Translation updates
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 97398d714ace69f0c919984e160f429b6fd2300e
This commit is contained in:
parent
ae89129aa3
commit
e8386b2cef
2299
src/backend/po/de.po
2299
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -1104,7 +1104,7 @@ msgstr "n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour le hachage de
|
||||||
#: utils/adt/varchar.c:1004 utils/adt/varchar.c:1065 utils/adt/varlena.c:1499
|
#: utils/adt/varchar.c:1004 utils/adt/varchar.c:1065 utils/adt/varlena.c:1499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
|
msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
|
||||||
msgstr "Utilisez la clause COLLARE pour configurer explicitement le collationnement."
|
msgstr "Utilisez la clause COLLATE pour configurer explicitement le collationnement."
|
||||||
|
|
||||||
#: access/hash/hashinsert.c:83
|
#: access/hash/hashinsert.c:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
|
1908
src/backend/po/ja.po
1908
src/backend/po/ja.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
17476
src/backend/po/sv.po
17476
src/backend/po/sv.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 16)\n"
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 16)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-19 09:32+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-06-22 09:27+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-19 09:58+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-06-22 11:25+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
|
@ -63,7 +63,7 @@ msgid "%s() failed: %m"
|
||||||
msgstr "%s() が失敗しました: %m"
|
msgstr "%s() が失敗しました: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
||||||
#: initdb.c:353
|
#: initdb.c:349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "メモリ不足です"
|
msgstr "メモリ不足です"
|
||||||
|
@ -211,291 +211,291 @@ msgstr "\"%s\"のjunctionを設定できませんでした: %s\n"
|
||||||
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\"のjunctionを入手できませんでした: %s\n"
|
msgstr "\"%s\"のjunctionを入手できませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:622 initdb.c:1617
|
#: initdb.c:618 initdb.c:1613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
msgstr "ファイル\"%s\"を読み取り用にオープンできませんでした: %m"
|
msgstr "ファイル\"%s\"を読み取り用にオープンできませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:666 initdb.c:970 initdb.c:990
|
#: initdb.c:662 initdb.c:966 initdb.c:986
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
|
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
|
||||||
msgstr "ファイル\"%s\"を書き込み用にオープンできませんでした: %m"
|
msgstr "ファイル\"%s\"を書き込み用にオープンできませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:670 initdb.c:973 initdb.c:992
|
#: initdb.c:666 initdb.c:969 initdb.c:988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
|
msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:674
|
#: initdb.c:670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
|
msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:690
|
#: initdb.c:686
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "コマンド\"%s\"を実行できませんでした: %m"
|
msgstr "コマンド\"%s\"を実行できませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:708
|
#: initdb.c:704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "removing data directory \"%s\""
|
msgid "removing data directory \"%s\""
|
||||||
msgstr "データディレクトリ\"%s\"を削除しています"
|
msgstr "データディレクトリ\"%s\"を削除しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:710
|
#: initdb.c:706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to remove data directory"
|
msgid "failed to remove data directory"
|
||||||
msgstr "データディレクトリの削除に失敗しました"
|
msgstr "データディレクトリの削除に失敗しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:714
|
#: initdb.c:710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "removing contents of data directory \"%s\""
|
msgid "removing contents of data directory \"%s\""
|
||||||
msgstr "データディレクトリ\"%s\"の内容を削除しています"
|
msgstr "データディレクトリ\"%s\"の内容を削除しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:717
|
#: initdb.c:713
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to remove contents of data directory"
|
msgid "failed to remove contents of data directory"
|
||||||
msgstr "データディレクトリの内容の削除に失敗しました"
|
msgstr "データディレクトリの内容の削除に失敗しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:722
|
#: initdb.c:718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "removing WAL directory \"%s\""
|
msgid "removing WAL directory \"%s\""
|
||||||
msgstr "WAL ディレクトリ\"%s\"を削除しています"
|
msgstr "WAL ディレクトリ\"%s\"を削除しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:724
|
#: initdb.c:720
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to remove WAL directory"
|
msgid "failed to remove WAL directory"
|
||||||
msgstr "WAL ディレクトリの削除に失敗しました"
|
msgstr "WAL ディレクトリの削除に失敗しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:728
|
#: initdb.c:724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
|
msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
|
||||||
msgstr "WAL ディレクトリ\"%s\"の中身を削除しています"
|
msgstr "WAL ディレクトリ\"%s\"の中身を削除しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:730
|
#: initdb.c:726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to remove contents of WAL directory"
|
msgid "failed to remove contents of WAL directory"
|
||||||
msgstr "WAL ディレクトリの中身の削除に失敗しました"
|
msgstr "WAL ディレクトリの中身の削除に失敗しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:737
|
#: initdb.c:733
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
|
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
|
||||||
msgstr "ユーザーの要求によりデータディレクトリ\"%s\"を削除しませんでした"
|
msgstr "ユーザーの要求によりデータディレクトリ\"%s\"を削除しませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:741
|
#: initdb.c:737
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
|
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
|
||||||
msgstr "ユーザーの要求により WAL ディレクトリ\"%s\"を削除しませんでした"
|
msgstr "ユーザーの要求により WAL ディレクトリ\"%s\"を削除しませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:759
|
#: initdb.c:755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot be run as root"
|
msgid "cannot be run as root"
|
||||||
msgstr "root では実行できません"
|
msgstr "root では実行できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:760
|
#: initdb.c:756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will own the server process."
|
msgid "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will own the server process."
|
||||||
msgstr "サーバープロセスの所有者となる(非特権)ユーザーとして(例えば\"su\"を使用して)ログインしてください。"
|
msgstr "サーバープロセスの所有者となる(非特権)ユーザーとして(例えば\"su\"を使用して)ログインしてください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:792
|
#: initdb.c:788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
|
msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
|
||||||
msgstr "\"%s\"は有効なサーバー符号化方式名ではありません"
|
msgstr "\"%s\"は有効なサーバー符号化方式名ではありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:936
|
#: initdb.c:932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "file \"%s\" does not exist"
|
msgid "file \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "ファイル\"%s\"は存在しません"
|
msgstr "ファイル\"%s\"は存在しません"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:937 initdb.c:942 initdb.c:949
|
#: initdb.c:933 initdb.c:938 initdb.c:945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This might mean you have a corrupted installation or identified the wrong directory with the invocation option -L."
|
msgid "This might mean you have a corrupted installation or identified the wrong directory with the invocation option -L."
|
||||||
msgstr "インストール先が破損しているか実行時オプション-Lで間違ったディレクトリを指定した可能性があります。"
|
msgstr "インストール先が破損しているか実行時オプション-Lで間違ったディレクトリを指定した可能性があります。"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:941
|
#: initdb.c:937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not access file \"%s\": %m"
|
msgid "could not access file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ファイル\"%s\"にアクセスできませんでした: %m"
|
msgstr "ファイル\"%s\"にアクセスできませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:948
|
#: initdb.c:944
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "file \"%s\" is not a regular file"
|
msgid "file \"%s\" is not a regular file"
|
||||||
msgstr "ファイル\"%s\"は通常のファイルではありません"
|
msgstr "ファイル\"%s\"は通常のファイルではありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1081
|
#: initdb.c:1077
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
||||||
msgstr "動的共有メモリの実装を選択しています ... "
|
msgstr "動的共有メモリの実装を選択しています ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1090
|
#: initdb.c:1086
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||||
msgstr "デフォルトのmax_connectionsを選択しています ... "
|
msgstr "デフォルトのmax_connectionsを選択しています ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1110
|
#: initdb.c:1106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||||
msgstr "デフォルトのshared_buffersを選択しています ... "
|
msgstr "デフォルトのshared_buffersを選択しています ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1133
|
#: initdb.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default time zone ... "
|
msgid "selecting default time zone ... "
|
||||||
msgstr "デフォルトの時間帯を選択しています ... "
|
msgstr "デフォルトの時間帯を選択しています ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1210
|
#: initdb.c:1206
|
||||||
msgid "creating configuration files ... "
|
msgid "creating configuration files ... "
|
||||||
msgstr "設定ファイルを作成しています ... "
|
msgstr "設定ファイルを作成しています ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1371 initdb.c:1385 initdb.c:1452 initdb.c:1463
|
#: initdb.c:1367 initdb.c:1381 initdb.c:1448 initdb.c:1459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
|
msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "\"%s\"の権限を変更できませんでした: %m"
|
msgstr "\"%s\"の権限を変更できませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1481
|
#: initdb.c:1477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "running bootstrap script ... "
|
msgid "running bootstrap script ... "
|
||||||
msgstr "ブートストラップスクリプトを実行しています ... "
|
msgstr "ブートストラップスクリプトを実行しています ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1493
|
#: initdb.c:1489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
|
msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
|
||||||
msgstr "入力ファイル\"%s\"は PostgreSQL %s のものではありません"
|
msgstr "入力ファイル\"%s\"は PostgreSQL %s のものではありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1495
|
#: initdb.c:1491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Specify the correct path using the option -L."
|
msgid "Specify the correct path using the option -L."
|
||||||
msgstr "-Lオプションを使用して正しいパスを指定してください。"
|
msgstr "-Lオプションを使用して正しいパスを指定してください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1595
|
#: initdb.c:1591
|
||||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||||
msgstr "新しいスーパーユーザーのパスワードを入力してください:"
|
msgstr "新しいスーパーユーザーのパスワードを入力してください:"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1596
|
#: initdb.c:1592
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "再入力してください:"
|
msgstr "再入力してください:"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1599
|
#: initdb.c:1595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "パスワードが一致しません。\n"
|
msgstr "パスワードが一致しません。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1623
|
#: initdb.c:1619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ファイル\"%s\"からパスワードを読み取ることができませんでした: %m"
|
msgstr "ファイル\"%s\"からパスワードを読み取ることができませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1626
|
#: initdb.c:1622
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password file \"%s\" is empty"
|
msgid "password file \"%s\" is empty"
|
||||||
msgstr "パスワードファイル\"%s\"が空です"
|
msgstr "パスワードファイル\"%s\"が空です"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2038
|
#: initdb.c:2034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "caught signal\n"
|
msgid "caught signal\n"
|
||||||
msgstr "シグナルが発生しました\n"
|
msgstr "シグナルが発生しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2044
|
#: initdb.c:2040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "子プロセスへの書き込みができませんでした: %s\n"
|
msgstr "子プロセスへの書き込みができませんでした: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2052
|
#: initdb.c:2048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ok\n"
|
msgid "ok\n"
|
||||||
msgstr "ok\n"
|
msgstr "ok\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2141
|
#: initdb.c:2137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setlocale() failed"
|
msgid "setlocale() failed"
|
||||||
msgstr "setlocale()が失敗しました"
|
msgstr "setlocale()が失敗しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2159
|
#: initdb.c:2155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\""
|
msgid "failed to restore old locale \"%s\""
|
||||||
msgstr "古いロケール\"%s\"を復元できませんでした"
|
msgstr "古いロケール\"%s\"を復元できませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2167
|
#: initdb.c:2163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid locale name \"%s\""
|
msgid "invalid locale name \"%s\""
|
||||||
msgstr "ロケール名\"%s\"は不正です"
|
msgstr "ロケール名\"%s\"は不正です"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2168
|
#: initdb.c:2164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the locale name is specific to ICU, use --icu-locale."
|
msgid "If the locale name is specific to ICU, use --icu-locale."
|
||||||
msgstr "ロケール名がICU特有のものである場合は、--icu-localeを使用してください。"
|
msgstr "ロケール名がICU特有のものである場合は、--icu-localeを使用してください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2181
|
#: initdb.c:2177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
|
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
|
||||||
msgstr "不正なロケール設定; 環境変数LANGおよびLC_* を確認してください"
|
msgstr "不正なロケール設定; 環境変数LANGおよびLC_* を確認してください"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2207 initdb.c:2231
|
#: initdb.c:2203 initdb.c:2227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "encoding mismatch"
|
msgid "encoding mismatch"
|
||||||
msgstr "符号化方式が合いません"
|
msgstr "符号化方式が合いません"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2208
|
#: initdb.c:2204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected locale uses (%s) do not match. This would lead to misbehavior in various character string processing functions."
|
msgid "The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected locale uses (%s) do not match. This would lead to misbehavior in various character string processing functions."
|
||||||
msgstr "選択した符号化方式(%s)と選択したロケールが使用する符号化方式(%s)が合っていません。これにより各種の文字列処理関数が間違った動作をすることになります。"
|
msgstr "選択した符号化方式(%s)と選択したロケールが使用する符号化方式(%s)が合っていません。これにより各種の文字列処理関数が間違った動作をすることになります。"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2213 initdb.c:2234
|
#: initdb.c:2209 initdb.c:2230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly, or choose a matching combination."
|
msgid "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly, or choose a matching combination."
|
||||||
msgstr "%sを再度実行してください、その際にはエンコーディングを明示的に指定しないか、適合する組み合わせを選択してください。"
|
msgstr "%sを再度実行してください、その際にはエンコーディングを明示的に指定しないか、適合する組み合わせを選択してください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2232
|
#: initdb.c:2228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The encoding you selected (%s) is not supported with the ICU provider."
|
msgid "The encoding you selected (%s) is not supported with the ICU provider."
|
||||||
msgstr "指定された符号化方式(%s)はICUプロバイダではサポートされません。"
|
msgstr "指定された符号化方式(%s)はICUプロバイダではサポートされません。"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2260 initdb.c:2326
|
#: initdb.c:2279
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not get language from locale \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "ロケール\"%s\"から言語を取得できませんでした: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2297
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s"
|
msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s"
|
||||||
msgstr "ロケール名\"%s\"を、言語タグに変換できませんでした: %s"
|
msgstr "ロケール名\"%s\"を、言語タグに変換できませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2303 initdb.c:2356 initdb.c:2369 initdb.c:2451
|
#: initdb.c:2285 initdb.c:2337 initdb.c:2416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ICU is not supported in this build"
|
msgid "ICU is not supported in this build"
|
||||||
msgstr "このビルドではICUはサポートされていません"
|
msgstr "このビルドではICUはサポートされていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2353
|
#: initdb.c:2308
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not get language from locale \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "ロケール\"%s\"から言語を取得できませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "locale \"%s\" has unknown language \"%s\""
|
msgid "locale \"%s\" has unknown language \"%s\""
|
||||||
msgstr "ロケール\"%s\"は未知の言語\"%s\"を含んでいます"
|
msgstr "ロケール\"%s\"は未知の言語\"%s\"を含んでいます"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2434
|
#: initdb.c:2400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Using default ICU locale \"%s\".\n"
|
msgid "ICU locale must be specified"
|
||||||
msgstr "デフォルトのICUロケール\"%s\"を使用します。\n"
|
msgstr "ICUロケールの指定が必要です"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2439
|
#: initdb.c:2404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Using language tag \"%s\" for ICU locale \"%s\".\n"
|
msgid "Using language tag \"%s\" for ICU locale \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "ICUロケール\"%s\"に対して言語タグ\"%s\"を使用します。\n"
|
msgstr "ICUロケール\"%s\"に対して言語タグ\"%s\"を使用します。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2462
|
#: initdb.c:2427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr "%sはPostgreSQLデータベースクラスタを初期化します。\n"
|
msgstr "%sはPostgreSQLデータベースクラスタを初期化します。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2463
|
#: initdb.c:2428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "使用方法:\n"
|
msgstr "使用方法:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2464
|
#: initdb.c:2429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2465
|
#: initdb.c:2430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -504,57 +504,57 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"オプション:\n"
|
"オプション:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2466
|
#: initdb.c:2431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||||
msgstr " -A, --auth=METHOD ローカル接続のデフォルト認証方式\n"
|
msgstr " -A, --auth=METHOD ローカル接続のデフォルト認証方式\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2467
|
#: initdb.c:2432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
||||||
msgstr " --auth-host=METHOD ローカルTCP/IP接続のデフォルト認証方式\n"
|
msgstr " --auth-host=METHOD ローカルTCP/IP接続のデフォルト認証方式\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2468
|
#: initdb.c:2433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
||||||
msgstr " --auth-local=METHOD ローカルソケット接続のデフォルト認証方式\n"
|
msgstr " --auth-local=METHOD ローカルソケット接続のデフォルト認証方式\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2469
|
#: initdb.c:2434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR データベースクラスタの場所\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR データベースクラスタの場所\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2470
|
#: initdb.c:2435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr " -E, --encoding=ENCODING 新規データベースのデフォルト符号化方式\n"
|
msgstr " -E, --encoding=ENCODING 新規データベースのデフォルト符号化方式\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2471
|
#: initdb.c:2436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
|
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
|
||||||
msgstr " -g, --allow-group-access データディレクトリのグループ読み取り/実行を許可\n"
|
msgstr " -g, --allow-group-access データディレクトリのグループ読み取り/実行を許可\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2472
|
#: initdb.c:2437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --icu-locale=LOCALE set ICU locale ID for new databases\n"
|
msgid " --icu-locale=LOCALE set ICU locale ID for new databases\n"
|
||||||
msgstr " --icu-locale=LOCALE 新しいデータベースのICUロケールIDを設定\n"
|
msgstr " --icu-locale=LOCALE 新しいデータベースのICUロケールIDを設定\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2473
|
#: initdb.c:2438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --icu-rules=RULES set additional ICU collation rules for new databases\n"
|
msgid " --icu-rules=RULES set additional ICU collation rules for new databases\n"
|
||||||
msgstr " --icu-rules=RULES 新しいデータベースに追加するICU照合順序ルール(群)\n"
|
msgstr " --icu-rules=RULES 新しいデータベースに追加するICU照合順序ルール(群)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2474
|
#: initdb.c:2439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||||
msgstr " -k, --data-checksums データページのチェックサムを使用\n"
|
msgstr " -k, --data-checksums データページのチェックサムを使用\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2475
|
#: initdb.c:2440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||||
msgstr " --locale=LOCALE 新しいデータベースのデフォルトロケールをセット\n"
|
msgstr " --locale=LOCALE 新しいデータベースのデフォルトロケールをセット\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2476
|
#: initdb.c:2441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
|
@ -568,12 +568,12 @@ msgstr ""
|
||||||
" デフォルトロケールを設定(デフォルト値は環境変数から\n"
|
" デフォルトロケールを設定(デフォルト値は環境変数から\n"
|
||||||
" 取得)\n"
|
" 取得)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2480
|
#: initdb.c:2445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
msgstr " --no-locale --locale=C と同じ\n"
|
msgstr " --no-locale --locale=C と同じ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2481
|
#: initdb.c:2446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --locale-provider={libc|icu}\n"
|
" --locale-provider={libc|icu}\n"
|
||||||
|
@ -583,14 +583,14 @@ msgstr ""
|
||||||
" 新しいデータベースにおけるデフォルトのロケール\n"
|
" 新しいデータベースにおけるデフォルトのロケール\n"
|
||||||
" プロバイダを設定\n"
|
" プロバイダを設定\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2483
|
#: initdb.c:2448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --pwfile=ファイル名 新しいスーパーユーザーのパスワードをファイルから\n"
|
" --pwfile=ファイル名 新しいスーパーユーザーのパスワードをファイルから\n"
|
||||||
" 読み込む\n"
|
" 読み込む\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2484
|
#: initdb.c:2449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
|
@ -599,27 +599,27 @@ msgstr ""
|
||||||
" -T, --text-search-config=CFG\\\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\\\n"
|
||||||
" デフォルトのテキスト検索設定\n"
|
" デフォルトのテキスト検索設定\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2486
|
#: initdb.c:2451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NAME データベースのスーパーユーザーの名前\n"
|
msgstr " -U, --username=NAME データベースのスーパーユーザーの名前\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2487
|
#: initdb.c:2452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
msgstr " -W, --pwprompt 新規スーパーユーザーに対してパスワード入力を促す\n"
|
msgstr " -W, --pwprompt 新規スーパーユーザーに対してパスワード入力を促す\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2488
|
#: initdb.c:2453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
||||||
msgstr " -X, --waldir=WALDIR 先行書き込みログ用ディレクトリの位置\n"
|
msgstr " -X, --waldir=WALDIR 先行書き込みログ用ディレクトリの位置\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2489
|
#: initdb.c:2454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||||
msgstr " --wal-segsize=SIZE WALセグメントのサイズ、メガバイト単位\n"
|
msgstr " --wal-segsize=SIZE WALセグメントのサイズ、メガバイト単位\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2490
|
#: initdb.c:2455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -628,52 +628,52 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"使用頻度の低いオプション:\n"
|
"使用頻度の低いオプション:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2491
|
#: initdb.c:2456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --set NAME=VALUE override default setting for server parameter\n"
|
msgid " -c, --set NAME=VALUE override default setting for server parameter\n"
|
||||||
msgstr " -c, --set NAME=VALUE サーバーパラメータのデフォルト値を上書き設定\n"
|
msgstr " -c, --set NAME=VALUE サーバーパラメータのデフォルト値を上書き設定\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2492
|
#: initdb.c:2457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug 多くのデバッグ用の出力を生成\n"
|
msgstr " -d, --debug 多くのデバッグ用の出力を生成\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2493
|
#: initdb.c:2458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --discard-caches set debug_discard_caches=1\n"
|
msgid " --discard-caches set debug_discard_caches=1\n"
|
||||||
msgstr " --discard-caches debug_discard_cachesを1に設定する\n"
|
msgstr " --discard-caches debug_discard_cachesを1に設定する\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2494
|
#: initdb.c:2459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
msgstr " -L DIRECTORY 入力ファイルの場所を指定\n"
|
msgstr " -L DIRECTORY 入力ファイルの場所を指定\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2495
|
#: initdb.c:2460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --no-clean エラー発生後のクリーンアップを行わない\n"
|
msgstr " -n, --no-clean エラー発生後のクリーンアップを行わない\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2496
|
#: initdb.c:2461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||||
msgstr " -N, --no-sync 変更の安全なディスクへの書き出しを待機しない\n"
|
msgstr " -N, --no-sync 変更の安全なディスクへの書き出しを待機しない\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2497
|
#: initdb.c:2462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n"
|
msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n"
|
||||||
msgstr " --no-instructions 次の手順の指示を表示しない\n"
|
msgstr " --no-instructions 次の手順の指示を表示しない\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2498
|
#: initdb.c:2463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
msgstr " -s, --show 内部設定を表示\n"
|
msgstr " -s, --show 内部設定を表示\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2499
|
#: initdb.c:2464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --sync-only only sync database files to disk, then exit\n"
|
msgid " -S, --sync-only only sync database files to disk, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -S, --sync-only データベースファイルのsyncのみを実行して終了\n"
|
msgstr " -S, --sync-only データベースファイルのsyncのみを実行して終了\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2500
|
#: initdb.c:2465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -682,17 +682,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"その他のオプション:\n"
|
"その他のオプション:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2501
|
#: initdb.c:2466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
|
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2502
|
#: initdb.c:2467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
|
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2503
|
#: initdb.c:2468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -702,7 +702,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"データディレクトリが指定されない場合、PGDATA環境変数が使用されます。\n"
|
"データディレクトリが指定されない場合、PGDATA環境変数が使用されます。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2505
|
#: initdb.c:2470
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -711,72 +711,72 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"バグは<%s>に報告してください。\n"
|
"バグは<%s>に報告してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2506
|
#: initdb.c:2471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
|
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2534
|
#: initdb.c:2499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
|
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
|
||||||
msgstr "\"%2$s\"接続では認証方式\"%1$s\"は無効です"
|
msgstr "\"%2$s\"接続では認証方式\"%1$s\"は無効です"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2548
|
#: initdb.c:2513
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
|
msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
|
||||||
msgstr "パスワード認証を有効にするにはスーパーユーザーのパスワードを指定する必要があります"
|
msgstr "パスワード認証を有効にするにはスーパーユーザーのパスワードを指定する必要があります"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2567
|
#: initdb.c:2532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data directory specified"
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
msgstr "データディレクトリが指定されていません"
|
msgstr "データディレクトリが指定されていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2568
|
#: initdb.c:2533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must identify the directory where the data for this database system will reside. Do this with either the invocation option -D or the environment variable PGDATA."
|
msgid "You must identify the directory where the data for this database system will reside. Do this with either the invocation option -D or the environment variable PGDATA."
|
||||||
msgstr "データベースシステムのデータを格納するディレクトリを指定する必要があります。実行時オプション -D、もしくは、PGDATA環境変数で指定してください。"
|
msgstr "データベースシステムのデータを格納するディレクトリを指定する必要があります。実行時オプション -D、もしくは、PGDATA環境変数で指定してください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2585
|
#: initdb.c:2550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set environment"
|
msgid "could not set environment"
|
||||||
msgstr "環境を設定できません"
|
msgstr "環境を設定できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2603
|
#: initdb.c:2568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
|
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
|
||||||
msgstr "%2$sにはプログラム\"%1$s\"が必要ですが、\"%3$s\"と同じディレクトリにはありませんでした。"
|
msgstr "%2$sにはプログラム\"%1$s\"が必要ですが、\"%3$s\"と同じディレクトリにはありませんでした。"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2606
|
#: initdb.c:2571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
|
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
|
||||||
msgstr "\"%2$s\"がプログラム\"%1$s\"を見つけましたが、これは%3$sと同じバージョンではありませんでした。"
|
msgstr "\"%2$s\"がプログラム\"%1$s\"を見つけましたが、これは%3$sと同じバージョンではありませんでした。"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2621
|
#: initdb.c:2586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "input file location must be an absolute path"
|
msgid "input file location must be an absolute path"
|
||||||
msgstr "入力ファイルの場所は絶対パスでなければなりません"
|
msgstr "入力ファイルの場所は絶対パスでなければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2638
|
#: initdb.c:2603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "データベースクラスタはロケール\"%s\"で初期化されます。\n"
|
msgstr "データベースクラスタはロケール\"%s\"で初期化されます。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2641
|
#: initdb.c:2606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with this locale configuration:\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with this locale configuration:\n"
|
||||||
msgstr "データベースクラスタは以下のロケール構成で初期化されます。\n"
|
msgstr "データベースクラスタは以下のロケール構成で初期化されます。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2642
|
#: initdb.c:2607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " provider: %s\n"
|
msgid " provider: %s\n"
|
||||||
msgstr " プロバイダ: %s\n"
|
msgstr " プロバイダ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2644
|
#: initdb.c:2609
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " ICU locale: %s\n"
|
msgid " ICU locale: %s\n"
|
||||||
msgstr " ICUロケール: %s\n"
|
msgstr " ICUロケール: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2645
|
#: initdb.c:2610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" LC_COLLATE: %s\n"
|
" LC_COLLATE: %s\n"
|
||||||
|
@ -793,22 +793,22 @@ msgstr ""
|
||||||
" LC_NUMERIC: %s\n"
|
" LC_NUMERIC: %s\n"
|
||||||
" LC_TIME: %s\n"
|
" LC_TIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2675
|
#: initdb.c:2640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
|
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
|
||||||
msgstr "ロケール\"%s\"に対して適切な符号化方式がありませんでした"
|
msgstr "ロケール\"%s\"に対して適切な符号化方式がありませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2677
|
#: initdb.c:2642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with the -E option."
|
msgid "Rerun %s with the -E option."
|
||||||
msgstr "-Eオプションを付けて%sを再実行してください。"
|
msgstr "-Eオプションを付けて%sを再実行してください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2678 initdb.c:3211 initdb.c:3320 initdb.c:3340
|
#: initdb.c:2643 initdb.c:3176 initdb.c:3284 initdb.c:3304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
|
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2690
|
#: initdb.c:2655
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
|
@ -818,107 +818,107 @@ msgstr ""
|
||||||
"符号化方式として使用できません。\n"
|
"符号化方式として使用できません。\n"
|
||||||
"デフォルトのデータベース符号化方式は代わりに\"%s\"に設定されます。\n"
|
"デフォルトのデータベース符号化方式は代わりに\"%s\"に設定されます。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2695
|
#: initdb.c:2660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
|
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
|
||||||
msgstr "ロケール\"%s\"は非サポートの符号化方式\"%s\"を必要とします"
|
msgstr "ロケール\"%s\"は非サポートの符号化方式\"%s\"を必要とします"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2697
|
#: initdb.c:2662
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding."
|
msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding."
|
||||||
msgstr "符号化方式\"%s\"はサーバー側の符号化方式として使用できません。"
|
msgstr "符号化方式\"%s\"はサーバー側の符号化方式として使用できません。"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2699
|
#: initdb.c:2664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with a different locale selection."
|
msgid "Rerun %s with a different locale selection."
|
||||||
msgstr "別のローケルを選択して%sを再実行してください。"
|
msgstr "別のローケルを選択して%sを再実行してください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2707
|
#: initdb.c:2672
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "デフォルトのデータベース符号化方式はそれに対応して%sに設定されました。\n"
|
msgstr "デフォルトのデータベース符号化方式はそれに対応して%sに設定されました。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2776
|
#: initdb.c:2741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
|
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
|
||||||
msgstr "ロケール\"%s\"用の適切なテキスト検索設定が見つかりませんでした"
|
msgstr "ロケール\"%s\"用の適切なテキスト検索設定が見つかりませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2787
|
#: initdb.c:2752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
|
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
|
||||||
msgstr "ロケール\"%s\"に適したテキスト検索設定が不明です"
|
msgstr "ロケール\"%s\"に適したテキスト検索設定が不明です"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2792
|
#: initdb.c:2757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
|
msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
|
||||||
msgstr "指定したテキスト検索設定\"%s\"がロケール\"%s\"に合わない可能性があります"
|
msgstr "指定したテキスト検索設定\"%s\"がロケール\"%s\"に合わない可能性があります"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2797
|
#: initdb.c:2762
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "デフォルトのテキスト検索構成は %s に設定されます。\n"
|
msgstr "デフォルトのテキスト検索構成は %s に設定されます。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2840 initdb.c:2911
|
#: initdb.c:2805 initdb.c:2876
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "ディレクトリ%sを作成しています ... "
|
msgstr "ディレクトリ%sを作成しています ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2845 initdb.c:2916 initdb.c:2964 initdb.c:3020
|
#: initdb.c:2810 initdb.c:2881 initdb.c:2929 initdb.c:2985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m"
|
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2854 initdb.c:2926
|
#: initdb.c:2819 initdb.c:2891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "ディレクトリ%sの権限を設定しています ... "
|
msgstr "ディレクトリ%sの権限を設定しています ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2859 initdb.c:2931
|
#: initdb.c:2824 initdb.c:2896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"の権限を変更できませんでした: %m"
|
msgstr "ディレクトリ\"%s\"の権限を変更できませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2871 initdb.c:2943
|
#: initdb.c:2836 initdb.c:2908
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
||||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"は存在しますが、空ではありません"
|
msgstr "ディレクトリ\"%s\"は存在しますが、空ではありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2875
|
#: initdb.c:2840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If you want to create a new database system, either remove or empty the directory \"%s\" or run %s with an argument other than \"%s\"."
|
msgid "If you want to create a new database system, either remove or empty the directory \"%s\" or run %s with an argument other than \"%s\"."
|
||||||
msgstr "新規にデータベースシステムを作成したいのであれば、ディレクトリ\"%s\"を削除あるいは空にする、または%sを\"%s\"以外の引数で実行してください。"
|
msgstr "新規にデータベースシステムを作成したいのであれば、ディレクトリ\"%s\"を削除あるいは空にする、または%sを\"%s\"以外の引数で実行してください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2883 initdb.c:2953 initdb.c:3361
|
#: initdb.c:2848 initdb.c:2918 initdb.c:3325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %m"
|
msgstr "ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2904
|
#: initdb.c:2869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
||||||
msgstr "WAL ディレクトリの位置は、絶対パスでなければなりません"
|
msgstr "WAL ディレクトリの位置は、絶対パスでなければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2947
|
#: initdb.c:2912
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory \"%s\"."
|
msgid "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory \"%s\"."
|
||||||
msgstr "そこにWALを格納したい場合は、ディレクトリ\"%s\"を削除するか空にしてください。"
|
msgstr "そこにWALを格納したい場合は、ディレクトリ\"%s\"を削除するか空にしてください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2957
|
#: initdb.c:2922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
|
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした: %m"
|
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2976
|
#: initdb.c:2941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point."
|
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point."
|
||||||
msgstr "おそらくマウントポイントであることに起因した先頭がドットであるファイル、または不可視なファイルが含まれています。"
|
msgstr "おそらくマウントポイントであることに起因した先頭がドットであるファイル、または不可視なファイルが含まれています。"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2978
|
#: initdb.c:2943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point."
|
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point."
|
||||||
msgstr "おそらくマウントポイントであることに起因したlost+foundディレクトリが含まれています。"
|
msgstr "おそらくマウントポイントであることに起因したlost+foundディレクトリが含まれています。"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2980
|
#: initdb.c:2945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||||
|
@ -927,70 +927,70 @@ msgstr ""
|
||||||
"マウントポイントであるディレクトリをデータディレクトリとして使用することはお勧めしません。\n"
|
"マウントポイントであるディレクトリをデータディレクトリとして使用することはお勧めしません。\n"
|
||||||
"この下にサブディレクトリを作成してください。"
|
"この下にサブディレクトリを作成してください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3006
|
#: initdb.c:2971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||||
msgstr "サブディレクトリを作成しています ... "
|
msgstr "サブディレクトリを作成しています ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3049
|
#: initdb.c:3014
|
||||||
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
||||||
msgstr "ブートストラップ後の初期化を実行しています ... "
|
msgstr "ブートストラップ後の初期化を実行しています ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3210
|
#: initdb.c:3175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "-c %s requires a value"
|
msgid "-c %s requires a value"
|
||||||
msgstr "-c %sは値が必要です"
|
msgstr "-c %sは値が必要です"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3235
|
#: initdb.c:3200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
msgstr "デバッグモードで実行しています。\n"
|
msgstr "デバッグモードで実行しています。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3239
|
#: initdb.c:3204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr "no-clean モードで実行しています。失敗した状況は削除されません。\n"
|
msgstr "no-clean モードで実行しています。失敗した状況は削除されません。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3310
|
#: initdb.c:3274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized locale provider: %s"
|
msgid "unrecognized locale provider: %s"
|
||||||
msgstr "認識できない照合順序プロバイダ: %s"
|
msgstr "認識できない照合順序プロバイダ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3338
|
#: initdb.c:3302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます。(先頭は\"%s\")"
|
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます。(先頭は\"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3345 initdb.c:3349
|
#: initdb.c:3309 initdb.c:3313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s cannot be specified unless locale provider \"%s\" is chosen"
|
msgid "%s cannot be specified unless locale provider \"%s\" is chosen"
|
||||||
msgstr "ロケールプロバイダ\"%2$s\"が選択されていなければ%1$sは指定できません"
|
msgstr "ロケールプロバイダ\"%2$s\"が選択されていなければ%1$sは指定できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3363 initdb.c:3440
|
#: initdb.c:3327 initdb.c:3404
|
||||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||||
msgstr "データをディスクに同期しています ... "
|
msgstr "データをディスクに同期しています ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3371
|
#: initdb.c:3335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
|
msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
|
||||||
msgstr "パスワードプロンプトとパスワードファイルは同時に指定できません"
|
msgstr "パスワードプロンプトとパスワードファイルは同時に指定できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3393
|
#: initdb.c:3357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
||||||
msgstr "--wal-segsize の引数は数値でなければなりません"
|
msgstr "--wal-segsize の引数は数値でなければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3395
|
#: initdb.c:3359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
||||||
msgstr "--wal-segsize のパラメータは1から1024の間の2の倍数でなければなりません"
|
msgstr "--wal-segsize のパラメータは1から1024の間の2の倍数でなければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3409
|
#: initdb.c:3373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
|
msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
|
||||||
msgstr "スーパーユーザー名\"%s\"は許可されません; ロール名は\"pg_\"で始めることはできません"
|
msgstr "スーパーユーザー名\"%s\"は許可されません; ロール名は\"pg_\"で始めることはできません"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3411
|
#: initdb.c:3375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||||
|
@ -1001,17 +1001,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"このユーザーをサーバープロセスの所有者とする必要があります。\n"
|
"このユーザーをサーバープロセスの所有者とする必要があります。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3427
|
#: initdb.c:3391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||||||
msgstr "データページのチェックサムは有効です。\n"
|
msgstr "データページのチェックサムは有効です。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3429
|
#: initdb.c:3393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||||
msgstr "データベージのチェックサムは無効です。\n"
|
msgstr "データベージのチェックサムは無効です。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3446
|
#: initdb.c:3410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -1022,22 +1022,22 @@ msgstr ""
|
||||||
"ディスクへの同期がスキップされました。\n"
|
"ディスクへの同期がスキップされました。\n"
|
||||||
"オペレーティングシステムがクラッシュした場合データディレクトリは破損されるかもしれません。\n"
|
"オペレーティングシステムがクラッシュした場合データディレクトリは破損されるかもしれません。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3451
|
#: initdb.c:3415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
|
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
|
||||||
msgstr "ローカル接続に対して\"trust\"認証を有効にします "
|
msgstr "ローカル接続に対して\"trust\"認証を有効にします "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3452
|
#: initdb.c:3416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or --auth-local and --auth-host, the next time you run initdb."
|
msgid "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or --auth-local and --auth-host, the next time you run initdb."
|
||||||
msgstr "pg_hba.confを編集する、もしくは、次回initdbを実行する時に -A オプション、あるいは --auth-local および --auth-host オプションを使用することで変更できます。"
|
msgstr "pg_hba.confを編集する、もしくは、次回initdbを実行する時に -A オプション、あるいは --auth-local および --auth-host オプションを使用することで変更できます。"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
||||||
#: initdb.c:3482
|
#: initdb.c:3446
|
||||||
msgid "logfile"
|
msgid "logfile"
|
||||||
msgstr "ログファイル"
|
msgstr "ログファイル"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3484
|
#: initdb.c:3448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 16\n"
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-07 04:20+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-05 06:19+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-07 09:07+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-07-05 12:26+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||||
"Language: ka\n"
|
"Language: ka\n"
|
||||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -64,7 +64,7 @@ msgid "%s() failed: %m"
|
||||||
msgstr "%s()-ის შეცდომა: %m"
|
msgstr "%s()-ის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
||||||
#: initdb.c:353
|
#: initdb.c:349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება"
|
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება"
|
||||||
|
@ -212,213 +212,218 @@ msgstr "\"%s\"-ისთვის შეერთების დაყენე
|
||||||
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\"-ისთვის შეერთების მიღება ვერ მოხერხდა: %s\n"
|
msgstr "\"%s\"-ისთვის შეერთების მიღება ვერ მოხერხდა: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:622 initdb.c:1617
|
#: initdb.c:618 initdb.c:1613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
|
msgstr "ფაილის (%s) გახსნის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:666 initdb.c:970 initdb.c:990
|
#: initdb.c:662 initdb.c:966 initdb.c:986
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
|
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
|
||||||
msgstr "ფაილის (\"%s\") ჩასაწერად გახსნა შეუძლებელია: %m"
|
msgstr "ფაილის (\"%s\") ჩასაწერად გახსნა შეუძლებელია: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:670 initdb.c:973 initdb.c:992
|
#: initdb.c:666 initdb.c:969 initdb.c:988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ფაილში (%s) ჩაწერის შეცდომა: %m"
|
msgstr "ფაილში (%s) ჩაწერის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:674
|
#: initdb.c:670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ფაილის (%s) დახურვის შეცდომა: %m"
|
msgstr "ფაილის (%s) დახურვის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:690
|
#: initdb.c:686
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ბრძანების (\"%s\") შესრულების შეცდომა: %m"
|
msgstr "ბრძანების (\"%s\") შესრულების შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:708
|
#: initdb.c:704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "removing data directory \"%s\""
|
msgid "removing data directory \"%s\""
|
||||||
msgstr "მონაცემების საქაღალდის წაშლა \"%s\""
|
msgstr "მონაცემების საქაღალდის წაშლა \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:710
|
#: initdb.c:706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to remove data directory"
|
msgid "failed to remove data directory"
|
||||||
msgstr "მონაცემების საქაღალდის წაშლის შეცდომა"
|
msgstr "მონაცემების საქაღალდის წაშლის შეცდომა"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:714
|
#: initdb.c:710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "removing contents of data directory \"%s\""
|
msgid "removing contents of data directory \"%s\""
|
||||||
msgstr "მონაცემების საქაღალდის შემცველობის წაშლა \"%s\""
|
msgstr "მონაცემების საქაღალდის შემცველობის წაშლა \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:717
|
#: initdb.c:713
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to remove contents of data directory"
|
msgid "failed to remove contents of data directory"
|
||||||
msgstr "მონაცემების საქაღალდის შემცველობის წაშლის შეცდომა"
|
msgstr "მონაცემების საქაღალდის შემცველობის წაშლის შეცდომა"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:722
|
#: initdb.c:718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "removing WAL directory \"%s\""
|
msgid "removing WAL directory \"%s\""
|
||||||
msgstr "მიმდინარეობს WAL საქაღალდის წაშლა \"%s\""
|
msgstr "მიმდინარეობს WAL საქაღალდის წაშლა \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:724
|
#: initdb.c:720
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to remove WAL directory"
|
msgid "failed to remove WAL directory"
|
||||||
msgstr "შეცდომა WAL საქაღალდის წაშლისას"
|
msgstr "შეცდომა WAL საქაღალდის წაშლისას"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:728
|
#: initdb.c:724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
|
msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
|
||||||
msgstr "მიმდინარეობს WAL საქაღალდის (\"%s\") შემცველობის წაშლა"
|
msgstr "მიმდინარეობს WAL საქაღალდის (\"%s\") შემცველობის წაშლა"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:730
|
#: initdb.c:726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to remove contents of WAL directory"
|
msgid "failed to remove contents of WAL directory"
|
||||||
msgstr "შეცდომა WAL საქაღალდის შემცველობის წაშლისას"
|
msgstr "შეცდომა WAL საქაღალდის შემცველობის წაშლისას"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:737
|
#: initdb.c:733
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
|
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
|
||||||
msgstr "მონაცემების საქაღალდე \"%s\" მომხმარებლის მოთხოვნისას არ წაიშლება"
|
msgstr "მონაცემების საქაღალდე \"%s\" მომხმარებლის მოთხოვნისას არ წაიშლება"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:741
|
#: initdb.c:737
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
|
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
|
||||||
msgstr "WAL საქაღალდე \"%s\" მომხმარებლის მოთხოვნისას არ წაიშლება"
|
msgstr "WAL საქაღალდე \"%s\" მომხმარებლის მოთხოვნისას არ წაიშლება"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:759
|
#: initdb.c:755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot be run as root"
|
msgid "cannot be run as root"
|
||||||
msgstr "root-ით ვერ გაეშვება"
|
msgstr "root-ით ვერ გაეშვება"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:760
|
#: initdb.c:756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will own the server process."
