Translation updates

Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 96d81aab04631d76c9ca90a3b12885100c061775
This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2019-05-06 14:39:59 +02:00
parent 52635c276f
commit dcbdd1a8d5
62 changed files with 31126 additions and 24730 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-10 17:42+0300\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-11 20:47+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-08 12:58+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-11 23:19+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -181,13 +181,14 @@ msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n" msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
#: ../common/psprintf.c:180 ../port/path.c:630 ../port/path.c:668 #: ../common/psprintf.c:180 ../port/path.c:630 ../port/path.c:668
#: ../port/path.c:685 access/transam/twophase.c:1383 access/transam/xlog.c:6482 #: ../port/path.c:685 access/transam/twophase.c:1383
#: lib/dshash.c:246 lib/stringinfo.c:277 libpq/auth.c:1134 libpq/auth.c:1505 #: access/transam/xlog.c:6482 lib/dshash.c:246 lib/stringinfo.c:277
#: libpq/auth.c:1573 libpq/auth.c:2091 postmaster/bgworker.c:337 #: libpq/auth.c:1134 libpq/auth.c:1505 libpq/auth.c:1573 libpq/auth.c:2091
#: postmaster/bgworker.c:907 postmaster/postmaster.c:2390 #: postmaster/bgworker.c:337 postmaster/bgworker.c:907
#: postmaster/postmaster.c:2412 postmaster/postmaster.c:3979 #: postmaster/postmaster.c:2390 postmaster/postmaster.c:2412
#: postmaster/postmaster.c:4687 postmaster/postmaster.c:4762 #: postmaster/postmaster.c:3979 postmaster/postmaster.c:4687
#: postmaster/postmaster.c:5454 postmaster/postmaster.c:5791 #: postmaster/postmaster.c:4762 postmaster/postmaster.c:5454
#: postmaster/postmaster.c:5791
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:260 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:260
#: replication/logical/logical.c:179 storage/buffer/localbuf.c:436 #: replication/logical/logical.c:179 storage/buffer/localbuf.c:436
#: storage/file/fd.c:781 storage/file/fd.c:1220 storage/file/fd.c:1381 #: storage/file/fd.c:781 storage/file/fd.c:1220 storage/file/fd.c:1381
@ -741,11 +742,11 @@ msgstr ""
"Это вызвано неполным разделением страницы при восстановлении после сбоя в " "Это вызвано неполным разделением страницы при восстановлении после сбоя в "
"PostgreSQL до версии 9.1." "PostgreSQL до версии 9.1."
#: access/gist/gist.c:720 access/gist/gistutil.c:759 access/gist/gistutil.c:770 #: access/gist/gist.c:720 access/gist/gistutil.c:759
#: access/gist/gistvacuum.c:261 access/hash/hashutil.c:241 #: access/gist/gistutil.c:770 access/gist/gistvacuum.c:261
#: access/hash/hashutil.c:252 access/hash/hashutil.c:264 #: access/hash/hashutil.c:241 access/hash/hashutil.c:252
#: access/hash/hashutil.c:285 access/nbtree/nbtpage.c:678 #: access/hash/hashutil.c:264 access/hash/hashutil.c:285
#: access/nbtree/nbtpage.c:689 #: access/nbtree/nbtpage.c:678 access/nbtree/nbtpage.c:689
#, c-format #, c-format
msgid "Please REINDEX it." msgid "Please REINDEX it."
msgstr "Пожалуйста, выполните REINDEX для него." msgstr "Пожалуйста, выполните REINDEX для него."
@ -1042,8 +1043,8 @@ msgid ""
"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text " "Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
"indexing." "indexing."
msgstr "" msgstr ""
"Значения, занимающие больше 1/3 страницы буфера, не могут быть " "Значения, занимающие больше 1/3 страницы буфера, не могут быть индексированы."
"индексированы.\n" "\n"
"Возможно, вам стоит применить индекс функции с MD5-хешем значения или " "Возможно, вам стоит применить индекс функции с MD5-хешем значения или "
"полнотекстовую индексацию." "полнотекстовую индексацию."
@ -1713,10 +1714,9 @@ msgstr ""
#: access/transam/xact.c:2308 #: access/transam/xact.c:2308
#, c-format #, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary namespace" msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary objects"
msgstr "" msgstr ""
"нельзя выполнить PREPARE для транзакции, оперирующей с временным " "нельзя выполнить PREPARE для транзакции, оперирующей с временными объектами"
"пространством имён"
#: access/transam/xact.c:2318 #: access/transam/xact.c:2318
#, c-format #, c-format
@ -2232,9 +2232,9 @@ msgstr "параметр \"%s\" требует логическое значен
msgid "parameter \"%s\" requires a temporal value" msgid "parameter \"%s\" requires a temporal value"
msgstr "параметр \"%s\" требует временное значение" msgstr "параметр \"%s\" требует временное значение"
#: access/transam/xlog.c:5515 catalog/dependency.c:969 catalog/dependency.c:970 #: access/transam/xlog.c:5515 catalog/dependency.c:969
#: catalog/dependency.c:976 catalog/dependency.c:977 catalog/dependency.c:988 #: catalog/dependency.c:970 catalog/dependency.c:976 catalog/dependency.c:977
#: catalog/dependency.c:989 commands/tablecmds.c:1072 #: catalog/dependency.c:988 catalog/dependency.c:989 commands/tablecmds.c:1072
#: commands/tablecmds.c:11297 commands/user.c:1064 commands/view.c:509 #: commands/tablecmds.c:11297 commands/user.c:1064 commands/view.c:509
#: libpq/auth.c:336 replication/syncrep.c:1162 storage/lmgr/deadlock.c:1139 #: libpq/auth.c:336 replication/syncrep.c:1162 storage/lmgr/deadlock.c:1139
#: storage/lmgr/proc.c:1331 utils/adt/acl.c:5344 utils/misc/guc.c:6015 #: storage/lmgr/proc.c:1331 utils/adt/acl.c:5344 utils/misc/guc.c:6015
@ -2496,8 +2496,8 @@ msgid ""
"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/" "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
"backup_label\"." "backup_label\"."
msgstr "" msgstr ""
"Если вы не восстанавливаете БД из резервной копии, попробуйте удалить файл " "Если вы не восстанавливаете БД из резервной копии, попробуйте удалить файл \""
"\"%s/backup_label\"." "%s/backup_label\"."
#: access/transam/xlog.c:6541 #: access/transam/xlog.c:6541
#, c-format #, c-format
@ -2978,8 +2978,8 @@ msgstr ""
#: access/transam/xlog.c:11215 #: access/transam/xlog.c:11215
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived " "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived ("
"(%d seconds elapsed)" "%d seconds elapsed)"
msgstr "" msgstr ""
"pg_stop_backup всё ещё ждёт все требуемые сегменты WAL для архивации (прошло " "pg_stop_backup всё ещё ждёт все требуемые сегменты WAL для архивации (прошло "
"%d сек.)" "%d сек.)"
@ -3062,8 +3062,8 @@ msgstr ""
#: access/transam/xlog.c:11643 #: access/transam/xlog.c:11643
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"File \"%s\" was renamed to \"%s\", but file \"%s\" could not be renamed to " "File \"%s\" was renamed to \"%s\", but file \"%s\" could not be renamed to \""
"\"%s\": %m." "%s\": %m."
msgstr "" msgstr ""
"Файл \"%s\" был переименован в \"%s\", но переименовать \"%s\" в \"%s\" не " "Файл \"%s\" был переименован в \"%s\", но переименовать \"%s\" в \"%s\" не "
"удалось: %m." "удалось: %m."
@ -4258,8 +4258,9 @@ msgstr ""
#: catalog/heap.c:595 commands/createas.c:204 commands/createas.c:501 #: catalog/heap.c:595 commands/createas.c:204 commands/createas.c:501
#: commands/indexcmds.c:1588 commands/tablecmds.c:14372 commands/view.c:105 #: commands/indexcmds.c:1588 commands/tablecmds.c:14372 commands/view.c:105
#: regex/regc_pg_locale.c:263 utils/adt/formatting.c:1536 #: regex/regc_pg_locale.c:263 utils/adt/formatting.c:1536
#: utils/adt/formatting.c:1658 utils/adt/formatting.c:1781 utils/adt/like.c:184 #: utils/adt/formatting.c:1658 utils/adt/formatting.c:1781
#: utils/adt/selfuncs.c:5807 utils/adt/varlena.c:1416 utils/adt/varlena.c:1881 #: utils/adt/like.c:184 utils/adt/selfuncs.c:5807 utils/adt/varlena.c:1416
#: utils/adt/varlena.c:1881
#, c-format #, c-format
msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly." msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
msgstr "Задайте правило сортировки явно в предложении COLLATE." msgstr "Задайте правило сортировки явно в предложении COLLATE."
@ -4567,8 +4568,8 @@ msgstr "перемещать объекты в/из внутренних схе
msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
msgstr "перемещать объекты в/из схем TOAST нельзя" msgstr "перемещать объекты в/из схем TOAST нельзя"
#: catalog/namespace.c:3029 commands/schemacmds.c:256 commands/schemacmds.c:334 #: catalog/namespace.c:3029 commands/schemacmds.c:256
#: commands/tablecmds.c:1017 #: commands/schemacmds.c:334 commands/tablecmds.c:1017
#, c-format #, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist" msgid "schema \"%s\" does not exist"
msgstr "схема \"%s\" не существует" msgstr "схема \"%s\" не существует"
@ -4623,8 +4624,8 @@ msgstr "\"%s\" - это не таблица"
msgid "\"%s\" is not a view" msgid "\"%s\" is not a view"
msgstr "\"%s\" - это не представление" msgstr "\"%s\" - это не представление"
#: catalog/objectaddress.c:1252 commands/matview.c:172 commands/tablecmds.c:243 #: catalog/objectaddress.c:1252 commands/matview.c:172
#: commands/tablecmds.c:14096 #: commands/tablecmds.c:243 commands/tablecmds.c:14096
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a materialized view" msgid "\"%s\" is not a materialized view"
msgstr "\"%s\" - это не материализованное представление" msgstr "\"%s\" - это не материализованное представление"
@ -5077,14 +5078,14 @@ msgid "operator family %s for access method %s"
msgstr "семейство операторов %s для метода доступа %s" msgstr "семейство операторов %s для метода доступа %s"
#: catalog/partition.c:180 commands/analyze.c:1514 commands/indexcmds.c:928 #: catalog/partition.c:180 commands/analyze.c:1514 commands/indexcmds.c:928
#: commands/tablecmds.c:944 commands/tablecmds.c:7897 commands/tablecmds.c:9690 #: commands/tablecmds.c:944 commands/tablecmds.c:7897
#: commands/tablecmds.c:14985 commands/tablecmds.c:15514 #: commands/tablecmds.c:9690 commands/tablecmds.c:14985
#: executor/execExprInterp.c:3275 executor/execMain.c:1940 #: commands/tablecmds.c:15514 executor/execExprInterp.c:3275
#: executor/execMain.c:2019 executor/execMain.c:2067 executor/execMain.c:2173 #: executor/execMain.c:1940 executor/execMain.c:2019 executor/execMain.c:2067
#: executor/execPartition.c:462 executor/execPartition.c:522 #: executor/execMain.c:2173 executor/execPartition.c:462
#: executor/execPartition.c:638 executor/execPartition.c:741 #: executor/execPartition.c:522 executor/execPartition.c:638
#: executor/execPartition.c:812 executor/execPartition.c:1010 #: executor/execPartition.c:741 executor/execPartition.c:812
#: executor/nodeModifyTable.c:1859 #: executor/execPartition.c:1010 executor/nodeModifyTable.c:1859
msgid "could not convert row type" msgid "could not convert row type"
msgstr "не удалось преобразовать тип строки" msgstr "не удалось преобразовать тип строки"
@ -5225,12 +5226,12 @@ msgstr ""
"оператор сортировки можно указать только для агрегатных функций с одним " "оператор сортировки можно указать только для агрегатных функций с одним "
"аргументом" "аргументом"
#: catalog/pg_aggregate.c:819 commands/typecmds.c:1766 commands/typecmds.c:1817 #: catalog/pg_aggregate.c:819 commands/typecmds.c:1766
#: commands/typecmds.c:1848 commands/typecmds.c:1871 commands/typecmds.c:1892 #: commands/typecmds.c:1817 commands/typecmds.c:1848 commands/typecmds.c:1871
#: commands/typecmds.c:1919 commands/typecmds.c:1946 commands/typecmds.c:2023 #: commands/typecmds.c:1892 commands/typecmds.c:1919 commands/typecmds.c:1946
#: commands/typecmds.c:2065 parser/parse_func.c:408 parser/parse_func.c:437 #: commands/typecmds.c:2023 commands/typecmds.c:2065 parser/parse_func.c:408
#: parser/parse_func.c:462 parser/parse_func.c:476 parser/parse_func.c:596 #: parser/parse_func.c:437 parser/parse_func.c:462 parser/parse_func.c:476
#: parser/parse_func.c:616 parser/parse_func.c:2086 #: parser/parse_func.c:596 parser/parse_func.c:616 parser/parse_func.c:2086
#, c-format #, c-format
msgid "function %s does not exist" msgid "function %s does not exist"
msgstr "функция %s не существует" msgstr "функция %s не существует"
@ -5989,8 +5990,8 @@ msgid ""
"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead " "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" "rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
msgstr "" msgstr ""
"\"%s\": просканировано страниц: %d из %u, они содержат \"живых\" строк: " "\"%s\": просканировано страниц: %d из %u, они содержат \"живых\" строк: %."
"%.0f, \"мёртвых\" строк: %.0f; строк в выборке: %d, примерное общее число " "0f, \"мёртвых\" строк: %.0f; строк в выборке: %d, примерное общее число "
"строк: %.0f" "строк: %.0f"
#: commands/analyze.c:1368 #: commands/analyze.c:1368
@ -6920,8 +6921,8 @@ msgid ""
"new collation (%s) is incompatible with the collation of the template " "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template "
"database (%s)" "database (%s)"
msgstr "" msgstr ""
"новое правило сортировки (%s) несовместимо с правилом в шаблоне базы данных " "новое правило сортировки (%s) несовместимо с правилом в шаблоне базы данных ("
"(%s)" "%s)"
#: commands/dbcommands.c:403 #: commands/dbcommands.c:403
#, c-format #, c-format
@ -6938,8 +6939,8 @@ msgid ""
"new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database " "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database "
"(%s)" "(%s)"
msgstr "" msgstr ""
"новый параметр LC_CTYPE (%s) несовместим с LC_CTYPE в шаблоне базы данных " "новый параметр LC_CTYPE (%s) несовместим с LC_CTYPE в шаблоне базы данных ("
"(%s)" "%s)"
#: commands/dbcommands.c:410 #: commands/dbcommands.c:410
#, c-format #, c-format
@ -7102,8 +7103,8 @@ msgid ""
"There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the " "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the "
"database." "database."
msgstr "" msgstr ""
"С этой базой данных связаны другие сеансы (%d) и подготовленные транзакции " "С этой базой данных связаны другие сеансы (%d) и подготовленные транзакции ("
"(%d)." "%d)."
#: commands/dbcommands.c:1990 #: commands/dbcommands.c:1990
#, c-format #, c-format
@ -7544,8 +7545,8 @@ msgstr "версия FROM должна отличаться от устанав
#: commands/extension.c:1391 #: commands/extension.c:1391
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"extension \"%s\" has no installation script nor update path for version \"%s" "extension \"%s\" has no installation script nor update path for version \""
"\"" "%s\""
msgstr "" msgstr ""
"для расширения \"%s\" не определён путь установки или обновления для версии " "для расширения \"%s\" не определён путь установки или обновления для версии "
"\"%s\"" "\"%s\""
@ -8172,8 +8173,8 @@ msgstr ""
msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions" msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
msgstr "создавать индексы во временных таблицах других сеансов нельзя" msgstr "создавать индексы во временных таблицах других сеансов нельзя"
#: commands/indexcmds.c:542 commands/tablecmds.c:617 commands/tablecmds.c:11445 #: commands/indexcmds.c:542 commands/tablecmds.c:617
#: commands/tablecmds.c:11579 #: commands/tablecmds.c:11445 commands/tablecmds.c:11579
#, c-format #, c-format
msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace" msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
msgstr "" msgstr ""
@ -8287,9 +8288,9 @@ msgstr "включаемые столбцы не поддерживают ука
msgid "could not determine which collation to use for index expression" msgid "could not determine which collation to use for index expression"
msgstr "не удалось определить правило сортировки для индексного выражения" msgstr "не удалось определить правило сортировки для индексного выражения"
#: commands/indexcmds.c:1595 commands/tablecmds.c:14379 commands/typecmds.c:833 #: commands/indexcmds.c:1595 commands/tablecmds.c:14379
#: parser/parse_expr.c:2772 parser/parse_type.c:549 parser/parse_utilcmd.c:3392 #: commands/typecmds.c:833 parser/parse_expr.c:2772 parser/parse_type.c:549
#: utils/adt/misc.c:681 #: parser/parse_utilcmd.c:3392 utils/adt/misc.c:681
#, c-format #, c-format
msgid "collations are not supported by type %s" msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "тип %s не поддерживает сортировку (COLLATION)" msgstr "тип %s не поддерживает сортировку (COLLATION)"
@ -8617,17 +8618,17 @@ msgstr "функция %d(%s,%s) не существует в семействе
#: commands/opclasscmds.c:1696 #: commands/opclasscmds.c:1696
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \""
"\"" "%s\""
msgstr "" msgstr ""
"класс операторов \"%s\" для метода доступа \"%s\" уже существует в схеме \"%s" "класс операторов \"%s\" для метода доступа \"%s\" уже существует в схеме \""
"\"" "%s\""
#: commands/opclasscmds.c:1719 #: commands/opclasscmds.c:1719
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \""
"\"" "%s\""
msgstr "" msgstr ""
"семейство операторов \"%s\" для метода доступа \"%s\" уже существует в схеме " "семейство операторов \"%s\" для метода доступа \"%s\" уже существует в схеме "
"\"%s\"" "\"%s\""
@ -9215,8 +9216,8 @@ msgid ""
"could not connect to publisher when attempting to drop the replication slot " "could not connect to publisher when attempting to drop the replication slot "
"\"%s\"" "\"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"не удалось подключиться к серверу публикации для удаления слота репликации " "не удалось подключиться к серверу публикации для удаления слота репликации \""
"\"%s\"" "%s\""
#: commands/subscriptioncmds.c:974 commands/subscriptioncmds.c:988 #: commands/subscriptioncmds.c:974 commands/subscriptioncmds.c:988
#: replication/logical/tablesync.c:905 replication/logical/tablesync.c:927 #: replication/logical/tablesync.c:905 replication/logical/tablesync.c:927
@ -9317,8 +9318,8 @@ msgstr ""
"Выполните DROP MATERIALIZED VIEW для удаления материализованного " "Выполните DROP MATERIALIZED VIEW для удаления материализованного "
"представления." "представления."
#: commands/tablecmds.c:247 commands/tablecmds.c:271 commands/tablecmds.c:15449 #: commands/tablecmds.c:247 commands/tablecmds.c:271
#: parser/parse_utilcmd.c:1982 #: commands/tablecmds.c:15449 parser/parse_utilcmd.c:1982
#, c-format #, c-format
msgid "index \"%s\" does not exist" msgid "index \"%s\" does not exist"
msgstr "индекс \"%s\" не существует" msgstr "индекс \"%s\" не существует"
@ -9663,8 +9664,8 @@ msgstr ""
msgid "partition constraint is violated by some row" msgid "partition constraint is violated by some row"
msgstr "ограничение секции нарушает некоторая строка" msgstr "ограничение секции нарушает некоторая строка"
#: commands/tablecmds.c:5007 commands/trigger.c:310 rewrite/rewriteDefine.c:266 #: commands/tablecmds.c:5007 commands/trigger.c:310
#: rewrite/rewriteDefine.c:919 #: rewrite/rewriteDefine.c:266 rewrite/rewriteDefine.c:919
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or view" msgid "\"%s\" is not a table or view"
msgstr "\"%s\" - это не таблица и не представление" msgstr "\"%s\" - это не таблица и не представление"
@ -10005,8 +10006,8 @@ msgid ""
"cannot use ONLY for foreign key on partitioned table \"%s\" referencing " "cannot use ONLY for foreign key on partitioned table \"%s\" referencing "
"relation \"%s\"" "relation \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"нельзя использовать ONLY для стороннего ключа в секционированной таблице \"%s" "нельзя использовать ONLY для стороннего ключа в секционированной таблице \""
"\", ссылающегося на отношение \"%s\"" "%s\", ссылающегося на отношение \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:7379 #: commands/tablecmds.c:7379
#, c-format #, c-format
@ -10399,14 +10400,14 @@ msgstr "в дочерней таблице не хватает столбца \"
#, c-format #, c-format
msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\"" msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"дочерняя таблица \"%s\" содержит другое определение ограничения-проверки \"%s" "дочерняя таблица \"%s\" содержит другое определение ограничения-проверки \""
"\"" "%s\""
#: commands/tablecmds.c:12393 #: commands/tablecmds.c:12393
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s" "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \""
"\"" "%s\""
msgstr "" msgstr ""
"ограничение \"%s\" конфликтует с ненаследуемым ограничением дочерней таблицы " "ограничение \"%s\" конфликтует с ненаследуемым ограничением дочерней таблицы "
"\"%s\"" "\"%s\""
@ -10474,8 +10475,8 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity" msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity"
msgstr "" msgstr ""
"для идентификации реплики нельзя использовать не непосредственный индекс \"%s" "для идентификации реплики нельзя использовать не непосредственный индекс \""
"\"" "%s\""
#: commands/tablecmds.c:13071 #: commands/tablecmds.c:13071
#, c-format #, c-format
@ -10693,16 +10694,16 @@ msgstr "подключить родитель в иерархии наследо
msgid "" msgid ""
"cannot attach a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\"" "cannot attach a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"подключить временное отношение в качестве секции постоянного отношения \"%s" "подключить временное отношение в качестве секции постоянного отношения \""
"\" нельзя" "%s\" нельзя"
#: commands/tablecmds.c:14725 #: commands/tablecmds.c:14725
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\"" "cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"подключить постоянное отношение в качестве секции временного отношения \"%s" "подключить постоянное отношение в качестве секции временного отношения \""
"\" нельзя" "%s\" нельзя"
#: commands/tablecmds.c:14733 #: commands/tablecmds.c:14733
#, c-format #, c-format
@ -10784,8 +10785,8 @@ msgid ""
"The index \"%s\" belongs to a constraint in table \"%s\" but no constraint " "The index \"%s\" belongs to a constraint in table \"%s\" but no constraint "
"exists for index \"%s\"." "exists for index \"%s\"."
msgstr "" msgstr ""
"Индекс \"%s\" принадлежит ограничению в таблице \"%s\", но для индекса \"%s" "Индекс \"%s\" принадлежит ограничению в таблице \"%s\", но для индекса \""
"\" ограничения нет." "%s\" ограничения нет."
#: commands/tablecmds.c:15602 #: commands/tablecmds.c:15602
#, c-format #, c-format
@ -11177,9 +11178,10 @@ msgstr ""
"Возможно, для распространения изменений в другие строки следует использовать " "Возможно, для распространения изменений в другие строки следует использовать "
"триггер AFTER вместо BEFORE." "триггер AFTER вместо BEFORE."
#: commands/trigger.c:3320 executor/execMain.c:2727 executor/nodeLockRows.c:220 #: commands/trigger.c:3320 executor/execMain.c:2727
#: executor/nodeModifyTable.c:225 executor/nodeModifyTable.c:769 #: executor/nodeLockRows.c:220 executor/nodeModifyTable.c:225
#: executor/nodeModifyTable.c:1257 executor/nodeModifyTable.c:1433 #: executor/nodeModifyTable.c:769 executor/nodeModifyTable.c:1257
#: executor/nodeModifyTable.c:1433
#, c-format #, c-format
msgid "could not serialize access due to concurrent update" msgid "could not serialize access due to concurrent update"
msgstr "не удалось сериализовать доступ из-за параллельного изменения" msgstr "не удалось сериализовать доступ из-за параллельного изменения"
@ -12239,8 +12241,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)" "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr "" msgstr ""
"тип параметра %d (%s) не соответствует тому, с которым подготавливался план " "тип параметра %d (%s) не соответствует тому, с которым подготавливался план ("
"(%s)" "%s)"
#: executor/execCurrent.c:292 executor/execExprInterp.c:2296 #: executor/execCurrent.c:292 executor/execExprInterp.c:2296
#, c-format #, c-format
@ -12565,8 +12567,8 @@ msgstr "новая строка нарушает ограничение-пров
#, c-format #, c-format
msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" for table \"%s\"" msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" for table \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"новая строка нарушает политику защиты на уровне строк \"%s\" для таблицы \"%s" "новая строка нарушает политику защиты на уровне строк \"%s\" для таблицы \""
"\"" "%s\""
#: executor/execMain.c:2208 #: executor/execMain.c:2208
#, c-format #, c-format
@ -12586,8 +12588,8 @@ msgstr ""
#: executor/execMain.c:2220 #: executor/execMain.c:2220
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s" "new row violates row-level security policy (USING expression) for table \""
"\"" "%s\""
msgstr "" msgstr ""
"новая строка нарушает политику защиты на уровне строк (выражение USING) для " "новая строка нарушает политику защиты на уровне строк (выражение USING) для "
"таблицы \"%s\"" "таблицы \"%s\""
@ -13371,8 +13373,8 @@ msgstr ""
#: libpq/auth.c:432 #: libpq/auth.c:432
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s" "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \""
"\", %s" "%s\", %s"
msgstr "" msgstr ""
"pg_hba.conf отвергает подключение: компьютер \"%s\", пользователь \"%s\", " "pg_hba.conf отвергает подключение: компьютер \"%s\", пользователь \"%s\", "
"база данных \"%s\", %s" "база данных \"%s\", %s"
@ -13418,8 +13420,8 @@ msgstr "Получить имя компьютера из IP-адреса кли
#: libpq/auth.c:491 #: libpq/auth.c:491
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s" "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \""
"\", %s" "%s\", %s"
msgstr "" msgstr ""
"в pg_hba.conf нет записи, разрешающей подключение для репликации с " "в pg_hba.conf нет записи, разрешающей подключение для репликации с "
"компьютера \"%s\" для пользователя \"%s\", %s" "компьютера \"%s\" для пользователя \"%s\", %s"
@ -13436,15 +13438,15 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
msgstr "" msgstr ""
"в pg_hba.conf нет записи для компьютера \"%s\", пользователя \"%s\", базы " "в pg_hba.conf нет записи для компьютера \"%s\", пользователя \"%s\", базы \""
"\"%s\", %s" "%s\", %s"
#: libpq/auth.c:516 #: libpq/auth.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"в pg_hba.conf нет записи для компьютера \"%s\", пользователя \"%s\", базы " "в pg_hba.conf нет записи для компьютера \"%s\", пользователя \"%s\", базы \""
"\"%s\"" "%s\""
#: libpq/auth.c:669 #: libpq/auth.c:669
#, c-format #, c-format
@ -14164,8 +14166,8 @@ msgstr "Пароль пользователя \"%s\" представлен в
#, c-format #, c-format
msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"слишком длинный элемент в файле конфигурации безопасности пропускается: \"%s" "слишком длинный элемент в файле конфигурации безопасности пропускается: \""
"\"" "%s\""
#: libpq/hba.c:407 #: libpq/hba.c:407
#, c-format #, c-format
@ -14385,8 +14387,8 @@ msgstr ""
#: libpq/hba.c:1533 #: libpq/hba.c:1533
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix" "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", "
"\", or \"ldapsuffix\" to be set" "\"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
msgstr "" msgstr ""
"для метода проверки подлинности \"ldap\" требуется установить аргументы " "для метода проверки подлинности \"ldap\" требуется установить аргументы "
"\"ldapbasedn\" и \"ldapprefix\" или \"ldapsuffix\"" "\"ldapbasedn\" и \"ldapprefix\" или \"ldapsuffix\""
@ -14410,8 +14412,8 @@ msgstr "список секретов RADIUS не может быть пусты
#, c-format #, c-format
msgid "the number of %s (%d) must be 1 or the same as the number of %s (%d)" msgid "the number of %s (%d) must be 1 or the same as the number of %s (%d)"
msgstr "" msgstr ""
"количество элементов %s (%d) должно равняться 1 или количеству элементов %s " "количество элементов %s (%d) должно равняться 1 или количеству элементов %s ("
"(%d)" "%d)"
#: libpq/hba.c:1663 #: libpq/hba.c:1663
msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert" msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert"
@ -14525,8 +14527,8 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match" msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
msgstr "" msgstr ""
"указанное имя пользователя (%s) не совпадает с именем прошедшего проверку " "указанное имя пользователя (%s) не совпадает с именем прошедшего проверку ("
"(%s)" "%s)"
#: libpq/hba.c:2902 #: libpq/hba.c:2902
#, c-format #, c-format
@ -14614,8 +14616,8 @@ msgid ""
"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file " "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
"\"%s\" and retry." "\"%s\" and retry."
msgstr "" msgstr ""
"Возможно порт %d занят другим процессом postmaster? Если нет, удалите файл " "Возможно порт %d занят другим процессом postmaster? Если нет, удалите файл \""
"\"%s\" и повторите попытку." "%s\" и повторите попытку."
#: libpq/pqcomm.c:544 #: libpq/pqcomm.c:544
#, c-format #, c-format
@ -14969,8 +14971,8 @@ msgstr ""
#: main/main.c:373 #: main/main.c:373
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping " " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)"
"mode)\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
" ИМЯ_БД имя базы данных (необходимо в режиме инициализации)\n" " ИМЯ_БД имя базы данных (необходимо в режиме инициализации)\n"
@ -17587,8 +17589,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Эта ошибка НЕ означает, что на диске нет места. Вероятнее всего, были заняты " "Эта ошибка НЕ означает, что на диске нет места. Вероятнее всего, были заняты "
"все доступные ID разделяемой памяти (в этом случае вам надо увеличить " "все доступные ID разделяемой памяти (в этом случае вам надо увеличить "
"параметр SHMMNI в ядре), либо превышен предельный размер разделяемой " "параметр SHMMNI в ядре), либо превышен предельный размер разделяемой памяти."
"памяти.\n" "\n"
"Подробная информация о настройке разделяемой памяти содержится в " "Подробная информация о настройке разделяемой памяти содержится в "
"документации PostgreSQL." "документации PostgreSQL."
@ -18286,8 +18288,8 @@ msgstr "%s: подходящий исполняемый файл postgres не
#: postmaster/postmaster.c:1478 utils/misc/tzparser.c:341 #: postmaster/postmaster.c:1478 utils/misc/tzparser.c:341
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file " "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \""
"\"%s\" has been moved away from its proper location." "%s\" has been moved away from its proper location."
msgstr "" msgstr ""
"Возможно, PostgreSQL установлен не полностью или файла \"%s\" нет в " "Возможно, PostgreSQL установлен не полностью или файла \"%s\" нет в "
"положенном месте." "положенном месте."
@ -18692,8 +18694,8 @@ msgstr "отобразить файл серверных переменных н
#, c-format #, c-format
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n" msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
msgstr "" msgstr ""
"отключить отображение файла серверных переменных не удалось (код ошибки: " "отключить отображение файла серверных переменных не удалось (код ошибки: %lu)"
"%lu)\n" "\n"
#: postmaster/postmaster.c:6210 #: postmaster/postmaster.c:6210
#, c-format #, c-format
@ -19150,8 +19152,8 @@ msgstr "в массиве должно быть чётное число элем
#: replication/logical/logicalfuncs.c:269 #: replication/logical/logicalfuncs.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but function " "logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but function \""
"\"%s\" expects textual data" "%s\" expects textual data"
msgstr "" msgstr ""
"модуль вывода логического декодирования \"%s\" выдаёт двоичные данные, но " "модуль вывода логического декодирования \"%s\" выдаёт двоичные данные, но "
"функция \"%s\" ожидает текстовые" "функция \"%s\" ожидает текстовые"
@ -19443,8 +19445,8 @@ msgstr ""
#: replication/logical/worker.c:307 #: replication/logical/worker.c:307
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"processing remote data for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s" "processing remote data for replication target relation \"%s.%s\" column \""
"\", remote type %s, local type %s" "%s\", remote type %s, local type %s"
msgstr "" msgstr ""
"обработка внешних данных для целевого отношения репликации \"%s.%s\" столбца " "обработка внешних данных для целевого отношения репликации \"%s.%s\" столбца "
"\"%s\", удалённый тип %s, локальный тип %s" "\"%s\", удалённый тип %s, локальный тип %s"
@ -20237,8 +20239,8 @@ msgstr "Элемент списка RETURNING имеет тип %s, тогда
#, c-format #, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"элемент %d результата правила для SELECT имеет размер, отличный от столбца " "элемент %d результата правила для SELECT имеет размер, отличный от столбца \""
"\"%s\"" "%s\""
#: rewrite/rewriteDefine.c:747 #: rewrite/rewriteDefine.c:747
#, c-format #, c-format
@ -20644,8 +20646,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"could not determine size of temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m" "could not determine size of temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m"
msgstr "" msgstr ""
"не удалось определить размер временного файла \"%s\", входящего в BufFile " "не удалось определить размер временного файла \"%s\", входящего в BufFile \""
"\"%s\": %m" "%s\": %m"
#: storage/file/fd.c:451 storage/file/fd.c:523 storage/file/fd.c:559 #: storage/file/fd.c:451 storage/file/fd.c:523 storage/file/fd.c:559
#, c-format #, c-format
@ -20880,8 +20882,8 @@ msgid ""
"ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %zu, " "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %zu, "
"actual %zu" "actual %zu"
msgstr "" msgstr ""
"размер записи ShmemIndex не соответствует структуре данных \"%s" "размер записи ShmemIndex не соответствует структуре данных \"%s\" "
"\" (ожидалось: %zu, фактически: %zu)" "(ожидалось: %zu, фактически: %zu)"
#: storage/ipc/shmem.c:453 #: storage/ipc/shmem.c:453
#, c-format #, c-format
@ -22335,8 +22337,9 @@ msgstr "разрезание массивов постоянной длины н
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2861 utils/adt/arrayfuncs.c:5802 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2861 utils/adt/arrayfuncs.c:5802
#: utils/adt/arrayfuncs.c:5828 utils/adt/arrayfuncs.c:5839 #: utils/adt/arrayfuncs.c:5828 utils/adt/arrayfuncs.c:5839
#: utils/adt/json.c:2323 utils/adt/json.c:2398 utils/adt/jsonb.c:1282 #: utils/adt/json.c:2323 utils/adt/json.c:2398 utils/adt/jsonb.c:1282
#: utils/adt/jsonb.c:1368 utils/adt/jsonfuncs.c:4295 utils/adt/jsonfuncs.c:4446 #: utils/adt/jsonb.c:1368 utils/adt/jsonfuncs.c:4295
#: utils/adt/jsonfuncs.c:4491 utils/adt/jsonfuncs.c:4538 #: utils/adt/jsonfuncs.c:4446 utils/adt/jsonfuncs.c:4491
#: utils/adt/jsonfuncs.c:4538
#, c-format #, c-format
msgid "wrong number of array subscripts" msgid "wrong number of array subscripts"
msgstr "неверное число индексов массива" msgstr "неверное число индексов массива"
@ -23689,8 +23692,8 @@ msgstr "элемент массива флагов не является стр
#: utils/adt/jsonfuncs.c:4996 utils/adt/jsonfuncs.c:5018 #: utils/adt/jsonfuncs.c:4996 utils/adt/jsonfuncs.c:5018
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Possible values are: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\", and \"all" "Possible values are: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\", and "
"\"" "\"all\""
msgstr "" msgstr ""
"Допустимые значения: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\" и \"all\"" "Допустимые значения: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\" и \"all\""
@ -24100,8 +24103,8 @@ msgstr "не удалось создать локаль \"%s\": %m"
#: utils/adt/pg_locale.c:1252 #: utils/adt/pg_locale.c:1252
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s" "The operating system could not find any locale data for the locale name \""
"\"." "%s\"."
msgstr "Операционная система не может найти данные локали с именем \"%s\"." msgstr "Операционная система не может найти данные локали с именем \"%s\"."
#: utils/adt/pg_locale.c:1353 #: utils/adt/pg_locale.c:1353
@ -24469,8 +24472,8 @@ msgid ""
"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on " "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on "
"table \"%s\"" "table \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"UPDATE или DELETE в таблице \"%s\" нарушает ограничение внешнего ключа \"%s" "UPDATE или DELETE в таблице \"%s\" нарушает ограничение внешнего ключа \""
"\" таблицы \"%s\"" "%s\" таблицы \"%s\""
#: utils/adt/ri_triggers.c:2785 #: utils/adt/ri_triggers.c:2785
#, c-format #, c-format
@ -24528,14 +24531,14 @@ msgstr "неверный тип данных: %u, ожидался %u"
msgid "improper binary format in record column %d" msgid "improper binary format in record column %d"
msgstr "неподходящий двоичный формат в столбце записи %d" msgstr "неподходящий двоичный формат в столбце записи %d"
#: utils/adt/rowtypes.c:910 utils/adt/rowtypes.c:1154 utils/adt/rowtypes.c:1413 #: utils/adt/rowtypes.c:910 utils/adt/rowtypes.c:1154
#: utils/adt/rowtypes.c:1657 #: utils/adt/rowtypes.c:1413 utils/adt/rowtypes.c:1657
#, c-format #, c-format
msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d" msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
msgstr "не удалось сравнить различные типы столбцов %s и %s, столбец записи %d" msgstr "не удалось сравнить различные типы столбцов %s и %s, столбец записи %d"
#: utils/adt/rowtypes.c:999 utils/adt/rowtypes.c:1225 utils/adt/rowtypes.c:1508 #: utils/adt/rowtypes.c:999 utils/adt/rowtypes.c:1225
#: utils/adt/rowtypes.c:1731 #: utils/adt/rowtypes.c:1508 utils/adt/rowtypes.c:1731
#, c-format #, c-format
msgid "cannot compare record types with different numbers of columns" msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
msgstr "сравнивать типы записей с разным числом столбцов нельзя" msgstr "сравнивать типы записей с разным числом столбцов нельзя"
@ -25213,8 +25216,8 @@ msgstr "ни префикс, ни URI пространства имён не м
#, c-format #, c-format
msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\"" msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"не удалось зарегистрировать пространство имён XML с префиксом \"%s\" и URI " "не удалось зарегистрировать пространство имён XML с префиксом \"%s\" и URI \""
"\"%s\"" "%s\""
#: utils/adt/xml.c:4312 #: utils/adt/xml.c:4312
#, c-format #, c-format
@ -26237,8 +26240,8 @@ msgstr "Параметры для разработчиков"
msgid "" msgid ""
"Valid units for this parameter are \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"." "Valid units for this parameter are \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
msgstr "" msgstr ""
"Допустимые единицы измерения для этого параметра: \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB" "Допустимые единицы измерения для этого параметра: \"B\", \"kB\", \"MB\", "
"\" и \"TB\"." "\"GB\" и \"TB\"."
#: utils/misc/guc.c:764 #: utils/misc/guc.c:764
msgid "" msgid ""
@ -28345,8 +28348,9 @@ msgid ""
"Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", " "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true." "\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
msgstr "" msgstr ""
"Параметр \"log_statement_stats\" нельзя включить, когда \"log_parser_stats" "Параметр \"log_statement_stats\" нельзя включить, когда "
"\", \"log_planner_stats\" или \"log_executor_stats\" равны true." "\"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\" или \"log_executor_stats\" равны "
"true."
#: utils/misc/guc.c:10710 #: utils/misc/guc.c:10710
#, c-format #, c-format
@ -28387,8 +28391,8 @@ msgstr "CPU: пользов.: %d.%02d с, система: %d.%02d с, прошл
#, c-format #, c-format
msgid "query would be affected by row-level security policy for table \"%s\"" msgid "query would be affected by row-level security policy for table \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"запрос будет ограничен политикой безопасности на уровне строк для таблицы " "запрос будет ограничен политикой безопасности на уровне строк для таблицы \""
"\"%s\"" "%s\""
#: utils/misc/rls.c:129 #: utils/misc/rls.c:129
#, c-format #, c-format
@ -28453,8 +28457,8 @@ msgstr "краткое обозначение часового пояса \"%s\"
#: utils/misc/tzparser.c:239 #: utils/misc/tzparser.c:239
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s" "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \""
"\", line %d." "%s\", line %d."
msgstr "" msgstr ""
"Запись в файле часовых поясов \"%s\", строке %d, противоречит записи в файле " "Запись в файле часовых поясов \"%s\", строке %d, противоречит записи в файле "
"\"%s\", строке %d." "\"%s\", строке %d."
@ -29210,6 +29214,12 @@ msgstr "нестандартное использование спецсимво
msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'." msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
msgstr "Используйте для записи спецсимволов синтаксис спецстрок E'\\r\\n'." msgstr "Используйте для записи спецсимволов синтаксис спецстрок E'\\r\\n'."
#~ msgid ""
#~ "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary namespace"
#~ msgstr ""
#~ "нельзя выполнить PREPARE для транзакции, оперирующей с временным "
#~ "пространством имён"
#~ msgid "could not open BufFile \"%s\"" #~ msgid "could not open BufFile \"%s\""
#~ msgstr "не удалось открыть буферный файл \"%s\"" #~ msgstr "не удалось открыть буферный файл \"%s\""
@ -29464,8 +29474,8 @@ msgstr "Используйте для записи спецсимволов си
#~ msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\"" #~ msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\""
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "размер строки индекса (%lu) больше предельного размера (%lu) (индекс \"%s" #~ "размер строки индекса (%lu) больше предельного размера (%lu) (индекс \""
#~ "\")" #~ "%s\")"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "brin operator family \"%s\" contains function %s with invalid support " #~ "brin operator family \"%s\" contains function %s with invalid support "
@ -29874,8 +29884,8 @@ msgstr "Используйте для записи спецсимволов си
#~ "хеш-индексы не записываются в журнал, использовать их не рекомендуется" #~ "хеш-индексы не записываются в журнал, использовать их не рекомендуется"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler" #~ "changing return type of function %s from \"opaque\" to "
#~ "\"" #~ "\"language_handler\""
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "тип возврата функции %s меняется с \"opaque\" на \"language_handler\"" #~ "тип возврата функции %s меняется с \"opaque\" на \"language_handler\""
@ -29963,8 +29973,8 @@ msgstr "Используйте для записи спецсимволов си
#~ "not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%zu bytes " #~ "not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%zu bytes "
#~ "requested)" #~ "requested)"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "недостаточно разделяемой памяти для элементов структуры данных \"%s" #~ "недостаточно разделяемой памяти для элементов структуры данных \"%s\" "
#~ "\" (запрошено байт: %zu)" #~ "(запрошено байт: %zu)"
#~ msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\"" #~ msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
#~ msgstr "неверное значение для логического типа: \"%s\"" #~ msgstr "неверное значение для логического типа: \"%s\""
@ -30472,8 +30482,8 @@ msgstr "Используйте для записи спецсимволов си
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "автоматическая очистка таблицы \"%s.%s.%s\": сканирований индекса: %d\n" #~ "автоматическая очистка таблицы \"%s.%s.%s\": сканирований индекса: %d\n"
#~ "страниц удалено: %d, осталось: %d\n" #~ "страниц удалено: %d, осталось: %d\n"
#~ "кортежей удалено: %.0f, осталось: %.0f, мёртвых (но пока неудаляемых): " #~ "кортежей удалено: %.0f, осталось: %.0f, мёртвых (но пока неудаляемых): %."
#~ "%.0f\n" #~ "0f\n"
#~ "использование буфера: попаданий: %d, промахов: %d, загрязнено: %d\n" #~ "использование буфера: попаданий: %d, промахов: %d, загрязнено: %d\n"
#~ "средняя скорость чтения: %.3f МБ/сек, средняя скорость записи: %.3f МБ/" #~ "средняя скорость чтения: %.3f МБ/сек, средняя скорость записи: %.3f МБ/"
#~ "сек\n" #~ "сек\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 11\n" "Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-09 15:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-09 11:55-0500\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-09 11:55-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -55,7 +55,8 @@ msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
msgid "pclose failed: %s" msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose falló: %s" msgstr "pclose falló: %s"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 ../../common/fe_memutils.c:98 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n" msgstr "memoria agotada\n"
@ -80,7 +81,8 @@ msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
#: ../../common/file_utils.c:231 ../../common/file_utils.c:291 ../../common/file_utils.c:367 #: ../../common/file_utils.c:231 ../../common/file_utils.c:291
#: ../../common/file_utils.c:367
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
@ -219,7 +221,7 @@ msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s\n"
msgid "%s: out of memory\n" msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n" msgstr "%s: memoria agotada\n"
#: initdb.c:495 initdb.c:1538 #: initdb.c:495 initdb.c:1541
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
@ -329,36 +331,36 @@ msgstr "%s: no se pudo acceder al archivo «%s»: %s\n"
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n" msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: el archivo «%s» no es un archivo regular\n" msgstr "%s: el archivo «%s» no es un archivo regular\n"
#: initdb.c:987 #: initdb.c:990
#, c-format #, c-format
msgid "selecting default max_connections ... " msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... " msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
#: initdb.c:1017 #: initdb.c:1020
#, c-format #, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... " msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... " msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... "
#: initdb.c:1050 #: initdb.c:1053
#, c-format #, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... " msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "seleccionando implementación de memoria compartida dinámica ..." msgstr "seleccionando implementación de memoria compartida dinámica ..."
#: initdb.c:1085 #: initdb.c:1088
msgid "creating configuration files ... " msgid "creating configuration files ... "
msgstr "creando archivos de configuración ... " msgstr "creando archivos de configuración ... "
#: initdb.c:1239 initdb.c:1259 initdb.c:1346 initdb.c:1362 #: initdb.c:1242 initdb.c:1262 initdb.c:1349 initdb.c:1365
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos de «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos de «%s»: %s\n"
#: initdb.c:1385 #: initdb.c:1388
#, c-format #, c-format
msgid "running bootstrap script ... " msgid "running bootstrap script ... "
msgstr "ejecutando script de inicio (bootstrap) ... " msgstr "ejecutando script de inicio (bootstrap) ... "
#: initdb.c:1398 #: initdb.c:1401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n" "%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
@ -367,70 +369,70 @@ msgstr ""
"%s: el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s\n" "%s: el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s\n"
"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -L.\n" "Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -L.\n"
#: initdb.c:1515 #: initdb.c:1518
msgid "Enter new superuser password: " msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: " msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
#: initdb.c:1516 #: initdb.c:1519
msgid "Enter it again: " msgid "Enter it again: "
msgstr "Ingrésela nuevamente: " msgstr "Ingrésela nuevamente: "
#: initdb.c:1519 #: initdb.c:1522
#, c-format #, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n" msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n" msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
#: initdb.c:1545 #: initdb.c:1548
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %s\n"
#: initdb.c:1548 #: initdb.c:1551
#, c-format #, c-format
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n" msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: el archivo de contraseña «%s» está vacío\n" msgstr "%s: el archivo de contraseña «%s» está vacío\n"
#: initdb.c:2130 #: initdb.c:2133
#, c-format #, c-format
msgid "caught signal\n" msgid "caught signal\n"
msgstr "se ha capturado una señal\n" msgstr "se ha capturado una señal\n"
#: initdb.c:2136 #: initdb.c:2139
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n" msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n" msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
#: initdb.c:2144 #: initdb.c:2147
#, c-format #, c-format
msgid "ok\n" msgid "ok\n"
msgstr "hecho\n" msgstr "hecho\n"
#: initdb.c:2234 #: initdb.c:2237
#, c-format #, c-format
msgid "%s: setlocale() failed\n" msgid "%s: setlocale() failed\n"
msgstr "%s: setlocale() falló\n" msgstr "%s: setlocale() falló\n"
#: initdb.c:2256 #: initdb.c:2259
#, c-format #, c-format
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n" msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo restaurar la configuración regional anterior «%s»\n" msgstr "%s: no se pudo restaurar la configuración regional anterior «%s»\n"
#: initdb.c:2266 #: initdb.c:2269
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n" msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de configuración regional «%s» no es válido\n" msgstr "%s: nombre de configuración regional «%s» no es válido\n"
#: initdb.c:2278 #: initdb.c:2281
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n" msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
msgstr "%s: configuración regional inválida; revise las variables de entorno LANG y LC_*\n" msgstr "%s: configuración regional inválida; revise las variables de entorno LANG y LC_*\n"
#: initdb.c:2306 #: initdb.c:2309
#, c-format #, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n" msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: codificaciones no coinciden\n" msgstr "%s: codificaciones no coinciden\n"
#: initdb.c:2308 #: initdb.c:2311
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n" "The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
@ -445,7 +447,7 @@ msgstr ""
"Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n" "Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n"
"una combinación adecuada.\n" "una combinación adecuada.\n"
#: initdb.c:2380 #: initdb.c:2383
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n" "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -454,17 +456,17 @@ msgstr ""
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n" "%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: initdb.c:2381 #: initdb.c:2384
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n" msgstr "Empleo:\n"
#: initdb.c:2382 #: initdb.c:2385
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n" msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2383 #: initdb.c:2386
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -473,52 +475,52 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones:\n" "Opciones:\n"
#: initdb.c:2384 #: initdb.c:2387
#, c-format #, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n" msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr "" msgstr ""
" -A, --auth=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n" " -A, --auth=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
" conexiones locales\n" " conexiones locales\n"
#: initdb.c:2385 #: initdb.c:2388
#, c-format #, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n" msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr "" msgstr ""
" --auth-host=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n" " --auth-host=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
" conexiones locales TCP/IP\n" " conexiones locales TCP/IP\n"
#: initdb.c:2386 #: initdb.c:2389
#, c-format #, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n" msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr "" msgstr ""
" --auth-local=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n" " --auth-local=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
" conexiones de socket local\n" " conexiones de socket local\n"
#: initdb.c:2387 #: initdb.c:2390
#, c-format #, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n" msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n" msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
#: initdb.c:2388 #: initdb.c:2391
#, c-format #, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n" msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de datos\n" msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de datos\n"
#: initdb.c:2389 #: initdb.c:2392
#, c-format #, c-format
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n" msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
msgstr "" msgstr ""
" -g, --allow-group-access dar al grupo permisos de lectura/ejecución sobre\n" " -g, --allow-group-access dar al grupo permisos de lectura/ejecución sobre\n"
" el directorio de datos\n" " el directorio de datos\n"
#: initdb.c:2390 #: initdb.c:2393
#, c-format #, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n" msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr "" msgstr ""
" --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n" " --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n"
" nuevas bases de datos\n" " nuevas bases de datos\n"
#: initdb.c:2391 #: initdb.c:2394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n" " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
@ -532,17 +534,17 @@ msgstr ""
" en la categoría respectiva (el valor por omisión\n" " en la categoría respectiva (el valor por omisión\n"
" es tomado de variables de ambiente)\n" " es tomado de variables de ambiente)\n"
#: initdb.c:2395 #: initdb.c:2398
#, c-format #, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n" msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n" msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
#: initdb.c:2396 #: initdb.c:2399
#, c-format #, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n" msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del archivo\n" msgstr " --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del archivo\n"
#: initdb.c:2397 #: initdb.c:2400
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n" " -T, --text-search-config=CFG\n"
@ -551,27 +553,27 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=CONF\n" " -T, --text-search-config=CONF\n"
" configuración de búsqueda en texto por omisión\n" " configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
#: initdb.c:2399 #: initdb.c:2402
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n" msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n" msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
#: initdb.c:2400 #: initdb.c:2403
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n" msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n" msgstr " -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
#: initdb.c:2401 #: initdb.c:2404
#, c-format #, c-format
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n" msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
msgstr " -X, --waldir=WALDIR ubicación del directorio WAL\n" msgstr " -X, --waldir=WALDIR ubicación del directorio WAL\n"
#: initdb.c:2402 #: initdb.c:2405
#, c-format #, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n" msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=TAMAÑO tamaño de los segmentos de WAL, en megabytes\n" msgstr " --wal-segsize=TAMAÑO tamaño de los segmentos de WAL, en megabytes\n"
#: initdb.c:2403 #: initdb.c:2406
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -580,42 +582,42 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones menos usadas:\n" "Opciones menos usadas:\n"
#: initdb.c:2404 #: initdb.c:2407
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n" msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n" msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
#: initdb.c:2405 #: initdb.c:2408
#, c-format #, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n" msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums activar sumas de verificación en páginas de datos\n" msgstr " -k, --data-checksums activar sumas de verificación en páginas de datos\n"
#: initdb.c:2406 #: initdb.c:2409
#, c-format #, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n" msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n" msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
#: initdb.c:2407 #: initdb.c:2410
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n" msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --no-clean no limpiar después de errores\n" msgstr " -n, --no-clean no limpiar después de errores\n"
#: initdb.c:2408 #: initdb.c:2411
#, c-format #, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n" msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
#: initdb.c:2409 #: initdb.c:2412
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n" msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n" msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
#: initdb.c:2410 #: initdb.c:2413
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n" msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr " -S, --sync-only sólo sincronizar el directorio de datos\n" msgstr " -S, --sync-only sólo sincronizar el directorio de datos\n"
#: initdb.c:2411 #: initdb.c:2414
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -624,17 +626,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Otras opciones:\n" "Otras opciones:\n"
#: initdb.c:2412 #: initdb.c:2415
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n" msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
#: initdb.c:2413 #: initdb.c:2416
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: initdb.c:2414 #: initdb.c:2417
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -645,7 +647,7 @@ msgstr ""
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n" "Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
"ambiente PGDATA.\n" "ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2416 #: initdb.c:2419
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -654,7 +656,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2424 #: initdb.c:2427
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n" "WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
@ -666,19 +668,19 @@ msgstr ""
"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A,\n" "Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A,\n"
"o --auth-local y --auth-host la próxima vez que ejecute initdb.\n" "o --auth-local y --auth-host la próxima vez que ejecute initdb.\n"
#: initdb.c:2446 #: initdb.c:2449
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n" msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
msgstr "%s: método de autentificación «%s» no válido para conexiones «%s»\n" msgstr "%s: método de autentificación «%s» no válido para conexiones «%s»\n"
#: initdb.c:2462 #: initdb.c:2465
#, c-format #, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n" msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n" "%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
"autentificación %s\n" "autentificación %s\n"
#: initdb.c:2490 #: initdb.c:2493
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: no data directory specified\n" "%s: no data directory specified\n"
@ -690,7 +692,7 @@ msgstr ""
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n" "Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n"
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n" "Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2528 #: initdb.c:2531
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n" "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -701,7 +703,7 @@ msgstr ""
"directorio que «%s».\n" "directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n" "Verifique su instalación.\n"
#: initdb.c:2535 #: initdb.c:2538
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n" "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -712,17 +714,17 @@ msgstr ""
"de la misma versión que «%s».\n" "de la misma versión que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n" "Verifique su instalación.\n"
#: initdb.c:2554 #: initdb.c:2557
#, c-format #, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n" msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n" msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"
#: initdb.c:2571 #: initdb.c:2574
#, c-format #, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n" msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "El cluster será inicializado con configuración regional «%s».\n" msgstr "El cluster será inicializado con configuración regional «%s».\n"
#: initdb.c:2574 #: initdb.c:2577
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n" "The database cluster will be initialized with locales\n"
@ -741,24 +743,24 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n" " NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n" " TIME: %s\n"
#: initdb.c:2598 #: initdb.c:2601
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n" msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n" "%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
"la configuración regional «%s»\n" "la configuración regional «%s»\n"
#: initdb.c:2600 #: initdb.c:2603
#, c-format #, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n" msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n" msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
#: initdb.c:2601 initdb.c:3242 initdb.c:3263 #: initdb.c:2604 initdb.c:3245 initdb.c:3266
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n" msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
#: initdb.c:2614 #: initdb.c:2617
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n" "Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -768,12 +770,12 @@ msgstr ""
"no puede ser usada como codificación del lado del servidor.\n" "no puede ser usada como codificación del lado del servidor.\n"
"La codificación por omisión será «%s».\n" "La codificación por omisión será «%s».\n"
#: initdb.c:2620 #: initdb.c:2623
#, c-format #, c-format
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n" msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
msgstr "%s: la configuración regional «%s» requiere la codificación no soportada «%s»\n" msgstr "%s: la configuración regional «%s» requiere la codificación no soportada «%s»\n"
#: initdb.c:2623 #: initdb.c:2626
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n" "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -783,63 +785,63 @@ msgstr ""
"del servidor.\n" "del servidor.\n"
"Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración regional diferente.\n" "Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración regional diferente.\n"
#: initdb.c:2632 #: initdb.c:2635
#, c-format #, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n" msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a «%s».\n" msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a «%s».\n"
#: initdb.c:2702 #: initdb.c:2705
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n" msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n" "%s: no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
"para la configuración regional «%s»\n" "para la configuración regional «%s»\n"
#: initdb.c:2713 #: initdb.c:2716
#, c-format #, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n" msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto apropiada para\n" "%s: atención: la configuración de búsqueda en texto apropiada para\n"
"la configuración regional «%s» es desconocida\n" "la configuración regional «%s» es desconocida\n"
#: initdb.c:2718 #: initdb.c:2721
#, c-format #, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n" msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada\n" "%s: atención: la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada\n"
"podría no coincidir con la configuración regional «%s»\n" "podría no coincidir con la configuración regional «%s»\n"
#: initdb.c:2723 #: initdb.c:2726
#, c-format #, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n" msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n" msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
#: initdb.c:2767 initdb.c:2853 #: initdb.c:2770 initdb.c:2856
#, c-format #, c-format
msgid "creating directory %s ... " msgid "creating directory %s ... "
msgstr "creando el directorio %s ... " msgstr "creando el directorio %s ... "
#: initdb.c:2773 initdb.c:2859 initdb.c:2927 initdb.c:2989 #: initdb.c:2776 initdb.c:2862 initdb.c:2930 initdb.c:2992
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
#: initdb.c:2785 initdb.c:2871 #: initdb.c:2788 initdb.c:2874
#, c-format #, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... " msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... " msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
#: initdb.c:2791 initdb.c:2877 #: initdb.c:2794 initdb.c:2880
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n"
#: initdb.c:2806 initdb.c:2892 #: initdb.c:2809 initdb.c:2895
#, c-format #, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n" msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: el directorio «%s» no está vacío\n" msgstr "%s: el directorio «%s» no está vacío\n"
#: initdb.c:2812 #: initdb.c:2815
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n" "If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
@ -850,17 +852,17 @@ msgstr ""
"el directorio «%s», o ejecute %s\n" "el directorio «%s», o ejecute %s\n"
"con un argumento distinto de «%s».\n" "con un argumento distinto de «%s».\n"
#: initdb.c:2820 initdb.c:2905 initdb.c:3276 #: initdb.c:2823 initdb.c:2908 initdb.c:3279
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
#: initdb.c:2844 #: initdb.c:2847
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n" msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: la ubicación del directorio WAL debe ser una ruta absoluta\n" msgstr "%s: la ubicación del directorio WAL debe ser una ruta absoluta\n"
#: initdb.c:2898 #: initdb.c:2901
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n" "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
@ -869,27 +871,27 @@ msgstr ""
"Si quiere almacenar el WAL ahí, elimine o vacíe el directorio\n" "Si quiere almacenar el WAL ahí, elimine o vacíe el directorio\n"
"«%s».\n" "«%s».\n"
#: initdb.c:2913 #: initdb.c:2916
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
#: initdb.c:2918 #: initdb.c:2921
#, c-format #, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform" msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma" msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma\n"
#: initdb.c:2942 #: initdb.c:2945
#, c-format #, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n" msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Contiene un archivo invisible, quizás por ser un punto de montaje.\n" msgstr "Contiene un archivo invisible, quizás por ser un punto de montaje.\n"
#: initdb.c:2945 #: initdb.c:2948
#, c-format #, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n" msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Contiene un directorio lost+found, quizás por ser un punto de montaje.\n" msgstr "Contiene un directorio lost+found, quizás por ser un punto de montaje.\n"
#: initdb.c:2948 #: initdb.c:2951
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n" "Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
@ -898,58 +900,57 @@ msgstr ""
"Usar un punto de montaje directamente como directorio de datos no es\n" "Usar un punto de montaje directamente como directorio de datos no es\n"
"recomendado. Cree un subdirectorio bajo el punto de montaje.\n" "recomendado. Cree un subdirectorio bajo el punto de montaje.\n"
#: initdb.c:2974 #: initdb.c:2977
#, c-format #, c-format
msgid "creating subdirectories ... " msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "creando subdirectorios ... " msgstr "creando subdirectorios ... "
#: initdb.c:3021 #: initdb.c:3024
msgid "performing post-bootstrap initialization ... " msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
msgstr "realizando inicialización post-bootstrap ... " msgstr "realizando inicialización post-bootstrap ... "
#: initdb.c:3180 #: initdb.c:3183
#, c-format #, c-format
msgid "Running in debug mode.\n" msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n" msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
#: initdb.c:3184 #: initdb.c:3187
#, c-format #, c-format
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n" msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Ejecutando en modo no-clean. Los errores no serán limpiados.\n" msgstr "Ejecutando en modo no-clean. Los errores no serán limpiados.\n"
#: initdb.c:3261 #: initdb.c:3264
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n" msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: initdb.c:3281 initdb.c:3374 #: initdb.c:3284 initdb.c:3377
msgid "syncing data to disk ... " msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "sincronizando los datos a disco ... " msgstr "sincronizando los datos a disco ... "
#: initdb.c:3290 #: initdb.c:3293
#, c-format #, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n" msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n" "%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
"ser especificados simultáneamente\n" "ser especificados simultáneamente\n"
#: initdb.c:3316 #: initdb.c:3319
#, c-format #, c-format
#| msgid "argument of %s must be a name"
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n" msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n"
msgstr "%s: el argumento de --wal-segsize debe ser un número\n" msgstr "%s: el argumento de --wal-segsize debe ser un número\n"
#: initdb.c:3323 #: initdb.c:3326
#, c-format #, c-format
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024\n" msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024\n"
msgstr "%s: el argumento de --wal-segsize debe ser una potencia de 2 entre 1 y 1024\n" msgstr "%s: el argumento de --wal-segsize debe ser una potencia de 2 entre 1 y 1024\n"
#: initdb.c:3341 #: initdb.c:3344
#, c-format #, c-format
msgid "%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"\n" msgid "%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"\n"
msgstr "%s: nombre de superusuario «%s» no permitido; los nombres de rol no pueden comenzar con «pg_»\n" msgstr "%s: nombre de superusuario «%s» no permitido; los nombres de rol no pueden comenzar con «pg_»\n"
#: initdb.c:3345 #: initdb.c:3348
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n" "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -960,17 +961,17 @@ msgstr ""
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n" "Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
"\n" "\n"
#: initdb.c:3361 #: initdb.c:3364
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n" msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido activadas.\n" msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido activadas.\n"
#: initdb.c:3363 #: initdb.c:3366
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n" msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido desactivadas.\n" msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido desactivadas.\n"
#: initdb.c:3380 #: initdb.c:3383
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -983,11 +984,11 @@ msgstr ""
"una caída.\n" "una caída.\n"
#. translator: This is a placeholder in a shell command. #. translator: This is a placeholder in a shell command.
#: initdb.c:3406 #: initdb.c:3409
msgid "logfile" msgid "logfile"
msgstr "archivo_de_registro" msgstr "archivo_de_registro"
#: initdb.c:3408 #: initdb.c:3411
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1001,80 +1002,3 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#~ msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: eliminando el directorio de registro de transacciones «%s»\n"
#~ msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
#~ msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de registro de transacciones\n"
#~ msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio de registro de transacciones «%s»\n"
#~ msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
#~ msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de registro de transacciones\n"
#~ msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: el directorio de registro de transacciones «%s» no fue eliminado \n"
#~ "a petición del usuario\n"
#~ msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: nombre de configuración regional demasiado largo, saltando: «%s»\n"
#~ msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: nombre de configuración regional tiene caracteres no ASCII, saltando: «%s»\n"
#~ msgid "No usable system locales were found.\n"
#~ msgstr "No se encontraron configuraciones regionales utilizables.\n"
#~ msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
#~ msgstr "Use la opción «--debug» para ver detalles.\n"
#~ msgid "copying template1 to postgres ... "
#~ msgstr "copiando template1 a postgres ... "
#~ msgid "copying template1 to template0 ... "
#~ msgstr "copiando template1 a template0 ... "
#~ msgid "vacuuming database template1 ... "
#~ msgstr "haciendo vacuum a la base de datos template1 ... "
#~ msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
#~ msgstr "instalando el lenguaje PL/pgSQL ... "
#~ msgid "creating information schema ... "
#~ msgstr "creando el esquema de información ... "
#~ msgid "setting privileges on built-in objects ... "
#~ msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... "
#~ msgid "creating dictionaries ... "
#~ msgstr "creando diccionarios ... "
#~ msgid "creating conversions ... "
#~ msgstr "creando conversiones ... "
#~ msgid "not supported on this platform\n"
#~ msgstr "no está soportado en esta plataforma\n"
#~ msgid "creating collations ... "
#~ msgstr "creando algoritmos de ordenamiento ... "
#~ msgid "loading system objects' descriptions ... "
#~ msgstr "cargando las descripciones de los objetos del sistema ... "
#~ msgid "creating system views ... "
#~ msgstr "creando las vistas de sistema ... "
#~ msgid "initializing dependencies ... "
#~ msgstr "inicializando dependencias ... "
#~ msgid "setting password ... "
#~ msgstr "estableciendo contraseña ... "
#~ msgid "initializing pg_authid ... "
#~ msgstr "inicializando pg_authid ... "
#~ msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
#~ msgstr "creando base de datos template1 en %s/base/1 ... "

