackup.c:868
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: サーバから返されるデータがありません\n"
#: pg_basebackup.c:873
#: pg_basebackup.c:896
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %i\n"
msgstr "%s: データベースには%iありましたが、つのテーブル空間のみ標準出力に書き出されました\n"
msgstr ""
"%s: データベースには%iありましたが、つのテーブル空間のみ標準出力に書き出さ"
"れました\n"
#: pg_basebackup.c:902
#: pg_basebackup.c:925
#, c-format
msgid "%s: could not get WAL end position from server\n"
msgstr "%s: サーバからWAL終了位置を入手できませんでした\n"
#: pg_basebackup.c:908
#: pg_basebackup.c:931
#, c-format
msgid "%s: no WAL end position returned from server\n"
msgstr "%s: サーバからWAL終了位置が返されませんでした\n"
#: pg_basebackup.c:920
#: pg_basebackup.c:943
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: 最終受信に失敗しました: %s"
#: pg_basebackup.c:994
#: pg_basebackup.c:1017
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: \"%s\"出力フォーマットは無効です。\"plain\"か\"tar\"でなければなりません\n"
msgstr ""
"%s: \"%s\"出力フォーマットは無効です。\"plain\"か\"tar\"でなければなりませ"
"ん\n"
#: pg_basebackup.c:1016
#: pg_basebackup.c:1039
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\"圧縮レベルは無効です\n"
#: pg_basebackup.c:1028
#: pg_basebackup.c:1051
#, c-format
msgid ""
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr "%s: \"%s\"チェックポイント引数は無効です。\"fast\"または\"spreadでなければなりません\n"
msgstr "%s: \"%s\"チェックポイント引数は無効です。\"fast\"または\"spread\"でなければなりません\n"
#: pg_basebackup.c:1059 pg_basebackup.c:1073 pg_basebackup.c:1084
#: pg_basebackup.c:1097
#: pg_basebackup.c:1082 pg_basebackup.c:1096 pg_basebackup.c:1107
#: pg_basebackup.c:1120
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細については\"%s --help\"を実行してください。\n"
#: pg_basebackup.c:1071
#: pg_basebackup.c:1094
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: コマンドライン引数が多過ぎます(最初は\"%s\"です)\n"
#: pg_basebackup.c:1083
#: pg_basebackup.c:1106
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: 対象ディレクトリが指定されていません\n"
#: pg_basebackup.c:1095
#: pg_basebackup.c:1118
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: tarモードのバックアップのみ圧縮することができます\n"
#: pg_basebackup.c:1106
#: pg_basebackup.c:1129
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: この構築では圧縮をサポートしていません\n"

View File

@ -0,0 +1,380 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_basebackup
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 17:19+0200\n"
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
#: pg_basebackup.c:96 pg_basebackup.c:110
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: brak pamięci\n"
#: pg_basebackup.c:121
#, c-format
msgid ""
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s bierze podstawową kopię zapasową działającego serwera PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_basebackup.c:123
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Składnia:\n"
#: pg_basebackup.c:124
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPCJA]...\n"
#: pg_basebackup.c:125
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcje kontroli wyjścia:\n"
#: pg_basebackup.c:126
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
msgstr " -D, --pgdata=FOLDER dostarcza kopię zapasową bazy do katalogu\n"
#: pg_basebackup.c:127
#, c-format
msgid " -F, --format=p|t output format (plain, tar)\n"
msgstr " -F, --format=p|t format wyjścia (plain, tar)\n"
#: pg_basebackup.c:128
#, c-format
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup\n"
msgstr " -x, --xlog dołącza wymagane pliki WAL do kopii zapasowej\n"
#: pg_basebackup.c:129
#, c-format
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
msgstr " -z, --gzip wyjście jako spakowany tar\n"
#: pg_basebackup.c:130
#, c-format
msgid ""
" -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 wyjście jako spakowany tar z określonym poziomem "
"kompresji\n"
#: pg_basebackup.c:131
#, c-format
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcje ogólne:\n"
#: pg_basebackup.c:132
#, c-format
msgid ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" set fast or spread checkpointing\n"
msgstr ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" ustawia szybkie lub rozszerzone sprawdzenia\n"
#: pg_basebackup.c:134
#, c-format
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
msgstr " -l, --label=ETYKIETA ustala etykietę kopii zapasowej\n"
#: pg_basebackup.c:135
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress pokazanie informacji o postępie\n"
#: pg_basebackup.c:136
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose szczegółowe komunikaty na wyjściu\n"
#: pg_basebackup.c:137
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
#: pg_basebackup.c:138
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version pokazuje informacje o wersji i kończy\n"
#: pg_basebackup.c:139
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcje połączenia:\n"
#: pg_basebackup.c:140
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=NAZWAHOSTA host serwera bazy danych lub katalog gniazda\n"
#: pg_basebackup.c:141
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT numer portu na serwera bazy dnaych\n"
#: pg_basebackup.c:142
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NAZWA połączenie jako wskazany użytkownik bazy\n"
#: pg_basebackup.c:143
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nie pytaj nigdy o hasło\n"
#: pg_basebackup.c:144
#, c-format
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
msgstr " -W, --password wymuś pytanie o hasło (powinno nastąpić "
"automatycznie)\n"
#: pg_basebackup.c:145
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_basebackup.c:167 pg_basebackup.c:604
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:184
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: folder \"%s\" nie jest pusty\n"
#: pg_basebackup.c:192
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: brak dostępu do katalogu \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:239
#, c-format
msgid "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
msgid_plural "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
msgstr[0] "%s/%s kB (100%%), %d/%d przestrzeń tabel %35s"
msgstr[1] "%s/%s kB (100%%), %d/%d przestrzenie tabel %35s"
msgstr[2] "%s/%s kB (100%%), %d/%d przestrzeni tabel %35s"
#: pg_basebackup.c:245
#, c-format
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzeń tabel (%-30.30s)"
msgstr[1] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzenie tabel (%-30.30s)"
msgstr[2] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzeni tabel (%-30.30s)"
#: pg_basebackup.c:252
#, c-format
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzeń tabel"
msgstr[1] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzenie tabel"
msgstr[2] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d przestrzeni tabel"
#: pg_basebackup.c:295 pg_basebackup.c:313 pg_basebackup.c:337
#, c-format
msgid "%s: could not set compression level %i: %s\n"
msgstr "%s: nie można ustawić poziomu kompresji %i: %s\n"
#: pg_basebackup.c:356
#, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć spakowanego pliku \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:367 pg_basebackup.c:643
#, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:379 pg_basebackup.c:516
#, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s: nie można pobrać strumienia danych COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:411 pg_basebackup.c:457
#, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można pisać do spakowanego pliku \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:420 pg_basebackup.c:466 pg_basebackup.c:683
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można pisać do pliku \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:447 pg_basebackup.c:545
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: nie można odczytać danych COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:559
#, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %i\n"
msgstr "%s: nieprawidłowy rozmiar nagłówka bloku tar: %i\n"
#: pg_basebackup.c:567
#, c-format
msgid "%s: could not parse file size\n"
msgstr "%s: nie można odczytać rozmiaru pliku\n"
#: pg_basebackup.c:575
#, c-format
msgid "%s: could not parse file mode\n"
msgstr "%s: nie można odczytać trybu pliku\n"
#: pg_basebackup.c:610
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można ustawić uprawnień do folderu \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:623
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć linku symbolicznego dla \"%s\" na \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:630
#, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
msgstr "%s: nierozpoznany wskaźnik linku \"%c\"\n"
#: pg_basebackup.c:650
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można ustawić uprawnień do pliku \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:708
#, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s: strumień COPY zakończony zanim skończył się ostatni plik\n"
#: pg_basebackup.c:769
msgid "Password: "
msgstr "Hasło: "
#: pg_basebackup.c:789
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server: %s"
msgstr "%s: nie można połączyć z serwerem: %s"
#: pg_basebackup.c:829
#, c-format
msgid "%s: could not send base backup command: %s"
msgstr "%s: nie można wysłać polecenia wykonania kopii zapasowej bazy: %s"
#: pg_basebackup.c:840
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: nie można zainicjować kopii zapasowej bazy: %s"
#: pg_basebackup.c:846
#, c-format
msgid "%s: no start point returned from server\n"
msgstr "%s: nie zwrócono punktu startowego z serwera\n"
#: pg_basebackup.c:862
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: nie można pobrać nagłówka kopii zapasowej: %s"
#: pg_basebackup.c:868
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: nie zwrócono żadnych danych z serwera\n"
#: pg_basebackup.c:896
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %i\n"
msgstr "%s: można zapisać tylko pojedynczą przestrzeń tabel do stdout, baza danych "
"ma %i\n"
#: pg_basebackup.c:925
#, c-format
msgid "%s: could not get WAL end position from server\n"
msgstr "%s: nie można pobrać pozycji końca WAL z serwera\n"
#: pg_basebackup.c:931
#, c-format
msgid "%s: no WAL end position returned from server\n"
msgstr "%s: nie zwrócono pozycji końca WAL z serwera\n"
#: pg_basebackup.c:943
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: ostateczne pobieranie nie powiodło się: %s"
#: pg_basebackup.c:1017
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: niepoprawny format wyjścia \"%s\", musi być \"plain\" lub \"tar\"\n"
#: pg_basebackup.c:1039
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: niepoprawny poziom kompresji \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:1051
#, c-format
msgid ""
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr "%s: niepoprawny argument checkpoint \"%s\", musi być \"fast\" lub \"spread\"\n"
#: pg_basebackup.c:1082 pg_basebackup.c:1096 pg_basebackup.c:1107
#: pg_basebackup.c:1120
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
#: pg_basebackup.c:1094
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
#: pg_basebackup.c:1106
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: nie wskazano folderu docelowego\n"
#: pg_basebackup.c:1118
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: tylko kopie zapasowe w trybie tar mogą być spakowane\n"
#: pg_basebackup.c:1129
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: ta kompilacja nie obsługuje kompresji\n"

View File

@ -0,0 +1,381 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_basebackup
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-20 23:32-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-20 23:33-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: pg_basebackup.c:96 pg_basebackup.c:110
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: sem memória\n"
#: pg_basebackup.c:121
#, c-format
msgid ""
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s faz uma cópia de segurança base de um servidor PostgreSQL em execução.\n"
"\n"
#: pg_basebackup.c:123
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: pg_basebackup.c:124
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]...\n"
#: pg_basebackup.c:125
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options controlling the output:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções que controlam a saída:\n"
#: pg_basebackup.c:126
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
msgstr " -D, --pgdata=DIRETÓRIO armazena a cópia de segurança base no diretório\n"
#: pg_basebackup.c:127
#, c-format
msgid " -F, --format=p|t output format (plain, tar)\n"
msgstr " -F, --format=p|t formato de saída (texto, tar)\n"
#: pg_basebackup.c:128
#, c-format
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup\n"
msgstr " -x, --xlog inclui os arquivos do WAL requeridos na cópia de segurança\n"
#: pg_basebackup.c:129
#, c-format
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
msgstr " -z, --gzip comprime saída do tar\n"
#: pg_basebackup.c:130
#, c-format
msgid ""
" -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgstr ""
" -Z, --compress=0-9 comprime saída do tar com o nível de compressão informado\n"
#: pg_basebackup.c:131
#, c-format
msgid ""
"\n"
"General options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções gerais:\n"
#: pg_basebackup.c:132
#, c-format
msgid ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" set fast or spread checkpointing\n"
msgstr ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" define ponto de controle rápido ou distribuído\n"
#: pg_basebackup.c:134
#, c-format
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
msgstr " -l, --label=RÓTULO define rótulo da cópia de segurança\n"
#: pg_basebackup.c:135
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress mostra informação de progresso\n"
#: pg_basebackup.c:136
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose mostra mensagens de detalhe\n"
#: pg_basebackup.c:137
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
#: pg_basebackup.c:138
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: pg_basebackup.c:139
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções de conexão: \n"
#: pg_basebackup.c:140
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou "
"diretório do soquete\n"
#: pg_basebackup.c:141
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr ""
" -p, --port=PORTA número da porta do servidor de banco de dados\n"
#: pg_basebackup.c:142
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr ""
" -U, --username=NOME conecta como usuário do banco de dados "
"especificado\n"
#: pg_basebackup.c:143
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pergunta senha\n"
#: pg_basebackup.c:144
#, c-format
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
msgstr ""
" -W, --password pergunta senha (pode ocorrer automaticamente)\n"
#: pg_basebackup.c:145
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_basebackup.c:167 pg_basebackup.c:604
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:184
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: diretório \"%s\" existe mas não está vazio\n"
#: pg_basebackup.c:192
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:239
#, c-format
msgid "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
msgid_plural "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
msgstr[0] "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
msgstr[1] "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
#: pg_basebackup.c:245
#, c-format
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
msgstr[1] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
#: pg_basebackup.c:252
#, c-format
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgstr[1] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
#: pg_basebackup.c:295 pg_basebackup.c:313 pg_basebackup.c:337
#, c-format
msgid "%s: could not set compression level %i: %s\n"
msgstr "%s: não pôde definir nível de compressão %i: %s\n"
#: pg_basebackup.c:356
#, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar arquivo comprimido \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:367 pg_basebackup.c:643
#, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:379 pg_basebackup.c:516
#, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s: não pôde obter fluxo de dados do COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:411 pg_basebackup.c:457
#, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo comprimido \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:420 pg_basebackup.c:466 pg_basebackup.c:683
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:447 pg_basebackup.c:545
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: não pôde ler dados do COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:559
#, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %i\n"
msgstr "%s: tamanho do cabeçalho do bloco tar é inválido: %i\n"
#: pg_basebackup.c:567
#, c-format
msgid "%s: could not parse file size\n"
msgstr "%s: não pôde obter tamanho do arquivo\n"
#: pg_basebackup.c:575
#, c-format
msgid "%s: could not parse file mode\n"
msgstr "%s: não pôde obter modo do arquivo\n"
#: pg_basebackup.c:610
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde definir permissões no diretório \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:623
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar link simbólico de \"%s\" para \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:630
#, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
msgstr "%s: indicador de link \"%c\" desconhecido\n"
#: pg_basebackup.c:650
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde definir permissões no arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:708
#, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s: fluxo do COPY terminou antes que o último arquivo estivesse completo\n"
#: pg_basebackup.c:769
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
#: pg_basebackup.c:789
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server: %s"
msgstr "%s: não pôde se conectar ao servidor: %s"
#: pg_basebackup.c:829
#, c-format
msgid "%s: could not send base backup command: %s"
msgstr "%s: não pôde enviar comando de cópia de segurança base: %s"
#: pg_basebackup.c:840
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: não pôde inicializar cópia de segurança base: %s"
#: pg_basebackup.c:846
#, c-format
msgid "%s: no start point returned from server\n"
msgstr "%s: nenhum ponto de início foi retornado do servidor\n"
#: pg_basebackup.c:862
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: não pôde obter cabeçalho da cópia de segurança: %s"
#: pg_basebackup.c:868
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: nenhum dado foi retornado do servidor\n"
#: pg_basebackup.c:896
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %i\n"
msgstr "%s: só pode escrever uma tablespace para saída padrão, banco de dados tem %i\n"
#: pg_basebackup.c:925
#, c-format
msgid "%s: could not get WAL end position from server\n"
msgstr "%s: não pôde obter posição final do WAL do servidor\n"
#: pg_basebackup.c:931
#, c-format
msgid "%s: no WAL end position returned from server\n"
msgstr "%s: nenhuma posição final do WAL foi retornada do servidor\n"
#: pg_basebackup.c:943
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: recepção final falhou: %s"
#: pg_basebackup.c:1017
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: formato de saída \"%s\" é inválido, deve ser \"plain\" ou \"tar\"\n"
#: pg_basebackup.c:1039
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: nível de compressão \"%s\" é inválido\n"
#: pg_basebackup.c:1051
#, c-format
msgid ""
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr ""
"%s: argumento de ponto de controle \"%s\" é inválido, deve ser \"fast\" ou \"spread\"\n"
#: pg_basebackup.c:1082 pg_basebackup.c:1096 pg_basebackup.c:1107
#: pg_basebackup.c:1120
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: pg_basebackup.c:1094
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
#: pg_basebackup.c:1106
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: nenhum diretório de destino foi especificado\n"
#: pg_basebackup.c:1118
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: somente cópias de segurança com modo tar podem ser comprimidas\n"
#: pg_basebackup.c:1129
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: esse programa binário não suporta compressão\n"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# src/bin/pg_config/nls.mk
CATALOG_NAME := pg_config
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ko nb pt_BR ro ru sv ta tr zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko nb pl pt_BR ro ru sv ta tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := pg_config.c ../../port/exec.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _

321
src/bin/pg_config/po/cs.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,321 @@
# translation of pg_config.po to
# translation of pg_config.po to Czech
#
# Karel Zak <zakkr@zf.jcu.cz>, 2004, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-30 11:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 13:37+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
#: pg_config.c:371
#, c-format
msgid "not recorded\n"
msgstr "nezaznamenáno\n"
#: pg_config.c:428
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s provides information about the installed version of PostgreSQL.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s poskytuje informace o nainstalované verzi PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_config.c:429
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Použití:\n"
#: pg_config.c:430
#, c-format
msgid ""
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]...\n"
#: pg_config.c:431
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Přepínače:\n"
#: pg_config.c:432
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir ukáže umístění spustitelných souborů\n"
#: pg_config.c:433
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr " --docdir ukáže umístění souborů s dokumentací\n"
#: pg_config.c:434
#, c-format
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
msgstr " --htmldir ukáže umístění souborl s HTML dokumentací\n"
#: pg_config.c:435
#, c-format
msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
" interfaces\n"
msgstr ""
" --includedir ukáže umístění C hlavičkových souborů klientských\n"
" rozhraní\n"
#: pg_config.c:437
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr ""
" --pkgincludedir ukáže umístění dalších C hlavičkových souborů\n"
#: pg_config.c:438
#, c-format
msgid ""
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr ""
" --includedir-server ukáže umístění C hlavičkových souborů pro server\n"
#: pg_config.c:439
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr " --libdir ukáže umístění knihoven\n"
#: pg_config.c:440
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr " --pkglibdir ukáže umístění dynamicky zaváděných modulů\n"
#: pg_config.c:441
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr " --localedir ukáže umístění souborů pro podporu locale\n"
#: pg_config.c:442
#, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr ""
" --mandir ukáže umístění souborů s manuálovými stránkami\n"
#: pg_config.c:443
#, c-format
msgid ""
" --sharedir show location of architecture-independent support "
"files\n"
msgstr ""
" --sharedir ukáže umístění podpůrných souborů nezávislých na "
"architektuře\n"
#: pg_config.c:444
#, c-format
msgid ""
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr ""
" --sysconfdir ukáže umístění konfiguračních souborů platných pro "
"celý systém\n"
#: pg_config.c:445
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr ""
" --pgxs ukáže umístění makefile souboru pro rozšíření\n"
#: pg_config.c:446
#, c-format
msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --configure ukáže přepínače použité pro \"configure\" skript ke\n"
" kompilaci PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:448
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cc ukáže hodnotu CC použitou při buildu PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:449
#, c-format
msgid ""
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cppflags ukáže hodnotu CPPFLAGS použitou při buildu "
"PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:450
#, c-format
msgid ""
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cflags ukáže hodnotu CFLAGS použitou při buildu PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:451
#, c-format
msgid ""
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cflags_sl ukáže hodnotu CFLAGS_SL použitou při buildu "
"PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:452
#, c-format
msgid ""
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --ldflags ukáže hodnotu LDFLAGS použitou při buildu "
"PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:453
#, c-format
msgid ""
" --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was "
"built\n"
msgstr ""
" --ldflags_ex ukáže hodnotu LDFLAGS_EX použitou při buildu "
"PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:454
#, c-format
msgid ""
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
"built\n"
msgstr ""
" --ldflags_sl ukáže hodnotu LDFLAGS_SL použitou při buildu "
"PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:455
#, c-format
msgid ""
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --libs ukáže hodnotu LIBS použitou při buildu PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:456
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " --version ukáže verzi PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:457
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help ukáže tuto nápovědu, a skončí\n"
#: pg_config.c:458
#, c-format
msgid ""
"\n"
"With no arguments, all known items are shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Bez argumentů jsou vypsány všechny známé položky.\n"
"\n"
#: pg_config.c:459
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Oznámení o chybách zasílejte na <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:465
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Pro více informací zkuste \"%s --help\".\n"
#: pg_config.c:504
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: nelze najít vlastní spustitelný soubor\n"
#: pg_config.c:527
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: neplatný parametr: %s\n"
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "nelze získat aktuální adresář: %s"
#: ../../port/exec.c:144
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "neplatný binární soubor\"%s\""
#: ../../port/exec.c:193
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "nelze číst binární soubor \"%s\""
#: ../../port/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "nelze najít spustitelný soubor \"%s\""
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "nelze změnit adresář na \"%s\""
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "nelze číst symbolický link \"%s\""
#: ../../port/exec.c:517
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "potomek skončil s návratovým kódem %d"
#: ../../port/exec.c:521
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "potomek byl ukončen výjimkou 0x%X"
#: ../../port/exec.c:530
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "potomek byl ukončen signálem %s"
#: ../../port/exec.c:533
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "potomek byl ukončen signálem %d"
#: ../../port/exec.c:537
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "potomek skončil s nerozponaným stavem %d"
#~ msgid ""
#~ " %s OPTION...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " %s PŘEPÍNAČ...\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Try \"%s --help\" for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Zkuste \"%s --help\" pro více informací\n"
#~ msgid "%s: argument required\n"
#~ msgstr "%s: vyžadován parametr\n"
#~ msgid "%s: could not find own executable\n"
#~ msgstr "%s: nelze najít spustitelné\n"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 12:54+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-15 19:00+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 21:27+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr " --docdir 文書ファイルの場所を表示します\n"
#: pg_config.c:434
#, c-format
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
msgstr " --docdir html文書ファイルの場所を表示します\n"
msgstr " --htmldir html文書ファイルの場所を表示します\n"
#: pg_config.c:435
#, c-format

303
src/bin/pg_config/po/pl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,303 @@
# PG_CONFIG Translated Messages into the Polish Language (ISO-8859-2)
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 17:25+0200\n"
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
#: pg_config.c:371
#, c-format
msgid "not recorded\n"
msgstr "niezarejestrowane\n"
#: pg_config.c:428
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s provides information about the installed version of PostgreSQL.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s dostarcza informacji na temat zainstalowanej wersji PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_config.c:429
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Sk³adnia:\n"
#: pg_config.c:430
#, c-format
msgid ""
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
" %s [OPCJA]...\n"
"\n"
#: pg_config.c:431
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opcje:\n"
#: pg_config.c:432
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir poka¿ lokalizacjê plików u¿ytkownika\n"
#: pg_config.c:433
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr " --docdir poka¿ po³o¿enie plików dokumentacji\n"
#: pg_config.c:434
#, c-format
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
msgstr " --htmldir poka¿ lokalizacjê plików HTML dokumentacji\n"
#: pg_config.c:435
#, c-format
msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
" interfaces\n"
msgstr ""
" --includedir poka¿ lokalizacjê nag³ówków C interfejsu \n"
" u¿ytkownika\n"
#: pg_config.c:437
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr " --pkgincludedir poka¿ po³o¿enie innych plików nag³ówkowych C\n"
#: pg_config.c:438
#, c-format
msgid ""
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr " --includedir-server poka¿ lokalizacjê nag³ówków C dla serwera\n"
#: pg_config.c:439
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr " --libdir poka¿ lokalizacjê bibliotek obiektów\n"
#: pg_config.c:440
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr " --pkglibdir poka¿ lokalizacjê dynamicznych modu³ów\n"
#: pg_config.c:441
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr " --localedir poka¿ po³o¿enie plików obs³ugi lokalizacji\n"
#: pg_config.c:442
#, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr " --mandir poka¿ po³o¿enie plików podrêcznika\n"
#: pg_config.c:443
#, c-format
msgid ""
" --sharedir show location of architecture-independent support "
"files\n"
msgstr ""
" --sharedir poka¿ po³o¿enie niezale¿nych od architektury\n"
" plików obs³ugi\n"
#: pg_config.c:444
#, c-format
msgid ""
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr " --sysconfdir poka¿ po³o¿enie ogólnosystemowych plików "
"konfiguracyjnych\n"
#: pg_config.c:445
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr " --pgxs poka¿ lokalizacjê makefile rozszerzeñ\n"
#: pg_config.c:446
#, c-format
msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --configure poka¿ opcje u¿yte przy skrypcie \"configure\" \n"
" podczas budowania PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:448
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cc poka¿ warto¶æ CC u¿yt± podczas budowania PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:449
#, c-format
msgid ""
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cppflags poka¿ warto¶æ CPPFLAGS u¿yt± podczas budowania "
"PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:450
#, c-format
msgid ""
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags poka¿ warto¶æ CFLAGS u¿yt± podczas budowania "
"PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:451
#, c-format
msgid ""
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags_sl poka¿ warto¶æ CFLAGS_SL u¿yt± podczas budowania "
"PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:452
#, c-format
msgid ""
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags poka¿ warto¶æ LDFLAGS u¿yt± podczas budowania "
"PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:453
#, c-format
msgid ""
" --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was "
"built\n"
msgstr " --ldflags_ex poka¿ warto¶æ LDFLAGS_EX u¿yt± podczas budowania "
"PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:454
#, c-format
msgid ""
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
"built\n"
msgstr " --ldflags_sl poka¿ warto¶æ LDFLAGS_SL u¿yt± podczas budowania "
"PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:455
#, c-format
msgid ""
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --libs poka¿ warto¶æ LIBS u¿yt± podczas budowania "
"PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:456
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " --version poka¿ wersjê PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:457
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help poka¿ ten ekran pomocy i zakoñcz\n"
#: pg_config.c:458
#, c-format
msgid ""
"\n"
"With no arguments, all known items are shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Bez argumentów s± pokazane wszystkie znane elementy.\n"
"\n"
#: pg_config.c:459
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "B³êdy proszê przesy³aæ na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:465
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskaæ wiêcej informacji.\n"
#: pg_config.c:504
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: nie mo¿na znale¼æ programu wykonywalnego\n"
#: pg_config.c:527
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: niepoprawny parametr: %s\n"
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "nie mo¿na zidentyfikowaæ bie¿±cego katalogu: %s"
#: ../../port/exec.c:144
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "niepoprawny binarny \"%s\""
#: ../../port/exec.c:193
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "nie mo¿na odczytaæ binarnego \"%s\""
#: ../../port/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "nie znaleziono \"%s\" do wykonania"
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "nie mo¿na zmieniæ katalogu na \"%s\""
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "nie mo¿na odczytaæ odwo³ania symbolicznego \"%s\""
#: ../../port/exec.c:517
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "proces potomny zakoñczy³ dzia³anie z kodem %d"
#: ../../port/exec.c:521
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "proces potomny zosta³ zatrzymany przez wyj±tek 0x%X"
#: ../../port/exec.c:530
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "proces potomny zosta³ zatrzymany przez sygna³ %s"
#: ../../port/exec.c:533
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "proces potomny zosta³ zatrzymany przez sygna³ %d"
#: ../../port/exec.c:537
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "proces potomny zakoñczy³ dzia³anie z nieznanym stanem %d"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Try \"%s --help\" for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Spróbuj \"%s --help\" aby uzykaæ wiêcej informacji.\n"
#~ msgid "%s: argument required\n"
#~ msgstr "%s: parametr wymagany\n"

View File

@ -1,11 +1,11 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_config
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2010.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-08 21:08-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# src/bin/pg_controldata/nls.mk
CATALOG_NAME := pg_controldata
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ko pt_BR ro ru sv ta tr zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := pg_controldata.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _

View File

@ -0,0 +1,347 @@
# translation of pg_controldata-cs.po to Czech
# Czech translation of pg_controldata messages.
#
# pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.4 2011/09/08 18:23:05 petere Exp $
#
# Karel Zak <zakkr@zf.jcu.cz>, 2003, 2004, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata-cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-27 21:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-06 11:46+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: pg_controldata.c:33
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s ukáže kontrolní informace o PostgreSQL databázi.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION] [DATADIR]\n"
"\n"
"Options:\n"
" --help show this help, then exit\n"
" --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
"Použití:\n"
" %s [PŘEPÍNAČ] [ADRESÁŘ]\n"
"\n"
"Přepínače:\n"
" --help ukáže tuto nápovědu a skončí\n"
" --version ukáže verzi tohoto programu a skončí\n"
#: pg_controldata.c:45
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
"PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Není-li specifikován datový adresář, je použita proměnná prostředí\n"
"PGDATA.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:47
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Chyby posílejte na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:57
msgid "starting up"
msgstr "startování"
#: pg_controldata.c:59
msgid "shut down"
msgstr "ukončení"
#: pg_controldata.c:61
msgid "shut down in recovery"
msgstr "ukončení (shut down) během obnovy"
#: pg_controldata.c:63
msgid "shutting down"
msgstr "ukončování"
#: pg_controldata.c:65
msgid "in crash recovery"
msgstr ""
#: pg_controldata.c:67
msgid "in archive recovery"
msgstr ""
#: pg_controldata.c:69
msgid "in production"
msgstr "v provozu"
#: pg_controldata.c:71
msgid "unrecognized status code"
msgstr "neznámý stavový kód"
#: pg_controldata.c:86
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "neznámý wal_level"
#: pg_controldata.c:129
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: není specifikován datový adresář\n"
#: pg_controldata.c:130
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
#: pg_controldata.c:138
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %s\n"
#: pg_controldata.c:145
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze číst soubor \"%s\": %s\n"
#: pg_controldata.c:159
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"UPOZORNĚNÍ: Spočítaný CRC kontrolní součet nesouhlasí s hodnotou uloženou\n"
"v souboru. Buď je soubor poškozen nebo má jinou strukturu než tento program\n"
"očekává. Níže uvedené výsledky jsou nedůvěryhodné.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:186
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "číslo verze pg_controlu: %u\n"
#: pg_controldata.c:189
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
"and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: možný nesoulad v pořadí bytů\n"
"Pořadí bytů používané pro uložení pg_control souboru nemusí odpovídat tomu\n"
"používanému tímto programem. V tom případě by výsledky uvedené níže byly "
"chybné, a\n"
"PostgreSQL instalace by byla nekompatibilní s tímto datovým adresářem.\n"
#: pg_controldata.c:193
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Číslo verze katalogu: %u\n"
#: pg_controldata.c:195
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identifikátor databázového systému: %s\n"
#: pg_controldata.c:197
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Status databázového klastru: %s\n"
#: pg_controldata.c:199
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "poslední modifikace pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:201
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Poslední umístění checkpointu: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:204
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Předešlé umístění checkpointu: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:207
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Poslední umístění REDO checkpointu: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:210
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_controldata.c:212
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "Poslední umístění NextXID checkpointu: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:215
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Poslední umístění NextOID checkpointu: %u\n"
#: pg_controldata.c:217
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_controldata.c:219
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_controldata.c:221
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_controldata.c:223
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr ""
#: pg_controldata.c:225
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_controldata.c:227
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Čas posledního checkpointu: %s\n"
#: pg_controldata.c:229
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Minimální pozice ukončení obnovy: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:232
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Pozice počátku backupu: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:235
#, c-format
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
msgstr "Aktuální nastavení wal_level: %s\n"
#: pg_controldata.c:237
#, c-format
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
msgstr "Aktuální nastavení max_connections: %d\n"
#: pg_controldata.c:239
#, c-format
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Aktuální nastavení max_prepared_xacts: %d\n"
#: pg_controldata.c:241
#, c-format
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Aktuální nastavení max_locks_per_xact: %d\n"
#: pg_controldata.c:243
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Maximální zarovnání dat: %u\n"
#: pg_controldata.c:246
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Velikost databázového bloku: %u\n"
#: pg_controldata.c:248
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloků v segmentu velké relace: %u\n"
#: pg_controldata.c:250
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Velikost WAL bloku: %u\n"
#: pg_controldata.c:252
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytů ve WAL segmentu: %u\n"
#: pg_controldata.c:254
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maximální délka identifikátorů: %u\n"
#: pg_controldata.c:256
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Maximální počet sloupců v indexu: %u\n"
#: pg_controldata.c:258
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Maximální velikost úseku TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:260
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Způsob uložení typu date/time: %s\n"
#: pg_controldata.c:261
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bitová čísla"
#: pg_controldata.c:261
msgid "floating-point numbers"
msgstr "čísla s plovoucí řádovou čárkou"
#: pg_controldata.c:262
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Způsob předávání float4 hodnot: %s\n"
#: pg_controldata.c:263 pg_controldata.c:265
msgid "by value"
msgstr "hodnotou"
#: pg_controldata.c:263 pg_controldata.c:265
msgid "by reference"
msgstr "odkazem"
#: pg_controldata.c:264
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Způsob předávání float8 hodnot: %s\n"
#~ msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
#~ msgstr "Poslední umístění UNDO kontrolního bodu: %X/%X\n"
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
#~ msgstr "Maximální počet argumentů funkcí: %u\n"
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgstr "LC_COLLATE (porovnávání řetězců): %s\n"
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgstr "LC_CTYPE (typy znaků): %s\n"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 12:55+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-15 19:00+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 21:28+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,9 +19,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"\"%s はPostgreSQLデータベースクラスタの制御情報を表示します。\n"
"\n"
msgstr "%s はPostgreSQLデータベースクラスタの制御情報を表示します。\n\n"
#: pg_controldata.c:37
#, c-format

View File

@ -0,0 +1,350 @@
# PG_CONTROLDATA Translated Messages into the Polish Language (ISO-8859-2)
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 19:14+0200\n"
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
#: pg_controldata.c:33
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s wy¶wietla informacje kontrolne klastra bazy danych PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION] [DATADIR]\n"
"\n"
"Options:\n"
" --help show this help, then exit\n"
" --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
"Sk³adnia:\n"
" %s [OPCJA] [KATALOG]\n"
"\n"
"Opcje:\n"
" --help poka¿ ekran pomocy i zakoñcz\n"
" --version wy¶wietl informacje o wersji i zakoñcz\n"
#: pg_controldata.c:45
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
"PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"W przypadku gdy katalog danych nie jest podany (DATADIR), zmienna "
"¶rodowiskowa PGDATA\n"
"jest u¿ywana.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:47
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "B³êdy proszê przesy³aæ na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:57
msgid "starting up"
msgstr "w³±czanie"
#: pg_controldata.c:59
msgid "shut down"
msgstr "wy³±cz bazê danych"
#: pg_controldata.c:61
msgid "shut down in recovery"
msgstr "baza danych w trybie odzyskiwania"
#: pg_controldata.c:63
msgid "shutting down"
msgstr "wy³±czanie bazy danych"
#: pg_controldata.c:65
#, fuzzy
msgid "in crash recovery"
msgstr "odzyskiwanie po awarii programu"
#: pg_controldata.c:67
#, fuzzy
msgid "in archive recovery"
msgstr "rozpoczêto odzyskiwanie archiwum"
#: pg_controldata.c:69
msgid "in production"
msgstr "baza danych w trybie produkcji"
#: pg_controldata.c:71
msgid "unrecognized status code"
msgstr "nieznany kod statusu"
#: pg_controldata.c:86
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "nierozpoznany wal_level"
#: pg_controldata.c:129
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: katalog danych nie zosta³ ustawiony\n"
#: pg_controldata.c:130
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskaæ wiêcej informacji.\n"
#: pg_controldata.c:138
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
#: pg_controldata.c:145
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie mo¿na czytaæ z pliku \"%s\": %s\n"
#: pg_controldata.c:159
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"UWAGA: obliczona suma kontrolna CRC pliku nie zgadza siê.\n"
"Albo plik jest uszkodzony albo posiada inny uk³ad ni¿ program siê "
"spodziewa³.\n"
"Rezultaty mog± byæ niepewne.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:186
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control w wersji numer: %u\n"
#: pg_controldata.c:189
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
"and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
msgstr ""
"OSTRZE¯ENIE: mo¿liwe niepoprawna kolejno¶æ bajtów\n"
"Kolejno¶æ bajtów u¿ywana do przechowywania plików pg_control mo¿e nie "
"pasowaæ\n"
"do u¿ywanej przez ten program. W tym przypadku wynik poni¿ej jest b³êdny,\n"
"a instalacja PostgreSQL by³aby niezgodna z tym folderem danych.\n"
#: pg_controldata.c:193
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalog w wersji numer: %u\n"
#: pg_controldata.c:195
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identyfikator systemu bazy danych: %s\n"
#: pg_controldata.c:197
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Stan klastra bazy danych: %s\n"
#: pg_controldata.c:199
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control ostatnio modyfikowano: %s\n"
#: pg_controldata.c:201
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Najnowsza lokalizacja punktu kontrolnego: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:204
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Uprzednia lokalizacja punktu kontrolnego: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:207
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Najnowsza lokalizacja punktu kontrolnego REDO: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:210
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_controldata.c:212
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:215
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_controldata.c:217
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_controldata.c:219
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_controldata.c:221
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_controldata.c:223
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB oldestXID'u najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_controldata.c:225
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_controldata.c:227
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Czas najnowszego punktu kontrolnego: %s\n"
#: pg_controldata.c:229
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Po³o¿enie zakoñczenia odzyskiwania minimalnego: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:232
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Po³o¿enie pocz±tku kopii zapasowej: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:235
#, c-format
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
msgstr "Aktualne ustawienie wal_level: %s\n"
#: pg_controldata.c:237
#, c-format
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
msgstr "Aktualne ustawienie max_connections: %d\n"
#: pg_controldata.c:239
#, c-format
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Aktualne ustawienie max_prepared_xacts: %d\n"
#: pg_controldata.c:241
#, c-format
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Aktualne ustawienie max_locks_per_xact: %d\n"
#: pg_controldata.c:243
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Maksymalne wyrównanie danych: %u\n"
#: pg_controldata.c:246
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Wielko¶æ bloku bazy danych: %u\n"
#: pg_controldata.c:248
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloki na segment s± w relacji: %u\n"
#: pg_controldata.c:250
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Wielko¶æ bloku WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:252
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bajtów na segment WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:254
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maksymalna d³ugo¶æ identyfikatorów: %u\n"
#: pg_controldata.c:256
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Maksymalna liczba kolumn w indeksie: %u\n"
#: pg_controldata.c:258
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Maksymalny rozmiar fragmentu TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:260
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Typ przechowywania daty/czasu: %s\n"
#: pg_controldata.c:261
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bitowe zmienne integer"
#: pg_controldata.c:261
msgid "floating-point numbers"
msgstr "liczby zmiennoprzecinkowe"
#: pg_controldata.c:262
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Przekazywanie parametru float4: %s\n"
#: pg_controldata.c:263 pg_controldata.c:265
msgid "by value"
msgstr "przez warto¶æ"
#: pg_controldata.c:263 pg_controldata.c:265
msgid "by reference"
msgstr "przez referencjê"
#: pg_controldata.c:264
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Przekazywanie parametru float8: %s\n"
#~ msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
#~ msgstr "Najnowsza lokalizacja punktu kontrolnego UNDO: %X/%X\n"
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
#~ msgstr "Maksymalna ilo¶æ argumentów funkcji: %u\n"
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"

View File

@ -1,11 +1,13 @@
# "pg_controldata" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_controldata
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2010.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-26 15:07-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:00-0300\n"

View File

@ -1,279 +0,0 @@
# Swedish message translation file for pg_controldata
# This file is put in the public domain.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-13 17:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 22:37+0300\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_controldata.c:24
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s visar kontrollinformation om ett PostgreSQL-databaskluster.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:28
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION] [DATADIR]\n"
"\n"
"Options:\n"
" --help show this help, then exit\n"
" --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
"Användning:\n"
" %s [FLAGGA] [DATAKAT]\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
" --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
" --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
"PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Om ingen datakatalog (DATAKAT) har angivits så används omgivningsvariabeln\n"
"PGDATA för detta.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:48
msgid "starting up"
msgstr "startar upp"
#: pg_controldata.c:50
msgid "shut down"
msgstr "nedstängd"
#: pg_controldata.c:52
msgid "shutting down"
msgstr "stänger ner"
#: pg_controldata.c:54
msgid "in crash recovery"
msgstr "i återställande efter krash"
#: pg_controldata.c:56
msgid "in archive recovery"
msgstr "i arkivåterställning"
#: pg_controldata.c:58
msgid "in production"
msgstr "i produktion"
#: pg_controldata.c:60
msgid "unrecognized status code"
msgstr "Ej igenkänd statuskod"
#: pg_controldata.c:103
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: ingen datakatalog angiven\n"
#: pg_controldata.c:104
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Försök med '%s --help' för mer information.\n"
#: pg_controldata.c:112
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %s\n"
#: pg_controldata.c:119
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte läsa filen \"%s\": %s\n"
#: pg_controldata.c:133
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"VARNING: Beräknad CRC-kontrollsumma matchar inte värdet som sparats i "
"filen.\n"
"Antingen är filen trasig, eller så har den en annan uppbyggnad än vad detta\n"
"program förväntade sig. Resultatet nedan är inte helt tillförlitligt.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:160
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control versionsnummer: %u\n"
#: pg_controldata.c:163
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
"and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
msgstr ""
#: pg_controldata.c:167
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
#: pg_controldata.c:169
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Databasens systemidentifierare: %s\n"
#: pg_controldata.c:171
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Databasens klustertillstånd: %s\n"
#: pg_controldata.c:173
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control ändrades senast: %s\n"
#: pg_controldata.c:175
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktsposition: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:178
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Tidigare kontrollpunktsposition: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:181
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens REDO-pos: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:184
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens TimeLineID: %u\n"
#: pg_controldata.c:186
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextXID: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:189
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextOID: %u\n"
# FIXME: Wider then the rest of the items
#: pg_controldata.c:191
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_controldata.c:193
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens NextMultiOffse: %u\n"
#: pg_controldata.c:195
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Tidpunkt för senaste kontrollpunkt: %s\n"
#: pg_controldata.c:197
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Minsta återställningsslutposition: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:200
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Maximal data-alignment: %u\n"
#: pg_controldata.c:203
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Databasens blockstorlek: %u\n"
#: pg_controldata.c:205
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Block per segment i en stor relation: %u\n"
#: pg_controldata.c:207
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL-blockstorlek: %u\n"
#: pg_controldata.c:209
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes per WAL-segment: %u\n"
#: pg_controldata.c:211
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maximal längd för identifierare: %u\n"
#: pg_controldata.c:213
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Maximalt antal kolumner i index: %u\n"
#: pg_controldata.c:215
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Maximal storlek av TOAST-bit: %u\n"
#: pg_controldata.c:217
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Datum/tid-representation: %s\n"
#: pg_controldata.c:218
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bits heltal"
#: pg_controldata.c:218
msgid "floating-point numbers"
msgstr "flyttalsnummer"
#: pg_controldata.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Maximal data-alignment: %u\n"
#: pg_controldata.c:220 pg_controldata.c:222
msgid "by value"
msgstr ""
#: pg_controldata.c:220 pg_controldata.c:222
msgid "by reference"
msgstr ""
#: pg_controldata.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Maximal data-alignment: %u\n"

View File

@ -1,267 +0,0 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: போஸ்ட்கிரெஸ் தமிழாக்கக் குழு\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-22 03:19-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-18 23:36+0530\n"
"Last-Translator: ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: தமிழ் <ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Tamil\n"
"X-Poedit-Country: INDIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: pg_controldata.c:24
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s போஸ்டகிரெஸ் தரவுக் கள குழுமத்தின் நிர்வாகத் தகவலைக் காட்டும்.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:28
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION] [DATADIR]\n"
"\n"
"Options:\n"
" --help show this help, then exit\n"
" --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
"பயன்பாடு:\n"
" %s [OPTION] [DATADIR]\n"
"\n"
"தேர்வுகள்:\n"
" --help இவ்வுதவியினைக் காட்டிவிட்டு வெளிவரவும்\n"
" --version வெளியீட்டு தகவலை வெளியிட்டு விட்டு வெளிவரவும்\n"
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" எந்த வொரு அடைவும் (DATADIR) குறிப்பிடாது இருந்தால், சூழல் மாறி PGDATA\n"
" பயன் படுத்தப் படும்.\n"
" \n"
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "வழுக்களை <pgsql-bugs@postgresql.org> க்குத் தெரியப் படுத்துக.\n"
#: pg_controldata.c:48
msgid "starting up"
msgstr "துவக்கப் படுகிறது"
#: pg_controldata.c:50
msgid "shut down"
msgstr "நிறுத்துக"
#: pg_controldata.c:52
msgid "shutting down"
msgstr "நிறுத்தப் படுகிறது"
#: pg_controldata.c:54
msgid "in crash recovery"
msgstr "நிலைகுலைவிலிருந்து மீட்கப் படுகிறது"
#: pg_controldata.c:56
msgid "in archive recovery"
msgstr "பெட்டக மீட்பில்"
#: pg_controldata.c:58
msgid "in production"
msgstr "நிகழ்வில்"
#: pg_controldata.c:60
msgid "unrecognized status code"
msgstr "இனங்காண இயலாத நிலைக் குறியீடு"
#: pg_controldata.c:102
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: தரவுக்கான அடைவு எதுவும் குறிப்பிடப் படவில்லை\n"
#: pg_controldata.c:103
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "மேலும் விவரங்களுக்கு \"%s --help\" முயற்சி செய்யவும்\n"
#: pg_controldata.c:111
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "\"%s\" கோப்பினை வாசிக்கும் %s பொருட்டு திறக்க இயலவில்லை%s\n"
#: pg_controldata.c:118
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\": %s கோப்பினை வாசிக்க இயலவில்லை\n"
#: pg_controldata.c:132
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"எச்சரிக்கை: CRC சோதனைக்கூட்டலின் மதிப்பு கோப்பில் சேமிக்கப் பட்ட மதிப்புடன் பொருந்தவில்லை.\n"
" ஒன்று கோப்பு கெட்டுப் போயிருக்க வேண்டும், அல்லது இந்நிரல்\n"
" எதிர்பார்ப்பதைக் காட்டிலும் வேறொரு வரைமுறையைக் கொண்டிருத்தல் வேண்டும். கீழ்காணும் முடிவுகளை நம்ப முடியவில்லை.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:152
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control வெளியீட்டு எண்: %u\n"
#: pg_controldata.c:154
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "காடலாக் வெளியீட்டு எண்: %u\n"
#: pg_controldata.c:156
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "தரவுத் தள அமைப்பின் அடையாளங்காட்டி: %s\n"
#: pg_controldata.c:158
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "தரவுக் கள கூட்டமைப்பின் நிலை: %s\n"
#: pg_controldata.c:160
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "கடைசியாக மாற்றப் பட்ட pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:162
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "நவீன சோதனை மையத்தின் இருப்பிடம்: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:165
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "முந்தைய சோதனை மையத்தின் இருப்பிடம்: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:168
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "நவீன மையத்தின் REDO இருப்பிடம்: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:171
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "நவீன சோதனை மையத்தின் TimeLineID: %u\n"
#: pg_controldata.c:173
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "நவீன சோதனை மையத்தின் NextXID: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:176
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "நவீன சோதனை மையத்தின் NextOID: %u\n"
#: pg_controldata.c:178
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "நவீன சோதனை மையத்தின் NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_controldata.c:180
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "நவீன சோதனை மையத்தின் NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_controldata.c:182
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "நவீன சோதனை மையத்தின் நேரம்: %s\n"
#: pg_controldata.c:184
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "குறைந்த பட்ச மீட்பு முடிவின் இருப்பிடம்: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:187
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "அதிகபட்ச தரவு ஒழுங்கமைப்பு: %u\n"
#: pg_controldata.c:190
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "தரவுக் கள கட்டு அளவு: %u\n"
#: pg_controldata.c:192
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "பெரியத் தொடர்புடையக் கட்டு ஒன்றுக்கான கட்டு: %u\n"
#: pg_controldata.c:194
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL கட்டு அளவு: %u\n"
#: pg_controldata.c:196
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "WAL பகுதியொன்றிறகானப் பைட்: %u\n"
#: pg_controldata.c:198
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "அடையாளங் காட்டிக்கான அதிகபட்ச நீளம்: %u\n"
#: pg_controldata.c:200
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "அட்டவணைக்கான அதிகபட்ச நெடுவரிசைகள்: %u\n"
#: pg_controldata.c:202
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "TOAST அடர்த்தியின் அதிக பட்ச அளவு: %u\n"
#: pg_controldata.c:204
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "தேதி/நேர வகை சேமிப்பு: %s\n"
#: pg_controldata.c:205
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-இரும எண்கள்"
#: pg_controldata.c:205
msgid "floating-point numbers"
msgstr "புள்ளி எண்கள்"
#: pg_controldata.c:206
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "அகப் பெயரின் அதிகப் படச அளவு:%u\n"
#: pg_controldata.c:208
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_controldata.c:210
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"

View File

@ -5,10 +5,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata-tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-01 10:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-29 20:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 01:43+0200\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -240,93 +241,106 @@ msgstr "Yedek başlama yeri: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:235
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Yedek sonu kaydı gerekiyor: %s\n"
#: pg_controldata.c:236
msgid "yes"
msgstr "evet"
#: pg_controldata.c:236
msgid "no"
msgstr "hayır"
#: pg_controldata.c:237
#, c-format
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
msgstr "Mevcut wal_level ayarı %s\n"
#: pg_controldata.c:237
#: pg_controldata.c:239
#, c-format
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
msgstr "Mevcut max_connections ayarı: %d\n"
#: pg_controldata.c:239
#: pg_controldata.c:241
#, c-format
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Mevcut max_prepared_xacts ayarı: %d\n"
#: pg_controldata.c:241
#: pg_controldata.c:243
#, c-format
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Mevcut max_locks_per_xact ayarı: %d\n"
#: pg_controldata.c:243
#: pg_controldata.c:245
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Azami veri hizalama: %u\n"
#: pg_controldata.c:246
#: pg_controldata.c:248
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Veritabanı blok boyutu: %u\n"
#: pg_controldata.c:248
#: pg_controldata.c:250
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Büyük ilişkilerin parçası başına blok sayısı: %u\n"
#: pg_controldata.c:250
#: pg_controldata.c:252
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL blok boyutu: %u\n"
#: pg_controldata.c:252
#: pg_controldata.c:254
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Her bir WAL parçası başına byte sayısı: %u\n"
#: pg_controldata.c:254
#: pg_controldata.c:256
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Belirteçlerin en fazla uzunluğu: %u\n"
#: pg_controldata.c:256
#: pg_controldata.c:258
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "İndekste en fazla kolon sayısı: %u\n"
#: pg_controldata.c:258
#: pg_controldata.c:260
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "TOAST parçasının en yüksek boyutu: %u\n"
#: pg_controldata.c:260
#: pg_controldata.c:262
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tarih/zaman tipi saklanması: %s\n"
#: pg_controldata.c:261
#: pg_controldata.c:263
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bit tamsayı"
#: pg_controldata.c:261
#: pg_controldata.c:263
msgid "floating-point numbers"
msgstr "kayan noktalı sayılar"
#: pg_controldata.c:262
#: pg_controldata.c:264
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Float4 argument passing: %s\n"
#: pg_controldata.c:263
#: pg_controldata.c:265
#: pg_controldata.c:267
msgid "by value"
msgstr "değer ile"
#: pg_controldata.c:263
#: pg_controldata.c:265
#: pg_controldata.c:267
msgid "by reference"
msgstr "referans ile"
#: pg_controldata.c:264
#: pg_controldata.c:266
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Float8 argument passing: %s\n"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# src/bin/pg_ctl/nls.mk
CATALOG_NAME := pg_ctl
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ko pt_BR ru sv ta tr zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr ja pl pt_BR ru tr zh_TW
GETTEXT_FILES := pg_ctl.c ../../port/exec.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _ simple_prompt