|
msgid "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will own the server process."
|
||||||
msgstr "შედით (ან გამოიყენეთ \"su\") არაპრივილეგირებული მომხმარებლით, რომელიც სერვერს პროცესის მფლობელი იქნება."
|
msgstr "შედით (ან გამოიყენეთ \"su\") არაპრივილეგირებული მომხმარებლით, რომელიც სერვერს პროცესის მფლობელი იქნება."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:792
|
#: initdb.c:788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
|
msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
|
||||||
msgstr "\"%s\" კოდირების სწორ სახელს არ წარმოადგენს"
|
msgstr "\"%s\" კოდირების სწორ სახელს არ წარმოადგენს"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:936
|
#: initdb.c:932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "file \"%s\" does not exist"
|
msgid "file \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "ფაილი %s არ არსებობს"
|
msgstr "ფაილი %s არ არსებობს"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:937 initdb.c:942 initdb.c:949
|
#: initdb.c:933 initdb.c:938 initdb.c:945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This might mean you have a corrupted installation or identified the wrong directory with the invocation option -L."
|
msgid "This might mean you have a corrupted installation or identified the wrong directory with the invocation option -L."
|
||||||
msgstr "შეიძლება ნიშნავდეს, რომ თქვენი დაყენებული ვერსია გაფუჭებულია ან -L -ს არასწორი საქაღალდე მიუთითეთ."
|
msgstr "შეიძლება ნიშნავდეს, რომ თქვენი დაყენებული ვერსია გაფუჭებულია ან -L -ს არასწორი საქაღალდე მიუთითეთ."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:941
|
#: initdb.c:937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not access file \"%s\": %m"
|
msgid "could not access file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ფაილის (%s) წვდომის შეცდომა: %m"
|
msgstr "ფაილის (%s) წვდომის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:948
|
#: initdb.c:944
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "file \"%s\" is not a regular file"
|
msgid "file \"%s\" is not a regular file"
|
||||||
msgstr "ფაილ \"%s\" ჩვეულებრივი ფაილი არაა"
|
msgstr "ფაილ \"%s\" ჩვეულებრივი ფაილი არაა"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1081
|
#: initdb.c:1077
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
||||||
msgstr "დინამიკური გაზიარებული მეხსიერების იმპლემენტაციის არჩევა ... "
|
msgstr "დინამიკური გაზიარებული მეხსიერების იმპლემენტაციის არჩევა ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1090
|
#: initdb.c:1086
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||||
msgstr "ნაგულისხმები max_connections-ის არჩევა … "
|
msgstr "ნაგულისხმები max_connections-ის არჩევა … "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1110
|
#: initdb.c:1106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||||
msgstr "ნაგულისხმები shared_buffers-ის არჩევა … "
|
msgstr "ნაგულისხმები shared_buffers-ის არჩევა … "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1133
|
#: initdb.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default time zone ... "
|
msgid "selecting default time zone ... "
|
||||||
msgstr "დროის ნაგულისხმები სარტყლის არჩევა … "
|
msgstr "დროის ნაგულისხმები სარტყლის არჩევა … "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1210
|
#: initdb.c:1206
|
||||||
msgid "creating configuration files ... "
|
msgid "creating configuration files ... "
|
||||||
msgstr "კონფიგურაციის ფაილების შექმნა … "
|
msgstr "კონფიგურაციის ფაილების შექმნა … "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1371 initdb.c:1385 initdb.c:1452 initdb.c:1463
|
#: initdb.c:1367 initdb.c:1381 initdb.c:1448 initdb.c:1459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
|
msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "\"%s\"-ის წვდომების შეცვლის შეცდომა: %m"
|
msgstr "\"%s\"-ის წვდომების შეცვლის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1481
|
#: initdb.c:1477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "running bootstrap script ... "
|
msgid "running bootstrap script ... "
|
||||||
msgstr "მოსამზადებელი სკრიპტის გაშვება ... "
|
msgstr "მოსამზადებელი სკრიპტის გაშვება ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1493
|
#: initdb.c:1489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
|
msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
|
||||||
msgstr "შეყვანილი ფაილი \"%s\" PostgreSQL %s -ს არ ეკუთვნის"
|
msgstr "შეყვანილი ფაილი \"%s\" PostgreSQL %s -ს არ ეკუთვნის"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1495
|
#: initdb.c:1491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Specify the correct path using the option -L."
|
msgid "Specify the correct path using the option -L."
|
||||||
msgstr "მიუთითეთ სწორი ბილიკი -L პარამეტრით."
|
msgstr "მიუთითეთ სწორი ბილიკი -L პარამეტრით."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1595
|
#: initdb.c:1591
|
||||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||||
msgstr "შეიყვანეთ ზემომხმარებლის ახალი პაროლი: "
|
msgstr "შეიყვანეთ ზემომხმარებლის ახალი პაროლი: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1596
|
#: initdb.c:1592
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "შეიყვანეთ კდევ ერთხელ: "
|
msgstr "შეიყვანეთ კდევ ერთხელ: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1599
|
#: initdb.c:1595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "პაროლები არ ემთხვევა.\n"
|
msgstr "პაროლები არ ემთხვევა.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1623
|
#: initdb.c:1619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "პაროლის ფაილიდან (\"%s\") წაკითხვის შეცდომა: %m"
|
msgstr "პაროლის ფაილიდან (\"%s\") წაკითხვის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1626
|
#: initdb.c:1622
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password file \"%s\" is empty"
|
msgid "password file \"%s\" is empty"
|
||||||
msgstr "პაროლის ფაილი (\"%s\") ცარიელია"
|
msgstr "პაროლის ფაილი (\"%s\") ცარიელია"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2038
|
#: initdb.c:2034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "caught signal\n"
|
msgid "caught signal\n"
|
||||||
msgstr "მიღებულია სიგნალი\n"
|
msgstr "მიღებულია სიგნალი\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2044
|
#: initdb.c:2040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "შვილობილი პროცესისთვის ჩაწერის შეცდომა: %s\n"
|
msgstr "შვილობილი პროცესისთვის ჩაწერის შეცდომა: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2052
|
#: initdb.c:2048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ok\n"
|
msgid "ok\n"
|
||||||
msgstr "დიახ\n"
|
msgstr "დიახ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2141
|
#: initdb.c:2137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setlocale() failed"
|
msgid "setlocale() failed"
|
||||||
msgstr "setlocale()-ის შეცდომა"
|
msgstr "setlocale()-ის შეცდომა"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2159
|
#: initdb.c:2155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\""
|
msgid "failed to restore old locale \"%s\""
|
||||||
msgstr "ძველი ენის (\"%s\") აღდგენის შეცდომა"
|
msgstr "ძველი ენის (\"%s\") აღდგენის შეცდომა"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2166
|
#: initdb.c:2163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid locale name \"%s\""
|
msgid "invalid locale name \"%s\""
|
||||||
msgstr "ენის არასწორი სახელი: \"%s\""
|
msgstr "ენის არასწორი სახელი: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2164
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "If the locale name is specific to ICU, use --icu-locale."
|
||||||
|
msgstr "თუ ლოკალის სახელი მხოლოდ მითითებული ICU-სთვისა ხელმისაწვდომი, გამოიყენეთ --icu-locale."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2177
|
#: initdb.c:2177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
|
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
|
||||||
|
@ -444,37 +449,37 @@ msgstr "თავიდან გაუშვით %s და კოდირე
|
||||||
msgid "The encoding you selected (%s) is not supported with the ICU provider."
|
msgid "The encoding you selected (%s) is not supported with the ICU provider."
|
||||||
msgstr "თქვენს მიერ შერჩეული კოდირება (%s) ICU -ის მომწოდებელთან ერთად მხარდაუჭერელია."
|
msgstr "თქვენს მიერ შერჩეული კოდირება (%s) ICU -ის მომწოდებელთან ერთად მხარდაუჭერელია."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2256 initdb.c:2322
|
#: initdb.c:2279
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not get language from locale \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "ლოკალიდან \"%s\" ენის მიღების შეცდომა: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2293
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s"
|
msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s"
|
||||||
msgstr "მდებარეობის კოდის \"%s\" ენის ჭდეში (%s) გადაყვანის შეცდომა"
|
msgstr "მდებარეობის კოდის \"%s\" ენის ჭდეში (%s) გადაყვანის შეცდომა"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2299 initdb.c:2352 initdb.c:2365 initdb.c:2445
|
#: initdb.c:2285 initdb.c:2337 initdb.c:2416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ICU is not supported in this build"
|
msgid "ICU is not supported in this build"
|
||||||
msgstr "ამ აგებაში ICU-ის მხარდაჭერა არ არსებბს"
|
msgstr "ამ აგებაში ICU-ის მხარდაჭერა არ არსებბს"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2349
|
#: initdb.c:2308
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not get language from locale \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "ლოკალიდან \"%s\" ენის მიღების შეცდომა: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "locale \"%s\" has unknown language \"%s\""
|
msgid "locale \"%s\" has unknown language \"%s\""
|
||||||
msgstr "ლოკალის \"%s\" ენა \"%s\" უცნობია"
|
msgstr "ლოკალის \"%s\" ენა \"%s\" უცნობია"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2428
|
#: initdb.c:2400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Using default ICU locale \"%s\".\n"
|
msgid "ICU locale must be specified"
|
||||||
msgstr "ვიყენებ ნაგულისხმებ ICU ლოკალს \"%s\".\n"
|
msgstr "საჭროა ICU ენის მითითება"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2433
|
#: initdb.c:2404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Using language tag \"%s\" for ICU locale \"%s\".\n"
|
msgid "Using language tag \"%s\" for ICU locale \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "ვიყენებ ენის ჭდეს \"%s\" ICU ლოკალისთვის \"%s\".\n"
|
msgstr "ვიყენებ ენის ჭდეს \"%s\" ICU ლოკალისთვის \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2456
|
#: initdb.c:2427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
|
@ -483,17 +488,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s PostgreSQL ბაზის კლასერის ინიციალიზაციას ახდენს.\n"
|
"%s PostgreSQL ბაზის კლასერის ინიციალიზაციას ახდენს.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2457
|
#: initdb.c:2428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "გამოყენება:\n"
|
msgstr "გამოყენება:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2458
|
#: initdb.c:2429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [პარამეტრი]... [მონაცემებისსაქაღალდე]\n"
|
msgstr " %s [პარამეტრი]... [მონაცემებისსაქაღალდე]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2459
|
#: initdb.c:2430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -502,57 +507,57 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"პარამეტრები:\n"
|
"პარამეტრები:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2460
|
#: initdb.c:2431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||||
msgstr " -A, --auth=მეთოდი ავთენტიკაციის ნაგულისხმები მეთოდი ლოკალური შეერთებებისთვის\n"
|
msgstr " -A, --auth=მეთოდი ავთენტიკაციის ნაგულისხმები მეთოდი ლოკალური შეერთებებისთვის\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2461
|
#: initdb.c:2432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
||||||
msgstr " --auth-host=მეთოდი ლოკალური TCP/IP შეერთების ავთენტიკაციის ნაგულისხმები მეთოდი\n"
|
msgstr " --auth-host=მეთოდი ლოკალური TCP/IP შეერთების ავთენტიკაციის ნაგულისხმები მეთოდი\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2462
|
#: initdb.c:2433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
||||||
msgstr " --auth-local=მეთოდი ლოკალური სოკეტის შეერთების ავთენტიკაციის ნაგულისხმები მეთოდი\n"
|
msgstr " --auth-local=მეთოდი ლოკალური სოკეტის შეერთების ავთენტიკაციის ნაგულისხმები მეთოდი\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2463
|
#: initdb.c:2434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ბაზის კლასტერის მდებარეობა\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ბაზის კლასტერის მდებარეობა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2464
|
#: initdb.c:2435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr " -E, --encoding=კოდირება ახალი ბაზების ნაგულისხმები კოდირება\n"
|
msgstr " -E, --encoding=კოდირება ახალი ბაზების ნაგულისხმები კოდირება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2465
|
#: initdb.c:2436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
|
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
|
||||||
msgstr " -g, --allow-group-access მონაცემების საქაღალდეზე ჯგუფის კითხვა/გაშვების წვდომის დაყენება\n"
|
msgstr " -g, --allow-group-access მონაცემების საქაღალდეზე ჯგუფის კითხვა/გაშვების წვდომის დაყენება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2466
|
#: initdb.c:2437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --icu-locale=LOCALE set ICU locale ID for new databases\n"
|
msgid " --icu-locale=LOCALE set ICU locale ID for new databases\n"
|
||||||
msgstr " --icu-locale=კოდირება ICU ენის ID ახალი ბაზებისთვის\n"
|
msgstr " --icu-locale=კოდირება ICU ენის ID ახალი ბაზებისთვის\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2467
|
#: initdb.c:2438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --icu-rules=RULES set additional ICU collation rules for new databases\n"
|
msgid " --icu-rules=RULES set additional ICU collation rules for new databases\n"
|
||||||
msgstr " --icu-rules=წესები ახალი ბაზებისთვის დამატებითი ICUკოლაციის წესების დაყენება\n"
|
msgstr " --icu-rules=წესები ახალი ბაზებისთვის დამატებითი ICUკოლაციის წესების დაყენება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2468
|
#: initdb.c:2439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||||
msgstr " -k, --data-checksums მონაცემების გვერდის საკონტროლო ჯამების გამოყენება\n"
|
msgstr " -k, --data-checksums მონაცემების გვერდის საკონტროლო ჯამების გამოყენება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2469
|
#: initdb.c:2440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||||
msgstr " --locale=ენა ახალი ბაზების ნაგულისხმები ენის დაყენება\n"
|
msgstr " --locale=ენა ახალი ბაზების ნაგულისხმები ენის დაყენება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2470
|
#: initdb.c:2441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
|
@ -565,12 +570,12 @@ msgstr ""
|
||||||
" დააყენეთ ნაგულისხმები ენა შესაბამის კატეგორიაში\n"
|
" დააყენეთ ნაგულისხმები ენა შესაბამის კატეგორიაში\n"
|
||||||
" ახალი ბაზებისთვის (ნაგულისხმები აღებულია გარემოდან)\n"
|
" ახალი ბაზებისთვის (ნაგულისხმები აღებულია გარემოდან)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2474
|
#: initdb.c:2445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
msgstr " --no-locale იგივე, რაც --locale=C\n"
|
msgstr " --no-locale იგივე, რაც --locale=C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2475
|
#: initdb.c:2446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --locale-provider={libc|icu}\n"
|
" --locale-provider={libc|icu}\n"
|
||||||
|
@ -579,12 +584,12 @@ msgstr ""
|
||||||
" --locale-provider={libc|icu}\n"
|
" --locale-provider={libc|icu}\n"
|
||||||
" ახალი ბაზებისთვის ენის ნაგულისხმები მიმწოდებლის დაყენება\n"
|
" ახალი ბაზებისთვის ენის ნაგულისხმები მიმწოდებლის დაყენება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2477
|
#: initdb.c:2448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
msgstr " --pwfile=FILE ახალი ზემომხმარებლის პაროლის ფაილიდან წაკითხვა\n"
|
msgstr " --pwfile=FILE ახალი ზემომხმარებლის პაროლის ფაილიდან წაკითხვა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2478
|
#: initdb.c:2449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
|
@ -593,27 +598,27 @@ msgstr ""
|
||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
" ტექსტის ძებნის ნაგულისხმები კონფიგურაცია\n"
|
" ტექსტის ძებნის ნაგულისხმები კონფიგურაცია\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2480
|
#: initdb.c:2451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=სახელი ბაზის ზემომხმარებლის სახელი\n"
|
msgstr " -U, --username=სახელი ბაზის ზემომხმარებლის სახელი\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2481
|
#: initdb.c:2452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
msgstr " -W, --pwprompt ზემომხმარებლის პაროლის კითხვა\n"
|
msgstr " -W, --pwprompt ზემომხმარებლის პაროლის კითხვა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2482
|
#: initdb.c:2453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
||||||
msgstr " -X, --waldir=WALDIR წინასწარ ჩაწერადი ჟურნალის (WAL) საქაღალდის მდებარეობა\n"
|
msgstr " -X, --waldir=WALDIR წინასწარ ჩაწერადი ჟურნალის (WAL) საქაღალდის მდებარეობა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2483
|
#: initdb.c:2454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||||
msgstr " --wal-segsize=ზომა WAL სეგმენტების ზომა, მეგაბაიტებში\n"
|
msgstr " --wal-segsize=ზომა WAL სეგმენტების ზომა, მეგაბაიტებში\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2484
|
#: initdb.c:2455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -622,52 +627,52 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"იშვიათად გამოყენებული პარამეტრები:\n"
|
"იშვიათად გამოყენებული პარამეტრები:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2485
|
#: initdb.c:2456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --set NAME=VALUE override default setting for server parameter\n"
|
msgid " -c, --set NAME=VALUE override default setting for server parameter\n"
|
||||||
msgstr " -c, --set NAME=VALUE სერვერის ნაგულისხმები პარამეტრის გადაფარვა\n"
|
msgstr " -c, --set NAME=VALUE სერვერის ნაგულისხმები პარამეტრის გადაფარვა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2486
|
#: initdb.c:2457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug გასამართი ინფორმაციის გენერაცია\n"
|
msgstr " -d, --debug გასამართი ინფორმაციის გენერაცია\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2487
|
#: initdb.c:2458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --discard-caches set debug_discard_caches=1\n"
|
msgid " --discard-caches set debug_discard_caches=1\n"
|
||||||
msgstr " --discard-caches debug_discard_caches=1 დაყენება\n"
|
msgstr " --discard-caches debug_discard_caches=1 დაყენება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2488
|
#: initdb.c:2459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
msgstr " -L საქაღალდე შეყვანის ფაილების შემცველი საქაღალდე\n"
|
msgstr " -L საქაღალდე შეყვანის ფაილების შემცველი საქაღალდე\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2489
|
#: initdb.c:2460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --no-clean შეცდომის შემთხვევაში არ გაასუფთავო\n"
|
msgstr " -n, --no-clean შეცდომის შემთხვევაში არ გაასუფთავო\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2490
|
#: initdb.c:2461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||||
msgstr " -N, --no-sync არ დაველოდო ცვლილებების დისკზე უსაფრთხოდ ჩაწერას\n"
|
msgstr " -N, --no-sync არ დაველოდო ცვლილებების დისკზე უსაფრთხოდ ჩაწერას\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2491
|
#: initdb.c:2462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n"
|
msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n"
|
||||||
msgstr " --no-instructions შემდეგი ნაბიჯის ინსტრუქციები ნაჩვენები არ იქნება\n"
|
msgstr " --no-instructions შემდეგი ნაბიჯის ინსტრუქციები ნაჩვენები არ იქნება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2492
|
#: initdb.c:2463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
msgstr " -s, --show შიდა პარამეტრების ჩვენება\n"
|
msgstr " -s, --show შიდა პარამეტრების ჩვენება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2493
|
#: initdb.c:2464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --sync-only only sync database files to disk, then exit\n"
|
msgid " -S, --sync-only only sync database files to disk, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -S, --sync-only ბაზის ფაილების დისკზე სინქრონიზაცია და გასვლა\n"
|
msgstr " -S, --sync-only ბაზის ფაილების დისკზე სინქრონიზაცია და გასვლა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2494
|
#: initdb.c:2465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -676,17 +681,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"სხვა პარამეტრები:\n"
|
"სხვა პარამეტრები:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2495
|
#: initdb.c:2466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
|
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2496
|
#: initdb.c:2467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
|
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2497
|
#: initdb.c:2468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -697,7 +702,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"თუ მონაცემების საქაღალდე მითითებული არაა, გამოყენებული იქნება \n"
|
"თუ მონაცემების საქაღალდე მითითებული არაა, გამოყენებული იქნება \n"
|
||||||
"გარემოს ცვლადი PGDATA.\n"
|
"გარემოს ცვლადი PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2499
|
#: initdb.c:2470
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -706,72 +711,72 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n"
|
"შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2500
|
#: initdb.c:2471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
|
msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2528
|
#: initdb.c:2499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
|
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
|
||||||
msgstr "ავთენტიკაციის მეთოდი (\"%s\") არასწორია \"%s\" შეერთებებისთვის"
|
msgstr "ავთენტიკაციის მეთოდი (\"%s\") არასწორია \"%s\" შეერთებებისთვის"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2542
|
#: initdb.c:2513
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
|
msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
|
||||||
msgstr "პაროლით ავთენტიკაციის ჩასართავად საჭიროა ზემომხმარებლის პაროლის მითითება"
|
msgstr "პაროლით ავთენტიკაციის ჩასართავად საჭიროა ზემომხმარებლის პაროლის მითითება"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2561
|
#: initdb.c:2532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data directory specified"
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
msgstr "მონაცემების საქაღალდე მითითებული არაა"
|
msgstr "მონაცემების საქაღალდე მითითებული არაა"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2562
|
#: initdb.c:2533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must identify the directory where the data for this database system will reside. Do this with either the invocation option -D or the environment variable PGDATA."
|
msgid "You must identify the directory where the data for this database system will reside. Do this with either the invocation option -D or the environment variable PGDATA."
|
||||||
msgstr "უნდა დაადგინოთ საქაღლდე, სადაც ბაზის ამ სისტემის მონაცემები იქნება განთავსებული . გააკეთეთ ეს ან გამოძახების პარამეტრით -D ან გარემოს ცვლადით PGDATA."
|
msgstr "უნდა დაადგინოთ საქაღლდე, სადაც ბაზის ამ სისტემის მონაცემები იქნება განთავსებული . გააკეთეთ ეს ან გამოძახების პარამეტრით -D ან გარემოს ცვლადით PGDATA."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2579
|
#: initdb.c:2550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set environment"
|
msgid "could not set environment"
|
||||||
msgstr "გარემოს დაყენების შეცდომა"
|
msgstr "გარემოს დაყენების შეცდომა"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2597
|
#: initdb.c:2568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
|
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
|
||||||
msgstr "პროგრამა \"%s\" სჭირდება \"%s\"-ს, მაგრამ იგივე საქაღალდეში, სადაც \"%s\", ნაპოვნი არაა"
|
msgstr "პროგრამა \"%s\" სჭირდება \"%s\"-ს, მაგრამ იგივე საქაღალდეში, სადაც \"%s\", ნაპოვნი არაა"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2600
|
#: initdb.c:2571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
|
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
|
||||||
msgstr "პროგრამა „%s“ ნაპოვნია „%s“-ის მიერ, მაგრამ ვერსია, იგივეა არაა, რაც %s"
|
msgstr "პროგრამა „%s“ ნაპოვნია „%s“-ის მიერ, მაგრამ ვერსია, იგივეა არაა, რაც %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2615
|
#: initdb.c:2586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "input file location must be an absolute path"
|
msgid "input file location must be an absolute path"
|
||||||
msgstr "შეყვანის ფაილის მდებარეობა აბსტოლუტური ბილიკი უნდა იყოს"
|
msgstr "შეყვანის ფაილის მდებარეობა აბსტოლუტური ბილიკი უნდა იყოს"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2632
|
#: initdb.c:2603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "ბაზის კლასტერის ინიციალიზაცია ენით \"%s\".\n"
|
msgstr "ბაზის კლასტერის ინიციალიზაცია ენით \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2635
|
#: initdb.c:2606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with this locale configuration:\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with this locale configuration:\n"
|
||||||
msgstr "ბაზის კლასტერის ინიციალიზაცია ენის ამ კონფიგურაციით მოხდება:\n"
|
msgstr "ბაზის კლასტერის ინიციალიზაცია ენის ამ კონფიგურაციით მოხდება:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2636
|
#: initdb.c:2607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " provider: %s\n"
|
msgid " provider: %s\n"
|
||||||
msgstr " მომწოდებელი: %s\n"
|
msgstr " მომწოდებელი: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2638
|
#: initdb.c:2609
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " ICU locale: %s\n"
|
msgid " ICU locale: %s\n"
|
||||||
msgstr " ICU ენა: %s\n"
|
msgstr " ICU ენა: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2639
|
#: initdb.c:2610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" LC_COLLATE: %s\n"
|
" LC_COLLATE: %s\n"
|
||||||
|
@ -788,22 +793,22 @@ msgstr ""
|
||||||
" LC_NUMERIC: %s\n"
|
" LC_NUMERIC: %s\n"
|
||||||
" LC_TIME: %s\n"
|
" LC_TIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2669
|
#: initdb.c:2640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
|
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
|
||||||
msgstr "ენისთვის (\"%s\") შესაბამისი კოდირება ვერ ვიპოვე"
|
msgstr "ენისთვის (\"%s\") შესაბამისი კოდირება ვერ ვიპოვე"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2671
|
#: initdb.c:2642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with the -E option."
|
msgid "Rerun %s with the -E option."
|
||||||
msgstr "გაუშვით %s თავიდან -E პარამეტრით."
|
msgstr "გაუშვით %s თავიდან -E პარამეტრით."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2672 initdb.c:3205 initdb.c:3314 initdb.c:3334
|
#: initdb.c:2643 initdb.c:3176 initdb.c:3284 initdb.c:3304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."
|
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2684
|
#: initdb.c:2655
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
|
@ -812,107 +817,107 @@ msgstr ""
|
||||||
"ენის ნაგულისხმები „%s“ კოდირების დაყენება, სერვერის დასაშიფრად შეუძლებელია.\n"
|
"ენის ნაგულისხმები „%s“ კოდირების დაყენება, სერვერის დასაშიფრად შეუძლებელია.\n"
|
||||||
"სანაცვლოდ, ბაზის ნაგულისხმევი კოდირება დაყენდება „%s“.\n"
|
"სანაცვლოდ, ბაზის ნაგულისხმევი კოდირება დაყენდება „%s“.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2689
|
#: initdb.c:2660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
|
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
|
||||||
msgstr "ენას (\"%s\") მხარდაუჭერელი კოდირება (\"%s\") სჭირდება"
|
msgstr "ენას (\"%s\") მხარდაუჭერელი კოდირება (\"%s\") სჭირდება"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2691
|
#: initdb.c:2662
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding."
|
msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding."
|
||||||
msgstr "%s სერვერის მხარეს კოდირება ვერ იქნება."
|
msgstr "%s სერვერის მხარეს კოდირება ვერ იქნება."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2693
|
#: initdb.c:2664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with a different locale selection."
|
msgid "Rerun %s with a different locale selection."
|
||||||
msgstr "%s-ის თავიდან გაშვება ენის სხვა არჩევანით."
|
msgstr "%s-ის თავიდან გაშვება ენის სხვა არჩევანით."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2701
|
#: initdb.c:2672
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "ბაზის ნაგულისხმები კოდირება შესაბამისად დაყენებულია „%s“-ზე.\n"
|
msgstr "ბაზის ნაგულისხმები კოდირება შესაბამისად დაყენებულია „%s“-ზე.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2770
|
#: initdb.c:2741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
|
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
|
||||||
msgstr "ტექსტის ძებნის ენისთვის შესაფერისი კონფიგურაციის მოძებნა შეუძლებელია: \"%s\""
|
msgstr "ტექსტის ძებნის ენისთვის შესაფერისი კონფიგურაციის მოძებნა შეუძლებელია: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2781
|
#: initdb.c:2752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
|
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
|
||||||
msgstr "ტექსტის ძებნის ენისთვის შესაფერისი კონფიგურაცია არ არსებობს: \"%s\""
|
msgstr "ტექსტის ძებნის ენისთვის შესაფერისი კონფიგურაცია არ არსებობს: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2786
|
#: initdb.c:2757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
|
msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
|
||||||
msgstr "ტექსტის ძებნის მითითებული კონფიგურაცია \"%s\" ენას (\"%s\") არ ემთხვევა"
|
msgstr "ტექსტის ძებნის მითითებული კონფიგურაცია \"%s\" ენას (\"%s\") არ ემთხვევა"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2791
|
#: initdb.c:2762
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "ტექსტის ძებნის ნაგულისხმები კონფიგურაცია \"%s\" იქნება.\n"
|
msgstr "ტექსტის ძებნის ნაგულისხმები კონფიგურაცია \"%s\" იქნება.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2834 initdb.c:2905
|
#: initdb.c:2805 initdb.c:2876
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "საქაღალდის (\"%s\") შექმნა .... "
|
msgstr "საქაღალდის (\"%s\") შექმნა .... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2839 initdb.c:2910 initdb.c:2958 initdb.c:3014
|
#: initdb.c:2810 initdb.c:2881 initdb.c:2929 initdb.c:2985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "საქაღალდის (%s) შექმნის შეცდომა: %m"
|
msgstr "საქაღალდის (%s) შექმნის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2848 initdb.c:2920
|
#: initdb.c:2819 initdb.c:2891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "არსებულ საქაღალდეზე (\"%s\") წვდომების ჩასწორება ... "
|
msgstr "არსებულ საქაღალდეზე (\"%s\") წვდომების ჩასწორება ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2853 initdb.c:2925
|
#: initdb.c:2824 initdb.c:2896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "საქაღალდის წვდომების შეცვლა შეუძლებელია \"%s\": %m"
|
msgstr "საქაღალდის წვდომების შეცვლა შეუძლებელია \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2865 initdb.c:2937
|
#: initdb.c:2836 initdb.c:2908
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
||||||
msgstr "საქაღალდე \"%s\" არსებობს, მაგრამ ცარიელი არაა"
|
msgstr "საქაღალდე \"%s\" არსებობს, მაგრამ ცარიელი არაა"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2869
|
#: initdb.c:2840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If you want to create a new database system, either remove or empty the directory \"%s\" or run %s with an argument other than \"%s\"."
|
msgid "If you want to create a new database system, either remove or empty the directory \"%s\" or run %s with an argument other than \"%s\"."
|
||||||
msgstr "თუ გსურთ ბაზის ახალი სისტემის შექმნა, წაშალეთ ან დააცარიელეთ საქაღალდე, %s ან %s „%s“-ის გარდა არგუმენტით გაუშვით."
|
msgstr "თუ გსურთ ბაზის ახალი სისტემის შექმნა, წაშალეთ ან დააცარიელეთ საქაღალდე, %s ან %s „%s“-ის გარდა არგუმენტით გაუშვით."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2877 initdb.c:2947 initdb.c:3355
|
#: initdb.c:2848 initdb.c:2918 initdb.c:3325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "საქაღალდის (%s) წვდომის შეცდომა: %m"
|
msgstr "საქაღალდის (%s) წვდომის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2898
|
#: initdb.c:2869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
||||||
msgstr "WAL საქაღალდის მდებარეობა აბსოლუტური ბილიკი უნდა იყოს"
|
msgstr "WAL საქაღალდის მდებარეობა აბსოლუტური ბილიკი უნდა იყოს"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2941
|
#: initdb.c:2912
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory \"%s\"."
|
msgid "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory \"%s\"."
|
||||||
msgstr "თუ გსურთ WAL-ის იქ შენახვა, წაშალეთ ან დააცარიელეთ საქაღალდე „%s“."
|
msgstr "თუ გსურთ WAL-ის იქ შენახვა, წაშალეთ ან დააცარიელეთ საქაღალდე „%s“."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2951
|
#: initdb.c:2922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
|
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "სიმბმულის შექმნის შეცდომა %s: %m"
|
msgstr "სიმბმულის შექმნის შეცდომა %s: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2970
|
#: initdb.c:2941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point."
|
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point."
|
||||||
msgstr "ის შეიცავს წერტილით დაწყებულ/უხილავ ფაილს, შესაძლოა იმის გამო, რომ ის მიმაგრების წერტილია."
|
msgstr "ის შეიცავს წერტილით დაწყებულ/უხილავ ფაილს, შესაძლოა იმის გამო, რომ ის მიმაგრების წერტილია."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2972
|
#: initdb.c:2943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point."
|
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point."
|
||||||
msgstr "ის შეიცავს lost+found საქაღალდეს. ალბათ იმის გამო, რომ ის მიმაგრების წერტილია."
|
msgstr "ის შეიცავს lost+found საქაღალდეს. ალბათ იმის გამო, რომ ის მიმაგრების წერტილია."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2974
|
#: initdb.c:2945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||||
|
@ -921,70 +926,70 @@ msgstr ""
|
||||||
"მიმაგრების წერტილის პირდაპირ მონაცემთა საქაღალდედ გამოყენება რეკომენდებული არაა.\n"
|
"მიმაგრების წერტილის პირდაპირ მონაცემთა საქაღალდედ გამოყენება რეკომენდებული არაა.\n"
|
||||||
"შექმენით ქვესაქაღალდე მიმაგრების წერტილის ქვეშ."
|
"შექმენით ქვესაქაღალდე მიმაგრების წერტილის ქვეშ."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3000
|
#: initdb.c:2971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||||
msgstr "ქვესაქაღალდეების შექმნა ... "
|
msgstr "ქვესაქაღალდეების შექმნა ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3043
|
#: initdb.c:3014
|
||||||
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
||||||
msgstr "პირველადი მომზადების შემდგომი ინიციალიზაციის შესრულება ... "
|
msgstr "პირველადი მომზადების შემდგომი ინიციალიზაციის შესრულება ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3204
|
#: initdb.c:3175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "-c %s requires a value"
|
msgid "-c %s requires a value"
|
||||||
msgstr "-c %s მნიშვნელობა სჭირდება"
|
msgstr "-c %s მნიშვნელობა სჭირდება"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3229
|
#: initdb.c:3200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
msgstr "გაშვებულია გამართვის რეჟიმში.\n"
|
msgstr "გაშვებულია გამართვის რეჟიმში.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3233
|
#: initdb.c:3204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr "გაშვებულია მოუწმენდავ რეჟიმში. შეცდომები არ გაიწმინდება.\n"
|
msgstr "გაშვებულია მოუწმენდავ რეჟიმში. შეცდომები არ გაიწმინდება.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3304
|
#: initdb.c:3274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized locale provider: %s"
|
msgid "unrecognized locale provider: %s"
|
||||||
msgstr "ენის უცნობი მომწოდებელი: %s"
|
msgstr "ენის უცნობი მომწოდებელი: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3332
|
#: initdb.c:3302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "მეტისმეტად ბევრი ბრძანების-სტრიქონის არგუმენტი (პირველია \"%s\")"
|
msgstr "მეტისმეტად ბევრი ბრძანების-სტრიქონის არგუმენტი (პირველია \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3339 initdb.c:3343
|
#: initdb.c:3309 initdb.c:3313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s cannot be specified unless locale provider \"%s\" is chosen"
|
msgid "%s cannot be specified unless locale provider \"%s\" is chosen"
|
||||||
msgstr "%s ვერ იქნება მითითებული, თუ ენის მომწოდებლად „%s“ არ არის არჩეული"
|
msgstr "%s ვერ იქნება მითითებული, თუ ენის მომწოდებლად „%s“ არ არის არჩეული"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3357 initdb.c:3434
|
#: initdb.c:3327 initdb.c:3404
|
||||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||||
msgstr "მონაცემების სინქრონიზაცია დისკზე ... "
|
msgstr "მონაცემების სინქრონიზაცია დისკზე ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3365
|
#: initdb.c:3335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
|
msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
|
||||||
msgstr "პაროლის მოთხოვნისა და პაროლის ფაილის ერთდროულად მითითება შეუძებელია"
|
msgstr "პაროლის მოთხოვნისა და პაროლის ფაილის ერთდროულად მითითება შეუძებელია"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3387
|
#: initdb.c:3357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
||||||
msgstr "--wal-segisze -ის არგუმენტი რიცხვი უნდა იყოს"
|
msgstr "--wal-segisze -ის არგუმენტი რიცხვი უნდა იყოს"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3389
|
#: initdb.c:3359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
||||||
msgstr "--wal-segsize -ის არგუმენტი 2-ის ხარისხი უნდა იყოს 1-1024 დიაპაზონიდან"
|
msgstr "--wal-segsize -ის არგუმენტი 2-ის ხარისხი უნდა იყოს 1-1024 დიაპაზონიდან"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3403
|
#: initdb.c:3373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
|
msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
|
||||||
msgstr "ზემომხმარებლის სახელი \"%s\" უარყოფილია. როლის სახელებია \"pg_\"-ით ვერ დაიწყება"
|
msgstr "ზემომხმარებლის სახელი \"%s\" უარყოფილია. როლის სახელებია \"pg_\"-ით ვერ დაიწყება"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3405
|
#: initdb.c:3375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||||
|
@ -995,17 +1000,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"ეს მომხმარებელი სერვერის პროცესსაც უნდა ფლობდეს.\n"
|
"ეს მომხმარებელი სერვერის პროცესსაც უნდა ფლობდეს.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3421
|
#: initdb.c:3391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||||||
msgstr "მონაცემების გვერდის საკონტროლო ჯამები ჩართულია.\n"
|
msgstr "მონაცემების გვერდის საკონტროლო ჯამები ჩართულია.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3423
|
#: initdb.c:3393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||||
msgstr "მონაცემების გვერდის საკონტროლო ჯამები გამორთულია.\n"
|
msgstr "მონაცემების გვერდის საკონტროლო ჯამები გამორთულია.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3440
|
#: initdb.c:3410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -1016,22 +1021,22 @@ msgstr ""
|
||||||
"დისკთან სინქრონიზაცია გამოტოვებულია.\n"
|
"დისკთან სინქრონიზაცია გამოტოვებულია.\n"
|
||||||
"ოპერაციული სისტემის სიკვდილის შემთხვევაში მონაცემების საქაღალდე შეიძლება დაზიანდეს.\n"
|
"ოპერაციული სისტემის სიკვდილის შემთხვევაში მონაცემების საქაღალდე შეიძლება დაზიანდეს.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3445
|
#: initdb.c:3415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
|
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
|
||||||
msgstr "ლოკალური შეერთებებისთვის \"trust\" ავთენტიკაციის ჩართვა"
|
msgstr "ლოკალური შეერთებებისთვის \"trust\" ავთენტიკაციის ჩართვა"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3446
|
#: initdb.c:3416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or --auth-local and --auth-host, the next time you run initdb."
|
msgid "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or --auth-local and --auth-host, the next time you run initdb."
|
||||||
msgstr "შეცვლა შეგიძლიათ pg_hba.conf-ის რედაქტირებით ან როცა შემდეგ ჯერზე გაუშვებთ initdb-ს, -A, ან --auth-local და --auth-host-ის გამოყენებით."
|
msgstr "შეცვლა შეგიძლიათ pg_hba.conf-ის რედაქტირებით ან როცა შემდეგ ჯერზე გაუშვებთ initdb-ს, -A, ან --auth-local და --auth-host-ის გამოყენებით."