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-02 21:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-02 21:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-03 05:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-27 14:38+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -423,17 +423,17 @@ msgstr "%s: misslyckades att återställa lokalspråk \"%s\"\n"
#: initdb.c:2269 #: initdb.c:2269
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n" msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: okänt lokalnamn \"%s\".\n" msgstr "%s: ogiltigt lokalnamn \"%s\".\n"
#: initdb.c:2281 #: initdb.c:2281
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n" msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
msgstr "%s: ogiltigt språkval. Kontrollera miljövariablerna LANG, LC_*.\n" msgstr "%s: ogiltig lokalinställning. Kontrollera miljövariablerna LANG och LC_*.\n"
#: initdb.c:2309 #: initdb.c:2309
#, c-format #, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n" msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: Oförenliga teckenkodningar.\n" msgstr "%s: teckenkodning matchar inte.\n"
#: initdb.c:2311 #: initdb.c:2311
#, c-format #, c-format
@ -444,11 +444,11 @@ msgid ""
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n" "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
"or choose a matching combination.\n" "or choose a matching combination.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Teckenkodningen du har valt (%s) och kodningen svarande\n" "Teckenkodningen du har valt (%s) och teckenkodningen som\n"
"mot lokalnamnet (%s), de passar inte ihop. Detta kan leda\n" "valda lokalen använder (%s) passar inte ihop. Detta kommer leda\n"
"till problem för funktioner som arbetar med strängar. Detta\n" "till problem för funktioner som arbetar med strängar.\n"
"undgås genom att utföra %s igen och då låta bli bli att\n" "Kör %s igen och låt bli ange teckenkodning eller välj\n"
"sätta kodning, eller i annat fall att välja bättre teckensats.\n" "en kombination som passar ihop.\n"
#: initdb.c:2383 #: initdb.c:2383
#, c-format #, c-format

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb-tr\n" "Project-Id-Version: initdb-tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-27 07:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-02 07:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-27 16:19+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-03 14:53+0300\n"
"Last-Translator: Abdullah Gülner\n" "Last-Translator: Abdullah Gülner\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n" "Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"Language: tr\n" "Language: tr\n"
@ -547,7 +547,7 @@ msgstr " -U, --username=NAME veritabanı superuser kullanıcısı adı\n"
#: initdb.c:2403 #: initdb.c:2403
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n" msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt yeni superuser için şifre sorar\n" msgstr " -W, --pwprompt yeni superuser için parola sorar\n"
#: initdb.c:2404 #: initdb.c:2404
#, c-format #, c-format
@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "%1$s: \"%3$s\"bağlantıları için geçersiz yetkilendirme yöntemi \"%
#: initdb.c:2465 #: initdb.c:2465
#, c-format #, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n" msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s: %s yetkilendirmesini etkinleştirmek için superuser'a şifre atamanız gerekmektedir.\n" msgstr "%s: %s yetkilendirmesini etkinleştirmek için superuser'a parola atamanız gerekmektedir.\n"
#: initdb.c:2493 #: initdb.c:2493
#, c-format #, c-format
@ -762,12 +762,12 @@ msgid ""
"Rerun %s with a different locale selection.\n" "Rerun %s with a different locale selection.\n"
msgstr "" msgstr ""
"\"%s\" dil kodlaması sunucu tarafında izin verilen bir dil kodlaması değildir\n" "\"%s\" dil kodlaması sunucu tarafında izin verilen bir dil kodlaması değildir\n"
" \"%s\"'i değişik bir yerel ayar (locale) ile tekrar çalıştırın.\n" " %s değişik bir yerel ayar (locale) ile tekrar çalıştırılmalı.\n"
#: initdb.c:2635 #: initdb.c:2635
#, c-format #, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n" msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "Öntanımlı veritabanı dil kodlaması \"%s\" olarak ayarlandı.\n" msgstr "Öntanımlı veritabanı dil kodlaması buna göre \"%s\" olarak ayarlandı.\n"
#: initdb.c:2705 #: initdb.c:2705
#, c-format #, c-format
@ -851,8 +851,8 @@ msgstr "%s: symbolic link \"%s\" oluşturma hatası: %s\n"
#: initdb.c:2921 #: initdb.c:2921
#, c-format #, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform" msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
msgstr "%s: bu platformda sembolik bağlantı desteklenmemektedir" msgstr "%s: bu platformda sembolik bağlantı (symlink) desteklenmemektedir\n"
#: initdb.c:2945 #: initdb.c:2945
#, c-format #, c-format
@ -906,7 +906,7 @@ msgstr "veriyi diske senkronize etme ..."
#: initdb.c:3293 #: initdb.c:3293
#, c-format #, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n" msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "%s: şifre promptu ve şifre dosyası birlikte belirtilemez\n" msgstr "%s: parola istemi (prompt) ve parola dosyası birlikte belirtilemez\n"
#: initdb.c:3319 #: initdb.c:3319
#, c-format #, c-format
@ -976,89 +976,92 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\"" #~ msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
#~ msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi" #~ msgstr "%s: transaction log dizini siliniyor \"%s\"\n"
#~ msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: bilinmeyen yetkilendirme yöntemi\"%s\".\n"
#~ msgid "copying template1 to postgres ... "
#~ msgstr "template1, postgres'e kopyalanıyor ... "
#~ msgid "copying template1 to template0 ... "
#~ msgstr "template1 template0'a kopyalanıyor ... "
#~ msgid "vacuuming database template1 ... "
#~ msgstr "template1 veritabanı vakumlanıyor ... "
#~ msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
#~ msgstr "PL/pgSQL sunucu tarafı dili yükleniyor ... "
#~ msgid "creating information schema ... "
#~ msgstr "information schema yaratılıyor ... "
#~ msgid "setting privileges on built-in objects ... "
#~ msgstr "gömülü nesnelerdeki izinler ayarlanıyor ... "
#~ msgid "creating dictionaries ... "
#~ msgstr "sözlükler oluşturuluyor ... "
#~ msgid "creating conversions ... "
#~ msgstr "dönüşümler yükleniyor ... "
#~ msgid "not supported on this platform\n"
#~ msgstr "bu platformda desteklenmiyor\n"
#~ msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
#~ msgstr "Ayrıntıları görmek için \"--debug\" seçeneğini kullanınız. \n"
#~ msgid "No usable system locales were found.\n"
#~ msgstr "Kullanılabilir sistem yerelleri bulunamadı. \n"
#~ msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
#~ msgstr "%s:yerel adı ASCII olmayan karakterler içeriyor, atlanan: %s\n"
#~ msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
#~ msgstr "%s:yerel adı çok uzun,: %s atlandı\n"
#~ msgid "creating collations ... "
#~ msgstr "dönüşümler yükleniyor ..."
#~ msgid "loading system objects' descriptions ... "
#~ msgstr "sistem nesnelerinin açıklamaları yükleniyor ... "
#~ msgid "creating system views ... "
#~ msgstr "sistem viewları yaratılıyor ... "
#~ msgid "initializing dependencies ... "
#~ msgstr "bağlılıklar ilklendiriliyor ... "
#~ msgid "setting password ... "
#~ msgstr "şifre ayarlanıyor ... "
#~ msgid "initializing pg_authid ... "
#~ msgstr "pg_authid ilklendiriliyor ... "
#~ msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
#~ msgstr "%s/base/1 içinde template1 veritabanı yaratılıyor."
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
#~ msgstr "%s: geçerli kullanıcı adı alınamadı: %s\n"
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
#~ msgstr "%s: geçerli kullanıcı hakkında bilgi alınamadı: %s\n"
#~ msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" transaction log dizini kullanıcının isteği üzerine silinmedi\n"
#~ msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
#~ msgstr "%s: transaction log dizininin içindekilerinin silme işlemini başarısız\n"
#~ msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: transaction log dizininin içindekileri siliniyor \"%s\"\n"
#~ msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n" #~ msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
#~ msgstr "%s: transaction log dizini silme başarısız\n" #~ msgstr "%s: transaction log dizini silme başarısız\n"
#~ msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n" #~ msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: transaction log dizini siliniyor \"%s\"\n" #~ msgstr "%s: transaction log dizininin içindekileri siliniyor \"%s\"\n"
#~ msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
#~ msgstr "%s: transaction log dizininin içindekilerinin silme işlemini başarısız\n"
#~ msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" transaction log dizini kullanıcının isteği üzerine silinmedi\n"
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
#~ msgstr "%s: geçerli kullanıcı hakkında bilgi alınamadı: %s\n"
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
#~ msgstr "%s: geçerli kullanıcı adı alınamadı: %s\n"
#~ msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
#~ msgstr "%s/base/1 içinde template1 veritabanı yaratılıyor."
#~ msgid "initializing pg_authid ... "
#~ msgstr "pg_authid ilklendiriliyor ... "
#~ msgid "setting password ... "
#~ msgstr "şifre ayarlanıyor ... "
#~ msgid "initializing dependencies ... "
#~ msgstr "bağlılıklar ilklendiriliyor ... "
#~ msgid "creating system views ... "
#~ msgstr "sistem viewları yaratılıyor ... "
#~ msgid "loading system objects' descriptions ... "
#~ msgstr "sistem nesnelerinin açıklamaları yükleniyor ... "
#~ msgid "creating collations ... "
#~ msgstr "dönüşümler yükleniyor ..."
#~ msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
#~ msgstr "%s:yerel adı çok uzun,: %s atlandı\n"
#~ msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
#~ msgstr "%s:yerel adı ASCII olmayan karakterler içeriyor, atlanan: %s\n"
#~ msgid "No usable system locales were found.\n"
#~ msgstr "Kullanılabilir sistem yerelleri bulunamadı. \n"
#~ msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
#~ msgstr "Ayrıntıları görmek için \"--debug\" seçeneğini kullanınız. \n"
#~ msgid "not supported on this platform\n"
#~ msgstr "bu platformda desteklenmiyor\n"
#~ msgid "creating conversions ... "
#~ msgstr "dönüşümler yükleniyor ... "
#~ msgid "creating dictionaries ... "
#~ msgstr "sözlükler oluşturuluyor ... "
#~ msgid "setting privileges on built-in objects ... "
#~ msgstr "gömülü nesnelerdeki izinler ayarlanıyor ... "
#~ msgid "creating information schema ... "
#~ msgstr "information schema yaratılıyor ... "
#~ msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
#~ msgstr "PL/pgSQL sunucu tarafı dili yükleniyor ... "
#~ msgid "vacuuming database template1 ... "
#~ msgstr "template1 veritabanı vakumlanıyor ... "
#~ msgid "copying template1 to template0 ... "
#~ msgstr "template1 template0'a kopyalanıyor ... "
#~ msgid "copying template1 to postgres ... "
#~ msgstr "template1, postgres'e kopyalanıyor ... "
#~ msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: bilinmeyen yetkilendirme yöntemi\"%s\".\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
#~ msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
#~ msgstr "%s: bu platformda sembolik bağlantı desteklenmemektedir"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# src/bin/pg_archivecleanup/nls.mk # src/bin/pg_archivecleanup/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_archivecleanup CATALOG_NAME = pg_archivecleanup
AVAIL_LANGUAGES =cs de es fr ja ko pl ru sv tr vi AVAIL_LANGUAGES =cs de es fr ja ko pl ru sv tr vi zh_CN
GETTEXT_FILES = pg_archivecleanup.c GETTEXT_FILES = pg_archivecleanup.c

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-10 12:15-0400\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 16:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-28 16:15+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -55,7 +55,6 @@ msgstr "%s: no se pudo abrir la ubicación del archivador «%s»: %s\n"
#: pg_archivecleanup.c:248 #: pg_archivecleanup.c:248
#, c-format #, c-format
#| msgid "%s: invalid filename input\n"
msgid "%s: invalid file name argument\n" msgid "%s: invalid file name argument\n"
msgstr "%s: el nombre de archivo usado como argumento no es válido\n" msgstr "%s: el nombre de archivo usado como argumento no es válido\n"
@ -100,12 +99,8 @@ msgstr " -d genera salida de depuración (modo verboso)\n"
#: pg_archivecleanup.c:267 #: pg_archivecleanup.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
" -n dry run, show the names of the files that would be " msgstr " -n simulacro, muestra el nombre de los archivos que se eliminarían\n"
"removed\n"
msgstr ""
" -n simulacro, muestra el nombre de los archivos que se "
"eliminarían\n"
#: pg_archivecleanup.c:268 #: pg_archivecleanup.c:268
#, c-format #, c-format
@ -166,21 +161,15 @@ msgstr "%s: debe especificar la ubicación del archivador\n"
#: pg_archivecleanup.c:353 #: pg_archivecleanup.c:353
#, c-format #, c-format
#| msgid "%s: must specify restartfilename\n"
msgid "%s: must specify oldest kept WAL file\n" msgid "%s: must specify oldest kept WAL file\n"
msgstr "%s: debe especificar el fichero WAL más antiguo a mantener\n" msgstr "%s: debe especificar el fichero WAL más antiguo a mantener\n"
#: pg_archivecleanup.c:360 #: pg_archivecleanup.c:360
#, c-format #, c-format
#| msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgid "%s: too many command-line arguments\n" msgid "%s: too many command-line arguments\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes\n" msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes\n"
#: pg_archivecleanup.c:379 #: pg_archivecleanup.c:379
#, c-format #, c-format
#| msgid "%s: keep WAL file \"%s\" and later\n"
msgid "%s: keeping WAL file \"%s\" and later\n" msgid "%s: keeping WAL file \"%s\" and later\n"
msgstr "%s: conservando el fichero de WAL «%s» y posteriores\n" msgstr "%s: conservando el fichero de WAL «%s» y posteriores\n"
#~ msgid "%s: too many parameters\n"
#~ msgstr "%s: demasiados parámetros\n"

View File

@ -0,0 +1,173 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_archivecleanup
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <zhangjie2@cn.fujitsu>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-12 17:42+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-12 19:45+0800\n"
"Last-Translator: Jie Zhang <zhangjie2@cn.fujitsu>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zhangjie2@cn.fujitsu>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_archivecleanup.c:72
#, c-format
msgid "%s: archive location \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: 存档位置\"%s\"不存在\n"
#: pg_archivecleanup.c:148
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" would be removed\n"
msgstr "%s: 文件\"%s\"将被删除\n"
#: pg_archivecleanup.c:154
#, c-format
msgid "%s: removing file \"%s\"\n"
msgstr "%s: 正在移动文件\"%s\"\n"
#: pg_archivecleanup.c:160
#, c-format
msgid "%s: ERROR: could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 错误:不能移动文件\"%s\": %s\n"
#: pg_archivecleanup.c:168
#, c-format
msgid "%s: could not read archive location \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法读取存档位置\"%s\": %s\n"
#: pg_archivecleanup.c:171
#, c-format
msgid "%s: could not close archive location \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法关闭存档位置 \"%s\": %s\n"
#: pg_archivecleanup.c:175
#, c-format
msgid "%s: could not open archive location \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法打开存档位置\"%s\": %s\n"
#: pg_archivecleanup.c:248
#, c-format
msgid "%s: invalid file name argument\n"
msgstr "%s: 文件名参数无效\n"
#: pg_archivecleanup.c:249 pg_archivecleanup.c:321 pg_archivecleanup.c:342
#: pg_archivecleanup.c:354 pg_archivecleanup.c:361
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
#: pg_archivecleanup.c:262
#, c-format
msgid ""
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 从PostgreSQL存档中删除旧的WAL文件.\n"
"\n"
#: pg_archivecleanup.c:263
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_archivecleanup.c:264
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
msgstr " %s [OPTION]... 归档文件位置 最早保存的WAL文件\n"
#: pg_archivecleanup.c:265
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"选项:\n"
#: pg_archivecleanup.c:266
#, c-format
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
msgstr " -d 生成调试输出(详细模式)\n"
#: pg_archivecleanup.c:267
#, c-format
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
msgstr " -n dry运行显示要删除的文件的名称\n"
#: pg_archivecleanup.c:268
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 输出版本信息,然后退出\n"
#: pg_archivecleanup.c:269
#, c-format
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
msgstr " -x EXT 如果文件具有此扩展名,则清除文件\n"
#: pg_archivecleanup.c:270
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 显示帮助信息,然后退出\n"
#: pg_archivecleanup.c:271
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For use as archive_cleanup_command in recovery.conf when standby_mode = on:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
"e.g.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
msgstr ""
"\n"
"在postgresql.conf中archive_cleanup_command的用法 \n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [选项]... 存档位置 %%r'\n"
"例.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
#: pg_archivecleanup.c:276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
"e.g.\n"
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
msgstr ""
"\n"
"或者,用作独立存档清理程序:\n"
"例.\n"
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
#: pg_archivecleanup.c:280
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"报告错误至 <pgql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_archivecleanup.c:341
#, c-format
msgid "%s: must specify archive location\n"
msgstr "%s: 必须指定存档位置\n"
#: pg_archivecleanup.c:353
#, c-format
msgid "%s: must specify oldest kept WAL file\n"
msgstr "%s: 必须指定最早保存的WAL文件\n"
#: pg_archivecleanup.c:360
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments\n"
msgstr "%s: 命令行参数太多\n"
#: pg_archivecleanup.c:379
#, c-format
msgid "%s: keeping WAL file \"%s\" and later\n"
msgstr "%s: 稍后保存WAL文件\"%s\"\n"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# src/bin/pg_basebackup/nls.mk # src/bin/pg_basebackup/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_basebackup CATALOG_NAME = pg_basebackup
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl ru sv tr vi AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl ru sv tr vi zh_CN
GETTEXT_FILES = pg_basebackup.c pg_receivewal.c pg_recvlogical.c receivelog.c streamutil.c walmethods.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/file_utils.c GETTEXT_FILES = pg_basebackup.c pg_receivewal.c pg_recvlogical.c receivelog.c streamutil.c walmethods.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/file_utils.c
GETTEXT_TRIGGERS = simple_prompt tar_set_error GETTEXT_TRIGGERS = simple_prompt tar_set_error

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:13-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:13-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -19,11 +19,11 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
#: ../../common/config_info.c:131 ../../common/config_info.c:139 #: ../../common/config_info.c:130 ../../common/config_info.c:138
#: ../../common/config_info.c:147 ../../common/config_info.c:155 #: ../../common/config_info.c:146 ../../common/config_info.c:154
#: ../../common/config_info.c:163 ../../common/config_info.c:171 #: ../../common/config_info.c:162 ../../common/config_info.c:170
#: ../../common/config_info.c:179 ../../common/config_info.c:187 #: ../../common/config_info.c:178 ../../common/config_info.c:186
#: ../../common/config_info.c:195 #: ../../common/config_info.c:194
msgid "not recorded" msgid "not recorded"
msgstr "no registrado" msgstr "no registrado"

View File

@ -4,65 +4,64 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.0)\n" "Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-02 00:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-12 17:42+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-02 13:17+0800\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-15 18:38+0800\n"
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n" "Last-Translator: Jie Zhang <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n" "Language-Team: Chinese (Simplified) <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284 #: ../../common/config_info.c:130 ../../common/config_info.c:138
#: ../../common/config_info.c:146 ../../common/config_info.c:154
#: ../../common/config_info.c:162 ../../common/config_info.c:170
#: ../../common/config_info.c:178 ../../common/config_info.c:186
#: ../../common/config_info.c:194
msgid "not recorded"
msgstr "没有被记录"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify current directory: %s" msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "无法确认当前目录: %s" msgstr "无法确认当前目录: %s"
# command.c:122 # command.c:122
#: ../../port/exec.c:146 #: ../../common/exec.c:146
#, c-format #, c-format
msgid "invalid binary \"%s\"" msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "无效的二进制码 \"%s\"" msgstr "无效的二进制码 \"%s\""
# command.c:1103 # command.c:1103
#: ../../port/exec.c:195 #: ../../common/exec.c:195
#, c-format #, c-format
msgid "could not read binary \"%s\"" msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "无法读取二进制码 \"%s\"" msgstr "无法读取二进制码 \"%s\""
#: ../../port/exec.c:202 #: ../../common/exec.c:202
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "未能找到一个 \"%s\" 来执行" msgstr "未能找到一个 \"%s\" 来执行"
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293 #: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#, c-format #, c-format
#| msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgid "could not change directory to \"%s\": %s" msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "无法跳转到目录 \"%s\" 中: %s" msgstr "无法跳转到目录 \"%s\" 中: %s"
#: ../../port/exec.c:272 #: ../../common/exec.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "无法读取符号链结 \"%s\"" msgstr "无法读取符号链结 \"%s\""
#: ../../port/exec.c:523 #: ../../common/exec.c:523
#, c-format #, c-format
#| msgid "query failed: %s"
msgid "pclose failed: %s" msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose调用失败: %s" msgstr "pclose调用失败: %s"
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291 #: pg_config.c:74
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
#: pg_config.c:371
#, c-format
msgid "not recorded\n"
msgstr "没有记录\n"
#: pg_config.c:428
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -73,39 +72,39 @@ msgstr ""
"%s 提供 PostgreSQL 的安装信息.\n" "%s 提供 PostgreSQL 的安装信息.\n"
"\n" "\n"
#: pg_config.c:429 #: pg_config.c:75
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n" msgstr "使用方法:\n"
#: pg_config.c:430 #: pg_config.c:76
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s [OPTION]...\n" " %s [OPTION]...\n"
"\n" "\n"
msgstr " %s [选项]...\n" msgstr " %s [选项]...\n"
#: pg_config.c:431 #: pg_config.c:77
#, c-format #, c-format
msgid "Options:\n" msgid "Options:\n"
msgstr "选项:\n" msgstr "选项:\n"
#: pg_config.c:432 #: pg_config.c:78
#, c-format #, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n" msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir 显示执行文件所在位置\n" msgstr " --bindir 显示执行文件所在位置\n"
#: pg_config.c:433 #: pg_config.c:79
#, c-format #, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n" msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr " --docdir 显示文档所在位置\n" msgstr " --docdir 显示文档所在位置\n"
#: pg_config.c:434 #: pg_config.c:80
#, c-format #, c-format
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n" msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
msgstr " --htmldir 显示HTML文档文件所在位置\n" msgstr " --htmldir 显示HTML文档文件所在位置\n"
#: pg_config.c:435 #: pg_config.c:81
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n" " --includedir show location of C header files of the client\n"
@ -114,56 +113,52 @@ msgstr ""
" --includedir 显示客户端接口 C 头文件所在\n" " --includedir 显示客户端接口 C 头文件所在\n"
" 位置\n" " 位置\n"
#: pg_config.c:437 #: pg_config.c:83
#, c-format #, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n" msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr " --pkgincludedir 显示其它C语言头文件所在的位置\n" msgstr " --pkgincludedir 显示其它C语言头文件所在的位置\n"
#: pg_config.c:438 #: pg_config.c:84
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr " --includedir-server 显示服务端 C 头文件所在位置\n" msgstr " --includedir-server 显示服务端 C 头文件所在位置\n"
#: pg_config.c:439 #: pg_config.c:85
#, c-format #, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n" msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr " --libdir 显示目标代码库文件所在位置\n" msgstr " --libdir 显示目标代码库文件所在位置\n"
#: pg_config.c:440 #: pg_config.c:86
#, c-format #, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n" msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr " --pkglibdir 显示动态加载库所在位置\n" msgstr " --pkglibdir 显示动态加载库所在位置\n"
#: pg_config.c:441 #: pg_config.c:87
#, c-format #, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n" msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr " --localedir 显示语言环境支持文件所在位置\n" msgstr " --localedir 显示语言环境支持文件所在位置\n"
#: pg_config.c:442 #: pg_config.c:88
#, c-format #, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n" msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr " --mandir 显示参考手册所在位置\n" msgstr " --mandir 显示参考手册所在位置\n"
#: pg_config.c:443 #: pg_config.c:89
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
" --sharedir show location of architecture-independent support " msgstr " --sharedir 显示独立架构支持文件所在位置\n"
"files\n"
msgstr " --sharedir 显示独立架构支持文件所在位置\n"
#: pg_config.c:444 #: pg_config.c:90
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr " --sysconfdir 显示系统范围的配置文件的所在位置\n" msgstr " --sysconfdir 显示系统范围的配置文件的所在位置\n"
#: pg_config.c:445 #: pg_config.c:91
#, c-format #, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n" msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr " --pgxs 显示扩展 makefile 所在位置\n" msgstr " --pgxs 显示扩展 makefile 所在位置\n"
#: pg_config.c:446 #: pg_config.c:92
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n" " --configure show options given to \"configure\" script when\n"
@ -172,66 +167,57 @@ msgstr ""
" --configure 显示编译 PostgreSQL 时 \"configure\"\n" " --configure 显示编译 PostgreSQL 时 \"configure\"\n"
" 的选项\n" " 的选项\n"
#: pg_config.c:448 #: pg_config.c:94
#, c-format #, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n" msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cc 显示在创建PostgreSQL时所使用的CC值\n" msgstr " --cc 显示在创建PostgreSQL时所使用的CC值\n"
#: pg_config.c:449 #: pg_config.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cppflags 当创建PostgreSQL时显示CPPFLAGS的值\n" msgstr " --cppflags 当创建PostgreSQL时显示CPPFLAGS的值\n"
#: pg_config.c:450 #: pg_config.c:96
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n" msgstr " --cflags 显示在创建PostgreSQL时所使用的CFLAG值\n"
msgstr " --cflags 显示在创建PostgreSQL时所使用的CFLAG值\n"
#: pg_config.c:451 #: pg_config.c:97
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags_sl 当创建PostgreSQL时显示CFLAGS_SL的值\n" msgstr " --cflags_sl 当创建PostgreSQL时显示CFLAGS_SL的值\n"
#: pg_config.c:452 #: pg_config.c:98
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags 显示在创建PostgreSQL时所使用的LDFLAG值\n" msgstr " --ldflags 显示在创建PostgreSQL时所使用的LDFLAG值\n"
#: pg_config.c:453 #: pg_config.c:99
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
" --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was "
"built\n"
msgstr " --ldflags_ex 当创建PostgreSQL时显示LDFLAGS_EX的值\n" msgstr " --ldflags_ex 当创建PostgreSQL时显示LDFLAGS_EX的值\n"
#: pg_config.c:454 #: pg_config.c:100
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was " msgstr " --ldflags_sl 当创建PostgreSQL时显示LDFLAGS_SL的值\n"
"built\n"
msgstr " --ldflags_sl 当创建PostgreSQL时显示LDFLAGS_SL的值\n"
#: pg_config.c:455 #: pg_config.c:101
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n" msgstr " --libs 显示在创建PostgreSQL时所使用的LIBS值\n"
msgstr " --libs 显示在创建PostgreSQL时所使用的LIBS值\n"
#: pg_config.c:456 #: pg_config.c:102
#, c-format #, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version\n" msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " --version 显示PostgreSQL的版本信息\n" msgstr " --version 显示PostgreSQL的版本信息\n"
#: pg_config.c:457 #: pg_config.c:103
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 显示帮助, 然后退出\n" msgstr " -?, --help 显示帮助, 然后退出\n"
#: pg_config.c:458 #: pg_config.c:104
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -242,65 +228,22 @@ msgstr ""
"没有参数,将显示所有已知的成员.\n" "没有参数,将显示所有已知的成员.\n"
"\n" "\n"
#: pg_config.c:459 #: pg_config.c:105
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "臭虫报告至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgstr "臭虫报告至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:465 #: pg_config.c:111
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n" msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
#: pg_config.c:504 #: pg_config.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n" msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: 无法找到执行文件\n" msgstr "%s: 无法找到执行文件\n"
#: pg_config.c:527 #: pg_config.c:180
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n" msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: 无效参数: %s\n" msgstr "%s: 无效参数: %s\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr ""
#~ " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ " %s OPTION...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " %s 选项...\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Try \"%s --help\" for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "试用 \"%s --help\" 获取更多的信息\n"
#~ msgid "%s: argument required\n"
#~ msgstr "%s: 需要参数\n"
#~ msgid "%s: could not find own executable\n"
#~ msgstr "%s: 找不到执行文件\n"
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
#~ msgstr "子进程已退出, 未知状态 %d"
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
#~ msgstr "子进程被信号 %d 终止"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "子进程被信号 %s 终止"
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
#~ msgstr "子进程被例外(exception) 0x%X 终止"
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
#~ msgstr "子进程已退出, 退出码为 %d"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "无法进入目录 \"%s\""

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:13-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:19-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -20,22 +20,28 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n" "X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:61 #: ../../common/controldata_utils.c:62
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:74 #: ../../common/controldata_utils.c:78
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:95 #: ../../common/controldata_utils.c:90
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %d\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:112
msgid "byte ordering mismatch" msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "discordancia en orden de bytes" msgstr "discordancia en orden de bytes"
#: ../../common/controldata_utils.c:97 #: ../../common/controldata_utils.c:114
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n" "WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
@ -49,7 +55,7 @@ msgstr ""
"serán incorrectos, y esta instalación de PostgreSQL será incompatible con\n" "serán incorrectos, y esta instalación de PostgreSQL será incompatible con\n"
"este directorio de datos.\n" "este directorio de datos.\n"
#: pg_controldata.c:33 #: pg_controldata.c:34
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n" "%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -58,17 +64,17 @@ msgstr ""
"%s muestra información de control del cluster de PostgreSQL.\n" "%s muestra información de control del cluster de PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_controldata.c:34 #: pg_controldata.c:35
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n" msgstr "Empleo:\n"
#: pg_controldata.c:35 #: pg_controldata.c:36
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n" msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN] [DATADIR]\n" msgstr " %s [OPCIÓN] [DATADIR]\n"
#: pg_controldata.c:36 #: pg_controldata.c:37
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -77,23 +83,23 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones:\n" "Opciones:\n"
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D] DATADIR directorio de datos\n"
#: pg_controldata.c:38 #: pg_controldata.c:38
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n" msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR directorio de datos\n"
#: pg_controldata.c:39 #: pg_controldata.c:39
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
#: pg_controldata.c:40 #: pg_controldata.c:40
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
#: pg_controldata.c:41
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n" "If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
@ -105,63 +111,63 @@ msgstr ""
"la variable de entorno PGDATA.\n" "la variable de entorno PGDATA.\n"
"\n" "\n"
#: pg_controldata.c:42 #: pg_controldata.c:43
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgstr "Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:52 #: pg_controldata.c:53
msgid "starting up" msgid "starting up"
msgstr "iniciando" msgstr "iniciando"
#: pg_controldata.c:54 #: pg_controldata.c:55
msgid "shut down" msgid "shut down"
msgstr "apagado" msgstr "apagado"
#: pg_controldata.c:56 #: pg_controldata.c:57
msgid "shut down in recovery" msgid "shut down in recovery"
msgstr "apagado durante recuperación" msgstr "apagado durante recuperación"
#: pg_controldata.c:58 #: pg_controldata.c:59
msgid "shutting down" msgid "shutting down"
msgstr "apagándose" msgstr "apagándose"
#: pg_controldata.c:60 #: pg_controldata.c:61
msgid "in crash recovery" msgid "in crash recovery"
msgstr "en recuperación" msgstr "en recuperación"
#: pg_controldata.c:62 #: pg_controldata.c:63
msgid "in archive recovery" msgid "in archive recovery"
msgstr "en recuperación desde archivo" msgstr "en recuperación desde archivo"
#: pg_controldata.c:64 #: pg_controldata.c:65
msgid "in production" msgid "in production"
msgstr "en producción" msgstr "en producción"
#: pg_controldata.c:66 #: pg_controldata.c:67
msgid "unrecognized status code" msgid "unrecognized status code"
msgstr "código de estado no reconocido" msgstr "código de estado no reconocido"
#: pg_controldata.c:81 #: pg_controldata.c:82
msgid "unrecognized wal_level" msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "wal_level no reconocido" msgstr "wal_level no reconocido"
#: pg_controldata.c:130 pg_controldata.c:148 pg_controldata.c:156 #: pg_controldata.c:136 pg_controldata.c:154 pg_controldata.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Intente «%s --help» para mayor información.\n" msgstr "Intente «%s --help» para mayor información.\n"
#: pg_controldata.c:146 #: pg_controldata.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n" msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: pg_controldata.c:155 #: pg_controldata.c:161
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n" msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: no se ha especificado un directorio de datos\n" msgstr "%s: no se ha especificado un directorio de datos\n"
#: pg_controldata.c:163 #: pg_controldata.c:169
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n" "WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
@ -175,291 +181,310 @@ msgstr ""
"esperando. Los resultados presentados a continuación no son confiables.\n" "esperando. Los resultados presentados a continuación no son confiables.\n"
"\n" "\n"
#: pg_controldata.c:201 #: pg_controldata.c:178
#, c-format
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: tamaño de segmento de WAL no válido\n"
#: pg_controldata.c:179
#, c-format
msgid ""
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
"untrustworthy.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
"untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"El tamaño de segmento de WAL almacenado en el archivo, %d byte,\n"
"no es una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB. El archivo está corrupto y los\n"
"resultados de abajo no son confiables.\n"
msgstr[1] ""
"El tamaño de segmento de WAL almacenado en el archivo, %d bytes,\n"
"no es una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB. El archivo está corrupto y los\n"
"resultados de abajo no son confiables.\n"
#: pg_controldata.c:221
msgid "???"
msgstr "???"
#: pg_controldata.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n" msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n" msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:203 #: pg_controldata.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n" msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número de versión del catálogo: %u\n" msgstr "Número de versión del catálogo: %u\n"
#: pg_controldata.c:205 #: pg_controldata.c:238
#, c-format #, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n" msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador de sistema: %s\n" msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
#: pg_controldata.c:207 #: pg_controldata.c:240
#, c-format #, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n" msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Estado del sistema de base de datos: %s\n" msgstr "Estado del sistema de base de datos: %s\n"
#: pg_controldata.c:209 #: pg_controldata.c:242
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n" msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Última modificación de pg_control: %s\n" msgstr "Última modificación de pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:211 #: pg_controldata.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del último checkpoint: %X/%X\n" msgstr "Ubicación del último checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:214 #: pg_controldata.c:247
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del checkpoint anterior: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %X/%X\n" msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:220 #: pg_controldata.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n" msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %s\n" msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:222 #: pg_controldata.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID del último checkpoint: %u\n" msgstr "TimeLineID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:224 #: pg_controldata.c:254
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "PrevTimeLineID del último checkpoint: %u\n" msgstr "PrevTimeLineID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:226 #: pg_controldata.c:256
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n" msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes del último checkpoint: %s\n" msgstr "full_page_writes del último checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282 #: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
msgid "off" msgid "off"
msgstr "desactivado" msgstr "desactivado"
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282 #: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
msgid "on" msgid "on"
msgstr "activado" msgstr "activado"
#: pg_controldata.c:228 #: pg_controldata.c:258
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID de último checkpoint: %u/%u\n" msgstr "NextXID de último checkpoint: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:231 #: pg_controldata.c:261
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID de último checkpoint: %u\n" msgstr "NextOID de último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:233 #: pg_controldata.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId de último checkpoint: %u\n" msgstr "NextMultiXactId de último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:235 #: pg_controldata.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset de último checkpoint: %u\n" msgstr "NextMultiOffset de último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:237 #: pg_controldata.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID del último checkpoint: %u\n" msgstr "oldestXID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:239 #: pg_controldata.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB del oldestXID del último checkpoint: %u\n" msgstr "DB del oldestXID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:241 #: pg_controldata.c:271
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID del último checkpoint: %u\n" msgstr "oldestActiveXID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:243 #: pg_controldata.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid del último checkpoint: %u\n" msgstr "oldestMultiXid del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:245 #: pg_controldata.c:275
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB del oldestMultiXid del últ. checkpoint: %u\n" msgstr "DB del oldestMultiXid del últ. checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:247 #: pg_controldata.c:277
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n" msgstr "oldestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:249 #: pg_controldata.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n" msgstr "newestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:251 #: pg_controldata.c:281
#, c-format #, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n" msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Instante de último checkpoint: %s\n" msgstr "Instante de último checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:253 #: pg_controldata.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n" msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Contador de LSN falsas para rels. unlogged: %X/%X\n" msgstr "Contador de LSN falsas para rels. unlogged: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:256 #: pg_controldata.c:286
#, c-format #, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n" msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Punto final mínimo de recuperación: %X/%X\n" msgstr "Punto final mínimo de recuperación: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:259 #: pg_controldata.c:289
#, c-format #, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n" msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Timeline de dicho punto final mínimo: %u\n" msgstr "Timeline de dicho punto final mínimo: %u\n"
#: pg_controldata.c:261 #: pg_controldata.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n" msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del inicio de backup: %X/%X\n" msgstr "Ubicación del inicio de backup: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:264 #: pg_controldata.c:294
#, c-format #, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n" msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del fin de backup: %X/%X\n" msgstr "Ubicación del fin de backup: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:267 #: pg_controldata.c:297
#, c-format #, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n" msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Registro fin-de-backup requerido: %s\n" msgstr "Registro fin-de-backup requerido: %s\n"
#: pg_controldata.c:268 #: pg_controldata.c:298
msgid "no" msgid "no"
msgstr "no" msgstr "no"
#: pg_controldata.c:268 #: pg_controldata.c:298
msgid "yes" msgid "yes"
msgstr "sí" msgstr "sí"
#: pg_controldata.c:269 #: pg_controldata.c:299
#, c-format #, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n" msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "Parámetro wal_level: %s\n" msgstr "Parámetro wal_level: %s\n"
#: pg_controldata.c:271 #: pg_controldata.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n" msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "Parámetro wal_log_hings: %s\n" msgstr "Parámetro wal_log_hings: %s\n"
#: pg_controldata.c:273 #: pg_controldata.c:303
#, c-format #, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n" msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_connections: %d\n" msgstr "Parámetro max_connections: %d\n"
#: pg_controldata.c:275 #: pg_controldata.c:305
#, c-format #, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n" msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_worker_processes: %d\n" msgstr "Parámetro max_worker_processes: %d\n"
#: pg_controldata.c:277 #: pg_controldata.c:307
#, c-format #, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n" msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_prepared_xacts: %d\n" msgstr "Parámetro max_prepared_xacts: %d\n"
#: pg_controldata.c:279 #: pg_controldata.c:309
#, c-format #, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n" msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_locks_per_xact: %d\n" msgstr "Parámetro max_locks_per_xact: %d\n"
#: pg_controldata.c:281 #: pg_controldata.c:311
#, c-format #, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n" msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "Parámetro track_commit_timestamp: %s\n" msgstr "Parámetro track_commit_timestamp: %s\n"
#: pg_controldata.c:283 #: pg_controldata.c:313
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Alineamiento máximo de datos: %u\n" msgstr "Alineamiento máximo de datos: %u\n"
#: pg_controldata.c:286 #: pg_controldata.c:316
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamaño de bloque de la base de datos: %u\n" msgstr "Tamaño de bloque de la base de datos: %u\n"
#: pg_controldata.c:288 #: pg_controldata.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento en relación grande: %u\n" msgstr "Bloques por segmento en relación grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:290 #: pg_controldata.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "WAL block size: %u\n" msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n" msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:292 #: pg_controldata.c:322
#, c-format #, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n" msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:294 #: pg_controldata.c:324
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Máxima longitud de identificadores: %u\n" msgstr "Máxima longitud de identificadores: %u\n"
#: pg_controldata.c:296 #: pg_controldata.c:326
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n" msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo número de columnas de un índice: %u\n" msgstr "Máximo número de columnas de un índice: %u\n"
#: pg_controldata.c:298 #: pg_controldata.c:328
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n" msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:300 #: pg_controldata.c:330
#, c-format #, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n" msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máx. de un trozo de objeto grande: %u\n" msgstr "Longitud máx. de un trozo de objeto grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:303 #: pg_controldata.c:333
#, c-format #, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n" msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de almacenamiento de horas y fechas: %s\n" msgstr "Tipo de almacenamiento de horas y fechas: %s\n"
#: pg_controldata.c:304 #: pg_controldata.c:334
msgid "64-bit integers" msgid "64-bit integers"
msgstr "enteros de 64 bits" msgstr "enteros de 64 bits"
#: pg_controldata.c:305 #: pg_controldata.c:335
#, c-format #, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n" msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n" msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308 #: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
msgid "by reference" msgid "by reference"
msgstr "por referencia" msgstr "por referencia"
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308 #: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
msgid "by value" msgid "by value"
msgstr "por valor" msgstr "por valor"
#: pg_controldata.c:307 #: pg_controldata.c:337
#, c-format #, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n" msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n" msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
#: pg_controldata.c:309 #: pg_controldata.c:339
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n" msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Versión de sumas de verificación de datos: %u\n" msgstr "Versión de sumas de verificación de datos: %u\n"
#: pg_controldata.c:311 #: pg_controldata.c:341
#, c-format #, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n" msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "Nonce para autentificación simulada: %s\n" msgstr "Nonce para autentificación simulada: %s\n"
#~ msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
#~ msgstr "la suma de verificación calculada no coincide con el valor almacenado en el archivo"
#~ msgid "floating-point numbers"
#~ msgstr "números de punto flotante"