836
src/bin/pg_ctl/po/cs.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,836 @@
# translation of pg_ctl-cs.po to
# translation of pg_ctl-cs.po to Czech
#
# Karel Zak <zakkr@zf.jcu.cz>, 2004, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl-cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-30 11:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-06 12:21+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: pg_ctl.c:237 pg_ctl.c:252 pg_ctl.c:2035
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: nedostatek paměti\n"
#: pg_ctl.c:286
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze otevřít PID soubor \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:293
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: neplatná data v PID souboru \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:470
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: -w volba není podporována při startu pre-9.1 serveru\n"
#: pg_ctl.c:540
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: -w volba nemůže používat relativně zadaný adresář socketu\n"
#: pg_ctl.c:588
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: zdá se že v tomto datovém adresáři již běží existující postmaster\n"
#: pg_ctl.c:638
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: nelze nastavit limit pro core soubor; zakázáno hard limitem\n"
#: pg_ctl.c:663
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: nelze číst soubor \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:668
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: soubor s volbami \"%s\" musí mít přesně jednu řádku\n"
#: pg_ctl.c:716
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Program \"%s\" je vyžadován aplikací %s, ale nebyl nalezen ve stejném\n"
"adresáři jako \"%s\".\n"
"Zkontrolujte vaši instalaci.\n"
#: pg_ctl.c:722
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Program \"%s\" byl nalezen pomocí \"%s\",\n"
"ale nebyl ve stejné verzi jako %s.\n"
"Zkontrolujte vaši instalaci.\n"
#: pg_ctl.c:755
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: inicializace databáze selhala\n"
#: pg_ctl.c:770
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: další server možná běží; i tak zkouším start\n"
#: pg_ctl.c:807
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: nelze nastartovat server: návratový kód byl %d\n"
#: pg_ctl.c:814
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "čekám na start serveru ..."
#: pg_ctl.c:819 pg_ctl.c:920 pg_ctl.c:1011
msgid " done\n"
msgstr " hotovo\n"
#: pg_ctl.c:820
msgid "server started\n"
msgstr "server spuštěn\n"
#: pg_ctl.c:823 pg_ctl.c:827
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " přestávám čekat\n"
#: pg_ctl.c:824
msgid "server is still starting up\n"
msgstr "server stále startuje\n"
#: pg_ctl.c:828
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr ""
"%s: nelze spustit server\n"
"Zkontrolujte záznam v logu.\n"
#: pg_ctl.c:834 pg_ctl.c:912 pg_ctl.c:1002
msgid " failed\n"
msgstr " selhalo\n"
#: pg_ctl.c:835
#, c-format
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
msgstr "%s: nelze čekat na server kvůli chybné konfiguraci\n"
#: pg_ctl.c:841
msgid "server starting\n"
msgstr "server startuje\n"
#: pg_ctl.c:856 pg_ctl.c:942 pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1072
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: PID soubor \"%s\" neexistuje\n"
#: pg_ctl.c:857 pg_ctl.c:944 pg_ctl.c:1033 pg_ctl.c:1073
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Běží server?\n"
#: pg_ctl.c:863
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: nemohu zastavit server; postgres běží v single-user módu (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:871 pg_ctl.c:966
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: nelze poslat stop signál (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:878
msgid "server shutting down\n"
msgstr "server se ukončuje\n"
#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:981
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
"\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: online backup mód je aktivní\n"
"Shutdown nebude ukončen dokud nebude zavolán pg_stop_backup().\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:897 pg_ctl.c:985
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "čekám na ukončení serveru ..."
#: pg_ctl.c:914 pg_ctl.c:1004
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: server se neukončuje\n"
#: pg_ctl.c:916 pg_ctl.c:1006
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
msgstr ""
"TIP: Volba \"-m fast\" okamžitě ukončí sezení namísto aby čekala\n"
"na odpojení iniciované přímo session.\n"
#: pg_ctl.c:922 pg_ctl.c:1012
msgid "server stopped\n"
msgstr "server zastaven\n"
#: pg_ctl.c:945 pg_ctl.c:1018
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "přesto server spouštím\n"
#: pg_ctl.c:954
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: nemohu restartovat server; postgres běží v single-user módu (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:957 pg_ctl.c:1042
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Prosím ukončete single-user postgres a zkuste to znovu.\n"
#: pg_ctl.c:1016
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: starý proces serveru (PID: %ld) zřejmě skončil\n"
#: pg_ctl.c:1039
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: nemohu znovunačíst server; server běží v single-user módu (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1048
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: nelze poslat signál pro reload (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1053
msgid "server signaled\n"
msgstr "server obdržel signál\n"
#: pg_ctl.c:1079
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: nelze povýšit (promote) server; server běží v single-user módu (PID: %"
"ld)\n"
#: pg_ctl.c:1088
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: nelze povýšit (promote) server; server není ve standby módu\n"
#: pg_ctl.c:1096
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze vytvořit signální soubor pro povýšení (promote) \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1102
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s: nelze zapsat do signálního souboru pro povýšení (promote) \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1110
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: nelze poslat signál pro povýšení (promote, PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1113
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s: nelze odstranit signální soubor pro povýšení (promote) \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1118
msgid "server promoting\n"
msgstr "server je povyšován (promote)\n"
#: pg_ctl.c:1163
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: server běží v single-user módu (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1175
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: server běží (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1186
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: žádný server neběží\n"
#: pg_ctl.c:1197
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: nelze poslat signál pro reload %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1231
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: nemůže najít vlastní spustitelný soubor\n"
#: pg_ctl.c:1241
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: nelze najít spustitelný program postgres\n"
#: pg_ctl.c:1306 pg_ctl.c:1338
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: nelze otevřít manažera služeb\n"
#: pg_ctl.c:1312
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: služba \"%s\" je již registrována\n"
#: pg_ctl.c:1323
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: nelze zaregistrovat službu \"%s\": chybový kód %d\n"
#: pg_ctl.c:1344
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: služba \"%s\" není registrována\n"
#: pg_ctl.c:1351
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: nelze otevřít službu \"%s\": chýbový kód %d\n"
#: pg_ctl.c:1358
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: nelze odregistrovat službu \"%s\": chýbový kód %d\n"
#: pg_ctl.c:1444
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "čekám na start serveru ...\n"
#: pg_ctl.c:1447
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Časový limit pro čekání na start serveru vypršel\n"
#: pg_ctl.c:1451
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Server nastartoval a přijímá spojení\n"
#: pg_ctl.c:1501
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: nelze zaregistrovat službu \"%s\": chybový kód %d\n"
#: pg_ctl.c:1573
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: VAROVÁNÍ: na této platformě nelze vytvořit tajné tokeny\n"
#: pg_ctl.c:1582
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
msgstr "%s: nelze otevřít token procesu: %lu\n"
#: pg_ctl.c:1595
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: %lu\n"
msgstr "%s: nelze alokovat SIDs: %lu\n"
#: pg_ctl.c:1614
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: %lu\n"
msgstr "%s: nelze otevřít tajný token: %lu\n"
#: pg_ctl.c:1652
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr ""
"%s: VAROVÁNÍ: v systémovém API nelze najít všechny \"job object\" funkce\n"
#: pg_ctl.c:1738
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
#: pg_ctl.c:1746
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s je nástroj pro inicializaci, spuštění, zastavení, nebo ovládání "
"PostgreSQL serveru.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1747
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Použití:\n"
#: pg_ctl.c:1748
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s init[db] [-D ADRESÁŘ] [-s] [-o \"PŘEPÍNAČE\"]\n"
#: pg_ctl.c:1749
#, c-format
msgid ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
"\"]\n"
msgstr ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D ADRESÁŘ] [-s] [-l SOUBOR] [-o \"PŘEPÍNAČE"
"\"]\n"
#: pg_ctl.c:1750
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D ADRESÁŘ] [-s] [-m MÓD-UKONČENÍ]\n"
#: pg_ctl.c:1751
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D ADRESÁŘ] [-s] [-m MÓD-UKONČENÍ]\n"
" [-o \"PŘEPÍNAČE\"]\n"
#: pg_ctl.c:1753
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D ADRESÁŘ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1754
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D ADRESÁŘ]\n"
#: pg_ctl.c:1755
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D ADRESÁŘ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1756
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNÁL IDPROCESU\n"
#: pg_ctl.c:1758
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s register [-N NÁZEVSLUŽBY] [-U UŽIVATEL] [-P HESLO] [-D ADRESÁŘ]\n"
" [-w] [-o \"VOLBY\"]\n"
#: pg_ctl.c:1760
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
#: pg_ctl.c:1763
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Common options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Společné přepínače:\n"
#: pg_ctl.c:1764
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata ADRESÁŘ umístění úložiště databáze\n"
#: pg_ctl.c:1765
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent vypisuj jen chyby, žádné informativní zprávy\n"
#: pg_ctl.c:1766
#, c-format
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr ""
" -t SECS počet vteřin pro čekání při využití volby -w\n"
#: pg_ctl.c:1767
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w čekat na dokončení operace\n"
#: pg_ctl.c:1768
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W nečekat na dokončení operace\n"
#: pg_ctl.c:1769
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help vypsat tuto nápovědu, potom skončit\n"
#: pg_ctl.c:1770
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version vypsat informace o verzi, potom skončit\n"
#: pg_ctl.c:1771
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Implicitní chování je čekat na ukončení, ale ne při startu nebo restartu.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1772
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Pokud je vynechán parametr -D, použije se proměnná prostředí PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1774
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for start or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Přepínače pro start nebo restart:\n"
#: pg_ctl.c:1776
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files povolit postgresu vytvářet core soubory\n"
#: pg_ctl.c:1778
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files nepoužitelné pro tuto platformu\n"
#: pg_ctl.c:1780
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l, --log SOUBOR zapisuj (nebo připoj na konec) log serveru do "
"SOUBORU.\n"
#: pg_ctl.c:1781
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
msgstr ""
" -o PŘEPÍNAČE přepínače, které budou předány postgresu\n"
" (spustitelnému souboru PostgreSQL) či initdb\n"
#: pg_ctl.c:1783
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p CESTA-K-POSTGRESU za normálních okolností není potřeba\n"
#: pg_ctl.c:1784
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Přepínače pro zastavení nebo restart:\n"
#: pg_ctl.c:1785
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m SHUTDOWN-MODE může být \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1787
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shutdown modes are:\n"
msgstr ""
"\n"
"Módy ukončení jsou:\n"
#: pg_ctl.c:1788
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart skonči potom, co se odpojí všichni klienti\n"
#: pg_ctl.c:1789
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast skonči okamžitě, s korektním zastavením serveru\n"
#: pg_ctl.c:1790
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
"restart\n"
msgstr ""
" immediate skonči bez kompletního zastavení; další start provede "
" obnovu po pádu (crash recovery)\n"
#: pg_ctl.c:1792
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr ""
"\n"
"Povolené signály pro \"kill\":\n"
#: pg_ctl.c:1796
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for register and unregister:\n"
msgstr ""
"\n"
"Přepínače pro register nebo unregister:\n"
#: pg_ctl.c:1797
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -N SERVICENAME jméno služby, pod kterým registrovat PostgreSQL server\n"
#: pg_ctl.c:1798
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PASSWORD heslo k účtu pro registraci PostgreSQL serveru\n"
#: pg_ctl.c:1799
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME uživatelské jméno pro registraci PostgreSQL server\n"
#: pg_ctl.c:1800
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -S TYP-STARTU typ spuštění služby pro registraci PostgreSQL serveru\n"
#: pg_ctl.c:1802
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Start types are:\n"
msgstr ""
"\n"
"Módy spuštění jsou:\n"
#: pg_ctl.c:1803
#, c-format
msgid ""
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr ""
" auto spusť službu automaticky během startu systému (implicitní)\n"
#: pg_ctl.c:1804
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand spusť službu na vyžádání\n"
#: pg_ctl.c:1807
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1832
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: neplatný mód ukončení mode \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1865
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: neplatné jméno signálu \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1882
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: neplatný typ spuštění \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1947
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: nelze spustit jako root\n"
"Prosím přihlaste se (například pomocí., \"su\") jako (neprivilegovaný) "
"uživatel,\n"
"který bude vlastníkem serverového procesu.\n"
#: pg_ctl.c:2018
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: -S nepoužitelné pro tuto platformu\n"
#: pg_ctl.c:2065
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: příliš mnoho parametrů příkazové řádky (první je \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2089
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: chýbějící parametr pro \"kill\" mód\n"
#: pg_ctl.c:2107
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: neplatný mód operace \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2117
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: není specifikována operace\n"
#: pg_ctl.c:2133
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr ""
"%s: není zadán datový adresář a ani není nastavena proměnná prostředí "
"PGDATA\n"
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "nelze získat aktuální adresář: %s"
#: ../../port/exec.c:144
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "neplatný binární soubor\"%s\""
#: ../../port/exec.c:193
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "nelze číst binární soubor \"%s\""
#: ../../port/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "nelze najít spustitelný soubor \"%s\""
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "nelze změnit adresář na \"%s\""
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "nelze číst symbolický link \"%s\""
#: ../../port/exec.c:517
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "potomek skončil s návratovým kódem %d"
#: ../../port/exec.c:521
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "potomek byl ukončen vyjímkou 0x%X"
#: ../../port/exec.c:530
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "potomek byl ukončen signálem %s"
#: ../../port/exec.c:533
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "potomek byl ukončen signálem %d"
#: ../../port/exec.c:537
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "potomek skončil s nerozponaným stavem %d"
#~ msgid ""
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL "
#~ "process.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s je pomůcka pro spuštění, zastavení, restart, znovunačtení "
#~ "konfiguračních\n"
#~ "souborů, nahlášení stavu PostgreSQL serveru nebo ukončení PostgreSQL "
#~ "procesu.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
#~ "same directory as \"%s\".\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s potřebuje program \"postmaster\", který ale nebyl nalezen ve stejném\n"
#~ "adresáři jako \"%s\".\n"
#~ "Zkontrolujte vaši instalaci.\n"
#~ msgid ""
#~ "The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
#~ "but was not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" nalezl program \"postmaster\",\n"
#~ "ten je ale jiné verze než %s.\n"
#~ "Zkontrolujte vaši instalaci.\n"
#~ msgid "could not start postmaster\n"
#~ msgstr "nebylo možno spustit postmaster\n"
#~ msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
#~ msgstr "%s: postmaster ani postgres neběží\n"
#~ msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
#~ msgstr "%s: samostatný \"postgres\" běží (PID: %ld)\n"
#~ msgid "%s: invalid option %s\n"
#~ msgstr "%s: neplatný přepínač %s\n"

View File

@ -1,18 +1,18 @@
# Spanish translation of pg_ctl.
#
# Copyright (C) 2004-2010 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2004-2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2010
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2011
#
# pgtranslation Id: pg_ctl.po,v 1.9 2011/06/11 02:40:33 alvherre Exp $
# pgtranslation Id: pg_ctl.po,v 1.10 2011/09/03 02:09:22 alvherre Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.0)\n"
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-10 22:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-10 22:40-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-02 10:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-02 23:08-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: \n"
@ -42,7 +42,8 @@ msgid ""
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: la opción -w no está soportada cuando se inicia un servidor anterior a 9.1\n"
"%s: la opción -w no está soportada cuando se inicia un servidor anterior a "
"9.1\n"
#: pg_ctl.c:540
#, c-format
@ -50,6 +51,8 @@ msgid ""
"\n"
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: la opción -w no puede usar una especificación relativa de directorio\n"
#: pg_ctl.c:588
#, c-format
@ -57,6 +60,8 @@ msgid ""
"\n"
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: este directorio de datos parece estar ejecutando un postmaster pre-existente\n"
#: pg_ctl.c:638
#, c-format
@ -128,7 +133,7 @@ msgstr "servidor iniciado\n"
#: pg_ctl.c:823 pg_ctl.c:827
msgid " stopped waiting\n"
msgstr ""
msgstr " abandonando la espera\n"
#: pg_ctl.c:824
msgid "server is still starting up\n"
@ -150,7 +155,8 @@ msgstr " falló\n"
#: pg_ctl.c:835
#, c-format
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
msgstr "%s: no se pudo esperar al servidor debido a un error de configuración\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo esperar al servidor debido a un error de configuración\n"
#: pg_ctl.c:841
msgid "server starting\n"
@ -206,6 +212,8 @@ msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
msgstr ""
"SUGERENCIA: La opción «-m fast» desconecta las sesiones inmediatamente\n"
"en lugar de esperar que cada sesión finalice por sí misma.\n"
#: pg_ctl.c:922 pg_ctl.c:1012
msgid "server stopped\n"
@ -362,6 +370,31 @@ msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %d\n"
#: pg_ctl.c:1573
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:1582
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: %lu\n"
#: pg_ctl.c:1595
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: %lu\n"
#: pg_ctl.c:1614
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: %lu\n"
#: pg_ctl.c:1652
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: ATENCIÓN: no fue posible encontrar todas las funciones de gestión de tareas en la API del sistema\n"
#: pg_ctl.c:1738
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
@ -373,6 +406,7 @@ msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s es un programa para inicializar, iniciar, detener o controlar un servidor PostgreSQL.\n"
#: pg_ctl.c:1747
#, c-format
@ -644,18 +678,20 @@ msgid ""
"Start types are:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tipos de inicio son:\n"
"Tipos de inicio del servicio son:\n"
#: pg_ctl.c:1803
#, c-format
msgid ""
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr ""
" auto iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n"
#: pg_ctl.c:1804
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr ""
" demand iniciar el servicio en demanda\n"
#: pg_ctl.c:1807
#, c-format

View File

@ -1,661 +0,0 @@
#
# Translation of pg_ctl to Italian
# PostgreSQL Project
#
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
#
# Traduttori:
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
#
# Revisori:
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
#
# Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
#
# LANGUAGE message translation file for pg_ctl
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 12:44:19+0100\n"
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: pg_ctl.c:225
#: pg_ctl.c:240
#: pg_ctl.c:1830
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
#: pg_ctl.c:274
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: non è possibile aprire il PID file \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:281
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: dati non validi nel PID file \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:557
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: non è possibile configurare il limite di grandezza del core file; impedito dall' hard limit\n"
#: pg_ctl.c:582
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: non è possibile leggere il file \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:587
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: il file opzionale file \"%s\" deve avere esattamente una linea\n"
#: pg_ctl.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Il programma \"postgres\" e' richiesto da %s ma non e' stato trovato\n"
"nella stessa directory \"%s\".\n"
"Verificate l'installazione.\n"
#: pg_ctl.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Il programma \"postgres\" e' stato trovato da \"%s\" ma non ha\n"
"la stessa versione \"%s\".\n"
"Verificate l'installazione.\n"
#: pg_ctl.c:674
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: inizializzazione del sistema di database fallita\n"
#: pg_ctl.c:690
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: un altro server potrebbe essere in esecuzione; si sta provando ad avviare il server ugualmente\n"
#: pg_ctl.c:727
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: non è possibile avviare il server: il segnale d'uscita è %d\n"
#: pg_ctl.c:738
#: pg_ctl.c:751
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr ""
"%s: non è possibile avviareil serverr\n"
"esaminare il log di output.\n"
#: pg_ctl.c:747
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "attendere che il server si avvii..."
#: pg_ctl.c:758
#: pg_ctl.c:831
#: pg_ctl.c:911
msgid " done\n"
msgstr " fatto\n"
#: pg_ctl.c:759
msgid "server started\n"
msgstr "il server è avviato\n"
#: pg_ctl.c:763
msgid "server starting\n"
msgstr "il server si sta avviando\n"
#: pg_ctl.c:778
#: pg_ctl.c:853
#: pg_ctl.c:933
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: il PID file \"%s\" non esiste\n"
#: pg_ctl.c:779
#: pg_ctl.c:855
#: pg_ctl.c:934
msgid "Is server running?\n"
msgstr "il server è in esecuzione?\n"
#: pg_ctl.c:785
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: non è possibile fermare il server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:793
#: pg_ctl.c:877
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: non è possibile mandare il segnale di stop (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:800
msgid "server shutting down\n"
msgstr "il server è in spegnimento\n"
#: pg_ctl.c:807
#: pg_ctl.c:884
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
"\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: è attivo l'online backup mode \n"
"Lo spegnimento non sarà completato finchè non sarà chiamata pg_stop_backup().\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:811
#: pg_ctl.c:888
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "attendere lo spegnimento del server...."
#: pg_ctl.c:826
#: pg_ctl.c:905
msgid " failed\n"
msgstr "fallito\n"
#: pg_ctl.c:828
#: pg_ctl.c:907
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: il server non si sta spegnendo\n"
#: pg_ctl.c:833
#: pg_ctl.c:912
msgid "server stopped\n"
msgstr "il server è stato terminato\n"
#: pg_ctl.c:856
#: pg_ctl.c:918
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "il server si sta avviando comunque\n"
#: pg_ctl.c:865
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: non è possibile riavviare il server; il server è in esecuzione in modalità a singlolo utente (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:868
#: pg_ctl.c:943
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Si prega di terminare il server in modalità singolo utente e di riprovare\n"
#: pg_ctl.c:916
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: il vecchio processo del server (PID: %ld) sembra non essere più attivo\n"
#: pg_ctl.c:940
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: non è possibile eseguire il reload del server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:949
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: non è possibile mandare il segnale di reload(PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:954
msgid "server signaled\n"
msgstr "il server è segnalato\n"
#: pg_ctl.c:998
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1010
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: il server è in esecuzione (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1021
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: il server non è in esecuzione\n"
#: pg_ctl.c:1032
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: non è possibile mandare il segnale %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1066
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: non si sta trovando il proprio programma eseguibile\n"
#: pg_ctl.c:1076
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: non è possibile trovare il programma eseguibile postgres\n"
#: pg_ctl.c:1134
#: pg_ctl.c:1166
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: non è possibile aprire il service manager\n"
#: pg_ctl.c:1140
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: il servizio \"%s\" è già registrato\n"
#: pg_ctl.c:1151
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: non è possibile registrare il servizio \"%s\": codice errore %d\n"
#: pg_ctl.c:1172
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: il servizio \"%s\" non è registrato\n"
#: pg_ctl.c:1179
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: non è possibile aprire il servizio \"%s\": codice errore %d\n"
#: pg_ctl.c:1186
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: non è possibile deregistrare il servizio \"%s\": codice errore %d\n"
#: pg_ctl.c:1272
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Attendere il server si sta avviando...\n"
#: pg_ctl.c:1275
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "il tempo di attesa per l'avvio del server è scaduto\n"
#: pg_ctl.c:1279
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Il server è avviato e accetta connessioni\n"
#: pg_ctl.c:1329
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: non è possibile avviare il servizio \"%s\": codice errore %d\n"
#: pg_ctl.c:1564
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per avere più informazioni.\n"
#: pg_ctl.c:1572
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s è un proramma di utilità per avviare, spegnere, riavviare, ricaricare file di configurazione,\n"
"dare un rapporto sullo stato di PostgreSQL server, o segnalare un processo di PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1574
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizzo:\n"
#: pg_ctl.c:1575
#, fuzzy, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1576
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1577
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
#: pg_ctl.c:1578
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1580
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1581
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:1582
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
#: pg_ctl.c:1584
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1586
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
#: pg_ctl.c:1589
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Common options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni comuni:\n"
#: pg_ctl.c:1590
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata DATADIR locazione dell' area di archiviazione del database \n"
#: pg_ctl.c:1591
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent mostra solo gli errori, non i messaggi di informazione\n"
#: pg_ctl.c:1592
#, c-format
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t SECS secondi da aspettare quando si usa l'opzione -w\n"
#: pg_ctl.c:1593
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w aspetta finchè l'opeazione non sia stata completata\n"
#: pg_ctl.c:1594
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W non aspettare finchè l'operazione non è terminata\n"
#: pg_ctl.c:1595
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra l'help e poi esci\n"
#: pg_ctl.c:1596
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra le informazioni della versione, poi esci\n"
#: pg_ctl.c:1597
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Il comportameeto di default è di aspettare lo spegnimento, ma non nel caso di avvio o riavvio.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1598
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "se l'opzione -D è omessa, la variabile d'ambiente PGDATA viene usata.\n"
#: pg_ctl.c:1600
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for start or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni per l'avvio od il riavvio:\n"
#: pg_ctl.c:1602
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files permette a postgres di produrre core files\n"
#: pg_ctl.c:1604
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files non applicabile su questa piattaforma\n"
#: pg_ctl.c:1606
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log FILENAME scrivi (o aggiungi) il log del server nel FILENAME\n"
#: pg_ctl.c:1607
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
msgstr ""
" -o OPTIONS opzioni da linea di comando da passare a postgres\n"
" (server PostgreSQL eseguibile)\n"
#: pg_ctl.c:1609
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES normalmente non necessario\n"
#: pg_ctl.c:1610
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni per lo spegnimento od il riavvio:\n"
#: pg_ctl.c:1611
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m SHUTDOWN-MODE può essere \"smart\", \"fast\", o \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1613
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shutdown modes are:\n"
msgstr ""
"\n"
"I modi di spegnimento sono:\n"
#: pg_ctl.c:1614
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart chiudere dopo che tutti i clients si sono disconessi\n"
#: pg_ctl.c:1615
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast spegni direttamente, con una corretta procedura di arresto\n"
#: pg_ctl.c:1616
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate chiudere senza terminare il server: ciò porterà ad un recupero dei dati al riavvio\n"
#: pg_ctl.c:1618
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr ""
"\n"
"Nomi permessi ai segnali per kill:\n"
#: pg_ctl.c:1622
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for register and unregister:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni per register e unregister:\n"
#: pg_ctl.c:1623
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVICENAME nome del servizio con cui ci si registra sul server PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1624
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PASSWORD password per l'account con cui ci si registra sul server PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1625
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME user name dell'account con cui ci si registra sul server PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1628
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Segnalare bachi a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1653
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modalità di spegnimento non riconosciuta \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1686
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome del segnale non riconosciuto \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1751
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: non puo' essere eseguito da root\n"
"Effettuate il log in (usando per esempio \"su\") con l'utente\n"
"(non privilegiato) che controllera' il processo server.\n"
#: pg_ctl.c:1860
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: troppi parametri dalla riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:1882
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: mancano argomenti per la modalità di kill\n"
#: pg_ctl.c:1900
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modalità di operazione sconosciuta \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1910
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: nessuna operazione specificata\n"
#: pg_ctl.c:1926
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: nessuna directory del database è stata specificata e la variabile d'ambiente PGDATA non è configurata\n"
#: ../../port/exec.c:125
#: ../../port/exec.c:239
#: ../../port/exec.c:282
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "impossibile identificare la directory corrente: %s"
#: ../../port/exec.c:144
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binario non valido \"%s\""
#: ../../port/exec.c:193
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "impossibile leggere il binario \"%s\""
#: ../../port/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "impossibile trovare un \"%s\" da eseguire"
#: ../../port/exec.c:255
#: ../../port/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "impossibile cambiare directory in \"%s\""
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "impossibile leggere il link simbolico \"%s\""
#: ../../port/exec.c:516
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "il processo figlio e' uscito con l'exit code %d"
#: ../../port/exec.c:520
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "il processo figlio e' stato terminato dall'eccezione 0x%X"
#: ../../port/exec.c:529
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "il processo figlio terminato dal segnale %s"
#: ../../port/exec.c:532
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "il processo figlio e' stato terminato dal segnale %d"
#: ../../port/exec.c:536
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "il processo figlio e' uscito con uno stato non riconosciuto %d"
#~ msgid "could not start server\n"
#~ msgstr "non è possibile avviare il server\n"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-12 20:26+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-12 20:33+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 21:28+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -52,9 +52,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: このデータディレクトリでは既存のpostasterが実行しているようです。\n"
msgstr "\n%s: このデータディレクトリでは既存のpostmasterが実行しているようです。\n"
#: pg_ctl.c:638
#, c-format

View File

@ -1,592 +0,0 @@
# Korean message translation file for PostgreSQL pg_ctl
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-09 01:13-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-10 01:13+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: KOREAN <pgsql-kr@postgresql.or.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_ctl.c:220 pg_ctl.c:235 pg_ctl.c:1661
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: 메모리 부족\n"
#: pg_ctl.c:269
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일을 열 수 없음: %s\n"
#: pg_ctl.c:276
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일에 잘못된 값이 있음\n"
#: pg_ctl.c:499
#, c-format
msgid "%s: cannot set core size, disallowed by hard limit.\n"
msgstr ""
"%s: 코어 크기를 지정할 수 없음, 하드디스크 용량 초과로 허용되지 않았음.\n"
#: pg_ctl.c:525
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: 다른 서버가 가동 중인 것 같음; 어째든 서버 가동을 시도함\n"
#: pg_ctl.c:543
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없음\n"
#: pg_ctl.c:549
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: \"%s\" 환경설정파일은 반드시 한 줄을 가져야한다?\n"
#: pg_ctl.c:600
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"%s 프로그램은 \"postgres\" 프로그램을 필요로 합니다. 그런데, 이 파일이\n"
"\"%s\" 파일이 있는 디렉토리 안에 없습니다.\n"
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
#: pg_ctl.c:606
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"\"%s\" 프로그램은 \"postgres\" 프로그램을 찾았지만 이 파일은\n"
"%s 프로그램의 버전과 틀립니다.\n"
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
#: pg_ctl.c:623
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: 서버를 시작할 수 없음: 종료 코드 %d\n"
#: pg_ctl.c:634
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr ""
"%s: 서버를 시작 할 수 없음\n"
"로그 출력을 살펴보십시오.\n"
#: pg_ctl.c:643
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "서버를 시작하기 위해 기다리는 중..."
#: pg_ctl.c:647
#, c-format
msgid "could not start server\n"
msgstr "서버를 시작 할 수 없음\n"
#: pg_ctl.c:652 pg_ctl.c:718 pg_ctl.c:791
msgid " done\n"
msgstr " 완료\n"
#: pg_ctl.c:653
msgid "server started\n"
msgstr "서버 시작됨\n"
#: pg_ctl.c:657
msgid "server starting\n"
msgstr "서버를 시작합니다\n"
#: pg_ctl.c:671 pg_ctl.c:739 pg_ctl.c:813
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일이 없습니다\n"
#: pg_ctl.c:672 pg_ctl.c:741 pg_ctl.c:814
msgid "Is server running?\n"
msgstr "서버가 실행 중입니까?\n"
#: pg_ctl.c:678
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 서버 중지 실패; 단일 사용자 서버가 실행 중 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:686 pg_ctl.c:763
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: stop 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:693
msgid "server shutting down\n"
msgstr "서버를 멈춥니다\n"
#: pg_ctl.c:698 pg_ctl.c:768
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "서버를 멈추기 위해 기다리는 중..."
#: pg_ctl.c:713 pg_ctl.c:785
msgid " failed\n"
msgstr " 실패\n"
#: pg_ctl.c:715 pg_ctl.c:787
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: 서버를 멈추지 못했음\n"
#: pg_ctl.c:720 pg_ctl.c:792
#, c-format
msgid "server stopped\n"
msgstr "서버 멈추었음\n"
#: pg_ctl.c:742 pg_ctl.c:798
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "어째든 서버를 시작합니다\n"
#: pg_ctl.c:751
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: 서버를 다시 시작 할 수 없음; 단일사용자 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:754 pg_ctl.c:823
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "단일 사용자 서버를 멈추고 다시 시도하십시오.\n"
#: pg_ctl.c:796
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: 이전 서버 프로세스(PID: %ld)가 없어졌습니다\n"
#: pg_ctl.c:820
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: 서버 환경설정을 다시 불러올 수 없음; 단일 사용자 서버가 실행 중임 (PID: %"
"ld)\n"
#: pg_ctl.c:829
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: reload 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:834
msgid "server signaled\n"
msgstr "서버가 시스템 시그널을 받았음\n"
#: pg_ctl.c:878
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 단일 사용자 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:890
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:901
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: 가동 중인 서버가 없음\n"
#: pg_ctl.c:912
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: %d 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:946
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: 실행 가능한 프로그램을 찾을 수 없습니다\n"
#: pg_ctl.c:955
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: 실행 가능한 postgres 프로그램을 찾을 수 없음\n"
#: pg_ctl.c:1009 pg_ctl.c:1041
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: 서비스 관리자를 열 수 없음\n"
#: pg_ctl.c:1015
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 이미 등록 되어 있음\n"
#: pg_ctl.c:1026
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 등록할 수 없음: 오류 코드 %d\n"
#: pg_ctl.c:1047
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 등록되어 있지 않음\n"
#: pg_ctl.c:1054
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 열 수 없음: 오류 코드 %d\n"
#: pg_ctl.c:1061
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 서비스 목록에서 뺄 수 없음: 오류 코드 %d\n"
#: pg_ctl.c:1190
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 시작할 수 없음: 오류 번호 %d\n"
#: pg_ctl.c:1402
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "보다 자세한 사용법은 \"%s --help\"\n"
#: pg_ctl.c:1410
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 프로그램은 PostgreSQL 서비스를 시작, 중지, 재시작, 환경설정 재적용,\n"
"서버 상태 보기, 또는 PostgreSQL 프로세스에 특정 시그널을 보낼 수 있는\n"
"프로그램입니다.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1412
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "사용법:\n"
#: pg_ctl.c:1413
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l 로그파일] [-o \"서버옵션\"]\n"
#: pg_ctl.c:1414
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m 중지방법]\n"
#: pg_ctl.c:1415
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m 중지방법] [-o \"서버옵션\"]\n"
#: pg_ctl.c:1416
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1417
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:1418
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill 시그널이름 PID\n"
#: pg_ctl.c:1420
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s register [-N 서비스이름] [-U 사용자] [-P 비밀번호] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-o \"서버옵션\"]\n"
#: pg_ctl.c:1422
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N 서비스이름]\n"
#: pg_ctl.c:1425
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Common options:\n"
msgstr ""
"\n"
"일반 옵션들:\n"
#: pg_ctl.c:1426
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata DATADIR 데이터베이스 자료가 저장되어있는 디렉토리\n"
#: pg_ctl.c:1427
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent 일반적인 메시지는 보이지 않고, 오류만 보여줌\n"
#: pg_ctl.c:1428
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w 작업이 끝날 때까지 기다림\n"
#: pg_ctl.c:1429
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W 작업이 끝날 때까지 기다리지 않음\n"
#: pg_ctl.c:1430
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help 도움말을 보여주고 마침\n"
#: pg_ctl.c:1431
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
#: pg_ctl.c:1432
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(기본 설정은 중지 할 때는 기다리고, 시작이나 재시작할 때는 안 기다림.)\n"
#: pg_ctl.c:1433
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "-D 옵션을 사용하지 않으며, PGDATA 환경변수값을 사용함.\n"
#: pg_ctl.c:1435
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for start or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"start, restart 때 사용할 수 있는 옵션들:\n"
#: pg_ctl.c:1436
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log 파일이름 서버 로그를 이 파일에 기록함\n"
#: pg_ctl.c:1437
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable)\n"
msgstr ""
" -o 옵션들 PostgreSQL 서버프로그램인 postgres 실행할 때\n"
" 사용할 명령행 옵션들\n"
#: pg_ctl.c:1439
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES 보통은 필요치 않음\n"
#: pg_ctl.c:1441
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files 코어 덤프 파일을 만듬\n"
#: pg_ctl.c:1443
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files 이 플랫폼에서는 사용할 수 없음\n"
#: pg_ctl.c:1445
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"stop, restart 때 사용 할 수 있는 옵션들:\n"
#: pg_ctl.c:1446
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m 중지방법 \"smart\", \"fast\", \"immediate\" 중 하나\n"
#: pg_ctl.c:1448
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shutdown modes are:\n"
msgstr ""
"\n"
"중지방법 설명:\n"
#: pg_ctl.c:1449
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart 모든 클라이언트의 연결이 끊기게 되면 중지 됨\n"
#: pg_ctl.c:1450
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast 클라이언트의 연결을 강제로 끊고 정상적으로 중지 됨\n"
#: pg_ctl.c:1451
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
"restart\n"
msgstr ""
" immediate 그냥 무조건 중지함; 다시 시작할 때 복구 작업을 할 수도 있음\n"
#: pg_ctl.c:1453
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr ""
"\n"
"사용할 수 있는 중지용(for kill) 시그널 이름:\n"
#: pg_ctl.c:1457
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for register and unregister:\n"
msgstr ""
"\n"
"서비스 등록/제거용 옵션들:\n"
#: pg_ctl.c:1458
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVICENAME 서비스 목록에 등록될 PostgreSQL 서비스 이름\n"
#: pg_ctl.c:1459
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PASSWORD 이 서비스를 실행할 사용자의 비밀번호\n"
#: pg_ctl.c:1460
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME 이 서비스를 실행할 사용자 이름\n"
#: pg_ctl.c:1463
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1488
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: 잘못된 중지 방법 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1521
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: 잘못된 시그널 이름 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1585
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: root로 이 프로그램을 실행하지 마십시오\n"
"시스템관리자 권한이 없는, 서버프로세스의 소유주가 될 일반 사용자로\n"
"로그인 해서(\"su\", \"runas\" 같은 명령 이용) 실행하십시오.\n"
#: pg_ctl.c:1691
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인자들 (시작 \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:1710
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: kill 작업에 필요한 인자가 빠졌습니다\n"
#: pg_ctl.c:1728
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: 알 수 없는 작업 모드 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1738
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: 수행할 작업을 지정하지 않았습니다\n"
#: pg_ctl.c:1754
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: -D 옵션도 없고, PGDATA 환경변수값도 지정되어 있지 않습니다.\n"
#: ../../port/exec.c:192 ../../port/exec.c:306 ../../port/exec.c:349
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "현재 디렉토리를 알 수 없음: %s"
#: ../../port/exec.c:211
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "잘못된 이진 파일 \"%s\""
#: ../../port/exec.c:260
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "\"%s\" 이진 파일을 읽을 수 없음"
#: ../../port/exec.c:267
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "실행할 \"%s\" 파일을 찾을 수 없음"
#: ../../port/exec.c:322 ../../port/exec.c:358
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "\"%s\" 디렉토리로 이동 할 수 없음"
#: ../../port/exec.c:337
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 읽을 수 없음"
#: ../../port/exec.c:583
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 종료 코드 %d"
#: ../../port/exec.c:587
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "0x%X 예외처리로 하위 프로세스가 종료되었음"
#: ../../port/exec.c:596
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "%s 시그널 감지로 하위 프로세스가 종료되었음"
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 시그널 %d"
#: ../../port/exec.c:603
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 알수 없는 상태 %d"

791
src/bin/pg_ctl/po/pl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,791 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_ctl
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 19:34+0200\n"
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
#: pg_ctl.c:237 pg_ctl.c:252 pg_ctl.c:2035
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: brak pamięci\n"
#: pg_ctl.c:286
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku PID \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:293
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: niepoprawne dane w pliku PID \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:470
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: opcja -w nie jest wspierana przy uruchomieniu serwera pre-9.1\n"
#: pg_ctl.c:540
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: opcja -w nie może używać względnego wskazania katalogu gniazd\n"
#: pg_ctl.c:588
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ten folder danych wydaje się być działać pod wcześniejszym postmasterem\n"
#: pg_ctl.c:638
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: nie można ustawić ograniczenia rozmiaru pliku jądra; zablokowane przez "
"twardy limit\n"
#: pg_ctl.c:663
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: nie można czytać z pliku \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:668
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: plik opcji \"%s\" musi mieć dokładnie jedną linię\n"
#: pg_ctl.c:716
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Program \"%s\" jest wymagany przez %s ale nie został znaleziony\n"
"w tym samym folderze co \"%s\".\n"
"Sprawdź instalację.\n"
#: pg_ctl.c:722
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Program \"%s\" został znaleziony przez \"%s\"\n"
"ale nie jest w tej samej wersji co %s.\n"
"Sprawdź instalację.\n"
#: pg_ctl.c:755
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: inicjacja systemu bazy danych nie powiodła się\n"
#: pg_ctl.c:770
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: inny serwer może być uruchomiony, próba uruchomienia serwera mimo to\n"
#: pg_ctl.c:807
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: nie można uruchomić serwera: wystąpił kod wyjścia %d\n"
#: pg_ctl.c:814
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "oczekiwanie na uruchomienie serwera..."
#: pg_ctl.c:819 pg_ctl.c:920 pg_ctl.c:1011
msgid " done\n"
msgstr " zakończono\n"
#: pg_ctl.c:820
msgid "server started\n"
msgstr "uruchomiono serwer\n"
#: pg_ctl.c:823 pg_ctl.c:827
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " oczekiwanie zakończone\n"
#: pg_ctl.c:824
msgid "server is still starting up\n"
msgstr "serwer ciągle się uruchamia\n"
#: pg_ctl.c:828
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr ""
"%s: Nie udało się uruchomoć serwera\n"
"Sprawdź logi wyjścia.\n"
#: pg_ctl.c:834 pg_ctl.c:912 pg_ctl.c:1002
msgid " failed\n"
msgstr " niepowodzenie\n"
#: pg_ctl.c:835
#, c-format
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
msgstr "%s: nie można czekać na serwer z powodu błędnej konfiguracji\n"
#: pg_ctl.c:841
msgid "server starting\n"
msgstr "serwer w trakcie uruchamiania\n"
#: pg_ctl.c:856 pg_ctl.c:942 pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1072
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: plik PID \"%s\" nie istnieje\n"
#: pg_ctl.c:857 pg_ctl.c:944 pg_ctl.c:1033 pg_ctl.c:1073
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Czy serwer działa?\n"
#: pg_ctl.c:863
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: Nie można zatrzymać serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego "
"użytkownika (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:871 pg_ctl.c:966
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału zatrzymującego (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:878
msgid "server shutting down\n"
msgstr "zatrzymywanie serwera\n"
#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:981
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
"\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE: jest aktywny tryb robienia kopii roboczej online\n"
"Zatrzymanie nie zakończy się póki wywoływana jest pg_stop_backup().\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:897 pg_ctl.c:985
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "oczekiwanie na zatrzymanie serwera..."
#: pg_ctl.c:914 pg_ctl.c:1004
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: serwer nie zatrzymał się\n"
#: pg_ctl.c:916 pg_ctl.c:1006
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
msgstr ""
"PORADA: Opcja \"-m fast\" rozłącza natychmiast sesje zamiast\n"
"czekać na odłączenie sesji przez użytkowników.\n"
#: pg_ctl.c:922 pg_ctl.c:1012
msgid "server stopped\n"
msgstr "serwer zatrzymany\n"
#: pg_ctl.c:945 pg_ctl.c:1018
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "uruchomienie serwera mimo wszystko\n"
#: pg_ctl.c:954
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: Nie można zrestartować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego "
"użytkownika (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:957 pg_ctl.c:1042
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Proszę zakończyć działanie serwera pojedynczego użytkownika i spróbować raz "
"jeszcze.\n"
#: pg_ctl.c:1016
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: poprzedni proces serwera (PID: %ld) wydaje się zginął\n"
#: pg_ctl.c:1039
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: Nie można przeładować serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego "
"użytkownika (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1048
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału przeładowującego (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1053
#, fuzzy
msgid "server signaled\n"
msgstr "serwer zasygnalizował\n"
#: pg_ctl.c:1079
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: Nie można rozgłosić serwera; jest uruchomiony serwer pojedynczego "
"użytkownika (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1088
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: Nie można rozgłosić serwera; nie jest w trybie gotowości\n"
#: pg_ctl.c:1096
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1102
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można zapisać pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1110
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału rozgłaszającego (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1113
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można usunąć pliku sygnału rozgłoszenia \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1118
msgid "server promoting\n"
msgstr "serwer w trakcie rozgłaszania\n"
#: pg_ctl.c:1163
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: jest uruchomiony serwer pojedynczego użytkownika (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1175
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: jest uruchomiony serwer (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1186
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: brak uruchomionego serwera\n"
#: pg_ctl.c:1197
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: nie udało się wysłać sygnału %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1231
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: nie udało się znaleźć własnego programu wykonywalnego\n"
#: pg_ctl.c:1241
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: nie udało się znaleźć programu wykonywalnego postgresa\n"
#: pg_ctl.c:1306 pg_ctl.c:1338
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: nie udało się otworzyć menadżera usług\n"
#: pg_ctl.c:1312
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: usługa \"%s\" jest już zarejestrowana\n"
#: pg_ctl.c:1323
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: nie udało się zarejestrować usługi \"%s\": kod błędu %d\n"
#: pg_ctl.c:1344
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: usługa \"%s\" niezarejestrowana\n"
#: pg_ctl.c:1351
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: nie udało się otworzyć usługi \"%s\": kod błędu %d\n"
#: pg_ctl.c:1358
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: nie udało się wyrejestrować usługi \"%s\": kod błędu %d\n"
#: pg_ctl.c:1444
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Oczekiwanie na uruchomienie serwera...\n"
#: pg_ctl.c:1447
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Minął czas oczekiwania na uruchomienie serwera\n"
#: pg_ctl.c:1451
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Serwer uruchomiony i akceptuje połączenia\n"
#: pg_ctl.c:1501
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: nie udało się uruchomić usługi \"%s\": kod błędu %d\n"
#: pg_ctl.c:1573
#, c-format, fuzzy
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE: nie można utworzyć ograniczonego tokenu na tej platformie\n"
#: pg_ctl.c:1582
#, c-format, fuzzy
msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się otworzyć tokenu procesu: kod błędu %lu"
#: pg_ctl.c:1595
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się przydzielić SIDów: kod błędu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1614
#, c-format, fuzzy
msgid "%s: could not create restricted token: %lu\n"
msgstr "%s: nie udało się otworzyć ograniczonego tokenu: kod błędu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1652
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: OSTRZEŻENIE: nie może zlokalizować wszystkich funkcji obiektów zadań w "
"systemowym API\n"
#: pg_ctl.c:1738
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
#: pg_ctl.c:1746
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s jest narzędziem do inicjacji, uruchamiania, zatrzymywania i kontroli "
"serwera PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1747
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Składnia:\n"
#: pg_ctl.c:1748
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s init[db] [-D KATDANE] [-s] [-o \"OPCJE\"]\n"
#: pg_ctl.c:1749
#, c-format
msgid ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
"\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-l NAZWAPLIKU] [-o "
"\"OPCJE\"]\n"
#: pg_ctl.c:1750
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-m TRYB-ZAMKNIECIA]\n"
#: pg_ctl.c:1751
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s restart [-w] [-t SEKUNDY] [-D KATDANE] [-s] [-m TRYB-ZAMKNIECIA]\n"
" [-o \"OPCJE\"]\n"
#: pg_ctl.c:1753
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D KATDANE] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1754
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D KATDANE]\n"
#: pg_ctl.c:1755
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D KATDANE] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1756
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NAZWASYGNAŁU PID\n"
#: pg_ctl.c:1758
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s register [-N NAZWAUSLUGI] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D KATDANE]\n"
" [-S TYP-STARTU] [-w] [-t SEKUNDY] [-o \"OPCJE\"]\n"
#: pg_ctl.c:1760
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N NAZWAUSLUGI]\n"
#: pg_ctl.c:1763
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Common options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcje ogólne:\n"
#: pg_ctl.c:1764
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata KATDANE położenie miejsca przechowywania bazy danych\n"
#: pg_ctl.c:1765
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent wypisz tylko błędy, bez komunikatów informacyjnych\n"
#: pg_ctl.c:1766
#, c-format
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t SEKUNDY sekundy oczekiwania podczas użycia opcji -w\n"
#: pg_ctl.c:1767
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w czekaj na zakończenie operacji\n"
#: pg_ctl.c:1768
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W nie czekaj na zakończenie operacji\n"
#: pg_ctl.c:1769
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
#: pg_ctl.c:1770
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version pokazuje informacje o wersji i kończy\n"
#: pg_ctl.c:1771
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Oczekiwanie jest domyślne dla zamknięcia, ale nie dla uruchomienia i "
"restartu.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1772
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Jeśli nie jest podana -D, używana jest zmienna środowiskowa PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1774
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for start or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcje uruchomienia lub restartu:\n"
#: pg_ctl.c:1776
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files zezwól postgresowi utworzyć pliki jądra\n"
#: pg_ctl.c:1778
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files niedostępne na tej platformie\n"
#: pg_ctl.c:1780
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log NAZWAPLIKU zapisuje (lub dodaje) komunikaty servera do "
"NAZWAPLIKU\n"
#: pg_ctl.c:1781
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
msgstr ""
" -o OPCJE opcje wiersza poleceń przekazywanych postgresowi\n"
" (program wykonywalny PostgreSQL) lub initdb\n"
#: pg_ctl.c:1783
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p ŚCIEŻKA-DO-POSTGRES zwykle niekonieczna\n"
#: pg_ctl.c:1784
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcje dla zatrzymania lub restartu:\n"
#: pg_ctl.c:1785
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr ""
" -m TRYB-ZAMKNIECIA \n"
" może być \"smart\", \"fast\" lub \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1787
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shutdown modes are:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tryby zamknięcia to:\n"
#: pg_ctl.c:1788
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart wyjście po rozłączeniu się wszystkich klientów\n"
#: pg_ctl.c:1789
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast bezpośrednie wyjście, z właściwym zamknięciem\n"
#: pg_ctl.c:1790
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
"restart\n"
msgstr " immediate wyjście bez pełnego zamknięcia; doprowadzi do odzyskiwania "
"przy restarcie\n"
#: pg_ctl.c:1792
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr ""
"\n"
"Dopuszczalne nazwy sygnałów dla zabicia:\n"
#: pg_ctl.c:1796
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for register and unregister:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcje rejestracji i wyrejestrowania:\n"
#: pg_ctl.c:1797
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVICENAME nazwa usługi, na której rejestruje się serwer PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1798
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PASSWORD hasło konta rejestracji serwera PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1799
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME nazwa użytkownika konta rejestracji serwera PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1800
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S TYP-STARTU typ startu usługi rejestracji serwera PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1802
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Start types are:\n"
msgstr ""
"\n"
"Rodzaje startu to:\n"
#: pg_ctl.c:1803
#, c-format
msgid ""
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto uruchamia usługę automatycznie w czasie startu systemu "
"(domyślnie)\n"
#: pg_ctl.c:1804
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand uruchamia usługę na żądanie\n"
#: pg_ctl.c:1807
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1832
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: nierozpoznany tryb wyłączenia \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1865
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nierozpoznana nazwa sygnału \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1882
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: nierozpoznany tryb uruchomienia \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1947
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: nie można uruchomić jako root\n"
"Proszę zalogować się (używając np: \"su\") na (nieuprzywilejowanego) "
"użytkownika który\n"
"będzie właścicielem procesu.\n"
#: pg_ctl.c:2018
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: opcja -S nieobsługiwana na tej platformie\n"
#: pg_ctl.c:2065
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: za duża ilość parametrów (pierwszy to \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2089
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: nie wskazano wszystkich argumentów trybu zabicia\n"
#: pg_ctl.c:2107
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: nierozpoznany tryb autoryzacji \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2117
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: nie podano operacji\n"
#: pg_ctl.c:2133
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: nie wskazano folderu bazy danych ani nie ustawiono zmiennej środowiska "
"PGDATA\n"
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "nie można zidentyfikować aktualnego katalogu: %s"
#: ../../port/exec.c:144
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "niepoprawny binarny \"%s\""
#: ../../port/exec.c:193
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "nie można odczytać binarnego \"%s\""
#: ../../port/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "nie znaleziono \"%s\" do wykonania"
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "nie można odczytać linku symbolicznego \"%s\""
#: ../../port/exec.c:517
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "proces potomny zakończył działanie z kodem %d"
#: ../../port/exec.c:521
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez wyjątek 0x%X"
#: ../../port/exec.c:530
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "proces potomny został zatrzymany przez sygnał %s"
#: ../../port/exec.c:533
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "proces potomny został zakończony przez sygnał %d"
#: ../../port/exec.c:537
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"

