Translation updates

Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 96d81aab04631d76c9ca90a3b12885100c061775
This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2019-05-06 14:39:59 +02:00
parent 52635c276f
commit dcbdd1a8d5
62 changed files with 31126 additions and 24730 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-10 17:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-08 12:58+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-11 20:47+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-11 23:19+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -181,13 +181,14 @@ msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
#: ../common/psprintf.c:180 ../port/path.c:630 ../port/path.c:668
#: ../port/path.c:685 access/transam/twophase.c:1383 access/transam/xlog.c:6482
#: lib/dshash.c:246 lib/stringinfo.c:277 libpq/auth.c:1134 libpq/auth.c:1505
#: libpq/auth.c:1573 libpq/auth.c:2091 postmaster/bgworker.c:337
#: postmaster/bgworker.c:907 postmaster/postmaster.c:2390
#: postmaster/postmaster.c:2412 postmaster/postmaster.c:3979
#: postmaster/postmaster.c:4687 postmaster/postmaster.c:4762
#: postmaster/postmaster.c:5454 postmaster/postmaster.c:5791
#: ../port/path.c:685 access/transam/twophase.c:1383
#: access/transam/xlog.c:6482 lib/dshash.c:246 lib/stringinfo.c:277
#: libpq/auth.c:1134 libpq/auth.c:1505 libpq/auth.c:1573 libpq/auth.c:2091
#: postmaster/bgworker.c:337 postmaster/bgworker.c:907
#: postmaster/postmaster.c:2390 postmaster/postmaster.c:2412
#: postmaster/postmaster.c:3979 postmaster/postmaster.c:4687
#: postmaster/postmaster.c:4762 postmaster/postmaster.c:5454
#: postmaster/postmaster.c:5791
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:260
#: replication/logical/logical.c:179 storage/buffer/localbuf.c:436
#: storage/file/fd.c:781 storage/file/fd.c:1220 storage/file/fd.c:1381
@ -741,11 +742,11 @@ msgstr ""
"Это вызвано неполным разделением страницы при восстановлении после сбоя в "
"PostgreSQL до версии 9.1."
#: access/gist/gist.c:720 access/gist/gistutil.c:759 access/gist/gistutil.c:770
#: access/gist/gistvacuum.c:261 access/hash/hashutil.c:241
#: access/hash/hashutil.c:252 access/hash/hashutil.c:264
#: access/hash/hashutil.c:285 access/nbtree/nbtpage.c:678
#: access/nbtree/nbtpage.c:689
#: access/gist/gist.c:720 access/gist/gistutil.c:759
#: access/gist/gistutil.c:770 access/gist/gistvacuum.c:261
#: access/hash/hashutil.c:241 access/hash/hashutil.c:252
#: access/hash/hashutil.c:264 access/hash/hashutil.c:285
#: access/nbtree/nbtpage.c:678 access/nbtree/nbtpage.c:689
#, c-format
msgid "Please REINDEX it."
msgstr "Пожалуйста, выполните REINDEX для него."
@ -1042,8 +1043,8 @@ msgid ""
"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
"indexing."
msgstr ""
"Значения, занимающие больше 1/3 страницы буфера, не могут быть "
"индексированы.\n"
"Значения, занимающие больше 1/3 страницы буфера, не могут быть индексированы."
"\n"
"Возможно, вам стоит применить индекс функции с MD5-хешем значения или "
"полнотекстовую индексацию."
@ -1713,10 +1714,9 @@ msgstr ""
#: access/transam/xact.c:2308
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary namespace"
msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary objects"
msgstr ""
"нельзя выполнить PREPARE для транзакции, оперирующей с временным "
"пространством имён"
"нельзя выполнить PREPARE для транзакции, оперирующей с временными объектами"
#: access/transam/xact.c:2318
#, c-format
@ -2232,9 +2232,9 @@ msgstr "параметр \"%s\" требует логическое значен
msgid "parameter \"%s\" requires a temporal value"
msgstr "параметр \"%s\" требует временное значение"
#: access/transam/xlog.c:5515 catalog/dependency.c:969 catalog/dependency.c:970
#: catalog/dependency.c:976 catalog/dependency.c:977 catalog/dependency.c:988
#: catalog/dependency.c:989 commands/tablecmds.c:1072
#: access/transam/xlog.c:5515 catalog/dependency.c:969
#: catalog/dependency.c:970 catalog/dependency.c:976 catalog/dependency.c:977
#: catalog/dependency.c:988 catalog/dependency.c:989 commands/tablecmds.c:1072
#: commands/tablecmds.c:11297 commands/user.c:1064 commands/view.c:509
#: libpq/auth.c:336 replication/syncrep.c:1162 storage/lmgr/deadlock.c:1139
#: storage/lmgr/proc.c:1331 utils/adt/acl.c:5344 utils/misc/guc.c:6015
@ -2496,8 +2496,8 @@ msgid ""
"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
"backup_label\"."
msgstr ""
"Если вы не восстанавливаете БД из резервной копии, попробуйте удалить файл "
"\"%s/backup_label\"."
"Если вы не восстанавливаете БД из резервной копии, попробуйте удалить файл \""
"%s/backup_label\"."
#: access/transam/xlog.c:6541
#, c-format
@ -2978,8 +2978,8 @@ msgstr ""
#: access/transam/xlog.c:11215
#, c-format
msgid ""
"pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived "
"(%d seconds elapsed)"
"pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived ("
"%d seconds elapsed)"
msgstr ""
"pg_stop_backup всё ещё ждёт все требуемые сегменты WAL для архивации (прошло "
"%d сек.)"
@ -3062,8 +3062,8 @@ msgstr ""
#: access/transam/xlog.c:11643
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" was renamed to \"%s\", but file \"%s\" could not be renamed to "
"\"%s\": %m."
"File \"%s\" was renamed to \"%s\", but file \"%s\" could not be renamed to \""
"%s\": %m."
msgstr ""
"Файл \"%s\" был переименован в \"%s\", но переименовать \"%s\" в \"%s\" не "
"удалось: %m."
@ -4258,8 +4258,9 @@ msgstr ""
#: catalog/heap.c:595 commands/createas.c:204 commands/createas.c:501
#: commands/indexcmds.c:1588 commands/tablecmds.c:14372 commands/view.c:105
#: regex/regc_pg_locale.c:263 utils/adt/formatting.c:1536
#: utils/adt/formatting.c:1658 utils/adt/formatting.c:1781 utils/adt/like.c:184
#: utils/adt/selfuncs.c:5807 utils/adt/varlena.c:1416 utils/adt/varlena.c:1881
#: utils/adt/formatting.c:1658 utils/adt/formatting.c:1781
#: utils/adt/like.c:184 utils/adt/selfuncs.c:5807 utils/adt/varlena.c:1416
#: utils/adt/varlena.c:1881
#, c-format
msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
msgstr "Задайте правило сортировки явно в предложении COLLATE."
@ -4567,8 +4568,8 @@ msgstr "перемещать объекты в/из внутренних схе
msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
msgstr "перемещать объекты в/из схем TOAST нельзя"
#: catalog/namespace.c:3029 commands/schemacmds.c:256 commands/schemacmds.c:334
#: commands/tablecmds.c:1017
#: catalog/namespace.c:3029 commands/schemacmds.c:256
#: commands/schemacmds.c:334 commands/tablecmds.c:1017
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist"
msgstr "схема \"%s\" не существует"
@ -4623,8 +4624,8 @@ msgstr "\"%s\" - это не таблица"
msgid "\"%s\" is not a view"
msgstr "\"%s\" - это не представление"
#: catalog/objectaddress.c:1252 commands/matview.c:172 commands/tablecmds.c:243
#: commands/tablecmds.c:14096
#: catalog/objectaddress.c:1252 commands/matview.c:172
#: commands/tablecmds.c:243 commands/tablecmds.c:14096
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a materialized view"
msgstr "\"%s\" - это не материализованное представление"
@ -5077,14 +5078,14 @@ msgid "operator family %s for access method %s"
msgstr "семейство операторов %s для метода доступа %s"
#: catalog/partition.c:180 commands/analyze.c:1514 commands/indexcmds.c:928
#: commands/tablecmds.c:944 commands/tablecmds.c:7897 commands/tablecmds.c:9690
#: commands/tablecmds.c:14985 commands/tablecmds.c:15514
#: executor/execExprInterp.c:3275 executor/execMain.c:1940
#: executor/execMain.c:2019 executor/execMain.c:2067 executor/execMain.c:2173
#: executor/execPartition.c:462 executor/execPartition.c:522
#: executor/execPartition.c:638 executor/execPartition.c:741
#: executor/execPartition.c:812 executor/execPartition.c:1010
#: executor/nodeModifyTable.c:1859
#: commands/tablecmds.c:944 commands/tablecmds.c:7897
#: commands/tablecmds.c:9690 commands/tablecmds.c:14985
#: commands/tablecmds.c:15514 executor/execExprInterp.c:3275
#: executor/execMain.c:1940 executor/execMain.c:2019 executor/execMain.c:2067
#: executor/execMain.c:2173 executor/execPartition.c:462
#: executor/execPartition.c:522 executor/execPartition.c:638
#: executor/execPartition.c:741 executor/execPartition.c:812
#: executor/execPartition.c:1010 executor/nodeModifyTable.c:1859
msgid "could not convert row type"
msgstr "не удалось преобразовать тип строки"
@ -5225,12 +5226,12 @@ msgstr ""
"оператор сортировки можно указать только для агрегатных функций с одним "
"аргументом"
#: catalog/pg_aggregate.c:819 commands/typecmds.c:1766 commands/typecmds.c:1817
#: commands/typecmds.c:1848 commands/typecmds.c:1871 commands/typecmds.c:1892
#: commands/typecmds.c:1919 commands/typecmds.c:1946 commands/typecmds.c:2023
#: commands/typecmds.c:2065 parser/parse_func.c:408 parser/parse_func.c:437
#: parser/parse_func.c:462 parser/parse_func.c:476 parser/parse_func.c:596
#: parser/parse_func.c:616 parser/parse_func.c:2086
#: catalog/pg_aggregate.c:819 commands/typecmds.c:1766
#: commands/typecmds.c:1817 commands/typecmds.c:1848 commands/typecmds.c:1871
#: commands/typecmds.c:1892 commands/typecmds.c:1919 commands/typecmds.c:1946
#: commands/typecmds.c:2023 commands/typecmds.c:2065 parser/parse_func.c:408
#: parser/parse_func.c:437 parser/parse_func.c:462 parser/parse_func.c:476
#: parser/parse_func.c:596 parser/parse_func.c:616 parser/parse_func.c:2086
#, c-format
msgid "function %s does not exist"
msgstr "функция %s не существует"
@ -5989,8 +5990,8 @@ msgid ""
"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
msgstr ""
"\"%s\": просканировано страниц: %d из %u, они содержат \"живых\" строк: "
"%.0f, \"мёртвых\" строк: %.0f; строк в выборке: %d, примерное общее число "
"\"%s\": просканировано страниц: %d из %u, они содержат \"живых\" строк: %."
"0f, \"мёртвых\" строк: %.0f; строк в выборке: %d, примерное общее число "
"строк: %.0f"
#: commands/analyze.c:1368
@ -6920,8 +6921,8 @@ msgid ""
"new collation (%s) is incompatible with the collation of the template "
"database (%s)"
msgstr ""
"новое правило сортировки (%s) несовместимо с правилом в шаблоне базы данных "
"(%s)"
"новое правило сортировки (%s) несовместимо с правилом в шаблоне базы данных ("
"%s)"
#: commands/dbcommands.c:403
#, c-format
@ -6938,8 +6939,8 @@ msgid ""
"new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database "
"(%s)"
msgstr ""
"новый параметр LC_CTYPE (%s) несовместим с LC_CTYPE в шаблоне базы данных "
"(%s)"
"новый параметр LC_CTYPE (%s) несовместим с LC_CTYPE в шаблоне базы данных ("
"%s)"
#: commands/dbcommands.c:410
#, c-format
@ -7102,8 +7103,8 @@ msgid ""
"There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the "
"database."
msgstr ""
"С этой базой данных связаны другие сеансы (%d) и подготовленные транзакции "
"(%d)."
"С этой базой данных связаны другие сеансы (%d) и подготовленные транзакции ("
"%d)."
#: commands/dbcommands.c:1990
#, c-format
@ -7544,8 +7545,8 @@ msgstr "версия FROM должна отличаться от устанав
#: commands/extension.c:1391
#, c-format
msgid ""
"extension \"%s\" has no installation script nor update path for version \"%s"
"\""
"extension \"%s\" has no installation script nor update path for version \""
"%s\""
msgstr ""
"для расширения \"%s\" не определён путь установки или обновления для версии "
"\"%s\""
@ -8172,8 +8173,8 @@ msgstr ""
msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
msgstr "создавать индексы во временных таблицах других сеансов нельзя"
#: commands/indexcmds.c:542 commands/tablecmds.c:617 commands/tablecmds.c:11445
#: commands/tablecmds.c:11579
#: commands/indexcmds.c:542 commands/tablecmds.c:617
#: commands/tablecmds.c:11445 commands/tablecmds.c:11579
#, c-format
msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
msgstr ""
@ -8287,9 +8288,9 @@ msgstr "включаемые столбцы не поддерживают ука
msgid "could not determine which collation to use for index expression"
msgstr "не удалось определить правило сортировки для индексного выражения"
#: commands/indexcmds.c:1595 commands/tablecmds.c:14379 commands/typecmds.c:833
#: parser/parse_expr.c:2772 parser/parse_type.c:549 parser/parse_utilcmd.c:3392
#: utils/adt/misc.c:681
#: commands/indexcmds.c:1595 commands/tablecmds.c:14379
#: commands/typecmds.c:833 parser/parse_expr.c:2772 parser/parse_type.c:549
#: parser/parse_utilcmd.c:3392 utils/adt/misc.c:681
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "тип %s не поддерживает сортировку (COLLATION)"
@ -8617,17 +8618,17 @@ msgstr "функция %d(%s,%s) не существует в семействе
#: commands/opclasscmds.c:1696
#, c-format
msgid ""
"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
"\""
"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \""
"%s\""
msgstr ""
"класс операторов \"%s\" для метода доступа \"%s\" уже существует в схеме \"%s"
"\""
"класс операторов \"%s\" для метода доступа \"%s\" уже существует в схеме \""
"%s\""
#: commands/opclasscmds.c:1719
#, c-format
msgid ""
"operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
"\""
"operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \""
"%s\""
msgstr ""
"семейство операторов \"%s\" для метода доступа \"%s\" уже существует в схеме "
"\"%s\""
@ -9215,8 +9216,8 @@ msgid ""
"could not connect to publisher when attempting to drop the replication slot "
"\"%s\""
msgstr ""
"не удалось подключиться к серверу публикации для удаления слота репликации "
"\"%s\""
"не удалось подключиться к серверу публикации для удаления слота репликации \""
"%s\""
#: commands/subscriptioncmds.c:974 commands/subscriptioncmds.c:988
#: replication/logical/tablesync.c:905 replication/logical/tablesync.c:927
@ -9317,8 +9318,8 @@ msgstr ""
"Выполните DROP MATERIALIZED VIEW для удаления материализованного "
"представления."
#: commands/tablecmds.c:247 commands/tablecmds.c:271 commands/tablecmds.c:15449
#: parser/parse_utilcmd.c:1982
#: commands/tablecmds.c:247 commands/tablecmds.c:271
#: commands/tablecmds.c:15449 parser/parse_utilcmd.c:1982
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not exist"
msgstr "индекс \"%s\" не существует"
@ -9663,8 +9664,8 @@ msgstr ""
msgid "partition constraint is violated by some row"
msgstr "ограничение секции нарушает некоторая строка"
#: commands/tablecmds.c:5007 commands/trigger.c:310 rewrite/rewriteDefine.c:266
#: rewrite/rewriteDefine.c:919
#: commands/tablecmds.c:5007 commands/trigger.c:310
#: rewrite/rewriteDefine.c:266 rewrite/rewriteDefine.c:919
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or view"
msgstr "\"%s\" - это не таблица и не представление"
@ -10005,8 +10006,8 @@ msgid ""
"cannot use ONLY for foreign key on partitioned table \"%s\" referencing "
"relation \"%s\""
msgstr ""
"нельзя использовать ONLY для стороннего ключа в секционированной таблице \"%s"
"\", ссылающегося на отношение \"%s\""
"нельзя использовать ONLY для стороннего ключа в секционированной таблице \""
"%s\", ссылающегося на отношение \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:7379
#, c-format
@ -10399,14 +10400,14 @@ msgstr "в дочерней таблице не хватает столбца \"
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
msgstr ""
"дочерняя таблица \"%s\" содержит другое определение ограничения-проверки \"%s"
"\""
"дочерняя таблица \"%s\" содержит другое определение ограничения-проверки \""
"%s\""
#: commands/tablecmds.c:12393
#, c-format
msgid ""
"constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s"
"\""
"constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \""
"%s\""
msgstr ""
"ограничение \"%s\" конфликтует с ненаследуемым ограничением дочерней таблицы "
"\"%s\""
@ -10474,8 +10475,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity"
msgstr ""
"для идентификации реплики нельзя использовать не непосредственный индекс \"%s"
"\""
"для идентификации реплики нельзя использовать не непосредственный индекс \""
"%s\""
#: commands/tablecmds.c:13071
#, c-format
@ -10693,16 +10694,16 @@ msgstr "подключить родитель в иерархии наследо
msgid ""
"cannot attach a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
msgstr ""
"подключить временное отношение в качестве секции постоянного отношения \"%s"
"\" нельзя"
"подключить временное отношение в качестве секции постоянного отношения \""
"%s\" нельзя"
#: commands/tablecmds.c:14725
#, c-format
msgid ""
"cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\""
msgstr ""
"подключить постоянное отношение в качестве секции временного отношения \"%s"
"\" нельзя"
"подключить постоянное отношение в качестве секции временного отношения \""
"%s\" нельзя"
#: commands/tablecmds.c:14733
#, c-format
@ -10784,8 +10785,8 @@ msgid ""
"The index \"%s\" belongs to a constraint in table \"%s\" but no constraint "
"exists for index \"%s\"."
msgstr ""
"Индекс \"%s\" принадлежит ограничению в таблице \"%s\", но для индекса \"%s"
"\" ограничения нет."
"Индекс \"%s\" принадлежит ограничению в таблице \"%s\", но для индекса \""
"%s\" ограничения нет."
#: commands/tablecmds.c:15602
#, c-format
@ -11177,9 +11178,10 @@ msgstr ""
"Возможно, для распространения изменений в другие строки следует использовать "
"триггер AFTER вместо BEFORE."
#: commands/trigger.c:3320 executor/execMain.c:2727 executor/nodeLockRows.c:220
#: executor/nodeModifyTable.c:225 executor/nodeModifyTable.c:769
#: executor/nodeModifyTable.c:1257 executor/nodeModifyTable.c:1433
#: commands/trigger.c:3320 executor/execMain.c:2727
#: executor/nodeLockRows.c:220 executor/nodeModifyTable.c:225
#: executor/nodeModifyTable.c:769 executor/nodeModifyTable.c:1257
#: executor/nodeModifyTable.c:1433
#, c-format
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
msgstr "не удалось сериализовать доступ из-за параллельного изменения"
@ -12239,8 +12241,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr ""
"тип параметра %d (%s) не соответствует тому, с которым подготавливался план "
"(%s)"
"тип параметра %d (%s) не соответствует тому, с которым подготавливался план ("
"%s)"
#: executor/execCurrent.c:292 executor/execExprInterp.c:2296
#, c-format
@ -12565,8 +12567,8 @@ msgstr "новая строка нарушает ограничение-пров
#, c-format
msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" for table \"%s\""
msgstr ""
"новая строка нарушает политику защиты на уровне строк \"%s\" для таблицы \"%s"
"\""
"новая строка нарушает политику защиты на уровне строк \"%s\" для таблицы \""
"%s\""
#: executor/execMain.c:2208
#, c-format
@ -12586,8 +12588,8 @@ msgstr ""
#: executor/execMain.c:2220
#, c-format
msgid ""
"new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s"
"\""
"new row violates row-level security policy (USING expression) for table \""
"%s\""
msgstr ""
"новая строка нарушает политику защиты на уровне строк (выражение USING) для "
"таблицы \"%s\""
@ -13371,8 +13373,8 @@ msgstr ""
#: libpq/auth.c:432
#, c-format
msgid ""
"pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s"
"\", %s"
"pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \""
"%s\", %s"
msgstr ""
"pg_hba.conf отвергает подключение: компьютер \"%s\", пользователь \"%s\", "
"база данных \"%s\", %s"
@ -13418,8 +13420,8 @@ msgstr "Получить имя компьютера из IP-адреса кли
#: libpq/auth.c:491
#, c-format
msgid ""
"no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s"
"\", %s"
"no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \""
"%s\", %s"
msgstr ""
"в pg_hba.conf нет записи, разрешающей подключение для репликации с "
"компьютера \"%s\" для пользователя \"%s\", %s"
@ -13436,15 +13438,15 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
msgstr ""
"в pg_hba.conf нет записи для компьютера \"%s\", пользователя \"%s\", базы "
"\"%s\", %s"
"в pg_hba.conf нет записи для компьютера \"%s\", пользователя \"%s\", базы \""
"%s\", %s"
#: libpq/auth.c:516
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
msgstr ""
"в pg_hba.conf нет записи для компьютера \"%s\", пользователя \"%s\", базы "
"\"%s\""
"в pg_hba.conf нет записи для компьютера \"%s\", пользователя \"%s\", базы \""
"%s\""
#: libpq/auth.c:669
#, c-format
@ -14164,8 +14166,8 @@ msgstr "Пароль пользователя \"%s\" представлен в
#, c-format
msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
msgstr ""
"слишком длинный элемент в файле конфигурации безопасности пропускается: \"%s"
"\""
"слишком длинный элемент в файле конфигурации безопасности пропускается: \""
"%s\""
#: libpq/hba.c:407
#, c-format
@ -14385,8 +14387,8 @@ msgstr ""
#: libpq/hba.c:1533
#, c-format
msgid ""
"authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix"
"\", or \"ldapsuffix\" to be set"
"authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", "
"\"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
msgstr ""
"для метода проверки подлинности \"ldap\" требуется установить аргументы "
"\"ldapbasedn\" и \"ldapprefix\" или \"ldapsuffix\""
@ -14410,8 +14412,8 @@ msgstr "список секретов RADIUS не может быть пусты
#, c-format
msgid "the number of %s (%d) must be 1 or the same as the number of %s (%d)"
msgstr ""
"количество элементов %s (%d) должно равняться 1 или количеству элементов %s "
"(%d)"
"количество элементов %s (%d) должно равняться 1 или количеству элементов %s ("
"%d)"
#: libpq/hba.c:1663
msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert"
@ -14525,8 +14527,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
msgstr ""
"указанное имя пользователя (%s) не совпадает с именем прошедшего проверку "
"(%s)"
"указанное имя пользователя (%s) не совпадает с именем прошедшего проверку ("
"%s)"
#: libpq/hba.c:2902
#, c-format
@ -14614,8 +14616,8 @@ msgid ""
"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
"\"%s\" and retry."
msgstr ""
"Возможно порт %d занят другим процессом postmaster? Если нет, удалите файл "
"\"%s\" и повторите попытку."
"Возможно порт %d занят другим процессом postmaster? Если нет, удалите файл \""
"%s\" и повторите попытку."
#: libpq/pqcomm.c:544
#, c-format
@ -14969,8 +14971,8 @@ msgstr ""
#: main/main.c:373
#, c-format
msgid ""
" DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping "
"mode)\n"
" DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)"
"\n"
msgstr ""
" ИМЯ_БД имя базы данных (необходимо в режиме инициализации)\n"
@ -17587,8 +17589,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Эта ошибка НЕ означает, что на диске нет места. Вероятнее всего, были заняты "
"все доступные ID разделяемой памяти (в этом случае вам надо увеличить "
"параметр SHMMNI в ядре), либо превышен предельный размер разделяемой "
"памяти.\n"
"параметр SHMMNI в ядре), либо превышен предельный размер разделяемой памяти."
"\n"
"Подробная информация о настройке разделяемой памяти содержится в "
"документации PostgreSQL."
@ -18286,8 +18288,8 @@ msgstr "%s: подходящий исполняемый файл postgres не
#: postmaster/postmaster.c:1478 utils/misc/tzparser.c:341
#, c-format
msgid ""
"This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file "
"\"%s\" has been moved away from its proper location."
"This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \""
"%s\" has been moved away from its proper location."
msgstr ""
"Возможно, PostgreSQL установлен не полностью или файла \"%s\" нет в "
"положенном месте."
@ -18692,8 +18694,8 @@ msgstr "отобразить файл серверных переменных н
#, c-format
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
msgstr ""
"отключить отображение файла серверных переменных не удалось (код ошибки: "
"%lu)\n"
"отключить отображение файла серверных переменных не удалось (код ошибки: %lu)"
"\n"
#: postmaster/postmaster.c:6210
#, c-format
@ -19150,8 +19152,8 @@ msgstr "в массиве должно быть чётное число элем
#: replication/logical/logicalfuncs.c:269
#, c-format
msgid ""
"logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but function "
"\"%s\" expects textual data"
"logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but function \""
"%s\" expects textual data"
msgstr ""
"модуль вывода логического декодирования \"%s\" выдаёт двоичные данные, но "
"функция \"%s\" ожидает текстовые"
@ -19443,8 +19445,8 @@ msgstr ""
#: replication/logical/worker.c:307
#, c-format
msgid ""
"processing remote data for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s"
"\", remote type %s, local type %s"
"processing remote data for replication target relation \"%s.%s\" column \""
"%s\", remote type %s, local type %s"
msgstr ""
"обработка внешних данных для целевого отношения репликации \"%s.%s\" столбца "
"\"%s\", удалённый тип %s, локальный тип %s"
@ -20237,8 +20239,8 @@ msgstr "Элемент списка RETURNING имеет тип %s, тогда
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
msgstr ""
"элемент %d результата правила для SELECT имеет размер, отличный от столбца "
"\"%s\""
"элемент %d результата правила для SELECT имеет размер, отличный от столбца \""
"%s\""
#: rewrite/rewriteDefine.c:747
#, c-format
@ -20644,8 +20646,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"could not determine size of temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m"
msgstr ""
"не удалось определить размер временного файла \"%s\", входящего в BufFile "
"\"%s\": %m"
"не удалось определить размер временного файла \"%s\", входящего в BufFile \""
"%s\": %m"
#: storage/file/fd.c:451 storage/file/fd.c:523 storage/file/fd.c:559
#, c-format
@ -20880,8 +20882,8 @@ msgid ""
"ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %zu, "
"actual %zu"
msgstr ""
"размер записи ShmemIndex не соответствует структуре данных \"%s"
"\" (ожидалось: %zu, фактически: %zu)"
"размер записи ShmemIndex не соответствует структуре данных \"%s\" "
"(ожидалось: %zu, фактически: %zu)"
#: storage/ipc/shmem.c:453
#, c-format
@ -22335,8 +22337,9 @@ msgstr "разрезание массивов постоянной длины н
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2861 utils/adt/arrayfuncs.c:5802
#: utils/adt/arrayfuncs.c:5828 utils/adt/arrayfuncs.c:5839
#: utils/adt/json.c:2323 utils/adt/json.c:2398 utils/adt/jsonb.c:1282
#: utils/adt/jsonb.c:1368 utils/adt/jsonfuncs.c:4295 utils/adt/jsonfuncs.c:4446
#: utils/adt/jsonfuncs.c:4491 utils/adt/jsonfuncs.c:4538
#: utils/adt/jsonb.c:1368 utils/adt/jsonfuncs.c:4295
#: utils/adt/jsonfuncs.c:4446 utils/adt/jsonfuncs.c:4491
#: utils/adt/jsonfuncs.c:4538
#, c-format
msgid "wrong number of array subscripts"
msgstr "неверное число индексов массива"
@ -23689,8 +23692,8 @@ msgstr "элемент массива флагов не является стр
#: utils/adt/jsonfuncs.c:4996 utils/adt/jsonfuncs.c:5018
#, c-format
msgid ""
"Possible values are: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\", and \"all"
"\""
"Possible values are: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\", and "
"\"all\""
msgstr ""
"Допустимые значения: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\" и \"all\""
@ -24100,8 +24103,8 @@ msgstr "не удалось создать локаль \"%s\": %m"
#: utils/adt/pg_locale.c:1252
#, c-format
msgid ""
"The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s"
"\"."
"The operating system could not find any locale data for the locale name \""
"%s\"."
msgstr "Операционная система не может найти данные локали с именем \"%s\"."
#: utils/adt/pg_locale.c:1353
@ -24469,8 +24472,8 @@ msgid ""
"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on "
"table \"%s\""
msgstr ""
"UPDATE или DELETE в таблице \"%s\" нарушает ограничение внешнего ключа \"%s"
"\" таблицы \"%s\""
"UPDATE или DELETE в таблице \"%s\" нарушает ограничение внешнего ключа \""
"%s\" таблицы \"%s\""
#: utils/adt/ri_triggers.c:2785
#, c-format
@ -24528,14 +24531,14 @@ msgstr "неверный тип данных: %u, ожидался %u"
msgid "improper binary format in record column %d"
msgstr "неподходящий двоичный формат в столбце записи %d"
#: utils/adt/rowtypes.c:910 utils/adt/rowtypes.c:1154 utils/adt/rowtypes.c:1413
#: utils/adt/rowtypes.c:1657
#: utils/adt/rowtypes.c:910 utils/adt/rowtypes.c:1154
#: utils/adt/rowtypes.c:1413 utils/adt/rowtypes.c:1657
#, c-format
msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
msgstr "не удалось сравнить различные типы столбцов %s и %s, столбец записи %d"
#: utils/adt/rowtypes.c:999 utils/adt/rowtypes.c:1225 utils/adt/rowtypes.c:1508
#: utils/adt/rowtypes.c:1731
#: utils/adt/rowtypes.c:999 utils/adt/rowtypes.c:1225
#: utils/adt/rowtypes.c:1508 utils/adt/rowtypes.c:1731
#, c-format
msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
msgstr "сравнивать типы записей с разным числом столбцов нельзя"
@ -25213,8 +25216,8 @@ msgstr "ни префикс, ни URI пространства имён не м
#, c-format
msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
msgstr ""
"не удалось зарегистрировать пространство имён XML с префиксом \"%s\" и URI "
"\"%s\""
"не удалось зарегистрировать пространство имён XML с префиксом \"%s\" и URI \""
"%s\""
#: utils/adt/xml.c:4312
#, c-format
@ -26237,8 +26240,8 @@ msgstr "Параметры для разработчиков"
msgid ""
"Valid units for this parameter are \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
msgstr ""
"Допустимые единицы измерения для этого параметра: \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB"
"\" и \"TB\"."
"Допустимые единицы измерения для этого параметра: \"B\", \"kB\", \"MB\", "
"\"GB\" и \"TB\"."
#: utils/misc/guc.c:764
msgid ""
@ -28345,8 +28348,9 @@ msgid ""
"Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
msgstr ""
"Параметр \"log_statement_stats\" нельзя включить, когда \"log_parser_stats"
"\", \"log_planner_stats\" или \"log_executor_stats\" равны true."
"Параметр \"log_statement_stats\" нельзя включить, когда "
"\"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\" или \"log_executor_stats\" равны "
"true."
#: utils/misc/guc.c:10710
#, c-format
@ -28387,8 +28391,8 @@ msgstr "CPU: пользов.: %d.%02d с, система: %d.%02d с, прошл
#, c-format
msgid "query would be affected by row-level security policy for table \"%s\""
msgstr ""
"запрос будет ограничен политикой безопасности на уровне строк для таблицы "
"\"%s\""
"запрос будет ограничен политикой безопасности на уровне строк для таблицы \""
"%s\""
#: utils/misc/rls.c:129
#, c-format
@ -28453,8 +28457,8 @@ msgstr "краткое обозначение часового пояса \"%s\"
#: utils/misc/tzparser.c:239
#, c-format
msgid ""
"Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s"
"\", line %d."
"Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \""
"%s\", line %d."
msgstr ""
"Запись в файле часовых поясов \"%s\", строке %d, противоречит записи в файле "
"\"%s\", строке %d."
@ -29210,6 +29214,12 @@ msgstr "нестандартное использование спецсимво
msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
msgstr "Используйте для записи спецсимволов синтаксис спецстрок E'\\r\\n'."
#~ msgid ""
#~ "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary namespace"
#~ msgstr ""
#~ "нельзя выполнить PREPARE для транзакции, оперирующей с временным "
#~ "пространством имён"
#~ msgid "could not open BufFile \"%s\""
#~ msgstr "не удалось открыть буферный файл \"%s\""
@ -29464,8 +29474,8 @@ msgstr "Используйте для записи спецсимволов си
#~ msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "размер строки индекса (%lu) больше предельного размера (%lu) (индекс \"%s"
#~ "\")"
#~ "размер строки индекса (%lu) больше предельного размера (%lu) (индекс \""
#~ "%s\")"
#~ msgid ""
#~ "brin operator family \"%s\" contains function %s with invalid support "
@ -29874,8 +29884,8 @@ msgstr "Используйте для записи спецсимволов си
#~ "хеш-индексы не записываются в журнал, использовать их не рекомендуется"
#~ msgid ""
#~ "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler"
#~ "\""
#~ "changing return type of function %s from \"opaque\" to "
#~ "\"language_handler\""
#~ msgstr ""
#~ "тип возврата функции %s меняется с \"opaque\" на \"language_handler\""
@ -29963,8 +29973,8 @@ msgstr "Используйте для записи спецсимволов си
#~ "not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%zu bytes "
#~ "requested)"
#~ msgstr ""
#~ "недостаточно разделяемой памяти для элементов структуры данных \"%s"
#~ "\" (запрошено байт: %zu)"
#~ "недостаточно разделяемой памяти для элементов структуры данных \"%s\" "
#~ "(запрошено байт: %zu)"
#~ msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
#~ msgstr "неверное значение для логического типа: \"%s\""
@ -30472,8 +30482,8 @@ msgstr "Используйте для записи спецсимволов си
#~ msgstr ""
#~ "автоматическая очистка таблицы \"%s.%s.%s\": сканирований индекса: %d\n"
#~ "страниц удалено: %d, осталось: %d\n"
#~ "кортежей удалено: %.0f, осталось: %.0f, мёртвых (но пока неудаляемых): "
#~ "%.0f\n"
#~ "кортежей удалено: %.0f, осталось: %.0f, мёртвых (но пока неудаляемых): %."
#~ "0f\n"
#~ "использование буфера: попаданий: %d, промахов: %d, загрязнено: %d\n"
#~ "средняя скорость чтения: %.3f МБ/сек, средняя скорость записи: %.3f МБ/"
#~ "сек\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-09 15:46+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-09 11:55-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -55,7 +55,8 @@ msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose falló: %s"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 ../../common/fe_memutils.c:98
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
@ -80,7 +81,8 @@ msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
#: ../../common/file_utils.c:231 ../../common/file_utils.c:291 ../../common/file_utils.c:367
#: ../../common/file_utils.c:231 ../../common/file_utils.c:291
#: ../../common/file_utils.c:367
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
@ -219,7 +221,7 @@ msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s\n"
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n"
#: initdb.c:495 initdb.c:1538
#: initdb.c:495 initdb.c:1541
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
@ -329,36 +331,36 @@ msgstr "%s: no se pudo acceder al archivo «%s»: %s\n"
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: el archivo «%s» no es un archivo regular\n"
#: initdb.c:987
#: initdb.c:990
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
#: initdb.c:1017
#: initdb.c:1020
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... "
#: initdb.c:1050
#: initdb.c:1053
#, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "seleccionando implementación de memoria compartida dinámica ..."
#: initdb.c:1085
#: initdb.c:1088
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "creando archivos de configuración ... "
#: initdb.c:1239 initdb.c:1259 initdb.c:1346 initdb.c:1362
#: initdb.c:1242 initdb.c:1262 initdb.c:1349 initdb.c:1365
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos de «%s»: %s\n"
#: initdb.c:1385
#: initdb.c:1388
#, c-format
msgid "running bootstrap script ... "
msgstr "ejecutando script de inicio (bootstrap) ... "
#: initdb.c:1398
#: initdb.c:1401
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
@ -367,70 +369,70 @@ msgstr ""
"%s: el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s\n"
"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -L.\n"
#: initdb.c:1515
#: initdb.c:1518
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
#: initdb.c:1516
#: initdb.c:1519
msgid "Enter it again: "
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
#: initdb.c:1519
#: initdb.c:1522
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
#: initdb.c:1545
#: initdb.c:1548
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %s\n"
#: initdb.c:1548
#: initdb.c:1551
#, c-format
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: el archivo de contraseña «%s» está vacío\n"
#: initdb.c:2130
#: initdb.c:2133
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "se ha capturado una señal\n"
#: initdb.c:2136
#: initdb.c:2139
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
#: initdb.c:2144
#: initdb.c:2147
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "hecho\n"
#: initdb.c:2234
#: initdb.c:2237
#, c-format
msgid "%s: setlocale() failed\n"
msgstr "%s: setlocale() falló\n"
#: initdb.c:2256
#: initdb.c:2259
#, c-format
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo restaurar la configuración regional anterior «%s»\n"
#: initdb.c:2266
#: initdb.c:2269
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de configuración regional «%s» no es válido\n"
#: initdb.c:2278
#: initdb.c:2281
#, c-format
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
msgstr "%s: configuración regional inválida; revise las variables de entorno LANG y LC_*\n"
#: initdb.c:2306
#: initdb.c:2309
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: codificaciones no coinciden\n"
#: initdb.c:2308
#: initdb.c:2311
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
@ -445,7 +447,7 @@ msgstr ""
"Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n"
"una combinación adecuada.\n"
#: initdb.c:2380
#: initdb.c:2383
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -454,17 +456,17 @@ msgstr ""
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2381
#: initdb.c:2384
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: initdb.c:2382
#: initdb.c:2385
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2383
#: initdb.c:2386
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -473,52 +475,52 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"
#: initdb.c:2384
#: initdb.c:2387
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr ""
" -A, --auth=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
" conexiones locales\n"
#: initdb.c:2385
#: initdb.c:2388
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr ""
" --auth-host=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
" conexiones locales TCP/IP\n"
#: initdb.c:2386
#: initdb.c:2389
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr ""
" --auth-local=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
" conexiones de socket local\n"
#: initdb.c:2387
#: initdb.c:2390
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
#: initdb.c:2388
#: initdb.c:2391
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de datos\n"
#: initdb.c:2389
#: initdb.c:2392
#, c-format
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
msgstr ""
" -g, --allow-group-access dar al grupo permisos de lectura/ejecución sobre\n"
" el directorio de datos\n"
#: initdb.c:2390
#: initdb.c:2393
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr ""
" --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n"
" nuevas bases de datos\n"
#: initdb.c:2391
#: initdb.c:2394
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
@ -532,17 +534,17 @@ msgstr ""
" en la categoría respectiva (el valor por omisión\n"
" es tomado de variables de ambiente)\n"
#: initdb.c:2395
#: initdb.c:2398
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
#: initdb.c:2396
#: initdb.c:2399
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del archivo\n"
#: initdb.c:2397
#: initdb.c:2400
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
@ -551,27 +553,27 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=CONF\n"
" configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
#: initdb.c:2399
#: initdb.c:2402
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
#: initdb.c:2400
#: initdb.c:2403
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
#: initdb.c:2401
#: initdb.c:2404
#, c-format
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
msgstr " -X, --waldir=WALDIR ubicación del directorio WAL\n"
#: initdb.c:2402
#: initdb.c:2405
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=TAMAÑO tamaño de los segmentos de WAL, en megabytes\n"
#: initdb.c:2403
#: initdb.c:2406
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -580,42 +582,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones menos usadas:\n"
#: initdb.c:2404
#: initdb.c:2407
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
#: initdb.c:2405
#: initdb.c:2408
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums activar sumas de verificación en páginas de datos\n"
#: initdb.c:2406
#: initdb.c:2409
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
#: initdb.c:2407
#: initdb.c:2410
#, c-format
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --no-clean no limpiar después de errores\n"
#: initdb.c:2408
#: initdb.c:2411
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
#: initdb.c:2409
#: initdb.c:2412
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
#: initdb.c:2410
#: initdb.c:2413
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr " -S, --sync-only sólo sincronizar el directorio de datos\n"
#: initdb.c:2411
#: initdb.c:2414
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -624,17 +626,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Otras opciones:\n"
#: initdb.c:2412
#: initdb.c:2415
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
#: initdb.c:2413
#: initdb.c:2416
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: initdb.c:2414
#: initdb.c:2417
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -645,7 +647,7 @@ msgstr ""
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
"ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2416
#: initdb.c:2419
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -654,7 +656,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2424
#: initdb.c:2427
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
@ -666,19 +668,19 @@ msgstr ""
"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A,\n"
"o --auth-local y --auth-host la próxima vez que ejecute initdb.\n"
#: initdb.c:2446
#: initdb.c:2449
#, c-format
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
msgstr "%s: método de autentificación «%s» no válido para conexiones «%s»\n"
#: initdb.c:2462
#: initdb.c:2465
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr ""
"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
"autentificación %s\n"
#: initdb.c:2490
#: initdb.c:2493
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
@ -690,7 +692,7 @@ msgstr ""
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n"
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2528
#: initdb.c:2531
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -701,7 +703,7 @@ msgstr ""
"directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: initdb.c:2535
#: initdb.c:2538
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -712,17 +714,17 @@ msgstr ""
"de la misma versión que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: initdb.c:2554
#: initdb.c:2557
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"
#: initdb.c:2571
#: initdb.c:2574
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "El cluster será inicializado con configuración regional «%s».\n"
#: initdb.c:2574
#: initdb.c:2577
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
@ -741,24 +743,24 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2598
#: initdb.c:2601
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
"la configuración regional «%s»\n"
#: initdb.c:2600
#: initdb.c:2603
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
#: initdb.c:2601 initdb.c:3242 initdb.c:3263
#: initdb.c:2604 initdb.c:3245 initdb.c:3266
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
#: initdb.c:2614
#: initdb.c:2617
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -768,12 +770,12 @@ msgstr ""
"no puede ser usada como codificación del lado del servidor.\n"
"La codificación por omisión será «%s».\n"
#: initdb.c:2620
#: initdb.c:2623
#, c-format
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
msgstr "%s: la configuración regional «%s» requiere la codificación no soportada «%s»\n"
#: initdb.c:2623
#: initdb.c:2626
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -783,63 +785,63 @@ msgstr ""
"del servidor.\n"
"Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración regional diferente.\n"
#: initdb.c:2632
#: initdb.c:2635
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a «%s».\n"
#: initdb.c:2702
#: initdb.c:2705
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
"para la configuración regional «%s»\n"
#: initdb.c:2713
#: initdb.c:2716
#, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
msgstr ""
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto apropiada para\n"
"la configuración regional «%s» es desconocida\n"
#: initdb.c:2718
#: initdb.c:2721
#, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada\n"
"podría no coincidir con la configuración regional «%s»\n"
#: initdb.c:2723
#: initdb.c:2726
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
#: initdb.c:2767 initdb.c:2853
#: initdb.c:2770 initdb.c:2856
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "creando el directorio %s ... "
#: initdb.c:2773 initdb.c:2859 initdb.c:2927 initdb.c:2989
#: initdb.c:2776 initdb.c:2862 initdb.c:2930 initdb.c:2992
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
#: initdb.c:2785 initdb.c:2871
#: initdb.c:2788 initdb.c:2874
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
#: initdb.c:2791 initdb.c:2877
#: initdb.c:2794 initdb.c:2880
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n"
#: initdb.c:2806 initdb.c:2892
#: initdb.c:2809 initdb.c:2895
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: el directorio «%s» no está vacío\n"
#: initdb.c:2812
#: initdb.c:2815
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
@ -850,17 +852,17 @@ msgstr ""
"el directorio «%s», o ejecute %s\n"
"con un argumento distinto de «%s».\n"
#: initdb.c:2820 initdb.c:2905 initdb.c:3276
#: initdb.c:2823 initdb.c:2908 initdb.c:3279
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
#: initdb.c:2844
#: initdb.c:2847
#, c-format
msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: la ubicación del directorio WAL debe ser una ruta absoluta\n"
#: initdb.c:2898
#: initdb.c:2901
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
@ -869,27 +871,27 @@ msgstr ""
"Si quiere almacenar el WAL ahí, elimine o vacíe el directorio\n"
"«%s».\n"
#: initdb.c:2913
#: initdb.c:2916
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
#: initdb.c:2918
#: initdb.c:2921
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma\n"
#: initdb.c:2942
#: initdb.c:2945
#, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Contiene un archivo invisible, quizás por ser un punto de montaje.\n"
#: initdb.c:2945
#: initdb.c:2948
#, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Contiene un directorio lost+found, quizás por ser un punto de montaje.\n"
#: initdb.c:2948
#: initdb.c:2951
#, c-format
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
@ -898,58 +900,57 @@ msgstr ""
"Usar un punto de montaje directamente como directorio de datos no es\n"
"recomendado. Cree un subdirectorio bajo el punto de montaje.\n"
#: initdb.c:2974
#: initdb.c:2977
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "creando subdirectorios ... "
#: initdb.c:3021
#: initdb.c:3024
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
msgstr "realizando inicialización post-bootstrap ... "
#: initdb.c:3180
#: initdb.c:3183
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
#: initdb.c:3184
#: initdb.c:3187
#, c-format
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Ejecutando en modo no-clean. Los errores no serán limpiados.\n"
#: initdb.c:3261
#: initdb.c:3264
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: initdb.c:3281 initdb.c:3374
#: initdb.c:3284 initdb.c:3377
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "sincronizando los datos a disco ... "
#: initdb.c:3290
#: initdb.c:3293
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr ""
"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
"ser especificados simultáneamente\n"
#: initdb.c:3316
#: initdb.c:3319
#, c-format
#| msgid "argument of %s must be a name"
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n"
msgstr "%s: el argumento de --wal-segsize debe ser un número\n"
#: initdb.c:3323
#: initdb.c:3326
#, c-format
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024\n"
msgstr "%s: el argumento de --wal-segsize debe ser una potencia de 2 entre 1 y 1024\n"
#: initdb.c:3341
#: initdb.c:3344
#, c-format
msgid "%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"\n"
msgstr "%s: nombre de superusuario «%s» no permitido; los nombres de rol no pueden comenzar con «pg_»\n"
#: initdb.c:3345
#: initdb.c:3348
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -960,17 +961,17 @@ msgstr ""
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
"\n"
#: initdb.c:3361
#: initdb.c:3364
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido activadas.\n"
#: initdb.c:3363
#: initdb.c:3366
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido desactivadas.\n"
#: initdb.c:3380
#: initdb.c:3383
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -983,11 +984,11 @@ msgstr ""
"una caída.\n"
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
#: initdb.c:3406
#: initdb.c:3409
msgid "logfile"
msgstr "archivo_de_registro"
#: initdb.c:3408
#: initdb.c:3411
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1001,80 +1002,3 @@ msgstr ""
"\n"
" %s\n"
"\n"
#~ msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: eliminando el directorio de registro de transacciones «%s»\n"
#~ msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
#~ msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de registro de transacciones\n"
#~ msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio de registro de transacciones «%s»\n"
#~ msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
#~ msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de registro de transacciones\n"
#~ msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: el directorio de registro de transacciones «%s» no fue eliminado \n"
#~ "a petición del usuario\n"
#~ msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: nombre de configuración regional demasiado largo, saltando: «%s»\n"
#~ msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: nombre de configuración regional tiene caracteres no ASCII, saltando: «%s»\n"
#~ msgid "No usable system locales were found.\n"
#~ msgstr "No se encontraron configuraciones regionales utilizables.\n"
#~ msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
#~ msgstr "Use la opción «--debug» para ver detalles.\n"
#~ msgid "copying template1 to postgres ... "
#~ msgstr "copiando template1 a postgres ... "
#~ msgid "copying template1 to template0 ... "
#~ msgstr "copiando template1 a template0 ... "
#~ msgid "vacuuming database template1 ... "
#~ msgstr "haciendo vacuum a la base de datos template1 ... "
#~ msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
#~ msgstr "instalando el lenguaje PL/pgSQL ... "
#~ msgid "creating information schema ... "
#~ msgstr "creando el esquema de información ... "
#~ msgid "setting privileges on built-in objects ... "
#~ msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... "
#~ msgid "creating dictionaries ... "
#~ msgstr "creando diccionarios ... "
#~ msgid "creating conversions ... "
#~ msgstr "creando conversiones ... "
#~ msgid "not supported on this platform\n"
#~ msgstr "no está soportado en esta plataforma\n"
#~ msgid "creating collations ... "
#~ msgstr "creando algoritmos de ordenamiento ... "
#~ msgid "loading system objects' descriptions ... "
#~ msgstr "cargando las descripciones de los objetos del sistema ... "
#~ msgid "creating system views ... "
#~ msgstr "creando las vistas de sistema ... "
#~ msgid "initializing dependencies ... "
#~ msgstr "inicializando dependencias ... "
#~ msgid "setting password ... "
#~ msgstr "estableciendo contraseña ... "
#~ msgid "initializing pg_authid ... "
#~ msgstr "inicializando pg_authid ... "
#~ msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
#~ msgstr "creando base de datos template1 en %s/base/1 ... "