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
||||||
#: initdb.c:3476
|
#: initdb.c:3446
|
||||||
msgid "logfile"
|
msgid "logfile"
|
||||||
msgstr "ჟურნალის ფაილი"
|
msgstr "ჟურნალის ფაილი"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3478
|
#: initdb.c:3448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -1045,3 +1050,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Using default ICU locale \"%s\".\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "ვიყენებ ნაგულისხმებ ICU ლოკალს \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -4,10 +4,10 @@
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL 15)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL 16)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-09 12:00+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-04 09:43+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-13 08:55+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-07-04 09:48+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
|
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:255
|
#: pg_archivecleanup.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||||
msgstr " -d デバッグ情報を出力(冗長モード)\n"
|
msgstr " -d デバッグ情報を出力(冗長モード)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:256
|
#: pg_archivecleanup.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -113,17 +113,17 @@ msgstr " -n リハーサル、削除対象のファイル名を表
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:257
|
#: pg_archivecleanup.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を出力して終了\n"
|
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して、終了します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:258
|
#: pg_archivecleanup.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
||||||
msgstr " -x EXT この拡張子を持つファイルを削除対象とする\n"
|
msgstr " -x EXT この拡張子を持つファイルを削除する\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:259
|
#: pg_archivecleanup.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
|
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して、終了します\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:260
|
#: pg_archivecleanup.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -181,21 +181,3 @@ msgstr "保存する最古のWALファイルを指定してください"
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments"
|
msgid "too many command-line arguments"
|
||||||
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます"
|
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: keeping WAL file \"%s\" and later\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: WAL file \"%s\" とそれ以降の分を保存しています\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: ERROR: could not remove file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: エラー: ファイル \"%s\" を削除できませんでした: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: removing file \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: ファイル \"%s\" を削除しています\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: file \"%s\" would be removed\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: ファイル \"%s\" は削除されます\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "\"%s --help\"で詳細が参照できます。\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "fatal: "
|
|
||||||
#~ msgstr "致命的エラー: "
|
|
||||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 16\n"
|
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-19 11:18+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-05 06:18+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-20 08:19+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-07-05 12:31+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||||
"Language: ka\n"
|
"Language: ka\n"
|
||||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -67,8 +67,8 @@ msgstr "შემუმშვის პარამეტრ \"%s\"-ის ნ
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/compression.c:331
|
#: ../../common/compression.c:331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "value for compression option \"%s\" must be a boolean"
|
msgid "value for compression option \"%s\" must be a Boolean value"
|
||||||
msgstr "შეკუმშვის პარამეტრის \"%s\" მნიშვნელობა ლოგიკური უნდა იყოს"
|
msgstr "შეკუმშვის პარამეტრის მნიშვნელობა \"%s\" ლოგიკურ მნიშვნელობას უნდა წარმოადგენდეს"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/compression.c:379
|
#: ../../common/compression.c:379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "შეკუმშული ფაილში (\"%s\") ჩაწერ
|
||||||
msgid "could not close compressed file \"%s\": %m"
|
msgid "could not close compressed file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "შეკუმშული ფაილის (\"%s\") დახურვის შეცდომა: %m"
|
msgstr "შეკუმშული ფაილის (\"%s\") დახურვის შეცდომა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: bbstreamer_gzip.c:245
|
#: bbstreamer_gzip.c:245 walmethods.c:876
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize compression library"
|
msgid "could not initialize compression library"
|
||||||
msgstr "შეკუმშვის ბიბლიოთეკის ინიციალიზაციის შეცდომა"
|
msgstr "შეკუმშვის ბიბლიოთეკის ინიციალიზაციის შეცდომა"
|
||||||
|
@ -301,8 +301,8 @@ msgstr "შეკუმშვის დამხმარე პროცეს
|
||||||
|
|
||||||
#: bbstreamer_zstd.c:116
|
#: bbstreamer_zstd.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set compression flag for %s: %s"
|
msgid "could not enable long-distance mode: %s"
|
||||||
msgstr "%s-სთვის შეკუმშვის დონის დაყენების შეცდომა: %s"
|
msgstr "long-distance რეჟიმი ვერ ჩავრთე: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: bbstreamer_zstd.c:275
|
#: bbstreamer_zstd.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1770,26 +1770,42 @@ msgstr "რეპლიკაციის სლოტის (\"%s\") შექ
|
||||||
msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
||||||
msgstr "რეპლიკაციის სლოტის (\"%s\") გადაგდების შეცდომა: მივიღე %d მწკრივი და %d ველი. მოველოდი %d მწკრივს და %d ველს"
|
msgstr "რეპლიკაციის სლოტის (\"%s\") გადაგდების შეცდომა: მივიღე %d მწკრივი და %d ველი. მოველოდი %d მწკრივს და %d ველს"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: walmethods.c:721 walmethods.c:1264
|
||||||
|
msgid "could not compress data"
|
||||||
|
msgstr "მონაცემების შეკუმშვის შეცდომა"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: walmethods.c:750
|
||||||
|
msgid "could not reset compression stream"
|
||||||
|
msgstr "შეკუმშვის ნაკადის თავიდან დაწყების შეცდომა"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: walmethods.c:888
|
||||||
|
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
|
||||||
|
msgstr "განხორციელების შეცდომა: tar ფაილებს ერთზე მეტი ღია ფაილი ვერ ექნებათ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: walmethods.c:903
|
||||||
|
msgid "could not create tar header"
|
||||||
|
msgstr "tar-ის თავსართის შექმნის შეცდომა"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: walmethods.c:920 walmethods.c:961 walmethods.c:1166 walmethods.c:1179
|
||||||
|
msgid "could not change compression parameters"
|
||||||
|
msgstr "შეკუმშვის პარამეტრების შეცვლა შეუძლებელა"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: walmethods.c:1052
|
||||||
|
msgid "unlink not supported with compression"
|
||||||
|
msgstr "წაშლა შეკუმშვით მხარდაუჭერელია"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: walmethods.c:1288
|
||||||
|
msgid "could not close compression stream"
|
||||||
|
msgstr "შეკუმშვის ნაკადის დახურვის შეცდომა"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#~ msgid "This build does not support compression with %s."
|
#~ msgid "This build does not support compression with %s."
|
||||||
#~ msgstr "ამ აგებაში %s-ით შეკუმშვის მხარდაჭრა არ არსებობს."
|
#~ msgstr "ამ აგებაში %s-ით შეკუმშვის მხარდაჭრა არ არსებობს."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not change compression parameters"
|
|
||||||
#~ msgstr "შეკუმშვის პარამეტრების შეცვლა შეუძლებელა"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#~ msgid "could not check file \"%s\""
|
#~ msgid "could not check file \"%s\""
|
||||||
#~ msgstr "ფაილის შემოწმება შეუძლებელია: %s"
|
#~ msgstr "ფაილის შემოწმება შეუძლებელია: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not close compression stream"
|
|
||||||
#~ msgstr "შეკუმშვის ნაკადის დახურვის შეცდომა"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not compress data"
|
|
||||||
#~ msgstr "მონაცემების შეკუმშვის შეცდომა"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not create tar header"
|
|
||||||
#~ msgstr "tar-ის თავსართის შექმნის შეცდომა"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#~ msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s"
|
#~ msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s"
|
||||||
#~ msgstr "ფაილში %s გადახვევის მდებარეობის დადგენა შეუძლებელია: %s"
|
#~ msgstr "ფაილში %s გადახვევის მდებარეობის დადგენა შეუძლებელია: %s"
|
||||||
|
@ -1798,11 +1814,9 @@ msgstr "რეპლიკაციის სლოტის (\"%s\") გად
|
||||||
#~ msgid "could not find replication slot \"%s\""
|
#~ msgid "could not find replication slot \"%s\""
|
||||||
#~ msgstr "რეპლიკაციის სლოტი არ არსებობს: %s"
|
#~ msgstr "რეპლიკაციის სლოტი არ არსებობს: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not reset compression stream"
|
#, c-format
|
||||||
#~ msgstr "შეკუმშვის ნაკადის თავიდან დაწყების შეცდომა"
|
#~ msgid "could not set compression flag for %s: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s-სთვის შეკუმშვის დონის დაყენების შეცდომა: %s"
|
||||||
#~ msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
|
|
||||||
#~ msgstr "განხორციელების შეცდომა: tar ფაილებს ერთზე მეტი ღია ფაილი ვერ ექნებათ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#~ msgid "log streamer with pid %d exiting"
|
#~ msgid "log streamer with pid %d exiting"
|
||||||
|
@ -1831,6 +1845,3 @@ msgstr "რეპლიკაციის სლოტის (\"%s\") გად
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#~ msgid "unknown compression option \"%s\""
|
#~ msgid "unknown compression option \"%s\""
|
||||||
#~ msgstr "შეკუმშვის უცნობი პარამეტრი: \"%s\""
|
#~ msgstr "შეკუმშვის უცნობი პარამეტრი: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unlink not supported with compression"
|
|
||||||
#~ msgstr "წაშლა შეკუმშვით მხარდაუჭერელია"
|
|
||||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-12 05:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-29 09:18+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-12 17:29+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-07-30 08:09+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
|
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158
|
#: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158
|
||||||
|
@ -30,42 +30,32 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "not recorded"
|
msgid "not recorded"
|
||||||
msgstr "non enregistré"
|
msgstr "non enregistré"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
|
#: ../../common/exec.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %m"
|
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %m"
|
msgstr "binaire « %s » invalide : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:155
|
#: ../../common/exec.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "binaire « %s » invalide"
|
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:205
|
#: ../../common/exec.c:223
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:213
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
|
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
|
#: ../../common/exec.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu résoudre le chemin « %s » en sa forme absolue : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:286
|
#: ../../common/exec.c:412
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:409
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s() failed: %m"
|
msgid "%s() failed: %m"
|
||||||
msgstr "échec de %s() : %m"
|
msgstr "échec de %s() : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
|
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "mémoire épuisée"
|
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -112,8 +102,7 @@ msgstr " --docdir affiche l'emplacement des fichiers de documentat
|
||||||
#: pg_config.c:80
|
#: pg_config.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " --htmldir affiche l'emplacement des fichiers de documentation HTML\n"
|
||||||
" --htmldir affiche l'emplacement des fichiers de documentation HTML\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:81
|
#: pg_config.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -127,8 +116,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: pg_config.c:83
|
#: pg_config.c:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " --pkgincludedir affiche l'emplacement des autres fichiers d'en-tête C\n"
|
||||||
" --pkgincludedir affiche l'emplacement des autres fichiers d'en-tête C\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:84
|
#: pg_config.c:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -291,35 +279,55 @@ msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme\n"
|
||||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : argument invalide : %s\n"
|
msgstr "%s : argument invalide : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
#~ msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
|
#~ msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
#~ msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
|
#~ msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
|
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
|
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
|
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
|
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
|
||||||
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
|
|
||||||
#~ msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
#, c-format
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
|
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu changer le répertoire par « %s » : %s"
|
#~ msgstr "n'a pas pu changer le répertoire par « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "binaire « %s » invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "pclose failed: %m"
|
#~ msgid "pclose failed: %m"
|
||||||
#~ msgstr "échec de pclose : %m"
|
#~ msgstr "échec de pclose : %m"
|
||||||
|
|
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
||||||
# Swedish message translation file for pg_config.
|
# Swedish message translation file for pg_config.
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
||||||
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
|
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-06 22:15+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-01 14:18+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 06:44+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-01 22:12+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
|
@ -23,42 +23,32 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "not recorded"
|
msgid "not recorded"
|
||||||
msgstr "ej sparad"
|
msgstr "ej sparad"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
|
#: ../../common/exec.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %m"
|
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte identifiera aktuell katalog: %m"
|
msgstr "ogiltig binär \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:155
|
#: ../../common/exec.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ogiltig binär \"%s\""
|
msgstr "kunde inte läsa binär \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:205
|
#: ../../common/exec.c:223
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "kunde inte läsa binär \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:213
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra"
|
msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
|
#: ../../common/exec.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte skriva om sökväg \"%s\" till absolut sökväg: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:286
|
#: ../../common/exec.c:412
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgstr "kan inte läsa symbolisk länk \"%s\": %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:409
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s() failed: %m"
|
msgid "%s() failed: %m"
|
||||||
msgstr "%s() misslyckades: %m"
|
msgstr "%s() misslyckades: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
|
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "slut på minne"
|
msgstr "slut på minne"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -255,3 +245,15 @@ msgstr "%s: kunde inte hitta det egna programmets körbara fil\n"
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ogiltigt argument: %s\n"
|
msgstr "%s: ogiltigt argument: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||||
|
#~ msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||||
|
#~ msgstr "kunde inte identifiera aktuell katalog: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||||
|
#~ msgstr "kan inte läsa symbolisk länk \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-24 03:48+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-29 09:18+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-24 09:05+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-07-29 22:45+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
|
@ -21,19 +21,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:172
|
#: ../../common/exec.c:172
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "invalid binary \"%s\""
|
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "binaire « %s » invalide"
|
msgstr "binaire « %s » invalide : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:215
|
#: ../../common/exec.c:215
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "could not read binary \"%s\""
|
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
|
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:223
|
#: ../../common/exec.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -41,10 +39,9 @@ msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
|
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:250
|
#: ../../common/exec.c:250
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
|
|
||||||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ré-ouvrir le fichier « %s » comme stderr : %m"
|
msgstr "n'a pas pu résoudre le chemin « %s » en sa forme absolue : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:412
|
#: ../../common/exec.c:412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:20+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-29 09:21+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-26 14:16+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-07-29 22:46+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -42,82 +42,82 @@ msgid "hint: "
|
||||||
msgstr "astuce : "
|
msgstr "astuce : "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
|
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:64
|
#: ../../common/percentrepl.c:79 ../../common/percentrepl.c:118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
|
msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu charger la bibliothèque « %s » : code d'erreur %lu"
|
msgstr "valeur invalide pour le paramètre « %s » : « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:73
|
#: ../../common/percentrepl.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
|
msgid "String ends unexpectedly after escape character \"%%\"."
|
||||||
msgstr "ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme : code d'erreur %lu"
|
msgstr "La chaîne se termine de façon inattendue après le caractère d'échappement : « %% »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:82
|
#: ../../common/percentrepl.c:119
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "String contains unexpected placeholder \"%%%c\"."
|
||||||
|
msgstr "La chaîne contient un joker inattendu « %%%c »."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:60
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open process token: error code %lu"
|
msgid "could not open process token: error code %lu"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:97
|
#: ../../common/restricted_token.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
|
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu"
|
msgstr "n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:119
|
#: ../../common/restricted_token.c:94
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
|
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu"
|
msgstr "n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:140
|
#: ../../common/restricted_token.c:115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
|
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu"
|
msgstr "n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:178
|
#: ../../common/restricted_token.c:153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
|
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu"
|
msgstr "n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:193
|
#: ../../common/restricted_token.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu"
|
msgstr "n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/archive.c:52
|
#: ../../fe_utils/archive.c:69
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "cannot use restore_command with %%r placeholder"
|
|
||||||
msgstr "ne peut pas utiliser restore_command avec le joker %%r"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/archive.c:70
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected file size for \"%s\": %lld instead of %lld"
|
msgid "unexpected file size for \"%s\": %lld instead of %lld"
|
||||||
msgstr "taille de fichier inattendu pour « %s » : %lld au lieu de %lld"
|
msgstr "taille de fichier inattendu pour « %s » : %lld au lieu de %lld"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/archive.c:78
|
#: ../../fe_utils/archive.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" restored from archive: %m"
|
msgid "could not open file \"%s\" restored from archive: %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » à partir de l'archive : %m"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » à partir de l'archive : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/archive.c:87 file_ops.c:417
|
#: ../../fe_utils/archive.c:86 file_ops.c:417
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/archive.c:99
|
#: ../../fe_utils/archive.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "restore_command failed: %s"
|
msgid "restore_command failed: %s"
|
||||||
msgstr "échec de la restore_command : %s"
|
msgstr "échec de la restore_command : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/archive.c:106
|
#: ../../fe_utils/archive.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore file \"%s\" from archive"
|
msgid "could not restore file \"%s\" from archive"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu restaurer le fichier « %s » à partir de l'archive"
|
msgstr "n'a pas pu restaurer le fichier « %s » à partir de l'archive"
|
||||||
|
@ -229,27 +229,22 @@ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %zu"
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:446
|
#: file_ops.c:441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:449
|
#: file_ops.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
|
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
|
||||||
msgstr "la cible du lien symbolique « %s » est trop longue"
|
msgstr "la cible du lien symbolique « %s » est trop longue"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:464
|
#: file_ops.c:462
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform"
|
|
||||||
msgstr "« %s » est un lien symbolique mais les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:471
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:475
|
#: file_ops.c:466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %m"
|
||||||
|
@ -469,7 +464,7 @@ msgstr "n'a pas pu parcourir le fichier « %s » : %m"
|
||||||
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmid: %d, rmgr: %s, info: %02X"
|
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmid: %d, rmgr: %s, info: %02X"
|
||||||
msgstr "l'enregistrement WAL modifie une relation mais le type d'enregistrement n'est pas reconnu : lsn : %X/%X, rmid : %d, rmgr : %s, info : %02X"
|
msgstr "l'enregistrement WAL modifie une relation mais le type d'enregistrement n'est pas reconnu : lsn : %X/%X, rmid : %d, rmgr : %s, info : %02X"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:86
|
#: pg_rewind.c:92
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
|
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
|
||||||
|
@ -479,7 +474,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"l'instance.\n"
|
"l'instance.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:87
|
#: pg_rewind.c:93
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
|
@ -490,12 +485,12 @@ msgstr ""
|
||||||
" %s [OPTION]...\n"
|
" %s [OPTION]...\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:88
|
#: pg_rewind.c:94
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Options :\n"
|
msgstr "Options :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:89
|
#: pg_rewind.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -c, --restore-target-wal use restore_command in target configuration to\n"
|
" -c, --restore-target-wal use restore_command in target configuration to\n"
|
||||||
|
@ -505,27 +500,27 @@ msgstr ""
|
||||||
" cible de récupération des fichiers WAL des\n"
|
" cible de récupération des fichiers WAL des\n"
|
||||||
" archives\n"
|
" archives\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:91
|
#: pg_rewind.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
|
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
|
||||||
msgstr " -D, --target-pgdata=RÉPERTOIRE répertoire de données existant à modifier\n"
|
msgstr " -D, --target-pgdata=RÉPERTOIRE répertoire de données existant à modifier\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:92
|
#: pg_rewind.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
|
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
|
||||||
msgstr " --source-pgdata=RÉPERTOIRE répertoire des données source\n"
|
msgstr " --source-pgdata=RÉPERTOIRE répertoire des données source\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:93
|
#: pg_rewind.c:99
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
|
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
|
||||||
msgstr " --source-server=CHAÎNE serveur source pour la synchronisation\n"
|
msgstr " --source-server=CHAÎNE serveur source pour la synchronisation\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:94
|
#: pg_rewind.c:100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
|
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
|
||||||
msgstr " -n, --dry-run arrête avant de modifier quoi que ce soit\n"
|
msgstr " -n, --dry-run arrête avant de modifier quoi que ce soit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:95
|
#: pg_rewind.c:101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written\n"
|
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written\n"
|
||||||
|
@ -534,12 +529,12 @@ msgstr ""
|
||||||
" -N, --nosync n'attend pas que les modifications soient\n"
|
" -N, --nosync n'attend pas que les modifications soient\n"
|
||||||
" proprement écrites sur disque\n"
|
" proprement écrites sur disque\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:97
|
#: pg_rewind.c:103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
|
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress écrit les messages de progression\n"
|
msgstr " -P, --progress écrit les messages de progression\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:98
|
#: pg_rewind.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -R, --write-recovery-conf write configuration for replication\n"
|
" -R, --write-recovery-conf write configuration for replication\n"
|
||||||
|
@ -549,7 +544,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" (requiert --source-server)\n"
|
" (requiert --source-server)\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:100
|
#: pg_rewind.c:106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --config-file=FILENAME use specified main server configuration\n"
|
" --config-file=FILENAME use specified main server configuration\n"
|
||||||
|
@ -559,29 +554,29 @@ msgstr ""
|
||||||
" du serveur principal lors de l'exécution de\n"
|
" du serveur principal lors de l'exécution de\n"
|
||||||
" l'instance cible\n"
|
" l'instance cible\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:102
|
#: pg_rewind.c:108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
|
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
|
||||||
msgstr " --debug écrit beaucoup de messages de débogage\n"
|
msgstr " --debug écrit beaucoup de messages de débogage\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:103
|
#: pg_rewind.c:109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-ensure-shutdown do not automatically fix unclean shutdown\n"
|
msgid " --no-ensure-shutdown do not automatically fix unclean shutdown\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --no-ensure-shutdown ne corrige pas automatiquement l'arrêt non\n"
|
" --no-ensure-shutdown ne corrige pas automatiquement l'arrêt non\n"
|
||||||
" propre\n"
|
" propre\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:104
|
#: pg_rewind.c:110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n"
|
msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:105
|
#: pg_rewind.c:111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide, puis quitte\n"
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide, puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:106
|
#: pg_rewind.c:112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -590,225 +585,220 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapporter les bogues à <%s>.\n"
|
"Rapporter les bogues à <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:107
|
#: pg_rewind.c:113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
|
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:215 pg_rewind.c:223 pg_rewind.c:230 pg_rewind.c:237
|
#: pg_rewind.c:223 pg_rewind.c:231 pg_rewind.c:238 pg_rewind.c:245
|
||||||
#: pg_rewind.c:244 pg_rewind.c:252
|
#: pg_rewind.c:252 pg_rewind.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
|
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:222
|
#: pg_rewind.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)"
|
msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)"
|
||||||
msgstr "aucune source indiquée (--source-pgdata ou --source-server)"
|
msgstr "aucune source indiquée (--source-pgdata ou --source-server)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:229
|
#: pg_rewind.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified"
|
msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified"
|
||||||
msgstr "une seule des options --source-pgdata et --source-server peut être indiquée"
|
msgstr "une seule des options --source-pgdata et --source-server peut être indiquée"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:236
|
#: pg_rewind.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)"
|
msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)"
|
||||||
msgstr "aucun répertoire de données cible indiqué (--target-pgdata)"
|
msgstr "aucun répertoire de données cible indiqué (--target-pgdata)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:243
|
#: pg_rewind.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no source server information (--source-server) specified for --write-recovery-conf"
|
msgid "no source server information (--source-server) specified for --write-recovery-conf"
|
||||||
msgstr "aucune information sur le serveur source (--source-server) indiquée pour --write-recovery-conf"
|
msgstr "aucune information sur le serveur source (--source-server) indiquée pour --write-recovery-conf"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:250
|
#: pg_rewind.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
|
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:265
|
#: pg_rewind.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||||
msgstr "ne peut pas être exécuté par « root »"
|
msgstr "ne peut pas être exécuté par « root »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:266
|
#: pg_rewind.c:274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
||||||
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL."
|
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:276
|
#: pg_rewind.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire les droits du répertoire « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu lire les droits du répertoire « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:294
|
#: pg_rewind.c:302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:297
|
#: pg_rewind.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connected to server"
|
msgid "connected to server"
|
||||||
msgstr "connecté au serveur"
|
msgstr "connecté au serveur"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:344
|
#: pg_rewind.c:366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline"
|
msgid "source and target cluster are on the same timeline"
|
||||||
msgstr "les instances source et cible sont sur la même ligne de temps"
|
msgstr "les instances source et cible sont sur la même ligne de temps"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:353
|
#: pg_rewind.c:387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u"
|
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u"
|
||||||
msgstr "les serveurs ont divergé à la position %X/%X des WAL sur la timeline %u"
|
msgstr "les serveurs ont divergé à la position %X/%X des WAL sur la timeline %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:401
|
#: pg_rewind.c:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no rewind required"
|
msgid "no rewind required"
|
||||||
msgstr "pas de retour en arrière requis"
|
msgstr "pas de retour en arrière requis"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:410
|
#: pg_rewind.c:451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
|
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
|
||||||
msgstr "retour en arrière depuis le dernier checkpoint commun à %X/%X sur la ligne de temps %u"
|
msgstr "retour en arrière depuis le dernier checkpoint commun à %X/%X sur la ligne de temps %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:420
|
#: pg_rewind.c:461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading source file list"
|
msgid "reading source file list"
|
||||||
msgstr "lecture de la liste des fichiers sources"
|
msgstr "lecture de la liste des fichiers sources"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:424
|
#: pg_rewind.c:465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading target file list"
|
msgid "reading target file list"
|
||||||
msgstr "lecture de la liste des fichiers cibles"
|
msgstr "lecture de la liste des fichiers cibles"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:433
|
#: pg_rewind.c:474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading WAL in target"
|
msgid "reading WAL in target"
|
||||||
msgstr "lecture du WAL dans la cible"
|
msgstr "lecture du WAL dans la cible"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:454
|
#: pg_rewind.c:495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
|
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
|
||||||
msgstr "a besoin de copier %lu Mo (la taille totale du répertoire source est %lu Mo)"
|
msgstr "a besoin de copier %lu Mo (la taille totale du répertoire source est %lu Mo)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:472
|
#: pg_rewind.c:513
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syncing target data directory"
|
msgid "syncing target data directory"
|
||||||
msgstr "synchronisation du répertoire des données cible"
|
msgstr "synchronisation du répertoire des données cible"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:488
|
#: pg_rewind.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Done!"
|
msgid "Done!"
|
||||||
msgstr "Terminé !"
|
msgstr "Terminé !"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:568
|
#: pg_rewind.c:609
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no action decided for file \"%s\""
|
msgid "no action decided for file \"%s\""
|
||||||
msgstr "aucune action décidée pour le fichier « %s »"
|
msgstr "aucune action décidée pour le fichier « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:600
|
#: pg_rewind.c:641
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source system was modified while pg_rewind was running"
|
msgid "source system was modified while pg_rewind was running"
|
||||||
msgstr "le système source a été modifié alors que pg_rewind était en cours d'exécution"
|
msgstr "le système source a été modifié alors que pg_rewind était en cours d'exécution"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:604
|
#: pg_rewind.c:645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating backup label and updating control file"
|
msgid "creating backup label and updating control file"
|
||||||
msgstr "création du fichier backup_label et mise à jour du fichier contrôle"
|
msgstr "création du fichier backup_label et mise à jour du fichier contrôle"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:654
|
#: pg_rewind.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source system was in unexpected state at end of rewind"
|
msgid "source system was in unexpected state at end of rewind"
|
||||||
msgstr "le système source était dans un état inattendu en fin de rewind"
|
msgstr "le système source était dans un état inattendu en fin de rewind"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:685
|
#: pg_rewind.c:727
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source and target clusters are from different systems"
|
msgid "source and target clusters are from different systems"
|
||||||
msgstr "les instances source et cible proviennent de systèmes différents"
|
msgstr "les instances source et cible proviennent de systèmes différents"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:693
|
#: pg_rewind.c:735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
|
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
|
||||||
msgstr "les instances ne sont pas compatibles avec cette version de pg_rewind"
|
msgstr "les instances ne sont pas compatibles avec cette version de pg_rewind"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:703
|
#: pg_rewind.c:745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
|
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
|
||||||
msgstr "le serveur cible doit soit utiliser les sommes de contrôle sur les données soit avoir wal_log_hints configuré à on"
|
msgstr "le serveur cible doit soit utiliser les sommes de contrôle sur les données soit avoir wal_log_hints configuré à on"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:714
|
#: pg_rewind.c:756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "target server must be shut down cleanly"
|
msgid "target server must be shut down cleanly"
|
||||||
msgstr "le serveur cible doit être arrêté proprement"
|
msgstr "le serveur cible doit être arrêté proprement"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:724
|
#: pg_rewind.c:766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
|
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
|
||||||
msgstr "le répertoire de données source doit être arrêté proprement"
|
msgstr "le répertoire de données source doit être arrêté proprement"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:771
|
#: pg_rewind.c:813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||||
msgstr "%*s/%s Ko (%d%%) copiés"
|
msgstr "%*s/%s Ko (%d%%) copiés"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:834
|
#: pg_rewind.c:941
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid control file"
|
|
||||||
msgstr "fichier de contrôle invalide"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:918
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
|
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu trouver l'ancêtre commun des lignes de temps des instances source et cible"
|
msgstr "n'a pas pu trouver l'ancêtre commun des lignes de temps des instances source et cible"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:959
|
#: pg_rewind.c:982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "backup label buffer too small"
|
msgid "backup label buffer too small"
|
||||||
msgstr "tampon du label de sauvegarde trop petit"
|
msgstr "tampon du label de sauvegarde trop petit"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:982
|
#: pg_rewind.c:1005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected control file CRC"
|
msgid "unexpected control file CRC"
|
||||||
msgstr "CRC inattendu pour le fichier de contrôle"
|
msgstr "CRC inattendu pour le fichier de contrôle"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:994
|
#: pg_rewind.c:1017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
|
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
|
||||||
msgstr "taille %d inattendue du fichier de contrôle, %d attendu"
|
msgstr "taille %d inattendue du fichier de contrôle, %d attendu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:1003
|
#: pg_rewind.c:1026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
|
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
|
||||||
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
|
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
|
||||||
msgstr[0] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octet"
|
msgstr[0] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octet"
|
||||||
msgstr[1] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octets"
|
msgstr[1] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octets"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:1042 pg_rewind.c:1112
|
#: pg_rewind.c:1065 pg_rewind.c:1135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
|
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
|
||||||
msgstr "le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé dans le même répertoire que « %s »"
|
msgstr "le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé dans le même répertoire que « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:1045 pg_rewind.c:1115
|
#: pg_rewind.c:1068 pg_rewind.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
|
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
|
||||||
msgstr "le programme « %s » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même version que %s"
|
msgstr "le programme « %s » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même version que %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:1078
|
#: pg_rewind.c:1101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "restore_command is not set in the target cluster"
|
msgid "restore_command is not set in the target cluster"
|
||||||
msgstr "restore_command n'est pas configuré sur l'instance cible"
|
msgstr "restore_command n'est pas configuré sur l'instance cible"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:1119
|
#: pg_rewind.c:1142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery"
|
msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery"
|
||||||
msgstr "exécution de « %s » pour terminer la restauration après crash du serveur cible"
|
msgstr "exécution de « %s » pour terminer la restauration après crash du serveur cible"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:1156
|
#: pg_rewind.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "postgres single-user mode in target cluster failed"
|
msgid "postgres single-user mode in target cluster failed"
|
||||||
msgstr "le mot simple-utilisateur de postgres a échoué pour l'instance cible"
|
msgstr "le mot simple-utilisateur de postgres a échoué pour l'instance cible"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:1157
|
#: pg_rewind.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command was: %s"
|
msgid "Command was: %s"
|
||||||
msgstr "La commande était : %s"
|
msgstr "La commande était : %s"
|
||||||
|
@ -850,97 +840,92 @@ msgstr ""
|
||||||
"Les identifiants timeline doivent être plus petits que les enfants des\n"
|
"Les identifiants timeline doivent être plus petits que les enfants des\n"
|
||||||
"identifiants timeline."
|
"identifiants timeline."
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:625
|
#: xlogreader.c:626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
||||||
msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X"
|
msgstr "décalage invalide de l'enregistrement à %X/%X : attendait au moins %u, a eu %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:633
|
#: xlogreader.c:635
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X"
|
msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:674 xlogreader.c:1121
|
#: xlogreader.c:676 xlogreader.c:1119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
||||||
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X : voulait %u, a eu %u"
|
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X : attendait au moins %u, a eu %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:703
|
#: xlogreader.c:705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
|
msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
|
||||||
msgstr "manque mémoire lors de la tentative de décodage d'un enregistrement de longueur %u"
|
msgstr "manque mémoire lors de la tentative de décodage d'un enregistrement de longueur %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:725
|
#: xlogreader.c:727
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||||
msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X"
|
msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:774
|
#: xlogreader.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||||
msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X"
|
msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:787
|
#: xlogreader.c:789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
||||||
msgstr "longueur %u invalide du contrecord (%lld attendu) à %X/%X"
|
msgstr "longueur %u invalide du contrecord (%lld attendu) à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:922
|
#: xlogreader.c:1127
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "missing contrecord at %X/%X"
|
|
||||||
msgstr "contrecord manquant à %X/%X"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1129
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X"
|
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1142 xlogreader.c:1158
|
#: xlogreader.c:1140 xlogreader.c:1156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X"
|
msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1194
|
#: xlogreader.c:1192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à\n"
|
"somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à\n"
|
||||||
"l'enregistrement %X/%X"
|
"l'enregistrement %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1231
|
#: xlogreader.c:1226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr "numéro magique invalide %04X dans le segment %s, décalage %u"
|
msgstr "numéro magique invalide %04X dans le segment WAL %s, LSN %X/%X, décalage %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1245 xlogreader.c:1286
|
#: xlogreader.c:1241 xlogreader.c:1283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr "bits d'information %04X invalides dans le segment %s, décalage %u"
|
msgstr "bits d'information %04X invalides dans le segment WAL %s, LSN %X/%X, décalage %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1260
|
#: xlogreader.c:1257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
||||||
msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : l'identifiant système de la base dans le fichier WAL est %llu, alors que l'identifiant système de la base dans pg_control est %llu"
|
msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : l'identifiant système de la base dans le fichier WAL est %llu, alors que l'identifiant système de la base dans pg_control est %llu"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1268
|
#: xlogreader.c:1265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
||||||
msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : taille invalide du segment dans l'en-tête de page"
|
msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : taille invalide du segment dans l'en-tête de page"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1274
|
#: xlogreader.c:1271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||||
msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : XLOG_BLCKSZ incorrect dans l'en-tête de page"
|
msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : XLOG_BLCKSZ incorrect dans l'en-tête de page"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1305
|
#: xlogreader.c:1303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr "pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %s, segment %u"
|
msgstr "pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %s, LSN %X/%X, segment %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1330
|
#: xlogreader.c:1329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le segment %s, décalage %u"
|
msgstr "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le segment WAL %s, LSN %X/%X, décalage %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1735
|
#: xlogreader.c:1735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -992,32 +977,32 @@ msgstr "block_id %u invalide à %X/%X"
|
||||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
msgstr "enregistrement de longueur invalide à %X/%X"
|
msgstr "enregistrement de longueur invalide à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1967
|
#: xlogreader.c:1968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu localiser le bloc de sauvegarde d'ID %d dans l'enregistrement WAL"
|
msgstr "n'a pas pu localiser le bloc de sauvegarde d'ID %d dans l'enregistrement WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2051
|
#: xlogreader.c:2052
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image ) %X/%X avec le bloc invalide %d indiqué"
|
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image ) %X/%X avec le bloc invalide %d indiqué"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2058
|
#: xlogreader.c:2059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X avec un état invalide, bloc %d"
|
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X avec un état invalide, bloc %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2085 xlogreader.c:2102
|
#: xlogreader.c:2086 xlogreader.c:2103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
|
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X compressé avec %s, qui est non supporté par le serveur, bloc %d"
|
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X compressé avec %s, qui est non supporté par le serveur, bloc %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2111
|
#: xlogreader.c:2112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X compressé avec une méthode inconnue, bloc %d"
|
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X compressé avec une méthode inconnue, bloc %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2119
|
#: xlogreader.c:2120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu décompresser l'image à %X/%X, bloc %d"
|
msgstr "n'a pas pu décompresser l'image à %X/%X, bloc %d"
|
||||||
|
@ -1032,6 +1017,10 @@ msgstr "n'a pas pu décompresser l'image à %X/%X, bloc %d"
|
||||||
#~ msgid " block %u\n"
|
#~ msgid " block %u\n"
|
||||||
#~ msgstr " bloc %u\n"
|
#~ msgstr " bloc %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform"
|
||||||
|
#~ msgstr "« %s » est un lien symbolique mais les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "\"%s\" is not a directory"
|
#~ msgid "\"%s\" is not a directory"
|
||||||
#~ msgstr "« %s » n'est pas un répertoire"
|
#~ msgstr "« %s » n'est pas un répertoire"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1165,6 +1154,14 @@ msgstr "n'a pas pu décompresser l'image à %X/%X, bloc %d"
|
||||||
#~ msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
#~ msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
#~ msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
|
#~ msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
|
||||||
|
#~ msgstr "ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme : code d'erreur %lu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "cannot use restore_command with %%r placeholder"
|
||||||
|
#~ msgstr "ne peut pas utiliser restore_command avec le joker %%r"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
#~ msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
|
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1180,6 +1177,10 @@ msgstr "n'a pas pu décompresser l'image à %X/%X, bloc %d"
|
||||||
#~ msgid "could not create temporary table: %s"
|
#~ msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer la table temporaire : %s"
|
#~ msgstr "n'a pas pu créer la table temporaire : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu charger la bibliothèque « %s » : code d'erreur %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1269,9 +1270,21 @@ msgstr "n'a pas pu décompresser l'image à %X/%X, bloc %d"
|
||||||
#~ msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X reading %X/%X, expected %u"
|
#~ msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X reading %X/%X, expected %u"
|
||||||
#~ msgstr "longueur %u invalide du contrecord à %X/%X en lisant %X/%X, attendait %u"
|
#~ msgstr "longueur %u invalide du contrecord à %X/%X en lisant %X/%X, attendait %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "invalid control file"
|
||||||
|
#~ msgstr "fichier de contrôle invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "invalid data in history file: %s\n"
|
#~ msgid "invalid data in history file: %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "données invalides dans le fichier historique : %s\n"
|
#~ msgstr "données invalides dans le fichier historique : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||||
|
#~ msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "missing contrecord at %X/%X"
|
||||||
|
#~ msgstr "contrecord manquant à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "received data at offset "
|
#~ msgid "received data at offset "
|
||||||
#~ msgstr "a reçu des données au décalage "
|
#~ msgstr "a reçu des données au décalage "
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 16\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-19 11:21+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-05 06:21+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-20 08:19+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-07-05 12:42+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||||
"Language: ka\n"
|
"Language: ka\n"
|
||||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -61,8 +61,8 @@ msgstr "სტრიქონი მოულოდნელად სრულ
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/percentrepl.c:119
|
#: ../../common/percentrepl.c:119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "String contains unexpected escape sequence \"%c\"."
|
msgid "String contains unexpected placeholder \"%%%c\"."
|
||||||
msgstr "სტრიქონი მოულოდნელ სპეციალური სიმბოლოების მიმდევრობას \"%c\" შეიცავს."