View File

@ -1,53 +1,81 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_ctl
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2010.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-08 21:45-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-06 04:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_ctl.c:225 pg_ctl.c:240 pg_ctl.c:1834
#: pg_ctl.c:237 pg_ctl.c:252 pg_ctl.c:2035
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: sem memória\n"
#: pg_ctl.c:274
#: pg_ctl.c:286
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo do PID \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:281
#: pg_ctl.c:293
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: dado inválido no arquivo do PID \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:557
#: pg_ctl.c:470
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: opção -w não é suportada ao iniciar um servidor anterior a 9.1\n"
#: pg_ctl.c:540
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: opção -w não pode utilizar uma especificação de diretório de soquete relativa\n"
#: pg_ctl.c:588
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: este diretório de dados parece já estar executando um postmaster\n"
#: pg_ctl.c:638
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s: não pode definir tamanho limite do arquivo core; não é permitido pelo "
"limite superior\n"
#: pg_ctl.c:582
#: pg_ctl.c:663
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:587
#: pg_ctl.c:668
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: arquivo de opções \"%s\" deve ter exatamente uma linha\n"
#: pg_ctl.c:635
#: pg_ctl.c:716
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -58,7 +86,7 @@ msgstr ""
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
"Verifique sua instalação.\n"
#: pg_ctl.c:641
#: pg_ctl.c:722
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -69,24 +97,44 @@ msgstr ""
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
"Verifique sua instalação.\n"
#: pg_ctl.c:674
#: pg_ctl.c:755
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: inicialização do sistema de banco de dados falhou\n"
#: pg_ctl.c:690
#: pg_ctl.c:770
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr ""
"%s: outro servidor pode estar executando; tentando iniciar o servidor assim "
"mesmo\n"
#: pg_ctl.c:727
#: pg_ctl.c:807
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: não pôde iniciar o servidor: código de saída foi %d\n"
#: pg_ctl.c:738 pg_ctl.c:751
#: pg_ctl.c:814
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "esperando o servidor iniciar..."
#: pg_ctl.c:819 pg_ctl.c:920 pg_ctl.c:1011
msgid " done\n"
msgstr "feito\n"
#: pg_ctl.c:820
msgid "server started\n"
msgstr "servidor iniciado\n"
#: pg_ctl.c:823 pg_ctl.c:827
msgid " stopped waiting\n"
msgstr "parou de esperar\n"
#: pg_ctl.c:824
msgid "server is still starting up\n"
msgstr "servidor ainda está iniciando\n"
#: pg_ctl.c:828
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -95,48 +143,45 @@ msgstr ""
"%s: não pode iniciar o servidor\n"
"Examine o arquivo de log.\n"
#: pg_ctl.c:747
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "esperando o servidor iniciar..."
#: pg_ctl.c:834 pg_ctl.c:912 pg_ctl.c:1002
msgid " failed\n"
msgstr "falhou\n"
#: pg_ctl.c:758 pg_ctl.c:831 pg_ctl.c:911
msgid " done\n"
msgstr "feito\n"
#: pg_ctl.c:835
#, c-format
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
msgstr "%s: não pôde esperar pelo servidor por causa de configuração errada\n"
#: pg_ctl.c:759
msgid "server started\n"
msgstr "servidor iniciado\n"
#: pg_ctl.c:763
#: pg_ctl.c:841
msgid "server starting\n"
msgstr "servidor está iniciando\n"
#: pg_ctl.c:778 pg_ctl.c:853 pg_ctl.c:933
#: pg_ctl.c:856 pg_ctl.c:942 pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1072
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: arquivo do PID \"%s\" não existe\n"
#: pg_ctl.c:779 pg_ctl.c:855 pg_ctl.c:934
#: pg_ctl.c:857 pg_ctl.c:944 pg_ctl.c:1033 pg_ctl.c:1073
msgid "Is server running?\n"
msgstr "O servidor está executando?\n"
#: pg_ctl.c:785
#: pg_ctl.c:863
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: não pode parar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %"
"ld)\n"
"%s: não pode parar servidor; servidor monousuário está executando (PID: "
"%ld)\n"
#: pg_ctl.c:793 pg_ctl.c:877
#: pg_ctl.c:871 pg_ctl.c:966
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de parada (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:800
#: pg_ctl.c:878
msgid "server shutting down\n"
msgstr "servidor está desligando\n"
#: pg_ctl.c:807 pg_ctl.c:884
#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:981
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -145,165 +190,226 @@ msgstr ""
"AVISO: modo cópia de segurança online está ativo\n"
"Desligamento não completará até que pg_stop_backup() seja chamado.\n"
#: pg_ctl.c:811 pg_ctl.c:888
#: pg_ctl.c:897 pg_ctl.c:985
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "esperando o servidor desligar..."
#: pg_ctl.c:826 pg_ctl.c:905
msgid " failed\n"
msgstr "falhou\n"
#: pg_ctl.c:828 pg_ctl.c:907
#: pg_ctl.c:914 pg_ctl.c:1004
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: servidor não desligou\n"
#: pg_ctl.c:833 pg_ctl.c:912
#: pg_ctl.c:916 pg_ctl.c:1006
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
msgstr ""
"DICA: A opção \"-m fast\" desconecta imediatamente sessões ao invés de "
"esperar pela desconexão das sessões iniciadas.\n"
#: pg_ctl.c:922 pg_ctl.c:1012
msgid "server stopped\n"
msgstr "servidor está parado\n"
#: pg_ctl.c:856 pg_ctl.c:918
#: pg_ctl.c:945 pg_ctl.c:1018
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "iniciando servidor mesmo assim\n"
#: pg_ctl.c:865
#: pg_ctl.c:954
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: não pode reiniciar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %"
"ld)\n"
"%s: não pode reiniciar servidor; servidor monousuário está executando (PID: "
"%ld)\n"
#: pg_ctl.c:868 pg_ctl.c:943
#: pg_ctl.c:957 pg_ctl.c:1042
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Por favor finalize o servidor monousuário e tente novamente.\n"
#: pg_ctl.c:916
#: pg_ctl.c:1016
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: processo servidor antigo (PID: %ld) parece estar terminado\n"
#: pg_ctl.c:940
#: pg_ctl.c:1039
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: não pode recarregar servidor; servidor monousuário está executando (PID: "
"%ld)\n"
#: pg_ctl.c:949
#: pg_ctl.c:1048
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de recarga (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:954
#: pg_ctl.c:1053
msgid "server signaled\n"
msgstr "servidor foi sinalizado\n"
#: pg_ctl.c:998
#: pg_ctl.c:1079
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: não pode promover servidor; servidor monousuário está executando (PID: "
"%ld)\n"
#: pg_ctl.c:1088
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: não pode promover servidor; servidor não está no modo em espera\n"
#: pg_ctl.c:1096
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1102
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1110
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de promoção (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1113
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde remover arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1118
msgid "server promoting\n"
msgstr "servidor está sendo promovido\n"
#: pg_ctl.c:1163
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1010
#: pg_ctl.c:1175
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: servidor está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1021
#: pg_ctl.c:1186
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: nenhum servidor está executando\n"
#: pg_ctl.c:1032
#: pg_ctl.c:1197
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1066
#: pg_ctl.c:1231
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar executável\n"
#: pg_ctl.c:1076
#: pg_ctl.c:1241
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar o programa executável do postgres\n"
#: pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1170
#: pg_ctl.c:1306 pg_ctl.c:1338
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: não pôde abrir gerenciador de serviço\n"
#: pg_ctl.c:1144
#: pg_ctl.c:1312
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: serviço \"%s\" já está registrado\n"
#: pg_ctl.c:1155
#: pg_ctl.c:1323
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: não pôde registrar serviço \"%s\": código de erro %d\n"
#: pg_ctl.c:1176
#: pg_ctl.c:1344
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: serviço \"%s\" não está registrado\n"
#: pg_ctl.c:1183
#: pg_ctl.c:1351
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: não pôde abrir serviço \"%s\": código de erro %d\n"
#: pg_ctl.c:1190
#: pg_ctl.c:1358
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: não pôde remover registro do serviço \"%s\": código de erro %d\n"
#: pg_ctl.c:1276
#: pg_ctl.c:1444
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Esperando o servidor iniciar...\n"
#: pg_ctl.c:1279
#: pg_ctl.c:1447
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Tempo de espera esgotado para início do servidor\n"
#: pg_ctl.c:1283
#: pg_ctl.c:1451
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Servidor foi iniciado e está aceitando conexões\n"
#: pg_ctl.c:1333
#: pg_ctl.c:1501
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: não pôde iniciar serviço \"%s\": código de erro %d\n"
#: pg_ctl.c:1568
#: pg_ctl.c:1573
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: AVISO: não pode criar informações restritas nessa plataforma\n"
#: pg_ctl.c:1582
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
msgstr "%s: não pôde abrir informação sobre processo: %lu\n"
#: pg_ctl.c:1595
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: %lu\n"
msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: %lu\n"
#: pg_ctl.c:1614
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: %lu\n"
msgstr "%s: não pôde criar informação restrita: %lu\n"
#: pg_ctl.c:1652
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: AVISO: não pôde localizar todas funções job object na API do sistema\n"
#: pg_ctl.c:1738
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: pg_ctl.c:1576
#: pg_ctl.c:1746
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s é um utilitário que inicia, para, reinicia, recarrega arquivos de "
"configuração,\n"
"relata o estado do servidor PostgreSQL ou envia um sinal a um processo do "
"%s é um utilitário para inicializar, iniciar, parar e controlar um servidor "
"PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1578
#: pg_ctl.c:1747
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: pg_ctl.c:1579
#: pg_ctl.c:1748
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DIRDADOS] [-s] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1580
#: pg_ctl.c:1749
#, c-format
msgid ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
@ -311,13 +417,13 @@ msgid ""
msgstr ""
" %s start [-w] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-l ARQUIVO] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1581
#: pg_ctl.c:1750
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr ""
" %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
#: pg_ctl.c:1582
#: pg_ctl.c:1751
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
@ -326,36 +432,41 @@ msgstr ""
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
" [-o \"OPÇÕES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1584
#: pg_ctl.c:1753
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DIRDADOS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1585
#: pg_ctl.c:1754
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DIRDADOS]\n"
#: pg_ctl.c:1586
#: pg_ctl.c:1755
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DIRDADOS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1756
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NOME_SINAL PID\n"
#: pg_ctl.c:1588
#: pg_ctl.c:1758
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s register [-N NOME_SERVIÇO] [-U USUÁRIO] [-P SENHA] [-D DIRDADOS]\n"
" [-w] [-t SEGS] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
" [-S TIPO-INÍCIO] [-w] [-t SEGS] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1590
#: pg_ctl.c:1760
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N NOME_SERVIÇO]\n"
#: pg_ctl.c:1593
#: pg_ctl.c:1763
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -364,46 +475,46 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções comuns:\n"
#: pg_ctl.c:1594
#: pg_ctl.c:1764
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr ""
" -D, --pgdata DIRDADOS local da área de armazenamento dos bancos de dados\n"
#: pg_ctl.c:1595
#: pg_ctl.c:1765
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent mostra somente erros, nenhuma mensagem informativa\n"
#: pg_ctl.c:1596
#: pg_ctl.c:1766
#, c-format
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr ""
" -t SEGS segundos a esperar quando a opção -w for utilizada\n"
#: pg_ctl.c:1597
#: pg_ctl.c:1767
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w espera até que a operação seja completada\n"
#: pg_ctl.c:1598
#: pg_ctl.c:1768
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr ""
" -W não espera até que a operação seja completada\n"
#: pg_ctl.c:1599
#: pg_ctl.c:1769
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
#: pg_ctl.c:1600
#: pg_ctl.c:1770
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: pg_ctl.c:1601
#: pg_ctl.c:1771
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
@ -412,13 +523,13 @@ msgstr ""
"(O padrão é esperar o desligamento, mas não para início ou reinício).\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1602
#: pg_ctl.c:1772
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr ""
"Se a opção -D for omitida, a variável de ambiente PGDATA é utilizada.\n"
#: pg_ctl.c:1604
#: pg_ctl.c:1774
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -427,24 +538,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções para início ou reinício:\n"
#: pg_ctl.c:1606
#: pg_ctl.c:1776
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files permite o postgres produzir arquivos core\n"
#: pg_ctl.c:1608
#: pg_ctl.c:1778
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files não é aplicável a esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:1610
#: pg_ctl.c:1780
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l, --log ARQUIVO escreve (ou concatena) log do servidor para "
"ARQUIVO\n"
#: pg_ctl.c:1611
#: pg_ctl.c:1781
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -454,12 +565,12 @@ msgstr ""
"postgres\n"
" (executável do servidor PostgreSQL) ou initdb\n"
#: pg_ctl.c:1613
#: pg_ctl.c:1783
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p CAMINHO-DO-POSTGRES normalmente não é necessário\n"
#: pg_ctl.c:1614
#: pg_ctl.c:1784
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -468,13 +579,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções para desligar ou reiniciar:\n"
#: pg_ctl.c:1615
#: pg_ctl.c:1785
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr ""
" -m MODO-DESLIGAMENTO pode ser \"smart\", \"fast\" ou \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1617
#: pg_ctl.c:1787
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -483,17 +594,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Modos de desligamento são:\n"
#: pg_ctl.c:1618
#: pg_ctl.c:1788
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart termina depois que todos os clientes desconectarem\n"
#: pg_ctl.c:1619
#: pg_ctl.c:1789
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast termina diretamente, com desligamento apropriado\n"
#: pg_ctl.c:1620
#: pg_ctl.c:1790
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
@ -502,7 +613,7 @@ msgstr ""
" immediate termina sem desligamento completo; conduzirá a uma recuperação "
"durante o reinício\n"
#: pg_ctl.c:1622
#: pg_ctl.c:1792
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -511,7 +622,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Sinais permitidos para sinalização:\n"
#: pg_ctl.c:1626
#: pg_ctl.c:1796
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -520,7 +631,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções para registrar ou remover registro:\n"
#: pg_ctl.c:1627
#: pg_ctl.c:1797
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
@ -528,18 +639,47 @@ msgstr ""
" -N NOME_SERVIÇO nome do serviço no qual se registrou o servidor "
"PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1628
#: pg_ctl.c:1798
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P SENHA senha da conta que registrou o servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1629
#: pg_ctl.c:1799
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U USUÁRIO nome do usuário que registrou o servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1632
#: pg_ctl.c:1800
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -S TIPO-INÍCIO tipo de início do serviço para registrar o servidor "
"PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1802
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Start types are:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tipos de início são:\n"
#: pg_ctl.c:1803
#, c-format
msgid ""
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr ""
" auto inicia serviço automaticamente durante a inicialização do "
"sistema (padrão)\n"
#: pg_ctl.c:1804
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand inicia serviço sob demanda\n"
#: pg_ctl.c:1807
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -548,17 +688,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1657
#: pg_ctl.c:1832
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de desligamento \"%s\" desconhecido\n"
#: pg_ctl.c:1690
#: pg_ctl.c:1865
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de sinal \"%s\" desconhecido\n"
#: pg_ctl.c:1755
#: pg_ctl.c:1882
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: tipo de início \"%s\" desconhecido\n"
#: pg_ctl.c:1947
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -569,27 +714,32 @@ msgstr ""
"Por favor entre (utilizando \"su\") como um usuário (sem privilégios) que\n"
"será o dono do processo do servidor.\n"
#: pg_ctl.c:1864
#: pg_ctl.c:2018
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: opção -S não é suportada nessa plataforma\n"
#: pg_ctl.c:2065
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:1886
#: pg_ctl.c:2089
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: faltando argumento para modo kill\n"
#: pg_ctl.c:1904
#: pg_ctl.c:2107
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de operação \"%s\" é desconhecido\n"
#: pg_ctl.c:1914
#: pg_ctl.c:2117
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: nenhuma operação especificada\n"
#: pg_ctl.c:1930
#: pg_ctl.c:2133
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
@ -627,27 +777,27 @@ msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\""
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
#: ../../port/exec.c:516
#: ../../port/exec.c:517
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
#: ../../port/exec.c:520
#: ../../port/exec.c:521
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X"
#: ../../port/exec.c:529
#: ../../port/exec.c:530
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %s"
#: ../../port/exec.c:532
#: ../../port/exec.c:533
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
#: ../../port/exec.c:536
#: ../../port/exec.c:537
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"

View File

@ -1,636 +0,0 @@
# Swedish message translation file for pg_ctl
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006.
#
# Use these quotes: "%s"
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-02 05:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-02 13:19-0400\n"
"Last-Translator: Magnus Hagander <magnus@hagander.net>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_ctl.c:225 pg_ctl.c:240 pg_ctl.c:1834
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: slut på minnet\n"
#: pg_ctl.c:274
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna PID-fil \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:281
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltig data i PID-fil \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:557
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s: kan inte sätta storlek på core-fil; förbjudet av hård begränsning\n"
#: pg_ctl.c:582
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: kunde inte läsa filen \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:587
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: inställningsfilen \"%s\" måste ha precis en rad\n"
#: pg_ctl.c:635
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Programmet \"%s\" behövs av %s men hittades inte i samma\n"
"katalog som \"%s\".\n"
"Kontrollera din installation.\n"
#: pg_ctl.c:641
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Programmet \"%s\" hittades av \"%s\"\n"
"men är inte samma version som %s.\n"
"Kontrollera din installation.\n"
#: pg_ctl.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: skapande av databas misslyckades: %s"
#: pg_ctl.c:690
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: en annan server verkar köra; försöker starta servern ändå\n"
#: pg_ctl.c:727
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: kunde inte starta servern: avslutningskoden var %d\n"
#: pg_ctl.c:738 pg_ctl.c:751
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr ""
"%s: kunde inte starta servern\n"
"Undersök log-utskriften.\n"
#: pg_ctl.c:747
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "väntar på att servern skall starta..."
#: pg_ctl.c:758 pg_ctl.c:831 pg_ctl.c:911
msgid " done\n"
msgstr "klar\n"
#: pg_ctl.c:759
msgid "server started\n"
msgstr "servern startad\n"
#: pg_ctl.c:763
msgid "server starting\n"
msgstr "servern startar\n"
#: pg_ctl.c:778 pg_ctl.c:853 pg_ctl.c:933
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: PID-fil \"%s\" finns inte\n"
#: pg_ctl.c:779 pg_ctl.c:855 pg_ctl.c:934
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Kör servern?\n"
#: pg_ctl.c:785
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kan inte stoppa servern; en-användar-server kör (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:793 pg_ctl.c:877
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skicka stopp-singal (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:800
msgid "server shutting down\n"
msgstr "servern stänger ner\n"
#: pg_ctl.c:807 pg_ctl.c:884
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
"\n"
msgstr ""
#: pg_ctl.c:811 pg_ctl.c:888
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "väntar på att servern skall stänga ner..."
#: pg_ctl.c:826 pg_ctl.c:905
msgid " failed\n"
msgstr " misslyckades\n"
#: pg_ctl.c:828 pg_ctl.c:907
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: servern stänger inte ner\n"
#: pg_ctl.c:833 pg_ctl.c:912
msgid "server stopped\n"
msgstr "servern stoppad\n"
#: pg_ctl.c:856 pg_ctl.c:918
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "startar servern ändå\n"
#: pg_ctl.c:865
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kan inte starta om servern; servern kör (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:868 pg_ctl.c:943
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Var vänlig och stoppa en--användar-servern och försök igen.\n"
#: pg_ctl.c:916
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: gamla serverprocessen (PID: %ld) verkar vara borta\n"
#: pg_ctl.c:940
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kan inte ladda om servern; en-användar-server kör (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:949
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skicka \"reload\"-signalen (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:954
msgid "server signaled\n"
msgstr "servern signalerad\n"
#: pg_ctl.c:998
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: en-användar-server kör (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1010
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: servern kör (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1021
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: ingen server kör\n"
#: pg_ctl.c:1032
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skicka signal %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1066
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: kunde inte hitta egna programmets körbara fil\n"
#: pg_ctl.c:1076
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: kunde inte hitta postgres körbara fil\n"
#: pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1170
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna tjänsthanteraren\n"
#: pg_ctl.c:1144
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: tjänsten \"%s\" är redan registrerad\n"
#: pg_ctl.c:1155
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: kunde inte registrera tjänsten \"%s\": felkod %d\n"
#: pg_ctl.c:1176
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: tjänsten \"%s\" är inte registrerad\n"
#: pg_ctl.c:1183
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna tjänsten \"%s\": felkod %d\n"
#: pg_ctl.c:1190
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: kunde inte avregistrera tjänsten \"%s\": felkod %d\n"
#: pg_ctl.c:1276
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Väntar på serverstart...\n"
#: pg_ctl.c:1279
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Timeout vid väntan på serverstart\n"
#: pg_ctl.c:1283
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Server startad och accepterar anslutningar\n"
#: pg_ctl.c:1333
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: kunde inte starta tjänsten \"%s\": felkod %d\n"
#: pg_ctl.c:1568
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
#: pg_ctl.c:1576
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s är ett verktyg för att starta, stoppa, starta om, ladda om\n"
"konfigureringsfiler, raportera statusen för en PostgreSQL-server\n"
"eller signalera en PostgreSQL-process.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1578
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Användning:\n"
#: pg_ctl.c:1579
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DATAKAT] [-s] [-o \"FLAGGOR\"]\n"
#: pg_ctl.c:1580
#, c-format
msgid ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
"\"]\n"
msgstr ""
" %s start [-w] [-t SEK] [-D DATAKAT] [-s] [-l FILENAMN] [-o \"FLAGGOR\"]\n"
#: pg_ctl.c:1581
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SEK] [-D DATAKAT] [-s] [-m STÄNGNINGSMETOD]\n"
#: pg_ctl.c:1582
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s restart [-w] [-t SEK] [-D DATAKAT] [-s] [-m STÄNGNINGSMETOD]\n"
" [-o \"FLAGGOR\"]\n"
#: pg_ctl.c:1584
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATAKAT] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1585
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATAKAT]\n"
#: pg_ctl.c:1586
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNALNAMN PID\n"
#: pg_ctl.c:1588
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s register [-N TJÄNSTNAMN] [-U ANVÄNDARNAMN] [-P LÖSENORD] [-D "
"DATAKAT]\n"
" [-w] [-t SEK] [-o \"FLAGGOR\"]\n"
#: pg_ctl.c:1590
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N TJÄNSTNAMN]\n"
#: pg_ctl.c:1593
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Common options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Generella flaggor:\n"
#: pg_ctl.c:1594
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata DATAKAT plats för databasens lagringsarea\n"
#: pg_ctl.c:1595
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent skriv bara ut fel, inga informationsmeddelanden\n"
#: pg_ctl.c:1596
#, c-format
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t SEK sekunder att vänta om flaggan -w används\n"
#: pg_ctl.c:1597
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w vänta på att operationen slutförs\n"
#: pg_ctl.c:1598
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W vänta inte på att operationen slutförs\n"
#: pg_ctl.c:1599
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
#: pg_ctl.c:1600
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: pg_ctl.c:1601
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Standard är att vänta på nedstängning men inte vänta på start eller "
"omstart.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1602
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Om flaggan -D inte angivits så används omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1604
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for start or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Flaggor för start eller omstart:\n"
#: pg_ctl.c:1606
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files tillåt postgres att skapa core-filer\n"
#: pg_ctl.c:1608
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files inte giltigt på denna plattform\n"
#: pg_ctl.c:1610
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l, --log FILENAMN skriv (eller addera) server-loggen till FILNAMN\n"
#: pg_ctl.c:1611
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
msgstr ""
" -o FLAGGOR kommandoradsflaggor som skickas vidare till postgres\n"
" (PostgreSQL-serverns körbara fil) eller initdb\n"
#: pg_ctl.c:1613
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr ""
" -p SÖKVÄG-TILL-POSTGRES\n"
" behövs normalt inte\n"
#: pg_ctl.c:1614
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Flaggor för stopp eller omstart:\n"
#: pg_ctl.c:1615
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr ""
" -m STÄNGNINGSMETOD kan vara \"smart\", \"fast\", eller \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1617
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shutdown modes are:\n"
msgstr ""
"\n"
"Stängningsmetoder är:\n"
#: pg_ctl.c:1618
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart stäng när alla klienter kopplat ner\n"
#: pg_ctl.c:1619
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast stäng direkt, en kontrollerad nedstängning\n"
#: pg_ctl.c:1620
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
"restart\n"
msgstr " immediate stäng direkt; vid omstart kommer återställning utföras\n"
#: pg_ctl.c:1622
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tillåtna signalnamn för \"kill\":\n"
#: pg_ctl.c:1626
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for register and unregister:\n"
msgstr ""
"\n"
"Flaggor för registrering och avregistrering:\n"
#: pg_ctl.c:1627
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N TJÄNSTENAMN tjänstnamn att registrera PostgreSQL-servern med\n"
#: pg_ctl.c:1628
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P LÖSENORD lösenord för kontot att registrera PostgreSQL-servern med\n"
#: pg_ctl.c:1629
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U NAMN användarnamn på kontot att registrera PostgreSQL-servern "
"med\n"
#: pg_ctl.c:1632
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1657
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltigt stängningsmetod \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1690
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltigt signalnamn \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1755
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: kan inte köras som root\n"
"Logga in (t.ex. med \"su\") som den ickepriviligerade användare som\n"
"skall äga serverprocessen.\n"
#: pg_ctl.c:1864
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:1886
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: saknar argumentet till \"kill\"-läget\n"
#: pg_ctl.c:1904
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltigt operationsläge \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1914
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: ingen operation angiven\n"
#: pg_ctl.c:1930
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr ""
"%s: ingen databaskatalog angiven och omgivningsvariabeln PGDATA är inte "
"satt\n"
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "kunde inte identifiera aktuella katalogen: %s"
#: ../../port/exec.c:144
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "ogiltig binär \"%s\""
#: ../../port/exec.c:193
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "kunde inte läsa binär \"%s\""
#: ../../port/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra"
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\""
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "kunde inte läsa symbolisk länk \"%s\""
#: ../../port/exec.c:516
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "barnprocess avslutade med kod %d"
#: ../../port/exec.c:520
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "barnprocess terminerades av felkod 0x%X"
#: ../../port/exec.c:529
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "barnprocess terminerades av signal %s"
#: ../../port/exec.c:532
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "barnprocess terminerades av signal %d"
#: ../../port/exec.c:536
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "barnprocess avslutade med okänd statuskod %d"

View File

@ -1,619 +0,0 @@
# translation of pg_ctl.po to தமிழ்
# This file is put in the public domain.
#
# ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>, 2007.
# ஸ்ரீராமதாஸ் <shriramadhas@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-22 03:19-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-01 12:53+0530\n"
"Last-Translator: ஸ்ரீராமதாஸ் <shriramadhas@gmail.com>\n"
"Language-Team: தமிழ் <ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-Language: Tamil\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: pg_ctl.c:231
#: pg_ctl.c:246
#: pg_ctl.c:1716
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: நினைவுக்கு அப்பால்\n"
#: pg_ctl.c:280
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: PID கோப்பினைத் திறக்க இயலவில்லை \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:287
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: PID கோப்பிலுள்ளத் தரவு பொருத்தமற்றது \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:538
#, c-format
msgid "%s: cannot set core size, disallowed by hard limit.\n"
msgstr "%s: மைய அளவினை அமைக்க இயலவில்லை, வலிய வரையறையால் அனுமதிக்க முடியவில்லை.\n"
#: pg_ctl.c:568
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: கோப்பினை வாசிக்க இயலவில்லை \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:574
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: தேர்வுகள் கோப்பு \"%s\" கட்டாயம் ஒரு வரி மாத்திரமே கொண்டிருக்க வேண்டும்\n"
#: pg_ctl.c:617
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: மற்றொரு வழங்கி இயங்கிக் கொண்டிருக்கலாம்; ஆயினும் வழங்கியினைத் துவக்க முயந்சி மேற்கொள்ளப் படுகிறது\n"
#: pg_ctl.c:644
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"%s க்கு \"postgres\" நிரல் அவசியம் தேவைப் படுகிறது ஆயினும் \"%s\" அடைவினுள் \n"
" அது கிடைக்கவில்லை .\n"
"தங்களின் நிறுவலைச் சரி பாார்க்கவும்.\n"
#: pg_ctl.c:650
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"\"%s\" ஆல் \"postgres\" நிரல் கண்டெடுக்கப் பட்டது \n"
"ஆனால் %s னை ஒத்த வெளியீடு அல்ல.\n"
"தங்களின் நிறுவலைச் சரி பார்க்கவும்.\n"
#: pg_ctl.c:667
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: வழங்கியினைத் துவக்க இயலவில்லை: வெளியேற்றக் குறியீடு %d\n"
#: pg_ctl.c:678
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr ""
"%s: வழங்கியினை துவங்க இயலவில்லை\n"
"பதிவின் வெளியீட்டை ஆராயவும்.\n"
#: pg_ctl.c:687
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "வழங்கியின் துவக்கத்திற்காகக் காத்திருக்கப்படுகிறது..."
#: pg_ctl.c:691
#, c-format
msgid "could not start server\n"
msgstr "வழங்கியினைத் துவங்க இயலவில்லை\n"
#: pg_ctl.c:696
#: pg_ctl.c:762
#: pg_ctl.c:835
msgid " done\n"
msgstr " முடிந்தது\n"
#: pg_ctl.c:697
msgid "server started\n"
msgstr "வழங்கி துவங்கியது\n"
#: pg_ctl.c:701
msgid "server starting\n"
msgstr "வழங்கி துவங்கப் படுகிறது\n"
#: pg_ctl.c:715
#: pg_ctl.c:783
#: pg_ctl.c:857
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: PID கோப்பு \"%s\" இல்லை\n"
#: pg_ctl.c:716
#: pg_ctl.c:785
#: pg_ctl.c:858
msgid "Is server running?\n"
msgstr "வழங்கி பணி புரிகிறதா?\n"
#: pg_ctl.c:722
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: வழங்கியினை நிறுத்த இயலவில்லை; தனிப் பயனருக்கான வழங்கி இயங்குகிறது (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:730
#: pg_ctl.c:807
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: நிறுத்துவதற்கான சமிக்ஞையை அனுப்ப இயலவில்லை (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:737
msgid "server shutting down\n"
msgstr "வழங்கி நிறுத்தப் படுகிறது\n"
#: pg_ctl.c:742
#: pg_ctl.c:812
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "வழங்கி நிற்கும் பொருட்டு காத்திருக்கப் படுகிறது..."
#: pg_ctl.c:757
#: pg_ctl.c:829
msgid " failed\n"
msgstr " தவறியது\n"
#: pg_ctl.c:759
#: pg_ctl.c:831
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: வழங்கி நிற்க வில்லை\n"
#: pg_ctl.c:764
#: pg_ctl.c:836
#, c-format
msgid "server stopped\n"
msgstr "வழங்கி நின்றது\n"
#: pg_ctl.c:786
#: pg_ctl.c:842
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "எவ்வழியானும் வழங்கித் துவங்கப் படுகிறது\n"
#: pg_ctl.c:795
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: வழங்கியை மீளத் துவங்க இயலவில்லை; தனிப் பயனருக்கான வழங்கி இயங்குகிறது (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:798
#: pg_ctl.c:867
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "தனிப் பயனருக்கான வழங்கியினை நிறுத்திவிட்டு மீண்டும் முயற்சிக்கவும்.\n"
#: pg_ctl.c:840
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: வழங்கியின் பழைய செயல் (PID: %ld) பூர்த்தியானது போலத்தெரிகிறது\n"
#: pg_ctl.c:864
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: வழங்கியை மீளத் துவங்க இயலவில்லை; தனிப் பயனருக்கான வழங்கி இயங்கிக் கொண்டிருக்கிறது(PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:873
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: மீளேற்ற சமிக்ஞையைத் அனுப்ப இயலவில்லை (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:878
msgid "server signaled\n"
msgstr "வழங்கிக்கு சமிக்ஞைத் தரப் பட்டது\n"
#: pg_ctl.c:922
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: தனிப்பயனருக்கான வழங்கி இயங்கிக் கொண்டிருக்கிறது (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:934
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: வழங்கி இயங்கிக்கொண்டிருக்கிறது (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:945
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: எந்த வழங்கியும் இயங்கவில்லை\n"
#: pg_ctl.c:956
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: சமிக்ஞையினை அனுப்ப இயலவில்லை %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:990
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: could not find own program executable\n"
#: pg_ctl.c:999
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: இயக்க வல்ல போஸ்ட்கிரெஸ் நிரல் கிடைக்கவில்லை\n"
#: pg_ctl.c:1053
#: pg_ctl.c:1085
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: சேவை மேளாலரைத் திறக்க இயலவில்லை\n"
#: pg_ctl.c:1059
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: சேவை \"%s\" ஏறகனவே பதிவுச் செய்யப் பட்டுள்ளது\n"
#: pg_ctl.c:1070
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: \"%s\" சேவையைப் பதிவுச் செய்ய இயலவில்லை. வழுக் குறி %d\n"
#: pg_ctl.c:1091
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: \"%s\" சேவைப் பதிவுச் செய்யப் படவில்லை\n"
#: pg_ctl.c:1098
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: \"%s\": சேவையைத் துவக்க இயலவில்லை. வழு குறி %d\n"
#: pg_ctl.c:1105
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: சேவையைத் திரும்பப் பெற இயலவில்லை \"%s\": பிழை குறி %d\n"
#: pg_ctl.c:1191
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "வழங்கித் துவங்குவதற்காகக் காத்திருக்கப் படுகிறது...\n"
#: pg_ctl.c:1194
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "வழங்கி துவங்கக் காத்திருந்து காலாவதியானது\n"
#: pg_ctl.c:1198
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "வழங்கித் துவங்கிற்று இணைப்புக்களைப் பெற்றுக் கொண்டிருக்கிறது\n"
#: pg_ctl.c:1245
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: \"%s\": சேவையைத் துவக்க இயலவில்லை பிழை குறி %d\n"
#: pg_ctl.c:1457
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "மேலும் தகவலறிய \"%s --help\" முயற்சி செய்யவும்.\n"
#: pg_ctl.c:1465
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s வடிவமைப்புக் கோப்புகளை துவக்க, நிறுத்த, மீளத்துவங்க, மீளேற்றுவதற்கானப் பயனபாடு\n"
"போஸ்ட்கிரெஸ் வழங்கியொன்றின் நிலையினை அறியப் படுத்தவும் அல்லது போஸ்டகிரெஸ் பணியொன்றுக்கு சமிக்ஞைத் தரவும்.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1467
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "பயன்பாடு:\n"
#: pg_ctl.c:1468
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s துவக்குக [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1469
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s நிறுத்துக [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
#: pg_ctl.c:1470
#, c-format
msgid " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s மீளத்துவக்கு [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1471
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s மீளேற்றுக [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1472
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s மீளேற்றுக [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:1473
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s கொல்க SIGNALNAME PID\n"
#: pg_ctl.c:1475
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s பதிவுசெய்க [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1477
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s பதிவைத் திரும்பப் பெறுக [-N SERVICENAME]\n"
#: pg_ctl.c:1480
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Common options:\n"
msgstr ""
"\n"
"பொதுவானத் தேர்வுகள்:\n"
#: pg_ctl.c:1481
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata DATADIR தரவுக் களன் காக்கப்படும் இடம்\n"
#: pg_ctl.c:1482
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent அச்சுசார் பிழைகள் மாத்திரம், தகவல் குறிப்புகள் அல்ல\n"
#: pg_ctl.c:1483
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w செயல் பூரத்தியாகும் வரைக் காத்திரு\n"
#: pg_ctl.c:1484
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -w செயல் பூரத்தியாகும் வரைக் காத்திருக்காதே\n"
#: pg_ctl.c:1485
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help இவ்வுதவியினைக் காட்டிவிட்டு வெளிவருக\n"
#: pg_ctl.c:1486
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version வெளியீட்டுத் தகவலை வெளியிட்டுவிட்டு வெளிவருக\n"
#: pg_ctl.c:1487
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(இயல்பிருப்பு நிறுத்துவதற்காகக் காத்திருப்பது. துவக்க அல்லது மீளத்துவங்க அல்ல)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1488
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "-D தேர்வினை விட்டுவிட்டால், சூழல் மாறி PGDATA பயன்படுத்தப்படும்.\n"
#: pg_ctl.c:1490
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for start or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"துவங்க அல்லது மீளத் துவங்குவதற்கான தேர்வுகள்:\n"
#: pg_ctl.c:1491
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log FILENAME FILENAME ற்கு வழங்கியின் பதிவினை இயற்றவும் (அல்லது சேர்க்கவும்)\n"
#: pg_ctl.c:1492
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable)\n"
msgstr ""
" -o OPTIONS போஸ்டகிரெஸுக்கு அனுப்ப உகந்த முனைய தேர்வுகள்\n"
" (வழங்கியில் இயக்க வல்ல)\n"
#: pg_ctl.c:1494
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES சாதாரணமாகத் தேவையில்லை\n"
#: pg_ctl.c:1496
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files மூலக் கோப்புகளை உருவாக்க போஸ்டகிரெஸ்ஸினை அனுமதிக்கவும்\n"
#: pg_ctl.c:1498
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files இக்கட்டமைப்புக்கு ஒவ்வாத\n"
#: pg_ctl.c:1500
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"துவக்க மீளத்துவக்குவதற்கான தேர்வுகள்:\n"
#: pg_ctl.c:1501
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m SHUTDOWN-MODE \"விவேகமாக\", \"வேகமாக\", அல்லது \"உடனடியாக\" இருக்கலாம்\n"
#: pg_ctl.c:1503
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shutdown modes are:\n"
msgstr ""
"\n"
"நிறுத்தும் முறைகளாவன:\n"
#: pg_ctl.c:1504
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " விவேக வெளிவரவு. அனைத்து வாங்கிகளும் தொடர்பறிந்த பிறகு.\n"
#: pg_ctl.c:1505
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " வேக வெளிவரவு, முறையான நிறுத்தத் துடன்\n"
#: pg_ctl.c:1506
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " உடனடி வெளிவரவு முழுமையான நிறுத்தமில்லாது; மீளத்துவங்கும் போது மீட்பதறகான முயற்சி மேற்கொள்ளப்படும்\n"
#: pg_ctl.c:1508
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr ""
"\n"
"முடிப்பதற்கு அனுமதிக்கப்படும் சமிக்ஞை பெயர்கள்:\n"
#: pg_ctl.c:1512
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for register and unregister:\n"
msgstr ""
"\n"
"பதிவு செய்ய மற்றும் விலகுவதற்கான தேர்வுகள்:\n"
#: pg_ctl.c:1513
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVICENAME போஸ்ட்கிரெஸ் வழங்கியினை பதிவு செய்வதற்கானச் சேவைப் பெயர்\n"
#: pg_ctl.c:1514
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PASSWORD போஸ்ட்கிரெஸ் வழங்கியினை பதிவு செய்வதற்கான கணக்கின் கடவுச் சொல்\n"
#: pg_ctl.c:1515
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME போஸ்ட்கிரெஸ் வழங்கியினை பதிவு செய்வதற்கான கணக்கின் பயனர் பெயர்\n"
#: pg_ctl.c:1518
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"வழுக்களை <pgsql-bugs@postgresql.org> க்குத் தெரியப் படுத்தவும்.\n"
#: pg_ctl.c:1543
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: இனங்கண்டுகொள்ள இயலாத நிறுத்தற் முறை \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1576
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: இனங்கண்டுகொள்ள இயலாத சமிக்ஞை பெயர் \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1640
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: முதன்மைப் பயனராக இயக்க இயலாது\n"
" வழங்கியின் பணிகளுக்கு உரிமையுள்ள (சலுகையற்ற) பயனராக (உ.ம்., \"su\")\n"
"நுழையவும்.\n"
#: pg_ctl.c:1746
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: ஏகப் பட்ட முனையத் துப்புகள் (முதலாவது \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:1765
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: முடி முறைக்கானத் துப்புகள் இல்லை\n"
#: pg_ctl.c:1783
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: இனங்காண இயலாத செயல் முறை \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1793
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: செயலெதுவும் குறிப்பிடப் படவில்லை\n"
#: pg_ctl.c:1809
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: அமைவகற்று PGDATA சூழல் மாறியில் தரவுக் கள அடைவுக் குறிப்பிடப் படவில்லை\n"
#: ../../port/exec.c:192
#: ../../port/exec.c:306
#: ../../port/exec.c:349
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "தற்போதைய அடைவினைக் இனங்கான இயலவில்லை: %s"
#: ../../port/exec.c:211
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "செல்லாத இருமம் \"%s\""
#: ../../port/exec.c:260
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "இருமத்தினை வாசிக்க இயலவில்லை \"%s\""
#: ../../port/exec.c:267
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "இயக்கும்பொருட்டு \"%s\" னைக் கண்டெடுக்க இயலவில்லை"
#: ../../port/exec.c:322
#: ../../port/exec.c:358
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "அடைவினை \"%s\" க்கு மாற்ற இயலவில்லை"
#: ../../port/exec.c:337
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "மாதிரி இணைப்பினை வாசிக்க இயலவில்லை \"%s\""
#: ../../port/exec.c:583
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "சேய் பணி வெளிவரவுக் குறி %d யுடன் வெளுவந்தது"
#: ../../port/exec.c:587
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "சேய் பணி விதிவிவக்கு 0x%X ஆல் தடைப்பட்டது"
#: ../../port/exec.c:596
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "சேய் பணி %s சமிக்ஞையால் தடைப்பட்டது"
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "சேய் பணி %d சமிக்ஞையால் தடைப்பட்டது"
#: ../../port/exec.c:603
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "சேய் பணி இனந்தெரியா %d நிலையால் தடைப்பட்டது"