View File

@ -3,19 +3,52 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.0)\n" "Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-18 04:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-12 17:42+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-19 20:40+0800\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-15 17:23+0800\n"
"Last-Translator: Yuwei Peng <ywpeng@whu.edu.cn>\n" "Last-Translator: Jie Zhang <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <ywpeng@whu.edu.cn>\n" "Language-Team: Chinese (Simplified) <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: pg_controldata.c:33 #: ../../common/controldata_utils.c:62
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: 无法打开文件 \"%s\" 读取信息: %s\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:78
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法读取文件 \"%s\": %s\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:90
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
msgstr "%1$s: 无法读取文件\"%2$s\":读取了%4$d中的%3$d\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:112
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "字节排序不匹配"
#: ../../common/controldata_utils.c:114
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
msgstr ""
"警告: 可能字节顺序不匹配\n"
"用于存储文件pg_control的字节顺序可能与程序使用的不匹配\n"
"在那种情况下结果将会是不正确的,并且所安装的PostgreSQL\n"
"将会与这个数据目录不兼容\n"
#: pg_controldata.c:34
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n" "%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -24,17 +57,17 @@ msgstr ""
"%s 显示 PostgreSQL 数据库簇控制信息.\n" "%s 显示 PostgreSQL 数据库簇控制信息.\n"
"\n" "\n"
#: pg_controldata.c:34 #: pg_controldata.c:35
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n" msgstr "使用方法:\n"
#: pg_controldata.c:35 #: pg_controldata.c:36
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n" msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [选项][DATADIR]\n" msgstr " %s [选项][数据目录]\n"
#: pg_controldata.c:36 #: pg_controldata.c:37
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -43,27 +76,26 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"选项:\n" "选项:\n"
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D] DATADIR 数据目录\n"
#: pg_controldata.c:38 #: pg_controldata.c:38
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " -V, --version 输出版本信息,然后退出\n" msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR 数据目录\n"
#: pg_controldata.c:39 #: pg_controldata.c:39
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -?, --help 显示帮助信息,然后退出\n" msgstr " -V, --version 输出版本信息, 然后退出\n"
#: pg_controldata.c:40 #: pg_controldata.c:40
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 显示此帮助, 然后退出\n"
#: pg_controldata.c:41
#, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable " "If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
"PGDATA\n"
"is used.\n" "is used.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -72,363 +104,382 @@ msgstr ""
"环境变量PGDATA.\n" "环境变量PGDATA.\n"
"\n" "\n"
#: pg_controldata.c:42 #: pg_controldata.c:43
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "报告错误至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgstr "报告错误至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:52 #: pg_controldata.c:53
msgid "starting up" msgid "starting up"
msgstr "正在启动" msgstr "正在启动"
#: pg_controldata.c:54 #: pg_controldata.c:55
msgid "shut down" msgid "shut down"
msgstr "关闭" msgstr "关闭"
#: pg_controldata.c:56 #: pg_controldata.c:57
msgid "shut down in recovery" msgid "shut down in recovery"
msgstr "在恢复过程中关闭数据库" msgstr "在恢复过程中关闭数据库"
#: pg_controldata.c:58 #: pg_controldata.c:59
msgid "shutting down" msgid "shutting down"
msgstr "正在关闭" msgstr "正在关闭"
#: pg_controldata.c:60 #: pg_controldata.c:61
msgid "in crash recovery" msgid "in crash recovery"
msgstr "在恢复中" msgstr "在恢复中"
#: pg_controldata.c:62 #: pg_controldata.c:63
msgid "in archive recovery" msgid "in archive recovery"
msgstr "正在归档恢复" msgstr "正在归档恢复"
#: pg_controldata.c:64 #: pg_controldata.c:65
msgid "in production" msgid "in production"
msgstr "在运行中" msgstr "在运行中"
#: pg_controldata.c:66 #: pg_controldata.c:67
msgid "unrecognized status code" msgid "unrecognized status code"
msgstr "不被认可的状态码" msgstr "不被认可的状态码"
#: pg_controldata.c:81 #: pg_controldata.c:82
msgid "unrecognized wal_level" msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "参数wal_level的值无法识别" msgstr "参数wal_level的值无法识别"
#: pg_controldata.c:127 pg_controldata.c:145 pg_controldata.c:153 #: pg_controldata.c:136 pg_controldata.c:154 pg_controldata.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "用 \"%s --help\" 显示更多的信息.\n" msgstr "用 \"%s --help\" 显示更多的信息.\n"
#: pg_controldata.c:143 #: pg_controldata.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: 命令行参数太多 (第一个是 \"%s\")\n" msgstr "%s: 命令行参数太多 (第一个是 \"%s\")\n"
#: pg_controldata.c:152 #: pg_controldata.c:161
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n" msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: 没有指定数据目录\n" msgstr "%s: 没有指定数据目录\n"
#: pg_controldata.c:190 #: pg_controldata.c:169
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"警告: 计算出来的CRC校验值与已保存在文件中的值不匹配.\n"
"不是文件坏了,就是设计与程序的期望值不同.\n"
"下面的结果是不可靠的.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:178
#, c-format
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
msgstr "警告: 无效的WAL段大小\n"
#: pg_controldata.c:179
#, c-format
msgid ""
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
"untrustworthy.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
"untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"WAL段的大小保存在文件中%d字节不是2的幂次方在1MB至1BG之间\n"
"文件已损坏,下面的结果不可信.\n"
msgstr[1] ""
"WAL段的大小保存在文件中%d字节不是2的幂次方在1MB至1BG之间\n"
"文件已损坏,下面的结果不可信.\n"
#: pg_controldata.c:221
msgid "???"
msgstr "???"
#: pg_controldata.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n" msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control 版本: %u\n" msgstr "pg_control 版本: %u\n"
#: pg_controldata.c:192 #: pg_controldata.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n" msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Catalog 版本: %u\n" msgstr "Catalog 版本: %u\n"
#: pg_controldata.c:194 #: pg_controldata.c:238
#, c-format #, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n" msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "数据库系统标识符: %s\n" msgstr "数据库系统标识符: %s\n"
#: pg_controldata.c:196 #: pg_controldata.c:240
#, c-format #, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n" msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "数据库簇状态: %s\n" msgstr "数据库簇状态: %s\n"
#: pg_controldata.c:198 #: pg_controldata.c:242
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n" msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control 最后修改: %s\n" msgstr "pg_control 最后修改: %s\n"
#: pg_controldata.c:200 #: pg_controldata.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "最新检查点位置: %X/%X\n" msgstr "最新检查点位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:203 #: pg_controldata.c:247
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "优先检查点位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:206
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "最新检查点的 REDO 位置: %X/%X\n" msgstr "最新检查点的 REDO 位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:209 #: pg_controldata.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n" msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "最新检查点的重做日志文件: %s\n" msgstr "最新检查点的重做日志文件: %s\n"
#: pg_controldata.c:211 #: pg_controldata.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "最新检查点的 TimeLineID: %u\n" msgstr "最新检查点的 TimeLineID: %u\n"
#: pg_controldata.c:213 #: pg_controldata.c:254
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "最新检查点的PrevTimeLineID: %u\n" msgstr "最新检查点的PrevTimeLineID: %u\n"
#: pg_controldata.c:215 #: pg_controldata.c:256
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n" msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "最新检查点的full_page_writes: %s\n" msgstr "最新检查点的full_page_writes: %s\n"
# help.c:48 # help.c:48
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271 #: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
msgid "off" msgid "off"
msgstr "关闭" msgstr "关闭"
# help.c:48 # help.c:48
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271 #: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
msgid "on" msgid "on"
msgstr "开启" msgstr "开启"
#: pg_controldata.c:217 #: pg_controldata.c:258
#, c-format #, c-format
#| msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "最新检查点的NextXID: %u:%u\n" msgstr "最新检查点的NextXID: %u:%u\n"
#: pg_controldata.c:220 #: pg_controldata.c:261
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "最新检查点的 NextOID: %u\n" msgstr "最新检查点的 NextOID: %u\n"
#: pg_controldata.c:222 #: pg_controldata.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "最新检查点的NextMultiXactId: %u\n" msgstr "最新检查点的NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_controldata.c:224 #: pg_controldata.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "最新检查点的NextMultiOffsetD: %u\n" msgstr "最新检查点的NextMultiOffsetD: %u\n"
#: pg_controldata.c:226 #: pg_controldata.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "最新检查点的oldestXID: %u\n" msgstr "最新检查点的oldestXID: %u\n"
#: pg_controldata.c:228 #: pg_controldata.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "最新检查点的oldestXID所在的数据库%u\n" msgstr "最新检查点的oldestXID所在的数据库%u\n"
#: pg_controldata.c:230 #: pg_controldata.c:271
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "最新检查点的oldestActiveXID: %u\n" msgstr "最新检查点的oldestActiveXID: %u\n"
#: pg_controldata.c:232 #: pg_controldata.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "最新检查点的oldestMultiXid: %u\n" msgstr "最新检查点的oldestMultiXid: %u\n"
#: pg_controldata.c:234 #: pg_controldata.c:275
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "最新检查点的oldestMulti所在的数据库%u\n" msgstr "最新检查点的oldestMulti所在的数据库%u\n"
#: pg_controldata.c:236 #: pg_controldata.c:277
#, c-format #, c-format
#| msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTs: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "最新检查点的oldestCommitTsXid:%u\n" msgstr "最新检查点的oldestCommitTsXid:%u\n"
#: pg_controldata.c:238 #: pg_controldata.c:279
#, c-format #, c-format
#| msgid "Latest checkpoint's newestCommitTs: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "最新检查点的newestCommitTsXid:%u\n" msgstr "最新检查点的newestCommitTsXid:%u\n"
#: pg_controldata.c:240 #: pg_controldata.c:281
#, c-format #, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n" msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "最新检查点的时间: %s\n" msgstr "最新检查点的时间: %s\n"
#: pg_controldata.c:242 #: pg_controldata.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n" msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "不带日志的关系: %X/%X使用虚假的LSN计数器\n" msgstr "不带日志的关系: %X/%X使用虚假的LSN计数器\n"
#: pg_controldata.c:245 #: pg_controldata.c:286
#, c-format #, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n" msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "最小恢复结束位置: %X/%X\n" msgstr "最小恢复结束位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:248 #: pg_controldata.c:289
#, c-format #, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n" msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "最小恢复结束位置时间表: %u\n" msgstr "最小恢复结束位置时间表: %u\n"
#: pg_controldata.c:250 #: pg_controldata.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n" msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "开始进行备份的点位置: %X/%X\n" msgstr "开始进行备份的点位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:253 #: pg_controldata.c:294
#, c-format #, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n" msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "备份的最终位置: %X/%X\n" msgstr "备份的最终位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:256 #: pg_controldata.c:297
#, c-format #, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n" msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "需要终止备份的记录: %s\n" msgstr "需要终止备份的记录: %s\n"
#: pg_controldata.c:257 #: pg_controldata.c:298
msgid "no" msgid "no"
msgstr "否" msgstr "否"
#: pg_controldata.c:257 #: pg_controldata.c:298
msgid "yes" msgid "yes"
msgstr "是" msgstr "是"
#: pg_controldata.c:258 #: pg_controldata.c:299
#, c-format #, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n" msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "wal_level设置 %s\n" msgstr "wal_level设置 %s\n"
#: pg_controldata.c:260 #: pg_controldata.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n" msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "wal_log_hints设置 %s\n" msgstr "wal_log_hints设置 %s\n"
#: pg_controldata.c:262 #: pg_controldata.c:303
#, c-format #, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n" msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "max_connections设置 %d\n" msgstr "max_connections设置 %d\n"
#: pg_controldata.c:264 #: pg_controldata.c:305
#, c-format #, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n" msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "max_worker_processes设置 %d\n" msgstr "max_worker_processes设置 %d\n"
#: pg_controldata.c:266 #: pg_controldata.c:307
#, c-format #, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n" msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "max_prepared_xacts设置 %d\n" msgstr "max_prepared_xacts设置 %d\n"
#: pg_controldata.c:268 #: pg_controldata.c:309
#, c-format #, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n" msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "max_locks_per_xact设置 %d\n" msgstr "max_locks_per_xact设置 %d\n"
#: pg_controldata.c:270 #: pg_controldata.c:311
#, c-format #, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n" msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "track_commit_timestamp设置: %s\n" msgstr "track_commit_timestamp设置: %s\n"
#: pg_controldata.c:272 #: pg_controldata.c:313
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "最大数据校准: %u\n" msgstr "最大数据校准: %u\n"
#: pg_controldata.c:275 #: pg_controldata.c:316
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "数据库块大小: %u\n" msgstr "数据库块大小: %u\n"
#: pg_controldata.c:277 #: pg_controldata.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "大关系的每段块数: %u\n" msgstr "大关系的每段块数: %u\n"
#: pg_controldata.c:279 #: pg_controldata.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "WAL block size: %u\n" msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL的块大小: %u\n" msgstr "WAL的块大小: %u\n"
#: pg_controldata.c:281 #: pg_controldata.c:322
#, c-format #, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "每一个 WAL 段字节数: %u\n" msgstr "每一个 WAL 段字节数: %u\n"
#: pg_controldata.c:283 #: pg_controldata.c:324
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "标识符的最大长度: %u\n" msgstr "标识符的最大长度: %u\n"
#: pg_controldata.c:285 #: pg_controldata.c:326
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n" msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "在索引中可允许使用最大的列数: %u\n" msgstr "在索引中可允许使用最大的列数: %u\n"
#: pg_controldata.c:287 #: pg_controldata.c:328
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "TOAST区块的最大长度: %u\n" msgstr "TOAST区块的最大长度: %u\n"
#: pg_controldata.c:289 #: pg_controldata.c:330
#, c-format #, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n" msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "大对象区块的大小: %u\n" msgstr "大对象区块的大小: %u\n"
#: pg_controldata.c:291 #: pg_controldata.c:333
#, c-format #, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n" msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "日期/时间 类型存储: %s\n" msgstr "日期/时间 类型存储: %s\n"
#: pg_controldata.c:292 #: pg_controldata.c:334
msgid "64-bit integers" msgid "64-bit integers"
msgstr "64位整数" msgstr "64位整数"
#: pg_controldata.c:292 #: pg_controldata.c:335
msgid "floating-point numbers"
msgstr "浮点数"
#: pg_controldata.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n" msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "正在传递Flloat4类型的参数: %s\n" msgstr "正在传递Flloat4类型的参数: %s\n"
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296 #: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
msgid "by reference" msgid "by reference"
msgstr "由引用" msgstr "由引用"
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296 #: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
msgid "by value" msgid "by value"
msgstr "由值" msgstr "由值"
#: pg_controldata.c:295 #: pg_controldata.c:337
#, c-format #, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n" msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "正在传递Flloat8类型的参数: %s\n" msgstr "正在传递Flloat8类型的参数: %s\n"
#: pg_controldata.c:297 #: pg_controldata.c:339
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n" msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "数据页校验和版本: %u\n" msgstr "数据页校验和版本: %u\n"
#~ msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n" #: pg_controldata.c:341
#~ msgstr "最新检查点的 StartUpID: %u\n" #, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n" msgstr "当前身份验证: %s\n"
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
#~ msgstr "函数参数的最大个数: %u\n"
#~ msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
#~ msgstr "最新检查点的 UNDO 位置: %X/%X\n"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Usage:\n" #~ "Usage:\n"
@ -445,34 +496,26 @@ msgstr "数据页校验和版本: %u\n"
#~ " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n" #~ " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
#~ " --version 显示 pg_controldata 的版本, 然后退出\n" #~ " --version 显示 pg_controldata 的版本, 然后退出\n"
#~ msgid "" #~ msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
#~ "WARNING: possible byte ordering mismatch\n" #~ msgstr "最新检查点的 UNDO 位置: %X/%X\n"
#~ "The byte ordering used to store the pg_control file might not match the "
#~ "one\n"
#~ "used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
#~ "and\n"
#~ "the PostgreSQL installation would be incompatible with this data "
#~ "directory.\n"
#~ msgstr ""
#~ "警告: 可能字节顺序不匹配\n"
#~ "用于存储文件pg_control的字节顺序可能与程序使用的不匹配\n"
#~ "在那种情况下结果将会是不正确的,并且所安装的PostgreSQL\n"
#~ "将会与这个数据目录不兼容\n"
#~ msgid "" #~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
#~ "WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n" #~ msgstr "函数参数的最大个数: %u\n"
#~ "Either the file is corrupt, or it has a different layout than this "
#~ "program\n"
#~ "is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "警告: 计算出来的CRC校验值与已保存在文件中的值不匹配.\n"
#~ "不是文件坏了,就是设计与程序的期望值不同.\n"
#~ "下面的结果是不可靠的.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" #~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgstr "%s: 无法读取文件 \"%s\": %s\n" #~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" #~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgstr "%s: 无法打开文件 \"%s\" 读取信息: %s\n" #~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
#~ msgstr "最新检查点的 StartUpID: %u\n"
#~ msgid "floating-point numbers"
#~ msgstr "浮点数"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help 显示帮助信息,然后退出\n"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version 输出版本信息,然后退出\n"

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-11 21:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-12 11:12-0500\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:22-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -107,64 +107,64 @@ msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
msgid "could not get current working directory: %s\n" msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener el directorio de trabajo actual: %s\n" msgstr "no se pudo obtener el directorio de trabajo actual: %s\n"
#: pg_ctl.c:263 #: pg_ctl.c:257
#, c-format #, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n" msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el directorio «%s» no existe\n" msgstr "%s: el directorio «%s» no existe\n"
#: pg_ctl.c:266 #: pg_ctl.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:279 #: pg_ctl.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n" msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: el directorio «%s» no es un directorio de base de datos\n" msgstr "%s: el directorio «%s» no es un directorio de base de datos\n"
#: pg_ctl.c:292 #: pg_ctl.c:286
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:301 #: pg_ctl.c:295
#, c-format #, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n" msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» está vacío\n" msgstr "%s: el archivo de PID «%s» está vacío\n"
#: pg_ctl.c:304 #: pg_ctl.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n" msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n" msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
#: pg_ctl.c:465 pg_ctl.c:493 #: pg_ctl.c:459 pg_ctl.c:487
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n" msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: %s\n" msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: %s\n"
#: pg_ctl.c:517 #: pg_ctl.c:511
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n" msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: código de error %lu\n" msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:664 #: pg_ctl.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n" msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n" "%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n"
"impedido por un límite duro\n" "impedido por un límite duro\n"
#: pg_ctl.c:690 #: pg_ctl.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n" msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
#: pg_ctl.c:695 #: pg_ctl.c:689
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n" msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
#: pg_ctl.c:741 #: pg_ctl.c:735
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr ""
"directorio que «%s».\n" "directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n" "Verifique su instalación.\n"
#: pg_ctl.c:747 #: pg_ctl.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -186,38 +186,38 @@ msgstr ""
"de la misma versión que «%s».\n" "de la misma versión que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n" "Verifique su instalación.\n"
#: pg_ctl.c:780 #: pg_ctl.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n" msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: falló la creación de la base de datos\n" msgstr "%s: falló la creación de la base de datos\n"
#: pg_ctl.c:795 #: pg_ctl.c:789
#, c-format #, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n" msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas formas.\n" msgstr "%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas formas.\n"
#: pg_ctl.c:833 #: pg_ctl.c:827
msgid "waiting for server to start..." msgid "waiting for server to start..."
msgstr "esperando que el servidor se inicie..." msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
#: pg_ctl.c:838 pg_ctl.c:943 pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1165 #: pg_ctl.c:832 pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1029 pg_ctl.c:1159
msgid " done\n" msgid " done\n"
msgstr " listo\n" msgstr " listo\n"
#: pg_ctl.c:839 #: pg_ctl.c:833
msgid "server started\n" msgid "server started\n"
msgstr "servidor iniciado\n" msgstr "servidor iniciado\n"
#: pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:848 pg_ctl.c:1170 #: pg_ctl.c:836 pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:1164
msgid " stopped waiting\n" msgid " stopped waiting\n"
msgstr " abandonando la espera\n" msgstr " abandonando la espera\n"
#: pg_ctl.c:843 #: pg_ctl.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n" msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: el servidor no inició a tiempo\n" msgstr "%s: el servidor no inició a tiempo\n"
#: pg_ctl.c:849 #: pg_ctl.c:843
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: could not start server\n" "%s: could not start server\n"
@ -226,36 +226,36 @@ msgstr ""
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n" "%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
"Examine el registro del servidor.\n" "Examine el registro del servidor.\n"
#: pg_ctl.c:857 #: pg_ctl.c:851
msgid "server starting\n" msgid "server starting\n"
msgstr "servidor iniciándose\n" msgstr "servidor iniciándose\n"
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:965 pg_ctl.c:1056 pg_ctl.c:1095 #: pg_ctl.c:872 pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1089
#, c-format #, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n" msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
#: pg_ctl.c:879 pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1096 #: pg_ctl.c:873 pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1090
msgid "Is server running?\n" msgid "Is server running?\n"
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n" msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
#: pg_ctl.c:885 #: pg_ctl.c:879
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: no se puede detener el servidor;\n" "%s: no se puede detener el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n" "un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:989 #: pg_ctl.c:887 pg_ctl.c:983
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:900 #: pg_ctl.c:894
msgid "server shutting down\n" msgid "server shutting down\n"
msgstr "servidor deteniéndose\n" msgstr "servidor deteniéndose\n"
#: pg_ctl.c:915 pg_ctl.c:1004 #: pg_ctl.c:909 pg_ctl.c:998
msgid "" msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n" "WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n" "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -265,20 +265,20 @@ msgstr ""
"El apagado no se completará hasta que se invoque la función pg_stop_backup().\n" "El apagado no se completará hasta que se invoque la función pg_stop_backup().\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1008 #: pg_ctl.c:913 pg_ctl.c:1002
msgid "waiting for server to shut down..." msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "esperando que el servidor se detenga..." msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
#: pg_ctl.c:935 pg_ctl.c:1026 #: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1020
msgid " failed\n" msgid " failed\n"
msgstr " falló\n" msgstr " falló\n"
#: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1028 #: pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n" msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n" msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030 #: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:1024
msgid "" msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n" "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n" "waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -286,205 +286,224 @@ msgstr ""
"SUGERENCIA: La opción «-m fast» desconecta las sesiones inmediatamente\n" "SUGERENCIA: La opción «-m fast» desconecta las sesiones inmediatamente\n"
"en lugar de esperar que cada sesión finalice por sí misma.\n" "en lugar de esperar que cada sesión finalice por sí misma.\n"
#: pg_ctl.c:945 pg_ctl.c:1036 #: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030
msgid "server stopped\n" msgid "server stopped\n"
msgstr "servidor detenido\n" msgstr "servidor detenido\n"
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1042 #: pg_ctl.c:962
msgid "starting server anyway\n" msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n" msgstr "intentando iniciae el servidor de todas maneras\n"
#: pg_ctl.c:977 #: pg_ctl.c:971
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n" "%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n" "un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:980 pg_ctl.c:1066 #: pg_ctl.c:974 pg_ctl.c:1060
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n" msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n" msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
#: pg_ctl.c:1040 #: pg_ctl.c:1034
#, c-format #, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n" msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n" msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
#: pg_ctl.c:1063 #: pg_ctl.c:1036
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
#: pg_ctl.c:1057
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: no se puede recargar el servidor;\n" "%s: no se puede recargar el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n" "un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1072 #: pg_ctl.c:1066
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1077 #: pg_ctl.c:1071
msgid "server signaled\n" msgid "server signaled\n"
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n" msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
#: pg_ctl.c:1102 #: pg_ctl.c:1096
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: no se puede promover el servidor;\n" "%s: no se puede promover el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n" "un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1110 #: pg_ctl.c:1104
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n" msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: no se puede promover el servidor;\n" "%s: no se puede promover el servidor;\n"
"el servidor no está en modo «standby»\n" "el servidor no está en modo «standby»\n"
#: pg_ctl.c:1125 #: pg_ctl.c:1119
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1131 #: pg_ctl.c:1125
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de promoción «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1139 #: pg_ctl.c:1133
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de promoción (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de promoción (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1142 #: pg_ctl.c:1136
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1152 #: pg_ctl.c:1146
msgid "waiting for server to promote..." msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "esperando que el servidor se promueva..." msgstr "esperando que el servidor se promueva..."
#: pg_ctl.c:1166 #: pg_ctl.c:1160
msgid "server promoted\n" msgid "server promoted\n"
msgstr "servidor promovido\n" msgstr "servidor promovido\n"
#: pg_ctl.c:1171 #: pg_ctl.c:1165
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n" msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: el servidor no se promovió a tiempo\n" msgstr "%s: el servidor no se promovió a tiempo\n"
#: pg_ctl.c:1177 #: pg_ctl.c:1171
msgid "server promoting\n" msgid "server promoting\n"
msgstr "servidor promoviendo\n" msgstr "servidor promoviendo\n"
#: pg_ctl.c:1224 #: pg_ctl.c:1218
#, c-format #, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n" msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1238 #: pg_ctl.c:1232
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n" msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1254 #: pg_ctl.c:1248
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no server running\n" msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n" msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
#: pg_ctl.c:1271 #: pg_ctl.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1328 #: pg_ctl.c:1322
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n" msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n" msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
#: pg_ctl.c:1338 #: pg_ctl.c:1332
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n" msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n" msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
#: pg_ctl.c:1408 pg_ctl.c:1442 #: pg_ctl.c:1402 pg_ctl.c:1436
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n" msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
#: pg_ctl.c:1414 #: pg_ctl.c:1408
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n" msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
#: pg_ctl.c:1425 #: pg_ctl.c:1419
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %lu\n" msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1448 #: pg_ctl.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n" msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
#: pg_ctl.c:1455 #: pg_ctl.c:1449
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %lu\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1464 #: pg_ctl.c:1458
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %lu\n" msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1551 #: pg_ctl.c:1545
msgid "Waiting for server startup...\n" msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n" msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
#: pg_ctl.c:1554 #: pg_ctl.c:1548
msgid "Timed out waiting for server startup\n" msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n" msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
#: pg_ctl.c:1558 #: pg_ctl.c:1552
msgid "Server started and accepting connections\n" msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n" msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
#: pg_ctl.c:1613 #: pg_ctl.c:1607
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %lu\n" msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1687 #: pg_ctl.c:1677
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n" msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:1700 #: pg_ctl.c:1690
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n" msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1714 #: pg_ctl.c:1704
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n" msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n" msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1734 #: pg_ctl.c:1731
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n" msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1765 #: pg_ctl.c:1762
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n" msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: ATENCIÓN: no fue posible encontrar todas las funciones de gestión de tareas en la API del sistema\n" msgstr "%s: ATENCIÓN: no fue posible encontrar todas las funciones de gestión de tareas en la API del sistema\n"
#: pg_ctl.c:1848 #: pg_ctl.c:1859
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener LUIDs para privilegios: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1867 pg_ctl.c:1881
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener información de token: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1875
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n"
#: pg_ctl.c:1905
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n" msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
#: pg_ctl.c:1856 #: pg_ctl.c:1913
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n" "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@ -494,17 +513,17 @@ msgstr ""
"un servidor PostgreSQL.\n" "un servidor PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:1857 #: pg_ctl.c:1914
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n" msgstr "Empleo:\n"
#: pg_ctl.c:1858 #: pg_ctl.c:1915
#, c-format #, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n" msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPCIONES]\n" msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPCIONES]\n"
#: pg_ctl.c:1859 #: pg_ctl.c:1916
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n" " %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -513,12 +532,12 @@ msgstr ""
" %s start [-D DATADIR] [-l ARCHIVO] [-W] [-t SEGS] [-s]\n" " %s start [-D DATADIR] [-l ARCHIVO] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
" [-o OPCIONES] [-p RUTA] [-c]\n" " [-o OPCIONES] [-p RUTA] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1861 #: pg_ctl.c:1918
#, c-format #, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n" msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1862 #: pg_ctl.c:1919
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" " %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -527,27 +546,27 @@ msgstr ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n" " %s restart [-D DATADIR] [-m MODO-DETENCIÓN] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
" [-o OPCIONES]\n" " [-o OPCIONES]\n"
#: pg_ctl.c:1864 #: pg_ctl.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1865 #: pg_ctl.c:1922
#, c-format #, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n" msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n" msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:1866 #: pg_ctl.c:1923
#, c-format #, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n" msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SEGS] [-s]\n" msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1867 #: pg_ctl.c:1924
#, c-format #, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n" msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n" msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
#: pg_ctl.c:1869 #: pg_ctl.c:1926
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n" " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
@ -556,12 +575,12 @@ msgstr ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD]\n" " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD]\n"
" [-S TIPO-INICIO] [-e ORIGEN] [-W] [-t SEGS] [-o OPCIONES]\n" " [-S TIPO-INICIO] [-e ORIGEN] [-W] [-t SEGS] [-o OPCIONES]\n"
#: pg_ctl.c:1871 #: pg_ctl.c:1928
#, c-format #, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n" msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
#: pg_ctl.c:1874 #: pg_ctl.c:1931
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -570,52 +589,52 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones comunes:\n" "Opciones comunes:\n"
#: pg_ctl.c:1875 #: pg_ctl.c:1932
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n" msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n" msgstr " -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
#: pg_ctl.c:1877 #: pg_ctl.c:1934
#, c-format #, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n" msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e ORIGEN origen para el log de eventos cuando se ejecuta como servicio\n" msgstr " -e ORIGEN origen para el log de eventos cuando se ejecuta como servicio\n"
#: pg_ctl.c:1879 #: pg_ctl.c:1936
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n" msgstr " -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
#: pg_ctl.c:1880 #: pg_ctl.c:1937
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n" msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n" msgstr " -t, --timeout=SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
#: pg_ctl.c:1881 #: pg_ctl.c:1938
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
#: pg_ctl.c:1882 #: pg_ctl.c:1939
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n" msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait esperar hasta que la operación se haya completado (por omisión)\n" msgstr " -w, --wait esperar hasta que la operación se haya completado (por omisión)\n"
#: pg_ctl.c:1883 #: pg_ctl.c:1940
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n" msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait no esperar hasta que la operación se haya completado\n" msgstr " -W, --no-wait no esperar hasta que la operación se haya completado\n"
#: pg_ctl.c:1884 #: pg_ctl.c:1941
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
#: pg_ctl.c:1885 #: pg_ctl.c:1942
#, c-format #, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n" msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1887 #: pg_ctl.c:1944
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -624,24 +643,24 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones para inicio y reinicio:\n" "Opciones para inicio y reinicio:\n"
#: pg_ctl.c:1889 #: pg_ctl.c:1946
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n" msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr "" msgstr ""
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n" " -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
" de volcado (core)\n" " de volcado (core)\n"
#: pg_ctl.c:1891 #: pg_ctl.c:1948
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n" msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n" msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:1893 #: pg_ctl.c:1950
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l --log=ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n" msgstr " -l --log=ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
#: pg_ctl.c:1894 #: pg_ctl.c:1951
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n" " -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -650,12 +669,12 @@ msgstr ""
" -o, --options=OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n" " -o, --options=OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n" " (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n"
#: pg_ctl.c:1896 #: pg_ctl.c:1953
#, c-format #, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n" msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n" msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
#: pg_ctl.c:1897 #: pg_ctl.c:1954
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -664,12 +683,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones para detener o reiniciar:\n" "Opciones para detener o reiniciar:\n"
#: pg_ctl.c:1898 #: pg_ctl.c:1955
#, c-format #, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=MODO puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n" msgstr " -m, --mode=MODO puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
#: pg_ctl.c:1900 #: pg_ctl.c:1957
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -678,24 +697,24 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Modos de detención son:\n" "Modos de detención son:\n"
#: pg_ctl.c:1901 #: pg_ctl.c:1958
#, c-format #, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n" msgstr " smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
#: pg_ctl.c:1902 #: pg_ctl.c:1959
#, c-format #, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n" msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado (por omisión)\n" msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado (por omisión)\n"
#: pg_ctl.c:1903 #: pg_ctl.c:1960
#, c-format #, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n" msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr "" msgstr ""
" immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n" " immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n"
" en el próximo inicio\n" " en el próximo inicio\n"
#: pg_ctl.c:1905 #: pg_ctl.c:1962
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -704,7 +723,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Nombres de señales permitidos para kill:\n" "Nombres de señales permitidos para kill:\n"
#: pg_ctl.c:1909 #: pg_ctl.c:1966
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -713,35 +732,35 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones para registrar y dar de baja:\n" "Opciones para registrar y dar de baja:\n"
#: pg_ctl.c:1910 #: pg_ctl.c:1967
#, c-format #, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr "" msgstr ""
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n" " -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n" " el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1911 #: pg_ctl.c:1968
#, c-format #, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr "" msgstr ""
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n" " -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n" " el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1912 #: pg_ctl.c:1969
#, c-format #, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr "" msgstr ""
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n" " -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
" registrar el servidor PostgreSQL\n" " registrar el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1913 #: pg_ctl.c:1970
#, c-format #, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n" msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr "" msgstr ""
" -S TIPO-INICIO tipo de inicio de servicio con que registrar\n" " -S TIPO-INICIO tipo de inicio de servicio con que registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n" " el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1915 #: pg_ctl.c:1972
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -750,17 +769,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Tipos de inicio del servicio son:\n" "Tipos de inicio del servicio son:\n"
#: pg_ctl.c:1916 #: pg_ctl.c:1973
#, c-format #, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n" msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n" msgstr " auto iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n"
#: pg_ctl.c:1917 #: pg_ctl.c:1974
#, c-format #, c-format
msgid " demand start service on demand\n" msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand iniciar el servicio en demanda\n" msgstr " demand iniciar el servicio en demanda\n"
#: pg_ctl.c:1920 #: pg_ctl.c:1977
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -769,32 +788,32 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1945 #: pg_ctl.c:2002
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n" msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:1977 #: pg_ctl.c:2031
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n" msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:1994 #: pg_ctl.c:2048
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: tipo de inicio «%s» no reconocido\n" msgstr "%s: tipo de inicio «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:2049 #: pg_ctl.c:2103
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n" msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo determinar el directorio de datos usando la orden «%s»\n" msgstr "%s: no se pudo determinar el directorio de datos usando la orden «%s»\n"
#: pg_ctl.c:2074 #: pg_ctl.c:2128
#, c-format #, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n" msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: el archivo de control parece estar corrupto\n" msgstr "%s: el archivo de control parece estar corrupto\n"
#: pg_ctl.c:2144 #: pg_ctl.c:2199
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: cannot be run as root\n" "%s: cannot be run as root\n"
@ -805,79 +824,32 @@ msgstr ""
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n" "Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n"
"quien ejecutará el proceso servidor.\n" "quien ejecutará el proceso servidor.\n"
#: pg_ctl.c:2228 #: pg_ctl.c:2283
#, c-format #, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n" msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: la opción -S no está soportada en esta plataforma\n" msgstr "%s: la opción -S no está soportada en esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:2265 #: pg_ctl.c:2320
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n" msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: pg_ctl.c:2289 #: pg_ctl.c:2344
#, c-format #, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n" msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
#: pg_ctl.c:2307 #: pg_ctl.c:2362
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n" msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:2317 #: pg_ctl.c:2372
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no operation specified\n" msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: no se especificó operación\n" msgstr "%s: no se especificó operación\n"
#: pg_ctl.c:2338 #: pg_ctl.c:2393
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n" msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s: la opción -w no está soportada cuando se inicia un servidor anterior a 9.1\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s: la opción -w no puede usar una especificación relativa de directorio\n"
#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
#~ msgstr "%s: no se pudo esperar al servidor debido a un error de configuración\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s: no se pudo hacer «stat» al archivo «%s»: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s: este directorio de datos parece estar ejecutando un postmaster pre-existente\n"
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
#~ msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el código de retorno fue %d\n"
#~ msgid ""
#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(Por omisión se espera para las detenciones, pero no los inicios o reinicios)\n"
#~ "\n"
#~ msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#~ msgstr " %s start [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o \"OPCIONES\"]\n"
#~ msgid "server is still starting up\n"
#~ msgstr "servidor aún iniciándose\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Swedish message translation file for pg_dump # Swedish message translation file for pg_dump
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2009, 2010. # Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2009, 2010.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018. # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-02 23:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-29 21:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-27 14:08+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -656,273 +656,273 @@ msgstr "Fel vid SLUTFÖRANDE:\n"
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n" msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Fel på TOC-post %d; %u %u %s %s %s\n" msgstr "Fel på TOC-post %d; %u %u %s %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1858 #: pg_backup_archiver.c:1861
#, c-format #, c-format
msgid "bad dumpId\n" msgid "bad dumpId\n"
msgstr "felaktigt dumpId\n" msgstr "felaktigt dumpId\n"
#: pg_backup_archiver.c:1879 #: pg_backup_archiver.c:1882
#, c-format #, c-format
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item\n" msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item\n"
msgstr "felaktig tabell-dumpId för TABLE DATA-objekt\n" msgstr "felaktig tabell-dumpId för TABLE DATA-objekt\n"
#: pg_backup_archiver.c:1971 #: pg_backup_archiver.c:1974
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d\n" msgid "unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "oväntad data-offset-flagga %d\n" msgstr "oväntad data-offset-flagga %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1984 #: pg_backup_archiver.c:1987
#, c-format #, c-format
msgid "file offset in dump file is too large\n" msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "fil-offset i dumpfilen är för stort\n" msgstr "fil-offset i dumpfilen är för stort\n"
#: pg_backup_archiver.c:2097 #: pg_backup_archiver.c:2100
#, c-format #, c-format
msgid "attempting to ascertain archive format\n" msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "försöker lista ut arkivformat\n" msgstr "försöker lista ut arkivformat\n"
#: pg_backup_archiver.c:2123 pg_backup_archiver.c:2133 #: pg_backup_archiver.c:2126 pg_backup_archiver.c:2136
#, c-format #, c-format
msgid "directory name too long: \"%s\"\n" msgid "directory name too long: \"%s\"\n"
msgstr "katalognamn för långt: \"%s\"\n" msgstr "katalognamn för långt: \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:2141 #: pg_backup_archiver.c:2144
#, c-format #, c-format
msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)\n" msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)\n"
msgstr "katalogen \"%s\" verkar inte vara ett giltigt arkiv (\"toc.dat\" finns inte)\n" msgstr "katalogen \"%s\" verkar inte vara ett giltigt arkiv (\"toc.dat\" finns inte)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2149 pg_backup_custom.c:177 pg_backup_custom.c:770 #: pg_backup_archiver.c:2152 pg_backup_custom.c:177 pg_backup_custom.c:770
#: pg_backup_directory.c:209 pg_backup_directory.c:396 #: pg_backup_directory.c:209 pg_backup_directory.c:396
#, c-format #, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n" msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte öppna indatafilen \"%s\": %s\n" msgstr "kunde inte öppna indatafilen \"%s\": %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2157 pg_backup_custom.c:184 #: pg_backup_archiver.c:2160 pg_backup_custom.c:184
#, c-format #, c-format
msgid "could not open input file: %s\n" msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "kan inte öppna infil: %s\n" msgstr "kan inte öppna infil: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2164 #: pg_backup_archiver.c:2167
#, c-format #, c-format
msgid "could not read input file: %s\n" msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "kan inte läsa infilen: %s\n" msgstr "kan inte läsa infilen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2166 #: pg_backup_archiver.c:2169
#, c-format #, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "indatafilen är för kort (läste %lu, förväntade 5)\n" msgstr "indatafilen är för kort (läste %lu, förväntade 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2251 #: pg_backup_archiver.c:2254
#, c-format #, c-format
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n" msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n"
msgstr "indatafilen verkar vara en dump i textformat. Använd psql.\n" msgstr "indatafilen verkar vara en dump i textformat. Använd psql.\n"
#: pg_backup_archiver.c:2257 #: pg_backup_archiver.c:2260
#, c-format #, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "indatafilen verkar inte vara ett korrekt arkiv (för kort?)\n" msgstr "indatafilen verkar inte vara ett korrekt arkiv (för kort?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2263 #: pg_backup_archiver.c:2266
#, c-format #, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "indatafilen verkar inte vara ett korrekt arkiv\n" msgstr "indatafilen verkar inte vara ett korrekt arkiv\n"
#: pg_backup_archiver.c:2283 #: pg_backup_archiver.c:2286
#, c-format #, c-format
msgid "could not close input file: %s\n" msgid "could not close input file: %s\n"
msgstr "kunde inte stänga indatafilen: %s\n" msgstr "kunde inte stänga indatafilen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2301 #: pg_backup_archiver.c:2304
#, c-format #, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n" msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "allokerar AH för %s, format %d\n" msgstr "allokerar AH för %s, format %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:2402 #: pg_backup_archiver.c:2405
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "känner inte igen filformat \"%d\"\n" msgstr "känner inte igen filformat \"%d\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:2457 pg_backup_archiver.c:4403 #: pg_backup_archiver.c:2460 pg_backup_archiver.c:4409
#, c-format #, c-format
msgid "finished item %d %s %s\n" msgid "finished item %d %s %s\n"
msgstr "klar med objekt %d %s %s\n" msgstr "klar med objekt %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2461 pg_backup_archiver.c:4416 #: pg_backup_archiver.c:2464 pg_backup_archiver.c:4422
#, c-format #, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d\n" msgid "worker process failed: exit code %d\n"
msgstr "arbetsprocess misslyckades: felkod %d\n" msgstr "arbetsprocess misslyckades: felkod %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:2581 #: pg_backup_archiver.c:2584
#, c-format #, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "post-ID %d utanför sitt intervall -- kanske en trasig TOC\n" msgstr "post-ID %d utanför sitt intervall -- kanske en trasig TOC\n"
#: pg_backup_archiver.c:2697 #: pg_backup_archiver.c:2700
#, c-format #, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "läste TOC-post %d (ID %d) för %s %s\n" msgstr "läste TOC-post %d (ID %d) för %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2733 #: pg_backup_archiver.c:2736
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n" msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
msgstr "okänd teckenkodning \"%s\"\n" msgstr "okänd teckenkodning \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:2738 #: pg_backup_archiver.c:2741
#, c-format #, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s\n" msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
msgstr "ogiltigt ENCODING-val: %s\n" msgstr "ogiltigt ENCODING-val: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2756 #: pg_backup_archiver.c:2759
#, c-format #, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n" msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
msgstr "ogiltigt STDSTRINGS-val: %s\n" msgstr "ogiltigt STDSTRINGS-val: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2781 #: pg_backup_archiver.c:2784
#, c-format #, c-format
msgid "schema \"%s\" not found\n" msgid "schema \"%s\" not found\n"
msgstr "schema \"%s\" hittades inte\n" msgstr "schema \"%s\" hittades inte\n"
#: pg_backup_archiver.c:2788 #: pg_backup_archiver.c:2791
#, c-format #, c-format
msgid "table \"%s\" not found\n" msgid "table \"%s\" not found\n"
msgstr "tabell \"%s\" hittades inte\n" msgstr "tabell \"%s\" hittades inte\n"
#: pg_backup_archiver.c:2795 #: pg_backup_archiver.c:2798
#, c-format #, c-format
msgid "index \"%s\" not found\n" msgid "index \"%s\" not found\n"
msgstr "index \"%s\" hittades inte\n" msgstr "index \"%s\" hittades inte\n"
#: pg_backup_archiver.c:2802 #: pg_backup_archiver.c:2805
#, c-format #, c-format
msgid "function \"%s\" not found\n" msgid "function \"%s\" not found\n"
msgstr "funktion \"%s\" hittades inte\n" msgstr "funktion \"%s\" hittades inte\n"
#: pg_backup_archiver.c:2809 #: pg_backup_archiver.c:2812
#, c-format #, c-format
msgid "trigger \"%s\" not found\n" msgid "trigger \"%s\" not found\n"
msgstr "utlösare \"%s\" hittades inte\n" msgstr "utlösare \"%s\" hittades inte\n"
#: pg_backup_archiver.c:3185 #: pg_backup_archiver.c:3191
#, c-format #, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s" msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte sätta sessionsanvändare till \"%s\": %s" msgstr "kunde inte sätta sessionsanvändare till \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:3217 #: pg_backup_archiver.c:3223
#, c-format #, c-format
msgid "could not set default_with_oids: %s" msgid "could not set default_with_oids: %s"
msgstr "kunde inte sätta default_with_oids: %s" msgstr "kunde inte sätta default_with_oids: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3371 #: pg_backup_archiver.c:3377
#, c-format #, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s" msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte sätta search_path till \"%s\": %s" msgstr "kunde inte sätta search_path till \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:3433 #: pg_backup_archiver.c:3439
#, c-format #, c-format
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s" msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
msgstr "kunde inte sätta default_tablespace till %s: %s" msgstr "kunde inte sätta default_tablespace till %s: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3527 pg_backup_archiver.c:3699 #: pg_backup_archiver.c:3533 pg_backup_archiver.c:3705
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type \"%s\"\n" msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type \"%s\"\n"
msgstr "VARNING: vet inte hur man sätter ägare för objekttyp \"%s\"\n" msgstr "VARNING: vet inte hur man sätter ägare för objekttyp \"%s\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:3789 #: pg_backup_archiver.c:3795
#, c-format #, c-format
msgid "did not find magic string in file header\n" msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "kunde inte hitta den magiska strängen i filhuvudet\n" msgstr "kunde inte hitta den magiska strängen i filhuvudet\n"
#: pg_backup_archiver.c:3802 #: pg_backup_archiver.c:3808
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "ej supportad version (%d.%d) i filhuvudet\n" msgstr "ej supportad version (%d.%d) i filhuvudet\n"
#: pg_backup_archiver.c:3807 #: pg_backup_archiver.c:3813
#, c-format #, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "riktighetskontroll på heltalsstorlek (%lu) misslyckades\n" msgstr "riktighetskontroll på heltalsstorlek (%lu) misslyckades\n"
#: pg_backup_archiver.c:3811 #: pg_backup_archiver.c:3817
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n" msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n"
msgstr "VARNING: arkivet skapades på en maskin med större heltal, en del operationer kan misslyckas\n" msgstr "VARNING: arkivet skapades på en maskin med större heltal, en del operationer kan misslyckas\n"
#: pg_backup_archiver.c:3821 #: pg_backup_archiver.c:3827
#, c-format #, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "förväntat format (%d) skiljer sig från formatet som fanns i filen (%d)\n" msgstr "förväntat format (%d) skiljer sig från formatet som fanns i filen (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:3837 #: pg_backup_archiver.c:3843
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n" msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
msgstr "VARNING: arkivet är komprimerat, men denna installation stödjer inte komprimering -- ingen data kommer kunna läsas\n" msgstr "VARNING: arkivet är komprimerat, men denna installation stödjer inte komprimering -- ingen data kommer kunna läsas\n"
#: pg_backup_archiver.c:3855 #: pg_backup_archiver.c:3861
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "VARNING: ogiltig skapandedatum i huvud\n" msgstr "VARNING: ogiltig skapandedatum i huvud\n"
#: pg_backup_archiver.c:3928 #: pg_backup_archiver.c:3934
#, c-format #, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n" msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
msgstr "går in i restore_toc_entries_prefork\n" msgstr "går in i restore_toc_entries_prefork\n"
#: pg_backup_archiver.c:3992 #: pg_backup_archiver.c:3998
#, c-format #, c-format
msgid "processing item %d %s %s\n" msgid "processing item %d %s %s\n"
msgstr "processar objekt %d %s %s\n" msgstr "processar objekt %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:4046 #: pg_backup_archiver.c:4052
#, c-format #, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n" msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
msgstr "går in i restore_toc_entries_parallel\n" msgstr "går in i restore_toc_entries_parallel\n"
#: pg_backup_archiver.c:4067 #: pg_backup_archiver.c:4073
#, c-format #, c-format
msgid "entering main parallel loop\n" msgid "entering main parallel loop\n"
msgstr "går in i parallella huvudloopen\n" msgstr "går in i parallella huvudloopen\n"
#: pg_backup_archiver.c:4078 #: pg_backup_archiver.c:4084
#, c-format #, c-format
msgid "skipping item %d %s %s\n" msgid "skipping item %d %s %s\n"
msgstr "hoppar över objekt %d %s %s\n" msgstr "hoppar över objekt %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:4088 #: pg_backup_archiver.c:4094
#, c-format #, c-format
msgid "launching item %d %s %s\n" msgid "launching item %d %s %s\n"
msgstr "startar objekt %d %s %s\n" msgstr "startar objekt %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:4142 #: pg_backup_archiver.c:4148
#, c-format #, c-format
msgid "finished main parallel loop\n" msgid "finished main parallel loop\n"
msgstr "klar med parallella huvudloopen\n" msgstr "klar med parallella huvudloopen\n"
#: pg_backup_archiver.c:4160 #: pg_backup_archiver.c:4166
#, c-format #, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n" msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
msgstr "går in i restore_toc_entries_postfork\n" msgstr "går in i restore_toc_entries_postfork\n"
#: pg_backup_archiver.c:4180 #: pg_backup_archiver.c:4186
#, c-format #, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s\n" msgid "processing missed item %d %s %s\n"
msgstr "processar saknat objekt %d %s %s\n" msgstr "processar saknat objekt %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:4359 #: pg_backup_archiver.c:4365
#, c-format #, c-format
msgid "no item ready\n" msgid "no item ready\n"
msgstr "inget objekt är redo\n" msgstr "inget objekt är redo\n"
#: pg_backup_archiver.c:4578 #: pg_backup_archiver.c:4584
#, c-format #, c-format
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n" msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
msgstr "överför beroende %d -> %d till %d\n" msgstr "överför beroende %d -> %d till %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4659 #: pg_backup_archiver.c:4665
#, c-format #, c-format
msgid "reducing dependencies for %d\n" msgid "reducing dependencies for %d\n"
msgstr "reducerar beroenden för %d\n" msgstr "reducerar beroenden för %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4711 #: pg_backup_archiver.c:4717
#, c-format #, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n" msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgstr "tabell \"%s\" kunde inte skapas, dess data kommer ej återställas\n" msgstr "tabell \"%s\" kunde inte skapas, dess data kommer ej återställas\n"
@ -1955,261 +1955,261 @@ msgstr "VARNING: ägare av funktion \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: ägare av tabell \"%s\" verkar vara ogiltig\n" msgstr "VARNING: ägare av tabell \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:6632 pg_dump.c:16948 #: pg_dump.c:6632 pg_dump.c:16987
#, c-format #, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found\n" msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found\n"
msgstr "misslyckades med riktighetskontroll, föräldratabell med OID %u för sekvens med OID %u hittas inte\n" msgstr "misslyckades med riktighetskontroll, föräldratabell med OID %u för sekvens med OID %u hittas inte\n"
#: pg_dump.c:6776 #: pg_dump.c:6778
#, c-format #, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"\n" msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "läser index för tabell \"%s.%s\"\n" msgstr "läser index för tabell \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:7160 #: pg_dump.c:7182
#, c-format #, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"\n" msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "läser främmande nyckel-villkor för tabell \"%s.%s\"\n" msgstr "läser främmande nyckel-villkor för tabell \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:7379 #: pg_dump.c:7401
#, c-format #, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found\n" msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found\n"
msgstr "misslyckades med riktighetskontroll, föräldratabell med OID %u för pg_rewrite-rad med OID %u hittades inte\n" msgstr "misslyckades med riktighetskontroll, föräldratabell med OID %u för pg_rewrite-rad med OID %u hittades inte\n"
#: pg_dump.c:7463 #: pg_dump.c:7485
#, c-format #, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"\n" msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "läser utlösare för tabell \"%s.%s\"\n" msgstr "läser utlösare för tabell \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:7596 #: pg_dump.c:7618
#, c-format #, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n" msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr "fråga producerade null som refererad tabell för främmande nyckel-utlösare \"%s\" i tabell \"%s\" (OID för tabell : %u)\n" msgstr "fråga producerade null som refererad tabell för främmande nyckel-utlösare \"%s\" i tabell \"%s\" (OID för tabell : %u)\n"
#: pg_dump.c:8151 #: pg_dump.c:8173
#, c-format #, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"\n" msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"\n"
msgstr "hittar kolumner och typer för tabell \"%s.%s\"\n" msgstr "hittar kolumner och typer för tabell \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:8350 #: pg_dump.c:8372
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "ogiltigt kolumnnumrering i tabell \"%s\"\n" msgstr "ogiltigt kolumnnumrering i tabell \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:8387 #: pg_dump.c:8409
#, c-format #, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"\n" msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"\n"
msgstr "hittar default-uttryck för tabell \"%s.%s\"\n" msgstr "hittar default-uttryck för tabell \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:8410 #: pg_dump.c:8432
#, c-format #, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "felaktigt adnum-värde %d för tabell \"%s\"\n" msgstr "felaktigt adnum-värde %d för tabell \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:8476 #: pg_dump.c:8498
#, c-format #, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"\n" msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "hittar check-villkor för tabell \"%s.%s\"\n" msgstr "hittar check-villkor för tabell \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:8525 #: pg_dump.c:8547
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n" msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr[0] "förväntade %d check-villkor för tabell \"%s\" men hittade %d\n" msgstr[0] "förväntade %d check-villkor för tabell \"%s\" men hittade %d\n"
msgstr[1] "förväntade %d check-villkor för tabell \"%s\" men hittade %d\n" msgstr[1] "förväntade %d check-villkor för tabell \"%s\" men hittade %d\n"
#: pg_dump.c:8529 #: pg_dump.c:8551
#, c-format #, c-format
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(systemkatalogerna kan vara trasiga.)\n" msgstr "(systemkatalogerna kan vara trasiga.)\n"
#: pg_dump.c:10085 #: pg_dump.c:10112
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "VARNING: typtype för datatyp \"%s\" verkar vara ogiltig\n" msgstr "VARNING: typtype för datatyp \"%s\" verkar vara ogiltig\n"
#: pg_dump.c:11445 #: pg_dump.c:11472
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n" msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "VARNING: felaktigt värde i arrayen proargmodes\n" msgstr "VARNING: felaktigt värde i arrayen proargmodes\n"
#: pg_dump.c:11790 #: pg_dump.c:11817
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n" msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "VARNING: kunde inte tolka arrayen proallargtypes\n" msgstr "VARNING: kunde inte tolka arrayen proallargtypes\n"
#: pg_dump.c:11806 #: pg_dump.c:11833
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n" msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "VARNING: kunde inte tolka arrayen proargmodes\n" msgstr "VARNING: kunde inte tolka arrayen proargmodes\n"
#: pg_dump.c:11820 #: pg_dump.c:11847
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n" msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "VARNING: kunde inte tolka arrayen proargnames\n" msgstr "VARNING: kunde inte tolka arrayen proargnames\n"
#: pg_dump.c:11831 #: pg_dump.c:11858
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n" msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
msgstr "VARNING: kunde inte tolka arrayen proconfig\n" msgstr "VARNING: kunde inte tolka arrayen proconfig\n"
#: pg_dump.c:11911 #: pg_dump.c:11938
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "okänt provolatile-värde för funktion \"%s\"\n" msgstr "okänt provolatile-värde för funktion \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:11955 pg_dump.c:14003 #: pg_dump.c:11982 pg_dump.c:14030
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"\n" msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"\n"
msgstr "okänt proparallel-värde för funktion \"%s\"\n" msgstr "okänt proparallel-värde för funktion \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:12089 pg_dump.c:12199 pg_dump.c:12206 #: pg_dump.c:12116 pg_dump.c:12226 pg_dump.c:12233
#, c-format #, c-format
msgid "could not find function definition for function with OID %u\n" msgid "could not find function definition for function with OID %u\n"
msgstr "kunde inte hitta funktionsdefinitionen för funktion med OID %u\n" msgstr "kunde inte hitta funktionsdefinitionen för funktion med OID %u\n"
#: pg_dump.c:12128 #: pg_dump.c:12155
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n" msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "VARNING: felaktigt värde i fältet pg_cast.castfunc eller pg_cast.castmethod\n" msgstr "VARNING: felaktigt värde i fältet pg_cast.castfunc eller pg_cast.castmethod\n"
#: pg_dump.c:12131 #: pg_dump.c:12158
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n" msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "VARNING: felaktigt värde i fältet pg_cast.castmethod\n" msgstr "VARNING: felaktigt värde i fältet pg_cast.castmethod\n"
#: pg_dump.c:12225 #: pg_dump.c:12252
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero\n" msgid "WARNING: bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero\n"
msgstr "VARNING: felaktig transform-definition, minst en av trffromsql och trftosql måste vara ickenoll\n" msgstr "VARNING: felaktig transform-definition, minst en av trffromsql och trftosql måste vara ickenoll\n"
#: pg_dump.c:12242 #: pg_dump.c:12269
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trffromsql field\n" msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trffromsql field\n"
msgstr "VARNING: felaktigt värde i fältet pg_transform.trffromsql\n" msgstr "VARNING: felaktigt värde i fältet pg_transform.trffromsql\n"
#: pg_dump.c:12263 #: pg_dump.c:12290
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trftosql field\n" msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trftosql field\n"
msgstr "VARNING: felaktigt värde i fältet pg_transform.trftosql\n" msgstr "VARNING: felaktigt värde i fältet pg_transform.trftosql\n"
#: pg_dump.c:12579 #: pg_dump.c:12606
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "VARNING: kunde inte hitta en operator med OID %s.\n" msgstr "VARNING: kunde inte hitta en operator med OID %s.\n"
#: pg_dump.c:12644 #: pg_dump.c:12671
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: invalid type \"%c\" of access method \"%s\"\n" msgid "WARNING: invalid type \"%c\" of access method \"%s\"\n"
msgstr "VARNING: ogiltig typ \"%c\" för accessmetod \"%s\"\n" msgstr "VARNING: ogiltig typ \"%c\" för accessmetod \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:13396 #: pg_dump.c:13423
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized collation provider: %s\n" msgid "unrecognized collation provider: %s\n"
msgstr "okänd jämförelseleverantör: %s\n" msgstr "okänd jämförelseleverantör: %s\n"
#: pg_dump.c:13867 #: pg_dump.c:13894
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n" msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
msgstr "VARNING: aggregatfunktion %s kunde inte dumpas korrekt för denna databasversion; ignorerad\n" msgstr "VARNING: aggregatfunktion %s kunde inte dumpas korrekt för denna databasversion; ignorerad\n"
#: pg_dump.c:13922 #: pg_dump.c:13949
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\"\n" msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\"\n"
msgstr "okänt aggfinalmodify-värde för aggregat \"%s\"\n" msgstr "okänt aggfinalmodify-värde för aggregat \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:13978 #: pg_dump.c:14005
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\"\n" msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\"\n"
msgstr "okänt aggmfinalmodify-värde för aggregat \"%s\"\n" msgstr "okänt aggmfinalmodify-värde för aggregat \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:14713 #: pg_dump.c:14740
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n" msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
msgstr "okänd objekttyp i standardrättigheter: %d\n" msgstr "okänd objekttyp i standardrättigheter: %d\n"
#: pg_dump.c:14731 #: pg_dump.c:14758
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n" msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
msgstr "kunde inte parsa standard-ACL-lista (%s)\n" msgstr "kunde inte parsa standard-ACL-lista (%s)\n"
#: pg_dump.c:14813 #: pg_dump.c:14840
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "kunde inte parsa initial GRANT ACL-lista (%s) eller initial REVOKE ACL-lista (%s) för objekt \"%s\" (%s)\n" msgstr "kunde inte parsa initial GRANT ACL-lista (%s) eller initial REVOKE ACL-lista (%s) för objekt \"%s\" (%s)\n"
#: pg_dump.c:14822 #: pg_dump.c:14849
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "kunde inte parsa GRANT ACL-lista (%s) eller REVOKE ACL-lista (%s) för objekt \"%s\" (%s)\n" msgstr "kunde inte parsa GRANT ACL-lista (%s) eller REVOKE ACL-lista (%s) för objekt \"%s\" (%s)\n"
#: pg_dump.c:15316 #: pg_dump.c:15343
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "fråga för att hämta definition av vy \"%s\" returnerade ingen data\n" msgstr "fråga för att hämta definition av vy \"%s\" returnerade ingen data\n"
#: pg_dump.c:15319 #: pg_dump.c:15346
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "fråga för att hämta definition av vy \"%s\" returnerade mer än en definition\n" msgstr "fråga för att hämta definition av vy \"%s\" returnerade mer än en definition\n"
#: pg_dump.c:15326 #: pg_dump.c:15353
#, c-format #, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "definition av vy \"%s\" verkar vara tom (längd noll)\n" msgstr "definition av vy \"%s\" verkar vara tom (längd noll)\n"
#: pg_dump.c:15533 #: pg_dump.c:15877
#, c-format #, c-format
msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\"\n" msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\"\n"
msgstr "ogiltigt antal (%d) föräldrar för tabell \"%s\"\n" msgstr "ogiltigt antal (%d) föräldrar för tabell \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:16209 #: pg_dump.c:16210
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "ogiltigt kolumnnummer %d för tabell \"%s\"\n" msgstr "ogiltigt kolumnnummer %d för tabell \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:16437 #: pg_dump.c:16476
#, c-format #, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n" msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "saknar index för integritetsvillkor \"%s\"\n" msgstr "saknar index för integritetsvillkor \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:16660 #: pg_dump.c:16699
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n" msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "oväntad integritetsvillkorstyp: %c\n" msgstr "oväntad integritetsvillkorstyp: %c\n"
#: pg_dump.c:16792 pg_dump.c:17013 #: pg_dump.c:16831 pg_dump.c:17052
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr[0] "fråga för att hämta data för sekvens \"%s\" returnerade %d rad (förväntade 1)\n" msgstr[0] "fråga för att hämta data för sekvens \"%s\" returnerade %d rad (förväntade 1)\n"
msgstr[1] "fråga för att hämta data för sekvens \"%s\" returnerade %d rader (förväntade 1)\n" msgstr[1] "fråga för att hämta data för sekvens \"%s\" returnerade %d rader (förväntade 1)\n"
#: pg_dump.c:16826 #: pg_dump.c:16865
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized sequence type: %s\n" msgid "unrecognized sequence type: %s\n"
msgstr "okänd sekvenstyp: %s\n" msgstr "okänd sekvenstyp: %s\n"
#: pg_dump.c:17109 #: pg_dump.c:17148
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d\n" msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
msgstr "oväntat tgtype-värde: %d\n" msgstr "oväntat tgtype-värde: %d\n"
#: pg_dump.c:17183 #: pg_dump.c:17222
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "felaktig argumentsträng (%s) för utlösare \"%s\" i tabell \"%s\"\n" msgstr "felaktig argumentsträng (%s) för utlösare \"%s\" i tabell \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:17413 #: pg_dump.c:17452
#, c-format #, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n" msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
msgstr "fråga för att hämta regel \"%s\" för tabell \"%s\" misslyckades: fel antal rader returnerades\n" msgstr "fråga för att hämta regel \"%s\" för tabell \"%s\" misslyckades: fel antal rader returnerades\n"
#: pg_dump.c:17794 #: pg_dump.c:17833
#, c-format #, c-format
msgid "reading dependency data\n" msgid "reading dependency data\n"
msgstr "läser beroendedata\n" msgstr "läser beroendedata\n"
#: pg_dump.c:18225 #: pg_dump.c:18264
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n" msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n"
msgstr "VARNING: kunde inte parsa arrayen reloptions\n" msgstr "VARNING: kunde inte parsa arrayen reloptions\n"
@ -2234,29 +2234,29 @@ msgstr "ogiltigt beroende %d\n"
msgid "could not identify dependency loop\n" msgid "could not identify dependency loop\n"
msgstr "kunde inte fastställa beroendeloop\n" msgstr "kunde inte fastställa beroendeloop\n"
#: pg_dump_sort.c:1211 #: pg_dump_sort.c:1217
#, c-format #, c-format
msgid "NOTICE: there are circular foreign-key constraints on this table:\n" msgid "NOTICE: there are circular foreign-key constraints on this table:\n"
msgid_plural "NOTICE: there are circular foreign-key constraints among these tables:\n" msgid_plural "NOTICE: there are circular foreign-key constraints among these tables:\n"
msgstr[0] "NOTIS: det finns cirkulära främmande nyckelberoenden för denna tabell:\n" msgstr[0] "NOTIS: det finns cirkulära främmande nyckelberoenden för denna tabell:\n"
msgstr[1] "NOTIS: det finns cirkulära främmande nyckelberoenden för dessa tabeller:\n" msgstr[1] "NOTIS: det finns cirkulära främmande nyckelberoenden för dessa tabeller:\n"
#: pg_dump_sort.c:1215 pg_dump_sort.c:1235 #: pg_dump_sort.c:1221 pg_dump_sort.c:1241
#, c-format #, c-format
msgid " %s\n" msgid " %s\n"
msgstr " %s\n" msgstr " %s\n"
#: pg_dump_sort.c:1216 #: pg_dump_sort.c:1222
#, c-format #, c-format
msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints.\n" msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints.\n"
msgstr "Du kan eventiellt inte återställa dumpen utan att använda --disable-triggers eller temporärt droppa vilkoren.\n" msgstr "Du kan eventiellt inte återställa dumpen utan att använda --disable-triggers eller temporärt droppa vilkoren.\n"
#: pg_dump_sort.c:1217 #: pg_dump_sort.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem.\n" msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem.\n"
msgstr "Överväg att göra en full dump istället för --data-only för att undvika detta problem.\n" msgstr "Överväg att göra en full dump istället för --data-only för att undvika detta problem.\n"
#: pg_dump_sort.c:1229 #: pg_dump_sort.c:1235
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: could not resolve dependency loop among these items:\n" msgid "WARNING: could not resolve dependency loop among these items:\n"
msgstr "VARNING: kunde inte räta ut beroendeloopen för dessa saker:\n" msgstr "VARNING: kunde inte räta ut beroendeloopen för dessa saker:\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# src/bin/pg_resetwal/nls.mk # src/bin/pg_resetwal/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_resetwal CATALOG_NAME = pg_resetwal
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr zh_CN
GETTEXT_FILES = pg_resetwal.c ../../common/restricted_token.c GETTEXT_FILES = pg_resetwal.c ../../common/restricted_token.c