|
msgstr "სტრიქონი მოულოდნელ ადგილმჭერს \"%%%c\" შეიცავს."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:60
|
#: ../../common/restricted_token.c:60
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -840,7 +840,7 @@ msgstr "ჩანაწერის არასწორი წანაცვ
|
||||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
msgstr "contrecord მოთხოვნილია %X/%X-ის მიერ"
|
msgstr "contrecord მოთხოვნილია %X/%X-ის მიერ"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:676 xlogreader.c:1123
|
#: xlogreader.c:676 xlogreader.c:1119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
||||||
msgstr "ჩანაწერის არასწორი სიგრძე მისამართზე %X/%X: მოველოდი მინიმუმ %u, მივიღე %u"
|
msgstr "ჩანაწერის არასწორი სიგრძე მისამართზე %X/%X: მოველოდი მინიმუმ %u, მივიღე %u"
|
||||||
|
@ -865,137 +865,132 @@ msgstr "contrecord ალამი მისამართზე %X/%X არ
|
||||||
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
||||||
msgstr "contrecord -ის არასწორი სიგრძე %u (მოველოდი %lld) მისამართზე %X/%X"
|
msgstr "contrecord -ის არასწორი სიგრძე %u (მოველოდი %lld) მისამართზე %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:924
|
#: xlogreader.c:1127
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "missing contrecord at %X/%X"
|
|
||||||
msgstr "contrecord მისამართზე %X/%X არ არსებობს"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1131
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "რესურსის მმართველის არასწორი ID %u მისამართზე %X/%X"
|
msgstr "რესურსის მმართველის არასწორი ID %u მისამართზე %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1144 xlogreader.c:1160
|
#: xlogreader.c:1140 xlogreader.c:1156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ჩანაწერი არასწორი წინა ბმულით %X/%X მისამართზე %X/%X"
|
msgstr "ჩანაწერი არასწორი წინა ბმულით %X/%X მისამართზე %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1196
|
#: xlogreader.c:1192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
msgstr "რესურსის მმართველის მონაცემების არასწორი საკონტროლო რიცხვი ჩანაწერში მისამართზე %X/%X"
|
msgstr "რესურსის მმართველის მონაცემების არასწორი საკონტროლო რიცხვი ჩანაწერში მისამართზე %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1230
|
#: xlogreader.c:1226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr "არასწორი მაგიური რიცხვი %04X ჟურნალის სეგმენტში %s, LSN %X/%X, წანაცვლება %u"
|
msgstr "არასწორი მაგიური რიცხვი %04X ჟურნალის სეგმენტში %s, LSN %X/%X, წანაცვლება %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1245 xlogreader.c:1287
|
#: xlogreader.c:1241 xlogreader.c:1283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr "არასწორი საინფორმაციო ბიტები %04X ჟურნალის სეგმენტში %s, LSN %X/%X, წანაცვლება %u"
|
msgstr "არასწორი საინფორმაციო ბიტები %04X ჟურნალის სეგმენტში %s, LSN %X/%X, წანაცვლება %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1261
|
#: xlogreader.c:1257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
||||||
msgstr "WAL ფაილი სხვა ბაზიდანაა: WAL ფაილის ბაზის იდენტიფიკატორია %llu, pg_control-ის ბაზის სისტემის იდენტიფიკატორი კი %llu"
|
msgstr "WAL ფაილი სხვა ბაზიდანაა: WAL ფაილის ბაზის იდენტიფიკატორია %llu, pg_control-ის ბაზის სისტემის იდენტიფიკატორი კი %llu"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1269
|
#: xlogreader.c:1265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
||||||
msgstr "WAL ფაილი სხვა ბაზის სიტემიდანაა: სეგმანტის არასწორი ზომა გვერდის თავსართში"
|
msgstr "WAL ფაილი სხვა ბაზის სიტემიდანაა: სეგმანტის არასწორი ზომა გვერდის თავსართში"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1275
|
#: xlogreader.c:1271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||||
msgstr "WAL ფაილი სხვა მონაცემთა ბაზის სისტემიდანაა: გვერდის თავსართში მითითებული XLOG_BLKSZ არასწორია"
|
msgstr "WAL ფაილი სხვა მონაცემთა ბაზის სისტემიდანაა: გვერდის თავსართში მითითებული XLOG_BLKSZ არასწორია"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1307
|
#: xlogreader.c:1303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr "მოულოდნელი pageaddr %X/%X ჟურნალის სეგმენტში %s, LSN %X/%X, წანაცვლება %u"
|
msgstr "მოულოდნელი pageaddr %X/%X ჟურნალის სეგმენტში %s, LSN %X/%X, წანაცვლება %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1333
|
#: xlogreader.c:1329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr "მიმდევრობის-გარე დროის ხაზის ID %u (%u-ის შემდეგ) ჟურნალის სეგმენტში %s, LSN %X/%X, წანაცვლება %u"
|
msgstr "მიმდევრობის-გარე დროის ხაზის ID %u (%u-ის შემდეგ) ჟურნალის სეგმენტში %s, LSN %X/%X, წანაცვლება %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1739
|
#: xlogreader.c:1735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ურიგო block_id %u მისამართზე %X/%X"
|
msgstr "ურიგო block_id %u მისამართზე %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1763
|
#: xlogreader.c:1759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA დაყენებულია, მაგრამ მონაცემები მისამართზე %X/%X არ არსებობს"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA დაყენებულია, მაგრამ მონაცემები მისამართზე %X/%X არ არსებობს"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1770
|
#: xlogreader.c:1766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA დაყენებულია, მაგრამ არსებობს მონაცემები სიგრძით %u მისამართზე %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA დაყენებულია, მაგრამ არსებობს მონაცემები სიგრძით %u მისამართზე %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1806
|
#: xlogreader.c:1802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE დაყენებულია, მაგრამ ნახვრეტის წანაცვლება %u სიგრძე %u ბლოკის ასლის სიგრძე %u მისამართზე %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE დაყენებულია, მაგრამ ნახვრეტის წანაცვლება %u სიგრძე %u ბლოკის ასლის სიგრძე %u მისამართზე %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1822
|
#: xlogreader.c:1818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE დაყენებული არაა, მაგრამ ნახვრეტის წანაცვლება %u სიგრძე %u მისანართზე %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE დაყენებული არაა, მაგრამ ნახვრეტის წანაცვლება %u სიგრძე %u მისანართზე %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1836
|
#: xlogreader.c:1832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED დაყენებულია, მაგრამ ბლოკის ასლის სიგრძეა %u მისამართზე %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED დაყენებულია, მაგრამ ბლოკის ასლის სიგრძეა %u მისამართზე %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1851
|
#: xlogreader.c:1847
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "არც BKPIMAGE_HAS_HOLE და არც BKPIMAGE_COMPRESSED დაყენებული არაა, მაგრამ ბლოკის ასლის სიგრძე %u-ა, მისამართზე %X/%X"
|
msgstr "არც BKPIMAGE_HAS_HOLE და არც BKPIMAGE_COMPRESSED დაყენებული არაა, მაგრამ ბლოკის ასლის სიგრძე %u-ა, მისამართზე %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1867
|
#: xlogreader.c:1863
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL დაყენებულია, მაგრამ წინა მნიშვნელობა მითითებული არაა მისამართზე %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL დაყენებულია, მაგრამ წინა მნიშვნელობა მითითებული არაა მისამართზე %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1879
|
#: xlogreader.c:1875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "არასწორი block_id %u %X/%X"
|
msgstr "არასწორი block_id %u %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1946
|
#: xlogreader.c:1942
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ჩანაწერი არასწორი სიგრძით მისამართზე %X/%X"
|
msgstr "ჩანაწერი არასწორი სიგრძით მისამართზე %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1972
|
#: xlogreader.c:1968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
||||||
msgstr "შეცდომა WAL ჩანაწერში მარქაფი ბლოკის, ID-ით %d, მოძებნისას"
|
msgstr "შეცდომა WAL ჩანაწერში მარქაფი ბლოკის, ID-ით %d, მოძებნისას"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2056
|
#: xlogreader.c:2052
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
||||||
msgstr "შეუძლებელია ასლის აღდგენა მისამართზე %X/%X, როცა მითითებულია არასწორი ბლოკი %d"
|
msgstr "შეუძლებელია ასლის აღდგენა მისამართზე %X/%X, როცა მითითებულია არასწორი ბლოკი %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2063
|
#: xlogreader.c:2059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
||||||
msgstr "შეუძლებელია ასლის აღდგენა მისამართზე %X/%X არასწორი მდგომარეობით, ბლოკი %d"
|
msgstr "შეუძლებელია ასლის აღდგენა მისამართზე %X/%X არასწორი მდგომარეობით, ბლოკი %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2090 xlogreader.c:2107
|
#: xlogreader.c:2086 xlogreader.c:2103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
|
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
|
||||||
msgstr "%3$s მეთოდით შეკუმშული ასლის აღდგენა მისამართზე %1$X/%2$X, ბლოკი %4$d შეუძლებელია. მხარდაუჭერელია ამ აგების მიერ"
|
msgstr "%3$s მეთოდით შეკუმშული ასლის აღდგენა მისამართზე %1$X/%2$X, ბლოკი %4$d შეუძლებელია. მხარდაუჭერელია ამ აგების მიერ"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2116
|
#: xlogreader.c:2112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
||||||
msgstr "შეუძლებელია ასლის აღდგენა მისამართზე %X/%X, შეკუმშულია უცნობი მეთოდით, ბლოკი %d"
|
msgstr "შეუძლებელია ასლის აღდგენა მისამართზე %X/%X, შეკუმშულია უცნობი მეთოდით, ბლოკი %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2124
|
#: xlogreader.c:2120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "შეუძლებელია ასლის გაშლა მისამართზე %X/%X, ბლოკი %d"
|
msgstr "შეუძლებელია ასლის გაშლა მისამართზე %X/%X, ბლოკი %d"
|
||||||
|
@ -1023,3 +1018,7 @@ msgstr "შეუძლებელია ასლის გაშლა მი
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#~ msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
#~ msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||||
#~ msgstr "ჩანაწერის არასწორი წანაცვლება მისამართზე %X/%X"
|
#~ msgstr "ჩანაწერის არასწორი წანაცვლება მისამართზე %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "missing contrecord at %X/%X"
|
||||||
|
#~ msgstr "contrecord მისამართზე %X/%X არ არსებობს"
|
||||||
|
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
||||||
# Swedish message translation file for pg_rewind
|
# Swedish message translation file for pg_rewind
|
||||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-29 11:51+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-02 03:21+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-29 21:42+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-02 07:56+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
|
@ -38,82 +38,82 @@ msgid "hint: "
|
||||||
msgstr "tips: "
|
msgstr "tips: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "slut på minne\n"
|
msgstr "slut på minne\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"
|
msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:64
|
#: ../../common/percentrepl.c:79 ../../common/percentrepl.c:118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
|
msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
|
||||||
msgstr "kunde inte ladda länkbibliotek \"%s\": felkod %lu"
|
msgstr "ogiltigt värde för parameter \"%s\": \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:73
|
#: ../../common/percentrepl.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
|
msgid "String ends unexpectedly after escape character \"%%\"."
|
||||||
msgstr "kan inte skapa token för begränsad åtkomst på denna plattorm: felkod %lu"
|
msgstr "Sträng avslutas oväntat efter escape-tecken \"%%\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:82
|
#: ../../common/percentrepl.c:119
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "String contains unexpected placeholder \"%%%c\"."
|
||||||
|
msgstr "Sträng innehåller oväntad platshållare \"%%%c\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:60
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open process token: error code %lu"
|
msgid "could not open process token: error code %lu"
|
||||||
msgstr "kunde inte öppna process-token: felkod %lu"
|
msgstr "kunde inte öppna process-token: felkod %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:97
|
#: ../../common/restricted_token.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
|
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
|
||||||
msgstr "kunde inte allokera SID: felkod %lu"
|
msgstr "kunde inte allokera SID: felkod %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:119
|
#: ../../common/restricted_token.c:94
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
|
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
|
||||||
msgstr "kunde inte skapa token för begränsad åtkomst: felkod %lu"
|
msgstr "kunde inte skapa token för begränsad åtkomst: felkod %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:140
|
#: ../../common/restricted_token.c:115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
|
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
|
||||||
msgstr "kunde inte starta process för kommando \"%s\": felkod %lu"
|
msgstr "kunde inte starta process för kommando \"%s\": felkod %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:178
|
#: ../../common/restricted_token.c:153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
|
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
|
||||||
msgstr "kunde inte köra igen med token för begränsad åtkomst: felkod %lu"
|
msgstr "kunde inte köra igen med token för begränsad åtkomst: felkod %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:193
|
#: ../../common/restricted_token.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
||||||
msgstr "kunde inte hämta statuskod för underprocess: felkod %lu"
|
msgstr "kunde inte hämta statuskod för underprocess: felkod %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/archive.c:52
|
#: ../../fe_utils/archive.c:69
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "cannot use restore_command with %%r placeholder"
|
|
||||||
msgstr "kan inte använda restore_command med %%r-platshållare"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/archive.c:70
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected file size for \"%s\": %lld instead of %lld"
|
msgid "unexpected file size for \"%s\": %lld instead of %lld"
|
||||||
msgstr "oväntad filstorlek på \"%s\": %lld istället för %lld"
|
msgstr "oväntad filstorlek på \"%s\": %lld istället för %lld"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/archive.c:78
|
#: ../../fe_utils/archive.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" restored from archive: %m"
|
msgid "could not open file \"%s\" restored from archive: %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\" återställd från arkiv: %m"
|
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\" återställd från arkiv: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/archive.c:87 file_ops.c:417
|
#: ../../fe_utils/archive.c:86 file_ops.c:417
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/archive.c:99
|
#: ../../fe_utils/archive.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "restore_command failed: %s"
|
msgid "restore_command failed: %s"
|
||||||
msgstr "restore_command misslyckades: %s"
|
msgstr "restore_command misslyckades: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/archive.c:106
|
#: ../../fe_utils/archive.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore file \"%s\" from archive"
|
msgid "could not restore file \"%s\" from archive"
|
||||||
msgstr "kunde inte återställa fil \"%s\" från arkiv"
|
msgstr "kunde inte återställa fil \"%s\" från arkiv"
|
||||||
|
@ -225,27 +225,22 @@ msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %zu"
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:446
|
#: file_ops.c:441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kan inte läsa symbolisk länk \"%s\": %m"
|
msgstr "kan inte läsa symbolisk länk \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:449
|
#: file_ops.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
|
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
|
||||||
msgstr "mål för symbolisk länk \"%s\" är för lång"
|
msgstr "mål för symbolisk länk \"%s\" är för lång"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:464
|
#: file_ops.c:462
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" är en symbolisk länk men symboliska länkar stöds inte på denna plattform"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:471
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:475
|
#: file_ops.c:466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte stänga katalog \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte stänga katalog \"%s\": %m"
|
||||||
|
@ -465,7 +460,7 @@ msgstr "kunde inte söka (seek) i fil \"%s\": %m"
|
||||||
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmid: %d, rmgr: %s, info: %02X"
|
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmid: %d, rmgr: %s, info: %02X"
|
||||||
msgstr "WAL-post modifierar en relation, men posttypen känns inte igen: lsn: %X/%X, rmid: %d, rmgr: %s, info: %02X"
|
msgstr "WAL-post modifierar en relation, men posttypen känns inte igen: lsn: %X/%X, rmid: %d, rmgr: %s, info: %02X"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:86
|
#: pg_rewind.c:92
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
|
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
|
||||||
|
@ -474,7 +469,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s resynkroniserar ett PostgreSQL-kluster med en annan kopia av klustret.\n"
|
"%s resynkroniserar ett PostgreSQL-kluster med en annan kopia av klustret.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:87
|
#: pg_rewind.c:93
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
|
@ -485,12 +480,12 @@ msgstr ""
|
||||||
" %s [FLAGGA]...\n"
|
" %s [FLAGGA]...\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:88
|
#: pg_rewind.c:94
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Flaggor:\n"
|
msgstr "Flaggor:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:89
|
#: pg_rewind.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -c, --restore-target-wal use restore_command in target configuration to\n"
|
" -c, --restore-target-wal use restore_command in target configuration to\n"
|
||||||
|
@ -499,27 +494,27 @@ msgstr ""
|
||||||
" -c, --restore-target-wal använd restore_command i målkonfigurationen\n"
|
" -c, --restore-target-wal använd restore_command i målkonfigurationen\n"
|
||||||
" för att hämta WAL-filer från arkiv\n"
|
" för att hämta WAL-filer från arkiv\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:91
|
#: pg_rewind.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
|
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
|
||||||
msgstr " -D, --target-pgdata=KATALOG existerande datakatalog att modifiera\n"
|
msgstr " -D, --target-pgdata=KATALOG existerande datakatalog att modifiera\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:92
|
#: pg_rewind.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
|
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
|
||||||
msgstr " --source-pgdata=KATALOG källdatakatalog att synkronisera med\n"
|
msgstr " --source-pgdata=KATALOG källdatakatalog att synkronisera med\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:93
|
#: pg_rewind.c:99
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
|
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
|
||||||
msgstr " --source-server=ANSLSTR källserver att synkronisera med\n"
|
msgstr " --source-server=ANSLSTR källserver att synkronisera med\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:94
|
#: pg_rewind.c:100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
|
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
|
||||||
msgstr " -n, --dry-run stoppa innan något modifieras\n"
|
msgstr " -n, --dry-run stoppa innan något modifieras\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:95
|
#: pg_rewind.c:101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written\n"
|
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written\n"
|
||||||
|
@ -528,12 +523,12 @@ msgstr ""
|
||||||
" -N, --no-sync vänta inte på att ändingar säkert\n"
|
" -N, --no-sync vänta inte på att ändingar säkert\n"
|
||||||
" skrivits till disk\n"
|
" skrivits till disk\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:97
|
#: pg_rewind.c:103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
|
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress skriv ut förloppmeddelanden\n"
|
msgstr " -P, --progress skriv ut förloppmeddelanden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:98
|
#: pg_rewind.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -R, --write-recovery-conf write configuration for replication\n"
|
" -R, --write-recovery-conf write configuration for replication\n"
|
||||||
|
@ -543,7 +538,7 @@ msgstr ""
|
||||||
" skriv konfiguration för replikering\n"
|
" skriv konfiguration för replikering\n"
|
||||||
" (kräver --source-server)\n"
|
" (kräver --source-server)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:100
|
#: pg_rewind.c:106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --config-file=FILENAME use specified main server configuration\n"
|
" --config-file=FILENAME use specified main server configuration\n"
|
||||||
|
@ -552,27 +547,27 @@ msgstr ""
|
||||||
" --config-file=FILNAMN använd angiven serverkonfiguration när\n"
|
" --config-file=FILNAMN använd angiven serverkonfiguration när\n"
|
||||||
" målklustret körs\n"
|
" målklustret körs\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:102
|
#: pg_rewind.c:108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
|
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
|
||||||
msgstr " --debug skriv ut en massa debugmeddelanden\n"
|
msgstr " --debug skriv ut en massa debugmeddelanden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:103
|
#: pg_rewind.c:109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-ensure-shutdown do not automatically fix unclean shutdown\n"
|
msgid " --no-ensure-shutdown do not automatically fix unclean shutdown\n"
|
||||||
msgstr " --no-ensure-shutdown ingen automatisk hantering av trasig nedstängning\n"
|
msgstr " --no-ensure-shutdown ingen automatisk hantering av trasig nedstängning\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:104
|
#: pg_rewind.c:110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version skriv ut versioninformation och avsluta sedan\n"
|
msgstr " -V, --version skriv ut versioninformation och avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:105
|
#: pg_rewind.c:111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help visa denna hjälp och avsluta sedan\n"
|
msgstr " -?, --help visa denna hjälp och avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:106
|
#: pg_rewind.c:112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -581,225 +576,220 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapportera fel till <%s>.\n"
|
"Rapportera fel till <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:107
|
#: pg_rewind.c:113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
|
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:215 pg_rewind.c:223 pg_rewind.c:230 pg_rewind.c:237
|
#: pg_rewind.c:223 pg_rewind.c:231 pg_rewind.c:238 pg_rewind.c:245
|
||||||
#: pg_rewind.c:244 pg_rewind.c:252
|
#: pg_rewind.c:252 pg_rewind.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."
|
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:222
|
#: pg_rewind.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)"
|
msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)"
|
||||||
msgstr "ingen källa angavs (--source-pgdata eller --source-server)"
|
msgstr "ingen källa angavs (--source-pgdata eller --source-server)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:229
|
#: pg_rewind.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified"
|
msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified"
|
||||||
msgstr "bara en av --source-pgdata och --source-server får anges"
|
msgstr "bara en av --source-pgdata och --source-server får anges"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:236
|
#: pg_rewind.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)"
|
msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)"
|
||||||
msgstr "ingen måldatakatalog angiven (--target-pgdata)"
|
msgstr "ingen måldatakatalog angiven (--target-pgdata)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:243
|
#: pg_rewind.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no source server information (--source-server) specified for --write-recovery-conf"
|
msgid "no source server information (--source-server) specified for --write-recovery-conf"
|
||||||
msgstr "ingen källserverinformation (--source-server) angiven för --write-recovery-conf"
|
msgstr "ingen källserverinformation (--source-server) angiven för --write-recovery-conf"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:250
|
#: pg_rewind.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
|
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:265
|
#: pg_rewind.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||||
msgstr "kan inte köras av \"root\""
|
msgstr "kan inte köras av \"root\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:266
|
#: pg_rewind.c:274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
||||||
msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superuser."
|
msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superuser."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:276
|
#: pg_rewind.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte läsa rättigheter på katalog \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte läsa rättigheter på katalog \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:294
|
#: pg_rewind.c:302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:297
|
#: pg_rewind.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connected to server"
|
msgid "connected to server"
|
||||||
msgstr "ansluten till server"
|
msgstr "ansluten till server"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:344
|
#: pg_rewind.c:366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline"
|
msgid "source and target cluster are on the same timeline"
|
||||||
msgstr "källa och målkluster är på samma tidslinje"
|
msgstr "källa och målkluster är på samma tidslinje"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:353
|
#: pg_rewind.c:387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u"
|
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u"
|
||||||
msgstr "servrarna divergerade vid WAL-position %X/%X på tidslinje %u"
|
msgstr "servrarna divergerade vid WAL-position %X/%X på tidslinje %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:401
|
#: pg_rewind.c:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no rewind required"
|
msgid "no rewind required"
|
||||||
msgstr "ingen rewind krävs"
|
msgstr "ingen rewind krävs"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:410
|
#: pg_rewind.c:451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
|
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
|
||||||
msgstr "rewind från senaste gemensamma checkpoint vid %X/%X på tidslinje %u"
|
msgstr "rewind från senaste gemensamma checkpoint vid %X/%X på tidslinje %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:420
|
#: pg_rewind.c:461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading source file list"
|
msgid "reading source file list"
|
||||||
msgstr "läser källfillista"
|
msgstr "läser källfillista"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:424
|
#: pg_rewind.c:465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading target file list"
|
msgid "reading target file list"
|
||||||
msgstr "läser målfillista"
|
msgstr "läser målfillista"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:433
|
#: pg_rewind.c:474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading WAL in target"
|
msgid "reading WAL in target"
|
||||||
msgstr "läser WAL i målet"
|
msgstr "läser WAL i målet"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:454
|
#: pg_rewind.c:495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
|
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
|
||||||
msgstr "behöver kopiera %lu MB (total källkatalogstorlek är %lu MB)"
|
msgstr "behöver kopiera %lu MB (total källkatalogstorlek är %lu MB)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:472
|
#: pg_rewind.c:513
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syncing target data directory"
|
msgid "syncing target data directory"
|
||||||
msgstr "synkar måldatakatalog"
|
msgstr "synkar måldatakatalog"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:488
|
#: pg_rewind.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Done!"
|
msgid "Done!"
|
||||||
msgstr "Klar!"
|
msgstr "Klar!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:568
|
#: pg_rewind.c:609
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no action decided for file \"%s\""
|
msgid "no action decided for file \"%s\""
|
||||||
msgstr "ingen åtgärd beslutades för filen \"%s\""
|
msgstr "ingen åtgärd beslutades för filen \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:600
|
#: pg_rewind.c:641
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source system was modified while pg_rewind was running"
|
msgid "source system was modified while pg_rewind was running"
|
||||||
msgstr "källsystemet ändrades samtidigt som pg_rewind kördes"
|
msgstr "källsystemet ändrades samtidigt som pg_rewind kördes"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:604
|
#: pg_rewind.c:645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating backup label and updating control file"
|
msgid "creating backup label and updating control file"
|
||||||
msgstr "skapar backupetikett och uppdaterar kontrollfil"
|
msgstr "skapar backupetikett och uppdaterar kontrollfil"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:654
|
#: pg_rewind.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source system was in unexpected state at end of rewind"
|
msgid "source system was in unexpected state at end of rewind"
|
||||||
msgstr "källsystemet var i ett oväntat tillstånd vid slutet av återspolningen"
|
msgstr "källsystemet var i ett oväntat tillstånd vid slutet av återspolningen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:685
|
#: pg_rewind.c:727
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source and target clusters are from different systems"
|
msgid "source and target clusters are from different systems"
|
||||||
msgstr "källa och målkluster är från olika system"
|
msgstr "källa och målkluster är från olika system"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:693
|
#: pg_rewind.c:735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
|
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
|
||||||
msgstr "klustren är inte kompatibla med denna version av pg_rewind"
|
msgstr "klustren är inte kompatibla med denna version av pg_rewind"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:703
|
#: pg_rewind.c:745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
|
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
|
||||||
msgstr "målservern behöver använda antingen datachecksums eller \"wal_log_hints = on\""
|
msgstr "målservern behöver använda antingen datachecksums eller \"wal_log_hints = on\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:714
|
#: pg_rewind.c:756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "target server must be shut down cleanly"
|
msgid "target server must be shut down cleanly"
|
||||||
msgstr "målserver måste stängas ner utan fel"
|
msgstr "målserver måste stängas ner utan fel"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:724
|
#: pg_rewind.c:766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
|
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
|
||||||
msgstr "måldatakatalog måste stängas ner utan fel"
|
msgstr "måldatakatalog måste stängas ner utan fel"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:771
|
#: pg_rewind.c:813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||||
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) kopierad"
|
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) kopierad"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:834
|
#: pg_rewind.c:941
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid control file"
|
|
||||||
msgstr "ogiltig kontrollfil"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:918
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
|
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
|
||||||
msgstr "kunde inte finna en gemensam anfader av källa och målklusterets tidslinjer"
|
msgstr "kunde inte finna en gemensam anfader av källa och målklusterets tidslinjer"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:959
|
#: pg_rewind.c:982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "backup label buffer too small"
|
msgid "backup label buffer too small"
|
||||||
msgstr "backupetikett-buffer för liten"
|
msgstr "backupetikett-buffer för liten"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:982
|
#: pg_rewind.c:1005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected control file CRC"
|
msgid "unexpected control file CRC"
|
||||||
msgstr "oväntad kontrollfil-CRC"
|
msgstr "oväntad kontrollfil-CRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:994
|
#: pg_rewind.c:1017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
|
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
|
||||||
msgstr "oväntad kontrollfilstorlek %d, förväntade %d"
|
msgstr "oväntad kontrollfilstorlek %d, förväntade %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:1003
|
#: pg_rewind.c:1026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
|
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
|
||||||
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
|
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
|
||||||
msgstr[0] "WAL-segmentstorlek måste vara en tvåpotens mellan 1MB och 1GB men kontrollfilen anger %d byte"
|
msgstr[0] "WAL-segmentstorlek måste vara en tvåpotens mellan 1MB och 1GB men kontrollfilen anger %d byte"
|
||||||
msgstr[1] "WAL-segmentstorlek måste vara en tvåpotens mellan 1MB och 1GB men kontrollfilen anger %d byte"
|
msgstr[1] "WAL-segmentstorlek måste vara en tvåpotens mellan 1MB och 1GB men kontrollfilen anger %d byte"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:1042 pg_rewind.c:1112
|
#: pg_rewind.c:1065 pg_rewind.c:1135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
|
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
|
||||||
msgstr "programmet \"%s\" behövs av %s men hittades inte i samma katalog som \"%s\""
|
msgstr "programmet \"%s\" behövs av %s men hittades inte i samma katalog som \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:1045 pg_rewind.c:1115
|
#: pg_rewind.c:1068 pg_rewind.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
|
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
|
||||||
msgstr "programmet \"%s\" hittades av \"%s\" men är inte av samma version som %s"
|
msgstr "programmet \"%s\" hittades av \"%s\" men är inte av samma version som %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:1078
|
#: pg_rewind.c:1101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "restore_command is not set in the target cluster"
|
msgid "restore_command is not set in the target cluster"
|
||||||
msgstr "restore_command är inte satt i målklustret"
|
msgstr "restore_command är inte satt i målklustret"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:1119
|
#: pg_rewind.c:1142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery"
|
msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery"
|
||||||
msgstr "kör \"%s\" för målservern för att slutföra krashåterställning"
|
msgstr "kör \"%s\" för målservern för att slutföra krashåterställning"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:1156
|
#: pg_rewind.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "postgres single-user mode in target cluster failed"
|
msgid "postgres single-user mode in target cluster failed"
|
||||||
msgstr "postgres enanvändarläge misslyckades i målklustret"
|
msgstr "postgres enanvändarläge misslyckades i målklustret"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:1157
|
#: pg_rewind.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command was: %s"
|
msgid "Command was: %s"
|
||||||
msgstr "Kommandot var: %s"
|
msgstr "Kommandot var: %s"
|
||||||
|
@ -839,95 +829,90 @@ msgstr "ogiltig data i historikfil"
|
||||||
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
|
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
|
||||||
msgstr "Tidslinje-ID:er måste vara mindre än barnens tidslinje-ID:er."
|
msgstr "Tidslinje-ID:er måste vara mindre än barnens tidslinje-ID:er."
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:625
|
#: xlogreader.c:626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
||||||
msgstr "ogiltig postoffset vid %X/%X"
|
msgstr "ogiltig postlängd vid %X/%X: förväntade minst %u, fick %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:633
|
#: xlogreader.c:635
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
msgstr "contrecord är begärd vid %X/%X"
|
msgstr "contrecord är begärd vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:674 xlogreader.c:1121
|
#: xlogreader.c:676 xlogreader.c:1119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
||||||
msgstr "ogiltig postlängd vid %X/%X: förväntade %u, fick %u"
|
msgstr "ogiltig postlängd vid %X/%X: förväntade minst %u, fick %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:703
|
#: xlogreader.c:705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
|
msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
|
||||||
msgstr "slut på minne vid avkodning av post med längden %u"
|
msgstr "slut på minne vid avkodning av post med längden %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:725
|
#: xlogreader.c:727
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||||
msgstr "postlängd %u vid %X/%X är för lång"
|
msgstr "postlängd %u vid %X/%X är för lång"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:774
|
#: xlogreader.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||||
msgstr "det finns ingen contrecord-flagga vid %X/%X"
|
msgstr "det finns ingen contrecord-flagga vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:787
|
#: xlogreader.c:789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ogiltig contrecord-längd %u (förväntade %lld) vid %X/%X"
|
msgstr "ogiltig contrecord-längd %u (förväntade %lld) vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:922
|
#: xlogreader.c:1127
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "missing contrecord at %X/%X"
|
|
||||||
msgstr "det finns ingen contrecord vid %X/%X"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1129
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ogiltigt resurshanterar-ID %u vid %X/%X"
|
msgstr "ogiltigt resurshanterar-ID %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1142 xlogreader.c:1158
|
#: xlogreader.c:1140 xlogreader.c:1156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
msgstr "post med inkorrekt prev-link %X/%X vid %X/%X"
|
msgstr "post med inkorrekt prev-link %X/%X vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1194
|
#: xlogreader.c:1192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
msgstr "felaktig resurshanterardatakontrollsumma i post vid %X/%X"
|
msgstr "felaktig resurshanterardatakontrollsumma i post vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1231
|
#: xlogreader.c:1226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr "felaktigt magiskt nummer %04X i loggsegment %s, offset %u"
|
msgstr "felaktigt magiskt nummer %04X i WAL-segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1245 xlogreader.c:1286
|
#: xlogreader.c:1241 xlogreader.c:1283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr "ogiltiga infobitar %04X i loggsegment %s, offset %u"
|
msgstr "ogiltiga infobitar %04X i WAL-segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1260
|
#: xlogreader.c:1257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
||||||
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: WAL-filens databassystemidentifierare är %llu, pg_control databassystemidentifierare är %llu"
|
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: WAL-filens databassystemidentifierare är %llu, pg_control databassystemidentifierare är %llu"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1268
|
#: xlogreader.c:1265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
||||||
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt segmentstorlek i sidhuvud"
|
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt segmentstorlek i sidhuvud"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1274
|
#: xlogreader.c:1271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||||
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt XLOG_BLCKSZ i sidhuvud"
|
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt XLOG_BLCKSZ i sidhuvud"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1305
|
#: xlogreader.c:1303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr "oväntad sidadress %X/%X i loggsegment %s, offset %u"
|
msgstr "oväntad sidadress %X/%X i WAL-segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1330
|
#: xlogreader.c:1329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr "ej-i-sekvens för tidslinje-ID %u (efter %u) i loggsegment %s, offset %u"
|
msgstr "ej-i-sekvens för tidslinje-ID %u (efter %u) i WAL-segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1735
|
#: xlogreader.c:1735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -979,32 +964,60 @@ msgstr "ogiltig block_id %u vid %X/%X"
|
||||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
msgstr "post med ogiltig längd vid %X/%X"
|
msgstr "post med ogiltig längd vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1967
|
#: xlogreader.c:1968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
||||||
msgstr "kunde inte hitta backup-block med ID %d i WAL-post"
|
msgstr "kunde inte hitta backup-block med ID %d i WAL-post"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2051
|
#: xlogreader.c:2052
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
||||||
msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X med ogiltigt block %d angivet"
|
msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X med ogiltigt block %d angivet"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2058
|
#: xlogreader.c:2059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
||||||
msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X med ogiltigt state, block %d"
|
msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X med ogiltigt state, block %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2085 xlogreader.c:2102
|
#: xlogreader.c:2086 xlogreader.c:2103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
|
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
|
||||||
msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X komprimerade med %s stöds inte av bygget, block %d"
|
msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X komprimerade med %s stöds inte av bygget, block %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2111
|
#: xlogreader.c:2112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
||||||
msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X komprimerad med okänd metod, block %d"
|
msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X komprimerad med okänd metod, block %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2119
|
#: xlogreader.c:2120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "kunde inte packa upp avbild vid %X/%X, block %d"
|
msgstr "kunde inte packa upp avbild vid %X/%X, block %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform"
|
||||||
|
#~ msgstr "\"%s\" är en symbolisk länk men symboliska länkar stöds inte på denna plattform"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
|
||||||
|
#~ msgstr "kan inte skapa token för begränsad åtkomst på denna plattorm: felkod %lu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "cannot use restore_command with %%r placeholder"
|
||||||
|
#~ msgstr "kan inte använda restore_command med %%r-platshållare"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
|
||||||
|
#~ msgstr "kunde inte ladda länkbibliotek \"%s\": felkod %lu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "invalid control file"
|
||||||
|
#~ msgstr "ogiltig kontrollfil"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||||
|
#~ msgstr "ogiltig postoffset vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "missing contrecord at %X/%X"
|
||||||
|
#~ msgstr "det finns ingen contrecord vid %X/%X"
|
||||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 16\n"
|
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-19 11:19+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-05 06:18+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-20 08:19+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-07-05 12:44+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||||
"Language: ka\n"
|
"Language: ka\n"
|
||||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:69
|
#: check.c:69
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -376,8 +376,8 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1218
|
#: check.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for incompatible aclitem data type in user tables"
|
msgid "Checking for incompatible \"aclitem\" data type in user tables"
|
||||||
msgstr "მომხმარებლის ცხრილებში შეუთავსებელი aclitem ტიპის მონაცემების შემოწმება"
|
msgstr "მომხმარებლის ცხრილებში შეუთავსებელი \"aclitem\" ტიპის მონაცემების შემოწმება"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1225
|
#: check.c:1225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -425,7 +425,7 @@ msgstr "როლების შემოწმება, რომლები
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains roles starting with \"pg_\".\n"
|
"Your installation contains roles starting with \"pg_\".\n"
|
||||||
"\"pg_\" is a reserved prefix for system roles, the cluster\n"
|
"\"pg_\" is a reserved prefix for system roles. The cluster\n"
|
||||||
"cannot be upgraded until these roles are renamed.\n"
|
"cannot be upgraded until these roles are renamed.\n"
|
||||||
"A list of roles starting with \"pg_\" is in the file:\n"
|
"A list of roles starting with \"pg_\" is in the file:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
@ -1307,16 +1307,11 @@ msgstr "საწყისი კლასტერის რეალური
|
||||||
msgid "Finding the real data directory for the target cluster"
|
msgid "Finding the real data directory for the target cluster"
|
||||||
msgstr "სამიზნე კლასტერის რეალური მონაცემთა საქაღალდის პოვნა"
|
msgstr "სამიზნე კლასტერის რეალური მონაცემთა საქაღალდის პოვნა"
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:430
|
#: option.c:430 option.c:435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get data directory using %s: %s"
|
msgid "could not get data directory using %s: %s"
|
||||||
msgstr "ვერ მივიღე მონაცემთა საქაღალდე %s გამოყენებით: %s"
|
msgstr "ვერ მივიღე მონაცემთა საქაღალდე %s გამოყენებით: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:435
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not get control data directory using %s: %s"
|
|
||||||
msgstr "ვერ მივიღე მონაცემთა საქაღალდე %s გამოყენებით: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:484
|
#: option.c:484
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read line %d from file \"%s\": %s"
|
msgid "could not read line %d from file \"%s\": %s"
|
||||||
|
@ -1574,7 +1569,7 @@ msgstr "ვერსიის ფაილის გახსნის შეც
|
||||||
msgid "could not parse version file \"%s\""
|
msgid "could not parse version file \"%s\""
|
||||||
msgstr "ვერსიის ფაილის დამუშავების შეცდომა \"%s\""
|
msgstr "ვერსიის ფაილის დამუშავების შეცდომა \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:291
|
#: server.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -1583,7 +1578,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:295
|
#: server.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
|
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
|
||||||
|
@ -1592,7 +1587,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"ვერ ვუკავშირდები საწყის postmaster-ს, რომელიც შემდეგი ბრძანებით გაეშვა:\n"
|
"ვერ ვუკავშირდები საწყის postmaster-ს, რომელიც შემდეგი ბრძანებით გაეშვა:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:299
|
#: server.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
|
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
|
||||||
|
@ -1601,22 +1596,22 @@ msgstr ""
|
||||||
"ვერ ვუკავშირდები სამიზნე postmaster-ს, რომელიც შემდეგი ბრძანებით გაეშვა:\n"
|
"ვერ ვუკავშირდები სამიზნე postmaster-ს, რომელიც შემდეგი ბრძანებით გაეშვა:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:313
|
#: server.c:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed"
|
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed"
|
||||||
msgstr "pg_ctl-ის შეცდომა საწყისი სერვერის გაშვებისას ან შეერთების შეცდომა"
|
msgstr "pg_ctl-ის შეცდომა საწყისი სერვერის გაშვებისას ან შეერთების შეცდომა"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:315
|
#: server.c:312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed"
|
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed"
|
||||||
msgstr "pg_ctl-ის შეცდომა სამიზნე სერვერის გაშვებისას ან შეერთების შეცდომა"
|
msgstr "pg_ctl-ის შეცდომა სამიზნე სერვერის გაშვებისას ან შეერთების შეცდომა"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:360
|
#: server.c:357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება"
|
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:373
|
#: server.c:370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s"
|
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s"
|
||||||
msgstr "libpq-ის გარემოს ცვლად %s-ს არალოკალური სერვერის მნიშვნელობა: %s გააჩნია"
|
msgstr "libpq-ის გარემოს ცვლად %s-ს არალოკალური სერვერის მნიშვნელობა: %s გააჩნია"
|
||||||
|
@ -1844,6 +1839,10 @@ msgstr ""
|
||||||
#~ msgid "could not create directory \"%s\": %m\n"
|
#~ msgid "could not create directory \"%s\": %m\n"
|
||||||
#~ msgstr "საქაღალდის (%s) შექმნის შეცდომა: %m\n"
|
#~ msgstr "საქაღალდის (%s) შექმნის შეცდომა: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "could not get control data directory using %s: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "ვერ მივიღე მონაცემთა საქაღალდე %s გამოყენებით: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#~ msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
#~ msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა \"%s\": %s\n"
|
#~ msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-12 05:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-29 09:17+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-12 17:29+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-07-29 22:45+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
|
@ -19,115 +19,120 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:273
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error: "
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "erreur : "
|
msgstr "erreur : "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:280
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "attention : "
|
msgstr "attention : "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:291
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "detail: "
|
msgid "detail: "
|
||||||
msgstr "détail : "
|
msgstr "détail : "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:298
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "hint: "
|
msgid "hint: "
|
||||||
msgstr "astuce : "
|
msgstr "astuce : "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
|
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1078
|
#: ../../common/jsonapi.c:1144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
|
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
|
||||||
msgstr "La séquence d'échappement « \\%s » est invalide."
|
msgstr "La séquence d'échappement « \\%s » est invalide."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1081
|
#: ../../common/jsonapi.c:1147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
||||||
msgstr "Le caractère de valeur 0x%02x doit être échappé."
|
msgstr "Le caractère de valeur 0x%02x doit être échappé."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1084
|
#: ../../common/jsonapi.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
|
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Attendait une fin de l'entrée, mais a trouvé « %s »."
|
msgstr "Attendait une fin de l'entrée, mais a trouvé « %s »."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1087
|
#: ../../common/jsonapi.c:1153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
|
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Élément de tableau ou « ] » attendu, mais trouvé « %s »."
|
msgstr "Élément de tableau ou « ] » attendu, mais trouvé « %s »."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1090
|
#: ../../common/jsonapi.c:1156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
|
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
|
||||||
msgstr "« , » ou « ] » attendu, mais trouvé « %s »."
|
msgstr "« , » ou « ] » attendu, mais trouvé « %s »."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1093
|
#: ../../common/jsonapi.c:1159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
|
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
|
||||||
msgstr "« : » attendu, mais trouvé « %s »."
|
msgstr "« : » attendu, mais trouvé « %s »."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1096
|
#: ../../common/jsonapi.c:1162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
|
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Valeur JSON attendue, mais « %s » trouvé."
|
msgstr "Valeur JSON attendue, mais « %s » trouvé."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1099
|
#: ../../common/jsonapi.c:1165
|
||||||
msgid "The input string ended unexpectedly."
|
msgid "The input string ended unexpectedly."
|
||||||
msgstr "La chaîne en entrée se ferme de manière inattendue."
|
msgstr "La chaîne en entrée se ferme de manière inattendue."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1101
|
#: ../../common/jsonapi.c:1167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
|
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Chaîne ou « } » attendu, mais « %s » trouvé."
|
msgstr "Chaîne ou « } » attendu, mais « %s » trouvé."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1104
|
#: ../../common/jsonapi.c:1170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
|
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
|
||||||
msgstr "« , » ou « } » attendu, mais trouvé « %s »."
|
msgstr "« , » ou « } » attendu, mais trouvé « %s »."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1107
|
#: ../../common/jsonapi.c:1173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
|
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Chaîne attendue, mais « %s » trouvé."
|
msgstr "Chaîne attendue, mais « %s » trouvé."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1110
|
#: ../../common/jsonapi.c:1176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Token \"%s\" is invalid."
|
msgid "Token \"%s\" is invalid."
|
||||||
msgstr "Le jeton « %s » n'est pas valide."