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-02 21:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-03 05:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-27 14:38+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -423,17 +423,17 @@ msgstr "%s: misslyckades att återställa lokalspråk \"%s\"\n"
#: initdb.c:2269
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: okänt lokalnamn \"%s\".\n"
msgstr "%s: ogiltigt lokalnamn \"%s\".\n"
#: initdb.c:2281
#, c-format
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
msgstr "%s: ogiltigt språkval. Kontrollera miljövariablerna LANG, LC_*.\n"
msgstr "%s: ogiltig lokalinställning. Kontrollera miljövariablerna LANG och LC_*.\n"
#: initdb.c:2309
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: Oförenliga teckenkodningar.\n"
msgstr "%s: teckenkodning matchar inte.\n"
#: initdb.c:2311
#, c-format
@ -444,11 +444,11 @@ msgid ""
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
"or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
"Teckenkodningen du har valt (%s) och kodningen svarande\n"
"mot lokalnamnet (%s), de passar inte ihop. Detta kan leda\n"
"till problem för funktioner som arbetar med strängar. Detta\n"
"undgås genom att utföra %s igen och då låta bli bli att\n"
"sätta kodning, eller i annat fall att välja bättre teckensats.\n"
"Teckenkodningen du har valt (%s) och teckenkodningen som\n"
"valda lokalen använder (%s) passar inte ihop. Detta kommer leda\n"
"till problem för funktioner som arbetar med strängar.\n"
"Kör %s igen och låt bli ange teckenkodning eller välj\n"
"en kombination som passar ihop.\n"
#: initdb.c:2383
#, c-format

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb-tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-27 07:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-27 16:19+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-02 07:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-03 14:53+0300\n"
"Last-Translator: Abdullah Gülner\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
@ -547,7 +547,7 @@ msgstr " -U, --username=NAME veritabanı superuser kullanıcısı adı\n"
#: initdb.c:2403
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt yeni superuser için şifre sorar\n"
msgstr " -W, --pwprompt yeni superuser için parola sorar\n"
#: initdb.c:2404
#, c-format
@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "%1$s: \"%3$s\"bağlantıları için geçersiz yetkilendirme yöntemi \"%
#: initdb.c:2465
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s: %s yetkilendirmesini etkinleştirmek için superuser'a şifre atamanız gerekmektedir.\n"
msgstr "%s: %s yetkilendirmesini etkinleştirmek için superuser'a parola atamanız gerekmektedir.\n"
#: initdb.c:2493
#, c-format
@ -762,12 +762,12 @@ msgid ""
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
msgstr ""
"\"%s\" dil kodlaması sunucu tarafında izin verilen bir dil kodlaması değildir\n"
" \"%s\"'i değişik bir yerel ayar (locale) ile tekrar çalıştırın.\n"
" %s değişik bir yerel ayar (locale) ile tekrar çalıştırılmalı.\n"
#: initdb.c:2635
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "Öntanımlı veritabanı dil kodlaması \"%s\" olarak ayarlandı.\n"
msgstr "Öntanımlı veritabanı dil kodlaması buna göre \"%s\" olarak ayarlandı.\n"
#: initdb.c:2705
#, c-format
@ -851,8 +851,8 @@ msgstr "%s: symbolic link \"%s\" oluşturma hatası: %s\n"
#: initdb.c:2921
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: bu platformda sembolik bağlantı desteklenmemektedir"
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
msgstr "%s: bu platformda sembolik bağlantı (symlink) desteklenmemektedir\n"
#: initdb.c:2945
#, c-format
@ -906,7 +906,7 @@ msgstr "veriyi diske senkronize etme ..."
#: initdb.c:3293
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "%s: şifre promptu ve şifre dosyası birlikte belirtilemez\n"
msgstr "%s: parola istemi (prompt) ve parola dosyası birlikte belirtilemez\n"
#: initdb.c:3319
#, c-format
@ -976,89 +976,92 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
#~ msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: bilinmeyen yetkilendirme yöntemi\"%s\".\n"
#~ msgid "copying template1 to postgres ... "
#~ msgstr "template1, postgres'e kopyalanıyor ... "
#~ msgid "copying template1 to template0 ... "
#~ msgstr "template1 template0'a kopyalanıyor ... "
#~ msgid "vacuuming database template1 ... "
#~ msgstr "template1 veritabanı vakumlanıyor ... "
#~ msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
#~ msgstr "PL/pgSQL sunucu tarafı dili yükleniyor ... "
#~ msgid "creating information schema ... "
#~ msgstr "information schema yaratılıyor ... "
#~ msgid "setting privileges on built-in objects ... "
#~ msgstr "gömülü nesnelerdeki izinler ayarlanıyor ... "
#~ msgid "creating dictionaries ... "
#~ msgstr "sözlükler oluşturuluyor ... "
#~ msgid "creating conversions ... "
#~ msgstr "dönüşümler yükleniyor ... "
#~ msgid "not supported on this platform\n"
#~ msgstr "bu platformda desteklenmiyor\n"
#~ msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
#~ msgstr "Ayrıntıları görmek için \"--debug\" seçeneğini kullanınız. \n"
#~ msgid "No usable system locales were found.\n"
#~ msgstr "Kullanılabilir sistem yerelleri bulunamadı. \n"
#~ msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
#~ msgstr "%s:yerel adı ASCII olmayan karakterler içeriyor, atlanan: %s\n"
#~ msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
#~ msgstr "%s:yerel adı çok uzun,: %s atlandı\n"
#~ msgid "creating collations ... "
#~ msgstr "dönüşümler yükleniyor ..."
#~ msgid "loading system objects' descriptions ... "
#~ msgstr "sistem nesnelerinin açıklamaları yükleniyor ... "
#~ msgid "creating system views ... "
#~ msgstr "sistem viewları yaratılıyor ... "
#~ msgid "initializing dependencies ... "
#~ msgstr "bağlılıklar ilklendiriliyor ... "
#~ msgid "setting password ... "
#~ msgstr "şifre ayarlanıyor ... "
#~ msgid "initializing pg_authid ... "
#~ msgstr "pg_authid ilklendiriliyor ... "
#~ msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
#~ msgstr "%s/base/1 içinde template1 veritabanı yaratılıyor."
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
#~ msgstr "%s: geçerli kullanıcı adı alınamadı: %s\n"
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
#~ msgstr "%s: geçerli kullanıcı hakkında bilgi alınamadı: %s\n"
#~ msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" transaction log dizini kullanıcının isteği üzerine silinmedi\n"
#~ msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
#~ msgstr "%s: transaction log dizininin içindekilerinin silme işlemini başarısız\n"
#~ msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: transaction log dizininin içindekileri siliniyor \"%s\"\n"
#~ msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: transaction log dizini siliniyor \"%s\"\n"
#~ msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
#~ msgstr "%s: transaction log dizini silme başarısız\n"
#~ msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: transaction log dizini siliniyor \"%s\"\n"
#~ msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: transaction log dizininin içindekileri siliniyor \"%s\"\n"
#~ msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
#~ msgstr "%s: transaction log dizininin içindekilerinin silme işlemini başarısız\n"
#~ msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" transaction log dizini kullanıcının isteği üzerine silinmedi\n"
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
#~ msgstr "%s: geçerli kullanıcı hakkında bilgi alınamadı: %s\n"
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
#~ msgstr "%s: geçerli kullanıcı adı alınamadı: %s\n"
#~ msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
#~ msgstr "%s/base/1 içinde template1 veritabanı yaratılıyor."
#~ msgid "initializing pg_authid ... "
#~ msgstr "pg_authid ilklendiriliyor ... "
#~ msgid "setting password ... "
#~ msgstr "şifre ayarlanıyor ... "
#~ msgid "initializing dependencies ... "
#~ msgstr "bağlılıklar ilklendiriliyor ... "
#~ msgid "creating system views ... "
#~ msgstr "sistem viewları yaratılıyor ... "
#~ msgid "loading system objects' descriptions ... "
#~ msgstr "sistem nesnelerinin açıklamaları yükleniyor ... "
#~ msgid "creating collations ... "
#~ msgstr "dönüşümler yükleniyor ..."
#~ msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
#~ msgstr "%s:yerel adı çok uzun,: %s atlandı\n"
#~ msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
#~ msgstr "%s:yerel adı ASCII olmayan karakterler içeriyor, atlanan: %s\n"
#~ msgid "No usable system locales were found.\n"
#~ msgstr "Kullanılabilir sistem yerelleri bulunamadı. \n"
#~ msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
#~ msgstr "Ayrıntıları görmek için \"--debug\" seçeneğini kullanınız. \n"
#~ msgid "not supported on this platform\n"
#~ msgstr "bu platformda desteklenmiyor\n"
#~ msgid "creating conversions ... "
#~ msgstr "dönüşümler yükleniyor ... "
#~ msgid "creating dictionaries ... "
#~ msgstr "sözlükler oluşturuluyor ... "
#~ msgid "setting privileges on built-in objects ... "
#~ msgstr "gömülü nesnelerdeki izinler ayarlanıyor ... "
#~ msgid "creating information schema ... "
#~ msgstr "information schema yaratılıyor ... "
#~ msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
#~ msgstr "PL/pgSQL sunucu tarafı dili yükleniyor ... "
#~ msgid "vacuuming database template1 ... "
#~ msgstr "template1 veritabanı vakumlanıyor ... "
#~ msgid "copying template1 to template0 ... "
#~ msgstr "template1 template0'a kopyalanıyor ... "
#~ msgid "copying template1 to postgres ... "
#~ msgstr "template1, postgres'e kopyalanıyor ... "
#~ msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: bilinmeyen yetkilendirme yöntemi\"%s\".\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
#~ msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
#~ msgstr "%s: bu platformda sembolik bağlantı desteklenmemektedir"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# src/bin/pg_archivecleanup/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_archivecleanup
AVAIL_LANGUAGES =cs de es fr ja ko pl ru sv tr vi
AVAIL_LANGUAGES =cs de es fr ja ko pl ru sv tr vi zh_CN
GETTEXT_FILES = pg_archivecleanup.c

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-10 12:15-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 16:15+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -55,7 +55,6 @@ msgstr "%s: no se pudo abrir la ubicación del archivador «%s»: %s\n"
#: pg_archivecleanup.c:248
#, c-format
#| msgid "%s: invalid filename input\n"
msgid "%s: invalid file name argument\n"
msgstr "%s: el nombre de archivo usado como argumento no es válido\n"
@ -100,12 +99,8 @@ msgstr " -d genera salida de depuración (modo verboso)\n"
#: pg_archivecleanup.c:267
#, c-format
msgid ""
" -n dry run, show the names of the files that would be "
"removed\n"
msgstr ""
" -n simulacro, muestra el nombre de los archivos que se "
"eliminarían\n"
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
msgstr " -n simulacro, muestra el nombre de los archivos que se eliminarían\n"
#: pg_archivecleanup.c:268
#, c-format
@ -166,21 +161,15 @@ msgstr "%s: debe especificar la ubicación del archivador\n"
#: pg_archivecleanup.c:353
#, c-format
#| msgid "%s: must specify restartfilename\n"
msgid "%s: must specify oldest kept WAL file\n"
msgstr "%s: debe especificar el fichero WAL más antiguo a mantener\n"
#: pg_archivecleanup.c:360
#, c-format
#| msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgid "%s: too many command-line arguments\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes\n"
#: pg_archivecleanup.c:379
#, c-format
#| msgid "%s: keep WAL file \"%s\" and later\n"
msgid "%s: keeping WAL file \"%s\" and later\n"
msgstr "%s: conservando el fichero de WAL «%s» y posteriores\n"
#~ msgid "%s: too many parameters\n"
#~ msgstr "%s: demasiados parámetros\n"

View File

@ -0,0 +1,173 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_archivecleanup
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <zhangjie2@cn.fujitsu>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-12 17:42+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-12 19:45+0800\n"
"Last-Translator: Jie Zhang <zhangjie2@cn.fujitsu>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zhangjie2@cn.fujitsu>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_archivecleanup.c:72
#, c-format
msgid "%s: archive location \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: 存档位置\"%s\"不存在\n"
#: pg_archivecleanup.c:148
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" would be removed\n"
msgstr "%s: 文件\"%s\"将被删除\n"
#: pg_archivecleanup.c:154
#, c-format
msgid "%s: removing file \"%s\"\n"
msgstr "%s: 正在移动文件\"%s\"\n"
#: pg_archivecleanup.c:160
#, c-format
msgid "%s: ERROR: could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 错误:不能移动文件\"%s\": %s\n"
#: pg_archivecleanup.c:168
#, c-format
msgid "%s: could not read archive location \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法读取存档位置\"%s\": %s\n"
#: pg_archivecleanup.c:171
#, c-format
msgid "%s: could not close archive location \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法关闭存档位置 \"%s\": %s\n"
#: pg_archivecleanup.c:175
#, c-format
msgid "%s: could not open archive location \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法打开存档位置\"%s\": %s\n"
#: pg_archivecleanup.c:248
#, c-format
msgid "%s: invalid file name argument\n"
msgstr "%s: 文件名参数无效\n"
#: pg_archivecleanup.c:249 pg_archivecleanup.c:321 pg_archivecleanup.c:342
#: pg_archivecleanup.c:354 pg_archivecleanup.c:361
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
#: pg_archivecleanup.c:262
#, c-format
msgid ""
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 从PostgreSQL存档中删除旧的WAL文件.\n"
"\n"
#: pg_archivecleanup.c:263
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_archivecleanup.c:264
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
msgstr " %s [OPTION]... 归档文件位置 最早保存的WAL文件\n"
#: pg_archivecleanup.c:265
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"选项:\n"
#: pg_archivecleanup.c:266
#, c-format
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
msgstr " -d 生成调试输出(详细模式)\n"
#: pg_archivecleanup.c:267
#, c-format
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
msgstr " -n dry运行显示要删除的文件的名称\n"
#: pg_archivecleanup.c:268
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 输出版本信息,然后退出\n"
#: pg_archivecleanup.c:269
#, c-format
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
msgstr " -x EXT 如果文件具有此扩展名,则清除文件\n"
#: pg_archivecleanup.c:270
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 显示帮助信息,然后退出\n"
#: pg_archivecleanup.c:271
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For use as archive_cleanup_command in recovery.conf when standby_mode = on:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
"e.g.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
msgstr ""
"\n"
"在postgresql.conf中archive_cleanup_command的用法 \n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [选项]... 存档位置 %%r'\n"
"例.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
#: pg_archivecleanup.c:276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
"e.g.\n"
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
msgstr ""
"\n"
"或者,用作独立存档清理程序:\n"
"例.\n"
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
#: pg_archivecleanup.c:280
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"报告错误至 <pgql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_archivecleanup.c:341
#, c-format
msgid "%s: must specify archive location\n"
msgstr "%s: 必须指定存档位置\n"
#: pg_archivecleanup.c:353
#, c-format
msgid "%s: must specify oldest kept WAL file\n"
msgstr "%s: 必须指定最早保存的WAL文件\n"
#: pg_archivecleanup.c:360
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments\n"
msgstr "%s: 命令行参数太多\n"
#: pg_archivecleanup.c:379
#, c-format
msgid "%s: keeping WAL file \"%s\" and later\n"
msgstr "%s: 稍后保存WAL文件\"%s\"\n"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# src/bin/pg_basebackup/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_basebackup
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl ru sv tr vi
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl ru sv tr vi zh_CN
GETTEXT_FILES = pg_basebackup.c pg_receivewal.c pg_recvlogical.c receivelog.c streamutil.c walmethods.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/file_utils.c
GETTEXT_TRIGGERS = simple_prompt tar_set_error

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:13-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -19,11 +19,11 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
#: ../../common/config_info.c:131 ../../common/config_info.c:139
#: ../../common/config_info.c:147 ../../common/config_info.c:155
#: ../../common/config_info.c:163 ../../common/config_info.c:171
#: ../../common/config_info.c:179 ../../common/config_info.c:187
#: ../../common/config_info.c:195
#: ../../common/config_info.c:130 ../../common/config_info.c:138
#: ../../common/config_info.c:146 ../../common/config_info.c:154
#: ../../common/config_info.c:162 ../../common/config_info.c:170
#: ../../common/config_info.c:178 ../../common/config_info.c:186
#: ../../common/config_info.c:194
msgid "not recorded"
msgstr "no registrado"

View File

@ -4,65 +4,64 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.0)\n"
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-02 00:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-02 13:17+0800\n"
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-12 17:42+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-15 18:38+0800\n"
"Last-Translator: Jie Zhang <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
#: ../../common/config_info.c:130 ../../common/config_info.c:138
#: ../../common/config_info.c:146 ../../common/config_info.c:154
#: ../../common/config_info.c:162 ../../common/config_info.c:170
#: ../../common/config_info.c:178 ../../common/config_info.c:186
#: ../../common/config_info.c:194
msgid "not recorded"
msgstr "没有被记录"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "无法确认当前目录: %s"
# command.c:122
#: ../../port/exec.c:146
#: ../../common/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "无效的二进制码 \"%s\""
# command.c:1103
#: ../../port/exec.c:195
#: ../../common/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "无法读取二进制码 \"%s\""
#: ../../port/exec.c:202
#: ../../common/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "未能找到一个 \"%s\" 来执行"
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#, c-format
#| msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "无法跳转到目录 \"%s\" 中: %s"
#: ../../port/exec.c:272
#: ../../common/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "无法读取符号链结 \"%s\""
#: ../../port/exec.c:523
#: ../../common/exec.c:523
#, c-format
#| msgid "query failed: %s"
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose调用失败: %s"
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
#: pg_config.c:371
#, c-format
msgid "not recorded\n"
msgstr "没有记录\n"
#: pg_config.c:428
#: pg_config.c:74
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -73,39 +72,39 @@ msgstr ""
"%s 提供 PostgreSQL 的安装信息.\n"
"\n"
#: pg_config.c:429
#: pg_config.c:75
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_config.c:430
#: pg_config.c:76
#, c-format
msgid ""
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr " %s [选项]...\n"
#: pg_config.c:431
#: pg_config.c:77
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "选项:\n"
#: pg_config.c:432
#: pg_config.c:78
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir 显示执行文件所在位置\n"
#: pg_config.c:433
#: pg_config.c:79
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr " --docdir 显示文档所在位置\n"
msgstr " --docdir 显示文档所在位置\n"
#: pg_config.c:434
#: pg_config.c:80
#, c-format
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
msgstr " --htmldir 显示HTML文档文件所在位置\n"
#: pg_config.c:435
#: pg_config.c:81
#, c-format
msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
@ -114,56 +113,52 @@ msgstr ""
" --includedir 显示客户端接口 C 头文件所在\n"
" 位置\n"
#: pg_config.c:437
#: pg_config.c:83
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr " --pkgincludedir 显示其它C语言头文件所在的位置\n"
msgstr " --pkgincludedir 显示其它C语言头文件所在的位置\n"
#: pg_config.c:438
#: pg_config.c:84
#, c-format
msgid ""
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr " --includedir-server 显示服务端 C 头文件所在位置\n"
#: pg_config.c:439
#: pg_config.c:85
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr " --libdir 显示目标代码库文件所在位置\n"
#: pg_config.c:440
#: pg_config.c:86
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr " --pkglibdir 显示动态加载库所在位置\n"
#: pg_config.c:441
#: pg_config.c:87
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr " --localedir 显示语言环境支持文件所在位置\n"
#: pg_config.c:442
#: pg_config.c:88
#, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr " --mandir 显示参考手册所在位置\n"
msgstr " --mandir 显示参考手册所在位置\n"
#: pg_config.c:443
#: pg_config.c:89
#, c-format
msgid ""
" --sharedir show location of architecture-independent support "
"files\n"
msgstr " --sharedir 显示独立架构支持文件所在位置\n"
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
msgstr " --sharedir 显示独立架构支持文件所在位置\n"
#: pg_config.c:444
#: pg_config.c:90
#, c-format
msgid ""
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr " --sysconfdir 显示系统范围的配置文件的所在位置\n"
#: pg_config.c:445
#: pg_config.c:91
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr " --pgxs 显示扩展 makefile 所在位置\n"
#: pg_config.c:446
#: pg_config.c:92
#, c-format
msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
@ -172,66 +167,57 @@ msgstr ""
" --configure 显示编译 PostgreSQL 时 \"configure\"\n"
" 的选项\n"
#: pg_config.c:448
#: pg_config.c:94
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cc 显示在创建PostgreSQL时所使用的CC值\n"
msgstr " --cc 显示在创建PostgreSQL时所使用的CC值\n"
#: pg_config.c:449
#: pg_config.c:95
#, c-format
msgid ""
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cppflags 当创建PostgreSQL时显示CPPFLAGS的值\n"
#: pg_config.c:450
#: pg_config.c:96
#, c-format
msgid ""
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags 显示在创建PostgreSQL时所使用的CFLAG值\n"
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags 显示在创建PostgreSQL时所使用的CFLAG值\n"
#: pg_config.c:451
#: pg_config.c:97
#, c-format
msgid ""
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags_sl 当创建PostgreSQL时显示CFLAGS_SL的值\n"
#: pg_config.c:452
#: pg_config.c:98
#, c-format
msgid ""
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags 显示在创建PostgreSQL时所使用的LDFLAG值\n"
#: pg_config.c:453
#: pg_config.c:99
#, c-format
msgid ""
" --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was "
"built\n"
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags_ex 当创建PostgreSQL时显示LDFLAGS_EX的值\n"
#: pg_config.c:454
#: pg_config.c:100
#, c-format
msgid ""
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
"built\n"
msgstr " --ldflags_sl 当创建PostgreSQL时显示LDFLAGS_SL的值\n"
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags_sl 当创建PostgreSQL时显示LDFLAGS_SL的值\n"
#: pg_config.c:455
#: pg_config.c:101
#, c-format
msgid ""
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --libs 显示在创建PostgreSQL时所使用的LIBS值\n"
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --libs 显示在创建PostgreSQL时所使用的LIBS值\n"
#: pg_config.c:456
#: pg_config.c:102
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " --version 显示PostgreSQL的版本信息\n"
#: pg_config.c:457
#: pg_config.c:103
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 显示帮助, 然后退出\n"
#: pg_config.c:458
#: pg_config.c:104
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -242,65 +228,22 @@ msgstr ""
"没有参数,将显示所有已知的成员.\n"
"\n"
#: pg_config.c:459
#: pg_config.c:105
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "臭虫报告至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:465
#: pg_config.c:111
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
#: pg_config.c:504
#: pg_config.c:153
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: 无法找到执行文件\n"
#: pg_config.c:527
#: pg_config.c:180
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: 无效参数: %s\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr ""
#~ " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ " %s OPTION...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " %s 选项...\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Try \"%s --help\" for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "试用 \"%s --help\" 获取更多的信息\n"
#~ msgid "%s: argument required\n"
#~ msgstr "%s: 需要参数\n"
#~ msgid "%s: could not find own executable\n"
#~ msgstr "%s: 找不到执行文件\n"
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
#~ msgstr "子进程已退出, 未知状态 %d"
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
#~ msgstr "子进程被信号 %d 终止"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "子进程被信号 %s 终止"
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
#~ msgstr "子进程被例外(exception) 0x%X 终止"
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
#~ msgstr "子进程已退出, 退出码为 %d"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "无法进入目录 \"%s\""