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:13-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-21 01:28-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -21,6 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n" "X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../common/restricted_token.c:68 #: ../../common/restricted_token.c:68
#, c-format #, c-format
@ -58,86 +59,101 @@ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu\n" msgstr "%s: no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu\n"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc) #. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetwal.c:140 pg_resetwal.c:155 pg_resetwal.c:170 pg_resetwal.c:177 #: pg_resetwal.c:160 pg_resetwal.c:175 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:197
#: pg_resetwal.c:201 pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:224 pg_resetwal.c:250 #: pg_resetwal.c:221 pg_resetwal.c:236 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:270
#: pg_resetwal.c:264 #: pg_resetwal.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option %s\n" msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción %s\n" msgstr "%s: argumento no válido para la opción %s\n"
#: pg_resetwal.c:141 pg_resetwal.c:156 pg_resetwal.c:171 pg_resetwal.c:178 #: pg_resetwal.c:161 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:198
#: pg_resetwal.c:202 pg_resetwal.c:217 pg_resetwal.c:225 pg_resetwal.c:251 #: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:237 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:271
#: pg_resetwal.c:265 pg_resetwal.c:272 pg_resetwal.c:285 pg_resetwal.c:293 #: pg_resetwal.c:285 pg_resetwal.c:315 pg_resetwal.c:328 pg_resetwal.c:336
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n" msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n"
#: pg_resetwal.c:146 #: pg_resetwal.c:166
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n" msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1\n" msgstr "%s: el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1\n"
#: pg_resetwal.c:161 #: pg_resetwal.c:181
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n" msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser 0\n" msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser 0\n"
#: pg_resetwal.c:185 pg_resetwal.c:192 #: pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:212
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n" msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
msgstr "%s: el ID de transacción (-c) debe ser 0 o bien mayor o igual a 2\n" msgstr "%s: el ID de transacción (-c) debe ser 0 o bien mayor o igual a 2\n"
#: pg_resetwal.c:207 #: pg_resetwal.c:227
#, c-format #, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n" msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n" msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n"
#: pg_resetwal.c:230 #: pg_resetwal.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n" msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: el ID de multitransacción (-m) no debe ser 0\n" msgstr "%s: el ID de multitransacción (-m) no debe ser 0\n"
#: pg_resetwal.c:240 #: pg_resetwal.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n" msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: el ID de multitransacción más antiguo (-m) no debe ser 0\n" msgstr "%s: el ID de multitransacción más antiguo (-m) no debe ser 0\n"
#: pg_resetwal.c:256 #: pg_resetwal.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n" msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1\n" msgstr "%s: la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1\n"
#: pg_resetwal.c:283 #: pg_resetwal.c:301
#, c-format
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n"
msgstr "%s: el argumento de --wal-segsize debe ser un número\n"
#: pg_resetwal.c:308
#, c-format
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024\n"
msgstr "%s: el argumento de --wal-segsize debe ser una potencia de 2 entre 1 y 1024\n"
#: pg_resetwal.c:326
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n" msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: pg_resetwal.c:292 #: pg_resetwal.c:335
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n" msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n" msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n"
#: pg_resetwal.c:306 #: pg_resetwal.c:349
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n" msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario «root»\n" msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario «root»\n"
#: pg_resetwal.c:308 #: pg_resetwal.c:351
#, c-format #, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n" msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n" msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
#: pg_resetwal.c:318 #: pg_resetwal.c:362
#, c-format
msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer los permisos del directorio «%s»: %s\n"
#: pg_resetwal.c:371
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar al directorio «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo cambiar al directorio «%s»: %s\n"
#: pg_resetwal.c:334 pg_resetwal.c:481 pg_resetwal.c:544 #: pg_resetwal.c:387 pg_resetwal.c:548 pg_resetwal.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
#: pg_resetwal.c:341 #: pg_resetwal.c:394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n" "%s: lock file \"%s\" exists\n"
@ -146,7 +162,7 @@ msgstr ""
"%s: el archivo candado «%s» existe\n" "%s: el archivo candado «%s» existe\n"
"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de nuevo\n" "¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de nuevo\n"
#: pg_resetwal.c:428 #: pg_resetwal.c:495
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -155,7 +171,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Si estos valores parecen aceptables, use -f para forzar reinicio.\n" "Si estos valores parecen aceptables, use -f para forzar reinicio.\n"
#: pg_resetwal.c:440 #: pg_resetwal.c:507
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n" "The database server was not shut down cleanly.\n"
@ -166,22 +182,22 @@ msgstr ""
"Restablecer el WAL puede causar pérdida de datos.\n" "Restablecer el WAL puede causar pérdida de datos.\n"
"Si quiere continuar de todas formas, use -f para forzar el restablecimiento.\n" "Si quiere continuar de todas formas, use -f para forzar el restablecimiento.\n"
#: pg_resetwal.c:454 #: pg_resetwal.c:521
#, c-format #, c-format
msgid "Write-ahead log reset\n" msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "«Write-ahead log» restablecido\n" msgstr "«Write-ahead log» restablecido\n"
#: pg_resetwal.c:491 #: pg_resetwal.c:558
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n" msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
msgstr "%s: archivo vacío inesperado «%s»\n" msgstr "%s: archivo vacío inesperado «%s»\n"
#: pg_resetwal.c:496 pg_resetwal.c:560 #: pg_resetwal.c:563 pg_resetwal.c:627
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetwal.c:513 #: pg_resetwal.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: data directory is of wrong version\n" "%s: data directory is of wrong version\n"
@ -190,7 +206,7 @@ msgstr ""
"%s: el directorio de datos tiene la versión equivocada\n" "%s: el directorio de datos tiene la versión equivocada\n"
"El archivo «%s» contiene «%s», que no es compatible con la versión «%s» de este programa.\n" "El archivo «%s» contiene «%s», que no es compatible con la versión «%s» de este programa.\n"
#: pg_resetwal.c:547 #: pg_resetwal.c:614
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n" "If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -201,17 +217,24 @@ msgstr ""
" touch %s\n" " touch %s\n"
"y pruebe de nuevo.\n" "y pruebe de nuevo.\n"
#: pg_resetwal.c:583 #: pg_resetwal.c:647
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n" msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución\n" msgstr "%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución\n"
#: pg_resetwal.c:592 #: pg_resetwal.c:658
#, c-format
msgid "%s: pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution\n"
msgid_plural "%s: pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution\n"
msgstr[0] "%s: pg_control especifica un tamaño de segmento de WAL no válido (%d byte), proceda con precaución\n"
msgstr[1] "%s: pg_control especifica un tamaño de segmento de WAL no válido (%d bytes), proceda con precaución\n"
#: pg_resetwal.c:669
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n" msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
msgstr "%s: existe pg_control pero está roto o tiene la versión equivocada; ignorándolo\n" msgstr "%s: existe pg_control pero está roto o tiene la versión equivocada; ignorándolo\n"
#: pg_resetwal.c:690 #: pg_resetwal.c:767
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Guessed pg_control values:\n" "Guessed pg_control values:\n"
@ -220,7 +243,7 @@ msgstr ""
"Valores de pg_control asumidos:\n" "Valores de pg_control asumidos:\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetwal.c:692 #: pg_resetwal.c:769
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Current pg_control values:\n" "Current pg_control values:\n"
@ -229,172 +252,172 @@ msgstr ""
"Valores actuales de pg_control:\n" "Valores actuales de pg_control:\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetwal.c:701 #: pg_resetwal.c:778
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n" msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n" msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
#: pg_resetwal.c:703 #: pg_resetwal.c:780
#, c-format #, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n" msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n" msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
#: pg_resetwal.c:705 #: pg_resetwal.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n" msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador de sistema: %s\n" msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
#: pg_resetwal.c:707 #: pg_resetwal.c:784
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n" msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:709 #: pg_resetwal.c:786
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n" msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes del checkpoint más reciente: %s\n" msgstr "full_page_writes del checkpoint más reciente: %s\n"
#: pg_resetwal.c:710 #: pg_resetwal.c:787
msgid "off" msgid "off"
msgstr "desactivado" msgstr "desactivado"
#: pg_resetwal.c:710 #: pg_resetwal.c:787
msgid "on" msgid "on"
msgstr "activado" msgstr "activado"
#: pg_resetwal.c:711 #: pg_resetwal.c:788
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u:%u\n" msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u:%u\n"
#: pg_resetwal.c:714 #: pg_resetwal.c:791
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n" msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:716 #: pg_resetwal.c:793
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n" msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:718 #: pg_resetwal.c:795
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n" msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:720 #: pg_resetwal.c:797
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n" msgstr "oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:722 #: pg_resetwal.c:799
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "BD del oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n" msgstr "BD del oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:724 #: pg_resetwal.c:801
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID del checkpoint más reciente: %u\n" msgstr "oldestActiveXID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:726 #: pg_resetwal.c:803
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid del checkpoint más reciente: %u\n" msgstr "oldestMultiXid del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:728 #: pg_resetwal.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "BD del oldestMultiXid del checkpt. más reciente: %u\n" msgstr "BD del oldestMultiXid del checkpt. más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:730 #: pg_resetwal.c:807
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n" msgstr "oldestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
#: pg_resetwal.c:732 #: pg_resetwal.c:809
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n" msgstr "newestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
#: pg_resetwal.c:734 #: pg_resetwal.c:811
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n" msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
#: pg_resetwal.c:737 #: pg_resetwal.c:814
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n" msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
#: pg_resetwal.c:739 #: pg_resetwal.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n" msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
#: pg_resetwal.c:741 #: pg_resetwal.c:818
#, c-format #, c-format
msgid "WAL block size: %u\n" msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n" msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
#: pg_resetwal.c:743 #: pg_resetwal.c:820 pg_resetwal.c:908
#, c-format #, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n" msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
#: pg_resetwal.c:745 #: pg_resetwal.c:822
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n" msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
#: pg_resetwal.c:747 #: pg_resetwal.c:824
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n" msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n" msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
#: pg_resetwal.c:749 #: pg_resetwal.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n" msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
#: pg_resetwal.c:751 #: pg_resetwal.c:828
#, c-format #, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n" msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo de objeto grande: %u\n" msgstr "Longitud máxima de un trozo de objeto grande: %u\n"
#: pg_resetwal.c:754 #: pg_resetwal.c:831
#, c-format #, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n" msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n" msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n"
#: pg_resetwal.c:755 #: pg_resetwal.c:832
msgid "64-bit integers" msgid "64-bit integers"
msgstr "enteros de 64 bits" msgstr "enteros de 64 bits"
#: pg_resetwal.c:756 #: pg_resetwal.c:833
#, c-format #, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n" msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n" msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
#: pg_resetwal.c:757 pg_resetwal.c:759 #: pg_resetwal.c:834 pg_resetwal.c:836
msgid "by reference" msgid "by reference"
msgstr "por referencia" msgstr "por referencia"
#: pg_resetwal.c:757 pg_resetwal.c:759 #: pg_resetwal.c:834 pg_resetwal.c:836
msgid "by value" msgid "by value"
msgstr "por valor" msgstr "por valor"
#: pg_resetwal.c:758 #: pg_resetwal.c:835
#, c-format #, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n" msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n" msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
#: pg_resetwal.c:760 #: pg_resetwal.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n" msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Versión de suma de verificación de datos: %u\n" msgstr "Versión de suma de verificación de datos: %u\n"
#: pg_resetwal.c:774 #: pg_resetwal.c:851
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -407,117 +430,112 @@ msgstr ""
"Valores a cambiar:\n" "Valores a cambiar:\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetwal.c:777 #: pg_resetwal.c:855
#, c-format #, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n" msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Primer segmento de log después de reiniciar: %s\n" msgstr "Primer segmento de log después de reiniciar: %s\n"
#: pg_resetwal.c:781 #: pg_resetwal.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n" msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n" msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:783 #: pg_resetwal.c:861
#, c-format #, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n" msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n" msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:785 #: pg_resetwal.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n" msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "Base de datos del OldestMulti: %u\n" msgstr "Base de datos del OldestMulti: %u\n"
#: pg_resetwal.c:791 #: pg_resetwal.c:869
#, c-format #, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n" msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n" msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:797 #: pg_resetwal.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "NextOID: %u\n" msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n" msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:803 #: pg_resetwal.c:881
#, c-format #, c-format
msgid "NextXID: %u\n" msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n" msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:805 #: pg_resetwal.c:883
#, c-format #, c-format
msgid "OldestXID: %u\n" msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n" msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:807 #: pg_resetwal.c:885
#, c-format #, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n" msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Base de datos del OldestXID: %u\n" msgstr "Base de datos del OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:813 #: pg_resetwal.c:891
#, c-format #, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n" msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "Epoch del NextXID: %u\n" msgstr "Epoch del NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:819 #: pg_resetwal.c:897
#, c-format #, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n" msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n" msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:824 #: pg_resetwal.c:902
#, c-format #, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n" msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n" msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:890 #: pg_resetwal.c:986
#, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrija PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetwal.c:905
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n" msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo pg_control: %s\n" msgstr "%s: no se pudo crear el archivo pg_control: %s\n"
#: pg_resetwal.c:916 #: pg_resetwal.c:997
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n" msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo pg_control: %s\n" msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo pg_control: %s\n"
#: pg_resetwal.c:923 pg_resetwal.c:1219 #: pg_resetwal.c:1004 pg_resetwal.c:1299
#, c-format #, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n" msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: error de fsync: %s\n" msgstr "%s: error de fsync: %s\n"
#: pg_resetwal.c:963 pg_resetwal.c:1034 pg_resetwal.c:1085 #: pg_resetwal.c:1044 pg_resetwal.c:1115 pg_resetwal.c:1166
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_resetwal.c:999 pg_resetwal.c:1056 pg_resetwal.c:1110 #: pg_resetwal.c:1080 pg_resetwal.c:1137 pg_resetwal.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_resetwal.c:1006 pg_resetwal.c:1063 pg_resetwal.c:1117 #: pg_resetwal.c:1087 pg_resetwal.c:1144 pg_resetwal.c:1198
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cerrar el directorio «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo cerrar el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_resetwal.c:1047 pg_resetwal.c:1101 #: pg_resetwal.c:1128 pg_resetwal.c:1182
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo borrar el archivo «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo borrar el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetwal.c:1186 #: pg_resetwal.c:1266
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetwal.c:1197 pg_resetwal.c:1211 #: pg_resetwal.c:1277 pg_resetwal.c:1291
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir en el archivo «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo escribir en el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetwal.c:1230 #: pg_resetwal.c:1310
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n" "%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
@ -526,7 +544,7 @@ msgstr ""
"%s restablece el WAL («write-ahead log») de PostgreSQL.\n" "%s restablece el WAL («write-ahead log») de PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetwal.c:1231 #: pg_resetwal.c:1311
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
@ -537,79 +555,93 @@ msgstr ""
" %s [OPCIÓN]... DATADIR\n" " %s [OPCIÓN]... DATADIR\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetwal.c:1232 #: pg_resetwal.c:1312
#, c-format #, c-format
msgid "Options:\n" msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n" msgstr "Opciones:\n"
#: pg_resetwal.c:1233 #: pg_resetwal.c:1313
#, c-format #, c-format
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n" msgid ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" set oldest and newest transactions bearing\n"
" commit timestamp (zero means no change)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -c XID,XID asigna los ID de transacciones más antiguo y más nuevo que llevan\n" " -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" timestamp de commit\n" " definir la más antigua y la más nueva transacciones\n"
" que llevan timestamp de commit (cero significa no\n"
" cambiar)\n"
#: pg_resetwal.c:1234 #: pg_resetwal.c:1316
#, c-format #, c-format
msgid " (zero in either value means no change)\n" msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " (cero en cualquiera de ellos significa no cambiar)\n" msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR directorio de datos\n"
#: pg_resetwal.c:1235 #: pg_resetwal.c:1317
#, c-format #, c-format
msgid " [-D] DATADIR data directory\n" msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " [-D] DATADIR directorio de datos\n" msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
#: pg_resetwal.c:1236 #: pg_resetwal.c:1318
#, c-format #, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n" msgid " -f, --force force update to be done\n"
msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n" msgstr " -f, --force fuerza que la actualización sea hecha\n"
#: pg_resetwal.c:1237 #: pg_resetwal.c:1319
#, c-format #, c-format
msgid " -f force update to be done\n" msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n" msgstr ""
" -l, --next-wal-file=ARCHIVOWAL\n"
" fuerza una ubicación inicial mínima para nuevo WAL\n"
#: pg_resetwal.c:1238 #: pg_resetwal.c:1320
#, c-format #, c-format
msgid " -l WALFILE force minimum WAL starting location for new write-ahead log\n" msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -l ARCHIVOWAL fuerza una ubicación inicial mínima para el nuevo WAL\n" msgstr ""
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID\n"
" asigna el siguiente ID de multitransacción y\n"
" el más antiguo\n"
#: pg_resetwal.c:1239 #: pg_resetwal.c:1321
#, c-format #, c-format
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n" msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr " -m MXID,MXID asigna el siguiente ID de multitransacción y el más antiguo\n" msgstr " -n, --dry-run no actualiza, sólo muestra lo que se haría\n"
#: pg_resetwal.c:1240 #: pg_resetwal.c:1322
#, c-format #, c-format
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n" msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -n no actualiza, sólo muestra lo que va a hacer (para pruebas)\n" msgstr " -o, --next-oid=OID asigna el siguiente OID\n"
#: pg_resetwal.c:1241 #: pg_resetwal.c:1323
#, c-format #, c-format
msgid " -o OID set next OID\n" msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n" msgstr ""
" -O, --multixact-offset=OFFSET\n"
" asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
#: pg_resetwal.c:1242 #: pg_resetwal.c:1324
#, c-format #, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: pg_resetwal.c:1243 #: pg_resetwal.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n" msgstr ""
" -x, --next-transaction-id=XID\n"
" asigna el siguiente ID de transacción\n"
#: pg_resetwal.c:1244 #: pg_resetwal.c:1326
#, c-format #, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n" msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n" msgstr " --wal-segsize=TAMAÑO tamaño de segmentos de WAL, en megabytes\n"
#: pg_resetwal.c:1245 #: pg_resetwal.c:1327
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: pg_resetwal.c:1246 #: pg_resetwal.c:1328
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"

View File

@ -0,0 +1,634 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_resetwal
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_resetwal (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-12 17:42+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-16 18:32+0800\n"
"Last-Translator: Jie Zhang <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../common/restricted_token.c:68
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: WARNING: 无法为该平台创建受限制的令牌\n"
#: ../../common/restricted_token.c:77
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s:无法打开进程令牌 (token): 错误码 %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:90
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法分配SID: 错误码 %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:110
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法创建受限令牌: 错误码为 %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:132
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法为命令 \"%s\"创建进程: 错误码 %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:170
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法使用受限令牌再次执行: 错误码 %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:186
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法从子进程得到退出码: 错误码 %lu\n"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetwal.c:160 pg_resetwal.c:175 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:197
#: pg_resetwal.c:221 pg_resetwal.c:236 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:270
#: pg_resetwal.c:284
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
msgstr "%s: 选项%s的参数无效\n"
#: pg_resetwal.c:161 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:198
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:237 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:271
#: pg_resetwal.c:285 pg_resetwal.c:315 pg_resetwal.c:328 pg_resetwal.c:336
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
#: pg_resetwal.c:166
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: 事务ID epoch-e不能为-1\n"
#: pg_resetwal.c:181
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: 事务ID(-x)不能为0\n"
#: pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:212
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
msgstr "%s: 事务ID(-c)必须为0或大于或等于2\n"
#: pg_resetwal.c:227
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o)不能为0\n"
#: pg_resetwal.c:250
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: 多事务ID-m不能为0\n"
#: pg_resetwal.c:260
#, c-format
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: 最早的多事务ID-m不能为0\n"
#: pg_resetwal.c:276
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: 多事务偏移量(-O不能为-1\n"
#: pg_resetwal.c:301
#, c-format
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n"
msgstr "%s: --wal-segsize的参数必须是数字\n"
#: pg_resetwal.c:308
#, c-format
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024\n"
msgstr "%s: --wal-segsize的参数必须是2的幂次方在1和1024之间\n"
#: pg_resetwal.c:326
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: 命令行参数太多 (第一个是 \"%s\")\n"
#: pg_resetwal.c:335
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: 没有指定数据目录\n"
#: pg_resetwal.c:349
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: 不能由\"root\"执行\n"
#: pg_resetwal.c:351
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "您现在作为PostgreSQL超级用户运行%s.\n"
#: pg_resetwal.c:362
#, c-format
msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法读取目录\"%s\"的权限: %s\n"
#: pg_resetwal.c:371
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法将目录更改为\"%s\": %s\n"
#: pg_resetwal.c:387 pg_resetwal.c:548 pg_resetwal.c:611
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: 为了读取, 无法打开文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_resetwal.c:394
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s: 锁文件\"%s\"存在\n"
"服务器是否正在运行?如果没有,请删除锁文件并重试.\n"
#: pg_resetwal.c:495
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"\n"
"如果这些值似乎可以接受,则使用-f强制重置.\n"
#: pg_resetwal.c:507
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the write-ahead log might cause data to be lost.\n"
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"数据库服务器未完全关闭 .\n"
"重置预写日志可能会导致数据丢失.\n"
"如果仍要继续,请使用-f强制重置.\n"
#: pg_resetwal.c:521
#, c-format
msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "重置预写日志\n"
#: pg_resetwal.c:558
#, c-format
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
msgstr "%s: 意外的空文件\"%s\"\n"
#: pg_resetwal.c:563 pg_resetwal.c:627
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法读取文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_resetwal.c:580
#, c-format
msgid ""
"%s: data directory is of wrong version\n"
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\".\n"
msgstr ""
"%s: 数据目录版本错误\n"
"文件\"%s\"包含\"%s\",与此程序的版本\"%s\"不兼容.\n"
#: pg_resetwal.c:614
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
" touch %s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"如果确定数据目录路径正确,请执行\n"
" touch %s\n"
"请再试一次.\n"
#: pg_resetwal.c:647
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control存在但具有无效的CRC请小心继续\n"
#: pg_resetwal.c:658
#, c-format
msgid "%s: pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution\n"
msgid_plural "%s: pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution\n"
msgstr[0] "%s: pg_control指定的WAL段大小(%d 字节)无效; 请小心继续\n"
msgstr[1] "%s: pg_control指定的WAL段大小(%d 字节)无效; 请小心继续\n"
#: pg_resetwal.c:669
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control存在但已损坏或版本错误忽略它\n"
#: pg_resetwal.c:767
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"猜测的pg_control的值:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:769
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"当前的pg_control的值:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:778
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control 版本: %u\n"
#: pg_resetwal.c:780
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Catalog 版本: %u\n"
#: pg_resetwal.c:782
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "数据库系统标识符: %s\n"
#: pg_resetwal.c:784
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "最新检查点的 TimeLineID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:786
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "最新检查点的full_page_writes: %s\n"
# help.c:48
#: pg_resetwal.c:787
msgid "off"
msgstr "关闭"
# help.c:48
#: pg_resetwal.c:787
msgid "on"
msgstr "开启"
#: pg_resetwal.c:788
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "最新检查点的NextXID: %u:%u\n"
#: pg_resetwal.c:791
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "最新检查点的 NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:793
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "最新检查点的NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:795
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "最新检查点的NextMultiOffsetD: %u\n"
#: pg_resetwal.c:797
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "最新检查点的oldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:799
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "最新检查点的oldestXID所在的数据库%u\n"
#: pg_resetwal.c:801
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "最新检查点的oldestActiveXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:803
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "最新检查点的oldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:805
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "最新检查点的oldestMulti所在的数据库%u\n"
#: pg_resetwal.c:807
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "最新检查点的oldestCommitTsXid:%u\n"
#: pg_resetwal.c:809
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "最新检查点的newestCommitTsXid:%u\n"
#: pg_resetwal.c:811
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "最大数据校准: %u\n"
#: pg_resetwal.c:814
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "数据库块大小: %u\n"
#: pg_resetwal.c:816
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "大关系的每段块数: %u\n"
#: pg_resetwal.c:818
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL的块大小: %u\n"
#: pg_resetwal.c:820 pg_resetwal.c:908
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "每一个 WAL 段字节数: %u\n"
#: pg_resetwal.c:822
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "标识符的最大长度: %u\n"
#: pg_resetwal.c:824
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "在索引中可允许使用最大的列数: %u\n"
#: pg_resetwal.c:826
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "TOAST区块的最大长度: %u\n"
#: pg_resetwal.c:828
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "大对象区块的大小: %u\n"
#: pg_resetwal.c:831
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "日期/时间 类型存储: %s\n"
#: pg_resetwal.c:832
msgid "64-bit integers"
msgstr "64位整数"
#: pg_resetwal.c:833
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "正在传递Flloat4类型的参数: %s\n"
#: pg_resetwal.c:834 pg_resetwal.c:836
msgid "by reference"
msgstr "由引用"
#: pg_resetwal.c:834 pg_resetwal.c:836
msgid "by value"
msgstr "由值"
#: pg_resetwal.c:835
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "正在传递Flloat8类型的参数: %s\n"
#: pg_resetwal.c:837
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "数据页校验和版本: %u\n"
#: pg_resetwal.c:851
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Values to be changed:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"要更改的值:\n"
#: pg_resetwal.c:855
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "First log segment after reset: %s\n"
#: pg_resetwal.c:859
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:861
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:863
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "OldestMulti's DB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:869
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:875
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:881
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:883
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:885
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:891
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "NextXID epoch: %u\n"
#: pg_resetwal.c:897
#, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:902
#, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:986
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: 无法创建pg_control文件: %s\n"
#: pg_resetwal.c:997
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: 无法写入pg_control文件: %s\n"
#: pg_resetwal.c:1004 pg_resetwal.c:1299
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: fsync 错误: %s\n"
#: pg_resetwal.c:1044 pg_resetwal.c:1115 pg_resetwal.c:1166
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法打开目录 \"%s\": %s\n"
#: pg_resetwal.c:1080 pg_resetwal.c:1137 pg_resetwal.c:1191
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法读取目录 \"%s\": %s\n"
#: pg_resetwal.c:1087 pg_resetwal.c:1144 pg_resetwal.c:1198
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法关闭目录\"%s\": %s\n"
#: pg_resetwal.c:1128 pg_resetwal.c:1182
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法删除文件\"%s\": %s\n"
#: pg_resetwal.c:1266
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法打开文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_resetwal.c:1277 pg_resetwal.c:1291
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法写文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_resetwal.c:1310
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 重置一个PostgreSQL数据库集簇的预写式日志.\n"
#: pg_resetwal.c:1311
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
"\n"
msgstr ""
"用法:\n"
" %s [选项]... 数据目录\n"
#: pg_resetwal.c:1312
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "选项:\n"
#: pg_resetwal.c:1313
#, c-format
msgid ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" set oldest and newest transactions bearing\n"
" commit timestamp (zero means no change)\n"
msgstr ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" 设置提交时间可以检索到的最老的和最新的事务ID\n"
" (0意味着没有变化)\n"
#: pg_resetwal.c:1316
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR 数据目录\n"
#: pg_resetwal.c:1317
#, c-format
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH 设置下一个事务ID的epoch\n"
#: pg_resetwal.c:1318
#, c-format
msgid " -f, --force force update to be done\n"
msgstr " -f, --force 强制更新完成\n"
#: pg_resetwal.c:1319
#, c-format
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFILE 设置新的WAL最小起始位置\n"
#: pg_resetwal.c:1320
#, c-format
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID 设置下一个和最旧的多事务ID\n"
#: pg_resetwal.c:1321
#, c-format
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr " -n, --dry-run 不更新,只显示将要执行的操作\n"
#: pg_resetwal.c:1322
#, c-format
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -o, --next-oid=OID 设置下一个OID\n"
#: pg_resetwal.c:1323
#, c-format
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET 设置下一个多事务偏移量\n"
#: pg_resetwal.c:1324
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 输出版本信息,然后退出\n"
#: pg_resetwal.c:1325
#, c-format
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID 设置下一个事务ID\n"
#: pg_resetwal.c:1326
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=SIZE WAL段的大小兆字节\n"
#: pg_resetwal.c:1327
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 显示本帮助,然后退出\n"
#: pg_resetwal.c:1328
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"报告错误至 <pgql-bugs@postgresql.org>.\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-10 21:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-02 07:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-15 14:22+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-03 14:58+0300\n"
"Last-Translator: Abdullah Gülner\n" "Last-Translator: Abdullah Gülner\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: tr\n" "Language: tr\n"
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "%s: alt-işlemden çıkış kodu alınamadı: hata kodu %lu\n"
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n" msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dizini açılamıyor: %s\n" msgstr "\"%s\" dizini açılamıyor: %s\n"
#: copy_fetch.c:89 filemap.c:185 filemap.c:348 #: copy_fetch.c:89 filemap.c:188 filemap.c:349
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n" msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dosyasının durumu görüntülenemedi (stat): %s\n" msgstr "\"%s\" dosyasının durumu görüntülenemedi (stat): %s\n"
@ -194,48 +194,48 @@ msgstr "\"%s\" sembolik linki kaldırılamadı: %s\n"
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı: %s\n" msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı: %s\n"
#: filemap.c:177 #: filemap.c:180
#, c-format #, c-format
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n" msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
msgstr "kaynaktaki \"%s\" veri dosyası normal (regular) bir dosya değil\n" msgstr "kaynaktaki \"%s\" veri dosyası normal (regular) bir dosya değil\n"
#: filemap.c:199 #: filemap.c:202
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory\n" msgid "\"%s\" is not a directory\n"
msgstr "\"%s\" bir dizin değil\n" msgstr "\"%s\" bir dizin değil\n"
#: filemap.c:222 #: filemap.c:225
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n" msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
msgstr "\"%s\" bir sembolik link değil\n" msgstr "\"%s\" bir sembolik link değil\n"
#: filemap.c:234 #: filemap.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file\n" msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "\"%s\" normal (regular) bir dosya değil\n" msgstr "\"%s\" normal (regular) bir dosya değil\n"
#: filemap.c:360 #: filemap.c:361
#, c-format #, c-format
msgid "source file list is empty\n" msgid "source file list is empty\n"
msgstr "kaynak dosya listesi boş\n" msgstr "kaynak dosya listesi boş\n"
#: filemap.c:475 #: filemap.c:476
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n" msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" dizini veya sembolik linki için beklenmedik sayfa değişikliği (page modification)\n" msgstr "\"%s\" dizini veya sembolik linki için beklenmedik sayfa değişikliği (page modification)\n"
#: filemap.c:510 filemap.c:530 #: filemap.c:511 filemap.c:531
#, c-format #, c-format
msgid "entry \"%s\" excluded from source file list\n" msgid "entry \"%s\" excluded from source file list\n"
msgstr "\"%s\" kaydı kaynak dosya listesinden hariç tutuldu\n" msgstr "\"%s\" kaydı kaynak dosya listesinden hariç tutuldu\n"
#: filemap.c:513 filemap.c:533 #: filemap.c:514 filemap.c:534
#, c-format #, c-format
msgid "entry \"%s\" excluded from target file list\n" msgid "entry \"%s\" excluded from target file list\n"
msgstr "\"%s\" kaydı hedef dosya listesinden hariç tutuldu\n" msgstr "\"%s\" kaydı hedef dosya listesinden hariç tutuldu\n"
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY #. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
#: filemap.c:664 #: filemap.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s)\n" msgid "%s (%s)\n"
msgstr "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n"
@ -644,8 +644,8 @@ msgstr "kaynak veri dizini düzgün bir şekilde kapatılmalı\n"
#: pg_rewind.c:482 #: pg_rewind.c:482
#, c-format #, c-format
msgid "invalid control file" msgid "invalid control file\n"
msgstr "geçersiz kontrol dosyası" msgstr "geçersiz kontrol dosyası\n"
#: pg_rewind.c:493 #: pg_rewind.c:493
#, c-format #, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# src/bin/pg_test_fsync/nls.mk # src/bin/pg_test_fsync/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_test_fsync CATALOG_NAME = pg_test_fsync
AVAIL_LANGUAGES =cs de es fr ja ko pl ru sv tr vi AVAIL_LANGUAGES =cs de es fr ja ko pl ru sv tr vi zh_CN
GETTEXT_FILES = pg_test_fsync.c GETTEXT_FILES = pg_test_fsync.c
GETTEXT_TRIGGERS = die GETTEXT_TRIGGERS = die