|
msgstr "Le jeton « %s » n'est pas valide."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1113
|
#: ../../common/jsonapi.c:1179
|
||||||
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
|
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
|
||||||
msgstr "\\u0000 ne peut pas être converti en texte."
|
msgstr "\\u0000 ne peut pas être converti en texte."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1115
|
#: ../../common/jsonapi.c:1181
|
||||||
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
|
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
|
||||||
msgstr "« \\u » doit être suivi par quatre chiffres hexadécimaux."
|
msgstr "« \\u » doit être suivi par quatre chiffres hexadécimaux."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1118
|
#: ../../common/jsonapi.c:1184
|
||||||
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
|
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
|
||||||
msgstr "Les valeurs d'échappement Unicode ne peuvent pas être utilisées pour des valeurs de point code au-dessus de 007F quand l'encodage n'est pas UTF8."
|
msgstr "Les valeurs d'échappement Unicode ne peuvent pas être utilisées pour des valeurs de point code au-dessus de 007F quand l'encodage n'est pas UTF8."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1120
|
#: ../../common/jsonapi.c:1187
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
|
||||||
|
msgstr "La valeur d'échappement unicode ne peut pas être traduite dans l'encodage du serveur %s."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:1190
|
||||||
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
|
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
|
||||||
msgstr "Une substitution unicode haute ne doit pas suivre une substitution haute."
|
msgstr "Une substitution unicode haute ne doit pas suivre une substitution haute."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1122
|
#: ../../common/jsonapi.c:1192
|
||||||
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
||||||
msgstr "Une substitution unicode basse ne doit pas suivre une substitution haute."
|
msgstr "Une substitution unicode basse ne doit pas suivre une substitution haute."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -143,285 +148,295 @@ msgstr "le manifeste se termine de façon inattendue"
|
||||||
msgid "unexpected object start"
|
msgid "unexpected object start"
|
||||||
msgstr "début d'objet inattendu"
|
msgstr "début d'objet inattendu"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:224
|
#: parse_manifest.c:226
|
||||||
msgid "unexpected object end"
|
msgid "unexpected object end"
|
||||||
msgstr "fin d'objet inattendue"
|
msgstr "fin d'objet inattendue"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:251
|
#: parse_manifest.c:255
|
||||||
msgid "unexpected array start"
|
msgid "unexpected array start"
|
||||||
msgstr "début de tableau inattendu"
|
msgstr "début de tableau inattendu"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:274
|
#: parse_manifest.c:280
|
||||||
msgid "unexpected array end"
|
msgid "unexpected array end"
|
||||||
msgstr "fin de tableau inattendue"
|
msgstr "fin de tableau inattendue"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:299
|
#: parse_manifest.c:307
|
||||||
msgid "expected version indicator"
|
msgid "expected version indicator"
|
||||||
msgstr "indicateur de version inattendu"
|
msgstr "indicateur de version inattendu"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:328
|
#: parse_manifest.c:336
|
||||||
msgid "unrecognized top-level field"
|
msgid "unrecognized top-level field"
|
||||||
msgstr "champ haut niveau inconnu"
|
msgstr "champ haut niveau inconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:347
|
#: parse_manifest.c:355
|
||||||
msgid "unexpected file field"
|
msgid "unexpected file field"
|
||||||
msgstr "champ de fichier inattendu"
|
msgstr "champ de fichier inattendu"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:361
|
#: parse_manifest.c:369
|
||||||
msgid "unexpected WAL range field"
|
msgid "unexpected WAL range field"
|
||||||
msgstr "champ d'intervalle de WAL inattendu"
|
msgstr "champ d'intervalle de WAL inattendu"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:367
|
#: parse_manifest.c:375
|
||||||
msgid "unexpected object field"
|
msgid "unexpected object field"
|
||||||
msgstr "champ d'objet inattendu"
|
msgstr "champ d'objet inattendu"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:397
|
#: parse_manifest.c:407
|
||||||
msgid "unexpected manifest version"
|
msgid "unexpected manifest version"
|
||||||
msgstr "version du manifeste inattendue"
|
msgstr "version du manifeste inattendue"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:448
|
#: parse_manifest.c:458
|
||||||
msgid "unexpected scalar"
|
msgid "unexpected scalar"
|
||||||
msgstr "scalaire inattendu"
|
msgstr "scalaire inattendu"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:472
|
#: parse_manifest.c:484
|
||||||
msgid "missing path name"
|
msgid "missing path name"
|
||||||
msgstr "nom de chemin manquant"
|
msgstr "nom de chemin manquant"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:475
|
#: parse_manifest.c:487
|
||||||
msgid "both path name and encoded path name"
|
msgid "both path name and encoded path name"
|
||||||
msgstr "le nom du chemin et le nom du chemin encodé"
|
msgstr "le nom du chemin et le nom du chemin encodé"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:477
|
#: parse_manifest.c:489
|
||||||
msgid "missing size"
|
msgid "missing size"
|
||||||
msgstr "taille manquante"
|
msgstr "taille manquante"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:480
|
#: parse_manifest.c:492
|
||||||
msgid "checksum without algorithm"
|
msgid "checksum without algorithm"
|
||||||
msgstr "somme de contrôle sans algorithme"
|
msgstr "somme de contrôle sans algorithme"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:494
|
#: parse_manifest.c:506
|
||||||
msgid "could not decode file name"
|
msgid "could not decode file name"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu décoder le nom du fichier"
|
msgstr "n'a pas pu décoder le nom du fichier"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:504
|
#: parse_manifest.c:516
|
||||||
msgid "file size is not an integer"
|
msgid "file size is not an integer"
|
||||||
msgstr "la taille du fichier n'est pas un entier"
|
msgstr "la taille du fichier n'est pas un entier"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:510
|
#: parse_manifest.c:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
|
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
|
||||||
msgstr "algorithme de somme de contrôle inconnu : « %s »"
|
msgstr "algorithme de somme de contrôle inconnu : « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:529
|
#: parse_manifest.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
|
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
|
||||||
msgstr "somme de contrôle invalide pour le fichier « %s » : « %s »"
|
msgstr "somme de contrôle invalide pour le fichier « %s » : « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:572
|
#: parse_manifest.c:584
|
||||||
msgid "missing timeline"
|
msgid "missing timeline"
|
||||||
msgstr "timeline manquante"
|
msgstr "timeline manquante"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:574
|
#: parse_manifest.c:586
|
||||||
msgid "missing start LSN"
|
msgid "missing start LSN"
|
||||||
msgstr "LSN de début manquante"
|
msgstr "LSN de début manquante"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:576
|
#: parse_manifest.c:588
|
||||||
msgid "missing end LSN"
|
msgid "missing end LSN"
|
||||||
msgstr "LSN de fin manquante"
|
msgstr "LSN de fin manquante"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:582
|
#: parse_manifest.c:594
|
||||||
msgid "timeline is not an integer"
|
msgid "timeline is not an integer"
|
||||||
msgstr "la timeline n'est pas un entier"
|
msgstr "la timeline n'est pas un entier"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:585
|
#: parse_manifest.c:597
|
||||||
msgid "could not parse start LSN"
|
msgid "could not parse start LSN"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu analyser le LSN de début"
|
msgstr "n'a pas pu analyser le LSN de début"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:588
|
#: parse_manifest.c:600
|
||||||
msgid "could not parse end LSN"
|
msgid "could not parse end LSN"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu analyser le LSN de fin"
|
msgstr "n'a pas pu analyser le LSN de fin"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:649
|
#: parse_manifest.c:661
|
||||||
msgid "expected at least 2 lines"
|
msgid "expected at least 2 lines"
|
||||||
msgstr "attendait au moins deux lignes"
|
msgstr "attendait au moins deux lignes"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:652
|
#: parse_manifest.c:664
|
||||||
msgid "last line not newline-terminated"
|
msgid "last line not newline-terminated"
|
||||||
msgstr "dernière ligne non terminée avec un caractère newline"
|
msgstr "dernière ligne non terminée avec un caractère newline"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:657
|
#: parse_manifest.c:669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "mémoire épuisée"
|
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:659
|
#: parse_manifest.c:671
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize checksum of manifest"
|
msgid "could not initialize checksum of manifest"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu initialiser la somme de contrôle du manifeste"
|
msgstr "n'a pas pu initialiser la somme de contrôle du manifeste"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:661
|
#: parse_manifest.c:673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not update checksum of manifest"
|
msgid "could not update checksum of manifest"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu mettre à jour la somme de contrôle du manifeste"
|
msgstr "n'a pas pu mettre à jour la somme de contrôle du manifeste"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:664
|
#: parse_manifest.c:676
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not finalize checksum of manifest"
|
msgid "could not finalize checksum of manifest"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu finaliser la somme de contrôle du manifeste"
|
msgstr "n'a pas pu finaliser la somme de contrôle du manifeste"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:668
|
#: parse_manifest.c:680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "manifest has no checksum"
|
msgid "manifest has no checksum"
|
||||||
msgstr "le manifeste n'a pas de somme de contrôle"
|
msgstr "le manifeste n'a pas de somme de contrôle"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:672
|
#: parse_manifest.c:684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
|
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
|
||||||
msgstr "somme de contrôle du manifeste invalide : « %s »"
|
msgstr "somme de contrôle du manifeste invalide : « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:676
|
#: parse_manifest.c:688
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "manifest checksum mismatch"
|
msgid "manifest checksum mismatch"
|
||||||
msgstr "différence de somme de contrôle pour le manifeste"
|
msgstr "différence de somme de contrôle pour le manifeste"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:691
|
#: parse_manifest.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse backup manifest: %s"
|
msgid "could not parse backup manifest: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu analyser le manifeste de sauvegarde : %s"
|
msgstr "n'a pas pu analyser le manifeste de sauvegarde : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:256 pg_verifybackup.c:265 pg_verifybackup.c:276
|
#: pg_verifybackup.c:273 pg_verifybackup.c:282 pg_verifybackup.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
|
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:264
|
#: pg_verifybackup.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no backup directory specified"
|
msgid "no backup directory specified"
|
||||||
msgstr "pas de répertoire de sauvegarde spécifié"
|
msgstr "pas de répertoire de sauvegarde spécifié"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:274
|
#: pg_verifybackup.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
|
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:297
|
#: pg_verifybackup.c:299
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot specify both %s and %s"
|
||||||
|
msgstr "ne peut pas spécifier à la fois %s et %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
|
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
|
||||||
msgstr "le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé dans le même répertoire que « %s »"
|
msgstr "le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé dans le même répertoire que « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:300
|
#: pg_verifybackup.c:322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
|
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
|
||||||
msgstr "le programme « %s » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même version que %s"
|
msgstr "le programme « %s » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même version que %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:356
|
#: pg_verifybackup.c:378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "backup successfully verified\n"
|
msgid "backup successfully verified\n"
|
||||||
msgstr "sauvegarde vérifiée avec succès\n"
|
msgstr "sauvegarde vérifiée avec succès\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:382 pg_verifybackup.c:718
|
#: pg_verifybackup.c:404 pg_verifybackup.c:748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:386
|
#: pg_verifybackup.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:406 pg_verifybackup.c:747
|
#: pg_verifybackup.c:428 pg_verifybackup.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:409
|
#: pg_verifybackup.c:431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %lld"
|
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %lld"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:469
|
#: pg_verifybackup.c:491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
|
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
|
||||||
msgstr "nom de chemin dupliqué dans le manifeste de sauvegarde : « %s »"
|
msgstr "nom de chemin dupliqué dans le manifeste de sauvegarde : « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:532 pg_verifybackup.c:539
|
#: pg_verifybackup.c:554 pg_verifybackup.c:561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:571
|
#: pg_verifybackup.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:591
|
#: pg_verifybackup.c:613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier ou répertoire\n"
|
"n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier ou répertoire\n"
|
||||||
"« %s » : %m"
|
"« %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:614
|
#: pg_verifybackup.c:636
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a file or directory"
|
msgid "\"%s\" is not a file or directory"
|
||||||
msgstr "« %s » n'est ni un fichier ni un répertoire"
|
msgstr "« %s » n'est ni un fichier ni un répertoire"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:624
|
#: pg_verifybackup.c:646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest"
|
msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest"
|
||||||
msgstr "« %s » est présent sur disque mais pas dans le manifeste"
|
msgstr "« %s » est présent sur disque mais pas dans le manifeste"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:636
|
#: pg_verifybackup.c:658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest"
|
msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest"
|
||||||
msgstr "« %s » a une taille de %lld sur disque mais de %zu dans le manifeste"
|
msgstr "« %s » a une taille de %lld sur disque mais de %zu dans le manifeste"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:663
|
#: pg_verifybackup.c:689
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
|
msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
|
||||||
msgstr "« %s » est présent dans le manifeste mais pas sur disque"
|
msgstr "« %s » est présent dans le manifeste mais pas sur disque"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:726
|
#: pg_verifybackup.c:756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize checksum of file \"%s\""
|
msgid "could not initialize checksum of file \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu initialiser la somme de contrôle du fichier « %s »"
|
msgstr "n'a pas pu initialiser la somme de contrôle du fichier « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:738
|
#: pg_verifybackup.c:768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
|
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu mettre à jour la somme de contrôle du fichier « %s »"
|
msgstr "n'a pas pu mettre à jour la somme de contrôle du fichier « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:753
|
#: pg_verifybackup.c:785
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:772
|
#: pg_verifybackup.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
|
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
|
||||||
msgstr "le fichier « %s » devrait contenir %zu octets, mais la lecture produit %zu octets"
|
msgstr "le fichier « %s » devrait contenir %zu octets, mais la lecture produit %zu octets"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:782
|
#: pg_verifybackup.c:814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not finalize checksum of file \"%s\""
|
msgid "could not finalize checksum of file \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu finaliser la somme de contrôle du fichier « %s »"
|
msgstr "n'a pas pu finaliser la somme de contrôle du fichier « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:790
|
#: pg_verifybackup.c:822
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
|
msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
|
||||||
msgstr "le fichier « %s » a une somme de contrôle de taille %d, alors que %d était attendu"
|
msgstr "le fichier « %s » a une somme de contrôle de taille %d, alors que %d était attendu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:794
|
#: pg_verifybackup.c:826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksum mismatch for file \"%s\""
|
msgid "checksum mismatch for file \"%s\""
|
||||||
msgstr "différence de somme de contrôle pour le fichier « %s »"
|
msgstr "différence de somme de contrôle pour le fichier « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:818
|
#: pg_verifybackup.c:851
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
|
msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
|
||||||
msgstr "analyse du WAL échouée pour la timeline %u"
|
msgstr "analyse du WAL échouée pour la timeline %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:904
|
#: pg_verifybackup.c:965
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%) verified"
|
||||||
|
msgstr "%*s/%s Ko (%d%%) vérifiés"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s verifies a backup against the backup manifest.\n"
|
"%s verifies a backup against the backup manifest.\n"
|
||||||
|
@ -430,7 +445,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s vérifie une sauvegarde à partir du manifeste de sauvegarde.\n"
|
"%s vérifie une sauvegarde à partir du manifeste de sauvegarde.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:905
|
#: pg_verifybackup.c:983
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
|
@ -441,57 +456,62 @@ msgstr ""
|
||||||
" %s [OPTION]... REP_SAUVEGARDE\n"
|
" %s [OPTION]... REP_SAUVEGARDE\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:906
|
#: pg_verifybackup.c:984
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Options :\n"
|
msgstr "Options :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:907
|
#: pg_verifybackup.c:985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n"
|
msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n"
|
||||||
msgstr " -e, --exit-on-error quitte immédiatement en cas d'erreur\n"
|
msgstr " -e, --exit-on-error quitte immédiatement en cas d'erreur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:908
|
#: pg_verifybackup.c:986
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n"
|
msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n"
|
||||||
msgstr " -i, --ignore=CHEMIN_RELATIF ignore le chemin indiqué\n"
|
msgstr " -i, --ignore=CHEMIN_RELATIF ignore le chemin indiqué\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:909
|
#: pg_verifybackup.c:987
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n"
|
msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n"
|
||||||
msgstr " -m, --manifest-path=CHEMIN utilise le chemin spécifié pour le manifeste\n"
|
msgstr " -m, --manifest-path=CHEMIN utilise le chemin spécifié pour le manifeste\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:910
|
#: pg_verifybackup.c:988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n"
|
msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n"
|
||||||
msgstr " -n, --no-parse-wal n'essaie pas d'analyse les fichiers WAL\n"
|
msgstr " -n, --no-parse-wal n'essaie pas d'analyse les fichiers WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:911
|
#: pg_verifybackup.c:989
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
|
msgstr " -P, --progress affiche les informations de progression\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
|
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet n'affiche aucun message sauf pour les erreurs\n"
|
msgstr " -q, --quiet n'affiche aucun message sauf pour les erreurs\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:912
|
#: pg_verifybackup.c:991
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n"
|
msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n"
|
||||||
msgstr " -s, --skip-checksums ignore la vérification des sommes de contrôle\n"
|
msgstr " -s, --skip-checksums ignore la vérification des sommes de contrôle\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:913
|
#: pg_verifybackup.c:992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n"
|
msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n"
|
||||||
msgstr " -w, --wal-directory=CHEMIN utilise le chemin spécifié pour les fichiers WAL\n"
|
msgstr " -w, --wal-directory=CHEMIN utilise le chemin spécifié pour les fichiers WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:914
|
#: pg_verifybackup.c:993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n"
|
msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:915
|
#: pg_verifybackup.c:994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide, puis quitte\n"
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide, puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:916
|
#: pg_verifybackup.c:995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -500,7 +520,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapporter les bogues à <%s>.\n"
|
"Rapporter les bogues à <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:917
|
#: pg_verifybackup.c:996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
|
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
|
||||||
|
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
||||||
# Swedish message translation file for pg_verifybackup
|
# Swedish message translation file for pg_verifybackup
|
||||||
# Copyright (C) 2020 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2020 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the pg_verifybackup (PostgreSQL) package.
|
# This file is distributed under the same license as the pg_verifybackup (PostgreSQL) package.
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2020, 2021, 2022
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-11 13:46+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-01 14:17+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-11 16:11+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-01 22:19+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
|
@ -17,113 +17,118 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:268
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error: "
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "fel: "
|
msgstr "fel: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:275
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "varning: "
|
msgstr "varning: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:284
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "detail: "
|
msgid "detail: "
|
||||||
msgstr "detalj: "
|
msgstr "detalj: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:287
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "hint: "
|
msgid "hint: "
|
||||||
msgstr "tips: "
|
msgstr "tips: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "slut på minne\n"
|
msgstr "slut på minne\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"
|
msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1078
|
#: ../../common/jsonapi.c:1144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
|
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
|
||||||
msgstr "Escape-sekvens \"\\%s\" är ogiltig."
|
msgstr "Escape-sekvens \"\\%s\" är ogiltig."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1081
|
#: ../../common/jsonapi.c:1147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
||||||
msgstr "Tecken med värde 0x%02x måste escape:as."
|
msgstr "Tecken med värde 0x%02x måste escape:as."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1084
|
#: ../../common/jsonapi.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
|
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Förväntade slut på indata, men hittade \"%s\"."
|
msgstr "Förväntade slut på indata, men hittade \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1087
|
#: ../../common/jsonapi.c:1153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
|
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Färväntade array-element eller \"]\", men hittade \"%s\"."
|
msgstr "Färväntade array-element eller \"]\", men hittade \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1090
|
#: ../../common/jsonapi.c:1156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
|
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Förväntade \",\" eller \"]\", men hittade \"%s\"."
|
msgstr "Förväntade \",\" eller \"]\", men hittade \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1093
|
#: ../../common/jsonapi.c:1159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
|
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Förväntade sig \":\" men hittade \"%s\"."
|
msgstr "Förväntade sig \":\" men hittade \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1096
|
#: ../../common/jsonapi.c:1162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
|
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Förväntade JSON-värde, men hittade \"%s\"."
|
msgstr "Förväntade JSON-värde, men hittade \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1099
|
#: ../../common/jsonapi.c:1165
|
||||||
msgid "The input string ended unexpectedly."
|
msgid "The input string ended unexpectedly."
|
||||||
msgstr "Indatasträngen avslutades oväntat."
|
msgstr "Indatasträngen avslutades oväntat."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1101
|
#: ../../common/jsonapi.c:1167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
|
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Färväntade sträng eller \"}\", men hittade \"%s\"."
|
msgstr "Färväntade sträng eller \"}\", men hittade \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1104
|
#: ../../common/jsonapi.c:1170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
|
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Förväntade sig \",\" eller \"}\" men hittade \"%s\"."
|
msgstr "Förväntade sig \",\" eller \"}\" men hittade \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1107
|
#: ../../common/jsonapi.c:1173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
|
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Förväntade sträng, men hittade \"%s\"."
|
msgstr "Förväntade sträng, men hittade \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1110
|
#: ../../common/jsonapi.c:1176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Token \"%s\" is invalid."
|
msgid "Token \"%s\" is invalid."
|
||||||
msgstr "Token \"%s\" är ogiltig."
|
msgstr "Token \"%s\" är ogiltig."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1113
|
#: ../../common/jsonapi.c:1179
|
||||||
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
|
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
|
||||||
msgstr "\\u0000 kan inte konverteras till text."
|
msgstr "\\u0000 kan inte konverteras till text."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1115
|
#: ../../common/jsonapi.c:1181
|
||||||
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
|
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
|
||||||
msgstr "\"\\u\" måste följas av fyra hexdecimala siffror."
|
msgstr "\"\\u\" måste följas av fyra hexdecimala siffror."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1118
|
#: ../../common/jsonapi.c:1184
|
||||||
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
|
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
|
||||||
msgstr "Escape-värden för unicode kan inte användas för kodpunkter med värde över 007F när kodningen inte är UTF8."
|
msgstr "Escape-värden för unicode kan inte användas för kodpunkter med värde över 007F när kodningen inte är UTF8."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1120
|
#: ../../common/jsonapi.c:1187
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
|
||||||
|
msgstr "Escape-värde för unicode kan inte översättas till serverns kodning %s."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:1190
|
||||||
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
|
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
|
||||||
msgstr "Unicodes övre surrogathalva får inte komma efter en övre surrogathalva."
|
msgstr "Unicodes övre surrogathalva får inte komma efter en övre surrogathalva."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:1122
|
#: ../../common/jsonapi.c:1192
|
||||||
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
||||||
msgstr "Unicodes lägre surrogathalva måste följa en övre surrogathalva."
|
msgstr "Unicodes lägre surrogathalva måste följa en övre surrogathalva."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -139,283 +144,293 @@ msgstr "manifestet avslutades oväntat"
|
||||||
msgid "unexpected object start"
|
msgid "unexpected object start"
|
||||||
msgstr "oväntad objektstart"
|
msgstr "oväntad objektstart"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:224
|
#: parse_manifest.c:226
|
||||||
msgid "unexpected object end"
|
msgid "unexpected object end"
|
||||||
msgstr "oväntat objektslut"
|
msgstr "oväntat objektslut"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:251
|
#: parse_manifest.c:255
|
||||||
msgid "unexpected array start"
|
msgid "unexpected array start"
|
||||||
msgstr "oväntad array-start"
|
msgstr "oväntad array-start"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:274
|
#: parse_manifest.c:280
|
||||||
msgid "unexpected array end"
|
msgid "unexpected array end"
|
||||||
msgstr "oväntat array-slut"
|
msgstr "oväntat array-slut"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:299
|
#: parse_manifest.c:307
|
||||||
msgid "expected version indicator"
|
msgid "expected version indicator"
|
||||||
msgstr "förväntade en versionsindikator"
|
msgstr "förväntade en versionsindikator"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:328
|
#: parse_manifest.c:336
|
||||||
msgid "unrecognized top-level field"
|
msgid "unrecognized top-level field"
|
||||||
msgstr "okänt toppnivåfält"
|
msgstr "okänt toppnivåfält"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:347
|
#: parse_manifest.c:355
|
||||||
msgid "unexpected file field"
|
msgid "unexpected file field"
|
||||||
msgstr "oväntat filfält"
|
msgstr "oväntat filfält"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:361
|
#: parse_manifest.c:369
|
||||||
msgid "unexpected WAL range field"
|
msgid "unexpected WAL range field"
|
||||||
msgstr "oväntat WAL-intervall-fält"
|
msgstr "oväntat WAL-intervall-fält"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:367
|
#: parse_manifest.c:375
|
||||||
msgid "unexpected object field"
|
msgid "unexpected object field"
|
||||||
msgstr "oväntat objektfält"
|
msgstr "oväntat objektfält"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:397
|
#: parse_manifest.c:407
|
||||||
msgid "unexpected manifest version"
|
msgid "unexpected manifest version"
|
||||||
msgstr "oväntad manifestversion"
|
msgstr "oväntad manifestversion"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:448
|
#: parse_manifest.c:458
|
||||||
msgid "unexpected scalar"
|
msgid "unexpected scalar"
|
||||||
msgstr "oväntad skalar"
|
msgstr "oväntad skalar"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:472
|
#: parse_manifest.c:484
|
||||||
msgid "missing path name"
|
msgid "missing path name"
|
||||||
msgstr "saknas sökväg"
|
msgstr "saknas sökväg"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:475
|
#: parse_manifest.c:487
|
||||||
msgid "both path name and encoded path name"
|
msgid "both path name and encoded path name"
|
||||||
msgstr "både sökväg och kodad sökväg"
|
msgstr "både sökväg och kodad sökväg"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:477
|
#: parse_manifest.c:489
|
||||||
msgid "missing size"
|
msgid "missing size"
|
||||||
msgstr "saknar storlek"
|
msgstr "saknar storlek"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:480
|
#: parse_manifest.c:492
|
||||||
msgid "checksum without algorithm"
|
msgid "checksum without algorithm"
|
||||||
msgstr "kontrollsumma utan algoritm"
|
msgstr "kontrollsumma utan algoritm"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:494
|
#: parse_manifest.c:506
|
||||||
msgid "could not decode file name"
|
msgid "could not decode file name"
|
||||||
msgstr "kunde inte avkoda filnamn"
|
msgstr "kunde inte avkoda filnamn"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:504
|
#: parse_manifest.c:516
|
||||||
msgid "file size is not an integer"
|
msgid "file size is not an integer"
|
||||||
msgstr "filstorlek är inte ett haltal"
|
msgstr "filstorlek är inte ett haltal"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:510
|
#: parse_manifest.c:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
|
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
|
||||||
msgstr "okänd algoritm för kontrollsumma: \"%s\""
|
msgstr "okänd algoritm för kontrollsumma: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:529
|
#: parse_manifest.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
|
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
|
||||||
msgstr "ogiltig kontrollsumma för fil \"%s\": \"%s\""
|
msgstr "ogiltig kontrollsumma för fil \"%s\": \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:572
|
#: parse_manifest.c:584
|
||||||
msgid "missing timeline"
|
msgid "missing timeline"
|
||||||
msgstr "saknar tidslinje"
|
msgstr "saknar tidslinje"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:574
|
#: parse_manifest.c:586
|
||||||
msgid "missing start LSN"
|
msgid "missing start LSN"
|
||||||
msgstr "saknar start-LSN"
|
msgstr "saknar start-LSN"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:576
|
#: parse_manifest.c:588
|
||||||
msgid "missing end LSN"
|
msgid "missing end LSN"
|
||||||
msgstr "saknar slut-LSN"
|
msgstr "saknar slut-LSN"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:582
|
#: parse_manifest.c:594
|
||||||
msgid "timeline is not an integer"
|
msgid "timeline is not an integer"
|
||||||
msgstr "tidslinje är inte ett heltal"
|
msgstr "tidslinje är inte ett heltal"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:585
|
#: parse_manifest.c:597
|
||||||
msgid "could not parse start LSN"
|
msgid "could not parse start LSN"
|
||||||
msgstr "kunde inte parsa start-LSN"
|
msgstr "kunde inte parsa start-LSN"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:588
|
#: parse_manifest.c:600
|
||||||
msgid "could not parse end LSN"
|
msgid "could not parse end LSN"
|
||||||
msgstr "kunde inte parsa slut-LSN"
|
msgstr "kunde inte parsa slut-LSN"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:649
|
#: parse_manifest.c:661
|
||||||
msgid "expected at least 2 lines"
|
msgid "expected at least 2 lines"
|
||||||
msgstr "förväntade minst två rader"
|
msgstr "förväntade minst två rader"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:652
|
#: parse_manifest.c:664
|
||||||
msgid "last line not newline-terminated"
|
msgid "last line not newline-terminated"
|
||||||
msgstr "sista raden är inte nyradsterminerad"
|
msgstr "sista raden är inte nyradsterminerad"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:657
|
#: parse_manifest.c:669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "slut på minne"
|
msgstr "slut på minne"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:659
|
#: parse_manifest.c:671
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize checksum of manifest"
|
msgid "could not initialize checksum of manifest"
|
||||||
msgstr "kunde inte initiera kontrollsumma för backup-manifest"
|
msgstr "kunde inte initiera kontrollsumma för backup-manifest"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:661
|
#: parse_manifest.c:673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not update checksum of manifest"
|
msgid "could not update checksum of manifest"
|
||||||
msgstr "kunde inte uppdatera kontrollsumma för backup-manifest"
|
msgstr "kunde inte uppdatera kontrollsumma för backup-manifest"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:664
|
#: parse_manifest.c:676
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not finalize checksum of manifest"
|
msgid "could not finalize checksum of manifest"
|
||||||
msgstr "kunde inte göra klart kontrollsumma för backup-manifest"
|
msgstr "kunde inte göra klart kontrollsumma för backup-manifest"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:668
|
#: parse_manifest.c:680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "manifest has no checksum"
|
msgid "manifest has no checksum"
|
||||||
msgstr "manifestet har ingen kontrollsumma"
|
msgstr "manifestet har ingen kontrollsumma"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:672
|
#: parse_manifest.c:684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
|
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
|
||||||
msgstr "ogiltig kontrollsumma för manifest: \"%s\""
|
msgstr "ogiltig kontrollsumma för manifest: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:676
|
#: parse_manifest.c:688
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "manifest checksum mismatch"
|
msgid "manifest checksum mismatch"
|
||||||
msgstr "kontrollsumma för manifest matchar inte"
|
msgstr "kontrollsumma för manifest matchar inte"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:691
|
#: parse_manifest.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse backup manifest: %s"
|
msgid "could not parse backup manifest: %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte parsa backup-manifest: %s"
|
msgstr "kunde inte parsa backup-manifest: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:256 pg_verifybackup.c:265 pg_verifybackup.c:276
|
#: pg_verifybackup.c:273 pg_verifybackup.c:282 pg_verifybackup.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."
|
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:264
|
#: pg_verifybackup.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no backup directory specified"
|
msgid "no backup directory specified"
|
||||||
msgstr "ingen backup-katalog angiven"
|
msgstr "ingen backup-katalog angiven"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:274
|
#: pg_verifybackup.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
|
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:297
|
#: pg_verifybackup.c:299
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot specify both %s and %s"
|
||||||
|
msgstr "kan inte ange både %s och %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
|
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
|
||||||
msgstr "programmet \"%s\" behövs av %s men hittades inte i samma katalog som \"%s\""
|
msgstr "programmet \"%s\" behövs av %s men hittades inte i samma katalog som \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:300
|
#: pg_verifybackup.c:322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
|
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
|
||||||
msgstr "programmet \"%s\" hittades av \"%s\" men är inte av samma version som %s"
|
msgstr "programmet \"%s\" hittades av \"%s\" men är inte av samma version som %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:356
|
#: pg_verifybackup.c:378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "backup successfully verified\n"
|
msgid "backup successfully verified\n"
|
||||||
msgstr "korrekt verifierad backup\n"
|
msgstr "korrekt verifierad backup\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:382 pg_verifybackup.c:718
|
#: pg_verifybackup.c:404 pg_verifybackup.c:748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:386
|
#: pg_verifybackup.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:406 pg_verifybackup.c:747
|
#: pg_verifybackup.c:428 pg_verifybackup.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:409
|
#: pg_verifybackup.c:431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
|
||||||
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %lld"
|
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %lld"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:469
|
#: pg_verifybackup.c:491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
|
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
|
||||||
msgstr "duplicerad sökväg i backup-manifest: \"%s\""
|
msgstr "duplicerad sökväg i backup-manifest: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:532 pg_verifybackup.c:539
|
#: pg_verifybackup.c:554 pg_verifybackup.c:561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:571
|
#: pg_verifybackup.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte stänga katalog \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte stänga katalog \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:591
|
#: pg_verifybackup.c:613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte ta status på fil eller katalog \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte ta status på fil eller katalog \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:614
|
#: pg_verifybackup.c:636
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a file or directory"
|
msgid "\"%s\" is not a file or directory"
|
||||||
msgstr "\"%s\" är inte en fil eller katalog"
|
msgstr "\"%s\" är inte en fil eller katalog"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:624
|
#: pg_verifybackup.c:646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest"
|
msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest"
|
||||||
msgstr "\"%s\" finns på disk men är inte i manifestet"
|
msgstr "\"%s\" finns på disk men är inte i manifestet"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:636
|
#: pg_verifybackup.c:658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest"
|
msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest"
|
||||||
msgstr "\"%s\" har storlek %lld på disk men storlek %zu i manifestet"
|
msgstr "\"%s\" har storlek %lld på disk men storlek %zu i manifestet"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:663
|
#: pg_verifybackup.c:689
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
|
msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
|
||||||
msgstr "\"%s\" finns i manifestet men inte på disk"
|
msgstr "\"%s\" finns i manifestet men inte på disk"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:726
|
#: pg_verifybackup.c:756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize checksum of file \"%s\""
|
msgid "could not initialize checksum of file \"%s\""
|
||||||
msgstr "kunde inte initiera kontrollsumma för filen \"%s\""
|
msgstr "kunde inte initiera kontrollsumma för filen \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:738
|
#: pg_verifybackup.c:768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
|
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
|
||||||
msgstr "kunde inte uppdatera kontrollsumma för filen \"%s\""
|
msgstr "kunde inte uppdatera kontrollsumma för filen \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:753
|
#: pg_verifybackup.c:785
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:772
|
#: pg_verifybackup.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
|
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
|
||||||
msgstr "filen \"%s\" skall innehålla %zu byte men vi läste %zu byte"
|
msgstr "filen \"%s\" skall innehålla %zu byte men vi läste %zu byte"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:782
|
#: pg_verifybackup.c:814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not finalize checksum of file \"%s\""
|
msgid "could not finalize checksum of file \"%s\""
|
||||||
msgstr "kunde inte göra klart kontrollsumma för filen \"%s\""
|
msgstr "kunde inte göra klart kontrollsumma för filen \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:790
|
#: pg_verifybackup.c:822
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
|
msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
|
||||||
msgstr "filen \"%s\" har kontrollsumma med längd %d men förväntade %d"
|
msgstr "filen \"%s\" har kontrollsumma med längd %d men förväntade %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:794
|
#: pg_verifybackup.c:826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksum mismatch for file \"%s\""
|
msgid "checksum mismatch for file \"%s\""
|
||||||
msgstr "kontrollsumman matchar inte för fil \"%s\""
|
msgstr "kontrollsumman matchar inte för fil \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:818
|
#: pg_verifybackup.c:851
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
|
msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
|
||||||
msgstr "WAL-parsning misslyckades för tidslinje %u"
|
msgstr "WAL-parsning misslyckades för tidslinje %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:904
|
#: pg_verifybackup.c:965
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%) verified"
|
||||||
|
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) verifierad"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s verifies a backup against the backup manifest.\n"
|
"%s verifies a backup against the backup manifest.\n"
|
||||||
|
@ -424,7 +439,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s verifierar en backup gentemot backup-manifestet.\n"
|
"%s verifierar en backup gentemot backup-manifestet.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:905
|
#: pg_verifybackup.c:983
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
|
@ -435,57 +450,62 @@ msgstr ""
|
||||||
" %s [FLAGGOR]... BACKUPKAT\n"
|
" %s [FLAGGOR]... BACKUPKAT\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:906
|
#: pg_verifybackup.c:984
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Flaggor:\n"
|
msgstr "Flaggor:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:907
|
#: pg_verifybackup.c:985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n"
|
msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n"
|
||||||
msgstr " -e, --exit-on-error avsluta direkt vid fel\n"
|
msgstr " -e, --exit-on-error avsluta direkt vid fel\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:908
|
#: pg_verifybackup.c:986
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n"
|
msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n"
|
||||||
msgstr " -i, --ignore=RELATIV_SÖKVÄG hoppa över angiven sökväg\n"
|
msgstr " -i, --ignore=RELATIV_SÖKVÄG hoppa över angiven sökväg\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:909
|
#: pg_verifybackup.c:987
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n"
|
msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n"
|
||||||
msgstr " -m, --manifest-path=SÖKVÄG använd denna sökväg till manifestet\n"
|
msgstr " -m, --manifest-path=SÖKVÄG använd denna sökväg till manifestet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:910
|
#: pg_verifybackup.c:988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n"
|
msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n"
|
||||||
msgstr " -n, --no-parse-wal försök inte parsa WAL-filer\n"
|
msgstr " -n, --no-parse-wal försök inte parsa WAL-filer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:911
|
#: pg_verifybackup.c:989
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
|
msgstr " -P, --progress visa förloppsinformation\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
|
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet skriv inte ut några meddelanden förutom fel\n"
|
msgstr " -q, --quiet skriv inte ut några meddelanden förutom fel\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:912
|
#: pg_verifybackup.c:991
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n"
|
msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n"
|
||||||
msgstr " -s, --skip-checksums hoppa över verifiering av kontrollsummor\n"
|
msgstr " -s, --skip-checksums hoppa över verifiering av kontrollsummor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:913
|
#: pg_verifybackup.c:992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n"
|
msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n"
|
||||||
msgstr " -w, --wal-directory=SÖKVÄG använd denna sökväg till WAL-filer\n"
|
msgstr " -w, --wal-directory=SÖKVÄG använd denna sökväg till WAL-filer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:914
|
#: pg_verifybackup.c:993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:915
|
#: pg_verifybackup.c:994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:916
|
#: pg_verifybackup.c:995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -494,7 +514,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapportera fel till <%s>.\n"
|
"Rapportera fel till <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:917
|
#: pg_verifybackup.c:996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
|
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:17+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-29 09:18+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-26 14:37+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-07-29 22:47+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -41,54 +41,89 @@ msgstr "détail : "
|
||||||
msgid "hint: "
|
msgid "hint: "
|
||||||
msgstr "astuce : "
|
msgstr "astuce : "
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:160
|
#: pg_waldump.c:137
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:146
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
||||||
|
msgstr "le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:150
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:199 pg_waldump.c:528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:216
|
#: pg_waldump.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte"
|
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte"
|
||||||
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes"
|
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes"
|
||||||
msgstr[0] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux entre 1 Mo et 1 Go, mais l'en-tête du fichier WAL « %s » indique %d octet"
|
msgstr[0] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux entre 1 Mo et 1 Go, mais l'en-tête du fichier WAL « %s » indique %d octet"
|
||||||
msgstr[1] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux entre 1 Mo et 1 Go, mais l'en-tête du fichier WAL « %s » indique %d octets"
|
msgstr[1] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux entre 1 Mo et 1 Go, mais l'en-tête du fichier WAL « %s » indique %d octets"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:222
|
#: pg_waldump.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:225
|
#: pg_waldump.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %d"
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %d"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %d"
|
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:286
|
#: pg_waldump.c:325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
|
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu trouver le fichier WAL « %s »"
|
msgstr "n'a pas pu trouver le fichier WAL « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:288
|
#: pg_waldump.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find any WAL file"
|
msgid "could not find any WAL file"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu trouver un seul fichier WAL"
|
msgstr "n'a pas pu trouver un seul fichier WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:329
|
#: pg_waldump.c:368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find file \"%s\": %m"
|
msgid "could not find file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu trouver le fichier « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu trouver le fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:378
|
#: pg_waldump.c:417
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from file %s, offset %d: %m"
|
msgid "could not read from file %s, offset %d: %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier %s, décalage %d : %m"
|
msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier %s, décalage %d : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:382
|
#: pg_waldump.c:421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from file %s, offset %d: read %d of %d"
|
msgid "could not read from file %s, offset %d: read %d of %d"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier %s, décalage %d : %d lu sur %d"
|
msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier %s, décalage %d : %d lu sur %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:658
|
#: pg_waldump.c:511
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s"
|
||||||
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:519
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid fork number: %u"
|
||||||
|
msgstr "numéro du fork invalide : %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:531
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:534
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
||||||
|
@ -98,17 +133,17 @@ msgstr ""
|
||||||
"débogage.\n"
|
"débogage.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:660
|
#: pg_waldump.c:756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Usage :\n"
|
msgstr "Usage :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:661
|
#: pg_waldump.c:757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... [SEG_DEBUT [SEG_FIN]]\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... [SEG_DEBUT [SEG_FIN]]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:662
|
#: pg_waldump.c:758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -117,35 +152,35 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options :\n"
|
"Options :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:663
|
#: pg_waldump.c:759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -b, --bkp-details affiche des informations détaillées sur les\n"
|
" -b, --bkp-details affiche des informations détaillées sur les\n"
|
||||||
" blocs de sauvegarde\n"
|
" blocs de sauvegarde\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:664
|
#: pg_waldump.c:760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -B, --block=N with --relation, only show records that modify block N\n"
|
msgid " -B, --block=N with --relation, only show records that modify block N\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -B, --block=N avec --relation, affiche seulement les enregistrements\n"
|
" -B, --block=N avec --relation, affiche seulement les enregistrements\n"
|
||||||
" qui modifient le bloc N\n"
|
" qui modifient le bloc N\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:665
|
#: pg_waldump.c:761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -e, --end=RECPTR arrête la lecture des journaux de transactions à\n"
|
" -e, --end=RECPTR arrête la lecture des journaux de transactions à\n"
|
||||||
" l'emplacement RECPTR\n"
|
" l'emplacement RECPTR\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:666
|
#: pg_waldump.c:762
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -f, --follow continue après avoir atteint la fin des journaux\n"
|
" -f, --follow continue après avoir atteint la fin des journaux\n"
|
||||||
" de transactions\n"
|
" de transactions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:667
|
#: pg_waldump.c:763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -F, --fork=FORK only show records that modify blocks in fork FORK;\n"
|
" -F, --fork=FORK only show records that modify blocks in fork FORK;\n"
|
||||||
|
@ -155,15 +190,15 @@ msgstr ""
|
||||||
" des blocs dans le fork FORK ;\n"
|
" des blocs dans le fork FORK ;\n"
|
||||||
" les noms valides sont main, fsm, vm, init\n"
|
" les noms valides sont main, fsm, vm, init\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:669
|
#: pg_waldump.c:765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
||||||
msgstr " -n, --limit=N nombre d'enregistrements à afficher\n"
|
msgstr " -n, --limit=N nombre d'enregistrements à afficher\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:670
|
#: pg_waldump.c:766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
|
" -p, --path=PATH directory in which to find WAL segment files or a\n"
|
||||||
" directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
|
" directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
|
||||||
" (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
" (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -173,12 +208,12 @@ msgstr ""
|
||||||
" défaut : répertoire courant, ./pg_wal,\n"
|
" défaut : répertoire courant, ./pg_wal,\n"
|
||||||
" $PGDATA/pg_wal)\n"
|
" $PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:673
|
#: pg_waldump.c:769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
|
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message, sauf en cas d'erreur\n"
|
msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message, sauf en cas d'erreur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:674
|
#: pg_waldump.c:770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
|
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
|
||||||
|
@ -189,50 +224,50 @@ msgstr ""
|
||||||
" --rmgr=list pour avoir une liste des noms valides\n"
|
" --rmgr=list pour avoir une liste des noms valides\n"
|
||||||
" de gestionnaires de ressources\n"
|
" de gestionnaires de ressources\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:676
|
#: pg_waldump.c:772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -R, --relation=T/D/R only show records that modify blocks in relation T/D/R\n"
|
msgid " -R, --relation=T/D/R only show records that modify blocks in relation T/D/R\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -R, --relation=T/D/R affiche seulement les enregistrements qui modifient\n"
|
" -R, --relation=T/D/R affiche seulement les enregistrements qui modifient\n"
|
||||||
" les blocs de la relation T/D/R\n"
|
" les blocs de la relation T/D/R\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:677
|
#: pg_waldump.c:773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -s, --start=RECPTR commence à lire à l'emplacement RECPTR des\n"
|
" -s, --start=RECPTR commence à lire à l'emplacement RECPTR des\n"
|
||||||
" journaux de transactions\n"
|
" journaux de transactions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:678
|
#: pg_waldump.c:774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read WAL records\n"
|
||||||
" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
|
" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -t, --timeline=TLI timeline à partir de laquelle lire les\n"
|
" -t, --timeline=TLI timeline à partir de laquelle lire les\n"
|
||||||
" enregistrements des journaux (par défaut: 1 ou\n"
|
" enregistrements des journaux (par défaut : 1 ou\n"
|
||||||
" la valeur utilisée dans SEG_DÉBUT)\n"
|
" la valeur utilisée dans SEG_DÉBUT)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:680
|
#: pg_waldump.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:681
|
#: pg_waldump.c:777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --fullpage only show records with a full page write\n"
|
msgid " -w, --fullpage only show records with a full page write\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -w, --fullpage affiche seulement les enregistrements avec\n"
|
" -w, --fullpage affiche seulement les enregistrements avec\n"
|
||||||
" un bloc complet (FPW)\n"
|
" un bloc complet (FPW)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:682
|
#: pg_waldump.c:778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -x, --xid=XID affiche seulement des enregistrements avec\n"
|
" -x, --xid=XID affiche seulement des enregistrements avec\n"
|
||||||
" l'identifiant de transaction XID\n"
|
" l'identifiant de transaction XID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:683
|
#: pg_waldump.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
||||||
|
@ -242,12 +277,17 @@ msgstr ""
|
||||||
" d'enregistrements (en option, affiche des\n"
|
" d'enregistrements (en option, affiche des\n"
|
||||||
" statistiques par enregistrement)\n"
|
" statistiques par enregistrement)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:685
|
#: pg_waldump.c:781
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --save-fullpage=DIR save full page images to DIR\n"
|
||||||
|
msgstr " --save-fullpage=RÉP sauvegarde les images complètes dans RÉP\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:686
|
#: pg_waldump.c:783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -256,229 +296,224 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapporter les bogues à <%s>.\n"
|
"Rapporter les bogues à <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:687
|
#: pg_waldump.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Page d'accueil %s : <%s>\n"
|
msgstr "Page d'accueil %s : <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:781
|
#: pg_waldump.c:880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no arguments specified"
|
msgid "no arguments specified"
|
||||||
msgstr "aucun argument spécifié"
|
msgstr "aucun argument spécifié"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:797
|
#: pg_waldump.c:896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid block number: \"%s\""
|
msgid "invalid block number: \"%s\""
|
||||||
msgstr "numéro de bloc invalide : « %s »"
|
msgstr "numéro de bloc invalide : « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:806 pg_waldump.c:904
|
#: pg_waldump.c:905 pg_waldump.c:1003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid WAL location: \"%s\""
|
msgid "invalid WAL location: \"%s\""
|
||||||
msgstr "emplacement WAL invalide : « %s »"
|
msgstr "emplacement WAL invalide : « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:819
|
#: pg_waldump.c:918
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid fork name: \"%s\""
|
msgid "invalid fork name: \"%s\""
|
||||||
msgstr "nom du fork invalide : « %s »"
|
msgstr "nom du fork invalide : « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:827
|
#: pg_waldump.c:926 pg_waldump.c:1029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||||
msgstr "valeur « %s » invalide pour l'option %s"
|
msgstr "valeur « %s » invalide pour l'option %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:858
|
#: pg_waldump.c:957
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "custom resource manager \"%s\" does not exist"
|
msgid "custom resource manager \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "le gestionnaire de ressources personnalisé « %s » n'existe pas"
|
msgstr "le gestionnaire de ressources personnalisé « %s » n'existe pas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:879
|
#: pg_waldump.c:978
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
|
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "le gestionnaire de ressources « %s » n'existe pas"
|
msgstr "le gestionnaire de ressources « %s » n'existe pas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:894
|
#: pg_waldump.c:993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid relation specification: \"%s\""
|
msgid "invalid relation specification: \"%s\""
|
||||||
msgstr "spécification de relation invalide : « %s »"
|
msgstr "spécification de relation invalide : « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:895
|
#: pg_waldump.c:994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expecting \"tablespace OID/database OID/relation filenode\"."