View File

@ -5,10 +5,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl-tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 20:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-01 11:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-30 22:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-31 13:26+0200\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -16,39 +17,60 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
#: pg_ctl.c:225
#: pg_ctl.c:240
#: pg_ctl.c:1834
#: pg_ctl.c:237
#: pg_ctl.c:252
#: pg_ctl.c:2035
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
#: pg_ctl.c:274
#: pg_ctl.c:286
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyasıılamadı: %s\n"
#: pg_ctl.c:281
#: pg_ctl.c:293
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyasında geçersiz veri\n"
#: pg_ctl.c:557
#: pg_ctl.c:470
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
msgstr ""
#: pg_ctl.c:540
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
msgstr ""
#: pg_ctl.c:588
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
msgstr ""
#: pg_ctl.c:638
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: core boyutu ayarlanamadı; hard limit tarafından sınırlanmış.\n"
#: pg_ctl.c:582
#: pg_ctl.c:663
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunamadı\n"
#: pg_ctl.c:587
#: pg_ctl.c:668
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: \"%s\" seçenek dosyası sadece 1 satır olmalıdır\n"
#: pg_ctl.c:635
#: pg_ctl.c:716
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -59,7 +81,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" ile aynı dizinde bulunamadı.\n"
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
#: pg_ctl.c:641
#: pg_ctl.c:722
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -70,23 +92,45 @@ msgstr ""
"bulundu ancak %s ile aynı sürüm numarasına sahip değil.\n"
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
#: pg_ctl.c:674
#: pg_ctl.c:755
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: veritabanı ilklendirme başarısız oldu\n"
#: pg_ctl.c:690
#: pg_ctl.c:770
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: başka bir sunucu çalışıyor olabilir; yine de başlatmaya çalışılıyor.\n"
#: pg_ctl.c:727
#: pg_ctl.c:807
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: sunucu başlatılamadı: çıkış kodu: %d\n"
#: pg_ctl.c:738
#: pg_ctl.c:751
#: pg_ctl.c:814
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "sunucunun başlaması bekleniyor..."
#: pg_ctl.c:819
#: pg_ctl.c:920
#: pg_ctl.c:1011
msgid " done\n"
msgstr " tamam\n"
#: pg_ctl.c:820
msgid "server started\n"
msgstr "sunucu başlatıldı\n"
#: pg_ctl.c:823
#: pg_ctl.c:827
msgid " stopped waiting\n"
msgstr "bekleme durduruldu\n"
#: pg_ctl.c:824
msgid "server is still starting up\n"
msgstr "sunucu hala başlıyor\n"
#: pg_ctl.c:828
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -95,54 +139,53 @@ msgstr ""
"%s: sunucu başlatılamadı\n"
"Kayıt dosyasını inceleyiniz\n"
#: pg_ctl.c:747
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "sunucunun başlaması bekleniyor..."
#: pg_ctl.c:834
#: pg_ctl.c:912
#: pg_ctl.c:1002
msgid " failed\n"
msgstr " başarısız oldu\n"
#: pg_ctl.c:758
#: pg_ctl.c:831
#: pg_ctl.c:911
msgid " done\n"
msgstr " tamam\n"
#: pg_ctl.c:835
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
msgstr "geçersiz ayarlarından dolayı autovacuum çalıştırılamadı"
#: pg_ctl.c:759
msgid "server started\n"
msgstr "sunucu başlatıldı\n"
#: pg_ctl.c:763
#: pg_ctl.c:841
msgid "server starting\n"
msgstr "sunucu başlıyor\n"
#: pg_ctl.c:778
#: pg_ctl.c:853
#: pg_ctl.c:933
#: pg_ctl.c:856
#: pg_ctl.c:942
#: pg_ctl.c:1032
#: pg_ctl.c:1072
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası bulunamadı\n"
#: pg_ctl.c:779
#: pg_ctl.c:855
#: pg_ctl.c:934
#: pg_ctl.c:857
#: pg_ctl.c:944
#: pg_ctl.c:1033
#: pg_ctl.c:1073
msgid "Is server running?\n"
msgstr "sunucu çalışıyor mu?\n"
#: pg_ctl.c:785
#: pg_ctl.c:863
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: sunucu durdurulamadı; tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:793
#: pg_ctl.c:877
#: pg_ctl.c:871
#: pg_ctl.c:966
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s:durdurma sinyali başarısız oldu (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:800
#: pg_ctl.c:878
msgid "server shutting down\n"
msgstr "sunucu kapatılıyor\n"
#: pg_ctl.c:807
#: pg_ctl.c:884
#: pg_ctl.c:893
#: pg_ctl.c:981
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -152,212 +195,277 @@ msgstr ""
"pg_stop_backup() çalıştırılmadam sunucu kapatılmayacaktır.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:811
#: pg_ctl.c:888
#: pg_ctl.c:897
#: pg_ctl.c:985
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "sunucunun kapanması bekleniyor..."
#: pg_ctl.c:826
#: pg_ctl.c:905
msgid " failed\n"
msgstr " başarısız oldu\n"
#: pg_ctl.c:828
#: pg_ctl.c:907
#: pg_ctl.c:914
#: pg_ctl.c:1004
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: sunucu kapanmıyor\n"
#: pg_ctl.c:833
#: pg_ctl.c:912
#: pg_ctl.c:916
#: pg_ctl.c:1006
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
msgstr ""
"İPUCU: \"-m fast\" seçeneği oturumların kendilerinin bitmesini beklemektense\n"
"oturumları aniden keser.\n"
#: pg_ctl.c:922
#: pg_ctl.c:1012
msgid "server stopped\n"
msgstr "sunucu durduruldu\n"
#: pg_ctl.c:856
#: pg_ctl.c:918
#: pg_ctl.c:945
#: pg_ctl.c:1018
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "sunucu yine de başlatılıyor\n"
#: pg_ctl.c:865
#: pg_ctl.c:954
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: sunucu başlatılamadı; tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:868
#: pg_ctl.c:943
#: pg_ctl.c:957
#: pg_ctl.c:1042
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Lütfen tek kullanıcılı sunucuyu durdurun ve yeniden deneyin.\n"
#: pg_ctl.c:916
#: pg_ctl.c:1016
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: eski sunucu süreci (PID: %ld) kaybolmuştur\n"
#: pg_ctl.c:940
#: pg_ctl.c:1039
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: sunucu yeniden yüklenemedi, tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:949
#: pg_ctl.c:1048
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: yeniden yükleme sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:954
#: pg_ctl.c:1053
msgid "server signaled\n"
msgstr "sunucuya sinyal gönderildi\n"
#: pg_ctl.c:998
#: pg_ctl.c:1079
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: sunucu yeniden yüklenemedi, tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1088
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: sunucu yeniden yüklenemedi, tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1096
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" sıkıştırılmış dosyası yaratılamadı: %s\n"
#: pg_ctl.c:1102
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\":dosyasına yazılamadı: %s\n"
#: pg_ctl.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: yeniden yükleme sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1113
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyasıılamadı: %s\n"
#: pg_ctl.c:1118
#, fuzzy
msgid "server promoting\n"
msgstr "sunucu başlıyor\n"
#: pg_ctl.c:1163
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: sunucu, tek kullanıcı biçiminde çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1010
#: pg_ctl.c:1175
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1021
#: pg_ctl.c:1186
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: çalışan sunucu yok\n"
#: pg_ctl.c:1032
#: pg_ctl.c:1197
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: %d reload sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1066
#: pg_ctl.c:1231
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s:Çalıştırılabilir dosya bulunamadı\n"
#: pg_ctl.c:1076
#: pg_ctl.c:1241
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: çalıştırılabilir postgres programı bulunamadı\n"
#: pg_ctl.c:1138
#: pg_ctl.c:1170
#: pg_ctl.c:1306
#: pg_ctl.c:1338
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: servis yöneticisi açılamadı\n"
#: pg_ctl.c:1144
#: pg_ctl.c:1312
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi daha önce kaydedilmiştir\n"
#: pg_ctl.c:1155
#: pg_ctl.c:1323
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi kaydedilemedi: Hata kodu %d\n"
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi kayıt edilemedi: hata kodu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1176
#: pg_ctl.c:1344
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi kayıtlı değil\n"
#: pg_ctl.c:1183
#: pg_ctl.c:1351
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi açılamadı: Hata kodu %d\n"
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi açılamadı: hata kodu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1190
#: pg_ctl.c:1358
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi kaydedilemedi: Hata kodu %d\n"
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisinin kaydı silinemedi: hata kodu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1276
#: pg_ctl.c:1444
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Sunucunun başlaması bekleniyor...\n"
#: pg_ctl.c:1279
#: pg_ctl.c:1447
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Sunucu başlarken zaman aşımı oldu\n"
#: pg_ctl.c:1283
#: pg_ctl.c:1451
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Sunucu başladı ve bağlantı kabul ediyor\n"
#: pg_ctl.c:1333
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
#: pg_ctl.c:1501
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi başlatılamadı: Hata kodu %d\n"
#: pg_ctl.c:1568
#: pg_ctl.c:1573
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr ""
#: pg_ctl.c:1582
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "open process token açma başarısız: hata kodu %d\n"
#: pg_ctl.c:1595
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi açılamadı: Hata kodu %d\n"
#: pg_ctl.c:1614
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "inherited socket oluşturulamıyor: hata kodu %d\n"
#: pg_ctl.c:1652
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr ""
#: pg_ctl.c:1738
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" komutunu kullanabilirsiniz.\n"
#: pg_ctl.c:1576
#: pg_ctl.c:1746
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s başlatmak, durdurmak, yeniden başlatmak, yapılandırma dosyalarını yeniden yüklemek\n"
"PostgreSQL sunucusunun durumunu bildirmek, ya da PostgreSQL sürecini öldürmek için bir yardımcı programdır\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1578
#: pg_ctl.c:1747
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Kullanımı:\n"
#: pg_ctl.c:1579
#: pg_ctl.c:1748
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s init[db] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"
#: pg_ctl.c:1580
#: pg_ctl.c:1749
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-t saniye] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-l DOSYA_ADI] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"
#: pg_ctl.c:1581
#: pg_ctl.c:1750
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t saniye] [-D veri dizini] [-s] [-m kapatma modu]\n"
#: pg_ctl.c:1582
#: pg_ctl.c:1751
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s restart [-w] [-t saniye] [-D veri dizini] [-s] [-m kapatma modu] [-o \"seçenekler\"]\n"
#: pg_ctl.c:1584
#: pg_ctl.c:1753
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D VERİ_DİZİNİ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1585
#: pg_ctl.c:1754
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D VERİ_DİZİNİ]\n"
#: pg_ctl.c:1586
#: pg_ctl.c:1755
#, fuzzy, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D VERİ_DİZİNİ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1756
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SİNYAL_ADI SÜREÇ_NUMARASI\n"
#: pg_ctl.c:1588
#, c-format
#: pg_ctl.c:1758
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s register [-N servis adı] [-U kullanıcı adı] [-P şifre] [-D veri dizini]\n"
" [-w] ]-t saniye] [-o \"seçenekler\"]\n"
#: pg_ctl.c:1590
#: pg_ctl.c:1760
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVİS_ADI]\n"
#: pg_ctl.c:1593
#: pg_ctl.c:1763
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -366,42 +474,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Ortak seçenekler:\n"
#: pg_ctl.c:1594
#: pg_ctl.c:1764
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata VERİ_DİZİNİ verinin tutulacağı alan\n"
#: pg_ctl.c:1595
#: pg_ctl.c:1765
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent sadece hataları yazar, hiç bir bilgi mesajı yazmaz\n"
#: pg_ctl.c:1596
#: pg_ctl.c:1766
#, c-format
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t SECS -w seçeneğini kullanırken beklenecek süre\n"
#: pg_ctl.c:1597
#: pg_ctl.c:1767
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w işlem bitene kadar bekle\n"
#: pg_ctl.c:1598
#: pg_ctl.c:1768
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W işlem bitene kadar bekleme\n"
#: pg_ctl.c:1599
#: pg_ctl.c:1769
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help Bu yardımı göster ve çık\n"
#: pg_ctl.c:1600
#: pg_ctl.c:1770
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version sürüm numarasını yazar ve çıkar\n"
#: pg_ctl.c:1601
#: pg_ctl.c:1771
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
@ -410,12 +518,12 @@ msgstr ""
"(Ön tanımlı işlem kapanmak için beklemektir; başlamak ya da yeniden başlamak değildir.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1602
#: pg_ctl.c:1772
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Eğer -D seçeneği gözardı edilirse, PGDATA çevresel değişkeni kullanılacaktır.\n"
#: pg_ctl.c:1604
#: pg_ctl.c:1774
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -424,22 +532,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Başlamak ya da yeniden başlamak için seçenekler:\n"
#: pg_ctl.c:1606
#: pg_ctl.c:1776
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files postgres'in core dosyaları oluşturmasına izin ver\n"
#: pg_ctl.c:1608
#: pg_ctl.c:1778
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files bu platformda uygulanmaz\n"
#: pg_ctl.c:1610
#: pg_ctl.c:1780
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log DOSYA_ADI Sunucu loglarını DOSYA_ADI dosyasına yaz (ya da dosyanın sonuna ekle).\n"
#: pg_ctl.c:1611
#: pg_ctl.c:1781
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -448,12 +556,12 @@ msgstr ""
" -o SEÇENEKLER postgres'e (PostgreSQL sunucusu çalıştırılabilir dosyası)\n"
" ya da initdb'ye geçilecek komut satırı seçenekleri\n"
#: pg_ctl.c:1613
#: pg_ctl.c:1783
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES normalde gerekli değildir\n"
#: pg_ctl.c:1614
#: pg_ctl.c:1784
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -462,12 +570,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Başlatmak ya da yeniden başlatmak için seçenekler:\n"
#: pg_ctl.c:1615
#: pg_ctl.c:1785
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m KAPANMA-MODU \"smart\", \"fast\", veya \"immediate\" olabilir\n"
#: pg_ctl.c:1617
#: pg_ctl.c:1787
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -476,22 +584,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Kapatma modları:\n"
#: pg_ctl.c:1618
#: pg_ctl.c:1788
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart tüm istemciler bağlantılarını kestikten sonra dur\n"
#: pg_ctl.c:1619
#: pg_ctl.c:1789
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast düzgünce kapanmadan direk olarak dur\n"
#: pg_ctl.c:1620
#: pg_ctl.c:1790
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate tam bir kapanma gerçekleşmeden dur; yeniden başladığında kurtarma modunda açılır\n"
#: pg_ctl.c:1622
#: pg_ctl.c:1792
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -500,7 +608,7 @@ msgstr ""
"\n"
"kill için izin verilen sinyal adları:\n"
#: pg_ctl.c:1626
#: pg_ctl.c:1796
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -509,22 +617,46 @@ msgstr ""
"\n"
"Kaydetmek ya da kaydı silmek için seçenekler:\n"
#: pg_ctl.c:1627
#: pg_ctl.c:1797
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQL sunucusunu kaydedeceğiniz servis adı\n"
#: pg_ctl.c:1628
#: pg_ctl.c:1798
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PASSWORD PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için hesabın şifresi\n"
#: pg_ctl.c:1629
#: pg_ctl.c:1799
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için gerekli kullanıcı adı\n"
#: pg_ctl.c:1632
#: pg_ctl.c:1800
#, fuzzy, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQL sunucusunu kaydedeceğiniz servis adı\n"
#: pg_ctl.c:1802
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Start types are:\n"
msgstr ""
"\n"
"Başlama tipleri: \n"
#: pg_ctl.c:1803
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr ""
#: pg_ctl.c:1804
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr ""
#: pg_ctl.c:1807
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -533,17 +665,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildiriniz.\n"
#: pg_ctl.c:1657
#: pg_ctl.c:1832
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz kapanma modu \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1690
#: pg_ctl.c:1865
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz sinyal adı \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1755
#: pg_ctl.c:1882
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz başlama tipi \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1947
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -554,27 +691,32 @@ msgstr ""
"Lütfen (yani \"su\" kullanarak) sunucu sürecine sahip olacak (yetkisiz) kullanıcı\n"
"ile sisteme giriş yapınız.\n"
#: pg_ctl.c:1864
#: pg_ctl.c:2018
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: -S seçeneği bu platformda desteklenmiyor.\n"
#: pg_ctl.c:2065
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: çok fazla komut satırı argümanı (ilki : \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:1886
#: pg_ctl.c:2089
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: kill modu için eksik argümanlar\n"
#: pg_ctl.c:1904
#: pg_ctl.c:2107
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz işlem modu \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1914
#: pg_ctl.c:2117
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: hiçbir işlem belirtilmedi\n"
#: pg_ctl.c:1930
#: pg_ctl.c:2133
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: Hiçbir veritabanı dizini belirtilmemiş ve PGDATA çevresel değişkeni boş\n"
@ -612,30 +754,42 @@ msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
#: ../../port/exec.c:516
#: ../../port/exec.c:517
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:520
#: ../../port/exec.c:521
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "alt süreç 0x%X exception tarafından sonlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:529
#: ../../port/exec.c:530
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "alt süreç %s sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:532
#: ../../port/exec.c:533
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
#: ../../port/exec.c:536
#: ../../port/exec.c:537
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
#~ msgid ""
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL "
#~ "process.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s başlatmak, durdurmak, yeniden başlatmak, yapılandırma dosyalarını "
#~ "yeniden yüklemek\n"
#~ "PostgreSQL sunucusunun durumunu bildirmek, ya da PostgreSQL sürecini "
#~ "öldürmek için bir yardımcı programdır\n"
#~ "\n"
#~ msgid "could not start server\n"
#~ msgstr "sunucu başlatılamadı\n"

View File

@ -1,656 +0,0 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-01 14:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-01 12:49+0800\n"
"Last-Translator: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_ctl.c:226 pg_ctl.c:241 pg_ctl.c:1851
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: 内存溢出\n"
#: pg_ctl.c:275
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法打开 PID 文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:282
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: PID文件 \"%s\" 中存在无效数据\n"
#: pg_ctl.c:558
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: 不能设置核心文件大小的限制;磁盘限额不允许\n"
#: pg_ctl.c:583
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无法读取文件 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:588
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: 选项文件 \"%s\" 只能有一行\n"
#: pg_ctl.c:636
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"%2$s需要程序\"%1$s\", 但是在同一个目录\"%3$s\"中没找到.\n"
"\n"
"请检查您的安装.\n"
#: pg_ctl.c:642
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"\"%2$s\"找到程序 \"%1$s\", 但是和版本 \"%3$s\" 不一致.\n"
"\n"
"检查您的安装.\n"
#: pg_ctl.c:675
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: 数据库系统初始化失败\n"
#: pg_ctl.c:691
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: 其他服务器进程可能正在运行; 尝试启动服务器进程\n"
#: pg_ctl.c:728
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: 无法启动服务器进程: 退出码为 %d\n"
#: pg_ctl.c:739 pg_ctl.c:752
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr ""
"%s: 无法启动服务器进程\n"
"检查日志输出.\n"
#: pg_ctl.c:748
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "等待服务器进程启动 ..."
#: pg_ctl.c:759 pg_ctl.c:840 pg_ctl.c:928
msgid " done\n"
msgstr " 完成\n"
#: pg_ctl.c:760
msgid "server started\n"
msgstr "服务器进程已经启动\n"
#: pg_ctl.c:764
msgid "server starting\n"
msgstr "正在启动服务器进程\n"
#: pg_ctl.c:779 pg_ctl.c:862 pg_ctl.c:950
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: PID 文件 \"%s\" 不存在\n"
#: pg_ctl.c:780 pg_ctl.c:864 pg_ctl.c:951
msgid "Is server running?\n"
msgstr "服务器进程是否正在运行?\n"
#: pg_ctl.c:786
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 无法停止服务器进程; 正在运行 单用户模式服务器进程(PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:794 pg_ctl.c:886
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: 无法发送停止信号 (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:801
msgid "server shutting down\n"
msgstr "正在关闭服务器进程\n"
#: pg_ctl.c:816 pg_ctl.c:901
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
"\n"
msgstr ""
"警告: 在线备份模式处于激活状态\n"
"关闭命令将不会完成直到调用了pg_stop_backup().\n"
#: pg_ctl.c:820 pg_ctl.c:905
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "等待服务器进程关闭 ..."
#: pg_ctl.c:835 pg_ctl.c:922
msgid " failed\n"
msgstr " 失败\n"
#: pg_ctl.c:837 pg_ctl.c:924
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: server进程没有关闭\n"
#: pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:929
msgid "server stopped\n"
msgstr "服务器进程已经关闭\n"
#: pg_ctl.c:865 pg_ctl.c:935
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "正在启动服务器进程\n"
#: pg_ctl.c:874
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 无法重启服务器进程; 单用户模式服务器进程正在运行 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:877 pg_ctl.c:960
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "请终止单用户模式服务器进程,然后再重试.\n"
#: pg_ctl.c:933
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: 原有的进程(PID: %ld)可能已经不存在了\n"
#: pg_ctl.c:957
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: 无法重新加载服务器进程;正在运行单用户模式的服务器进程 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:966
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: 无法发送重载信号 (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:971
msgid "server signaled\n"
msgstr "服务器进程发出信号\n"
#: pg_ctl.c:1015
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 正在运行单用户模式服务器进程 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1027
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 正在运行服务器进程(PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1038
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s:没有服务器进程正在运行\n"
#: pg_ctl.c:1049
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: 无法发送信号 %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1083
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: 无法找到执行文件\n"
#: pg_ctl.c:1093
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: 无法找到postgres程序的执行文件\n"
#: pg_ctl.c:1155 pg_ctl.c:1187
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: 无法打开服务管理器\n"
#: pg_ctl.c:1161
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: 服务 \"%s\" 已经注册了\n"
#: pg_ctl.c:1172
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: 无法注册服务 \"%s\": 错误码 %d\n"
#: pg_ctl.c:1193
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: 服务 \"%s\" 没有注册\n"
#: pg_ctl.c:1200
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: 无法打开服务 \"%s\": 错误码 %d\n"
#: pg_ctl.c:1207
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: 无法注销服务 \"%s\": 错误码 %d\n"
#: pg_ctl.c:1293
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "等待服务器进程启动 ...\n"
#: pg_ctl.c:1296
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "在等待服务器启动时超时\n"
#: pg_ctl.c:1300
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "服务器进程已启动并且接受连接\n"
#: pg_ctl.c:1350
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: 无法启动服务 \"%s\": 错误码 %d\n"
#: pg_ctl.c:1585
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "试用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
#: pg_ctl.c:1593
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 是一个启动, 停止, 重启, 重载配置文件, 报告 PostgreSQL 服务器状态,\n"
"或者杀掉 PostgreSQL 进程的工具\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1595
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_ctl.c:1596
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s init[db] [-D 数据目录] [-s] [-o \"选项\"]\n"
#: pg_ctl.c:1597
#, c-format
msgid ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
"\"]\n"
msgstr ""
" %s start [-w] [-t 秒数] [-D 数据目录] [-s] [-l 文件名] [-o \"选项\"]\n"
#: pg_ctl.c:1598
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-w] [-t 秒数] [-D 数据目录] [-s] [-m 关闭模式]\n"
#: pg_ctl.c:1599
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s restart [-w] [-t 秒数] [-D 数据目录] [-s] [-m 关闭模式]\n"
" [-o \"选项\"]\n"
#: pg_ctl.c:1601
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D 数据目录] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1602
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D 数据目录]\n"
#: pg_ctl.c:1603
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill 信号名称 进程号\n"
#: pg_ctl.c:1605
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s register [-N 服务名称] [-U 用户名] [-P 口令] [-D 数据目录]\n"
" [-w] [-t 秒数] [-o \"选项\"]\n"
#: pg_ctl.c:1607
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N 服务名称]\n"
#: pg_ctl.c:1610
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Common options:\n"
msgstr ""
"\n"
"普通选项:\n"
#: pg_ctl.c:1611
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata 数据目录 数据存储的位置\n"
#: pg_ctl.c:1612
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent 只打印错误信息, 没有其他信息\n"
#: pg_ctl.c:1613
#, c-format
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t SECS 当使用-w 选项时需要等待的秒数\n"
#: pg_ctl.c:1614
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w 等待直到操作完成\n"
#: pg_ctl.c:1615
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W 不用等待操作完成\n"
#: pg_ctl.c:1616
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
#: pg_ctl.c:1617
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version 显示版本信息, 然后退出\n"
#: pg_ctl.c:1618
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(默认为关闭等待, 但不是启动或重启.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1619
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "如果省略了 -D 选项, 将使用 PGDATA 环境变量.\n"
#: pg_ctl.c:1621
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for start or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"启动或重启的选项:\n"
#: pg_ctl.c:1623
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files 允许postgres进程产生核心文件\n"
#: pg_ctl.c:1625
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files 在这种平台上不可用\n"
#: pg_ctl.c:1627
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log FILENAME 写入 (或追加) 服务器日志到文件 FILENAME\n"
#: pg_ctl.c:1628
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
msgstr ""
" -o OPTIONS 传递给postgres的命令行选项\n"
" (PostgreSQL 服务器执行文件)或initdb\n"
#: pg_ctl.c:1630
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTMASTER 正常情况不必要\n"
#: pg_ctl.c:1631
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"停止或重启的选项:\n"
#: pg_ctl.c:1632
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m SHUTDOWN-MODE 可以是 \"smart\", \"fast\", 或者 \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1634
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shutdown modes are:\n"
msgstr ""
"\n"
"关闭模式有如下几种:\n"
#: pg_ctl.c:1635
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart 所有客户端断开连接后退出\n"
#: pg_ctl.c:1636
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast 直接退出, 正确的关闭\n"
#: pg_ctl.c:1637
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
"restart\n"
msgstr " immediate 不完全的关闭退出; 重启后恢复\n"
#: pg_ctl.c:1639
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr ""
"\n"
"允许关闭的信号名称:\n"
#: pg_ctl.c:1643
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for register and unregister:\n"
msgstr ""
"\n"
"注册或注销的选项:\n"
#: pg_ctl.c:1644
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N 服务名称 注册到 PostgreSQL 服务器的服务名称\n"
#: pg_ctl.c:1645
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P 口令 注册到 PostgreSQL 服务器帐户的口令\n"
#: pg_ctl.c:1646
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U 用户名 注册到 PostgreSQL 服务器帐户的用户名\n"
#: pg_ctl.c:1649
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"臭虫报告至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1674
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无效的关闭模式 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1707
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无效信号名称 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1772
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: 无法以 root 用户运行\n"
"请以服务器进程所属用户 (非特权用户) 登录 (或使用 \"su\")\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1881
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: 命令行参数太多 (第一个是 \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:1903
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: 缺少 kill 模式参数\n"
#: pg_ctl.c:1921
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无效的操作模式 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1931
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: 没有指定操作\n"
#: pg_ctl.c:1947
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: 没有指定数据目录, 并且没有设置 PGDATA 环境变量\n"
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "无法确认当前目录: %s"
# command.c:122
#: ../../port/exec.c:144
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "无效的二进制码 \"%s\""
# command.c:1103
#: ../../port/exec.c:193
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "无法读取二进制码 \"%s\""
#: ../../port/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "未能找到一个 \"%s\" 来执行"
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "无法进入目录 \"%s\""
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "无法读取符号链结 \"%s\""
#: ../../port/exec.c:516
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "子进程已退出, 退出码为 %d"
#: ../../port/exec.c:520
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "子进程被例外(exception) 0x%X 终止"
#: ../../port/exec.c:529
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "子进程被信号 %s 终止"
#: ../../port/exec.c:532
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "子进程被信号 %d 终止"
#: ../../port/exec.c:536
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "子进程已退出, 未知状态 %d"
#~ msgid "could not start server\n"
#~ msgstr "无法启动服务器进程\n"
#~ msgid ""
#~ "The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
#~ "same directory as \"%s\".\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "程序 \"postmaster\" 是 %s 需要的, 但没有在同一个目录 \"%s\" 发现.\n"
#~ "\n"
#~ "检查您的安装.\n"
#~ msgid ""
#~ "The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
#~ "but was not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s 找到程序 \"postmaster\", 但版本和 \"%s\" 不一致.\n"
#~ "\n"
#~ "检查您的安装.\n"
#~ msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
#~ msgstr "%s: postmaster 或者 postgres 没有运行\n"
#~ msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
#~ msgstr "%s: 一个独立的后端 \"postgres\" 正在运行 (PID: %ld)\n"
#~ msgid "%s: invalid option %s\n"
#~ msgstr "%s: 无效选项 %s\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_dump/nls.mk
CATALOG_NAME := pg_dump
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ko pt_BR sv tr zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pl pt_BR sv tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := pg_dump.c common.c pg_backup_archiver.c pg_backup_custom.c \
pg_backup_db.c pg_backup_files.c pg_backup_null.c \
pg_backup_tar.c pg_restore.c pg_dumpall.c \

2521
src/bin/pg_dump/po/cs.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1 beta 2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-14 22:01+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-14 22:14+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 21:33+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "-c/--clean と -a/--data-only は同時には使用できません\n"
#: pg_dump.c:526
msgid ""
"options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
msgstr "\"--inserts/--column-insertsと-o/--oidsは同時には使用できません\n"
msgstr "--inserts/--column-insertsと-o/--oidsは同時には使用できません\n"
#: pg_dump.c:527
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "(システムカタログが破損している可能性があります)\
#: pg_dump.c:8555
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "警告: proargnames配列内におかしな値があります\n"
msgstr "警告: proargmodes配列内におかしな値があります\n"
#: pg_dump.c:8869
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
@ -1111,7 +1111,7 @@ msgstr "ディレクトリ名称が長すぎます: \"%s\"\n"
msgid ""
"directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not "
"exist)\n"
msgstr "\"%s\"ディレクトリは有効なアーカイブではないようです(\"\"toc.dat\"がありません)\n"
msgstr "\"%s\"ディレクトリは有効なアーカイブではないようです(\"toc.dat\"がありません)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1812 pg_backup_custom.c:171 pg_backup_custom.c:757
#: pg_backup_files.c:155 pg_backup_files.c:307
@ -1728,8 +1728,7 @@ msgstr ""
#: pg_restore.c:300
#, c-format
msgid "%s: options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together\n"
msgstr ""
"\"%s: -d/--dbnameオプションと-f/--fileオプションは同時に使用できません\n"
msgstr "%s: -d/--dbnameオプションと-f/--fileオプションは同時に使用できません\n"
#: pg_restore.c:312
#, c-format
@ -1867,7 +1866,7 @@ msgid ""
" -P, --function=NAME(args)\n"
" restore named function\n"
msgstr ""
" -P, --function=NAME(args)\\n\"\n"
" -P, --function=NAME(args)\n"
" 指名された関数をリストア\n"
#: pg_restore.c:422
@ -1993,9 +1992,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n"
msgstr ""
"\"%s: -g/--globals-onlyオプションと-r/--roles-onlyオプションは同時に使用でき"
"ません\n"
msgstr "%s: -g/--globals-onlyオプションと-r/--roles-onlyオプションは同時に使用できません\n"
#: pg_dumpall.c:323
#, c-format
@ -2003,7 +2000,7 @@ msgid ""
"%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used "
"together\n"
msgstr ""
"\"%s: -g/--globals-onlyオプションと-t/--tablespaces-onlyオプションは同時\n"
"%s: -g/--globals-onlyオプションと-t/--tablespaces-onlyオプションは同時\n"
"に使用できません\n"
#: pg_dumpall.c:332
@ -2012,7 +2009,7 @@ msgid ""
"%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used "
"together\n"
msgstr ""
"\"%s: -r/--roles-onlyオプションと-t/--tablespaces-onlyオプション)は同時\n"
"%s: -r/--roles-onlyオプションと-t/--tablespaces-onlyオプション)は同時\n"
"に使用できません\n"
#: pg_dumpall.c:374 pg_dumpall.c:1678

2210
src/bin/pg_dump/po/pl.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# src/bin/pg_resetxlog/nls.mk
CATALOG_NAME := pg_resetxlog
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ko pt_BR ro ru sv ta tr zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv ta tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := pg_resetxlog.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _

View File

@ -0,0 +1,481 @@
# translation of pg_resetxlog-cs.po to Czech
# Czech translation of pg_resetxlog messages
#
# pgtranslation Id: pg_resetxlog.po,v 1.3 2011/09/03 14:06:12 petere Exp $
#
# Karel Zak <zakkr@zf.jcu.cz>, 2003, 2004, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog-cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-27 21:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 12:37+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: pg_resetxlog.c:135
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -x\n"
#: pg_resetxlog.c:136 pg_resetxlog.c:151 pg_resetxlog.c:166 pg_resetxlog.c:181
#: pg_resetxlog.c:196 pg_resetxlog.c:211 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:225
#: pg_resetxlog.c:231 pg_resetxlog.c:239
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
#: pg_resetxlog.c:141
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: ID transakce (-x) nesmí být 0\n"
#: pg_resetxlog.c:150
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -x\n"
#: pg_resetxlog.c:156
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID transakce (-x) nesmí být 0\n"
#: pg_resetxlog.c:165
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -o\n"
#: pg_resetxlog.c:171
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) nesmí být 0\n"
#: pg_resetxlog.c:180
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -x\n"
#: pg_resetxlog.c:186
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID transakce (-x) nesmí být 0\n"
#: pg_resetxlog.c:195
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -x\n"
#: pg_resetxlog.c:201
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: ID transakce (-x) nesmí být 0\n"
#: pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -l\n"
#: pg_resetxlog.c:238
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: není specifikován datový adresář\n"
#: pg_resetxlog.c:252
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: nemůže být spuštěn uživatelem \"root\"\n"
#: pg_resetxlog.c:254
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Musíte spustit %s jako PostgreSQL superuživatel.\n"
#: pg_resetxlog.c:264
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze změnit adresář na \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:279 pg_resetxlog.c:407
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:285
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s: soubor se zámkem \"%s\" existuje\n"
"Neběží již server? Jestliže ne, smažte soubor se zámkem a zkuste to znova.\n"
#: pg_resetxlog.c:355
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"\n"
"Jestliže tyto hodnoty vypadají akceptovatelně, použijte -f pro vynucený "
"reset.\n"
#: pg_resetxlog.c:367
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"Databázový server nebyl ukončen standardně.\n"
"Resetování transakčního logu může způsobit ztrátu dat.\n"
"Jestliže i přesto chcete pokračovat, použijte -f pro vynucený reset.\n"
#: pg_resetxlog.c:381
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Transakční log resetován\n"
#: pg_resetxlog.c:410
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
" touch %s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"Máte-li jistotu, že je cesta k datovému adresáři správná, proveďte\n"
" touch %s\n"
"a zkuste to znovu.\n"
#: pg_resetxlog.c:423
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze číst soubor \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:446
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr ""
"%s: pg_control existuje, ale s neplatným kontrolním součtem CRC; postupujte "
"opatrně\n"
#: pg_resetxlog.c:455
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr ""
"%s: pg_control existuje, ale je poškozen nebo neznámé verze; ignoruji to\n"
#: pg_resetxlog.c:549
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"Odhadnuté hodnoty pg_controlu:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:551
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hodnoty pg_controlu:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:560
#, c-format
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
msgstr "První ID log souboru po resetu: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:562
#, c-format
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
msgstr "První segment log souboru po resetu: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:564
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Číslo verze pg_controlu: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:566
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Číslo verze katalogu: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:568
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identifikátor databázového systému: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:570
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:572
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID posledního checkpointu: %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:575
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:577
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:579
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:581
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:583
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr ""
#: pg_resetxlog.c:585
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:587
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Maximální zarovnání dat: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:590
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Velikost databázového bloku: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:592
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloků v segmentu velké relace: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:594
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Velikost WAL bloku: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:596
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytů ve WAL segmentu: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:598
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maximální délka identifikátorů: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:600
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Maximální počet sloupců v indexu: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:602
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Maximální velikost TOAST úseku: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:604
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Způsob uložení typu date/time: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:605
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bitová celá čísla"
#: pg_resetxlog.c:605
msgid "floating-point numbers"
msgstr "čísla s plovoucí čárkou"
#: pg_resetxlog.c:606
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Způsob předávání float4 hodnot: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
msgid "by value"
msgstr "hodnotou"
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
msgid "by reference"
msgstr "odkazem"
#: pg_resetxlog.c:608
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Způsob předávání float8 hodnot: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:671
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
"PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr ""
"%s: interní chyba -- sizeof(ControlFileData) je příliš velký ... opravte "
"PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:686
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: nelze vytvořit pg_control soubor: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:697
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: nelze zapsat pg_control soubor: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:704 pg_resetxlog.c:1011
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: fsync chyba: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:742 pg_resetxlog.c:817 pg_resetxlog.c:873
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze otevřít adresář \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:786 pg_resetxlog.c:850 pg_resetxlog.c:907
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze číst z adresáře \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:831 pg_resetxlog.c:888
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze smazat soubor \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:978
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:989 pg_resetxlog.c:1003
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze zapsat do souboru \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1022
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s resetuje PostgreSQL transakční log.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1023
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
"\n"
msgstr ""
"Použití:\n"
" %s [VOLBA]... ADRESÁŘ\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1024
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Volby:\n"
#: pg_resetxlog.c:1025
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -x XID nastaví následující ID transakce\n"
#: pg_resetxlog.c:1026
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f provede vynucený update\n"
#: pg_resetxlog.c:1027
#, c-format
msgid ""
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n"
msgstr ""
" -l FILEID,SEG vynutí minimální počáteční WAL pozici pro novou transakční "
"log\n"
#: pg_resetxlog.c:1028
#, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -m XID nastaví ID následující multitransakce\n"
#: pg_resetxlog.c:1029
#, c-format
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
"testing)\n"
msgstr ""
" -n bez změny, jen ukáže získané kontrolní hodnoty (pro "
"testování)\n"
#: pg_resetxlog.c:1030
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID nastaví následující OID\n"
#: pg_resetxlog.c:1031
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET nastaví offset následující multitransakce\n"
#: pg_resetxlog.c:1032
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID nastaví následující ID transakce\n"
#: pg_resetxlog.c:1033
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help ukáže tuto nápovědu a skončí\n"
#: pg_resetxlog.c:1034
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version ukáže informace o verzi a skončí\n"
#: pg_resetxlog.c:1035
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
#~ msgstr "%s: neplatné nastavení LC_COLLATE\n"
#~ msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
#~ msgstr "%s: neplatné nastavení LC_CTYPE\n"
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
#~ msgstr "Maximální počet argumentů funkcí: %u\n"
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgstr "LC_COLLATE (porovnávání řetězců): %s\n"
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgstr "LC_CTYPE (typy znaků): %s\n"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 12:56+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-17 18:07+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 21:34+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "日付/時刻型の格納方式 %s\n"
#: pg_resetxlog.c:605
msgid "64-bit integers"
msgstr "64ビット整数\""
msgstr "64ビット整数"
#: pg_resetxlog.c:605
msgid "floating-point numbers"
@ -351,7 +351,7 @@ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\
#: pg_resetxlog.c:786 pg_resetxlog.c:850 pg_resetxlog.c:907
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ%s\"から読み込めませんでした: %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"から読み込めませんでした: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:831 pg_resetxlog.c:888
#, c-format

View File

@ -0,0 +1,460 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_resetxlog
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 20:39+0200\n"
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
#: pg_resetxlog.c:135
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -e\n"
#: pg_resetxlog.c:136 pg_resetxlog.c:151 pg_resetxlog.c:166 pg_resetxlog.c:181
#: pg_resetxlog.c:196 pg_resetxlog.c:211 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:225
#: pg_resetxlog.c:231 pg_resetxlog.c:239
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
#: pg_resetxlog.c:141
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: epoka ID transakcji (-e) nie może być -1\n"
#: pg_resetxlog.c:150
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -x\n"
#: pg_resetxlog.c:156
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID transakcji (-x) nie może być 0\n"
#: pg_resetxlog.c:165
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -o\n"
#: pg_resetxlog.c:171
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) nie może być 0\n"
#: pg_resetxlog.c:180
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -m\n"
#: pg_resetxlog.c:186
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID multitransakcji (-m) nie może być 0\n"
#: pg_resetxlog.c:195
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -O\n"
#: pg_resetxlog.c:201
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: offset multitransakcji (-O) nie może być -1\n"
#: pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -l\n"
#: pg_resetxlog.c:238
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: katalog danych nie został ustawiony\n"
#: pg_resetxlog.c:252
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: nie może być wykonywane pod \"rootem\"\n"
#: pg_resetxlog.c:254
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Musisz uruchomić %s jako superużytkownik PostgreSQL.\n"
#: pg_resetxlog.c:264
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można zmienić katalogu na \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:279 pg_resetxlog.c:407
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:285
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s: plik blokady \"%s\" istnieje\n"
"Czy serwer działa? Jeśli nie, usuń plik blokady i stpóbuj ponownie.\n"
#: pg_resetxlog.c:355
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"\n"
"Jeśli te wartości wydają się do przyjęcia, użyj -f by wymusić reset.\n"
#: pg_resetxlog.c:367
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"Serwer bazy danych nie został poprawnie zamknięty.\n"
"Zresetowanie dziennika transakcji może spowodować utratę danych.\n"
"Jeśli chcesz kontynuować, użyj -f, aby wymusić reset.\n"
#: pg_resetxlog.c:381
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Reset dziennika transakcji\n"
#: pg_resetxlog.c:410
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
" touch %s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"Jeśli jesteś pewien, że ścieżka folder u jest poprawna, wykonaj\n"
" touch %s\n"
"i spróbuj ponownie.\n"
#: pg_resetxlog.c:423
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można odczytać z pliku \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:446
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control istnieje ale ma niepoprawne CRC; postępuj ostrożnie\n"
#: pg_resetxlog.c:455
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control istnieje ale jest uszkodzony lub ma nieznaną wersję, "
"zignorowano\n"
#: pg_resetxlog.c:549
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"Odgadnięte wartości pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:551
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"wartości pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:560
#, c-format
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
msgstr "Pierwszy plik dziennika po resecie: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:562
#, c-format
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
msgstr "Pierwszy segment pliku dziennika po resecie: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:564
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control w wersji numer: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:566
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalog w wersji numer: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:568
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identyfikator systemu bazy danych: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:570
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:572
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:575
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:577
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:579
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:581
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:583
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB oldestXID'u najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:585
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "NextXID najnowszego punktu kontrolnego: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:587
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Maksymalne wyrównanie danych: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:590
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Wielkość bloku bazy danych: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:592
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloki na segment są w relacji: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:594
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Wielkość bloku WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:596
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bajtów na segment WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:598
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maksymalna długość identyfikatorów: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:600
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Maksymalna liczba kolumn w indeksie: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:602
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Maksymalny rozmiar fragmentu TOAST: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:604
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Typ przechowywania daty/czasu: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:605
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bit'owe zmienne integer"
#: pg_resetxlog.c:605
msgid "floating-point numbers"
msgstr "liczby zmiennoprzecinkowe"
#: pg_resetxlog.c:606
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Przekazywanie parametru float4: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
msgid "by value"
msgstr "przez wartość"
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
msgid "by reference"
msgstr "przez referencję"
#: pg_resetxlog.c:608
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Przekazywanie parametru float8: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:671
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
"PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "%s: błąd wewnętrzny -- sizeof(ControlFileData) jest zbyt duża ... popraw "
"PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:686
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: nie można utworzyć pliku pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:697
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: nie można pisać do pliku pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:704 pg_resetxlog.c:1011
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: błąd fsync: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:742 pg_resetxlog.c:817 pg_resetxlog.c:873
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć katalogu \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:786 pg_resetxlog.c:850 pg_resetxlog.c:907
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można odczytać katalogu \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:831 pg_resetxlog.c:888
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można usunąć pliku \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:978
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:989 pg_resetxlog.c:1003
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można zapisać pliku \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1022
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s resetuje log transakcji PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1023
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
"\n"
msgstr ""
"Sposób użycia:\n"
" %s [OPCJA]... FOLDERDANYCH\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1024
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opcje:\n"
#: pg_resetxlog.c:1025
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH ustawia epokę ID następnej transakcji ID\n"
#: pg_resetxlog.c:1026
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f wymusza wykonanie modyfikacji\n"
#: pg_resetxlog.c:1027
#, c-format
msgid ""
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n"
msgstr " -l TLI,FILE,SEG wymusza minimalne położenie początkowe WAL dla nowego "
"komunikatu transakcji\n"
#: pg_resetxlog.c:1028
#, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -m XID ustawia ID następnej multitransakcji\n"
#: pg_resetxlog.c:1029
#, c-format
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
"testing)\n"
msgstr " -n bez modyfikacji, po prostu wyświetl wyodrębnione wartości "
"kontrolne (do testowania)\n"
#: pg_resetxlog.c:1030
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID ustawia następny OID\n"
#: pg_resetxlog.c:1031
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET ustawia następny offset multitransakcji\n"
#: pg_resetxlog.c:1032
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID ustawia ID następnej transakcji\n"
#: pg_resetxlog.c:1033
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
#: pg_resetxlog.c:1034
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version pokazuje informacje o wersji i kończy\n"
#: pg_resetxlog.c:1035
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"

View File

@ -3,11 +3,11 @@
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2010.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-08 21:12-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:55-0300\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/psql/nls.mk
CATALOG_NAME := psql
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr ja pt_BR sv tr zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr ja pl pt_BR tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := command.c common.c copy.c help.c input.c large_obj.c \
mainloop.c print.c startup.c describe.c sql_help.h sql_help.c \
../../port/exec.c

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

4059
src/bin/psql/po/pl.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/scripts/nls.mk
CATALOG_NAME := pgscripts
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pt_BR ro sv ta tr zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro sv ta tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := createdb.c createlang.c createuser.c \
dropdb.c droplang.c dropuser.c \
clusterdb.c vacuumdb.c reindexdb.c \

View File

@ -1,35 +1,36 @@
# translation of pgscripts-cs.po to Czech
# Czech translation of pg_scripts messages.
#
# pgtranslation Id: pgscripts.po,v 1.3 2009/10/14 21:08:40 petere Exp $
# Karel Žák, 2001-2003, 2004.
# Zdeněk Kotala, 2009.
# pgtranslation Id: pgscripts.po,v 1.4 2011/09/03 14:06:12 petere Exp $
#
# Karel Žák, 2001-2003, 2004.
# Zdeněk Kotala, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql-8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-06 23:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 14:09+0200\n"
"Last-Translator: Zdeněk Kotala\n"
"Language-Team: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-30 11:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 13:40+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: createdb.c:114 createdb.c:133 createlang.c:89 createlang.c:110
#: createlang.c:163 createuser.c:149 createuser.c:164 dropdb.c:83 dropdb.c:92
#: dropdb.c:100 droplang.c:100 droplang.c:121 droplang.c:175 dropuser.c:83
#: dropuser.c:98 clusterdb.c:104 clusterdb.c:119 vacuumdb.c:121 vacuumdb.c:136
#: dropdb.c:100 droplang.c:88 droplang.c:109 droplang.c:163 dropuser.c:83
#: dropuser.c:98 clusterdb.c:104 clusterdb.c:119 vacuumdb.c:127 vacuumdb.c:142
#: reindexdb.c:114 reindexdb.c:128
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
#: createdb.c:131 createlang.c:108 createuser.c:162 dropdb.c:98 droplang.c:119
#: dropuser.c:96 clusterdb.c:117 vacuumdb.c:134 reindexdb.c:127
#: createdb.c:131 createlang.c:108 createuser.c:162 dropdb.c:98 droplang.c:107
#: dropuser.c:96 clusterdb.c:117 vacuumdb.c:140 reindexdb.c:127
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: příliš mnoho parametrů příkazové řádky (první je \"%s\")\n"
@ -49,17 +50,17 @@ msgstr "%s: --locale a --lc-collate nelze zvolit současně\n"
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" není platné jméno kódování znaků\n"
#: createdb.c:204
#: createdb.c:209
#, c-format
msgid "%s: database creation failed: %s"
msgstr "%s: vytvoření databáze selhalo: %s"
#: createdb.c:227
#: createdb.c:229
#, c-format
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
msgstr "%s: tvorba komentáře selhala (databáze byla vytvořena): %s"
#: createdb.c:244
#: createdb.c:247
#, c-format
msgid ""
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
@ -68,20 +69,20 @@ msgstr ""
"%s vytvoří PostgreSQL databázi.\n"
"\n"
#: createdb.c:245 createlang.c:215 createuser.c:300 dropdb.c:140
#: droplang.c:332 dropuser.c:139 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:262
#: createdb.c:248 createlang.c:223 createuser.c:300 dropdb.c:144
#: droplang.c:224 dropuser.c:139 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:328
#: reindexdb.c:313
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Použití:\n"
#: createdb.c:246
#: createdb.c:249
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]... [DATABÁZE] [POPIS]\n"
#: createdb.c:247 createlang.c:217 createuser.c:302 dropdb.c:142
#: droplang.c:334 dropuser.c:141 clusterdb.c:238 vacuumdb.c:264
#: createdb.c:250 createlang.c:225 createuser.c:302 dropdb.c:146
#: droplang.c:226 dropuser.c:141 clusterdb.c:238 vacuumdb.c:330
#: reindexdb.c:315
#, c-format
msgid ""
@ -91,61 +92,61 @@ msgstr ""
"\n"
"Přepínače:\n"
#: createdb.c:248
#: createdb.c:251
#, c-format
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
msgstr " -D, --tablespace=PROSTOR výchozí prostor tabulek pro databázi\n"
#: createdb.c:249
#: createdb.c:252
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo ukázat příkazy posílané na server\n"
#: createdb.c:250
#: createdb.c:253
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr " -E, --encoding=KÓDOVÁNÍ kódování znaků databáze\n"
#: createdb.c:251
#: createdb.c:254
#, c-format
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
msgstr " -l, --locale=LOCALE nastavení locale pro databázi\n"
#: createdb.c:252
#: createdb.c:255
#, c-format
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
msgstr " --lc-collate=LOCALE nastavení LC_COLLATE pro databázi\n"
#: createdb.c:253
#: createdb.c:256
#, c-format
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
msgstr " --lc-ctype=LOCALE nastavení LC_CTYPE pro databázi\n"
#: createdb.c:254
#: createdb.c:257
#, c-format
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr ""
" -O, --owner=VLASTNÍK uživatel, který má být vlastníkem nové "
"databáze\n"
#: createdb.c:255
#: createdb.c:258
#, c-format
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr " -T, --template=ŠABLONA šablona databáze ke kopírování\n"
#: createdb.c:256
#: createdb.c:259
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help ukáže tento text a skončí\n"
#: createdb.c:257
#: createdb.c:260
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version ukáže informace o verzi a skončí\n"
#: createdb.c:258 createlang.c:223 createuser.c:321 dropdb.c:147
#: droplang.c:340 dropuser.c:146 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:276
#: createdb.c:261 createlang.c:231 createuser.c:321 dropdb.c:151
#: droplang.c:232 dropuser.c:146 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:343
#: reindexdb.c:325
#, c-format
msgid ""
@ -155,7 +156,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Parametry spojení:\n"
#: createdb.c:259
#: createdb.c:262
#, c-format
msgid ""
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
@ -163,28 +164,28 @@ msgstr ""
" -h, --host=HOSTNAME jméno databázového serveru nebo adresáře se "
"soketem\n"
#: createdb.c:260
#: createdb.c:263
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT port databázového serveru\n"
#: createdb.c:261
#: createdb.c:264
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr ""
" -U, --username=UŽIVATEL jméno uživatele pro spojení se serverem\n"
#: createdb.c:262
#: createdb.c:265
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password neptá se na heslo\n"
#: createdb.c:263
#, c-format
#: createdb.c:266
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password vynutí dotaz na heslo\n"
#: createdb.c:264
#: createdb.c:267
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -194,8 +195,8 @@ msgstr ""
"Implicitně je vytvořena databáze stejného jména jako je jméno aktuálního "
"uživatele.\n"
#: createdb.c:265 createlang.c:229 createuser.c:329 dropdb.c:153
#: droplang.c:346 dropuser.c:152 clusterdb.c:254 vacuumdb.c:283
#: createdb.c:268 createlang.c:237 createuser.c:329 dropdb.c:157
#: droplang.c:238 dropuser.c:152 clusterdb.c:254 vacuumdb.c:350
#: reindexdb.c:332
#, c-format
msgid ""
@ -205,27 +206,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: createlang.c:140 droplang.c:151
#: createlang.c:140 droplang.c:139
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: createlang.c:141 droplang.c:152
#: createlang.c:141 droplang.c:140
msgid "yes"
msgstr "ano"
#: createlang.c:141 droplang.c:152
#: createlang.c:141 droplang.c:140
msgid "no"
msgstr "ne"
#: createlang.c:142 droplang.c:153
#: createlang.c:142 droplang.c:141
msgid "Trusted?"
msgstr "Důvěryhodný?"
#: createlang.c:151 droplang.c:162
#: createlang.c:151 droplang.c:150
msgid "Procedural Languages"
msgstr "Procedurální jazyky"
#: createlang.c:162 droplang.c:173
#: createlang.c:162 droplang.c:161
#, c-format
msgid "%s: missing required argument language name\n"
msgstr "%s: chybí povinný parametr jméno jazyka\n"
@ -235,12 +236,12 @@ msgstr "%s: chybí povinný parametr jméno jazyka\n"
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: jazyk \"%s\" je již v databázi \"%s\" instalován\n"
#: createlang.c:198
#: createlang.c:206
#, c-format
msgid "%s: language installation failed: %s"
msgstr "%s: instalace jazyka selhala: %s"
#: createlang.c:214
#: createlang.c:222
#, c-format
msgid ""
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
@ -249,69 +250,69 @@ msgstr ""
"%s instaluje procedurální jazyk do PostgreSQL databáze.\n"
"\n"
#: createlang.c:216 droplang.c:333
#: createlang.c:224 droplang.c:225
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]... JAZYK [DATABÁZE]\n"
#: createlang.c:218
#: createlang.c:226
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
msgstr " -d, --dbname=DATABÁZE databáze do které bude jazyk instalován\n"
#: createlang.c:219 createuser.c:306 dropdb.c:143 droplang.c:336
#: createlang.c:227 createuser.c:306 dropdb.c:147 droplang.c:228
#: dropuser.c:142 clusterdb.c:241 reindexdb.c:318
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo ukazovat příkazy posílané na server\n"
#: createlang.c:220 droplang.c:337
#: createlang.c:228 droplang.c:229
#, c-format
msgid ""
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr " -l, --list ukáže seznam již nainstalovaných jazyků\n"
#: createlang.c:221 createuser.c:319 dropdb.c:145 droplang.c:338
#: createlang.c:229 createuser.c:319 dropdb.c:149 droplang.c:230
#: dropuser.c:144 clusterdb.c:245 reindexdb.c:323
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help ukáže tuto nápovědu a skončí\n"
#: createlang.c:222 createuser.c:320 dropdb.c:146 droplang.c:339
#: createlang.c:230 createuser.c:320 dropdb.c:150 droplang.c:231
#: dropuser.c:145 clusterdb.c:246 reindexdb.c:324
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version ukáže informaci o verzi a skončí\n"
#: createlang.c:224 createuser.c:322 dropdb.c:148 droplang.c:341
#: dropuser.c:147 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:277 reindexdb.c:326
#: createlang.c:232 createuser.c:322 dropdb.c:152 droplang.c:233
#: dropuser.c:147 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:344 reindexdb.c:326
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=HOSTNAME jméno databázového serveru nebo adresáře se "
"soketem\n"
#: createlang.c:225 createuser.c:323 dropdb.c:149 droplang.c:342
#: dropuser.c:148 clusterdb.c:249 vacuumdb.c:278 reindexdb.c:327
#: createlang.c:233 createuser.c:323 dropdb.c:153 droplang.c:234
#: dropuser.c:148 clusterdb.c:249 vacuumdb.c:345 reindexdb.c:327
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT port databázového serveru\n"
#: createlang.c:226 dropdb.c:150 droplang.c:343 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:279
#: createlang.c:234 dropdb.c:154 droplang.c:235 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:346
#: reindexdb.c:328
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=UŽIVATEL jméno uživatele pro spojení se serverem\n"
#: createlang.c:227 createuser.c:325 dropdb.c:151 droplang.c:344
#: dropuser.c:150 clusterdb.c:251 vacuumdb.c:280 reindexdb.c:329
#: createlang.c:235 createuser.c:325 dropdb.c:155 droplang.c:236
#: dropuser.c:150 clusterdb.c:251 vacuumdb.c:347 reindexdb.c:329
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password neptá se na heslo\n"
#: createlang.c:228 createuser.c:326 dropdb.c:152 droplang.c:345
#: dropuser.c:151 clusterdb.c:252 vacuumdb.c:281 reindexdb.c:330
#: createlang.c:236 createuser.c:326 dropdb.c:156 droplang.c:237
#: dropuser.c:151 clusterdb.c:252 vacuumdb.c:348 reindexdb.c:330
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password vynutí dotaz na heslo\n"
@ -335,7 +336,7 @@ msgstr "Hesla se neshodují.\n"
#: createuser.c:189
msgid "Shall the new role be a superuser?"
msgstr ""
msgstr "Má být nová role superuživatel?"
#: createuser.c:204
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
@ -374,7 +375,8 @@ msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]... [JMÉNO ROLE]\n"
msgid ""
" -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
msgstr ""
" -c, --connection-limit=N limit počtu konexí pro role (implicitně: bez limitu)\n"
" -c, --connection-limit=N limit počtu konexí pro role (implicitně: bez "
"limitu)\n"
#: createuser.c:304
#, c-format
@ -477,12 +479,12 @@ msgstr "Databáze \"%s\" bude trvale odstraněna.\n"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Určitě?"
#: dropdb.c:124
#: dropdb.c:128
#, c-format
msgid "%s: database removal failed: %s"
msgstr "%s: odstraňování databáze selhalo: %s"
#: dropdb.c:139
#: dropdb.c:143
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
@ -491,34 +493,27 @@ msgstr ""
"%s odstraňuje PostgreSQL databázi.\n"
"\n"
#: dropdb.c:141
#: dropdb.c:145
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]... DATABÁZE\n"
#: dropdb.c:144 dropuser.c:143
#: dropdb.c:148 dropuser.c:143
#, c-format
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr " -i, --interactive zeptej se před smazáním čehokoli\n"
#: droplang.c:203
#: droplang.c:190
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: jazyk \"%s\" není v databázi \"%s\" instalován\n"
#: droplang.c:223
#, c-format
msgid ""
"%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
msgstr ""
"%s: stále je %s funkcí definováno v jazyce \"%s\"; jazyk nebyl odstraněn.\n"
#: droplang.c:316
#: droplang.c:208
#, c-format
msgid "%s: language removal failed: %s"
msgstr "%s: odstraňování jazyka selhalo: %s"
#: droplang.c:331
#: droplang.c:223
#, c-format
msgid ""
"%s removes a procedural language from a database.\n"
@ -527,7 +522,7 @@ msgstr ""
"%s odstraňuje procedurální jazyk z databáze.\n"
"\n"
#: droplang.c:335
#: droplang.c:227
#, c-format
msgid ""
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
@ -600,7 +595,7 @@ msgstr ""
"%s vytváří cluster všech již dříve clusterovaných tabulek v databázi.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:237 vacuumdb.c:263 reindexdb.c:314
#: clusterdb.c:237 vacuumdb.c:329 reindexdb.c:314
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]... [DATABÁZE]\n"
@ -639,33 +634,43 @@ msgstr ""
"\n"
"Pro detaily čtěte popis SQL příkazu CLUSTER.\n"
#: vacuumdb.c:146
#: vacuumdb.c:150
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
msgstr "%s: při provádění jen analyze nelze použít volbu \"full\"\n"
#: vacuumdb.c:156
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
msgstr "%s: při provádění jen analyze nelze použít volbu \"freeze\"\n"
#: vacuumdb.c:169
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr ""
"%s: nelze provádět VACUUM u všech databází a zároveň specifikovat jen jednu\n"
#: vacuumdb.c:152
#: vacuumdb.c:175
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
msgstr "%s: nelze provést VACUUM specifické tabulky ve všech databázích\n"
#: vacuumdb.c:212
#: vacuumdb.c:278
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: provádění VACUUM tabulky \"%s\" v databázi \"%s\" selhalo: %s"
#: vacuumdb.c:215
#: vacuumdb.c:281
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: provádění VACUUM databáze \"%s\" selhalo: %s"
#: vacuumdb.c:245
#: vacuumdb.c:311
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: provádí se VACUUM databáze \"%s\"\n"
#: vacuumdb.c:261
#: vacuumdb.c:327
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
@ -674,70 +679,75 @@ msgstr ""
"%s pročišťuje a analyzuje PostgreSQL databázi.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:265
#: vacuumdb.c:331
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all provést VACUUM všech databází\n"
#: vacuumdb.c:266
#: vacuumdb.c:332
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr ""
" -d, --dbname=DATABÁZE jméno databáze k provedení příkazu VACUUM\n"
#: vacuumdb.c:267
#: vacuumdb.c:333
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the "
"server\n"
msgstr " -e, --echo ukázat příkazy posílané na server\n"
#: vacuumdb.c:268
#: vacuumdb.c:334
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full provést plné (FULL) VACUUM\n"
#: vacuumdb.c:269
#: vacuumdb.c:335
#, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr " -F, --freeze zmrazí transakční informace záznamů\n"
msgstr ""
" -F, --freeze zmrazí transakční informace záznamů\n"
#: vacuumdb.c:270
#: vacuumdb.c:336
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet tichý mód\n"
#: vacuumdb.c:271
#: vacuumdb.c:337
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
msgstr ""
" -t, --table='TABULKA[(SLOUPCE)]' provést VACUUM pouze u specifikované "
"tabulky\n"
#: vacuumdb.c:272
#: vacuumdb.c:338
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose vypisovat více informací\n"
#: vacuumdb.c:273
#: vacuumdb.c:339
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
msgstr ""
" -z, --analyze aktualizace informací používaných pro\n"
" optimalizaci dotazů\n"
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze aktualizace statistik optimalizéru\n"
#: vacuumdb.c:274
#: vacuumdb.c:340
#, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
msgstr ""
" -Z, --analyze-only pouze aktualizaze statistik optimalizéru\n"
#: vacuumdb.c:341
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help ukáže tento text a skončí\n"
#: vacuumdb.c:275
#: vacuumdb.c:342
#, c-format
msgid ""
" --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version ukáže informace o verzi a skončí\n"
#: vacuumdb.c:282
#: vacuumdb.c:349
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -770,15 +780,13 @@ msgstr "%s: nelze reindexovat vybraný index ve všech databázích\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n"
msgstr ""
"%s: nelze reindexovat vybranou tabulku a současně sytémový katalog\n"
msgstr "%s: nelze reindexovat vybranou tabulku a současně sytémový katalog\n"
#: reindexdb.c:169
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n"
msgstr ""
"%s: nelze reindexovat vybraný index a současně sytémový katalog\n"
msgstr "%s: nelze reindexovat vybraný index a současně sytémový katalog\n"
#: reindexdb.c:238
#, c-format
@ -858,69 +866,79 @@ msgstr "%s: nelze získat informace o aktuálním uživateli: %s\n"
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: nelze získat aktuální uživatelské jméno: %s\n"
#: common.c:103 common.c:127
#: common.c:103 common.c:155
msgid "Password: "
msgstr "Heslo: "
#: common.c:116
#: common.c:117
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: nedostatek paměti\n"
#: common.c:144
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: nelze navázat spojení s databází %s\n"
#: common.c:138
#: common.c:166
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: nelze navázat spojení s databází %s: %s"
#: common.c:162 common.c:190
#: common.c:190 common.c:218
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: dotaz selhal: %s"
#: common.c:164 common.c:192
#: common.c:192 common.c:220
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: dotaz byl: %s\n"
#: common.c:238
#: common.c:266
#, c-format
msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "pg_strdup: nelze duplikovat nulový ukazatel (interní chyba)\n"
#: common.c:244
#: common.c:272
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "paměť vyčerpána\n"
# translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
#. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:255
#: common.c:283
msgid "y"
msgstr "a"
# translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
#. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:257
#: common.c:285
msgid "n"
msgstr "n"
#: common.c:268
#: common.c:296
#, c-format
msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) "
#: common.c:289
#: common.c:317
#, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Prosím odpovězte \"%s\" nebo \"%s\".\n"
#: common.c:367 common.c:400
#: common.c:395 common.c:428
#, c-format
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Požadavek na zrušení byl poslán\n"
#: common.c:369 common.c:402
#: common.c:397 common.c:430
#, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "Nelze poslat požadavek na zrušení: %s"
#~ msgid ""
#~ "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: stále je %s funkcí definováno v jazyce \"%s\"; jazyk nebyl "
#~ "odstraněn.\n"

925
src/bin/scripts/po/pl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,925 @@
# LANGUAGE message translation file for pgscripts
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 21:10+0200\n"
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
#: createdb.c:114 createdb.c:133 createlang.c:89 createlang.c:110
#: createlang.c:163 createuser.c:149 createuser.c:164 dropdb.c:83 dropdb.c:92
#: dropdb.c:100 droplang.c:88 droplang.c:109 droplang.c:163 dropuser.c:83
#: dropuser.c:98 clusterdb.c:104 clusterdb.c:119 vacuumdb.c:127 vacuumdb.c:142
#: reindexdb.c:114 reindexdb.c:128
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzykać wiecej informacji.\n"
#: createdb.c:131 createlang.c:108 createuser.c:162 dropdb.c:98 droplang.c:107
#: dropuser.c:96 clusterdb.c:117 vacuumdb.c:140 reindexdb.c:127
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: za duża ilość parametrów wiersza poleceń (pierwszy to \"%s\")\n"
#: createdb.c:141
#, c-format
msgid "%s: only one of --locale and --lc-ctype can be specified\n"
msgstr "%s: tylko jedna z --locale i --lc-ctype może być wskazany\n"
#: createdb.c:147
#, c-format
msgid "%s: only one of --locale and --lc-collate can be specified\n"
msgstr "%s: tylko jedna z --locale i --lc-collate może być wskazany\n"
#: createdb.c:159
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" nie jest poprawną nazwą kodowania serwera\n"
#: createdb.c:209
#, c-format
msgid "%s: database creation failed: %s"
msgstr "%s: nie udało się utworzyć bazy danych: %s"
#: createdb.c:229
#, c-format
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
msgstr "%s: nie udało się utworzyć notatki (baza danych została utworzona): %s"
#: createdb.c:247
#, c-format
msgid ""
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s tworzy bazę danych PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createdb.c:248 createlang.c:223 createuser.c:300 dropdb.c:144
#: droplang.c:224 dropuser.c:139 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:328
#: reindexdb.c:313
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Składnia:\n"
#: createdb.c:249
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [OPCJA]... [NAZWA] [OPIS]\n"
#: createdb.c:250 createlang.c:225 createuser.c:302 dropdb.c:146
#: droplang.c:226 dropuser.c:141 clusterdb.c:238 vacuumdb.c:330
#: reindexdb.c:315
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcje:\n"
#: createdb.c:251
#, c-format
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE domyślna przestrzeń tabel dla bazy danych\n"
#: createdb.c:252
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo pokazuje polecenia przesyłane do serwera\n"
#: createdb.c:253
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr " -E, --encoding=KODOWANIE ustawia domyślne kodowanie dla bazy danych\n"
#: createdb.c:254
#, c-format
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
msgstr " -l, --locale=LOKALIZACJA ustawienia regionalne dla bazy danych\n"
#: createdb.c:255
#, c-format
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
msgstr " --lc-collate=LOKALIZACJA ustawienie LC_COLLATE dla bazy danych\n"
#: createdb.c:256
#, c-format
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
msgstr " --lc-ctype=LOKALIZACJA ustawienie LC_CTYPE dla bazy danych\n"
#: createdb.c:257
#, c-format
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr " -O, --owner=WŁAŚCICIEL użytkownik bazy danych będący właścicielem "
"nowej bazy\n"
#: createdb.c:258
#, c-format
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr " -T, --template=SZABLON szablon bazy do skopiowania\n"
#: createdb.c:259
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
#: createdb.c:260
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version pokazuje informacje o wersji i kończy\n"
#: createdb.c:261 createlang.c:231 createuser.c:321 dropdb.c:151
#: droplang.c:232 dropuser.c:146 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:343
#: reindexdb.c:325
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcje połączenia:\n"
#: createdb.c:262
#, c-format
msgid ""
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=NAZWAHOSTA host serwera bazy danych lub katalog gniazda\n"
#: createdb.c:263
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT numer portu na serwera bazy dnaych\n"
#: createdb.c:264
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=NAZWAUZYTK nazwa użytkownika do połączenia\n"
#: createdb.c:265
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nie pytaj nigdy o hasło\n"
#: createdb.c:266
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password wymuś pytanie o hasło\n"
#: createdb.c:267
#, c-format
msgid ""
"\n"
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
msgstr ""
"\n"
"Domyślnie, jest tworzona baza danych o tej samej nazwie co bieżący "
"użytkownik.\n"
#: createdb.c:268 createlang.c:237 createuser.c:329 dropdb.c:157
#: droplang.c:238 dropuser.c:152 clusterdb.c:254 vacuumdb.c:350
#: reindexdb.c:332
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: createlang.c:140 droplang.c:139
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: createlang.c:141 droplang.c:140
msgid "yes"
msgstr "tak"
#: createlang.c:141 droplang.c:140
msgid "no"
msgstr "nie"
#: createlang.c:142 droplang.c:141
msgid "Trusted?"
msgstr "Zaufany?"
#: createlang.c:151 droplang.c:150
msgid "Procedural Languages"
msgstr "Języki Proceduralne"
#: createlang.c:162 droplang.c:161
#, c-format
msgid "%s: missing required argument language name\n"
msgstr "%s: brak wymaganego argumentu nazwy języka\n"
#: createlang.c:184
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: język \"%s\" jest już zainstalowany w bazie danych \"%s\"\n"
#: createlang.c:206
#, c-format
msgid "%s: language installation failed: %s"
msgstr "%s: instalacja języka nie powiodła się: %s"
#: createlang.c:222
#, c-format
msgid ""
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s instaluje język proceduralny w bazie danych PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createlang.c:224 droplang.c:225
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCJA]... NAZWAJĘZYKA [NAZWADB]\n"
#: createlang.c:226
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
msgstr " -d, --dbname=NAZWADB baza danych do zainstalowania języka\n"
#: createlang.c:227 createuser.c:306 dropdb.c:147 droplang.c:228
#: dropuser.c:142 clusterdb.c:241 reindexdb.c:318
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo pokazuje polecenia przesyłane do serwera\n"
#: createlang.c:228 droplang.c:229
#, c-format
msgid ""
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr " -l, --list pokazuje listę aktualnie zainstalowanych języków\n"
#: createlang.c:229 createuser.c:319 dropdb.c:149 droplang.c:230
#: dropuser.c:144 clusterdb.c:245 reindexdb.c:323
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
#: createlang.c:230 createuser.c:320 dropdb.c:150 droplang.c:231
#: dropuser.c:145 clusterdb.c:246 reindexdb.c:324
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version pokazuje informacje o wersji i kończy\n"
#: createlang.c:232 createuser.c:322 dropdb.c:152 droplang.c:233
#: dropuser.c:147 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:344 reindexdb.c:326
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=NAZWAHOSTA host serwera bazy danych lub katalog gniazda\n"
#: createlang.c:233 createuser.c:323 dropdb.c:153 droplang.c:234
#: dropuser.c:148 clusterdb.c:249 vacuumdb.c:345 reindexdb.c:327
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT numer portu na serwera bazy dnaych\n"
#: createlang.c:234 dropdb.c:154 droplang.c:235 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:346
#: reindexdb.c:328
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=NAZWAUZYTK nazwa użytkownika do połączenia\n"
#: createlang.c:235 createuser.c:325 dropdb.c:155 droplang.c:236
#: dropuser.c:150 clusterdb.c:251 vacuumdb.c:347 reindexdb.c:329
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nie pytaj nigdy o hasło\n"
#: createlang.c:236 createuser.c:326 dropdb.c:156 droplang.c:237
#: dropuser.c:151 clusterdb.c:252 vacuumdb.c:348 reindexdb.c:330
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password wymuś pytanie o hasło\n"
#: createuser.c:169
msgid "Enter name of role to add: "
msgstr "Wpisz nazwę roli do dodania: "
#: createuser.c:176
msgid "Enter password for new role: "
msgstr "Podaj hasło dla nowej roli: "
#: createuser.c:177
msgid "Enter it again: "
msgstr "Powtórz podane hasło: "
#: createuser.c:180
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Podane hasła różnią się.\n"
#: createuser.c:189
msgid "Shall the new role be a superuser?"
msgstr "Czy nowa rola ma być superużytkownikiem?"
#: createuser.c:204
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
msgstr "Czy nowa rola ma mieć możliwość tworzenia nowych baz danych?"
#: createuser.c:212
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
msgstr "Czy nowa rola ma mieć możliwość tworzenia nowych ról?"
#: createuser.c:245
#, c-format
msgid "Password encryption failed.\n"
msgstr "Nie udało się zaszyfrować hasła.\n"
#: createuser.c:284
#, c-format
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
msgstr "%s: utworzenie nowej roli nie powiodło się: %s"
#: createuser.c:299
#, c-format
msgid ""
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s tworzy nową rolę PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createuser.c:301 dropuser.c:140
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
msgstr " %s [OPCJA]... [NAZWAROLI]\n"
#: createuser.c:303
#, c-format
msgid ""
" -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
msgstr " -c, --connection-limit=N limit połączeń dla roli (domyślnie: bez limitu)\n"
#: createuser.c:304
#, c-format
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
msgstr " -d, --createdb rola może tworzyć nowe bazy danych\n"
#: createuser.c:305
#, c-format
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases\n"
msgstr " -D, --no-createdb rola nie może tworzyć baz danych\n"
#: createuser.c:307
#, c-format
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
msgstr " -E, --encrypted szyfruje zapisane hasło\n"
#: createuser.c:308
#, c-format
msgid ""
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
" member of (default)\n"
msgstr ""
" -i, --inherit rola dziedziczy uprawnienia od ról, których\n"
" jest członkiem (domyślnie)\n"
#: createuser.c:310
#, c-format
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
msgstr " -I, --no-inherit rola nie dziedziczy uprawnień\n"
#: createuser.c:311
#, c-format
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
msgstr " -l, --login rola może się logować (domyślnie)\n"
#: createuser.c:312
#, c-format
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
msgstr " -L, --no-login rola nie może się logować\n"
#: createuser.c:313
#, c-format
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
msgstr " -N, --unencrypted nie szyfruje zapisanego hasła\n"
#: createuser.c:314
#, c-format
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
msgstr " -P, --pwprompt przypisuje hasło do nowej roli\n"
#: createuser.c:315
#, c-format
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
msgstr " -r, --createrole rola może tworzyć nowe role\n"
#: createuser.c:316
#, c-format
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles\n"
msgstr " -R, --no-createrole rola nie może tworzyć ról\n"
#: createuser.c:317
#, c-format
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
msgstr " -s, --superuser rola będzie superużytkownikiem\n"
#: createuser.c:318
#, c-format
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser\n"
msgstr " -S, --no-superuser rola nie będzie superużytkownikiem\n"
#: createuser.c:324
#, c-format
msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
msgstr " -U, --username=USERNAME nazwa użytkownika do połączenia z bazą (nie tego "
"do utworzenia)\n"
#: createuser.c:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If one of -d, -D, -r, -R, -s, -S, and ROLENAME is not specified, you will\n"
"be prompted interactively.\n"
msgstr ""
"\n"
"Jeśli jedna z -d, -D, -r, -R, -s, -S, i NAZWAROLI nie została wskazana,\n"
"będziesz pytany interaktywnie.\n"
#: dropdb.c:91
#, c-format
msgid "%s: missing required argument database name\n"
msgstr "%s: brak wymaganego argumentu nazwy bazy danych\n"
#: dropdb.c:106
#, c-format
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "Baza danych \"%s\" zostanie usunięta na stałe.\n"
#: dropdb.c:107 dropuser.c:108
msgid "Are you sure?"
msgstr "Czy na pewno?"
#: dropdb.c:128
#, c-format
msgid "%s: database removal failed: %s"
msgstr "%s: usunięcie bazy danych nie powiodło się: %s"
#: dropdb.c:143
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s usuwa bazę danych PostgreSQL.\n"
"\n"
#: dropdb.c:145
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr " %s [OPCJA]... NAZWADB\n"
#: dropdb.c:148 dropuser.c:143
#, c-format
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr " -i, --interactive monit przed usunięciem czegokolwiek\n"
#: droplang.c:190
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: język \"%s\" nie jest zainstalowany w bazie danych \"%s\"\n"
#: droplang.c:208
#, c-format
msgid "%s: language removal failed: %s"
msgstr "%s: usunięcie języka nie powiodło się: %s"
#: droplang.c:223
#, c-format
msgid ""
"%s removes a procedural language from a database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s usuwa język proceduralny z bazy danych.\n"
"\n"
#: droplang.c:227
#, c-format
msgid ""
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
msgstr " -d, --dbname=NAZWADB baza danych z której usunie się język\n"
#: dropuser.c:103
msgid "Enter name of role to drop: "
msgstr "Wpisz nazwę roli do skasowania: "
#: dropuser.c:107
#, c-format
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "Rola \"%s\" zostanie usunięta na stałe.\n"
#: dropuser.c:123
#, c-format
msgid "%s: removal of role \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: usunięcie roli \"%s\" nie powiodło się: %s"
#: dropuser.c:138
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL role.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s usuwa rolę PostgreSQL.\n"
"\n"
#: dropuser.c:149
#, c-format
msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
msgstr " -U, --username=USERNAME nazwa użytkownika do połączenia z bazą (nie tego "
"do skasowania)\n"
#: clusterdb.c:129
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: nie można klastrować wszystkich baz danych i jednej wskazanej w tym "
"samym czasie\n"
#: clusterdb.c:135
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
msgstr "%s: nie można klastrować wskazanej tabeli we wszystkich bazach danych\n"
#: clusterdb.c:187
#, c-format
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: klastrowanie tabeli \"%s\" w bazie danych \"%s\" nie udało się: %s"
#: clusterdb.c:190
#, c-format
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: klastrowanie bazy danych \"%s\" nie udało się: %s"
#: clusterdb.c:219
#, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: klastrowanie bazy danych \"%s\"\n"
#: clusterdb.c:235
#, c-format
msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s klastruje wszystkie poprzednio sklastrowane tabele w bazie danych.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:237 vacuumdb.c:329 reindexdb.c:314
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCJA]... [NAZWADB]\n"
#: clusterdb.c:239
#, c-format
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all sklastruj wszystkie bazy danych\n"
#: clusterdb.c:240
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=NAZWADB baza danych do klastrowania\n"
#: clusterdb.c:242 reindexdb.c:320
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet nie wypisuj komunikatów\n"
#: clusterdb.c:243
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
msgstr " -t, --table=TABELA klastruj tylko wskazaną tabelę\n"
#: clusterdb.c:244
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose wypisuje dużo danych wyjściowych\n"
#: clusterdb.c:253
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Przeczytaj opis polecenia SQL CLUSTER by uzyskać informacje szczegółowe.\n"
#: vacuumdb.c:150
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
msgstr "%s: nie można używać opcji \"full\" podczas wykonywania wyłącznie analizy\n"
#: vacuumdb.c:156
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
msgstr "%s: nie można używać opcji \"freeze\" podczas wykonywania wyłącznie analizy\n"
#: vacuumdb.c:169
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: nie można odkurzyć wszystkich baz danych i jednej wskazanej w tym samym "
"czasie\n"
#: vacuumdb.c:175
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
msgstr "%s: nie można odkurzyć wskazanej tabeli we wszystkich bazach danych\n"
#: vacuumdb.c:278
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: odkurzenie tabeli \"%s\" w bazie danych \"%s\" nie udało się: %s"
#: vacuumdb.c:281
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: odkurzenie bazy danych \"%s\" nie udało się: %s"
#: vacuumdb.c:311
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: odkurzenie bazy danych \"%s\"\n"
#: vacuumdb.c:327
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s czyści bazę danych PostgreSQL.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:331
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all odkurza wszystkie bazy danych\n"
#: vacuumdb.c:332
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=NAZWADB baza danych do odkurzenia\n"
#: vacuumdb.c:333
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the "
"server\n"
msgstr " -e, --echo pokazuje polecenia przesyłane do serwera\n"
#: vacuumdb.c:334
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full wykonuje pełne odkurzenie\n"
#: vacuumdb.c:335
#, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr " -F, --freeze zamraża informację transakcji wiersza\n"
#: vacuumdb.c:336
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet nie wypisuje komunikatów\n"
#: vacuumdb.c:337
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' odkurza tylko określoną tabelę\n"
#: vacuumdb.c:338
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose wypisuje dużo danych wyjściowych\n"
#: vacuumdb.c:339
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze aktualizuje statystyki optymalizatora\n"
#: vacuumdb.c:340
#, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
msgstr " -Z, --analyze-only aktualizuje tylko statystyki "
"optymalizatora\n"
#: vacuumdb.c:341
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
#: vacuumdb.c:342
#, c-format
msgid ""
" --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version pokazuje informacje o wersji i kończy\n"
#: vacuumdb.c:349
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Przeczytaj opis polecenia SQL VACUUM by uzyskać informacje szczegółowe.\n"
#: reindexdb.c:138
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: nie można przeindeksować wszystkich baz danych i jednej wskazanej w tym "
"samym czasie\n"
#: reindexdb.c:143
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: nie można przeindeksować wszystkich baz danych i katalogów systemowych w "
"tym samym czasie\n"
#: reindexdb.c:148
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific table in all databases\n"
msgstr "%s: nie można przeindeksować wskazanej tabeli we wszystkich bazach danych\n"
#: reindexdb.c:153
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific index in all databases\n"
msgstr "%s: nie można przeindeksować wskazanego indeksu we wszystkich bazach danych\n"
#: reindexdb.c:164
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: nie można przeindeksować wskazanej tabeli i katalogów systemowych w tym "
"samym czasie\n"
#: reindexdb.c:169
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: nie można przeindeksować wskazanego indeksu i katalogów systemowych w "
"tym samym czasie\n"
#: reindexdb.c:238
#, c-format
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: przeindeksowanie tabeli \"%s\" w bazie danych \"%s\" nie udało się: %s"
#: reindexdb.c:241
#, c-format
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: przeindeksowanie indeksu \"%s\" w bazie danych \"%s\" nie udało się: %s"
#: reindexdb.c:244
#, c-format
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: przeindeksowanie bazy danych \"%s\" nie udało się: %s"
#: reindexdb.c:273
#, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s: przeindeksowanie bazy danych \"%s\"\n"
#: reindexdb.c:300
#, c-format
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
msgstr "%s: przeindeksowanie katalogów systemowych nie udało się: %s"
#: reindexdb.c:312
#, c-format
msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s przeindeksowuje bazę danych PostgreSQL.\n"
"\n"
#: reindexdb.c:316
#, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr " -a, --all przeindeksuj wszystkie bazy danych\n"
#: reindexdb.c:317
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=NAZWADB baza danych do przeindeksowania\n"
#: reindexdb.c:319
#, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index only\n"
msgstr " -i, --index=INDEKS odtwórz tylko wskazany indeks\n"
#: reindexdb.c:321
#, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr " -s, --system przeindeksuj katalogi systemowe\n"
#: reindexdb.c:322
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table only\n"
msgstr " -t, --table=TABELA przeindeksuj tylko wskazaną tabelę\n"
#: reindexdb.c:331
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command REINDEX for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Przeczytaj opis polecenia SQL REINDEX by uzyskać informacje szczegółowe.\n"
#: common.c:45
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: nie można uzyskać informacji o bieżącym użytkowniku: %s\n"
#: common.c:56
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: nie można pobrać nazwy bieżącego użytkownika: %s\n"
#: common.c:103 common.c:155
msgid "Password: "
msgstr "Hasło: "
#: common.c:117
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: brak pamięci\n"
#: common.c:144
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: nie można połączyć się do bazy danych %s\n"
#: common.c:166
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: nie można połączyć się do bazy danych %s: %s"
#: common.c:190 common.c:218
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: zapytanie nie powiodło się: %s"
#: common.c:192 common.c:220
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: zapytanie brzmiało: %s\n"
#: common.c:266
#, c-format
msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "pg_strdup: nie można powielić pustego wskazania (bład wewnętrzny)\n"
#: common.c:272
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "brak pamięci\n"
#. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:283
msgid "y"
msgstr "t"
#. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:285
msgid "n"
msgstr "n"
#: common.c:296
#, c-format
msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) "
#: common.c:317
#, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Wymagana jest odpowiedź \"%s\" lub \"%s\".\n"
#: common.c:395 common.c:428
#, c-format
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Wysłano żądanie anulowania\n"
#: common.c:397 common.c:430
#, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "Nie udało się wysłać żądania anulowania: %s"

View File

@ -1,11 +1,11 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for pgscripts
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2010.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-08 21:44-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-06 00:21-0300\n"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# src/interfaces/ecpg/ecpglib/nls.mk
CATALOG_NAME = ecpglib
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja pt_BR tr zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR tr zh_CN
GETTEXT_FILES = connect.c error.c execute.c misc.c
GETTEXT_TRIGGERS = ecpg_gettext

View File

@ -0,0 +1,174 @@
# LANGUAGE message translation file for ecpglib
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 19:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 23:29+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: connect.c:224
msgid "empty message text"
msgstr "prázdný text zprávy"
#: connect.c:379 connect.c:405 connect.c:518
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<VÝCHOZÍ>"
#: error.c:29
#, c-format
msgid "no data found on line %d"
msgstr "na řádce %d nenalezena žádná data"
#: error.c:39
#, c-format
msgid "out of memory on line %d"
msgstr "nedostatek paměti na řádce %d"
#: error.c:49
#, c-format
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
msgstr "nepodporovaný typ \"%s\" na řádce %d"
#: error.c:59
#, c-format
msgid "too many arguments on line %d"
msgstr "příliš mnoho argumentů na řádce %d"
#: error.c:69
#, c-format
msgid "too few arguments on line %d"
msgstr "příliš málo argumentů na řádce %d"
#: error.c:79
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
msgstr "chybná vstupní syntaxe pro typ int: \"%s\", na řádce %d"
#: error.c:89
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
msgstr "chybná vstupní syntaxe pro typ unsigned int: \"%s\", na řádce %d"
#: error.c:99
#, c-format
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
msgstr "chybná vstupní syntaxe pro typ floating-point: \"%s\", na řádce %d"
#: error.c:110
#, c-format
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
msgstr "chybná vstupní syntaxe pro typ boolean: \"%s\", na řádce %d"
#: error.c:118
#, c-format
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
msgstr "nelze zkonvertovat boolean hodnotu: nesprávná velikost, na řádce %d"
#: error.c:128
#, c-format
msgid "empty query on line %d"
msgstr "prázdný dotaz na řádce %d"
#: error.c:138
#, c-format
msgid "null value without indicator on line %d"
msgstr "null hodnota bez indikátoru na řádce %d"
#: error.c:148
#, c-format
msgid "variable does not have an array type on line %d"
msgstr "proměnná nemá datový typ pole na řádce %d"
#: error.c:158
#, c-format
msgid "data read from server is not an array on line %d"
msgstr "data načtená ze serveru nejsou pole na řádce %d"
#: error.c:168
#, c-format
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
msgstr "vkládání pole proměnných není podporováno na řádce %d"
#: error.c:178
#, c-format
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
msgstr "spojení \"%s\" neexistuje na řádce %d"
#: error.c:188
#, c-format
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
msgstr "neotevřené spojení \"%s\" na řádce %d"
#: error.c:198
#, c-format
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
msgstr "neplatný název příkazu \"%s\" na řádce %d"
#: error.c:208
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
msgstr "deskriptor \"%s\" nenalezen na řádce %d"
#: error.c:218
#, c-format
msgid "descriptor index out of range on line %d"
msgstr "index deskriptoru mimo rozsah na řádce %d"
#: error.c:228
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
msgstr "nerozpoznaná položka deskriptoru \"%s\" na řádce %d"
#: error.c:238
#, c-format
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
msgstr "proměnná nemá číselný datový typ na řádce %d"
#: error.c:248
#, c-format
msgid "variable does not have a character type on line %d"
msgstr "proměnná nemá znakový datový typ na řádce %d"
#: error.c:258
#, c-format
msgid "error in transaction processing on line %d"
msgstr "chyba v transakčním zpracování na řádce %d"
#: error.c:268
#, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
msgstr "nelze se spojit s databází \"%s\" na řádce %d"
#: error.c:278
#, c-format
msgid "SQL error %d on line %d"
msgstr "SQL chyba %d na řádce %d"
#: error.c:318
msgid "the connection to the server was lost"
msgstr "spojení se serverem bylo ztraceno"
#: error.c:405
#, c-format
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "SQL chyba: %s\n"
#: execute.c:1919
msgid "<empty>"
msgstr "<prázdný>"
#: misc.c:113
msgid "NULL"
msgstr "NULL"

View File

@ -0,0 +1,176 @@
# LANGUAGE message translation file for ecpglib
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 10:42+0200\n"
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
#: connect.c:224
msgid "empty message text"
msgstr "pusty tekst komunikatu"
#: connect.c:379 connect.c:405 connect.c:518
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<DOMYŚLNIE>"
#: error.c:29
#, c-format
msgid "no data found on line %d"
msgstr "nie znaleziono danych, linia %d"
#: error.c:39
#, c-format
msgid "out of memory on line %d"
msgstr "brak pamięci, linia %d"
#: error.c:49
#, c-format
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
msgstr "nieobsługiwany typ \"%s\", linia %d"
#: error.c:59
#, c-format
msgid "too many arguments on line %d"
msgstr "zbyt wiele argumentów, linia %d"
#: error.c:69
#, c-format
msgid "too few arguments on line %d"
msgstr "zbyt mało argumentów, linia %d"
#: error.c:79
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
msgstr "niepoprawna składnia wejścia dla typu int: \"%s\", linia %d"
#: error.c:89
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
msgstr "niepoprawna składnia wejścia dla typu unsigned int: \"%s\", linia %d"
#: error.c:99
#, c-format
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
msgstr "niepoprawna składnia wejścia dla typu floating-point: \"%s\", linia %d"
#: error.c:110
#, c-format
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
msgstr "niepoprawna składnia wejścia dla typu boolean: \"%s\", linia %d"
#: error.c:118
#, c-format
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
msgstr ""
"nie można przekształcić wartości logicznej: niepoprawny rozmiar, linia %d"
#: error.c:128
#, c-format
msgid "empty query on line %d"
msgstr "puste zapytanie, linia %d"
#: error.c:138
#, c-format
msgid "null value without indicator on line %d"
msgstr "wartość null bez wskaźnika, linia %d"
#: error.c:148
#, c-format
msgid "variable does not have an array type on line %d"
msgstr "zmienna nie ma typu typu array, linia %d"
#: error.c:158
#, c-format
msgid "data read from server is not an array on line %d"
msgstr "dane odczytane z serwera nie są tablicą, linia %d"
#: error.c:168
#, c-format
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
msgstr "wstawienie tablicy zmiennych nie jest obsługiwane, linia %d"
#: error.c:178
#, c-format
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
msgstr "połączenie \"%s\" nie istnieje, linia %d"
#: error.c:188
#, c-format
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
msgstr "nie wykonano połączenia z \"%s\", linia %d"
#: error.c:198
#, c-format
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
msgstr "niepoprawna nazwa wyrażenia \"%s\", linia %d"
#: error.c:208
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
msgstr "nie odnaleziono deskryptora \"%s\", linia %d"
#: error.c:218
#, c-format
msgid "descriptor index out of range on line %d"
msgstr "indeks deskryptora poza zakresem, linia %d"
#: error.c:228
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
msgstr "niezrozumiały element deskryptora \"%s\", linia %d"
#: error.c:238
#, c-format
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
msgstr "zmienna nie ma typu typu numeric, linia %d"
#: error.c:248
#, c-format
msgid "variable does not have a character type on line %d"
msgstr "zmienna nie ma typu typu character, linia %d"
#: error.c:258
#, c-format
msgid "error in transaction processing on line %d"
msgstr "błąd w przetwarzaniu transakcji, linia %d"
#: error.c:268
#, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
msgstr "nie można połączyć się z bazą danych \"%s\", linia %d"
#: error.c:278
#, c-format
msgid "SQL error %d on line %d"
msgstr "błąd SQL %d, linia %d"
#: error.c:318
msgid "the connection to the server was lost"
msgstr "połączenie z serwerem zostało przerwane"
#: error.c:405
#, c-format
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "błąd SQL: %s\n"
#: execute.c:1919
msgid "<empty>"
msgstr "<pusty>"
#: misc.c:113
msgid "NULL"
msgstr "NULL"

View File

@ -2,11 +2,11 @@
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>, 2009.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2010.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2010-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-08 22:12-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-09 13:00-0200\n"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# src/interfaces/ecpg/preproc/nls.mk
CATALOG_NAME = ecpg
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja ko pt_BR tr zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES = descriptor.c ecpg.c pgc.c preproc.c type.c variable.c
GETTEXT_TRIGGERS = _ mmerror:3

View File

@ -0,0 +1,624 @@
# LANGUAGE message translation file for ecpg
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 02:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 23:19+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: descriptor.c:64
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
msgstr "proměnná \"%s\" musí mít číselný typ"
#: descriptor.c:124 descriptor.c:146
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
msgstr ""
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
#, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr ""
#: descriptor.c:182
msgid "nullable is always 1"
msgstr "nullable je vždy 1"
#: descriptor.c:185
msgid "key_member is always 0"
msgstr "key_member je vždy 0"
#: descriptor.c:277
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
msgstr ""
#: descriptor.c:287
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr ""
#: ecpg.c:35
#, c-format
msgid ""
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s je PostgreSQL preprocesor vloženého SQL pro C programy.\n"
"\n"
#: ecpg.c:37
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... FILE...\n"
"\n"
msgstr ""
"Použití:\n"
" %s [VOLBA]... SOUBOR...\n"
"\n"
#: ecpg.c:40
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Volby:\n"
#: ecpg.c:41
#, c-format
msgid ""
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
msgstr ""
" -c automaticky generuje C kód z vložných SQL příkazů;\n"
" toto ovlivňuje EXEC SQL TYPE\n"
#: ecpg.c:43
#, c-format
msgid ""
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
msgstr ""
" -C MÓD nastaví mód kompatibility; MÓD může být jedno z \n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
#: ecpg.c:46
#, c-format
msgid " -d generate parser debug output\n"
msgstr " -d zapne generování ladicích informací parseru\n"
#: ecpg.c:48
#, c-format
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
msgstr " -D SYMBOL definuje SYMBOL\n"
#: ecpg.c:49
#, c-format
msgid ""
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr ""
" -h naparsuje hlavičkový soubor, tato volba zahrnuje volbu \"-c"
"\"\n"
#: ecpg.c:50
#, c-format
msgid " -i parse system include files as well\n"
msgstr " -i naparsuje také systémové hlavičkové soubory\n"
#: ecpg.c:51
#, c-format
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
msgstr " -I ADRESÁŘ vyhledá include soubory v ADRESÁŘi\n"
#: ecpg.c:52
#, c-format
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
msgstr " -o SOUBOR zapíše výsledek do SOUBORu\n"
#: ecpg.c:53
#, c-format
msgid ""
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
msgstr ""
" -r VOLBA určuje run-time chování; VOLBA může být:\n"
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
#: ecpg.c:55
#, c-format
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
msgstr " --regression běh v módu regresních testů\n"
#: ecpg.c:56
#, c-format
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
msgstr " -t zapne autocommit transakcí\n"
#: ecpg.c:57
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help zobrazí tuto nápovědu; poté skončí\n"
#: ecpg.c:58
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version vypíše informaci o verzi, poté skončí\n"
#: ecpg.c:59
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no output file is specified, the name is formed by adding .c to the\n"
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pokud není zadán žádný výstupní soubor, je jméno získáno přidáním .c\n"
"na konec jména vstupního souboru, po odstranění koncovky .pgc pokud\n"
"je přítomna.\n"
#: ecpg.c:61
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: ecpg.c:182 ecpg.c:333 ecpg.c:343
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\": %s\n"
#: ecpg.c:221 ecpg.c:234 ecpg.c:250 ecpg.c:275
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
#: ecpg.c:245
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: podpora pro ladicí informace parseru (-d) není dostupná\n"
#: ecpg.c:263
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
msgstr ""
#: ecpg.c:265
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... hledání začíná zde:\n"
#: ecpg.c:268
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "konec vyhledávacího seznamu\n"
#: ecpg.c:274
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: nebyl zadán žádný vstupní soubor\n"
#: ecpg.c:466
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "kurzor \"%s\" byl deklarován ale nebyl otevřen"
#: ecpg.c:479 preproc.y:109
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "nelze odstranit výstupní soubor \"%s\"\n"
#: pgc.l:402
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "neukončený /* komentář"
#: pgc.l:415
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "neplatný bit string literál"
#: pgc.l:424
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "neukončený literál - bitový řetězec"
#: pgc.l:440
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "neukončený literál - hexadecimální řetězec"
#: pgc.l:518
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "neukončený řetězec v uvozovkách"
#: pgc.l:573 pgc.l:586
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr ""
#: pgc.l:594
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "neukončený identifikátor v uvozovkách"
#: pgc.l:940
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "chybějící identifikátor v příkazu EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:986 pgc.l:1000
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "chybějící odpovídající \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
#: pgc.l:989 pgc.l:1002 pgc.l:1178
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "chybějící \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: pgc.l:1018 pgc.l:1037
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "více než jedna větev EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1059 pgc.l:1073
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "neodpovídající EXEC SQL ENDIF"
#: pgc.l:1093
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "příliš mnoho zanořených EXEC SQL IFDEF podmínek"
#: pgc.l:1126
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "chybějící identifikátor v příkazu EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1135
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "chybějící identifikátor v příkazu EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1168
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "syntaktická chyba v příkazu EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1217
msgid ""
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
"bugs@postgresql.org>"
msgstr ""
"interní chyba: nedosažitelný stav; oznamte toto prosím na <pgsql-"
"bugs@postgresql.org>"
#: pgc.l:1342
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr ""
"Chyba: include path \"%s/%s\" na řádku %d je příliš dlouhá, přeskakuji\n"
#: pgc.l:1364
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\" na řádku %d"
#: preproc.y:31
msgid "syntax error"
msgstr "syntaktická chyba"
#: preproc.y:81
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "VAROVÁNÍ: "
#: preproc.y:85
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "CHYBA: "
#: preproc.y:391
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "kurzor \"%s\" neexistuje"
#: preproc.y:419
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "inicializátor (initializer) není v definici typu povolen"
#: preproc.y:421
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "název typu \"string\" je vyhrazen pro mód Informix"
#: preproc.y:428 preproc.y:13011
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "typ \"%s\" je již definován"
#: preproc.y:452 preproc.y:13651 preproc.y:13972 variable.c:610
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "vícerozměrná pole pro jednoduché datové typy nejsou podporována"
#: preproc.y:1425
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "AT volba není v příkazu CLOSE DATABASE povolena"
#: preproc.y:1495 preproc.y:1639
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
msgstr "AT volba není v příkazu DEALLOCATE povolena"
#: preproc.y:1625
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "AT volba není v příkazu CONNECT povolena"
#: preproc.y:1661
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "AT volba není v příkazu DISCONNECT povolena"
#: preproc.y:1716
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "AT volba není v příkazu SET CONNECTION povolena"
#: preproc.y:1738
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "AT volba není v příkazu TYPE povolena"
#: preproc.y:1747
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "AT volba není v příkazu VAR povolena"
#: preproc.y:1754
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "AT volba není v příkazu WHENEVER povolena"
#: preproc.y:2100 preproc.y:3338 preproc.y:4526 preproc.y:4535 preproc.y:4816
#: preproc.y:7103 preproc.y:7108 preproc.y:7113 preproc.y:9447 preproc.y:9990
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "nepodporovaná vlastnost bude předána serveru"
#: preproc.y:2326
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "příkaz SHOW ALL není implementován"
#: preproc.y:2749 preproc.y:2760
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
msgstr "příkaz COPY TO STDIN nelze použít"
#: preproc.y:2751
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
msgstr "příkaz COPY FROM STDOUT nelze použít"
#: preproc.y:2753
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "příkaz COPY FROM STDIN není implementován"
#: preproc.y:7909 preproc.y:12600
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "použití proměnné \"%s\" v dalších deklaracích není podporováno"
#: preproc.y:7911 preproc.y:12602
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "kurzor \"%s\" je již definován"
#: preproc.y:8329
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "již neopdporovaná syntaxe LIMIT #,# předána serveru"
#: preproc.y:8564
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "poddotaz ve FROM musí mít alias"
#: preproc.y:12332
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS nemůže specifikovat INTO"
#: preproc.y:12369
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "očekáváno \"@\", nalezeno \"%s\""
#: preproc.y:12381
msgid ""
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
"supported"
msgstr ""
"podporovány jsou pouze protokoly \"tcp\" a \"unix\" a typ databáze "
"\"postgresql\""
#: preproc.y:12384
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "očekáváno \"://\", nalezeno \"%s\""
#: preproc.y:12389
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Unixové sockety fungují pouze na \"localhost\" ale ne na \"%s\""
#: preproc.y:12415
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "očekáváno \"postgresql\", nalezeno \"%s\""
#: preproc.y:12418
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "chybný typ spojení: %s"
#: preproc.y:12427
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "očekáváno \"@\" nebo \"://\", nalezeno \"%s\""
#: preproc.y:12502 preproc.y:12520
msgid "invalid data type"
msgstr "chybný datový typ"
#: preproc.y:12531 preproc.y:12546
msgid "incomplete statement"
msgstr "neúplný příkaz"
#: preproc.y:12534 preproc.y:12549
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "nerozpoznaný token \"%s\""
#: preproc.y:12822
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "pouze datové typy numeric a decimal mají argumenty přesnost/velikost"
#: preproc.y:12834
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "specifikace intervalu zde není povolena"
#: preproc.y:12986 preproc.y:13038
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "příliš mnoho úrovní v definici vnořené struktury/union"
#: preproc.y:13169
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "ukazatele na varchar nejsou implementovány"
#: preproc.y:13356 preproc.y:13381
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "použití nepodporovaného příkazu DESCRIBE"
#: preproc.y:13618
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "inicializátor není v příkazu EXEC SQL VAR podporován"
#: preproc.y:13930
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "pole identifikátorů nejsou na vstupu povolena"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:14184
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s na nebo blízko \"%s\""
#: type.c:18 type.c:30
msgid "out of memory"
msgstr "nedostatek paměti"
#: type.c:212 type.c:594
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "nerozpoznaný kód typu proměnné %d"
#: type.c:261
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "proměnná \"%s\" je překryta lokální proměnnou s jiným datovým typem"
#: type.c:263
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "proměnná \"%s\" je překryta lokální proměnnou"
#: type.c:275
#, c-format
msgid ""
"indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr ""
"indicator variable \"%s\" je překryta lokální proměnnou s jiným datovým typem"
#: type.c:277
#, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "indicator variable \"%s\" je překryta lokální proměnnou"
#: type.c:285
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
msgstr "indicator variable pro pole/ukaztel musí být pole/ukazatel"
#: type.c:289
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr "vnořená pole nejsou podporována (kromě řetězců)"
#: type.c:322
msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "indikátor pro strukturu musí být struktura"
#: type.c:331 type.c:339 type.c:347
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "indikátor pro jednoduché datové typy musí být jednoduchý"
#: type.c:653
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "nerozpoznaný kód deskriptoru položky %d"
#: variable.c:89 variable.c:112
#, c-format
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
msgstr "nesprávně vytvořený název proměnné \"%s\""
#: variable.c:135
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
msgstr "proměnná \"%s\" není ukazatel"
#: variable.c:138 variable.c:163
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
msgstr "proměnná \"%s\" není ukazatel na strukturu nebo sjednocení"
#: variable.c:150
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
msgstr "proměnná \"%s\" není ani struktura ani sjednocení"
#: variable.c:160
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not an array"
msgstr "proměnná \"%s\" není pole"
#: variable.c:229 variable.c:251
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "proměnná \"%s\" není deklarována"
#: variable.c:484
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "indicator variable musí mít celočíselný typ"
#: variable.c:496
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "nerozpoznaný název datového typu \"%s\""
#: variable.c:507 variable.c:515 variable.c:532 variable.c:535
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "vícerozměrná pole nejsou podporována"
#: variable.c:524
#, c-format
msgid ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] ""
"víceúrovňové ukazatele (více než 2 úrovně) nejsou podporovány; nalezena %d "
"úroveň"
msgstr[1] ""
"víceúrovňové ukazatele (více než 2 úrovně) nejsou podporovány; nalezeny %d "
"úrovně"
msgstr[2] ""
"víceúrovňové ukazatele (více než 2 úrovně) nejsou podporovány; nalezeno %d "
"úrovní"
#: variable.c:529
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "ukazatel na ukazatel není pro tento datový typ podporován"
#: variable.c:549
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "vícerozměrná pole pro struktury nejsou podporována"
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
#~ msgstr "omezení definované jako INITIALLY DEFERRED musí být DEFERRABLE"

View File

@ -0,0 +1,618 @@
# LANGUAGE message translation file for ecpg
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 10:52+0200\n"
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
#: descriptor.c:64
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
msgstr "zmienna \"%s\" musi mieć typ numeryczny"
#: descriptor.c:124 descriptor.c:146
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
msgstr "deskryptor \"%s\" nie istnieje"
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
#, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "element nagłówka deskryptora \"%d\" nie istnieje"
#: descriptor.c:182
msgid "nullable is always 1"
msgstr "nullable jest zawsze 1"
#: descriptor.c:185
msgid "key_member is always 0"
msgstr "key_member jest zawsze 0"
#: descriptor.c:277
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
msgstr "element deskryptora \"%s\" nie jest zaimplementowany"
#: descriptor.c:287
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "element deskryptora \"%s\" nie może zostać ustawiony"
#: ecpg.c:35
#, c-format
msgid ""
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s jest osadzonym w PostgreSQL preprocesorem SQL dla programów C.\n"
"\n"
#: ecpg.c:37
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... FILE...\n"
"\n"
msgstr ""
"Sposób użycia:\n"
" %s [OPCJE]... PLIK...\n"
"\n"
#: ecpg.c:40
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opcje:\n"
#: ecpg.c:41
#, c-format
msgid ""
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
msgstr ""
" -c automatycznie generujekod w C z osadzonego kodu SQL;\n"
" dotyczy to EXEC SQL TYPE\n"
#: ecpg.c:43
#, c-format
msgid ""
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
msgstr ""
" -C TRYB ustala tryb kompatybilności; TRYB może być jednym z\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
#: ecpg.c:46
#, c-format
msgid " -d generate parser debug output\n"
msgstr " -d generuje wyjście debugowania parsera\n"
#: ecpg.c:48
#, c-format
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
msgstr " -D SYMBOL definiuje SYMBOL\n"
#: ecpg.c:49
#, c-format
msgid ""
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr " -h parsuje plik nagłówkowy, opcja ta zawiera opcję \"-c\"\n"
#: ecpg.c:50
#, c-format
msgid " -i parse system include files as well\n"
msgstr " -i parsuje również systemowe pliki nagłówkowe\n"
#: ecpg.c:51
#, c-format
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
msgstr " -I FOLDER przeszukuje FOLDER w poszukiwaniu plików nagłówkowych\n"
#: ecpg.c:52
#, c-format
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
msgstr " -o PLIKOUT zapisuje wynik do PLIKOUT\n"
#: ecpg.c:53
#, c-format
msgid ""
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
msgstr ""
" -r OPCJA określa zachowanie ueruchmienia; OPTCJA może być:\n"
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
#: ecpg.c:55
#, c-format
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
msgstr " --regression wykonanie w trybie testów regresyjnych\n"
#: ecpg.c:56
#, c-format
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
msgstr " -t włącza automatyczne zatwierdzanie transakcji\n"
#: ecpg.c:57
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
#: ecpg.c:58
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version wypisuje informacje o wersjii kończy\n"
#: ecpg.c:59
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no output file is specified, the name is formed by adding .c to the\n"
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
msgstr ""
"\n"
"Jeżeli nie wskazano pliku wyjścia, nazwa jest tworzona przez dodanie .c\n"
"do nazwy pliku wejścia, po usunięciu .pgc jeśli obecne.\n"
#: ecpg.c:61
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: ecpg.c:182 ecpg.c:333 ecpg.c:343
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
#: ecpg.c:221 ecpg.c:234 ecpg.c:250 ecpg.c:275
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
#: ecpg.c:245
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: wsparcie debugu analizatora (-d) niedostępne\n"
#: ecpg.c:263
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
msgstr "%s, preprocesor C osadzony w PostgreSQL, versja %d.%d.%d\n"
#: ecpg.c:265
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... wyszukiwanie zaczyna się tutaj:\n"
#: ecpg.c:268
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "koniec listy wyszukiwania\n"
#: ecpg.c:274
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: nie wskazano pliku wejściowego\n"
#: ecpg.c:466
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "kursor \"%s\" został zadeklarowany, ale nie otwarty"
#: ecpg.c:479 preproc.y:109
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "nie można usunąć pliku wyjścia \"%s\"\n"
#: pgc.l:402
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "nie zakończony komentarz /*"
#: pgc.l:415
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "nieprawidłowa stała łańcucha bitów"
#: pgc.l:424
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "niezakończona stała łańcucha bitów"
#: pgc.l:440
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "niezakończona stała łańcucha szesnastkowego"
#: pgc.l:518
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "niezakończona stała łańcuchowa"
#: pgc.l:573 pgc.l:586
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "ograniczony identyfikator o długości zero"
#: pgc.l:594
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "niezakończony łańcuch identyfikatora"
#: pgc.l:940
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "brakujący identyfikator w poleceniu EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:986 pgc.l:1000
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "brak pasującego \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
#: pgc.l:989 pgc.l:1002 pgc.l:1178
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "brak \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: pgc.l:1018 pgc.l:1037
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "więcej niż jeden EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1059 pgc.l:1073
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "niedopasowany EXEC SQL ENDIF"
#: pgc.l:1093
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "zbyt wiele zagłębień warunków EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1126
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "brakujący identyfikator w poleceniu EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1135
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "brakujący identyfikator w poleceniu EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1168
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "błąd składni w poleceniu EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1217
msgid ""
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
"bugs@postgresql.org>"
msgstr ""
"błąd wewnętrzny: nieosiągalny stan; proszę przesłać go na adres <pgsql-"
"bugs@postgresql.org>"
#: pgc.l:1342
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Błąd: załączona ścieżka \"%s/%s\" jest zbyt długa w linii %d, pominięto\n"
#: pgc.l:1364
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "nie można otworzyć załączonego pliku \"%s\" w linii %d"
#: preproc.y:31
msgid "syntax error"
msgstr "błąd składni"
#: preproc.y:81
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "OSTRZEŻENIE: "
#: preproc.y:85
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "BŁĄD: "
#: preproc.y:391
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "kursor \"%s\" nie istnieje"
#: preproc.y:419
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "inicjator niedozwolony w definicji typu"
#: preproc.y:421
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "nazwa typu \"string\" jest zarezerwowana w trybie Informix"
#: preproc.y:428 preproc.y:13011
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "typ \"%s\" już istnieje"
#: preproc.y:452 preproc.y:13651 preproc.y:13972 variable.c:610
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "wielowymiarowe tablice dla prostych typów danych nie są wspierane"
#: preproc.y:1425
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:1495 preproc.y:1639
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu DEALLOCATE"
#: preproc.y:1625
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu CONNECT"
#: preproc.y:1661
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu DISCONNECT"
#: preproc.y:1716
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu SET CONNECTION"
#: preproc.y:1738
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu TYPE"
#: preproc.y:1747
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu VAR"
#: preproc.y:1754
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "opcja AT niedozwolona w wyrażeniu WHENEVER"
#: preproc.y:2100 preproc.y:3338 preproc.y:4526 preproc.y:4535 preproc.y:4816
#: preproc.y:7103 preproc.y:7108 preproc.y:7113 preproc.y:9447 preproc.y:9990
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "niewspierana cecha zostanie przekazana na serwer"
#: preproc.y:2326
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL nie jest zaimplementowane"
#: preproc.y:2749 preproc.y:2760
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
msgstr "COPY TO STDIN nie jest możliwe"
#: preproc.y:2751
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
msgstr "COPY FROM STDOUT nie jest możliwe"
#: preproc.y:2753
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN nie zostało zaimplementowane"
#: preproc.y:7909 preproc.y:12600
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "użycie zmiennej \"%s\" w innych wyrażeniach deklaracji nie jest wspierane"
#: preproc.y:7911 preproc.y:12602
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "kursor \"%s\" już istnieje"
#: preproc.y:8329
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "już nie wspierana składnia LIMIT #,# przesłana na serwer"
#: preproc.y:8564
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "podzapytanie z FROM musi mieć alias"
#: preproc.y:12332
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS nie może zawierać INTO"
#: preproc.y:12369
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "oczekiwano \"@\", znaleziono \"%s\""
#: preproc.y:12381
msgid ""
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
"supported"
msgstr ""
"tylko protokoły \"tcp\" i \"unix\" oraz typ bazy danych \"postgresql\" są "
"wspierane"
#: preproc.y:12384
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "oczekiwano \"://\", znaleziono \"%s\""
#: preproc.y:12389
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Gniazda dziedziny Uniksa działają tylko na \"localhost\" a nie na \"%s\""
#: preproc.y:12415
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "oczekiwano \"postgresql\", znaleziono \"%s\""
#: preproc.y:12418
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "niepoprawny typ połączenia: %s"
#: preproc.y:12427
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "oczekiwano \"@\" lub \"://\", znaleziono \"%s\""
#: preproc.y:12502 preproc.y:12520
msgid "invalid data type"
msgstr "niepoprawny typ danych"
#: preproc.y:12531 preproc.y:12546
msgid "incomplete statement"
msgstr "niepełne wyrażenie"
#: preproc.y:12534 preproc.y:12549
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "niezrozumiały token \"%s\""
#: preproc.y:12822
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "tylko typy danych numeric i decimal mają argument precyzji/skali"
#: preproc.y:12834
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "specyfikacja interwału niedozwolona tutaj"
#: preproc.y:12986 preproc.y:13038
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "zbyt wiele poziomów w zagnieżdżonej definicji structure/union"
#: preproc.y:13169
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "wskazania na varchar nie są zaimplementowane"
#: preproc.y:13356 preproc.y:13381
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "użycie niewspieranego wyrażenia DESCRIBE"
#: preproc.y:13618
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "inicjator niedopuszczalny w poleceniu EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:13930
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "tabele wskazań nie są dozwolone w wejściu"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:14184
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s w lub pobliżu \"%s\""
#: type.c:18 type.c:30
msgid "out of memory"
msgstr "brak pamięci"
#: type.c:212 type.c:594
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "niezrozumiały kod typu zmiennej %d"
#: type.c:261
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "zmienna \"%s\" została przykryta przez zmienną lokalną innego typu"
#: type.c:263
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "zmienna \"%s\" została przykryta przez zmienną lokalną"
#: type.c:275
#, c-format
msgid ""
"indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr ""
"zmienna wskaźnikowa \"%s\" została przykryta przez zmienną lokalną innego typu"
#: type.c:277
#, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "zmienna wskaźnikowa \"%s\" została przykryta przez zmienną lokalną"
#: type.c:285
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
msgstr "wskaźnik do array/pointer musi być array/pointer"
#: type.c:289
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr "tabele zagnieżdżone nie są wspierane (poza ciągami znaków)"
#: type.c:322
msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "wskaźnik do struct musi być struct"
#: type.c:331 type.c:339 type.c:347
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "wskaźnik do prostego typu danych musi być prosty "
#: type.c:653
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "niezrozumiały kod deskryptora elementu %d "
#: variable.c:89 variable.c:112
#, c-format
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
msgstr "niepoprawnie utworzona zmienna \"%s\""
#: variable.c:135
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
msgstr "zmienna \"%s\" nie jest wskaźnikiem"
#: variable.c:138 variable.c:163
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
msgstr "zmienna \"%s\" nie jest wskazaniem na structure ani union"
#: variable.c:150
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
msgstr "zmienna \"%s\" nie jest ani structure ani union"
#: variable.c:160
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not an array"
msgstr "zmienna \"%s\" nie jest tablicą"
#: variable.c:229 variable.c:251
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "zmienna \"%s\" nie została zadeklarowana"
#: variable.c:484
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "zmienna wskaźnikowa musi mieć typ integer"
#: variable.c:496
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "niezrozumiała nazwa typu danych \"%s\""
#: variable.c:507 variable.c:515 variable.c:532 variable.c:535
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "wielowymiarowe tablice nie są wspierane"
#: variable.c:524
#, c-format
msgid ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] ""
"wielopoziomowe wskaźniki (więcej niż 2 poziomy) nie są wspierane; znaleziono "
"%d poziom"
msgstr[1] ""
"wielopoziomowe wskaźniki (więcej niż 2 poziomy) nie są wspierane; znaleziono "
"%d poziomy"
msgstr[2] ""
"wielopoziomowe wskaźniki (więcej niż 2 poziomy) nie są wspierane; znaleziono "
"%d poziomów"
#: variable.c:529
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "wskazanie na wskaźnik nie jest wspierane dla tego typu danych"
#: variable.c:549
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "wielowymiarowe tablice dla struktur nie są wspierane"

View File

@ -2,11 +2,11 @@
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>, 2009.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2010.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2010-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-16 11:50-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-09 12:59-0200\n"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# src/interfaces/libpq/nls.mk
CATALOG_NAME := libpq
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pt_BR ru sv ta tr zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := fe-auth.c fe-connect.c fe-exec.c fe-lobj.c fe-misc.c fe-protocol2.c fe-protocol3.c fe-secure.c
GETTEXT_TRIGGERS:= libpq_gettext pqInternalNotice:2

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,20 +1,20 @@
# Spanish message translation file for libpq
#
# Copyright (C) 2002-2010 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2002-2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Karim <karim@mribti.com>, 2002.
# Updated on 2003-2010 by Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>
# Updated on 2003-2011 by Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>
# Mario González <gonzalemario@gmail.com>, 2005
#
# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.13 2011/06/11 02:34:53 alvherre Exp $
# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.14 2011/09/03 01:54:11 alvherre Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9.0)\n"
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-10 22:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-10 22:34-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-02 10:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-02 22:53-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: \n"
@ -58,10 +58,10 @@ msgid "SSPI continuation error"
msgstr "error en continuación de SSPI"
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:757 fe-connect.c:1961
#: fe-connect.c:3360 fe-connect.c:3578 fe-connect.c:3999 fe-connect.c:4008
#: fe-connect.c:4145 fe-connect.c:4191 fe-connect.c:4209 fe-connect.c:4288
#: fe-connect.c:4358 fe-connect.c:4404 fe-connect.c:4422 fe-exec.c:3140
#: fe-exec.c:3305 fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1092 fe-protocol3.c:1433
#: fe-connect.c:3368 fe-connect.c:3586 fe-connect.c:4007 fe-connect.c:4016
#: fe-connect.c:4153 fe-connect.c:4199 fe-connect.c:4217 fe-connect.c:4296
#: fe-connect.c:4366 fe-connect.c:4412 fe-connect.c:4430 fe-exec.c:3121
#: fe-exec.c:3286 fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1092 fe-protocol3.c:1433
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
@ -258,146 +258,146 @@ msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
#: fe-connect.c:2041 fe-connect.c:2060
#: fe-connect.c:2044
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
#: fe-connect.c:2076
#: fe-connect.c:2070
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:2152 fe-connect.c:2185
#: fe-connect.c:2149 fe-connect.c:2182
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr ""
"se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha "
"recibido %c\n"
#: fe-connect.c:2358
#: fe-connect.c:2363
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%i)"
#: fe-connect.c:2443
#: fe-connect.c:2448
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
#: fe-connect.c:2539
#: fe-connect.c:2547
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-connect.c:2968 fe-connect.c:3028
#: fe-connect.c:2976 fe-connect.c:3036
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:3373
#: fe-connect.c:3381
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
#: fe-connect.c:3388
#: fe-connect.c:3396
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
#: fe-connect.c:3399 fe-connect.c:3452
#: fe-connect.c:3407 fe-connect.c:3460
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
#: fe-connect.c:3409 fe-connect.c:3466
#: fe-connect.c:3417 fe-connect.c:3474
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr ""
"URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:3420
#: fe-connect.c:3428
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
#: fe-connect.c:3441
#: fe-connect.c:3449
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
#: fe-connect.c:3475
#: fe-connect.c:3483
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
#: fe-connect.c:3517
#: fe-connect.c:3525
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
#: fe-connect.c:3528
#: fe-connect.c:3536
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
#: fe-connect.c:3529 fe-connect.c:3541
#: fe-connect.c:3537 fe-connect.c:3549
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
#: fe-connect.c:3552 fe-connect.c:3565
#: fe-connect.c:3560 fe-connect.c:3573
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
#: fe-connect.c:3617 fe-connect.c:3636 fe-connect.c:4047
#: fe-connect.c:3625 fe-connect.c:3644 fe-connect.c:4055
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
#: fe-connect.c:3700 fe-connect.c:4129 fe-connect.c:4313
#: fe-connect.c:3708 fe-connect.c:4137 fe-connect.c:4321
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
#: fe-connect.c:3716 fe-connect.c:4096
#: fe-connect.c:3724 fe-connect.c:4104
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr ""
"cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información "
"de conexión\n"
#: fe-connect.c:3755
#: fe-connect.c:3763
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr ""
"no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de "
"definición de servicio"
#: fe-connect.c:3788
#: fe-connect.c:3796
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n"
#: fe-connect.c:3811
#: fe-connect.c:3819
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n"
#: fe-connect.c:3824
#: fe-connect.c:3832
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
#: fe-connect.c:3895 fe-connect.c:3922
#: fe-connect.c:3903 fe-connect.c:3930
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
#: fe-connect.c:4589
#: fe-connect.c:4597
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
#: fe-connect.c:4866
#: fe-connect.c:4874
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
#: fe-connect.c:4875
#: fe-connect.c:4883
#, c-format
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
@ -406,99 +406,99 @@ msgstr ""
"ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el "
"grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
#: fe-connect.c:4963
#: fe-connect.c:4971
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
#: fe-exec.c:829
#: fe-exec.c:810
msgid "NOTICE"
msgstr "AVISO"
#: fe-exec.c:1016 fe-exec.c:1073 fe-exec.c:1113
#: fe-exec.c:997 fe-exec.c:1054 fe-exec.c:1094
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "la cadena de orden es un puntero nulo\n"
#: fe-exec.c:1106 fe-exec.c:1201
#: fe-exec.c:1087 fe-exec.c:1182
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n"
#: fe-exec.c:1121 fe-exec.c:1275 fe-exec.c:1944 fe-exec.c:2142
#: fe-exec.c:1102 fe-exec.c:1256 fe-exec.c:1925 fe-exec.c:2123
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n"
#: fe-exec.c:1232
#: fe-exec.c:1213
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "no hay conexión con el servidor\n"
#: fe-exec.c:1239
#: fe-exec.c:1220
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "hay otra orden en ejecución\n"
#: fe-exec.c:1351
#: fe-exec.c:1332
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario\n"
#: fe-exec.c:1604
#: fe-exec.c:1585
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n"
#: fe-exec.c:1624
#: fe-exec.c:1605
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
#: fe-exec.c:1754
#: fe-exec.c:1735
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec"
#: fe-exec.c:1762
#: fe-exec.c:1743
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "el estado COPY IN debe ser terminado primero\n"
#: fe-exec.c:1782
#: fe-exec.c:1763
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
#: fe-exec.c:1790
#: fe-exec.c:1771
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec no está permitido durante COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2033 fe-exec.c:2099 fe-exec.c:2186 fe-protocol2.c:1237
#: fe-exec.c:2014 fe-exec.c:2080 fe-exec.c:2167 fe-protocol2.c:1237
#: fe-protocol3.c:1569
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "no hay COPY alguno en ejecución\n"
#: fe-exec.c:2378
#: fe-exec.c:2359
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
#: fe-exec.c:2409
#: fe-exec.c:2390
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
#: fe-exec.c:2473 fe-exec.c:2496
#: fe-exec.c:2454 fe-exec.c:2477
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:2489
#: fe-exec.c:2470
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:2511
#: fe-exec.c:2492
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:2799
#: fe-exec.c:2780
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
#: fe-exec.c:3038 fe-exec.c:3122
#: fe-exec.c:3019 fe-exec.c:3103
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
@ -573,16 +573,12 @@ msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqGetInt"
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt"
#: fe-misc.c:586 fe-misc.c:788
#: fe-misc.c:585 fe-misc.c:784
msgid "connection not open\n"
msgstr "la conexión no está abierta\n"
#: fe-misc.c:651 fe-misc.c:741
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s\n"
#: fe-misc.c:758 fe-misc.c:836
#: fe-misc.c:711 fe-secure.c:364 fe-secure.c:443 fe-secure.c:524
#: fe-secure.c:632
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
@ -592,20 +588,15 @@ msgstr ""
"\tProbablemente se debe a que el servidor terminó de manera anormal\n"
"\tantes o durante el procesamiento de la petición.\n"
#: fe-misc.c:853
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
#: fe-misc.c:972
#: fe-misc.c:948
msgid "timeout expired\n"
msgstr "tiempo de espera agotado\n"
#: fe-misc.c:1017
#: fe-misc.c:993
msgid "socket not open\n"
msgstr "el socket no está abierto\n"
#: fe-misc.c:1040
#: fe-misc.c:1016
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() fallida: %s\n"
@ -754,81 +745,95 @@ msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:349 fe-secure.c:436 fe-secure.c:1180
#: fe-secure.c:369 fe-secure.c:529 fe-secure.c:1331
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:355 fe-secure.c:442 fe-secure.c:1184
#: fe-secure.c:376 fe-secure.c:536 fe-secure.c:1335
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
#: fe-secure.c:367 fe-secure.c:453 fe-secure.c:1193
#: fe-secure.c:387 fe-secure.c:547 fe-secure.c:1344
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "error de SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:377 fe-secure.c:463 fe-secure.c:1202
#: fe-secure.c:401 fe-secure.c:561
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "la conexión SSL se ha cerrado inesperadamente\n"
#: fe-secure.c:407 fe-secure.c:567 fe-secure.c:1353
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n"
#: fe-secure.c:601
#: fe-secure.c:451
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s\n"
#: fe-secure.c:639
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
#: fe-secure.c:746
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
msgstr ""
"el nombre de servidor debe ser especificado para una conexión SSL "
"verificada\n"
#: fe-secure.c:620
#: fe-secure.c:765
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
msgstr ""
"el common name «%s» del servidor no coincide con el nombre de anfitrión "
"«%s»\n"
#: fe-secure.c:752
#: fe-secure.c:897
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "no se pudo crear el contexto SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:868
#: fe-secure.c:1019
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:893 fe-secure.c:903
#: fe-secure.c:1044 fe-secure.c:1054
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:940
#: fe-secure.c:1091
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo cargar el motor SSL «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:952
#: fe-secure.c:1103
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo inicializar el motor SSL «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:968
#: fe-secure.c:1119
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: "
"%s\n"
#: fe-secure.c:982
#: fe-secure.c:1133
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:1019
#: fe-secure.c:1170
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
#: fe-secure.c:1027
#: fe-secure.c:1178
#, c-format
msgid ""
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
@ -837,37 +842,38 @@ msgstr ""
"el archivo de la llave privada «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u "
"otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
#: fe-secure.c:1038
#: fe-secure.c:1189
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:1052
#: fe-secure.c:1203
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:1080
#: fe-secure.c:1231
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:1107
#: fe-secure.c:1258
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "la biblioteca SSL no soporta certificados CRL (archivo «%s»)\n"
#: fe-secure.c:1134
#: fe-secure.c:1285
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
"verification.\n"
msgstr ""
"no se pudo obtener el directorio «home» para ubicar el archivo del certificado raíz\n"
"no se pudo obtener el directorio «home» para ubicar el archivo del "
"certificado raíz\n"
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar "
"la verificación de certificados del servidor.\n"
#: fe-secure.c:1138
#: fe-secure.c:1289
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
@ -878,20 +884,20 @@ msgstr ""
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar "
"la verificación de certificados del servidor.\n"
#: fe-secure.c:1221
#: fe-secure.c:1372
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
#: fe-secure.c:1249
#: fe-secure.c:1400
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "el common name del certificado SSL contiene un null\n"
#: fe-secure.c:1325
#: fe-secure.c:1476
msgid "no SSL error reported"
msgstr "sin error SSL reportado"
#: fe-secure.c:1334
#: fe-secure.c:1485
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "código de error SSL %lu"

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-13 14:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-13 17:47+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-05 18:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 22:24+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: \n"
@ -63,19 +63,19 @@ msgstr "erreur de suite SSPI"
#: fe-auth.c:662
#: fe-auth.c:757
#: fe-connect.c:1961
#: fe-connect.c:3360
#: fe-connect.c:3578
#: fe-connect.c:3999
#: fe-connect.c:4008
#: fe-connect.c:4145
#: fe-connect.c:4191
#: fe-connect.c:4209
#: fe-connect.c:4288
#: fe-connect.c:4358
#: fe-connect.c:4404
#: fe-connect.c:4422
#: fe-exec.c:3140
#: fe-exec.c:3305
#: fe-connect.c:3368
#: fe-connect.c:3586
#: fe-connect.c:4007
#: fe-connect.c:4016
#: fe-connect.c:4153
#: fe-connect.c:4199
#: fe-connect.c:4217
#: fe-connect.c:4296
#: fe-connect.c:4366
#: fe-connect.c:4412
#: fe-connect.c:4430
#: fe-exec.c:3121
#: fe-exec.c:3286
#: fe-lobj.c:696
#: fe-protocol2.c:1092
#: fe-protocol3.c:1433
@ -272,157 +272,156 @@ msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de n
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de démarrage : %s\n"
#: fe-connect.c:2041
#: fe-connect.c:2060
#: fe-connect.c:2044
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL était réclamé\n"
#: fe-connect.c:2076
#: fe-connect.c:2070
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation SSL : %c\n"
#: fe-connect.c:2152
#: fe-connect.c:2185
#: fe-connect.c:2149
#: fe-connect.c:2182
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr ""
"attendait une requête d'authentification en provenance du serveur, mais a\n"
" reçu %c\n"
#: fe-connect.c:2358
#: fe-connect.c:2363
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
msgstr "mémoire épuisée lors de l'allocation du tampon GSSAPI (%i)"
#: fe-connect.c:2443
#: fe-connect.c:2448
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "message inattendu du serveur lors du démarrage\n"
#: fe-connect.c:2539
#: fe-connect.c:2547
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"état de connexion invalide (%d), indiquant probablement une corruption de\n"
" mémoire\n"
#: fe-connect.c:2968
#: fe-connect.c:3028
#: fe-connect.c:2976
#: fe-connect.c:3036
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:3373
#: fe-connect.c:3381
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le schéma doit être ldap://\n"
#: fe-connect.c:3388
#: fe-connect.c:3396
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le « distinguished name » manque\n"
#: fe-connect.c:3399
#: fe-connect.c:3452
#: fe-connect.c:3407
#: fe-connect.c:3460
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir exactement un attribut\n"
#: fe-connect.c:3409
#: fe-connect.c:3466
#: fe-connect.c:3417
#: fe-connect.c:3474
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir une échelle de recherche (base/un/sous)\n"
#: fe-connect.c:3420
#: fe-connect.c:3428
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : aucun filtre\n"
#: fe-connect.c:3441
#: fe-connect.c:3449
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : numéro de port invalide\n"
#: fe-connect.c:3475
#: fe-connect.c:3483
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "n'a pas pu créer la structure LDAP\n"
#: fe-connect.c:3517
#: fe-connect.c:3525
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "échec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n"
#: fe-connect.c:3528
#: fe-connect.c:3536
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "plusieurs entrées trouvées pendant la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:3529
#: fe-connect.c:3541
#: fe-connect.c:3537
#: fe-connect.c:3549
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "aucune entrée trouvée pendant la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:3552
#: fe-connect.c:3565
#: fe-connect.c:3560
#: fe-connect.c:3573
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "l'attribut n'a pas de valeur après la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:3617
#: fe-connect.c:3636
#: fe-connect.c:4047
#: fe-connect.c:3625
#: fe-connect.c:3644
#: fe-connect.c:4055
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
#: fe-connect.c:3700
#: fe-connect.c:4129
#: fe-connect.c:4313
#: fe-connect.c:3708
#: fe-connect.c:4137
#: fe-connect.c:4321
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "option de connexion « %s » invalide\n"
#: fe-connect.c:3716
#: fe-connect.c:4096
#: fe-connect.c:3724
#: fe-connect.c:4104
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
#: fe-connect.c:3755
#: fe-connect.c:3763
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr ""
"n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le certificat de\n"
"définition du service"
#: fe-connect.c:3788
#: fe-connect.c:3796
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "définition du service « %s » introuvable\n"
#: fe-connect.c:3811
#: fe-connect.c:3819
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "fichier de service « %s » introuvable\n"
#: fe-connect.c:3824
#: fe-connect.c:3832
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n"
#: fe-connect.c:3895
#: fe-connect.c:3922
#: fe-connect.c:3903
#: fe-connect.c:3930
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
#: fe-connect.c:4589
#: fe-connect.c:4597
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
#: fe-connect.c:4866
#: fe-connect.c:4874
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n"
#: fe-connect.c:4875
#: fe-connect.c:4883
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr ""
@ -430,110 +429,110 @@ msgstr ""
"lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
"ou inférieur\n"
#: fe-connect.c:4963
#: fe-connect.c:4971
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier fichier « %s »\n"
#: fe-exec.c:829
#: fe-exec.c:810
msgid "NOTICE"
msgstr "NOTICE"
#: fe-exec.c:1016
#: fe-exec.c:1073
#: fe-exec.c:1113
#: fe-exec.c:997
#: fe-exec.c:1054
#: fe-exec.c:1094
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "la chaîne de commande est un pointeur nul\n"
#: fe-exec.c:1106
#: fe-exec.c:1201
#: fe-exec.c:1087
#: fe-exec.c:1182
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "le nom de l'instruction est un pointeur nul\n"
#: fe-exec.c:1121
#: fe-exec.c:1275
#: fe-exec.c:1944
#: fe-exec.c:2142
#: fe-exec.c:1102
#: fe-exec.c:1256
#: fe-exec.c:1925
#: fe-exec.c:2123
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "la fonction nécessite au minimum le protocole 3.0\n"
#: fe-exec.c:1232
#: fe-exec.c:1213
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "aucune connexion au serveur\n"
#: fe-exec.c:1239
#: fe-exec.c:1220
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "une autre commande est déjà en cours\n"
#: fe-exec.c:1351
#: fe-exec.c:1332
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "la longueur doit être indiquée pour les paramètres binaires\n"
#: fe-exec.c:1604
#: fe-exec.c:1585
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus inattendu : %d\n"
#: fe-exec.c:1624
#: fe-exec.c:1605
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_RESULTCREATE\n"
#: fe-exec.c:1754
#: fe-exec.c:1735
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminé par un nouveau PQexec"
#: fe-exec.c:1762
#: fe-exec.c:1743
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "l'état COPY IN doit d'abord être terminé\n"
#: fe-exec.c:1782
#: fe-exec.c:1763
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "l'état COPY OUT doit d'abord être terminé\n"
#: fe-exec.c:1790
#: fe-exec.c:1771
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec non autorisé pendant COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2033
#: fe-exec.c:2099
#: fe-exec.c:2186
#: fe-exec.c:2014
#: fe-exec.c:2080
#: fe-exec.c:2167
#: fe-protocol2.c:1237
#: fe-protocol3.c:1569
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "aucun COPY en cours\n"
#: fe-exec.c:2378
#: fe-exec.c:2359
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "connexion dans un état erroné\n"
#: fe-exec.c:2409
#: fe-exec.c:2390
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "code ExecStatusType invalide"
#: fe-exec.c:2473
#: fe-exec.c:2496
#: fe-exec.c:2454
#: fe-exec.c:2477
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numéro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:2489
#: fe-exec.c:2470
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numéro de ligne %d est en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:2511
#: fe-exec.c:2492
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numéro de paramètre %d est en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:2799
#: fe-exec.c:2780
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "n'a pas pu interpréter la réponse du serveur : %s"
#: fe-exec.c:3038
#: fe-exec.c:3122
#: fe-exec.c:3019
#: fe-exec.c:3103
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "caractère multi-octet incomplet\n"
@ -610,19 +609,16 @@ msgstr "entier de taille %lu non support
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "entier de taille %lu non supporté par pqPutInt"
#: fe-misc.c:586
#: fe-misc.c:788
#: fe-misc.c:585
#: fe-misc.c:784
msgid "connection not open\n"
msgstr "la connexion n'est pas active\n"
#: fe-misc.c:651
#: fe-misc.c:741
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "n'a pas pu recevoir des données depuis le serveur : %s\n"
#: fe-misc.c:758
#: fe-misc.c:836
#: fe-misc.c:711
#: fe-secure.c:364
#: fe-secure.c:443
#: fe-secure.c:524
#: fe-secure.c:632
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
@ -632,20 +628,15 @@ msgstr ""
"\tLe serveur s'est peut-être arrêté anormalement avant ou durant le\n"
"\ttraitement de la requête.\n"
#: fe-misc.c:853
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre les données au serveur : %s\n"
#: fe-misc.c:972
#: fe-misc.c:948
msgid "timeout expired\n"
msgstr "le délai est dépassé\n"
#: fe-misc.c:1017
#: fe-misc.c:993
msgid "socket not open\n"
msgstr "socket non ouvert\n"
#: fe-misc.c:1040
#: fe-misc.c:1016
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "échec de select() : %s\n"
@ -792,84 +783,99 @@ msgstr "PQgetline : ne va pas r
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "n'a pas pu établir la connexion SSL : %s\n"
#: fe-secure.c:349
#: fe-secure.c:436
#: fe-secure.c:1180
#: fe-secure.c:369
#: fe-secure.c:529
#: fe-secure.c:1331
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "erreur SYSCALL SSL : %s\n"
#: fe-secure.c:355
#: fe-secure.c:442
#: fe-secure.c:1184
#: fe-secure.c:376
#: fe-secure.c:536
#: fe-secure.c:1335
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF détecté\n"
#: fe-secure.c:367
#: fe-secure.c:453
#: fe-secure.c:1193
#: fe-secure.c:387
#: fe-secure.c:547
#: fe-secure.c:1344
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "erreur SSL : %s\n"
#: fe-secure.c:377
#: fe-secure.c:463
#: fe-secure.c:1202
#: fe-secure.c:401
#: fe-secure.c:561
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "la connexion SSL a été fermée de façon inattendu\n"
#: fe-secure.c:407
#: fe-secure.c:567
#: fe-secure.c:1353
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n"
#: fe-secure.c:601
#: fe-secure.c:451
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "n'a pas pu recevoir des données depuis le serveur : %s\n"
#: fe-secure.c:639
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre les données au serveur : %s\n"
#: fe-secure.c:746
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
msgstr "le nom d'hôte doit être précisé pour une connexion SSL vérifiée\n"
#: fe-secure.c:620
#: fe-secure.c:765
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
msgstr "le nom courant du serveur « %s » ne correspond pas au nom d'hôte « %s »\n"
#: fe-secure.c:752
#: fe-secure.c:897
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "n'a pas pu créer le contexte SSL : %s\n"
#: fe-secure.c:868
#: fe-secure.c:1019
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le certificat « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:893
#: fe-secure.c:903
#: fe-secure.c:1044
#: fe-secure.c:1054
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le certificat « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:940
#: fe-secure.c:1091
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu charger le moteur SSL « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:952
#: fe-secure.c:1103
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu initialiser le moteur SSL « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:968
#: fe-secure.c:1119
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:982
#: fe-secure.c:1133
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu charger la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:1019
#: fe-secure.c:1170
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "le certificat est présent, mais la clé privée « %s » est absente\n"
#: fe-secure.c:1027
#: fe-secure.c:1178
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr ""
@ -877,27 +883,27 @@ msgstr ""
"pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
"ou inférieur\n"
#: fe-secure.c:1038
#: fe-secure.c:1189
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu charger le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:1052
#: fe-secure.c:1203
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "le certificat ne correspond pas à la clé privée « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:1080
#: fe-secure.c:1231
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le certificat racine « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:1107
#: fe-secure.c:1258
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "la bibliothèque SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier « %s »)\n"
#: fe-secure.c:1134
#: fe-secure.c:1285
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
@ -906,7 +912,7 @@ msgstr ""
"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour désactiver la vérification du\n"
"certificat par le serveur.\n"
#: fe-secure.c:1138
#: fe-secure.c:1289
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
@ -916,20 +922,20 @@ msgstr ""
"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour désactiver la vérification du\n"
"certificat par le serveur.\n"
#: fe-secure.c:1221
#: fe-secure.c:1372
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "le certificat n'a pas pu être obtenu : %s\n"
#: fe-secure.c:1249
#: fe-secure.c:1400
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "le nom commun du certificat SSL contient des NULL\n"
#: fe-secure.c:1325
#: fe-secure.c:1476
msgid "no SSL error reported"
msgstr "aucune erreur SSL reportée"
#: fe-secure.c:1334
#: fe-secure.c:1485
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "erreur SSL %lu"

View File

@ -0,0 +1,923 @@
# LIBPQ Translated Messages into the Polish Language (ISO-8859-2)
# Copyright (c) 2005 toczek, xxxtoczekxxx@wp.pl
# Distributed under the same licensing terms as PostgreSQL itself.
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 17:01+0200\n"
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:656
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "nazwa hosta musi byæ okre¶lona\n"
#: fe-auth.c:240
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "nie mo¿na ustawiæ gniazda w tryb blokowania: %s\n"
#: fe-auth.c:258 fe-auth.c:262
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "Kerberos 5 autoryzacja odrzucona: %*s\n"
#: fe-auth.c:288
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "nie mo¿na odtworzyæ trybu nieblokowanego gniazda: %s\n"
#: fe-auth.c:400
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "b³±d kontynuowania GSSAPI"
#: fe-auth.c:436
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "podwójne ¿±danie autoryzacji GSS\n"
#: fe-auth.c:456
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "b³±d importu nazwy GSSAPI"
#: fe-auth.c:542
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "b³±d kontynuowania SSPI"
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:757 fe-connect.c:1961
#: fe-connect.c:3368 fe-connect.c:3586 fe-connect.c:4007 fe-connect.c:4016
#: fe-connect.c:4153 fe-connect.c:4199 fe-connect.c:4217 fe-connect.c:4296
#: fe-connect.c:4366 fe-connect.c:4412 fe-connect.c:4430 fe-exec.c:3121
#: fe-exec.c:3286 fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1092 fe-protocol3.c:1433
msgid "out of memory\n"
msgstr "brak pamiêci\n"
#: fe-auth.c:642
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "nie mo¿na nabyæ po¶wiadczeñ SSPI"
#: fe-auth.c:733
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "Metoda autoryzacji SCM_CRED nie jest dostêpna\n"
#: fe-auth.c:807
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "metoda autoryzacji Kerberos 4 nie jest dostêpna\n"
#: fe-auth.c:823
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "metoda autoryzacji Kerberos 5 nie jest dostêpna\n"
#: fe-auth.c:895
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "Metoda autoryzacji GSSAPI nie jest dostêpna\n"
#: fe-auth.c:927
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "Metoda autoryzacji SSPI nie jest dostêpna\n"
#: fe-auth.c:935
msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "metoda autoryzacji Crypt nie jest dostêpna\n"
#: fe-auth.c:962
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "metoda autoryzacji %u nie jest dostêpna\n"
#: fe-connect.c:758
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "b³êdna warto¶æ sslmode: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:779
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "b³êdna warto¶æ sslmode \"%s\" gdy¿ obs³uga SSL nie zosta³a skompilowana\n"
#: fe-connect.c:972
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "nie mo¿na ustawiæ gniazda TCP w tryb bez opó¼nieñ: %s\n"
#: fe-connect.c:1002
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running locally and accepting\n"
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
msgstr ""
"nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem: %s\n"
"\tCzy serwer dzia³a lokalnie i akceptuje\n"
"\tpo³±czenia przy pomocy gniazd dziedziny uniksa \"%s\"?\n"
#: fe-connect.c:1057
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running on host \"%s\" (%s) and accepting\n"
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr ""
"nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem: %s\n"
"\tCzy serwer dzia³a na serwerze \"%s\" (%s) i akceptuje\n"
"\tpo³±czenia TCP/IP na porcie %s?\n"
#: fe-connect.c:1066
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n"
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr ""
"nie mo¿na po³±czyæ siê z serwerem: %s\n"
"\tCzy serwer dzia³a na stacji sieciowej \"%s\" i akceptuje\n"
"\tpo³±czenia TCP/IP na porcie %s?\n"
#: fe-connect.c:1117
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
msgstr "nie powiod³o siê setsockopt(TCP_KEEPIDLE): %s\n"
#: fe-connect.c:1130
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "nie powiod³o siê setsockopt(TCP_KEEPALIVE): %s\n"
#: fe-connect.c:1162
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
msgstr "nie powiod³o siê setsockopt(TCP_KEEPINTVL): %s\n"
#: fe-connect.c:1194
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
msgstr "nie powiod³o siê setsockopt(TCP_KEEPCNT): %s\n"
#: fe-connect.c:1242
#, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgstr "nie powiod³o siê WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS): %ui\n"
#: fe-connect.c:1294
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "nieprawid³owy numer portu: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1337
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "nie mo¿na przet³umaczyæ nazwy hosta \"%s\" na adres: %s\n"
#: fe-connect.c:1341
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "nie mo¿na przet³umaczyæ ¶cie¿ki gniazda Unix-domain \"%s\" na adres: %s\n"
#: fe-connect.c:1551
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "b³êdny stan po³±czenia, prawdopodobnie oznajmiaj±cy uszkodzenie pamiêci\n"
#: fe-connect.c:1592
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "nie mo¿na utworzyæ gniazda: %s\n"
#: fe-connect.c:1615
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "nie mo¿na ustawiæ gniazda w tryb nieblokuj±cy: %s\n"
#: fe-connect.c:1627
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "nie mo¿na ustawiæ gniazda obs³ugi zamkniêcia przy uruchomieniu: %s\n"
#: fe-connect.c:1647
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "parameter keepalives musi byæ liczb± ca³kowit±\n"
#: fe-connect.c:1660
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "nie powiod³o siê setsockopt(SO_KEEPALIVE): %s\n"
#: fe-connect.c:1801
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "nie mo¿na otrzymaæ b³êdu gniazda: %s\n"
#: fe-connect.c:1839
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "nie mo¿na otrzymaæ adresu klienta z gniazda: %s\n"
#: fe-connect.c:1880
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "parametr requirepeer nie jest obs³ugiwany na tej platformie\n"
#: fe-connect.c:1883
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "nie mo¿na pobraæ po¶wiadczeñ wzajemnych: %s\n"
#: fe-connect.c:1893
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "lokalny u¿ytkownik o ID %d nie istnieje\n"
#: fe-connect.c:1901
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer wskazuje \"%s\", ale nazwa bie¿±cego u¿ytkownika równorzêdnego to "
"\"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1935
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "nie mo¿na wys³aæ pakietu negocjacji SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:1974
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "nie mo¿na wys³aæ pakietu rozpoczynaj±cego: %s\n"
#: fe-connect.c:2044
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "serwer nie obs³uguje SSL, ale SSL by³o wymagane\n"
#: fe-connect.c:2070
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "otrzymano niepoprawn± odpowied¼ negocjacji SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:2149 fe-connect.c:2182
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "oczekiwano pro¶by autoryzacji z serwera ale otrzymano %c\n"
#: fe-connect.c:2363
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
msgstr "brak pamiêci podczas alokacji buforu GSSAPI (%i)"
#: fe-connect.c:2448
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "niespodziewana wiadomo¶æ z serwera podczas startu\n"
#: fe-connect.c:2547
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "nieprawid³owy stan po³±czenia %d, prawdopodobnie wskazuj±cy na uszkodzenie "
"pamiêci\n"
#: fe-connect.c:2976 fe-connect.c:3036
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc \"%s\" zawiod³a podczas zdarzenia PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:3381
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "Niepoprawny adres URL LDAP \"%s\": schemat musi byæ ldap://\n"
#: fe-connect.c:3396
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "niepoprawny adres URL LDAP \"%s\": brakuj±ca nazwa wyró¿niaj±ca\n"
#: fe-connect.c:3407 fe-connect.c:3460
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "niepoprawny adres URL LDAP \"%s\": musi mieæ dok³adnie jeden atrybut\n"
#: fe-connect.c:3417 fe-connect.c:3474
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "niepoprawny adres URL LDAP \"%s\": musi mieæ zakres wyszukiwania "
"(base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:3428
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "niepoprawny adres URL LDAP \"%s\": brak filtra\n"
#: fe-connect.c:3449
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "niepoprawny adres URL LDAP \"%s\": niepoprawny numer portu\n"
#: fe-connect.c:3483
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "nie mo¿na utworzyæ struktury LDAP\n"
#: fe-connect.c:3525
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "przeszukiwanie LDAP nie powiod³o siê: %s\n"
#: fe-connect.c:3536
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "ponad jeden wpis znaleziono podczas przeszukiwania LDAP\n"
#: fe-connect.c:3537 fe-connect.c:3549
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "nie znaleziono wpisu podczas przeszukiwania LDAP\n"
#: fe-connect.c:3560 fe-connect.c:3573
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "atrybut nie ma warto¶ci w przeszukiwaniu LDAP\n"
#: fe-connect.c:3625 fe-connect.c:3644 fe-connect.c:4055
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "brakuj±ce \"=\" po \"%s\" w ³añcuchu informacyjnym po³±czenia\n"
#: fe-connect.c:3708 fe-connect.c:4137 fe-connect.c:4321
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "b³êdna opcja po³±czenia \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:3724 fe-connect.c:4104
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "niezamkniêty cudzys³ów w ³añcuchu informacyjnym po³±czenia\n"
#: fe-connect.c:3763
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr ""
"nie mo¿na pobraæ katalogu domowego aby zlokalizowaæ plik definicji us³ugi"
#: fe-connect.c:3796
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "nie znaleziono definicji us³ugi \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:3819
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "nie znaleziono pliku us³ugi \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:3832
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "zbyt d³uga linia %d w pliku us³ugi \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:3903 fe-connect.c:3930
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "b³±d sk³adni w pliku us³ugi \"%s\", linia %d\n"
#: fe-connect.c:4597
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "wska¼nik po³±czenia ma warto¶æ NULL\n"
#: fe-connect.c:4874
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "OSTRZE¯ENIE: plik has³a \"%s\" nie jest zwyk³ym plikiem\n"
#: fe-connect.c:4883
#, c-format
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
"be u=rw (0600) or less\n"
msgstr ""
"UWAGA: plik has³a \"%s\" posiada globalne lub grupowe uprawnienia odczytu;\n"
"uprawniania powinny byæ ustawione na u=rw (0600) lub ni¿ej\n"
#: fe-connect.c:4971
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "has³o odczytane z pliku \"%s\"\n"
#: fe-exec.c:810
msgid "NOTICE"
msgstr "OSTRZE¯ENIE"
#: fe-exec.c:997 fe-exec.c:1054 fe-exec.c:1094
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "³añcuch polecenia jest wska¼nikiem null\n"
#: fe-exec.c:1087 fe-exec.c:1182
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "nazwa instrukcji jest wska¼nikiem null\n"
#: fe-exec.c:1102 fe-exec.c:1256 fe-exec.c:1925 fe-exec.c:2123
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "funkcja wymaga przynajmniej protoko³u w wersji 3.0\n"
#: fe-exec.c:1213
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "brak po³±czenia z serwerem\n"
#: fe-exec.c:1220
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "inne polecenie jest aktualnie wykonywane\n"
#: fe-exec.c:1332
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "musi byæ podana d³ugo¶æ parametru binarnego\n"
#: fe-exec.c:1585
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "nieoczekiwany asyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:1605
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEventProc \"%s\" zawiod³a podczas zdarzenia PGEVT_RESULTCREATE\n"
#: fe-exec.c:1735
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "KOPIOWANIE zakoñczone przez nowe PQexec"
#: fe-exec.c:1743
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "stan COPY IN musi zostaæ wcze¶niej zakoñczony\n"
#: fe-exec.c:1763
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "stan COPY OUT musi zostaæ wcze¶niej zakoñczony\n"
#: fe-exec.c:1771
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec niedozwolone podczas COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2014 fe-exec.c:2080 fe-exec.c:2167 fe-protocol2.c:1237
#: fe-protocol3.c:1569
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "brak KOPIOWANIA w toku\n"
#: fe-exec.c:2359
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "po³±czenie posiada b³êdny stan\n"
#: fe-exec.c:2390
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "b³êdny kod ExecStatusType"
#: fe-exec.c:2454 fe-exec.c:2477
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "numer kolumny %d wykracza poza zakres 0..%d"
#: fe-exec.c:2470
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "numer wiersza %d wykracza poza zakres 0..%d"
#: fe-exec.c:2492
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "numer parametru %d wykracza poza zakres 0..%d"
#: fe-exec.c:2780
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "nie mo¿na zinterpretowaæ wyników z serwera: %s"
#: fe-exec.c:3019 fe-exec.c:3103
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "niepe³ny znak wielobajtowy\n"
#: fe-lobj.c:152
msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
msgstr "nie mo¿na ustaliæ OID funkcji lo_truncate\n"
#: fe-lobj.c:380
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
msgstr "nie mo¿na ustaliæ OID funkcji lo_create\n"
#: fe-lobj.c:525 fe-lobj.c:624
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:575
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "nie mo¿na czytaæ z pliku \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:639 fe-lobj.c:663
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "nie mo¿na pisaæ do pliku \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:744
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr "zapytanie inicjuj±ce du¿y obiekt nie zwróci³o ¿adnych danych\n"
#: fe-lobj.c:785
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "nie mo¿na ustaliæ OID funkcji lo_open\n"
#: fe-lobj.c:792
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "nie mo¿na ustaliæ OID funkcji lo_close\n"
#: fe-lobj.c:799
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "nie mo¿na ustaliæ OID funkcji lo_creat\n"
#: fe-lobj.c:806
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "nie mo¿na ustaliæ OID funkcji lo_unlink\n"
#: fe-lobj.c:813
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "nie mo¿na ustaliæ OID funkcji lo_lseek\n"
#: fe-lobj.c:820
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "nie mo¿na ustaliæ OID funkcji lo_tell\n"
#: fe-lobj.c:827
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "nie mo¿na ustaliæ OID funkcji loread\n"
#: fe-lobj.c:834
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "nie mo¿na ustaliæ OID funkcji lowrite\n"
#: fe-misc.c:270
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "typ integer o rozmiarze %lu nie jest obs³ugiwany przez pqGetInt"
#: fe-misc.c:306
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "typ integer o rozmiarze %lu nie jest obs³ugiwany przez pqPutInt"
#: fe-misc.c:585 fe-misc.c:784
msgid "connection not open\n"
msgstr "po³±czenie nie jest otwarte\n"
#: fe-misc.c:711 fe-secure.c:364 fe-secure.c:443 fe-secure.c:524
#: fe-secure.c:632
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
"\tbefore or while processing the request.\n"
msgstr ""
"serwer zamkn±³ po³±czenie niespodziewanie\n"
"\tOznacza to prawdopodobnie i¿ serwer zakoñczy³ dzia³anie niepoprawnie\n"
"\tprzed lub podczas przetwarzania zapytania.\n"
#: fe-misc.c:948
msgid "timeout expired\n"
msgstr "up³yn±³ limit czasu rz±dania\n"
#: fe-misc.c:993
msgid "socket not open\n"
msgstr "gniazdo nie jest otwarte\n"
#: fe-misc.c:1016
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() nie uda³o siê: %s\n"
#: fe-protocol2.c:91
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "niepoprawny stan setenv %c, prawdopodobnie oznajmiaj±cy uszkodzenie pamiêci\n"
#: fe-protocol2.c:390
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "niepoprawny stan %c, prawdopodobnie oznajmiaj±cy uszkodzenie pamiêci\n"
#: fe-protocol2.c:479 fe-protocol3.c:186
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "otrzymano wiadomo¶æ typu 0x%02x z serwera podczas procesu bezczynno¶ci"
#: fe-protocol2.c:522
#, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
msgstr ""
"nieznany znak %c nastêpuj±cy po odpowiedzi pustego zapytania (wiadomo¶æ \"I\")"
#: fe-protocol2.c:576
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
msgstr ""
"serwer wys³a³ dane (wiadomo¶æ \"D\") bez wcze¶niejszego opisu wiersza "
"(wiadomo¶æ \"T\")"
#: fe-protocol2.c:592
msgid ""
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
msgstr ""
"serwer wys³a³ dane binarne (wiadomo¶æ \"B\") bez wcze¶niejszego opisu wiersza "
"(wiadomo¶æ \"T\")"
#: fe-protocol2.c:612 fe-protocol3.c:388
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "nieznana odpowied¼ z serwera: pierwszym znakiem otrzymanym by³ \"%c\"\n"
#: fe-protocol2.c:833 fe-protocol3.c:707
msgid "out of memory for query result\n"
msgstr "brak pamiêci dla rezultatów zapytania\n"
#: fe-protocol2.c:1280 fe-protocol3.c:1637
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: fe-protocol2.c:1292
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "utracono synchronizacjê z serwerem, resetujê po³±czenie"
#: fe-protocol2.c:1426 fe-protocol2.c:1458 fe-protocol3.c:1840
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "b³±d protoko³u: id=0x%x\n"
#: fe-protocol3.c:344
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
msgstr "serwer wys³a³ dane (wiadomo¶æ \"D\") bez wcze¶niejszego opisu wiersza "
"(wiadomo¶æ \"T\")\n"
#: fe-protocol3.c:409
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "zawarto¶æ wiadomo¶ci nie zgadza siê z d³ugo¶ci± wiadomo¶ci typu \"%c\"\n"
#: fe-protocol3.c:430
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr "utracono synchronizacjê z serwerem: otrzymano wiadomo¶æ typu\"%c\", d³ugo¶æ %d\n"
#: fe-protocol3.c:652
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
msgstr "nieznane pole wyliczone w wiadomo¶ci \"D\"\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:798 fe-protocol3.c:817
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " znak %s"
#: fe-protocol3.c:830
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "SZCZEGÓ£Y: %s\n"
#: fe-protocol3.c:833
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "PODPOWIED¬: %s\n"
#: fe-protocol3.c:836
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "ZAPYTANIE: %s\n"
#: fe-protocol3.c:839
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "KONTEKST: %s\n"
#: fe-protocol3.c:851
msgid "LOCATION: "
msgstr "LOKALIZACJA: "
#: fe-protocol3.c:853
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:855
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1079
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "LINIA %d: "
#: fe-protocol3.c:1465
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: nie dzia³am aktualnie w stanie COPY OUT\n"
#: fe-secure.c:265
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "nie mo¿na ustanowiæ po³±czenia SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:369 fe-secure.c:529 fe-secure.c:1331
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "b³±d SSL SYSCALL: %s\n"
#: fe-secure.c:376 fe-secure.c:536 fe-secure.c:1335
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "b³±d SSL SYSCALL: wykryto EOF\n"
#: fe-secure.c:387 fe-secure.c:547 fe-secure.c:1344
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "b³±d SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:401 fe-secure.c:561
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "Po³±czenie SSL zosta³o nieoczekiwanie zamkniête\n"
#: fe-secure.c:407 fe-secure.c:567 fe-secure.c:1353
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "nieznany b³±d SSL o kodzie: %d\n"
#: fe-secure.c:451
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "nie mo¿na otrzymaæ danych z serwera: %s\n"
#: fe-secure.c:639
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "nie mo¿na wys³aæ danych do serwera: %s\n"
#: fe-secure.c:746
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
msgstr "nazwa hosta musi zostaæ podana dla zweryfikowanego po³±czenia SSL\n"
#: fe-secure.c:765
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
msgstr "nazwa zwyczajowa serwera \"%s\" nie odpowiada nazwie hosta \"%s\"\n"
#: fe-secure.c:897
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "nie mo¿na utworzyæ kontekstu SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:1019
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku certyfikatu \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1044 fe-secure.c:1054
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "nie mo¿na odczytaæ pliku certyfikatu \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1091
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "nie mo¿na wczytaæ silnika SSL \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1103
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "nie mo¿na zainicjowaæ silnika SSL \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1119
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "nie mo¿na odczytaæ prywatnego klucza SSL \"%s\" z silnika \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1133
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "nie mo¿na pobraæ prywatnego klucza SSL \"%s\" z silnika \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1170
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "znaleziono certyfikat ale nie znaleziono pliku z prywatnym kluczem \"%s\"\n"
#: fe-secure.c:1178
#, c-format
msgid ""
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
"u=rw (0600) or less\n"
msgstr ""
"plik has³a \"%s\" posiada globalne lub grupowe uprawnienia odczytu;\n"
"uprawniania powinny byæ ustawione na u=rw (0600) lub ni¿ej\n"
#: fe-secure.c:1189
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "nie mo¿na pobraæ pliku z kluczem prywatnym \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1203
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "certyfikat nie pokrywa siê z prywatnym kluczem w pliku \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1231
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "nie mo¿na odczytaæ pliku z certyfikatem u¿ytkownika root \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1258
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "biblioteka SSL nie wspiera certyfikatów CRL (plik \"%s\")\n"
#: fe-secure.c:1285
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
"verification.\n"
msgstr ""
"nie mo¿na pobraæ folderu domowego aby zlokalizowaæ plik certyfikatu g³ównego\n"
"Albo dostarcz plik albo zmieñ tryb ssl by zablokowaæ weryfikacjê certyfikatu "
"serwera.\n"
#: fe-secure.c:1289
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
"verification.\n"
msgstr ""
"plik certyfikatu g³ównego \"%s\" nie istnieje\n"
"Albo dostarcz plik albo zmieñ tryb ssl by zablokowaæ weryfikacjê certyfikatu "
"serwera.\n"
#: fe-secure.c:1372
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "certyfikat nie mo¿e zostaæ otrzymany: %s\n"
#: fe-secure.c:1400
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "nazwa zwyczajowa certyfikaTU SSL zawiera osadzony null\n"
#: fe-secure.c:1476
msgid "no SSL error reported"
msgstr "nie zg³oszono b³êdu SSL"
#: fe-secure.c:1485
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "kod b³êdu SSL %lu"
#~ msgid "Kerberos 4 error: %s\n"
#~ msgstr "B³±d programu Kerberos 4: %s\n"
#~ msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
#~ msgstr "Kerberos 4: autoryzacja odrzucona\n"
#~ msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
#~ msgstr "Kerberos 5: autoryzacja odrzucona\n"
#~ msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
#~ msgstr "b³êdna nazwa us³ugi autoryzacji \"%s\", pomijam\n"
#~ msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
#~ msgstr "fe_getauthname: b³êdy system autoryzacji: %d\n"
#~ msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
#~ msgstr "nie mo¿na utworzyæ du¿ego obiektu dla pliku \"%s\"\n"
#~ msgid "could not open large object %u\n"
#~ msgstr "nie mo¿na otworzyæ du¿ego obiektu %u\n"
#~ msgid "error while reading file \"%s\"\n"
#~ msgstr "b³±d podczas odczytu pliku \"%s\"\n"
#~ msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
#~ msgstr "b³±d podczas zapisu do pliku \"%s\"\n"
#~ msgid "error querying socket: %s\n"
#~ msgstr "b³±d zapytania gniazda: %s\n"
#~ msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "nie mo¿na otrzymaæ informacji o stacji siecowej \"%s\": %s\n"
#~ msgid "unsupported protocol\n"
#~ msgstr "nieobs³ugiwany protokó³\n"
#~ msgid "could not get user information\n"
#~ msgstr "nie mo¿na uzykaæ informacji o u¿ytkowniku\n"
#~ msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
#~ msgstr "plik z prywatnym kluczem \"%s\" posiada b³êdne uprawnienia\n"
#~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku z prywatnym kluczem \"%s\": %s\n"
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
#~ msgstr "plik z prywatnym kluczem \"%s\" zmieniony podczas wykonywania\n"
#~ msgid "certificate could not be validated: %s\n"
#~ msgstr "certyfikat nie mo¿e zostaæ potwierdzony: %s\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-25 17:48-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-20 23:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:45-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -56,8 +56,8 @@ msgstr "erro ao continuar autenticação SSPI"
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:757 fe-connect.c:1961
#: fe-connect.c:3360 fe-connect.c:3578 fe-connect.c:3999 fe-connect.c:4008
#: fe-connect.c:4145 fe-connect.c:4191 fe-connect.c:4209 fe-connect.c:4288
#: fe-connect.c:4358 fe-connect.c:4404 fe-connect.c:4422 fe-exec.c:3140
#: fe-exec.c:3305 fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1092 fe-protocol3.c:1433
#: fe-connect.c:4358 fe-connect.c:4404 fe-connect.c:4422 fe-exec.c:3121
#: fe-exec.c:3286 fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1092 fe-protocol3.c:1433
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memória\n"
@ -405,94 +405,94 @@ msgstr ""
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "senha obtida do arquivo \"%s\"\n"
#: fe-exec.c:829
#: fe-exec.c:810
msgid "NOTICE"
msgstr "NOTA"
#: fe-exec.c:1016 fe-exec.c:1073 fe-exec.c:1113
#: fe-exec.c:997 fe-exec.c:1054 fe-exec.c:1094
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "cadeia de caracteres do comando é um ponteiro nulo\n"
#: fe-exec.c:1106 fe-exec.c:1201
#: fe-exec.c:1087 fe-exec.c:1182
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "nome do comando é um ponteiro nulo\n"
#: fe-exec.c:1121 fe-exec.c:1275 fe-exec.c:1944 fe-exec.c:2142
#: fe-exec.c:1102 fe-exec.c:1256 fe-exec.c:1925 fe-exec.c:2123
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "função requer pelo menos a versão 3.0 do protocolo\n"
#: fe-exec.c:1232
#: fe-exec.c:1213
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "sem conexão ao servidor\n"
#: fe-exec.c:1239
#: fe-exec.c:1220
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "outro comando já está em execução\n"
#: fe-exec.c:1351
#: fe-exec.c:1332
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "tamanho deve ser informado para um parâmetro binário\n"
#: fe-exec.c:1604
#: fe-exec.c:1585
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus inesperado: %d\n"
#: fe-exec.c:1624
#: fe-exec.c:1605
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEventProc \"%s\" falhou durante evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
#: fe-exec.c:1754
#: fe-exec.c:1735
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminado por novo PQexec"
#: fe-exec.c:1762
#: fe-exec.c:1743
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "estado de COPY IN deve ser terminado primeiro\n"
#: fe-exec.c:1782
#: fe-exec.c:1763
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "estado de COPY OUT deve ser terminado primeiro\n"
#: fe-exec.c:1790
#: fe-exec.c:1771
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec não é permitido durante COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2033 fe-exec.c:2099 fe-exec.c:2186 fe-protocol2.c:1237
#: fe-exec.c:2014 fe-exec.c:2080 fe-exec.c:2167 fe-protocol2.c:1237
#: fe-protocol3.c:1569
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "nenhum COPY está em execução\n"
#: fe-exec.c:2378
#: fe-exec.c:2359
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "conexão em estado errado\n"
#: fe-exec.c:2409
#: fe-exec.c:2390
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "código de ExecStatusType é inválido"
#: fe-exec.c:2473 fe-exec.c:2496
#: fe-exec.c:2454 fe-exec.c:2477
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "coluna número %d está fora do intervalo 0..%d"
#: fe-exec.c:2489
#: fe-exec.c:2470
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "linha número %d está fora do intervalo 0..%d"
#: fe-exec.c:2511
#: fe-exec.c:2492
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "parâmetro número %d está fora do intervalo 0..%d"
#: fe-exec.c:2799
#: fe-exec.c:2780
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "não pôde interpretar resultado do servidor: %s"
#: fe-exec.c:3038 fe-exec.c:3122
#: fe-exec.c:3019 fe-exec.c:3103
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "caracter multibyte incompleto\n"
@ -566,16 +566,12 @@ msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqGetInt"
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqPutInt"
#: fe-misc.c:586 fe-misc.c:788
#: fe-misc.c:585 fe-misc.c:784
msgid "connection not open\n"
msgstr "conexão não está aberta\n"
#: fe-misc.c:651 fe-misc.c:741
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "não pôde receber dados do servidor: %s\n"
#: fe-misc.c:758 fe-misc.c:836
#: fe-misc.c:711 fe-secure.c:364 fe-secure.c:443 fe-secure.c:524
#: fe-secure.c:632
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
@ -585,20 +581,15 @@ msgstr ""
"\tIsto provavelmente significa que o servidor terminou de forma anormal\n"
"\tantes ou durante o processamento do pedido.\n"
#: fe-misc.c:853
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "não pôde enviar dados ao servidor: %s\n"
#: fe-misc.c:972
#: fe-misc.c:948
msgid "timeout expired\n"
msgstr "tempo de espera expirado\n"
#: fe-misc.c:1017
#: fe-misc.c:993
msgid "socket not open\n"
msgstr "soquete não está aberto\n"
#: fe-misc.c:1040
#: fe-misc.c:1016
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() falhou: %s\n"
@ -748,76 +739,90 @@ msgstr "PQgetline: não está fazendo COPY OUT de texto\n"
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "não pôde estabelecer conexão SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:349 fe-secure.c:436 fe-secure.c:1180
#: fe-secure.c:369 fe-secure.c:529 fe-secure.c:1331
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:355 fe-secure.c:442 fe-secure.c:1184
#: fe-secure.c:376 fe-secure.c:536 fe-secure.c:1335
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado\n"
#: fe-secure.c:367 fe-secure.c:453 fe-secure.c:1193
#: fe-secure.c:387 fe-secure.c:547 fe-secure.c:1344
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "Erro de SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:377 fe-secure.c:463 fe-secure.c:1202
#: fe-secure.c:401 fe-secure.c:561
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "conexão SSL foi fechada inesperadamente\n"
#: fe-secure.c:407 fe-secure.c:567 fe-secure.c:1353
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d\n"
#: fe-secure.c:601
#: fe-secure.c:451
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "não pôde receber dados do servidor: %s\n"
#: fe-secure.c:639
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "não pôde enviar dados ao servidor: %s\n"
#: fe-secure.c:746
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
msgstr ""
"nome da máquina deve ser especificado para uma conexão SSL verificada\n"
#: fe-secure.c:620
#: fe-secure.c:765
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
msgstr "nome do servidor \"%s\" não corresponde ao nome da máquina \"%s\"\n"
#: fe-secure.c:752
#: fe-secure.c:897
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:868
#: fe-secure.c:1019
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde abrir certificado \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:893 fe-secure.c:903
#: fe-secure.c:1044 fe-secure.c:1054
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler certificado \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:940
#: fe-secure.c:1091
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde carregar mecanismo SSL \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:952
#: fe-secure.c:1103
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde inicializar mecanismo SSL \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:968
#: fe-secure.c:1119
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler chave privada SSL \"%s\" do mecanismo \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:982
#: fe-secure.c:1133
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde carregar chave privada SSL \"%s\" do mecanismo \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1019
#: fe-secure.c:1170
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "certificado presente, mas não a chave privada \"%s\"\n"
#: fe-secure.c:1027
#: fe-secure.c:1178
#, c-format
msgid ""
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
@ -826,37 +831,38 @@ msgstr ""
"chave privada \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; permissões "
"devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n"
#: fe-secure.c:1038
#: fe-secure.c:1189
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde carregar arquivo contendo chave privada \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1052
#: fe-secure.c:1203
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "certificado não corresponde a chave privada \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1080
#: fe-secure.c:1231
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler certificado raiz \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1107
#: fe-secure.c:1258
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "biblioteca SSL não suporta certificados CRL (arquivo \"%s\")\n"
#: fe-secure.c:1134
#: fe-secure.c:1285
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
"verification.\n"
msgstr ""
"não pôde obter diretório base do usuário para localizar arquivo do certificado\n"
"não pôde obter diretório base do usuário para localizar arquivo do "
"certificado\n"
"Forneça um arquivo ou mude o sslmode para desabilitar a verificação de "
"certificado do servidor.\n"
#: fe-secure.c:1138
#: fe-secure.c:1289
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
@ -867,20 +873,20 @@ msgstr ""
"Forneça um arquivo ou mude o sslmode para desabilitar a verificação de "
"certificado do servidor.\n"
#: fe-secure.c:1221
#: fe-secure.c:1372
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "certificado não pôde ser obtido: %s\n"
#: fe-secure.c:1249
#: fe-secure.c:1400
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "nome comum do certificado SSL contém nulo embutido\n"
#: fe-secure.c:1325
#: fe-secure.c:1476
msgid "no SSL error reported"
msgstr "nenhum erro SSL relatado"
#: fe-secure.c:1334
#: fe-secure.c:1485
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "código de erro SSL %lu"