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-15 20:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-15 18:07-0500\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-15 18:07-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -28,7 +28,6 @@ msgstr "%13.3f ops/seg %6.0f usegs/op\n"
#: pg_test_fsync.c:49 #: pg_test_fsync.c:49
#, c-format #, c-format
#| msgid "Cannot create thread for alarm\n"
msgid "Could not create thread for alarm\n" msgid "Could not create thread for alarm\n"
msgstr "No se pudo crear hilo para alarma\n" msgstr "No se pudo crear hilo para alarma\n"
@ -49,7 +48,6 @@ msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n
#: pg_test_fsync.c:195 #: pg_test_fsync.c:195
#, c-format #, c-format
#| msgid "%d seconds per test\n"
msgid "%d second per test\n" msgid "%d second per test\n"
msgid_plural "%d seconds per test\n" msgid_plural "%d seconds per test\n"
msgstr[0] "%d segundo por prueba\n" msgstr[0] "%d segundo por prueba\n"
@ -58,33 +56,32 @@ msgstr[1] "%d segundos por prueba\n"
#: pg_test_fsync.c:200 #: pg_test_fsync.c:200
#, c-format #, c-format
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n" msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
msgstr "" msgstr "O_DIRECT tiene soporte en esta plataforma para open_datasync y open_sync.\n"
"O_DIRECT tiene soporte en esta plataforma para open_datasync y open_sync.\n"
#: pg_test_fsync.c:202 #: pg_test_fsync.c:202
#, c-format #, c-format
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n" msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
msgstr "Direct I/O no está soportado en esta plataforma.\n" msgstr "Direct I/O no está soportado en esta plataforma.\n"
#: pg_test_fsync.c:227 pg_test_fsync.c:291 pg_test_fsync.c:315 #: pg_test_fsync.c:227 pg_test_fsync.c:292 pg_test_fsync.c:316
#: pg_test_fsync.c:338 pg_test_fsync.c:479 pg_test_fsync.c:491 #: pg_test_fsync.c:339 pg_test_fsync.c:480 pg_test_fsync.c:492
#: pg_test_fsync.c:507 pg_test_fsync.c:513 pg_test_fsync.c:538 #: pg_test_fsync.c:508 pg_test_fsync.c:514 pg_test_fsync.c:539
msgid "could not open output file" msgid "could not open output file"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida" msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida"
#: pg_test_fsync.c:230 pg_test_fsync.c:272 pg_test_fsync.c:297 #: pg_test_fsync.c:231 pg_test_fsync.c:273 pg_test_fsync.c:298
#: pg_test_fsync.c:321 pg_test_fsync.c:344 pg_test_fsync.c:382 #: pg_test_fsync.c:322 pg_test_fsync.c:345 pg_test_fsync.c:383
#: pg_test_fsync.c:440 pg_test_fsync.c:481 pg_test_fsync.c:509 #: pg_test_fsync.c:441 pg_test_fsync.c:482 pg_test_fsync.c:510
#: pg_test_fsync.c:540 #: pg_test_fsync.c:541
msgid "write failed" msgid "write failed"
msgstr "escritura falló" msgstr "escritura falló"
#: pg_test_fsync.c:234 pg_test_fsync.c:323 pg_test_fsync.c:346 #: pg_test_fsync.c:235 pg_test_fsync.c:324 pg_test_fsync.c:347
#: pg_test_fsync.c:483 pg_test_fsync.c:515 #: pg_test_fsync.c:484 pg_test_fsync.c:516
msgid "fsync failed" msgid "fsync failed"
msgstr "fsync falló" msgstr "fsync falló"
#: pg_test_fsync.c:248 #: pg_test_fsync.c:249
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -93,7 +90,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Comparar métodos de sincronización de archivos usando una escritura de %dkB:\n" "Comparar métodos de sincronización de archivos usando una escritura de %dkB:\n"
#: pg_test_fsync.c:250 #: pg_test_fsync.c:251
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -102,31 +99,26 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Comparar métodos de sincronización de archivos usando dos escrituras de %dkB:\n" "Comparar métodos de sincronización de archivos usando dos escrituras de %dkB:\n"
#: pg_test_fsync.c:251 #: pg_test_fsync.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
"(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n" msgstr "(en orden de preferencia de wal_sync_method, excepto en Linux donde fdatasync es el predeterminado)\n"
msgstr ""
"(en orden de preferencia de wal_sync_method, excepto en Linux donde "
"fdatasync es el predeterminado)\n"
#: pg_test_fsync.c:262 pg_test_fsync.c:365 pg_test_fsync.c:431 #: pg_test_fsync.c:263 pg_test_fsync.c:366 pg_test_fsync.c:432
#| msgid "n/a*\n"
msgid "n/a*" msgid "n/a*"
msgstr "n/a*" msgstr "n/a*"
#: pg_test_fsync.c:274 pg_test_fsync.c:300 pg_test_fsync.c:325 #: pg_test_fsync.c:275 pg_test_fsync.c:301 pg_test_fsync.c:326
#: pg_test_fsync.c:348 pg_test_fsync.c:384 pg_test_fsync.c:442 #: pg_test_fsync.c:349 pg_test_fsync.c:385 pg_test_fsync.c:443
msgid "seek failed" msgid "seek failed"
msgstr "búsqueda falló" msgstr "búsqueda falló"
#: pg_test_fsync.c:280 pg_test_fsync.c:305 pg_test_fsync.c:353 #: pg_test_fsync.c:281 pg_test_fsync.c:306 pg_test_fsync.c:354
#: pg_test_fsync.c:390 pg_test_fsync.c:448 #: pg_test_fsync.c:391 pg_test_fsync.c:449
#| msgid "n/a\n"
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "n/a" msgstr "n/a"
#: pg_test_fsync.c:395 #: pg_test_fsync.c:396
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"* This file system and its mount options do not support direct\n" "* This file system and its mount options do not support direct\n"
@ -135,7 +127,7 @@ msgstr ""
"* Este sistema de archivos con sus opciones de montaje no soportan\n" "* Este sistema de archivos con sus opciones de montaje no soportan\n"
" Direct I/O, e.g. ext4 en modo journal.\n" " Direct I/O, e.g. ext4 en modo journal.\n"
#: pg_test_fsync.c:403 #: pg_test_fsync.c:404
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -144,7 +136,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Comparar open_sync con diferentes tamaños de escritura:\n" "Comparar open_sync con diferentes tamaños de escritura:\n"
#: pg_test_fsync.c:404 #: pg_test_fsync.c:405
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n" "(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
@ -153,27 +145,27 @@ msgstr ""
"(Esto está diseñado para comparar el costo de escribir 16kB en diferentes\n" "(Esto está diseñado para comparar el costo de escribir 16kB en diferentes\n"
"tamaños de escrituras open_sync.)\n" "tamaños de escrituras open_sync.)\n"
#: pg_test_fsync.c:407 #: pg_test_fsync.c:408
msgid " 1 * 16kB open_sync write" msgid " 1 * 16kB open_sync write"
msgstr " 1 * 16kB escritura open_sync" msgstr " 1 * 16kB escritura open_sync"
#: pg_test_fsync.c:408 #: pg_test_fsync.c:409
msgid " 2 * 8kB open_sync writes" msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
msgstr " 2 * 8kB escrituras open_sync" msgstr " 2 * 8kB escrituras open_sync"
#: pg_test_fsync.c:409 #: pg_test_fsync.c:410
msgid " 4 * 4kB open_sync writes" msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
msgstr " 4 * 4kB escrituras open_sync" msgstr " 4 * 4kB escrituras open_sync"
#: pg_test_fsync.c:410 #: pg_test_fsync.c:411
msgid " 8 * 2kB open_sync writes" msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
msgstr " 8 * 2kB escrituras open_sync" msgstr " 8 * 2kB escrituras open_sync"
#: pg_test_fsync.c:411 #: pg_test_fsync.c:412
msgid "16 * 1kB open_sync writes" msgid "16 * 1kB open_sync writes"
msgstr "16 * 1kB escrituras open_sync" msgstr "16 * 1kB escrituras open_sync"
#: pg_test_fsync.c:464 #: pg_test_fsync.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -182,7 +174,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Probar si se respeta fsync en un descriptor de archivo que no es de escritura:\n" "Probar si se respeta fsync en un descriptor de archivo que no es de escritura:\n"
#: pg_test_fsync.c:465 #: pg_test_fsync.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n" "(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
@ -191,7 +183,7 @@ msgstr ""
"(Si los tiempos son similares, fsync() puede sincronizar datos escritos\n" "(Si los tiempos son similares, fsync() puede sincronizar datos escritos\n"
"en un descriptor diferente.)\n" "en un descriptor diferente.)\n"
#: pg_test_fsync.c:530 #: pg_test_fsync.c:531
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -200,7 +192,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Escrituras de %dkB no sincronizadas:\n" "Escrituras de %dkB no sincronizadas:\n"
#: pg_test_fsync.c:607 #: pg_test_fsync.c:608
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s\n" msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n"

View File

@ -0,0 +1,206 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_test_fsync
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_test_fsync (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <zhangjie2@cn.fujitsu.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-12 17:42+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-19 15:43+0800\n"
"Last-Translator: Jie Zhang <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
#: pg_test_fsync.c:30
#, c-format
msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
msgstr "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
#: pg_test_fsync.c:49
#, c-format
msgid "Could not create thread for alarm\n"
msgstr "无法创建报警线程\n"
#: pg_test_fsync.c:154
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
msgstr "用法: %s [-f 文件名] [-s 每次测试的秒数]\n"
#: pg_test_fsync.c:178 pg_test_fsync.c:190
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
#: pg_test_fsync.c:188
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: 命令行参数太多 (第一个是 \"%s\")\n"
#: pg_test_fsync.c:195
#, c-format
msgid "%d second per test\n"
msgid_plural "%d seconds per test\n"
msgstr[0] "%d 每次测试的秒数\n"
msgstr[1] "%d 每次测试的秒数\n"
#: pg_test_fsync.c:200
#, c-format
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
msgstr "在此平台上O_DIRECT支持open_datasync和open_sync.\n"
#: pg_test_fsync.c:202
#, c-format
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
msgstr "此平台不支持直接I/O.\n"
#: pg_test_fsync.c:227 pg_test_fsync.c:292 pg_test_fsync.c:316
#: pg_test_fsync.c:339 pg_test_fsync.c:480 pg_test_fsync.c:492
#: pg_test_fsync.c:508 pg_test_fsync.c:514 pg_test_fsync.c:539
msgid "could not open output file"
msgstr "无法打开输出文件"
#: pg_test_fsync.c:231 pg_test_fsync.c:273 pg_test_fsync.c:298
#: pg_test_fsync.c:322 pg_test_fsync.c:345 pg_test_fsync.c:383
#: pg_test_fsync.c:441 pg_test_fsync.c:482 pg_test_fsync.c:510
#: pg_test_fsync.c:541
msgid "write failed"
msgstr "写入失败"
#: pg_test_fsync.c:235 pg_test_fsync.c:324 pg_test_fsync.c:347
#: pg_test_fsync.c:484 pg_test_fsync.c:516
msgid "fsync failed"
msgstr "fsync失败"
#: pg_test_fsync.c:249
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Compare file sync methods using one %dkB write:\n"
msgstr ""
"\n"
"使用一个%dkB写操作比较文件同步方法:\n"
#: pg_test_fsync.c:251
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Compare file sync methods using two %dkB writes:\n"
msgstr ""
"\n"
"使用两个%dkB写操作比较文件同步方法:\n"
#: pg_test_fsync.c:252
#, c-format
msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
msgstr "(按照wal_sync_method首选顺序fdatasync是Linux的默认值除外)\n"
#: pg_test_fsync.c:263 pg_test_fsync.c:366 pg_test_fsync.c:432
msgid "n/a*"
msgstr "n/a*"
#: pg_test_fsync.c:275 pg_test_fsync.c:301 pg_test_fsync.c:326
#: pg_test_fsync.c:349 pg_test_fsync.c:385 pg_test_fsync.c:443
msgid "seek failed"
msgstr "查找失败"
#: pg_test_fsync.c:281 pg_test_fsync.c:306 pg_test_fsync.c:354
#: pg_test_fsync.c:391 pg_test_fsync.c:449
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: pg_test_fsync.c:396
#, c-format
msgid ""
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
" I/O, e.g. ext4 in journaled mode.\n"
msgstr ""
"* 此文件系统及其安装选项不支持直接I/O\n"
" 例如. ext4 在 journaled 模式.\n"
#: pg_test_fsync.c:404
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Compare open_sync with different write sizes:\n"
msgstr ""
"\n"
"在不同的写入大小的情况下比较open_sync:\n"
#: pg_test_fsync.c:405
#, c-format
msgid ""
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
"open_sync sizes.)\n"
msgstr ""
"这是为了比较在写入不同的open_sync大小的情况下写入16kB的时间花费\n"
#: pg_test_fsync.c:408
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
msgstr " 1 * 16kB open_sync写入"
#: pg_test_fsync.c:409
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
msgstr " 2 * 8kB open_sync写入"
#: pg_test_fsync.c:410
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
msgstr " 4 * 4kB open_sync写入"
#: pg_test_fsync.c:411
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
msgstr " 8 * 2kB open_sync写入"
#: pg_test_fsync.c:412
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
msgstr "16 * 1kB open_sync写入"
#: pg_test_fsync.c:465
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Test if fsync on non-write file descriptor is honored:\n"
msgstr ""
"\n"
"测试是否支持非写文件描述符上的fsync:\n"
#: pg_test_fsync.c:466
#, c-format
msgid ""
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
"descriptor.)\n"
msgstr ""
"(如果时间相似fsync()可以同步写在不同描述符上的数据.)\n"
#: pg_test_fsync.c:531
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Non-sync'ed %dkB writes:\n"
msgstr ""
"\n"
"不同步的写入 %dkB :\n"
# command.c:788
# command.c:808
# command.c:1163
# command.c:1170
# command.c:1180
# command.c:1192
# command.c:1205
# command.c:1219
# command.c:1241
# command.c:1272
# common.c:170
# copy.c:530
# copy.c:575
#: pg_test_fsync.c:608
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# src/bin/pg_test_timing/nls.mk # src/bin/pg_test_timing/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_test_timing CATALOG_NAME = pg_test_timing
AVAIL_LANGUAGES =cs de es fr ja ko pl ru sv tr vi AVAIL_LANGUAGES =cs de es fr ja ko pl ru sv tr vi zh_CN
GETTEXT_FILES = pg_test_timing.c GETTEXT_FILES = pg_test_timing.c

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-25 12:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-25 10:46-0500\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-25 10:46-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -45,8 +45,7 @@ msgstr[1] "Midiendo sobrecosto de lectura de reloj durante %d segundos.\n"
#: pg_test_timing.c:102 #: pg_test_timing.c:102
#, c-format #, c-format
msgid "%s: duration must be a positive integer (duration is \"%d\")\n" msgid "%s: duration must be a positive integer (duration is \"%d\")\n"
msgstr "" msgstr "%s: la duración debe ser un número entero positivo (la duración es \"%d\")\n"
"%s: la duración debe ser un número entero positivo (la duración es \"%d\")\n"
#: pg_test_timing.c:140 #: pg_test_timing.c:140
#, c-format #, c-format

View File

@ -0,0 +1,78 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_test_timing
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_test_timing (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <zhangjie2@cn.fujitsu.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-12 17:42+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-22 16:50+0800\n"
"Last-Translator: Jie Zhang <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: pg_test_timing.c:55
#, c-format
msgid "Usage: %s [-d DURATION]\n"
msgstr "用法: %s [-d 持续时间]\n"
#: pg_test_timing.c:75 pg_test_timing.c:87 pg_test_timing.c:104
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
#: pg_test_timing.c:85
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: 命令行参数太多 (第一个是 \"%s\")\n"
#: pg_test_timing.c:94
#, c-format
msgid "Testing timing overhead for %d second.\n"
msgid_plural "Testing timing overhead for %d seconds.\n"
msgstr[0] "测试%d秒的计时开销.\n"
msgstr[1] "测试%d秒的计时开销.\n"
#: pg_test_timing.c:102
#, c-format
msgid "%s: duration must be a positive integer (duration is \"%d\")\n"
msgstr "%s: 持续时间必须是正整数(持续时间是 \"%d\")\n"
#: pg_test_timing.c:140
#, c-format
msgid "Detected clock going backwards in time.\n"
msgstr "检测到时钟时间倒转.\n"
#: pg_test_timing.c:141
#, c-format
msgid "Time warp: %d ms\n"
msgstr "时间错位: %d 毫秒\n"
#: pg_test_timing.c:164
#, c-format
msgid "Per loop time including overhead: %0.2f ns\n"
msgstr "每次循环的平均开销: %0.2f 纳秒\n"
#: pg_test_timing.c:175
msgid "< us"
msgstr "< 微秒"
#: pg_test_timing.c:176
#, no-c-format
msgid "% of total"
msgstr "总计的 %"
#: pg_test_timing.c:177
msgid "count"
msgstr "计数"
#: pg_test_timing.c:186
#, c-format
msgid "Histogram of timing durations:\n"
msgstr "持续时间的柱状图:\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_upgrade/nls.mk # src/bin/pg_upgrade/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_upgrade CATALOG_NAME = pg_upgrade
AVAIL_LANGUAGES =cs de fr ja ko ru sv tr AVAIL_LANGUAGES =cs de es fr ja ko ru sv tr zh_CN
GETTEXT_FILES = check.c controldata.c dump.c exec.c file.c function.c \ GETTEXT_FILES = check.c controldata.c dump.c exec.c file.c function.c \
info.c option.c parallel.c pg_upgrade.c relfilenode.c \ info.c option.c parallel.c pg_upgrade.c relfilenode.c \
server.c tablespace.c util.c version.c server.c tablespace.c util.c version.c

1672
src/bin/pg_upgrade/po/es.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-10 21:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-02 07:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-15 15:35+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-03 14:47+0300\n"
"Last-Translator: Abdullah Gülner\n" "Last-Translator: Abdullah Gülner\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: tr\n" "Language: tr\n"
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Yeni cluster veritabanı \"%s\" boş değil\n"
msgid "Creating script to analyze new cluster" msgid "Creating script to analyze new cluster"
msgstr "Yeni kümeyi (cluster) analiz etmek için betik (script) oluşturuluyor " msgstr "Yeni kümeyi (cluster) analiz etmek için betik (script) oluşturuluyor "
#: check.c:446 check.c:574 check.c:838 check.c:941 check.c:1032 function.c:253 #: check.c:446 check.c:574 check.c:838 check.c:949 check.c:1040 function.c:253
#: option.c:480 version.c:57 version.c:156 version.c:257 version.c:339 #: option.c:480 version.c:57 version.c:156 version.c:257 version.c:339
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Hedef küme(cluster) hazırlanmış işlemler içeriyor\n"
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch" msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "bigint-geçirme uyuşmazlığı olan contrib/isn için denetim gerçekleştiriliyor" msgstr "bigint-geçirme uyuşmazlığı olan contrib/isn için denetim gerçekleştiriliyor"
#: check.c:860 check.c:964 check.c:1055 function.c:268 version.c:179 #: check.c:860 check.c:972 check.c:1063 function.c:268 version.c:179
#: version.c:280 #: version.c:280
#, c-format #, c-format
msgid "fatal\n" msgid "fatal\n"
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
msgid "Checking for reg* data types in user tables" msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Kullanıcı tablolarındaki reg* veri tipleri için kontrol yapılıyor" msgstr "Kullanıcı tablolarındaki reg* veri tipleri için kontrol yapılıyor"
#: check.c:965 #: check.c:973
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n" "Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
@ -308,12 +308,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: check.c:990 #: check.c:998
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type" msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Uyumlu olmayan (incompatible) \"jsonb\" veri tipi için kontrol gerçekleştiriliyor" msgstr "Uyumlu olmayan (incompatible) \"jsonb\" veri tipi için kontrol gerçekleştiriliyor"
#: check.c:1056 #: check.c:1064
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n" "Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
@ -329,32 +329,32 @@ msgstr ""
"başlatabilirsiniz. Problemli sütunların bir listesini şu dosyada bulabilirsiniz:\n" "başlatabilirsiniz. Problemli sütunların bir listesini şu dosyada bulabilirsiniz:\n"
"%s\n" "%s\n"
#: check.c:1077 #: check.c:1085
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\"" msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "\"pg_\" ie başlayan roller için kontrol gerçekleştiriliyor" msgstr "\"pg_\" ie başlayan roller için kontrol gerçekleştiriliyor"
#: check.c:1087 #: check.c:1095
#, c-format #, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "Kaynak küme (cluster) \"pg_\" ile başlayan roller içeriyor\n" msgstr "Kaynak küme (cluster) \"pg_\" ile başlayan roller içeriyor\n"
#: check.c:1089 #: check.c:1097
#, c-format #, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "Hedef küme (cluster) \"pg_\" ile başlayan roller içeriyor\n" msgstr "Hedef küme (cluster) \"pg_\" ile başlayan roller içeriyor\n"
#: check.c:1115 #: check.c:1123
#, c-format #, c-format
msgid "failed to get the current locale\n" msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "geçerli yerel ayarları (locale) almakta başarısız olundu\n" msgstr "geçerli yerel ayarları (locale) almakta başarısız olundu\n"
#: check.c:1124 #: check.c:1132
#, c-format #, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n" msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" için sistem yerel ayarlarını (locale) almakta başarısız olundu\n" msgstr "\"%s\" için sistem yerel ayarlarını (locale) almakta başarısız olundu\n"
#: check.c:1130 #: check.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n" msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "Eski \"%s\" yerel ayarlarını (locale) geri yüklemekte başarısız olundu\n" msgstr "Eski \"%s\" yerel ayarlarını (locale) geri yüklemekte başarısız olundu\n"
@ -635,7 +635,7 @@ msgstr "Veritabanı şemalarının dökümü (dump) oluşturuluyor\n"
#: exec.c:44 #: exec.c:44
#, c-format #, c-format
msgid "could not get pg_ctl version data using %s: %s\n" msgid "could not get pg_ctl version data using %s: %s\n"
msgstr "%s kullanılarak pg_ctl sürüm verisi alınamadı:%s\n" msgstr "%s kullanılarak pg_ctl sürüm verisi alınamadı: %s\n"
#: exec.c:50 #: exec.c:50
#, c-format #, c-format
@ -687,7 +687,7 @@ msgid ""
"the probable cause of the failure.\n" "the probable cause of the failure.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Hatanın muhtemel sebebi için \"%s\" nin\n" "Hatanın muhtemel sebebi için \"%s\" nin\n"
"son bir kaç satırına bakınızç\n" "son bir kaç satırına bakınız.\n"
#: exec.c:230 #: exec.c:230
#, c-format #, c-format
@ -772,8 +772,8 @@ msgid ""
"could not create hard link between old and new data directories: %s\n" "could not create hard link between old and new data directories: %s\n"
"In link mode the old and new data directories must be on the same file system.\n" "In link mode the old and new data directories must be on the same file system.\n"
msgstr "" msgstr ""
"eski ve yeni veri dizinleri arasında sabit bağlantı (hard link) oluşturulamadı:%s\n" "eski ve yeni veri dizinleri arasında sabit bağlantı (hard link) oluşturulamadı: %s\n"
"Bağlantı kipinde eski ve yei veri dizinleri aynı dosya sisteminde olmalı.\n" "Bağlantı kipinde eski ve yeni veri dizinleri aynı dosya sisteminde olmalı.\n"
#: function.c:110 #: function.c:110
#, c-format #, c-format
@ -931,7 +931,7 @@ msgstr ""
#: info.c:636 #: info.c:636
#, c-format #, c-format
msgid "Database: %s\n" msgid "Database: %s\n"
msgstr "Veritbanı: %s\n" msgstr "Veritabanı: %s\n"
#: info.c:649 #: info.c:649
#, c-format #, c-format
@ -1229,7 +1229,17 @@ msgstr "işçi süreci yaratılamadı: %s\n"
msgid "could not create worker thread: %s\n" msgid "could not create worker thread: %s\n"
msgstr "işçi threadi yaratılamadı: %s\n" msgstr "işçi threadi yaratılamadı: %s\n"
#: parallel.c:310 parallel.c:325 #: parallel.c:305
#, c-format
msgid "waitpid() failed: %s\n"
msgstr "waitpid() başarısız oldu: %s\n"
#: parallel.c:309
#, c-format
msgid "child process exited abnormally: status %d\n"
msgstr "alt süreç (child process) olağan dışı olarak sonlandı: durum %d\n"
#: parallel.c:324
#, c-format #, c-format
msgid "child worker exited abnormally: %s\n" msgid "child worker exited abnormally: %s\n"
msgstr "Alt işçi (child worker) olağan dışı olarak sonlandı: %s\n" msgstr "Alt işçi (child worker) olağan dışı olarak sonlandı: %s\n"
@ -1475,7 +1485,7 @@ msgstr "bellek yetersiz\n"
#: server.c:378 #: server.c:378
#, c-format #, c-format
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n" msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n"
msgstr "%s libpq ortam değişkeni yerel olmayan bir sunucu değerine sahip: %s\n" msgstr "%s libpq ortam değişkeni yerel olmayan (non-local) bir sunucu değerine sahip: %s\n"
#: tablespace.c:28 #: tablespace.c:28
#, c-format #, c-format
@ -1499,7 +1509,7 @@ msgstr "\"%s\" tablesapace dizininin durumu görüntülenemedi (stat): %s\n"
#: tablespace.c:96 #: tablespace.c:96
#, c-format #, c-format
msgid "tablespace path \"%s\" is not a directory\n" msgid "tablespace path \"%s\" is not a directory\n"
msgstr "tablespace için verile \"%s\" yolu bir dizin değil\n" msgstr "tablespace için verilen \"%s\" yolu bir dizin değil\n"
#: util.c:50 #: util.c:50
#, c-format #, c-format
@ -1519,7 +1529,7 @@ msgstr "tamam"
#: version.c:32 #: version.c:32
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for large objects" msgid "Checking for large objects"
msgstr "Büyük nesneler (large objects) kontrol yapılıyor" msgstr "Büyük nesneler (large objects) için kontrol yapılıyor"
#: version.c:80 version.c:382 #: version.c:80 version.c:382
#, c-format #, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# src/bin/pg_verify_checksums/nls.mk # src/bin/pg_verify_checksums/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_verify_checksums CATALOG_NAME = pg_verify_checksums
AVAIL_LANGUAGES =de fr ja ko ru sv tr AVAIL_LANGUAGES =de es fr ja ko ru sv tr zh_CN
GETTEXT_FILES = pg_verify_checksums.c GETTEXT_FILES = pg_verify_checksums.c

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# German message translation file for pg_verify_checksums # German message translation file for pg_verify_checksums
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_verify_checksums (PostgreSQL) package. # This file is distributed under the same license as the pg_verify_checksums (PostgreSQL) package.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2018. # Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2018-2019.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n" "Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-14 05:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 15:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-14 08:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-04 19:43+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_verify_checksums.c:38 #: pg_verify_checksums.c:39
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n" "%s verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -25,17 +25,17 @@ msgstr ""
"%s überprüft die Datenprüfsummen in einem PostgreSQL-Datenbankcluster.\n" "%s überprüft die Datenprüfsummen in einem PostgreSQL-Datenbankcluster.\n"
"\n" "\n"
#: pg_verify_checksums.c:39 #: pg_verify_checksums.c:40
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n" msgstr "Aufruf:\n"
#: pg_verify_checksums.c:40 #: pg_verify_checksums.c:41
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DATENVERZEICHNIS]\n" msgstr " %s [OPTION]... [DATENVERZEICHNIS]\n"
#: pg_verify_checksums.c:41 #: pg_verify_checksums.c:42
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -44,32 +44,32 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Optionen:\n" "Optionen:\n"
#: pg_verify_checksums.c:42 #: pg_verify_checksums.c:43
#, c-format #, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n" msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]VERZ Datenbankverzeichnis\n" msgstr " [-D, --pgdata=]VERZ Datenbankverzeichnis\n"
#: pg_verify_checksums.c:43 #: pg_verify_checksums.c:44
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n" msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus\n" msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus\n"
#: pg_verify_checksums.c:44 #: pg_verify_checksums.c:45
#, c-format #, c-format
msgid " -r RELFILENODE check only relation with specified relfilenode\n" msgid " -r RELFILENODE check only relation with specified relfilenode\n"
msgstr " -r RELFILENODE nur Relation mit angegebenem Relfilenode prüfen\n" msgstr " -r RELFILENODE nur Relation mit angegebenem Relfilenode prüfen\n"
#: pg_verify_checksums.c:45 #: pg_verify_checksums.c:46
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n" msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_verify_checksums.c:46 #: pg_verify_checksums.c:47
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n" msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_verify_checksums.c:47 #: pg_verify_checksums.c:48
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -82,103 +82,118 @@ msgstr ""
"PGDATA verwendet.\n" "PGDATA verwendet.\n"
"\n" "\n"
#: pg_verify_checksums.c:49 #: pg_verify_checksums.c:50
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgstr "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_verify_checksums.c:86 #: pg_verify_checksums.c:93
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n" msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:102 #: pg_verify_checksums.c:109
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d\n" msgid "%s: could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d\n"
msgstr "%s: konnte Block %u in Datei »%s« nicht lesen: %d von %d gelesen\n" msgstr "%s: konnte Block %u in Datei »%s« nicht lesen: %d von %d gelesen\n"
#: pg_verify_checksums.c:116 #: pg_verify_checksums.c:123
#, c-format #, c-format
msgid "%s: checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X\n" msgid "%s: checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X\n"
msgstr "%s: Prüfsummenprüfung fehlgeschlagen in Datei »%s«, Block %u: berechnete Prüfsumme ist %X, aber der Block enthält %X\n" msgstr "%s: Prüfsummenprüfung fehlgeschlagen in Datei »%s«, Block %u: berechnete Prüfsumme ist %X, aber der Block enthält %X\n"
#: pg_verify_checksums.c:124 #: pg_verify_checksums.c:131
#, c-format #, c-format
msgid "%s: checksums verified in file \"%s\"\n" msgid "%s: checksums verified in file \"%s\"\n"
msgstr "%s: Prüfsummen überprüft in Datei »%s«\n" msgstr "%s: Prüfsummen überprüft in Datei »%s«\n"
#: pg_verify_checksums.c:140 #: pg_verify_checksums.c:147
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n" msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:155 #: pg_verify_checksums.c:175
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %s\n" msgstr "%s: konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:180 #: pg_verify_checksums.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid segment number %d in file name \"%s\"\n" msgid "%s: invalid segment number %d in file name \"%s\"\n"
msgstr "%s: ungültige Segmentnummer %d in Dateiname »%s«\n" msgstr "%s: ungültige Segmentnummer %d in Dateiname »%s«\n"
#: pg_verify_checksums.c:251 #: pg_verify_checksums.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid relfilenode specification, must be numeric: %s\n" msgid "%s: invalid relfilenode specification, must be numeric: %s\n"
msgstr "%s: ungültige Relfilenode-Angabe, muss numerisch sein: %s\n" msgstr "%s: ungültige Relfilenode-Angabe, muss numerisch sein: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:257 pg_verify_checksums.c:273 #: pg_verify_checksums.c:280 pg_verify_checksums.c:296
#: pg_verify_checksums.c:283 #: pg_verify_checksums.c:306
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n" msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: pg_verify_checksums.c:272 #: pg_verify_checksums.c:295
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n" msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n" msgstr "%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
#: pg_verify_checksums.c:281 #: pg_verify_checksums.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n" msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
#: pg_verify_checksums.c:292 #: pg_verify_checksums.c:315
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_control CRC value is incorrect\n" msgid "%s: pg_control CRC value is incorrect\n"
msgstr "%s: CRC-Wert in pg_control ist falsch\n" msgstr "%s: CRC-Wert in pg_control ist falsch\n"
#: pg_verify_checksums.c:299 #: pg_verify_checksums.c:321
#, c-format
msgid "%s: cluster is not compatible with this version of pg_verify_checksums\n"
msgstr "%s: Cluster ist nicht mit dieser Version von pg_verify_checksums kompatibel\n"
#: pg_verify_checksums.c:328
#, c-format
msgid "%s: database cluster is not compatible\n"
msgstr "%s: Datenbank-Cluster ist nicht kompatibel\n"
#: pg_verify_checksums.c:330
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_verify_checksums was compiled with block size %u.\n"
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit Blockgröße %u initialisiert, aber pg_verify_checksums wurde mit Blockgröße %u kompiliert.\n"
#: pg_verify_checksums.c:338
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cluster must be shut down to verify checksums\n" msgid "%s: cluster must be shut down to verify checksums\n"
msgstr "%s: Cluster muss für die Prüfsummenprüfung heruntergefahren sein\n" msgstr "%s: Cluster muss für die Prüfsummenprüfung heruntergefahren sein\n"
#: pg_verify_checksums.c:305 #: pg_verify_checksums.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "%s: data checksums are not enabled in cluster\n" msgid "%s: data checksums are not enabled in cluster\n"
msgstr "%s: Datenprüfsummen sind im Cluster nicht eingeschaltet\n" msgstr "%s: Datenprüfsummen sind im Cluster nicht eingeschaltet\n"
#: pg_verify_checksums.c:314 #: pg_verify_checksums.c:353
#, c-format #, c-format
msgid "Checksum scan completed\n" msgid "Checksum scan completed\n"
msgstr "Prüfsummenüberprüfung abgeschlossen\n" msgstr "Prüfsummenüberprüfung abgeschlossen\n"
#: pg_verify_checksums.c:315 #: pg_verify_checksums.c:354
#, c-format #, c-format
msgid "Data checksum version: %d\n" msgid "Data checksum version: %d\n"
msgstr "Datenprüfsummenversion: %d\n" msgstr "Datenprüfsummenversion: %d\n"
#: pg_verify_checksums.c:316 #: pg_verify_checksums.c:355
#, c-format #, c-format
msgid "Files scanned: %s\n" msgid "Files scanned: %s\n"
msgstr "Überprüfte Dateien: %s\n" msgstr "Überprüfte Dateien: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:317 #: pg_verify_checksums.c:356
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks scanned: %s\n" msgid "Blocks scanned: %s\n"
msgstr "Überprüfte Blöcke: %s\n" msgstr "Überprüfte Blöcke: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:318 #: pg_verify_checksums.c:357
#, c-format #, c-format
msgid "Bad checksums: %s\n" msgid "Bad checksums: %s\n"
msgstr "Falsche Prüfsummen: %s\n" msgstr "Falsche Prüfsummen: %s\n"

View File

@ -0,0 +1,201 @@
# Spanish message translation file for pg_verify_checksums
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_verify_checksums (PostgreSQL) package.
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-22 13:46-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_verify_checksums.c:39
#, c-format
msgid ""
"%s verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s verifica los checksums de datos en un clúster de bases de datos PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_verify_checksums.c:40
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_verify_checksums.c:41
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
#: pg_verify_checksums.c:42
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"
#: pg_verify_checksums.c:43
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR directorio de datos\n"
#: pg_verify_checksums.c:44
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar mensajes verbosos\n"
#: pg_verify_checksums.c:45
#, c-format
msgid " -r RELFILENODE check only relation with specified relfilenode\n"
msgstr ""
" -r RELFILENODE verificar sólo la relación con el relfilenode\n"
" especificado\n"
#: pg_verify_checksums.c:46
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
#: pg_verify_checksums.c:47
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
#: pg_verify_checksums.c:48
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Si no se especifica un directorio de datos (DATADIR), se utilizará\n"
"la variable de entorno PGDATA.\n"
"\n"
#: pg_verify_checksums.c:50
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_verify_checksums.c:93
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:109
#, c-format
msgid "%s: could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el bloque %u en el archivo «%s»: se leyeron %d de %d\n"
#: pg_verify_checksums.c:123
#, c-format
msgid "%s: checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X\n"
msgstr "%s: verificación de checksum falló en el archivo «%s», bloque %u: checksum calculado %X pero el bloque contiene %X\n"
#: pg_verify_checksums.c:131
#, c-format
msgid "%s: checksums verified in file \"%s\"\n"
msgstr "%s: checksums verificados en el archivo «%s»\n"
#: pg_verify_checksums.c:147
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:175
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo hacer stat del archivo «%s»: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:203
#, c-format
msgid "%s: invalid segment number %d in file name \"%s\"\n"
msgstr "%s: número de segmento %d no válido en nombre de archivo «%s»\n"
#: pg_verify_checksums.c:274
#, c-format
msgid "%s: invalid relfilenode specification, must be numeric: %s\n"
msgstr "%s: especificación de relfilenode no válida, debe ser numeric: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:280 pg_verify_checksums.c:296
#: pg_verify_checksums.c:306
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
#: pg_verify_checksums.c:295
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: no se ha especificado un directorio de datos\n"
#: pg_verify_checksums.c:304
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: pg_verify_checksums.c:315
#, c-format
msgid "%s: pg_control CRC value is incorrect\n"
msgstr "%s: el valor de CRC de pg_control es incorrecto\n"
#: pg_verify_checksums.c:321
#, c-format
msgid "%s: cluster is not compatible with this version of pg_verify_checksums\n"
msgstr "%s: el clúster no es compatible con esta versión de pg_verify_checksums\n"
#: pg_verify_checksums.c:328
#, c-format
msgid "%s: database cluster is not compatible\n"
msgstr "%s: el clúster de bases de datos no es compatible\n"
#: pg_verify_checksums.c:330
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_verify_checksums was compiled with block size %u.\n"
msgstr "El clúster de bases de datos fue inicializado con tamaño de bloque %u, pero pg_verify_checksums fue compilado con tamaño de bloque %u.\n"
#: pg_verify_checksums.c:338
#, c-format
msgid "%s: cluster must be shut down to verify checksums\n"
msgstr "%s: el clúster debe estar apagado para poder verificar checksums\n"
#: pg_verify_checksums.c:344
#, c-format
msgid "%s: data checksums are not enabled in cluster\n"
msgstr "%s: los checksums de datos no están activados en el clúster\n"
#: pg_verify_checksums.c:353
#, c-format
msgid "Checksum scan completed\n"
msgstr "Verificación de checksums completada\n"
#: pg_verify_checksums.c:354
#, c-format
msgid "Data checksum version: %d\n"
msgstr "Versión de checksums de datos: %d\n"
#: pg_verify_checksums.c:355
#, c-format
msgid "Files scanned: %s\n"
msgstr "Archivos recorridos: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:356
#, c-format
msgid "Blocks scanned: %s\n"
msgstr "Bloques recorridos: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:357
#, c-format
msgid "Bad checksums: %s\n"
msgstr "Checksums incorrectos: %s\n"

View File

@ -7,34 +7,34 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n" "Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-22 00:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-16 01:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 16:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-17 21:37+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: \n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
#: pg_verify_checksums.c:38 #: pg_verify_checksums.c:39
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n" "%s verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n" "\n"
msgstr "%s vérifie les sommes de contrôle de données dans une instance PostgreSQL.\n" msgstr "%s vérifie les sommes de contrôle de données dans une instance PostgreSQL.\n"
#: pg_verify_checksums.c:39 #: pg_verify_checksums.c:40
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n" msgstr "Usage :\n"
#: pg_verify_checksums.c:40 #: pg_verify_checksums.c:41
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [RÉP_DONNÉES]\n" msgstr " %s [OPTION]... [RÉP_DONNÉES]\n"
#: pg_verify_checksums.c:41 #: pg_verify_checksums.c:42
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -43,32 +43,32 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Options :\n" "Options :\n"
#: pg_verify_checksums.c:42 #: pg_verify_checksums.c:43
#, c-format #, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n" msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]REPDONNEES répertoire des données\n" msgstr " [-D, --pgdata=]REPDONNEES répertoire des données\n"
#: pg_verify_checksums.c:43 #: pg_verify_checksums.c:44
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n" msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose affiche des messages verbeux\n" msgstr " -v, --verbose affiche des messages verbeux\n"
#: pg_verify_checksums.c:44 #: pg_verify_checksums.c:45
#, c-format #, c-format
msgid " -r RELFILENODE check only relation with specified relfilenode\n" msgid " -r RELFILENODE check only relation with specified relfilenode\n"
msgstr " -r RELFILENODE vérifie seulement la relation dont l'identifiant relfilenode est indiqué\n" msgstr " -r RELFILENODE vérifie seulement la relation dont l'identifiant relfilenode est indiqué\n"
#: pg_verify_checksums.c:45 #: pg_verify_checksums.c:46
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n" msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_verify_checksums.c:46 #: pg_verify_checksums.c:47
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n" msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_verify_checksums.c:47 #: pg_verify_checksums.c:48
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -81,103 +81,120 @@ msgstr ""
"d'environnement PGDATA est utilisée.\n" "d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
"\n" "\n"
#: pg_verify_checksums.c:49 #: pg_verify_checksums.c:50
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_verify_checksums.c:86 #: pg_verify_checksums.c:93
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:102 #: pg_verify_checksums.c:109
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d\n" msgid "%s: could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le bloc %u dans le fichier « %s » : %d lus sur %d\n" msgstr "%s : n'a pas pu lire le bloc %u dans le fichier « %s » : %d lus sur %d\n"
#: pg_verify_checksums.c:116 #: pg_verify_checksums.c:123
#, c-format #, c-format
msgid "%s: checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X\n" msgid "%s: checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X\n"
msgstr "%s : échec de la vérification de la somme de contrôle dans le fichier « %s », bloc %u : somme de contrôle calculée %X, alors que le bloc contient %X\n" msgstr "%s : échec de la vérification de la somme de contrôle dans le fichier « %s », bloc %u : somme de contrôle calculée %X, alors que le bloc contient %X\n"
#: pg_verify_checksums.c:124 #: pg_verify_checksums.c:131
#, c-format #, c-format
msgid "%s: checksums verified in file \"%s\"\n" msgid "%s: checksums verified in file \"%s\"\n"
msgstr "%s : sommes de contrôle vérifiées dans le fichier « %s »\n" msgstr "%s : sommes de contrôle vérifiées dans le fichier « %s »\n"
#: pg_verify_checksums.c:140 #: pg_verify_checksums.c:147
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:155 #: pg_verify_checksums.c:175
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier « %s » : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:180 #: pg_verify_checksums.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid segment number %d in file name \"%s\"\n" msgid "%s: invalid segment number %d in file name \"%s\"\n"
msgstr "%s : numéro de segment %d invalide dans le nom de fichier « %s »\n" msgstr "%s : numéro de segment %d invalide dans le nom de fichier « %s »\n"
#: pg_verify_checksums.c:251 #: pg_verify_checksums.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid relfilenode specification, must be numeric: %s\n" msgid "%s: invalid relfilenode specification, must be numeric: %s\n"
msgstr "%s : spécification invalide du relfilnode, doit être numérique : %s\n" msgstr "%s : spécification invalide du relfilnode, doit être numérique : %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:257 pg_verify_checksums.c:273 #: pg_verify_checksums.c:280 pg_verify_checksums.c:296
#: pg_verify_checksums.c:283 #: pg_verify_checksums.c:306
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n" msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_verify_checksums.c:272 #: pg_verify_checksums.c:295
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n" msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n" msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
#: pg_verify_checksums.c:281 #: pg_verify_checksums.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n" msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#: pg_verify_checksums.c:292 #: pg_verify_checksums.c:315
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_control CRC value is incorrect\n" msgid "%s: pg_control CRC value is incorrect\n"
msgstr "%s : la valeur CRC de pg_control n'est pas correcte\n" msgstr "%s : la valeur CRC de pg_control n'est pas correcte\n"
#: pg_verify_checksums.c:299 #: pg_verify_checksums.c:321
#, c-format
msgid "%s: cluster is not compatible with this version of pg_verify_checksums\n"
msgstr "%s : l'instance n'est pas compatible avec cette version de pg_verify_checksum\n"
#: pg_verify_checksums.c:328
#, c-format
msgid "%s: database cluster is not compatible\n"
msgstr "%s : l'instance n'est pas compatible\n"
#: pg_verify_checksums.c:330
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_verify_checksums was compiled with block size %u.\n"
msgstr ""
"L'instance a été initialisée avec une taille de bloc à %u alors que\n"
"pg_verify_checksums a été compilé avec une taille de bloc à %u.\n"
#: pg_verify_checksums.c:338
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cluster must be shut down to verify checksums\n" msgid "%s: cluster must be shut down to verify checksums\n"
msgstr "%s : l'instance doit être arrêtée pour vérifier les sommes de contrôle\n" msgstr "%s : l'instance doit être arrêtée pour vérifier les sommes de contrôle\n"
#: pg_verify_checksums.c:305 #: pg_verify_checksums.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "%s: data checksums are not enabled in cluster\n" msgid "%s: data checksums are not enabled in cluster\n"
msgstr "%s : les sommes de contrôle sur les données ne sont pas activées sur cette instance\n" msgstr "%s : les sommes de contrôle sur les données ne sont pas activées sur cette instance\n"
#: pg_verify_checksums.c:314 #: pg_verify_checksums.c:353
#, c-format #, c-format
msgid "Checksum scan completed\n" msgid "Checksum scan completed\n"
msgstr "Parcours des sommes de contrôle terminé\n" msgstr "Parcours des sommes de contrôle terminé\n"
#: pg_verify_checksums.c:315 #: pg_verify_checksums.c:354
#, c-format #, c-format
msgid "Data checksum version: %d\n" msgid "Data checksum version: %d\n"
msgstr "Version des sommes de contrôle sur les données : %d\n" msgstr "Version des sommes de contrôle sur les données : %d\n"
#: pg_verify_checksums.c:316 #: pg_verify_checksums.c:355
#, c-format #, c-format
msgid "Files scanned: %s\n" msgid "Files scanned: %s\n"
msgstr "Fichiers parcourus : %s\n" msgstr "Fichiers parcourus : %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:317 #: pg_verify_checksums.c:356
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks scanned: %s\n" msgid "Blocks scanned: %s\n"
msgstr "Blocs parcourus : %s\n" msgstr "Blocs parcourus : %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:318 #: pg_verify_checksums.c:357
#, c-format #, c-format
msgid "Bad checksums: %s\n" msgid "Bad checksums: %s\n"
msgstr "Mauvaises sommes de contrôle : %s\n" msgstr "Mauvaises sommes de contrôle : %s\n"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n" "Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-23 22:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-30 17:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-24 06:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-31 10:23+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: pg_verify_checksums.c:38 #: pg_verify_checksums.c:39
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n" "%s verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -26,17 +26,17 @@ msgstr ""
"%s verifierar datans kontrollsummor i ett PostgreSQL-databaskluster.\n" "%s verifierar datans kontrollsummor i ett PostgreSQL-databaskluster.\n"
"\n" "\n"
#: pg_verify_checksums.c:39 #: pg_verify_checksums.c:40
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Användning:\n" msgstr "Användning:\n"
#: pg_verify_checksums.c:40 #: pg_verify_checksums.c:41
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... [DATAKATALOG]\n" msgstr " %s [FLAGGA]... [DATAKATALOG]\n"
#: pg_verify_checksums.c:41 #: pg_verify_checksums.c:42
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -45,32 +45,32 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Flaggor:\n" "Flaggor:\n"
#: pg_verify_checksums.c:42 #: pg_verify_checksums.c:43
#, c-format #, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n" msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR datakatalog\n" msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR datakatalog\n"
#: pg_verify_checksums.c:43 #: pg_verify_checksums.c:44
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n" msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose mata ut utförliga meddelanden\n" msgstr " -v, --verbose mata ut utförliga meddelanden\n"
#: pg_verify_checksums.c:44 #: pg_verify_checksums.c:45
#, c-format #, c-format
msgid " -r RELFILENODE check only relation with specified relfilenode\n" msgid " -r RELFILENODE check only relation with specified relfilenode\n"
msgstr " -r RELFILENODE kontrollera enbart relationen med den angivna relfilenode\n" msgstr " -r RELFILENODE kontrollera enbart relationen med den angivna relfilenode\n"
#: pg_verify_checksums.c:45 #: pg_verify_checksums.c:46
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n" msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: pg_verify_checksums.c:46 #: pg_verify_checksums.c:47
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n" msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n"
#: pg_verify_checksums.c:47 #: pg_verify_checksums.c:48
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -83,103 +83,118 @@ msgstr ""
"PGDATA för detta syfte.\n" "PGDATA för detta syfte.\n"
"\n" "\n"
#: pg_verify_checksums.c:49 #: pg_verify_checksums.c:50
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgstr "Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_verify_checksums.c:86 #: pg_verify_checksums.c:93
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna fil \"%s\": %s\n" msgstr "%s: kunde inte öppna fil \"%s\": %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:102 #: pg_verify_checksums.c:109
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d\n" msgid "%s: could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d\n"
msgstr "%s: kunde inte läsa block %u i fil \"%s\": läste %d av %d\n" msgstr "%s: kunde inte läsa block %u i fil \"%s\": läste %d av %d\n"
#: pg_verify_checksums.c:116 #: pg_verify_checksums.c:123
#, c-format #, c-format
msgid "%s: checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X\n" msgid "%s: checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X\n"
msgstr "%s: verifiering av kontrollsumma misslyckades i fil \"%s\", block %u: beräknad kontrollsumma är %X men blocket innehåller %X\n" msgstr "%s: verifiering av kontrollsumma misslyckades i fil \"%s\", block %u: beräknad kontrollsumma är %X men blocket innehåller %X\n"
#: pg_verify_checksums.c:124 #: pg_verify_checksums.c:131
#, c-format #, c-format
msgid "%s: checksums verified in file \"%s\"\n" msgid "%s: checksums verified in file \"%s\"\n"
msgstr "%s: kontrollsummor verifierade i fil \"%s\"\n" msgstr "%s: kontrollsummor verifierade i fil \"%s\"\n"
#: pg_verify_checksums.c:140 #: pg_verify_checksums.c:147
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna katalog \"%s\": %s\n" msgstr "%s: kunde inte öppna katalog \"%s\": %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:155 #: pg_verify_checksums.c:175
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde ta status på filen \"%s\": %s\n" msgstr "%s: kunde ta status på filen \"%s\": %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:180 #: pg_verify_checksums.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid segment number %d in file name \"%s\"\n" msgid "%s: invalid segment number %d in file name \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltigt segmentnummer %d i filnamn \"%s\"\n" msgstr "%s: ogiltigt segmentnummer %d i filnamn \"%s\"\n"
#: pg_verify_checksums.c:251 #: pg_verify_checksums.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid relfilenode specification, must be numeric: %s\n" msgid "%s: invalid relfilenode specification, must be numeric: %s\n"
msgstr "%s: ogiltig relfilenode-angivelse, måste vara numerisk: %s\n" msgstr "%s: ogiltig relfilenode-angivelse, måste vara numerisk: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:257 pg_verify_checksums.c:273 #: pg_verify_checksums.c:280 pg_verify_checksums.c:296
#: pg_verify_checksums.c:283 #: pg_verify_checksums.c:306
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
#: pg_verify_checksums.c:272 #: pg_verify_checksums.c:295
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n" msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: ingen datakatalog angiven.\n" msgstr "%s: ingen datakatalog angiven.\n"
#: pg_verify_checksums.c:281 #: pg_verify_checksums.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n" msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
#: pg_verify_checksums.c:292 #: pg_verify_checksums.c:315
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_control CRC value is incorrect\n" msgid "%s: pg_control CRC value is incorrect\n"
msgstr "%s: pg_control CRC-värde är inkorrekt\n" msgstr "%s: pg_control CRC-värde är inkorrekt\n"
#: pg_verify_checksums.c:299 #: pg_verify_checksums.c:321
#, c-format
msgid "%s: cluster is not compatible with this version of pg_verify_checksums\n"
msgstr "%s: klustret är inte kompatibelt med denna version av pg_verify_checksums\n"
#: pg_verify_checksums.c:328
#, c-format
msgid "%s: database cluster is not compatible\n"
msgstr "%s: databaskluster är inte kompatibelt\n"
#: pg_verify_checksums.c:330
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_verify_checksums was compiled with block size %u.\n"
msgstr "Databasklustret initierades med blockstorlek %u, men pg_verify_checksums kompilerades med blockstorlek %u.\n"
#: pg_verify_checksums.c:338
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cluster must be shut down to verify checksums\n" msgid "%s: cluster must be shut down to verify checksums\n"
msgstr "%s: klustret måste stängas ner för att kontrollera kontrollsummor\n" msgstr "%s: klustret måste stängas ner för att kontrollera kontrollsummor\n"
#: pg_verify_checksums.c:305 #: pg_verify_checksums.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "%s: data checksums are not enabled in cluster\n" msgid "%s: data checksums are not enabled in cluster\n"
msgstr "%s: kontrollsummor för data är inte påslaget i klustret\n" msgstr "%s: kontrollsummor för data är inte påslaget i klustret\n"
#: pg_verify_checksums.c:314 #: pg_verify_checksums.c:353
#, c-format #, c-format
msgid "Checksum scan completed\n" msgid "Checksum scan completed\n"
msgstr "Skanning efter kontrollsummor är klar\n" msgstr "Skanning efter kontrollsummor är klar\n"
#: pg_verify_checksums.c:315 #: pg_verify_checksums.c:354
#, c-format #, c-format
msgid "Data checksum version: %d\n" msgid "Data checksum version: %d\n"
msgstr "Version av datakontrollsummor: %d\n" msgstr "Version av datakontrollsummor: %d\n"
#: pg_verify_checksums.c:316 #: pg_verify_checksums.c:355
#, c-format #, c-format
msgid "Files scanned: %s\n" msgid "Files scanned: %s\n"
msgstr "Filer skannade: %s\n" msgstr "Filer skannade: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:317 #: pg_verify_checksums.c:356
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks scanned: %s\n" msgid "Blocks scanned: %s\n"
msgstr "Block skannade: %s\n" msgstr "Block skannade: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:318 #: pg_verify_checksums.c:357
#, c-format #, c-format
msgid "Bad checksums: %s\n" msgid "Bad checksums: %s\n"
msgstr "Felaktiga kontrollsummor: %s\n" msgstr "Felaktiga kontrollsummor: %s\n"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n" "Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-10 21:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-02 07:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-13 10:13+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-03 17:24+0300\n"
"Last-Translator: Abdullah Gülner\n" "Last-Translator: Abdullah Gülner\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n" "Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"Language: tr\n" "Language: tr\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: pg_verify_checksums.c:38 #: pg_verify_checksums.c:39
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n" "%s verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -26,17 +26,17 @@ msgstr ""
"%s bir PostgreSQL veritabanı kümesi (cluster) içindeki veri sağlama toplamlarını doğrular.\n" "%s bir PostgreSQL veritabanı kümesi (cluster) içindeki veri sağlama toplamlarını doğrular.\n"
"\n" "\n"
#: pg_verify_checksums.c:39 #: pg_verify_checksums.c:40
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Kullanımı:\n" msgstr "Kullanımı:\n"
#: pg_verify_checksums.c:40 #: pg_verify_checksums.c:41
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [SEÇENEK]... [DATADIR]\n" msgstr " %s [SEÇENEK]... [DATADIR]\n"
#: pg_verify_checksums.c:41 #: pg_verify_checksums.c:42
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -45,32 +45,32 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Seçenekler:\n" "Seçenekler:\n"
#: pg_verify_checksums.c:42 #: pg_verify_checksums.c:43
#, c-format #, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n" msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR veri dizini\n" msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR veri dizini\n"
#: pg_verify_checksums.c:43 #: pg_verify_checksums.c:44
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n" msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose detaylı (verbose) mesajlar göster\n" msgstr " -v, --verbose detaylı (verbose) mesajlar göster\n"
#: pg_verify_checksums.c:44 #: pg_verify_checksums.c:45
#, c-format #, c-format
msgid " -r RELFILENODE check only relation with specified relfilenode\n" msgid " -r RELFILENODE check only relation with specified relfilenode\n"
msgstr " -r RELFILENODE sadece belirtilen relfilenode'lu nesneyi kontrol et\n" msgstr " -r RELFILENODE sadece belirtilen relfilenode'lu nesneyi kontrol et\n"
#: pg_verify_checksums.c:45 #: pg_verify_checksums.c:46
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster, sonra çık\n" msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster, sonra çık\n"
#: pg_verify_checksums.c:46 #: pg_verify_checksums.c:47
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help bu yardımı göster, sonra çık\n" msgstr " -?, --help bu yardımı göster, sonra çık\n"
#: pg_verify_checksums.c:47 #: pg_verify_checksums.c:48
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -83,103 +83,118 @@ msgstr ""
"kullanılır.\n" "kullanılır.\n"
"\n" "\n"
#: pg_verify_checksums.c:49 #: pg_verify_checksums.c:50
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n" msgstr "Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
#: pg_verify_checksums.c:86 #: pg_verify_checksums.c:93
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyasıılamadı: %s\n" msgstr "%s: \"%s\" dosyasıılamadı: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:102 #: pg_verify_checksums.c:109
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d\n" msgid "%s: could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d\n"
msgstr "%1$s: \"%3$s\" dosyasında %2$u bloğu okunamadı: %5$d nin %4$d si okundu\n" msgstr "%1$s: \"%3$s\" dosyasında %2$u bloğu okunamadı: %5$d nin %4$d si okundu\n"
#: pg_verify_checksums.c:116 #: pg_verify_checksums.c:123
#, c-format #, c-format
msgid "%s: checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X\n" msgid "%s: checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyasında sağlama toplamı doğrulaması başarısız oldu, blok %u: hesaplanan sağlama toplamı %X fakat blokta %X bulundu\n" msgstr "%s: \"%s\" dosyasında sağlama toplamı doğrulaması başarısız oldu, blok %u: hesaplanan sağlama toplamı %X fakat blokta %X bulundu\n"
#: pg_verify_checksums.c:124 #: pg_verify_checksums.c:131
#, c-format #, c-format
msgid "%s: checksums verified in file \"%s\"\n" msgid "%s: checksums verified in file \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyasında sağlama toplamları doğrulandı\n" msgstr "%s: \"%s\" dosyasında sağlama toplamları doğrulandı\n"
#: pg_verify_checksums.c:140 #: pg_verify_checksums.c:147
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizini açılamadı: %s\n" msgstr "%s: \"%s\" dizini açılamadı: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:155 #: pg_verify_checksums.c:175
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyasının durumu görüntülenemedi (stat): %s\n" msgstr "%s: \"%s\" dosyasının durumu görüntülenemedi (stat): %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:180 #: pg_verify_checksums.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid segment number %d in file name \"%s\"\n" msgid "%s: invalid segment number %d in file name \"%s\"\n"
msgstr "%1$s: \"%3$s\" dosyasında geçersiz segment numarası %2$d\n" msgstr "%1$s: \"%3$s\" dosyasında geçersiz segment numarası %2$d\n"
#: pg_verify_checksums.c:251 #: pg_verify_checksums.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid relfilenode specification, must be numeric: %s\n" msgid "%s: invalid relfilenode specification, must be numeric: %s\n"
msgstr "%s: geçersiz relfilenode tanımlaması, sayısal olmalı: %s\n" msgstr "%s: geçersiz relfilenode tanımlaması, sayısal olmalı: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:257 pg_verify_checksums.c:273 #: pg_verify_checksums.c:280 pg_verify_checksums.c:296
#: pg_verify_checksums.c:283 #: pg_verify_checksums.c:306
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazın\n" msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazın\n"
#: pg_verify_checksums.c:272 #: pg_verify_checksums.c:295
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n" msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: hiçbir veri dizini belirtilmedi\n" msgstr "%s: hiçbir veri dizini belirtilmedi\n"
#: pg_verify_checksums.c:281 #: pg_verify_checksums.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: Çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")\n" msgstr "%s: Çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")\n"
#: pg_verify_checksums.c:292 #: pg_verify_checksums.c:315
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_control CRC value is incorrect\n" msgid "%s: pg_control CRC value is incorrect\n"
msgstr "%s: pg_control CRC değeri yanlış\n" msgstr "%s: pg_control CRC değeri yanlış\n"
#: pg_verify_checksums.c:299 #: pg_verify_checksums.c:321
#, c-format
msgid "%s: cluster is not compatible with this version of pg_verify_checksums\n"
msgstr "%s: küme (cluster) pg_verify_checksums'ın bu sürümüyle uyumlu değil\n"
#: pg_verify_checksums.c:328
#, c-format
msgid "%s: database cluster is not compatible.\n"
msgstr "%s: veritabanı kümesi uyumlu değil\n"
#: pg_verify_checksums.c:330
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_verify_checksums was compiled with block size %u.\n"
msgstr "Veritabanı kümesi (cluster) %u blok boyutu ile ilklendirilmiştir, ancak pg_verify_checksums %u blok boyutu ile derlenmiştir.\n"
#: pg_verify_checksums.c:338
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cluster must be shut down to verify checksums\n" msgid "%s: cluster must be shut down to verify checksums\n"
msgstr "%s: sağlama toplamlarının doğrulanması için küme (cluster) kapatılmalı\n" msgstr "%s: sağlama toplamlarının doğrulanması için küme (cluster) kapatılmalı\n"
#: pg_verify_checksums.c:305 #: pg_verify_checksums.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "%s: data checksums are not enabled in cluster\n" msgid "%s: data checksums are not enabled in cluster\n"
msgstr "%s: kümede (cluster) veri sağlama toplamaları etkinleştirilmemiş\n" msgstr "%s: kümede (cluster) veri sağlama toplamaları etkinleştirilmemiş\n"
#: pg_verify_checksums.c:314 #: pg_verify_checksums.c:353
#, c-format #, c-format
msgid "Checksum scan completed\n" msgid "Checksum scan completed\n"
msgstr "Sağlama toplamı taraması tamamlandı\n" msgstr "Sağlama toplamı taraması tamamlandı\n"
#: pg_verify_checksums.c:315 #: pg_verify_checksums.c:354
#, c-format #, c-format
msgid "Data checksum version: %d\n" msgid "Data checksum version: %d\n"
msgstr "Veri sağlama toplamı sürümü: %d\n" msgstr "Veri sağlama toplamı sürümü: %d\n"
#: pg_verify_checksums.c:316 #: pg_verify_checksums.c:355
#, c-format #, c-format
msgid "Files scanned: %s\n" msgid "Files scanned: %s\n"
msgstr "Taranan dosyalar: %s\n" msgstr "Taranan dosyalar: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:317 #: pg_verify_checksums.c:356
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks scanned: %s\n" msgid "Blocks scanned: %s\n"
msgstr "Taranan bloklar: %s\n" msgstr "Taranan bloklar: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:318 #: pg_verify_checksums.c:357
#, c-format #, c-format
msgid "Bad checksums: %s\n" msgid "Bad checksums: %s\n"
msgstr "Yanlış sağlama toplamları: %s\n" msgstr "Yanlış sağlama toplamları: %s\n"