|
msgid "Expecting \"tablespace OID/database OID/relation filenode\"."
|
||||||
msgstr "Attendait « OID tablespace/OID base/filenode relation »."
|
msgstr "Attendait « OID tablespace/OID base/filenode relation »."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:914
|
#: pg_waldump.c:1036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid timeline specification: \"%s\""
|
msgid "%s must be in range %u..%u"
|
||||||
msgstr "spécification de timeline invalide : « %s »"
|
msgstr "%s doit être compris entre %u et %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:924
|
#: pg_waldump.c:1051
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid transaction ID specification: \"%s\""
|
msgid "invalid transaction ID specification: \"%s\""
|
||||||
msgstr "spécification d'identifiant de transaction invalide : « %s »"
|
msgstr "spécification d'identifiant de transaction invalide : « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:939
|
#: pg_waldump.c:1066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized value for option %s: %s"
|
msgid "unrecognized value for option %s: %s"
|
||||||
msgstr "valeur non reconnue pour l'option %s : %s"
|
msgstr "valeur non reconnue pour l'option %s : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:953
|
#: pg_waldump.c:1083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "option %s requires option %s to be specified"
|
msgid "option %s requires option %s to be specified"
|
||||||
msgstr "l'option %s requiert la spécification de l'option %s"
|
msgstr "l'option %s requiert la spécification de l'option %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:960
|
#: pg_waldump.c:1090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
|
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:970 pg_waldump.c:990
|
#: pg_waldump.c:1100 pg_waldump.c:1123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:996 pg_waldump.c:1026
|
#: pg_waldump.c:1129 pg_waldump.c:1159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\""
|
msgid "could not open file \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s »"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1006
|
#: pg_waldump.c:1139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||||
msgstr "l'emplacement de début des journaux de transactions %X/%X n'est pas à l'intérieur du fichier « %s »"
|
msgstr "l'emplacement de début des journaux de transactions %X/%X n'est pas à l'intérieur du fichier « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1033
|
#: pg_waldump.c:1166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
||||||
msgstr "SEG_FIN %s est avant SEG_DÉBUT %s"
|
msgstr "SEG_FIN %s est avant SEG_DÉBUT %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1048
|
#: pg_waldump.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||||
msgstr "l'emplacement de fin des journaux de transactions %X/%X n'est pas à l'intérieur du fichier « %s »"
|
msgstr "l'emplacement de fin des journaux de transactions %X/%X n'est pas à l'intérieur du fichier « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1060
|
#: pg_waldump.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no start WAL location given"
|
msgid "no start WAL location given"
|
||||||
msgstr "pas d'emplacement donné de début du journal de transactions"
|
msgstr "pas d'emplacement donné de début du journal de transactions"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1074
|
#: pg_waldump.c:1207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor"
|
msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor"
|
||||||
msgstr "plus de mémoire lors de l'allocation d'un processeur de lecture de journaux de transactions"
|
msgstr "plus de mémoire lors de l'allocation d'un processeur de lecture de journaux de transactions"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1080
|
#: pg_waldump.c:1213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu trouver un enregistrement valide après %X/%X"
|
msgstr "n'a pas pu trouver un enregistrement valide après %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1090
|
#: pg_waldump.c:1223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
||||||
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
||||||
msgstr[0] "le premier enregistrement se trouve après %X/%X, à %X/%X, ignore %u octet\n"
|
msgstr[0] "le premier enregistrement se trouve après %X/%X, à %X/%X, ignore %u octet\n"
|
||||||
msgstr[1] "le premier enregistrement se trouve après %X/%X, à %X/%X, ignore %u octets\n"
|
msgstr[1] "le premier enregistrement se trouve après %X/%X, à %X/%X, ignore %u octets\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1171
|
#: pg_waldump.c:1308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
||||||
msgstr "erreur dans l'enregistrement des journaux de transactions à %X/%X : %s"
|
msgstr "erreur dans l'enregistrement des journaux de transactions à %X/%X : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1180
|
#: pg_waldump.c:1317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
|
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:625
|
#: xlogreader.c:626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
||||||
msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X"
|
msgstr "décalage invalide de l'enregistrement à %X/%X : attendait au moins %u, a eu %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:633
|
#: xlogreader.c:635
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X"
|
msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:674 xlogreader.c:1121
|
#: xlogreader.c:676 xlogreader.c:1119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
||||||
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X : voulait %u, a eu %u"
|
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X : attendait au moins %u, a eu %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:703
|
#: xlogreader.c:705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
|
msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
|
||||||
msgstr "manque mémoire lors de la tentative de décodage d'un enregistrement de longueur %u"
|
msgstr "manque mémoire lors de la tentative de décodage d'un enregistrement de longueur %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:725
|
#: xlogreader.c:727
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||||
msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X"
|
msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:774
|
#: xlogreader.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||||
msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X"
|
msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:787
|
#: xlogreader.c:789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
||||||
msgstr "longueur %u invalide du contrecord (%lld attendu) à %X/%X"
|
msgstr "longueur %u invalide du contrecord (%lld attendu) à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:922
|
#: xlogreader.c:1127
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "missing contrecord at %X/%X"
|
|
||||||
msgstr "contrecord manquant à %X/%X"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1129
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X"
|
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1142 xlogreader.c:1158
|
#: xlogreader.c:1140 xlogreader.c:1156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X"
|
msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1194
|
#: xlogreader.c:1192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à\n"
|
"somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à\n"
|
||||||
"l'enregistrement %X/%X"
|
"l'enregistrement %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1231
|
#: xlogreader.c:1226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr "numéro magique invalide %04X dans le segment %s, décalage %u"
|
msgstr "numéro magique invalide %04X dans le segment WAL %s, LSN %X/%X, décalage %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1245 xlogreader.c:1286
|
#: xlogreader.c:1241 xlogreader.c:1283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr "bits d'information %04X invalides dans le segment %s, décalage %u"
|
msgstr "bits d'information %04X invalides dans le segment WAL %s, LSN %X/%X, décalage %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1260
|
#: xlogreader.c:1257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
||||||
msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : l'identifiant système de la base dans le fichier WAL est %llu, alors que l'identifiant système de la base dans pg_control est %llu"
|
msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : l'identifiant système de la base dans le fichier WAL est %llu, alors que l'identifiant système de la base dans pg_control est %llu"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1268
|
#: xlogreader.c:1265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
||||||
msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : taille invalide du segment dans l'en-tête de page"
|
msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : taille invalide du segment dans l'en-tête de page"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1274
|
#: xlogreader.c:1271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||||
msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : XLOG_BLCKSZ incorrect dans l'en-tête de page"
|
msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : XLOG_BLCKSZ incorrect dans l'en-tête de page"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1305
|
#: xlogreader.c:1303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr "pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %s, segment %u"
|
msgstr "pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %s, LSN %X/%X, segment %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1330
|
#: xlogreader.c:1329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le segment %s, décalage %u"
|
msgstr "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le segment WAL %s, LSN %X/%X, décalage %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1735
|
#: xlogreader.c:1735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -530,32 +565,32 @@ msgstr "block_id %u invalide à %X/%X"
|
||||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
msgstr "enregistrement de longueur invalide à %X/%X"
|
msgstr "enregistrement de longueur invalide à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1967
|
#: xlogreader.c:1968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
||||||
msgstr "échec de localisation du bloc de sauvegarde d'ID %d dans l'enregistrement WAL"
|
msgstr "échec de localisation du bloc de sauvegarde d'ID %d dans l'enregistrement WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2051
|
#: xlogreader.c:2052
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X avec le bloc invalide %d indiqué"
|
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X avec le bloc invalide %d indiqué"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2058
|
#: xlogreader.c:2059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X avec l'état invalide, bloc %d"
|
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X avec l'état invalide, bloc %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2085 xlogreader.c:2102
|
#: xlogreader.c:2086 xlogreader.c:2103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
|
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X compressé avec %s, non supporté par le serveur, bloc %d"
|
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X compressé avec %s, non supporté par le serveur, bloc %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2111
|
#: xlogreader.c:2112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X compressé avec une méthode inconnue, bloc %d"
|
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X compressé avec une méthode inconnue, bloc %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2119
|
#: xlogreader.c:2120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu décompresser l'image à %X/%X, bloc %d"
|
msgstr "n'a pas pu décompresser l'image à %X/%X, bloc %d"
|
||||||
|
@ -631,6 +666,18 @@ msgstr "n'a pas pu décompresser l'image à %X/%X, bloc %d"
|
||||||
#~ msgid "fatal: "
|
#~ msgid "fatal: "
|
||||||
#~ msgstr "fatal : "
|
#~ msgstr "fatal : "
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||||
|
#~ msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "invalid timeline specification: \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "spécification de timeline invalide : « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "missing contrecord at %X/%X"
|
||||||
|
#~ msgstr "contrecord manquant à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "not enough data in file \"%s\""
|
#~ msgid "not enough data in file \"%s\""
|
||||||
#~ msgstr "données insuffisantes dans le fichier « %s »"
|
#~ msgstr "données insuffisantes dans le fichier « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
||||||
# Swedish message translation file for pg_waldump
|
# Swedish message translation file for pg_waldump
|
||||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-29 11:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-02 03:17+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-29 21:43+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-02 08:08+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
|
@ -37,71 +37,106 @@ msgstr "detalj: "
|
||||||
msgid "hint: "
|
msgid "hint: "
|
||||||
msgstr "tips: "
|
msgstr "tips: "
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:160
|
#: pg_waldump.c:137
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte skapa katalog \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:146
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
||||||
|
msgstr "katalogen \"%s\" existerar men är inte tom"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:150
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte komma åt katalog \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:199 pg_waldump.c:528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:216
|
#: pg_waldump.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte"
|
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte"
|
||||||
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes"
|
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes"
|
||||||
msgstr[0] "WAL-segmentstorlek måste vara en tvåpotens mellan 1MB och 1GB men headern i WAL-filen \"%s\" anger %d byte"
|
msgstr[0] "WAL-segmentstorlek måste vara en tvåpotens mellan 1MB och 1GB men headern i WAL-filen \"%s\" anger %d byte"
|
||||||
msgstr[1] "WAL-segmentstorlek måste vara en tvåpotens mellan 1MB och 1GB men headern i WAL-filen \"%s\" anger %d byte"
|
msgstr[1] "WAL-segmentstorlek måste vara en tvåpotens mellan 1MB och 1GB men headern i WAL-filen \"%s\" anger %d byte"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:222
|
#: pg_waldump.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:225
|
#: pg_waldump.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %d"
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %d"
|
||||||
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %d"
|
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:286
|
#: pg_waldump.c:325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
|
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
|
||||||
msgstr "kunde inte lokalisera WAL-fil \"%s\""
|
msgstr "kunde inte lokalisera WAL-fil \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:288
|
#: pg_waldump.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find any WAL file"
|
msgid "could not find any WAL file"
|
||||||
msgstr "kunde inte hitta några WAL-filer"
|
msgstr "kunde inte hitta några WAL-filer"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:329
|
#: pg_waldump.c:368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find file \"%s\": %m"
|
msgid "could not find file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte hitta filen \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte hitta filen \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:378
|
#: pg_waldump.c:417
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from file %s, offset %d: %m"
|
msgid "could not read from file %s, offset %d: %m"
|
||||||
msgstr "Kunde inte läsa från fil %s på offset %d: %m"
|
msgstr "Kunde inte läsa från fil %s på offset %d: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:382
|
#: pg_waldump.c:421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from file %s, offset %d: read %d of %d"
|
msgid "could not read from file %s, offset %d: read %d of %d"
|
||||||
msgstr "kunde inte läsa från fil %s, offset %d, läste %d av %d"
|
msgstr "kunde inte läsa från fil %s, offset %d, läste %d av %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:658
|
#: pg_waldump.c:511
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s"
|
||||||
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:519
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid fork number: %u"
|
||||||
|
msgstr "ogiltigt fork-nummer: %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:531
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:534
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr "%s avkodar och visar PostgreSQLs write-ahead-logg för debuggning.\n"
|
msgstr "%s avkodar och visar PostgreSQLs write-ahead-logg för debuggning.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:660
|
#: pg_waldump.c:756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Användning:\n"
|
msgstr "Användning:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:661
|
#: pg_waldump.c:757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
||||||
msgstr " %s [FLAGGA]... [STARTSEG [SLUTSEG]]\n"
|
msgstr " %s [FLAGGA]... [STARTSEG [SLUTSEG]]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:662
|
#: pg_waldump.c:758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -110,29 +145,29 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Flaggor:\n"
|
"Flaggor:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:663
|
#: pg_waldump.c:759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
||||||
msgstr " -b, --bkp-details skriv detaljerad information om backupblock\n"
|
msgstr " -b, --bkp-details skriv detaljerad information om backupblock\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:664
|
#: pg_waldump.c:760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -B, --block=N with --relation, only show records that modify block N\n"
|
msgid " -B, --block=N with --relation, only show records that modify block N\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -B, --block=N tillsammans med --relation, visa bara poster som\n"
|
" -B, --block=N tillsammans med --relation, visa bara poster som\n"
|
||||||
" modifierar block N\n"
|
" modifierar block N\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:665
|
#: pg_waldump.c:761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||||
msgstr " -e, --end=RECPTR stoppa läsning vid WAL-position RECPTR\n"
|
msgstr " -e, --end=RECPTR stoppa läsning vid WAL-position RECPTR\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:666
|
#: pg_waldump.c:762
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
||||||
msgstr " -f, --follow fortsätt försök efter att ha nått slutet av WAL\n"
|
msgstr " -f, --follow fortsätt försök efter att ha nått slutet av WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:667
|
#: pg_waldump.c:763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -F, --fork=FORK only show records that modify blocks in fork FORK;\n"
|
" -F, --fork=FORK only show records that modify blocks in fork FORK;\n"
|
||||||
|
@ -141,28 +176,28 @@ msgstr ""
|
||||||
" -F, --fork=GREN visa bara poster som modifierar block i grenen GREN\n"
|
" -F, --fork=GREN visa bara poster som modifierar block i grenen GREN\n"
|
||||||
" gilriga namn är main, fsm, vm och init\n"
|
" gilriga namn är main, fsm, vm och init\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:669
|
#: pg_waldump.c:765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
||||||
msgstr " -n, --limit=N antal poster att visa\n"
|
msgstr " -n, --limit=N antal poster att visa\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:670
|
#: pg_waldump.c:766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
|
" -p, --path=PATH directory in which to find WAL segment files or a\n"
|
||||||
" directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
|
" directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
|
||||||
" (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
" (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -p, --path=SÖKVÄG katalog där man hittar loggsegmentfiler eller en\n"
|
" -p, --path=SÖKVÄG katalog där man hittar WAL-segmentfiler eller en\n"
|
||||||
" katalog med en ./pg_wal som innehåller sådana filer\n"
|
" katalog med en ./pg_wal som innehåller sådana filer\n"
|
||||||
" (standard: aktuell katalog, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
" (standard: aktuell katalog, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:673
|
#: pg_waldump.c:769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
|
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet skriv inte ut några meddelanden förutom fel\n"
|
msgstr " -q, --quiet skriv inte ut några meddelanden förutom fel\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:674
|
#: pg_waldump.c:770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
|
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
|
||||||
|
@ -171,43 +206,43 @@ msgstr ""
|
||||||
" -r, --rmgr=RMGR visa bara poster skapade av resurshanteraren RMGR;\n"
|
" -r, --rmgr=RMGR visa bara poster skapade av resurshanteraren RMGR;\n"
|
||||||
" använd --rmgr=list för att lista giltiga resurshanterarnamn\n"
|
" använd --rmgr=list för att lista giltiga resurshanterarnamn\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:676
|
#: pg_waldump.c:772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -R, --relation=T/D/R only show records that modify blocks in relation T/D/R\n"
|
msgid " -R, --relation=T/D/R only show records that modify blocks in relation T/D/R\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -R, --relation=T/D/R visa bara poster som modifierar block i\n"
|
" -R, --relation=T/D/R visa bara poster som modifierar block i\n"
|
||||||
" relationen T/D/R\n"
|
" relationen T/D/R\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:677
|
#: pg_waldump.c:773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||||
msgstr " -s, --start=RECPTR börja läsning vid WAL-position RECPTR\n"
|
msgstr " -s, --start=RECPTR börja läsning vid WAL-position RECPTR\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:678
|
#: pg_waldump.c:774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read WAL records\n"
|
||||||
" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
|
" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -t, --timeline=TLI tidslinje från vilken vi läser loggposter\n"
|
" -t, --timeline=TLI tidslinje från vilken vi läser WAL-poster\n"
|
||||||
" (standard: 1 eller värdet som används i STARTSEG)\n"
|
" (standard: 1 eller värdet som används i STARTSEG)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:680
|
#: pg_waldump.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:681
|
#: pg_waldump.c:777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --fullpage only show records with a full page write\n"
|
msgid " -w, --fullpage only show records with a full page write\n"
|
||||||
msgstr " -w, --fullpage visa bara poster som skrivit hela sidor\n"
|
msgstr " -w, --fullpage visa bara poster som skrivit hela sidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:682
|
#: pg_waldump.c:778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
||||||
msgstr " -x, --xid=XID visa baras poster med transaktions-ID XID\n"
|
msgstr " -x, --xid=XID visa baras poster med transaktions-ID XID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:683
|
#: pg_waldump.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
||||||
|
@ -216,12 +251,17 @@ msgstr ""
|
||||||
" -z, --stats[=post] visa statistik istället för poster\n"
|
" -z, --stats[=post] visa statistik istället för poster\n"
|
||||||
" (alternativt, visa statistik per post)\n"
|
" (alternativt, visa statistik per post)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:685
|
#: pg_waldump.c:781
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --save-fullpage=DIR save full page images to DIR\n"
|
||||||
|
msgstr " --save-fullpage=KAT spara kopia av hela sidor till KAT\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n"
|
msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:686
|
#: pg_waldump.c:783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -230,228 +270,223 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapportera fel till <%s>.\n"
|
"Rapportera fel till <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:687
|
#: pg_waldump.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
|
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:781
|
#: pg_waldump.c:880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no arguments specified"
|
msgid "no arguments specified"
|
||||||
msgstr "inga argument angivna"
|
msgstr "inga argument angivna"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:797
|
#: pg_waldump.c:896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid block number: \"%s\""
|
msgid "invalid block number: \"%s\""
|
||||||
msgstr "ogiltigt portnummer \"%s\""
|
msgstr "ogiltigt portnummer \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:806 pg_waldump.c:904
|
#: pg_waldump.c:905 pg_waldump.c:1003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid WAL location: \"%s\""
|
msgid "invalid WAL location: \"%s\""
|
||||||
msgstr "ogiltig WAL-position: \"%s\""
|
msgstr "ogiltig WAL-position: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:819
|
#: pg_waldump.c:918
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid fork name: \"%s\""
|
msgid "invalid fork name: \"%s\""
|
||||||
msgstr "ogiltigt fork-namn: \"%s\""
|
msgstr "ogiltigt fork-namn: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:827
|
#: pg_waldump.c:926 pg_waldump.c:1029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||||
msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för flaggan \"%s\""
|
msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för flaggan \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:858
|
#: pg_waldump.c:957
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "custom resource manager \"%s\" does not exist"
|
msgid "custom resource manager \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "egendefinierad resurshanterare \"%s\" finns inte"
|
msgstr "egendefinierad resurshanterare \"%s\" finns inte"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:879
|
#: pg_waldump.c:978
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
|
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "resurshanterare \"%s\" finns inte"
|
msgstr "resurshanterare \"%s\" finns inte"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:894
|
#: pg_waldump.c:993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid relation specification: \"%s\""
|
msgid "invalid relation specification: \"%s\""
|
||||||
msgstr "ogiltig inställning av relation: \"%s\""
|
msgstr "ogiltig inställning av relation: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:895
|
#: pg_waldump.c:994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expecting \"tablespace OID/database OID/relation filenode\"."
|
msgid "Expecting \"tablespace OID/database OID/relation filenode\"."
|
||||||
msgstr "Skall vara en av \"OID för tabellutrymme/OID för databas/relations filnod\"."
|
msgstr "Skall vara en av \"OID för tabellutrymme/OID för databas/relations filnod\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:914
|
#: pg_waldump.c:1036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid timeline specification: \"%s\""
|
msgid "%s must be in range %u..%u"
|
||||||
msgstr "ogiltig inställning av tidslinje: %s"
|
msgstr "%s måste vara i intervallet %u..%u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:924
|
#: pg_waldump.c:1051
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid transaction ID specification: \"%s\""
|
msgid "invalid transaction ID specification: \"%s\""
|
||||||
msgstr "ogiltig inställning av transaktions-ID: %s"
|
msgstr "ogiltig inställning av transaktions-ID: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:939
|
#: pg_waldump.c:1066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized value for option %s: %s"
|
msgid "unrecognized value for option %s: %s"
|
||||||
msgstr "okänt värde för flaggan %s: %s"
|
msgstr "okänt värde för flaggan %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:953
|
#: pg_waldump.c:1083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "option %s requires option %s to be specified"
|
msgid "option %s requires option %s to be specified"
|
||||||
msgstr "flaggan %s kräver att flaggan %s också anges"
|
msgstr "flaggan %s kräver att flaggan %s också anges"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:960
|
#: pg_waldump.c:1090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
|
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:970 pg_waldump.c:990
|
#: pg_waldump.c:1100 pg_waldump.c:1123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:996 pg_waldump.c:1026
|
#: pg_waldump.c:1129 pg_waldump.c:1159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\""
|
msgid "could not open file \"%s\""
|
||||||
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\""
|
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1006
|
#: pg_waldump.c:1139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||||
msgstr "start-WAL-position %X/%X är inte i filen \"%s\""
|
msgstr "start-WAL-position %X/%X är inte i filen \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1033
|
#: pg_waldump.c:1166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
||||||
msgstr "SLUTSEG %s är före STARTSEG %s"
|
msgstr "SLUTSEG %s är före STARTSEG %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1048
|
#: pg_waldump.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||||
msgstr "slut-WAL-position %X/%X är inte i filen \"%s\""
|
msgstr "slut-WAL-position %X/%X är inte i filen \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1060
|
#: pg_waldump.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no start WAL location given"
|
msgid "no start WAL location given"
|
||||||
msgstr "ingen start-WAL-position angiven"
|
msgstr "ingen start-WAL-position angiven"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1074
|
#: pg_waldump.c:1207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor"
|
msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor"
|
||||||
msgstr "slut på minne vid allokering av en WAL-läs-processor"
|
msgstr "slut på minne vid allokering av en WAL-läs-processor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1080
|
#: pg_waldump.c:1213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
||||||
msgstr "kunde inte hitta en giltig post efter %X/%X"
|
msgstr "kunde inte hitta en giltig post efter %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1090
|
#: pg_waldump.c:1223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
||||||
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
||||||
msgstr[0] "första posten efter %X/%X, vid %X/%X, hoppar över %u byte\n"
|
msgstr[0] "första posten efter %X/%X, vid %X/%X, hoppar över %u byte\n"
|
||||||
msgstr[1] "första posten efter %X/%X, vid %X/%X, hoppar över %u byte\n"
|
msgstr[1] "första posten efter %X/%X, vid %X/%X, hoppar över %u byte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1171
|
#: pg_waldump.c:1308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
||||||
msgstr "fel i WAL-post vid %X/%X: %s"
|
msgstr "fel i WAL-post vid %X/%X: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1180
|
#: pg_waldump.c:1317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."
|
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:625
|
#: xlogreader.c:626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
||||||
msgstr "ogiltig postoffset vid %X/%X"
|
msgstr "ogiltig postoffset vid %X/%X: förväntade minst %u, fick %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:633
|
#: xlogreader.c:635
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
msgstr "contrecord är begärd vid %X/%X"
|
msgstr "contrecord är begärd vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:674 xlogreader.c:1121
|
#: xlogreader.c:676 xlogreader.c:1119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
||||||
msgstr "ogiltig postlängd vid %X/%X: förväntade %u, fick %u"
|
msgstr "ogiltig postlängd vid %X/%X: förväntade minst %u, fick %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:703
|
#: xlogreader.c:705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
|
msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
|
||||||
msgstr "slut på minne vid avkodning av post med längden %u"
|
msgstr "slut på minne vid avkodning av post med längden %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:725
|
#: xlogreader.c:727
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||||
msgstr "postlängd %u vid %X/%X är för lång"
|
msgstr "postlängd %u vid %X/%X är för lång"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:774
|
#: xlogreader.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||||
msgstr "det finns ingen contrecord-flagga vid %X/%X"
|
msgstr "det finns ingen contrecord-flagga vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:787
|
#: xlogreader.c:789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ogiltig contrecord-längd %u (förväntade %lld) vid %X/%X"
|
msgstr "ogiltig contrecord-längd %u (förväntade %lld) vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:922
|
#: xlogreader.c:1127
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "missing contrecord at %X/%X"
|
|
||||||
msgstr "det saknas en contrecord vid %X/%X"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1129
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ogiltigt resurshanterar-ID %u vid %X/%X"
|
msgstr "ogiltigt resurshanterar-ID %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1142 xlogreader.c:1158
|
#: xlogreader.c:1140 xlogreader.c:1156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
msgstr "post med inkorrekt prev-link %X/%X vid %X/%X"
|
msgstr "post med inkorrekt prev-link %X/%X vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1194
|
#: xlogreader.c:1192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
msgstr "felaktig resurshanterardatakontrollsumma i post vid %X/%X"
|
msgstr "felaktig resurshanterardatakontrollsumma i post vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1231
|
#: xlogreader.c:1226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr "felaktigt magiskt nummer %04X i loggsegment %s, offset %u"
|
msgstr "felaktigt magiskt nummer %04X i WAL-segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1245 xlogreader.c:1286
|
#: xlogreader.c:1241 xlogreader.c:1283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr "ogiltiga infobitar %04X i loggsegment %s, offset %u"
|
msgstr "ogiltiga infobitar %04X i WAL-segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1260
|
#: xlogreader.c:1257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
||||||
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: WAL-filens databassystemidentifierare är %llu, pg_control databassystemidentifierare är %llu"
|
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: WAL-filens databassystemidentifierare är %llu, pg_control databassystemidentifierare är %llu"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1268
|
#: xlogreader.c:1265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
||||||
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt segmentstorlek i sidhuvuid"
|
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt segmentstorlek i sidhuvuid"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1274
|
#: xlogreader.c:1271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||||
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt XLOG_BLCKSZ i sidhuvuid"
|
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt XLOG_BLCKSZ i sidhuvuid"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1305
|
#: xlogreader.c:1303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr "oväntad sidadress %X/%X i loggsegment %s, offset %u"
|
msgstr "oväntad sidadress %X/%X i WAL-segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME
|
# FIXME
|
||||||
#: xlogreader.c:1330
|
#: xlogreader.c:1329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr "\"ej i sekvens\"-fel på tidslinje-ID %u (efter %u) i loggsegment %s, offset %u"
|
msgstr "\"ej i sekvens\"-fel på tidslinje-ID %u (efter %u) i WAL-segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1735
|
#: xlogreader.c:1735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -503,32 +538,44 @@ msgstr "ogiltig block_id %u vid %X/%X"
|
||||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
msgstr "post med ogiltig längd vid %X/%X"
|
msgstr "post med ogiltig längd vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1967
|
#: xlogreader.c:1968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
||||||
msgstr "kunde inte hitta backup-block med ID %d i WAL-post"
|
msgstr "kunde inte hitta backup-block med ID %d i WAL-post"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2051
|
#: xlogreader.c:2052
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
||||||
msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X med ogiltigt block %d angivet"
|
msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X med ogiltigt block %d angivet"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2058
|
#: xlogreader.c:2059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
||||||
msgstr "kunde inte återställa image vid %X/%X med ogiltigt state, block %d"
|
msgstr "kunde inte återställa image vid %X/%X med ogiltigt state, block %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2085 xlogreader.c:2102
|
#: xlogreader.c:2086 xlogreader.c:2103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
|
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
|
||||||
msgstr "kunde inte återställa image vid %X/%X, komprimerad med %s stöds inte av bygget, block %d"
|
msgstr "kunde inte återställa image vid %X/%X, komprimerad med %s stöds inte av bygget, block %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2111
|
#: xlogreader.c:2112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
||||||
msgstr "kunde inte återställa image vid %X/%X, komprimerad med okänd metod, block %d"
|
msgstr "kunde inte återställa image vid %X/%X, komprimerad med okänd metod, block %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2119
|
#: xlogreader.c:2120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "kunde inte packa upp image vid %X/%X, block %d"
|
msgstr "kunde inte packa upp image vid %X/%X, block %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||||
|
#~ msgstr "ogiltig postoffset vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "invalid timeline specification: \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "ogiltig inställning av tidslinje: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "missing contrecord at %X/%X"
|
||||||
|
#~ msgstr "det saknas en contrecord vid %X/%X"
|
||||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 16\n"
|
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-19 11:20+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-05 06:20+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-20 08:20+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-07-05 12:48+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||||
"Language: ka\n"
|
"Language: ka\n"
|
||||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -112,22 +112,22 @@ msgid_plural "(%lu rows)"
|
||||||
msgstr[0] "(%lu მწკრივი)"
|
msgstr[0] "(%lu მწკრივი)"
|
||||||
msgstr[1] "(%lu მწკრივი)"
|
msgstr[1] "(%lu მწკრივი)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:3153
|
#: ../../fe_utils/print.c:3154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Interrupted\n"
|
msgid "Interrupted\n"
|
||||||
msgstr "შეწყვეტილია\n"
|
msgstr "შეწყვეტილია\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:3217
|
#: ../../fe_utils/print.c:3218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
||||||
msgstr "ცხრილის შემცველობაზე თავსართის დამატება შეუძლებელია: სვეტების რაოდენობა %d გადაჭარბებულია.\n"
|
msgstr "ცხრილის შემცველობაზე თავსართის დამატება შეუძლებელია: სვეტების რაოდენობა %d გადაჭარბებულია.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:3257
|
#: ../../fe_utils/print.c:3258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
||||||
msgstr "ცხრილის შემცველობაზე უჯრედის დამატება შეუძლებელია: უჯრედების რაოდენობა %d-ზე მეტია.\n"
|
msgstr "ცხრილის შემცველობაზე უჯრედის დამატება შეუძლებელია: უჯრედების რაოდენობა %d-ზე მეტია.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:3515
|
#: ../../fe_utils/print.c:3516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||||
msgstr "გამოტანის არასწორი ფორმატი (შიდა შეცდომა): %d"
|
msgstr "გამოტანის არასწორი ფორმატი (შიდა შეცდომა): %d"
|
||||||
|
@ -143,14 +143,14 @@ msgid "Query was: %s"
|
||||||
msgstr "მოთხოვნის შინაარსი: %s"
|
msgstr "მოთხოვნის შინაარსი: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:113 clusterdb.c:132 createdb.c:144 createdb.c:163
|
#: clusterdb.c:113 clusterdb.c:132 createdb.c:144 createdb.c:163
|
||||||
#: createuser.c:194 createuser.c:209 dropdb.c:104 dropdb.c:113 dropdb.c:121
|
#: createuser.c:195 createuser.c:210 dropdb.c:104 dropdb.c:113 dropdb.c:121
|
||||||
#: dropuser.c:95 dropuser.c:110 dropuser.c:123 pg_isready.c:97 pg_isready.c:111
|
#: dropuser.c:95 dropuser.c:110 dropuser.c:123 pg_isready.c:97 pg_isready.c:111
|
||||||
#: reindexdb.c:174 reindexdb.c:193 vacuumdb.c:277 vacuumdb.c:297
|
#: reindexdb.c:174 reindexdb.c:193 vacuumdb.c:277 vacuumdb.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."
|
msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help'."