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:13-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:19-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -20,22 +20,28 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:61
#: ../../common/controldata_utils.c:62
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:74
#: ../../common/controldata_utils.c:78
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:95
#: ../../common/controldata_utils.c:90
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %d\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:112
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "discordancia en orden de bytes"
#: ../../common/controldata_utils.c:97
#: ../../common/controldata_utils.c:114
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
@ -49,7 +55,7 @@ msgstr ""
"serán incorrectos, y esta instalación de PostgreSQL será incompatible con\n"
"este directorio de datos.\n"
#: pg_controldata.c:33
#: pg_controldata.c:34
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -58,17 +64,17 @@ msgstr ""
"%s muestra información de control del cluster de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:34
#: pg_controldata.c:35
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_controldata.c:35
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN] [DATADIR]\n"
#: pg_controldata.c:36
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -77,23 +83,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D] DATADIR directorio de datos\n"
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n"
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR directorio de datos\n"
#: pg_controldata.c:39
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
#: pg_controldata.c:40
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
#: pg_controldata.c:41
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
@ -105,63 +111,63 @@ msgstr ""
"la variable de entorno PGDATA.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:42
#: pg_controldata.c:43
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:52
#: pg_controldata.c:53
msgid "starting up"
msgstr "iniciando"
#: pg_controldata.c:54
#: pg_controldata.c:55
msgid "shut down"
msgstr "apagado"
#: pg_controldata.c:56
#: pg_controldata.c:57
msgid "shut down in recovery"
msgstr "apagado durante recuperación"
#: pg_controldata.c:58
#: pg_controldata.c:59
msgid "shutting down"
msgstr "apagándose"
#: pg_controldata.c:60
#: pg_controldata.c:61
msgid "in crash recovery"
msgstr "en recuperación"
#: pg_controldata.c:62
#: pg_controldata.c:63
msgid "in archive recovery"
msgstr "en recuperación desde archivo"
#: pg_controldata.c:64
#: pg_controldata.c:65
msgid "in production"
msgstr "en producción"
#: pg_controldata.c:66
#: pg_controldata.c:67
msgid "unrecognized status code"
msgstr "código de estado no reconocido"
#: pg_controldata.c:81
#: pg_controldata.c:82
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "wal_level no reconocido"
#: pg_controldata.c:130 pg_controldata.c:148 pg_controldata.c:156
#: pg_controldata.c:136 pg_controldata.c:154 pg_controldata.c:162
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Intente «%s --help» para mayor información.\n"
#: pg_controldata.c:146
#: pg_controldata.c:152
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: pg_controldata.c:155
#: pg_controldata.c:161
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: no se ha especificado un directorio de datos\n"
#: pg_controldata.c:163
#: pg_controldata.c:169
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
@ -175,291 +181,310 @@ msgstr ""
"esperando. Los resultados presentados a continuación no son confiables.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:201
#: pg_controldata.c:178
#, c-format
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: tamaño de segmento de WAL no válido\n"
#: pg_controldata.c:179
#, c-format
msgid ""
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
"untrustworthy.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
"untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"El tamaño de segmento de WAL almacenado en el archivo, %d byte,\n"
"no es una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB. El archivo está corrupto y los\n"
"resultados de abajo no son confiables.\n"
msgstr[1] ""
"El tamaño de segmento de WAL almacenado en el archivo, %d bytes,\n"
"no es una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB. El archivo está corrupto y los\n"
"resultados de abajo no son confiables.\n"
#: pg_controldata.c:221
msgid "???"
msgstr "???"
#: pg_controldata.c:234
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:203
#: pg_controldata.c:236
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número de versión del catálogo: %u\n"
#: pg_controldata.c:205
#: pg_controldata.c:238
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
#: pg_controldata.c:207
#: pg_controldata.c:240
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Estado del sistema de base de datos: %s\n"
#: pg_controldata.c:209
#: pg_controldata.c:242
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Última modificación de pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:211
#: pg_controldata.c:244
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del último checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:214
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del checkpoint anterior: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:217
#: pg_controldata.c:247
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:220
#: pg_controldata.c:250
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:222
#: pg_controldata.c:252
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:224
#: pg_controldata.c:254
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "PrevTimeLineID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:226
#: pg_controldata.c:256
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes del último checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
msgid "off"
msgstr "desactivado"
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
msgid "on"
msgstr "activado"
#: pg_controldata.c:228
#: pg_controldata.c:258
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID de último checkpoint: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:231
#: pg_controldata.c:261
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID de último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:233
#: pg_controldata.c:263
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId de último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:235
#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset de último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:237
#: pg_controldata.c:267
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:239
#: pg_controldata.c:269
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB del oldestXID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:241
#: pg_controldata.c:271
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:243
#: pg_controldata.c:273
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:245
#: pg_controldata.c:275
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB del oldestMultiXid del últ. checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:247
#: pg_controldata.c:277
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:249
#: pg_controldata.c:279
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:251
#: pg_controldata.c:281
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Instante de último checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:253
#: pg_controldata.c:283
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Contador de LSN falsas para rels. unlogged: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:256
#: pg_controldata.c:286
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Punto final mínimo de recuperación: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:259
#: pg_controldata.c:289
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Timeline de dicho punto final mínimo: %u\n"
#: pg_controldata.c:261
#: pg_controldata.c:291
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del inicio de backup: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:264
#: pg_controldata.c:294
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del fin de backup: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:267
#: pg_controldata.c:297
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Registro fin-de-backup requerido: %s\n"
#: pg_controldata.c:268
#: pg_controldata.c:298
msgid "no"
msgstr "no"
#: pg_controldata.c:268
#: pg_controldata.c:298
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: pg_controldata.c:269
#: pg_controldata.c:299
#, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "Parámetro wal_level: %s\n"
#: pg_controldata.c:271
#: pg_controldata.c:301
#, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "Parámetro wal_log_hings: %s\n"
#: pg_controldata.c:273
#: pg_controldata.c:303
#, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_connections: %d\n"
#: pg_controldata.c:275
#: pg_controldata.c:305
#, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_worker_processes: %d\n"
#: pg_controldata.c:277
#: pg_controldata.c:307
#, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_prepared_xacts: %d\n"
#: pg_controldata.c:279
#: pg_controldata.c:309
#, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_locks_per_xact: %d\n"
#: pg_controldata.c:281
#: pg_controldata.c:311
#, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "Parámetro track_commit_timestamp: %s\n"
#: pg_controldata.c:283
#: pg_controldata.c:313
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Alineamiento máximo de datos: %u\n"
#: pg_controldata.c:286
#: pg_controldata.c:316
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamaño de bloque de la base de datos: %u\n"
#: pg_controldata.c:288
#: pg_controldata.c:318
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento en relación grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:290
#: pg_controldata.c:320
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:292
#: pg_controldata.c:322
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:294
#: pg_controldata.c:324
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Máxima longitud de identificadores: %u\n"
#: pg_controldata.c:296
#: pg_controldata.c:326
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo número de columnas de un índice: %u\n"
#: pg_controldata.c:298
#: pg_controldata.c:328
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:300
#: pg_controldata.c:330
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máx. de un trozo de objeto grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:303
#: pg_controldata.c:333
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de almacenamiento de horas y fechas: %s\n"
#: pg_controldata.c:304
#: pg_controldata.c:334
msgid "64-bit integers"
msgstr "enteros de 64 bits"
#: pg_controldata.c:305
#: pg_controldata.c:335
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
msgid "by reference"
msgstr "por referencia"
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
msgid "by value"
msgstr "por valor"
#: pg_controldata.c:307
#: pg_controldata.c:337
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
#: pg_controldata.c:309
#: pg_controldata.c:339
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Versión de sumas de verificación de datos: %u\n"
#: pg_controldata.c:311
#: pg_controldata.c:341
#, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "Nonce para autentificación simulada: %s\n"
#~ msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
#~ msgstr "la suma de verificación calculada no coincide con el valor almacenado en el archivo"
#~ msgid "floating-point numbers"
#~ msgstr "números de punto flotante"

View File

@ -3,19 +3,52 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.0)\n"
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-18 04:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-19 20:40+0800\n"
"Last-Translator: Yuwei Peng <ywpeng@whu.edu.cn>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <ywpeng@whu.edu.cn>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-12 17:42+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-15 17:23+0800\n"
"Last-Translator: Jie Zhang <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: pg_controldata.c:33
#: ../../common/controldata_utils.c:62
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: 无法打开文件 \"%s\" 读取信息: %s\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:78
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法读取文件 \"%s\": %s\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:90
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
msgstr "%1$s: 无法读取文件\"%2$s\":读取了%4$d中的%3$d\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:112
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "字节排序不匹配"
#: ../../common/controldata_utils.c:114
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
msgstr ""
"警告: 可能字节顺序不匹配\n"
"用于存储文件pg_control的字节顺序可能与程序使用的不匹配\n"
"在那种情况下结果将会是不正确的,并且所安装的PostgreSQL\n"
"将会与这个数据目录不兼容\n"
#: pg_controldata.c:34
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -24,17 +57,17 @@ msgstr ""
"%s 显示 PostgreSQL 数据库簇控制信息.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:34
#: pg_controldata.c:35
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_controldata.c:35
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [选项][DATADIR]\n"
msgstr " %s [选项][数据目录]\n"
#: pg_controldata.c:36
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -43,27 +76,26 @@ msgstr ""
"\n"
"选项:\n"
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D] DATADIR 数据目录\n"
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 输出版本信息,然后退出\n"
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR 数据目录\n"
#: pg_controldata.c:39
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 显示帮助信息,然后退出\n"
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 输出版本信息, 然后退出\n"
#: pg_controldata.c:40
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 显示此帮助, 然后退出\n"
#: pg_controldata.c:41
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
"PGDATA\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
@ -72,363 +104,382 @@ msgstr ""
"环境变量PGDATA.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:42
#: pg_controldata.c:43
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "报告错误至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:52
#: pg_controldata.c:53
msgid "starting up"
msgstr "正在启动"
#: pg_controldata.c:54
#: pg_controldata.c:55
msgid "shut down"
msgstr "关闭"
#: pg_controldata.c:56
#: pg_controldata.c:57
msgid "shut down in recovery"
msgstr "在恢复过程中关闭数据库"
#: pg_controldata.c:58
#: pg_controldata.c:59
msgid "shutting down"
msgstr "正在关闭"
#: pg_controldata.c:60
#: pg_controldata.c:61
msgid "in crash recovery"
msgstr "在恢复中"
#: pg_controldata.c:62
#: pg_controldata.c:63
msgid "in archive recovery"
msgstr "正在归档恢复"
#: pg_controldata.c:64
#: pg_controldata.c:65
msgid "in production"
msgstr "在运行中"
#: pg_controldata.c:66
#: pg_controldata.c:67
msgid "unrecognized status code"
msgstr "不被认可的状态码"
#: pg_controldata.c:81
#: pg_controldata.c:82
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "参数wal_level的值无法识别"
#: pg_controldata.c:127 pg_controldata.c:145 pg_controldata.c:153
#: pg_controldata.c:136 pg_controldata.c:154 pg_controldata.c:162
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "用 \"%s --help\" 显示更多的信息.\n"
#: pg_controldata.c:143
#: pg_controldata.c:152
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: 命令行参数太多 (第一个是 \"%s\")\n"
#: pg_controldata.c:152
#: pg_controldata.c:161
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: 没有指定数据目录\n"
#: pg_controldata.c:190
#: pg_controldata.c:169
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"警告: 计算出来的CRC校验值与已保存在文件中的值不匹配.\n"
"不是文件坏了,就是设计与程序的期望值不同.\n"
"下面的结果是不可靠的.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:178
#, c-format
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
msgstr "警告: 无效的WAL段大小\n"
#: pg_controldata.c:179
#, c-format
msgid ""
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
"untrustworthy.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
"untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"WAL段的大小保存在文件中%d字节不是2的幂次方在1MB至1BG之间\n"
"文件已损坏,下面的结果不可信.\n"
msgstr[1] ""
"WAL段的大小保存在文件中%d字节不是2的幂次方在1MB至1BG之间\n"
"文件已损坏,下面的结果不可信.\n"
#: pg_controldata.c:221
msgid "???"
msgstr "???"
#: pg_controldata.c:234
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control 版本: %u\n"
#: pg_controldata.c:192
#: pg_controldata.c:236
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Catalog 版本: %u\n"
#: pg_controldata.c:194
#: pg_controldata.c:238
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "数据库系统标识符: %s\n"
#: pg_controldata.c:196
#: pg_controldata.c:240
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "数据库簇状态: %s\n"
#: pg_controldata.c:198
#: pg_controldata.c:242
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control 最后修改: %s\n"
#: pg_controldata.c:200
#: pg_controldata.c:244
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "最新检查点位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:203
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "优先检查点位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:206
#: pg_controldata.c:247
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "最新检查点的 REDO 位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:209
#: pg_controldata.c:250
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "最新检查点的重做日志文件: %s\n"
#: pg_controldata.c:211
#: pg_controldata.c:252
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "最新检查点的 TimeLineID: %u\n"
#: pg_controldata.c:213
#: pg_controldata.c:254
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "最新检查点的PrevTimeLineID: %u\n"
#: pg_controldata.c:215
#: pg_controldata.c:256
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "最新检查点的full_page_writes: %s\n"
# help.c:48
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
msgid "off"
msgstr "关闭"
# help.c:48
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
msgid "on"
msgstr "开启"
#: pg_controldata.c:217
#: pg_controldata.c:258
#, c-format
#| msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "最新检查点的NextXID: %u:%u\n"
#: pg_controldata.c:220
#: pg_controldata.c:261
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "最新检查点的 NextOID: %u\n"
#: pg_controldata.c:222
#: pg_controldata.c:263
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "最新检查点的NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_controldata.c:224
#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "最新检查点的NextMultiOffsetD: %u\n"
#: pg_controldata.c:226
#: pg_controldata.c:267
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "最新检查点的oldestXID: %u\n"
#: pg_controldata.c:228
#: pg_controldata.c:269
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "最新检查点的oldestXID所在的数据库%u\n"
#: pg_controldata.c:230
#: pg_controldata.c:271
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "最新检查点的oldestActiveXID: %u\n"
#: pg_controldata.c:232
#: pg_controldata.c:273
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "最新检查点的oldestMultiXid: %u\n"
#: pg_controldata.c:234
#: pg_controldata.c:275
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "最新检查点的oldestMulti所在的数据库%u\n"
#: pg_controldata.c:236
#: pg_controldata.c:277
#, c-format
#| msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTs: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "最新检查点的oldestCommitTsXid:%u\n"
#: pg_controldata.c:238
#: pg_controldata.c:279
#, c-format
#| msgid "Latest checkpoint's newestCommitTs: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "最新检查点的newestCommitTsXid:%u\n"
#: pg_controldata.c:240
#: pg_controldata.c:281
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "最新检查点的时间: %s\n"
#: pg_controldata.c:242
#: pg_controldata.c:283
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "不带日志的关系: %X/%X使用虚假的LSN计数器\n"
#: pg_controldata.c:245
#: pg_controldata.c:286
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "最小恢复结束位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:248
#: pg_controldata.c:289
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "最小恢复结束位置时间表: %u\n"
#: pg_controldata.c:250
#: pg_controldata.c:291
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "开始进行备份的点位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:253
#: pg_controldata.c:294
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "备份的最终位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:256
#: pg_controldata.c:297
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "需要终止备份的记录: %s\n"
#: pg_controldata.c:257
#: pg_controldata.c:298
msgid "no"
msgstr "否"
#: pg_controldata.c:257
#: pg_controldata.c:298
msgid "yes"
msgstr "是"
#: pg_controldata.c:258
#: pg_controldata.c:299
#, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "wal_level设置 %s\n"
#: pg_controldata.c:260
#: pg_controldata.c:301
#, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "wal_log_hints设置 %s\n"
#: pg_controldata.c:262
#: pg_controldata.c:303
#, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "max_connections设置 %d\n"
#: pg_controldata.c:264
#: pg_controldata.c:305
#, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "max_worker_processes设置 %d\n"
#: pg_controldata.c:266
#: pg_controldata.c:307
#, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "max_prepared_xacts设置 %d\n"
#: pg_controldata.c:268
#: pg_controldata.c:309
#, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "max_locks_per_xact设置 %d\n"
#: pg_controldata.c:270
#: pg_controldata.c:311
#, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "track_commit_timestamp设置: %s\n"
#: pg_controldata.c:272
#: pg_controldata.c:313
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "最大数据校准: %u\n"
#: pg_controldata.c:275
#: pg_controldata.c:316
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "数据库块大小: %u\n"
#: pg_controldata.c:277
#: pg_controldata.c:318
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "大关系的每段块数: %u\n"
#: pg_controldata.c:279
#: pg_controldata.c:320
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL的块大小: %u\n"
#: pg_controldata.c:281
#: pg_controldata.c:322
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "每一个 WAL 段字节数: %u\n"
#: pg_controldata.c:283
#: pg_controldata.c:324
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "标识符的最大长度: %u\n"
#: pg_controldata.c:285
#: pg_controldata.c:326
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "在索引中可允许使用最大的列数: %u\n"
#: pg_controldata.c:287
#: pg_controldata.c:328
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "TOAST区块的最大长度: %u\n"
#: pg_controldata.c:289
#: pg_controldata.c:330
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "大对象区块的大小: %u\n"
#: pg_controldata.c:291
#: pg_controldata.c:333
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "日期/时间 类型存储: %s\n"
#: pg_controldata.c:292
#: pg_controldata.c:334
msgid "64-bit integers"
msgstr "64位整数"
#: pg_controldata.c:292
msgid "floating-point numbers"
msgstr "浮点数"
#: pg_controldata.c:293
#: pg_controldata.c:335
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "正在传递Flloat4类型的参数: %s\n"
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
msgid "by reference"
msgstr "由引用"
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
msgid "by value"
msgstr "由值"
#: pg_controldata.c:295
#: pg_controldata.c:337
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "正在传递Flloat8类型的参数: %s\n"
#: pg_controldata.c:297
#: pg_controldata.c:339
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "数据页校验和版本: %u\n"
#~ msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
#~ msgstr "最新检查点的 StartUpID: %u\n"
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
#~ msgstr "函数参数的最大个数: %u\n"
#~ msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
#~ msgstr "最新检查点的 UNDO 位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:341
#, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "当前身份验证: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
@ -445,34 +496,26 @@ msgstr "数据页校验和版本: %u\n"
#~ " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
#~ " --version 显示 pg_controldata 的版本, 然后退出\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
#~ "The byte ordering used to store the pg_control file might not match the "
#~ "one\n"
#~ "used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
#~ "and\n"
#~ "the PostgreSQL installation would be incompatible with this data "
#~ "directory.\n"
#~ msgstr ""
#~ "警告: 可能字节顺序不匹配\n"
#~ "用于存储文件pg_control的字节顺序可能与程序使用的不匹配\n"
#~ "在那种情况下结果将会是不正确的,并且所安装的PostgreSQL\n"
#~ "将会与这个数据目录不兼容\n"
#~ msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
#~ msgstr "最新检查点的 UNDO 位置: %X/%X\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
#~ "Either the file is corrupt, or it has a different layout than this "
#~ "program\n"
#~ "is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "警告: 计算出来的CRC校验值与已保存在文件中的值不匹配.\n"
#~ "不是文件坏了,就是设计与程序的期望值不同.\n"
#~ "下面的结果是不可靠的.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
#~ msgstr "函数参数的最大个数: %u\n"
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: 无法读取文件 \"%s\": %s\n"
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
#~ msgstr "%s: 无法打开文件 \"%s\" 读取信息: %s\n"
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
#~ msgstr "最新检查点的 StartUpID: %u\n"
#~ msgid "floating-point numbers"
#~ msgstr "浮点数"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help 显示帮助信息,然后退出\n"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version 输出版本信息,然后退出\n"

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-11 21:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-12 11:12-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:22-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -107,64 +107,64 @@ msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener el directorio de trabajo actual: %s\n"
#: pg_ctl.c:263
#: pg_ctl.c:257
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el directorio «%s» no existe\n"
#: pg_ctl.c:266
#: pg_ctl.c:260
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:279
#: pg_ctl.c:273
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: el directorio «%s» no es un directorio de base de datos\n"
#: pg_ctl.c:292
#: pg_ctl.c:286
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:301
#: pg_ctl.c:295
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» está vacío\n"
#: pg_ctl.c:304
#: pg_ctl.c:298
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
#: pg_ctl.c:465 pg_ctl.c:493
#: pg_ctl.c:459 pg_ctl.c:487
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: %s\n"
#: pg_ctl.c:517
#: pg_ctl.c:511
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:664
#: pg_ctl.c:658
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n"
"impedido por un límite duro\n"
#: pg_ctl.c:690
#: pg_ctl.c:684
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
#: pg_ctl.c:695
#: pg_ctl.c:689
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
#: pg_ctl.c:741
#: pg_ctl.c:735
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr ""
"directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: pg_ctl.c:747
#: pg_ctl.c:741
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -186,38 +186,38 @@ msgstr ""
"de la misma versión que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: pg_ctl.c:780
#: pg_ctl.c:774
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: falló la creación de la base de datos\n"
#: pg_ctl.c:795
#: pg_ctl.c:789
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas formas.\n"
#: pg_ctl.c:833
#: pg_ctl.c:827
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
#: pg_ctl.c:838 pg_ctl.c:943 pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1165
#: pg_ctl.c:832 pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1029 pg_ctl.c:1159
msgid " done\n"
msgstr " listo\n"
#: pg_ctl.c:839
#: pg_ctl.c:833
msgid "server started\n"
msgstr "servidor iniciado\n"
#: pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:848 pg_ctl.c:1170
#: pg_ctl.c:836 pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:1164
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " abandonando la espera\n"
#: pg_ctl.c:843
#: pg_ctl.c:837
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: el servidor no inició a tiempo\n"
#: pg_ctl.c:849
#: pg_ctl.c:843
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -226,36 +226,36 @@ msgstr ""
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
"Examine el registro del servidor.\n"
#: pg_ctl.c:857
#: pg_ctl.c:851
msgid "server starting\n"
msgstr "servidor iniciándose\n"
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:965 pg_ctl.c:1056 pg_ctl.c:1095
#: pg_ctl.c:872 pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1089
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
#: pg_ctl.c:879 pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1096
#: pg_ctl.c:873 pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1090
msgid "Is server running?\n"
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
#: pg_ctl.c:885
#: pg_ctl.c:879
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede detener el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:989
#: pg_ctl.c:887 pg_ctl.c:983
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:900
#: pg_ctl.c:894
msgid "server shutting down\n"
msgstr "servidor deteniéndose\n"
#: pg_ctl.c:915 pg_ctl.c:1004
#: pg_ctl.c:909 pg_ctl.c:998
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -265,20 +265,20 @@ msgstr ""
"El apagado no se completará hasta que se invoque la función pg_stop_backup().\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1008
#: pg_ctl.c:913 pg_ctl.c:1002
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
#: pg_ctl.c:935 pg_ctl.c:1026
#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1020
msgid " failed\n"
msgstr " falló\n"
#: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1028
#: pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1022
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030
#: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:1024
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -286,205 +286,224 @@ msgstr ""
"SUGERENCIA: La opción «-m fast» desconecta las sesiones inmediatamente\n"
"en lugar de esperar que cada sesión finalice por sí misma.\n"
#: pg_ctl.c:945 pg_ctl.c:1036
#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030
msgid "server stopped\n"
msgstr "servidor detenido\n"
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1042
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
#: pg_ctl.c:962
msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "intentando iniciae el servidor de todas maneras\n"
#: pg_ctl.c:977
#: pg_ctl.c:971
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:980 pg_ctl.c:1066
#: pg_ctl.c:974 pg_ctl.c:1060
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
#: pg_ctl.c:1040
#: pg_ctl.c:1034
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
#: pg_ctl.c:1063
#: pg_ctl.c:1036
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
#: pg_ctl.c:1057
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede recargar el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1072
#: pg_ctl.c:1066
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1077
#: pg_ctl.c:1071
msgid "server signaled\n"
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
#: pg_ctl.c:1102
#: pg_ctl.c:1096
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1110
#: pg_ctl.c:1104
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr ""
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
"el servidor no está en modo «standby»\n"
#: pg_ctl.c:1125
#: pg_ctl.c:1119
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1131
#: pg_ctl.c:1125
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1139
#: pg_ctl.c:1133
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de promoción (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1142
#: pg_ctl.c:1136
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1152
#: pg_ctl.c:1146
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "esperando que el servidor se promueva..."
#: pg_ctl.c:1166
#: pg_ctl.c:1160
msgid "server promoted\n"
msgstr "servidor promovido\n"
#: pg_ctl.c:1171
#: pg_ctl.c:1165
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: el servidor no se promovió a tiempo\n"
#: pg_ctl.c:1177
#: pg_ctl.c:1171
msgid "server promoting\n"
msgstr "servidor promoviendo\n"
#: pg_ctl.c:1224
#: pg_ctl.c:1218
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1238
#: pg_ctl.c:1232
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1254
#: pg_ctl.c:1248
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
#: pg_ctl.c:1271
#: pg_ctl.c:1265
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1328
#: pg_ctl.c:1322
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
#: pg_ctl.c:1338
#: pg_ctl.c:1332
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
#: pg_ctl.c:1408 pg_ctl.c:1442
#: pg_ctl.c:1402 pg_ctl.c:1436
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
#: pg_ctl.c:1414
#: pg_ctl.c:1408
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
#: pg_ctl.c:1425
#: pg_ctl.c:1419
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1448
#: pg_ctl.c:1442
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
#: pg_ctl.c:1455
#: pg_ctl.c:1449
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1464
#: pg_ctl.c:1458
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1551
#: pg_ctl.c:1545
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
#: pg_ctl.c:1554
#: pg_ctl.c:1548
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
#: pg_ctl.c:1558
#: pg_ctl.c:1552
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
#: pg_ctl.c:1613
#: pg_ctl.c:1607
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1687
#: pg_ctl.c:1677
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:1700
#: pg_ctl.c:1690
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1714
#: pg_ctl.c:1704
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1734
#: pg_ctl.c:1731
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1765
#: pg_ctl.c:1762
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: ATENCIÓN: no fue posible encontrar todas las funciones de gestión de tareas en la API del sistema\n"
#: pg_ctl.c:1848
#: pg_ctl.c:1859
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener LUIDs para privilegios: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1867 pg_ctl.c:1881
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener información de token: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1875
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n"
#: pg_ctl.c:1905
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
#: pg_ctl.c:1856
#: pg_ctl.c:1913
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@ -494,17 +513,17 @@ msgstr ""
"un servidor PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1857
#: pg_ctl.c:1914
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_ctl.c:1858
#: pg_ctl.c:1915
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPCIONES]\n"
#: pg_ctl.c:1859
#: pg_ctl.c:1916
#, c-format
msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -513,12 +532,12 @@ msgstr ""
" %s start [-D DATADIR] [-l ARCHIVO] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
" [-o OPCIONES] [-p RUTA] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1861
#: pg_ctl.c:1918
#, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1862
#: pg_ctl.c:1919
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -527,27 +546,27 @@ msgstr ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
" [-o OPCIONES]\n"
#: pg_ctl.c:1864
#: pg_ctl.c:1921
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1865
#: pg_ctl.c:1922
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:1866
#: pg_ctl.c:1923
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1867
#: pg_ctl.c:1924
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
#: pg_ctl.c:1869
#: pg_ctl.c:1926
#, c-format
msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
@ -556,12 +575,12 @@ msgstr ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD]\n"
" [-S TIPO-INICIO] [-e ORIGEN] [-W] [-t SEGS] [-o OPCIONES]\n"
#: pg_ctl.c:1871
#: pg_ctl.c:1928
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
#: pg_ctl.c:1874
#: pg_ctl.c:1931
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -570,52 +589,52 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones comunes:\n"
#: pg_ctl.c:1875
#: pg_ctl.c:1932
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
#: pg_ctl.c:1877
#: pg_ctl.c:1934
#, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e ORIGEN origen para el log de eventos cuando se ejecuta como servicio\n"
#: pg_ctl.c:1879
#: pg_ctl.c:1936
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
#: pg_ctl.c:1880
#: pg_ctl.c:1937
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
#: pg_ctl.c:1881
#: pg_ctl.c:1938
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
#: pg_ctl.c:1882
#: pg_ctl.c:1939
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait esperar hasta que la operación se haya completado (por omisión)\n"
#: pg_ctl.c:1883
#: pg_ctl.c:1940
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait no esperar hasta que la operación se haya completado\n"
#: pg_ctl.c:1884
#: pg_ctl.c:1941
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
#: pg_ctl.c:1885
#: pg_ctl.c:1942
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1887
#: pg_ctl.c:1944
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -624,24 +643,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
#: pg_ctl.c:1889
#: pg_ctl.c:1946
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr ""
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
" de volcado (core)\n"
#: pg_ctl.c:1891
#: pg_ctl.c:1948
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:1893
#: pg_ctl.c:1950
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l --log=ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
#: pg_ctl.c:1894
#: pg_ctl.c:1951
#, c-format
msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -650,12 +669,12 @@ msgstr ""
" -o, --options=OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n"
#: pg_ctl.c:1896
#: pg_ctl.c:1953
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
#: pg_ctl.c:1897
#: pg_ctl.c:1954
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -664,12 +683,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para detener o reiniciar:\n"
#: pg_ctl.c:1898
#: pg_ctl.c:1955
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=MODO puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
#: pg_ctl.c:1900
#: pg_ctl.c:1957
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -678,24 +697,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Modos de detención son:\n"
#: pg_ctl.c:1901
#: pg_ctl.c:1958
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
#: pg_ctl.c:1902
#: pg_ctl.c:1959
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado (por omisión)\n"
#: pg_ctl.c:1903
#: pg_ctl.c:1960
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr ""
" immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n"
" en el próximo inicio\n"
#: pg_ctl.c:1905
#: pg_ctl.c:1962
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -704,7 +723,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
#: pg_ctl.c:1909
#: pg_ctl.c:1966
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -713,35 +732,35 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
#: pg_ctl.c:1910
#: pg_ctl.c:1967
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1911
#: pg_ctl.c:1968
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1912
#: pg_ctl.c:1969
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1913
#: pg_ctl.c:1970
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -S TIPO-INICIO tipo de inicio de servicio con que registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1915
#: pg_ctl.c:1972
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -750,17 +769,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Tipos de inicio del servicio son:\n"
#: pg_ctl.c:1916
#: pg_ctl.c:1973
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n"
#: pg_ctl.c:1917
#: pg_ctl.c:1974
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand iniciar el servicio en demanda\n"
#: pg_ctl.c:1920
#: pg_ctl.c:1977
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -769,32 +788,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1945
#: pg_ctl.c:2002
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:1977
#: pg_ctl.c:2031
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:1994
#: pg_ctl.c:2048
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: tipo de inicio «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:2049
#: pg_ctl.c:2103
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo determinar el directorio de datos usando la orden «%s»\n"
#: pg_ctl.c:2074
#: pg_ctl.c:2128
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: el archivo de control parece estar corrupto\n"
#: pg_ctl.c:2144
#: pg_ctl.c:2199
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -805,79 +824,32 @@ msgstr ""
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n"
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
#: pg_ctl.c:2228
#: pg_ctl.c:2283
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: la opción -S no está soportada en esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:2265
#: pg_ctl.c:2320
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: pg_ctl.c:2289
#: pg_ctl.c:2344
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
#: pg_ctl.c:2307
#: pg_ctl.c:2362
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:2317
#: pg_ctl.c:2372
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
#: pg_ctl.c:2338
#: pg_ctl.c:2393
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s: la opción -w no está soportada cuando se inicia un servidor anterior a 9.1\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s: la opción -w no puede usar una especificación relativa de directorio\n"
#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
#~ msgstr "%s: no se pudo esperar al servidor debido a un error de configuración\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s: no se pudo hacer «stat» al archivo «%s»: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s: este directorio de datos parece estar ejecutando un postmaster pre-existente\n"
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
#~ msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el código de retorno fue %d\n"
#~ msgid ""
#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(Por omisión se espera para las detenciones, pero no los inicios o reinicios)\n"
#~ "\n"
#~ msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#~ msgstr " %s start [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o \"OPCIONES\"]\n"
#~ msgid "server is still starting up\n"
#~ msgstr "servidor aún iniciándose\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Swedish message translation file for pg_dump
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2009, 2010.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-02 23:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-29 21:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-27 14:08+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -656,273 +656,273 @@ msgstr "Fel vid SLUTFÖRANDE:\n"
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Fel på TOC-post %d; %u %u %s %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1858
#: pg_backup_archiver.c:1861
#, c-format
msgid "bad dumpId\n"
msgstr "felaktigt dumpId\n"
#: pg_backup_archiver.c:1879
#: pg_backup_archiver.c:1882
#, c-format
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item\n"
msgstr "felaktig tabell-dumpId för TABLE DATA-objekt\n"
#: pg_backup_archiver.c:1971
#: pg_backup_archiver.c:1974
#, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "oväntad data-offset-flagga %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1984
#: pg_backup_archiver.c:1987
#, c-format
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "fil-offset i dumpfilen är för stort\n"
#: pg_backup_archiver.c:2097
#: pg_backup_archiver.c:2100
#, c-format
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "försöker lista ut arkivformat\n"
#: pg_backup_archiver.c:2123 pg_backup_archiver.c:2133
#: pg_backup_archiver.c:2126 pg_backup_archiver.c:2136
#, c-format
msgid "directory name too long: \"%s\"\n"
msgstr "katalognamn för långt: \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:2141
#: pg_backup_archiver.c:2144
#, c-format
msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)\n"
msgstr "katalogen \"%s\" verkar inte vara ett giltigt arkiv (\"toc.dat\" finns inte)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2149 pg_backup_custom.c:177 pg_backup_custom.c:770
#: pg_backup_archiver.c:2152 pg_backup_custom.c:177 pg_backup_custom.c:770
#: pg_backup_directory.c:209 pg_backup_directory.c:396
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte öppna indatafilen \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2157 pg_backup_custom.c:184
#: pg_backup_archiver.c:2160 pg_backup_custom.c:184
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "kan inte öppna infil: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2164
#: pg_backup_archiver.c:2167
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "kan inte läsa infilen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2166
#: pg_backup_archiver.c:2169
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "indatafilen är för kort (läste %lu, förväntade 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2251
#: pg_backup_archiver.c:2254
#, c-format
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n"
msgstr "indatafilen verkar vara en dump i textformat. Använd psql.\n"
#: pg_backup_archiver.c:2257
#: pg_backup_archiver.c:2260
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "indatafilen verkar inte vara ett korrekt arkiv (för kort?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2263
#: pg_backup_archiver.c:2266
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "indatafilen verkar inte vara ett korrekt arkiv\n"
#: pg_backup_archiver.c:2283
#: pg_backup_archiver.c:2286
#, c-format
msgid "could not close input file: %s\n"
msgstr "kunde inte stänga indatafilen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2301
#: pg_backup_archiver.c:2304
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "allokerar AH för %s, format %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:2402
#: pg_backup_archiver.c:2405
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "känner inte igen filformat \"%d\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:2457 pg_backup_archiver.c:4403
#: pg_backup_archiver.c:2460 pg_backup_archiver.c:4409
#, c-format
msgid "finished item %d %s %s\n"
msgstr "klar med objekt %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2461 pg_backup_archiver.c:4416
#: pg_backup_archiver.c:2464 pg_backup_archiver.c:4422
#, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d\n"
msgstr "arbetsprocess misslyckades: felkod %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:2581
#: pg_backup_archiver.c:2584
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "post-ID %d utanför sitt intervall -- kanske en trasig TOC\n"
#: pg_backup_archiver.c:2697
#: pg_backup_archiver.c:2700
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "läste TOC-post %d (ID %d) för %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2733
#: pg_backup_archiver.c:2736
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
msgstr "okänd teckenkodning \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:2738
#: pg_backup_archiver.c:2741
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
msgstr "ogiltigt ENCODING-val: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2756
#: pg_backup_archiver.c:2759
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
msgstr "ogiltigt STDSTRINGS-val: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2781
#: pg_backup_archiver.c:2784
#, c-format
msgid "schema \"%s\" not found\n"
msgstr "schema \"%s\" hittades inte\n"
#: pg_backup_archiver.c:2788
#: pg_backup_archiver.c:2791
#, c-format
msgid "table \"%s\" not found\n"
msgstr "tabell \"%s\" hittades inte\n"
#: pg_backup_archiver.c:2795
#: pg_backup_archiver.c:2798
#, c-format
msgid "index \"%s\" not found\n"
msgstr "index \"%s\" hittades inte\n"
#: pg_backup_archiver.c:2802
#: pg_backup_archiver.c:2805
#, c-format
msgid "function \"%s\" not found\n"
msgstr "funktion \"%s\" hittades inte\n"
#: pg_backup_archiver.c:2809
#: pg_backup_archiver.c:2812
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" not found\n"
msgstr "utlösare \"%s\" hittades inte\n"
#: pg_backup_archiver.c:3185
#: pg_backup_archiver.c:3191
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte sätta sessionsanvändare till \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:3217
#: pg_backup_archiver.c:3223
#, c-format
msgid "could not set default_with_oids: %s"
msgstr "kunde inte sätta default_with_oids: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3371
#: pg_backup_archiver.c:3377
#, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte sätta search_path till \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:3433
#: pg_backup_archiver.c:3439
#, c-format
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
msgstr "kunde inte sätta default_tablespace till %s: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3527 pg_backup_archiver.c:3699
#: pg_backup_archiver.c:3533 pg_backup_archiver.c:3705
#, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type \"%s\"\n"
msgstr "VARNING: vet inte hur man sätter ägare för objekttyp \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:3789
#: pg_backup_archiver.c:3795
#, c-format
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "kunde inte hitta den magiska strängen i filhuvudet\n"
#: pg_backup_archiver.c:3802
#: pg_backup_archiver.c:3808
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "ej supportad version (%d.%d) i filhuvudet\n"
#: pg_backup_archiver.c:3807
#: pg_backup_archiver.c:3813
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "riktighetskontroll på heltalsstorlek (%lu) misslyckades\n"
#: pg_backup_archiver.c:3811
#: pg_backup_archiver.c:3817
#, c-format
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n"
msgstr "VARNING: arkivet skapades på en maskin med större heltal, en del operationer kan misslyckas\n"
#: pg_backup_archiver.c:3821
#: pg_backup_archiver.c:3827
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "förväntat format (%d) skiljer sig från formatet som fanns i filen (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:3837
#: pg_backup_archiver.c:3843
#, c-format
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
msgstr "VARNING: arkivet är komprimerat, men denna installation stödjer inte komprimering -- ingen data kommer kunna läsas\n"
#: pg_backup_archiver.c:3855
#: pg_backup_archiver.c:3861
#, c-format
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "VARNING: ogiltig skapandedatum i huvud\n"
#: pg_backup_archiver.c:3928
#: pg_backup_archiver.c:3934
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
msgstr "går in i restore_toc_entries_prefork\n"
#: pg_backup_archiver.c:3992
#: pg_backup_archiver.c:3998
#, c-format
msgid "processing item %d %s %s\n"
msgstr "processar objekt %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:4046
#: pg_backup_archiver.c:4052
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
msgstr "går in i restore_toc_entries_parallel\n"
#: pg_backup_archiver.c:4067
#: pg_backup_archiver.c:4073
#, c-format
msgid "entering main parallel loop\n"
msgstr "går in i parallella huvudloopen\n"
#: pg_backup_archiver.c:4078
#: pg_backup_archiver.c:4084
#, c-format
msgid "skipping item %d %s %s\n"
msgstr "hoppar över objekt %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:4088
#: pg_backup_archiver.c:4094
#, c-format
msgid "launching item %d %s %s\n"
msgstr "startar objekt %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:4142
#: pg_backup_archiver.c:4148
#, c-format
msgid "finished main parallel loop\n"
msgstr "klar med parallella huvudloopen\n"
#: pg_backup_archiver.c:4160
#: pg_backup_archiver.c:4166
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
msgstr "går in i restore_toc_entries_postfork\n"
#: pg_backup_archiver.c:4180
#: pg_backup_archiver.c:4186
#, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s\n"
msgstr "processar saknat objekt %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:4359
#: pg_backup_archiver.c:4365
#, c-format
msgid "no item ready\n"
msgstr "inget objekt är redo\n"
#: pg_backup_archiver.c:4578
#: pg_backup_archiver.c:4584
#, c-format
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
msgstr "överför beroende %d -> %d till %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4659
#: pg_backup_archiver.c:4665
#, c-format
msgid "reducing dependencies for %d\n"
msgstr "reducerar beroenden för %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4711
#: pg_backup_archiver.c:4717
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgstr "tabell \"%s\" kunde inte skapas, dess data kommer ej återställas\n"
@ -1955,261 +1955,261 @@ msgstr "VARNING: ägare av funktion \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: ägare av tabell \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:6632 pg_dump.c:16948
#: pg_dump.c:6632 pg_dump.c:16987
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found\n"
msgstr "misslyckades med riktighetskontroll, föräldratabell med OID %u för sekvens med OID %u hittas inte\n"
#: pg_dump.c:6776
#: pg_dump.c:6778
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "läser index för tabell \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:7160
#: pg_dump.c:7182
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "läser främmande nyckel-villkor för tabell \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:7379
#: pg_dump.c:7401
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found\n"
msgstr "misslyckades med riktighetskontroll, föräldratabell med OID %u för pg_rewrite-rad med OID %u hittades inte\n"
#: pg_dump.c:7463
#: pg_dump.c:7485
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "läser utlösare för tabell \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:7596
#: pg_dump.c:7618
#, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr "fråga producerade null som refererad tabell för främmande nyckel-utlösare \"%s\" i tabell \"%s\" (OID för tabell : %u)\n"
#: pg_dump.c:8151
#: pg_dump.c:8173
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"\n"
msgstr "hittar kolumner och typer för tabell \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:8350
#: pg_dump.c:8372
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "ogiltigt kolumnnumrering i tabell \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:8387
#: pg_dump.c:8409
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"\n"
msgstr "hittar default-uttryck för tabell \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:8410
#: pg_dump.c:8432
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "felaktigt adnum-värde %d för tabell \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:8476
#: pg_dump.c:8498
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "hittar check-villkor för tabell \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:8525
#: pg_dump.c:8547
#, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr[0] "förväntade %d check-villkor för tabell \"%s\" men hittade %d\n"
msgstr[1] "förväntade %d check-villkor för tabell \"%s\" men hittade %d\n"
#: pg_dump.c:8529
#: pg_dump.c:8551
#, c-format
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(systemkatalogerna kan vara trasiga.)\n"
#: pg_dump.c:10085
#: pg_dump.c:10112
#, c-format
msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: typtype för datatyp \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:11445
#: pg_dump.c:11472
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "VARNING: felaktigt värde i arrayen proargmodes\n"
#: pg_dump.c:11790
#: pg_dump.c:11817
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "VARNING: kunde inte tolka arrayen proallargtypes\n"
#: pg_dump.c:11806
#: pg_dump.c:11833
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "VARNING: kunde inte tolka arrayen proargmodes\n"
#: pg_dump.c:11820
#: pg_dump.c:11847
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "VARNING: kunde inte tolka arrayen proargnames\n"
#: pg_dump.c:11831
#: pg_dump.c:11858
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
msgstr "VARNING: kunde inte tolka arrayen proconfig\n"
#: pg_dump.c:11911
#: pg_dump.c:11938
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "okänt provolatile-värde för funktion \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:11955 pg_dump.c:14003
#: pg_dump.c:11982 pg_dump.c:14030
#, c-format
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"\n"
msgstr "okänt proparallel-värde för funktion \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:12089 pg_dump.c:12199 pg_dump.c:12206
#: pg_dump.c:12116 pg_dump.c:12226 pg_dump.c:12233
#, c-format
msgid "could not find function definition for function with OID %u\n"
msgstr "kunde inte hitta funktionsdefinitionen för funktion med OID %u\n"
#: pg_dump.c:12128
#: pg_dump.c:12155
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "VARNING: felaktigt värde i fältet pg_cast.castfunc eller pg_cast.castmethod\n"
#: pg_dump.c:12131
#: pg_dump.c:12158
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "VARNING: felaktigt värde i fältet pg_cast.castmethod\n"
#: pg_dump.c:12225
#: pg_dump.c:12252
#, c-format
msgid "WARNING: bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero\n"
msgstr "VARNING: felaktig transform-definition, minst en av trffromsql och trftosql måste vara ickenoll\n"
#: pg_dump.c:12242
#: pg_dump.c:12269
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trffromsql field\n"
msgstr "VARNING: felaktigt värde i fältet pg_transform.trffromsql\n"
#: pg_dump.c:12263
#: pg_dump.c:12290
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trftosql field\n"
msgstr "VARNING: felaktigt värde i fältet pg_transform.trftosql\n"
#: pg_dump.c:12579
#: pg_dump.c:12606
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "VARNING: kunde inte hitta en operator med OID %s.\n"
#: pg_dump.c:12644
#: pg_dump.c:12671
#, c-format
msgid "WARNING: invalid type \"%c\" of access method \"%s\"\n"
msgstr "VARNING: ogiltig typ \"%c\" för accessmetod \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:13396
#: pg_dump.c:13423
#, c-format
msgid "unrecognized collation provider: %s\n"
msgstr "okänd jämförelseleverantör: %s\n"
#: pg_dump.c:13867
#: pg_dump.c:13894
#, c-format
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
msgstr "VARNING: aggregatfunktion %s kunde inte dumpas korrekt för denna databasversion; ignorerad\n"
#: pg_dump.c:13922
#: pg_dump.c:13949
#, c-format
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\"\n"
msgstr "okänt aggfinalmodify-värde för aggregat \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:13978
#: pg_dump.c:14005
#, c-format
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\"\n"
msgstr "okänt aggmfinalmodify-värde för aggregat \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:14713
#: pg_dump.c:14740
#, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
msgstr "okänd objekttyp i standardrättigheter: %d\n"
#: pg_dump.c:14731
#: pg_dump.c:14758
#, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
msgstr "kunde inte parsa standard-ACL-lista (%s)\n"
#: pg_dump.c:14813
#: pg_dump.c:14840
#, c-format
msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "kunde inte parsa initial GRANT ACL-lista (%s) eller initial REVOKE ACL-lista (%s) för objekt \"%s\" (%s)\n"
#: pg_dump.c:14822
#: pg_dump.c:14849
#, c-format
msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "kunde inte parsa GRANT ACL-lista (%s) eller REVOKE ACL-lista (%s) för objekt \"%s\" (%s)\n"
#: pg_dump.c:15316
#: pg_dump.c:15343
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "fråga för att hämta definition av vy \"%s\" returnerade ingen data\n"
#: pg_dump.c:15319
#: pg_dump.c:15346
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "fråga för att hämta definition av vy \"%s\" returnerade mer än en definition\n"
#: pg_dump.c:15326
#: pg_dump.c:15353
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "definition av vy \"%s\" verkar vara tom (längd noll)\n"
#: pg_dump.c:15533
#: pg_dump.c:15877
#, c-format
msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\"\n"
msgstr "ogiltigt antal (%d) föräldrar för tabell \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:16209
#: pg_dump.c:16210
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "ogiltigt kolumnnummer %d för tabell \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:16437
#: pg_dump.c:16476
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "saknar index för integritetsvillkor \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:16660
#: pg_dump.c:16699
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "oväntad integritetsvillkorstyp: %c\n"
#: pg_dump.c:16792 pg_dump.c:17013
#: pg_dump.c:16831 pg_dump.c:17052
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr[0] "fråga för att hämta data för sekvens \"%s\" returnerade %d rad (förväntade 1)\n"
msgstr[1] "fråga för att hämta data för sekvens \"%s\" returnerade %d rader (förväntade 1)\n"
#: pg_dump.c:16826
#: pg_dump.c:16865
#, c-format
msgid "unrecognized sequence type: %s\n"
msgstr "okänd sekvenstyp: %s\n"
#: pg_dump.c:17109
#: pg_dump.c:17148
#, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
msgstr "oväntat tgtype-värde: %d\n"
#: pg_dump.c:17183
#: pg_dump.c:17222
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "felaktig argumentsträng (%s) för utlösare \"%s\" i tabell \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:17413
#: pg_dump.c:17452
#, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
msgstr "fråga för att hämta regel \"%s\" för tabell \"%s\" misslyckades: fel antal rader returnerades\n"
#: pg_dump.c:17794
#: pg_dump.c:17833
#, c-format
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "läser beroendedata\n"
#: pg_dump.c:18225
#: pg_dump.c:18264
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n"
msgstr "VARNING: kunde inte parsa arrayen reloptions\n"
@ -2234,29 +2234,29 @@ msgstr "ogiltigt beroende %d\n"
msgid "could not identify dependency loop\n"
msgstr "kunde inte fastställa beroendeloop\n"
#: pg_dump_sort.c:1211
#: pg_dump_sort.c:1217
#, c-format
msgid "NOTICE: there are circular foreign-key constraints on this table:\n"
msgid_plural "NOTICE: there are circular foreign-key constraints among these tables:\n"
msgstr[0] "NOTIS: det finns cirkulära främmande nyckelberoenden för denna tabell:\n"
msgstr[1] "NOTIS: det finns cirkulära främmande nyckelberoenden för dessa tabeller:\n"
#: pg_dump_sort.c:1215 pg_dump_sort.c:1235
#: pg_dump_sort.c:1221 pg_dump_sort.c:1241
#, c-format
msgid " %s\n"
msgstr " %s\n"
#: pg_dump_sort.c:1216
#: pg_dump_sort.c:1222
#, c-format
msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints.\n"
msgstr "Du kan eventiellt inte återställa dumpen utan att använda --disable-triggers eller temporärt droppa vilkoren.\n"
#: pg_dump_sort.c:1217
#: pg_dump_sort.c:1223
#, c-format
msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem.\n"
msgstr "Överväg att göra en full dump istället för --data-only för att undvika detta problem.\n"
#: pg_dump_sort.c:1229
#: pg_dump_sort.c:1235
#, c-format
msgid "WARNING: could not resolve dependency loop among these items:\n"
msgstr "VARNING: kunde inte räta ut beroendeloopen för dessa saker:\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# src/bin/pg_resetwal/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_resetwal
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr zh_CN
GETTEXT_FILES = pg_resetwal.c ../../common/restricted_token.c

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:13-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 01:28-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -21,6 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../common/restricted_token.c:68
#, c-format
@ -58,86 +59,101 @@ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu\n"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetwal.c:140 pg_resetwal.c:155 pg_resetwal.c:170 pg_resetwal.c:177
#: pg_resetwal.c:201 pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:224 pg_resetwal.c:250
#: pg_resetwal.c:264
#: pg_resetwal.c:160 pg_resetwal.c:175 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:197
#: pg_resetwal.c:221 pg_resetwal.c:236 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:270
#: pg_resetwal.c:284
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción %s\n"
#: pg_resetwal.c:141 pg_resetwal.c:156 pg_resetwal.c:171 pg_resetwal.c:178
#: pg_resetwal.c:202 pg_resetwal.c:217 pg_resetwal.c:225 pg_resetwal.c:251
#: pg_resetwal.c:265 pg_resetwal.c:272 pg_resetwal.c:285 pg_resetwal.c:293
#: pg_resetwal.c:161 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:198
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:237 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:271
#: pg_resetwal.c:285 pg_resetwal.c:315 pg_resetwal.c:328 pg_resetwal.c:336
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n"
#: pg_resetwal.c:146
#: pg_resetwal.c:166
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1\n"
#: pg_resetwal.c:161
#: pg_resetwal.c:181
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser 0\n"
#: pg_resetwal.c:185 pg_resetwal.c:192
#: pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:212
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
msgstr "%s: el ID de transacción (-c) debe ser 0 o bien mayor o igual a 2\n"
#: pg_resetwal.c:207
#: pg_resetwal.c:227
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n"
#: pg_resetwal.c:230
#: pg_resetwal.c:250
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: el ID de multitransacción (-m) no debe ser 0\n"
#: pg_resetwal.c:240
#: pg_resetwal.c:260
#, c-format
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: el ID de multitransacción más antiguo (-m) no debe ser 0\n"
#: pg_resetwal.c:256
#: pg_resetwal.c:276
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1\n"
#: pg_resetwal.c:283
#: pg_resetwal.c:301
#, c-format
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n"
msgstr "%s: el argumento de --wal-segsize debe ser un número\n"
#: pg_resetwal.c:308
#, c-format
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024\n"
msgstr "%s: el argumento de --wal-segsize debe ser una potencia de 2 entre 1 y 1024\n"
#: pg_resetwal.c:326
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: pg_resetwal.c:292
#: pg_resetwal.c:335
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n"
#: pg_resetwal.c:306
#: pg_resetwal.c:349
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario «root»\n"
#: pg_resetwal.c:308
#: pg_resetwal.c:351
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
#: pg_resetwal.c:318
#: pg_resetwal.c:362
#, c-format
msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer los permisos del directorio «%s»: %s\n"
#: pg_resetwal.c:371
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar al directorio «%s»: %s\n"
#: pg_resetwal.c:334 pg_resetwal.c:481 pg_resetwal.c:544
#: pg_resetwal.c:387 pg_resetwal.c:548 pg_resetwal.c:611
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
#: pg_resetwal.c:341
#: pg_resetwal.c:394
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
@ -146,7 +162,7 @@ msgstr ""
"%s: el archivo candado «%s» existe\n"
"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de nuevo\n"
#: pg_resetwal.c:428
#: pg_resetwal.c:495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -155,7 +171,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Si estos valores parecen aceptables, use -f para forzar reinicio.\n"
#: pg_resetwal.c:440
#: pg_resetwal.c:507
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
@ -166,22 +182,22 @@ msgstr ""
"Restablecer el WAL puede causar pérdida de datos.\n"
"Si quiere continuar de todas formas, use -f para forzar el restablecimiento.\n"
#: pg_resetwal.c:454
#: pg_resetwal.c:521
#, c-format
msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "«Write-ahead log» restablecido\n"
#: pg_resetwal.c:491
#: pg_resetwal.c:558
#, c-format
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
msgstr "%s: archivo vacío inesperado «%s»\n"
#: pg_resetwal.c:496 pg_resetwal.c:560
#: pg_resetwal.c:563 pg_resetwal.c:627
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetwal.c:513
#: pg_resetwal.c:580
#, c-format
msgid ""
"%s: data directory is of wrong version\n"
@ -190,7 +206,7 @@ msgstr ""
"%s: el directorio de datos tiene la versión equivocada\n"
"El archivo «%s» contiene «%s», que no es compatible con la versión «%s» de este programa.\n"
#: pg_resetwal.c:547
#: pg_resetwal.c:614
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -201,17 +217,24 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"y pruebe de nuevo.\n"
#: pg_resetwal.c:583
#: pg_resetwal.c:647
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución\n"
#: pg_resetwal.c:592
#: pg_resetwal.c:658
#, c-format
msgid "%s: pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution\n"
msgid_plural "%s: pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution\n"
msgstr[0] "%s: pg_control especifica un tamaño de segmento de WAL no válido (%d byte), proceda con precaución\n"
msgstr[1] "%s: pg_control especifica un tamaño de segmento de WAL no válido (%d bytes), proceda con precaución\n"
#: pg_resetwal.c:669
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
msgstr "%s: existe pg_control pero está roto o tiene la versión equivocada; ignorándolo\n"
#: pg_resetwal.c:690
#: pg_resetwal.c:767
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -220,7 +243,7 @@ msgstr ""
"Valores de pg_control asumidos:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:692
#: pg_resetwal.c:769
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
@ -229,172 +252,172 @@ msgstr ""
"Valores actuales de pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:701
#: pg_resetwal.c:778
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
#: pg_resetwal.c:703
#: pg_resetwal.c:780
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
#: pg_resetwal.c:705
#: pg_resetwal.c:782
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
#: pg_resetwal.c:707
#: pg_resetwal.c:784
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:709
#: pg_resetwal.c:786
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes del checkpoint más reciente: %s\n"
#: pg_resetwal.c:710
#: pg_resetwal.c:787
msgid "off"
msgstr "desactivado"
#: pg_resetwal.c:710
#: pg_resetwal.c:787
msgid "on"
msgstr "activado"
#: pg_resetwal.c:711
#: pg_resetwal.c:788
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u:%u\n"
#: pg_resetwal.c:714
#: pg_resetwal.c:791
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:716
#: pg_resetwal.c:793
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:718
#: pg_resetwal.c:795
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:720
#: pg_resetwal.c:797
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:722
#: pg_resetwal.c:799
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "BD del oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:724
#: pg_resetwal.c:801
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:726
#: pg_resetwal.c:803
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:728
#: pg_resetwal.c:805
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "BD del oldestMultiXid del checkpt. más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:730
#: pg_resetwal.c:807
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
#: pg_resetwal.c:732
#: pg_resetwal.c:809
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
#: pg_resetwal.c:734
#: pg_resetwal.c:811
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
#: pg_resetwal.c:737
#: pg_resetwal.c:814
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
#: pg_resetwal.c:739
#: pg_resetwal.c:816
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
#: pg_resetwal.c:741
#: pg_resetwal.c:818
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
#: pg_resetwal.c:743
#: pg_resetwal.c:820 pg_resetwal.c:908
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
#: pg_resetwal.c:745
#: pg_resetwal.c:822
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
#: pg_resetwal.c:747
#: pg_resetwal.c:824
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
#: pg_resetwal.c:749
#: pg_resetwal.c:826
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
#: pg_resetwal.c:751
#: pg_resetwal.c:828
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo de objeto grande: %u\n"
#: pg_resetwal.c:754
#: pg_resetwal.c:831
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n"
#: pg_resetwal.c:755
#: pg_resetwal.c:832
msgid "64-bit integers"
msgstr "enteros de 64 bits"
#: pg_resetwal.c:756
#: pg_resetwal.c:833
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
#: pg_resetwal.c:757 pg_resetwal.c:759
#: pg_resetwal.c:834 pg_resetwal.c:836
msgid "by reference"
msgstr "por referencia"
#: pg_resetwal.c:757 pg_resetwal.c:759
#: pg_resetwal.c:834 pg_resetwal.c:836
msgid "by value"
msgstr "por valor"
#: pg_resetwal.c:758
#: pg_resetwal.c:835
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
#: pg_resetwal.c:760
#: pg_resetwal.c:837
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Versión de suma de verificación de datos: %u\n"
#: pg_resetwal.c:774
#: pg_resetwal.c:851
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -407,117 +430,112 @@ msgstr ""
"Valores a cambiar:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:777
#: pg_resetwal.c:855
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Primer segmento de log después de reiniciar: %s\n"
#: pg_resetwal.c:781
#: pg_resetwal.c:859
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:783
#: pg_resetwal.c:861
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:785
#: pg_resetwal.c:863
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "Base de datos del OldestMulti: %u\n"
#: pg_resetwal.c:791
#: pg_resetwal.c:869
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:797
#: pg_resetwal.c:875
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:803
#: pg_resetwal.c:881
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:805
#: pg_resetwal.c:883
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:807
#: pg_resetwal.c:885
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Base de datos del OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:813
#: pg_resetwal.c:891
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "Epoch del NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:819
#: pg_resetwal.c:897
#, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:824
#: pg_resetwal.c:902
#, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:890
#, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrija PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetwal.c:905
#: pg_resetwal.c:986
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo pg_control: %s\n"
#: pg_resetwal.c:916
#: pg_resetwal.c:997
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo pg_control: %s\n"
#: pg_resetwal.c:923 pg_resetwal.c:1219
#: pg_resetwal.c:1004 pg_resetwal.c:1299
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: error de fsync: %s\n"
#: pg_resetwal.c:963 pg_resetwal.c:1034 pg_resetwal.c:1085
#: pg_resetwal.c:1044 pg_resetwal.c:1115 pg_resetwal.c:1166
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_resetwal.c:999 pg_resetwal.c:1056 pg_resetwal.c:1110
#: pg_resetwal.c:1080 pg_resetwal.c:1137 pg_resetwal.c:1191
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_resetwal.c:1006 pg_resetwal.c:1063 pg_resetwal.c:1117
#: pg_resetwal.c:1087 pg_resetwal.c:1144 pg_resetwal.c:1198
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cerrar el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_resetwal.c:1047 pg_resetwal.c:1101
#: pg_resetwal.c:1128 pg_resetwal.c:1182
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo borrar el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetwal.c:1186
#: pg_resetwal.c:1266
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetwal.c:1197 pg_resetwal.c:1211
#: pg_resetwal.c:1277 pg_resetwal.c:1291
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir en el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetwal.c:1230
#: pg_resetwal.c:1310
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
@ -526,7 +544,7 @@ msgstr ""
"%s restablece el WAL («write-ahead log») de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1231
#: pg_resetwal.c:1311
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -537,79 +555,93 @@ msgstr ""
" %s [OPCIÓN]... DATADIR\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1232
#: pg_resetwal.c:1312
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
#: pg_resetwal.c:1233
#: pg_resetwal.c:1313
#, c-format
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
msgid ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" set oldest and newest transactions bearing\n"
" commit timestamp (zero means no change)\n"
msgstr ""
" -c XID,XID asigna los ID de transacciones más antiguo y más nuevo que llevan\n"
" timestamp de commit\n"
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" definir la más antigua y la más nueva transacciones\n"
" que llevan timestamp de commit (cero significa no\n"
" cambiar)\n"
#: pg_resetwal.c:1234
#: pg_resetwal.c:1316
#, c-format
msgid " (zero in either value means no change)\n"
msgstr " (cero en cualquiera de ellos significa no cambiar)\n"
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR directorio de datos\n"
#: pg_resetwal.c:1235
#: pg_resetwal.c:1317
#, c-format
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D] DATADIR directorio de datos\n"
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
#: pg_resetwal.c:1236
#: pg_resetwal.c:1318
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
msgid " -f, --force force update to be done\n"
msgstr " -f, --force fuerza que la actualización sea hecha\n"
#: pg_resetwal.c:1237
#: pg_resetwal.c:1319
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n"
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr ""
" -l, --next-wal-file=ARCHIVOWAL\n"
" fuerza una ubicación inicial mínima para nuevo WAL\n"
#: pg_resetwal.c:1238
#: pg_resetwal.c:1320
#, c-format
msgid " -l WALFILE force minimum WAL starting location for new write-ahead log\n"
msgstr " -l ARCHIVOWAL fuerza una ubicación inicial mínima para el nuevo WAL\n"
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr ""
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID\n"
" asigna el siguiente ID de multitransacción y\n"
" el más antiguo\n"
#: pg_resetwal.c:1239
#: pg_resetwal.c:1321
#, c-format
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m MXID,MXID asigna el siguiente ID de multitransacción y el más antiguo\n"
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr " -n, --dry-run no actualiza, sólo muestra lo que se haría\n"
#: pg_resetwal.c:1240
#: pg_resetwal.c:1322
#, c-format
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
msgstr " -n no actualiza, sólo muestra lo que va a hacer (para pruebas)\n"
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -o, --next-oid=OID asigna el siguiente OID\n"
#: pg_resetwal.c:1241
#: pg_resetwal.c:1323
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n"
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr ""
" -O, --multixact-offset=OFFSET\n"
" asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
#: pg_resetwal.c:1242
#: pg_resetwal.c:1324
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: pg_resetwal.c:1243
#: pg_resetwal.c:1325
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n"
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr ""
" -x, --next-transaction-id=XID\n"
" asigna el siguiente ID de transacción\n"
#: pg_resetwal.c:1244
#: pg_resetwal.c:1326
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=TAMAÑO tamaño de segmentos de WAL, en megabytes\n"
#: pg_resetwal.c:1245
#: pg_resetwal.c:1327
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: pg_resetwal.c:1246
#: pg_resetwal.c:1328
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@ -0,0 +1,634 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_resetwal
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_resetwal (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-12 17:42+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-16 18:32+0800\n"
"Last-Translator: Jie Zhang <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../common/restricted_token.c:68
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: WARNING: 无法为该平台创建受限制的令牌\n"
#: ../../common/restricted_token.c:77
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s:无法打开进程令牌 (token): 错误码 %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:90
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法分配SID: 错误码 %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:110
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法创建受限令牌: 错误码为 %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:132
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法为命令 \"%s\"创建进程: 错误码 %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:170
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法使用受限令牌再次执行: 错误码 %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:186
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法从子进程得到退出码: 错误码 %lu\n"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetwal.c:160 pg_resetwal.c:175 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:197
#: pg_resetwal.c:221 pg_resetwal.c:236 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:270
#: pg_resetwal.c:284
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
msgstr "%s: 选项%s的参数无效\n"
#: pg_resetwal.c:161 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:198
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:237 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:271
#: pg_resetwal.c:285 pg_resetwal.c:315 pg_resetwal.c:328 pg_resetwal.c:336
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
#: pg_resetwal.c:166
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: 事务ID epoch-e不能为-1\n"
#: pg_resetwal.c:181
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: 事务ID(-x)不能为0\n"
#: pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:212
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
msgstr "%s: 事务ID(-c)必须为0或大于或等于2\n"
#: pg_resetwal.c:227
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o)不能为0\n"
#: pg_resetwal.c:250
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: 多事务ID-m不能为0\n"
#: pg_resetwal.c:260
#, c-format
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: 最早的多事务ID-m不能为0\n"
#: pg_resetwal.c:276
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: 多事务偏移量(-O不能为-1\n"
#: pg_resetwal.c:301
#, c-format
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n"
msgstr "%s: --wal-segsize的参数必须是数字\n"
#: pg_resetwal.c:308
#, c-format
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024\n"
msgstr "%s: --wal-segsize的参数必须是2的幂次方在1和1024之间\n"
#: pg_resetwal.c:326
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: 命令行参数太多 (第一个是 \"%s\")\n"
#: pg_resetwal.c:335
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: 没有指定数据目录\n"
#: pg_resetwal.c:349
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: 不能由\"root\"执行\n"
#: pg_resetwal.c:351
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "您现在作为PostgreSQL超级用户运行%s.\n"
#: pg_resetwal.c:362
#, c-format
msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法读取目录\"%s\"的权限: %s\n"
#: pg_resetwal.c:371
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法将目录更改为\"%s\": %s\n"
#: pg_resetwal.c:387 pg_resetwal.c:548 pg_resetwal.c:611
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: 为了读取, 无法打开文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_resetwal.c:394
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s: 锁文件\"%s\"存在\n"
"服务器是否正在运行?如果没有,请删除锁文件并重试.\n"
#: pg_resetwal.c:495
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"\n"
"如果这些值似乎可以接受,则使用-f强制重置.\n"
#: pg_resetwal.c:507
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the write-ahead log might cause data to be lost.\n"
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"数据库服务器未完全关闭 .\n"
"重置预写日志可能会导致数据丢失.\n"
"如果仍要继续,请使用-f强制重置.\n"
#: pg_resetwal.c:521
#, c-format
msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "重置预写日志\n"
#: pg_resetwal.c:558
#, c-format
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
msgstr "%s: 意外的空文件\"%s\"\n"
#: pg_resetwal.c:563 pg_resetwal.c:627
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法读取文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_resetwal.c:580
#, c-format
msgid ""
"%s: data directory is of wrong version\n"
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\".\n"
msgstr ""
"%s: 数据目录版本错误\n"
"文件\"%s\"包含\"%s\",与此程序的版本\"%s\"不兼容.\n"
#: pg_resetwal.c:614
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
" touch %s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"如果确定数据目录路径正确,请执行\n"
" touch %s\n"
"请再试一次.\n"
#: pg_resetwal.c:647
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control存在但具有无效的CRC请小心继续\n"
#: pg_resetwal.c:658
#, c-format
msgid "%s: pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution\n"
msgid_plural "%s: pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution\n"
msgstr[0] "%s: pg_control指定的WAL段大小(%d 字节)无效; 请小心继续\n"
msgstr[1] "%s: pg_control指定的WAL段大小(%d 字节)无效; 请小心继续\n"
#: pg_resetwal.c:669
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control存在但已损坏或版本错误忽略它\n"
#: pg_resetwal.c:767
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"猜测的pg_control的值:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:769
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"当前的pg_control的值:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:778
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control 版本: %u\n"
#: pg_resetwal.c:780
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Catalog 版本: %u\n"
#: pg_resetwal.c:782
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "数据库系统标识符: %s\n"
#: pg_resetwal.c:784
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "最新检查点的 TimeLineID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:786
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "最新检查点的full_page_writes: %s\n"
# help.c:48
#: pg_resetwal.c:787
msgid "off"
msgstr "关闭"
# help.c:48
#: pg_resetwal.c:787
msgid "on"
msgstr "开启"
#: pg_resetwal.c:788
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "最新检查点的NextXID: %u:%u\n"
#: pg_resetwal.c:791
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "最新检查点的 NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:793
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "最新检查点的NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:795
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "最新检查点的NextMultiOffsetD: %u\n"
#: pg_resetwal.c:797
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "最新检查点的oldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:799
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "最新检查点的oldestXID所在的数据库%u\n"
#: pg_resetwal.c:801
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "最新检查点的oldestActiveXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:803
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "最新检查点的oldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:805
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "最新检查点的oldestMulti所在的数据库%u\n"
#: pg_resetwal.c:807
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "最新检查点的oldestCommitTsXid:%u\n"
#: pg_resetwal.c:809
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "最新检查点的newestCommitTsXid:%u\n"
#: pg_resetwal.c:811
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "最大数据校准: %u\n"
#: pg_resetwal.c:814
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "数据库块大小: %u\n"
#: pg_resetwal.c:816
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "大关系的每段块数: %u\n"
#: pg_resetwal.c:818
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL的块大小: %u\n"
#: pg_resetwal.c:820 pg_resetwal.c:908
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "每一个 WAL 段字节数: %u\n"
#: pg_resetwal.c:822
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "标识符的最大长度: %u\n"
#: pg_resetwal.c:824
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "在索引中可允许使用最大的列数: %u\n"
#: pg_resetwal.c:826
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "TOAST区块的最大长度: %u\n"
#: pg_resetwal.c:828
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "大对象区块的大小: %u\n"
#: pg_resetwal.c:831
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "日期/时间 类型存储: %s\n"
#: pg_resetwal.c:832
msgid "64-bit integers"
msgstr "64位整数"
#: pg_resetwal.c:833
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "正在传递Flloat4类型的参数: %s\n"
#: pg_resetwal.c:834 pg_resetwal.c:836
msgid "by reference"
msgstr "由引用"
#: pg_resetwal.c:834 pg_resetwal.c:836
msgid "by value"
msgstr "由值"
#: pg_resetwal.c:835
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "正在传递Flloat8类型的参数: %s\n"
#: pg_resetwal.c:837
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "数据页校验和版本: %u\n"
#: pg_resetwal.c:851
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Values to be changed:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"要更改的值:\n"
#: pg_resetwal.c:855
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "First log segment after reset: %s\n"
#: pg_resetwal.c:859
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:861
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:863
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "OldestMulti's DB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:869
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:875
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:881
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:883
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:885
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:891
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "NextXID epoch: %u\n"
#: pg_resetwal.c:897
#, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:902
#, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:986
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: 无法创建pg_control文件: %s\n"
#: pg_resetwal.c:997
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: 无法写入pg_control文件: %s\n"
#: pg_resetwal.c:1004 pg_resetwal.c:1299
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: fsync 错误: %s\n"
#: pg_resetwal.c:1044 pg_resetwal.c:1115 pg_resetwal.c:1166
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法打开目录 \"%s\": %s\n"
#: pg_resetwal.c:1080 pg_resetwal.c:1137 pg_resetwal.c:1191
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法读取目录 \"%s\": %s\n"
#: pg_resetwal.c:1087 pg_resetwal.c:1144 pg_resetwal.c:1198
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法关闭目录\"%s\": %s\n"
#: pg_resetwal.c:1128 pg_resetwal.c:1182
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法删除文件\"%s\": %s\n"
#: pg_resetwal.c:1266
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法打开文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_resetwal.c:1277 pg_resetwal.c:1291
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法写文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_resetwal.c:1310
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 重置一个PostgreSQL数据库集簇的预写式日志.\n"
#: pg_resetwal.c:1311
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
"\n"
msgstr ""
"用法:\n"
" %s [选项]... 数据目录\n"
#: pg_resetwal.c:1312
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "选项:\n"
#: pg_resetwal.c:1313
#, c-format
msgid ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" set oldest and newest transactions bearing\n"
" commit timestamp (zero means no change)\n"
msgstr ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" 设置提交时间可以检索到的最老的和最新的事务ID\n"
" (0意味着没有变化)\n"
#: pg_resetwal.c:1316
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR 数据目录\n"
#: pg_resetwal.c:1317
#, c-format
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH 设置下一个事务ID的epoch\n"
#: pg_resetwal.c:1318
#, c-format
msgid " -f, --force force update to be done\n"
msgstr " -f, --force 强制更新完成\n"
#: pg_resetwal.c:1319
#, c-format
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFILE 设置新的WAL最小起始位置\n"
#: pg_resetwal.c:1320
#, c-format
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID 设置下一个和最旧的多事务ID\n"
#: pg_resetwal.c:1321
#, c-format
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr " -n, --dry-run 不更新,只显示将要执行的操作\n"
#: pg_resetwal.c:1322
#, c-format
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -o, --next-oid=OID 设置下一个OID\n"
#: pg_resetwal.c:1323
#, c-format
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET 设置下一个多事务偏移量\n"
#: pg_resetwal.c:1324
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 输出版本信息,然后退出\n"
#: pg_resetwal.c:1325
#, c-format
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID 设置下一个事务ID\n"
#: pg_resetwal.c:1326
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=SIZE WAL段的大小兆字节\n"
#: pg_resetwal.c:1327
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 显示本帮助,然后退出\n"
#: pg_resetwal.c:1328
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"报告错误至 <pgql-bugs@postgresql.org>.\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-10 21:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-15 14:22+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-02 07:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-03 14:58+0300\n"
"Last-Translator: Abdullah Gülner\n"
"Language-Team: \n"
"Language: tr\n"
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "%s: alt-işlemden çıkış kodu alınamadı: hata kodu %lu\n"
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dizini açılamıyor: %s\n"
#: copy_fetch.c:89 filemap.c:185 filemap.c:348
#: copy_fetch.c:89 filemap.c:188 filemap.c:349
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dosyasının durumu görüntülenemedi (stat): %s\n"
@ -194,48 +194,48 @@ msgstr "\"%s\" sembolik linki kaldırılamadı: %s\n"
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı: %s\n"
#: filemap.c:177
#: filemap.c:180
#, c-format
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
msgstr "kaynaktaki \"%s\" veri dosyası normal (regular) bir dosya değil\n"
#: filemap.c:199
#: filemap.c:202
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
msgstr "\"%s\" bir dizin değil\n"
#: filemap.c:222
#: filemap.c:225
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
msgstr "\"%s\" bir sembolik link değil\n"
#: filemap.c:234
#: filemap.c:237
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "\"%s\" normal (regular) bir dosya değil\n"
#: filemap.c:360
#: filemap.c:361
#, c-format
msgid "source file list is empty\n"
msgstr "kaynak dosya listesi boş\n"
#: filemap.c:475
#: filemap.c:476
#, c-format
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" dizini veya sembolik linki için beklenmedik sayfa değişikliği (page modification)\n"
#: filemap.c:510 filemap.c:530
#: filemap.c:511 filemap.c:531
#, c-format
msgid "entry \"%s\" excluded from source file list\n"
msgstr "\"%s\" kaydı kaynak dosya listesinden hariç tutuldu\n"
#: filemap.c:513 filemap.c:533
#: filemap.c:514 filemap.c:534
#, c-format
msgid "entry \"%s\" excluded from target file list\n"
msgstr "\"%s\" kaydı hedef dosya listesinden hariç tutuldu\n"
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
#: filemap.c:664
#: filemap.c:665
#, c-format
msgid "%s (%s)\n"
msgstr "%s (%s)\n"
@ -644,8 +644,8 @@ msgstr "kaynak veri dizini düzgün bir şekilde kapatılmalı\n"
#: pg_rewind.c:482
#, c-format
msgid "invalid control file"
msgstr "geçersiz kontrol dosyası"
msgid "invalid control file\n"
msgstr "geçersiz kontrol dosyası\n"
#: pg_rewind.c:493
#, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# src/bin/pg_test_fsync/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_test_fsync
AVAIL_LANGUAGES =cs de es fr ja ko pl ru sv tr vi
AVAIL_LANGUAGES =cs de es fr ja ko pl ru sv tr vi zh_CN
GETTEXT_FILES = pg_test_fsync.c
GETTEXT_TRIGGERS = die

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-15 20:46+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-15 18:07-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -28,7 +28,6 @@ msgstr "%13.3f ops/seg %6.0f usegs/op\n"
#: pg_test_fsync.c:49
#, c-format
#| msgid "Cannot create thread for alarm\n"
msgid "Could not create thread for alarm\n"
msgstr "No se pudo crear hilo para alarma\n"
@ -49,7 +48,6 @@ msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n
#: pg_test_fsync.c:195
#, c-format
#| msgid "%d seconds per test\n"
msgid "%d second per test\n"
msgid_plural "%d seconds per test\n"
msgstr[0] "%d segundo por prueba\n"
@ -58,33 +56,32 @@ msgstr[1] "%d segundos por prueba\n"
#: pg_test_fsync.c:200
#, c-format
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
msgstr ""
"O_DIRECT tiene soporte en esta plataforma para open_datasync y open_sync.\n"
msgstr "O_DIRECT tiene soporte en esta plataforma para open_datasync y open_sync.\n"
#: pg_test_fsync.c:202
#, c-format
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
msgstr "Direct I/O no está soportado en esta plataforma.\n"
#: pg_test_fsync.c:227 pg_test_fsync.c:291 pg_test_fsync.c:315
#: pg_test_fsync.c:338 pg_test_fsync.c:479 pg_test_fsync.c:491
#: pg_test_fsync.c:507 pg_test_fsync.c:513 pg_test_fsync.c:538
#: pg_test_fsync.c:227 pg_test_fsync.c:292 pg_test_fsync.c:316
#: pg_test_fsync.c:339 pg_test_fsync.c:480 pg_test_fsync.c:492
#: pg_test_fsync.c:508 pg_test_fsync.c:514 pg_test_fsync.c:539
msgid "could not open output file"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida"
#: pg_test_fsync.c:230 pg_test_fsync.c:272 pg_test_fsync.c:297
#: pg_test_fsync.c:321 pg_test_fsync.c:344 pg_test_fsync.c:382
#: pg_test_fsync.c:440 pg_test_fsync.c:481 pg_test_fsync.c:509
#: pg_test_fsync.c:540
#: pg_test_fsync.c:231 pg_test_fsync.c:273 pg_test_fsync.c:298
#: pg_test_fsync.c:322 pg_test_fsync.c:345 pg_test_fsync.c:383
#: pg_test_fsync.c:441 pg_test_fsync.c:482 pg_test_fsync.c:510
#: pg_test_fsync.c:541
msgid "write failed"
msgstr "escritura falló"
#: pg_test_fsync.c:234 pg_test_fsync.c:323 pg_test_fsync.c:346
#: pg_test_fsync.c:483 pg_test_fsync.c:515
#: pg_test_fsync.c:235 pg_test_fsync.c:324 pg_test_fsync.c:347
#: pg_test_fsync.c:484 pg_test_fsync.c:516
msgid "fsync failed"
msgstr "fsync falló"
#: pg_test_fsync.c:248
#: pg_test_fsync.c:249
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -93,7 +90,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Comparar métodos de sincronización de archivos usando una escritura de %dkB:\n"
#: pg_test_fsync.c:250
#: pg_test_fsync.c:251
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -102,31 +99,26 @@ msgstr ""
"\n"
"Comparar métodos de sincronización de archivos usando dos escrituras de %dkB:\n"
#: pg_test_fsync.c:251
#: pg_test_fsync.c:252
#, c-format
msgid ""
"(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
msgstr ""
"(en orden de preferencia de wal_sync_method, excepto en Linux donde "
"fdatasync es el predeterminado)\n"
msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
msgstr "(en orden de preferencia de wal_sync_method, excepto en Linux donde fdatasync es el predeterminado)\n"
#: pg_test_fsync.c:262 pg_test_fsync.c:365 pg_test_fsync.c:431
#| msgid "n/a*\n"
#: pg_test_fsync.c:263 pg_test_fsync.c:366 pg_test_fsync.c:432
msgid "n/a*"
msgstr "n/a*"
#: pg_test_fsync.c:274 pg_test_fsync.c:300 pg_test_fsync.c:325
#: pg_test_fsync.c:348 pg_test_fsync.c:384 pg_test_fsync.c:442
#: pg_test_fsync.c:275 pg_test_fsync.c:301 pg_test_fsync.c:326
#: pg_test_fsync.c:349 pg_test_fsync.c:385 pg_test_fsync.c:443
msgid "seek failed"
msgstr "búsqueda falló"
#: pg_test_fsync.c:280 pg_test_fsync.c:305 pg_test_fsync.c:353
#: pg_test_fsync.c:390 pg_test_fsync.c:448
#| msgid "n/a\n"
#: pg_test_fsync.c:281 pg_test_fsync.c:306 pg_test_fsync.c:354
#: pg_test_fsync.c:391 pg_test_fsync.c:449
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: pg_test_fsync.c:395
#: pg_test_fsync.c:396
#, c-format
msgid ""
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
@ -135,7 +127,7 @@ msgstr ""
"* Este sistema de archivos con sus opciones de montaje no soportan\n"
" Direct I/O, e.g. ext4 en modo journal.\n"
#: pg_test_fsync.c:403
#: pg_test_fsync.c:404
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -144,7 +136,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Comparar open_sync con diferentes tamaños de escritura:\n"
#: pg_test_fsync.c:404
#: pg_test_fsync.c:405
#, c-format
msgid ""
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
@ -153,27 +145,27 @@ msgstr ""
"(Esto está diseñado para comparar el costo de escribir 16kB en diferentes\n"
"tamaños de escrituras open_sync.)\n"
#: pg_test_fsync.c:407
#: pg_test_fsync.c:408
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
msgstr " 1 * 16kB escritura open_sync"
#: pg_test_fsync.c:408
#: pg_test_fsync.c:409
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
msgstr " 2 * 8kB escrituras open_sync"
#: pg_test_fsync.c:409
#: pg_test_fsync.c:410
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
msgstr " 4 * 4kB escrituras open_sync"
#: pg_test_fsync.c:410
#: pg_test_fsync.c:411
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
msgstr " 8 * 2kB escrituras open_sync"
#: pg_test_fsync.c:411
#: pg_test_fsync.c:412
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
msgstr "16 * 1kB escrituras open_sync"
#: pg_test_fsync.c:464
#: pg_test_fsync.c:465
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -182,7 +174,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Probar si se respeta fsync en un descriptor de archivo que no es de escritura:\n"
#: pg_test_fsync.c:465
#: pg_test_fsync.c:466
#, c-format
msgid ""
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
@ -191,7 +183,7 @@ msgstr ""
"(Si los tiempos son similares, fsync() puede sincronizar datos escritos\n"
"en un descriptor diferente.)\n"
#: pg_test_fsync.c:530
#: pg_test_fsync.c:531
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -200,7 +192,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Escrituras de %dkB no sincronizadas:\n"
#: pg_test_fsync.c:607
#: pg_test_fsync.c:608
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"

View File

@ -0,0 +1,206 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_test_fsync
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_test_fsync (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <zhangjie2@cn.fujitsu.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-12 17:42+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-19 15:43+0800\n"
"Last-Translator: Jie Zhang <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
#: pg_test_fsync.c:30
#, c-format
msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
msgstr "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
#: pg_test_fsync.c:49
#, c-format
msgid "Could not create thread for alarm\n"
msgstr "无法创建报警线程\n"
#: pg_test_fsync.c:154
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
msgstr "用法: %s [-f 文件名] [-s 每次测试的秒数]\n"
#: pg_test_fsync.c:178 pg_test_fsync.c:190
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
#: pg_test_fsync.c:188
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: 命令行参数太多 (第一个是 \"%s\")\n"
#: pg_test_fsync.c:195
#, c-format
msgid "%d second per test\n"
msgid_plural "%d seconds per test\n"
msgstr[0] "%d 每次测试的秒数\n"
msgstr[1] "%d 每次测试的秒数\n"
#: pg_test_fsync.c:200
#, c-format
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
msgstr "在此平台上O_DIRECT支持open_datasync和open_sync.\n"
#: pg_test_fsync.c:202
#, c-format
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
msgstr "此平台不支持直接I/O.\n"
#: pg_test_fsync.c:227 pg_test_fsync.c:292 pg_test_fsync.c:316
#: pg_test_fsync.c:339 pg_test_fsync.c:480 pg_test_fsync.c:492
#: pg_test_fsync.c:508 pg_test_fsync.c:514 pg_test_fsync.c:539
msgid "could not open output file"
msgstr "无法打开输出文件"
#: pg_test_fsync.c:231 pg_test_fsync.c:273 pg_test_fsync.c:298
#: pg_test_fsync.c:322 pg_test_fsync.c:345 pg_test_fsync.c:383
#: pg_test_fsync.c:441 pg_test_fsync.c:482 pg_test_fsync.c:510
#: pg_test_fsync.c:541
msgid "write failed"
msgstr "写入失败"
#: pg_test_fsync.c:235 pg_test_fsync.c:324 pg_test_fsync.c:347
#: pg_test_fsync.c:484 pg_test_fsync.c:516
msgid "fsync failed"
msgstr "fsync失败"
#: pg_test_fsync.c:249
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Compare file sync methods using one %dkB write:\n"
msgstr ""
"\n"
"使用一个%dkB写操作比较文件同步方法:\n"
#: pg_test_fsync.c:251
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Compare file sync methods using two %dkB writes:\n"
msgstr ""
"\n"
"使用两个%dkB写操作比较文件同步方法:\n"
#: pg_test_fsync.c:252
#, c-format
msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
msgstr "(按照wal_sync_method首选顺序fdatasync是Linux的默认值除外)\n"
#: pg_test_fsync.c:263 pg_test_fsync.c:366 pg_test_fsync.c:432
msgid "n/a*"
msgstr "n/a*"
#: pg_test_fsync.c:275 pg_test_fsync.c:301 pg_test_fsync.c:326
#: pg_test_fsync.c:349 pg_test_fsync.c:385 pg_test_fsync.c:443
msgid "seek failed"
msgstr "查找失败"
#: pg_test_fsync.c:281 pg_test_fsync.c:306 pg_test_fsync.c:354
#: pg_test_fsync.c:391 pg_test_fsync.c:449
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: pg_test_fsync.c:396
#, c-format
msgid ""
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
" I/O, e.g. ext4 in journaled mode.\n"
msgstr ""
"* 此文件系统及其安装选项不支持直接I/O\n"
" 例如. ext4 在 journaled 模式.\n"
#: pg_test_fsync.c:404
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Compare open_sync with different write sizes:\n"
msgstr ""
"\n"
"在不同的写入大小的情况下比较open_sync:\n"
#: pg_test_fsync.c:405
#, c-format
msgid ""
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
"open_sync sizes.)\n"
msgstr ""
"这是为了比较在写入不同的open_sync大小的情况下写入16kB的时间花费\n"
#: pg_test_fsync.c:408
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
msgstr " 1 * 16kB open_sync写入"
#: pg_test_fsync.c:409
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
msgstr " 2 * 8kB open_sync写入"
#: pg_test_fsync.c:410
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
msgstr " 4 * 4kB open_sync写入"
#: pg_test_fsync.c:411
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
msgstr " 8 * 2kB open_sync写入"
#: pg_test_fsync.c:412
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
msgstr "16 * 1kB open_sync写入"
#: pg_test_fsync.c:465
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Test if fsync on non-write file descriptor is honored:\n"
msgstr ""
"\n"
"测试是否支持非写文件描述符上的fsync:\n"
#: pg_test_fsync.c:466
#, c-format
msgid ""
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
"descriptor.)\n"
msgstr ""
"(如果时间相似fsync()可以同步写在不同描述符上的数据.)\n"
#: pg_test_fsync.c:531
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Non-sync'ed %dkB writes:\n"
msgstr ""
"\n"
"不同步的写入 %dkB :\n"
# command.c:788
# command.c:808
# command.c:1163
# command.c:1170
# command.c:1180
# command.c:1192
# command.c:1205
# command.c:1219
# command.c:1241
# command.c:1272
# common.c:170
# copy.c:530
# copy.c:575
#: pg_test_fsync.c:608
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# src/bin/pg_test_timing/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_test_timing
AVAIL_LANGUAGES =cs de es fr ja ko pl ru sv tr vi
AVAIL_LANGUAGES =cs de es fr ja ko pl ru sv tr vi zh_CN
GETTEXT_FILES = pg_test_timing.c

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-25 12:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-25 10:46-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -45,8 +45,7 @@ msgstr[1] "Midiendo sobrecosto de lectura de reloj durante %d segundos.\n"
#: pg_test_timing.c:102
#, c-format
msgid "%s: duration must be a positive integer (duration is \"%d\")\n"
msgstr ""
"%s: la duración debe ser un número entero positivo (la duración es \"%d\")\n"
msgstr "%s: la duración debe ser un número entero positivo (la duración es \"%d\")\n"
#: pg_test_timing.c:140
#, c-format

View File

@ -0,0 +1,78 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_test_timing
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_test_timing (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <zhangjie2@cn.fujitsu.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-12 17:42+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-22 16:50+0800\n"
"Last-Translator: Jie Zhang <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: pg_test_timing.c:55
#, c-format
msgid "Usage: %s [-d DURATION]\n"
msgstr "用法: %s [-d 持续时间]\n"
#: pg_test_timing.c:75 pg_test_timing.c:87 pg_test_timing.c:104
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
#: pg_test_timing.c:85
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: 命令行参数太多 (第一个是 \"%s\")\n"
#: pg_test_timing.c:94
#, c-format
msgid "Testing timing overhead for %d second.\n"
msgid_plural "Testing timing overhead for %d seconds.\n"
msgstr[0] "测试%d秒的计时开销.\n"
msgstr[1] "测试%d秒的计时开销.\n"
#: pg_test_timing.c:102
#, c-format
msgid "%s: duration must be a positive integer (duration is \"%d\")\n"
msgstr "%s: 持续时间必须是正整数(持续时间是 \"%d\")\n"
#: pg_test_timing.c:140
#, c-format
msgid "Detected clock going backwards in time.\n"
msgstr "检测到时钟时间倒转.\n"
#: pg_test_timing.c:141
#, c-format
msgid "Time warp: %d ms\n"
msgstr "时间错位: %d 毫秒\n"
#: pg_test_timing.c:164
#, c-format
msgid "Per loop time including overhead: %0.2f ns\n"
msgstr "每次循环的平均开销: %0.2f 纳秒\n"
#: pg_test_timing.c:175
msgid "< us"
msgstr "< 微秒"
#: pg_test_timing.c:176
#, no-c-format
msgid "% of total"
msgstr "总计的 %"
#: pg_test_timing.c:177
msgid "count"
msgstr "计数"
#: pg_test_timing.c:186
#, c-format
msgid "Histogram of timing durations:\n"
msgstr "持续时间的柱状图:\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_upgrade/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_upgrade
AVAIL_LANGUAGES =cs de fr ja ko ru sv tr
AVAIL_LANGUAGES =cs de es fr ja ko ru sv tr zh_CN
GETTEXT_FILES = check.c controldata.c dump.c exec.c file.c function.c \
info.c option.c parallel.c pg_upgrade.c relfilenode.c \
server.c tablespace.c util.c version.c

1672
src/bin/pg_upgrade/po/es.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-10 21:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-15 15:35+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-02 07:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-03 14:47+0300\n"
"Last-Translator: Abdullah Gülner\n"
"Language-Team: \n"
"Language: tr\n"
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Yeni cluster veritabanı \"%s\" boş değil\n"
msgid "Creating script to analyze new cluster"
msgstr "Yeni kümeyi (cluster) analiz etmek için betik (script) oluşturuluyor "
#: check.c:446 check.c:574 check.c:838 check.c:941 check.c:1032 function.c:253
#: check.c:446 check.c:574 check.c:838 check.c:949 check.c:1040 function.c:253
#: option.c:480 version.c:57 version.c:156 version.c:257 version.c:339
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Hedef küme(cluster) hazırlanmış işlemler içeriyor\n"
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "bigint-geçirme uyuşmazlığı olan contrib/isn için denetim gerçekleştiriliyor"
#: check.c:860 check.c:964 check.c:1055 function.c:268 version.c:179
#: check.c:860 check.c:972 check.c:1063 function.c:268 version.c:179
#: version.c:280
#, c-format
msgid "fatal\n"
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Kullanıcı tablolarındaki reg* veri tipleri için kontrol yapılıyor"
#: check.c:965
#: check.c:973
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
@ -308,12 +308,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:990
#: check.c:998
#, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Uyumlu olmayan (incompatible) \"jsonb\" veri tipi için kontrol gerçekleştiriliyor"
#: check.c:1056
#: check.c:1064
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
@ -329,32 +329,32 @@ msgstr ""
"başlatabilirsiniz. Problemli sütunların bir listesini şu dosyada bulabilirsiniz:\n"
"%s\n"
#: check.c:1077
#: check.c:1085
#, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "\"pg_\" ie başlayan roller için kontrol gerçekleştiriliyor"
#: check.c:1087
#: check.c:1095
#, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "Kaynak küme (cluster) \"pg_\" ile başlayan roller içeriyor\n"
#: check.c:1089
#: check.c:1097
#, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "Hedef küme (cluster) \"pg_\" ile başlayan roller içeriyor\n"
#: check.c:1115
#: check.c:1123
#, c-format
msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "geçerli yerel ayarları (locale) almakta başarısız olundu\n"
#: check.c:1124
#: check.c:1132
#, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" için sistem yerel ayarlarını (locale) almakta başarısız olundu\n"
#: check.c:1130
#: check.c:1138
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "Eski \"%s\" yerel ayarlarını (locale) geri yüklemekte başarısız olundu\n"
@ -635,7 +635,7 @@ msgstr "Veritabanı şemalarının dökümü (dump) oluşturuluyor\n"
#: exec.c:44
#, c-format
msgid "could not get pg_ctl version data using %s: %s\n"
msgstr "%s kullanılarak pg_ctl sürüm verisi alınamadı:%s\n"
msgstr "%s kullanılarak pg_ctl sürüm verisi alınamadı: %s\n"
#: exec.c:50
#, c-format
@ -687,7 +687,7 @@ msgid ""
"the probable cause of the failure.\n"
msgstr ""
"Hatanın muhtemel sebebi için \"%s\" nin\n"
"son bir kaç satırına bakınızç\n"
"son bir kaç satırına bakınız.\n"
#: exec.c:230
#, c-format
@ -772,8 +772,8 @@ msgid ""
"could not create hard link between old and new data directories: %s\n"
"In link mode the old and new data directories must be on the same file system.\n"
msgstr ""
"eski ve yeni veri dizinleri arasında sabit bağlantı (hard link) oluşturulamadı:%s\n"
"Bağlantı kipinde eski ve yei veri dizinleri aynı dosya sisteminde olmalı.\n"
"eski ve yeni veri dizinleri arasında sabit bağlantı (hard link) oluşturulamadı: %s\n"
"Bağlantı kipinde eski ve yeni veri dizinleri aynı dosya sisteminde olmalı.\n"
#: function.c:110
#, c-format
@ -931,7 +931,7 @@ msgstr ""
#: info.c:636
#, c-format
msgid "Database: %s\n"
msgstr "Veritbanı: %s\n"
msgstr "Veritabanı: %s\n"
#: info.c:649
#, c-format
@ -1229,7 +1229,17 @@ msgstr "işçi süreci yaratılamadı: %s\n"
msgid "could not create worker thread: %s\n"
msgstr "işçi threadi yaratılamadı: %s\n"
#: parallel.c:310 parallel.c:325
#: parallel.c:305
#, c-format
msgid "waitpid() failed: %s\n"
msgstr "waitpid() başarısız oldu: %s\n"
#: parallel.c:309
#, c-format
msgid "child process exited abnormally: status %d\n"
msgstr "alt süreç (child process) olağan dışı olarak sonlandı: durum %d\n"
#: parallel.c:324
#, c-format
msgid "child worker exited abnormally: %s\n"
msgstr "Alt işçi (child worker) olağan dışı olarak sonlandı: %s\n"
@ -1475,7 +1485,7 @@ msgstr "bellek yetersiz\n"
#: server.c:378
#, c-format
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n"
msgstr "%s libpq ortam değişkeni yerel olmayan bir sunucu değerine sahip: %s\n"
msgstr "%s libpq ortam değişkeni yerel olmayan (non-local) bir sunucu değerine sahip: %s\n"
#: tablespace.c:28
#, c-format
@ -1499,7 +1509,7 @@ msgstr "\"%s\" tablesapace dizininin durumu görüntülenemedi (stat): %s\n"
#: tablespace.c:96
#, c-format
msgid "tablespace path \"%s\" is not a directory\n"
msgstr "tablespace için verile \"%s\" yolu bir dizin değil\n"
msgstr "tablespace için verilen \"%s\" yolu bir dizin değil\n"
#: util.c:50
#, c-format
@ -1519,7 +1529,7 @@ msgstr "tamam"
#: version.c:32
#, c-format
msgid "Checking for large objects"
msgstr "Büyük nesneler (large objects) kontrol yapılıyor"
msgstr "Büyük nesneler (large objects) için kontrol yapılıyor"
#: version.c:80 version.c:382
#, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# src/bin/pg_verify_checksums/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_verify_checksums
AVAIL_LANGUAGES =de fr ja ko ru sv tr
AVAIL_LANGUAGES =de es fr ja ko ru sv tr zh_CN
GETTEXT_FILES = pg_verify_checksums.c

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# German message translation file for pg_verify_checksums
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_verify_checksums (PostgreSQL) package.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2018.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2018-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-14 05:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-14 08:21+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 15:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-04 19:43+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_verify_checksums.c:38
#: pg_verify_checksums.c:39
#, c-format
msgid ""
"%s verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -25,17 +25,17 @@ msgstr ""
"%s überprüft die Datenprüfsummen in einem PostgreSQL-Datenbankcluster.\n"
"\n"
#: pg_verify_checksums.c:39
#: pg_verify_checksums.c:40
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n"
#: pg_verify_checksums.c:40
#: pg_verify_checksums.c:41
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DATENVERZEICHNIS]\n"
#: pg_verify_checksums.c:41
#: pg_verify_checksums.c:42
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -44,32 +44,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen:\n"
#: pg_verify_checksums.c:42
#: pg_verify_checksums.c:43
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]VERZ Datenbankverzeichnis\n"
#: pg_verify_checksums.c:43
#: pg_verify_checksums.c:44
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus\n"
#: pg_verify_checksums.c:44
#: pg_verify_checksums.c:45
#, c-format
msgid " -r RELFILENODE check only relation with specified relfilenode\n"
msgstr " -r RELFILENODE nur Relation mit angegebenem Relfilenode prüfen\n"
#: pg_verify_checksums.c:45
#: pg_verify_checksums.c:46
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_verify_checksums.c:46
#: pg_verify_checksums.c:47
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_verify_checksums.c:47
#: pg_verify_checksums.c:48
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -82,103 +82,118 @@ msgstr ""
"PGDATA verwendet.\n"
"\n"
#: pg_verify_checksums.c:49
#: pg_verify_checksums.c:50
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_verify_checksums.c:86
#: pg_verify_checksums.c:93
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:102
#: pg_verify_checksums.c:109
#, c-format
msgid "%s: could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d\n"
msgstr "%s: konnte Block %u in Datei »%s« nicht lesen: %d von %d gelesen\n"
#: pg_verify_checksums.c:116
#: pg_verify_checksums.c:123
#, c-format
msgid "%s: checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X\n"
msgstr "%s: Prüfsummenprüfung fehlgeschlagen in Datei »%s«, Block %u: berechnete Prüfsumme ist %X, aber der Block enthält %X\n"
#: pg_verify_checksums.c:124
#: pg_verify_checksums.c:131
#, c-format
msgid "%s: checksums verified in file \"%s\"\n"
msgstr "%s: Prüfsummen überprüft in Datei »%s«\n"
#: pg_verify_checksums.c:140
#: pg_verify_checksums.c:147
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:155
#: pg_verify_checksums.c:175
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:180
#: pg_verify_checksums.c:203
#, c-format
msgid "%s: invalid segment number %d in file name \"%s\"\n"
msgstr "%s: ungültige Segmentnummer %d in Dateiname »%s«\n"
#: pg_verify_checksums.c:251
#: pg_verify_checksums.c:274
#, c-format
msgid "%s: invalid relfilenode specification, must be numeric: %s\n"
msgstr "%s: ungültige Relfilenode-Angabe, muss numerisch sein: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:257 pg_verify_checksums.c:273
#: pg_verify_checksums.c:283
#: pg_verify_checksums.c:280 pg_verify_checksums.c:296
#: pg_verify_checksums.c:306
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: pg_verify_checksums.c:272
#: pg_verify_checksums.c:295
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
#: pg_verify_checksums.c:281
#: pg_verify_checksums.c:304
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
#: pg_verify_checksums.c:292
#: pg_verify_checksums.c:315
#, c-format
msgid "%s: pg_control CRC value is incorrect\n"
msgstr "%s: CRC-Wert in pg_control ist falsch\n"
#: pg_verify_checksums.c:299
#: pg_verify_checksums.c:321
#, c-format
msgid "%s: cluster is not compatible with this version of pg_verify_checksums\n"
msgstr "%s: Cluster ist nicht mit dieser Version von pg_verify_checksums kompatibel\n"
#: pg_verify_checksums.c:328
#, c-format
msgid "%s: database cluster is not compatible\n"
msgstr "%s: Datenbank-Cluster ist nicht kompatibel\n"
#: pg_verify_checksums.c:330
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_verify_checksums was compiled with block size %u.\n"
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit Blockgröße %u initialisiert, aber pg_verify_checksums wurde mit Blockgröße %u kompiliert.\n"
#: pg_verify_checksums.c:338
#, c-format
msgid "%s: cluster must be shut down to verify checksums\n"
msgstr "%s: Cluster muss für die Prüfsummenprüfung heruntergefahren sein\n"
#: pg_verify_checksums.c:305
#: pg_verify_checksums.c:344
#, c-format
msgid "%s: data checksums are not enabled in cluster\n"
msgstr "%s: Datenprüfsummen sind im Cluster nicht eingeschaltet\n"
#: pg_verify_checksums.c:314
#: pg_verify_checksums.c:353
#, c-format
msgid "Checksum scan completed\n"
msgstr "Prüfsummenüberprüfung abgeschlossen\n"
#: pg_verify_checksums.c:315
#: pg_verify_checksums.c:354
#, c-format
msgid "Data checksum version: %d\n"
msgstr "Datenprüfsummenversion: %d\n"
#: pg_verify_checksums.c:316
#: pg_verify_checksums.c:355
#, c-format
msgid "Files scanned: %s\n"
msgstr "Überprüfte Dateien: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:317
#: pg_verify_checksums.c:356
#, c-format
msgid "Blocks scanned: %s\n"
msgstr "Überprüfte Blöcke: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:318
#: pg_verify_checksums.c:357
#, c-format
msgid "Bad checksums: %s\n"
msgstr "Falsche Prüfsummen: %s\n"

View File

@ -0,0 +1,201 @@
# Spanish message translation file for pg_verify_checksums
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_verify_checksums (PostgreSQL) package.
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-22 13:46-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_verify_checksums.c:39
#, c-format
msgid ""
"%s verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s verifica los checksums de datos en un clúster de bases de datos PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_verify_checksums.c:40
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_verify_checksums.c:41
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
#: pg_verify_checksums.c:42
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"
#: pg_verify_checksums.c:43
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR directorio de datos\n"
#: pg_verify_checksums.c:44
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar mensajes verbosos\n"
#: pg_verify_checksums.c:45
#, c-format
msgid " -r RELFILENODE check only relation with specified relfilenode\n"
msgstr ""
" -r RELFILENODE verificar sólo la relación con el relfilenode\n"
" especificado\n"
#: pg_verify_checksums.c:46
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
#: pg_verify_checksums.c:47
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
#: pg_verify_checksums.c:48
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Si no se especifica un directorio de datos (DATADIR), se utilizará\n"
"la variable de entorno PGDATA.\n"
"\n"
#: pg_verify_checksums.c:50
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_verify_checksums.c:93
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:109
#, c-format
msgid "%s: could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el bloque %u en el archivo «%s»: se leyeron %d de %d\n"
#: pg_verify_checksums.c:123
#, c-format
msgid "%s: checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X\n"
msgstr "%s: verificación de checksum falló en el archivo «%s», bloque %u: checksum calculado %X pero el bloque contiene %X\n"
#: pg_verify_checksums.c:131
#, c-format
msgid "%s: checksums verified in file \"%s\"\n"
msgstr "%s: checksums verificados en el archivo «%s»\n"
#: pg_verify_checksums.c:147
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:175
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo hacer stat del archivo «%s»: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:203
#, c-format
msgid "%s: invalid segment number %d in file name \"%s\"\n"
msgstr "%s: número de segmento %d no válido en nombre de archivo «%s»\n"
#: pg_verify_checksums.c:274
#, c-format
msgid "%s: invalid relfilenode specification, must be numeric: %s\n"
msgstr "%s: especificación de relfilenode no válida, debe ser numeric: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:280 pg_verify_checksums.c:296
#: pg_verify_checksums.c:306
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
#: pg_verify_checksums.c:295
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: no se ha especificado un directorio de datos\n"
#: pg_verify_checksums.c:304
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: pg_verify_checksums.c:315
#, c-format
msgid "%s: pg_control CRC value is incorrect\n"
msgstr "%s: el valor de CRC de pg_control es incorrecto\n"
#: pg_verify_checksums.c:321
#, c-format
msgid "%s: cluster is not compatible with this version of pg_verify_checksums\n"
msgstr "%s: el clúster no es compatible con esta versión de pg_verify_checksums\n"
#: pg_verify_checksums.c:328
#, c-format
msgid "%s: database cluster is not compatible\n"
msgstr "%s: el clúster de bases de datos no es compatible\n"
#: pg_verify_checksums.c:330
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_verify_checksums was compiled with block size %u.\n"
msgstr "El clúster de bases de datos fue inicializado con tamaño de bloque %u, pero pg_verify_checksums fue compilado con tamaño de bloque %u.\n"
#: pg_verify_checksums.c:338
#, c-format
msgid "%s: cluster must be shut down to verify checksums\n"
msgstr "%s: el clúster debe estar apagado para poder verificar checksums\n"
#: pg_verify_checksums.c:344
#, c-format
msgid "%s: data checksums are not enabled in cluster\n"
msgstr "%s: los checksums de datos no están activados en el clúster\n"
#: pg_verify_checksums.c:353
#, c-format
msgid "Checksum scan completed\n"
msgstr "Verificación de checksums completada\n"
#: pg_verify_checksums.c:354
#, c-format
msgid "Data checksum version: %d\n"
msgstr "Versión de checksums de datos: %d\n"
#: pg_verify_checksums.c:355
#, c-format
msgid "Files scanned: %s\n"
msgstr "Archivos recorridos: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:356
#, c-format
msgid "Blocks scanned: %s\n"
msgstr "Bloques recorridos: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:357
#, c-format
msgid "Bad checksums: %s\n"
msgstr "Checksums incorrectos: %s\n"

View File

@ -7,34 +7,34 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-22 00:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 16:10+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-16 01:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 21:37+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: pg_verify_checksums.c:38
#: pg_verify_checksums.c:39
#, c-format
msgid ""
"%s verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr "%s vérifie les sommes de contrôle de données dans une instance PostgreSQL.\n"
#: pg_verify_checksums.c:39
#: pg_verify_checksums.c:40
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: pg_verify_checksums.c:40
#: pg_verify_checksums.c:41
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [RÉP_DONNÉES]\n"
#: pg_verify_checksums.c:41
#: pg_verify_checksums.c:42
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -43,32 +43,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
#: pg_verify_checksums.c:42
#: pg_verify_checksums.c:43
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]REPDONNEES répertoire des données\n"
#: pg_verify_checksums.c:43
#: pg_verify_checksums.c:44
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose affiche des messages verbeux\n"
#: pg_verify_checksums.c:44
#: pg_verify_checksums.c:45
#, c-format
msgid " -r RELFILENODE check only relation with specified relfilenode\n"
msgstr " -r RELFILENODE vérifie seulement la relation dont l'identifiant relfilenode est indiqué\n"
#: pg_verify_checksums.c:45
#: pg_verify_checksums.c:46
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_verify_checksums.c:46
#: pg_verify_checksums.c:47
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_verify_checksums.c:47
#: pg_verify_checksums.c:48
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -81,103 +81,120 @@ msgstr ""
"d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
"\n"
#: pg_verify_checksums.c:49
#: pg_verify_checksums.c:50
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_verify_checksums.c:86
#: pg_verify_checksums.c:93
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:102
#: pg_verify_checksums.c:109
#, c-format
msgid "%s: could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le bloc %u dans le fichier « %s » : %d lus sur %d\n"
#: pg_verify_checksums.c:116
#: pg_verify_checksums.c:123
#, c-format
msgid "%s: checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X\n"
msgstr "%s : échec de la vérification de la somme de contrôle dans le fichier « %s », bloc %u : somme de contrôle calculée %X, alors que le bloc contient %X\n"
#: pg_verify_checksums.c:124
#: pg_verify_checksums.c:131
#, c-format
msgid "%s: checksums verified in file \"%s\"\n"
msgstr "%s : sommes de contrôle vérifiées dans le fichier « %s »\n"
#: pg_verify_checksums.c:140
#: pg_verify_checksums.c:147
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:155
#: pg_verify_checksums.c:175
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:180
#: pg_verify_checksums.c:203
#, c-format
msgid "%s: invalid segment number %d in file name \"%s\"\n"
msgstr "%s : numéro de segment %d invalide dans le nom de fichier « %s »\n"
#: pg_verify_checksums.c:251
#: pg_verify_checksums.c:274
#, c-format
msgid "%s: invalid relfilenode specification, must be numeric: %s\n"
msgstr "%s : spécification invalide du relfilnode, doit être numérique : %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:257 pg_verify_checksums.c:273
#: pg_verify_checksums.c:283
#: pg_verify_checksums.c:280 pg_verify_checksums.c:296
#: pg_verify_checksums.c:306
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_verify_checksums.c:272
#: pg_verify_checksums.c:295
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
#: pg_verify_checksums.c:281
#: pg_verify_checksums.c:304
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#: pg_verify_checksums.c:292
#: pg_verify_checksums.c:315
#, c-format
msgid "%s: pg_control CRC value is incorrect\n"
msgstr "%s : la valeur CRC de pg_control n'est pas correcte\n"
#: pg_verify_checksums.c:299
#: pg_verify_checksums.c:321
#, c-format
msgid "%s: cluster is not compatible with this version of pg_verify_checksums\n"
msgstr "%s : l'instance n'est pas compatible avec cette version de pg_verify_checksum\n"
#: pg_verify_checksums.c:328
#, c-format
msgid "%s: database cluster is not compatible\n"
msgstr "%s : l'instance n'est pas compatible\n"
#: pg_verify_checksums.c:330
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_verify_checksums was compiled with block size %u.\n"
msgstr ""
"L'instance a été initialisée avec une taille de bloc à %u alors que\n"
"pg_verify_checksums a été compilé avec une taille de bloc à %u.\n"
#: pg_verify_checksums.c:338
#, c-format
msgid "%s: cluster must be shut down to verify checksums\n"
msgstr "%s : l'instance doit être arrêtée pour vérifier les sommes de contrôle\n"
#: pg_verify_checksums.c:305
#: pg_verify_checksums.c:344
#, c-format
msgid "%s: data checksums are not enabled in cluster\n"
msgstr "%s : les sommes de contrôle sur les données ne sont pas activées sur cette instance\n"
#: pg_verify_checksums.c:314
#: pg_verify_checksums.c:353
#, c-format
msgid "Checksum scan completed\n"
msgstr "Parcours des sommes de contrôle terminé\n"
#: pg_verify_checksums.c:315
#: pg_verify_checksums.c:354
#, c-format
msgid "Data checksum version: %d\n"
msgstr "Version des sommes de contrôle sur les données : %d\n"
#: pg_verify_checksums.c:316
#: pg_verify_checksums.c:355
#, c-format
msgid "Files scanned: %s\n"
msgstr "Fichiers parcourus : %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:317
#: pg_verify_checksums.c:356
#, c-format
msgid "Blocks scanned: %s\n"
msgstr "Blocs parcourus : %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:318
#: pg_verify_checksums.c:357
#, c-format
msgid "Bad checksums: %s\n"
msgstr "Mauvaises sommes de contrôle : %s\n"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-23 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-24 06:47+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-30 17:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-31 10:23+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: pg_verify_checksums.c:38
#: pg_verify_checksums.c:39
#, c-format
msgid ""
"%s verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -26,17 +26,17 @@ msgstr ""
"%s verifierar datans kontrollsummor i ett PostgreSQL-databaskluster.\n"
"\n"
#: pg_verify_checksums.c:39
#: pg_verify_checksums.c:40
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Användning:\n"
#: pg_verify_checksums.c:40
#: pg_verify_checksums.c:41
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... [DATAKATALOG]\n"
#: pg_verify_checksums.c:41
#: pg_verify_checksums.c:42
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -45,32 +45,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Flaggor:\n"
#: pg_verify_checksums.c:42
#: pg_verify_checksums.c:43
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR datakatalog\n"
#: pg_verify_checksums.c:43
#: pg_verify_checksums.c:44
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose mata ut utförliga meddelanden\n"
#: pg_verify_checksums.c:44
#: pg_verify_checksums.c:45
#, c-format
msgid " -r RELFILENODE check only relation with specified relfilenode\n"
msgstr " -r RELFILENODE kontrollera enbart relationen med den angivna relfilenode\n"
#: pg_verify_checksums.c:45
#: pg_verify_checksums.c:46
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: pg_verify_checksums.c:46
#: pg_verify_checksums.c:47
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n"
#: pg_verify_checksums.c:47
#: pg_verify_checksums.c:48
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -83,103 +83,118 @@ msgstr ""
"PGDATA för detta syfte.\n"
"\n"
#: pg_verify_checksums.c:49
#: pg_verify_checksums.c:50
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_verify_checksums.c:86
#: pg_verify_checksums.c:93
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna fil \"%s\": %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:102
#: pg_verify_checksums.c:109
#, c-format
msgid "%s: could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d\n"
msgstr "%s: kunde inte läsa block %u i fil \"%s\": läste %d av %d\n"
#: pg_verify_checksums.c:116
#: pg_verify_checksums.c:123
#, c-format
msgid "%s: checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X\n"
msgstr "%s: verifiering av kontrollsumma misslyckades i fil \"%s\", block %u: beräknad kontrollsumma är %X men blocket innehåller %X\n"
#: pg_verify_checksums.c:124
#: pg_verify_checksums.c:131
#, c-format
msgid "%s: checksums verified in file \"%s\"\n"
msgstr "%s: kontrollsummor verifierade i fil \"%s\"\n"
#: pg_verify_checksums.c:140
#: pg_verify_checksums.c:147
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna katalog \"%s\": %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:155
#: pg_verify_checksums.c:175
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde ta status på filen \"%s\": %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:180
#: pg_verify_checksums.c:203
#, c-format
msgid "%s: invalid segment number %d in file name \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltigt segmentnummer %d i filnamn \"%s\"\n"
#: pg_verify_checksums.c:251
#: pg_verify_checksums.c:274
#, c-format
msgid "%s: invalid relfilenode specification, must be numeric: %s\n"
msgstr "%s: ogiltig relfilenode-angivelse, måste vara numerisk: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:257 pg_verify_checksums.c:273
#: pg_verify_checksums.c:283
#: pg_verify_checksums.c:280 pg_verify_checksums.c:296
#: pg_verify_checksums.c:306
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
#: pg_verify_checksums.c:272
#: pg_verify_checksums.c:295
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: ingen datakatalog angiven.\n"
#: pg_verify_checksums.c:281
#: pg_verify_checksums.c:304
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
#: pg_verify_checksums.c:292
#: pg_verify_checksums.c:315
#, c-format
msgid "%s: pg_control CRC value is incorrect\n"
msgstr "%s: pg_control CRC-värde är inkorrekt\n"
#: pg_verify_checksums.c:299
#: pg_verify_checksums.c:321
#, c-format
msgid "%s: cluster is not compatible with this version of pg_verify_checksums\n"
msgstr "%s: klustret är inte kompatibelt med denna version av pg_verify_checksums\n"
#: pg_verify_checksums.c:328
#, c-format
msgid "%s: database cluster is not compatible\n"
msgstr "%s: databaskluster är inte kompatibelt\n"
#: pg_verify_checksums.c:330
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_verify_checksums was compiled with block size %u.\n"
msgstr "Databasklustret initierades med blockstorlek %u, men pg_verify_checksums kompilerades med blockstorlek %u.\n"
#: pg_verify_checksums.c:338
#, c-format
msgid "%s: cluster must be shut down to verify checksums\n"
msgstr "%s: klustret måste stängas ner för att kontrollera kontrollsummor\n"
#: pg_verify_checksums.c:305
#: pg_verify_checksums.c:344
#, c-format
msgid "%s: data checksums are not enabled in cluster\n"
msgstr "%s: kontrollsummor för data är inte påslaget i klustret\n"
#: pg_verify_checksums.c:314
#: pg_verify_checksums.c:353
#, c-format
msgid "Checksum scan completed\n"
msgstr "Skanning efter kontrollsummor är klar\n"
#: pg_verify_checksums.c:315
#: pg_verify_checksums.c:354
#, c-format
msgid "Data checksum version: %d\n"
msgstr "Version av datakontrollsummor: %d\n"
#: pg_verify_checksums.c:316
#: pg_verify_checksums.c:355
#, c-format
msgid "Files scanned: %s\n"
msgstr "Filer skannade: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:317
#: pg_verify_checksums.c:356
#, c-format
msgid "Blocks scanned: %s\n"
msgstr "Block skannade: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:318
#: pg_verify_checksums.c:357
#, c-format
msgid "Bad checksums: %s\n"
msgstr "Felaktiga kontrollsummor: %s\n"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-10 21:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-13 10:13+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-02 07:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-03 17:24+0300\n"
"Last-Translator: Abdullah Gülner\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: pg_verify_checksums.c:38
#: pg_verify_checksums.c:39
#, c-format
msgid ""
"%s verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -26,17 +26,17 @@ msgstr ""
"%s bir PostgreSQL veritabanı kümesi (cluster) içindeki veri sağlama toplamlarını doğrular.\n"
"\n"
#: pg_verify_checksums.c:39
#: pg_verify_checksums.c:40
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Kullanımı:\n"
#: pg_verify_checksums.c:40
#: pg_verify_checksums.c:41
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [SEÇENEK]... [DATADIR]\n"
#: pg_verify_checksums.c:41
#: pg_verify_checksums.c:42
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -45,32 +45,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Seçenekler:\n"
#: pg_verify_checksums.c:42
#: pg_verify_checksums.c:43
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR veri dizini\n"
#: pg_verify_checksums.c:43
#: pg_verify_checksums.c:44
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose detaylı (verbose) mesajlar göster\n"
#: pg_verify_checksums.c:44
#: pg_verify_checksums.c:45
#, c-format
msgid " -r RELFILENODE check only relation with specified relfilenode\n"
msgstr " -r RELFILENODE sadece belirtilen relfilenode'lu nesneyi kontrol et\n"
#: pg_verify_checksums.c:45
#: pg_verify_checksums.c:46
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster, sonra çık\n"
#: pg_verify_checksums.c:46
#: pg_verify_checksums.c:47
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help bu yardımı göster, sonra çık\n"
#: pg_verify_checksums.c:47
#: pg_verify_checksums.c:48
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -83,103 +83,118 @@ msgstr ""
"kullanılır.\n"
"\n"
#: pg_verify_checksums.c:49
#: pg_verify_checksums.c:50
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
#: pg_verify_checksums.c:86
#: pg_verify_checksums.c:93
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyasıılamadı: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:102
#: pg_verify_checksums.c:109
#, c-format
msgid "%s: could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d\n"
msgstr "%1$s: \"%3$s\" dosyasında %2$u bloğu okunamadı: %5$d nin %4$d si okundu\n"
#: pg_verify_checksums.c:116
#: pg_verify_checksums.c:123
#, c-format
msgid "%s: checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyasında sağlama toplamı doğrulaması başarısız oldu, blok %u: hesaplanan sağlama toplamı %X fakat blokta %X bulundu\n"
#: pg_verify_checksums.c:124
#: pg_verify_checksums.c:131
#, c-format
msgid "%s: checksums verified in file \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyasında sağlama toplamları doğrulandı\n"
#: pg_verify_checksums.c:140
#: pg_verify_checksums.c:147
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizini açılamadı: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:155
#: pg_verify_checksums.c:175
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyasının durumu görüntülenemedi (stat): %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:180
#: pg_verify_checksums.c:203
#, c-format
msgid "%s: invalid segment number %d in file name \"%s\"\n"
msgstr "%1$s: \"%3$s\" dosyasında geçersiz segment numarası %2$d\n"
#: pg_verify_checksums.c:251
#: pg_verify_checksums.c:274
#, c-format
msgid "%s: invalid relfilenode specification, must be numeric: %s\n"
msgstr "%s: geçersiz relfilenode tanımlaması, sayısal olmalı: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:257 pg_verify_checksums.c:273
#: pg_verify_checksums.c:283
#: pg_verify_checksums.c:280 pg_verify_checksums.c:296
#: pg_verify_checksums.c:306
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazın\n"
#: pg_verify_checksums.c:272
#: pg_verify_checksums.c:295
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: hiçbir veri dizini belirtilmedi\n"
#: pg_verify_checksums.c:281
#: pg_verify_checksums.c:304
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: Çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")\n"
#: pg_verify_checksums.c:292
#: pg_verify_checksums.c:315
#, c-format
msgid "%s: pg_control CRC value is incorrect\n"
msgstr "%s: pg_control CRC değeri yanlış\n"
#: pg_verify_checksums.c:299
#: pg_verify_checksums.c:321
#, c-format
msgid "%s: cluster is not compatible with this version of pg_verify_checksums\n"
msgstr "%s: küme (cluster) pg_verify_checksums'ın bu sürümüyle uyumlu değil\n"
#: pg_verify_checksums.c:328
#, c-format
msgid "%s: database cluster is not compatible.\n"
msgstr "%s: veritabanı kümesi uyumlu değil\n"
#: pg_verify_checksums.c:330
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_verify_checksums was compiled with block size %u.\n"
msgstr "Veritabanı kümesi (cluster) %u blok boyutu ile ilklendirilmiştir, ancak pg_verify_checksums %u blok boyutu ile derlenmiştir.\n"
#: pg_verify_checksums.c:338
#, c-format
msgid "%s: cluster must be shut down to verify checksums\n"
msgstr "%s: sağlama toplamlarının doğrulanması için küme (cluster) kapatılmalı\n"
#: pg_verify_checksums.c:305
#: pg_verify_checksums.c:344
#, c-format
msgid "%s: data checksums are not enabled in cluster\n"
msgstr "%s: kümede (cluster) veri sağlama toplamaları etkinleştirilmemiş\n"
#: pg_verify_checksums.c:314
#: pg_verify_checksums.c:353
#, c-format
msgid "Checksum scan completed\n"
msgstr "Sağlama toplamı taraması tamamlandı\n"
#: pg_verify_checksums.c:315
#: pg_verify_checksums.c:354
#, c-format
msgid "Data checksum version: %d\n"
msgstr "Veri sağlama toplamı sürümü: %d\n"
#: pg_verify_checksums.c:316
#: pg_verify_checksums.c:355
#, c-format
msgid "Files scanned: %s\n"
msgstr "Taranan dosyalar: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:317
#: pg_verify_checksums.c:356
#, c-format
msgid "Blocks scanned: %s\n"
msgstr "Taranan bloklar: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:318
#: pg_verify_checksums.c:357
#, c-format
msgid "Bad checksums: %s\n"
msgstr "Yanlış sağlama toplamları: %s\n"

View File

@ -0,0 +1,184 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_verify_checksums
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_verify_checksums (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <zhangjie2@cn.fujitsu.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-12 17:42+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-07 19:20+0800\n"
"Last-Translator: Jie Zhang <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_verify_checksums.c:39
#, c-format
msgid ""
"%s verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 验证PostgreSQL数据库群集中的数据校验和.\n"
"\n"
#: pg_verify_checksums.c:40
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_verify_checksums.c:41
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [选项]... [数据目录]\n"
#: pg_verify_checksums.c:42
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"选项:\n"
#: pg_verify_checksums.c:43
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR 数据目录\n"
#: pg_verify_checksums.c:44
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose 输出详细消息\n"
#: pg_verify_checksums.c:45
#, c-format
msgid " -r RELFILENODE check only relation with specified relfilenode\n"
msgstr " -r RELFILENODE 仅检查与指定relfilenode的关系\n"
#: pg_verify_checksums.c:46
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 输出版本信息, 然后退出\n"
#: pg_verify_checksums.c:47
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 显示此帮助, 然后退出\n"
#: pg_verify_checksums.c:48
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"如果没有指定数据目录(DATADIR), 将使用\n"
"环境变量PGDATA.\n"
"\n"
#: pg_verify_checksums.c:50
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "臭虫报告至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_verify_checksums.c:93
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法打开文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:109
#, c-format
msgid "%s: could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d\n"
msgstr "%1$s: 无法读取文件\"%3$s\"中的块%2$u:读取第%4$d个共%5$d\n"
#: pg_verify_checksums.c:123
#, c-format
msgid "%s: checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X\n"
msgstr "%s: 校验和验证在文件\"%s\"中失败,块%u:计算的校验和%X但块包含%X\n"
#: pg_verify_checksums.c:131
#, c-format
msgid "%s: checksums verified in file \"%s\"\n"
msgstr "%s: 文件\"%s\"中验证的校验和\n"
#: pg_verify_checksums.c:147
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法打开目录 \"%s\": %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:175
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法统计文件: \"%s\": %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:203
#, c-format
msgid "%s: invalid segment number %d in file name \"%s\"\n"
msgstr "%1$s: 文件名\"%3$s\"中的段号%2$d无效\n"
#: pg_verify_checksums.c:274
#, c-format
msgid "%s: invalid relfilenode specification, must be numeric: %s\n"
msgstr "%s: relfilenode指定无效必须是数字: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:280 pg_verify_checksums.c:296
#: pg_verify_checksums.c:306
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
#: pg_verify_checksums.c:295
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: 没有指定数据目录\n"
#: pg_verify_checksums.c:304
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: 命令行参数太多 (第一个是 \"%s\")\n"
#: pg_verify_checksums.c:315
#, c-format
msgid "%s: pg_control CRC value is incorrect\n"
msgstr "%s: pg_control CRC值不正确\n"
#: pg_verify_checksums.c:322
#, c-format
msgid "%s: cluster must be shut down to verify checksums\n"
msgstr "%s: 必须关闭群集以验证校验和\n"
#: pg_verify_checksums.c:328
#, c-format
msgid "%s: data checksums are not enabled in cluster\n"
msgstr "%s: 群集中未启用数据校验和\n"
#: pg_verify_checksums.c:337
#, c-format
msgid "Checksum scan completed\n"
msgstr "校验和扫描完成\n"
#: pg_verify_checksums.c:338
#, c-format
msgid "Data checksum version: %d\n"
msgstr "数据校验和版本: %d\n"
#: pg_verify_checksums.c:339
#, c-format
msgid "Files scanned: %s\n"
msgstr "文件扫描完成: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:340
#, c-format
msgid "Blocks scanned: %s\n"
msgstr "块扫描完成: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:341
#, c-format
msgid "Bad checksums: %s\n"
msgstr "坏校验和: %s\n"

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-22 21:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-23 00:36-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:51-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -20,27 +20,59 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: pg_waldump.c:82
#: pg_waldump.c:85
#, c-format
msgid "%s: FATAL: "
msgstr "%s: FATAL: "
#: pg_waldump.c:288
#: pg_waldump.c:166
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s"
#: pg_waldump.c:221
#, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes"
msgstr[0] "el tamaño de segmento WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero la cabecera del archivo WAL «%s» especifica %d byte"
msgstr[1] "el tamaño de segmento WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero la cabecera del archivo WAL «%s» especifica %d bytes"
#: pg_waldump.c:229
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %s"
#: pg_waldump.c:232
#, c-format
msgid "not enough data in file \"%s\""
msgstr "los datos del archivo «%s» son insuficientes"
#: pg_waldump.c:309
#, c-format
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
msgstr "no se pudo ubicar el archivo WAL «%s»"
#: pg_waldump.c:311
#, c-format
msgid "could not find any WAL file"
msgstr "no se pudo encontrar ningún archivo WAL"
#: pg_waldump.c:382
#, c-format
msgid "could not find file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo encontrar el archivo «%s»: %s"
#: pg_waldump.c:303
#: pg_waldump.c:397
#, c-format
msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s"
msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo de log %s a la posición %u: %s"
#: pg_waldump.c:323
#: pg_waldump.c:417
#, c-format
msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
msgstr "no se pudo leer del archivo de log %s, posición %u, longitud %d: %s"
#: pg_waldump.c:702
#: pg_waldump.c:796
#, c-format
msgid ""
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
@ -49,17 +81,17 @@ msgstr ""
"%s decodifica y muestra segmentos de WAL de PostgreSQL para depuración.\n"
"\n"
#: pg_waldump.c:704
#: pg_waldump.c:798
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_waldump.c:705
#: pg_waldump.c:799
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [SEGINICIAL [SEGFINAL]]\n"
#: pg_waldump.c:706
#: pg_waldump.c:800
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -68,27 +100,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"
#: pg_waldump.c:707
#: pg_waldump.c:801
#, c-format
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
msgstr " -b, --bkp-details mostrar información detallada sobre bloques de respaldo\n"
#: pg_waldump.c:708
#: pg_waldump.c:802
#, c-format
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -e, --end=RECPTR detener la lectura del WAL en la posición RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:709
#: pg_waldump.c:803
#, c-format
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
msgstr " -f, --follow seguir reintentando después de alcanzar el final del WAL\n"
#: pg_waldump.c:710
#: pg_waldump.c:804
#, c-format
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
msgstr " -n, --limit=N número de registros a mostrar\n"
#: pg_waldump.c:711
#: pg_waldump.c:805
#, c-format
msgid ""
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
@ -99,7 +131,7 @@ msgstr ""
" o un directorio con un ./pg_wal que contenga tales archivos\n"
" (por omisión: directorio actual, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
#: pg_waldump.c:714
#: pg_waldump.c:808
#, c-format
msgid ""
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
@ -108,12 +140,12 @@ msgstr ""
" -r, --rmgr=GREC sólo mostrar registros generados por el gestor de\n"
" recursos GREC; use --rmgr=list para listar nombres válidos\n"
#: pg_waldump.c:716
#: pg_waldump.c:810
#, c-format
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -s, --start=RECPTR empezar a leer el WAL en la posición RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:717
#: pg_waldump.c:811
#, c-format
msgid ""
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
@ -122,17 +154,17 @@ msgstr ""
" -t, --timeline=TLI timeline del cual leer los registros de WAL\n"
" (por omisión: 1 o el valor usado en SEGINICIAL)\n"
#: pg_waldump.c:719
#: pg_waldump.c:813
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
#: pg_waldump.c:720
#: pg_waldump.c:814
#, c-format
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
msgstr " -x, --xid=XID sólo mostrar registros con el id de transacción XID\n"
#: pg_waldump.c:721
#: pg_waldump.c:815
#, c-format
msgid ""
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
@ -141,115 +173,114 @@ msgstr ""
" -z, --stats[=registro] mostrar estadísticas en lugar de registros\n"
" (opcionalmente, mostrar estadísticas por registro)\n"
#: pg_waldump.c:723
#: pg_waldump.c:817
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
#: pg_waldump.c:782
#: pg_waldump.c:876
#, c-format
msgid "%s: no arguments specified\n"
msgstr "%s: no se especificó ningún argumento\n"
#: pg_waldump.c:797
#: pg_waldump.c:891
#, c-format
msgid "%s: could not parse end WAL location \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar la posición final de WAL «%s»\n"
#: pg_waldump.c:813
#: pg_waldump.c:907
#, c-format
msgid "%s: could not parse limit \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar el límite «%s»\n"
#: pg_waldump.c:842
#: pg_waldump.c:936
#, c-format
msgid "%s: resource manager \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el gestor de recursos «%s» no existe\n"
#: pg_waldump.c:851
#: pg_waldump.c:945
#, c-format
msgid "%s: could not parse start WAL location \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar la posición inicial de WAL «%s»\n"
#: pg_waldump.c:861
#: pg_waldump.c:955
#, c-format
msgid "%s: could not parse timeline \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar el timeline «%s»\n"
#: pg_waldump.c:873
#: pg_waldump.c:967
#, c-format
#| msgid "%s: could not parse \"%s\" as a valid xid\n"
msgid "%s: could not parse \"%s\" as a transaction ID\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar «%s» como un id de transacción\n"
#: pg_waldump.c:888
#: pg_waldump.c:982
#, c-format
msgid "%s: unrecognized argument to --stats: %s\n"
msgstr "%s: parámetro no reconocido para --stats: %s\n"
#: pg_waldump.c:902
#: pg_waldump.c:996
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: pg_waldump.c:913
#: pg_waldump.c:1007
#, c-format
msgid "%s: path \"%s\" could not be opened: %s\n"
msgstr "%s: la ruta «%s» no se pudo abrir: %s\n"
#: pg_waldump.c:934
#: pg_waldump.c:1028
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s"
#: pg_waldump.c:940 pg_waldump.c:973
#: pg_waldump.c:1035 pg_waldump.c:1068
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\""
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»"
#: pg_waldump.c:951
#: pg_waldump.c:1046
#, c-format
msgid "%s: start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
msgstr "%s: la posición inicial de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»\n"
#: pg_waldump.c:980
#: pg_waldump.c:1075
#, c-format
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
msgstr "SEGFINAL %s está antes del SEGINICIAL %s"
#: pg_waldump.c:995
#: pg_waldump.c:1091
#, c-format
msgid "%s: end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
msgstr "%s: la posición final de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»\n"
#: pg_waldump.c:1007
#: pg_waldump.c:1105
#, c-format
msgid "%s: no start WAL location given\n"
msgstr "%s: no se especificó posición inicial de WAL\n"
#: pg_waldump.c:1016
#: pg_waldump.c:1115
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: pg_waldump.c:1022
#: pg_waldump.c:1121
#, c-format
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
msgstr "no se pudo encontrar un registro válido después de %X/%X"
#: pg_waldump.c:1032
#: pg_waldump.c:1132
#, c-format
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
msgstr[0] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u byte\n"
msgstr[1] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u bytes\n"
#: pg_waldump.c:1083
#: pg_waldump.c:1183
#, c-format
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "error en registro de WAL en %X/%X: %s"
#: pg_waldump.c:1093
#: pg_waldump.c:1193
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"

View File

@ -2,43 +2,76 @@
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_waldump (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
# Abdullah Gülner <agulner@gmail.com>, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-15 02:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-02 17:25+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-02 07:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-03 17:35+0300\n"
"Last-Translator: Abdullah Gülner\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: pg_waldump.c:82
#: pg_waldump.c:85
#, c-format
msgid "%s: FATAL: "
msgstr "%s: KRİTİK: "
msgstr "%s: KRİTİK (FATAL): "
#: pg_waldump.c:288
#: pg_waldump.c:166
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" dosyasıılamıyor: %s"
#: pg_waldump.c:221
#, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes"
msgstr[0] "WAL segment boyutu 1 MB ve 1GB arasında 2 nin üssü bir değer olmalıdır, fakat \"%s\" WAL dosyasının başlığında (header) %d bayt belirtilmektedir"
msgstr[1] "WAL segment boyutu 1 MB ve 1GB arasında 2 nin üssü bir değer olmalıdır, fakat \"%s\" WAL dosyasının başlığında (header) %d bayt belirtilmektedir"
#: pg_waldump.c:229
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" dosyası okunamadı: %s"
#: pg_waldump.c:232
#, c-format
msgid "not enough data in file \"%s\""
msgstr "\"%s\" dosyasında yetersiz veri"
#: pg_waldump.c:309
#, c-format
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
msgstr "\"%s\" WAL dosyasının yeri tespit edilemedi"
#: pg_waldump.c:311
#, c-format
msgid "could not find any WAL file"
msgstr "hiç WAL dosyası bulunamadı"
#: pg_waldump.c:382
#, c-format
msgid "could not find file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" dosyası bulunamadı: %s"
#: pg_waldump.c:303
#: pg_waldump.c:397
#, c-format
msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s"
msgstr "%s log dosyasında aranamadı %u göreli konumuna (pfset) kadar: %s"
#: pg_waldump.c:323
#: pg_waldump.c:417
#, c-format
msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
msgstr "log dosyasından okunamadı %s, göreli konum (offset) %u, uzunluk %d: %s"
#: pg_waldump.c:702
#: pg_waldump.c:796
#, c-format
msgid ""
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
@ -47,17 +80,17 @@ msgstr ""
"%s PostgreSQL write-ahead loglarını hata ayıklama için çözer (decode) ve görüntüler.\n"
"\n"
#: pg_waldump.c:704
#: pg_waldump.c:798
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Kullanımı:\n"
#: pg_waldump.c:705
#: pg_waldump.c:799
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
msgstr " %s [SEÇENEK]... [BAŞLAMASEG [BİTİŞSEG]]\n"
#: pg_waldump.c:706
#: pg_waldump.c:800
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -66,27 +99,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Seçenekler:\n"
#: pg_waldump.c:707
#: pg_waldump.c:801
#, c-format
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
msgstr " -b, --bkp-details yedek blokları hakkında ayrıntılı bilgi görüntüler\n"
#: pg_waldump.c:708
#: pg_waldump.c:802
#, c-format
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -e, --end=RECPTR RECPTR WAL konumunda okumayı durdur\n"
#: pg_waldump.c:709
#: pg_waldump.c:803
#, c-format
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
msgstr " -f, --follow WAL sonuna ulaştıktan sonra denemeye devam et\n"
#: pg_waldump.c:710
#: pg_waldump.c:804
#, c-format
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
msgstr " -n, --limit=N görüntülenecek kayıt sayısı\n"
#: pg_waldump.c:711
#: pg_waldump.c:805
#, c-format
msgid ""
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
@ -97,7 +130,7 @@ msgstr ""
" öyle dosyaları içeren ./pg_wal'li bir dizin \n"
" (varsayılan: geçerli dizin, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
#: pg_waldump.c:714
#: pg_waldump.c:808
#, c-format
msgid ""
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
@ -106,12 +139,12 @@ msgstr ""
" -r, --rmgr=RMGR sadece RMGR kaynak yöneticisi tarafından oluşturulan kayıtları göster;\n"
" geçerli kaynak yöneticisi adlarını listelemek için --rmgr=list kullanın\n"
#: pg_waldump.c:716
#: pg_waldump.c:810
#, c-format
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -s, --start=RECPTR RECPTR WAL konumunda okumayı başlat\n"
#: pg_waldump.c:717
#: pg_waldump.c:811
#, c-format
msgid ""
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
@ -120,17 +153,17 @@ msgstr ""
" -t, --timeline=TLI log kayıtlarının okunacağı zaman çizelgesi\n"
" (varsayılan: 1 veya BAŞLAMASEG'de belirtilen değer)\n"
#: pg_waldump.c:719
#: pg_waldump.c:813
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini görüntüle, sonra çık\n"
#: pg_waldump.c:720
#: pg_waldump.c:814
#, c-format
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
msgstr " -x, --xid=XID sadece XID işlem ID'li kayıtları göster\n"
#: pg_waldump.c:721
#: pg_waldump.c:815
#, c-format
msgid ""
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
@ -139,113 +172,114 @@ msgstr ""
" -z, --stats[=record] kayıtlar yerine istatistikleri göster\n"
" (opsiyonel olarak, kayıt bazında istatistikleri göster)\n"
#: pg_waldump.c:723
#: pg_waldump.c:817
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help bu yardımı göster, sonra çık\n"
#: pg_waldump.c:782
#: pg_waldump.c:876
#, c-format
msgid "%s: no arguments specified\n"
msgstr "%s: hiç argüman belirtilmemiş\n"
#: pg_waldump.c:797
#: pg_waldump.c:891
#, c-format
msgid "%s: could not parse end WAL location \"%s\"\n"
msgstr "%s: bitiş WAL konumu \"%s\" ayrıştırılamadı\n"
#: pg_waldump.c:813
#: pg_waldump.c:907
#, c-format
msgid "%s: could not parse limit \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" limiti ayrıştırılamadı\n"
#: pg_waldump.c:842
#: pg_waldump.c:936
#, c-format
msgid "%s: resource manager \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: \"%s\" kaynak yöneticisi mevcut değil\n"
#: pg_waldump.c:851
#: pg_waldump.c:945
#, c-format
msgid "%s: could not parse start WAL location \"%s\"\n"
msgstr "%s: başlama WAL konumu \"%s\" ayrıştırılamadı\n"
#: pg_waldump.c:861
#: pg_waldump.c:955
#, c-format
msgid "%s: could not parse timeline \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" zaman çizelgesi ayrıştırılamadı\n"
#: pg_waldump.c:873
#: pg_waldump.c:967
#, c-format
msgid "%s: could not parse \"%s\" as a transaction ID\n"
msgstr "%s: \"%s\" bir işlem (transaction) ID'si olarak ayrıştırılamadı\n"
#: pg_waldump.c:888
#: pg_waldump.c:982
#, c-format
msgid "%s: unrecognized argument to --stats: %s\n"
msgstr "%s: --stats için bilinmeyen argüman: %s\n"
#: pg_waldump.c:902
#: pg_waldump.c:996
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: Çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")\n"
#: pg_waldump.c:913
#: pg_waldump.c:1007
#, c-format
msgid "%s: path \"%s\" could not be opened: %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" yolu açılamadı: %s\n"
#: pg_waldump.c:934
#: pg_waldump.c:1028
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" dizini açılamadı: %s"
#: pg_waldump.c:940 pg_waldump.c:973
#: pg_waldump.c:1035 pg_waldump.c:1068
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\""
msgstr "\"%s\" dosyasıılamadı"
#: pg_waldump.c:951
#: pg_waldump.c:1046
#, c-format
msgid "%s: start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
msgstr "%s: başlama WAL konumu %X/%X \"%s\" dosyası içinde yok\n"
#: pg_waldump.c:980
#: pg_waldump.c:1075
#, c-format
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
msgstr "BİTİŞSEG %s BAŞLAMASEG %s den önce"
#: pg_waldump.c:995
#: pg_waldump.c:1091
#, c-format
msgid "%s: end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
msgstr "%s: bitiş WAL konumu %X/%X \"%s\" dosyası içinde yok\n"
#: pg_waldump.c:1007
#: pg_waldump.c:1105
#, c-format
msgid "%s: no start WAL location given\n"
msgstr "%s: başlama WAL konumu belirtilmemiş\n"
#: pg_waldump.c:1016
#: pg_waldump.c:1115
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "yetersiz bellek"
#: pg_waldump.c:1022
#: pg_waldump.c:1121
#, c-format
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
msgstr "%X/%X den sonra geçerli bir kayıt bulunamadı"
#: pg_waldump.c:1032
#: pg_waldump.c:1132
#, c-format
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
msgstr[0] "ilk kayıt %X/%X 'den sonar, %X/%X 'dedir, %u bayt atlanıyor\n"
msgstr[0] "ilk kayıt %X/%X 'den sonra, %X/%X 'dedir, %u bayt atlanıyor\n"
msgstr[1] "ilk kayıt %X/%X 'den sonra, %X/%X 'dedir, %u bayt atlanıyor\n"
#: pg_waldump.c:1083
#: pg_waldump.c:1183
#, c-format
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "%X/%X de WAL kaydında hata: %s"
#: pg_waldump.c:1093
#: pg_waldump.c:1193
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazın\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -899,7 +899,7 @@ msgstr "\\crosstabview : la requête doit renvoyer au moins trois colonnes\n"
#: crosstabview.c:156
#, c-format
msgid "\\crosstabview: vertical and horizontal headers must be different columns\n"
msgstr "\\crosstabview : les entêtes horizontales et vertivales doivent être des colonnes dofférentes\n"
msgstr "\\crosstabview : les entêtes horizontales et verticales doivent être des colonnes différentes\n"
#: crosstabview.c:172
#, c-format

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:16+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-11 11:26-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -55,22 +55,22 @@ msgid_plural "(%lu rows)"
msgstr[0] "(%lu fila)"
msgstr[1] "(%lu filas)"
#: ../../fe_utils/print.c:2913
#: ../../fe_utils/print.c:2939
#, c-format
msgid "Interrupted\n"
msgstr "Interrumpido\n"
#: ../../fe_utils/print.c:2977
#: ../../fe_utils/print.c:3003
#, c-format
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
msgstr "No se puede agregar un encabezado al contenido de la tabla: la cantidad de columnas de %d ha sido excedida.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3017
#: ../../fe_utils/print.c:3043
#, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
msgstr "No se puede agregar una celda al contenido de la tabla: la cantidad de celdas de %d ha sido excedida.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3266
#: ../../fe_utils/print.c:3292
#, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "formato de salida no válido (error interno): %d"
@ -78,13 +78,13 @@ msgstr "formato de salida no válido (error interno): %d"
#: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138
#: createuser.c:166 createuser.c:181 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111
#: dropuser.c:90 dropuser.c:105 dropuser.c:120 pg_isready.c:93 pg_isready.c:107
#: reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:213 vacuumdb.c:232
#: reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:217 vacuumdb.c:236
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n"
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createuser.c:179 dropdb.c:109 dropuser.c:103
#: pg_isready.c:105 reindexdb.c:148 vacuumdb.c:230
#: pg_isready.c:105 reindexdb.c:148 vacuumdb.c:234
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos (el primero es «%s»)\n"
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
msgstr "%s: no es posible reordenar tablas específicas en todas las bases de datos\n"
#: clusterdb.c:212
#: clusterdb.c:216
#, c-format
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
@ -109,19 +109,19 @@ msgstr ""
"la base de datos «%s»:\n"
"%s"
#: clusterdb.c:215
#: clusterdb.c:219
#, c-format
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
"%s: falló el reordenamiento de la base de datos «%s»:\n"
"%s"
#: clusterdb.c:248
#: clusterdb.c:252
#, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: reordenando la base de datos «%s»\n"
#: clusterdb.c:269
#: clusterdb.c:273
#, c-format
msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
@ -131,19 +131,19 @@ msgstr ""
"en una base de datos.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:270 createdb.c:252 createuser.c:343 dropdb.c:155 dropuser.c:161
#: pg_isready.c:222 reindexdb.c:401 vacuumdb.c:952
#: clusterdb.c:274 createdb.c:252 createuser.c:343 dropdb.c:156 dropuser.c:161
#: pg_isready.c:222 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:998
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: clusterdb.c:271 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:953
#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:999
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
#: clusterdb.c:272 createdb.c:254 createuser.c:345 dropdb.c:157 dropuser.c:163
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:954
#: clusterdb.c:276 createdb.c:254 createuser.c:345 dropdb.c:158 dropuser.c:163
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:404 vacuumdb.c:1000
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -152,48 +152,48 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"
#: clusterdb.c:273
#: clusterdb.c:277
#, c-format
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all reordenar todas las bases de datos\n"
#: clusterdb.c:274
#: clusterdb.c:278
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a reordenar\n"
#: clusterdb.c:275 createuser.c:349 dropdb.c:158 dropuser.c:164 reindexdb.c:406
#: clusterdb.c:279 createuser.c:349 dropdb.c:159 dropuser.c:164 reindexdb.c:407
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes a medida que se ejecutan\n"
#: clusterdb.c:276 reindexdb.c:408
#: clusterdb.c:280 reindexdb.c:409
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje\n"
#: clusterdb.c:277
#: clusterdb.c:281
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLA reordenar sólo esta(s) tabla(s)\n"
#: clusterdb.c:278 reindexdb.c:412
#: clusterdb.c:282 reindexdb.c:413
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
#: clusterdb.c:279 createuser.c:361 dropdb.c:160 dropuser.c:167 reindexdb.c:413
#: clusterdb.c:283 createuser.c:361 dropdb.c:161 dropuser.c:167 reindexdb.c:414
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: clusterdb.c:280 createuser.c:366 dropdb.c:162 dropuser.c:169 reindexdb.c:414
#: clusterdb.c:284 createuser.c:366 dropdb.c:163 dropuser.c:169 reindexdb.c:415
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: clusterdb.c:281 createdb.c:265 createuser.c:367 dropdb.c:163 dropuser.c:170
#: pg_isready.c:231 reindexdb.c:415 vacuumdb.c:970
#: clusterdb.c:285 createdb.c:265 createuser.c:367 dropdb.c:164 dropuser.c:170
#: pg_isready.c:231 reindexdb.c:416 vacuumdb.c:1016
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -202,41 +202,41 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones de conexión:\n"
#: clusterdb.c:282 createuser.c:368 dropdb.c:164 dropuser.c:171 reindexdb.c:416
#: vacuumdb.c:971
#: clusterdb.c:286 createuser.c:368 dropdb.c:165 dropuser.c:171 reindexdb.c:417
#: vacuumdb.c:1017
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
#: clusterdb.c:283 createuser.c:369 dropdb.c:165 dropuser.c:172 reindexdb.c:417
#: vacuumdb.c:972
#: clusterdb.c:287 createuser.c:369 dropdb.c:166 dropuser.c:172 reindexdb.c:418
#: vacuumdb.c:1018
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
#: clusterdb.c:284 dropdb.c:166 reindexdb.c:418 vacuumdb.c:973
#: clusterdb.c:288 dropdb.c:167 reindexdb.c:419 vacuumdb.c:1019
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
#: clusterdb.c:285 createuser.c:371 dropdb.c:167 dropuser.c:174 reindexdb.c:419
#: vacuumdb.c:974
#: clusterdb.c:289 createuser.c:371 dropdb.c:168 dropuser.c:174 reindexdb.c:420
#: vacuumdb.c:1020
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
#: clusterdb.c:286 createuser.c:372 dropdb.c:168 dropuser.c:175 reindexdb.c:420
#: vacuumdb.c:975
#: clusterdb.c:290 createuser.c:372 dropdb.c:169 dropuser.c:175 reindexdb.c:421
#: vacuumdb.c:1021
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
#: clusterdb.c:287 dropdb.c:169 reindexdb.c:421 vacuumdb.c:976
#: clusterdb.c:291 dropdb.c:170 reindexdb.c:422 vacuumdb.c:1022
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
#: clusterdb.c:288
#: clusterdb.c:292
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -245,8 +245,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n"
#: clusterdb.c:289 createdb.c:273 createuser.c:373 dropdb.c:170 dropuser.c:176
#: pg_isready.c:236 reindexdb.c:423 vacuumdb.c:978
#: clusterdb.c:293 createdb.c:273 createuser.c:373 dropdb.c:171 dropuser.c:176
#: pg_isready.c:236 reindexdb.c:424 vacuumdb.c:1024
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -255,58 +255,65 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: common.c:80 common.c:126
#: common.c:83 common.c:129
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
#: common.c:113
#: common.c:116
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n"
msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s: memoria agotada\n"
#: common.c:140
#: common.c:143
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s: %s"
#: common.c:189 common.c:217
#: common.c:196 common.c:224
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: la consulta falló: %s"
#: common.c:191 common.c:219
#: common.c:198 common.c:226
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: la consulta era: %s\n"
#: common.c:351
#, c-format
msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
msgstr[0] "%s: la consulta retornó %d fila en lugar de una: %s\n"
msgstr[1] "%s: la consulta retornó %d filas en lugar de una: %s\n"
#. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:260
#: common.c:376
msgid "y"
msgstr "s"
#. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:262
#: common.c:378
msgid "n"
msgstr "n"
#. translator: This is a question followed by the translated options for
#. "yes" and "no".
#: common.c:272
#: common.c:388
#, c-format
msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) "
#: common.c:286
#: common.c:402
#, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Por favor conteste «%s» o «%s».\n"
#: common.c:365 common.c:402
#: common.c:481 common.c:518
#, c-format
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Petición de cancelación enviada\n"
#: common.c:368 common.c:406
#: common.c:484 common.c:522
#, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: %s"
@ -610,12 +617,12 @@ msgstr "La base de datos «%s» será eliminada permanentemente.\n"
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Está seguro?"
#: dropdb.c:139
#: dropdb.c:140
#, c-format
msgid "%s: database removal failed: %s"
msgstr "%s: falló la eliminación de la base de datos: %s"
#: dropdb.c:154
#: dropdb.c:155
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
@ -624,17 +631,17 @@ msgstr ""
"%s elimina una base de datos de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: dropdb.c:156
#: dropdb.c:157
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... BASE-DE-DATOS\n"
#: dropdb.c:159
#: dropdb.c:160
#, c-format
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr " -i, --interactive preguntar antes de eliminar\n"
#: dropdb.c:161
#: dropdb.c:162
#, c-format
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
msgstr " --if-exists no reportar error si la base de datos no existe\n"
@ -831,37 +838,37 @@ msgstr ""
"%s: no es posible reindexar índices específicos y los catálogos\n"
"del sistema simultáneamente\n"
#: reindexdb.c:307
#: reindexdb.c:308
#, c-format
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:310
#: reindexdb.c:311
#, c-format
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: falló la reindexación del índice «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:313
#: reindexdb.c:314
#, c-format
msgid "%s: reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: falló la reindexación del esquema «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:316
#: reindexdb.c:317
#, c-format
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: falló la reindexación de la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:349
#: reindexdb.c:350
#, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s: reindexando la base de datos «%s»\n"
#: reindexdb.c:388
#: reindexdb.c:389
#, c-format
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
msgstr "%s: falló la reindexación de los catálogos del sistema: %s"
#: reindexdb.c:400
#: reindexdb.c:401
#, c-format
msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
@ -870,37 +877,37 @@ msgstr ""
"%s reindexa una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"
#: reindexdb.c:404
#: reindexdb.c:405
#, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr " -a, --all reindexar todas las bases de datos\n"
#: reindexdb.c:405
#: reindexdb.c:406
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME base de datos a reindexar\n"
#: reindexdb.c:407
#: reindexdb.c:408
#, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
msgstr " -i, --index=INDEX recrear sólo este o estos índice(s)\n"
#: reindexdb.c:409
#: reindexdb.c:410
#, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr " -s, --system reindexa los catálogos del sistema\n"
#: reindexdb.c:410
#: reindexdb.c:411
#, c-format
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
msgstr " -S, --schema=ESQUEMA reindexar sólo este o estos esquemas\n"
#: reindexdb.c:411
#: reindexdb.c:412
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE reindexar sólo esta(s) tabla(s)\n"
#: reindexdb.c:422
#: reindexdb.c:423
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -909,79 +916,74 @@ msgstr ""
"\n"
"Lea la descripción de la orden REINDEX de SQL para obtener mayores detalles.\n"
#: vacuumdb.c:195
#: vacuumdb.c:199
#, c-format
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
msgstr "%s: número de trabajos en paralelo debe ser al menos 1\n"
#: vacuumdb.c:201
#: vacuumdb.c:205
#, c-format
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
msgstr "%s: demasiados trabajos paralelos solicitados (máximo: %d)\n"
#: vacuumdb.c:240 vacuumdb.c:246
#: vacuumdb.c:244 vacuumdb.c:250
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
msgstr ""
"%s: no se puede usar la opción «%s» cuando se está sólo\n"
"actualizando estadísticas\n"
#: vacuumdb.c:263
#: vacuumdb.c:267
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr ""
"%s: no se pueden limpiar todas las bases de datos y una de ellas\n"
"en particular simultáneamente\n"
#: vacuumdb.c:269
#: vacuumdb.c:273
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
msgstr ""
"%s: no es posible limpiar tablas específicas en todas\n"
"las bases de datos\n"
#: vacuumdb.c:355
#: vacuumdb.c:359
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
msgstr "Generando estadísticas mínimas para el optimizador (tamaño = 1)"
#: vacuumdb.c:356
#: vacuumdb.c:360
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
msgstr "Generando estadísticas medias para el optimizador (tamaño = 10)"
#: vacuumdb.c:357
#: vacuumdb.c:361
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
msgstr "Generando estadísticas predeterminadas (completas) para el optimizador"
#: vacuumdb.c:369
#: vacuumdb.c:373
#, c-format
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: procesando la base de datos «%s»: %s\n"
#: vacuumdb.c:372
#: vacuumdb.c:376
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n"
#: vacuumdb.c:708
#: vacuumdb.c:724
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
"%s: falló la limpieza de la tabla «%s» en la base de datos «%s»:\n"
"%s"
#: vacuumdb.c:711 vacuumdb.c:828
#: vacuumdb.c:727 vacuumdb.c:862
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
"%s: falló la limpieza de la base de datos «%s»:\n"
"%s"
#: vacuumdb.c:942
#, c-format
msgid "%s: invalid socket: %s"
msgstr "%s: el socket no es válido: %s"
#: vacuumdb.c:951
#: vacuumdb.c:997
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
@ -990,71 +992,71 @@ msgstr ""
"%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:955
#: vacuumdb.c:1001
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all limpia todas las bases de datos\n"
#: vacuumdb.c:956
#: vacuumdb.c:1002
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a limpiar\n"
#: vacuumdb.c:957
#: vacuumdb.c:1003
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
#: vacuumdb.c:958
#: vacuumdb.c:1004
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full usar «vacuum full»\n"
#: vacuumdb.c:959
#: vacuumdb.c:1005
#, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr " -F, --freeze usar «vacuum freeze»\n"
#: vacuumdb.c:960
#: vacuumdb.c:1006
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n"
#: vacuumdb.c:961
#: vacuumdb.c:1007
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
#: vacuumdb.c:962
#: vacuumdb.c:1008
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr ""
" -t, --table='TABLA[(COLUMNAS)]'\n"
" limpiar sólo esta(s) tabla(s)\n"
#: vacuumdb.c:963
#: vacuumdb.c:1009
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
#: vacuumdb.c:964
#: vacuumdb.c:1010
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: vacuumdb.c:965
#: vacuumdb.c:1011
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n"
#: vacuumdb.c:966
#: vacuumdb.c:1012
#, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
msgstr ""
" -Z, --analyze-only sólo actualizar las estadísticas del optimizador;\n"
" no hacer vacuum\n"
#: vacuumdb.c:967
#: vacuumdb.c:1013
#, c-format
msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
@ -1064,12 +1066,12 @@ msgstr ""
" en múltiples etapas para resultados más rápidos;\n"
" no hacer vacuum\n"
#: vacuumdb.c:969
#: vacuumdb.c:1015
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: vacuumdb.c:977
#: vacuumdb.c:1023
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1077,69 +1079,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Lea la descripción de la orden VACUUM de SQL para obtener mayores detalles.\n"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nombre"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "no"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "sí"
#~ msgid "Trusted?"
#~ msgstr "Confiable?"
#~ msgid "Procedural Languages"
#~ msgstr "Lenguajes Procedurales"
#~ msgid "%s: missing required argument language name\n"
#~ msgstr "%s: falta el nombre de lenguaje requerido\n"
#~ msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: el lenguaje «%s» ya está instalado en la base de datos «%s»\n"
#~ msgid "%s: language installation failed: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s: falló la instalación del lenguaje:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s instala un lenguaje procedural en una base de datos PostgreSQL.\n"
#~ "\n"
#~ msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
#~ msgstr " %s [OPCIÓN]... LENGUAJE [BASE-DE-DATOS]\n"
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
#~ msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos en que instalar el lenguaje\n"
#~ msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
#~ msgstr " -l, --list listar los lenguajes instalados actualmente\n"
#~ msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
#~ msgstr " -E, --encrypted almacenar la constraseña cifrada\n"
#~ msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
#~ msgstr " -N, --unencrypted almacenar la contraseña sin cifrar\n"
#~ msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: el lenguaje «%s» no está instalado en la base de datos «%s»\n"
#~ msgid "%s: language removal failed: %s"
#~ msgstr "%s: falló la eliminación del lenguaje: %s"
#~ msgid ""
#~ "%s removes a procedural language from a database.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s elimina un lenguaje procedural de una base de datos.\n"
#~ "\n"
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
#~ msgstr ""
#~ " -d, --dbname=BASE nombre de la base de datos de la cual\n"
#~ " eliminar el lenguaje\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "mensaje de texto vacío"
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<POR OMISIÓN>"
#: descriptor.c:833 misc.c:120
#: descriptor.c:857 misc.c:120
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
@ -195,6 +195,6 @@ msgstr "se ha perdido la conexión al servidor"
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "error SQL: %s\n"
#: execute.c:1961
#: execute.c:1996
msgid "<empty>"
msgstr "<vacío>"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-01 12:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-02 11:38-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -94,9 +94,6 @@ msgstr ""
#: ecpg.c:43
#, c-format
#| msgid ""
#| " -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
#| " \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
msgid ""
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n"
@ -234,102 +231,102 @@ msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto"
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n"
#: pgc.l:435
#: pgc.l:444
#, c-format
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "comentario /* no cerrado"
#: pgc.l:448
#: pgc.l:457
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "cadena de bits no válida"
#: pgc.l:457
#: pgc.l:466
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
#: pgc.l:473
#: pgc.l:482
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
#: pgc.l:551
#: pgc.l:560
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "una cadena en comillas está inconclusa"
#: pgc.l:609 pgc.l:622
#: pgc.l:618 pgc.l:631
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identificador delimitado de longitud cero"
#: pgc.l:630
#: pgc.l:639
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "un identificador en comillas está inconcluso"
#: pgc.l:880
#: pgc.l:921
#, c-format
msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "comentarios /* ... */ anidados"
#: pgc.l:973
#: pgc.l:1014
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:1019 pgc.l:1033
#: pgc.l:1060 pgc.l:1074
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»"
#: pgc.l:1022 pgc.l:1035 pgc.l:1211
#: pgc.l:1063 pgc.l:1076 pgc.l:1252
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»"
#: pgc.l:1051 pgc.l:1070
#: pgc.l:1092 pgc.l:1111
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1092 pgc.l:1106
#: pgc.l:1133 pgc.l:1147
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia"
#: pgc.l:1126
#: pgc.l:1167
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas"
#: pgc.l:1159
#: pgc.l:1200
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1168
#: pgc.l:1209
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1201
#: pgc.l:1242
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1250
#: pgc.l:1291
#, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr "Error Interno: estado no esperado; por favor reporte a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
#: pgc.l:1379
#: pgc.l:1420
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, omitiendo\n"
#: pgc.l:1402
#: pgc.l:1443
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
@ -363,183 +360,185 @@ msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
#: preproc.y:546 preproc.y:15731
#: preproc.y:546 preproc.y:15769
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
#: preproc.y:570 preproc.y:16389 preproc.y:16714 variable.c:620
#: preproc.y:570 preproc.y:16427 preproc.y:16752 variable.c:620
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
#: preproc.y:1693
#: preproc.y:1694
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:1902
#: preproc.y:1903
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT"
#: preproc.y:1936
#: preproc.y:1937
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT"
#: preproc.y:1991
#: preproc.y:1992
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION"
#: preproc.y:2013
#: preproc.y:2014
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE"
#: preproc.y:2022
#: preproc.y:2023
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
#: preproc.y:2029
#: preproc.y:2030
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
#: preproc.y:2106 preproc.y:2278 preproc.y:2283 preproc.y:2399 preproc.y:4044 preproc.y:5602 preproc.y:5611 preproc.y:5911 preproc.y:7510 preproc.y:9003 preproc.y:9008 preproc.y:11799
#: preproc.y:2107 preproc.y:2279 preproc.y:2284 preproc.y:2407 preproc.y:4052
#: preproc.y:5622 preproc.y:5631 preproc.y:5931 preproc.y:7537 preproc.y:9030
#: preproc.y:9035 preproc.y:11830
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
#: preproc.y:2657
#: preproc.y:2665
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL no está implementado"
#: preproc.y:3385
#: preproc.y:3393
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
#: preproc.y:9956 preproc.y:15320
#: preproc.y:9987 preproc.y:15358
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
#: preproc.y:9958 preproc.y:15322
#: preproc.y:9989 preproc.y:15360
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
#: preproc.y:10388
#: preproc.y:10419
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
#: preproc.y:10713 preproc.y:10720
#: preproc.y:10744 preproc.y:10751
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
#: preproc.y:15050
#: preproc.y:15081 preproc.y:15088
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
#: preproc.y:15086
#: preproc.y:15124
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
#: preproc.y:15098
#: preproc.y:15136
#, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados"
#: preproc.y:15101
#: preproc.y:15139
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
#: preproc.y:15106
#: preproc.y:15144
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
#: preproc.y:15132
#: preproc.y:15170
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
#: preproc.y:15135
#: preproc.y:15173
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
#: preproc.y:15144
#: preproc.y:15182
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
#: preproc.y:15219 preproc.y:15237
#: preproc.y:15257 preproc.y:15275
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "tipo de dato no válido"
#: preproc.y:15248 preproc.y:15265
#: preproc.y:15286 preproc.y:15303
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "sentencia incompleta"
#: preproc.y:15251 preproc.y:15268
#: preproc.y:15289 preproc.y:15306
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
#: preproc.y:15542
#: preproc.y:15580
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
#: preproc.y:15554
#: preproc.y:15592
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
#: preproc.y:15706 preproc.y:15758
#: preproc.y:15744 preproc.y:15796
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
#: preproc.y:15897
#: preproc.y:15935
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
#: preproc.y:16084 preproc.y:16109
#: preproc.y:16122 preproc.y:16147
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
#: preproc.y:16356
#: preproc.y:16394
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:16672
#: preproc.y:16710
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
#: preproc.y:16893
#: preproc.y:16931
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "operador no permitido en definición de variable"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:16934
#: preproc.y:16972
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
@ -596,13 +595,11 @@ msgstr "el indicador para tipo dato simple debe ser simple"
#: type.c:616
#, c-format
#| msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgid "indicator struct \"%s\" has too few members"
msgstr "struct para indicador «%s» no tiene suficientes miembros"
#: type.c:624
#, c-format
#| msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgid "indicator struct \"%s\" has too many members"
msgstr "struct para indicador «%s» tiene demasiados miembros"
@ -672,6 +669,3 @@ msgstr "los punteros a puntero no están soportados para este tipo de dato"
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version muestra información de la versión, luego sale\n"

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-11 16:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-11 15:30-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:10-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -52,42 +52,43 @@ msgstr "mensaje SCRAM no es válido (se esperaba el carácter «=» para el atri
msgid "could not generate nonce\n"
msgstr "no se pude generar nonce\n"
#: fe-auth-scram.c:334 fe-auth-scram.c:408 fe-auth-scram.c:554 fe-auth-scram.c:574 fe-auth-scram.c:600 fe-auth-scram.c:614 fe-auth-scram.c:656 fe-auth.c:227 fe-auth.c:362 fe-auth.c:432 fe-auth.c:467 fe-auth.c:628 fe-auth.c:787 fe-auth.c:1099 fe-auth.c:1247 fe-connect.c:782 fe-connect.c:1209 fe-connect.c:1385 fe-connect.c:1953 fe-connect.c:2482 fe-connect.c:4070 fe-connect.c:4322 fe-connect.c:4441 fe-connect.c:4691 fe-connect.c:4771 fe-connect.c:4870 fe-connect.c:5126 fe-connect.c:5155 fe-connect.c:5227 fe-connect.c:5251 fe-connect.c:5269 fe-connect.c:5370 fe-connect.c:5379 fe-connect.c:5735 fe-connect.c:5885 fe-exec.c:2702 fe-exec.c:3449 fe-exec.c:3614 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999 fe-protocol3.c:1685 fe-secure-common.c:103 fe-secure-openssl.c:458 fe-secure-openssl.c:1049
#: fe-auth-scram.c:334 fe-auth-scram.c:401 fe-auth-scram.c:523
#: fe-auth-scram.c:543 fe-auth-scram.c:569 fe-auth-scram.c:583
#: fe-auth-scram.c:625 fe-auth.c:227 fe-auth.c:362 fe-auth.c:432 fe-auth.c:467
#: fe-auth.c:653 fe-auth.c:812 fe-auth.c:1124 fe-auth.c:1272 fe-connect.c:835
#: fe-connect.c:1264 fe-connect.c:1440 fe-connect.c:1922 fe-connect.c:1945
#: fe-connect.c:2606 fe-connect.c:4152 fe-connect.c:4404 fe-connect.c:4523
#: fe-connect.c:4773 fe-connect.c:4853 fe-connect.c:4952 fe-connect.c:5208
#: fe-connect.c:5237 fe-connect.c:5309 fe-connect.c:5333 fe-connect.c:5351
#: fe-connect.c:5452 fe-connect.c:5461 fe-connect.c:5817 fe-connect.c:5967
#: fe-exec.c:2705 fe-exec.c:3452 fe-exec.c:3617 fe-lobj.c:895
#: fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999 fe-protocol3.c:1685
#: fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:438 fe-secure-openssl.c:1025
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
#: fe-auth-scram.c:469
#| msgid "invalid connection type: %s"
msgid "invalid channel binding type\n"
msgstr "tipo de «channel binding» no válido\n"
#: fe-auth-scram.c:480
#, c-format
msgid "empty channel binding data for channel binding type \"%s\"\n"
msgstr "datos de «channel binding» vacíos para «channel binding» tipo «%s»\n"
#: fe-auth-scram.c:592
#: fe-auth-scram.c:561
msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)\n"
msgstr "respuesta SCRAM no es válida (nonce no coincide)\n"
#: fe-auth-scram.c:631
#: fe-auth-scram.c:600
msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n"
msgstr "mensaje SCRAM no es válido (el conteo de iteración no es válido)\n"
#: fe-auth-scram.c:637
#: fe-auth-scram.c:606
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)\n"
msgstr "mensaje SCRAM no es válido (se encontró basura al final de server-first-message)\n"
#: fe-auth-scram.c:667
#: fe-auth-scram.c:636
#, c-format
msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s\n"
msgstr "se recibió un error desde el servidor durante el intercambio SCRAM: %s\n"
#: fe-auth-scram.c:683
#: fe-auth-scram.c:652
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)\n"
msgstr "mensaje SCRAM no válido (se encontró basura al final de server-final-message)\n"
#: fe-auth-scram.c:691
#: fe-auth-scram.c:660
msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
msgstr "mensaje SCRAM no es válido (la signatura del servidor no es válida)\n"
@ -100,7 +101,7 @@ msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%d)\n"
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "error en continuación de GSSAPI"
#: fe-auth.c:207 fe-auth.c:461
#: fe-auth.c:207 fe-auth.c:461 fe-secure-common.c:98
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado\n"
@ -133,108 +134,111 @@ msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI"
msgid "duplicate SASL authentication request\n"
msgstr "petición de autentificación SASL duplicada\n"
#: fe-auth.c:546
#: fe-auth.c:559
msgid "server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection\n"
msgstr "el servidor ofreció autenticación SCRAM-SHA-256-PLUS sobre una conexión no-SSL\n"
#: fe-auth.c:571
msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported\n"
msgstr "ningún método de autentificación SASL del servidor está soportado\n"
#: fe-auth.c:652
#: fe-auth.c:677
#, c-format
msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)\n"
msgstr "memoria agotada creando el búfer SASL (%d)\n"
#: fe-auth.c:677
#: fe-auth.c:702
msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed\n"
msgstr "Se recibió AuthenticationSASLFinal desde el servidor, pero la autentificación SASL no se completó\n"
#: fe-auth.c:754
#: fe-auth.c:779
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "el método de autentificación SCM_CRED no está soportado\n"
#: fe-auth.c:845
#: fe-auth.c:870
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación Kerberos 4 no está soportado\n"
#: fe-auth.c:850
#: fe-auth.c:875
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación Kerberos 5 no está soportado\n"
#: fe-auth.c:921
#: fe-auth.c:946
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación GSSAPI no está soportado\n"
#: fe-auth.c:953
#: fe-auth.c:978
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación SSPI no está soportado\n"
#: fe-auth.c:961
#: fe-auth.c:986
msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación Crypt no está soportado\n"
#: fe-auth.c:1027
#: fe-auth.c:1052
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n"
#: fe-auth.c:1074
#: fe-auth.c:1099
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
msgstr "fallo en la búsqueda del nombre de usuario: código de error %lu\n"
#: fe-auth.c:1084 fe-connect.c:2409
#: fe-auth.c:1109 fe-connect.c:2533
#, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
msgstr "no se pudo buscar el usuario local de ID %d: %s\n"
#: fe-auth.c:1089 fe-connect.c:2414
#: fe-auth.c:1114 fe-connect.c:2538
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "no existe un usuario local con ID %d\n"
#: fe-auth.c:1191
#: fe-auth.c:1216
msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n"
msgstr "SHOW retornó un conjunto de resultados con estructura inesperada\n"
#: fe-auth.c:1200
#: fe-auth.c:1225
msgid "password_encryption value too long\n"
msgstr "el valor para password_encryption es demasiado largo\n"
#: fe-auth.c:1240
#: fe-auth.c:1265
#, c-format
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n"
msgstr "algoritmo para cifrado de contraseña «%s» desconocido\n"
#: fe-connect.c:975
#: fe-connect.c:1018
#, c-format
#| msgid "could not match %d host names to %d hostaddrs\n"
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n"
msgstr "no se pudo emparejar %d nombres de host a %d direcciones de host\n"
#: fe-connect.c:1032
#: fe-connect.c:1094
#, c-format
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
msgstr "no se pudo emparejar %d números de puertos a %d hosts\n"
#: fe-connect.c:1135
#: fe-connect.c:1190
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:1156
#: fe-connect.c:1211
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "el valor sslmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n"
#: fe-connect.c:1191
#: fe-connect.c:1246
#, c-format
msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
msgstr "valor para target_session_attrs no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:1409
#: fe-connect.c:1464
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n"
#: fe-connect.c:1439
#: fe-connect.c:1494
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -245,7 +249,7 @@ msgstr ""
"\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando\n"
"\tconexiones en el socket de dominio Unix «%s»?\n"
#: fe-connect.c:1497
#: fe-connect.c:1552
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -256,7 +260,7 @@ msgstr ""
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» (%s) y aceptando\n"
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
#: fe-connect.c:1506
#: fe-connect.c:1561
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -267,296 +271,298 @@ msgstr ""
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n"
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
#: fe-connect.c:1557 fe-connect.c:1589 fe-connect.c:1622 fe-connect.c:2181
#: fe-connect.c:1612 fe-connect.c:1644 fe-connect.c:1677 fe-connect.c:2325
#, c-format
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(%s) falló: %s\n"
#: fe-connect.c:1671
#: fe-connect.c:1726
#, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
#: fe-connect.c:1728
#: fe-connect.c:2035
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-connect.c:2101
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "número de puerto no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:1744
#: fe-connect.c:2117
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n"
#: fe-connect.c:1753
#: fe-connect.c:2130
#, c-format
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo interpretar la dirección de red «%s»: %s\n"
#: fe-connect.c:1764
#: fe-connect.c:2143
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "la ruta del socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)\n"
#: fe-connect.c:1778
#: fe-connect.c:2158
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n"
#: fe-connect.c:2059
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-connect.c:2116
#: fe-connect.c:2262
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n"
#: fe-connect.c:2138
#: fe-connect.c:2284
#, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n"
#: fe-connect.c:2149
#: fe-connect.c:2294
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s\n"
#: fe-connect.c:2168
#: fe-connect.c:2312
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "el parámetro de keepalives debe ser un entero\n"
#: fe-connect.c:2319
#: fe-connect.c:2450
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
#: fe-connect.c:2354
#: fe-connect.c:2478
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
#: fe-connect.c:2396
#: fe-connect.c:2520
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "el parámetro requirepeer no está soportado en esta plataforma\n"
#: fe-connect.c:2399
#: fe-connect.c:2523
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener credenciales de la contraparte: %s\n"
#: fe-connect.c:2422
#: fe-connect.c:2546
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer especifica «%s», pero el nombre de usuario de la contraparte es «%s»\n"
#: fe-connect.c:2456
#: fe-connect.c:2580
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:2495
#: fe-connect.c:2619
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
#: fe-connect.c:2565
#: fe-connect.c:2689
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
#: fe-connect.c:2591
#: fe-connect.c:2715
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:2667 fe-connect.c:2700
#: fe-connect.c:2792 fe-connect.c:2825
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha recibido %c\n"
#: fe-connect.c:2929
#: fe-connect.c:3052
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
#: fe-connect.c:3147
#: fe-connect.c:3282
#, c-format
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
msgstr "no se pudo establecer una conexión de escritura al servidor: «%s:%s»\n"
#: fe-connect.c:3196
#: fe-connect.c:3328
#, c-format
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
msgstr "la prueba «SHOW transaction_read_only» falló en el servidor «%s:%s»\n"
#: fe-connect.c:3217
#: fe-connect.c:3343
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-connect.c:3676 fe-connect.c:3736
#: fe-connect.c:3758 fe-connect.c:3818
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:4083
#: fe-connect.c:4165
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
#: fe-connect.c:4098
#: fe-connect.c:4180
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
#: fe-connect.c:4109 fe-connect.c:4162
#: fe-connect.c:4191 fe-connect.c:4244
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
#: fe-connect.c:4119 fe-connect.c:4176
#: fe-connect.c:4201 fe-connect.c:4258
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:4130
#: fe-connect.c:4212
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
#: fe-connect.c:4151
#: fe-connect.c:4233
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
#: fe-connect.c:4185
#: fe-connect.c:4267
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
#: fe-connect.c:4261
#: fe-connect.c:4343
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
#: fe-connect.c:4272
#: fe-connect.c:4354
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
#: fe-connect.c:4273 fe-connect.c:4285
#: fe-connect.c:4355 fe-connect.c:4367
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
#: fe-connect.c:4296 fe-connect.c:4309
#: fe-connect.c:4378 fe-connect.c:4391
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
#: fe-connect.c:4361 fe-connect.c:4380 fe-connect.c:4909
#: fe-connect.c:4443 fe-connect.c:4462 fe-connect.c:4991
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
#: fe-connect.c:4453 fe-connect.c:5094 fe-connect.c:5868
#: fe-connect.c:4535 fe-connect.c:5176 fe-connect.c:5950
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
#: fe-connect.c:4469 fe-connect.c:4958
#: fe-connect.c:4551 fe-connect.c:5040
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información de conexión\n"
#: fe-connect.c:4552
#: fe-connect.c:4634
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n"
#: fe-connect.c:4575
#: fe-connect.c:4657
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n"
#: fe-connect.c:4588
#: fe-connect.c:4670
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
#: fe-connect.c:4659 fe-connect.c:4703
#: fe-connect.c:4741 fe-connect.c:4785
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
#: fe-connect.c:4670
#: fe-connect.c:4752
#, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "especificaciones de servicio anidadas no soportadas en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
#: fe-connect.c:5390
#: fe-connect.c:5472
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "URI no válida propagada a rutina interna de procesamiento: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5467
#: fe-connect.c:5549
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente en dirección IPv6 en URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5474
#: fe-connect.c:5556
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "la dirección IPv6 no puede ser vacía en la URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5489
#: fe-connect.c:5571
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): «%s»\n"
#: fe-connect.c:5618
#: fe-connect.c:5700
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separador llave/valor «=» extra en parámetro de la URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5638
#: fe-connect.c:5720
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separador llave/valor «=» faltante en parámetro de la URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5689
#: fe-connect.c:5771
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5763
#: fe-connect.c:5845
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "elemento escapado con %% no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5773
#: fe-connect.c:5855
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6119
#: fe-connect.c:6201
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
#: fe-connect.c:6417
#: fe-connect.c:6499
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
#: fe-connect.c:6426
#: fe-connect.c:6508
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
#: fe-connect.c:6518
#: fe-connect.c:6602
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
#: fe-exec.c:437 fe-exec.c:2776
#: fe-exec.c:437 fe-exec.c:2779
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:498 fe-protocol2.c:502 fe-protocol2.c:537 fe-protocol2.c:1056 fe-protocol3.c:208 fe-protocol3.c:235 fe-protocol3.c:252 fe-protocol3.c:332 fe-protocol3.c:727 fe-protocol3.c:958
#: fe-exec.c:498 fe-protocol2.c:502 fe-protocol2.c:537 fe-protocol2.c:1056
#: fe-protocol3.c:208 fe-protocol3.c:235 fe-protocol3.c:252 fe-protocol3.c:332
#: fe-protocol3.c:727 fe-protocol3.c:958
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
@ -589,7 +595,7 @@ msgstr "el número de parámetros debe estar entre 0 y 65535\n"
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n"
#: fe-exec.c:1310 fe-exec.c:1473 fe-exec.c:2191 fe-exec.c:2390
#: fe-exec.c:1310 fe-exec.c:1473 fe-exec.c:2191 fe-exec.c:2393
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n"
@ -631,38 +637,39 @@ msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec no está permitido durante COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2280 fe-exec.c:2347 fe-exec.c:2437 fe-protocol2.c:1359 fe-protocol3.c:1824
#: fe-exec.c:2283 fe-exec.c:2350 fe-exec.c:2440 fe-protocol2.c:1359
#: fe-protocol3.c:1824
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "no hay COPY alguno en ejecución\n"
#: fe-exec.c:2627
#: fe-exec.c:2630
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
#: fe-exec.c:2658
#: fe-exec.c:2661
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
#: fe-exec.c:2685
#: fe-exec.c:2688
msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresult no es un resultado de error\n"
#: fe-exec.c:2760 fe-exec.c:2783
#: fe-exec.c:2763 fe-exec.c:2786
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:2798
#: fe-exec.c:2801
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:3108
#: fe-exec.c:3111
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
#: fe-exec.c:3347 fe-exec.c:3431
#: fe-exec.c:3350 fe-exec.c:3434
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
@ -763,7 +770,8 @@ msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt"
msgid "connection not open\n"
msgstr "la conexión no está abierta\n"
#: fe-misc.c:807 fe-secure-openssl.c:206 fe-secure-openssl.c:314 fe-secure.c:261 fe-secure.c:371
#: fe-misc.c:807 fe-secure-openssl.c:206 fe-secure-openssl.c:314
#: fe-secure.c:261 fe-secure.c:371
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
@ -951,33 +959,33 @@ msgstr "LÍNEA %d: "
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
#: fe-secure-common.c:117
#: fe-secure-common.c:124
msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n"
msgstr "el elemento de nombre en el certificado SSL contiene un carácter null\n"
#: fe-secure-common.c:164
#: fe-secure-common.c:171
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado para una conexión SSL verificada\n"
#: fe-secure-common.c:189
#: fe-secure-common.c:196
#, c-format
msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
msgstr "el certificado de servidor para «%s» no coincide con el nombre de servidor «%s»\n"
#: fe-secure-common.c:195
#: fe-secure-common.c:202
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
msgstr "no se pudo obtener el nombre de servidor desde el certificado del servidor\n"
#: fe-secure-openssl.c:211 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1243
#: fe-secure-openssl.c:211 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1219
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:218 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1247
#: fe-secure-openssl.c:218 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1223
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
#: fe-secure-openssl.c:229 fe-secure-openssl.c:337 fe-secure-openssl.c:1256
#: fe-secure-openssl.c:229 fe-secure-openssl.c:337 fe-secure-openssl.c:1232
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "error de SSL: %s\n"
@ -986,54 +994,44 @@ msgstr "error de SSL: %s\n"
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "la conexión SSL se ha cerrado inesperadamente\n"
#: fe-secure-openssl.c:250 fe-secure-openssl.c:358 fe-secure-openssl.c:1265
#: fe-secure-openssl.c:250 fe-secure-openssl.c:358 fe-secure-openssl.c:1241
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n"
#: fe-secure-openssl.c:418
#| msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
#: fe-secure-openssl.c:398
msgid "could not determine server certificate signature algorithm\n"
msgstr "no se pudo determinar el algoritmo de firma del certificado del servidor\n"
#: fe-secure-openssl.c:439
#: fe-secure-openssl.c:419
#, c-format
#| msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgid "could not find digest for NID %s\n"
msgstr "no se pudo encontrar «digest» para el NID %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:449
#| msgid "could not get peer credentials: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:429
msgid "could not generate peer certificate hash\n"
msgstr "no se pudo generar hash de certificado de la contraparte\n"
#: fe-secure-openssl.c:467
#| msgid "assertion checking is not supported by this build"
msgid "channel binding type \"tls-server-end-point\" is not supported by this build\n"
msgstr ""
"el tipo de «channel binding» «tls-server-end-point» no está soportado en esta versión\n"
"\n"
#: fe-secure-openssl.c:510
#: fe-secure-openssl.c:486
msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
msgstr "falta el elemento de nombre en el certificado SSL\n"
#: fe-secure-openssl.c:839
#: fe-secure-openssl.c:815
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:876
#: fe-secure-openssl.c:852
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:904
#: fe-secure-openssl.c:880
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "la biblioteca SSL no soporta certificados CRL (archivo «%s»)\n"
#: fe-secure-openssl.c:932
#: fe-secure-openssl.c:908
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
@ -1041,7 +1039,7 @@ msgstr ""
"no se pudo obtener el directorio «home» para ubicar el archivo del certificado raíz\n"
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n"
#: fe-secure-openssl.c:936
#: fe-secure-openssl.c:912
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
@ -1050,72 +1048,72 @@ msgstr ""
"el archivo de certificado raíz «%s» no existe\n"
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n"
#: fe-secure-openssl.c:967
#: fe-secure-openssl.c:943
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:986
#: fe-secure-openssl.c:962
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1011
#: fe-secure-openssl.c:987
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1065
#: fe-secure-openssl.c:1041
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo cargar el motor SSL «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1077
#: fe-secure-openssl.c:1053
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo inicializar el motor SSL «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1093
#: fe-secure-openssl.c:1069
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1107
#: fe-secure-openssl.c:1083
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1144
#: fe-secure-openssl.c:1120
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
#: fe-secure-openssl.c:1152
#: fe-secure-openssl.c:1128
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
#: fe-secure-openssl.c:1163
#: fe-secure-openssl.c:1139
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1177
#: fe-secure-openssl.c:1153
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1286
#: fe-secure-openssl.c:1262
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1375
#: fe-secure-openssl.c:1351
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "código de error SSL no reportado"
#: fe-secure-openssl.c:1384
#: fe-secure-openssl.c:1360
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "código de error SSL %lu"
@ -1134,27 +1132,3 @@ msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
#, c-format
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
msgstr "código de error de socket no reconocido: 0x%08X/%d"
#~ msgid "could not acquire mutex: %s\n"
#~ msgstr "no se pudo adquirir el mutex: %s\n"
#~ msgid "socket not open\n"
#~ msgstr "el socket no está abierto\n"
#~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) falló: %s\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) falló: %s\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) falló: %s\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) falló: %s\n"
#~ msgid "could not get home directory to locate service definition file"
#~ msgstr "no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de definición de servicio"
#~ msgid "could not get home directory to locate password file\n"
#~ msgstr "no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de contraseña\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:37+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -20,208 +20,200 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
#: plperl.c:390
#: plperl.c:409
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo «strict»."
#: plperl.c:404
#: plperl.c:423
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando un intérprete Perl es inicializado."
#: plperl.c:426
#: plperl.c:445
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperl se usa por primera vez."
#: plperl.c:434
#: plperl.c:453
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperlu se usa por primera vez."
#: plperl.c:631
#: plperl.c:650
#, c-format
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "no se pueden instanciar múltiples intérpretes Perl en esta plataforma"
#: plperl.c:651 plperl.c:826 plperl.c:832 plperl.c:946 plperl.c:958
#: plperl.c:1001 plperl.c:1022 plperl.c:2074 plperl.c:2183 plperl.c:2250
#: plperl.c:2312
#: plperl.c:673 plperl.c:857 plperl.c:863 plperl.c:980 plperl.c:992
#: plperl.c:1035 plperl.c:1058 plperl.c:2143 plperl.c:2253 plperl.c:2321
#: plperl.c:2384
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:652
#: plperl.c:674
#, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "mientras se ejecutaba PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:827
#: plperl.c:858
#, c-format
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "mientras se interpretaba la inicialización de Perl"
#: plperl.c:833
#: plperl.c:864
#, c-format
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "mientras se ejecutaba la inicialización de Perl"
#: plperl.c:947
#: plperl.c:981
#, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "mientras se ejecutaba PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:959
#: plperl.c:993
#, c-format
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "mientras se ejecutaba utf8fix"
#: plperl.c:1002
#: plperl.c:1036
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:1023
#: plperl.c:1059
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1067 plperl.c:1719
#: plperl.c:1105 plperl.c:1787
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
#: plperl.c:1072 plperl.c:1724
#: plperl.c:1110 plperl.c:1792
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
#: plperl.c:1157
#: plperl.c:1198
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
#: plperl.c:1169 plperl.c:1186
#: plperl.c:1210 plperl.c:1227
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes"
#: plperl.c:1221
#: plperl.c:1263
#, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "no se puede convertir un array de Perl al tipo no-array %s"
#: plperl.c:1323
#: plperl.c:1366
#, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "no se puede convertir un hash de Perl al tipo no compuesto %s"
#: plperl.c:1334
#: plperl.c:1388 plperl.c:3288
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
#: plperl.c:1349
#, c-format
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
msgstr "una función Perl debe retornar una referencia a un hash o array"
#: plperl.c:1386
#: plperl.c:1447
#, c-format
msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "búsqueda del tipo %s falló"
#: plperl.c:1695
#: plperl.c:1762
#, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} no existe"
#: plperl.c:1699
#: plperl.c:1766
#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
#: plperl.c:1950 plperl.c:2785
#: plperl.c:2018 plperl.c:2860
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
#: plperl.c:1963 plperl.c:2827
#: plperl.c:2031 plperl.c:2901
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
#: plperl.c:2079
#: plperl.c:2148
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "no se obtuvo una referencia CODE en la compilación de la función «%s»"
#: plperl.c:2171
#: plperl.c:2241
#, c-format
msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función"
#: plperl.c:2214 plperl.c:2280
#: plperl.c:2285 plperl.c:2352
#, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "no se pudo obtener $_TD"
#: plperl.c:2238 plperl.c:2300
#: plperl.c:2309 plperl.c:2372
#, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función de disparador"
#: plperl.c:2357
#: plperl.c:2433
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
#: plperl.c:2401
#: plperl.c:2478
#, c-format
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un array o usar return_next"
#: plperl.c:2522
#: plperl.c:2599
#, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
#: plperl.c:2530
#: plperl.c:2607
#, c-format
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o «MODIFY»"
#: plperl.c:2780
#: plperl.c:2855
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
#: plperl.c:3120
#: plperl.c:3195
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en un array de Perl"
#: plperl.c:3165
#: plperl.c:3265
#, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
#: plperl.c:3219
#: plperl.c:3339
#, c-format
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar return_next con una referencia a un hash"
#: plperl.c:3882
#: plperl.c:4113
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "función PL/Perl «%s»"
#: plperl.c:3894
#: plperl.c:4125
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»"
#: plperl.c:3903
#: plperl.c:4134
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "memoria agotada"

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:54-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -23,149 +23,144 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
#: pl_comp.c:433 pl_handler.c:451
#: pl_comp.c:434 pl_handler.c:457
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden aceptar el tipo %s"
#: pl_comp.c:514
#: pl_comp.c:522
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de resultado para la función polimórfica «%s»"
#: pl_comp.c:544
#: pl_comp.c:552
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones de disparador sólo pueden ser invocadas como disparadores"
#: pl_comp.c:548 pl_handler.c:436
#: pl_comp.c:556 pl_handler.c:441
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden retornar el tipo %s"
#: pl_comp.c:589
#: pl_comp.c:595
#, c-format
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "las funciones de disparador no pueden tener argumentos declarados"
#: pl_comp.c:590
#: pl_comp.c:596
#, c-format
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
msgstr "Los argumentos del disparador pueden accederse usando TG_NARGS y TG_ARGV."
#: pl_comp.c:692
#: pl_comp.c:719
#, c-format
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "las funciones de disparador por eventos no pueden tener argumentos declarados"
#: pl_comp.c:943
#: pl_comp.c:976
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "compilación de la función PL/pgSQL «%s» cerca de la línea %d"
#: pl_comp.c:966
#: pl_comp.c:999
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "el nombre de parámetro «%s» fue usado más de una vez"
#: pl_comp.c:1076
#: pl_comp.c:1109
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
#: pl_comp.c:1078
#: pl_comp.c:1111
#, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla."
#: pl_comp.c:1258 pl_comp.c:1286 pl_exec.c:4584 pl_exec.c:4913 pl_exec.c:4998
#: pl_exec.c:5089
#: pl_comp.c:1294 pl_exec.c:5075 pl_exec.c:5440 pl_exec.c:5527 pl_exec.c:5618
#: pl_exec.c:6536
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
#: pl_comp.c:1817
#: pl_comp.c:1756
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la relación «%s»"
#: pl_comp.c:1926
#: pl_comp.c:1848
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "la variable «%s» tiene pseudotipo %s"
#: pl_comp.c:1993
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "la relación «%s» no es una tabla"
#: pl_comp.c:2153
#: pl_comp.c:2028
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
#: pl_comp.c:2247 pl_comp.c:2300
#: pl_comp.c:2125 pl_comp.c:2178
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
#: pl_comp.c:2508
#: pl_comp.c:2392
#, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función polimórfica «%s»"
#: pl_exec.c:355 pl_exec.c:644 pl_exec.c:914
#: pl_exec.c:475 pl_exec.c:887 pl_exec.c:1105
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
#: pl_exec.c:362
#: pl_exec.c:481
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
#: pl_exec.c:447 pl_exec.c:796
#: pl_exec.c:569 pl_exec.c:940
msgid "during function entry"
msgstr "durante el ingreso a la función"
#: pl_exec.c:472
#: pl_exec.c:594
#, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:479
#: pl_exec.c:601
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la función"
#: pl_exec.c:492 pl_exec.c:3101
#: pl_exec.c:614 pl_exec.c:3542
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
#: pl_exec.c:530 pl_exec.c:2948
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
#: pl_exec.c:585 pl_exec.c:825 pl_exec.c:949
#: pl_exec.c:740 pl_exec.c:969 pl_exec.c:1130
msgid "during function exit"
msgstr "durante la salida de la función"
#: pl_exec.c:821 pl_exec.c:945
#: pl_exec.c:795 pl_exec.c:834 pl_exec.c:3387
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
#: pl_exec.c:965 pl_exec.c:1126
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:830
#: pl_exec.c:974
#, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
#: pl_exec.c:852
#: pl_exec.c:1013 pl_exec.c:1041
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla que generó el evento de disparador"
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization"
#.
#: pl_exec.c:997
#: pl_exec.c:1178
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
@ -173,311 +168,324 @@ msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables"
#.
#: pl_exec.c:1008
#: pl_exec.c:1189
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:1016
#: pl_exec.c:1197
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d en %s"
#: pl_exec.c:1022
#: pl_exec.c:1203
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s"
#: pl_exec.c:1187
#: pl_exec.c:1541
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1226
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr "la variable «%s» declarada NOT NULL no puede tener un valor por omisión NULL"
#: pl_exec.c:1277
#: pl_exec.c:1639
msgid "during statement block entry"
msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1309
#: pl_exec.c:1671
msgid "during statement block exit"
msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1351
#: pl_exec.c:1709
msgid "during exception cleanup"
msgstr "durante la finalización por excepción"
#: pl_exec.c:1717
#: pl_exec.c:2205
#, c-format
msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "el parámetro de procedimiento «%s» es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible"
#: pl_exec.c:2210
#, c-format
msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "el parámetro de procedimiento %d es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible"
#: pl_exec.c:2321
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
#: pl_exec.c:1922
#: pl_exec.c:2526
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "caso no encontrado"
#: pl_exec.c:1923
#: pl_exec.c:2527
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
#: pl_exec.c:2077
#: pl_exec.c:2620
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:2093
#: pl_exec.c:2636
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:2111
#: pl_exec.c:2654
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:2117
#: pl_exec.c:2660
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
#: pl_exec.c:2294 pl_exec.c:4085
#: pl_exec.c:2794 pl_exec.c:4509
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
#: pl_exec.c:2317 pl_exec.c:4150
#: pl_exec.c:2817 pl_exec.c:4574
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
#: pl_exec.c:2336 pl_exec.c:4169
#: pl_exec.c:2836 pl_exec.c:4593
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
#: pl_exec.c:2423
#: pl_exec.c:2923
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "la expresión FOREACH no debe ser nula"
#: pl_exec.c:2438
#: pl_exec.c:2938
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "una expresión FOREACH debe retornar un array, no tipo %s"
#: pl_exec.c:2455
#: pl_exec.c:2955
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "la dimensión del slice (%d) está fuera de rango 0..%d"
#: pl_exec.c:2482
#: pl_exec.c:2982
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "las variables de bucles FOREACH ... SLICE deben ser de un tipo array"
#: pl_exec.c:2486
#: pl_exec.c:2986
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "la variable de bucle FOREACH no debe ser de tipo array"
#: pl_exec.c:2689 pl_exec.c:2771 pl_exec.c:2941
#: pl_exec.c:3148 pl_exec.c:3205 pl_exec.c:3380
#, c-format
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "no se puede retornar un valor no-compuesto desde una función que retorne tipos compuestos"
#: pl_exec.c:2815 pl_gram.y:3199
#: pl_exec.c:3244 pl_gram.y:3267
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
#: pl_exec.c:2849 pl_exec.c:2976
#: pl_exec.c:3285 pl_exec.c:3417
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2878 pl_exec.c:4572 pl_exec.c:4880 pl_exec.c:4906 pl_exec.c:4972
#: pl_exec.c:4991 pl_exec.c:5059 pl_exec.c:5082
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
#: pl_exec.c:2880 pl_exec.c:4574 pl_exec.c:4882 pl_exec.c:4908 pl_exec.c:4974
#: pl_exec.c:4993 pl_exec.c:5061 pl_exec.c:5084
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
#: pl_exec.c:2887 pl_exec.c:2906
#: pl_exec.c:3323 pl_exec.c:3344
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2995
#: pl_exec.c:3436
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
#: pl_exec.c:3021 pl_gram.y:3261
#: pl_exec.c:3462 pl_gram.y:3330
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
#: pl_exec.c:3045
#: pl_exec.c:3486
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función"
#: pl_exec.c:3129 pl_exec.c:3267
#: pl_exec.c:3570 pl_exec.c:3708
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
#: pl_exec.c:3163
#: pl_exec.c:3604
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
#: pl_exec.c:3257
#: pl_exec.c:3698
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
#: pl_exec.c:3327
#: pl_exec.c:3768
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3382
#: pl_exec.c:3823
#, c-format
msgid "assertion failed"
msgstr "aseveración falló"
#: pl_exec.c:3583 pl_exec.c:3729 pl_exec.c:3919
#: pl_exec.c:4160 pl_exec.c:4347
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:3587 pl_exec.c:3733 pl_exec.c:3923
#: pl_exec.c:4166
#, c-format
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "no se pueden iniciar o terminar transacciones en PL/pgSQL"
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
msgstr "orden de transacción no soportada en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:3588 pl_exec.c:3734 pl_exec.c:3924
#, c-format
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION."
#: pl_exec.c:3757 pl_exec.c:3948
#: pl_exec.c:4190 pl_exec.c:4377
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos"
#: pl_exec.c:3785 pl_exec.c:3976
#: pl_exec.c:4213 pl_exec.c:4400
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "la consulta no regresó filas"
#: pl_exec.c:3804 pl_exec.c:3995
#: pl_exec.c:4232 pl_exec.c:4419
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "la consulta regresó más de una fila"
#: pl_exec.c:3821
#: pl_exec.c:4249
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
#: pl_exec.c:3822
#: pl_exec.c:4250
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
#: pl_exec.c:3855 pl_exec.c:7292
#: pl_exec.c:4283 pl_exec.c:8297
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
#: pl_exec.c:3911
#: pl_exec.c:4339
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
#: pl_exec.c:3912
#: pl_exec.c:4340
#, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar."
#: pl_exec.c:4233 pl_exec.c:4329
#: pl_exec.c:4353
#, c-format
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
msgstr "no está implementado EXECUTE de órdenes de transacción"
#: pl_exec.c:4655 pl_exec.c:4743
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "variable cursor «%s» es null"
#: pl_exec.c:4244 pl_exec.c:4340
#: pl_exec.c:4666 pl_exec.c:4754
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el cursor «%s»"
#: pl_exec.c:4257
#: pl_exec.c:4679
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
#: pl_exec.c:4448
#: pl_exec.c:4925 pl_exec.c:5020
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL"
#: pl_exec.c:4517
#: pl_exec.c:5001
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row"
#: pl_exec.c:4541
#: pl_exec.c:5033
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
#: pl_exec.c:4661
#: pl_exec.c:5084
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
#: pl_exec.c:5148
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
#: pl_exec.c:4693
#: pl_exec.c:5180
#, c-format
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
#: pl_exec.c:4731
#: pl_exec.c:5218
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser null"
#: pl_exec.c:5198
#: pl_exec.c:5725
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
#: pl_exec.c:5206
#: pl_exec.c:5733
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó %d columna"
msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
#: pl_exec.c:5233
#: pl_exec.c:5761
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "la consulta «%s» retornó más de una fila"
#: pl_exec.c:5301
#: pl_exec.c:5824
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"
#: pl_exec.c:6550 pl_exec.c:6590 pl_exec.c:6630
#, c-format
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)"
#: pl_exec.c:7405
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
#: pl_exec.c:7406
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
#: pl_funcs.c:239
msgid "statement block"
msgstr "bloque de sentencias"
@ -510,285 +518,280 @@ msgstr "sentencia SQL"
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "bucle FOR en torno a una sentencia EXECUTE"
#: pl_gram.y:478
#: pl_gram.y:485
#, c-format
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "etiqueta de bloque debe estar antes de DECLARE, no después"
#: pl_gram.y:498
#: pl_gram.y:505
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "los ordenamientos (collation) no están soportados por el tipo %s"
#: pl_gram.y:513
#: pl_gram.y:524
#, c-format
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "variable de tipo row o record no puede ser CONSTANT"
msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL"
msgstr "la variable «%s» debe tener valor por omisión, puesto que está declarado NOT NULL"
#: pl_gram.y:523
#, c-format
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "variable de tipo row o record no puede ser NOT NULL"
#: pl_gram.y:534
#, c-format
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "el valor por omisión de una variable de tipo row o record no está soportado"
#: pl_gram.y:679 pl_gram.y:694 pl_gram.y:720
#: pl_gram.y:670 pl_gram.y:685 pl_gram.y:711
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la variable «%s»"
#: pl_gram.y:738 pl_gram.y:766
#: pl_gram.y:729 pl_gram.y:757
msgid "duplicate declaration"
msgstr "declaración duplicada"
#: pl_gram.y:749 pl_gram.y:777
#: pl_gram.y:740 pl_gram.y:768
#, c-format
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
msgstr "la variable «%s» oculta una variable definida anteriormente"
#: pl_gram.y:956
#: pl_gram.y:984
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:974
#: pl_gram.y:1002
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:1072
#: pl_gram.y:1100
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "elemento de GET DIAGNOSTICS no reconocido"
#: pl_gram.y:1082 pl_gram.y:3448
#: pl_gram.y:1110 pl_gram.y:3509
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "«%s» no es una variable escalar"
#: pl_gram.y:1334 pl_gram.y:1528
#: pl_gram.y:1358 pl_gram.y:1551
#, c-format
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
msgstr "la variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser una variable de tipo record o row o una lista de variables escalares"
msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables"
msgstr "la variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser una variable de tipo record o una lista de variables escalares"
#: pl_gram.y:1368
#: pl_gram.y:1392
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "un bucle FOR de un cursor debe tener sólo una variable de destino"
#: pl_gram.y:1375
#: pl_gram.y:1399
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado (bound)"
#: pl_gram.y:1459
#: pl_gram.y:1486
#, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
#: pl_gram.y:1495
#: pl_gram.y:1522
#, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta"
#: pl_gram.y:1642
#: pl_gram.y:1653
#, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "la variable de bucle de FOREACH debe ser una variable conocida o una lista de variables conocidas"
#: pl_gram.y:1683
#: pl_gram.y:1694
#, c-format
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement"
msgstr "ningún bloque o bucle que contenga esta sentencia tiene una etiqueta «%s»"
#: pl_gram.y:1691
#: pl_gram.y:1702
#, c-format
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
msgstr "la etiqueta de bloque «%s» no puede usarse en CONTINUE"
#: pl_gram.y:1706
#: pl_gram.y:1717
#, c-format
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
msgstr "EXIT no puede usarse fuera de un bucle, a menos que tenga una etiqueta"
#: pl_gram.y:1707
#: pl_gram.y:1718
#, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle"
#: pl_gram.y:1731 pl_gram.y:1768 pl_gram.y:1816 pl_gram.y:2898 pl_gram.y:2983
#: pl_gram.y:3094 pl_gram.y:3850
#: pl_gram.y:1742 pl_gram.y:1779 pl_gram.y:1827 pl_gram.y:2959 pl_gram.y:3042
#: pl_gram.y:3153 pl_gram.y:3910
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "fin inesperado de la definición de la función"
#: pl_gram.y:1836 pl_gram.y:1860 pl_gram.y:1876 pl_gram.y:1882 pl_gram.y:2000
#: pl_gram.y:2008 pl_gram.y:2022 pl_gram.y:2117 pl_gram.y:2304 pl_gram.y:2398
#: pl_gram.y:2550 pl_gram.y:3691 pl_gram.y:3752 pl_gram.y:3831
#: pl_gram.y:1847 pl_gram.y:1871 pl_gram.y:1887 pl_gram.y:1893 pl_gram.y:2010
#: pl_gram.y:2018 pl_gram.y:2032 pl_gram.y:2126 pl_gram.y:2361 pl_gram.y:2455
#: pl_gram.y:2613 pl_gram.y:3752 pl_gram.y:3813 pl_gram.y:3891
msgid "syntax error"
msgstr "error de sintaxis"
#: pl_gram.y:1864 pl_gram.y:1866 pl_gram.y:2308 pl_gram.y:2310
#: pl_gram.y:1875 pl_gram.y:1877 pl_gram.y:2365 pl_gram.y:2367
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "código SQLSTATE no válido"
#: pl_gram.y:2064
#: pl_gram.y:2074
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «FOR»"
#: pl_gram.y:2126
#: pl_gram.y:2135
#, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "la sentencia FETCH no puede retornar múltiples filas"
#: pl_gram.y:2188
#: pl_gram.y:2245
#, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple"
#: pl_gram.y:2194
#: pl_gram.y:2251
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "la variable «%s» debe ser de tipo cursor o refcursor"
#: pl_gram.y:2521 pl_gram.y:2532
#: pl_gram.y:2584 pl_gram.y:2595
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "«%s» no es una variable conocida"
#: pl_gram.y:2636 pl_gram.y:2646 pl_gram.y:2802
#: pl_gram.y:2699 pl_gram.y:2709 pl_gram.y:2864
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "no coinciden los paréntesis"
#: pl_gram.y:2650
#: pl_gram.y:2713
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL"
#: pl_gram.y:2656
#: pl_gram.y:2719
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL"
#: pl_gram.y:2673
#: pl_gram.y:2736
msgid "missing expression"
msgstr "expresión faltante"
#: pl_gram.y:2675
#: pl_gram.y:2738
msgid "missing SQL statement"
msgstr "sentencia SQL faltante"
#: pl_gram.y:2804
#: pl_gram.y:2866
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "declaración de tipo de dato incompleta"
#: pl_gram.y:2827
#: pl_gram.y:2889
msgid "missing data type declaration"
msgstr "declaración de tipo de dato faltante"
#: pl_gram.y:2906
#: pl_gram.y:2967
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO fue especificado más de una vez"
#: pl_gram.y:3075
#: pl_gram.y:3134
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "se espera FROM o IN"
#: pl_gram.y:3135
#: pl_gram.y:3194
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto"
#: pl_gram.y:3136
#: pl_gram.y:3195
#, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Use RETURN NEXT o RETURN QUERY."
#: pl_gram.y:3144
#: pl_gram.y:3205
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro un procedimiento"
#: pl_gram.y:3153
#: pl_gram.y:3210
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN no puede tener parámetro en una función que retorna void"
#: pl_gram.y:3213
#: pl_gram.y:3219
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
#: pl_gram.y:3281
#, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
#: pl_gram.y:3317
#: pl_gram.y:3388
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "«%s» esta declarada como CONSTANT"
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "la variable «%s» esta declarada como CONSTANT"
#: pl_gram.y:3379 pl_gram.y:3391
#: pl_gram.y:3451
#, c-format
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr "una variable de tipo record o row no puede ser parte de una lista INTO de múltiples elementos"
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr "una variable de tipo record no puede ser parte de una lista INTO de múltiples elementos"
#: pl_gram.y:3436
#: pl_gram.y:3497
#, c-format
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO"
#: pl_gram.y:3644
#: pl_gram.y:3705
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta"
#: pl_gram.y:3651
#: pl_gram.y:3712
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "etiqueta de término «%s» difiere de la etiqueta de bloque «%s»"
#: pl_gram.y:3686
#: pl_gram.y:3747
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos"
#: pl_gram.y:3700
#: pl_gram.y:3761
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos"
#: pl_gram.y:3742
#: pl_gram.y:3803
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "el cursor «%s» no tiene un argumento llamado «%s»"
#: pl_gram.y:3762
#: pl_gram.y:3823
#, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "el valor para el parámetro «%s» del cursor «%s» fue especificado más de una vez"
#: pl_gram.y:3787
#: pl_gram.y:3848
#, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "no hay suficientes argumentos para el cursor «%s»"
#: pl_gram.y:3794
#: pl_gram.y:3855
#, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "demasiados argumentos para el cursor «%s»"
#: pl_gram.y:3882
#: pl_gram.y:3942
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "no se reconoce la opción de sentencia RAISE"
#: pl_gram.y:3886
#: pl_gram.y:3946
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»"
#: pl_gram.y:3927
#: pl_gram.y:3987
#, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
#: pl_gram.y:3931
#: pl_gram.y:3991
#, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
@ -814,16 +817,13 @@ msgid "List of programming constructs that should produce an error."
msgstr "Listado de estructuras de programación que deben dar un error."
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:624
#: pl_scanner.c:630
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s al final de la entrada"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:640
#: pl_scanner.c:646
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
#~ msgid "label does not exist"
#~ msgstr "la etiqueta no existe"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:55-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -21,165 +21,165 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#: plpy_cursorobject.c:100
#: plpy_cursorobject.c:101
#, c-format
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
msgstr "plpy.cursor espera una consulta o un plan"
#: plpy_cursorobject.c:176
#: plpy_cursorobject.c:184
#, c-format
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.cursor lleva una secuencia como segundo argumento"
#: plpy_cursorobject.c:192 plpy_spi.c:226
#: plpy_cursorobject.c:200 plpy_spi.c:211
#, c-format
msgid "could not execute plan"
msgstr "no se pudo ejecutar el plan"
#: plpy_cursorobject.c:195 plpy_spi.c:229
#: plpy_cursorobject.c:203 plpy_spi.c:214
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "Se esperaba una secuencia de %d argumento, se obtuvo %d: %s"
msgstr[1] "Se esperaba una secuencia de %d argumentos, se obtuvo %d: %s"
#: plpy_cursorobject.c:350
#: plpy_cursorobject.c:352
#, c-format
msgid "iterating a closed cursor"
msgstr "iterando un cursor cerrado"
#: plpy_cursorobject.c:358 plpy_cursorobject.c:423
#: plpy_cursorobject.c:360 plpy_cursorobject.c:426
#, c-format
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "iterando un cursor en una subtransacción abortada"
#: plpy_cursorobject.c:415
#: plpy_cursorobject.c:418
#, c-format
msgid "fetch from a closed cursor"
msgstr "haciendo «fetch» en un cursor cerrado"
#: plpy_cursorobject.c:463 plpy_spi.c:434
#: plpy_cursorobject.c:461 plpy_spi.c:409
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en una lista de Python"
#: plpy_cursorobject.c:504
#: plpy_cursorobject.c:512
#, c-format
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "cerrando un cursor en una subtransacción abortada"
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:548
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:559
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpy_exec.c:140
#: plpy_exec.c:142
#, c-format
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "modo de retorno de conjunto de función no soportado"
#: plpy_exec.c:141
#: plpy_exec.c:143
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
msgstr "Las funciones PL/Python que retornan conjuntos sólo permiten retornar un valor por invocación."
#: plpy_exec.c:154
#: plpy_exec.c:156
#, c-format
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "objeto retornado no puede ser iterado"
#: plpy_exec.c:155
#: plpy_exec.c:157
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "Los funciones PL/Python que retornan conjuntos deben retornar un objeto iterable."
#: plpy_exec.c:169
#: plpy_exec.c:171
#, c-format
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "error extrayendo el próximo elemento del iterador"
#: plpy_exec.c:210
#: plpy_exec.c:214
#, c-format
msgid "PL/Python procedure did not return None"
msgstr "procedimiento PL/Python no returnó None"
#: plpy_exec.c:218
#, c-format
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "función PL/Python con tipo de retorno «void» no retorna None"
#: plpy_exec.c:379 plpy_exec.c:405
#: plpy_exec.c:374 plpy_exec.c:400
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "valor de retorno no esperado desde el procedimiento disparador"
#: plpy_exec.c:380
#: plpy_exec.c:375
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Se esperaba None o una cadena."
#: plpy_exec.c:395
#: plpy_exec.c:390
#, c-format
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo DELETE -- ignorado"
#: plpy_exec.c:406
#: plpy_exec.c:401
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Se esperaba None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»."
#: plpy_exec.c:487
#: plpy_exec.c:451
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
#: plpy_exec.c:491
#: plpy_exec.c:455
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
#: plpy_exec.c:503
#: plpy_exec.c:467
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
#: plpy_exec.c:719
#: plpy_exec.c:684
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "mientras se creaba el valor de retorno"
#: plpy_exec.c:743
#, c-format
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "no se pudo crear un nuevo diccionario mientras se construían los argumentos de disparador"
#: plpy_exec.c:931
#: plpy_exec.c:909
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] borrado, no se puede modicar el registro"
#: plpy_exec.c:936
#: plpy_exec.c:914
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] no es un diccionario"
#: plpy_exec.c:963
#: plpy_exec.c:941
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena"
#: plpy_exec.c:970
#: plpy_exec.c:948
#, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la fila disparadora"
#: plpy_exec.c:975
#: plpy_exec.c:953
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
#: plpy_exec.c:1046
#: plpy_exec.c:1011
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "mientras se modificaba la fila de disparador"
# FIXME not very happy with this
#: plpy_exec.c:1107
#: plpy_exec.c:1072
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "abortando una subtransacción que no se ha cerrado"
@ -204,71 +204,66 @@ msgstr "error no capturado en la inicialización"
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "no se pudo importar el módulo «__main__»"
#: plpy_main.c:170
#, c-format
msgid "could not create globals"
msgstr "no se pudo crear las globales"
#: plpy_main.c:174
#, c-format
msgid "could not initialize globals"
msgstr "no se pudo inicializar las globales"
#: plpy_main.c:387
#: plpy_main.c:399
#, c-format
msgid "PL/Python procedure \"%s\""
msgstr "procedimiento PL/Python «%s»"
#: plpy_main.c:402
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "función PL/Python «%s»"
#: plpy_main.c:394
#: plpy_main.c:410
#, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Python"
#: plpy_plpymodule.c:181 plpy_plpymodule.c:184
#: plpy_plpymodule.c:192 plpy_plpymodule.c:195
#, c-format
msgid "could not import \"plpy\" module"
msgstr "no se pudo importar el módulo «plpy»"
#: plpy_plpymodule.c:199
#: plpy_plpymodule.c:210
#, c-format
msgid "could not create the spiexceptions module"
msgstr "no se pudo crear el módulo spiexceptions"
#: plpy_plpymodule.c:207
#: plpy_plpymodule.c:218
#, c-format
msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "no se pudo importar el módulo spiexceptions"
#: plpy_plpymodule.c:236
#, c-format
msgid "could not create exception \"%s\""
msgstr "no se pudo crear la excepción «%s»"
#: plpy_plpymodule.c:271 plpy_plpymodule.c:275
#: plpy_plpymodule.c:286
#, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "no se pudo generar excepciones SPI"
#: plpy_plpymodule.c:443
#: plpy_plpymodule.c:454
#, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "no se pudo desempaquetar los argumentos de plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:452
#: plpy_plpymodule.c:463
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "no se pudo analizar el mensaje de error de plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:469
#: plpy_plpymodule.c:480
#, c-format
msgid "argument 'message' given by name and position"
msgstr "el argumento 'message' fue pasado por nombre y posición"
#: plpy_plpymodule.c:496
#: plpy_plpymodule.c:507
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
msgstr "«%s» no es un argumento válido para esta función"
#: plpy_plpymodule.c:507 plpy_plpymodule.c:513
#: plpy_plpymodule.c:518 plpy_plpymodule.c:524
#, c-format
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "código SQLSTATE no válido"
@ -278,57 +273,57 @@ msgstr "código SQLSTATE no válido"
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
#: plpy_procedure.c:235
#: plpy_procedure.c:234
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
#: plpy_procedure.c:316
#: plpy_procedure.c:312
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
#: plpy_procedure.c:412
#: plpy_procedure.c:402
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»"
#: plpy_procedure.c:415
#: plpy_procedure.c:405
#, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "no se pudo compilar el bloque anónimo PL/Python"
#: plpy_resultobject.c:145 plpy_resultobject.c:165 plpy_resultobject.c:185
#: plpy_resultobject.c:150 plpy_resultobject.c:176 plpy_resultobject.c:202
#, c-format
msgid "command did not produce a result set"
msgstr "la orden no produjo un conjunto de resultados"
#: plpy_spi.c:59
#: plpy_spi.c:60
#, c-format
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "el segundo argumento de plpy.prepare debe ser una secuencia"
#: plpy_spi.c:115
#: plpy_spi.c:104
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: el nombre de tipo en la posición %d no es una cadena"
#: plpy_spi.c:191
#: plpy_spi.c:176
#, c-format
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute espera una consulta o un plan"
#: plpy_spi.c:210
#: plpy_spi.c:195
#, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute lleva una secuencia como segundo argumento"
#: plpy_spi.c:335
#: plpy_spi.c:305
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "falló SPI_execute_plan: %s"
#: plpy_spi.c:377
#: plpy_spi.c:347
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "falló SPI_execute: %s"
@ -353,142 +348,112 @@ msgstr "no se ha entrado en esta subtransacción"
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "no hay una subtransacción de la cual salir"
#: plpy_typeio.c:292
#, c-format
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "no se pudo crear un nuevo diccionario"
#: plpy_typeio.c:560
#: plpy_typeio.c:591
#, c-format
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
msgstr "no se pudo importar un módulo para el constructor Decimal"
#: plpy_typeio.c:564
#: plpy_typeio.c:595
#, c-format
msgid "no Decimal attribute in module"
msgstr "no se encontró atributo Decimal en el módulo"
#: plpy_typeio.c:570
#: plpy_typeio.c:601
#, c-format
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
msgstr "falló la conversión de numeric a Decimal"
#: plpy_typeio.c:773
#: plpy_typeio.c:908
#, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de bytes de Python"
#: plpy_typeio.c:882
#: plpy_typeio.c:1056
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de texto del objeto de Python"
#: plpy_typeio.c:893
#: plpy_typeio.c:1067
#, c-format
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "no se pudo convertir el objeto Python a un cstring: la representación de cadena Python parece tener bytes nulos (\\0)"
#: plpy_typeio.c:950
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "literal de record no es válido: «%s»"
#: plpy_typeio.c:951
#, c-format
msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "Falta paréntesis izquierdo."
#: plpy_typeio.c:952 plpy_typeio.c:1390
#, c-format
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
msgstr "Para retornar un tipo compuesto en un array, retorne el tipo compuesto como una tupla de Python, e.g., «[('foo',)]»."
#: plpy_typeio.c:1001
#: plpy_typeio.c:1176
#, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array excede el máximo permitido (%d)"
#: plpy_typeio.c:1005
#: plpy_typeio.c:1180
#, c-format
msgid "cannot determine sequence length for function return value"
msgstr "no se puede determinar el tamaño de la secuencia para el valor de retorno de la función"
msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr "no se pudo determinar el largo de secuencia del retorno de valor de la función"
#: plpy_typeio.c:1008 plpy_typeio.c:1012
#: plpy_typeio.c:1183 plpy_typeio.c:1187
#, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido"
#: plpy_typeio.c:1038
#: plpy_typeio.c:1213
#, c-format
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "el valor de retorno de la función con tipo de retorno array no es una secuencia Python"
#: plpy_typeio.c:1091
#: plpy_typeio.c:1259
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions. PL/Python function return value has sequence length %d while expected %d"
msgstr "los arrays multidimensionales deben contener expresiones de array con igual número de dimensiones. El valor de retorno de la función PL/Python tiene un tamaño de secuencia %d pero se esperaba %d"
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
msgstr "largo incorrecto de secuencia interna: tiene largo %d, pero se esperaba %d"
#: plpy_typeio.c:1213
#: plpy_typeio.c:1261
#, c-format
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
msgstr "Para construir un array multidimensional, las secuencias internas deben tener todas el mismo largo."
#: plpy_typeio.c:1340
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "literal de record no es válido: «%s»"
#: plpy_typeio.c:1341
#, c-format
msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "Falta paréntesis izquierdo."
#: plpy_typeio.c:1342 plpy_typeio.c:1543
#, c-format
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
msgstr "Para retornar un tipo compuesto en un array, retorne el tipo compuesto como una tupla de Python, e.g., «[('foo',)]»."
#: plpy_typeio.c:1389
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "la llave «%s» no fue encontrada en el mapa"
#: plpy_typeio.c:1214
#: plpy_typeio.c:1390
#, c-format
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "Para retornar null en una columna, agregue el valor None al mapa, con llave llamada igual que la columna."
#: plpy_typeio.c:1265
#: plpy_typeio.c:1443
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "el tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el número de columnas de la fila"
#: plpy_typeio.c:1388
#: plpy_typeio.c:1541
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "el atributo «%s» no existe en el objeto Python"
#: plpy_typeio.c:1391
#: plpy_typeio.c:1544
#, c-format
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr "Para retornar null en una columna, haga que el objeto retornado tenga un atributo llamado igual que la columna, con valor None."
#: plpy_util.c:36
#: plpy_util.c:35
#, c-format
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
msgstr "no se pudo convertir el objeto Unicode de Python a bytes"
#: plpy_util.c:42
#: plpy_util.c:41
#, c-format
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "no se pudo extraer bytes desde la cadena codificada"
#~ msgid "plan.status takes no arguments"
#~ msgstr "plan.status no lleva argumentos"
#~ msgid "could not create the base SPI exceptions"
#~ msgstr "no se pudo crear las excepciones SPI basales"
#~ msgid "the message is already specified"
#~ msgstr "el mensaje ya está definido"
#~ msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
#~ msgstr "no se puede convertir array multidimensional a una lista Python"
#~ msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
#~ msgstr "PL/Python sólo soporta arrays unidimensionales."
#~ msgid "could not create new Python list"
#~ msgstr "no se pudo crear una nueva lista Python"
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
#~ msgstr "PL/Python no soporta la conversión de arrays a tipos de registro."
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
#~ msgstr "plpy.prepare no soporta tipos compuestos"
#~ msgid "Start a new session to use a different Python major version."
#~ msgstr "Inicie una nueva sesión para usar una versión mayor de Python diferente."
#~ msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
#~ msgstr "Esta sesión ha usado previamente la versión mayor de Python %d, y ahora está intentando usar la versión mayor %d."

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -20,51 +20,51 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#: pltcl.c:459
#: pltcl.c:466
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
msgstr "función PL/Tcl a ejecutar cuando se use pltcl por primera vez."
#: pltcl.c:466
#: pltcl.c:473
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
msgstr "función PL/TclU a ejecutar cuando se use pltclu por primera vez."
#: pltcl.c:629
#: pltcl.c:640
#, c-format
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
msgstr "la función «%s» está en el lenguaje equivocado"
#: pltcl.c:640
#: pltcl.c:651
#, c-format
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
msgstr "la función «%s» no debe ser SECURITY DEFINER"
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
#: pltcl.c:674
#: pltcl.c:685
#, c-format
msgid "processing %s parameter"
msgstr "procesando el parámetro %s"
#: pltcl.c:830
#: pltcl.c:846
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
#: pltcl.c:994
#: pltcl.c:1019
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
#: pltcl.c:1263
#: pltcl.c:1296
#, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "no se pudo separar el valor de retorno del disparador: %s"
#: pltcl.c:1343 pltcl.c:1771
#: pltcl.c:1376 pltcl.c:1806
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1344
#: pltcl.c:1377
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@ -73,52 +73,37 @@ msgstr ""
"%s\n"
"en función PL/Tcl \"%s\""
#: pltcl.c:1509
#: pltcl.c:1541
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser invocadas como disparadores"
#: pltcl.c:1513
#: pltcl.c:1545
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipo %s"
#: pltcl.c:1549
#: pltcl.c:1584
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden aceptar el tipog%s"
#: pltcl.c:1663
#: pltcl.c:1698
#, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo crear procedimiento interno «%s»: %s"
#: pltcl.c:3100
#: pltcl.c:3220
#, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "la lista de nombres de columnas y valores debe tener un número par de elementos"
#: pltcl.c:3118
#: pltcl.c:3238
#, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "la lista de nombres de columnas y valores contiene el nombre de columna no existente «%s»"
#: pltcl.c:3125
#: pltcl.c:3245
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
#~ msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
#~ msgstr "módulo «unknown» no encontrado en pltcl_modules"
#~ msgid "could not load module \"unknown\": %s"
#~ msgstr "no se pudo carga módulo «unknown»: %s"
#~ msgid "unrecognized attribute \"%s\""
#~ msgstr "atributo «%s» no reconocido"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "memoria agotada"
#~ msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
#~ msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipos compuestos"