View File

@ -0,0 +1,184 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_verify_checksums
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_verify_checksums (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <zhangjie2@cn.fujitsu.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-12 17:42+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-07 19:20+0800\n"
"Last-Translator: Jie Zhang <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_verify_checksums.c:39
#, c-format
msgid ""
"%s verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 验证PostgreSQL数据库群集中的数据校验和.\n"
"\n"
#: pg_verify_checksums.c:40
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_verify_checksums.c:41
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [选项]... [数据目录]\n"
#: pg_verify_checksums.c:42
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"选项:\n"
#: pg_verify_checksums.c:43
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR 数据目录\n"
#: pg_verify_checksums.c:44
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose 输出详细消息\n"
#: pg_verify_checksums.c:45
#, c-format
msgid " -r RELFILENODE check only relation with specified relfilenode\n"
msgstr " -r RELFILENODE 仅检查与指定relfilenode的关系\n"
#: pg_verify_checksums.c:46
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 输出版本信息, 然后退出\n"
#: pg_verify_checksums.c:47
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 显示此帮助, 然后退出\n"
#: pg_verify_checksums.c:48
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"如果没有指定数据目录(DATADIR), 将使用\n"
"环境变量PGDATA.\n"
"\n"
#: pg_verify_checksums.c:50
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "臭虫报告至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_verify_checksums.c:93
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法打开文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:109
#, c-format
msgid "%s: could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d\n"
msgstr "%1$s: 无法读取文件\"%3$s\"中的块%2$u:读取第%4$d个共%5$d\n"
#: pg_verify_checksums.c:123
#, c-format
msgid "%s: checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X\n"
msgstr "%s: 校验和验证在文件\"%s\"中失败,块%u:计算的校验和%X但块包含%X\n"
#: pg_verify_checksums.c:131
#, c-format
msgid "%s: checksums verified in file \"%s\"\n"
msgstr "%s: 文件\"%s\"中验证的校验和\n"
#: pg_verify_checksums.c:147
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法打开目录 \"%s\": %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:175
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法统计文件: \"%s\": %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:203
#, c-format
msgid "%s: invalid segment number %d in file name \"%s\"\n"
msgstr "%1$s: 文件名\"%3$s\"中的段号%2$d无效\n"
#: pg_verify_checksums.c:274
#, c-format
msgid "%s: invalid relfilenode specification, must be numeric: %s\n"
msgstr "%s: relfilenode指定无效必须是数字: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:280 pg_verify_checksums.c:296
#: pg_verify_checksums.c:306
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
#: pg_verify_checksums.c:295
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: 没有指定数据目录\n"
#: pg_verify_checksums.c:304
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: 命令行参数太多 (第一个是 \"%s\")\n"
#: pg_verify_checksums.c:315
#, c-format
msgid "%s: pg_control CRC value is incorrect\n"
msgstr "%s: pg_control CRC值不正确\n"
#: pg_verify_checksums.c:322
#, c-format
msgid "%s: cluster must be shut down to verify checksums\n"
msgstr "%s: 必须关闭群集以验证校验和\n"
#: pg_verify_checksums.c:328
#, c-format
msgid "%s: data checksums are not enabled in cluster\n"
msgstr "%s: 群集中未启用数据校验和\n"
#: pg_verify_checksums.c:337
#, c-format
msgid "Checksum scan completed\n"
msgstr "校验和扫描完成\n"
#: pg_verify_checksums.c:338
#, c-format
msgid "Data checksum version: %d\n"
msgstr "数据校验和版本: %d\n"
#: pg_verify_checksums.c:339
#, c-format
msgid "Files scanned: %s\n"
msgstr "文件扫描完成: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:340
#, c-format
msgid "Blocks scanned: %s\n"
msgstr "块扫描完成: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:341
#, c-format
msgid "Bad checksums: %s\n"
msgstr "坏校验和: %s\n"

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-22 21:14+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-23 00:36-0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:51-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -20,27 +20,59 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n" "X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: pg_waldump.c:82 #: pg_waldump.c:85
#, c-format #, c-format
msgid "%s: FATAL: " msgid "%s: FATAL: "
msgstr "%s: FATAL: " msgstr "%s: FATAL: "
#: pg_waldump.c:288 #: pg_waldump.c:166
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s"
#: pg_waldump.c:221
#, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes"
msgstr[0] "el tamaño de segmento WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero la cabecera del archivo WAL «%s» especifica %d byte"
msgstr[1] "el tamaño de segmento WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero la cabecera del archivo WAL «%s» especifica %d bytes"
#: pg_waldump.c:229
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %s"
#: pg_waldump.c:232
#, c-format
msgid "not enough data in file \"%s\""
msgstr "los datos del archivo «%s» son insuficientes"
#: pg_waldump.c:309
#, c-format
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
msgstr "no se pudo ubicar el archivo WAL «%s»"
#: pg_waldump.c:311
#, c-format
msgid "could not find any WAL file"
msgstr "no se pudo encontrar ningún archivo WAL"
#: pg_waldump.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "could not find file \"%s\": %s" msgid "could not find file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo encontrar el archivo «%s»: %s" msgstr "no se pudo encontrar el archivo «%s»: %s"
#: pg_waldump.c:303 #: pg_waldump.c:397
#, c-format #, c-format
msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s" msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s"
msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo de log %s a la posición %u: %s" msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo de log %s a la posición %u: %s"
#: pg_waldump.c:323 #: pg_waldump.c:417
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s" msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
msgstr "no se pudo leer del archivo de log %s, posición %u, longitud %d: %s" msgstr "no se pudo leer del archivo de log %s, posición %u, longitud %d: %s"
#: pg_waldump.c:702 #: pg_waldump.c:796
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n" "%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
@ -49,17 +81,17 @@ msgstr ""
"%s decodifica y muestra segmentos de WAL de PostgreSQL para depuración.\n" "%s decodifica y muestra segmentos de WAL de PostgreSQL para depuración.\n"
"\n" "\n"
#: pg_waldump.c:704 #: pg_waldump.c:798
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n" msgstr "Empleo:\n"
#: pg_waldump.c:705 #: pg_waldump.c:799
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n" msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [SEGINICIAL [SEGFINAL]]\n" msgstr " %s [OPCIÓN]... [SEGINICIAL [SEGFINAL]]\n"
#: pg_waldump.c:706 #: pg_waldump.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -68,27 +100,27 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones:\n" "Opciones:\n"
#: pg_waldump.c:707 #: pg_waldump.c:801
#, c-format #, c-format
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n" msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
msgstr " -b, --bkp-details mostrar información detallada sobre bloques de respaldo\n" msgstr " -b, --bkp-details mostrar información detallada sobre bloques de respaldo\n"
#: pg_waldump.c:708 #: pg_waldump.c:802
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n" msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -e, --end=RECPTR detener la lectura del WAL en la posición RECPTR\n" msgstr " -e, --end=RECPTR detener la lectura del WAL en la posición RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:709 #: pg_waldump.c:803
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n" msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
msgstr " -f, --follow seguir reintentando después de alcanzar el final del WAL\n" msgstr " -f, --follow seguir reintentando después de alcanzar el final del WAL\n"
#: pg_waldump.c:710 #: pg_waldump.c:804
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n" msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
msgstr " -n, --limit=N número de registros a mostrar\n" msgstr " -n, --limit=N número de registros a mostrar\n"
#: pg_waldump.c:711 #: pg_waldump.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n" " -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
@ -99,7 +131,7 @@ msgstr ""
" o un directorio con un ./pg_wal que contenga tales archivos\n" " o un directorio con un ./pg_wal que contenga tales archivos\n"
" (por omisión: directorio actual, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n" " (por omisión: directorio actual, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
#: pg_waldump.c:714 #: pg_waldump.c:808
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n" " -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
@ -108,12 +140,12 @@ msgstr ""
" -r, --rmgr=GREC sólo mostrar registros generados por el gestor de\n" " -r, --rmgr=GREC sólo mostrar registros generados por el gestor de\n"
" recursos GREC; use --rmgr=list para listar nombres válidos\n" " recursos GREC; use --rmgr=list para listar nombres válidos\n"
#: pg_waldump.c:716 #: pg_waldump.c:810
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n" msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -s, --start=RECPTR empezar a leer el WAL en la posición RECPTR\n" msgstr " -s, --start=RECPTR empezar a leer el WAL en la posición RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:717 #: pg_waldump.c:811
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n" " -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
@ -122,17 +154,17 @@ msgstr ""
" -t, --timeline=TLI timeline del cual leer los registros de WAL\n" " -t, --timeline=TLI timeline del cual leer los registros de WAL\n"
" (por omisión: 1 o el valor usado en SEGINICIAL)\n" " (por omisión: 1 o el valor usado en SEGINICIAL)\n"
#: pg_waldump.c:719 #: pg_waldump.c:813
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
#: pg_waldump.c:720 #: pg_waldump.c:814
#, c-format #, c-format
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n" msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
msgstr " -x, --xid=XID sólo mostrar registros con el id de transacción XID\n" msgstr " -x, --xid=XID sólo mostrar registros con el id de transacción XID\n"
#: pg_waldump.c:721 #: pg_waldump.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n" " -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
@ -141,115 +173,114 @@ msgstr ""
" -z, --stats[=registro] mostrar estadísticas en lugar de registros\n" " -z, --stats[=registro] mostrar estadísticas en lugar de registros\n"
" (opcionalmente, mostrar estadísticas por registro)\n" " (opcionalmente, mostrar estadísticas por registro)\n"
#: pg_waldump.c:723 #: pg_waldump.c:817
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
#: pg_waldump.c:782 #: pg_waldump.c:876
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no arguments specified\n" msgid "%s: no arguments specified\n"
msgstr "%s: no se especificó ningún argumento\n" msgstr "%s: no se especificó ningún argumento\n"
#: pg_waldump.c:797 #: pg_waldump.c:891
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse end WAL location \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse end WAL location \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar la posición final de WAL «%s»\n" msgstr "%s: no se pudo interpretar la posición final de WAL «%s»\n"
#: pg_waldump.c:813 #: pg_waldump.c:907
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse limit \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse limit \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar el límite «%s»\n" msgstr "%s: no se pudo interpretar el límite «%s»\n"
#: pg_waldump.c:842 #: pg_waldump.c:936
#, c-format #, c-format
msgid "%s: resource manager \"%s\" does not exist\n" msgid "%s: resource manager \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el gestor de recursos «%s» no existe\n" msgstr "%s: el gestor de recursos «%s» no existe\n"
#: pg_waldump.c:851 #: pg_waldump.c:945
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse start WAL location \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse start WAL location \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar la posición inicial de WAL «%s»\n" msgstr "%s: no se pudo interpretar la posición inicial de WAL «%s»\n"
#: pg_waldump.c:861 #: pg_waldump.c:955
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse timeline \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse timeline \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar el timeline «%s»\n" msgstr "%s: no se pudo interpretar el timeline «%s»\n"
#: pg_waldump.c:873 #: pg_waldump.c:967
#, c-format #, c-format
#| msgid "%s: could not parse \"%s\" as a valid xid\n"
msgid "%s: could not parse \"%s\" as a transaction ID\n" msgid "%s: could not parse \"%s\" as a transaction ID\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar «%s» como un id de transacción\n" msgstr "%s: no se pudo interpretar «%s» como un id de transacción\n"
#: pg_waldump.c:888 #: pg_waldump.c:982
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized argument to --stats: %s\n" msgid "%s: unrecognized argument to --stats: %s\n"
msgstr "%s: parámetro no reconocido para --stats: %s\n" msgstr "%s: parámetro no reconocido para --stats: %s\n"
#: pg_waldump.c:902 #: pg_waldump.c:996
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n" msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: pg_waldump.c:913 #: pg_waldump.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid "%s: path \"%s\" could not be opened: %s\n" msgid "%s: path \"%s\" could not be opened: %s\n"
msgstr "%s: la ruta «%s» no se pudo abrir: %s\n" msgstr "%s: la ruta «%s» no se pudo abrir: %s\n"
#: pg_waldump.c:934 #: pg_waldump.c:1028
#, c-format #, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s" msgid "could not open directory \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s" msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s"
#: pg_waldump.c:940 pg_waldump.c:973 #: pg_waldump.c:1035 pg_waldump.c:1068
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\"" msgid "could not open file \"%s\""
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»"
#: pg_waldump.c:951 #: pg_waldump.c:1046
#, c-format #, c-format
msgid "%s: start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n" msgid "%s: start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
msgstr "%s: la posición inicial de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»\n" msgstr "%s: la posición inicial de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»\n"
#: pg_waldump.c:980 #: pg_waldump.c:1075
#, c-format #, c-format
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s" msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
msgstr "SEGFINAL %s está antes del SEGINICIAL %s" msgstr "SEGFINAL %s está antes del SEGINICIAL %s"
#: pg_waldump.c:995 #: pg_waldump.c:1091
#, c-format #, c-format
msgid "%s: end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n" msgid "%s: end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
msgstr "%s: la posición final de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»\n" msgstr "%s: la posición final de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»\n"
#: pg_waldump.c:1007 #: pg_waldump.c:1105
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no start WAL location given\n" msgid "%s: no start WAL location given\n"
msgstr "%s: no se especificó posición inicial de WAL\n" msgstr "%s: no se especificó posición inicial de WAL\n"
#: pg_waldump.c:1016 #: pg_waldump.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada" msgstr "memoria agotada"
#: pg_waldump.c:1022 #: pg_waldump.c:1121
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a valid record after %X/%X" msgid "could not find a valid record after %X/%X"
msgstr "no se pudo encontrar un registro válido después de %X/%X" msgstr "no se pudo encontrar un registro válido después de %X/%X"
#: pg_waldump.c:1032 #: pg_waldump.c:1132
#, c-format #, c-format
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n" msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n" msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
msgstr[0] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u byte\n" msgstr[0] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u byte\n"
msgstr[1] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u bytes\n" msgstr[1] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u bytes\n"
#: pg_waldump.c:1083 #: pg_waldump.c:1183
#, c-format #, c-format
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s" msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "error en registro de WAL en %X/%X: %s" msgstr "error en registro de WAL en %X/%X: %s"
#: pg_waldump.c:1093 #: pg_waldump.c:1193
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n" msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"

View File

@ -2,43 +2,76 @@
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_waldump (PostgreSQL) package. # This file is distributed under the same license as the pg_waldump (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
# Abdullah Gülner <agulner@gmail.com>, 2017, 2018, 2019.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-15 02:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-02 07:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-02 17:25+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-03 17:35+0300\n"
"Last-Translator: Abdullah Gülner\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"Language: tr\n" "Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Last-Translator: \n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
#: pg_waldump.c:82 #: pg_waldump.c:85
#, c-format #, c-format
msgid "%s: FATAL: " msgid "%s: FATAL: "
msgstr "%s: KRİTİK: " msgstr "%s: KRİTİK (FATAL): "
#: pg_waldump.c:288 #: pg_waldump.c:166
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" dosyasıılamıyor: %s"
#: pg_waldump.c:221
#, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes"
msgstr[0] "WAL segment boyutu 1 MB ve 1GB arasında 2 nin üssü bir değer olmalıdır, fakat \"%s\" WAL dosyasının başlığında (header) %d bayt belirtilmektedir"
msgstr[1] "WAL segment boyutu 1 MB ve 1GB arasında 2 nin üssü bir değer olmalıdır, fakat \"%s\" WAL dosyasının başlığında (header) %d bayt belirtilmektedir"
#: pg_waldump.c:229
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" dosyası okunamadı: %s"
#: pg_waldump.c:232
#, c-format
msgid "not enough data in file \"%s\""
msgstr "\"%s\" dosyasında yetersiz veri"
#: pg_waldump.c:309
#, c-format
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
msgstr "\"%s\" WAL dosyasının yeri tespit edilemedi"
#: pg_waldump.c:311
#, c-format
msgid "could not find any WAL file"
msgstr "hiç WAL dosyası bulunamadı"
#: pg_waldump.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "could not find file \"%s\": %s" msgid "could not find file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" dosyası bulunamadı: %s" msgstr "\"%s\" dosyası bulunamadı: %s"
#: pg_waldump.c:303 #: pg_waldump.c:397
#, c-format #, c-format
msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s" msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s"
msgstr "%s log dosyasında aranamadı %u göreli konumuna (pfset) kadar: %s" msgstr "%s log dosyasında aranamadı %u göreli konumuna (pfset) kadar: %s"
#: pg_waldump.c:323 #: pg_waldump.c:417
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s" msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
msgstr "log dosyasından okunamadı %s, göreli konum (offset) %u, uzunluk %d: %s" msgstr "log dosyasından okunamadı %s, göreli konum (offset) %u, uzunluk %d: %s"
#: pg_waldump.c:702 #: pg_waldump.c:796
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n" "%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
@ -47,17 +80,17 @@ msgstr ""
"%s PostgreSQL write-ahead loglarını hata ayıklama için çözer (decode) ve görüntüler.\n" "%s PostgreSQL write-ahead loglarını hata ayıklama için çözer (decode) ve görüntüler.\n"
"\n" "\n"
#: pg_waldump.c:704 #: pg_waldump.c:798
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Kullanımı:\n" msgstr "Kullanımı:\n"
#: pg_waldump.c:705 #: pg_waldump.c:799
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n" msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
msgstr " %s [SEÇENEK]... [BAŞLAMASEG [BİTİŞSEG]]\n" msgstr " %s [SEÇENEK]... [BAŞLAMASEG [BİTİŞSEG]]\n"
#: pg_waldump.c:706 #: pg_waldump.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -66,27 +99,27 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Seçenekler:\n" "Seçenekler:\n"
#: pg_waldump.c:707 #: pg_waldump.c:801
#, c-format #, c-format
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n" msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
msgstr " -b, --bkp-details yedek blokları hakkında ayrıntılı bilgi görüntüler\n" msgstr " -b, --bkp-details yedek blokları hakkında ayrıntılı bilgi görüntüler\n"
#: pg_waldump.c:708 #: pg_waldump.c:802
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n" msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -e, --end=RECPTR RECPTR WAL konumunda okumayı durdur\n" msgstr " -e, --end=RECPTR RECPTR WAL konumunda okumayı durdur\n"
#: pg_waldump.c:709 #: pg_waldump.c:803
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n" msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
msgstr " -f, --follow WAL sonuna ulaştıktan sonra denemeye devam et\n" msgstr " -f, --follow WAL sonuna ulaştıktan sonra denemeye devam et\n"
#: pg_waldump.c:710 #: pg_waldump.c:804
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n" msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
msgstr " -n, --limit=N görüntülenecek kayıt sayısı\n" msgstr " -n, --limit=N görüntülenecek kayıt sayısı\n"
#: pg_waldump.c:711 #: pg_waldump.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n" " -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
@ -97,7 +130,7 @@ msgstr ""
" öyle dosyaları içeren ./pg_wal'li bir dizin \n" " öyle dosyaları içeren ./pg_wal'li bir dizin \n"
" (varsayılan: geçerli dizin, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n" " (varsayılan: geçerli dizin, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
#: pg_waldump.c:714 #: pg_waldump.c:808
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n" " -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
@ -106,12 +139,12 @@ msgstr ""
" -r, --rmgr=RMGR sadece RMGR kaynak yöneticisi tarafından oluşturulan kayıtları göster;\n" " -r, --rmgr=RMGR sadece RMGR kaynak yöneticisi tarafından oluşturulan kayıtları göster;\n"
" geçerli kaynak yöneticisi adlarını listelemek için --rmgr=list kullanın\n" " geçerli kaynak yöneticisi adlarını listelemek için --rmgr=list kullanın\n"
#: pg_waldump.c:716 #: pg_waldump.c:810
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n" msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -s, --start=RECPTR RECPTR WAL konumunda okumayı başlat\n" msgstr " -s, --start=RECPTR RECPTR WAL konumunda okumayı başlat\n"
#: pg_waldump.c:717 #: pg_waldump.c:811
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n" " -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
@ -120,17 +153,17 @@ msgstr ""
" -t, --timeline=TLI log kayıtlarının okunacağı zaman çizelgesi\n" " -t, --timeline=TLI log kayıtlarının okunacağı zaman çizelgesi\n"
" (varsayılan: 1 veya BAŞLAMASEG'de belirtilen değer)\n" " (varsayılan: 1 veya BAŞLAMASEG'de belirtilen değer)\n"
#: pg_waldump.c:719 #: pg_waldump.c:813
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini görüntüle, sonra çık\n" msgstr " -V, --version sürüm bilgisini görüntüle, sonra çık\n"
#: pg_waldump.c:720 #: pg_waldump.c:814
#, c-format #, c-format
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n" msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
msgstr " -x, --xid=XID sadece XID işlem ID'li kayıtları göster\n" msgstr " -x, --xid=XID sadece XID işlem ID'li kayıtları göster\n"
#: pg_waldump.c:721 #: pg_waldump.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n" " -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
@ -139,113 +172,114 @@ msgstr ""
" -z, --stats[=record] kayıtlar yerine istatistikleri göster\n" " -z, --stats[=record] kayıtlar yerine istatistikleri göster\n"
" (opsiyonel olarak, kayıt bazında istatistikleri göster)\n" " (opsiyonel olarak, kayıt bazında istatistikleri göster)\n"
#: pg_waldump.c:723 #: pg_waldump.c:817
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help bu yardımı göster, sonra çık\n" msgstr " -?, --help bu yardımı göster, sonra çık\n"
#: pg_waldump.c:782 #: pg_waldump.c:876
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no arguments specified\n" msgid "%s: no arguments specified\n"
msgstr "%s: hiç argüman belirtilmemiş\n" msgstr "%s: hiç argüman belirtilmemiş\n"
#: pg_waldump.c:797 #: pg_waldump.c:891
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse end WAL location \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse end WAL location \"%s\"\n"
msgstr "%s: bitiş WAL konumu \"%s\" ayrıştırılamadı\n" msgstr "%s: bitiş WAL konumu \"%s\" ayrıştırılamadı\n"
#: pg_waldump.c:813 #: pg_waldump.c:907
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse limit \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse limit \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" limiti ayrıştırılamadı\n" msgstr "%s: \"%s\" limiti ayrıştırılamadı\n"
#: pg_waldump.c:842 #: pg_waldump.c:936
#, c-format #, c-format
msgid "%s: resource manager \"%s\" does not exist\n" msgid "%s: resource manager \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: \"%s\" kaynak yöneticisi mevcut değil\n" msgstr "%s: \"%s\" kaynak yöneticisi mevcut değil\n"
#: pg_waldump.c:851 #: pg_waldump.c:945
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse start WAL location \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse start WAL location \"%s\"\n"
msgstr "%s: başlama WAL konumu \"%s\" ayrıştırılamadı\n" msgstr "%s: başlama WAL konumu \"%s\" ayrıştırılamadı\n"
#: pg_waldump.c:861 #: pg_waldump.c:955
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse timeline \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse timeline \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" zaman çizelgesi ayrıştırılamadı\n" msgstr "%s: \"%s\" zaman çizelgesi ayrıştırılamadı\n"
#: pg_waldump.c:873 #: pg_waldump.c:967
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse \"%s\" as a transaction ID\n" msgid "%s: could not parse \"%s\" as a transaction ID\n"
msgstr "%s: \"%s\" bir işlem (transaction) ID'si olarak ayrıştırılamadı\n" msgstr "%s: \"%s\" bir işlem (transaction) ID'si olarak ayrıştırılamadı\n"
#: pg_waldump.c:888 #: pg_waldump.c:982
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized argument to --stats: %s\n" msgid "%s: unrecognized argument to --stats: %s\n"
msgstr "%s: --stats için bilinmeyen argüman: %s\n" msgstr "%s: --stats için bilinmeyen argüman: %s\n"
#: pg_waldump.c:902 #: pg_waldump.c:996
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: Çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")\n" msgstr "%s: Çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")\n"
#: pg_waldump.c:913 #: pg_waldump.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid "%s: path \"%s\" could not be opened: %s\n" msgid "%s: path \"%s\" could not be opened: %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" yolu açılamadı: %s\n" msgstr "%s: \"%s\" yolu açılamadı: %s\n"
#: pg_waldump.c:934 #: pg_waldump.c:1028
#, c-format #, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s" msgid "could not open directory \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" dizini açılamadı: %s" msgstr "\"%s\" dizini açılamadı: %s"
#: pg_waldump.c:940 pg_waldump.c:973 #: pg_waldump.c:1035 pg_waldump.c:1068
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\"" msgid "could not open file \"%s\""
msgstr "\"%s\" dosyasıılamadı" msgstr "\"%s\" dosyasıılamadı"
#: pg_waldump.c:951 #: pg_waldump.c:1046
#, c-format #, c-format
msgid "%s: start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n" msgid "%s: start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
msgstr "%s: başlama WAL konumu %X/%X \"%s\" dosyası içinde yok\n" msgstr "%s: başlama WAL konumu %X/%X \"%s\" dosyası içinde yok\n"
#: pg_waldump.c:980 #: pg_waldump.c:1075
#, c-format #, c-format
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s" msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
msgstr "BİTİŞSEG %s BAŞLAMASEG %s den önce" msgstr "BİTİŞSEG %s BAŞLAMASEG %s den önce"
#: pg_waldump.c:995 #: pg_waldump.c:1091
#, c-format #, c-format
msgid "%s: end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n" msgid "%s: end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
msgstr "%s: bitiş WAL konumu %X/%X \"%s\" dosyası içinde yok\n" msgstr "%s: bitiş WAL konumu %X/%X \"%s\" dosyası içinde yok\n"
#: pg_waldump.c:1007 #: pg_waldump.c:1105
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no start WAL location given\n" msgid "%s: no start WAL location given\n"
msgstr "%s: başlama WAL konumu belirtilmemiş\n" msgstr "%s: başlama WAL konumu belirtilmemiş\n"
#: pg_waldump.c:1016 #: pg_waldump.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "yetersiz bellek" msgstr "yetersiz bellek"
#: pg_waldump.c:1022 #: pg_waldump.c:1121
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a valid record after %X/%X" msgid "could not find a valid record after %X/%X"
msgstr "%X/%X den sonra geçerli bir kayıt bulunamadı" msgstr "%X/%X den sonra geçerli bir kayıt bulunamadı"
#: pg_waldump.c:1032 #: pg_waldump.c:1132
#, c-format #, c-format
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n" msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n" msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
msgstr[0] "ilk kayıt %X/%X 'den sonar, %X/%X 'dedir, %u bayt atlanıyor\n" msgstr[0] "ilk kayıt %X/%X 'den sonra, %X/%X 'dedir, %u bayt atlanıyor\n"
msgstr[1] "ilk kayıt %X/%X 'den sonra, %X/%X 'dedir, %u bayt atlanıyor\n"
#: pg_waldump.c:1083 #: pg_waldump.c:1183
#, c-format #, c-format
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s" msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "%X/%X de WAL kaydında hata: %s" msgstr "%X/%X de WAL kaydında hata: %s"
#: pg_waldump.c:1093 #: pg_waldump.c:1193
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazın\n" msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazın\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -899,7 +899,7 @@ msgstr "\\crosstabview : la requête doit renvoyer au moins trois colonnes\n"
#: crosstabview.c:156 #: crosstabview.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "\\crosstabview: vertical and horizontal headers must be different columns\n" msgid "\\crosstabview: vertical and horizontal headers must be different columns\n"
msgstr "\\crosstabview : les entêtes horizontales et vertivales doivent être des colonnes dofférentes\n" msgstr "\\crosstabview : les entêtes horizontales et verticales doivent être des colonnes différentes\n"
#: crosstabview.c:172 #: crosstabview.c:172
#, c-format #, c-format