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:130 createdb.c:161 createuser.c:207 dropdb.c:119 dropuser.c:108
|
#: clusterdb.c:130 createdb.c:161 createuser.c:208 dropdb.c:119 dropuser.c:108
|
||||||
#: pg_isready.c:109 reindexdb.c:191 vacuumdb.c:295
|
#: pg_isready.c:109 reindexdb.c:191 vacuumdb.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
|
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s ალაგებს ბაზაში ადრე დალაგებული ცხრილებს.\n"
|
"%s ალაგებს ბაზაში ადრე დალაგებული ცხრილებს.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:263 createdb.c:291 createuser.c:414 dropdb.c:172 dropuser.c:170
|
#: clusterdb.c:263 createdb.c:288 createuser.c:415 dropdb.c:172 dropuser.c:170
|
||||||
#: pg_isready.c:226 reindexdb.c:748 vacuumdb.c:1127
|
#: pg_isready.c:226 reindexdb.c:748 vacuumdb.c:1127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "გამოყენება:\n"
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [პარამეტრი]... [ბაზისსახელი]\n"
|
msgstr " %s [პარამეტრი]... [ბაზისსახელი]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:265 createdb.c:293 createuser.c:416 dropdb.c:174 dropuser.c:172
|
#: clusterdb.c:265 createdb.c:290 createuser.c:417 dropdb.c:174 dropuser.c:172
|
||||||
#: pg_isready.c:229 reindexdb.c:750 vacuumdb.c:1129
|
#: pg_isready.c:229 reindexdb.c:750 vacuumdb.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr " -a, --all ყველა ბაზის დაკლ
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=ბაზისსახელი დასაკლასერებელი ბაზის სახელი\n"
|
msgstr " -d, --dbname=ბაზისსახელი დასაკლასერებელი ბაზის სახელი\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:268 createuser.c:422 dropdb.c:175 dropuser.c:173
|
#: clusterdb.c:268 createuser.c:423 dropdb.c:175 dropuser.c:173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo-queries სერვერზე გაგზავნილი ბრძანებების გამოტანა\n"
|
msgstr " -e, --echo-queries სერვერზე გაგზავნილი ბრძანებების გამოტანა\n"
|
||||||
|
@ -241,17 +241,17 @@ msgstr " -t, --table=ცხრილი მხოლოდ მითი
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose დამატებითი ინფორმაციის გამოტანა\n"
|
msgstr " -v, --verbose დამატებითი ინფორმაციის გამოტანა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:272 createuser.c:437 dropdb.c:178 dropuser.c:176
|
#: clusterdb.c:272 createuser.c:439 dropdb.c:178 dropuser.c:176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
|
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:273 createuser.c:445 dropdb.c:180 dropuser.c:178
|
#: clusterdb.c:273 createuser.c:447 dropdb.c:180 dropuser.c:178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
|
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:274 createdb.c:309 createuser.c:446 dropdb.c:181 dropuser.c:179
|
#: clusterdb.c:274 createdb.c:306 createuser.c:448 dropdb.c:181 dropuser.c:179
|
||||||
#: pg_isready.c:235 reindexdb.c:765 vacuumdb.c:1158
|
#: pg_isready.c:235 reindexdb.c:765 vacuumdb.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -261,12 +261,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"შეერთების პარამეტრები:\n"
|
"შეერთების პარამეტრები:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:275 createuser.c:447 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1159
|
#: clusterdb.c:275 createuser.c:449 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME მონაცემთა ბაზის სერვერის ჰოსტის ან სოკეტის საქაღალდე\n"
|
msgstr " -h, --host=HOSTNAME მონაცემთა ბაზის სერვერის ჰოსტის ან სოკეტის საქაღალდე\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:276 createuser.c:448 dropdb.c:183 dropuser.c:181 vacuumdb.c:1160
|
#: clusterdb.c:276 createuser.c:450 dropdb.c:183 dropuser.c:181 vacuumdb.c:1160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT მონაცემთა ბაზის სერვერის პორტი\n"
|
msgstr " -p, --port=PORT მონაცემთა ბაზის სერვერის პორტი\n"
|
||||||
|
@ -276,12 +276,12 @@ msgstr " -p, --port=PORT მონაცემთა ბაზის
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=მომხმარებელი ბაზის მომხმარებლის სახელი\n"
|
msgstr " -U, --username=მომხმარებელი ბაზის მომხმარებლის სახელი\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:278 createuser.c:450 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1162
|
#: clusterdb.c:278 createuser.c:452 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password არასოდეს მკითხო პაროლი\n"
|
msgstr " -w, --no-password არასოდეს მკითხო პაროლი\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:279 createuser.c:451 dropdb.c:186 dropuser.c:184 vacuumdb.c:1163
|
#: clusterdb.c:279 createuser.c:453 dropdb.c:186 dropuser.c:184 vacuumdb.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password პაროლის ყოველთვის კითხვა\n"
|
msgstr " -W, --password პაროლის ყოველთვის კითხვა\n"
|
||||||
|
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"დაკლასტერების შესახებ მეტი ინფორმაციის მიღება SQL ბრძანების, CLUSTER, დეტალებში შეგიძლიათ.\n"
|
"დაკლასტერების შესახებ მეტი ინფორმაციის მიღება SQL ბრძანების, CLUSTER, დეტალებში შეგიძლიათ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:282 createdb.c:317 createuser.c:452 dropdb.c:188 dropuser.c:185
|
#: clusterdb.c:282 createdb.c:314 createuser.c:454 dropdb.c:188 dropuser.c:185
|
||||||
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:773 vacuumdb.c:1166
|
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:773 vacuumdb.c:1166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n"
|
"შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:283 createdb.c:318 createuser.c:453 dropdb.c:189 dropuser.c:186
|
#: clusterdb.c:283 createdb.c:315 createuser.c:455 dropdb.c:189 dropuser.c:186
|
||||||
#: pg_isready.c:241 reindexdb.c:774 vacuumdb.c:1167
|
#: pg_isready.c:241 reindexdb.c:774 vacuumdb.c:1167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
|
@ -345,22 +345,22 @@ msgstr "%s (%s/%s) "
|
||||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "უპასუხეთ \"%s\" ან \"%s\".\n"
|
msgstr "უპასუხეთ \"%s\" ან \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:178
|
#: createdb.c:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
|
msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
|
||||||
msgstr "\"%s\" კოდირების სწორ სახელს არ წარმოადგენს"
|
msgstr "\"%s\" კოდირების სწორ სახელს არ წარმოადგენს"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:253
|
#: createdb.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database creation failed: %s"
|
msgid "database creation failed: %s"
|
||||||
msgstr "ბაზის შექმნის შეცდომა:%s"
|
msgstr "ბაზის შექმნის შეცდომა:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:272
|
#: createdb.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "comment creation failed (database was created): %s"
|
msgid "comment creation failed (database was created): %s"
|
||||||
msgstr "კომენტარის შექმნის შეცდომა (ბაზა შეიქმნა): %s"
|
msgstr "კომენტარის შექმნის შეცდომა (ბაზა შეიქმნა): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:290
|
#: createdb.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
|
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
|
@ -369,52 +369,52 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s PostgreSQL-ის ბაზას ქმნის.\n"
|
"%s PostgreSQL-ის ბაზას ქმნის.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:292
|
#: createdb.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
|
||||||
msgstr " %s [პარამეტრი]... [ბაზისსახელი] [აღწერა]\n"
|
msgstr " %s [პარამეტრი]... [ბაზისსახელი] [აღწერა]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:294
|
#: createdb.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
||||||
msgstr " -D, --tablespace=ცხრილებისსივრცე მონაცემთა ბაზის ცხრილების ნაგულისხმები სივრცე\n"
|
msgstr " -D, --tablespace=ცხრილებისსივრცე მონაცემთა ბაზის ცხრილების ნაგულისხმები სივრცე\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:295 reindexdb.c:754
|
#: createdb.c:292 reindexdb.c:754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo-queries სერვერზე გაგზავნილი ბრძანებების გამოტანა\n"
|
msgstr " -e, --echo-queries სერვერზე გაგზავნილი ბრძანებების გამოტანა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:296
|
#: createdb.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
|
||||||
msgstr " \\encoding [კოდირება] კლიენტის კოდირების ჩვენება ან დაყენება\n"
|
msgstr " \\encoding [კოდირება] კლიენტის კოდირების ჩვენება ან დაყენება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:297
|
#: createdb.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
|
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
|
||||||
msgstr " -l, --locale=ენა ბაზის ენის პარამეტრები\n"
|
msgstr " -l, --locale=ენა ბაზის ენის პარამეტრები\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:298
|
#: createdb.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
|
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
|
||||||
msgstr " --lc-collate=ენა ბაზის LC_COLLATE პარამეტრი\n"
|
msgstr " --lc-collate=ენა ბაზის LC_COLLATE პარამეტრი\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:299
|
#: createdb.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
|
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
|
||||||
msgstr " --lc-ctype=ენა ბაზის LC_CTYPE პარამეტრი\n"
|
msgstr " --lc-ctype=ენა ბაზის LC_CTYPE პარამეტრი\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:300
|
#: createdb.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --icu-locale=LOCALE ICU locale setting for the database\n"
|
msgid " --icu-locale=LOCALE ICU locale setting for the database\n"
|
||||||
msgstr " --icu-locale=ენა ბაზის ICU ენის პარამეტრი\n"
|
msgstr " --icu-locale=ენა ბაზის ICU ენის პარამეტრი\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:301
|
#: createdb.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --icu-rules=RULES ICU rules setting for the database\n"
|
msgid " --icu-rules=RULES ICU rules setting for the database\n"
|
||||||
msgstr " --icu-rules=წესი ბაზის ICU წესის პარამეტრი\n"
|
msgstr " --icu-rules=წესი ბაზის ICU წესის პარამეტრი\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:302
|
#: createdb.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --locale-provider={libc|icu}\n"
|
" --locale-provider={libc|icu}\n"
|
||||||
|
@ -423,62 +423,62 @@ msgstr ""
|
||||||
" --locale-provider={libc|icu}\n"
|
" --locale-provider={libc|icu}\n"
|
||||||
" ბაზის ნაგულისხმები კოლაციის ენის მომწოდებელი\n"
|
" ბაზის ნაგულისხმები კოლაციის ენის მომწოდებელი\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:304
|
#: createdb.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
|
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
|
||||||
msgstr " -O, --owner=მფლობელი ახალი ბაზის მფლობელი მომხმარებლის სახელი\n"
|
msgstr " -O, --owner=მფლობელი ახალი ბაზის მფლობელი მომხმარებლის სახელი\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:305
|
#: createdb.c:302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --strategy=STRATEGY database creation strategy wal_log or file_copy\n"
|
msgid " -S, --strategy=STRATEGY database creation strategy wal_log or file_copy\n"
|
||||||
msgstr " -S, --strategy=სტრატეგია ბაზის შექმნის სტრატეგია: wal_log ან file_copy\n"
|
msgstr " -S, --strategy=სტრატეგია ბაზის შექმნის სტრატეგია: wal_log ან file_copy\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:306
|
#: createdb.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
|
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
|
||||||
msgstr " -T, --template=შაბლონი ბაზის დასაკოპირებელი შაბლონი\n"
|
msgstr " -T, --template=შაბლონი ბაზის დასაკოპირებელი შაბლონი\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:307 reindexdb.c:763
|
#: createdb.c:304 reindexdb.c:763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
|
msgstr " -V, --version ვერსიის ინფორმაციის გამოტანა და გასვლა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:308 reindexdb.c:764
|
#: createdb.c:305 reindexdb.c:764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
|
msgstr " -?, --help ამ დახმარების ჩვენება და გასვლა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:310 reindexdb.c:766
|
#: createdb.c:307 reindexdb.c:766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME მონაცემთა ბაზის სერვერის ჰოსტის ან სოკეტის საქაღალდე\n"
|
msgstr " -h, --host=HOSTNAME მონაცემთა ბაზის სერვერის ჰოსტის ან სოკეტის საქაღალდე\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:311 reindexdb.c:767
|
#: createdb.c:308 reindexdb.c:767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT მონაცემთა ბაზის სერვერის პორტი\n"
|
msgstr " -p, --port=PORT მონაცემთა ბაზის სერვერის პორტი\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:312 reindexdb.c:768
|
#: createdb.c:309 reindexdb.c:768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=მომხმარებელი ბაზის მომხმარებლის სახელი\n"
|
msgstr " -U, --username=მომხმარებელი ბაზის მომხმარებლის სახელი\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:313 reindexdb.c:769
|
#: createdb.c:310 reindexdb.c:769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password არასოდეს მკითხო პაროლი\n"
|
msgstr " -w, --no-password არასოდეს მკითხო პაროლი\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:314 reindexdb.c:770
|
#: createdb.c:311 reindexdb.c:770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password პაროლის ყოველთვის კითხვა\n"
|
msgstr " -W, --password პაროლის ყოველთვის კითხვა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:315 reindexdb.c:771
|
#: createdb.c:312 reindexdb.c:771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=ბაზისსახელი ალტერნატიული საავარიო ბაზა\n"
|
msgstr " --maintenance-db=ბაზისსახელი ალტერნატიული საავარიო ბაზა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:316
|
#: createdb.c:313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -487,46 +487,46 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"ნაგულისხმებად შექმნილი ბაზის სახელად მიმდინარე მომხმარებლის სახელი გამოიყენება.\n"
|
"ნაგულისხმებად შექმნილი ბაზის სახელად მიმდინარე მომხმარებლის სახელი გამოიყენება.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:217
|
#: createuser.c:218
|
||||||
msgid "Enter name of role to add: "
|
msgid "Enter name of role to add: "
|
||||||
msgstr "შეიყვანეთ დასამატებელი როლის სახელი: "
|
msgstr "შეიყვანეთ დასამატებელი როლის სახელი: "
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:232
|
#: createuser.c:233
|
||||||
msgid "Enter password for new role: "
|
msgid "Enter password for new role: "
|
||||||
msgstr "შეყვანეთ ახალი როლის პაროლი: "
|
msgstr "შეყვანეთ ახალი როლის პაროლი: "
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:233
|
#: createuser.c:234
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "შეიყვანეთ კდევ ერთხელ: "
|
msgstr "შეიყვანეთ კდევ ერთხელ: "
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:236
|
#: createuser.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "პაროლები არ ემთხვევა.\n"
|
msgstr "პაროლები არ ემთხვევა.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:244
|
#: createuser.c:245
|
||||||
msgid "Shall the new role be a superuser?"
|
msgid "Shall the new role be a superuser?"
|
||||||
msgstr "იქნება ახალი როლი ზემომხმარებელი?"
|
msgstr "იქნება ახალი როლი ზემომხმარებელი?"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:259
|
#: createuser.c:260
|
||||||
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
|
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
|
||||||
msgstr "ექნება ახალ როლს ბაზების შექმნის უფლება?"
|
msgstr "ექნება ახალ როლს ბაზების შექმნის უფლება?"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:267
|
#: createuser.c:268
|
||||||
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
|
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
|
||||||
msgstr "ექნება ახალ როლს სხვა როლების შექმნს უფლება?"
|
msgstr "ექნება ახალ როლს სხვა როლების შექმნს უფლება?"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:308
|
#: createuser.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password encryption failed: %s"
|
msgid "password encryption failed: %s"
|
||||||
msgstr "პაროლის დაშიფვრის შეცდომა: %s"
|
msgstr "პაროლის დაშიფვრის შეცდომა: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:399
|
#: createuser.c:400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creation of new role failed: %s"
|
msgid "creation of new role failed: %s"
|
||||||
msgstr "ახალი როლის შექმნის შეცდომა: %s"
|
msgstr "ახალი როლის შექმნის შეცდომა: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:413
|
#: createuser.c:414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
|
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
|
||||||
|
@ -535,45 +535,47 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s PostgreSQL-ის როლს ქმნის.\n"
|
"%s PostgreSQL-ის როლს ქმნის.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:415 dropuser.c:171
|
#: createuser.c:416 dropuser.c:171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [პარამეტრი]... [როლისსახელი]\n"
|
msgstr " %s [პარამეტრი]... [როლისსახელი]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:417
|
#: createuser.c:418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| " -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
|
|
||||||
#| " member of (default)\n"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -a, --admin=ROLE this role will be a member of new role with admin\n"
|
" -a, --with-admin=ROLE ROLE will be a member of new role with admin\n"
|
||||||
" option\n"
|
" option\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -a, --admin=როლი ეს როლი ახალი როლის წევრი იქნება, ადმინისტრირების\n"
|
" -a, --admin=როლი როლი ახალი როლის წევრი იქნება, ადმინისტრირების\n"
|
||||||
" პარამეტრით\n"
|
" პარამეტრით\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:419
|
#: createuser.c:420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
||||||
msgstr " -c, --connection-limit=N როლის შეერთებების ლიმიტი (ნაგულისხმები: ლიმიტის გარეშე)\n"
|
msgstr " -c, --connection-limit=N როლის შეერთებების ლიმიტი (ნაგულისხმები: ლიმიტის გარეშე)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:420
|
#: createuser.c:421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
|
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
|
||||||
msgstr " -d, --createdb როლს შეუძლია ახალი ბაზების შექმნა\n"
|
msgstr " -d, --createdb როლს შეუძლია ახალი ბაზების შექმნა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:421
|
#: createuser.c:422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
|
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
|
||||||
msgstr " -D, --no-createdb როლს ბაზების შექმნა არ შეუძლია (ნაგულისხმები)\n"
|
msgstr " -D, --no-createdb როლს ბაზების შექმნა არ შეუძლია (ნაგულისხმები)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:423
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n"
|
|
||||||
msgstr " -g, --role=როლი ახალი როლი ამ როლის წევრი იქნება\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:424
|
#: createuser.c:424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -g, --member-of=ROLE new role will be a member of ROLE\n"
|
||||||
|
msgstr " -g, --member-of=როლი ახალი როლი ამ როლის წევრი იქნება\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:425
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --role=ROLE (same as --member-of, deprecated)\n"
|
||||||
|
msgstr " --role=როლი (იგივე, რაც --member-of, რომელიც მოძველებულია)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:426
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
|
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
|
||||||
" member of (default)\n"
|
" member of (default)\n"
|
||||||
|
@ -581,61 +583,61 @@ msgstr ""
|
||||||
" -i, --inherit რომლი მემკვიდრეობით იღებს იმ როლებსაც, რომლის\n"
|
" -i, --inherit რომლი მემკვიდრეობით იღებს იმ როლებსაც, რომლის\n"
|
||||||
" წევრიც თვითონაა (ნაგულისხმები)\n"
|
" წევრიც თვითონაა (ნაგულისხმები)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:426
|
#: createuser.c:428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
|
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
|
||||||
msgstr " -I, --no-inherit როლი პრივილეგიებს მემკვიდრეობით არ მიიღებს\n"
|
msgstr " -I, --no-inherit როლი პრივილეგიებს მემკვიდრეობით არ მიიღებს\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:427
|
#: createuser.c:429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
|
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
|
||||||
msgstr " -l, --login როლით შესვლა შეიძლება (ნაგულისხმები)\n"
|
msgstr " -l, --login როლით შესვლა შეიძლება (ნაგულისხმები)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:428
|
#: createuser.c:430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
|
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
|
||||||
msgstr " -L, --no-login როლს შესვლა არ შეუძლია\n"
|
msgstr " -L, --no-login როლს შესვლა არ შეუძლია\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:429
|
#: createuser.c:431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m, --member=ROLE this role will be a member of new role\n"
|
msgid " -m, --with-member=ROLE ROLE will be a member of new role\n"
|
||||||
msgstr " -m, --member=როლი ეს როლი ახალი როლის წევრი იქნება\n"
|
msgstr " -m, --with-member=როლი როლი ახალი როლის წევრი იქნება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:430
|
#: createuser.c:432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
|
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
|
||||||
msgstr " -P, --pwprompt როლისთვის პაროლის მინიჭება\n"
|
msgstr " -P, --pwprompt როლისთვის პაროლის მინიჭება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:431
|
#: createuser.c:433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
|
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
|
||||||
msgstr " -r, --createrole როლს ახალი როლების შექმნა შეუძლია\n"
|
msgstr " -r, --createrole როლს ახალი როლების შექმნა შეუძლია\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:432
|
#: createuser.c:434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
|
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
|
||||||
msgstr " -R, --no-createrole როლს ახალი როლების შექმნა არ შეუძლია (ნაგულისხმები)\n"
|
msgstr " -R, --no-createrole როლს ახალი როლების შექმნა არ შეუძლია (ნაგულისხმები)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:433
|
#: createuser.c:435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
|
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
|
||||||
msgstr " -s, --superuser როლი ახალი ზემომხმარებელი იქნება\n"
|
msgstr " -s, --superuser როლი ახალი ზემომხმარებელი იქნება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:434
|
#: createuser.c:436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
|
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
|
||||||
msgstr " -S, --no-superuser როლი ზემომხმარებელი არ იქნება (ნაგულისხმები)\n"
|
msgstr " -S, --no-superuser როლი ზემომხმარებელი არ იქნება (ნაგულისხმები)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:435
|
#: createuser.c:437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -v, --valid-until=TIMESTAMP\n"
|
" -v, --valid-until=TIMESTAMP\n"
|
||||||
" password expiration date for role\n"
|
" password expiration date and time for role\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -v, --valid-until=დროისშტამპი\n"
|
" -v, --valid-until=დროისშტამპი\n"
|
||||||
" პაროლის ამოწურვის თარიღი როლისთვის\n"
|
" პაროლის ამოწურვის თარიღი და დრო როლისთვის\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:438
|
#: createuser.c:440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n"
|
" --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n"
|
||||||
|
@ -644,16 +646,13 @@ msgstr ""
|
||||||
" --interactive ნაგულისხმები მნიშვნელობების გამოყენების მაგიერ როლის \n"
|
" --interactive ნაგულისხმები მნიშვნელობების გამოყენების მაგიერ როლის \n"
|
||||||
" ნაკლული სახელისა და ატრიბუტების ინტერაქტიურად კითხვაs\n"
|
" ნაკლული სახელისა და ატრიბუტების ინტერაქტიურად კითხვაs\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:440
|
#: createuser.c:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --bypassrls role can bypass row-level security (RLS) policy\n"
|
msgid " --bypassrls role can bypass row-level security (RLS) policy\n"
|
||||||
msgstr " --bypassrls როლს შეუძლია აიცილოს მწკრივის დონის უსაფრთხოების (RLS) წესები\n"
|
msgstr " --bypassrls როლს შეუძლია აიცილოს მწკრივის დონის უსაფრთხოების (RLS) წესები\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:441
|
#: createuser.c:443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| " -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
|
|
||||||
#| " member of (default)\n"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --no-bypassrls role cannot bypass row-level security (RLS) policy\n"
|
" --no-bypassrls role cannot bypass row-level security (RLS) policy\n"
|
||||||
" (default)\n"
|
" (default)\n"
|
||||||
|
@ -661,17 +660,17 @@ msgstr ""
|
||||||
" --no-bypassrls როლს მწკრივის დონის უსაფრთხოების წესების (RLS) აცილება\n"
|
" --no-bypassrls როლს მწკრივის დონის უსაფრთხოების წესების (RLS) აცილება\n"
|
||||||
" არ შეუძლია (ნაგულისხმები)\n"
|
" არ შეუძლია (ნაგულისხმები)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:443
|
#: createuser.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --replication role can initiate replication\n"
|
msgid " --replication role can initiate replication\n"
|
||||||
msgstr " --replication როლს შეუძლია რეპლიკაციის ინიცირება\n"
|
msgstr " --replication როლს შეუძლია რეპლიკაციის ინიცირება\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:444
|
#: createuser.c:446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-replication role cannot initiate replication (default)\n"
|
msgid " --no-replication role cannot initiate replication (default)\n"
|
||||||
msgstr " --no-replication როლს რეპლიკაციის ინიცირება არ შეუძლია (ნაგულისხმები)\n"
|
msgstr " --no-replication როლს რეპლიკაციის ინიცირება არ შეუძლია (ნაგულისხმები)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:449
|
#: createuser.c:451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=მომხმარებელი სერვერთან მიერთების მომხმარებლის სახელი (ის არა, რომელსაც ქმნით)\n"
|
msgstr " -U, --username=მომხმარებელი სერვერთან მიერთების მომხმარებლის სახელი (ის არა, რომელსაც ქმნით)\n"
|
||||||
|
@ -1169,7 +1168,6 @@ msgstr " --no-index-cleanup ინდექსის ჩანა
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1142
|
#: vacuumdb.c:1142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
|
||||||
msgid " --no-process-main skip the main relation\n"
|
msgid " --no-process-main skip the main relation\n"
|
||||||
msgstr " --no-process-main მთავარი ურთიერთობის გამოტოვება\n"
|
msgstr " --no-process-main მთავარი ურთიერთობის გამოტოვება\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 16\n"
|
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-19 11:10+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-05 06:10+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-20 08:19+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-07-05 12:29+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||||
"Language: ka\n"
|
"Language: ka\n"
|
||||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/thread.c:50 ../../port/thread.c:86
|
#: ../../port/thread.c:50 ../../port/thread.c:86
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "ერთჯერადი კოდის გენერაციი
|
||||||
#: fe-exec.c:3111 fe-exec.c:4071 fe-exec.c:4235 fe-gssapi-common.c:109
|
#: fe-exec.c:3111 fe-exec.c:4071 fe-exec.c:4235 fe-gssapi-common.c:109
|
||||||
#: fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:204 fe-protocol3.c:228 fe-protocol3.c:256
|
#: fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:204 fe-protocol3.c:228 fe-protocol3.c:256
|
||||||
#: fe-protocol3.c:273 fe-protocol3.c:353 fe-protocol3.c:720 fe-protocol3.c:959
|
#: fe-protocol3.c:273 fe-protocol3.c:353 fe-protocol3.c:720 fe-protocol3.c:959
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1769 fe-protocol3.c:2169 fe-secure-common.c:110
|
#: fe-protocol3.c:1770 fe-protocol3.c:2170 fe-secure-common.c:110
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:500 fe-secure-openssl.c:434 fe-secure-openssl.c:1285
|
#: fe-secure-gssapi.c:500 fe-secure-openssl.c:434 fe-secure-openssl.c:1285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
@ -269,8 +269,8 @@ msgstr "სერვერმა ავთენტიკაცია არ დ
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:912
|
#: fe-auth.c:912
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "auth method \"%s\" requirement failed: %s"
|
msgid "authentication method requirement \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "ავთენტიკაციის მეთოდის (\"%s\") მოთხოვნის შეცდომა %s"
|
msgstr "ავთენტიკაციის მეთოდის (\"%s\") მოთხოვნის შეცდომა: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:935
|
#: fe-auth.c:935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -352,36 +352,27 @@ msgstr "უარყოფითი require_auth მეთოდი \"%s\" ა
|
||||||
msgid "require_auth method \"%s\" cannot be mixed with negative methods"
|
msgid "require_auth method \"%s\" cannot be mixed with negative methods"
|
||||||
msgstr "require_auth-ის მეთოდს \"%s\" უარყოფით მეთოდებს ვერ შეურევთ"
|
msgstr "require_auth-ის მეთოდს \"%s\" უარყოფით მეთოდებს ვერ შეურევთ"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1410
|
#: fe-connect.c:1410 fe-connect.c:1461 fe-connect.c:1503 fe-connect.c:1559
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1567 fe-connect.c:1598 fe-connect.c:1644 fe-connect.c:1684
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid require_auth method: \"%s\""
|
msgid "invalid %s value: \"%s\""
|
||||||
msgstr "require_auth-ის არასწორი მეთოდი: \"%s\""
|
msgstr "%s-ის არასწორი მნიშვნელობა: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1443
|
#: fe-connect.c:1443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "require_auth method \"%s\" is specified more than once"
|
msgid "require_auth method \"%s\" is specified more than once"
|
||||||
msgstr "პარამეტრი \"%s\" ერთზე მეტჯერაა მითითებული"
|
msgstr "პარამეტრი \"%s\" ერთზე მეტჯერაა მითითებული"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1461 fe-connect.c:1503 fe-connect.c:1559 fe-connect.c:1567
|
#: fe-connect.c:1484 fe-connect.c:1523 fe-connect.c:1606
|
||||||
#: fe-connect.c:1598 fe-connect.c:1644 fe-connect.c:1684 fe-connect.c:1705
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid %s value: \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "%s-ის არასწორი მნიშვნელობა: \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1484
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "sslrootcert value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in"
|
|
||||||
msgstr "sslmode-ის მნიშვნელობა \"%s\" არასწორია, როცა SSL-ის მხარდაჭერა გამორთული იყო აგების დროს"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1523 fe-connect.c:1606
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in"
|
msgid "%s value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in"
|
||||||
msgstr "%s-ის მნიშვნელობა \"%s\" არასწორია, როცა SSL-ის მხარდაჭერა გამორთული იყო აგების დროს"
|
msgstr "%s-ის მნიშვნელობა \"%s\" არასწორია, როცა SSL-ის მხარდაჭერა გამორთული იყო აგების დროს"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1546
|
#: fe-connect.c:1546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "weak sslmode \"%s\" may not be used with sslrootcert=system (use verify-full)"
|
msgid "weak sslmode \"%s\" may not be used with sslrootcert=system (use \"verify-full\")"
|
||||||
msgstr "სუსტი sslmode \"%s\" არ შეიძლება გამოყენებული იქნას sslrootcert=system-თან ერთად (გამოიყენეთ verify-full)"
|
msgstr "სუსტი sslmode \"%s\" არ შეიძლება გამოყენებული იქნას sslrootcert=system-თან ერთად (გამოიყენეთ \"verify-full\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1584
|
#: fe-connect.c:1584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -793,7 +784,7 @@ msgstr "პაროლი მიღებულია ფაილიდან
|
||||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "მწკრივების რაოდენობა %d ზღვარს (0..%d) გარეთაა"
|
msgstr "მწკრივების რაოდენობა %d ზღვარს (0..%d) გარეთაა"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:528 fe-protocol3.c:1975
|
#: fe-exec.c:528 fe-protocol3.c:1976
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
@ -825,7 +816,7 @@ msgstr "size_t -ის გადავსება"
|
||||||
msgid "command string is a null pointer"
|
msgid "command string is a null pointer"
|
||||||
msgstr "ბრძანების სტრიქონი ნულოვანი მაჩვენებელია"
|
msgstr "ბრძანების სტრიქონი ნულოვანი მაჩვენებელია"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1450 fe-exec.c:2889
|
#: fe-exec.c:1450 fe-exec.c:2888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s not allowed in pipeline mode"
|
msgid "%s not allowed in pipeline mode"
|
||||||
msgstr "კომუნიკაციის არხის რეჟიმში %s დაუშვებელია"
|
msgstr "კომუნიკაციის არხის რეჟიმში %s დაუშვებელია"
|
||||||
|
@ -860,51 +851,51 @@ msgstr "როცა გაშვებულია ბრძანება COP
|
||||||
msgid "length must be given for binary parameter"
|
msgid "length must be given for binary parameter"
|
||||||
msgstr "ბინარული პარამეტრისთვის სიგრძის მითითება აუცილებელია"
|
msgstr "ბინარული პარამეტრისთვის სიგრძის მითითება აუცილებელია"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2172
|
#: fe-exec.c:2171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d"
|
msgid "unexpected asyncStatus: %d"
|
||||||
msgstr "მოულოდნელი asyncStatus: %d"
|
msgstr "მოულოდნელი asyncStatus: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2328
|
#: fe-exec.c:2327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode"
|
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode"
|
||||||
msgstr "კომუნიკაციის არხის რეჟიმში ბრძანების სინქრონული შესრულების ფუნქციები მიუწვდომელია"
|
msgstr "კომუნიკაციის არხის რეჟიმში ბრძანების სინქრონული შესრულების ფუნქციები მიუწვდომელია"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2345
|
#: fe-exec.c:2344
|
||||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||||
msgstr "COPY შეწყვეტილია ახალი PQexec-ის მიერ"
|
msgstr "COPY შეწყვეტილია ახალი PQexec-ის მიერ"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2361
|
#: fe-exec.c:2360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH"
|
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH"
|
||||||
msgstr "COPY BOTH-ის დროს PQexec დაუშვებელია"
|
msgstr "COPY BOTH-ის დროს PQexec დაუშვებელია"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2587 fe-exec.c:2642 fe-exec.c:2710 fe-protocol3.c:1906
|
#: fe-exec.c:2586 fe-exec.c:2641 fe-exec.c:2709 fe-protocol3.c:1907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no COPY in progress"
|
msgid "no COPY in progress"
|
||||||
msgstr "ბრძანება COPY გაშვებული არაა"
|
msgstr "ბრძანება COPY გაშვებული არაა"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2896
|
#: fe-exec.c:2895
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connection in wrong state"
|
msgid "connection in wrong state"
|
||||||
msgstr "შეერთების მდგომარეობა არასწორია"
|
msgstr "შეერთების მდგომარეობა არასწორია"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2939
|
#: fe-exec.c:2938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle"
|
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle"
|
||||||
msgstr "კომუნიკაციის არხის რეჟიმზე გადართვის შეცდომა. შეერთება უქმე არაა"
|
msgstr "კომუნიკაციის არხის რეჟიმზე გადართვის შეცდომა. შეერთება უქმე არაა"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2975 fe-exec.c:2996
|
#: fe-exec.c:2974 fe-exec.c:2995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results"
|
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results"
|
||||||
msgstr "მოგროვებული შედეგების გარეშე კომუნიკაციის არხის რეჟიმიდან ვერ გახვალთ"
|
msgstr "მოგროვებული შედეგების გარეშე კომუნიკაციის არხის რეჟიმიდან ვერ გახვალთ"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2979
|
#: fe-exec.c:2978
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot exit pipeline mode while busy"
|
msgid "cannot exit pipeline mode while busy"
|
||||||
msgstr "კომუნიკაციის არხის რეჟიმიდან გასვლა მაშინ, როცა ის დაკავებულია, შეუძლებელია"
|
msgstr "კომუნიკაციის არხის რეჟიმიდან გასვლა მაშინ, როცა ის დაკავებულია, შეუძლებელია"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2990
|
#: fe-exec.c:2989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY"
|
msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY"
|
||||||
msgstr "კომუნიკაციის არხის რეჟიმიდან გასვლა მაშინ, როცა ის დაკავებულია, შეუძლებელია"
|
msgstr "კომუნიკაციის არხის რეჟიმიდან გასვლა მაშინ, როცა ის დაკავებულია, შეუძლებელია"
|
||||||
|
@ -1153,27 +1144,34 @@ msgstr "%s:%s"
|
||||||
msgid "LINE %d: "
|
msgid "LINE %d: "
|
||||||
msgstr "ხაზი %d: "
|
msgstr "ხაზი %d: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1424
|
#: fe-protocol3.c:1423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "protocol version not supported by server: client uses %u.%u, server supports up to %u.%u\n"
|
msgid "protocol version not supported by server: client uses %u.%u, server supports up to %u.%u"
|
||||||
msgstr "პროტოკოლის ვერსია სერვერის მიერ მხარდაჭერილი არაა: კლიენტი იყენებს %u.%u, სერვერის მხარდაჭერილი ვერსიის მაქსიმუმია %u.%u\n"
|
msgstr "პროტოკოლის ვერსია სერვერის მიერ მხარდაჭერილი არაა: კლიენტი იყენებს %u.%u, სერვერის მხარდაჭერილი ვერსიის მაქსიმუმია %u.%u"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1436
|
#: fe-protocol3.c:1429
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "protocol extension not supported by server: %s"
|
||||||
|
msgid_plural "protocol extensions not supported by server: %s"
|
||||||
|
msgstr[0] "პროტოკოლის გაფართოება სერვერის მიერ მხარდაჭერილი არაა: %s"
|
||||||
|
msgstr[1] "პროტოკოლის გაფართოებები სერვერის მიერ მხარდაჭერილი არაა: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:1437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid %s message"
|
msgid "invalid %s message"
|
||||||
msgstr "არასწორი %s შეტყობინება"
|
msgstr "არასწორი %s შეტყობინება"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1801
|
#: fe-protocol3.c:1802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT"
|
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT"
|
||||||
msgstr "PQgetline: ტექსტის COPY OUT-ს არ გავაკეთებ"
|
msgstr "PQgetline: ტექსტის COPY OUT-ს არ გავაკეთებ"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:2175
|
#: fe-protocol3.c:2176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "protocol error: no function result"
|
msgid "protocol error: no function result"
|
||||||
msgstr "პროტოკოლის შეცდომა: ფუნქციის შედეგის გარეშე"
|
msgstr "პროტოკოლის შეცდომა: ფუნქციის შედეგის გარეშე"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:2186
|
#: fe-protocol3.c:2187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "protocol error: id=0x%x"
|
msgid "protocol error: id=0x%x"
|
||||||
msgstr "პროტოკოლის შეცდომა: id=0x%x"
|
msgstr "პროტოკოლის შეცდომა: id=0x%x"
|
||||||
|
@ -1198,6 +1196,13 @@ msgstr "სერტიფიკატის IP მისამართის
|
||||||
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection"
|
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection"
|
||||||
msgstr "შემოწმებულ SSL შეერთებაში ჰოსტის სახელის მითითება აუცილებელია"
|
msgstr "შემოწმებულ SSL შეერთებაში ჰოსტის სახელის მითითება აუცილებელია"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-common.c:286
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "server certificate for \"%s\" (and %d other name) does not match host name \"%s\""
|
||||||
|
msgid_plural "server certificate for \"%s\" (and %d other names) does not match host name \"%s\""
|
||||||
|
msgstr[0] "სერვერის სერტიფიკატი \"%s\"-თვის (და კიდევ %d სახელი) ჰოსტის სახელს (\"%s\") არ ემთხვევა"
|
||||||
|
msgstr[1] "სერვერის სერტიფიკატი \"%s\"-თვის (და კიდევ %d სახელი) ჰოსტის სახელს (\"%s\") არ ემთხვევა"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-common.c:294
|
#: fe-secure-common.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\""
|
msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\""
|
||||||
|
@ -1496,6 +1501,10 @@ msgstr "სოკეტის უცნობი შეცდომა: 0x%08X/%
|
||||||
#~ msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n"
|
#~ msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n"
|
||||||
#~ msgstr "შემომავალი GSSAPI შეტყობინება კონფიდენციალობას არ იყენებს\n"
|
#~ msgstr "შემომავალი GSSAPI შეტყობინება კონფიდენციალობას არ იყენებს\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "invalid require_auth method: \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "require_auth-ის არასწორი მეთოდი: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality\n"
|
#~ msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality\n"
|
||||||
#~ msgstr "გამავალი GSSAPI შეტყობინება კონფიდენციალობას არ იყენებს\n"
|
#~ msgstr "გამავალი GSSAPI შეტყობინება კონფიდენციალობას არ იყენებს\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1503,6 +1512,10 @@ msgstr "სოკეტის უცნობი შეცდომა: 0x%08X/%
|
||||||
#~ msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
|
#~ msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
#~ msgstr "პირადი გასაღების ფაილი \"%s\" ჩვეულებრივი ფაილი არაა\n"
|
#~ msgstr "პირადი გასაღების ფაილი \"%s\" ჩვეულებრივი ფაილი არაა\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "sslrootcert value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in"
|
||||||
|
#~ msgstr "sslmode-ის მნიშვნელობა \"%s\" არასწორია, როცა SSL-ის მხარდაჭერა გამორთული იყო აგების დროს"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#~ msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
#~ msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
#~ msgstr "უცნობი SSL-ის შეცდომის კოდი: %d\n"
|
#~ msgstr "უცნობი SSL-ის შეცდომის კოდი: %d\n"
|
||||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-12 05:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-30 09:08+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-12 17:29+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-04-12 17:29+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
|
@ -21,182 +21,174 @@ msgstr ""
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:78
|
#: plpy_cursorobject.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
|
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
|
||||||
msgstr "plpy.cursor attendait une requête ou un plan"
|
msgstr "plpy.cursor attendait une requête ou un plan"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:161
|
#: plpy_cursorobject.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
||||||
msgstr "plpy.cursor prends une séquence dans son second argument"
|
msgstr "plpy.cursor prends une séquence dans son second argument"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:177 plpy_spi.c:211
|
#: plpy_cursorobject.c:171 plpy_spi.c:205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not execute plan"
|
msgid "could not execute plan"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu exécuter le plan"
|
msgstr "n'a pas pu exécuter le plan"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:180 plpy_spi.c:214
|
#: plpy_cursorobject.c:174 plpy_spi.c:208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||||
msgstr[0] "Séquence attendue de %d argument, %d obtenu : %s"
|
msgstr[0] "Séquence attendue de %d argument, %d obtenu : %s"
|
||||||
msgstr[1] "Séquence attendue de %d arguments, %d obtenus : %s"
|
msgstr[1] "Séquence attendue de %d arguments, %d obtenus : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:329
|
#: plpy_cursorobject.c:321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "iterating a closed cursor"
|
msgid "iterating a closed cursor"
|
||||||
msgstr "itération d'un curseur fermé"
|
msgstr "itération d'un curseur fermé"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:337 plpy_cursorobject.c:403
|
#: plpy_cursorobject.c:329 plpy_cursorobject.c:395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||||
msgstr "itération d'un curseur dans une sous-transaction annulée"
|
msgstr "itération d'un curseur dans une sous-transaction annulée"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:395
|
#: plpy_cursorobject.c:387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fetch from a closed cursor"
|
msgid "fetch from a closed cursor"
|
||||||
msgstr "récupérer à partir d'un curseur fermé"
|
msgstr "récupérer à partir d'un curseur fermé"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:438 plpy_spi.c:409
|
#: plpy_cursorobject.c:430 plpy_spi.c:401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
|
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "le résultat de la requête contient trop de lignes pour être intégré dans une liste Python"
|
||||||
"le résultat de la requête contient trop de lignes pour être intégré dans une "
|
|
||||||
"liste Python"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:490
|
#: plpy_cursorobject.c:482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||||
msgstr "fermeture d'un curseur dans une sous-transaction annulée"
|
msgstr "fermeture d'un curseur dans une sous-transaction annulée"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_elog.c:129 plpy_elog.c:130 plpy_plpymodule.c:553
|
#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:143
|
#: plpy_exec.c:139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||||
msgstr "mode de retour non supporté pour la fonction SET"
|
msgstr "mode de retour non supporté pour la fonction SET"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:144
|
#: plpy_exec.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
||||||
"PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles supportent seulement une\n"
|
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles supportent seulement une\n"
|
||||||
"valeur renvoyée par appel."