View File

@ -1,794 +0,0 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Postgres Tamil Translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-21 09:19-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-14 11:58+0530\n"
"Last-Translator: ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Ubuntu Tamil Team <ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Tamil\n"
"X-Poedit-Country: INDIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: fe-auth.c:268
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "தடுப்பு முறைக்கு சாக்கெட்டினை அமைக்க இயலவில்லை: %s\n"
#: fe-auth.c:286
#: fe-auth.c:290
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "கேர்பரோஸ் 5 அங்கீகாரம் மறுக்கப்பட்டது: %*s\n"
#: fe-auth.c:316
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "தடையில்லா முறையினை சாக்கெட்டின் மீது மீட்டமைக்க இயலவில்லை: %s\n"
#: fe-auth.c:439
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "GSSAPI தொடர்வதில் வழு"
#: fe-auth.c:467
msgid "duplicate GSS auth request\n"
msgstr "போலி GSS அங்கீகாரத்துக்கான கோரிக்கை\n"
#: fe-auth.c:487
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "GSSAPI பெயர் இறக்க வழு"
#: fe-auth.c:573
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "SSPI தொடர்வதில் வழு"
#: fe-auth.c:584
#: fe-auth.c:649
#: fe-auth.c:675
#: fe-auth.c:772
#: fe-connect.c:1299
#: fe-connect.c:2532
#: fe-connect.c:2749
#: fe-connect.c:3078
#: fe-connect.c:3087
#: fe-connect.c:3224
#: fe-connect.c:3264
#: fe-connect.c:3282
#: fe-exec.c:2751
#: fe-lobj.c:669
#: fe-protocol2.c:1027
#: fe-protocol3.c:1330
msgid "out of memory\n"
msgstr "நினைவைத் தாண்டி\n"
#: fe-auth.c:669
msgid "hostname must be specified\n"
msgstr "தருநர் பெயர் கொடுக்கப் பட வேண்டும்\n"
#: fe-auth.c:748
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "SCM_CRED அங்கீகார முறை ஆதரிக்கப் படவில்லை\n"
#: fe-auth.c:830
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "கேபராஸ் 4 அங்கீகாரம் ஆதரிக்கப் படவில்லை\n"
#: fe-auth.c:846
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "கேபராஸ் 5 அங்கீகாரம் ஆதரிக்கப் படவில்லை\n"
#: fe-auth.c:910
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "GSSAPI அங்கீகாரம் ஆதரிக்கப் படவில்லை\n"
#: fe-auth.c:933
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "SSPI அங்கீகாரம் ஆதரிக்கப் படவில்லை\n"
#: fe-auth.c:962
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "அங்கீகார முறையான %u ஆதரிக்கப் படவில்லை\n"
#: fe-connect.c:496
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "செல்லுபடியாகாத ssimode மதிப்பு: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:516
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "SSL ஆதரவு ஒடுக்கம் பெறாத போது ssimode மதிப்பு \"%s\" செல்லுபடியாகாது\n"
#: fe-connect.c:695
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "TCP காத்திரா நிலைக்கு சாக்கெட்டினை அமைக்க இயலவில்லை: %s\n"
#: fe-connect.c:725
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running locally and accepting\n"
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
msgstr ""
"வழங்கியுடன் இணைக்க இயலவில்லை: %s\n"
" \t வழங்கி உள்ளூர இயங்கி\n"
" யுனிக்ஸ் டொமைன் சாக்கெட் களிலிருந்து இணைபுகளைப் பெறுகிறதா\"%s\"?\n"
#: fe-connect.c:735
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n"
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr ""
"வழங்கியுடன் இணைக்க இயலவில்லை: %s\n"
"\t தருநரில் வழங்கி இயங்குகிறதா \"%s\" மேலும் \n"
"\tTCP/IP இணைப்புகளை %s துறையில் பெறுகின்றதா?\n"
#: fe-connect.c:825
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "தருநர் பெயர் \"%s\" னை %s முகவரிக்கு மொழிபெயர்க்க இயலவில்லை\n"
#: fe-connect.c:829
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "யுனிக்ஸ் டொமைன் சாக்கெட் பாதையினை \"%s\" முகவரி %s க்கு மாற்ற இயலவில்லை\n"
#: fe-connect.c:1030
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "செல்லுபடியாகாத இணைப்பு நிலை, நினைவு மழுங்கியதற்கான சமிக்ஞையாக இருக்கலாம்\n"
#: fe-connect.c:1073
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "சாக்கெட்டினை உருவாக்க இயலவில்லை: %s\n"
#: fe-connect.c:1096
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "தடையில்லா முறைக்கு சாக்கெட்டினை அமைக்க இயலவில்லை: %s\n"
#: fe-connect.c:1108
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "close-on-exec நிலையில் சாக்கெட்டினை அமைக்க இயலவில்லை: %s\n"
#: fe-connect.c:1195
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "சாக்கெட் வழு நிலையை பெற இயலவில்லை: %s\n"
#: fe-connect.c:1233
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "வாங்கியின் முகவரியினை சாக்கெட்டிலிருந்து பெற இயலவில்லை: %s\n"
#: fe-connect.c:1277
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "SSL மத்தியஸ்த பொட்டலத்தை அனுப்ப இயலவில்லை: %s\n"
#: fe-connect.c:1312
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "துவக்க பொட்டலத்தை அனுப்ப இயலவில்லை: %s\n"
#: fe-connect.c:1377
#: fe-connect.c:1394
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "SSL ஆதாவினை வழங்கி ஆதரிக்கவில்லை, ஆனால் SSL தேவைப் படுகின்றது\n"
#: fe-connect.c:1410
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "SSL மத்தியஸ்தத்துக்கு ஒவ்வாத பதில் கிடைத்தது: %c\n"
#: fe-connect.c:1486
#: fe-connect.c:1519
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "அங்கீகார கோரிக்கை எதிர்பார்க்கப் பட்டது, பெற்றதோ %c\n"
#: fe-connect.c:1696
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
msgstr "GSSAPI நிலையாநினைவினை(%i) ஒதுக்குகையில் நினைவகன்றது"
#: fe-connect.c:1785
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "துவங்குகையில் வழங்கியிலிருந்து எதிர்பாராத தகவல்\n"
#: fe-connect.c:1853
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "செல்லத்தகாத நினைவு நிலை \"%c, நினைவு பழுதடைந்திருக்கலாம்\n"
#: fe-connect.c:2545
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "செல்லாத LDAP URL \"%s\": திட்டம் கட்டாயம் ldap ஆக இருக்க வேண்டும்://\n"
#: fe-connect.c:2560
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "செல்லாத LDAP URL \"%s\": தனித்துவம் வாய்ந்த பெயர் விடுபட்டுள்ளது\n"
#: fe-connect.c:2571
#: fe-connect.c:2624
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "LDAP இணைப்பு செல்லாது \"%s\": குறைந்தது ஒரு இணைப்பாவது கொண்டிருக்க வேண்டும்\n"
#: fe-connect.c:2581
#: fe-connect.c:2638
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "LDAP இணைப்பு செல்லாது \"%s\": தேடுவதற்கான வரம்பு கொண்டிருத்தல் வேண்டும் (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:2592
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "LDAP இணைப்பு செல்லாது \"%s\": வழிகட்டு இல்லை\n"
#: fe-connect.c:2613
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "LDAP இணைப்பு செல்லாது \"%s\": துறை எண் செல்லாது\n"
#: fe-connect.c:2647
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "LDAP கட்டமைப்பை உருவாக்க இயலவில்லை\n"
#: fe-connect.c:2689
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "LDAP வழங்கியில் தேடல் செயலிழந்தது: %s\n"
#: fe-connect.c:2700
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP தேடலில் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட பதிவு கிடைத்துள்ளது\n"
#: fe-connect.c:2701
#: fe-connect.c:2713
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP தேடலில் எந்தவொரு பதிவும் கிடைக்கவில்லை\n"
#: fe-connect.c:2724
#: fe-connect.c:2737
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP தேடலில் பண்பிற்கு மதிப்பு எதுவும் இல்லை\n"
#: fe-connect.c:2788
#: fe-connect.c:2806
#: fe-connect.c:3126
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "தொடர்புக்கான தகவல் சரத்தில் \"%s\" க்குப் பிறகு \"=\" இல்லை\n"
#: fe-connect.c:2869
#: fe-connect.c:3208
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "செல்லுபடியாகாத இணைப்புத் தேர்வு \"%s\" \n"
#: fe-connect.c:2882
#: fe-connect.c:3175
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "தொடர்புக்கான தகவல் சரத்தில் நிறைவுபெறாத மேற்கோளிடப் பட்ட சரம்\n"
#: fe-connect.c:2925
#, c-format
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
msgstr "வழு: \"%s\" சேவை கோப்பினைக் காணவில்லை\n"
#: fe-connect.c:2938
#, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "வழு: சேவைக் கோப்பில் %d வரி மிகப் பெரிதாக உள்ளது\"%s\"\n"
#: fe-connect.c:3010
#: fe-connect.c:3037
#, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "வழு: சேவைக் கோப்பு \"%s\" ன் வரி %d ல் நெறி வழு\n"
#: fe-connect.c:3450
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "இணைப்புச் சுட்டி NULL ஆக உள்ளது\n"
#: fe-connect.c:3724
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "எச்சரிக்கை: கடவுச் சொல்லுக்கானக் கோப்பு \"%s\" ஒரு சாதாரணக் கோப்பு இல்லை\n"
#: fe-connect.c:3734
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has world or group read access; permission should be u=rw (0600)\n"
msgstr "எச்சரிக்கை: கடவுச் சொல் கோப்பு \"%s\" அனைவரும் அல்லது குழுமம் அணுக ஏதுவாய் உள்ளது; u=rw (0600) ஆக அனுமதி இருத்தல் நல்லது\n"
#: fe-exec.c:498
msgid "NOTICE"
msgstr "அறிவிப்பு"
#: fe-exec.c:682
#: fe-exec.c:739
#: fe-exec.c:779
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "ஆணைச் சரம் ஒரு வெற்றுச் சுட்டி\n"
#: fe-exec.c:772
#: fe-exec.c:867
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "வாசகத்தின் பெயர் ஒரு வெற்றுச் சுட்டி\n"
#: fe-exec.c:787
#: fe-exec.c:941
#: fe-exec.c:1570
#: fe-exec.c:1766
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "செயற்பாட்டுக்கு குறைந்த பட்சம் நெறி 3.0 தேவைப் படுகிறது\n"
#: fe-exec.c:898
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "வழங்கிக்கு இணைப்பு எதுவும் இல்லை\n"
#: fe-exec.c:905
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "மற்றொரு ஆணை நிறைவேற்றப் பட்டுக்கொண்டிருக்கிறது\n"
#: fe-exec.c:1015
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "இரும காரணிக்கு நீளம் கட்டாயம் கொடுக்கப்பட்டிருத்தல் வேண்டும்\n"
#: fe-exec.c:1262
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "எதிர்பாராத பொருந்தா நிலை: %d\n"
#: fe-exec.c:1388
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "PQexec ஆல் நகலெடுப்பது நிறுத்தப் பட்டது"
#: fe-exec.c:1396
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "அக நகல் நிலை முதலில் நிறுத்தப் பட வேண்டும்\n"
#: fe-exec.c:1416
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "புற நகல் நிலை முதலில் நிறுத்தப் பட வேண்டும்\n"
#: fe-exec.c:1658
#: fe-exec.c:1723
#: fe-exec.c:1808
#: fe-protocol2.c:1172
#: fe-protocol3.c:1486
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "நகலாக்கம் எதுவும் நடைபெறவில்லை\n"
#: fe-exec.c:2000
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "இணைப்பு தவறான நிலையில் உள்ளது\n"
#: fe-exec.c:2031
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "ExecStatusType குறியீடு செல்லுபடியாகாது"
#: fe-exec.c:2095
#: fe-exec.c:2118
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "நெடுவரிசை எண் %d வரம்புக்குக்கு 0.. %d வெளியே உள்ளது\" "
#: fe-exec.c:2111
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "குறுக்கு வரிசை எண் %d வரம்புக்கு 0.. %d வெளியே உள்ளது"
#: fe-exec.c:2133
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "காரணி எண் %d வரம்புக்கு வெளியே உள்ளது 0.. %d"
#: fe-exec.c:2420
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "வழங்கியிலிருந்து முடிவை கணிக்க இயலவில்லை: %s"
#: fe-exec.c:2659
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "பூர்த்தியாகாத மல்டிபைட் எழுத்து\n"
#: fe-lobj.c:150
msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
msgstr "lo_truncate செயற்பாட்டின் OID னைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை\n"
#: fe-lobj.c:378
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
msgstr "lo_create செயற்பாட்டின் OID யினைக் கணடுபிக்க இயலவில்லை\n"
#: fe-lobj.c:502
#: fe-lobj.c:597
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\": %s கோப்பினைத் திறக்க இயலவில்லை\n"
#: fe-lobj.c:548
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\": கோப்பிலிருந்து வாசிக்க இயலவில்லை %s\n"
#: fe-lobj.c:612
#: fe-lobj.c:636
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\": கோப்பினுள் இணைக்க இயலவில்லை %s\n"
#: fe-lobj.c:717
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr "பெரும் பொருள் செயற்பாடுகளைத் துவக்க கோரியது தரவெதையும் திரும்பத் தரவில்லை\n"
#: fe-lobj.c:758
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "செயற்பாடு lo_open ஐக் கொண்ட OID யினை கண்டெடுக்க இயலவில்லை\n"
#: fe-lobj.c:765
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "செயற்பாடு lo_close ஐக் கொண்ட OID யினை கண்டெடுக்க இயலவில்லை\n"
#: fe-lobj.c:772
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "செயற்பாடு lo_creat ஐக் கொண்ட OID யினை கண்டெடுக்க இயலவில்லை\n"
#: fe-lobj.c:779
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "செயற்பாடு lo_unlink ஐக் கொண்ட OID யினை கண்டெடுக்க இயலவில்லை\n"
#: fe-lobj.c:786
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "செயற்பாடு lo_lseek ஐக் கொண்ட OID யினை கண்டெடுக்க இயலவில்லை\n"
#: fe-lobj.c:793
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "செயற்பாடு lo_tell ஐக் கொண்ட OID யினை கண்டெடுக்க இயலவில்லை\n"
#: fe-lobj.c:800
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "செயற்பாடு loread ஐக் கொண்ட OID யினை கண்டெடுக்க இயலவில்லை\n"
#: fe-lobj.c:807
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "செயற்பாடு lowrite ஐக் கொண்ட OID யினை கண்டெடுக்க இயலவில்லை\n"
#: fe-misc.c:227
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "%lu அளவினைக் கொண்ட எண் pqGetInt ஆல் ஆதரிக்கப் படவில்லை"
#: fe-misc.c:263
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "%lu அளவினைக் கொண்ட எண் pqPutInt ஆல் ஆதரிக்கப் படவில்லை"
#: fe-misc.c:543
#: fe-misc.c:745
msgid "connection not open\n"
msgstr " இணைப்பு இல்லை\n"
#: fe-misc.c:608
#: fe-misc.c:698
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "வழங்கியிலிருந்து தரவினைப் பெற இயலவில்லை: %s\n"
#: fe-misc.c:715
#: fe-misc.c:783
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
"\tbefore or while processing the request.\n"
msgstr ""
"இணைப்பினை வழங்கி திடீரெனத் துண்டித்துக் கொண்டது\n"
" \tகோரிக்கையினை நிறைவேற்றுகிற சமயம்\n"
" \tவழங்கி திடீரென செயலற்று போயிருக்கலாம்.\n"
#: fe-misc.c:800
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "வழங்கிக்கு தரவினை அனுப்ப இயலவில்லை: %s\n"
#: fe-misc.c:919
msgid "timeout expired\n"
msgstr "காலநிர்ணயம் காலாவதியானது\n"
#: fe-misc.c:964
msgid "socket not open\n"
msgstr "சாக்கெட் திறக்கப் படவில்லை\n"
#: fe-misc.c:987
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() பலனலிக்கவில்லை: %s\n"
#: fe-protocol2.c:89
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ஏற்பில்லா setenv நிலை %c, நினைவு மழுங்கியமைக்கான சமிக்ஞையாக இருக்கலாம்\n"
#: fe-protocol2.c:330
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ஏற்பில்லா நிலை %c, நினைவு மழுங்கியமைக்கான சமிக்ஞையாக இருக்கலாம்\n"
#: fe-protocol2.c:419
#: fe-protocol3.c:185
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "செயலற்று இருந்த போது 0x%02x செய்தி வந்தது"
#: fe-protocol2.c:462
#, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
msgstr "வெற்று கோரிக்கையின் பதிலைத் தொடரந்து எதிபாராத எழுத்து %c (\"I\" message)"
#: fe-protocol2.c:516
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr "குறுக்கு வரிசை குறித்த முன் விவரமில்லாது (\"T\"message) வழங்கி தரவினை அனுப்பியது (\"D\"message)"
#: fe-protocol2.c:532
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr "குறுக்கு வரிசை குறித்த முன் விவரமில்லாது (\"T\"message) வழங்கி இருமத் தரவினை அனுப்பியது (\"B\"message)"
#: fe-protocol2.c:547
#: fe-protocol3.c:376
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "வழங்கியிடமிருந்து எதிர்பாராத தகவல்; முதலில் பெறப் பட்ட எழுத்து \"%c\"\n"
#: fe-protocol2.c:768
#: fe-protocol3.c:695
msgid "out of memory for query result\n"
msgstr "விண்ணப்பத்தின் முடிவு நினைவுக்கு அப்பால் உள்ளன\n"
#: fe-protocol2.c:1215
#: fe-protocol3.c:1554
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: fe-protocol2.c:1227
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "வழங்கியுடனான பொருந்தும் தனமையில் பாதிப்பு, இணைப்பு மீண்டும் கொணரப்படுகிறது"
#: fe-protocol2.c:1361
#: fe-protocol2.c:1393
#: fe-protocol3.c:1756
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "நெறி வழு: id=0x%x\n"
#: fe-protocol3.c:338
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
msgstr "குறுக்கு வரிசை குறித்த முன் விவரமில்லாது (\"T\"message) வழங்கி தரவினை அனுப்பியது (\"D\"message)\n"
#: fe-protocol3.c:397
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "தகவல் வகையிலுள்ள நீளத்துடன் தகவல் விவரங்கள் ஒத்துப் போகவில்லை \"%c\"\n"
#: fe-protocol3.c:418
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr "வழங்கியுடன் பொருந்தா நிலை ஏற்பட்டுள்ளது: தகவல் வகை \"%c\" பெறப்பட்டது, நீளம் %d\n"
#: fe-protocol3.c:640
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
msgstr "\"D\" தகவலில் எதிர்பாராத கள எண்ணிக்கை\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:782
#: fe-protocol3.c:801
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " %s எழுத்தில்"
#: fe-protocol3.c:814
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "விவரம்: %s\n"
#: fe-protocol3.c:817
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "துப்பு: %s\n"
#: fe-protocol3.c:820
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "விண்ணப்பம்: %s\n"
#: fe-protocol3.c:823
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "இடம்: %s\n"
#: fe-protocol3.c:835
msgid "LOCATION: "
msgstr "இருப்பிடம்: "
#: fe-protocol3.c:837
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:839
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1064
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "வரி %d: "
#: fe-protocol3.c:1372
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: உரை COPY OUT செய்யப் படுலதில்லை\n"
#: fe-secure.c:218
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "SSL இணைப்பினை ஏற்படுத்த இயலவில்லை: %s\n"
#: fe-secure.c:289
#: fe-secure.c:385
#: fe-secure.c:927
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "SYS SYSCALL வழு: %s\n"
#: fe-secure.c:294
#: fe-secure.c:391
#: fe-secure.c:931
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "SYS SYSCALL வழு: EOF அடையப்பட்டது\n"
#: fe-secure.c:306
#: fe-secure.c:402
#: fe-secure.c:950
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "SSL வழு: %s\n"
#: fe-secure.c:316
#: fe-secure.c:412
#: fe-secure.c:960
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "இனங்காண இயலாத SSL வழு குறி: %d\n"
#: fe-secure.c:482
#, c-format
msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "சாக்கெட்டுக்காக் கோரியதில் வழு: %s\n"
#: fe-secure.c:509
#, c-format
msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
msgstr "தருநர் குறித்த விவரங்களைப் பெற இயலவில்லை\"%s\":%s\n"
#: fe-secure.c:528
msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "ஆதரிக்கப் படாத நெறி\n"
#: fe-secure.c:550
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "வழங்கியின் பொதுப் பெயர் \"%s\" %ld.%ld.%ld.%ld க்கு இட்டுச் செல்லவில்லை\n"
#: fe-secure.c:557
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr "வழங்கியின் பொதுப் பெயரால் \"%s\" தலை முகவரியினைத் துவங்க இயலவில்லை\n"
#: fe-secure.c:589
msgid "could not get user information\n"
msgstr "பயனர் விவரங்களை பெற இயலவில்லை\n"
#: fe-secure.c:598
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "சான்றுக் கோப்பினைத் திறக்க இயலவில்லை \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:607
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "சான்றுக் கோப்பினை வாசிக்க இயலவில்லை \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:627
msgid "invalid value of PGSSLKEY environment variable\n"
msgstr "சூழல் மாறி PGSSLKEY க்கு செல்லத்தகாத மதிப்பு\n"
#: fe-secure.c:639
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "SSL என்ஜின்களை ஏற்றவில்லை \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:653
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "என்ஜினிலிருந்து \"%s\": %s தனிப்பட்ட SSL திறவியினை வாசிக்க இயலவில்லை \"%s\"\n"
#: fe-secure.c:669
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "சான்று உள்ளது, ஆனால் தனித் துருப்புக் கோப்பினைக் காணவில்லை \"%s\"\n"
#: fe-secure.c:678
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
msgstr "தனித் துருப்புக் கோப்பு \"%s\" தவறான அனுமதிகளைக் கொண்டுள்ளது\n"
#: fe-secure.c:686
#, c-format
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "தனித் துருப்புக் கோப்பினைத் திறக்க இயலவில்லை \"%s\":%s\n"
#: fe-secure.c:695
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
msgstr "செயல்படுத்தும் போது தனித் துருப்புக் கோப்பு \"%s\" மாற்றப் பட்டுள்ளது\n"
#: fe-secure.c:704
#, c-format
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "தனித் துருப்புக் கோப்பினை வாசிக்க இயலவில்லை \"%s\":%s\n"
#: fe-secure.c:719
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "சான்று தனித் துருப்புக் கோப்புடன் பொருந்தவில்லை \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:808
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "SSL சூழலை உருவாக்க இயலவில்லை: %s\n"
#: fe-secure.c:849
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"மூல சான்றினை வாசிக்க இயவில்லை \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:869
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "CRL சான்றுகளை SSL நிரலகம் ஆதரிக்கவில்லை (கோப்பு \"%s\")\n"
#: fe-secure.c:980
#, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "சான்றிதழை சரி பார்க்க இயலவில்லை: %s\n"
#: fe-secure.c:994
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "சான்று கிடைக்கப் பெறவில்லை: %s\n"
#: fe-secure.c:1074
msgid "no SSL error reported"
msgstr "SSL வழு எதுவும் தெரிவிக்கப் படவில்லை"
#: fe-secure.c:1083
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSL வழுக் குறி %lu"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# src/pl/plperl/nls.mk
CATALOG_NAME := plperl
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja pt_BR ro tr zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr ja pl pt_BR ro tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := plperl.c SPI.c
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext

191
src/pl/plperl/po/cs.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,191 @@
# LANGUAGE message translation file for plperl
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 02:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 14:10+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: plperl.c:361
msgid ""
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr ""
"Pokud je true, trusted a untrusted Perl kód bude zkompilován ve striktním "
"módu."
#: plperl.c:375
msgid ""
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "Perl inicializační kód spouštěný při inicializaci Perl interpreteru."
#: plperl.c:397
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "Perl inicializační kód spouštěný při prvním použití jazyka plperl."
#: plperl.c:405
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "Perl inicializační kód spouštěný při prvním použití jazyka plperlu."
#: plperl.c:622 plperl.c:784 plperl.c:789 plperl.c:893 plperl.c:904
#: plperl.c:945 plperl.c:966 plperl.c:1867 plperl.c:1962 plperl.c:2024
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:623
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "během spouštění PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:785
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "během parsování Perl inicializace"
#: plperl.c:790
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "během běhu Perl inicializace"
#: plperl.c:894
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "během spouštění PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:905
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "během spouštění utf8fix"
#: plperl.c:946
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "během spouštění plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:967
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "během spouštění plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1013 plperl.c:1540
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Perl hash obsahuje neexistující sloupec \"%s\""
#: plperl.c:1096
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "počet rozměrů pole (%d) překračuje povolené maximum (%d)"
#: plperl.c:1110
msgid ""
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "vícerozměrná pole musí mít výrazy s odpovídajícími rozměry"
#: plperl.c:1218
#| msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
msgstr "PL/Perl funkce musí vracet odkaz na hash nebo pole"
#: plperl.c:1517
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} neexistuje"
#: plperl.c:1521
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} není odkaz na hash"
#: plperl.c:1744 plperl.c:2475
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Perl funkce nemohou vracet datový typ %s"
#: plperl.c:1757 plperl.c:2522
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Perl funkce nemohou přijímat datový typ %s"
#: plperl.c:1871
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr ""
#: plperl.c:2076
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"funkce vracející tabulku (set-valued) byla zavolána z kontextu, který "
"neumožňuje přijetí tabulky"
#: plperl.c:2120
msgid ""
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
"return_next"
msgstr ""
"PL/Perl funkce vracející tabulku (set-returned) musí vracet odkaz na pole "
"nebo používat return_next."
#: plperl.c:2149
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
msgstr ""
"PL/Perl funkce vracející složený datový typ (composite-returning) musí "
"vracet odkaz na hash"
#: plperl.c:2158
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"funkce vracející záznam byla zavolána z kontextu, který neumožňuje přijetí "
"záznamu"
#: plperl.c:2272
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignoruje modifikovaný řádek v DELETE triggeru"
#: plperl.c:2280
msgid ""
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr ""
"výsledek PL/Perl trigger funkce musí být undef, \"SKIP\", nebo \"MODIFY\""
#: plperl.c:2406 plperl.c:2412
msgid "out of memory"
msgstr "nedostatek paměti"
#: plperl.c:2466
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr ""
"funkce pro obsluhu triggerů mohou být volané pouze prostřednictvím triggerů"
#: plperl.c:2842
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr ""
"return_next nelze použít v non-SETOF funkci (funkci nevracející tabulku)"
#: plperl.c:2848
msgid ""
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
"reference to hash"
msgstr ""
"PL/Perl funkce vracející tabulku složených typů (SETOF-composite-returning) "
"musí volat return_next s odkazem na hash"
#: plperl.c:3614
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "PL/Perl funkce \"%s\""
#: plperl.c:3626
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "kompilace PL/Perl funkce \"%s\""
#: plperl.c:3635
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "PL/Perl anonymní blok kódu"

View File

@ -1,121 +1,139 @@
# Spanish message translation file for plperl
#
# Copyright (C) 2008-2010 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2008-2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2008.
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009-2010
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009-2011
#
# pgtranslation Id: plperl.po,v 1.8 2010/08/31 05:10:01 alvherre Exp $
# pgtranslation Id: plperl.po,v 1.9 2011/09/03 02:14:44 alvherre Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.0)\n"
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 20:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 01:09-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-02 10:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-02 23:14-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plperl.c:257
#: plperl.c:361
msgid ""
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr ""
"Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo "
"«strict»."
#: plperl.c:265
#: plperl.c:375
msgid ""
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr ""
"Código Perl de inicialización a ejecutar cuando un intérprete Perl es "
"inicializado."
#: plperl.c:282
#: plperl.c:397
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr ""
"Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperl se usa por primera "
"vez."
#: plperl.c:290
#: plperl.c:405
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr ""
"Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperlu se usa por primera "
"vez."
#: plperl.c:455 plperl.c:608 plperl.c:613 plperl.c:711 plperl.c:724
#: plperl.c:766 plperl.c:781 plperl.c:1318 plperl.c:1426 plperl.c:1482
#: plperl.c:622 plperl.c:784 plperl.c:789 plperl.c:893 plperl.c:904
#: plperl.c:945 plperl.c:966 plperl.c:1867 plperl.c:1962 plperl.c:2024
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:456
#: plperl.c:623
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "mientras se ejecutaba PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:609
#: plperl.c:785
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "mientras se interpretaba la inicialización de Perl"
#: plperl.c:614
#: plperl.c:790
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "mientras se ejecutaba la inicialización de Perl"
#: plperl.c:712
#: plperl.c:894
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "mientras se ejecutaba PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:725
#: plperl.c:905
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "mientras se ejecutaba utf8fix"
#: plperl.c:767
#: plperl.c:946
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:782
#: plperl.c:967
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:824 plperl.c:1021
#: plperl.c:1013 plperl.c:1540
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
#: plperl.c:997
#: plperl.c:1096
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr ""
"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
#: plperl.c:1110
msgid ""
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr ""
"los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con "
"dimensiones coincidentes"
#: plperl.c:1218
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
msgstr ""
"una función Perl debe retornar una referencia a un hash o array"
#: plperl.c:1517
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} no existe"
#: plperl.c:1001
#: plperl.c:1521
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
#: plperl.c:1235 plperl.c:1924
#: plperl.c:1744 plperl.c:2475
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
#: plperl.c:1247 plperl.c:1970
#: plperl.c:1757 plperl.c:2522
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
#: plperl.c:1322
#: plperl.c:1871
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr ""
"no se obtuvo una referencia CODE en la compilación de la función «%s»"
msgstr "no se obtuvo una referencia CODE en la compilación de la función «%s»"
#: plperl.c:1534
#: plperl.c:2076
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
"aceptarlo"
#: plperl.c:1577
#: plperl.c:2120
msgid ""
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
"return_next"
@ -123,43 +141,43 @@ msgstr ""
"una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a "
"un array o usar return_next"
#: plperl.c:1610
#: plperl.c:2149
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
msgstr ""
"una función Perl que retorna un tipo compuesto debe retornar una referencia "
"a un hash"
#: plperl.c:1619
#: plperl.c:2158
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede "
"aceptarlo"
#: plperl.c:1739
#: plperl.c:2272
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
#: plperl.c:1747
#: plperl.c:2280
msgid ""
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr ""
"el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o "
"«MODIFY»"
#: plperl.c:1859
#: plperl.c:2406 plperl.c:2412
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: plperl.c:1915
#: plperl.c:2466
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
#: plperl.c:2228
#: plperl.c:2842
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
#: plperl.c:2234
#: plperl.c:2848
msgid ""
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
"reference to hash"
@ -167,16 +185,16 @@ msgstr ""
"una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar "
"return_next con una referencia a un hash"
#: plperl.c:3028
#: plperl.c:3614
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "función PL/Perl «%s»"
#: plperl.c:3040
#: plperl.c:3626
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»"
#: plperl.c:3049
#: plperl.c:3635
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl"

View File

@ -1,113 +0,0 @@
#
# Translation of plperl to Italian
# PostgreSQL Project
#
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
#
# Traduttori:
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
#
# Revisori:
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@itpug.org>
#
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-11 05:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-18 03:10:24+0200\n"
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: plperl.c:202
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "Se vero, il codice Perl affidabile e non affidabile sarà compilato in modalità strict"
#: plperl.c:624
#: plperl.c:817
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "La struttura hash in Perl contiene la colonna inesistente \"%s\""
#: plperl.c:793
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} non esiste"
#: plperl.c:797
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} non è un riferimento ad un hash"
#: plperl.c:934
#: plperl.c:1633
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "la funzione PL/Perl non può ritornare il tipo %s"
#: plperl.c:946
#: plperl.c:1680
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "la funzione PL/Perl non può accettare il tipo %s"
#: plperl.c:1022
#, c-format
msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
msgstr "creazione della funzione Perl \"%s\" fallita: %s"
#: plperl.c:1152
#: plperl.c:1210
#, c-format
msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
msgstr "errore dalla funzione Perl \"%s\": %s"
#: plperl.c:1258
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "la funzione set-valued è stata chiamata all'interno di un contesto che non può accettare un set"
#: plperl.c:1301
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "la funzione PL/Perl di tipo \"set-returning\" deve ritornare un riferimento ad un array o usare return_next"
#: plperl.c:1334
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
msgstr "la funzione PL/Perl \"composite-returning\" deve ritornare un riferimento all'hash"
#: plperl.c:1343
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "la funzione che restituisce un record è chiamata all'interno di un contesto che non può accettare il tipo record"
#: plperl.c:1459
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignorata la riga modificata all'interno del trigger DELETE"
#: plperl.c:1467
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "il risultato della funzione trigger PL/Perl deve essere undef, \"SKIP\" oppure \"MODIFY\""
# in teoria non servirebbe tradurre
#: plperl.c:1567
msgid "out of memory"
msgstr "memoria esaurita"
#: plperl.c:1624
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "le funzioni trigger possono solo essere chiamate come trigger"
#: plperl.c:1917
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "non si può usare return_next in una funzione non-SETOF"
#: plperl.c:1923
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "la funzione PL/Perl SETOF-composite-returning deve chiamare return_next con riferimento all'hash"

190
src/pl/plperl/po/pl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,190 @@
# LANGUAGE message translation file for plperl
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 21:16+0200\n"
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
#: plperl.c:361
msgid ""
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr ""
"Jeśli prawda, zaufanych i niezaufanych kod Perl zostanie skompilowany w "
"trybie ścisłym."
#: plperl.c:375
msgid ""
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "Kod inicjujący Perl do wykonania gdy inicjowany jest interpreter Perl."
#: plperl.c:397
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr ""
"Kod inicjujący Perl do jednokrotnego wykonania gdy plperl jest użyty po raz "
"pierwszy."
#: plperl.c:405
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr ""
"Kod inicjujący Perl do jednokrotnego wykonania gdy plperlu jest użyty po raz "
"pierwszy."
#: plperl.c:622 plperl.c:784 plperl.c:789 plperl.c:893 plperl.c:904
#: plperl.c:945 plperl.c:966 plperl.c:1867 plperl.c:1962 plperl.c:2024
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:623
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "podczas wykonania PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:785
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "podczas przetwarzania inicjacji Perl"
#: plperl.c:790
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "podczas wykonywania inicjacji Perl"
#: plperl.c:894
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "podczas wykonywania PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:905
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "podczas wykonywania utf8fix"
#: plperl.c:946
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "podczas wykonania plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:967
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "podczas wykonania plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1013 plperl.c:1540
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "hasz Perl zawiera nieistniejącą kolumnę \"%s\""
#: plperl.c:1096
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "liczba wymiarów tablicy (%d) przekracza maksimum (%d)"
#: plperl.c:1110
msgid ""
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr ""
"wielowymiarowe tablice muszą mieć wyrażenia tablicowe z pasującymi wymiarami"
#: plperl.c:1218
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
msgstr "funkcja PL/Perl musi zwracać referencję do hasza lub tablicy"
#: plperl.c:1517
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} nie istnieje"
#: plperl.c:1521
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} nie jest referencją haszu"
#: plperl.c:1744 plperl.c:2475
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "funkcje PL/Perl nie mogą zwracać wartości typu %s"
#: plperl.c:1757 plperl.c:2522
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "funkcje PL/Perl nie obsługują typu %s"
#: plperl.c:1871
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "nie udało się pobrać wskazania CODE z kompilowanej funkcji \"%s\""
#: plperl.c:2076
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"funkcja zwracająca zbiór rekordów wywołana w kontekście, w którym nie jest "
"to dopuszczalne"
#: plperl.c:2120
msgid ""
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
"return_next"
msgstr ""
"funkcja PL/Perl zwracająca zbiór rekordów musi zwracać tablicę lub użyć "
"return_next"
#: plperl.c:2149
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
msgstr ""
"funkcja PL/Perl zwracająca wartości złożone musi wywołać zwracać referencję "
"haszu"
#: plperl.c:2158
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"funkcja zwracająca rekord w wywołaniu, które nie akceptuje typów złożonych"
#: plperl.c:2272
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignorowanie modyfikacji wiersza w wyzwalaczy DELETE"
#: plperl.c:2280
msgid ""
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "funkcja wyzwalacza PL/Perl musi zwracać undef, \"SKIP\", lub \"MODIFY\""
#: plperl.c:2406 plperl.c:2412
msgid "out of memory"
msgstr "brak pamięci"
#: plperl.c:2466
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "procedury wyzwalaczy mogą być wywoływane jedynie przez wyzwalacze"
#: plperl.c:2842
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "nie można używać return_next w funkcji nie SETOF"
#: plperl.c:2848
msgid ""
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
"reference to hash"
msgstr ""
"funkcja PL/Perl zwracająca grupę wartości złożonych musi wywołać return_next "
"z referencją haszu"
#: plperl.c:3614
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "funkcja PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:3626
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "kompilacja funkcji PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:3635
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "anonimowy blok kodu PL/Perl"

View File

@ -7,156 +7,193 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 20:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-01 14:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-29 20:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 01:44+0200\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
"Language-Team: Turkish <devrim@gunduz.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
"X-Poedit-Country: Turkey\n"
#: plperl.c:257
#: plperl.c:362
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "Doğru ise, trusted ve untrusted Perl kodları strict modda derlenecektir"
#: plperl.c:265
#: plperl.c:376
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "Perl yorumlayıcısı ilklendirildiğinde çalışacak Perl ilklendirme kodu."
#: plperl.c:282
#: plperl.c:398
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "plperl ilk kez kullanıldığında çalışacak Perl ilklendirme kodu"
#: plperl.c:290
#: plperl.c:406
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "plperlu ilk kez kullanıldığında çalışacak Perl ilklendirme kodu"
#: plperl.c:455
#: plperl.c:608
#: plperl.c:613
#: plperl.c:711
#: plperl.c:724
#: plperl.c:766
#: plperl.c:781
#: plperl.c:1318
#: plperl.c:1426
#: plperl.c:1482
#: plperl.c:623
#: plperl.c:785
#: plperl.c:790
#: plperl.c:894
#: plperl.c:905
#: plperl.c:946
#: plperl.c:967
#: plperl.c:1868
#: plperl.c:1963
#: plperl.c:2025
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:456
#: plperl.c:624
#, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap çalıştırılırken"
#: plperl.c:609
#: plperl.c:786
#, c-format
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "Perl ilklendirmesi ayrıştırılırken"
#: plperl.c:614
#: plperl.c:791
#, c-format
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "Perl ilklendirmesi sırasında"
#: plperl.c:712
#: plperl.c:895
#, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr " PLC_TRUSTED çalıştırılırken"
#: plperl.c:725
#: plperl.c:906
#, c-format
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "utf8fix çalıştırılırken"
#: plperl.c:767
#: plperl.c:947
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "plperl.on_plperl_init çalıştırılırken"
#: plperl.c:782
#: plperl.c:968
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "plperl.on_plperlu_init çalıştırılırken"
#: plperl.c:824
#: plperl.c:1021
#: plperl.c:1014
#: plperl.c:1541
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Perl hashi olmayan kolonu içeriyor: \"%s\""
#: plperl.c:997
#: plperl.c:1097
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "dizin boyut sayısı (%d), izin verilern en yüksek değerini (%d) aşmaktadır"
#: plperl.c:1111
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "çok boyutlu dizinler boyut sayısı kadar dizin ifade sayısına sahip olmalıdırlar"
#: plperl.c:1219
#, c-format
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
msgstr "PL/Perl fonksiyonu hash ya da dizine referans dönmelidir"
#: plperl.c:1518
#, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} mevcut değil"
#: plperl.c:1001
#: plperl.c:1522
#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} hash referansı değil"
#: plperl.c:1235
#: plperl.c:1924
#: plperl.c:1745
#: plperl.c:2476
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Perl fonksiyonları %s veri tipini döndüremezler"
#: plperl.c:1247
#: plperl.c:1970
#: plperl.c:1758
#: plperl.c:2523
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Perl fonksiyonları %s tipini kabul etmez"
#: plperl.c:1322
#: plperl.c:1872
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "\"%s\" fonksiyonu derlenirken CODE referansı alınamadı"
#: plperl.c:1534
#: plperl.c:2077
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "set değerini kabul etmediği ortamda set değeri alan fonksiyon çağırılmış"
#: plperl.c:1577
#: plperl.c:2121
#, c-format
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "se dönen PL/Perl fonksiyonu return_next kullanmalı ya da bir diziye referans dönmelidir"
#: plperl.c:1610
#: plperl.c:2150
#, c-format
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
msgstr "composite döndüren PL/Perl fonksiyonu hash'e referans dönmelidir"
#: plperl.c:1619
#: plperl.c:2159
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "tip kaydı içermeyen alanda çağırılan ve kayıt döndüren fonksiyon"
#: plperl.c:1739
#: plperl.c:2273
#, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "DELETE triggerındaki değiştirilmiş satır gözardı ediliyor"
#: plperl.c:1747
#: plperl.c:2281
#, c-format
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "PL/Perl trigger fonksiyonun sonucu undef, \"SKIP\" ya da \"MODIFY\" olmalıdır"
#: plperl.c:1859
#: plperl.c:2407
#: plperl.c:2413
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "yetersiz bellek"
#: plperl.c:1915
#: plperl.c:2467
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "trigger fonksiyonları sadece trigger olarak çağırılabilirler"
#: plperl.c:2228
#: plperl.c:2843
#, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "SETOF olmayan bir fonksiyonda return_next kullanılamaz"
#: plperl.c:2234
#: plperl.c:2849
#, c-format
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "SETOF-composite döndüren PL/Perl fonksiyonları return_next'i hash'e referans olarak çağırmalıdır"
#: plperl.c:3028
#: plperl.c:3615
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "\"%s\" PL/Perl fonksiyonu"
#: plperl.c:3040
#: plperl.c:3627
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "\"%s\" PL/Perl fonksiyonunun derlenmesi"
#: plperl.c:3049
#: plperl.c:3636
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "PL/Perl anonim kod bloğu"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/pl/plpgsql/src/nls.mk
CATALOG_NAME := plpgsql
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ko pl pt_BR ro zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := pl_comp.c pl_exec.c pl_gram.c pl_funcs.c pl_handler.c pl_scanner.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _ errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext yyerror plpgsql_yyerror

766
src/pl/plpgsql/src/po/cs.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,766 @@
# LANGUAGE message translation file for plpgsql
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Pavel Stehule <pavel.stehule@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 19:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-03 19:31+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: pl_comp.c:427 pl_handler.c:266
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "funkce v PL/pgSQL nepodporují typ %s"
#: pl_comp.c:506
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "nelze určit skutečný návratový typ polymorfní funkce \"%s\""
# trigger functions - někde je to překládané jako "trigger funkce", někde jako "funkce s návratovým typem trigger", asi by to chtělo ujednotit
# ok
#: pl_comp.c:536
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr ""
"funkce pro obsluhu triggerů mohou být volané pouze prostřednictvím triggerů"
#: pl_comp.c:540 pl_handler.c:251
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "funkce v PL/pgSQL nemohou vracet typ %s"
#: pl_comp.c:583
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "funkce pro obsluhu triggeru nesmí mít argumenty"
#: pl_comp.c:584
msgid ""
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
"instead."
msgstr ""
"Parametry triggeru jsou přístupné prostřednictvím proměnných TG_NARGS a "
"TG_ARGV."
#: pl_comp.c:912
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "překlad PL/pgSQL funkce \"%s\" poblíž řádku %d"
#: pl_comp.c:935
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "identifikátor parametru \"%s\" není unikátní"
#: pl_comp.c:1045
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "nejednoznačný odkaz na sloupec \"%s\""
# přeložil bych spíš asi jako "Identifikátor může odkazovat na proměnnou PL/pgSQL nebo na sloupec v tabulce."
# ok
#: pl_comp.c:1047
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr ""
"Identifikátor může odkazovat na proměnnou PL/pgSQL nebo na sloupec v tabulce."
#: pl_comp.c:1227 pl_comp.c:1255 pl_exec.c:3862 pl_exec.c:4208 pl_exec.c:4294
#: pl_exec.c:4385
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "záznam \"%s\" nemá položku \"%s\""
#: pl_comp.c:1782
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "relace \"%s\" neexistuje"
#: pl_comp.c:1814
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "relace \"%s.%s\" neexistuje"
# asi spíš jako "proměnná \"%s\" má pseudo-typ \"%s\" (slovo "obsahuje" si vykládám spíš jako že je součástí)
# podivej se do zdrojaku, hlasi, kdyz zkusis deklarovat promennou s pseudotype - takze jsem to prelozil
# jeste trochu jinak
#: pl_comp.c:1896
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "proměnná \"%s\" je deklarována jako pseudo-typ \"%s\""
#: pl_comp.c:1957
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "relace \"%s\" není tabulkou"
# spíš asi "je jenom obálka (shell)",
# ok
#: pl_comp.c:2117
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "typ \"%s\" je jen obálkou (shell)"
#: pl_comp.c:2190 pl_comp.c:2243
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "nedefinovaná výjimka \"%s\""
#: pl_comp.c:2401
#, c-format
msgid ""
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "nelze určit skutečný typ argumentu polymorfní funkce \"%s\""
#: pl_exec.c:239 pl_exec.c:510
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "během inicializace proměnné execution state"
#: pl_exec.c:246
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "během ukládání parametrů funkce do lokálních proměnných"
#: pl_exec.c:301 pl_exec.c:667
msgid "during function entry"
msgstr "během vstupu do funkce"
#: pl_exec.c:332 pl_exec.c:698
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE nemůže byt použito mimo tělo cyklu"
#: pl_exec.c:336
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "funkce skončila, aniž by byl proveden příkaz RETURN"
#: pl_exec.c:343
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "během konverze vracené hodnoty do návratového typu funkce"
# spíš asi "který neumožňuje přijetí tabulky"
# ok
#: pl_exec.c:356 pl_exec.c:2591
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"funkce vracející tabulku byla zavolána z kontextu, který neumožňuje přijetí "
"tabulky"
#: pl_exec.c:394
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr ""
"vracenou hodnotu typu record nelze konvertovat do očekávaného typu record"
#: pl_exec.c:452 pl_exec.c:706
msgid "during function exit"
msgstr "během ukončování funkce"
#: pl_exec.c:702
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "funkce obsluhy triggeru skončila, aniž by byl proveden příkaz RETURN"
#: pl_exec.c:711
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "funkce obsluhy triggeru nemůže vrátit tabulku"
#: pl_exec.c:733
msgid ""
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr ""
"struktura vrácené hodnoty neodpovídá struktuře tabulky svázané s triggerem"
#: pl_exec.c:796
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
msgstr "PL/pgSQL funkce \"%s\" řádek %d %s"
#: pl_exec.c:807
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
msgstr "PL/pgSQL funkce \"%s\" %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:815
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
msgstr "PL/pgSQL funkce \"%s\" řádek %d %s"
#: pl_exec.c:821
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
msgstr "PL/pgSQL funkce \"%s\""
#: pl_exec.c:929
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "během inicializace lokálních proměnných bloku"
#: pl_exec.c:971
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr ""
"NULL nemůže být výchozí hodnotou proměnné \"%s\" deklarované jako NOT NULL"
#: pl_exec.c:1021
msgid "during statement block entry"
msgstr "během zahájení bloku"
#: pl_exec.c:1042
msgid "during statement block exit"
msgstr "během ukončování bloku"
#: pl_exec.c:1085
msgid "during exception cleanup"
msgstr "během čištění po zachycení výjimky"
#: pl_exec.c:1570
msgid "case not found"
msgstr "varianta nenalezena"
#: pl_exec.c:1571
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "V příkazu CASE chybí část ELSE"
#: pl_exec.c:1725
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "spodní limit příkazu FOR nesmí být nullL"
#: pl_exec.c:1740
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "horní limit příkazu FOR nesmí být null"
#: pl_exec.c:1757
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "krok příkazu FOR nesmí být null"
#: pl_exec.c:1763
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "krok příkazu FOR musí být větší než nula"
#: pl_exec.c:1933 pl_exec.c:3395
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "kurzor \"%s\" se již používá"
#: pl_exec.c:1956 pl_exec.c:3457
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "argumenty pro kurzor bez argumentů"
#: pl_exec.c:1975 pl_exec.c:3476
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "kurzor vyžaduje argumenty"
#: pl_exec.c:2063
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "výraz ve FOREACH nesmí být null"
# výrazu/příkazu
#: pl_exec.c:2069
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "výsledkem výrazu příkazu FOREACH musí být pole, nikoliv %s"
#: pl_exec.c:2086
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "dimenze podpole (%d) je mimo validní rozsah 0..%d"
#: pl_exec.c:2113
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "FOREACH ... SLICE proměnná cyklu musí být typu pole"
#: pl_exec.c:2117
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "FOREACH proměnná cyklu nesmí být typu pole"
#: pl_exec.c:2375 gram.y:2844
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "RETURN NEXT nelze použít ve funkci, která nevrací tabulku"
#: pl_exec.c:2399 pl_exec.c:2465
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "typ parametru příkazu RETURN NEXT neodpovídá návratovému typu funkce "
#: pl_exec.c:2421 pl_exec.c:3849 pl_exec.c:4166 pl_exec.c:4201 pl_exec.c:4268
#: pl_exec.c:4287 pl_exec.c:4355 pl_exec.c:4378
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "proměnné \"%s\" typu record ještě nebyla přiřazena hodnota"
# tečka na konci
# ok
#: pl_exec.c:2423 pl_exec.c:3851 pl_exec.c:4168 pl_exec.c:4203 pl_exec.c:4270
#: pl_exec.c:4289 pl_exec.c:4357 pl_exec.c:4380
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr ""
"Proměnná typu record, které ještě nebyla přiřazena hodnota, nemá definovanou "
"strukturu."
#: pl_exec.c:2427 pl_exec.c:2446
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr ""
"obsah parametru příkazu RETURN NEXT nelze převést na návratový typ funkce"
#: pl_exec.c:2488
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT musí mít parametr"
#: pl_exec.c:2519 gram.y:2903
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "uvnitř funkce, která nevrací tabulku, nelze použít RETURN QUERY"
#: pl_exec.c:2539
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "struktura dotazu neodpovídá návratovému typu funkce"
#: pl_exec.c:2637
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE bez parametrů nesmí být použito mimo obsluhu výjimky"
#: pl_exec.c:2678
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "příliš málo parametrů příkazu RAISE"
#: pl_exec.c:2704
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "příliš mnoho parametrů příkazu RAISE"
#: pl_exec.c:2724
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "volitelný parametr příkazu RAISE nesmí být null"
#: pl_exec.c:2734 pl_exec.c:2743 pl_exec.c:2751 pl_exec.c:2759
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "opakované použití volitelného parametru: %s příkazu RAISE"
#: pl_exec.c:2795
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:2945 pl_exec.c:3081 pl_exec.c:3260
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "v PL/pgSQL nelze použít COPY to/from klient"
#: pl_exec.c:2949 pl_exec.c:3085 pl_exec.c:3264
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "v PL/pgSQL nelze zahájit/ukončit transakci"
#: pl_exec.c:2950 pl_exec.c:3086 pl_exec.c:3265
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Použijte blok BEGIN .. END s klauzulí EXCEPTION."
# "nevrací" má trochu jiný význam než "nemůže vracet"
#: pl_exec.c:3109 pl_exec.c:3289
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO je použito v příkazu, který nevrací data"
#: pl_exec.c:3129 pl_exec.c:3309
msgid "query returned no rows"
msgstr "dotaz nevrátil žádný řádek"
#: pl_exec.c:3138 pl_exec.c:3318
msgid "query returned more than one row"
msgstr "dotaz vrátil více než jeden řádek"
#: pl_exec.c:3152
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "chybí cíl pro výsledek dotazu"
#: pl_exec.c:3153
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Pokud nechcete použít výsledek SELECTu, použijte PERFORM."
# generující? spíš asi "obsahující" nebo jenom "s dynamickým dotazem"
# ok
#: pl_exec.c:3186 pl_exec.c:5929
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "textový argument s dynamickým dotazem příkazu EXECUTE je null"
#: pl_exec.c:3251
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "EXECUTE příkazu SELECT ... INTO není implementováno"
#: pl_exec.c:3252
msgid ""
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
"instead."
msgstr "Možná chcete použít EXECUTE ... INTO nebo EXECUTE CREATE TABLE ... AS."
# myslí se tím proměnná která se předává kurzoru nebo samotný kurzor? Pokud kurzor, tak asi spíš kurzorová proměnná.
# ok, i kdyz v tom necitim rozdil
#: pl_exec.c:3540 pl_exec.c:3631
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "kurzorová proměnná \"%s\" je null"
#: pl_exec.c:3547 pl_exec.c:3638
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "kurzor \"%s\" neexistuje"
#: pl_exec.c:3561
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "relativní nebo absolutní pozice kurzoru je null"
#: pl_exec.c:3702
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "proměnné \"%s\" deklarované jako NOT NULL nelze přiřadit null"
# hodnotU
#: pl_exec.c:3760
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "proměnné složeného typu nelze přiřadit jinou než složenou hodnot"
#: pl_exec.c:3802
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "proměnné typu record nelze přiřadit jinou než slouženou hodnotu"
#: pl_exec.c:3973
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "počet dimenzí pole (%d) přesáhl maxímální povolený počet (%d)"
#: pl_exec.c:3992
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "indexovaná proměnná není pole"
#: pl_exec.c:4015
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "index pole v přířazovacím příkazu nesmí být null"
#: pl_exec.c:4493
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "dotaz \"%s\" nevrátil žádná data"
#: pl_exec.c:4501
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "dotaz \"%s\" vrátil %d sloupec"
msgstr[1] "dotaz \"%s\" vrátil %d sloupce"
msgstr[2] "dotaz \"%s\" vrátil %d sloupců"
#: pl_exec.c:4527
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "dotaz \"%s\" vrátil více než jeden řádek"
#: pl_exec.c:4585
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "dotaz \"%s\" není SELECT"
#: gram.y:430
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "návěstí bloku musí být umístěno před klíčové slovo DECLARE, nikoliv za"
#: gram.y:450
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "typ %s nepodporuje collations"
# překládat RECORD jako "proměnná složeného typu" mi přijde divný (resp. spousta lidí nebude vědět o co jde), ale "záznam" se asi často používá pro řádek tabulky ...
# record neprekladam (je to typ), prekladam row, ktery odpovida castecne zaznamu tabulek, ale take odpovida kompozitnim typum
# o zaznamu jsem take uvazoval, ale prislo mi divny, kdybych napsal "promenna typu record nebo zaznam" ponevadz jsou to pro
# pro mnohe z nas synonyma
#: gram.y:465
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr ""
"proměnná typu record nebo složeného typu nemůže být označena jako konstanta"
#: gram.y:475
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr ""
"proměnná typu record nebo složeného typu nemůže být označena jako NOT NULL"
#: gram.y:486
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr ""
"nelze zadat defaultní hodnotu proměnným typu record nebo složeného typu"
#: gram.y:631 gram.y:657
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "proměnná \"%s\" neexistuje"
#: gram.y:675 gram.y:688
msgid "duplicate declaration"
msgstr "duplicitní deklarace"
#: gram.y:881
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "neznámá položka příkazu GET DIAGNOSTICS"
#: gram.y:892 gram.y:3090
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "\"%s\" není skalární proměnná"
#: gram.y:1154 gram.y:1347
msgid ""
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
"scalar variables"
msgstr ""
"řídící proměnná cyklu musí být typu record nebo složeného typu, případně "
"seznam skalárních proměnných"
# asi by tam mělo být i to FOR, neplatí to pro všechny cykly
# ok
#: gram.y:1188
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "cyklus FOR nad kurzorem musí mít pouze jednu cílovou proměnnou"
#: gram.y:1195
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "cyklus FOR nad kurzorem musí použít vázanou proměnnou kurzoru"
#: gram.y:1278
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "celočiselný cyklus FOR musí mít pouze jednu cílovou proměnnou"
#: gram.y:1314
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "nelze zadat atribut REVERSE v případě cyklu FOR nad dotazem"
#: gram.y:1461
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr ""
"řídící proměnná(é) cyklu FOREACH musí být existující proměnná, případně "
"seznam existujících proměnných"
#: gram.y:1513 gram.y:1550 gram.y:1598 gram.y:2540 gram.y:2621 gram.y:2732
#: gram.y:3365
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "neočekávaný konec definice funkce"
#: gram.y:1618 gram.y:1642 gram.y:1654 gram.y:1661 gram.y:1750 gram.y:1758
#: gram.y:1772 gram.y:1867 gram.y:2048 gram.y:2127 gram.y:2242 gram.y:2821
#: gram.y:2885 gram.y:3325 gram.y:3346
msgid "syntax error"
msgstr "syntaktická chyba"
#: gram.y:1646 gram.y:1648 gram.y:2052 gram.y:2054
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "nevalidní SQLSTATE kód"
#: gram.y:1814
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "syntaktická chyba, očekává se \"FOR\""
#: gram.y:1876
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "příkaz FETCH nesmí vracet více řádek"
#: gram.y:1932
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "proměnná kurzoru musí být skalární proměnná"
# cursor bych asi nepřekládal, je to přímo název typu, navíc v refcursor to přeloženo není
# kurzor (cursor) neni typ, a refcursor je fakticky varchar - vyhodil bych type
# pripadne "promenna musi byt deklarovana jako kurzor nebo jako refcursor"
#: gram.y:1938
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "proměnná \"%s\" musí být kurzor nebo referencí na kurzor"
#: gram.y:2106
msgid "label does not exist"
msgstr "návěstí neexistuje"
#: gram.y:2213 gram.y:2224
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "\"%s\" není známou proměnnou"
#: gram.y:2326 gram.y:2336 gram.y:2464
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "neodpovídající si závorky"
#: gram.y:2340
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "chybějící \"%s\" na konci SQL výrazu"
#: gram.y:2346
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "chybějící \"%s\" na konci SQL příkazu"
#: gram.y:2363
msgid "missing expression"
msgstr "chybějící výraz"
#: gram.y:2365
msgid "missing SQL statement"
msgstr "chybějící SQL příkaz"
#: gram.y:2466
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "neúplná deklarace datového typu"
#: gram.y:2489
msgid "missing data type declaration"
msgstr "chybějící deklarace datového typu"
#: gram.y:2545
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "opakované použití INTO"
#: gram.y:2713
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "očekáváno FROM nebo IN"
#: gram.y:2773
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "uvnitř funkce, která vrací tabulku, RETURN nemá parametr"
#: gram.y:2774
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Použijte RETURN NEXT nebo RETURN QUERY."
#: gram.y:2782
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "uvnitř funkce s OUT parametry RETURN nemá parametr"
#: gram.y:2791
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "uvnitř funkce s návratovou hodnotou typu void RETURN nemá parametr"
#: gram.y:2809 gram.y:2816
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
"uvnitř funkce, která vrací složenou hodnotu, lze použít RETURN pouze s "
"proměnnou typu record nebo složeného typu"
#: gram.y:2858
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "uvnitř funkce s OUT parametry RETURN NEXT nemá paramet"
#: gram.y:2873 gram.y:2880
msgid ""
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
"uvnitř funkce, která vrací složenou hodnotu, lze použít RETURN NEXT pouze s "
"proměnnou typu record nebo složeného typu"
#: gram.y:2959
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "\"%s\" je deklarováno jako konstanta"
#: gram.y:3021 gram.y:3033
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr ""
"v seznamu cílových proměnných klauzule INTO není dovoleno použítí proměnné "
"typu record nebo složeného typu"
#: gram.y:3078
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "příliš mnoho cílových proměnných v klauzuli INTO"
#: gram.y:3286
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "použití koncového návěstí \"%s\" k bloku bez návěstí"
#: gram.y:3293
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "koncové návěstí \"%s\" nesouhlasí s návěstím bloku \"%s\""
#: gram.y:3320
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "kurzor \"%s\" je deklarován bez parametrů"
#: gram.y:3334
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "kurzor \"%s\" vyžaduje parametry"
#: gram.y:3382
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "neznámý volitelný parametr příkazu RAISE"
#: gram.y:3386
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "syntaktická chyba, očekáváno \"=\""
#: pl_funcs.c:218
msgid "statement block"
msgstr "blok"
#: pl_funcs.c:220
msgid "assignment"
msgstr "přiřazení"
#: pl_funcs.c:230
msgid "FOR with integer loop variable"
msgstr "FOR s celočíselnou řídící proměnnou"
# možná spíš "FOR nad SELECT dotazem
# zkusim jeste neco jineho"
#: pl_funcs.c:232
msgid "FOR over SELECT rows"
msgstr "FOR nad SELECT(em)"
#: pl_funcs.c:234
msgid "FOR over cursor"
msgstr "FOR nad kurzorem"
#: pl_funcs.c:236
msgid "FOREACH over array"
msgstr "FOREACH nad polem"
#: pl_funcs.c:248
msgid "SQL statement"
msgstr "SQL příkaz"
#: pl_funcs.c:250
msgid "EXECUTE statement"
msgstr "EXECUTE příkaz"
#: pl_funcs.c:252
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "FOR nad dynamickým výběrem (FOR over EXECUTE)"
#: pl_handler.c:60
msgid ""
"Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column "
"names."
msgstr ""
"Nastavuje způsob řešení konfliktu mezi názvy PL/pgSQL proměnných a názvy "
"sloupců tabulek."
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:467
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "\"%s\" na konci vstupu"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:483
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "\"%s\" u nebo poblíž \"%s\""
#~ msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
#~ msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS nelze použít mimo obsluhu výjimky"
#~ msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
#~ msgstr ""
#~ "diagnostická položka %s není dostupná v příkazu GET STACKED DIAGNOSTICS"
#~ msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
#~ msgstr ""
#~ "diagnostická položka %s není dostupná v příkazu GET CURRENT DIAGNOSTICS"

View File

@ -1,108 +1,120 @@
# translation of plpgsql-es.po to
# translation of plpgsql.po to
# Spanish message translation file for plpgsql
#
# Copyright (C) 2008-2010 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2008-2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org> 2008-2010
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org> 2008-2011
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com> 2008
# Jaime Casanova <jcasanov@systemguards.com.ec> 2010
#
# pgtranslation Id: plpgsql.po,v 1.11 2010/08/31 18:16:00 alvherre Exp $
# pgtranslation Id: plpgsql.po,v 1.12 2011/09/03 02:24:29 alvherre Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.0)\n"
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 07:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 14:15-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-02 10:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-02 23:24-0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: pl_comp.c:422 pl_handler.c:256
#: pl_comp.c:427 pl_handler.c:266
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden aceptar el tipo %s"
#: pl_comp.c:501
#: pl_comp.c:506
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr ""
"no se pudo determinar el verdadero tipo de resultado para la función "
"polimórfica «%s»"
#: pl_comp.c:531
#: pl_comp.c:536
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr ""
"las funciones de disparador sólo pueden ser invocadas como disparadores"
#: pl_comp.c:535 pl_handler.c:241
#: pl_comp.c:540 pl_handler.c:251
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden retornar el tipo %s"
#: pl_comp.c:576
#: pl_comp.c:583
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "las funciones de disparador no pueden tener argumentos declarados"
#: pl_comp.c:577
#: pl_comp.c:584
msgid ""
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
"instead."
msgstr ""
"Los argumentos del disparador pueden accederse usando TG_NARGS y TG_ARGV."
#: pl_comp.c:880
#: pl_comp.c:912
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "compilación de la función PL/pgSQL «%s» cerca de la línea %d"
#: pl_comp.c:978
#: pl_comp.c:935
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "el nombre de parámetro «%s» fue usado más de una vez"
#: pl_comp.c:1045
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
#: pl_comp.c:980
#: pl_comp.c:1047
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr ""
"Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una "
"tabla."
#: pl_comp.c:1690
#: pl_comp.c:1227 pl_comp.c:1255 pl_exec.c:3862 pl_exec.c:4208 pl_exec.c:4294
#: pl_exec.c:4385
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
#: pl_comp.c:1782
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la relación «%s»"
#: pl_comp.c:1722
#: pl_comp.c:1814
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
#: pl_comp.c:1804
#: pl_comp.c:1896
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "la variable «%s» tiene pseudotipo %s"
#: pl_comp.c:1865
#: pl_comp.c:1957
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "la relación «%s» no es una tabla"
#: pl_comp.c:2017
#: pl_comp.c:2117
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
#: pl_comp.c:2087 pl_comp.c:2140
#: pl_comp.c:2190 pl_comp.c:2243
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
#: pl_comp.c:2295
#: pl_comp.c:2401
#, c-format
msgid ""
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
@ -110,360 +122,385 @@ msgstr ""
"no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función "
"polimórfica «%s»"
#: pl_exec.c:236 pl_exec.c:507
#: pl_exec.c:239 pl_exec.c:510
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
#: pl_exec.c:243
#: pl_exec.c:246
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr ""
"mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
#: pl_exec.c:298 pl_exec.c:662
#: pl_exec.c:301 pl_exec.c:667
msgid "during function entry"
msgstr "durante el ingreso a la función"
#: pl_exec.c:329 pl_exec.c:693
#: pl_exec.c:332 pl_exec.c:698
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle"
#: pl_exec.c:333
#: pl_exec.c:336
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:340
#: pl_exec.c:343
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr ""
"mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de "
"la función"
#: pl_exec.c:353 pl_exec.c:2403
#: pl_exec.c:356 pl_exec.c:2591
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
"aceptarlo"
#: pl_exec.c:391
#: pl_exec.c:394
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr ""
"el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
#: pl_exec.c:449 pl_exec.c:701
#: pl_exec.c:452 pl_exec.c:706
msgid "during function exit"
msgstr "durante la salida de la función"
#: pl_exec.c:697
#: pl_exec.c:702
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr ""
"la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:706
#: pl_exec.c:711
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
#: pl_exec.c:728
#: pl_exec.c:733
msgid ""
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr ""
"la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla "
"que generó el evento de disparador"
#: pl_exec.c:791
#: pl_exec.c:796
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
msgstr "función PL/pgSQL «%s» en la línea %d %s"
#: pl_exec.c:802
#: pl_exec.c:807
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
msgstr "función PL/pgSQL «%s» %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:810
#: pl_exec.c:815
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
msgstr "función PL/pgSQL «%s» en la línea %d en %s"
#: pl_exec.c:816
#: pl_exec.c:821
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
msgstr "función PL/pgSQL «%s»"
#: pl_exec.c:924
#: pl_exec.c:929
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:966
#: pl_exec.c:971
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr ""
"la variable «%s» declarada NOT NULL no puede tener un valor por omisión NULL"
#: pl_exec.c:1016
#: pl_exec.c:1021
msgid "during statement block entry"
msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1037
#: pl_exec.c:1042
msgid "during statement block exit"
msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1080
#: pl_exec.c:1085
msgid "during exception cleanup"
msgstr "durante la finalización por excepción"
#: pl_exec.c:1559
#: pl_exec.c:1570
msgid "case not found"
msgstr "caso no encontrado"
#: pl_exec.c:1560
#: pl_exec.c:1571
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
#: pl_exec.c:1714
#: pl_exec.c:1725
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:1729
#: pl_exec.c:1740
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:1746
#: pl_exec.c:1757
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:1752
#: pl_exec.c:1763
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
#: pl_exec.c:1923 pl_exec.c:3196
#: pl_exec.c:1933 pl_exec.c:3395
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
#: pl_exec.c:1946 pl_exec.c:3258
#: pl_exec.c:1956 pl_exec.c:3457
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
#: pl_exec.c:1965 pl_exec.c:3277
#: pl_exec.c:1975 pl_exec.c:3476
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
#: pl_exec.c:2187 gram.y:2744
#: pl_exec.c:2063
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "la expresión FOREACH no debe ser nula"
#: pl_exec.c:2069
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "una expresión FOREACH debe retornar un array, no tipo %s"
#: pl_exec.c:2086
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "la dimensión del slice (%d) está fuera de rango 0..%d"
#: pl_exec.c:2113
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "las variables de bucles FOREACH ... SLICE deben ser de un tipo array"
#: pl_exec.c:2117
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "la variable de bucle FOREACH no debe ser de tipo array"
#: pl_exec.c:2375 gram.y:2844
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
#: pl_exec.c:2211 pl_exec.c:2277
#: pl_exec.c:2399 pl_exec.c:2465
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2233 pl_exec.c:3650 pl_exec.c:3956 pl_exec.c:3990 pl_exec.c:4052
#: pl_exec.c:4071 pl_exec.c:4108
#: pl_exec.c:2421 pl_exec.c:3849 pl_exec.c:4166 pl_exec.c:4201 pl_exec.c:4268
#: pl_exec.c:4287 pl_exec.c:4355 pl_exec.c:4378
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
#: pl_exec.c:2235 pl_exec.c:3652 pl_exec.c:3958 pl_exec.c:3992 pl_exec.c:4054
#: pl_exec.c:4073 pl_exec.c:4110
#: pl_exec.c:2423 pl_exec.c:3851 pl_exec.c:4168 pl_exec.c:4203 pl_exec.c:4270
#: pl_exec.c:4289 pl_exec.c:4357 pl_exec.c:4380
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr ""
"La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
#: pl_exec.c:2239 pl_exec.c:2258
#: pl_exec.c:2427 pl_exec.c:2446
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2300
#: pl_exec.c:2488
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
#: pl_exec.c:2331 gram.y:2803
#: pl_exec.c:2519 gram.y:2903
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr ""
"no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
#: pl_exec.c:2351
#: pl_exec.c:2539
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr ""
"la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la "
"función"
#: pl_exec.c:2449
#: pl_exec.c:2637
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr ""
"RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
#: pl_exec.c:2490
#: pl_exec.c:2678
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
#: pl_exec.c:2516
#: pl_exec.c:2704
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
#: pl_exec.c:2536
#: pl_exec.c:2724
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
#: pl_exec.c:2546 pl_exec.c:2555 pl_exec.c:2563 pl_exec.c:2571
#: pl_exec.c:2734 pl_exec.c:2743 pl_exec.c:2751 pl_exec.c:2759
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
#: pl_exec.c:2606 pl_exec.c:2607
#: pl_exec.c:2795
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:2757 pl_exec.c:3061
#: pl_exec.c:2945 pl_exec.c:3081 pl_exec.c:3260
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:2761 pl_exec.c:3065
#: pl_exec.c:2949 pl_exec.c:3085 pl_exec.c:3264
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "no se pueden iniciar o terminar transacciones en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:2762 pl_exec.c:3066
#: pl_exec.c:2950 pl_exec.c:3086 pl_exec.c:3265
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION."
#: pl_exec.c:2910 pl_exec.c:3090
#: pl_exec.c:3109 pl_exec.c:3289
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos"
#: pl_exec.c:2930 pl_exec.c:3110
#: pl_exec.c:3129 pl_exec.c:3309
msgid "query returned no rows"
msgstr "la consulta no regresó filas"
#: pl_exec.c:2939 pl_exec.c:3119
#: pl_exec.c:3138 pl_exec.c:3318
msgid "query returned more than one row"
msgstr "la consulta regresó más de una fila"
#: pl_exec.c:2953
#: pl_exec.c:3152
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
#: pl_exec.c:2954
#: pl_exec.c:3153
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
#: pl_exec.c:2987 pl_exec.c:5610
#: pl_exec.c:3186 pl_exec.c:5929
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
#: pl_exec.c:3052
#: pl_exec.c:3251
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
#: pl_exec.c:3053
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO instead."
msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO en su lugar."
#: pl_exec.c:3252
msgid ""
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
"instead."
msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar."
#: pl_exec.c:3341 pl_exec.c:3432
#: pl_exec.c:3540 pl_exec.c:3631
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "variable cursor «%s» es null"
#: pl_exec.c:3348 pl_exec.c:3439
#: pl_exec.c:3547 pl_exec.c:3638
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el cursor «%s»"
#: pl_exec.c:3362
#: pl_exec.c:3561
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
#: pl_exec.c:3503
#: pl_exec.c:3702
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr ""
"no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL"
"no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT "
"NULL"
#: pl_exec.c:3561
#: pl_exec.c:3760
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row"
#: pl_exec.c:3603
#: pl_exec.c:3802
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr ""
"no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
#: pl_exec.c:3663 pl_exec.c:3997 pl_exec.c:4078 pl_exec.c:4115
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
#: pl_exec.c:3773
#: pl_exec.c:3973
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr ""
"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
#: pl_exec.c:3787
#: pl_exec.c:3992
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
#: pl_exec.c:3810
#: pl_exec.c:4015
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser null"
#: pl_exec.c:4206
#: pl_exec.c:4493
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
#: pl_exec.c:4214
#: pl_exec.c:4501
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó %d columna"
msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
#: pl_exec.c:4240
#: pl_exec.c:4527
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "la consulta «%s» retornó más de una fila"
#: pl_exec.c:4298
#: pl_exec.c:4585
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"
#: gram.y:423
#: gram.y:430
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "etiqueta de bloque debe estar antes de DECLARE, no después"
#: gram.y:441
#: gram.y:450
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "los ordenamientos (collate) no están soportados por el tipo %s"
#: gram.y:465
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "variable de tipo row o record no puede ser CONSTANT"
#: gram.y:451
#: gram.y:475
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "variable de tipo row o record no puede ser NOT NULL"
#: gram.y:462
#: gram.y:486
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr ""
"el valor por omisión de una variable de tipo row o record no está soportado"
#: gram.y:606 gram.y:632
#: gram.y:631 gram.y:657
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la variable «%s»"
#: gram.y:650 gram.y:663
#: gram.y:675 gram.y:688
msgid "duplicate declaration"
msgstr "declaración duplicada"
#: gram.y:841
#: gram.y:881
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "elemento de GET DIAGNOSTICS no reconocido"
#: gram.y:852 gram.y:2990
#: gram.y:892 gram.y:3090
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "«%s» no es una variable escalar"
#: gram.y:1114 gram.y:1306
#: gram.y:1154 gram.y:1347
msgid ""
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
"scalar variables"
@ -471,209 +508,218 @@ msgstr ""
"la variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser una variable de tipo "
"record o row o una lista de variables escalares"
#: gram.y:1148
#: gram.y:1188
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "un bucle FOR de un cursor debe tener sólo una variable de destino"
#: gram.y:1155
#: gram.y:1195
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado (bound)"
#: gram.y:1238
#: gram.y:1278
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr ""
"un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
#: gram.y:1273
#: gram.y:1314
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta"
#: gram.y:1420 gram.y:1457 gram.y:1505 gram.y:2440 gram.y:2521 gram.y:2632
#: gram.y:3264
#: gram.y:1461
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr ""
"la variable de bucle de FOREACH debe ser una variable conocida o una lista de variables conocidas"
#: gram.y:1513 gram.y:1550 gram.y:1598 gram.y:2540 gram.y:2621 gram.y:2732
#: gram.y:3365
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "fin inesperado de la definición de la función"
#: gram.y:1525 gram.y:1549 gram.y:1561 gram.y:1568 gram.y:1657 gram.y:1665
#: gram.y:1679 gram.y:1774 gram.y:1951 gram.y:2030 gram.y:2143 gram.y:2721
#: gram.y:2785 gram.y:3224 gram.y:3245
#: gram.y:1618 gram.y:1642 gram.y:1654 gram.y:1661 gram.y:1750 gram.y:1758
#: gram.y:1772 gram.y:1867 gram.y:2048 gram.y:2127 gram.y:2242 gram.y:2821
#: gram.y:2885 gram.y:3325 gram.y:3346
msgid "syntax error"
msgstr "error de sintaxis"
#: gram.y:1553 gram.y:1555 gram.y:1955 gram.y:1957
#: gram.y:1646 gram.y:1648 gram.y:2052 gram.y:2054
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "código SQLSTATE no válido"
#: gram.y:1721
#: gram.y:1814
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «FOR»"
#: gram.y:1783
#: gram.y:1876
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "la sentencia FETCH no puede retornar múltiples filas"
#: gram.y:1839
#: gram.y:1932
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple"
#: gram.y:1845
#: gram.y:1938
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "la variable «%s» debe ser de tipo cursor o refcursor"
#: gram.y:2009
#: gram.y:2106
msgid "label does not exist"
msgstr "la etiqueta no existe"
#: gram.y:2114 gram.y:2125
#: gram.y:2213 gram.y:2224
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "«%s» no es una variable conocida"
#: gram.y:2227 gram.y:2237 gram.y:2365
#: gram.y:2326 gram.y:2336 gram.y:2464
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "no coinciden los paréntesis"
#: gram.y:2241
#: gram.y:2340
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL"
#: gram.y:2247
#: gram.y:2346
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL"
#: gram.y:2264
#: gram.y:2363
msgid "missing expression"
msgstr "expresión faltante"
#: gram.y:2266
#: gram.y:2365
msgid "missing SQL statement"
msgstr "sentencia SQL faltante"
#: gram.y:2367
#: gram.y:2466
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "declaración de tipo de dato incompleta"
#: gram.y:2389
#: gram.y:2489
msgid "missing data type declaration"
msgstr "declaración de tipo de dato faltante"
#: gram.y:2445
#: gram.y:2545
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO fue especificado más de una vez"
#: gram.y:2613
#: gram.y:2713
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "se espera FROM o IN"
#: gram.y:2673
#: gram.y:2773
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr ""
"RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto"
#: gram.y:2674
#: gram.y:2774
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Use RETURN NEXT o RETURN QUERY."
#: gram.y:2682
#: gram.y:2782
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
#: gram.y:2691
#: gram.y:2791
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN no puede tener parámetro en una función que retorna void"
#: gram.y:2709 gram.y:2716
#: gram.y:2809 gram.y:2816
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
"RETURN debe especificar una variable de tipo record o row en una función que "
"retorna una fila"
#: gram.y:2758
#: gram.y:2858
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr ""
"RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
#: gram.y:2773 gram.y:2780
#: gram.y:2873 gram.y:2880
msgid ""
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
"RETURN NEXT debe especificar una variable tipo record o row en una función "
"que retorna una fila"
#: gram.y:2859
#: gram.y:2959
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "«%s» esta declarada como CONSTANT"
#: gram.y:2921 gram.y:2933
#: gram.y:3021 gram.y:3033
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr ""
"una variable de tipo record o row no puede ser parte de una lista INTO de "
"múltiples elementos"
#: gram.y:2978
#: gram.y:3078
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO"
#: gram.y:3185
#: gram.y:3286
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta"
#: gram.y:3192
#: gram.y:3293
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "etiqueta de término «%s» difiere de la etiqueta de bloque «%s»"
#: gram.y:3219
#: gram.y:3320
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos"
#: gram.y:3233
#: gram.y:3334
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos"
#: gram.y:3281
#: gram.y:3382
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "no se reconoce la opción de sentencia RAISE"
#: gram.y:3285
#: gram.y:3386
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»"
#: pl_funcs.c:216
#: pl_funcs.c:218
msgid "statement block"
msgstr "bloque de sentencias"
#: pl_funcs.c:218
#: pl_funcs.c:220
msgid "assignment"
msgstr "asignación"
#: pl_funcs.c:228
#: pl_funcs.c:230
msgid "FOR with integer loop variable"
msgstr "bucle FOR con variable entera"
#: pl_funcs.c:230
#: pl_funcs.c:232
msgid "FOR over SELECT rows"
msgstr "bucle FOR en torno a filas de un SELECT"
#: pl_funcs.c:232
#: pl_funcs.c:234
msgid "FOR over cursor"
msgstr "bucle FOR en torno a un cursor"
#: pl_funcs.c:244
#: pl_funcs.c:236
msgid "FOREACH over array"
msgstr "FOREACH en torno a un array"
#: pl_funcs.c:248
msgid "SQL statement"
msgstr "sentencia SQL"
#: pl_funcs.c:246
#: pl_funcs.c:250
msgid "EXECUTE statement"
msgstr "sentencia EXECUTE"
#: pl_funcs.c:248
#: pl_funcs.c:252
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "bucle FOR en torno a una sentencia EXECUTE"
@ -686,13 +732,13 @@ msgstr ""
"nombres de columnas de tablas."
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:463
#: pl_scanner.c:467
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s al final de la entrada"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:479
#: pl_scanner.c:483
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s en o cerca de «%s»"

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-15 16:28+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-15 16:40+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 21:37+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihde <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "%s型では照合順序はサポートされません"
#: gram.y:465
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "行またはレコード変数を CONSTRAINT にはできません"
msgstr "行またはレコード変数を CONSTANT にはできません"
#: gram.y:475
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"

View File

@ -2,21 +2,22 @@
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-07 20:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-28 22:36+0100\n"
"Last-Translator: Wojciech Muła <wojciech_mula@poczta.onet.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-03 20:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 21:32+0200\n"
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
#: pl_comp.c:427 pl_handler.c:266
#, c-format
@ -30,9 +31,7 @@ msgstr "nie można określić, jaki typ zwraca funkcja polimorficzna \"%s\""
#: pl_comp.c:536
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr ""
"procedury wyzwalaczy nie mogą być wywoływane bezpośrednio, a jedynie przez "
"wyzwalacze"
msgstr "procedury wyzwalaczy mogą być wywoływane jedynie przez wyzwalacze"
#: pl_comp.c:540 pl_handler.c:251
#, c-format
@ -54,7 +53,7 @@ msgstr ""
#: pl_comp.c:912
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "kompilacja funkcji PL/pgSQL \"%s\", w wierszu %d"
msgstr "kompilacja funkcji PL/pgSQL \"%s\", w okolicach linii %d"
#: pl_comp.c:935
#, c-format
@ -97,14 +96,14 @@ msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "relacja \"%s\" nie jest tabelą"
#: pl_comp.c:2117
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "typ \"%s\" jest jedynie powłoką"
#: pl_comp.c:2190 pl_comp.c:2243
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "nieznana nazwa wyjątku \"%s\""
msgstr "nieznany warunek wyjątku \"%s\""
#: pl_comp.c:2401
#, c-format
@ -113,13 +112,12 @@ msgid ""
msgstr "nie można określić typu argumentu dla funkcji polimorficznej \"%s\""
#: pl_exec.c:239 pl_exec.c:510
#, fuzzy
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "podczas inicjalizacji ??? wykonywania zapytania"
msgstr "podczas inicjacji stanu wykonywania"
#: pl_exec.c:246
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "podczas przepisywania argumentów aktualnych do lokalnych zmiennych"
msgstr "podczas przepisywania argumentów wywołania do lokalnych zmiennych"
#: pl_exec.c:301 pl_exec.c:667
msgid "during function entry"
@ -149,7 +147,7 @@ msgstr "został zwrócony rekord o niewłaściwym typie"
#: pl_exec.c:452 pl_exec.c:706
msgid "during function exit"
msgstr "podczas kończenie funkcji"
msgstr "podczas wyjścia z funkcji"
#: pl_exec.c:702
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
@ -163,7 +161,7 @@ msgstr "procedura wyzwalacza nie może zwracać zbioru rekordów"
msgid ""
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr ""
"struktura zwróconego rekord nie odpowiada strukturze tabeli dla której "
"struktura zwróconego rekordu nie odpowiada strukturze tabeli dla której "
"wywołano wyzwalacz"
#: pl_exec.c:796
@ -189,7 +187,7 @@ msgstr "funkcja PL/pgSQL \"%s\""
#: pl_exec.c:929
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "podczas inicjalizacji zmiennych lokalnych bloku instrukcji"
msgstr "podczas inicjacji zmiennych lokalnych bloku instrukcji"
#: pl_exec.c:971
#, c-format
@ -216,7 +214,7 @@ msgstr "etykieta instrukcji wyboru nie znaleziona"
#: pl_exec.c:1571
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "w wyrażeniu CASE brakuje ELSE"
msgstr "w wyrażeniu CASE brakuje części ELSE."
#: pl_exec.c:1725
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
@ -254,7 +252,7 @@ msgstr "wyrażenie w instrukcji FOREACH nie może być NULL"
#: pl_exec.c:2069
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "typem wyrażenie w instrukcji FOREACH musi być tablica (array), nie %s"
msgstr "typem wyrażenie w instrukcji FOREACH musi być tablica, nie %s"
#: pl_exec.c:2086
#, c-format
@ -263,12 +261,11 @@ msgstr "wymiar wycinka tablicy (%d) przekracza dopuszczalny zakres 0..%d"
#: pl_exec.c:2113
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr ""
"zmienna użyta w pętli FOREACH ... SLICE musi być typu tablicowego (array)"
msgstr "zmienna użyta w pętli FOREACH ... SLICE musi być typu tablicowego"
#: pl_exec.c:2117
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "zmienna użyta w pętli FOREACH nie może być typu tablicowego (array)"
msgstr "zmienna użyta w pętli FOREACH nie może być typu tablicowego"
#: pl_exec.c:2375 gram.y:2844
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
@ -290,7 +287,7 @@ msgstr "struktura rekordu \"%s\" nie jest jeszcze znana"
#: pl_exec.c:4289 pl_exec.c:4357 pl_exec.c:4380
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr ""
"Struktura jest nieokreślona dla niezainicjowanego rekordu abstrakcyjnego"
"Struktura jest nieokreślona dla niezainicjowanego rekordu abstrakcyjnego."
#: pl_exec.c:2427 pl_exec.c:2446
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
@ -360,7 +357,7 @@ msgstr "zapytanie nie zwróciło żadnych wierszy"
#: pl_exec.c:3138 pl_exec.c:3318
msgid "query returned more than one row"
msgstr "zapytanie zwróciło więcej niż jeden rekord"
msgstr "zapytanie zwróciło więcej niż jeden wiersz"
#: pl_exec.c:3152
msgid "query has no destination for result data"
@ -409,12 +406,10 @@ msgstr ""
"wartości NULL"
#: pl_exec.c:3760
#, fuzzy
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "nie można przypisać wartości skalarnej do zmiennej rekordowej"
#: pl_exec.c:3802
#, fuzzy
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "nie można przypisać wartości skalarnej do zmiennej rekordowej"
@ -425,13 +420,13 @@ msgstr "liczba wymiarów tablicy (%d) przekracza maksimum (%d)"
#: pl_exec.c:3992
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "indeksowanie jest możliwe jedynie dla obiektu typu tablicowego (array)"
msgstr "indeksowanie jest możliwe jedynie dla obiektu typu tablicowego"
#: pl_exec.c:4015
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr ""
"w instrukcji przypisania do elementu tablicy (array) indeksem elementu nie "
"może być NULL"
"w instrukcji przypisania do elementu tablicy indeksem elementu nie może być "
"NULL"
#: pl_exec.c:4493
#, c-format
@ -461,9 +456,9 @@ msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "etykieta bloku musi pojawić się przed częścią DECLARE, nie po niej"
#: gram.y:450
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "rzutowanie nie jest dostępne dla typu %s"
msgstr "porównania nie jest dostępne dla typu %s"
#: gram.y:465
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
@ -551,9 +546,8 @@ msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "instrukcja FETCH nie może zwracać wielu wierszy"
#: gram.y:1932
#, fuzzy
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "zmienna kursorowa musi być zmienną prostą"
msgstr "zmienna kursorowa musi być zmienną skalarną"
#: gram.y:1938
#, c-format
@ -605,7 +599,7 @@ msgstr "INTO użyte więcej niż raz"
#: gram.y:2713
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "spodziewano się \"FROM\" lub \"IN\""
msgstr "spodziewano się FROM lub IN"
#: gram.y:2773
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
@ -703,18 +697,16 @@ msgid "FOR with integer loop variable"
msgstr "pętla FOR ze zmienną typu całkowitego"
#: pl_funcs.c:232
#, fuzzy
msgid "FOR over SELECT rows"
msgstr "pętla FOR po rekordach z zapytania SELECT"
#: pl_funcs.c:234
#, fuzzy
msgid "FOR over cursor"
msgstr "pętla FOR po wartościach kursora"
msgstr "pętla FOR względem kursora"
#: pl_funcs.c:236
msgid "FOREACH over array"
msgstr "pętla FOREACH po elementach tablicy (array)"
msgstr "pętla FOREACH po elementach tablicy"
#: pl_funcs.c:248
msgid "SQL statement"

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More