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-11 11:26-0500\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-11 11:26-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -55,22 +55,22 @@ msgid_plural "(%lu rows)"
msgstr[0] "(%lu fila)" msgstr[0] "(%lu fila)"
msgstr[1] "(%lu filas)" msgstr[1] "(%lu filas)"
#: ../../fe_utils/print.c:2913 #: ../../fe_utils/print.c:2939
#, c-format #, c-format
msgid "Interrupted\n" msgid "Interrupted\n"
msgstr "Interrumpido\n" msgstr "Interrumpido\n"
#: ../../fe_utils/print.c:2977 #: ../../fe_utils/print.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n" msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
msgstr "No se puede agregar un encabezado al contenido de la tabla: la cantidad de columnas de %d ha sido excedida.\n" msgstr "No se puede agregar un encabezado al contenido de la tabla: la cantidad de columnas de %d ha sido excedida.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3017 #: ../../fe_utils/print.c:3043
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n" msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
msgstr "No se puede agregar una celda al contenido de la tabla: la cantidad de celdas de %d ha sido excedida.\n" msgstr "No se puede agregar una celda al contenido de la tabla: la cantidad de celdas de %d ha sido excedida.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3266 #: ../../fe_utils/print.c:3292
#, c-format #, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d" msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "formato de salida no válido (error interno): %d" msgstr "formato de salida no válido (error interno): %d"
@ -78,13 +78,13 @@ msgstr "formato de salida no válido (error interno): %d"
#: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138 #: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138
#: createuser.c:166 createuser.c:181 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 #: createuser.c:166 createuser.c:181 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111
#: dropuser.c:90 dropuser.c:105 dropuser.c:120 pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 #: dropuser.c:90 dropuser.c:105 dropuser.c:120 pg_isready.c:93 pg_isready.c:107
#: reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:213 vacuumdb.c:232 #: reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:217 vacuumdb.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n" msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n"
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createuser.c:179 dropdb.c:109 dropuser.c:103 #: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createuser.c:179 dropdb.c:109 dropuser.c:103
#: pg_isready.c:105 reindexdb.c:148 vacuumdb.c:230 #: pg_isready.c:105 reindexdb.c:148 vacuumdb.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos (el primero es «%s»)\n" msgstr "%s: demasiados argumentos (el primero es «%s»)\n"
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n" msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
msgstr "%s: no es posible reordenar tablas específicas en todas las bases de datos\n" msgstr "%s: no es posible reordenar tablas específicas en todas las bases de datos\n"
#: clusterdb.c:212 #: clusterdb.c:216
#, c-format #, c-format
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
@ -109,19 +109,19 @@ msgstr ""
"la base de datos «%s»:\n" "la base de datos «%s»:\n"
"%s" "%s"
#: clusterdb.c:215 #: clusterdb.c:219
#, c-format #, c-format
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"%s: falló el reordenamiento de la base de datos «%s»:\n" "%s: falló el reordenamiento de la base de datos «%s»:\n"
"%s" "%s"
#: clusterdb.c:248 #: clusterdb.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n" msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: reordenando la base de datos «%s»\n" msgstr "%s: reordenando la base de datos «%s»\n"
#: clusterdb.c:269 #: clusterdb.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n" "%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
@ -131,19 +131,19 @@ msgstr ""
"en una base de datos.\n" "en una base de datos.\n"
"\n" "\n"
#: clusterdb.c:270 createdb.c:252 createuser.c:343 dropdb.c:155 dropuser.c:161 #: clusterdb.c:274 createdb.c:252 createuser.c:343 dropdb.c:156 dropuser.c:161
#: pg_isready.c:222 reindexdb.c:401 vacuumdb.c:952 #: pg_isready.c:222 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:998
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n" msgstr "Empleo:\n"
#: clusterdb.c:271 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:953 #: clusterdb.c:275 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:999
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n" msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
#: clusterdb.c:272 createdb.c:254 createuser.c:345 dropdb.c:157 dropuser.c:163 #: clusterdb.c:276 createdb.c:254 createuser.c:345 dropdb.c:158 dropuser.c:163
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:954 #: pg_isready.c:225 reindexdb.c:404 vacuumdb.c:1000
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -152,48 +152,48 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones:\n" "Opciones:\n"
#: clusterdb.c:273 #: clusterdb.c:277
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all cluster all databases\n" msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all reordenar todas las bases de datos\n" msgstr " -a, --all reordenar todas las bases de datos\n"
#: clusterdb.c:274 #: clusterdb.c:278
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a reordenar\n" msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a reordenar\n"
#: clusterdb.c:275 createuser.c:349 dropdb.c:158 dropuser.c:164 reindexdb.c:406 #: clusterdb.c:279 createuser.c:349 dropdb.c:159 dropuser.c:164 reindexdb.c:407
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes a medida que se ejecutan\n" msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes a medida que se ejecutan\n"
#: clusterdb.c:276 reindexdb.c:408 #: clusterdb.c:280 reindexdb.c:409
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje\n" msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje\n"
#: clusterdb.c:277 #: clusterdb.c:281
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n" msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLA reordenar sólo esta(s) tabla(s)\n" msgstr " -t, --table=TABLA reordenar sólo esta(s) tabla(s)\n"
#: clusterdb.c:278 reindexdb.c:412 #: clusterdb.c:282 reindexdb.c:413
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n" msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
#: clusterdb.c:279 createuser.c:361 dropdb.c:160 dropuser.c:167 reindexdb.c:413 #: clusterdb.c:283 createuser.c:361 dropdb.c:161 dropuser.c:167 reindexdb.c:414
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: clusterdb.c:280 createuser.c:366 dropdb.c:162 dropuser.c:169 reindexdb.c:414 #: clusterdb.c:284 createuser.c:366 dropdb.c:163 dropuser.c:169 reindexdb.c:415
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: clusterdb.c:281 createdb.c:265 createuser.c:367 dropdb.c:163 dropuser.c:170 #: clusterdb.c:285 createdb.c:265 createuser.c:367 dropdb.c:164 dropuser.c:170
#: pg_isready.c:231 reindexdb.c:415 vacuumdb.c:970 #: pg_isready.c:231 reindexdb.c:416 vacuumdb.c:1016
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -202,41 +202,41 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones de conexión:\n" "Opciones de conexión:\n"
#: clusterdb.c:282 createuser.c:368 dropdb.c:164 dropuser.c:171 reindexdb.c:416 #: clusterdb.c:286 createuser.c:368 dropdb.c:165 dropuser.c:171 reindexdb.c:417
#: vacuumdb.c:971 #: vacuumdb.c:1017
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n" msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
#: clusterdb.c:283 createuser.c:369 dropdb.c:165 dropuser.c:172 reindexdb.c:417 #: clusterdb.c:287 createuser.c:369 dropdb.c:166 dropuser.c:172 reindexdb.c:418
#: vacuumdb.c:972 #: vacuumdb.c:1018
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n" msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
#: clusterdb.c:284 dropdb.c:166 reindexdb.c:418 vacuumdb.c:973 #: clusterdb.c:288 dropdb.c:167 reindexdb.c:419 vacuumdb.c:1019
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n" msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
#: clusterdb.c:285 createuser.c:371 dropdb.c:167 dropuser.c:174 reindexdb.c:419 #: clusterdb.c:289 createuser.c:371 dropdb.c:168 dropuser.c:174 reindexdb.c:420
#: vacuumdb.c:974 #: vacuumdb.c:1020
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n" msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
#: clusterdb.c:286 createuser.c:372 dropdb.c:168 dropuser.c:175 reindexdb.c:420 #: clusterdb.c:290 createuser.c:372 dropdb.c:169 dropuser.c:175 reindexdb.c:421
#: vacuumdb.c:975 #: vacuumdb.c:1021
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n" msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n" msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
#: clusterdb.c:287 dropdb.c:169 reindexdb.c:421 vacuumdb.c:976 #: clusterdb.c:291 dropdb.c:170 reindexdb.c:422 vacuumdb.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n" msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
#: clusterdb.c:288 #: clusterdb.c:292
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -245,8 +245,8 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n" "Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n"
#: clusterdb.c:289 createdb.c:273 createuser.c:373 dropdb.c:170 dropuser.c:176 #: clusterdb.c:293 createdb.c:273 createuser.c:373 dropdb.c:171 dropuser.c:176
#: pg_isready.c:236 reindexdb.c:423 vacuumdb.c:978 #: pg_isready.c:236 reindexdb.c:424 vacuumdb.c:1024
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -255,58 +255,65 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: common.c:80 common.c:126 #: common.c:83 common.c:129
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: " msgstr "Contraseña: "
#: common.c:113 #: common.c:116
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n" msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n"
msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s: memoria agotada\n" msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s: memoria agotada\n"
#: common.c:140 #: common.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s" msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s: %s" msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s: %s"
#: common.c:189 common.c:217 #: common.c:196 common.c:224
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query failed: %s" msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: la consulta falló: %s" msgstr "%s: la consulta falló: %s"
#: common.c:191 common.c:219 #: common.c:198 common.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query was: %s\n" msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: la consulta era: %s\n" msgstr "%s: la consulta era: %s\n"
#: common.c:351
#, c-format
msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
msgstr[0] "%s: la consulta retornó %d fila en lugar de una: %s\n"
msgstr[1] "%s: la consulta retornó %d filas en lugar de una: %s\n"
#. translator: abbreviation for "yes" #. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:260 #: common.c:376
msgid "y" msgid "y"
msgstr "s" msgstr "s"
#. translator: abbreviation for "no" #. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:262 #: common.c:378
msgid "n" msgid "n"
msgstr "n" msgstr "n"
#. translator: This is a question followed by the translated options for #. translator: This is a question followed by the translated options for
#. "yes" and "no". #. "yes" and "no".
#: common.c:272 #: common.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s/%s) " msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) " msgstr "%s (%s/%s) "
#: common.c:286 #: common.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n" msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Por favor conteste «%s» o «%s».\n" msgstr "Por favor conteste «%s» o «%s».\n"
#: common.c:365 common.c:402 #: common.c:481 common.c:518
#, c-format #, c-format
msgid "Cancel request sent\n" msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Petición de cancelación enviada\n" msgstr "Petición de cancelación enviada\n"
#: common.c:368 common.c:406 #: common.c:484 common.c:522
#, c-format #, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s" msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: %s" msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: %s"
@ -610,12 +617,12 @@ msgstr "La base de datos «%s» será eliminada permanentemente.\n"
msgid "Are you sure?" msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Está seguro?" msgstr "¿Está seguro?"
#: dropdb.c:139 #: dropdb.c:140
#, c-format #, c-format
msgid "%s: database removal failed: %s" msgid "%s: database removal failed: %s"
msgstr "%s: falló la eliminación de la base de datos: %s" msgstr "%s: falló la eliminación de la base de datos: %s"
#: dropdb.c:154 #: dropdb.c:155
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s removes a PostgreSQL database.\n" "%s removes a PostgreSQL database.\n"
@ -624,17 +631,17 @@ msgstr ""
"%s elimina una base de datos de PostgreSQL.\n" "%s elimina una base de datos de PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: dropdb.c:156 #: dropdb.c:157
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n" msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... BASE-DE-DATOS\n" msgstr " %s [OPCIÓN]... BASE-DE-DATOS\n"
#: dropdb.c:159 #: dropdb.c:160
#, c-format #, c-format
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n" msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr " -i, --interactive preguntar antes de eliminar\n" msgstr " -i, --interactive preguntar antes de eliminar\n"
#: dropdb.c:161 #: dropdb.c:162
#, c-format #, c-format
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n" msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
msgstr " --if-exists no reportar error si la base de datos no existe\n" msgstr " --if-exists no reportar error si la base de datos no existe\n"
@ -831,37 +838,37 @@ msgstr ""
"%s: no es posible reindexar índices específicos y los catálogos\n" "%s: no es posible reindexar índices específicos y los catálogos\n"
"del sistema simultáneamente\n" "del sistema simultáneamente\n"
#: reindexdb.c:307 #: reindexdb.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s" msgstr "%s: falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:310 #: reindexdb.c:311
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: falló la reindexación del índice «%s» en la base de datos «%s»: %s" msgstr "%s: falló la reindexación del índice «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:313 #: reindexdb.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: falló la reindexación del esquema «%s» en la base de datos «%s»: %s" msgstr "%s: falló la reindexación del esquema «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:316 #: reindexdb.c:317
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: falló la reindexación de la base de datos «%s»: %s" msgstr "%s: falló la reindexación de la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:349 #: reindexdb.c:350
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n" msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s: reindexando la base de datos «%s»\n" msgstr "%s: reindexando la base de datos «%s»\n"
#: reindexdb.c:388 #: reindexdb.c:389
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s" msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
msgstr "%s: falló la reindexación de los catálogos del sistema: %s" msgstr "%s: falló la reindexación de los catálogos del sistema: %s"
#: reindexdb.c:400 #: reindexdb.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n" "%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
@ -870,37 +877,37 @@ msgstr ""
"%s reindexa una base de datos PostgreSQL.\n" "%s reindexa una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: reindexdb.c:404 #: reindexdb.c:405
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n" msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr " -a, --all reindexar todas las bases de datos\n" msgstr " -a, --all reindexar todas las bases de datos\n"
#: reindexdb.c:405 #: reindexdb.c:406
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME base de datos a reindexar\n" msgstr " -d, --dbname=DBNAME base de datos a reindexar\n"
#: reindexdb.c:407 #: reindexdb.c:408
#, c-format #, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n" msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
msgstr " -i, --index=INDEX recrear sólo este o estos índice(s)\n" msgstr " -i, --index=INDEX recrear sólo este o estos índice(s)\n"
#: reindexdb.c:409 #: reindexdb.c:410
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n" msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr " -s, --system reindexa los catálogos del sistema\n" msgstr " -s, --system reindexa los catálogos del sistema\n"
#: reindexdb.c:410 #: reindexdb.c:411
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n" msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
msgstr " -S, --schema=ESQUEMA reindexar sólo este o estos esquemas\n" msgstr " -S, --schema=ESQUEMA reindexar sólo este o estos esquemas\n"
#: reindexdb.c:411 #: reindexdb.c:412
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n" msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE reindexar sólo esta(s) tabla(s)\n" msgstr " -t, --table=TABLE reindexar sólo esta(s) tabla(s)\n"
#: reindexdb.c:422 #: reindexdb.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -909,79 +916,74 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Lea la descripción de la orden REINDEX de SQL para obtener mayores detalles.\n" "Lea la descripción de la orden REINDEX de SQL para obtener mayores detalles.\n"
#: vacuumdb.c:195 #: vacuumdb.c:199
#, c-format #, c-format
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n" msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
msgstr "%s: número de trabajos en paralelo debe ser al menos 1\n" msgstr "%s: número de trabajos en paralelo debe ser al menos 1\n"
#: vacuumdb.c:201 #: vacuumdb.c:205
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n" msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
msgstr "%s: demasiados trabajos paralelos solicitados (máximo: %d)\n" msgstr "%s: demasiados trabajos paralelos solicitados (máximo: %d)\n"
#: vacuumdb.c:240 vacuumdb.c:246 #: vacuumdb.c:244 vacuumdb.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n" msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: no se puede usar la opción «%s» cuando se está sólo\n" "%s: no se puede usar la opción «%s» cuando se está sólo\n"
"actualizando estadísticas\n" "actualizando estadísticas\n"
#: vacuumdb.c:263 #: vacuumdb.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n" msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: no se pueden limpiar todas las bases de datos y una de ellas\n" "%s: no se pueden limpiar todas las bases de datos y una de ellas\n"
"en particular simultáneamente\n" "en particular simultáneamente\n"
#: vacuumdb.c:269 #: vacuumdb.c:273
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n" msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: no es posible limpiar tablas específicas en todas\n" "%s: no es posible limpiar tablas específicas en todas\n"
"las bases de datos\n" "las bases de datos\n"
#: vacuumdb.c:355 #: vacuumdb.c:359
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)" msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
msgstr "Generando estadísticas mínimas para el optimizador (tamaño = 1)" msgstr "Generando estadísticas mínimas para el optimizador (tamaño = 1)"
#: vacuumdb.c:356 #: vacuumdb.c:360
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)" msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
msgstr "Generando estadísticas medias para el optimizador (tamaño = 10)" msgstr "Generando estadísticas medias para el optimizador (tamaño = 10)"
#: vacuumdb.c:357 #: vacuumdb.c:361
msgid "Generating default (full) optimizer statistics" msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
msgstr "Generando estadísticas predeterminadas (completas) para el optimizador" msgstr "Generando estadísticas predeterminadas (completas) para el optimizador"
#: vacuumdb.c:369 #: vacuumdb.c:373
#, c-format #, c-format
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n" msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: procesando la base de datos «%s»: %s\n" msgstr "%s: procesando la base de datos «%s»: %s\n"
#: vacuumdb.c:372 #: vacuumdb.c:376
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n" msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n" msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n"
#: vacuumdb.c:708 #: vacuumdb.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"%s: falló la limpieza de la tabla «%s» en la base de datos «%s»:\n" "%s: falló la limpieza de la tabla «%s» en la base de datos «%s»:\n"
"%s" "%s"
#: vacuumdb.c:711 vacuumdb.c:828 #: vacuumdb.c:727 vacuumdb.c:862
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"%s: falló la limpieza de la base de datos «%s»:\n" "%s: falló la limpieza de la base de datos «%s»:\n"
"%s" "%s"
#: vacuumdb.c:942 #: vacuumdb.c:997
#, c-format
msgid "%s: invalid socket: %s"
msgstr "%s: el socket no es válido: %s"
#: vacuumdb.c:951
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n" "%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
@ -990,71 +992,71 @@ msgstr ""
"%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n" "%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: vacuumdb.c:955 #: vacuumdb.c:1001
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n" msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all limpia todas las bases de datos\n" msgstr " -a, --all limpia todas las bases de datos\n"
#: vacuumdb.c:956 #: vacuumdb.c:1002
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a limpiar\n" msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a limpiar\n"
#: vacuumdb.c:957 #: vacuumdb.c:1003
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n" msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
#: vacuumdb.c:958 #: vacuumdb.c:1004
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n" msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full usar «vacuum full»\n" msgstr " -f, --full usar «vacuum full»\n"
#: vacuumdb.c:959 #: vacuumdb.c:1005
#, c-format #, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n" msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr " -F, --freeze usar «vacuum freeze»\n" msgstr " -F, --freeze usar «vacuum freeze»\n"
#: vacuumdb.c:960 #: vacuumdb.c:1006
#, c-format #, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n" msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n" msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n"
#: vacuumdb.c:961 #: vacuumdb.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n" msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
#: vacuumdb.c:962 #: vacuumdb.c:1008
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n" msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr "" msgstr ""
" -t, --table='TABLA[(COLUMNAS)]'\n" " -t, --table='TABLA[(COLUMNAS)]'\n"
" limpiar sólo esta(s) tabla(s)\n" " limpiar sólo esta(s) tabla(s)\n"
#: vacuumdb.c:963 #: vacuumdb.c:1009
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n" msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
#: vacuumdb.c:964 #: vacuumdb.c:1010
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: vacuumdb.c:965 #: vacuumdb.c:1011
#, c-format #, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n" msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n" msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n"
#: vacuumdb.c:966 #: vacuumdb.c:1012
#, c-format #, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n" msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
msgstr "" msgstr ""
" -Z, --analyze-only sólo actualizar las estadísticas del optimizador;\n" " -Z, --analyze-only sólo actualizar las estadísticas del optimizador;\n"
" no hacer vacuum\n" " no hacer vacuum\n"
#: vacuumdb.c:967 #: vacuumdb.c:1013
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n" " --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
@ -1064,12 +1066,12 @@ msgstr ""
" en múltiples etapas para resultados más rápidos;\n" " en múltiples etapas para resultados más rápidos;\n"
" no hacer vacuum\n" " no hacer vacuum\n"
#: vacuumdb.c:969 #: vacuumdb.c:1015
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: vacuumdb.c:977 #: vacuumdb.c:1023
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1077,69 +1079,3 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Lea la descripción de la orden VACUUM de SQL para obtener mayores detalles.\n" "Lea la descripción de la orden VACUUM de SQL para obtener mayores detalles.\n"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nombre"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "no"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "sí"
#~ msgid "Trusted?"
#~ msgstr "Confiable?"
#~ msgid "Procedural Languages"
#~ msgstr "Lenguajes Procedurales"
#~ msgid "%s: missing required argument language name\n"
#~ msgstr "%s: falta el nombre de lenguaje requerido\n"
#~ msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: el lenguaje «%s» ya está instalado en la base de datos «%s»\n"
#~ msgid "%s: language installation failed: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s: falló la instalación del lenguaje:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s instala un lenguaje procedural en una base de datos PostgreSQL.\n"
#~ "\n"
#~ msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
#~ msgstr " %s [OPCIÓN]... LENGUAJE [BASE-DE-DATOS]\n"
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
#~ msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos en que instalar el lenguaje\n"
#~ msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
#~ msgstr " -l, --list listar los lenguajes instalados actualmente\n"
#~ msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
#~ msgstr " -E, --encrypted almacenar la constraseña cifrada\n"
#~ msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
#~ msgstr " -N, --unencrypted almacenar la contraseña sin cifrar\n"
#~ msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: el lenguaje «%s» no está instalado en la base de datos «%s»\n"
#~ msgid "%s: language removal failed: %s"
#~ msgstr "%s: falló la eliminación del lenguaje: %s"
#~ msgid ""
#~ "%s removes a procedural language from a database.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s elimina un lenguaje procedural de una base de datos.\n"
#~ "\n"
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
#~ msgstr ""
#~ " -d, --dbname=BASE nombre de la base de datos de la cual\n"
#~ " eliminar el lenguaje\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n" "Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "mensaje de texto vacío"
msgid "<DEFAULT>" msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<POR OMISIÓN>" msgstr "<POR OMISIÓN>"
#: descriptor.c:833 misc.c:120 #: descriptor.c:857 misc.c:120
msgid "NULL" msgid "NULL"
msgstr "NULL" msgstr "NULL"
@ -195,6 +195,6 @@ msgstr "se ha perdido la conexión al servidor"
msgid "SQL error: %s\n" msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "error SQL: %s\n" msgstr "error SQL: %s\n"
#: execute.c:1961 #: execute.c:1996
msgid "<empty>" msgid "<empty>"
msgstr "<vacío>" msgstr "<vacío>"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 11\n" "Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-01 12:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-02 11:38-0500\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-02 11:38-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -94,9 +94,6 @@ msgstr ""
#: ecpg.c:43 #: ecpg.c:43
#, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| " -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
#| " \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
msgid "" msgid ""
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n" " -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n" " \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n"
@ -234,102 +231,102 @@ msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto"
msgid "could not remove output file \"%s\"\n" msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n" msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n"
#: pgc.l:435 #: pgc.l:444
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated /* comment" msgid "unterminated /* comment"
msgstr "comentario /* no cerrado" msgstr "comentario /* no cerrado"
#: pgc.l:448 #: pgc.l:457
#, c-format #, c-format
msgid "invalid bit string literal" msgid "invalid bit string literal"
msgstr "cadena de bits no válida" msgstr "cadena de bits no válida"
#: pgc.l:457 #: pgc.l:466
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated bit string literal" msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "una cadena de bits está inconclusa" msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
#: pgc.l:473 #: pgc.l:482
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal" msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa" msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
#: pgc.l:551 #: pgc.l:560
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated quoted string" msgid "unterminated quoted string"
msgstr "una cadena en comillas está inconclusa" msgstr "una cadena en comillas está inconclusa"
#: pgc.l:609 pgc.l:622 #: pgc.l:618 pgc.l:631
#, c-format #, c-format
msgid "zero-length delimited identifier" msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identificador delimitado de longitud cero" msgstr "identificador delimitado de longitud cero"
#: pgc.l:630 #: pgc.l:639
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated quoted identifier" msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "un identificador en comillas está inconcluso" msgstr "un identificador en comillas está inconcluso"
#: pgc.l:880 #: pgc.l:921
#, c-format #, c-format
msgid "nested /* ... */ comments" msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "comentarios /* ... */ anidados" msgstr "comentarios /* ... */ anidados"
#: pgc.l:973 #: pgc.l:1014
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command" msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF" msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:1019 pgc.l:1033 #: pgc.l:1060 pgc.l:1074
#, c-format #, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"" msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»" msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»"
#: pgc.l:1022 pgc.l:1035 pgc.l:1211 #: pgc.l:1063 pgc.l:1076 pgc.l:1252
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\"" msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»" msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»"
#: pgc.l:1051 pgc.l:1070 #: pgc.l:1092 pgc.l:1111
#, c-format #, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE" msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE" msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1092 pgc.l:1106 #: pgc.l:1133 pgc.l:1147
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF" msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia" msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia"
#: pgc.l:1126 #: pgc.l:1167
#, c-format #, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions" msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas" msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas"
#: pgc.l:1159 #: pgc.l:1200
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command" msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF" msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1168 #: pgc.l:1209
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command" msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE" msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1201 #: pgc.l:1242
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command" msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE" msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1250 #: pgc.l:1291
#, c-format #, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>" msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr "Error Interno: estado no esperado; por favor reporte a <pgsql-bugs@postgresql.org>" msgstr "Error Interno: estado no esperado; por favor reporte a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
#: pgc.l:1379 #: pgc.l:1420
#, c-format #, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n" msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, omitiendo\n" msgstr "Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, omitiendo\n"
#: pgc.l:1402 #: pgc.l:1443
#, c-format #, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d" msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d" msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
@ -363,183 +360,185 @@ msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode" msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix" msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
#: preproc.y:546 preproc.y:15731 #: preproc.y:546 preproc.y:15769
#, c-format #, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined" msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "el tipo «%s» ya está definido" msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
#: preproc.y:570 preproc.y:16389 preproc.y:16714 variable.c:620 #: preproc.y:570 preproc.y:16427 preproc.y:16752 variable.c:620
#, c-format #, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported" msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados" msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
#: preproc.y:1693 #: preproc.y:1694
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement" msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CLOSE DATABASE" msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:1902 #: preproc.y:1903
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement" msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT" msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT"
#: preproc.y:1936 #: preproc.y:1937
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement" msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT" msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT"
#: preproc.y:1991 #: preproc.y:1992
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement" msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION" msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION"
#: preproc.y:2013 #: preproc.y:2014
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement" msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE" msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE"
#: preproc.y:2022 #: preproc.y:2023
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement" msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR" msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
#: preproc.y:2029 #: preproc.y:2030
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement" msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER" msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
#: preproc.y:2106 preproc.y:2278 preproc.y:2283 preproc.y:2399 preproc.y:4044 preproc.y:5602 preproc.y:5611 preproc.y:5911 preproc.y:7510 preproc.y:9003 preproc.y:9008 preproc.y:11799 #: preproc.y:2107 preproc.y:2279 preproc.y:2284 preproc.y:2407 preproc.y:4052
#: preproc.y:5622 preproc.y:5631 preproc.y:5931 preproc.y:7537 preproc.y:9030
#: preproc.y:9035 preproc.y:11830
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server" msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor" msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
#: preproc.y:2657 #: preproc.y:2665
#, c-format #, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented" msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL no está implementado" msgstr "SHOW ALL no está implementado"
#: preproc.y:3385 #: preproc.y:3393
#, c-format #, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented" msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado" msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
#: preproc.y:9956 preproc.y:15320 #: preproc.y:9987 preproc.y:15358
#, c-format #, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported" msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado" msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
#: preproc.y:9958 preproc.y:15322 #: preproc.y:9989 preproc.y:15360
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined" msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "el cursor «%s» ya está definido" msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
#: preproc.y:10388 #: preproc.y:10419
#, c-format #, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server" msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor" msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
#: preproc.y:10713 preproc.y:10720 #: preproc.y:10744 preproc.y:10751
#, c-format #, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias" msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias" msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
#: preproc.y:15050 #: preproc.y:15081 preproc.y:15088
#, c-format #, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO" msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
#: preproc.y:15086 #: preproc.y:15124
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»" msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
#: preproc.y:15098 #: preproc.y:15136
#, c-format #, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported" msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados" msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados"
#: preproc.y:15101 #: preproc.y:15139
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»" msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
#: preproc.y:15106 #: preproc.y:15144
#, c-format #, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\"" msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»" msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
#: preproc.y:15132 #: preproc.y:15170
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\"" msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»" msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
#: preproc.y:15135 #: preproc.y:15173
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection type: %s" msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "tipo de conexión no válido: %s" msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
#: preproc.y:15144 #: preproc.y:15182
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»" msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
#: preproc.y:15219 preproc.y:15237 #: preproc.y:15257 preproc.y:15275
#, c-format #, c-format
msgid "invalid data type" msgid "invalid data type"
msgstr "tipo de dato no válido" msgstr "tipo de dato no válido"
#: preproc.y:15248 preproc.y:15265 #: preproc.y:15286 preproc.y:15303
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete statement" msgid "incomplete statement"
msgstr "sentencia incompleta" msgstr "sentencia incompleta"
#: preproc.y:15251 preproc.y:15268 #: preproc.y:15289 preproc.y:15306
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\"" msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "elemento «%s» no reconocido" msgstr "elemento «%s» no reconocido"
#: preproc.y:15542 #: preproc.y:15580
#, c-format #, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument" msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala" msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
#: preproc.y:15554 #: preproc.y:15592
#, c-format #, c-format
msgid "interval specification not allowed here" msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí" msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
#: preproc.y:15706 preproc.y:15758 #: preproc.y:15744 preproc.y:15796
#, c-format #, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition" msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión" msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
#: preproc.y:15897 #: preproc.y:15935
#, c-format #, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented" msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "los punteros a varchar no están implementados" msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
#: preproc.y:16084 preproc.y:16109 #: preproc.y:16122 preproc.y:16147
#, c-format #, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement" msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada" msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
#: preproc.y:16356 #: preproc.y:16394
#, c-format #, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command" msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR" msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:16672 #: preproc.y:16710
#, c-format #, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input" msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada" msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
#: preproc.y:16893 #: preproc.y:16931
#, c-format #, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition" msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "operador no permitido en definición de variable" msgstr "operador no permitido en definición de variable"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" #. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:16934 #: preproc.y:16972
#, c-format #, c-format
msgid "%s at or near \"%s\"" msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s en o cerca de «%s»" msgstr "%s en o cerca de «%s»"
@ -596,13 +595,11 @@ msgstr "el indicador para tipo dato simple debe ser simple"
#: type.c:616 #: type.c:616
#, c-format #, c-format
#| msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgid "indicator struct \"%s\" has too few members" msgid "indicator struct \"%s\" has too few members"
msgstr "struct para indicador «%s» no tiene suficientes miembros" msgstr "struct para indicador «%s» no tiene suficientes miembros"
#: type.c:624 #: type.c:624
#, c-format #, c-format
#| msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgid "indicator struct \"%s\" has too many members" msgid "indicator struct \"%s\" has too many members"
msgstr "struct para indicador «%s» tiene demasiados miembros" msgstr "struct para indicador «%s» tiene demasiados miembros"
@ -672,6 +669,3 @@ msgstr "los punteros a puntero no están soportados para este tipo de dato"
#, c-format #, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported" msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados" msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version muestra información de la versión, luego sale\n"

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 11\n" "Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-11 16:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-11 15:30-0500\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:10-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -52,42 +52,43 @@ msgstr "mensaje SCRAM no es válido (se esperaba el carácter «=» para el atri
msgid "could not generate nonce\n" msgid "could not generate nonce\n"
msgstr "no se pude generar nonce\n" msgstr "no se pude generar nonce\n"
#: fe-auth-scram.c:334 fe-auth-scram.c:408 fe-auth-scram.c:554 fe-auth-scram.c:574 fe-auth-scram.c:600 fe-auth-scram.c:614 fe-auth-scram.c:656 fe-auth.c:227 fe-auth.c:362 fe-auth.c:432 fe-auth.c:467 fe-auth.c:628 fe-auth.c:787 fe-auth.c:1099 fe-auth.c:1247 fe-connect.c:782 fe-connect.c:1209 fe-connect.c:1385 fe-connect.c:1953 fe-connect.c:2482 fe-connect.c:4070 fe-connect.c:4322 fe-connect.c:4441 fe-connect.c:4691 fe-connect.c:4771 fe-connect.c:4870 fe-connect.c:5126 fe-connect.c:5155 fe-connect.c:5227 fe-connect.c:5251 fe-connect.c:5269 fe-connect.c:5370 fe-connect.c:5379 fe-connect.c:5735 fe-connect.c:5885 fe-exec.c:2702 fe-exec.c:3449 fe-exec.c:3614 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999 fe-protocol3.c:1685 fe-secure-common.c:103 fe-secure-openssl.c:458 fe-secure-openssl.c:1049 #: fe-auth-scram.c:334 fe-auth-scram.c:401 fe-auth-scram.c:523
#: fe-auth-scram.c:543 fe-auth-scram.c:569 fe-auth-scram.c:583
#: fe-auth-scram.c:625 fe-auth.c:227 fe-auth.c:362 fe-auth.c:432 fe-auth.c:467
#: fe-auth.c:653 fe-auth.c:812 fe-auth.c:1124 fe-auth.c:1272 fe-connect.c:835
#: fe-connect.c:1264 fe-connect.c:1440 fe-connect.c:1922 fe-connect.c:1945
#: fe-connect.c:2606 fe-connect.c:4152 fe-connect.c:4404 fe-connect.c:4523
#: fe-connect.c:4773 fe-connect.c:4853 fe-connect.c:4952 fe-connect.c:5208
#: fe-connect.c:5237 fe-connect.c:5309 fe-connect.c:5333 fe-connect.c:5351
#: fe-connect.c:5452 fe-connect.c:5461 fe-connect.c:5817 fe-connect.c:5967
#: fe-exec.c:2705 fe-exec.c:3452 fe-exec.c:3617 fe-lobj.c:895
#: fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999 fe-protocol3.c:1685
#: fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:438 fe-secure-openssl.c:1025
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n" msgstr "memoria agotada\n"
#: fe-auth-scram.c:469 #: fe-auth-scram.c:561
#| msgid "invalid connection type: %s"
msgid "invalid channel binding type\n"
msgstr "tipo de «channel binding» no válido\n"
#: fe-auth-scram.c:480
#, c-format
msgid "empty channel binding data for channel binding type \"%s\"\n"
msgstr "datos de «channel binding» vacíos para «channel binding» tipo «%s»\n"
#: fe-auth-scram.c:592
msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)\n" msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)\n"
msgstr "respuesta SCRAM no es válida (nonce no coincide)\n" msgstr "respuesta SCRAM no es válida (nonce no coincide)\n"
#: fe-auth-scram.c:631 #: fe-auth-scram.c:600
msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n" msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n"
msgstr "mensaje SCRAM no es válido (el conteo de iteración no es válido)\n" msgstr "mensaje SCRAM no es válido (el conteo de iteración no es válido)\n"
#: fe-auth-scram.c:637 #: fe-auth-scram.c:606
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)\n" msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)\n"
msgstr "mensaje SCRAM no es válido (se encontró basura al final de server-first-message)\n" msgstr "mensaje SCRAM no es válido (se encontró basura al final de server-first-message)\n"
#: fe-auth-scram.c:667 #: fe-auth-scram.c:636
#, c-format #, c-format
msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s\n" msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s\n"
msgstr "se recibió un error desde el servidor durante el intercambio SCRAM: %s\n" msgstr "se recibió un error desde el servidor durante el intercambio SCRAM: %s\n"
#: fe-auth-scram.c:683 #: fe-auth-scram.c:652
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)\n" msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)\n"
msgstr "mensaje SCRAM no válido (se encontró basura al final de server-final-message)\n" msgstr "mensaje SCRAM no válido (se encontró basura al final de server-final-message)\n"
#: fe-auth-scram.c:691 #: fe-auth-scram.c:660
msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n" msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
msgstr "mensaje SCRAM no es válido (la signatura del servidor no es válida)\n" msgstr "mensaje SCRAM no es válido (la signatura del servidor no es válida)\n"
@ -100,7 +101,7 @@ msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%d)\n"
msgid "GSSAPI continuation error" msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "error en continuación de GSSAPI" msgstr "error en continuación de GSSAPI"
#: fe-auth.c:207 fe-auth.c:461 #: fe-auth.c:207 fe-auth.c:461 fe-secure-common.c:98
msgid "host name must be specified\n" msgid "host name must be specified\n"
msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado\n" msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado\n"
@ -133,108 +134,111 @@ msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI"
msgid "duplicate SASL authentication request\n" msgid "duplicate SASL authentication request\n"
msgstr "petición de autentificación SASL duplicada\n" msgstr "petición de autentificación SASL duplicada\n"
#: fe-auth.c:546 #: fe-auth.c:559
msgid "server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection\n"
msgstr "el servidor ofreció autenticación SCRAM-SHA-256-PLUS sobre una conexión no-SSL\n"
#: fe-auth.c:571
msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported\n" msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported\n"
msgstr "ningún método de autentificación SASL del servidor está soportado\n" msgstr "ningún método de autentificación SASL del servidor está soportado\n"
#: fe-auth.c:652 #: fe-auth.c:677
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)\n" msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)\n"
msgstr "memoria agotada creando el búfer SASL (%d)\n" msgstr "memoria agotada creando el búfer SASL (%d)\n"
#: fe-auth.c:677 #: fe-auth.c:702
msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed\n" msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed\n"
msgstr "Se recibió AuthenticationSASLFinal desde el servidor, pero la autentificación SASL no se completó\n" msgstr "Se recibió AuthenticationSASLFinal desde el servidor, pero la autentificación SASL no se completó\n"
#: fe-auth.c:754 #: fe-auth.c:779
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n" msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "el método de autentificación SCM_CRED no está soportado\n" msgstr "el método de autentificación SCM_CRED no está soportado\n"
#: fe-auth.c:845 #: fe-auth.c:870
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n" msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación Kerberos 4 no está soportado\n" msgstr "el método de autentificación Kerberos 4 no está soportado\n"
#: fe-auth.c:850 #: fe-auth.c:875
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n" msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación Kerberos 5 no está soportado\n" msgstr "el método de autentificación Kerberos 5 no está soportado\n"
#: fe-auth.c:921 #: fe-auth.c:946
msgid "GSSAPI authentication not supported\n" msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación GSSAPI no está soportado\n" msgstr "el método de autentificación GSSAPI no está soportado\n"
#: fe-auth.c:953 #: fe-auth.c:978
msgid "SSPI authentication not supported\n" msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación SSPI no está soportado\n" msgstr "el método de autentificación SSPI no está soportado\n"
#: fe-auth.c:961 #: fe-auth.c:986
msgid "Crypt authentication not supported\n" msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "el método de autentificación Crypt no está soportado\n" msgstr "el método de autentificación Crypt no está soportado\n"
#: fe-auth.c:1027 #: fe-auth.c:1052
#, c-format #, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n" msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n" msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n"
#: fe-auth.c:1074 #: fe-auth.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n" msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
msgstr "fallo en la búsqueda del nombre de usuario: código de error %lu\n" msgstr "fallo en la búsqueda del nombre de usuario: código de error %lu\n"
#: fe-auth.c:1084 fe-connect.c:2409 #: fe-auth.c:1109 fe-connect.c:2533
#, c-format #, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n" msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
msgstr "no se pudo buscar el usuario local de ID %d: %s\n" msgstr "no se pudo buscar el usuario local de ID %d: %s\n"
#: fe-auth.c:1089 fe-connect.c:2414 #: fe-auth.c:1114 fe-connect.c:2538
#, c-format #, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n" msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "no existe un usuario local con ID %d\n" msgstr "no existe un usuario local con ID %d\n"
#: fe-auth.c:1191 #: fe-auth.c:1216
msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n" msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n"
msgstr "SHOW retornó un conjunto de resultados con estructura inesperada\n" msgstr "SHOW retornó un conjunto de resultados con estructura inesperada\n"
#: fe-auth.c:1200 #: fe-auth.c:1225
msgid "password_encryption value too long\n" msgid "password_encryption value too long\n"
msgstr "el valor para password_encryption es demasiado largo\n" msgstr "el valor para password_encryption es demasiado largo\n"
#: fe-auth.c:1240 #: fe-auth.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n" msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n"
msgstr "algoritmo para cifrado de contraseña «%s» desconocido\n" msgstr "algoritmo para cifrado de contraseña «%s» desconocido\n"
#: fe-connect.c:975 #: fe-connect.c:1018
#, c-format #, c-format
#| msgid "could not match %d host names to %d hostaddrs\n"
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n" msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n"
msgstr "no se pudo emparejar %d nombres de host a %d direcciones de host\n" msgstr "no se pudo emparejar %d nombres de host a %d direcciones de host\n"
#: fe-connect.c:1032 #: fe-connect.c:1094
#, c-format #, c-format
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n" msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
msgstr "no se pudo emparejar %d números de puertos a %d hosts\n" msgstr "no se pudo emparejar %d números de puertos a %d hosts\n"
#: fe-connect.c:1135 #: fe-connect.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n" msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n" msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:1156 #: fe-connect.c:1211
#, c-format #, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n" msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "el valor sslmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n" msgstr "el valor sslmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n"
#: fe-connect.c:1191 #: fe-connect.c:1246
#, c-format #, c-format
msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n" msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
msgstr "valor para target_session_attrs no válido: «%s»\n" msgstr "valor para target_session_attrs no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:1409 #: fe-connect.c:1464
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n" msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n" msgstr "no se pudo establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n"
#: fe-connect.c:1439 #: fe-connect.c:1494
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to server: %s\n" "could not connect to server: %s\n"
@ -245,7 +249,7 @@ msgstr ""
"\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando\n" "\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando\n"
"\tconexiones en el socket de dominio Unix «%s»?\n" "\tconexiones en el socket de dominio Unix «%s»?\n"
#: fe-connect.c:1497 #: fe-connect.c:1552
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to server: %s\n" "could not connect to server: %s\n"
@ -256,7 +260,7 @@ msgstr ""
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» (%s) y aceptando\n" "\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» (%s) y aceptando\n"
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n" "\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
#: fe-connect.c:1506 #: fe-connect.c:1561
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to server: %s\n" "could not connect to server: %s\n"
@ -267,296 +271,298 @@ msgstr ""
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n" "\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n"
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n" "\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
#: fe-connect.c:1557 fe-connect.c:1589 fe-connect.c:1622 fe-connect.c:2181 #: fe-connect.c:1612 fe-connect.c:1644 fe-connect.c:1677 fe-connect.c:2325
#, c-format #, c-format
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n" msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(%s) falló: %s\n" msgstr "setsockopt(%s) falló: %s\n"
#: fe-connect.c:1671 #: fe-connect.c:1726
#, c-format #, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n" msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n" msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
#: fe-connect.c:1728 #: fe-connect.c:2035
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-connect.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n" msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "número de puerto no válido: «%s»\n" msgstr "número de puerto no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:1744 #: fe-connect.c:2117
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n" msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n"
#: fe-connect.c:1753 #: fe-connect.c:2130
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n" msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo interpretar la dirección de red «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo interpretar la dirección de red «%s»: %s\n"
#: fe-connect.c:1764 #: fe-connect.c:2143
#, c-format #, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n" msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "la ruta del socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)\n" msgstr "la ruta del socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)\n"
#: fe-connect.c:1778 #: fe-connect.c:2158
#, c-format #, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n" msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n" msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n"
#: fe-connect.c:2059 #: fe-connect.c:2262
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-connect.c:2116
#, c-format #, c-format
msgid "could not create socket: %s\n" msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n" msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n"
#: fe-connect.c:2138 #: fe-connect.c:2284
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n" msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n" msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n"
#: fe-connect.c:2149 #: fe-connect.c:2294
#, c-format #, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n" msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s\n" msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s\n"
#: fe-connect.c:2168 #: fe-connect.c:2312
msgid "keepalives parameter must be an integer\n" msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "el parámetro de keepalives debe ser un entero\n" msgstr "el parámetro de keepalives debe ser un entero\n"
#: fe-connect.c:2319 #: fe-connect.c:2450
#, c-format #, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n" msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n" msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
#: fe-connect.c:2354 #: fe-connect.c:2478
#, c-format #, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n" msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s\n" msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
#: fe-connect.c:2396 #: fe-connect.c:2520
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n" msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "el parámetro requirepeer no está soportado en esta plataforma\n" msgstr "el parámetro requirepeer no está soportado en esta plataforma\n"
#: fe-connect.c:2399 #: fe-connect.c:2523
#, c-format #, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n" msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener credenciales de la contraparte: %s\n" msgstr "no se pudo obtener credenciales de la contraparte: %s\n"
#: fe-connect.c:2422 #: fe-connect.c:2546
#, c-format #, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n" msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer especifica «%s», pero el nombre de usuario de la contraparte es «%s»\n" msgstr "requirepeer especifica «%s», pero el nombre de usuario de la contraparte es «%s»\n"
#: fe-connect.c:2456 #: fe-connect.c:2580
#, c-format #, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n" msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:2495 #: fe-connect.c:2619
#, c-format #, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n" msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n" msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
#: fe-connect.c:2565 #: fe-connect.c:2689
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n" msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
#: fe-connect.c:2591 #: fe-connect.c:2715
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n" msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:2667 fe-connect.c:2700 #: fe-connect.c:2792 fe-connect.c:2825
#, c-format #, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha recibido %c\n" msgstr "se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha recibido %c\n"
#: fe-connect.c:2929 #: fe-connect.c:3052
msgid "unexpected message from server during startup\n" msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n" msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
#: fe-connect.c:3147 #: fe-connect.c:3282
#, c-format #, c-format
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n" msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
msgstr "no se pudo establecer una conexión de escritura al servidor: «%s:%s»\n" msgstr "no se pudo establecer una conexión de escritura al servidor: «%s:%s»\n"
#: fe-connect.c:3196 #: fe-connect.c:3328
#, c-format #, c-format
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n" msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
msgstr "la prueba «SHOW transaction_read_only» falló en el servidor «%s:%s»\n" msgstr "la prueba «SHOW transaction_read_only» falló en el servidor «%s:%s»\n"
#: fe-connect.c:3217 #: fe-connect.c:3343
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n" msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n" msgstr "estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-connect.c:3676 fe-connect.c:3736 #: fe-connect.c:3758 fe-connect.c:3818
#, c-format #, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n" msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n" msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:4083 #: fe-connect.c:4165
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
#: fe-connect.c:4098 #: fe-connect.c:4180
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
#: fe-connect.c:4109 fe-connect.c:4162 #: fe-connect.c:4191 fe-connect.c:4244
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
#: fe-connect.c:4119 fe-connect.c:4176 #: fe-connect.c:4201 fe-connect.c:4258
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:4130 #: fe-connect.c:4212
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
#: fe-connect.c:4151 #: fe-connect.c:4233
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n" msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
#: fe-connect.c:4185 #: fe-connect.c:4267
msgid "could not create LDAP structure\n" msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n" msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
#: fe-connect.c:4261 #: fe-connect.c:4343
#, c-format #, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n" msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n" msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
#: fe-connect.c:4272 #: fe-connect.c:4354
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n" msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n" msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
#: fe-connect.c:4273 fe-connect.c:4285 #: fe-connect.c:4355 fe-connect.c:4367
msgid "no entry found on LDAP lookup\n" msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n" msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
#: fe-connect.c:4296 fe-connect.c:4309 #: fe-connect.c:4378 fe-connect.c:4391
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n" msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
#: fe-connect.c:4361 fe-connect.c:4380 fe-connect.c:4909 #: fe-connect.c:4443 fe-connect.c:4462 fe-connect.c:4991
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n" msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
#: fe-connect.c:4453 fe-connect.c:5094 fe-connect.c:5868 #: fe-connect.c:4535 fe-connect.c:5176 fe-connect.c:5950
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n" msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
#: fe-connect.c:4469 fe-connect.c:4958 #: fe-connect.c:4551 fe-connect.c:5040
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información de conexión\n" msgstr "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información de conexión\n"
#: fe-connect.c:4552 #: fe-connect.c:4634
#, c-format #, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n" msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n" msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n"
#: fe-connect.c:4575 #: fe-connect.c:4657
#, c-format #, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n" msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n" msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n"
#: fe-connect.c:4588 #: fe-connect.c:4670
#, c-format #, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n" msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n" msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
#: fe-connect.c:4659 fe-connect.c:4703 #: fe-connect.c:4741 fe-connect.c:4785
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n" msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n" msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
#: fe-connect.c:4670 #: fe-connect.c:4752
#, c-format #, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n" msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "especificaciones de servicio anidadas no soportadas en archivo de servicio «%s», línea %d\n" msgstr "especificaciones de servicio anidadas no soportadas en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
#: fe-connect.c:5390 #: fe-connect.c:5472
#, c-format #, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n" msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "URI no válida propagada a rutina interna de procesamiento: «%s»\n" msgstr "URI no válida propagada a rutina interna de procesamiento: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5467 #: fe-connect.c:5549
#, c-format #, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n" msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente en dirección IPv6 en URI: «%s»\n" msgstr "se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente en dirección IPv6 en URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5474 #: fe-connect.c:5556
#, c-format #, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n" msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "la dirección IPv6 no puede ser vacía en la URI: «%s»\n" msgstr "la dirección IPv6 no puede ser vacía en la URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5489 #: fe-connect.c:5571
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n" msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): «%s»\n" msgstr "carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): «%s»\n"
#: fe-connect.c:5618 #: fe-connect.c:5700
#, c-format #, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separador llave/valor «=» extra en parámetro de la URI: «%s»\n" msgstr "separador llave/valor «=» extra en parámetro de la URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5638 #: fe-connect.c:5720
#, c-format #, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separador llave/valor «=» faltante en parámetro de la URI: «%s»\n" msgstr "separador llave/valor «=» faltante en parámetro de la URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5689 #: fe-connect.c:5771
#, c-format #, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n" msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5763 #: fe-connect.c:5845
#, c-format #, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n" msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "elemento escapado con %% no válido: «%s»\n" msgstr "elemento escapado con %% no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5773 #: fe-connect.c:5855
#, c-format #, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n" msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»\n" msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6119 #: fe-connect.c:6201
msgid "connection pointer is NULL\n" msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n" msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
#: fe-connect.c:6417 #: fe-connect.c:6499
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n" msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
#: fe-connect.c:6426 #: fe-connect.c:6508
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n" msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
#: fe-connect.c:6518 #: fe-connect.c:6602
#, c-format #, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n" msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
#: fe-exec.c:437 fe-exec.c:2776 #: fe-exec.c:437 fe-exec.c:2779
#, c-format #, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d" msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d" msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:498 fe-protocol2.c:502 fe-protocol2.c:537 fe-protocol2.c:1056 fe-protocol3.c:208 fe-protocol3.c:235 fe-protocol3.c:252 fe-protocol3.c:332 fe-protocol3.c:727 fe-protocol3.c:958 #: fe-exec.c:498 fe-protocol2.c:502 fe-protocol2.c:537 fe-protocol2.c:1056
#: fe-protocol3.c:208 fe-protocol3.c:235 fe-protocol3.c:252 fe-protocol3.c:332
#: fe-protocol3.c:727 fe-protocol3.c:958
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada" msgstr "memoria agotada"
@ -589,7 +595,7 @@ msgstr "el número de parámetros debe estar entre 0 y 65535\n"
msgid "statement name is a null pointer\n" msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n" msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n"
#: fe-exec.c:1310 fe-exec.c:1473 fe-exec.c:2191 fe-exec.c:2390 #: fe-exec.c:1310 fe-exec.c:1473 fe-exec.c:2191 fe-exec.c:2393
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n" msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n" msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n"
@ -631,38 +637,39 @@ msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n" msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec no está permitido durante COPY BOTH\n" msgstr "PQexec no está permitido durante COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2280 fe-exec.c:2347 fe-exec.c:2437 fe-protocol2.c:1359 fe-protocol3.c:1824 #: fe-exec.c:2283 fe-exec.c:2350 fe-exec.c:2440 fe-protocol2.c:1359
#: fe-protocol3.c:1824
msgid "no COPY in progress\n" msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "no hay COPY alguno en ejecución\n" msgstr "no hay COPY alguno en ejecución\n"
#: fe-exec.c:2627 #: fe-exec.c:2630
msgid "connection in wrong state\n" msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n" msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
#: fe-exec.c:2658 #: fe-exec.c:2661
msgid "invalid ExecStatusType code" msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido" msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
#: fe-exec.c:2685 #: fe-exec.c:2688
msgid "PGresult is not an error result\n" msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresult no es un resultado de error\n" msgstr "PGresult no es un resultado de error\n"
#: fe-exec.c:2760 fe-exec.c:2783 #: fe-exec.c:2763 fe-exec.c:2786
#, c-format #, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d" msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d" msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:2798 #: fe-exec.c:2801
#, c-format #, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d" msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d" msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:3108 #: fe-exec.c:3111
#, c-format #, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s" msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s" msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
#: fe-exec.c:3347 fe-exec.c:3431 #: fe-exec.c:3350 fe-exec.c:3434
msgid "incomplete multibyte character\n" msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "carácter multibyte incompleto\n" msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
@ -763,7 +770,8 @@ msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt"
msgid "connection not open\n" msgid "connection not open\n"
msgstr "la conexión no está abierta\n" msgstr "la conexión no está abierta\n"
#: fe-misc.c:807 fe-secure-openssl.c:206 fe-secure-openssl.c:314 fe-secure.c:261 fe-secure.c:371 #: fe-misc.c:807 fe-secure-openssl.c:206 fe-secure-openssl.c:314
#: fe-secure.c:261 fe-secure.c:371
msgid "" msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n" "server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n" "\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
@ -951,33 +959,33 @@ msgstr "LÍNEA %d: "
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n" msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n" msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
#: fe-secure-common.c:117 #: fe-secure-common.c:124
msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n" msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n"
msgstr "el elemento de nombre en el certificado SSL contiene un carácter null\n" msgstr "el elemento de nombre en el certificado SSL contiene un carácter null\n"
#: fe-secure-common.c:164 #: fe-secure-common.c:171
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n" msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado para una conexión SSL verificada\n" msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado para una conexión SSL verificada\n"
#: fe-secure-common.c:189 #: fe-secure-common.c:196
#, c-format #, c-format
msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n" msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
msgstr "el certificado de servidor para «%s» no coincide con el nombre de servidor «%s»\n" msgstr "el certificado de servidor para «%s» no coincide con el nombre de servidor «%s»\n"
#: fe-secure-common.c:195 #: fe-secure-common.c:202
msgid "could not get server's host name from server certificate\n" msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
msgstr "no se pudo obtener el nombre de servidor desde el certificado del servidor\n" msgstr "no se pudo obtener el nombre de servidor desde el certificado del servidor\n"
#: fe-secure-openssl.c:211 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1243 #: fe-secure-openssl.c:211 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1219
#, c-format #, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n" msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n" msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:218 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1247 #: fe-secure-openssl.c:218 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1223
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n" msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo\n" msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
#: fe-secure-openssl.c:229 fe-secure-openssl.c:337 fe-secure-openssl.c:1256 #: fe-secure-openssl.c:229 fe-secure-openssl.c:337 fe-secure-openssl.c:1232
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error: %s\n" msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "error de SSL: %s\n" msgstr "error de SSL: %s\n"
@ -986,54 +994,44 @@ msgstr "error de SSL: %s\n"
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n" msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "la conexión SSL se ha cerrado inesperadamente\n" msgstr "la conexión SSL se ha cerrado inesperadamente\n"
#: fe-secure-openssl.c:250 fe-secure-openssl.c:358 fe-secure-openssl.c:1265 #: fe-secure-openssl.c:250 fe-secure-openssl.c:358 fe-secure-openssl.c:1241
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n" msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n" msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n"
#: fe-secure-openssl.c:418 #: fe-secure-openssl.c:398
#| msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
msgid "could not determine server certificate signature algorithm\n" msgid "could not determine server certificate signature algorithm\n"
msgstr "no se pudo determinar el algoritmo de firma del certificado del servidor\n" msgstr "no se pudo determinar el algoritmo de firma del certificado del servidor\n"
#: fe-secure-openssl.c:439 #: fe-secure-openssl.c:419
#, c-format #, c-format
#| msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgid "could not find digest for NID %s\n" msgid "could not find digest for NID %s\n"
msgstr "no se pudo encontrar «digest» para el NID %s\n" msgstr "no se pudo encontrar «digest» para el NID %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:449 #: fe-secure-openssl.c:429
#| msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgid "could not generate peer certificate hash\n" msgid "could not generate peer certificate hash\n"
msgstr "no se pudo generar hash de certificado de la contraparte\n" msgstr "no se pudo generar hash de certificado de la contraparte\n"
#: fe-secure-openssl.c:467 #: fe-secure-openssl.c:486
#| msgid "assertion checking is not supported by this build"
msgid "channel binding type \"tls-server-end-point\" is not supported by this build\n"
msgstr ""
"el tipo de «channel binding» «tls-server-end-point» no está soportado en esta versión\n"
"\n"
#: fe-secure-openssl.c:510
msgid "SSL certificate's name entry is missing\n" msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
msgstr "falta el elemento de nombre en el certificado SSL\n" msgstr "falta el elemento de nombre en el certificado SSL\n"
#: fe-secure-openssl.c:839 #: fe-secure-openssl.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n" msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s\n" msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:876 #: fe-secure-openssl.c:852
#, c-format #, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n" msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:904 #: fe-secure-openssl.c:880
#, c-format #, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n" msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "la biblioteca SSL no soporta certificados CRL (archivo «%s»)\n" msgstr "la biblioteca SSL no soporta certificados CRL (archivo «%s»)\n"
#: fe-secure-openssl.c:932 #: fe-secure-openssl.c:908
msgid "" msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n" "could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n" "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
@ -1041,7 +1039,7 @@ msgstr ""
"no se pudo obtener el directorio «home» para ubicar el archivo del certificado raíz\n" "no se pudo obtener el directorio «home» para ubicar el archivo del certificado raíz\n"
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n" "Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n"
#: fe-secure-openssl.c:936 #: fe-secure-openssl.c:912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n" "root certificate file \"%s\" does not exist\n"
@ -1050,72 +1048,72 @@ msgstr ""
"el archivo de certificado raíz «%s» no existe\n" "el archivo de certificado raíz «%s» no existe\n"
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n" "Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n"
#: fe-secure-openssl.c:967 #: fe-secure-openssl.c:943
#, c-format #, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n" msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:986 #: fe-secure-openssl.c:962
#, c-format #, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n" msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1011 #: fe-secure-openssl.c:987
#, c-format #, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n" msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n" msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1065 #: fe-secure-openssl.c:1041
#, c-format #, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n" msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo cargar el motor SSL «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo cargar el motor SSL «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1077 #: fe-secure-openssl.c:1053
#, c-format #, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n" msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo inicializar el motor SSL «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo inicializar el motor SSL «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1093 #: fe-secure-openssl.c:1069
#, c-format #, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1107 #: fe-secure-openssl.c:1083
#, c-format #, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n" msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo leer la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1144 #: fe-secure-openssl.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n" msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n" msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
#: fe-secure-openssl.c:1152 #: fe-secure-openssl.c:1128
#, c-format #, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n" msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
#: fe-secure-openssl.c:1163 #: fe-secure-openssl.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n" msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1177 #: fe-secure-openssl.c:1153
#, c-format #, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n" msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n" msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1286 #: fe-secure-openssl.c:1262
#, c-format #, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n" msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n" msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1375 #: fe-secure-openssl.c:1351
#, c-format #, c-format
msgid "no SSL error reported" msgid "no SSL error reported"
msgstr "código de error SSL no reportado" msgstr "código de error SSL no reportado"
#: fe-secure-openssl.c:1384 #: fe-secure-openssl.c:1360
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error code %lu" msgid "SSL error code %lu"
msgstr "código de error SSL %lu" msgstr "código de error SSL %lu"
@ -1134,27 +1132,3 @@ msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d" msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
msgstr "código de error de socket no reconocido: 0x%08X/%d" msgstr "código de error de socket no reconocido: 0x%08X/%d"
#~ msgid "could not acquire mutex: %s\n"
#~ msgstr "no se pudo adquirir el mutex: %s\n"
#~ msgid "socket not open\n"
#~ msgstr "el socket no está abierto\n"
#~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) falló: %s\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) falló: %s\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) falló: %s\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) falló: %s\n"
#~ msgid "could not get home directory to locate service definition file"
#~ msgstr "no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de definición de servicio"
#~ msgid "could not get home directory to locate password file\n"
#~ msgstr "no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de contraseña\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:37+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -20,208 +20,200 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
#: plperl.c:390 #: plperl.c:409
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode." msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo «strict»." msgstr "Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo «strict»."
#: plperl.c:404 #: plperl.c:423
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized." msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando un intérprete Perl es inicializado." msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando un intérprete Perl es inicializado."
#: plperl.c:426 #: plperl.c:445
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used." msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperl se usa por primera vez." msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperl se usa por primera vez."
#: plperl.c:434 #: plperl.c:453
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used." msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperlu se usa por primera vez." msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperlu se usa por primera vez."
#: plperl.c:631 #: plperl.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform" msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "no se pueden instanciar múltiples intérpretes Perl en esta plataforma" msgstr "no se pueden instanciar múltiples intérpretes Perl en esta plataforma"
#: plperl.c:651 plperl.c:826 plperl.c:832 plperl.c:946 plperl.c:958 #: plperl.c:673 plperl.c:857 plperl.c:863 plperl.c:980 plperl.c:992
#: plperl.c:1001 plperl.c:1022 plperl.c:2074 plperl.c:2183 plperl.c:2250 #: plperl.c:1035 plperl.c:1058 plperl.c:2143 plperl.c:2253 plperl.c:2321
#: plperl.c:2312 #: plperl.c:2384
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: plperl.c:652 #: plperl.c:674
#, c-format #, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap" msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "mientras se ejecutaba PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap" msgstr "mientras se ejecutaba PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:827 #: plperl.c:858
#, c-format #, c-format
msgid "while parsing Perl initialization" msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "mientras se interpretaba la inicialización de Perl" msgstr "mientras se interpretaba la inicialización de Perl"
#: plperl.c:833 #: plperl.c:864
#, c-format #, c-format
msgid "while running Perl initialization" msgid "while running Perl initialization"
msgstr "mientras se ejecutaba la inicialización de Perl" msgstr "mientras se ejecutaba la inicialización de Perl"
#: plperl.c:947 #: plperl.c:981
#, c-format #, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED" msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "mientras se ejecutaba PLC_TRUSTED" msgstr "mientras se ejecutaba PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:959 #: plperl.c:993
#, c-format #, c-format
msgid "while executing utf8fix" msgid "while executing utf8fix"
msgstr "mientras se ejecutaba utf8fix" msgstr "mientras se ejecutaba utf8fix"
#: plperl.c:1002 #: plperl.c:1036
#, c-format #, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init" msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperl_init" msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:1023 #: plperl.c:1059
#, c-format #, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init" msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperlu_init" msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1067 plperl.c:1719 #: plperl.c:1105 plperl.c:1787
#, c-format #, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\"" msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»" msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
#: plperl.c:1072 plperl.c:1724 #: plperl.c:1110 plperl.c:1792
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»" msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
#: plperl.c:1157 #: plperl.c:1198
#, c-format #, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)" msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
#: plperl.c:1169 plperl.c:1186 #: plperl.c:1210 plperl.c:1227
#, c-format #, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes" msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes"
#: plperl.c:1221 #: plperl.c:1263
#, c-format #, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s" msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "no se puede convertir un array de Perl al tipo no-array %s" msgstr "no se puede convertir un array de Perl al tipo no-array %s"
#: plperl.c:1323 #: plperl.c:1366
#, c-format #, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s" msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "no se puede convertir un hash de Perl al tipo no compuesto %s" msgstr "no se puede convertir un hash de Perl al tipo no compuesto %s"
#: plperl.c:1334 #: plperl.c:1388 plperl.c:3288
#, c-format #, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo" msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
#: plperl.c:1349 #: plperl.c:1447
#, c-format
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
msgstr "una función Perl debe retornar una referencia a un hash o array"
#: plperl.c:1386
#, c-format #, c-format
msgid "lookup failed for type %s" msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "búsqueda del tipo %s falló" msgstr "búsqueda del tipo %s falló"
#: plperl.c:1695 #: plperl.c:1762
#, c-format #, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist" msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} no existe" msgstr "$_TD->{new} no existe"
#: plperl.c:1699 #: plperl.c:1766
#, c-format #, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference" msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash" msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
#: plperl.c:1950 plperl.c:2785 #: plperl.c:2018 plperl.c:2860
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s" msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s" msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
#: plperl.c:1963 plperl.c:2827 #: plperl.c:2031 plperl.c:2901
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s" msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s" msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
#: plperl.c:2079 #: plperl.c:2148
#, c-format #, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\"" msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "no se obtuvo una referencia CODE en la compilación de la función «%s»" msgstr "no se obtuvo una referencia CODE en la compilación de la función «%s»"
#: plperl.c:2171 #: plperl.c:2241
#, c-format #, c-format
msgid "didn't get a return item from function" msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función" msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función"
#: plperl.c:2214 plperl.c:2280 #: plperl.c:2285 plperl.c:2352
#, c-format #, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD" msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "no se pudo obtener $_TD" msgstr "no se pudo obtener $_TD"
#: plperl.c:2238 plperl.c:2300 #: plperl.c:2309 plperl.c:2372
#, c-format #, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function" msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función de disparador" msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función de disparador"
#: plperl.c:2357 #: plperl.c:2433
#, c-format #, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo" msgstr "se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
#: plperl.c:2401 #: plperl.c:2478
#, c-format #, c-format
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next" msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un array o usar return_next" msgstr "una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un array o usar return_next"
#: plperl.c:2522 #: plperl.c:2599
#, c-format #, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger" msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE" msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
#: plperl.c:2530 #: plperl.c:2607
#, c-format #, c-format
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\"" msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o «MODIFY»" msgstr "el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o «MODIFY»"
#: plperl.c:2780 #: plperl.c:2855
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores" msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
#: plperl.c:3120 #: plperl.c:3195
#, c-format #, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array" msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en un array de Perl" msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en un array de Perl"
#: plperl.c:3165 #: plperl.c:3265
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function" msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF" msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
#: plperl.c:3219 #: plperl.c:3339
#, c-format #, c-format
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash" msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar return_next con una referencia a un hash" msgstr "una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar return_next con una referencia a un hash"
#: plperl.c:3882 #: plperl.c:4113
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\"" msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "función PL/Perl «%s»" msgstr "función PL/Perl «%s»"
#: plperl.c:3894 #: plperl.c:4125
#, c-format #, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\"" msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»" msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»"
#: plperl.c:3903 #: plperl.c:4134
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block" msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl" msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "memoria agotada"

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:54-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -23,149 +23,144 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
#: pl_comp.c:433 pl_handler.c:451 #: pl_comp.c:434 pl_handler.c:457
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s" msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden aceptar el tipo %s" msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden aceptar el tipo %s"
#: pl_comp.c:514 #: pl_comp.c:522
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\"" msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de resultado para la función polimórfica «%s»" msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de resultado para la función polimórfica «%s»"
#: pl_comp.c:544 #: pl_comp.c:552
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones de disparador sólo pueden ser invocadas como disparadores" msgstr "las funciones de disparador sólo pueden ser invocadas como disparadores"
#: pl_comp.c:548 pl_handler.c:436 #: pl_comp.c:556 pl_handler.c:441
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s" msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden retornar el tipo %s" msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden retornar el tipo %s"
#: pl_comp.c:589 #: pl_comp.c:595
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions cannot have declared arguments" msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "las funciones de disparador no pueden tener argumentos declarados" msgstr "las funciones de disparador no pueden tener argumentos declarados"
#: pl_comp.c:590 #: pl_comp.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead." msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
msgstr "Los argumentos del disparador pueden accederse usando TG_NARGS y TG_ARGV." msgstr "Los argumentos del disparador pueden accederse usando TG_NARGS y TG_ARGV."
#: pl_comp.c:692 #: pl_comp.c:719
#, c-format #, c-format
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments" msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "las funciones de disparador por eventos no pueden tener argumentos declarados" msgstr "las funciones de disparador por eventos no pueden tener argumentos declarados"
#: pl_comp.c:943 #: pl_comp.c:976
#, c-format #, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d" msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "compilación de la función PL/pgSQL «%s» cerca de la línea %d" msgstr "compilación de la función PL/pgSQL «%s» cerca de la línea %d"
#: pl_comp.c:966 #: pl_comp.c:999
#, c-format #, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once" msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "el nombre de parámetro «%s» fue usado más de una vez" msgstr "el nombre de parámetro «%s» fue usado más de una vez"
#: pl_comp.c:1076 #: pl_comp.c:1109
#, c-format #, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua" msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
#: pl_comp.c:1078 #: pl_comp.c:1111
#, c-format #, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column." msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla." msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla."
#: pl_comp.c:1258 pl_comp.c:1286 pl_exec.c:4584 pl_exec.c:4913 pl_exec.c:4998 #: pl_comp.c:1294 pl_exec.c:5075 pl_exec.c:5440 pl_exec.c:5527 pl_exec.c:5618
#: pl_exec.c:5089 #: pl_exec.c:6536
#, c-format #, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\"" msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»" msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
#: pl_comp.c:1817 #: pl_comp.c:1756
#, c-format #, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist" msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la relación «%s»" msgstr "no existe la relación «%s»"
#: pl_comp.c:1926 #: pl_comp.c:1848
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s" msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "la variable «%s» tiene pseudotipo %s" msgstr "la variable «%s» tiene pseudotipo %s"
#: pl_comp.c:1993 #: pl_comp.c:2028
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "la relación «%s» no es una tabla"
#: pl_comp.c:2153
#, c-format #, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell" msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "el tipo «%s» está inconcluso" msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
#: pl_comp.c:2247 pl_comp.c:2300 #: pl_comp.c:2125 pl_comp.c:2178
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\"" msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»" msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
#: pl_comp.c:2508 #: pl_comp.c:2392
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\"" msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función polimórfica «%s»" msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función polimórfica «%s»"
#: pl_exec.c:355 pl_exec.c:644 pl_exec.c:914 #: pl_exec.c:475 pl_exec.c:887 pl_exec.c:1105
msgid "during initialization of execution state" msgid "during initialization of execution state"
msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución" msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
#: pl_exec.c:362 #: pl_exec.c:481
msgid "while storing call arguments into local variables" msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales" msgstr "mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
#: pl_exec.c:447 pl_exec.c:796 #: pl_exec.c:569 pl_exec.c:940
msgid "during function entry" msgid "during function entry"
msgstr "durante el ingreso a la función" msgstr "durante el ingreso a la función"
#: pl_exec.c:472 #: pl_exec.c:594
#, c-format #, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN" msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN" msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:479 #: pl_exec.c:601
msgid "while casting return value to function's return type" msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la función" msgstr "mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la función"
#: pl_exec.c:492 pl_exec.c:3101 #: pl_exec.c:614 pl_exec.c:3542
#, c-format #, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo" msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
#: pl_exec.c:530 pl_exec.c:2948 #: pl_exec.c:740 pl_exec.c:969 pl_exec.c:1130
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
#: pl_exec.c:585 pl_exec.c:825 pl_exec.c:949
msgid "during function exit" msgid "during function exit"
msgstr "durante la salida de la función" msgstr "durante la salida de la función"
#: pl_exec.c:821 pl_exec.c:945 #: pl_exec.c:795 pl_exec.c:834 pl_exec.c:3387
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
#: pl_exec.c:965 pl_exec.c:1126
#, c-format #, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN" msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN" msgstr "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:830 #: pl_exec.c:974
#, c-format #, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set" msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos" msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
#: pl_exec.c:852 #: pl_exec.c:1013 pl_exec.c:1041
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table" msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla que generó el evento de disparador" msgstr "la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla que generó el evento de disparador"
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block #. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization" #. local variable initialization"
#. #.
#: pl_exec.c:997 #: pl_exec.c:1178
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s" msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s" msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
@ -173,311 +168,324 @@ msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call #. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables" #. arguments into local variables"
#. #.
#: pl_exec.c:1008 #: pl_exec.c:1189
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s" msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s %s" msgstr "función PL/pgSQL %s %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name #. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:1016 #: pl_exec.c:1197
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s" msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d en %s" msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d en %s"
#: pl_exec.c:1022 #: pl_exec.c:1203
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s" msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s" msgstr "función PL/pgSQL %s"
#: pl_exec.c:1187 #: pl_exec.c:1541
msgid "during statement block local variable initialization" msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias" msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1226 #: pl_exec.c:1639
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr "la variable «%s» declarada NOT NULL no puede tener un valor por omisión NULL"
#: pl_exec.c:1277
msgid "during statement block entry" msgid "during statement block entry"
msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias" msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1309 #: pl_exec.c:1671
msgid "during statement block exit" msgid "during statement block exit"
msgstr "durante la salida del bloque de sentencias" msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1351 #: pl_exec.c:1709
msgid "during exception cleanup" msgid "during exception cleanup"
msgstr "durante la finalización por excepción" msgstr "durante la finalización por excepción"
#: pl_exec.c:1717 #: pl_exec.c:2205
#, c-format
msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "el parámetro de procedimiento «%s» es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible"
#: pl_exec.c:2210
#, c-format
msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "el parámetro de procedimiento %d es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible"
#: pl_exec.c:2321
#, c-format #, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler" msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS no puede ser usado fuera de un manejador de excepción" msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
#: pl_exec.c:1922 #: pl_exec.c:2526
#, c-format #, c-format
msgid "case not found" msgid "case not found"
msgstr "caso no encontrado" msgstr "caso no encontrado"
#: pl_exec.c:1923 #: pl_exec.c:2527
#, c-format #, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part." msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE." msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
#: pl_exec.c:2077 #: pl_exec.c:2620
#, c-format #, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null" msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null" msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:2093 #: pl_exec.c:2636
#, c-format #, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null" msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null" msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:2111 #: pl_exec.c:2654
#, c-format #, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null" msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null" msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:2117 #: pl_exec.c:2660
#, c-format #, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero" msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero" msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
#: pl_exec.c:2294 pl_exec.c:4085 #: pl_exec.c:2794 pl_exec.c:4509
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use" msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso" msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
#: pl_exec.c:2317 pl_exec.c:4150 #: pl_exec.c:2817 pl_exec.c:4574
#, c-format #, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments" msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos" msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
#: pl_exec.c:2336 pl_exec.c:4169 #: pl_exec.c:2836 pl_exec.c:4593
#, c-format #, c-format
msgid "arguments required for cursor" msgid "arguments required for cursor"
msgstr "se requieren argumentos para el cursor" msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
#: pl_exec.c:2423 #: pl_exec.c:2923
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null" msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "la expresión FOREACH no debe ser nula" msgstr "la expresión FOREACH no debe ser nula"
#: pl_exec.c:2438 #: pl_exec.c:2938
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s" msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "una expresión FOREACH debe retornar un array, no tipo %s" msgstr "una expresión FOREACH debe retornar un array, no tipo %s"
#: pl_exec.c:2455 #: pl_exec.c:2955
#, c-format #, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d" msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "la dimensión del slice (%d) está fuera de rango 0..%d" msgstr "la dimensión del slice (%d) está fuera de rango 0..%d"
#: pl_exec.c:2482 #: pl_exec.c:2982
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type" msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "las variables de bucles FOREACH ... SLICE deben ser de un tipo array" msgstr "las variables de bucles FOREACH ... SLICE deben ser de un tipo array"
#: pl_exec.c:2486 #: pl_exec.c:2986
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type" msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "la variable de bucle FOREACH no debe ser de tipo array" msgstr "la variable de bucle FOREACH no debe ser de tipo array"
#: pl_exec.c:2689 pl_exec.c:2771 pl_exec.c:2941 #: pl_exec.c:3148 pl_exec.c:3205 pl_exec.c:3380
#, c-format #, c-format
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type" msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "no se puede retornar un valor no-compuesto desde una función que retorne tipos compuestos" msgstr "no se puede retornar un valor no-compuesto desde una función que retorne tipos compuestos"
#: pl_exec.c:2815 pl_gram.y:3199 #: pl_exec.c:3244 pl_gram.y:3267
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF" msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
#: pl_exec.c:2849 pl_exec.c:2976 #: pl_exec.c:3285 pl_exec.c:3417
#, c-format #, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT" msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT" msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2878 pl_exec.c:4572 pl_exec.c:4880 pl_exec.c:4906 pl_exec.c:4972 #: pl_exec.c:3323 pl_exec.c:3344
#: pl_exec.c:4991 pl_exec.c:5059 pl_exec.c:5082
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
#: pl_exec.c:2880 pl_exec.c:4574 pl_exec.c:4882 pl_exec.c:4908 pl_exec.c:4974
#: pl_exec.c:4993 pl_exec.c:5061 pl_exec.c:5084
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
#: pl_exec.c:2887 pl_exec.c:2906
#, c-format #, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT" msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT" msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2995 #: pl_exec.c:3436
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter" msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro" msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
#: pl_exec.c:3021 pl_gram.y:3261 #: pl_exec.c:3462 pl_gram.y:3330
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF" msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
#: pl_exec.c:3045 #: pl_exec.c:3486
msgid "structure of query does not match function result type" msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función" msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función"
#: pl_exec.c:3129 pl_exec.c:3267 #: pl_exec.c:3570 pl_exec.c:3708
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s" msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s" msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
#: pl_exec.c:3163 #: pl_exec.c:3604
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler" msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción" msgstr "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
#: pl_exec.c:3257 #: pl_exec.c:3698
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null" msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null" msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
#: pl_exec.c:3327 #: pl_exec.c:3768
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3382 #: pl_exec.c:3823
#, c-format #, c-format
msgid "assertion failed" msgid "assertion failed"
msgstr "aseveración falló" msgstr "aseveración falló"
#: pl_exec.c:3583 pl_exec.c:3729 pl_exec.c:3919 #: pl_exec.c:4160 pl_exec.c:4347
#, c-format #, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL" msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL" msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:3587 pl_exec.c:3733 pl_exec.c:3923 #: pl_exec.c:4166
#, c-format #, c-format
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL" msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
msgstr "no se pueden iniciar o terminar transacciones en PL/pgSQL" msgstr "orden de transacción no soportada en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:3588 pl_exec.c:3734 pl_exec.c:3924 #: pl_exec.c:4190 pl_exec.c:4377
#, c-format
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION."
#: pl_exec.c:3757 pl_exec.c:3948
#, c-format #, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data" msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos" msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos"
#: pl_exec.c:3785 pl_exec.c:3976 #: pl_exec.c:4213 pl_exec.c:4400
#, c-format #, c-format
msgid "query returned no rows" msgid "query returned no rows"
msgstr "la consulta no regresó filas" msgstr "la consulta no regresó filas"
#: pl_exec.c:3804 pl_exec.c:3995 #: pl_exec.c:4232 pl_exec.c:4419
#, c-format #, c-format
msgid "query returned more than one row" msgid "query returned more than one row"
msgstr "la consulta regresó más de una fila" msgstr "la consulta regresó más de una fila"
#: pl_exec.c:3821 #: pl_exec.c:4249
#, c-format #, c-format
msgid "query has no destination for result data" msgid "query has no destination for result data"
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado" msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
#: pl_exec.c:3822 #: pl_exec.c:4250
#, c-format #, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead." msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM." msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
#: pl_exec.c:3855 pl_exec.c:7292 #: pl_exec.c:4283 pl_exec.c:8297
#, c-format #, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null" msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null" msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
#: pl_exec.c:3911 #: pl_exec.c:4339
#, c-format #, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented" msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO" msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
#: pl_exec.c:3912 #: pl_exec.c:4340
#, c-format #, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead." msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar." msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar."
#: pl_exec.c:4233 pl_exec.c:4329 #: pl_exec.c:4353
#, c-format
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
msgstr "no está implementado EXECUTE de órdenes de transacción"
#: pl_exec.c:4655 pl_exec.c:4743
#, c-format #, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null" msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "variable cursor «%s» es null" msgstr "variable cursor «%s» es null"
#: pl_exec.c:4244 pl_exec.c:4340 #: pl_exec.c:4666 pl_exec.c:4754
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el cursor «%s»" msgstr "no existe el cursor «%s»"
#: pl_exec.c:4257 #: pl_exec.c:4679
#, c-format #, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null" msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null" msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
#: pl_exec.c:4448 #: pl_exec.c:4925 pl_exec.c:5020
#, c-format #, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL" msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL" msgstr "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL"
#: pl_exec.c:4517 #: pl_exec.c:5001
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable" msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row" msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row"
#: pl_exec.c:4541 #: pl_exec.c:5033
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable" msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record" msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
#: pl_exec.c:4661 #: pl_exec.c:5084
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
#: pl_exec.c:5148
#, c-format #, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)" msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
#: pl_exec.c:4693 #: pl_exec.c:5180
#, c-format #, c-format
msgid "subscripted object is not an array" msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array" msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
#: pl_exec.c:4731 #: pl_exec.c:5218
#, c-format #, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null" msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser null" msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser null"
#: pl_exec.c:5198 #: pl_exec.c:5725
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data" msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "la consulta «%s» no retornó datos" msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
#: pl_exec.c:5206 #: pl_exec.c:5733
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column" msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns" msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó %d columna" msgstr[0] "la consulta «%s» retornó %d columna"
msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas" msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
#: pl_exec.c:5233 #: pl_exec.c:5761
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row" msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "la consulta «%s» retornó más de una fila" msgstr "la consulta «%s» retornó más de una fila"
#: pl_exec.c:5301 #: pl_exec.c:5824
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT" msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT" msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"
#: pl_exec.c:6550 pl_exec.c:6590 pl_exec.c:6630
#, c-format
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)"
#: pl_exec.c:7405
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
#: pl_exec.c:7406
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
#: pl_funcs.c:239 #: pl_funcs.c:239
msgid "statement block" msgid "statement block"
msgstr "bloque de sentencias" msgstr "bloque de sentencias"
@ -510,285 +518,280 @@ msgstr "sentencia SQL"
msgid "FOR over EXECUTE statement" msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "bucle FOR en torno a una sentencia EXECUTE" msgstr "bucle FOR en torno a una sentencia EXECUTE"
#: pl_gram.y:478 #: pl_gram.y:485
#, c-format #, c-format
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after" msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "etiqueta de bloque debe estar antes de DECLARE, no después" msgstr "etiqueta de bloque debe estar antes de DECLARE, no después"
#: pl_gram.y:498 #: pl_gram.y:505
#, c-format #, c-format
msgid "collations are not supported by type %s" msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "los ordenamientos (collation) no están soportados por el tipo %s" msgstr "los ordenamientos (collation) no están soportados por el tipo %s"
#: pl_gram.y:513 #: pl_gram.y:524
#, c-format #, c-format
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT" msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL"
msgstr "variable de tipo row o record no puede ser CONSTANT" msgstr "la variable «%s» debe tener valor por omisión, puesto que está declarado NOT NULL"
#: pl_gram.y:523 #: pl_gram.y:670 pl_gram.y:685 pl_gram.y:711
#, c-format
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "variable de tipo row o record no puede ser NOT NULL"
#: pl_gram.y:534
#, c-format
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "el valor por omisión de una variable de tipo row o record no está soportado"
#: pl_gram.y:679 pl_gram.y:694 pl_gram.y:720
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist" msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la variable «%s»" msgstr "no existe la variable «%s»"
#: pl_gram.y:738 pl_gram.y:766 #: pl_gram.y:729 pl_gram.y:757
msgid "duplicate declaration" msgid "duplicate declaration"
msgstr "declaración duplicada" msgstr "declaración duplicada"
#: pl_gram.y:749 pl_gram.y:777 #: pl_gram.y:740 pl_gram.y:768
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable" msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
msgstr "la variable «%s» oculta una variable definida anteriormente" msgstr "la variable «%s» oculta una variable definida anteriormente"
#: pl_gram.y:956 #: pl_gram.y:984
#, c-format #, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS" msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS" msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:974 #: pl_gram.y:1002
#, c-format #, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS" msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS" msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:1072 #: pl_gram.y:1100
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item" msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "elemento de GET DIAGNOSTICS no reconocido" msgstr "elemento de GET DIAGNOSTICS no reconocido"
#: pl_gram.y:1082 pl_gram.y:3448 #: pl_gram.y:1110 pl_gram.y:3509
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable" msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "«%s» no es una variable escalar" msgstr "«%s» no es una variable escalar"
#: pl_gram.y:1334 pl_gram.y:1528 #: pl_gram.y:1358 pl_gram.y:1551
#, c-format #, c-format
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables" msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables"
msgstr "la variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser una variable de tipo record o row o una lista de variables escalares" msgstr "la variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser una variable de tipo record o una lista de variables escalares"
#: pl_gram.y:1368 #: pl_gram.y:1392
#, c-format #, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable" msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "un bucle FOR de un cursor debe tener sólo una variable de destino" msgstr "un bucle FOR de un cursor debe tener sólo una variable de destino"
#: pl_gram.y:1375 #: pl_gram.y:1399
#, c-format #, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable" msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado (bound)" msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado (bound)"
#: pl_gram.y:1459 #: pl_gram.y:1486
#, c-format #, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable" msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino" msgstr "un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
#: pl_gram.y:1495 #: pl_gram.y:1522
#, c-format #, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop" msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta" msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta"
#: pl_gram.y:1642 #: pl_gram.y:1653
#, c-format #, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables" msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "la variable de bucle de FOREACH debe ser una variable conocida o una lista de variables conocidas" msgstr "la variable de bucle de FOREACH debe ser una variable conocida o una lista de variables conocidas"
#: pl_gram.y:1683 #: pl_gram.y:1694
#, c-format #, c-format
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement" msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement"
msgstr "ningún bloque o bucle que contenga esta sentencia tiene una etiqueta «%s»" msgstr "ningún bloque o bucle que contenga esta sentencia tiene una etiqueta «%s»"
#: pl_gram.y:1691 #: pl_gram.y:1702
#, c-format #, c-format
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE" msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
msgstr "la etiqueta de bloque «%s» no puede usarse en CONTINUE" msgstr "la etiqueta de bloque «%s» no puede usarse en CONTINUE"
#: pl_gram.y:1706 #: pl_gram.y:1717
#, c-format #, c-format
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label" msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
msgstr "EXIT no puede usarse fuera de un bucle, a menos que tenga una etiqueta" msgstr "EXIT no puede usarse fuera de un bucle, a menos que tenga una etiqueta"
#: pl_gram.y:1707 #: pl_gram.y:1718
#, c-format #, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop" msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle" msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle"
#: pl_gram.y:1731 pl_gram.y:1768 pl_gram.y:1816 pl_gram.y:2898 pl_gram.y:2983 #: pl_gram.y:1742 pl_gram.y:1779 pl_gram.y:1827 pl_gram.y:2959 pl_gram.y:3042
#: pl_gram.y:3094 pl_gram.y:3850 #: pl_gram.y:3153 pl_gram.y:3910
msgid "unexpected end of function definition" msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "fin inesperado de la definición de la función" msgstr "fin inesperado de la definición de la función"
#: pl_gram.y:1836 pl_gram.y:1860 pl_gram.y:1876 pl_gram.y:1882 pl_gram.y:2000 #: pl_gram.y:1847 pl_gram.y:1871 pl_gram.y:1887 pl_gram.y:1893 pl_gram.y:2010
#: pl_gram.y:2008 pl_gram.y:2022 pl_gram.y:2117 pl_gram.y:2304 pl_gram.y:2398 #: pl_gram.y:2018 pl_gram.y:2032 pl_gram.y:2126 pl_gram.y:2361 pl_gram.y:2455
#: pl_gram.y:2550 pl_gram.y:3691 pl_gram.y:3752 pl_gram.y:3831 #: pl_gram.y:2613 pl_gram.y:3752 pl_gram.y:3813 pl_gram.y:3891
msgid "syntax error" msgid "syntax error"
msgstr "error de sintaxis" msgstr "error de sintaxis"
#: pl_gram.y:1864 pl_gram.y:1866 pl_gram.y:2308 pl_gram.y:2310 #: pl_gram.y:1875 pl_gram.y:1877 pl_gram.y:2365 pl_gram.y:2367
msgid "invalid SQLSTATE code" msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "código SQLSTATE no válido" msgstr "código SQLSTATE no válido"
#: pl_gram.y:2064 #: pl_gram.y:2074
msgid "syntax error, expected \"FOR\"" msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «FOR»" msgstr "error de sintaxis, se esperaba «FOR»"
#: pl_gram.y:2126 #: pl_gram.y:2135
#, c-format #, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows" msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "la sentencia FETCH no puede retornar múltiples filas" msgstr "la sentencia FETCH no puede retornar múltiples filas"
#: pl_gram.y:2188 #: pl_gram.y:2245
#, c-format #, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable" msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple" msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple"
#: pl_gram.y:2194 #: pl_gram.y:2251
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor" msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "la variable «%s» debe ser de tipo cursor o refcursor" msgstr "la variable «%s» debe ser de tipo cursor o refcursor"
#: pl_gram.y:2521 pl_gram.y:2532 #: pl_gram.y:2584 pl_gram.y:2595
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable" msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "«%s» no es una variable conocida" msgstr "«%s» no es una variable conocida"
#: pl_gram.y:2636 pl_gram.y:2646 pl_gram.y:2802 #: pl_gram.y:2699 pl_gram.y:2709 pl_gram.y:2864
msgid "mismatched parentheses" msgid "mismatched parentheses"
msgstr "no coinciden los paréntesis" msgstr "no coinciden los paréntesis"
#: pl_gram.y:2650 #: pl_gram.y:2713
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression" msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL" msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL"
#: pl_gram.y:2656 #: pl_gram.y:2719
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement" msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL" msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL"
#: pl_gram.y:2673 #: pl_gram.y:2736
msgid "missing expression" msgid "missing expression"
msgstr "expresión faltante" msgstr "expresión faltante"
#: pl_gram.y:2675 #: pl_gram.y:2738
msgid "missing SQL statement" msgid "missing SQL statement"
msgstr "sentencia SQL faltante" msgstr "sentencia SQL faltante"
#: pl_gram.y:2804 #: pl_gram.y:2866
msgid "incomplete data type declaration" msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "declaración de tipo de dato incompleta" msgstr "declaración de tipo de dato incompleta"
#: pl_gram.y:2827 #: pl_gram.y:2889
msgid "missing data type declaration" msgid "missing data type declaration"
msgstr "declaración de tipo de dato faltante" msgstr "declaración de tipo de dato faltante"
#: pl_gram.y:2906 #: pl_gram.y:2967
msgid "INTO specified more than once" msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO fue especificado más de una vez" msgstr "INTO fue especificado más de una vez"
#: pl_gram.y:3075 #: pl_gram.y:3134
msgid "expected FROM or IN" msgid "expected FROM or IN"
msgstr "se espera FROM o IN" msgstr "se espera FROM o IN"
#: pl_gram.y:3135 #: pl_gram.y:3194
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set" msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto" msgstr "RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto"
#: pl_gram.y:3136 #: pl_gram.y:3195
#, c-format #, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY." msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Use RETURN NEXT o RETURN QUERY." msgstr "Use RETURN NEXT o RETURN QUERY."
#: pl_gram.y:3144 #: pl_gram.y:3205
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters" msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT" msgstr "RETURN no puede tener un parámetro un procedimiento"
#: pl_gram.y:3153 #: pl_gram.y:3210
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void" msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN no puede tener parámetro en una función que retorna void" msgstr "RETURN no puede tener parámetro en una función que retorna void"
#: pl_gram.y:3213 #: pl_gram.y:3219
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
#: pl_gram.y:3281
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters" msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT" msgstr "RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
#: pl_gram.y:3317 #: pl_gram.y:3388
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT" msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "«%s» esta declarada como CONSTANT" msgstr "la variable «%s» esta declarada como CONSTANT"
#: pl_gram.y:3379 pl_gram.y:3391 #: pl_gram.y:3451
#, c-format #, c-format
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list" msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr "una variable de tipo record o row no puede ser parte de una lista INTO de múltiples elementos" msgstr "una variable de tipo record no puede ser parte de una lista INTO de múltiples elementos"
#: pl_gram.y:3436 #: pl_gram.y:3497
#, c-format #, c-format
msgid "too many INTO variables specified" msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO" msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO"
#: pl_gram.y:3644 #: pl_gram.y:3705
#, c-format #, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block" msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta" msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta"
#: pl_gram.y:3651 #: pl_gram.y:3712
#, c-format #, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\"" msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "etiqueta de término «%s» difiere de la etiqueta de bloque «%s»" msgstr "etiqueta de término «%s» difiere de la etiqueta de bloque «%s»"
#: pl_gram.y:3686 #: pl_gram.y:3747
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments" msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos" msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos"
#: pl_gram.y:3700 #: pl_gram.y:3761
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments" msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos" msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos"
#: pl_gram.y:3742 #: pl_gram.y:3803
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\"" msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "el cursor «%s» no tiene un argumento llamado «%s»" msgstr "el cursor «%s» no tiene un argumento llamado «%s»"
#: pl_gram.y:3762 #: pl_gram.y:3823
#, c-format #, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once" msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "el valor para el parámetro «%s» del cursor «%s» fue especificado más de una vez" msgstr "el valor para el parámetro «%s» del cursor «%s» fue especificado más de una vez"
#: pl_gram.y:3787 #: pl_gram.y:3848
#, c-format #, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\"" msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "no hay suficientes argumentos para el cursor «%s»" msgstr "no hay suficientes argumentos para el cursor «%s»"
#: pl_gram.y:3794 #: pl_gram.y:3855
#, c-format #, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\"" msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "demasiados argumentos para el cursor «%s»" msgstr "demasiados argumentos para el cursor «%s»"
#: pl_gram.y:3882 #: pl_gram.y:3942
msgid "unrecognized RAISE statement option" msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "no se reconoce la opción de sentencia RAISE" msgstr "no se reconoce la opción de sentencia RAISE"
#: pl_gram.y:3886 #: pl_gram.y:3946
msgid "syntax error, expected \"=\"" msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»" msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»"
#: pl_gram.y:3927 #: pl_gram.y:3987
#, c-format #, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE" msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE" msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
#: pl_gram.y:3931 #: pl_gram.y:3991
#, c-format #, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE" msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE" msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
@ -814,16 +817,13 @@ msgid "List of programming constructs that should produce an error."
msgstr "Listado de estructuras de programación que deben dar un error." msgstr "Listado de estructuras de programación que deben dar un error."
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" #. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:624 #: pl_scanner.c:630
#, c-format #, c-format
msgid "%s at end of input" msgid "%s at end of input"
msgstr "%s al final de la entrada" msgstr "%s al final de la entrada"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error" #. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:640 #: pl_scanner.c:646
#, c-format #, c-format
msgid "%s at or near \"%s\"" msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s en o cerca de «%s»" msgstr "%s en o cerca de «%s»"
#~ msgid "label does not exist"
#~ msgstr "la etiqueta no existe"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:07+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:55-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -21,165 +21,165 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n" "X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#: plpy_cursorobject.c:100 #: plpy_cursorobject.c:101
#, c-format #, c-format
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan" msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
msgstr "plpy.cursor espera una consulta o un plan" msgstr "plpy.cursor espera una consulta o un plan"
#: plpy_cursorobject.c:176 #: plpy_cursorobject.c:184
#, c-format #, c-format
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument" msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.cursor lleva una secuencia como segundo argumento" msgstr "plpy.cursor lleva una secuencia como segundo argumento"
#: plpy_cursorobject.c:192 plpy_spi.c:226 #: plpy_cursorobject.c:200 plpy_spi.c:211
#, c-format #, c-format
msgid "could not execute plan" msgid "could not execute plan"
msgstr "no se pudo ejecutar el plan" msgstr "no se pudo ejecutar el plan"
#: plpy_cursorobject.c:195 plpy_spi.c:229 #: plpy_cursorobject.c:203 plpy_spi.c:214
#, c-format #, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s" msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s" msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "Se esperaba una secuencia de %d argumento, se obtuvo %d: %s" msgstr[0] "Se esperaba una secuencia de %d argumento, se obtuvo %d: %s"
msgstr[1] "Se esperaba una secuencia de %d argumentos, se obtuvo %d: %s" msgstr[1] "Se esperaba una secuencia de %d argumentos, se obtuvo %d: %s"
#: plpy_cursorobject.c:350 #: plpy_cursorobject.c:352
#, c-format #, c-format
msgid "iterating a closed cursor" msgid "iterating a closed cursor"
msgstr "iterando un cursor cerrado" msgstr "iterando un cursor cerrado"
#: plpy_cursorobject.c:358 plpy_cursorobject.c:423 #: plpy_cursorobject.c:360 plpy_cursorobject.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction" msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "iterando un cursor en una subtransacción abortada" msgstr "iterando un cursor en una subtransacción abortada"
#: plpy_cursorobject.c:415 #: plpy_cursorobject.c:418
#, c-format #, c-format
msgid "fetch from a closed cursor" msgid "fetch from a closed cursor"
msgstr "haciendo «fetch» en un cursor cerrado" msgstr "haciendo «fetch» en un cursor cerrado"
#: plpy_cursorobject.c:463 plpy_spi.c:434 #: plpy_cursorobject.c:461 plpy_spi.c:409
#, c-format #, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list" msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en una lista de Python" msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en una lista de Python"
#: plpy_cursorobject.c:504 #: plpy_cursorobject.c:512
#, c-format #, c-format
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction" msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "cerrando un cursor en una subtransacción abortada" msgstr "cerrando un cursor en una subtransacción abortada"
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:548 #: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:559
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: plpy_exec.c:140 #: plpy_exec.c:142
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported set function return mode" msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "modo de retorno de conjunto de función no soportado" msgstr "modo de retorno de conjunto de función no soportado"
#: plpy_exec.c:141 #: plpy_exec.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call." msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
msgstr "Las funciones PL/Python que retornan conjuntos sólo permiten retornar un valor por invocación." msgstr "Las funciones PL/Python que retornan conjuntos sólo permiten retornar un valor por invocación."
#: plpy_exec.c:154 #: plpy_exec.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "returned object cannot be iterated" msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "objeto retornado no puede ser iterado" msgstr "objeto retornado no puede ser iterado"
#: plpy_exec.c:155 #: plpy_exec.c:157
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object." msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "Los funciones PL/Python que retornan conjuntos deben retornar un objeto iterable." msgstr "Los funciones PL/Python que retornan conjuntos deben retornar un objeto iterable."
#: plpy_exec.c:169 #: plpy_exec.c:171
#, c-format #, c-format
msgid "error fetching next item from iterator" msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "error extrayendo el próximo elemento del iterador" msgstr "error extrayendo el próximo elemento del iterador"
#: plpy_exec.c:210 #: plpy_exec.c:214
#, c-format
msgid "PL/Python procedure did not return None"
msgstr "procedimiento PL/Python no returnó None"
#: plpy_exec.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None" msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "función PL/Python con tipo de retorno «void» no retorna None" msgstr "función PL/Python con tipo de retorno «void» no retorna None"
#: plpy_exec.c:379 plpy_exec.c:405 #: plpy_exec.c:374 plpy_exec.c:400
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure" msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "valor de retorno no esperado desde el procedimiento disparador" msgstr "valor de retorno no esperado desde el procedimiento disparador"
#: plpy_exec.c:380 #: plpy_exec.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "Expected None or a string." msgid "Expected None or a string."
msgstr "Se esperaba None o una cadena." msgstr "Se esperaba None o una cadena."
#: plpy_exec.c:395 #: plpy_exec.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored" msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo DELETE -- ignorado" msgstr "función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo DELETE -- ignorado"
#: plpy_exec.c:406 #: plpy_exec.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"." msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Se esperaba None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»." msgstr "Se esperaba None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»."
#: plpy_exec.c:487 #: plpy_exec.c:451
#, c-format #, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments" msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() falló, mientras se inicializaban los argumentos" msgstr "PyList_SetItem() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
#: plpy_exec.c:491 #: plpy_exec.c:455
#, c-format #, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments" msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() falló, mientras se inicializaban los argumentos" msgstr "PyDict_SetItemString() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
#: plpy_exec.c:503 #: plpy_exec.c:467
#, c-format #, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo" msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
#: plpy_exec.c:719 #: plpy_exec.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "while creating return value" msgid "while creating return value"
msgstr "mientras se creaba el valor de retorno" msgstr "mientras se creaba el valor de retorno"
#: plpy_exec.c:743 #: plpy_exec.c:909
#, c-format
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "no se pudo crear un nuevo diccionario mientras se construían los argumentos de disparador"
#: plpy_exec.c:931
#, c-format #, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row" msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] borrado, no se puede modicar el registro" msgstr "TD[\"new\"] borrado, no se puede modicar el registro"
#: plpy_exec.c:936 #: plpy_exec.c:914
#, c-format #, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary" msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] no es un diccionario" msgstr "TD[\"new\"] no es un diccionario"
#: plpy_exec.c:963 #: plpy_exec.c:941
#, c-format #, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string" msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena" msgstr "el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena"
#: plpy_exec.c:970 #: plpy_exec.c:948
#, c-format #, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row" msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la fila disparadora" msgstr "la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la fila disparadora"
#: plpy_exec.c:975 #: plpy_exec.c:953
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»" msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
#: plpy_exec.c:1046 #: plpy_exec.c:1011
#, c-format #, c-format
msgid "while modifying trigger row" msgid "while modifying trigger row"
msgstr "mientras se modificaba la fila de disparador" msgstr "mientras se modificaba la fila de disparador"
# FIXME not very happy with this # FIXME not very happy with this
#: plpy_exec.c:1107 #: plpy_exec.c:1072
#, c-format #, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited" msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "abortando una subtransacción que no se ha cerrado" msgstr "abortando una subtransacción que no se ha cerrado"
@ -204,71 +204,66 @@ msgstr "error no capturado en la inicialización"
msgid "could not import \"__main__\" module" msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "no se pudo importar el módulo «__main__»" msgstr "no se pudo importar el módulo «__main__»"
#: plpy_main.c:170
#, c-format
msgid "could not create globals"
msgstr "no se pudo crear las globales"
#: plpy_main.c:174 #: plpy_main.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "could not initialize globals" msgid "could not initialize globals"
msgstr "no se pudo inicializar las globales" msgstr "no se pudo inicializar las globales"
#: plpy_main.c:387 #: plpy_main.c:399
#, c-format
msgid "PL/Python procedure \"%s\""
msgstr "procedimiento PL/Python «%s»"
#: plpy_main.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\"" msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "función PL/Python «%s»" msgstr "función PL/Python «%s»"
#: plpy_main.c:394 #: plpy_main.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block" msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Python" msgstr "bloque de código anónimo de PL/Python"
#: plpy_plpymodule.c:181 plpy_plpymodule.c:184 #: plpy_plpymodule.c:192 plpy_plpymodule.c:195
#, c-format #, c-format
msgid "could not import \"plpy\" module" msgid "could not import \"plpy\" module"
msgstr "no se pudo importar el módulo «plpy»" msgstr "no se pudo importar el módulo «plpy»"
#: plpy_plpymodule.c:199 #: plpy_plpymodule.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "could not create the spiexceptions module" msgid "could not create the spiexceptions module"
msgstr "no se pudo crear el módulo spiexceptions" msgstr "no se pudo crear el módulo spiexceptions"
#: plpy_plpymodule.c:207 #: plpy_plpymodule.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "could not add the spiexceptions module" msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "no se pudo importar el módulo spiexceptions" msgstr "no se pudo importar el módulo spiexceptions"
#: plpy_plpymodule.c:236 #: plpy_plpymodule.c:286
#, c-format
msgid "could not create exception \"%s\""
msgstr "no se pudo crear la excepción «%s»"
#: plpy_plpymodule.c:271 plpy_plpymodule.c:275
#, c-format #, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions" msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "no se pudo generar excepciones SPI" msgstr "no se pudo generar excepciones SPI"
#: plpy_plpymodule.c:443 #: plpy_plpymodule.c:454
#, c-format #, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog" msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "no se pudo desempaquetar los argumentos de plpy.elog" msgstr "no se pudo desempaquetar los argumentos de plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:452 #: plpy_plpymodule.c:463
msgid "could not parse error message in plpy.elog" msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "no se pudo analizar el mensaje de error de plpy.elog" msgstr "no se pudo analizar el mensaje de error de plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:469 #: plpy_plpymodule.c:480
#, c-format #, c-format
msgid "argument 'message' given by name and position" msgid "argument 'message' given by name and position"
msgstr "el argumento 'message' fue pasado por nombre y posición" msgstr "el argumento 'message' fue pasado por nombre y posición"
#: plpy_plpymodule.c:496 #: plpy_plpymodule.c:507
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function" msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
msgstr "«%s» no es un argumento válido para esta función" msgstr "«%s» no es un argumento válido para esta función"
#: plpy_plpymodule.c:507 plpy_plpymodule.c:513 #: plpy_plpymodule.c:518 plpy_plpymodule.c:524
#, c-format #, c-format
msgid "invalid SQLSTATE code" msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "código SQLSTATE no válido" msgstr "código SQLSTATE no válido"
@ -278,57 +273,57 @@ msgstr "código SQLSTATE no válido"
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores" msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
#: plpy_procedure.c:235 #: plpy_procedure.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s" msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s" msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
#: plpy_procedure.c:316 #: plpy_procedure.c:312
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s" msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s" msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
#: plpy_procedure.c:412 #: plpy_procedure.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\"" msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»" msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»"
#: plpy_procedure.c:415 #: plpy_procedure.c:405
#, c-format #, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block" msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "no se pudo compilar el bloque anónimo PL/Python" msgstr "no se pudo compilar el bloque anónimo PL/Python"
#: plpy_resultobject.c:145 plpy_resultobject.c:165 plpy_resultobject.c:185 #: plpy_resultobject.c:150 plpy_resultobject.c:176 plpy_resultobject.c:202
#, c-format #, c-format
msgid "command did not produce a result set" msgid "command did not produce a result set"
msgstr "la orden no produjo un conjunto de resultados" msgstr "la orden no produjo un conjunto de resultados"
#: plpy_spi.c:59 #: plpy_spi.c:60
#, c-format #, c-format
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence" msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "el segundo argumento de plpy.prepare debe ser una secuencia" msgstr "el segundo argumento de plpy.prepare debe ser una secuencia"
#: plpy_spi.c:115 #: plpy_spi.c:104
#, c-format #, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string" msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: el nombre de tipo en la posición %d no es una cadena" msgstr "plpy.prepare: el nombre de tipo en la posición %d no es una cadena"
#: plpy_spi.c:191 #: plpy_spi.c:176
#, c-format #, c-format
msgid "plpy.execute expected a query or a plan" msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute espera una consulta o un plan" msgstr "plpy.execute espera una consulta o un plan"
#: plpy_spi.c:210 #: plpy_spi.c:195
#, c-format #, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument" msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute lleva una secuencia como segundo argumento" msgstr "plpy.execute lleva una secuencia como segundo argumento"
#: plpy_spi.c:335 #: plpy_spi.c:305
#, c-format #, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s" msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "falló SPI_execute_plan: %s" msgstr "falló SPI_execute_plan: %s"
#: plpy_spi.c:377 #: plpy_spi.c:347
#, c-format #, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s" msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "falló SPI_execute: %s" msgstr "falló SPI_execute: %s"
@ -353,142 +348,112 @@ msgstr "no se ha entrado en esta subtransacción"
msgid "there is no subtransaction to exit from" msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "no hay una subtransacción de la cual salir" msgstr "no hay una subtransacción de la cual salir"
#: plpy_typeio.c:292 #: plpy_typeio.c:591
#, c-format
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "no se pudo crear un nuevo diccionario"
#: plpy_typeio.c:560
#, c-format #, c-format
msgid "could not import a module for Decimal constructor" msgid "could not import a module for Decimal constructor"
msgstr "no se pudo importar un módulo para el constructor Decimal" msgstr "no se pudo importar un módulo para el constructor Decimal"
#: plpy_typeio.c:564 #: plpy_typeio.c:595
#, c-format #, c-format
msgid "no Decimal attribute in module" msgid "no Decimal attribute in module"
msgstr "no se encontró atributo Decimal en el módulo" msgstr "no se encontró atributo Decimal en el módulo"
#: plpy_typeio.c:570 #: plpy_typeio.c:601
#, c-format #, c-format
msgid "conversion from numeric to Decimal failed" msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
msgstr "falló la conversión de numeric a Decimal" msgstr "falló la conversión de numeric a Decimal"
#: plpy_typeio.c:773 #: plpy_typeio.c:908
#, c-format #, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object" msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de bytes de Python" msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de bytes de Python"
#: plpy_typeio.c:882 #: plpy_typeio.c:1056
#, c-format #, c-format
msgid "could not create string representation of Python object" msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de texto del objeto de Python" msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de texto del objeto de Python"
#: plpy_typeio.c:893 #: plpy_typeio.c:1067
#, c-format #, c-format
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes" msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "no se pudo convertir el objeto Python a un cstring: la representación de cadena Python parece tener bytes nulos (\\0)" msgstr "no se pudo convertir el objeto Python a un cstring: la representación de cadena Python parece tener bytes nulos (\\0)"
#: plpy_typeio.c:950 #: plpy_typeio.c:1176
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "literal de record no es válido: «%s»"
#: plpy_typeio.c:951
#, c-format
msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "Falta paréntesis izquierdo."
#: plpy_typeio.c:952 plpy_typeio.c:1390
#, c-format
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
msgstr "Para retornar un tipo compuesto en un array, retorne el tipo compuesto como una tupla de Python, e.g., «[('foo',)]»."
#: plpy_typeio.c:1001
#, c-format #, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)" msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array excede el máximo permitido (%d)" msgstr "el número de dimensiones del array excede el máximo permitido (%d)"
#: plpy_typeio.c:1005 #: plpy_typeio.c:1180
#, c-format #, c-format
msgid "cannot determine sequence length for function return value" msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr "no se puede determinar el tamaño de la secuencia para el valor de retorno de la función" msgstr "no se pudo determinar el largo de secuencia del retorno de valor de la función"
#: plpy_typeio.c:1008 plpy_typeio.c:1012 #: plpy_typeio.c:1183 plpy_typeio.c:1187
#, c-format #, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed" msgid "array size exceeds the maximum allowed"
msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido" msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido"
#: plpy_typeio.c:1038 #: plpy_typeio.c:1213
#, c-format #, c-format
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence" msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "el valor de retorno de la función con tipo de retorno array no es una secuencia Python" msgstr "el valor de retorno de la función con tipo de retorno array no es una secuencia Python"
#: plpy_typeio.c:1091 #: plpy_typeio.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions. PL/Python function return value has sequence length %d while expected %d" msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
msgstr "los arrays multidimensionales deben contener expresiones de array con igual número de dimensiones. El valor de retorno de la función PL/Python tiene un tamaño de secuencia %d pero se esperaba %d" msgstr "largo incorrecto de secuencia interna: tiene largo %d, pero se esperaba %d"
#: plpy_typeio.c:1213 #: plpy_typeio.c:1261
#, c-format
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
msgstr "Para construir un array multidimensional, las secuencias internas deben tener todas el mismo largo."
#: plpy_typeio.c:1340
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "literal de record no es válido: «%s»"
#: plpy_typeio.c:1341
#, c-format
msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "Falta paréntesis izquierdo."
#: plpy_typeio.c:1342 plpy_typeio.c:1543
#, c-format
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
msgstr "Para retornar un tipo compuesto en un array, retorne el tipo compuesto como una tupla de Python, e.g., «[('foo',)]»."
#: plpy_typeio.c:1389
#, c-format #, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping" msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "la llave «%s» no fue encontrada en el mapa" msgstr "la llave «%s» no fue encontrada en el mapa"
#: plpy_typeio.c:1214 #: plpy_typeio.c:1390
#, c-format #, c-format
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column." msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "Para retornar null en una columna, agregue el valor None al mapa, con llave llamada igual que la columna." msgstr "Para retornar null en una columna, agregue el valor None al mapa, con llave llamada igual que la columna."
#: plpy_typeio.c:1265 #: plpy_typeio.c:1443
#, c-format #, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row" msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "el tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el número de columnas de la fila" msgstr "el tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el número de columnas de la fila"
#: plpy_typeio.c:1388 #: plpy_typeio.c:1541
#, c-format #, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object" msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "el atributo «%s» no existe en el objeto Python" msgstr "el atributo «%s» no existe en el objeto Python"
#: plpy_typeio.c:1391 #: plpy_typeio.c:1544
#, c-format #, c-format
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None." msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr "Para retornar null en una columna, haga que el objeto retornado tenga un atributo llamado igual que la columna, con valor None." msgstr "Para retornar null en una columna, haga que el objeto retornado tenga un atributo llamado igual que la columna, con valor None."
#: plpy_util.c:36 #: plpy_util.c:35
#, c-format #, c-format
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes" msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
msgstr "no se pudo convertir el objeto Unicode de Python a bytes" msgstr "no se pudo convertir el objeto Unicode de Python a bytes"
#: plpy_util.c:42 #: plpy_util.c:41
#, c-format #, c-format
msgid "could not extract bytes from encoded string" msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "no se pudo extraer bytes desde la cadena codificada" msgstr "no se pudo extraer bytes desde la cadena codificada"
#~ msgid "plan.status takes no arguments"
#~ msgstr "plan.status no lleva argumentos"
#~ msgid "could not create the base SPI exceptions"
#~ msgstr "no se pudo crear las excepciones SPI basales"
#~ msgid "the message is already specified"
#~ msgstr "el mensaje ya está definido"
#~ msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
#~ msgstr "no se puede convertir array multidimensional a una lista Python"
#~ msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
#~ msgstr "PL/Python sólo soporta arrays unidimensionales."
#~ msgid "could not create new Python list"
#~ msgstr "no se pudo crear una nueva lista Python"
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
#~ msgstr "PL/Python no soporta la conversión de arrays a tipos de registro."
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
#~ msgstr "plpy.prepare no soporta tipos compuestos"
#~ msgid "Start a new session to use a different Python major version."
#~ msgstr "Inicie una nueva sesión para usar una versión mayor de Python diferente."
#~ msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
#~ msgstr "Esta sesión ha usado previamente la versión mayor de Python %d, y ahora está intentando usar la versión mayor %d."

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:07+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -20,51 +20,51 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n" "X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#: pltcl.c:459 #: pltcl.c:466
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used." msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
msgstr "función PL/Tcl a ejecutar cuando se use pltcl por primera vez." msgstr "función PL/Tcl a ejecutar cuando se use pltcl por primera vez."
#: pltcl.c:466 #: pltcl.c:473
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used." msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
msgstr "función PL/TclU a ejecutar cuando se use pltclu por primera vez." msgstr "función PL/TclU a ejecutar cuando se use pltclu por primera vez."
#: pltcl.c:629 #: pltcl.c:640
#, c-format #, c-format
msgid "function \"%s\" is in the wrong language" msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
msgstr "la función «%s» está en el lenguaje equivocado" msgstr "la función «%s» está en el lenguaje equivocado"
#: pltcl.c:640 #: pltcl.c:651
#, c-format #, c-format
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER" msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
msgstr "la función «%s» no debe ser SECURITY DEFINER" msgstr "la función «%s» no debe ser SECURITY DEFINER"
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc" #. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
#: pltcl.c:674 #: pltcl.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "processing %s parameter" msgid "processing %s parameter"
msgstr "procesando el parámetro %s" msgstr "procesando el parámetro %s"
#: pltcl.c:830 #: pltcl.c:846
#, c-format #, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo" msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
#: pltcl.c:994 #: pltcl.c:1019
#, c-format #, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo" msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
#: pltcl.c:1263 #: pltcl.c:1296
#, c-format #, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s" msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "no se pudo separar el valor de retorno del disparador: %s" msgstr "no se pudo separar el valor de retorno del disparador: %s"
#: pltcl.c:1343 pltcl.c:1771 #: pltcl.c:1376 pltcl.c:1806
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pltcl.c:1344 #: pltcl.c:1377
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s\n" "%s\n"
@ -73,52 +73,37 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"en función PL/Tcl \"%s\"" "en función PL/Tcl \"%s\""
#: pltcl.c:1509 #: pltcl.c:1541
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser invocadas como disparadores" msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser invocadas como disparadores"
#: pltcl.c:1513 #: pltcl.c:1545
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s" msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipo %s" msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipo %s"
#: pltcl.c:1549 #: pltcl.c:1584
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s" msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden aceptar el tipog%s" msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden aceptar el tipog%s"
#: pltcl.c:1663 #: pltcl.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s" msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo crear procedimiento interno «%s»: %s" msgstr "no se pudo crear procedimiento interno «%s»: %s"
#: pltcl.c:3100 #: pltcl.c:3220
#, c-format #, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements" msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "la lista de nombres de columnas y valores debe tener un número par de elementos" msgstr "la lista de nombres de columnas y valores debe tener un número par de elementos"
#: pltcl.c:3118 #: pltcl.c:3238
#, c-format #, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\"" msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "la lista de nombres de columnas y valores contiene el nombre de columna no existente «%s»" msgstr "la lista de nombres de columnas y valores contiene el nombre de columna no existente «%s»"
#: pltcl.c:3125 #: pltcl.c:3245
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»" msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
#~ msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
#~ msgstr "módulo «unknown» no encontrado en pltcl_modules"
#~ msgid "could not load module \"unknown\": %s"
#~ msgstr "no se pudo carga módulo «unknown»: %s"
#~ msgid "unrecognized attribute \"%s\""
#~ msgstr "atributo «%s» no reconocido"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "memoria agotada"
#~ msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
#~ msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipos compuestos"