|
"valeur renvoyée par appel."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:157
|
#: plpy_exec.c:153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||||
msgstr "l'objet renvoyé ne supporte pas les itérations"
|
msgstr "l'objet renvoyé ne supporte pas les itérations"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:158
|
#: plpy_exec.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles doivent renvoyer un objet\n"
|
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles doivent renvoyer un objet\n"
|
||||||
"itérable"
|
"itérable"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:172
|
#: plpy_exec.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||||
msgstr "erreur lors de la récupération du prochain élément de l'itérateur"
|
msgstr "erreur lors de la récupération du prochain élément de l'itérateur"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:215
|
#: plpy_exec.c:211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python procedure did not return None"
|
msgid "PL/Python procedure did not return None"
|
||||||
msgstr "la procédure PL/python n'a pas renvoyé None"
|
msgstr "la procédure PL/python n'a pas renvoyé None"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:219
|
#: plpy_exec.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "la fonction PL/python avec un code de retour « void » ne renvoyait pas None"
|
||||||
"la fonction PL/python avec un code de retour « void » ne renvoyait pas None"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:375 plpy_exec.c:401
|
#: plpy_exec.c:369 plpy_exec.c:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||||
msgstr "valeur de retour inattendue de la procédure trigger"
|
msgstr "valeur de retour inattendue de la procédure trigger"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:376
|
#: plpy_exec.c:370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected None or a string."
|
msgid "Expected None or a string."
|
||||||
msgstr "Attendait None ou une chaîne de caractères."
|
msgstr "Attendait None ou une chaîne de caractères."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:391
|
#: plpy_exec.c:383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||||
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la fonction trigger PL/python a renvoyé « MODIFY » dans un trigger DELETE\n"
|
"la fonction trigger PL/python a renvoyé « MODIFY » dans un trigger DELETE\n"
|
||||||
"-- ignoré"
|
"-- ignoré"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:402
|
#: plpy_exec.c:394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||||
msgstr "Attendait None, « OK », « SKIP » ou « MODIFY »."
|
msgstr "Attendait None, « OK », « SKIP » ou « MODIFY »."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:452
|
#: plpy_exec.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "échec de PyList_SetItem() lors de l'initialisation des arguments"
|
msgstr "échec de PyList_SetItem() lors de l'initialisation des arguments"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:456
|
#: plpy_exec.c:448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "échec de PyDict_SetItemString() lors de l'initialisation des arguments"
|
msgstr "échec de PyDict_SetItemString() lors de l'initialisation des arguments"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:468
|
#: plpy_exec.c:460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
||||||
"accepter le type record"
|
"accepter le type record"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:685
|
#: plpy_exec.c:677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while creating return value"
|
msgid "while creating return value"
|
||||||
msgstr "lors de la création de la valeur de retour"
|
msgstr "lors de la création de la valeur de retour"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:919
|
#: plpy_exec.c:924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] supprimé, ne peut pas modifier la ligne"
|
msgstr "TD[\"new\"] supprimé, ne peut pas modifier la ligne"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:924
|
#: plpy_exec.c:929
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] n'est pas un dictionnaire"
|
msgstr "TD[\"new\"] n'est pas un dictionnaire"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:951
|
#: plpy_exec.c:954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr "la clé TD[\"new\"] à la position ordinale %d n'est pas une chaîne"
|
msgstr "la clé TD[\"new\"] à la position ordinale %d n'est pas une chaîne"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:958
|
#: plpy_exec.c:961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||||
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
|
||||||
"row"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la clé « %s » trouvée dans TD[\"new\"] n'existe pas comme colonne\n"
|
"la clé « %s » trouvée dans TD[\"new\"] n'existe pas comme colonne\n"
|
||||||
"de la ligne impactée par le trigger"
|
"de la ligne impactée par le trigger"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:963
|
#: plpy_exec.c:966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
msgstr "ne peut pas initialiser l'attribut système « %s »"
|
msgstr "ne peut pas initialiser l'attribut système « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:968
|
#: plpy_exec.c:971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||||
msgstr "ne peut pas initialiser la colonne générée « %s »"
|
msgstr "ne peut pas initialiser la colonne générée « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:1026
|
#: plpy_exec.c:1029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while modifying trigger row"
|
msgid "while modifying trigger row"
|
||||||
msgstr "lors de la modification de la ligne du trigger"
|
msgstr "lors de la modification de la ligne du trigger"
|
||||||
|
@ -206,352 +198,292 @@ msgstr "lors de la modification de la ligne du trigger"
|
||||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||||
msgstr "annulation forcée d'une sous-transaction qui n'a jamais été quittée"
|
msgstr "annulation forcée d'une sous-transaction qui n'a jamais été quittée"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:125
|
#: plpy_main.c:109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multiple Python libraries are present in session"
|
msgid "multiple Python libraries are present in session"
|
||||||
msgstr "plusieurs bibliothèques Python sont présentes dans la session"
|
msgstr "plusieurs bibliothèques Python sont présentes dans la session"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:126
|
#: plpy_main.c:110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
|
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Seule une version majeure de Python peut être utilisée dans une session."
|
||||||
"Seule une version majeure de Python peut être utilisée dans une session."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:142
|
#: plpy_main.c:122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||||
msgstr "erreur non récupérée dans l'initialisation"
|
msgstr "erreur non récupérée dans l'initialisation"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:165
|
#: plpy_main.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu importer le module « __main__ »"
|
msgstr "n'a pas pu importer le module « __main__ »"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:174
|
#: plpy_main.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize globals"
|
msgid "could not initialize globals"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu initialiser les variables globales"
|
msgstr "n'a pas pu initialiser les variables globales"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:399
|
#: plpy_main.c:352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python procedure \"%s\""
|
msgid "PL/Python procedure \"%s\""
|
||||||
msgstr "procédure PL/python « %s »"
|
msgstr "procédure PL/python « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:402
|
#: plpy_main.c:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "fonction PL/python « %s »"
|
msgstr "fonction PL/python « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:410
|
#: plpy_main.c:363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||||
msgstr "bloc de code PL/Python anonyme"
|
msgstr "bloc de code PL/Python anonyme"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:186 plpy_plpymodule.c:189
|
#: plpy_plpymodule.c:168 plpy_plpymodule.c:171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu importer le module « plpy »"
|
msgstr "n'a pas pu importer le module « plpy »"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:204
|
#: plpy_plpymodule.c:182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create the spiexceptions module"
|
msgid "could not create the spiexceptions module"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer le module « spiexceptions »"
|
msgstr "n'a pas pu créer le module « spiexceptions »"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:212
|
#: plpy_plpymodule.c:190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ajouter le module « spiexceptions »"
|
msgstr "n'a pas pu ajouter le module « spiexceptions »"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:280
|
#: plpy_plpymodule.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu générer les exceptions SPI"
|
msgstr "n'a pas pu générer les exceptions SPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:448
|
#: plpy_plpymodule.c:425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu déballer les arguments dans plpy.elog"
|
msgstr "n'a pas pu déballer les arguments dans plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:457
|
#: plpy_plpymodule.c:434
|
||||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu analyser le message d'erreur dans plpy.elog"
|
msgstr "n'a pas pu analyser le message d'erreur dans plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:474
|
#: plpy_plpymodule.c:451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "argument 'message' given by name and position"
|
msgid "argument 'message' given by name and position"
|
||||||
msgstr "argument 'message' donné par nom et position"
|
msgstr "argument 'message' donné par nom et position"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:501
|
#: plpy_plpymodule.c:478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
||||||
msgstr "'%s' est une argument mot-clé invalide pour cette fonction"
|
msgstr "'%s' est une argument mot-clé invalide pour cette fonction"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:512 plpy_plpymodule.c:518
|
#: plpy_plpymodule.c:489 plpy_plpymodule.c:495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||||
msgstr "code SQLSTATE invalide"
|
msgstr "code SQLSTATE invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:230
|
#: plpy_procedure.c:225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
|
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:234
|
#: plpy_procedure.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas renvoyer le type %s"
|
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas renvoyer le type %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:312
|
#: plpy_procedure.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas accepter le type %s"
|
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas accepter le type %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:402
|
#: plpy_procedure.c:395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu compiler la fonction PL/python « %s »"
|
msgstr "n'a pas pu compiler la fonction PL/python « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:405
|
#: plpy_procedure.c:398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu compiler le bloc de code anonyme PL/python"
|
msgstr "n'a pas pu compiler le bloc de code anonyme PL/python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_resultobject.c:121 plpy_resultobject.c:147 plpy_resultobject.c:173
|
#: plpy_resultobject.c:117 plpy_resultobject.c:143 plpy_resultobject.c:169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "command did not produce a result set"
|
msgid "command did not produce a result set"
|
||||||
msgstr "la commande n'a pas fourni d'ensemble de résultats"
|
msgstr "la commande n'a pas fourni d'ensemble de résultats"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:60
|
#: plpy_spi.c:56
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||||
msgstr "le second argument de plpy.prepare doit être une séquence"
|
msgstr "le second argument de plpy.prepare doit être une séquence"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:104
|
#: plpy_spi.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "plpy.prepare : le nom du type sur la position ordinale %d n'est pas une chaîne"
|
||||||
"plpy.prepare : le nom du type sur la position ordinale %d n'est pas une "
|
|
||||||
"chaîne"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:176
|
#: plpy_spi.c:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||||
msgstr "plpy.prepare attendait une requête ou un plan"
|
msgstr "plpy.prepare attendait une requête ou un plan"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:195
|
#: plpy_spi.c:189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||||
msgstr "plpy.execute prends une séquence dans son second argument"
|
msgstr "plpy.execute prends une séquence dans son second argument"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:305
|
#: plpy_spi.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||||
msgstr "échec de SPI_execute_plan : %s"
|
msgstr "échec de SPI_execute_plan : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:347
|
#: plpy_spi.c:339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||||
msgstr "échec de SPI_execute : %s"
|
msgstr "échec de SPI_execute : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_subxactobject.c:97
|
#: plpy_subxactobject.c:92
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||||
msgstr "cette sous-transaction est en cours d'utilisation"
|
msgstr "cette sous-transaction est en cours d'utilisation"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_subxactobject.c:103 plpy_subxactobject.c:161
|
#: plpy_subxactobject.c:98 plpy_subxactobject.c:156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
||||||
msgstr "déjà sorti de cette sous-transaction"
|
msgstr "déjà sorti de cette sous-transaction"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_subxactobject.c:155
|
#: plpy_subxactobject.c:150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
||||||
msgstr "cette sous-transaction n'a jamais été utilisée"
|
msgstr "cette sous-transaction n'a jamais été utilisée"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_subxactobject.c:167
|
#: plpy_subxactobject.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||||
msgstr "il n'y a pas de transaction à quitter"
|
msgstr "il n'y a pas de transaction à quitter"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:591
|
#: plpy_typeio.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu importer un module pour le constructeur Decimal"
|
msgstr "n'a pas pu importer un module pour le constructeur Decimal"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:595
|
#: plpy_typeio.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no Decimal attribute in module"
|
msgid "no Decimal attribute in module"
|
||||||
msgstr "pas d'attribut Decimal dans le module"
|
msgstr "pas d'attribut Decimal dans le module"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:601
|
#: plpy_typeio.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
||||||
msgstr "échec de la conversion numeric vers Decimal"
|
msgstr "échec de la conversion numeric vers Decimal"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:915
|
#: plpy_typeio.c:912
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer une représentation octets de l'objet Python"
|
msgstr "n'a pas pu créer une représentation octets de l'objet Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1063
|
#: plpy_typeio.c:1049
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "n'a pas pu créer une représentation chaîne de caractères de l'objet Python"
|
||||||
"n'a pas pu créer une représentation chaîne de caractères de l'objet Python"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1074
|
#: plpy_typeio.c:1060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||||
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Python en csting : la représentation de la chaîne Python contient des octets nuls"
|
||||||
"appears to contain null bytes"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"n'a pas pu convertir l'objet Python en csting : la représentation de la "
|
|
||||||
"chaîne Python contient des octets nuls"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1183
|
#: plpy_typeio.c:1157
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||||
|
msgstr "la valeur de retour de la fonction de type tableau n'est pas une séquence Python"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1202
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not determine sequence length for function return value"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu déterminer la longueur de la séquence pour la valeur de retour de la fonction"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1222 plpy_typeio.c:1237 plpy_typeio.c:1253
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de tableaux\n"
|
||||||
|
"avec les dimensions correspondantes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr "le nombre de dimensions du tableau dépasse le maximum autorisé (%d)"
|
msgstr "le nombre de dimensions du tableau dépasse le maximum autorisé (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1187
|
#: plpy_typeio.c:1329
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not determine sequence length for function return value"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"n'a pas pu déterminer la longueur de la séquence pour la valeur de retour de "
|
|
||||||
"la fonction"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1190 plpy_typeio.c:1194
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
|
|
||||||
msgstr "la taille du tableau dépasse le maximum permis"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1220
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"la valeur de retour de la fonction de type tableau n'est pas une séquence "
|
|
||||||
"Python"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1266
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"mauvaise longueur de la séquence interne : a une longueur %d, mais %d était "
|
|
||||||
"attendu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1268
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the "
|
|
||||||
"same length."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Pour construire un tableau multidimensionnel, les séquences internes doivent "
|
|
||||||
"toutes avoir la même longueur."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1347
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "malformed record literal: \"%s\""
|
msgid "malformed record literal: \"%s\""
|
||||||
msgstr "enregistrement litéral invalide : « %s »"
|
msgstr "enregistrement litéral invalide : « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1348
|
#: plpy_typeio.c:1330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing left parenthesis."
|
msgid "Missing left parenthesis."
|
||||||
msgstr "Parenthèse gauche manquante."
|
msgstr "Parenthèse gauche manquante."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1349 plpy_typeio.c:1550
|
#: plpy_typeio.c:1331 plpy_typeio.c:1532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
|
||||||
"To return a composite type in an array, return the composite type as a "
|
msgstr "Pour renvoyer un type composite dans un tableau, renvoyez le type composite sous la forme d'un tuple Python, c'est-à-dire \"[('foo',)]\"."
|
||||||
"Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Pour renvoyer un type composite dans un tableau, renvoyez le type composite "
|
|
||||||
"sous la forme d'un tuple Python, c'est-à-dire \"[('foo',)]\"."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1396
|
#: plpy_typeio.c:1378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||||
msgstr "la clé « %s » introuvable dans la correspondance"
|
msgstr "la clé « %s » introuvable dans la correspondance"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1397
|
#: plpy_typeio.c:1379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||||
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
|
||||||
"named after the column."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, ajoutez la valeur None à la\n"
|
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, ajoutez la valeur None à la\n"
|
||||||
"correspondance de la clé nommée d'après la colonne."
|
"correspondance de la clé nommée d'après la colonne."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1450
|
#: plpy_typeio.c:1432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la longueur de la séquence renvoyée ne correspondait pas au nombre de\n"
|
"la longueur de la séquence renvoyée ne correspondait pas au nombre de\n"
|
||||||
"colonnes dans la ligne"
|
"colonnes dans la ligne"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1548
|
#: plpy_typeio.c:1530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||||
msgstr "l'attribut « %s » n'existe pas dans l'objet Python"
|
msgstr "l'attribut « %s » n'existe pas dans l'objet Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1551
|
#: plpy_typeio.c:1533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||||
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
|
||||||
"after column with value None."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, faites en sorte que l'objet renvoyé "
|
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, faites en sorte que l'objet renvoyé ait\n"
|
||||||
"ait\n"
|
|
||||||
"un attribut nommé suivant la colonne de valeur None."
|
"un attribut nommé suivant la colonne de valeur None."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_util.c:35
|
#: plpy_util.c:31
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Unicode Python en octets"
|
msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Unicode Python en octets"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_util.c:41
|
#: plpy_util.c:37
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la chaîne encodée"
|
msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la chaîne encodée"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr "PL/Python ne supporte pas les conversions vers des tableaux de types row."
|
||||||
#~ "n'a pas pu créer un nouveau dictionnaire lors de la construction des\n"
|
|
||||||
#~ "arguments du trigger"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not create globals"
|
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer les globales"
|
#~ msgstr "la fonction PL/python « %s » n'a pas pu exécuter un plan"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not create exception \"%s\""
|
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer l'exception « %s »"
|
#~ msgstr "échec de la fonction PL/python « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not create new dictionary"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer le nouveau dictionnaire"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "plan.status takes no arguments"
|
|
||||||
#~ msgstr "plan.status ne prends pas d'arguments"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
|
||||||
#~ msgstr "ne peut pas convertir un tableau multidimensionnel en liste Python"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
#~ msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||||
#~ msgstr "PL/Python supporte seulement les tableaux uni-dimensionnels."
|
#~ msgstr "PL/Python supporte seulement les tableaux uni-dimensionnels."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not create new Python list"
|
#~ msgid "PL/Python: %s"
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer la nouvelle liste Python"
|
#~ msgstr "PL/python : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "the message is already specified"
|
|
||||||
#~ msgstr "le message est déjà spécifié"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
|
||||||
#~ msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "PL/Python ne supporte pas les conversions vers des tableaux de types row."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
|
||||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
||||||
#~ msgstr "échec de PyCObject_AsVoidPtr()"
|
#~ msgstr "échec de PyCObject_AsVoidPtr()"
|
||||||
|
@ -559,14 +491,90 @@ msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la chaîne encodée"
|
||||||
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
||||||
#~ msgstr "échec de PyCObject_FromVoidPtr()"
|
#~ msgstr "échec de PyCObject_FromVoidPtr()"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "transaction aborted"
|
#~ msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||||
#~ msgstr "transaction annulée"
|
#~ msgstr "Différence de version majeure de Python dans la session"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Lancez une nouvelle session pour utiliser une version majeure différente de\n"
|
||||||
|
#~ "Python."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Cette session a auparavant utilisé la version majeure %d de Python et elle\n"
|
||||||
|
#~ "essaie maintenant d'utiliser la version majeure %d."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
|
||||||
|
#~ msgstr "Pour construire un tableau multidimensionnel, les séquences internes doivent toutes avoir la même longueur."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "array size exceeds the maximum allowed"
|
||||||
|
#~ msgstr "la taille du tableau dépasse le maximum permis"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||||
|
#~ msgstr "ne peut pas convertir un tableau multidimensionnel en liste Python"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "n'a pas pu traiter la représentation de la chaîne d'un objet Python dans\n"
|
||||||
|
#~ "la fonction PL/Python « %s » lors de la modification de la ligne du trigger"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create exception \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu créer l'exception « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create globals"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu créer les globales"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create new Python list"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu créer la nouvelle liste Python"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create new dictionary"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu créer le nouveau dictionnaire"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "n'a pas pu créer un nouveau dictionnaire lors de la construction des\n"
|
||||||
|
#~ "arguments du trigger"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create procedure cache"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu créer le cache de procédure"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "n'a pas pu créer la représentation en chaîne de caractère de l'objet\n"
|
||||||
|
#~ "Python dans la fonction PL/python « %s » lors de la création de la valeur\n"
|
||||||
|
#~ "de retour"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu créer les exceptions SPI de base"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||||
#~ msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
|
#~ msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
#~ msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions. PL/Python function return value has sequence length %d while expected %d"
|
||||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de tableaux\n"
|
||||||
|
#~ "avec des dimensions correspondantes. La valeur de retour de la fonction\n"
|
||||||
|
#~ "PL/Python a une longueur de séquence %d alors que %d est attendue"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "out of memory"
|
||||||
|
#~ msgstr "mémoire épuisée"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||||
|
#~ msgstr "plan.status ne prends pas d'arguments"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||||
|
#~ msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "the message is already specified"
|
||||||
|
#~ msgstr "le message est déjà spécifié"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "transaction aborted"
|
||||||
|
#~ msgstr "transaction annulée"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
|
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
|
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
|
||||||
|
@ -574,64 +582,9 @@ msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la chaîne encodée"
|
||||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
|
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not create procedure cache"
|
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer le cache de procédure"
|
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PL/Python: %s"
|
#, c-format
|
||||||
#~ msgstr "PL/python : %s"
|
#~ msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
|
||||||
|
#~ msgstr "mauvaise longueur de la séquence interne : a une longueur %d, mais %d était attendu"
|
||||||
#~ msgid "out of memory"
|
|
||||||
#~ msgstr "mémoire épuisée"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
|
||||||
#~ msgstr "échec de la fonction PL/python « %s »"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "could not compute string representation of Python object in PL/Python "
|
|
||||||
#~ "function \"%s\" while modifying trigger row"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "n'a pas pu traiter la représentation de la chaîne d'un objet Python dans\n"
|
|
||||||
#~ "la fonction PL/Python « %s » lors de la modification de la ligne du "
|
|
||||||
#~ "trigger"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "could not create string representation of Python object in PL/Python "
|
|
||||||
#~ "function \"%s\" while creating return value"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "n'a pas pu créer la représentation en chaîne de caractère de l'objet\n"
|
|
||||||
#~ "Python dans la fonction PL/python « %s » lors de la création de la "
|
|
||||||
#~ "valeur\n"
|
|
||||||
#~ "de retour"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
|
||||||
#~ msgstr "la fonction PL/python « %s » n'a pas pu exécuter un plan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Lancez une nouvelle session pour utiliser une version majeure différente "
|
|
||||||
#~ "de\n"
|
|
||||||
#~ "Python."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "This session has previously used Python major version %d, and it is now "
|
|
||||||
#~ "attempting to use Python major version %d."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Cette session a auparavant utilisé la version majeure %d de Python et "
|
|
||||||
#~ "elle\n"
|
|
||||||
#~ "essaie maintenant d'utiliser la version majeure %d."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Python major version mismatch in session"
|
|
||||||
#~ msgstr "Différence de version majeure de Python dans la session"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer les exceptions SPI de base"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "multidimensional arrays must have array expressions with matching "
|
|
||||||
#~ "dimensions. PL/Python function return value has sequence length %d while "
|
|
||||||
#~ "expected %d"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de "
|
|
||||||
#~ "tableaux\n"
|
|
||||||
#~ "avec des dimensions correspondantes. La valeur de retour de la fonction\n"
|
|
||||||
#~ "PL/Python a une longueur de séquence %d alors que %d est attendue"
|
|
||||||
|
|
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 15\n"
|
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 15\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-07 04:08+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-17 01:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-07 09:07+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-25 19:18+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||||
"Language: ka\n"
|
"Language: ka\n"
|
||||||
|
@ -448,3 +448,15 @@ msgstr "\"Python Unicode\" ტიპის ობიექტის ბაიტ
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||||
msgstr "ბაიტების ამოღების შეცდომა კოდირებული სტრიქონიდან"
|
msgstr "ბაიტების ამოღების შეცდომა კოდირებული სტრიქონიდან"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
|
||||||
|
#~ msgstr "მრავალგანზომილებიანი მასივის ასაშენებლად ყველა შიდა მიმდევრობის სიგრძე ტოლი უნდა იყოს."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "array size exceeds the maximum allowed"
|
||||||
|
#~ msgstr "მასივის ზომა მაქსიმალურ დასაშვებს აჭარბებს"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
|
||||||
|
#~ msgstr "შიდა მიმდევრობის არასწორი სიგრძე: სიგრძე: %d. უნდა იყოს: %d"
|
||||||
|
|
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-11 01:08+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-02 08:08+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-09 22:41+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-02 12:03+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
|
@ -17,54 +17,54 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:74
|
#: plpy_cursorobject.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
|
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
|
||||||
msgstr "plpy.cursor förväntade sig en fråga eller en plan"
|
msgstr "plpy.cursor förväntade sig en fråga eller en plan"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:157
|
#: plpy_cursorobject.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
||||||
msgstr "plpy.cursor tar en sekvens som sitt andra argument"
|
msgstr "plpy.cursor tar en sekvens som sitt andra argument"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:173 plpy_spi.c:207
|
#: plpy_cursorobject.c:171 plpy_spi.c:205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not execute plan"
|
msgid "could not execute plan"
|
||||||
msgstr "kunde inte exekvera plan"
|
msgstr "kunde inte exekvera plan"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:176 plpy_spi.c:210
|
#: plpy_cursorobject.c:174 plpy_spi.c:208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||||
msgstr[0] "Förväntade sekvens med %d argument, fick %d: %s"
|
msgstr[0] "Förväntade sekvens med %d argument, fick %d: %s"
|
||||||
msgstr[1] "Förväntade sekvens med %d argument, fick %d: %s"
|
msgstr[1] "Förväntade sekvens med %d argument, fick %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:323
|
#: plpy_cursorobject.c:321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "iterating a closed cursor"
|
msgid "iterating a closed cursor"
|
||||||
msgstr "itererar med en stängd markör"
|
msgstr "itererar med en stängd markör"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:331 plpy_cursorobject.c:397
|
#: plpy_cursorobject.c:329 plpy_cursorobject.c:395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||||
msgstr "itererar med en markör i en avbruten subtransaktion"
|
msgstr "itererar med en markör i en avbruten subtransaktion"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:389
|
#: plpy_cursorobject.c:387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fetch from a closed cursor"
|
msgid "fetch from a closed cursor"
|
||||||
msgstr "hämta från en stängd markör"
|
msgstr "hämta från en stängd markör"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:432 plpy_spi.c:403
|
#: plpy_cursorobject.c:430 plpy_spi.c:401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
|
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
|
||||||
msgstr "frågeresultet har för många rader för att få plats i en Python-lista"
|
msgstr "frågeresultet har för många rader för att få plats i en Python-lista"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:484
|
#: plpy_cursorobject.c:482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||||
msgstr "stänger en markör i en avbruten subtransaktion"
|
msgstr "stänger en markör i en avbruten subtransaktion"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:549
|
#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
@ -104,196 +104,196 @@ msgstr "PL/Python-procedur returnerade inte None"
|
||||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||||
msgstr "PL/Python-funktion med returtyp \"void\" returnerade inte None"
|
msgstr "PL/Python-funktion med returtyp \"void\" returnerade inte None"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:371 plpy_exec.c:397
|
#: plpy_exec.c:369 plpy_exec.c:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||||
msgstr "oväntat returvärde från triggerprocedur"
|
msgstr "oväntat returvärde från triggerprocedur"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:372
|
#: plpy_exec.c:370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected None or a string."
|
msgid "Expected None or a string."
|
||||||
msgstr "Förväntade None eller en sträng."
|
msgstr "Förväntade None eller en sträng."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:387
|
#: plpy_exec.c:383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||||
msgstr "PL/Python-triggerfunktion returnerade \"MODIFY\" i en DELETE-trigger -- ignorerad"
|
msgstr "PL/Python-triggerfunktion returnerade \"MODIFY\" i en DELETE-trigger -- ignorerad"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:398
|
#: plpy_exec.c:394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||||
msgstr "Förväntade None, \"OK\", \"SKIP\" eller \"MODIFY\"."
|
msgstr "Förväntade None, \"OK\", \"SKIP\" eller \"MODIFY\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:443
|
#: plpy_exec.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "PyList_SetItem() misslyckades vid uppsättning av argument"
|
msgstr "PyList_SetItem() misslyckades vid uppsättning av argument"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:447
|
#: plpy_exec.c:448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "PyDict_SetItemString() misslyckades vid uppsättning av argument"
|
msgstr "PyDict_SetItemString() misslyckades vid uppsättning av argument"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:459
|
#: plpy_exec.c:460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr "en funktion med post som värde anropades i sammanhang där poster inte kan godtagas."
|
msgstr "en funktion med post som värde anropades i sammanhang där poster inte kan godtagas."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:676
|
#: plpy_exec.c:677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while creating return value"
|
msgid "while creating return value"
|
||||||
msgstr "vid skapande av returvärde"
|
msgstr "vid skapande av returvärde"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:910
|
#: plpy_exec.c:924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] raderad, kan inte modifiera rad"
|
msgstr "TD[\"new\"] raderad, kan inte modifiera rad"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:915
|
#: plpy_exec.c:929
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] är inte en dictionary"
|
msgstr "TD[\"new\"] är inte en dictionary"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:942
|
#: plpy_exec.c:954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] dictionary-nyckel vid numerisk position %d är inte en sträng"
|
msgstr "TD[\"new\"] dictionary-nyckel vid numerisk position %d är inte en sträng"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:949
|
#: plpy_exec.c:961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||||
msgstr "nyckel \"%s\" hittad i TD[\"new\"] finns inte som en kolumn i den triggande raden"
|
msgstr "nyckel \"%s\" hittad i TD[\"new\"] finns inte som en kolumn i den triggande raden"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:954
|
#: plpy_exec.c:966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
msgstr "kan inte sätta systemattribut \"%s\""
|
msgstr "kan inte sätta systemattribut \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:959
|
#: plpy_exec.c:971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||||
msgstr "kan inte sätta genererad kolumn \"%s\""
|
msgstr "kan inte sätta genererad kolumn \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:1017
|
#: plpy_exec.c:1029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while modifying trigger row"
|
msgid "while modifying trigger row"
|
||||||
msgstr "vid modifiering av triggerrad"
|
msgstr "vid modifiering av triggerrad"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:1075
|
#: plpy_exec.c:1087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||||
msgstr "tvingar avbrytande av subtransaktion som inte har avslutats"
|
msgstr "tvingar avbrytande av subtransaktion som inte har avslutats"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:121
|
#: plpy_main.c:109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multiple Python libraries are present in session"
|
msgid "multiple Python libraries are present in session"
|
||||||
msgstr "multipla Python-bibliotek är aktiva i sessionen"
|
msgstr "multipla Python-bibliotek är aktiva i sessionen"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:122
|
#: plpy_main.c:110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
|
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
|
||||||
msgstr "Bara en major-version av Python kan användas i en session."
|
msgstr "Bara en major-version av Python kan användas i en session."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:138
|
#: plpy_main.c:122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||||
msgstr "ej fångar fel i initiering"
|
msgstr "ej fångar fel i initiering"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:161
|
#: plpy_main.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||||
msgstr "kunde inte importera \"__main__\"-modul"
|
msgstr "kunde inte importera \"__main__\"-modul"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:170
|
#: plpy_main.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize globals"
|
msgid "could not initialize globals"
|
||||||
msgstr "kunde inte initierar globaler"
|
msgstr "kunde inte initierar globaler"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:393
|
#: plpy_main.c:352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python procedure \"%s\""
|
msgid "PL/Python procedure \"%s\""
|
||||||
msgstr "PL/Python-procedur \"%s\""
|
msgstr "PL/Python-procedur \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:396
|
#: plpy_main.c:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "PL/Python-funktion \"%s\""
|
msgstr "PL/Python-funktion \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:404
|
#: plpy_main.c:363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||||
msgstr "PL/Python anonymt kodblock"
|
msgstr "PL/Python anonymt kodblock"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:182 plpy_plpymodule.c:185
|
#: plpy_plpymodule.c:168 plpy_plpymodule.c:171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||||
msgstr "kunde inte importera \"plpy\"-modul"
|
msgstr "kunde inte importera \"plpy\"-modul"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:200
|
#: plpy_plpymodule.c:182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create the spiexceptions module"
|
msgid "could not create the spiexceptions module"
|
||||||
msgstr "kunde inte skapa modulen spiexceptions"
|
msgstr "kunde inte skapa modulen spiexceptions"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:208
|
#: plpy_plpymodule.c:190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||||
msgstr "kunde inte lägga till modulen spiexceptions"
|
msgstr "kunde inte lägga till modulen spiexceptions"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:276
|
#: plpy_plpymodule.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||||
msgstr "kunde inte skapa SPI-undantag"
|
msgstr "kunde inte skapa SPI-undantag"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:444
|
#: plpy_plpymodule.c:425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "kunde inte packa upp argument i plpy.elog"
|
msgstr "kunde inte packa upp argument i plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:453
|
#: plpy_plpymodule.c:434
|
||||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "kunde inte parsa felmeddelande i plpy.elog"
|
msgstr "kunde inte parsa felmeddelande i plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:470
|
#: plpy_plpymodule.c:451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "argument 'message' given by name and position"
|
msgid "argument 'message' given by name and position"
|
||||||
msgstr "argumentet 'message' angivet med namn och position"
|
msgstr "argumentet 'message' angivet med namn och position"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:497
|
#: plpy_plpymodule.c:478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
||||||
msgstr "'%s' är ett ogiltigt nyckelordsargument för denna funktion"
|
msgstr "'%s' är ett ogiltigt nyckelordsargument för denna funktion"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:508 plpy_plpymodule.c:514
|
#: plpy_plpymodule.c:489 plpy_plpymodule.c:495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||||
msgstr "ogiltig SQLSTATE-kod"
|
msgstr "ogiltig SQLSTATE-kod"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:226
|
#: plpy_procedure.c:225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "Triggningsfunktioner kan bara anropas vid triggning."
|
msgstr "Triggningsfunktioner kan bara anropas vid triggning."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:230
|
#: plpy_procedure.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "PL/Python-funktioner kan inte returnera typ %s"
|
msgstr "PL/Python-funktioner kan inte returnera typ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:308
|
#: plpy_procedure.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "PL/Python-funktioner kan inte ta emot typ %s"
|
msgstr "PL/Python-funktioner kan inte ta emot typ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:398
|
#: plpy_procedure.c:395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "kunde inte kompilera PL/Python-funktion \"%s\""
|
msgstr "kunde inte kompilera PL/Python-funktion \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:401
|
#: plpy_procedure.c:398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||||
msgstr "kunde inte kompilera anonymt PL/Python-kodblock"
|
msgstr "kunde inte kompilera anonymt PL/Python-kodblock"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_resultobject.c:119 plpy_resultobject.c:145 plpy_resultobject.c:171
|
#: plpy_resultobject.c:117 plpy_resultobject.c:143 plpy_resultobject.c:169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "command did not produce a result set"
|
msgid "command did not produce a result set"
|
||||||
msgstr "kommandot producerade inte en resultatmängd"
|
msgstr "kommandot producerade inte en resultatmängd"
|
||||||
|
@ -303,147 +303,137 @@ msgstr "kommandot producerade inte en resultatmängd"
|
||||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||||
msgstr "andra argumentet till plpy.prepare måste vara en sekvens"
|
msgstr "andra argumentet till plpy.prepare måste vara en sekvens"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:100
|
#: plpy_spi.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr "plpy.prepare: typnamn vid numerisk position %d är inte en sträng"
|
msgstr "plpy.prepare: typnamn vid numerisk position %d är inte en sträng"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:172
|
#: plpy_spi.c:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||||
msgstr "plpy.execute förväntade en fråga eller en plan"
|
msgstr "plpy.execute förväntade en fråga eller en plan"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:191
|
#: plpy_spi.c:189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||||
msgstr "plpy.execute tar en sekvens som sitt andra argument"
|
msgstr "plpy.execute tar en sekvens som sitt andra argument"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:299
|
#: plpy_spi.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||||
msgstr "SPI_execute_plan misslyckades: %s"
|
msgstr "SPI_execute_plan misslyckades: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:341
|
#: plpy_spi.c:339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||||
msgstr "SPI_execute misslyckades: %s"
|
msgstr "SPI_execute misslyckades: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_subxactobject.c:93
|
#: plpy_subxactobject.c:92
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||||
msgstr "denna subtransaktion har redan gåtts in i"
|
msgstr "denna subtransaktion har redan gåtts in i"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_subxactobject.c:99 plpy_subxactobject.c:157
|
#: plpy_subxactobject.c:98 plpy_subxactobject.c:156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
||||||
msgstr "denna subtransaktion har redan avslutat"
|
msgstr "denna subtransaktion har redan avslutat"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_subxactobject.c:151
|
#: plpy_subxactobject.c:150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
||||||
msgstr "denna subtransaktion har inte gåtts in i"
|
msgstr "denna subtransaktion har inte gåtts in i"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_subxactobject.c:163
|
#: plpy_subxactobject.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||||
msgstr "det finns ingen subtransaktion att avsluta från"
|
msgstr "det finns ingen subtransaktion att avsluta från"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:587
|
#: plpy_typeio.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
||||||
msgstr "kunde inte importera en modul för Decimal-konstruktorn"
|
msgstr "kunde inte importera en modul för Decimal-konstruktorn"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:591
|
#: plpy_typeio.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no Decimal attribute in module"
|
msgid "no Decimal attribute in module"
|
||||||
msgstr "inga Decimal-attribut i modulen"
|
msgstr "inga Decimal-attribut i modulen"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:597
|
#: plpy_typeio.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
||||||
msgstr "konvertering från numeric till Decimal misslyckades"
|
msgstr "konvertering från numeric till Decimal misslyckades"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:911
|
#: plpy_typeio.c:912
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||||
msgstr "kunde inte skapa byte-representation av Python-objekt"
|
msgstr "kunde inte skapa byte-representation av Python-objekt"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1056
|
#: plpy_typeio.c:1049
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||||
msgstr "kunde inte skapa strängrepresentation av Python-objekt"
|
msgstr "kunde inte skapa strängrepresentation av Python-objekt"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1067
|
#: plpy_typeio.c:1060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||||
msgstr "kunde inte konvertera Python-objekt till cstring: Python-strängrepresentationen verkar innehålla noll-bytes"
|
msgstr "kunde inte konvertera Python-objekt till cstring: Python-strängrepresentationen verkar innehålla noll-bytes"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1176
|
#: plpy_typeio.c:1157
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
|
||||||
msgstr "antal array-dimensioner överskriver maximalt tillåtna (%d)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1180
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not determine sequence length for function return value"
|
|
||||||
msgstr "kunde inte bestämma sekvenslängd för funktionens returvärde"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1183 plpy_typeio.c:1187
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
|
|
||||||
msgstr "array-storlek överskrider maximalt tillåtna"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1213
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||||
msgstr "returvärde för funktion med array-returtyp är inte en Python-sekvens"
|
msgstr "returvärde för funktion med array-returtyp är inte en Python-sekvens"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1259
|
#: plpy_typeio.c:1202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
|
msgid "could not determine sequence length for function return value"
|
||||||
msgstr "fel längd på inre sekvens: har längd %d, men %d förväntades"
|
msgstr "kunde inte bestämma sekvenslängd för funktionens returvärde"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1261
|
#: plpy_typeio.c:1222 plpy_typeio.c:1237 plpy_typeio.c:1253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
|
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||||
msgstr "För att skapa en multidimensionell array så skall alla de inre sekvenserna ha samma längd."
|
msgstr "flerdimensionella vektorer måste ha array-uttryck av passande dimensioner"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1340
|
#: plpy_typeio.c:1227
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
|
msgstr "antal array-dimensioner överskriver maximalt tillåtna (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "malformed record literal: \"%s\""
|
msgid "malformed record literal: \"%s\""
|
||||||
msgstr "felaktig postliteral: \"%s\""
|
msgstr "felaktig postliteral: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1341
|
#: plpy_typeio.c:1330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing left parenthesis."
|
msgid "Missing left parenthesis."
|
||||||
msgstr "Saknar vänster parentes"
|
msgstr "Saknar vänster parentes"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1342 plpy_typeio.c:1543
|
#: plpy_typeio.c:1331 plpy_typeio.c:1532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
|
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
|
||||||
msgstr "För att returnera en composite-typ i en array, returnera composite-typen som en Python-tupel, t.ex. \"[('foo',)]\"."
|
msgstr "För att returnera en composite-typ i en array, returnera composite-typen som en Python-tupel, t.ex. \"[('foo',)]\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1389
|
#: plpy_typeio.c:1378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||||
msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte i mapping"
|
msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte i mapping"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1390
|
#: plpy_typeio.c:1379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||||
msgstr "För att returnera null i en kolumn så lägg till värdet None till mappningen med nyckelnamn taget från kolumnen."
|
msgstr "För att returnera null i en kolumn så lägg till värdet None till mappningen med nyckelnamn taget från kolumnen."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1443
|
#: plpy_typeio.c:1432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||||
msgstr "längden på den returnerade sekvensen matchade inte antal kolumner i raden"
|
msgstr "längden på den returnerade sekvensen matchade inte antal kolumner i raden"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1541
|
#: plpy_typeio.c:1530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||||
msgstr "attributet \"%s\" finns inte i Python-objektet"
|
msgstr "attributet \"%s\" finns inte i Python-objektet"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1544
|
#: plpy_typeio.c:1533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||||
msgstr "För att returnera null i en kolumn så låt det returnerade objektet ha ett attribut med namn efter kolumnen och med värdet None."
|
msgstr "För att returnera null i en kolumn så låt det returnerade objektet ha ett attribut med namn efter kolumnen och med värdet None."
|
||||||
|
@ -457,3 +447,15 @@ msgstr "kunde inte konvertera Python-unicode-objekt till bytes"
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||||
msgstr "kunde inte extrahera bytes från kodad sträng"
|
msgstr "kunde inte extrahera bytes från kodad sträng"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
|
||||||
|
#~ msgstr "För att skapa en multidimensionell array så skall alla de inre sekvenserna ha samma längd."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "array size exceeds the maximum allowed"
|
||||||
|
#~ msgstr "array-storlek överskrider maximalt tillåtna"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
|
||||||
|
#~ msgstr "fel längd på inre sekvens: har längd %d, men %d förväntades"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue